1 00:00:42,421 --> 00:00:47,054 "Avanza a través de las estrellas y ve tras la presa más fuerte. 2 00:00:47,254 --> 00:00:48,508 Serán tu trofeo. 3 00:00:48,708 --> 00:00:51,763 Conviértete en el cazador de asesinos". 4 00:00:51,963 --> 00:00:54,880 Códice Yautja 0522/74 5 00:01:05,379 --> 00:01:08,638 PLANETA TIERRA 6 00:01:08,838 --> 00:01:12,129 841 D. C. 7 00:01:27,521 --> 00:01:30,804 Que Odín bendiga esta tarea. 8 00:01:31,004 --> 00:01:34,054 Y que bendiga nuestras espadas. 9 00:01:34,254 --> 00:01:38,629 ¡Pónganse a trabajar! 10 00:01:52,421 --> 00:01:55,054 Todos van a estar felices de regresar a casa. 11 00:01:55,254 --> 00:01:57,630 Con más oro del que pueden llevar. 12 00:01:58,046 --> 00:02:01,297 Tú y yo no peleamos por el oro. 13 00:02:01,629 --> 00:02:04,963 - No olvides eso, Anders. - Lo sé, madre. 14 00:02:05,421 --> 00:02:07,255 Dime por qué peleamos. 15 00:02:08,671 --> 00:02:10,846 Porque nuestro enemigo aún vive. 16 00:02:11,046 --> 00:02:12,221 Bien. 17 00:02:12,421 --> 00:02:16,088 Imploro porque esta noche cubras de sangre tu lanza. 18 00:02:16,838 --> 00:02:18,713 Ahora estás listo. 19 00:02:19,421 --> 00:02:24,096 Todos han viajado lejos y extrañan el calor del hogar. 20 00:02:24,296 --> 00:02:26,308 Buscan oro y saquear, 21 00:02:26,508 --> 00:02:30,673 pero esta noche sólo hay algo que hacer. 22 00:02:30,922 --> 00:02:33,589 Matar a los Krivich. 23 00:02:34,630 --> 00:02:38,256 Anders, mi hermoso hijo. 24 00:02:38,797 --> 00:02:41,756 Si me derrotan esta noche, 25 00:02:43,005 --> 00:02:44,673 véngame. 26 00:03:01,964 --> 00:03:08,173 EL ESCUDO 27 00:03:26,089 --> 00:03:27,472 No hay otros, Reina del Mar. 28 00:03:27,672 --> 00:03:31,847 Registramos cada vivienda, y matamos a cada miembro de la tribu Krivich. 29 00:03:32,047 --> 00:03:34,672 Este es el último. 30 00:03:40,797 --> 00:03:43,055 Ya sabes quién soy. 31 00:03:43,255 --> 00:03:49,423 Tú eres Ursa, Valquiria de los Mares del Norte. 32 00:03:49,714 --> 00:03:53,472 Soy Ursa, hija de Einar. 33 00:03:53,672 --> 00:03:59,923 Estoy buscando a su líder, el jefe de la tribu, Zoran. 34 00:04:00,380 --> 00:04:02,464 ¿En dónde está? 35 00:04:07,714 --> 00:04:10,756 Puedes ver a tu alrededor y pensar: 36 00:04:11,339 --> 00:04:16,756 "Soy el afortunado. Aún sigo con vida". 37 00:04:18,339 --> 00:04:20,339 Aunque te equivocas. 38 00:04:21,005 --> 00:04:23,847 Ellos son los afortunados. 39 00:04:24,047 --> 00:04:26,130 ¡No, no, no, no, no! 40 00:04:30,214 --> 00:04:33,631 ¿En dónde está Zoran? 41 00:04:35,547 --> 00:04:37,014 ¿En dónde? 42 00:04:37,214 --> 00:04:39,805 Él... 43 00:04:40,005 --> 00:04:43,764 Él construyó una inmensa fortaleza a varias leguas al este, 44 00:04:43,964 --> 00:04:46,430 río arriba del lago Ladoga. 45 00:04:46,630 --> 00:04:49,048 Déjame vivir. Por favor. 46 00:04:52,255 --> 00:04:55,673 Dale una muerte piadosa. 47 00:04:56,589 --> 00:04:57,972 Nunca irás al Valhala. 48 00:04:58,172 --> 00:05:02,639 Si matas a un prisionero desarmado, el todopoderoso no te dejará entrar, 49 00:05:02,839 --> 00:05:04,097 y yo... 50 00:05:04,297 --> 00:05:06,430 acecharé tus sueños. 51 00:05:06,630 --> 00:05:11,430 Pequeño, nos encontraremos en la oscuridad, 52 00:05:11,630 --> 00:05:13,047 y acecharé tus... 53 00:05:34,630 --> 00:05:36,714 Perdona, Anders. 54 00:05:37,047 --> 00:05:39,756 Encontraremos a Zoran antes del invierno. 55 00:05:40,464 --> 00:05:42,673 Olvida todo esto. 56 00:06:04,006 --> 00:06:07,723 Todos, descansen. 57 00:06:07,923 --> 00:06:11,340 Mañana les llevaremos muerte. 58 00:06:12,715 --> 00:06:14,049 Anders. 59 00:06:16,340 --> 00:06:18,715 Ya no eres un niño. 60 00:06:20,798 --> 00:06:24,465 Es hora de que te cuente lo que pasó 61 00:06:25,673 --> 00:06:27,590 con tu abuelo. 62 00:06:31,840 --> 00:06:33,256 ¿Papá? 63 00:06:36,215 --> 00:06:38,549 Papá, levántate. 64 00:06:38,840 --> 00:06:42,223 Levántate, por favor. Levántate. 65 00:06:42,423 --> 00:06:45,757 Ya mátame, Zoran. 66 00:06:46,131 --> 00:06:47,931 Te has ganado ese honor. 67 00:06:48,131 --> 00:06:50,140 No, papá, no. 68 00:06:50,340 --> 00:06:53,131 Pero libera a mi hija. 69 00:06:55,215 --> 00:06:58,507 Tu familia debe aprender la lección. 70 00:06:59,131 --> 00:07:01,965 Ella morirá por mi mano. 71 00:07:02,340 --> 00:07:05,348 O tú morirás por la suya. 72 00:07:05,548 --> 00:07:08,473 - Por favor, papá, por favor. - Ursa. 73 00:07:08,673 --> 00:07:10,890 ¿Papá? 74 00:07:11,090 --> 00:07:13,306 Escucha estas palabras. 75 00:07:13,506 --> 00:07:14,765 No. Por favor, papá. 76 00:07:14,965 --> 00:07:17,223 - No lo haré, no puedo. - Esta sangre... Escucha. 77 00:07:17,423 --> 00:07:20,840 - Por favor... - Esta sangre te marca a ti 78 00:07:21,215 --> 00:07:25,431 como mi padre me marcó a mí, y su padre lo marcó a él. 79 00:07:25,631 --> 00:07:27,348 No... no... 80 00:07:27,548 --> 00:07:30,473 Vas a encontrar fuerza en esto... 81 00:07:30,673 --> 00:07:33,382 - ¿Por qué? ¿Por qué? No. - Lo prometo. 82 00:07:33,715 --> 00:07:34,890 No quiero. 83 00:07:35,090 --> 00:07:36,890 - No puedo. - Véngame. 84 00:07:37,090 --> 00:07:38,348 Por favor... 85 00:07:38,548 --> 00:07:41,340 - No... - ¡Véngame! 86 00:07:49,673 --> 00:07:53,223 ¡Papá! 87 00:07:53,423 --> 00:08:00,015 Ese día algo nació dentro de mí. 88 00:08:00,215 --> 00:08:01,598 ¡Un monstruo! 89 00:08:01,798 --> 00:08:08,090 Con garras alrededor de mi corazón, respirando fuego en mi alma. 90 00:08:10,631 --> 00:08:13,674 Y sólo hay una forma de eliminarlo. 91 00:08:57,215 --> 00:09:00,340 Bien, ¿cuál es el plan, Ursa? 92 00:09:01,215 --> 00:09:03,882 Voy a llamar a la puerta principal. 93 00:11:11,382 --> 00:11:17,216 Escúchame, Zoran, porque el destino nos ha reunido una vez más. 94 00:11:17,466 --> 00:11:21,391 Algunos me llaman la Escudera de las Tormentas, 95 00:11:21,591 --> 00:11:25,099 la Valquiria de los Mares del Norte. 96 00:11:25,299 --> 00:11:32,216 Mi nombre es Ursa, hija de Einar. 97 00:11:34,799 --> 00:11:35,724 ¿Quién? 98 00:11:35,924 --> 00:11:38,141 Ursa, hija de... 99 00:11:38,341 --> 00:11:43,182 Pareces una sirvienta vikinga. Necesito alguien que limpie esto. 100 00:11:43,382 --> 00:11:44,766 ¡Silencio! 101 00:11:44,966 --> 00:11:49,266 Mi padre, Einar, era el Conde de Ladoga. 102 00:11:49,466 --> 00:11:50,516 Ya lo recuerdo. 103 00:11:50,716 --> 00:11:55,474 Einar y tú. Eras una pequeña encantadora. 104 00:11:55,674 --> 00:11:58,099 Al parecer, tu cobardía arruinó tu cara. 105 00:11:58,299 --> 00:12:01,641 - ¡Tú eres el cobarde! - Tú asesinaste a tu padre. 106 00:12:01,841 --> 00:12:05,099 Cualquier niño Krivich digno habría peleado contra mí sin dudarlo. 107 00:12:05,299 --> 00:12:09,432 Tenías tanto miedo, aún lo tienes. El miedo está grabado en tu cara. 108 00:12:09,632 --> 00:12:11,221 Tu padre debió avergonzarse 109 00:12:11,421 --> 00:12:14,049 de tener una hija débil y repugnante... 110 00:12:50,382 --> 00:12:51,716 ¡Grendel! 111 00:12:52,133 --> 00:12:53,467 ¡El niño! 112 00:15:02,925 --> 00:15:05,176 ¡Véngame! 113 00:19:25,759 --> 00:19:27,135 No... 114 00:19:27,384 --> 00:19:28,351 No. 115 00:19:28,551 --> 00:19:32,052 No, no, no, no. 116 00:19:33,051 --> 00:19:35,476 Anders. 117 00:19:35,676 --> 00:19:38,676 ¿Anders? ¡Anders! 118 00:19:41,259 --> 00:19:42,476 Madre. 119 00:19:42,676 --> 00:19:45,509 Anders. 120 00:19:47,259 --> 00:19:48,928 Hijo mío. 121 00:19:58,052 --> 00:20:00,719 Anders. Anders. 122 00:20:01,135 --> 00:20:03,011 Madre... 123 00:20:03,469 --> 00:20:06,718 ¿mataste al monstruo? 124 00:20:08,427 --> 00:20:10,719 No. 125 00:20:10,969 --> 00:20:13,060 Anders, no, no. 126 00:20:13,260 --> 00:20:18,178 Mi hijo. 127 00:21:02,884 --> 00:21:08,052 Las hojas de un árbol crecen juntas, hermano. 128 00:21:09,009 --> 00:21:13,218 Pero cuando caen, lo hacen solas. 129 00:22:32,301 --> 00:22:35,552 JAPÓN, 1609 130 00:24:38,510 --> 00:24:45,236 LA ESPADA 131 00:24:53,719 --> 00:24:57,386 20 AÑOS DESPUÉS 132 00:39:51,806 --> 00:39:58,307 Las hojas de un árbol crecen juntas, hermano. 133 00:39:59,056 --> 00:40:02,682 Pero cuando caen, lo hacen solas. 134 00:40:03,389 --> 00:40:07,723 Pero... tú no estás sólo. 135 00:40:08,681 --> 00:40:15,432 No estás sólo, hermano mío. 136 00:41:48,515 --> 00:41:49,732 Bueno. 137 00:41:49,932 --> 00:41:51,482 ¿Cómo lo arreglamos? 138 00:41:51,682 --> 00:41:54,149 Yo te iba a hacer la misma pregunta. 139 00:41:54,349 --> 00:41:56,482 ¿Ibas a preguntarme? 140 00:41:56,682 --> 00:41:59,141 Tú eres el que tiene el motor descompuesto. 141 00:41:59,890 --> 00:42:02,399 Conque quieres volar. 142 00:42:02,599 --> 00:42:04,607 ¿Te crees Charles Lindbergh? 143 00:42:04,807 --> 00:42:07,982 Me gustaría ser piloto algún día. ¿Qué hay de malo en eso? 144 00:42:08,182 --> 00:42:10,857 Charles Lindbergh podía arreglar su propio auto. 145 00:42:11,057 --> 00:42:13,774 Creo que tenía un equipo que lo hace por él, pa. 146 00:42:13,974 --> 00:42:15,433 Muévete. 147 00:42:46,390 --> 00:42:48,558 Bueno, ¿entonces... 148 00:42:49,474 --> 00:42:51,899 - ¿Ya sabes qué pasó? - Ahogaste el motor. 149 00:42:52,099 --> 00:42:55,232 - ¿Y cómo arreglamos esto? - Pues dímelo tú, Lindbergh. 150 00:42:55,432 --> 00:42:57,933 - Pa. - Mijo, escúchame. 151 00:42:58,224 --> 00:43:00,474 Los sueños son combustible. 152 00:43:00,682 --> 00:43:04,641 Pero no vuelas por hacer funcionar el motor. 153 00:43:06,057 --> 00:43:08,433 Ya no puedo ayudarte, mijo. 154 00:43:10,599 --> 00:43:13,058 A partir de ahora, tendrás que arreglártelas sólo. 155 00:43:17,057 --> 00:43:19,724 AVISO 156 00:43:26,182 --> 00:43:33,141 LA BALA 157 00:43:40,182 --> 00:43:43,933 ATLÁNTICO NORTE, 1942 158 00:43:46,515 --> 00:43:48,982 ¿Piloto en tierra arreglando su avión? 159 00:43:49,182 --> 00:43:51,092 ¿Quién carajos te enseñó 160 00:43:51,292 --> 00:43:54,315 a reconstruir un motor radial, Torres? 161 00:43:54,515 --> 00:43:57,190 Es sólo una cosita que aprendí en casa. 162 00:43:57,390 --> 00:43:58,774 Bala 163 00:43:58,974 --> 00:44:00,766 Oficial Torres. 164 00:44:01,224 --> 00:44:05,099 Es más fácil destrozar aviones que repararlos, ¿verdad? 165 00:44:05,307 --> 00:44:06,607 Descanse ya, Delgado. 166 00:44:06,807 --> 00:44:09,400 ¿Qué tal si funciona? ¿Me permitirá volver a volar? 167 00:44:09,600 --> 00:44:11,766 Muy bien, veamos si puedes. 168 00:44:13,433 --> 00:44:14,850 Motor listo. 169 00:44:18,266 --> 00:44:20,184 TALLER MECÁNICO 170 00:44:30,850 --> 00:44:31,404 ¡Delgado! 171 00:44:31,604 --> 00:44:34,191 Oye, amigo, ¿puedes revisar esto otra vez? 172 00:44:34,391 --> 00:44:36,025 Tú sigue así, Torres. 173 00:44:36,225 --> 00:44:37,691 Encárgate de eso. 174 00:44:37,891 --> 00:44:40,066 ¡Señor! ¡Señor! 175 00:44:40,266 --> 00:44:43,600 Con el debido respeto, no soy un mecánico. 176 00:44:44,016 --> 00:44:46,142 ¿Qué significa volar para ti? 177 00:44:46,391 --> 00:44:49,608 ¿Ser veloz? ¿Tan sólo acelerar? 178 00:44:49,808 --> 00:44:52,809 ¿O sólo maniobras? Eso no es todo. 179 00:44:53,100 --> 00:44:54,975 Señor, soy un piloto. 180 00:44:55,600 --> 00:44:57,767 Pues yo no pienso lo mismo, hijo. 181 00:45:00,016 --> 00:45:03,224 A sus puestos, rápido. 182 00:45:04,975 --> 00:45:06,191 Con un carajo. 183 00:45:06,391 --> 00:45:09,400 Médicos, bomberos, ¡los quiero a todos aquí! 184 00:45:09,600 --> 00:45:12,066 Equipo de manejo, ¡quiero que preparen la grúa! 185 00:45:12,266 --> 00:45:14,275 A ver, equipo, los quiero listos. 186 00:45:14,475 --> 00:45:17,233 Acabó con todos. Le dio directo a los motores. 187 00:45:17,433 --> 00:45:18,983 Nunca he visto nada igual. 188 00:45:19,183 --> 00:45:23,350 - Ganchos en el cielo. - ¡Ganchos en el cielo! 189 00:45:26,850 --> 00:45:28,316 Pero ¿qué carajo hizo esto? 190 00:45:28,516 --> 00:45:29,934 ¡Torres! 191 00:45:31,641 --> 00:45:33,483 Quiero ese motor en marcha antes de que vuelva. 192 00:45:33,683 --> 00:45:35,441 Comandante, ¡debemos irnos! 193 00:45:35,641 --> 00:45:37,434 ¡Vamos! 194 00:45:56,391 --> 00:45:58,025 De acuerdo, explícame eso otra vez. 195 00:45:58,225 --> 00:46:01,150 ¿Dijiste que algo atravesó el bloque del motor? 196 00:46:01,350 --> 00:46:04,691 Como un cuchillo caliente en mantequilla. 197 00:46:04,891 --> 00:46:06,441 Está frío. 198 00:46:06,641 --> 00:46:10,475 Torres, no estoy seguro de que debamos meternos con esto. 199 00:46:16,433 --> 00:46:18,642 Pero ¿qué cosa eres? 200 00:46:19,308 --> 00:46:20,641 Muy bien. 201 00:46:38,475 --> 00:46:40,142 ¡Motor listo! 202 00:46:45,058 --> 00:46:46,733 ¡Gado! ¿Estás bien? 203 00:46:46,933 --> 00:46:49,016 No. ¡Obvio no! 204 00:46:50,266 --> 00:46:51,934 ¿Qué es esto? 205 00:46:52,975 --> 00:46:55,266 Torres, ¡cuidado! 206 00:47:00,600 --> 00:47:02,225 Carajo. 207 00:47:09,150 --> 00:47:12,650 Bandidos. A las nueve en punto. Y aquí vamos. 208 00:47:27,700 --> 00:47:31,541 No me estás escuchando. Hay algo más en el cielo y no son cazas Vichy. 209 00:47:31,741 --> 00:47:32,791 Hay que avisar a los Ases. 210 00:47:33,091 --> 00:47:34,846 Ya te lo dije. Están fuera de alcance, 211 00:47:35,446 --> 00:47:36,417 o los franchutes los bloquean. 212 00:47:36,617 --> 00:47:38,542 Hay que poner a alguien en el aire para decirles. 213 00:47:38,842 --> 00:47:41,676 Todos los pilotos ya están en el aire, Oficial. 214 00:47:42,559 --> 00:47:43,976 No, no todos. 215 00:47:47,559 --> 00:47:50,234 Eso fue un punto más para los Ases de Texas. 216 00:47:50,434 --> 00:47:52,942 Los Ases de Texas, ¡los Reyes del cielo! 217 00:47:53,142 --> 00:47:55,685 ¡Buen disparo, Vandy! 218 00:48:06,392 --> 00:48:08,484 ¡Torres! 219 00:48:08,684 --> 00:48:11,518 Esta cosa apenas arranca, amigo. 220 00:48:19,309 --> 00:48:20,768 Dame un minuto. 221 00:49:00,184 --> 00:49:02,601 Sube, sube. Elévate. 222 00:49:12,142 --> 00:49:15,101 Se va a morir. 223 00:49:20,809 --> 00:49:22,651 ¡Muy bien! 224 00:49:22,851 --> 00:49:24,022 Parece que los tenemos. 225 00:49:24,222 --> 00:49:26,643 Permanezcan en formación para sobrevolar. 226 00:49:28,309 --> 00:49:30,317 Escuadrón Tex, adelante. ¿Me oyen? 227 00:49:30,517 --> 00:49:33,393 - Escuadrón Tex, aquí la Bala. - ¿La Bala? 228 00:49:33,684 --> 00:49:36,560 ¿Torres? Esta es una zona de combate. 229 00:49:36,892 --> 00:49:38,565 Regresa al portaviones de inmediato. 230 00:49:38,765 --> 00:49:39,817 Señor, escúcheme. 231 00:49:40,017 --> 00:49:42,401 Nos van a derribar a todos sí nos quedamos arriba. 232 00:49:42,601 --> 00:49:43,901 Torres, despeja este canal. 233 00:49:44,101 --> 00:49:48,560 Acabamos de derribar al último de los... 234 00:49:49,017 --> 00:49:51,935 Tex Dos, ¿logras copiarme? ¿Tex Dos? 235 00:49:53,267 --> 00:49:55,609 Amigos, no se enfrenten con lo que sea esa cosa. 236 00:49:55,809 --> 00:49:57,484 Yo doy las órdenes aquí. 237 00:49:57,684 --> 00:50:00,518 Ya oíste a Vandy. No rompas formación. 238 00:50:15,434 --> 00:50:19,726 Escuadrón Tex, tenemos un cazador al acecho. 239 00:50:27,684 --> 00:50:29,776 ¡Tex Tres, Tex Tres! ¡A tus seis! 240 00:50:29,976 --> 00:50:33,476 Te está apuntando. Sal de su línea de fuego. 241 00:50:51,351 --> 00:50:54,859 Dime si tienes armas en ese avión, Torres. Las necesitamos. ¡Ahora! 242 00:50:55,059 --> 00:50:57,192 Claro que sí, sólo tengo... 243 00:50:57,392 --> 00:50:59,109 ¡Maldita palanca! 244 00:50:59,309 --> 00:51:01,109 Tengo a este bastardo en la mira. 245 00:51:01,309 --> 00:51:04,310 - ¡No quiero que lo pierdas! - Esta porquería. 246 00:51:10,977 --> 00:51:14,477 ¡- Mayday! - Me dieron en el... 247 00:51:47,352 --> 00:51:51,352 - Torres, tu ala. - Carajo. Lo que faltaba. 248 00:52:04,560 --> 00:52:06,860 ¿Qué te pasa? ¿Qué carajos estás haciendo, niño? 249 00:52:07,060 --> 00:52:09,436 ¿Qué mierda estoy haciendo? 250 00:52:20,268 --> 00:52:22,019 ¡Torres! 251 00:52:44,018 --> 00:52:45,561 Carajo. 252 00:52:51,935 --> 00:52:53,769 Sí, ¿quieres un poco de esto? 253 00:53:01,143 --> 00:53:03,393 Fallaste, inútil. 254 00:53:18,893 --> 00:53:20,644 Aquí viene. 255 00:53:30,435 --> 00:53:34,061 ¡Fuera de mi avión! 256 00:53:46,810 --> 00:53:48,352 El calor. 257 00:53:51,977 --> 00:53:54,594 Señor, hay que volver al barco y pedir refuerzos. 258 00:53:54,794 --> 00:53:56,436 No podremos contra eso. 259 00:53:56,685 --> 00:53:58,352 Torres. 260 00:54:00,727 --> 00:54:02,610 Necesito que me escuches. 261 00:54:02,810 --> 00:54:05,477 Sólo estamos tú y yo aquí, hijo. 262 00:54:06,143 --> 00:54:08,186 Nadie va a venir a rescatarnos. 263 00:54:08,727 --> 00:54:10,894 Dime, ¿qué plan tienes? 264 00:54:11,477 --> 00:54:14,110 Señor, creo que sólo ve el calor. 265 00:54:14,310 --> 00:54:16,902 ¿Y qué podemos hacer con eso? 266 00:54:17,102 --> 00:54:19,019 Piensa, Torres. 267 00:54:20,102 --> 00:54:22,693 Vamos a subir. Tenemos que enfriar los motores. 268 00:54:22,893 --> 00:54:24,977 Buena idea, hijo. 269 00:54:37,311 --> 00:54:38,978 Dale, hijo de perra. 270 00:54:41,228 --> 00:54:42,444 Ya casi llegamos. 271 00:54:42,744 --> 00:54:44,828 ASCENSO 272 00:54:46,061 --> 00:54:47,687 Listo para apagar el motor. 273 00:54:52,228 --> 00:54:55,145 - ¿Ya puedes verlo? - Está alcanzándonos. 274 00:54:58,603 --> 00:55:00,944 Torres, voy a ganar algo de tiempo. 275 00:55:01,144 --> 00:55:02,895 - ¡Pero, señor! - Ya me oíste. 276 00:55:03,644 --> 00:55:04,978 Torres. 277 00:55:05,519 --> 00:55:06,778 Estás volando sólo. 278 00:55:06,978 --> 00:55:10,686 ¡No, señor! ¡No lo haga! ¡Alto! ¡Apague el motor! 279 00:55:11,811 --> 00:55:14,395 - Torres. - ¡Señor! 280 00:55:14,644 --> 00:55:16,486 Mata a ese hijo de perra por mí. 281 00:55:16,686 --> 00:55:18,770 No, no, no, no. ¡Apáguelo! 282 00:55:26,728 --> 00:55:28,728 ¡Vandy! ¡No! 283 00:55:45,728 --> 00:55:47,477 Vandy. Carajo. 284 00:55:53,936 --> 00:55:55,353 Ya no me puedes ver. 285 00:56:19,603 --> 00:56:21,312 Un poco más. 286 00:56:23,269 --> 00:56:24,770 Ya casi, ya casi. 287 00:56:29,478 --> 00:56:32,395 ¡Sí funcionó! 288 00:56:34,228 --> 00:56:35,812 ¡Con una mierda! 289 00:56:39,603 --> 00:56:41,103 Tengo una mala idea. 290 00:56:41,436 --> 00:56:43,311 Adiós, invisibilidad. 291 00:57:35,561 --> 00:57:38,436 Nunca pensé que me alegraría ver al enemigo. 292 00:58:18,604 --> 00:58:23,354 ¡Toma eso, hijo de perra! 293 00:58:25,229 --> 00:58:28,279 Lo logramos. 294 00:58:28,479 --> 00:58:29,813 Lo logramos. 295 00:58:30,187 --> 00:58:31,729 No pudiste con nosotros. 296 00:58:55,020 --> 00:58:56,979 No, no, no, no. No, no. 297 00:58:59,104 --> 00:59:02,895 Por favor, ¿qué me queda? ¿Qué tengo? Piensa, Torres. 298 00:59:07,312 --> 00:59:10,645 Gracias, papá. Tengo que ahogar el motor. 299 00:59:33,395 --> 00:59:35,271 Aquí me tienes, ven por mí. 300 00:59:36,395 --> 00:59:38,896 A ver, hijo de perra. ¡Dispárame! 301 00:59:44,479 --> 00:59:46,146 ¡Órale! 302 01:00:35,812 --> 01:00:40,727 # Si nos volvemos a encontrar... # 303 01:02:37,645 --> 01:02:40,188 No sé cuánto tiempo me dormí. 304 01:02:52,104 --> 01:02:53,438 ¿Y este qué? 305 01:03:02,729 --> 01:03:05,313 ¿Qué me pusieron? 306 01:03:11,520 --> 01:03:13,646 Pendejos. 307 01:03:14,395 --> 01:03:16,695 Increíble. Otros humanos. 308 01:03:16,895 --> 01:03:20,729 Hola, señora. Soy Torres. ¿Acaba de despertar? 309 01:03:22,937 --> 01:03:24,445 Qué amable. 310 01:03:24,645 --> 01:03:27,271 Naciste de un ano. 311 01:03:28,770 --> 01:03:31,237 ¿También mataste a uno de los demonios? 312 01:03:31,437 --> 01:03:33,570 Tú... Tú eres japonés. 313 01:03:33,770 --> 01:03:36,051 Estudié lo básico en el entrenamiento. 314 01:03:36,251 --> 01:03:38,063 A ver cómo se dice. 315 01:03:38,437 --> 01:03:40,612 Me llamo Torres. 316 01:03:40,812 --> 01:03:46,771 ¿Yo fabuloso pez Torres? 317 01:03:47,229 --> 01:03:49,479 Sólo un tonto trata con un tonto, 318 01:03:49,854 --> 01:03:52,445 y a un hombre que se habla a sí mismo 319 01:03:52,645 --> 01:03:55,029 sólo lo escuchan los muertos. 320 01:03:55,229 --> 01:03:57,987 Relájate un poco. Usted también, señora. 321 01:03:58,187 --> 01:04:00,729 Voy a ver cómo salimos de aquí. 322 01:04:01,187 --> 01:04:03,229 De acuerdo, Torres, necesitas un plan. 323 01:04:04,270 --> 01:04:06,979 ¿Cómo saldrías del calabozo de un portaviones? 324 01:04:11,812 --> 01:04:13,563 ¿Ahora qué pasa? 325 01:04:19,520 --> 01:04:23,020 Tranquilo, Torres. Con calma. Tú, muy cool. Muy cool. 326 01:04:52,395 --> 01:04:53,788 Es sólo una teoría, amigos, 327 01:04:53,988 --> 01:04:56,437 pero creo que ya no estamos en la Tierra. 328 01:05:36,563 --> 01:05:39,354 Una pelea a muerte... 329 01:05:41,730 --> 01:05:43,905 Sólo uno vivirá... 330 01:05:44,105 --> 01:05:47,030 El que sobreviva... 331 01:05:47,230 --> 01:05:51,146 ¡Se enfrentará a mí! 332 01:06:28,146 --> 01:06:29,446 ¡Con un carajo! 333 01:06:29,646 --> 01:06:31,228 Oigan, nos pusieron bombas en el cuello. 334 01:06:31,428 --> 01:06:32,321 Nos volarán la cabeza 335 01:06:32,521 --> 01:06:34,939 apretando un botón... 336 01:06:41,605 --> 01:06:44,522 Cada uno recibirá un arma de su tribu. 337 01:06:44,730 --> 01:06:48,605 Conviértete en el cazador de asesinos. 338 01:06:49,355 --> 01:06:51,155 Alabada sea Sif. 339 01:06:51,355 --> 01:06:52,730 Al fin. 340 01:06:55,188 --> 01:06:56,730 ¿Y esa reliquia qué? 341 01:06:59,521 --> 01:07:01,814 Esta cosa ni siquiera es de mi siglo. 342 01:07:04,771 --> 01:07:06,564 Pero a él, sí. 343 01:07:08,021 --> 01:07:11,280 Señora, ¿yo qué le hice? No. No, no, no. ¡No! 344 01:07:11,480 --> 01:07:13,780 No me obligue a... 345 01:07:13,980 --> 01:07:16,230 ¡No! 346 01:07:20,271 --> 01:07:21,655 ¿Sigues con vida? 347 01:07:21,855 --> 01:07:26,314 Acabas de ofrecerte para ser el primero. 348 01:07:28,146 --> 01:07:30,571 ¡No! No lucharé contigo. 349 01:07:30,771 --> 01:07:32,780 ¿Qué son esas tonterías? 350 01:07:32,980 --> 01:07:34,142 Mi hermano y yo matamos 351 01:07:34,342 --> 01:07:36,363 a uno de los demonios trabajando juntos. 352 01:07:36,563 --> 01:07:39,071 De acuerdo. Creo que nos estamos poniendo tensos. 353 01:07:39,271 --> 01:07:42,522 Si podemos llegar a esa nave, creo que puedo sacarnos volando. 354 01:07:42,896 --> 01:07:44,980 Ya derribé una de esas antes. 355 01:07:45,188 --> 01:07:48,196 Sí. Y yo masacraré al Rey Grendel. 356 01:07:48,396 --> 01:07:50,446 ¡Después de masacrarlos a ustedes dos! 357 01:07:50,646 --> 01:07:53,446 Debemos luchar juntos. 358 01:07:53,646 --> 01:07:54,655 ¡No pelees con ella! 359 01:07:54,855 --> 01:07:57,238 - Les entendí. - ¿Qué haces? 360 01:07:57,438 --> 01:07:59,397 Dijiste que peleara. 361 01:07:59,646 --> 01:08:02,146 Dije: "No pelees con ella". 362 01:08:03,646 --> 01:08:05,438 Lo siento. 363 01:08:11,605 --> 01:08:13,314 ¡Oigan! 364 01:08:16,146 --> 01:08:18,939 Bailas como una comadreja. 365 01:08:19,188 --> 01:08:20,980 De acuerdo, a ver. 366 01:08:21,480 --> 01:08:23,564 ¿Cómo se usa esta cosa... 367 01:08:23,813 --> 01:08:26,688 Aquí hay balas, esto es pólvora. 368 01:08:42,481 --> 01:08:43,815 ¿Y esa cosa? 369 01:08:53,564 --> 01:08:55,197 Abuela. 370 01:08:55,397 --> 01:08:57,072 ¿Por qué me pasa a mí? 371 01:08:57,272 --> 01:09:02,772 La única forma de reunirme con Anders... 372 01:09:18,022 --> 01:09:19,239 ¡Escúchenme! 373 01:09:19,439 --> 01:09:21,039 Uno de nosotros puede ganar hoy, 374 01:09:21,239 --> 01:09:23,239 pero nadie va a sobrevivir a este lugar. 375 01:09:23,439 --> 01:09:25,980 Tengo un plan para sacarnos... 376 01:09:47,647 --> 01:09:50,156 No. Qué asco. Qué asco. 377 01:09:50,356 --> 01:09:51,690 Un momento. 378 01:09:52,397 --> 01:09:53,815 ¡Sí! 379 01:11:05,939 --> 01:11:08,690 Oigan, ¡sigo aquí! 380 01:11:15,189 --> 01:11:19,406 Eres bastante bueno con esa espada, comadreja. 381 01:11:19,606 --> 01:11:22,523 ¿Ves lo que podemos hacer juntos? 382 01:11:22,772 --> 01:11:25,447 El joven está con mi hijo ahora. 383 01:11:25,647 --> 01:11:27,781 ¡Diles a ambos 384 01:11:27,981 --> 01:11:30,064 que los veré pronto! 385 01:11:37,397 --> 01:11:39,315 No me obligues a hacerlo. 386 01:11:39,522 --> 01:11:40,819 Envíame a Valhala 387 01:11:41,019 --> 01:11:44,481 para que pueda reencontrarme con mi hijo. 388 01:11:46,022 --> 01:11:48,940 Sólo uno vive. 389 01:11:59,857 --> 01:12:02,649 No seguiré jugando con estas reglas. 390 01:12:10,273 --> 01:12:13,191 Ambos morirán. 391 01:12:13,482 --> 01:12:16,073 ¡Levántate y pelea, carajo! 392 01:12:16,273 --> 01:12:18,191 ¡Pelea conmigo! 393 01:12:25,232 --> 01:12:28,615 ¡No! Debo morir en combate. 394 01:12:28,815 --> 01:12:32,566 Te veré pronto, hermano. 395 01:12:37,857 --> 01:12:40,398 Hola, ¿qué hacen? ¿Me recuerdan? 396 01:12:41,690 --> 01:12:44,232 ¿Qué? ¿Ya somos amigos? 397 01:12:46,648 --> 01:12:48,606 ¡Venga, venga, venga! 398 01:13:06,398 --> 01:13:08,357 ¡Sube, chiquita! 399 01:13:24,190 --> 01:13:29,032 Puedes enviar a tus guerreros con mi hijo. 400 01:13:29,232 --> 01:13:32,316 ¡Pero ahora te enfrentarás a su madre! 401 01:14:16,440 --> 01:14:18,524 Pongamos esto a volar. 402 01:14:19,440 --> 01:14:20,432 Muy bien, Torres. 403 01:14:20,632 --> 01:14:23,357 No puede ser tan diferente de un Wildcat. 404 01:15:13,273 --> 01:15:16,024 ¡No! 405 01:15:17,232 --> 01:15:18,565 No. 406 01:15:34,899 --> 01:15:36,317 ¡Órale! 407 01:15:51,983 --> 01:15:54,533 ¡Oigan! ¡Ya súbanse! 408 01:15:54,733 --> 01:15:56,275 ¡Vamos! 409 01:16:12,566 --> 01:16:16,108 Vamos, comadreja. Mueve el trasero. 410 01:16:22,358 --> 01:16:24,025 Muy bien, nena. 411 01:16:53,608 --> 01:16:55,317 ¿Qué? ¿Qué pasó? 412 01:17:08,524 --> 01:17:10,658 No venguen mi muerte. 413 01:17:10,858 --> 01:17:13,733 - Espera. - ¿Qué estás haciendo? 414 01:17:48,108 --> 01:17:52,483 Fallaste, Rey Grendel. 415 01:17:52,774 --> 01:17:56,533 A pesar de todas tus brujerías y baratijas infernales, 416 01:17:56,733 --> 01:18:01,317 mis muchachos se escaparon. 417 01:18:04,024 --> 01:18:08,692 Lo lograste... hermano. 418 01:18:18,941 --> 01:18:22,400 ¡Hora de cazar! 419 01:18:37,024 --> 01:18:43,600 DEPREDADOR: CAZADOR DE ASESINOS 420 01:20:36,484 --> 01:20:39,943 TE ESTÁ OBSERVANDO