1
00:00:42,421 --> 00:00:47,054
"Avanza a través de las estrellas
y ve tras la presa más fuerte.
2
00:00:47,254 --> 00:00:48,508
Serán tu trofeo.
3
00:00:48,708 --> 00:00:51,763
Conviértete en el
cazador de asesinos".
4
00:00:51,963 --> 00:00:54,880
Códice Yautja
0522/74
5
00:01:05,379 --> 00:01:08,638
PLANETA TIERRA
6
00:01:08,838 --> 00:01:12,129
841 D. C.
7
00:01:27,521 --> 00:01:30,804
Que Odín bendiga esta tarea.
8
00:01:31,004 --> 00:01:34,054
Y que bendiga nuestras espadas.
9
00:01:34,254 --> 00:01:38,629
¡Pónganse a trabajar!
10
00:01:52,421 --> 00:01:55,054
Todos van a estar felices
de regresar a casa.
11
00:01:55,254 --> 00:01:57,630
Con más oro del que pueden llevar.
12
00:01:58,046 --> 00:02:01,297
Tú y yo no peleamos por el oro.
13
00:02:01,629 --> 00:02:04,963
- No olvides eso, Anders.
- Lo sé, madre.
14
00:02:05,421 --> 00:02:07,255
Dime por qué peleamos.
15
00:02:08,671 --> 00:02:10,846
Porque nuestro enemigo aún vive.
16
00:02:11,046 --> 00:02:12,221
Bien.
17
00:02:12,421 --> 00:02:16,088
Imploro porque esta noche
cubras de sangre tu lanza.
18
00:02:16,838 --> 00:02:18,713
Ahora estás listo.
19
00:02:19,421 --> 00:02:24,096
Todos han viajado lejos
y extrañan el calor del hogar.
20
00:02:24,296 --> 00:02:26,308
Buscan oro y saquear,
21
00:02:26,508 --> 00:02:30,673
pero esta noche sólo
hay algo que hacer.
22
00:02:30,922 --> 00:02:33,589
Matar a los Krivich.
23
00:02:34,630 --> 00:02:38,256
Anders, mi hermoso hijo.
24
00:02:38,797 --> 00:02:41,756
Si me derrotan esta noche,
25
00:02:43,005 --> 00:02:44,673
véngame.
26
00:03:01,964 --> 00:03:08,173
EL
ESCUDO
27
00:03:26,089 --> 00:03:27,472
No hay otros, Reina del Mar.
28
00:03:27,672 --> 00:03:31,847
Registramos cada vivienda, y matamos
a cada miembro de la tribu Krivich.
29
00:03:32,047 --> 00:03:34,672
Este es el último.
30
00:03:40,797 --> 00:03:43,055
Ya sabes quién soy.
31
00:03:43,255 --> 00:03:49,423
Tú eres Ursa,
Valquiria de los Mares del Norte.
32
00:03:49,714 --> 00:03:53,472
Soy Ursa, hija de Einar.
33
00:03:53,672 --> 00:03:59,923
Estoy buscando a su líder,
el jefe de la tribu, Zoran.
34
00:04:00,380 --> 00:04:02,464
¿En dónde está?
35
00:04:07,714 --> 00:04:10,756
Puedes ver a tu alrededor y pensar:
36
00:04:11,339 --> 00:04:16,756
"Soy el afortunado.
Aún sigo con vida".
37
00:04:18,339 --> 00:04:20,339
Aunque te equivocas.
38
00:04:21,005 --> 00:04:23,847
Ellos son los afortunados.
39
00:04:24,047 --> 00:04:26,130
¡No, no, no, no, no!
40
00:04:30,214 --> 00:04:33,631
¿En dónde está Zoran?
41
00:04:35,547 --> 00:04:37,014
¿En dónde?
42
00:04:37,214 --> 00:04:39,805
Él...
43
00:04:40,005 --> 00:04:43,764
Él construyó una inmensa fortaleza
a varias leguas al este,
44
00:04:43,964 --> 00:04:46,430
río arriba del lago Ladoga.
45
00:04:46,630 --> 00:04:49,048
Déjame vivir. Por favor.
46
00:04:52,255 --> 00:04:55,673
Dale una muerte piadosa.
47
00:04:56,589 --> 00:04:57,972
Nunca irás al Valhala.
48
00:04:58,172 --> 00:05:02,639
Si matas a un prisionero desarmado,
el todopoderoso no te dejará entrar,
49
00:05:02,839 --> 00:05:04,097
y yo...
50
00:05:04,297 --> 00:05:06,430
acecharé tus sueños.
51
00:05:06,630 --> 00:05:11,430
Pequeño,
nos encontraremos en la oscuridad,
52
00:05:11,630 --> 00:05:13,047
y acecharé tus...
53
00:05:34,630 --> 00:05:36,714
Perdona, Anders.
54
00:05:37,047 --> 00:05:39,756
Encontraremos a Zoran
antes del invierno.
55
00:05:40,464 --> 00:05:42,673
Olvida todo esto.
56
00:06:04,006 --> 00:06:07,723
Todos, descansen.
57
00:06:07,923 --> 00:06:11,340
Mañana les llevaremos muerte.
58
00:06:12,715 --> 00:06:14,049
Anders.
59
00:06:16,340 --> 00:06:18,715
Ya no eres un niño.
60
00:06:20,798 --> 00:06:24,465
Es hora de que te cuente lo que pasó
61
00:06:25,673 --> 00:06:27,590
con tu abuelo.
62
00:06:31,840 --> 00:06:33,256
¿Papá?
63
00:06:36,215 --> 00:06:38,549
Papá, levántate.
64
00:06:38,840 --> 00:06:42,223
Levántate, por favor. Levántate.
65
00:06:42,423 --> 00:06:45,757
Ya mátame, Zoran.
66
00:06:46,131 --> 00:06:47,931
Te has ganado ese honor.
67
00:06:48,131 --> 00:06:50,140
No, papá, no.
68
00:06:50,340 --> 00:06:53,131
Pero libera a mi hija.
69
00:06:55,215 --> 00:06:58,507
Tu familia debe aprender la lección.
70
00:06:59,131 --> 00:07:01,965
Ella morirá por mi mano.
71
00:07:02,340 --> 00:07:05,348
O tú morirás por la suya.
72
00:07:05,548 --> 00:07:08,473
- Por favor, papá, por favor.
- Ursa.
73
00:07:08,673 --> 00:07:10,890
¿Papá?
74
00:07:11,090 --> 00:07:13,306
Escucha estas palabras.
75
00:07:13,506 --> 00:07:14,765
No. Por favor, papá.
76
00:07:14,965 --> 00:07:17,223
- No lo haré, no puedo.
- Esta sangre... Escucha.
77
00:07:17,423 --> 00:07:20,840
- Por favor...
- Esta sangre te marca a ti
78
00:07:21,215 --> 00:07:25,431
como mi padre me marcó a mí,
y su padre lo marcó a él.
79
00:07:25,631 --> 00:07:27,348
No... no...
80
00:07:27,548 --> 00:07:30,473
Vas a encontrar fuerza en esto...
81
00:07:30,673 --> 00:07:33,382
- ¿Por qué? ¿Por qué? No.
- Lo prometo.
82
00:07:33,715 --> 00:07:34,890
No quiero.
83
00:07:35,090 --> 00:07:36,890
- No puedo.
- Véngame.
84
00:07:37,090 --> 00:07:38,348
Por favor...
85
00:07:38,548 --> 00:07:41,340
- No...
- ¡Véngame!
86
00:07:49,673 --> 00:07:53,223
¡Papá!
87
00:07:53,423 --> 00:08:00,015
Ese día algo nació dentro de mí.
88
00:08:00,215 --> 00:08:01,598
¡Un monstruo!
89
00:08:01,798 --> 00:08:08,090
Con garras alrededor de mi corazón,
respirando fuego en mi alma.
90
00:08:10,631 --> 00:08:13,674
Y sólo hay una forma de eliminarlo.
91
00:08:57,215 --> 00:09:00,340
Bien, ¿cuál es el plan, Ursa?
92
00:09:01,215 --> 00:09:03,882
Voy a llamar a la puerta principal.
93
00:11:11,382 --> 00:11:17,216
Escúchame, Zoran, porque el destino
nos ha reunido una vez más.
94
00:11:17,466 --> 00:11:21,391
Algunos me llaman
la Escudera de las Tormentas,
95
00:11:21,591 --> 00:11:25,099
la Valquiria de los Mares del Norte.
96
00:11:25,299 --> 00:11:32,216
Mi nombre es Ursa, hija de Einar.
97
00:11:34,799 --> 00:11:35,724
¿Quién?
98
00:11:35,924 --> 00:11:38,141
Ursa, hija de...
99
00:11:38,341 --> 00:11:43,182
Pareces una sirvienta vikinga.
Necesito alguien que limpie esto.
100
00:11:43,382 --> 00:11:44,766
¡Silencio!
101
00:11:44,966 --> 00:11:49,266
Mi padre, Einar,
era el Conde de Ladoga.
102
00:11:49,466 --> 00:11:50,516
Ya lo recuerdo.
103
00:11:50,716 --> 00:11:55,474
Einar y tú.
Eras una pequeña encantadora.
104
00:11:55,674 --> 00:11:58,099
Al parecer,
tu cobardía arruinó tu cara.
105
00:11:58,299 --> 00:12:01,641
- ¡Tú eres el cobarde!
- Tú asesinaste a tu padre.
106
00:12:01,841 --> 00:12:05,099
Cualquier niño Krivich digno
habría peleado contra mí sin dudarlo.
107
00:12:05,299 --> 00:12:09,432
Tenías tanto miedo, aún lo tienes.
El miedo está grabado en tu cara.
108
00:12:09,632 --> 00:12:11,221
Tu padre debió avergonzarse
109
00:12:11,421 --> 00:12:14,049
de tener una hija
débil y repugnante...
110
00:12:50,382 --> 00:12:51,716
¡Grendel!
111
00:12:52,133 --> 00:12:53,467
¡El niño!
112
00:15:02,925 --> 00:15:05,176
¡Véngame!
113
00:19:25,759 --> 00:19:27,135
No...
114
00:19:27,384 --> 00:19:28,351
No.
115
00:19:28,551 --> 00:19:32,052
No, no, no, no.
116
00:19:33,051 --> 00:19:35,476
Anders.
117
00:19:35,676 --> 00:19:38,676
¿Anders? ¡Anders!
118
00:19:41,259 --> 00:19:42,476
Madre.
119
00:19:42,676 --> 00:19:45,509
Anders.
120
00:19:47,259 --> 00:19:48,928
Hijo mío.
121
00:19:58,052 --> 00:20:00,719
Anders. Anders.
122
00:20:01,135 --> 00:20:03,011
Madre...
123
00:20:03,469 --> 00:20:06,718
¿mataste al monstruo?
124
00:20:08,427 --> 00:20:10,719
No.
125
00:20:10,969 --> 00:20:13,060
Anders, no, no.
126
00:20:13,260 --> 00:20:18,178
Mi hijo.
127
00:21:02,884 --> 00:21:08,052
Las hojas de un árbol
crecen juntas, hermano.
128
00:21:09,009 --> 00:21:13,218
Pero cuando caen, lo hacen solas.
129
00:22:32,301 --> 00:22:35,552
JAPÓN, 1609
130
00:24:38,510 --> 00:24:45,236
LA
ESPADA
131
00:24:53,719 --> 00:24:57,386
20 AÑOS DESPUÉS
132
00:39:51,806 --> 00:39:58,307
Las hojas de un árbol
crecen juntas, hermano.
133
00:39:59,056 --> 00:40:02,682
Pero cuando caen, lo hacen solas.
134
00:40:03,389 --> 00:40:07,723
Pero... tú no estás sólo.
135
00:40:08,681 --> 00:40:15,432
No estás sólo, hermano mío.
136
00:41:48,515 --> 00:41:49,732
Bueno.
137
00:41:49,932 --> 00:41:51,482
¿Cómo lo arreglamos?
138
00:41:51,682 --> 00:41:54,149
Yo te iba a hacer la misma pregunta.
139
00:41:54,349 --> 00:41:56,482
¿Ibas a preguntarme?
140
00:41:56,682 --> 00:41:59,141
Tú eres
el que tiene el motor descompuesto.
141
00:41:59,890 --> 00:42:02,399
Conque quieres volar.
142
00:42:02,599 --> 00:42:04,607
¿Te crees Charles Lindbergh?
143
00:42:04,807 --> 00:42:07,982
Me gustaría ser piloto algún día.
¿Qué hay de malo en eso?
144
00:42:08,182 --> 00:42:10,857
Charles Lindbergh
podía arreglar su propio auto.
145
00:42:11,057 --> 00:42:13,774
Creo que tenía un equipo
que lo hace por él, pa.
146
00:42:13,974 --> 00:42:15,433
Muévete.
147
00:42:46,390 --> 00:42:48,558
Bueno, ¿entonces...
148
00:42:49,474 --> 00:42:51,899
- ¿Ya sabes qué pasó?
- Ahogaste el motor.
149
00:42:52,099 --> 00:42:55,232
- ¿Y cómo arreglamos esto?
- Pues dímelo tú, Lindbergh.
150
00:42:55,432 --> 00:42:57,933
- Pa.
- Mijo, escúchame.
151
00:42:58,224 --> 00:43:00,474
Los sueños son combustible.
152
00:43:00,682 --> 00:43:04,641
Pero no vuelas
por hacer funcionar el motor.
153
00:43:06,057 --> 00:43:08,433
Ya no puedo ayudarte, mijo.
154
00:43:10,599 --> 00:43:13,058
A partir de ahora,
tendrás que arreglártelas sólo.
155
00:43:17,057 --> 00:43:19,724
AVISO
156
00:43:26,182 --> 00:43:33,141
LA
BALA
157
00:43:40,182 --> 00:43:43,933
ATLÁNTICO NORTE, 1942
158
00:43:46,515 --> 00:43:48,982
¿Piloto en tierra
arreglando su avión?
159
00:43:49,182 --> 00:43:51,092
¿Quién carajos te enseñó
160
00:43:51,292 --> 00:43:54,315
a reconstruir un
motor radial, Torres?
161
00:43:54,515 --> 00:43:57,190
Es sólo una cosita
que aprendí en casa.
162
00:43:57,390 --> 00:43:58,774
Bala
163
00:43:58,974 --> 00:44:00,766
Oficial Torres.
164
00:44:01,224 --> 00:44:05,099
Es más fácil destrozar aviones
que repararlos, ¿verdad?
165
00:44:05,307 --> 00:44:06,607
Descanse ya, Delgado.
166
00:44:06,807 --> 00:44:09,400
¿Qué tal si funciona?
¿Me permitirá volver a volar?
167
00:44:09,600 --> 00:44:11,766
Muy bien, veamos si puedes.
168
00:44:13,433 --> 00:44:14,850
Motor listo.
169
00:44:18,266 --> 00:44:20,184
TALLER
MECÁNICO
170
00:44:30,850 --> 00:44:31,404
¡Delgado!
171
00:44:31,604 --> 00:44:34,191
Oye, amigo,
¿puedes revisar esto otra vez?
172
00:44:34,391 --> 00:44:36,025
Tú sigue así, Torres.
173
00:44:36,225 --> 00:44:37,691
Encárgate de eso.
174
00:44:37,891 --> 00:44:40,066
¡Señor! ¡Señor!
175
00:44:40,266 --> 00:44:43,600
Con el debido respeto,
no soy un mecánico.
176
00:44:44,016 --> 00:44:46,142
¿Qué significa volar para ti?
177
00:44:46,391 --> 00:44:49,608
¿Ser veloz? ¿Tan sólo acelerar?
178
00:44:49,808 --> 00:44:52,809
¿O sólo maniobras? Eso no es todo.
179
00:44:53,100 --> 00:44:54,975
Señor, soy un piloto.
180
00:44:55,600 --> 00:44:57,767
Pues yo no pienso lo mismo, hijo.
181
00:45:00,016 --> 00:45:03,224
A sus puestos, rápido.
182
00:45:04,975 --> 00:45:06,191
Con un carajo.
183
00:45:06,391 --> 00:45:09,400
Médicos, bomberos,
¡los quiero a todos aquí!
184
00:45:09,600 --> 00:45:12,066
Equipo de manejo,
¡quiero que preparen la grúa!
185
00:45:12,266 --> 00:45:14,275
A ver, equipo, los quiero listos.
186
00:45:14,475 --> 00:45:17,233
Acabó con todos.
Le dio directo a los motores.
187
00:45:17,433 --> 00:45:18,983
Nunca he visto nada igual.
188
00:45:19,183 --> 00:45:23,350
- Ganchos en el cielo.
- ¡Ganchos en el cielo!
189
00:45:26,850 --> 00:45:28,316
Pero ¿qué carajo hizo esto?
190
00:45:28,516 --> 00:45:29,934
¡Torres!
191
00:45:31,641 --> 00:45:33,483
Quiero ese motor en marcha
antes de que vuelva.
192
00:45:33,683 --> 00:45:35,441
Comandante, ¡debemos irnos!
193
00:45:35,641 --> 00:45:37,434
¡Vamos!
194
00:45:56,391 --> 00:45:58,025
De acuerdo, explícame eso otra vez.
195
00:45:58,225 --> 00:46:01,150
¿Dijiste que algo atravesó
el bloque del motor?
196
00:46:01,350 --> 00:46:04,691
Como un cuchillo caliente
en mantequilla.
197
00:46:04,891 --> 00:46:06,441
Está frío.
198
00:46:06,641 --> 00:46:10,475
Torres, no estoy seguro
de que debamos meternos con esto.
199
00:46:16,433 --> 00:46:18,642
Pero ¿qué cosa eres?
200
00:46:19,308 --> 00:46:20,641
Muy bien.
201
00:46:38,475 --> 00:46:40,142
¡Motor listo!
202
00:46:45,058 --> 00:46:46,733
¡Gado! ¿Estás bien?
203
00:46:46,933 --> 00:46:49,016
No. ¡Obvio no!
204
00:46:50,266 --> 00:46:51,934
¿Qué es esto?
205
00:46:52,975 --> 00:46:55,266
Torres, ¡cuidado!
206
00:47:00,600 --> 00:47:02,225
Carajo.
207
00:47:09,150 --> 00:47:12,650
Bandidos.
A las nueve en punto. Y aquí vamos.
208
00:47:27,700 --> 00:47:31,541
No me estás escuchando. Hay algo más
en el cielo y no son cazas Vichy.
209
00:47:31,741 --> 00:47:32,791
Hay que avisar a los Ases.
210
00:47:33,091 --> 00:47:34,846
Ya te lo dije.
Están fuera de alcance,
211
00:47:35,446 --> 00:47:36,417
o los franchutes los bloquean.
212
00:47:36,617 --> 00:47:38,542
Hay que poner a alguien
en el aire para decirles.
213
00:47:38,842 --> 00:47:41,676
Todos los pilotos ya
están en el aire, Oficial.
214
00:47:42,559 --> 00:47:43,976
No, no todos.
215
00:47:47,559 --> 00:47:50,234
Eso fue un punto más
para los Ases de Texas.
216
00:47:50,434 --> 00:47:52,942
Los Ases de Texas,
¡los Reyes del cielo!
217
00:47:53,142 --> 00:47:55,685
¡Buen disparo, Vandy!
218
00:48:06,392 --> 00:48:08,484
¡Torres!
219
00:48:08,684 --> 00:48:11,518
Esta cosa apenas arranca, amigo.
220
00:48:19,309 --> 00:48:20,768
Dame un minuto.
221
00:49:00,184 --> 00:49:02,601
Sube, sube. Elévate.
222
00:49:12,142 --> 00:49:15,101
Se va a morir.
223
00:49:20,809 --> 00:49:22,651
¡Muy bien!
224
00:49:22,851 --> 00:49:24,022
Parece que los tenemos.
225
00:49:24,222 --> 00:49:26,643
Permanezcan en formación
para sobrevolar.
226
00:49:28,309 --> 00:49:30,317
Escuadrón Tex, adelante.
¿Me oyen?
227
00:49:30,517 --> 00:49:33,393
- Escuadrón Tex, aquí la Bala.
- ¿La Bala?
228
00:49:33,684 --> 00:49:36,560
¿Torres? Esta es una zona de combate.
229
00:49:36,892 --> 00:49:38,565
Regresa al portaviones
de inmediato.
230
00:49:38,765 --> 00:49:39,817
Señor, escúcheme.
231
00:49:40,017 --> 00:49:42,401
Nos van a derribar a todos
sí nos quedamos arriba.
232
00:49:42,601 --> 00:49:43,901
Torres, despeja este canal.
233
00:49:44,101 --> 00:49:48,560
Acabamos de derribar
al último de los...
234
00:49:49,017 --> 00:49:51,935
Tex Dos, ¿logras copiarme? ¿Tex Dos?
235
00:49:53,267 --> 00:49:55,609
Amigos, no se enfrenten
con lo que sea esa cosa.
236
00:49:55,809 --> 00:49:57,484
Yo doy las órdenes aquí.
237
00:49:57,684 --> 00:50:00,518
Ya oíste a Vandy.
No rompas formación.
238
00:50:15,434 --> 00:50:19,726
Escuadrón Tex,
tenemos un cazador al acecho.
239
00:50:27,684 --> 00:50:29,776
¡Tex Tres, Tex Tres! ¡A tus seis!
240
00:50:29,976 --> 00:50:33,476
Te está apuntando.
Sal de su línea de fuego.
241
00:50:51,351 --> 00:50:54,859
Dime si tienes armas en ese avión,
Torres. Las necesitamos. ¡Ahora!
242
00:50:55,059 --> 00:50:57,192
Claro que sí, sólo tengo...
243
00:50:57,392 --> 00:50:59,109
¡Maldita palanca!
244
00:50:59,309 --> 00:51:01,109
Tengo a este bastardo en la mira.
245
00:51:01,309 --> 00:51:04,310
- ¡No quiero que lo pierdas!
- Esta porquería.
246
00:51:10,977 --> 00:51:14,477
¡- Mayday!
- Me dieron en el...
247
00:51:47,352 --> 00:51:51,352
- Torres, tu ala.
- Carajo. Lo que faltaba.
248
00:52:04,560 --> 00:52:06,860
¿Qué te pasa?
¿Qué carajos estás haciendo, niño?
249
00:52:07,060 --> 00:52:09,436
¿Qué mierda estoy haciendo?
250
00:52:20,268 --> 00:52:22,019
¡Torres!
251
00:52:44,018 --> 00:52:45,561
Carajo.
252
00:52:51,935 --> 00:52:53,769
Sí, ¿quieres un poco de esto?
253
00:53:01,143 --> 00:53:03,393
Fallaste, inútil.
254
00:53:18,893 --> 00:53:20,644
Aquí viene.
255
00:53:30,435 --> 00:53:34,061
¡Fuera de mi avión!
256
00:53:46,810 --> 00:53:48,352
El calor.
257
00:53:51,977 --> 00:53:54,594
Señor, hay que volver al barco
y pedir refuerzos.
258
00:53:54,794 --> 00:53:56,436
No podremos contra eso.
259
00:53:56,685 --> 00:53:58,352
Torres.
260
00:54:00,727 --> 00:54:02,610
Necesito que me escuches.
261
00:54:02,810 --> 00:54:05,477
Sólo estamos tú y yo aquí, hijo.
262
00:54:06,143 --> 00:54:08,186
Nadie va a venir a rescatarnos.
263
00:54:08,727 --> 00:54:10,894
Dime, ¿qué plan tienes?
264
00:54:11,477 --> 00:54:14,110
Señor, creo que sólo ve el calor.
265
00:54:14,310 --> 00:54:16,902
¿Y qué podemos hacer con eso?
266
00:54:17,102 --> 00:54:19,019
Piensa, Torres.
267
00:54:20,102 --> 00:54:22,693
Vamos a subir.
Tenemos que enfriar los motores.
268
00:54:22,893 --> 00:54:24,977
Buena idea, hijo.
269
00:54:37,311 --> 00:54:38,978
Dale, hijo de perra.
270
00:54:41,228 --> 00:54:42,444
Ya casi llegamos.
271
00:54:42,744 --> 00:54:44,828
ASCENSO
272
00:54:46,061 --> 00:54:47,687
Listo para apagar el motor.
273
00:54:52,228 --> 00:54:55,145
- ¿Ya puedes verlo?
- Está alcanzándonos.
274
00:54:58,603 --> 00:55:00,944
Torres, voy a ganar algo de tiempo.
275
00:55:01,144 --> 00:55:02,895
- ¡Pero, señor!
- Ya me oíste.
276
00:55:03,644 --> 00:55:04,978
Torres.
277
00:55:05,519 --> 00:55:06,778
Estás volando sólo.
278
00:55:06,978 --> 00:55:10,686
¡No, señor! ¡No lo haga!
¡Alto! ¡Apague el motor!
279
00:55:11,811 --> 00:55:14,395
- Torres.
- ¡Señor!
280
00:55:14,644 --> 00:55:16,486
Mata a ese hijo de perra por mí.
281
00:55:16,686 --> 00:55:18,770
No, no, no, no. ¡Apáguelo!
282
00:55:26,728 --> 00:55:28,728
¡Vandy! ¡No!
283
00:55:45,728 --> 00:55:47,477
Vandy. Carajo.
284
00:55:53,936 --> 00:55:55,353
Ya no me puedes ver.
285
00:56:19,603 --> 00:56:21,312
Un poco más.
286
00:56:23,269 --> 00:56:24,770
Ya casi, ya casi.
287
00:56:29,478 --> 00:56:32,395
¡Sí funcionó!
288
00:56:34,228 --> 00:56:35,812
¡Con una mierda!
289
00:56:39,603 --> 00:56:41,103
Tengo una mala idea.
290
00:56:41,436 --> 00:56:43,311
Adiós, invisibilidad.
291
00:57:35,561 --> 00:57:38,436
Nunca pensé
que me alegraría ver al enemigo.
292
00:58:18,604 --> 00:58:23,354
¡Toma eso, hijo de perra!
293
00:58:25,229 --> 00:58:28,279
Lo logramos.
294
00:58:28,479 --> 00:58:29,813
Lo logramos.
295
00:58:30,187 --> 00:58:31,729
No pudiste con nosotros.
296
00:58:55,020 --> 00:58:56,979
No, no, no, no. No, no.
297
00:58:59,104 --> 00:59:02,895
Por favor, ¿qué me queda?
¿Qué tengo? Piensa, Torres.
298
00:59:07,312 --> 00:59:10,645
Gracias, papá.
Tengo que ahogar el motor.
299
00:59:33,395 --> 00:59:35,271
Aquí me tienes, ven por mí.
300
00:59:36,395 --> 00:59:38,896
A ver, hijo de perra. ¡Dispárame!
301
00:59:44,479 --> 00:59:46,146
¡Órale!
302
01:00:35,812 --> 01:00:40,727
# Si nos volvemos a encontrar... #
303
01:02:37,645 --> 01:02:40,188
No sé cuánto tiempo me dormí.
304
01:02:52,104 --> 01:02:53,438
¿Y este qué?
305
01:03:02,729 --> 01:03:05,313
¿Qué me pusieron?
306
01:03:11,520 --> 01:03:13,646
Pendejos.
307
01:03:14,395 --> 01:03:16,695
Increíble. Otros humanos.
308
01:03:16,895 --> 01:03:20,729
Hola, señora.
Soy Torres. ¿Acaba de despertar?
309
01:03:22,937 --> 01:03:24,445
Qué amable.
310
01:03:24,645 --> 01:03:27,271
Naciste de un ano.
311
01:03:28,770 --> 01:03:31,237
¿También mataste a uno
de los demonios?
312
01:03:31,437 --> 01:03:33,570
Tú... Tú eres japonés.
313
01:03:33,770 --> 01:03:36,051
Estudié lo básico
en el entrenamiento.
314
01:03:36,251 --> 01:03:38,063
A ver cómo se dice.
315
01:03:38,437 --> 01:03:40,612
Me llamo Torres.
316
01:03:40,812 --> 01:03:46,771
¿Yo fabuloso pez Torres?
317
01:03:47,229 --> 01:03:49,479
Sólo un tonto trata con un tonto,
318
01:03:49,854 --> 01:03:52,445
y a un hombre que se habla a sí mismo
319
01:03:52,645 --> 01:03:55,029
sólo lo escuchan los muertos.
320
01:03:55,229 --> 01:03:57,987
Relájate un poco.
Usted también, señora.
321
01:03:58,187 --> 01:04:00,729
Voy a ver cómo salimos de aquí.
322
01:04:01,187 --> 01:04:03,229
De acuerdo, Torres,
necesitas un plan.
323
01:04:04,270 --> 01:04:06,979
¿Cómo saldrías
del calabozo de un portaviones?
324
01:04:11,812 --> 01:04:13,563
¿Ahora qué pasa?
325
01:04:19,520 --> 01:04:23,020
Tranquilo, Torres.
Con calma. Tú, muy cool. Muy cool.
326
01:04:52,395 --> 01:04:53,788
Es sólo una teoría, amigos,
327
01:04:53,988 --> 01:04:56,437
pero creo que ya no
estamos en la Tierra.
328
01:05:36,563 --> 01:05:39,354
Una pelea a muerte...
329
01:05:41,730 --> 01:05:43,905
Sólo uno vivirá...
330
01:05:44,105 --> 01:05:47,030
El que sobreviva...
331
01:05:47,230 --> 01:05:51,146
¡Se enfrentará a mí!
332
01:06:28,146 --> 01:06:29,446
¡Con un carajo!
333
01:06:29,646 --> 01:06:31,228
Oigan,
nos pusieron bombas en el cuello.
334
01:06:31,428 --> 01:06:32,321
Nos volarán la cabeza
335
01:06:32,521 --> 01:06:34,939
apretando un botón...
336
01:06:41,605 --> 01:06:44,522
Cada uno recibirá
un arma de su tribu.
337
01:06:44,730 --> 01:06:48,605
Conviértete en el cazador
de asesinos.
338
01:06:49,355 --> 01:06:51,155
Alabada sea Sif.
339
01:06:51,355 --> 01:06:52,730
Al fin.
340
01:06:55,188 --> 01:06:56,730
¿Y esa reliquia qué?
341
01:06:59,521 --> 01:07:01,814
Esta cosa ni siquiera es de mi siglo.
342
01:07:04,771 --> 01:07:06,564
Pero a él, sí.
343
01:07:08,021 --> 01:07:11,280
Señora, ¿yo qué le hice? No.
No, no, no. ¡No!
344
01:07:11,480 --> 01:07:13,780
No me obligue a...
345
01:07:13,980 --> 01:07:16,230
¡No!
346
01:07:20,271 --> 01:07:21,655
¿Sigues con vida?
347
01:07:21,855 --> 01:07:26,314
Acabas de ofrecerte
para ser el primero.
348
01:07:28,146 --> 01:07:30,571
¡No! No lucharé contigo.
349
01:07:30,771 --> 01:07:32,780
¿Qué son esas tonterías?
350
01:07:32,980 --> 01:07:34,142
Mi hermano y yo matamos
351
01:07:34,342 --> 01:07:36,363
a uno de los demonios
trabajando juntos.
352
01:07:36,563 --> 01:07:39,071
De acuerdo.
Creo que nos estamos poniendo tensos.
353
01:07:39,271 --> 01:07:42,522
Si podemos llegar a esa nave,
creo que puedo sacarnos volando.
354
01:07:42,896 --> 01:07:44,980
Ya derribé una de esas antes.
355
01:07:45,188 --> 01:07:48,196
Sí. Y yo masacraré al Rey Grendel.
356
01:07:48,396 --> 01:07:50,446
¡Después de masacrarlos
a ustedes dos!
357
01:07:50,646 --> 01:07:53,446
Debemos luchar juntos.
358
01:07:53,646 --> 01:07:54,655
¡No pelees con ella!
359
01:07:54,855 --> 01:07:57,238
- Les entendí.
- ¿Qué haces?
360
01:07:57,438 --> 01:07:59,397
Dijiste que peleara.
361
01:07:59,646 --> 01:08:02,146
Dije: "No pelees con ella".
362
01:08:03,646 --> 01:08:05,438
Lo siento.
363
01:08:11,605 --> 01:08:13,314
¡Oigan!
364
01:08:16,146 --> 01:08:18,939
Bailas como una comadreja.
365
01:08:19,188 --> 01:08:20,980
De acuerdo, a ver.
366
01:08:21,480 --> 01:08:23,564
¿Cómo se usa esta cosa...
367
01:08:23,813 --> 01:08:26,688
Aquí hay balas, esto es pólvora.
368
01:08:42,481 --> 01:08:43,815
¿Y esa cosa?
369
01:08:53,564 --> 01:08:55,197
Abuela.
370
01:08:55,397 --> 01:08:57,072
¿Por qué me pasa a mí?
371
01:08:57,272 --> 01:09:02,772
La única forma de reunirme
con Anders...
372
01:09:18,022 --> 01:09:19,239
¡Escúchenme!
373
01:09:19,439 --> 01:09:21,039
Uno de nosotros puede ganar hoy,
374
01:09:21,239 --> 01:09:23,239
pero nadie va a
sobrevivir a este lugar.
375
01:09:23,439 --> 01:09:25,980
Tengo un plan para sacarnos...
376
01:09:47,647 --> 01:09:50,156
No. Qué asco. Qué asco.
377
01:09:50,356 --> 01:09:51,690
Un momento.
378
01:09:52,397 --> 01:09:53,815
¡Sí!
379
01:11:05,939 --> 01:11:08,690
Oigan, ¡sigo aquí!
380
01:11:15,189 --> 01:11:19,406
Eres bastante bueno
con esa espada, comadreja.
381
01:11:19,606 --> 01:11:22,523
¿Ves lo que podemos hacer juntos?
382
01:11:22,772 --> 01:11:25,447
El joven está con mi hijo ahora.
383
01:11:25,647 --> 01:11:27,781
¡Diles a ambos
384
01:11:27,981 --> 01:11:30,064
que los veré pronto!
385
01:11:37,397 --> 01:11:39,315
No me obligues a hacerlo.
386
01:11:39,522 --> 01:11:40,819
Envíame a Valhala
387
01:11:41,019 --> 01:11:44,481
para que pueda
reencontrarme con mi hijo.
388
01:11:46,022 --> 01:11:48,940
Sólo uno vive.
389
01:11:59,857 --> 01:12:02,649
No seguiré jugando con estas reglas.
390
01:12:10,273 --> 01:12:13,191
Ambos morirán.
391
01:12:13,482 --> 01:12:16,073
¡Levántate y pelea, carajo!
392
01:12:16,273 --> 01:12:18,191
¡Pelea conmigo!
393
01:12:25,232 --> 01:12:28,615
¡No! Debo morir en combate.
394
01:12:28,815 --> 01:12:32,566
Te veré pronto, hermano.
395
01:12:37,857 --> 01:12:40,398
Hola, ¿qué hacen? ¿Me recuerdan?
396
01:12:41,690 --> 01:12:44,232
¿Qué? ¿Ya somos amigos?
397
01:12:46,648 --> 01:12:48,606
¡Venga, venga, venga!
398
01:13:06,398 --> 01:13:08,357
¡Sube, chiquita!
399
01:13:24,190 --> 01:13:29,032
Puedes enviar a tus
guerreros con mi hijo.
400
01:13:29,232 --> 01:13:32,316
¡Pero ahora te enfrentarás
a su madre!
401
01:14:16,440 --> 01:14:18,524
Pongamos esto a volar.
402
01:14:19,440 --> 01:14:20,432
Muy bien, Torres.
403
01:14:20,632 --> 01:14:23,357
No puede ser tan
diferente de un Wildcat.
404
01:15:13,273 --> 01:15:16,024
¡No!
405
01:15:17,232 --> 01:15:18,565
No.
406
01:15:34,899 --> 01:15:36,317
¡Órale!
407
01:15:51,983 --> 01:15:54,533
¡Oigan! ¡Ya súbanse!
408
01:15:54,733 --> 01:15:56,275
¡Vamos!
409
01:16:12,566 --> 01:16:16,108
Vamos, comadreja.
Mueve el trasero.
410
01:16:22,358 --> 01:16:24,025
Muy bien, nena.
411
01:16:53,608 --> 01:16:55,317
¿Qué? ¿Qué pasó?
412
01:17:08,524 --> 01:17:10,658
No venguen mi muerte.
413
01:17:10,858 --> 01:17:13,733
- Espera.
- ¿Qué estás haciendo?
414
01:17:48,108 --> 01:17:52,483
Fallaste, Rey Grendel.
415
01:17:52,774 --> 01:17:56,533
A pesar de todas tus brujerías
y baratijas infernales,
416
01:17:56,733 --> 01:18:01,317
mis muchachos se escaparon.
417
01:18:04,024 --> 01:18:08,692
Lo lograste... hermano.
418
01:18:18,941 --> 01:18:22,400
¡Hora de cazar!
419
01:18:37,024 --> 01:18:43,600
DEPREDADOR:
CAZADOR DE ASESINOS
420
01:20:36,484 --> 01:20:39,943
TE ESTÁ OBSERVANDO