1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 تم التنزيل من YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 الموقع الرسمي لأفلام YIFY: YTS.MX 3 00:01:52,375 --> 00:01:55,208 سيكون رجالنا سعداء بالعودة إلى ديارهم. 4 00:01:55,292 --> 00:01:57,250 سيكون لدينا المزيد من الذهب مما يمكننا حمله. 5 00:01:58,000 --> 00:02:00,917 أنت وأنا لا نقاتل من أجل الذهب. 6 00:02:01,583 --> 00:02:03,208 تذكر ذلك يا أندرس. 7 00:02:03,292 --> 00:02:04,583 انا أعلم يا أمي. 8 00:02:05,375 --> 00:02:06,875 أخبرني لماذا نتقاتل؟ 9 00:02:08,625 --> 00:02:10,500 لأن عدونا لا زال حياً. 10 00:02:11,000 --> 00:02:12,375 جيد. 11 00:02:12,458 --> 00:02:15,708 أدعو لك أن تدمي رمحك الليلة. 12 00:02:16,792 --> 00:02:18,333 أنت جاهز الآن. 13 00:02:19,375 --> 00:02:24,250 لقد سافرتم جميعًا بعيدًا وتفتقدون دفء الوطن. 14 00:02:24,333 --> 00:02:30,292 أنت تبحث عن الذهب والغنائم، ولكن الليلة، فكر في شيء واحد فقط. 15 00:02:30,875 --> 00:02:33,208 قتل الكريفيتش. 16 00:02:34,583 --> 00:02:37,875 أندرس، ابني الجميل. 17 00:02:38,750 --> 00:02:41,375 إذا سقطت الليلة، 18 00:02:42,958 --> 00:02:44,292 انتقم لي. 19 00:03:26,042 --> 00:03:27,625 لا يوجد غيرهم يا ملكة البحر. 20 00:03:27,708 --> 00:03:32,000 لقد قمنا بتفتيش كل مسكن وقتلنا كل فرد من قبيلة كريفيتش. 21 00:03:32,083 --> 00:03:34,292 هذا هو الأخير. 22 00:03:40,750 --> 00:03:42,708 أنت تعرف من أنا. 23 00:03:43,208 --> 00:03:49,042 أنت أورسا، فالكيري البحار الشمالية. 24 00:03:49,667 --> 00:03:53,625 أنا أورسا، ابنة إينار. 25 00:03:53,708 --> 00:03:59,542 أنا أبحث عن زعيمك، الزعيم المسمى زوران. 26 00:04:00,333 --> 00:04:02,083 أين هو؟ 27 00:04:07,667 --> 00:04:10,375 ربما تنظر حولك وتفكر، 28 00:04:11,292 --> 00:04:16,375 "أنا المحظوظ. مازلت على قيد الحياة." 29 00:04:18,292 --> 00:04:19,958 سوف تكون مخطئا. 30 00:04:20,958 --> 00:04:24,000 إنهم المحظوظون. 31 00:04:24,083 --> 00:04:25,750 لا، لا، لا، لا، لا! 32 00:04:30,250 --> 00:04:33,250 أين زوران؟ 33 00:04:35,583 --> 00:04:37,167 أين؟ 34 00:04:37,250 --> 00:04:38,458 هو... 35 00:04:40,042 --> 00:04:43,917 لقد بنى حصنًا ضخمًا على بعد عدة فرسخات إلى الشرق، 36 00:04:44,000 --> 00:04:46,083 عاليا فوق بحيرة لادوجا. 37 00:04:46,583 --> 00:04:48,667 دعني أعيش. من فضلك. 38 00:04:52,292 --> 00:04:55,292 أعطيه موتة رحيمة. 39 00:04:56,542 --> 00:04:58,125 لن تذهب إلى فالهالا أبدًا. 40 00:04:58,208 --> 00:05:02,792 إذا قتلت سجينًا أعزلًا، فلن يسمح لك الأب بالدخول، 41 00:05:02,875 --> 00:05:04,250 وأنا... 42 00:05:04,333 --> 00:05:06,583 ...سوف أطارد أحلامك. 43 00:05:06,667 --> 00:05:11,583 يا فتى، أنت وأنا سوف نلتقي في الظلام، 44 00:05:11,667 --> 00:05:12,667 وسوف أطاردك-- 45 00:05:34,583 --> 00:05:36,333 عذرا يا صغيري. 46 00:05:37,000 --> 00:05:39,375 سوف نجد زوران قبل الشتاء. 47 00:05:40,417 --> 00:05:42,292 انسى كل هذا. 48 00:06:03,958 --> 00:06:07,375 جميعكم، احصلوا على الراحة. 49 00:06:07,875 --> 00:06:10,958 غدا نأتي بالموت. 50 00:06:12,667 --> 00:06:13,667 خلاف ذلك. 51 00:06:16,292 --> 00:06:18,333 لقد أصبحت كبيرًا في السن الآن. 52 00:06:20,750 --> 00:06:24,083 لقد حان الوقت لأخبرك بما حدث 53 00:06:25,625 --> 00:06:27,208 إلى جدك. 54 00:06:31,792 --> 00:06:32,875 أب؟ 55 00:06:36,167 --> 00:06:38,167 بابا، قم. 56 00:06:38,792 --> 00:06:40,375 قم يا بابا من فضلك. 57 00:06:40,458 --> 00:06:42,375 من فضلك قم . 58 00:06:42,458 --> 00:06:45,375 اقتلني يا زوران. 59 00:06:46,083 --> 00:06:48,083 لقد حصلت على هذا الشرف. 60 00:06:48,167 --> 00:06:49,792 لا يا بابا. 61 00:06:50,292 --> 00:06:52,750 ولكن حرروا ابنتي. 62 00:06:55,250 --> 00:06:58,125 يجب على عائلتك أن تتعلم الدرس. 63 00:06:59,083 --> 00:07:01,583 ستموت على يدي. 64 00:07:02,292 --> 00:07:05,500 أو سوف تموت بسببها. 65 00:07:05,583 --> 00:07:07,542 من فضلك يا بابا من فضلك. من فضلك. 66 00:07:07,625 --> 00:07:08,625 الدب. 67 00:07:08,708 --> 00:07:11,042 أب؟ 68 00:07:11,125 --> 00:07:13,458 استمع إلى هذه الكلمات. 69 00:07:13,542 --> 00:07:14,917 لا، من فضلك يا بابا. 70 00:07:15,000 --> 00:07:17,375 - لا، لا أستطيع، لا أستطيع. - هذا الدم... اسمع! 71 00:07:17,458 --> 00:07:20,458 - من فضلك، من فضلك، من فضلك... - هذا الدم يميزك 72 00:07:21,167 --> 00:07:25,583 كما وضع والدي علامة عليّ، ووضع والده علامة عليه. 73 00:07:25,667 --> 00:07:27,500 لا... [يتنفس بصعوبة]...لا... 74 00:07:27,583 --> 00:07:30,625 ستجد القوة في هذا... 75 00:07:30,708 --> 00:07:31,917 من فضلك، من فضلك، لا. 76 00:07:32,000 --> 00:07:33,000 ...أعدك. 77 00:07:33,667 --> 00:07:35,042 لا أستطبع. 78 00:07:35,125 --> 00:07:37,042 - من فضلك. - انتقم لي. 79 00:07:37,125 --> 00:07:38,500 من فضلك، من فضلك... 80 00:07:38,583 --> 00:07:40,958 - من فضلك، لا، يا أبي-- - انتقم لي! 81 00:07:51,250 --> 00:07:53,375 بابا! 82 00:07:53,458 --> 00:07:59,667 في ذلك اليوم، ولد شيء ما بداخلي. 83 00:08:00,167 --> 00:08:01,750 وحش! 84 00:08:01,833 --> 00:08:07,708 مع مخالب حول قلبي، تتنفس النار في روحي. 85 00:08:10,583 --> 00:08:13,292 ولا يوجد سوى طريقة واحدة لقتله. 86 00:08:57,167 --> 00:08:59,958 حسنًا، ما هي الخطة، أورسا؟ 87 00:09:01,167 --> 00:09:03,500 سأطرق الباب الأمامي. 88 00:11:11,333 --> 00:11:16,833 اسمعني يا زوران، فالقدر جمعنا معًا مرة أخرى. 89 00:11:17,417 --> 00:11:21,542 يناديني البعض بـ Stormbringer Shieldmaiden، 90 00:11:21,625 --> 00:11:25,250 فالكيري البحار الشمالية. 91 00:11:25,333 --> 00:11:31,833 اسمي أورسا، ابنة إينار. 92 00:11:34,750 --> 00:11:35,875 من؟ 93 00:11:35,958 --> 00:11:38,292 أورسا، ابنة-- 94 00:11:38,375 --> 00:11:41,375 أنت تبدو مثل غسالة الفايكنج. 95 00:11:41,458 --> 00:11:43,333 هذه الأرضيات تحتاج إلى التنظيف. 96 00:11:43,417 --> 00:11:44,417 الصمت! 97 00:11:44,917 --> 00:11:46,875 والدي، إينار، 98 00:11:46,958 --> 00:11:49,417 كان إيرل لادوجا. 99 00:11:49,500 --> 00:11:50,667 انا أتذكر الآن. 100 00:11:50,750 --> 00:11:55,625 إينار وأنت. أوه، كنتَ صغيرًا جميلًا. 101 00:11:55,708 --> 00:11:58,250 يبدو أن جبنك قد دمر مظهرك. 102 00:11:58,333 --> 00:11:59,792 أنت الجبان! 103 00:11:59,875 --> 00:12:01,792 لقد قتلت والدك. 104 00:12:01,875 --> 00:12:05,250 أي طفل لائق من كريفيتش كان سيقاتلني، حتى لو كان ذلك يعني الموت. 105 00:12:05,333 --> 00:12:07,708 لقد كنت خائفًا جدًا، وما زلت كذلك. 106 00:12:07,792 --> 00:12:09,583 الخوف محفور على وجهك. 107 00:12:09,667 --> 00:12:13,667 لا بد أن والدك كان يشعر بالخجل من أن تكون لديه ابنة ضعيفة ومثيرة للاشمئزاز إلى هذه الدرجة-- 108 00:12:50,333 --> 00:12:51,333 جريندل! 109 00:12:52,083 --> 00:12:53,083 الولد! 110 00:15:02,875 --> 00:15:04,792 انتقم لي! 111 00:19:25,708 --> 00:19:26,750 لا. 112 00:19:27,333 --> 00:19:28,500 لا. 113 00:19:28,583 --> 00:19:29,583 لا، لا، لا، لا. 114 00:19:33,000 --> 00:19:34,042 خلاف ذلك. 115 00:19:35,708 --> 00:19:38,292 أندرس؟ أندرس؟ 116 00:19:41,208 --> 00:19:42,625 الأم. 117 00:19:42,708 --> 00:19:45,125 أوه، أندرس. 118 00:19:47,292 --> 00:19:48,542 ابني. 119 00:19:53,417 --> 00:19:55,333 أوه. أوه. 120 00:19:58,000 --> 00:20:00,333 أندرس. أندرس. 121 00:20:01,083 --> 00:20:02,625 الأم... 122 00:20:03,417 --> 00:20:06,333 ...هل قتلت الوحش؟ 123 00:20:08,375 --> 00:20:10,333 لا. 124 00:20:10,917 --> 00:20:12,708 أندرس، لا، لا. 125 00:20:13,208 --> 00:20:15,167 ابني. 126 00:26:39,667 --> 00:26:40,667 همم؟ 127 00:26:43,083 --> 00:26:44,083 همم. 128 00:30:34,292 --> 00:30:35,292 همم. 129 00:41:24,917 --> 00:41:27,208 وو هوو! 130 00:41:51,708 --> 00:41:54,292 كنت سأسألك نفس السؤال. 131 00:41:54,375 --> 00:41:56,625 هل كنت ستسألني؟ 132 00:41:56,708 --> 00:41:58,750 أنت الشخص الذي لديه محرك مكسور. 133 00:41:59,833 --> 00:42:02,542 أوه، تريد أن تطير. 134 00:42:02,625 --> 00:42:04,750 هل تعتقد أنك تشارلز ليندبيرغ؟ 135 00:42:04,833 --> 00:42:08,125 أود أن أصبح طيارًا يومًا ما. ما المشكلة في ذلك؟ 136 00:42:08,208 --> 00:42:11,000 آه، تشارلز ليندبيرغ كان بإمكانه إصلاح سيارته بنفسه. 137 00:42:11,083 --> 00:42:13,917 أعتقد أن لديه أشخاصًا يفعلون ذلك من أجله، يا أبي. 138 00:42:46,333 --> 00:42:48,167 حسنا يا أبي؟ 139 00:42:49,417 --> 00:42:50,625 هل فهمت ذلك؟ 140 00:42:50,708 --> 00:42:52,042 لقد غمرت المحرك. 141 00:42:52,125 --> 00:42:55,375 - إذن كيف يمكننا إصلاح الأمر؟ - أخبرني أنت، ليندبيرغ. 142 00:42:55,458 --> 00:42:57,542 - أبي. - يا بني ، استمع لي. 143 00:42:58,167 --> 00:43:00,083 الأحلام هي الوقود. 144 00:43:00,625 --> 00:43:04,250 ولكنك لا تستطيع الطيران لأنك غير قادر على تشغيل المحرك. 145 00:43:06,000 --> 00:43:08,042 لقد انتهيت من إنقاذك، يا عزيزي . 146 00:43:10,542 --> 00:43:12,667 سوف يتوجب عليك إنقاذ نفسك من الآن فصاعدا. 147 00:43:46,458 --> 00:43:49,125 طيار متوقف عن الطيران يصلح طائرته؟ 148 00:43:49,208 --> 00:43:54,458 من في الجحيم علمك كيفية إعادة بناء المحرك الشعاعي، يا رجل؟ 149 00:43:54,542 --> 00:43:57,333 آه، مجرد شيء صغير التقطته في المنزل. 150 00:43:59,000 --> 00:44:00,375 الملازم توريس. 151 00:44:01,167 --> 00:44:04,708 من الأسهل بكثير تدمير الطائرات بدلاً من إعادة تجميعها، أليس كذلك؟ 152 00:44:05,250 --> 00:44:06,750 اطمئن، ديلجادو. 153 00:44:06,833 --> 00:44:09,542 ماذا لو ركضت، هل تعيدني إلى السماء؟ 154 00:44:09,625 --> 00:44:11,375 حسنًا، دعنا نرى ما حصلت عليه. 155 00:44:13,375 --> 00:44:14,458 دعامة واضحة. 156 00:44:30,792 --> 00:44:31,875 ديلجادو! 157 00:44:31,958 --> 00:44:34,333 يا رجل، هل يمكنك أن تنظر إلى هذا مرة أخرى؟ 158 00:44:34,417 --> 00:44:36,167 استمر يا توريس. 159 00:44:36,250 --> 00:44:37,333 اعتني بها. 160 00:44:37,833 --> 00:44:38,833 فاندى! 161 00:44:38,917 --> 00:44:40,208 سيد! 162 00:44:40,292 --> 00:44:43,208 مع كل الاحترام، أنا لست ميكانيكيًا. 163 00:44:43,958 --> 00:44:45,750 ماذا يعني الطيران بالنسبة لك يا بني؟ 164 00:44:46,333 --> 00:44:47,458 سرعة؟ 165 00:44:47,542 --> 00:44:49,250 هذا ضرب الغاز. 166 00:44:49,750 --> 00:44:51,250 مناورات خيالية؟ 167 00:44:51,333 --> 00:44:52,417 هذا هو التوجيه. 168 00:44:53,042 --> 00:44:54,583 سيدي، أنا طيار. 169 00:44:55,542 --> 00:44:57,375 لا يبدو لي الأمر كذلك يا بني. 170 00:45:05,000 --> 00:45:06,333 يا إلهي! 171 00:45:06,417 --> 00:45:09,542 أيها المسعف، ورجال الإطفاء، اصعدوا إلى هنا! 172 00:45:09,625 --> 00:45:12,208 فريق المناولة، قم بتجهيز رافعة الاصطدام! 173 00:45:12,292 --> 00:45:14,417 هيا يا شباب، دعونا نرتدي ملابسنا. 174 00:45:14,500 --> 00:45:15,667 لقد قتل الجميع. 175 00:45:15,750 --> 00:45:17,375 وذهب الأمر في الاتجاه الصحيح بالنسبة لمحركاتنا. 176 00:45:17,458 --> 00:45:19,125 لم أرى شيئا مثله من قبل. 177 00:45:19,208 --> 00:45:21,875 خطافات في السماء. خطافات في السماء! 178 00:45:26,792 --> 00:45:28,458 ماذا في العالم؟ 179 00:45:28,542 --> 00:45:29,542 توريس! 180 00:45:31,583 --> 00:45:33,625 أريد تشغيل هذا المحرك قبل عودتي. 181 00:45:33,708 --> 00:45:35,583 القائد فاندنبرغ، علينا أن نذهب! 182 00:45:35,667 --> 00:45:37,042 هيا بنا! هيا بنا! 183 00:45:56,417 --> 00:45:58,167 حسنًا، دعني أشرح لك هذا مرة أخرى. 184 00:45:58,250 --> 00:46:01,292 قلت أن شيئا ما مر عبر كتلة المحرك؟ 185 00:46:01,375 --> 00:46:03,542 مثل السكين الساخن في الزبدة. 186 00:46:04,917 --> 00:46:06,583 انها بارده. 187 00:46:06,667 --> 00:46:10,083 توريس، أنا لست متأكدًا من أنه ينبغي لنا العبث بهذا الشيء. 188 00:46:16,375 --> 00:46:18,250 ماذا انت؟ 189 00:46:19,250 --> 00:46:20,250 حسنًا. 190 00:46:38,417 --> 00:46:39,750 دعامة واضحة! 191 00:46:42,708 --> 00:46:44,333 قديس... 192 00:46:45,000 --> 00:46:46,875 "جادو! هل أنت بخير؟" 193 00:46:46,958 --> 00:46:48,625 لا، لا على الإطلاق! 194 00:46:50,292 --> 00:46:51,542 ماذا بحق الجحيم؟ 195 00:46:52,917 --> 00:46:54,875 مهلا، توريس، كن حذرا! 196 00:47:00,542 --> 00:47:01,833 يا للقرف. 197 00:47:09,292 --> 00:47:12,458 قطاع الطرق. الساعة التاسعة مساءً. ها نحن ذا. 198 00:47:27,542 --> 00:47:28,750 أنت لا تسمعني. 199 00:47:28,833 --> 00:47:31,583 هناك شيء آخر في السماء، وهو ليس مقاتلي فيشي. 200 00:47:31,667 --> 00:47:32,833 علينا أن نخبر الآسات. 201 00:47:32,917 --> 00:47:35,042 لقد أخبرتك بالفعل. إنهم خارج النطاق. 202 00:47:35,125 --> 00:47:36,458 أو أن الضفادع تضغط علينا. 203 00:47:36,542 --> 00:47:38,583 يتعين علينا إرسال شخص ما إلى الهواء لإيصال رسالة إليه. 204 00:47:38,667 --> 00:47:41,083 جميع الطيارين موجودون بالفعل في الجو، يا سيدي الملازم. 205 00:47:42,500 --> 00:47:43,583 ليس كلهم. 206 00:47:47,500 --> 00:47:50,375 هذه واحدة أخرى لأسفل لفريق Texas Aces. 207 00:47:50,458 --> 00:47:53,083 تكساس آيسز، ملوك السماء! 208 00:47:53,167 --> 00:47:55,292 لقطة جميلة يا حبيبتي! 209 00:48:06,417 --> 00:48:07,417 توريس! 210 00:48:08,708 --> 00:48:11,125 هذه الطائرة بالكاد تبدأ، يا رجل. 211 00:48:19,250 --> 00:48:20,375 أعطني دقيقة واحدة. 212 00:49:00,125 --> 00:49:01,125 هيا، هيا. 213 00:49:01,208 --> 00:49:02,208 تعال. 214 00:49:09,750 --> 00:49:11,500 وو هوو! 215 00:49:12,083 --> 00:49:14,708 إنه سيموت. 216 00:49:20,750 --> 00:49:22,792 هوو، يا شباب! 217 00:49:22,875 --> 00:49:26,250 يبدو أننا سيطرنا عليهم. ابقوا في التشكيل لضربة أخرى. 218 00:49:28,250 --> 00:49:30,458 فرقة تكس، تعالوا. هل تستطيعون سماعي؟ 219 00:49:30,542 --> 00:49:33,000 - فرقة تكس، هذه هي الرصاصة. - الرصاصة؟ 220 00:49:33,625 --> 00:49:34,625 توريس؟ 221 00:49:34,708 --> 00:49:36,167 هذه منطقة قتال. 222 00:49:36,833 --> 00:49:38,708 العودة إلى الناقل على الفور. 223 00:49:38,792 --> 00:49:39,958 سيدي، استمع لي. 224 00:49:40,042 --> 00:49:42,542 سوف نتعرض جميعًا للتدخين إذا بقينا هنا. 225 00:49:42,625 --> 00:49:44,042 توريس، قم بمسح هذه القناة. 226 00:49:44,125 --> 00:49:45,583 لقد أسقطنا للتو آخر-- 227 00:49:48,958 --> 00:49:50,458 النص الثاني، هل تنسخ؟ 228 00:49:50,542 --> 00:49:51,542 تكس اثنان؟ 229 00:49:53,208 --> 00:49:55,750 يا شباب، لا تتدخلوا في أي شيء من هذا القبيل. 230 00:49:55,833 --> 00:49:57,625 أنا أعطي الأوامر يا ابني. 231 00:49:57,708 --> 00:50:00,125 استمع إلى فاندي. ابقَ في مسارك يا توريس. 232 00:50:15,375 --> 00:50:19,333 سرب تكس، لدينا جحيم من العربات بين أيدينا. 233 00:50:27,625 --> 00:50:29,917 تكس ثلاثة، تكس ثلاثة! على رقمك السادس! 234 00:50:30,000 --> 00:50:33,083 إنه يتفوق عليك. ابتعد عن مرمى نيرانه. 235 00:50:51,292 --> 00:50:53,375 هل لديك أي أسلحة على هذا القارب، توريس؟ 236 00:50:53,458 --> 00:50:55,000 نحن بحاجة إليهم الآن! 237 00:50:55,083 --> 00:50:56,125 بالطبع أفعل ذلك، أنا فقط... 238 00:50:57,417 --> 00:50:59,250 ابن العاهرة! 239 00:50:59,333 --> 00:51:01,250 فرقة تكس، لقد حصلت على هذا الوغد في مرمى بصري. 240 00:51:01,333 --> 00:51:03,917 استمر في ذلك! 241 00:51:10,917 --> 00:51:12,375 ماي داي! ماي داي! ماي داي! 242 00:51:12,458 --> 00:51:14,083 لقد أمسك بي من-- 243 00:51:47,292 --> 00:51:48,583 توريس، جناحك. 244 00:51:48,667 --> 00:51:49,875 آه، اللعنة. 245 00:51:49,958 --> 00:51:50,958 ها نحن. 246 00:52:04,500 --> 00:52:07,000 يا إلهي، ماذا تفعل بحق الجحيم؟ 247 00:52:07,083 --> 00:52:09,042 ماذا أفعل بحق الجحيم؟ 248 00:52:20,208 --> 00:52:21,625 توريس! 249 00:52:43,958 --> 00:52:45,167 اللعنة. 250 00:52:51,875 --> 00:52:53,375 نعم هل تريد بعض من هذا؟ 251 00:53:01,083 --> 00:53:03,000 لقد افتقدتني أيها الأحمق. 252 00:53:18,833 --> 00:53:20,250 يا إلهي. 253 00:53:30,375 --> 00:53:33,667 انزل من طائرتي! 254 00:53:46,750 --> 00:53:47,958 الحرارة. 255 00:53:51,917 --> 00:53:54,375 سيدي، علينا العودة إلى السفينة وطلب الدعم. 256 00:53:54,458 --> 00:53:56,042 ليس لدينا أي فرصة ضد هذا الشيء. 257 00:53:56,625 --> 00:53:57,958 انتظر، توريس. 258 00:54:00,667 --> 00:54:02,750 أحتاج منك أن تستمع الآن. 259 00:54:02,833 --> 00:54:05,083 إنه أنت وأنا فقط هنا، يا بني. 260 00:54:06,083 --> 00:54:07,792 لا أحد سيأتي لإنقاذنا. 261 00:54:08,667 --> 00:54:10,500 الآن، ماذا لديك؟ 262 00:54:11,417 --> 00:54:14,250 حسنًا، أعتقد أنه يرى الحرارة فقط. 263 00:54:14,333 --> 00:54:17,042 استمر. ماذا نفعل به؟ 264 00:54:17,125 --> 00:54:18,625 فكر في توريس. 265 00:54:20,042 --> 00:54:22,833 ثم نصعد. علينا تبريد هذه المحركات. 266 00:54:22,917 --> 00:54:24,583 هذا شيء ما، يا فتى. 267 00:54:37,250 --> 00:54:38,583 ديل ، أيها الوغد. 268 00:54:41,167 --> 00:54:42,583 هيا، لقد وصلنا تقريبًا. 269 00:54:46,000 --> 00:54:47,292 استعد لإيقاف المحركات. 270 00:54:52,167 --> 00:54:53,292 هل لديك عيون عليه؟ 271 00:54:53,375 --> 00:54:54,750 إنه يتفوق علينا. 272 00:54:58,542 --> 00:55:01,083 توريس، سأشتري لك بعض الوقت. 273 00:55:01,167 --> 00:55:02,500 - ولكن يا سيدي! - لقد سمعتني. 274 00:55:03,583 --> 00:55:04,583 توريس. 275 00:55:05,458 --> 00:55:06,917 أنت تطير الآن. 276 00:55:07,000 --> 00:55:08,375 لا يا سيدي! افعلها! 277 00:55:08,458 --> 00:55:10,292 الآن! أطفئها! 278 00:55:11,833 --> 00:55:14,000 - توريس. - سيدي! 279 00:55:14,583 --> 00:55:16,625 أقتل هذا الوغد من أجلي. 280 00:55:16,708 --> 00:55:18,375 لا، لا، لا، لا، لا. أطفئه! 281 00:55:26,667 --> 00:55:28,333 فاندى! لا! 282 00:55:45,667 --> 00:55:47,083 لعنة عليك يا فاندي. لعنة عليك. 283 00:55:53,875 --> 00:55:54,958 أنت أعمى الآن. 284 00:56:19,542 --> 00:56:20,917 تعال. 285 00:56:23,208 --> 00:56:24,375 هيا، هيا، هيا. 286 00:56:29,417 --> 00:56:30,583 لقد نجح بالفعل! 287 00:56:34,167 --> 00:56:35,417 يا إلهي! 288 00:56:39,542 --> 00:56:40,708 الآن لدي فكرة سيئة. 289 00:56:41,375 --> 00:56:42,917 وداعا أيها الاختفاء. 290 00:57:35,500 --> 00:57:38,042 لم أكن أتوقع أبدًا أن أكون سعيدًا جدًا لرؤية العدو. 291 00:58:18,542 --> 00:58:21,417 هوو! خذ هذا، أيها الوغد! 292 00:58:21,500 --> 00:58:22,958 وو هوو! 293 00:58:25,250 --> 00:58:27,917 لقد فعلناها. 294 00:58:28,417 --> 00:58:29,417 لقد فعلناها. 295 00:58:30,125 --> 00:58:31,333 لم يحصل على أي شيء علينا. 296 00:58:55,042 --> 00:58:56,583 لا، لا، لا، لا. لا، لا. 297 00:58:59,042 --> 00:59:00,542 هيا. هيا، ماذا لدي؟ 298 00:59:00,625 --> 00:59:02,500 ماذا لدي؟ ماذا لدي؟ فكّر، فكّر يا توريس. 299 00:59:07,250 --> 00:59:08,667 شكرا لك يا أبي. 300 00:59:08,750 --> 00:59:10,250 لا بد من إغراق المحرك. 301 00:59:33,417 --> 00:59:34,875 هيا، هيا، هيا! 302 00:59:36,333 --> 00:59:38,500 هيا يا ابن العاهرة، اقتلني! 303 01:00:35,750 --> 01:00:40,333 ♪ إذا التقينا مرة أخرى... ♪ 304 01:01:20,292 --> 01:01:23,292 همم. 305 01:01:40,792 --> 01:01:41,792 هاه؟ 306 01:02:33,292 --> 01:02:35,250 هاه؟ 307 01:02:37,583 --> 01:02:39,792 ماذا؟ كم من الوقت كنت نائما؟ 308 01:02:52,042 --> 01:02:53,042 يا إلهي. 309 01:03:02,750 --> 01:03:04,917 ما هذا الجحيم؟ 310 01:03:14,333 --> 01:03:15,750 مدهش. 311 01:03:15,833 --> 01:03:16,833 البشر الآخرين. 312 01:03:16,917 --> 01:03:18,375 ههه، مرحبا سيدتي. 313 01:03:18,458 --> 01:03:20,333 أنا توريس. هل استيقظت للتو أيضًا؟ 314 01:03:22,875 --> 01:03:24,583 هذا لطيف جدًا. 315 01:03:31,458 --> 01:03:33,708 أوه، أنت... أنت ياباني. 316 01:03:33,792 --> 01:03:35,667 لقد كان علي أن أتعلم بعضًا من ذلك بشكل أساسي. 317 01:03:35,750 --> 01:03:37,667 فكر يا توريس. 318 01:03:55,250 --> 01:03:58,125 خففي من عبئكِ. وأنتِ أيضًا، سيدتي. 319 01:03:58,208 --> 01:04:00,333 وسوف أخرجنا من هنا. 320 01:04:01,125 --> 01:04:02,833 حسنًا، توريس، فكر في هذا الأمر جيدًا. 321 01:04:04,208 --> 01:04:06,583 كيف يمكنك الخروج من السجن على متن رينجر؟ 322 01:04:11,750 --> 01:04:13,167 أوه، يا فتى. 323 01:04:19,542 --> 01:04:20,542 كن هادئا الآن، توريس. 324 01:04:20,625 --> 01:04:22,625 كن هادئًا، كن هادئًا، كن هادئًا. 325 01:04:52,333 --> 01:04:56,042 إنها مجرد طلقة في الظلام، يا رفاق، لكنني لا أعتقد أننا موجودون على الأرض بعد الآن. 326 01:06:28,083 --> 01:06:29,583 يا إلهي! 327 01:06:29,667 --> 01:06:32,458 يا جماعة، حطوا قنابل على رقابنا. ممكن يفجروا رؤوسنا. 328 01:06:32,542 --> 01:06:34,542 مع الضغط على أ-- 329 01:06:55,125 --> 01:06:56,333 بحق الجحيم؟ 330 01:06:59,458 --> 01:07:01,417 هذا ليس حتى من قرني. 331 01:07:04,708 --> 01:07:06,167 يا للقرف. 332 01:07:07,958 --> 01:07:09,708 أوه، اللعنة، اللعنة، اللعنة، اللعنة، اللعنة. 333 01:07:09,792 --> 01:07:11,417 واو، واو، واو، واو. 334 01:07:11,500 --> 01:07:12,833 لا تجعلني! 335 01:07:14,000 --> 01:07:15,833 لا! 336 01:07:36,583 --> 01:07:39,208 حسناً، حسناً، حسناً، حسناً. اللغة مشكلة واضحة. 337 01:07:39,292 --> 01:07:42,125 لكن إذا تمكنا من الوصول إلى تلك السفينة، أعتقد أنني سأتمكن من إخراجنا منها. 338 01:07:42,833 --> 01:07:44,583 لقد أطلقت النار على واحد منهم من قبل. 339 01:07:54,875 --> 01:07:56,083 مسكتك. 340 01:07:57,458 --> 01:07:59,000 لقد قلت أن تقاتلها. 341 01:08:11,542 --> 01:08:12,917 أوه، يا شباب! 342 01:08:19,125 --> 01:08:20,583 حسنًا، حسنًا. حسنًا، حسنًا، حسنًا. 343 01:08:21,417 --> 01:08:23,167 كيف كل هذا، اه... 344 01:08:23,750 --> 01:08:26,292 حسنًا، الرصاص والبارود. 345 01:08:42,417 --> 01:08:43,417 أوه لا. 346 01:08:53,500 --> 01:08:55,333 جدتي! 347 01:08:55,417 --> 01:08:56,875 أنت بالتأكيد تمزح معي. 348 01:09:17,958 --> 01:09:19,375 استمع لي! 349 01:09:19,458 --> 01:09:23,375 ربما يفوز أحدنا اليوم، لكن لا أحد سينجو من هذا المكان. 350 01:09:23,458 --> 01:09:25,583 لدي خطة لإخراجنا من-- 351 01:09:47,583 --> 01:09:49,792 يا إلهي. يا إلهي. يا إلهي. يا إلهي. 352 01:09:50,292 --> 01:09:51,292 انتظر دقيقة. 353 01:09:52,333 --> 01:09:53,417 نعم! 354 01:10:20,375 --> 01:10:21,875 اه! 355 01:11:05,875 --> 01:11:08,292 يا شباب، ما زلت هنا! 356 01:12:37,792 --> 01:12:40,000 أهلاً يا شباب، هل تذكرونني؟ 357 01:12:41,625 --> 01:12:42,750 هل نحن أصدقاء الآن؟ 358 01:12:46,583 --> 01:12:48,208 دعنا نذهب، دعنا نذهب، دعنا نذهب! 359 01:13:06,333 --> 01:13:07,958 هيا يا فتاة! 360 01:14:16,458 --> 01:14:18,125 دعونا نضع هذا الشيء في الهواء. 361 01:14:19,375 --> 01:14:22,958 حسناً يا توريس. لا يمكن أن يكون مختلفاً كثيراً عن القط البري. 362 01:15:34,833 --> 01:15:35,917 واو! 363 01:15:51,917 --> 01:15:54,667 يا شباب! ادخلوا هنا! 364 01:16:22,292 --> 01:16:23,625 حسناً يا فتاة. 365 01:16:53,625 --> 01:16:54,917 ماذا حدث؟ 366 01:17:11,958 --> 01:17:13,333 ماذا تفعل؟