1 00:00:28,000 --> 00:00:36,000 ‫ارائه‌ای از وب‌سایت دیجی موویز ‫:.:.: DigiMoviez.Com :.:.: 2 00:00:36,500 --> 00:00:41,500 :دیجی موویز در شبکه‌های اجتماعی @DigiMoviez 3 00:00:45,109 --> 00:00:49,109 ‫« به دل ستارگان بزنید ‫و تنها در پی قدرتمندترین شکارها باشید. 4 00:00:49,185 --> 00:00:52,185 ‫آنها غنیمت شما خواهند بود. 5 00:00:52,261 --> 00:00:55,261 ‫قـاتـلِ قاتلان شوید. » 6 00:00:55,337 --> 00:00:57,337 ‫« آیین‌نامۀ شکارچی » ‫« فصل ۵۲۲ - اصل ۷۴ » 7 00:01:08,333 --> 00:01:11,792 ‫« زمین » 8 00:01:11,875 --> 00:01:14,750 ‫«سال ۸۴۱ پیش از میلاد» 9 00:01:16,000 --> 00:01:24,000 ‫« زیرنویس از علی اکبر دوست دار » :. Ali99 .: 10 00:01:24,500 --> 00:01:29,500 ▷ Instagram: @AliAkbar.1999 11 00:01:30,375 --> 00:01:33,542 ‫دعای خیر اودین بدرقۀ راهمان باد 12 00:01:33,958 --> 00:01:36,708 ‫اراده‌اش نیروبخش شمشیرهایمان باد 13 00:01:37,208 --> 00:01:41,250 ‫از جان مایه بگذارید! 14 00:01:55,375 --> 00:01:58,133 ‫یارانمون برای بازگشت به خونه ‫لحظه‌شماری می‌کنن 15 00:01:58,208 --> 00:02:00,608 ‫با طلاهایی برمی‌گردیم که ‫زیر بارش کمرمون خم می‌شه 16 00:02:01,000 --> 00:02:03,917 ‫پیکار ما برای طلا نیست 17 00:02:04,583 --> 00:02:06,133 ‫این رو یادت باشه، آندرس 18 00:02:06,208 --> 00:02:07,583 ‫می‌دونم، مادر 19 00:02:08,375 --> 00:02:09,875 ‫دلیل نبردمون رو بگو 20 00:02:11,625 --> 00:02:13,500 ‫چون دشمن ما هنوز نفس می‌کِشه 21 00:02:14,000 --> 00:02:15,300 ‫آفرین 22 00:02:15,375 --> 00:02:18,708 ‫دعا می‌کنم نیزه‌ت امشب ‫طعم خون رو بچشه 23 00:02:19,792 --> 00:02:21,333 ‫الان دیگه آماده‌ای 24 00:02:22,375 --> 00:02:27,175 ‫همگی راه درازی رو اومدید ‫و دلتنگ گرمای خونه‌هاتون هستید 25 00:02:27,250 --> 00:02:33,292 ‫شما سودای طلا و غنیمت دارید، ‫اما امشب، فکروذکرتون فقط یک چیز باشه 26 00:02:33,875 --> 00:02:36,208 ‫سلاخیِ کریویچ‌ها 27 00:02:37,583 --> 00:02:40,875 ‫آندرس، پسر رعنای من 28 00:02:41,750 --> 00:02:44,375 ‫اگر امشب کشته شدم، 29 00:02:45,958 --> 00:02:47,292 ‫انتقام خونم رو بگیر 30 00:03:04,917 --> 00:03:10,792 ‫« سپـر » 31 00:03:29,042 --> 00:03:30,550 ‫کسی نمونده، ملکۀ دریا 32 00:03:30,625 --> 00:03:34,925 ‫همه جا رو زیرورو کردیم و تک‌تک مردان ‫قبیلۀ کریویچ رو از دم تیغ گذروندیم 33 00:03:35,000 --> 00:03:37,291 ‫این آخرین بازمانده‌شونه 34 00:03:43,750 --> 00:03:45,708 ‫تو منو می‌شناسی 35 00:03:46,208 --> 00:03:52,042 ‫تو ارسا هستی، والکریِ دریاهای شمال 36 00:03:52,667 --> 00:03:56,550 ‫من ارسا هستم، دخترِ آینار 37 00:03:56,625 --> 00:04:02,542 ‫دنبال سرکرده‌تون می‌گردم، ‫همون رئیس زوران‌تون 38 00:04:03,333 --> 00:04:05,083 ‫کجاست؟ 39 00:04:10,667 --> 00:04:13,375 ‫شاید یه نگاه به دوروبرت بندازی ‫و پیش خودت بگی: 40 00:04:14,292 --> 00:04:19,375 ‫«من چه خوش‌شانسم؛ هنوز نفس می‌کِشم» 41 00:04:21,292 --> 00:04:22,958 ‫ولی زهی خیال باطل 42 00:04:23,958 --> 00:04:26,925 ‫خوش‌شانس اونهان 43 00:04:27,000 --> 00:04:28,749 ‫نه، نه، نه! 44 00:04:33,167 --> 00:04:36,250 ‫زوران کجاست؟ 45 00:04:38,500 --> 00:04:40,092 ‫کجاست؟ 46 00:04:40,167 --> 00:04:41,457 ‫اون… 47 00:04:42,958 --> 00:04:46,842 ‫شرقِ اینجا، فرسنگ‌ها اون‌طرف‌تر، ‫توی ارتفاعات دریاچۀ لادوگا 48 00:04:46,917 --> 00:04:49,083 ‫یه قلعۀ بزرگ ساخته 49 00:04:49,583 --> 00:04:51,667 ‫از جونم بگذر. توروخدا 50 00:04:55,208 --> 00:04:58,292 ‫بدون عذاب خلاصش کن 51 00:04:59,542 --> 00:05:01,050 ‫محاله رنگ والهالا رو ببینی 52 00:05:01,125 --> 00:05:03,420 ‫اگه دستت به خون یه اسیر بی‌دفاع آلوده بشه، 53 00:05:03,495 --> 00:05:05,717 ‫پدر اعظم درهای والهالا رو ‫به روت باز نمی‌کنه 54 00:05:05,792 --> 00:05:07,175 ‫خودم هم… 55 00:05:07,250 --> 00:05:09,508 ‫…توی خواب دست از سرت برنمی‌دارم 56 00:05:09,583 --> 00:05:14,508 ‫بچه‌جان، من و تو توی تاریکی به هم می‌رسیم 57 00:05:14,583 --> 00:05:15,666 ‫من می‌شم کابوسِ… 58 00:05:37,583 --> 00:05:39,333 ‫متأسفم، پسر 59 00:05:40,000 --> 00:05:42,375 ‫قبل از سرمای زمستون، ‫زوران رو گیر میاریم 60 00:05:43,417 --> 00:05:45,292 ‫این ماجرا رو فراموش کن 61 00:06:06,958 --> 00:06:10,375 ‫همگی، استراحت کنید 62 00:06:10,875 --> 00:06:13,958 ‫فردا رخت فرشتۀ مرگ به تن می‌کنیم 63 00:06:15,667 --> 00:06:16,667 ‫آندرس 64 00:06:19,292 --> 00:06:21,333 ‫دیگه مرد شدی 65 00:06:23,750 --> 00:06:27,083 ‫وقتشه سرنوشت پدربزرگت رو 66 00:06:28,625 --> 00:06:30,208 ‫برات تعریف کنم 67 00:06:34,792 --> 00:06:35,874 ‫بابا؟ 68 00:06:39,167 --> 00:06:41,167 ‫بابا، پاشو 69 00:06:41,792 --> 00:06:43,300 ‫بلندشو، بابا، توروخدا 70 00:06:43,375 --> 00:06:45,300 ‫خواهش می‌کنم بلندشو 71 00:06:45,375 --> 00:06:48,375 ‫خلاصم کن، زوران 72 00:06:49,083 --> 00:06:51,008 ‫افتخارش نصیبت شده 73 00:06:51,083 --> 00:06:52,792 ‫نه، بابا 74 00:06:53,292 --> 00:06:55,749 ‫اما بذار دخترم بره 75 00:06:58,167 --> 00:07:01,125 ‫خاندانت باید عبرت بگیرن 76 00:07:02,083 --> 00:07:04,583 ‫یا مرگش به دست خودم رقم می‌خوره 77 00:07:05,292 --> 00:07:08,425 ‫یا مرگ خودت به دست اون 78 00:07:08,500 --> 00:07:10,467 ‫خواهش می‌کنم، بابا، توروخدا 79 00:07:10,542 --> 00:07:11,550 ‫ارسا 80 00:07:11,625 --> 00:07:13,967 ‫بابا؟ 81 00:07:14,042 --> 00:07:16,383 ‫خوب گوش کن 82 00:07:16,458 --> 00:07:17,842 ‫نه، توروخدا، بابا 83 00:07:17,917 --> 00:07:20,300 ‫- نه، من نمی‌تونم ‫- خون من… گوش کن! 84 00:07:20,375 --> 00:07:23,458 ‫- توروخدا… ‫- خون من روی صورتت می‌مونه 85 00:07:24,167 --> 00:07:28,508 ‫همون‌طور که خون پدرم روی صورت من ‫و خون پدرش روی صورت اون به جا موند 86 00:07:28,583 --> 00:07:30,425 ‫نه… نه… 87 00:07:30,500 --> 00:07:33,550 ‫این خون بهت قدرت می‌ده… 88 00:07:33,625 --> 00:07:34,842 ‫توروخدا، نه 89 00:07:34,917 --> 00:07:36,000 ‫…بهت قول میدم 90 00:07:36,667 --> 00:07:37,967 ‫نمی‌تونم 91 00:07:38,042 --> 00:07:39,967 ‫- توروخدا ‫- انتقام خونم رو بگیر 92 00:07:40,042 --> 00:07:41,425 ‫التماس می‌کنم… 93 00:07:41,500 --> 00:07:43,958 ‫- توروخدا، نه، با… ‫- انتقام خونم رو بگیر! 94 00:07:54,167 --> 00:07:56,300 ‫بابا! 95 00:07:56,375 --> 00:08:02,667 ‫ اون روز، یک چیزی درونم متولد شد 96 00:08:03,167 --> 00:08:04,675 ‫یه هیولا! 97 00:08:04,750 --> 00:08:10,708 ‫که پنجه‌هاش دور قلبم حلقه زده ‫و آتش به روحم می‌دمه 98 00:08:13,583 --> 00:08:16,292 ‫فقط هم یه راه برای کشتنش وجود داره 99 00:09:00,167 --> 00:09:02,958 ‫خب، نقشه‌ت چیه، ارسا؟ 100 00:09:04,167 --> 00:09:06,500 ‫می‌رم در اصلی رو می‌زنم 101 00:11:14,333 --> 00:11:19,833 ‫به گوش باش، زوران؛ ‫که دست تقدیر دوباره ما رو به هم رسونده 102 00:11:20,417 --> 00:11:24,467 ‫بعضی‌ها به من لقب ‫«سپربانوی طوفان‌خیز» 103 00:11:24,542 --> 00:11:28,175 ‫و «والکریِ دریاهای شمال» رو دادن 104 00:11:28,250 --> 00:11:34,833 ‫من ارسام، دخترِ آینار 105 00:11:37,750 --> 00:11:38,800 ‫کی؟ 106 00:11:38,875 --> 00:11:41,217 ‫ارسا، دخترِ… 107 00:11:41,292 --> 00:11:44,300 ‫شکل این زنیکه‌های رخت‌شور وایکینگ هستی 108 00:11:44,375 --> 00:11:46,258 ‫بیا کف این تالار رو هم برق بنداز 109 00:11:46,333 --> 00:11:47,417 ‫دهنت رو ببند! 110 00:11:47,917 --> 00:11:49,800 ‫پدرم، آینار، 111 00:11:49,875 --> 00:11:52,342 ‫اِرلِ لادوگا بود 112 00:11:52,417 --> 00:11:53,592 ‫الان یادم اومد 113 00:11:53,667 --> 00:11:58,550 ‫تو و آینار. ‫چه دختر نازنینی بودی 114 00:11:58,625 --> 00:12:01,175 ‫انگار بزدلیت، ریخت و قیافه‌ت رو هم ‫از سکه انداخته 115 00:12:01,250 --> 00:12:02,717 ‫بزدل خودتی! 116 00:12:02,792 --> 00:12:04,717 ‫خودت پدرت رو کُشتی 117 00:12:04,792 --> 00:12:06,701 ‫هر بچۀ باغیرت کریویچی که جات بود، ‫تو روم وای‌میستاد 118 00:12:06,776 --> 00:12:08,175 ‫حتی اگه به قیمت جونش تموم می‌شد 119 00:12:08,250 --> 00:12:10,633 ‫اون روز ترس ترسیده بودی، ‫هنوز هم می‌ترسی 120 00:12:10,708 --> 00:12:12,508 ‫وحشت از قیافه‌ت می‌باره 121 00:12:12,583 --> 00:12:16,666 ‫همچین دختر ضعیف و حال‌بهم‌زنی ‫مایۀ شرم پدر… 122 00:12:53,333 --> 00:12:54,333 ‫گرندل! 123 00:12:55,083 --> 00:12:56,083 ‫پسره! 124 00:15:05,875 --> 00:15:07,792 ‫انتقام خونم رو بگیر! 125 00:19:28,708 --> 00:19:29,750 ‫نه 126 00:19:30,333 --> 00:19:31,425 ‫نه 127 00:19:31,500 --> 00:19:32,582 ‫نه، نه، نه 128 00:19:36,000 --> 00:19:37,042 ‫آندرس 129 00:19:38,625 --> 00:19:41,291 ‫آندرس؟ آندرس؟ 130 00:19:44,208 --> 00:19:45,550 ‫مادر 131 00:19:45,625 --> 00:19:48,124 ‫آندرس 132 00:19:50,208 --> 00:19:51,542 ‫پسرکم 133 00:20:01,000 --> 00:20:03,333 ‫آندرس، آندرس 134 00:20:04,083 --> 00:20:05,625 ‫مادر… 135 00:20:06,417 --> 00:20:09,332 ‫…هیولا رو کشتی؟ 136 00:20:11,375 --> 00:20:13,333 ‫نه 137 00:20:13,917 --> 00:20:15,708 ‫آندرس، نه، نه 138 00:20:16,208 --> 00:20:18,166 ‫پسرم 139 00:21:05,833 --> 00:21:10,667 ‫برادر، برگ‌های درخت ‫شانه‌به‌شانۀ هم می‌رویند، 140 00:21:11,958 --> 00:21:15,833 ‫اما به وقتِ خزان، تنها می‌ریزند 141 00:22:35,250 --> 00:22:38,167 ‫« ژاپن - سال ۱۶۰۹ » 142 00:24:41,458 --> 00:24:48,250 ‫« شمشـیر » 143 00:24:56,667 --> 00:25:00,000 ‫« ۲۰ سال بعد » 144 00:39:54,750 --> 00:40:00,917 ‫برادر، برگ‌های درخت ‫شانه‌به‌شانۀ هم می‌رویند، 145 00:40:02,000 --> 00:40:05,208 ‫اما به وقتِ خزان، تنها می‌ریزند 146 00:40:06,333 --> 00:40:10,333 ‫ولی… تو تنها نیستی 147 00:40:11,625 --> 00:40:17,958 ‫تو تنها نیستی، برادر 148 00:41:16,917 --> 00:41:19,917 ‫«فلوریدا - سال ۱۹۴۱ » 149 00:41:27,917 --> 00:41:30,208 ‫یوهو! 150 00:41:51,458 --> 00:41:52,458 ‫خیلی‌خب 151 00:41:52,875 --> 00:41:54,625 ‫چطوری درستش کنیم؟ 152 00:41:54,708 --> 00:41:57,217 ‫اتفاقاً من هم می‌خواستم ‫همینو ازت بپرسم 153 00:41:57,292 --> 00:41:59,550 ‫تو می‌خواستی از من بپرسی؟ 154 00:41:59,625 --> 00:42:01,750 ‫موتور ماشین جنابعالی خراب شده‌ها 155 00:42:02,833 --> 00:42:05,467 ‫هوای پرواز به سرت زده 156 00:42:05,542 --> 00:42:07,675 ‫خیال کردی چارلز لیندبرگی؟ 157 00:42:07,750 --> 00:42:11,050 ‫دوست دارم یه روز خلبان بشم. ‫چه عیبی داره؟ 158 00:42:11,125 --> 00:42:13,925 ‫چارلز لیندبرگ از پسِ ‫تعمیر ماشین خودش برمی‌اومد 159 00:42:14,000 --> 00:42:16,667 ‫بابا، گمونم کسایی رو داره ‫که کارشو راه بندازن‌ها 160 00:42:16,976 --> 00:42:18,059 ‫سوییچ رو بده 161 00:42:49,333 --> 00:42:51,167 ‫چی شد، بابا؟ 162 00:42:52,417 --> 00:42:53,550 ‫سر درآوردی؟ 163 00:42:53,625 --> 00:42:54,967 ‫موتورت خفه شده 164 00:42:55,042 --> 00:42:58,300 ‫- حالا راه حلش چیه؟ ‫- شما بفرما، آقای خلبان 165 00:42:58,375 --> 00:43:00,542 ‫- بابا ‫- پسرم، گوش کن چی میگم 166 00:43:01,167 --> 00:43:03,083 ‫رؤیاها حکم سوخت پرواز رو دارن 167 00:43:03,625 --> 00:43:07,250 ‫منتها تو چون نمی‌تونی موتور رو راه بندازی، ‫رنگ آسمون رو نمی‌بینی 168 00:43:09,000 --> 00:43:11,042 ‫من دیگه قرار نیست به دادت برسم، پسرم 169 00:43:13,542 --> 00:43:15,667 ‫از این به بعد باید خودت ‫گلیمت رو از آب بکِشی 170 00:43:20,000 --> 00:43:22,333 ‫« برگۀ اعزام به خدمت » 171 00:43:29,125 --> 00:43:35,750 ‫« بولِت » ‫(= گلوله) 172 00:43:43,125 --> 00:43:46,542 ‫« اقیانوس اطلس شمالی - سال ۱۹۴۲ » 173 00:43:49,458 --> 00:43:52,050 ‫خلبان توبیخی مشغول تعمیر هواپیماشه؟ 174 00:43:52,125 --> 00:43:57,383 ‫آخه تو تعمیر موتور شعاعی رو ‫از کجا یاد گرفتی، جوون؟ 175 00:43:57,458 --> 00:44:00,333 ‫فوت‌وفنش رو تو خونه یاد گرفتم 176 00:44:00,417 --> 00:44:01,917 ‫« بولِت » 177 00:44:02,000 --> 00:44:03,375 ‫ستوان سوم تورس 178 00:44:04,167 --> 00:44:07,708 ‫ترکوندن هواپیماها ‫از سرهم کردنشون راحت‌تره، نه؟ 179 00:44:08,250 --> 00:44:09,675 ‫آزاد، دِلگادو 180 00:44:09,750 --> 00:44:12,467 ‫چطوره اگه راه افتاد، ‫باز بهم اجازۀ پرواز بری؟ 181 00:44:12,542 --> 00:44:14,374 ‫تا ببینیم چند مَرده حلاجی 182 00:44:16,375 --> 00:44:17,458 ‫از ملخ فاصله بگیرید 183 00:44:21,208 --> 00:44:22,792 ‫« تعمیرگاه » 184 00:44:33,792 --> 00:44:34,800 ‫دلگادو! 185 00:44:34,875 --> 00:44:37,258 ‫میگما، می‌شه یه نگاه دیگه بهش بندازی؟ 186 00:44:37,333 --> 00:44:39,092 ‫ادامه بده، تورس 187 00:44:39,167 --> 00:44:40,333 ‫ردیفش کن 188 00:44:40,833 --> 00:44:41,758 ‫وندی! 189 00:44:41,833 --> 00:44:43,133 ‫قربان! 190 00:44:43,208 --> 00:44:46,208 ‫با کمال احترام، من مکانیک نیستم 191 00:44:46,958 --> 00:44:48,750 ‫از نظر تو پرواز یعنی چی، جوون؟ 192 00:44:49,333 --> 00:44:50,383 ‫سرعت؟ 193 00:44:50,458 --> 00:44:52,250 ‫اون که همه‌ش گازدادنه 194 00:44:52,750 --> 00:44:54,175 ‫مانورهای خفن؟ 195 00:44:54,250 --> 00:44:55,417 ‫اون هم که کار با فرمونه 196 00:44:56,042 --> 00:44:57,583 ‫قربان، من یه خلبانم 197 00:44:58,542 --> 00:45:00,375 ‫قیافه‌ت به این حرف‌ها نمی‌خوره، جوون 198 00:45:07,917 --> 00:45:09,258 ‫پشمام! 199 00:45:09,333 --> 00:45:12,467 ‫تیم پزشکی و آتش‌نشانی، ‫گورتونو گم کنید بیاید اینجا! 200 00:45:12,542 --> 00:45:15,133 ‫گروه پشتیبانی، جرثقیل امداد رو آماده کنید! 201 00:45:15,208 --> 00:45:17,342 ‫یالا، بچه‌ها. لباس رزم بپوشید 202 00:45:17,417 --> 00:45:18,592 ‫همه‌ رو کُشت 203 00:45:18,667 --> 00:45:20,300 ‫صاف موتورها رو هدف گرفت 204 00:45:20,375 --> 00:45:22,050 ‫به عمرم همچین چیزی ندیده بودم 205 00:45:22,125 --> 00:45:24,874 ‫قلاب تو آسمون بود. قلاب! 206 00:45:29,792 --> 00:45:31,383 ‫این دیگه چه‌جورشه؟ 207 00:45:31,458 --> 00:45:32,542 ‫تورس! 208 00:45:34,583 --> 00:45:36,550 ‫می‌خوام تا برمی‌گردم ‫هواپیمات راه افتاده باشه 209 00:45:36,625 --> 00:45:38,508 ‫فرمانده وندنبرگ، باید بریم! 210 00:45:38,583 --> 00:45:40,042 ‫یالا! یالا! 211 00:45:59,333 --> 00:46:01,092 ‫خیلی‌خب، دوباره از اول بگو 212 00:46:01,167 --> 00:46:04,217 ‫گفتی یه چیزی بلوک سیلندر رو سوراخ کرده؟ 213 00:46:04,292 --> 00:46:06,541 ‫عین آب‌خوردن 214 00:46:07,833 --> 00:46:09,508 ‫سرده 215 00:46:09,583 --> 00:46:13,083 ‫تورس، فکر نکنم وررفتن ‫با این کار درستی باشه 216 00:46:19,375 --> 00:46:21,250 ‫تو دیگه چی هستی؟ 217 00:46:22,250 --> 00:46:23,249 ‫خیلی‌خب 218 00:46:41,417 --> 00:46:42,750 ‫از ملخ فاصله بگیرید! 219 00:46:45,708 --> 00:46:47,333 ‫یا خود خدا… 220 00:46:48,000 --> 00:46:49,800 ‫گادو! حالت خوبه؟ 221 00:46:49,875 --> 00:46:51,624 ‫نه، معلومه که نه! 222 00:46:53,208 --> 00:46:54,542 ‫یعنی چی آخه؟ 223 00:46:55,917 --> 00:46:57,874 ‫آهای، تورس، بپا! 224 00:47:03,542 --> 00:47:04,833 ‫گوه توش 225 00:47:12,292 --> 00:47:15,458 ‫هواپیمای دشمن. پایین سمت چپ. بریم 226 00:47:30,542 --> 00:47:31,675 ‫مثل اینکه گوشِت بدهکار نیست 227 00:47:31,750 --> 00:47:34,508 ‫یه چیز دیگه تو آسمونه. ‫جنگندۀ فرانسوی‌ها هم نیست 228 00:47:34,583 --> 00:47:35,758 ‫باید خلبان‌های تک‌خال رو خبر کنیم 229 00:47:35,833 --> 00:47:37,967 ‫بهت که گفتم، ‫یا از محدوده خارج شده‌ن 230 00:47:38,042 --> 00:47:39,383 ‫یا فرانسوی‌های قورباغه‌خور ‫دارن پارازیت میندازن 231 00:47:39,458 --> 00:47:41,508 ‫باید یکی بره تو آسمون ‫و بهشون پیام بده 232 00:47:41,583 --> 00:47:44,083 ‫ستوان سوم، تمام خلبان‌ها الان تو آسمونن 233 00:47:45,500 --> 00:47:46,583 ‫همه‌شون هم نه 234 00:47:50,500 --> 00:47:53,300 ‫این هم شکارِ جدید تک‌خال‌های تگزاس 235 00:47:53,375 --> 00:47:56,008 ‫تک‌خال‌های تگزاس، سلاطین آسمون! 236 00:47:56,083 --> 00:47:58,292 ‫حرف نداشت، جیگر! 237 00:48:09,333 --> 00:48:10,416 ‫تورس! 238 00:48:11,625 --> 00:48:14,125 ‫مرد حسابی، این هواپیما به زور روشن می‌شه 239 00:48:22,250 --> 00:48:23,375 ‫یه دقیقه بهم وقت بده 240 00:49:03,125 --> 00:49:04,050 ‫یالا، یالا 241 00:49:04,125 --> 00:49:05,208 ‫بجنب 242 00:49:12,750 --> 00:49:14,500 ‫یوهو! 243 00:49:15,083 --> 00:49:17,708 ‫فاتحه‌ش خونده‌ست 244 00:49:23,750 --> 00:49:25,717 ‫یوهو، بچه‌ها! 245 00:49:25,792 --> 00:49:29,250 ‫ظاهراً کارشونو ساختیم. ‫توی همین آرایش یه دور دیگه هم می‌زنیم 246 00:49:31,250 --> 00:49:33,383 ‫جوخۀ تگز، جواب بدید. ‫صدامو دارید؟ 247 00:49:33,458 --> 00:49:36,000 ‫- از بولت به جوخۀ تگز ‫- بولت؟ 248 00:49:36,625 --> 00:49:37,550 ‫تورس؟ 249 00:49:37,625 --> 00:49:39,167 ‫اینجا منطقۀ جنگیه 250 00:49:39,833 --> 00:49:41,633 ‫سریع برگرد رو ناو 251 00:49:41,708 --> 00:49:42,883 ‫قربان، به من گوش کنید 252 00:49:42,958 --> 00:49:45,467 ‫اگه اینجا بمونیم، ‫دونه‌دونه دخلمون میاد 253 00:49:45,542 --> 00:49:46,967 ‫تورس، این فرکانس رو اِشغال نکن 254 00:49:47,042 --> 00:49:48,942 ‫همین‌الان آخرین جنگنده‌شون رو هم زدیم… 255 00:49:51,958 --> 00:49:53,383 ‫تگز دو، صدامو داری؟ 256 00:49:53,458 --> 00:49:54,542 ‫تگز دو؟ 257 00:49:56,208 --> 00:49:58,675 ‫رفقا، با اون جنگندهه درگیر نشید 258 00:49:58,750 --> 00:50:00,550 ‫اینجا من دستور میدم، جوون 259 00:50:00,625 --> 00:50:03,125 ‫به وندی گوش کن. ‫پاتو از گلیمت درازتر نکن، تورس 260 00:50:18,375 --> 00:50:22,333 ‫جوخۀ تگز، دشمن چغری به پستمون خورده 261 00:50:30,625 --> 00:50:32,842 ‫تگز سه، تگز سه! پشت سرته! 262 00:50:32,917 --> 00:50:36,083 ‫روت قفل کرده. ‫از تیررسش خارج شو 263 00:50:54,292 --> 00:50:56,300 ‫اون ابوقراضه‌ مسلسل هم داره، تورس؟ 264 00:50:56,375 --> 00:50:57,925 ‫لازمش داریم. یالا! 265 00:50:58,000 --> 00:50:59,124 ‫معلومه که داره، فقط… 266 00:51:00,333 --> 00:51:02,175 ‫حروم‌زاده! 267 00:51:02,250 --> 00:51:04,175 ‫جوخۀ تگز، این پدرسگ تو تیررسمه 268 00:51:04,250 --> 00:51:06,917 ‫امونش نده! 269 00:51:13,917 --> 00:51:15,300 ‫کمک! کمک! 270 00:51:15,375 --> 00:51:17,083 ‫منو از… 271 00:51:50,292 --> 00:51:51,508 ‫تورس، بالِ جنگنده‌ت! 272 00:51:51,583 --> 00:51:52,800 ‫گوه توش 273 00:51:52,875 --> 00:51:53,958 ‫شروع شد 274 00:52:02,167 --> 00:52:04,117 ‫« مخزن سوخت کمکی » 275 00:52:07,500 --> 00:52:09,925 ‫تو روحت، بچه‌جون. ‫چه غلطی داری می‌کنی؟ 276 00:52:10,000 --> 00:52:12,042 ‫من دارم چه غلطی می‌کنم؟ 277 00:52:23,208 --> 00:52:24,625 ‫تورس! 278 00:52:46,958 --> 00:52:48,167 ‫گوه توش 279 00:52:54,875 --> 00:52:56,375 ‫دلت تیر کِشیده؟ 280 00:53:04,083 --> 00:53:05,999 ‫تیرت خطا رفت، کسکش 281 00:53:21,833 --> 00:53:23,250 ‫یا خدا 282 00:53:33,375 --> 00:53:36,667 ‫شرتو از هواپیمای من کم کن! 283 00:53:49,750 --> 00:53:50,958 ‫گرما 284 00:53:54,917 --> 00:53:57,300 ‫قربان، باید برگردیم رو ناو ‫و درخواست کمک کنیم 285 00:53:57,375 --> 00:53:59,042 ‫ما حریف این هیولا نمی‌شیم 286 00:53:59,625 --> 00:54:00,958 ‫صبر کن، تورس 287 00:54:03,667 --> 00:54:05,675 ‫شیش دونگ حواست رو بده به من 288 00:54:05,750 --> 00:54:08,083 ‫فقط من و تو موندیم، جوون 289 00:54:09,083 --> 00:54:10,792 ‫هیچ‌کس قرار نیست به دادمون برسه 290 00:54:11,667 --> 00:54:13,500 ‫خب، بگو چی دستگیرت شده؟ 291 00:54:14,417 --> 00:54:17,175 ‫گمونم فقط گرما رو تشخیص می‌ده 292 00:54:17,250 --> 00:54:19,967 ‫خب، چطوری از این قضیه استفاده کنیم؟ 293 00:54:20,042 --> 00:54:21,625 ‫فسفر بسوزون، تورس 294 00:54:23,042 --> 00:54:25,758 ‫پس ارتفاع می‌گیریم. ‫باید موتورهامون رو خنک کنیم 295 00:54:25,833 --> 00:54:27,583 ‫حالا شد، جوون 296 00:54:40,250 --> 00:54:41,583 ‫بیا ببینم، مادرجنده 297 00:54:44,167 --> 00:54:45,583 ‫یالا. چیزی نمونده 298 00:54:49,000 --> 00:54:50,500 ‫آمادۀ خاموش‌کردن موتورها باشید 299 00:54:55,167 --> 00:54:56,217 ‫می‌بینیش؟ 300 00:54:56,292 --> 00:54:57,750 ‫داره بهمون می‌رسه 301 00:55:01,542 --> 00:55:04,008 ‫تورس، می‌خوام برات زمان بخرم 302 00:55:04,083 --> 00:55:05,500 ‫- ولی قربان! ‫- شنیدی چی گفتم 303 00:55:06,583 --> 00:55:07,583 ‫تورس 304 00:55:08,458 --> 00:55:09,842 ‫الان دیگه تو دلِ آسمونی 305 00:55:09,917 --> 00:55:11,300 ‫نه، قربان! خاموشش کنید! 306 00:55:11,375 --> 00:55:13,291 ‫زود باشید! خاموشش کنید! 307 00:55:14,750 --> 00:55:17,000 ‫- تورس ‫- قربان! 308 00:55:17,583 --> 00:55:19,550 ‫از طرف من این دخل ننه‌کسه رو بیار! 309 00:55:19,625 --> 00:55:21,375 ‫نه، نه، نه، خاموشش کنید! 310 00:55:29,667 --> 00:55:31,333 ‫وندی! نه! 311 00:55:48,667 --> 00:55:50,082 ‫وندی، لعنتی. گندش بزنن 312 00:55:56,875 --> 00:55:57,975 ‫الان دیگه منو نمی‌بینی 313 00:56:22,542 --> 00:56:23,917 ‫بجنب 314 00:56:26,208 --> 00:56:27,375 ‫یالا، یالا، یالا 315 00:56:32,417 --> 00:56:33,582 ‫واقعاً جواب داد! 316 00:56:37,167 --> 00:56:38,417 ‫پشمام! 317 00:56:42,542 --> 00:56:43,708 ‫یه نقشۀ بد به سرم زده 318 00:56:44,375 --> 00:56:45,916 ‫وقتِ آفتابی‌شدنه 319 00:57:38,500 --> 00:57:41,100 ‫کی فکرشو می‌کرد یه روز با دیدن دشمن ‫گل از گلم بشکُفه؟! 320 00:58:21,542 --> 00:58:24,342 ‫ایول! نوش جونت، بی‌ناموس! 321 00:58:24,417 --> 00:58:25,958 ‫یوهو! 322 00:58:28,167 --> 00:58:30,917 ‫نسخه‌شو پیچیدیم! 323 00:58:31,417 --> 00:58:32,417 ‫کلکش رو کندیم 324 00:58:33,125 --> 00:58:34,475 ‫دیگه هیچ غلطی نمی‌تونه بکنه 325 00:58:57,958 --> 00:58:59,583 ‫نه، نه، نه 326 00:59:02,042 --> 00:59:03,467 ‫یالا، یالا، چه راهی دارم؟ 327 00:59:03,542 --> 00:59:05,499 ‫چیکار می‌تونم بکنم؟ ‫فسفر بسوزون، تورس 328 00:59:10,250 --> 00:59:11,592 ‫دمت گرم، بابا 329 00:59:11,667 --> 00:59:13,249 ‫باید موتور رو خفه کنم 330 00:59:36,333 --> 00:59:37,875 ‫یالا، یالا! 331 00:59:39,333 --> 00:59:41,500 ‫دِ یالا، پدرسگ. ‫منو بزن دیگه! 332 01:00:39,319 --> 01:00:42,029 ‫« تعمیرگاه » 333 01:00:44,000 --> 01:00:47,332 ♪ If We Should Ever Meet Again - Richard X. Heyman ♪ 334 01:02:40,583 --> 01:02:42,792 ‫چی؟ چند وقت بی‌هوش بودم؟ 335 01:02:55,042 --> 01:02:56,042 ‫یا خدا 336 01:03:05,667 --> 01:03:07,917 ‫این دیگه چه کوفتیه؟ 337 01:03:17,333 --> 01:03:18,675 ‫محشره 338 01:03:18,750 --> 01:03:19,758 ‫آدم‌های دیگه 339 01:03:19,833 --> 01:03:21,300 ‫سـ… سـ… سلام، خانم 340 01:03:21,375 --> 01:03:23,333 ‫من تورس‌ام. ‫شما هم تازه به هوش اومدید؟ 341 01:03:25,875 --> 01:03:27,582 ‫ممنون از لطفتون 342 01:03:27,667 --> 01:03:29,875 ‫تو رو نزاییدن، ریدن 343 01:03:31,792 --> 01:03:34,300 ‫تو هم یکی از اون هیولاها رو کشتی؟ 344 01:03:34,375 --> 01:03:36,633 ‫اوه، شما… شما ژاپنی هستید 345 01:03:36,708 --> 01:03:38,592 ‫یه‌کم ژاپنی تو آموزشی بهمون یاد دادن 346 01:03:38,667 --> 01:03:40,667 ‫فسفر بسوزون، تورس 347 01:03:41,375 --> 01:03:43,417 ‫ اسم من تورسه 348 01:03:43,750 --> 01:03:49,375 ‫ منم ماهی خارق‌العاده تورس؟ 349 01:03:50,167 --> 01:03:52,083 ‫دیوانه چو دیوانه ببیند خوشش آید 350 01:03:52,792 --> 01:03:55,583 ‫و آنکه با خویشتن سخن گوید 351 01:03:55,667 --> 01:03:58,167 ‫تنها گوش مُردگان را ‫به خود مشغول سازد 352 01:03:58,250 --> 01:04:01,050 ‫شما یه‌خرده خستگی درکنید. ‫شما هم همین‌طور، خانم 353 01:04:01,125 --> 01:04:03,333 ‫من یه‌جوری همه‌مونو از اینجا خلاص می‌کنم 354 01:04:04,125 --> 01:04:05,833 ‫خب، تورس، خوب فکر کن 355 01:04:07,208 --> 01:04:09,583 ‫چطوری از بازداشتگاه‌ ‫ناو رنجر فرار می‌کردی؟ 356 01:04:14,750 --> 01:04:16,167 ‫اِی داد 357 01:04:22,458 --> 01:04:23,467 ‫خونسرد باش، تورس 358 01:04:23,542 --> 01:04:25,624 ‫خونسرد باش، آروم باش 359 01:04:55,333 --> 01:04:59,041 ‫رفقا، شاید اشتباه کنم، ‫ولی بعید می‌دونم دیگه رو زمین باشیم 360 01:05:39,500 --> 01:05:41,958 ‫نبرد تا پای مرگ… 361 01:05:44,667 --> 01:05:47,042 ‫تنها یک نفر زنده می‌مونه… 362 01:05:47,125 --> 01:05:49,792 ‫و بازمانده… 363 01:05:50,167 --> 01:05:53,750 ‫رو در روی من قرار می‌گیره! 364 01:06:31,083 --> 01:06:32,508 ‫پشمام! 365 01:06:32,583 --> 01:06:35,383 ‫رفقا، به گردنمون بمب بستن. ‫می‌تونن با یه دکمه سرمون رو 366 01:06:35,458 --> 01:06:37,542 ‫منفجر کنن… 367 01:06:44,542 --> 01:06:47,042 ‫به هر مبارزه سلاحی از قبیله‌ش داده می‌شه 368 01:06:47,667 --> 01:06:51,125 ‫« قـاتـلِ قاتلان شوید » 369 01:06:52,292 --> 01:06:53,708 ‫شُکرِت، سیف 370 01:06:54,292 --> 01:06:55,250 ‫چه عجب 371 01:06:58,125 --> 01:06:59,333 ‫این دیگه چه کوفتیه؟ 372 01:07:02,458 --> 01:07:04,333 ‫این که مال قرن من نیست! 373 01:07:04,409 --> 01:07:07,159 ‫« رافائل آدولینی - سال ۱۷۱۵ » ‫(ناخدای معروف جهان شکارچی) 374 01:07:07,708 --> 01:07:09,167 ‫گندش بزنن 375 01:07:10,958 --> 01:07:12,633 ‫گوه توش، گوه توش 376 01:07:12,708 --> 01:07:14,342 ‫آهای، آهای 377 01:07:14,417 --> 01:07:15,832 ‫مجبورم نکن بهت شلیک کنم! 378 01:07:16,917 --> 01:07:18,833 ‫نه! 379 01:07:23,208 --> 01:07:24,375 ‫هنوز زنده‌ای؟ 380 01:07:24,792 --> 01:07:28,917 ‫خودت خواستی زودتر بمیری 381 01:07:31,167 --> 01:07:33,542 ‫نه! باهات نمی‌جنگم! 382 01:07:33,625 --> 01:07:35,917 ‫چرا مزخرف میگی؟ 383 01:07:36,000 --> 01:07:39,425 ‫من و برادرم دست‌به‌دست هم دادیم ‫تا تونستیم یکی از اون هیولاها رو بکُشیم 384 01:07:39,500 --> 01:07:42,133 ‫خیلی‌خب. مشخصاً زبون همو نمی‌فهمیم 385 01:07:42,208 --> 01:07:45,658 ‫ولی اگه خودمونو به اون سفینه برسونیم، ‫گمونم بتونم از اینجا خلاصمون کنم 386 01:07:45,833 --> 01:07:47,583 ‫قبلاً یکیشون رو ساقط کردم 387 01:07:48,125 --> 01:07:51,000 ‫باشه، شاه گرندل رو هم لت‌وپار می‌کنم… 388 01:07:51,333 --> 01:07:53,583 ‫البته اول شما رو از دم تیغ می‌گذرونم! 389 01:07:53,667 --> 01:07:56,083 ‫باید شونه‌به‌شونۀ هم بجنگیم! 390 01:07:56,583 --> 01:07:57,792 ‫باهاش درگیر نشو! 391 01:07:57,875 --> 01:07:59,083 ‫گرفتمت 392 01:07:59,208 --> 01:08:00,300 ‫داری چیکار می‌کنی؟ 393 01:08:00,375 --> 01:08:02,000 ‫خودت گفتی باهاش درگیر شو 394 01:08:02,583 --> 01:08:04,542 ‫گفتم باهاش درگیر نـشـو 395 01:08:07,167 --> 01:08:08,167 ‫ببخشید 396 01:08:14,542 --> 01:08:15,917 ‫رفقا! 397 01:08:19,083 --> 01:08:21,458 ‫این‌قدر عین موذی‌ها ورجه‌وورجه نکن 398 01:08:22,125 --> 01:08:23,583 ‫خب، خب، باشه 399 01:08:24,417 --> 01:08:26,167 ‫اینها چطوری… 400 01:08:26,750 --> 01:08:29,291 ‫خیلی‌خب، گلوله، باروت 401 01:08:45,417 --> 01:08:46,417 ‫وای، نه 402 01:08:56,500 --> 01:08:58,258 ‫مامان‌بزرگ! 403 01:08:58,333 --> 01:08:59,875 ‫دستم انداختی؟! 404 01:09:00,208 --> 01:09:05,375 ‫اگه می‌خوام به آندرس برسم باید… 405 01:09:20,958 --> 01:09:22,300 ‫به من گوش کنید! 406 01:09:22,375 --> 01:09:23,953 ‫امروز شاید یکیمون برنده بشه، 407 01:09:24,029 --> 01:09:26,479 ‫ ولی هیچ‌کس از این خراب‌شده ‫جون سالم به در نمی‌بره 408 01:09:26,609 --> 01:09:28,816 ‫من یه نقشه برای فرارمون دارم… 409 01:09:50,583 --> 01:09:52,792 ‫یا خدا. یا خود خدا‍! 410 01:09:53,292 --> 01:09:54,292 ‫یه لحظه وایسا 411 01:09:55,333 --> 01:09:56,417 ‫خودشه! 412 01:11:08,875 --> 01:11:11,292 ‫آهای، آهای! ‫رفقا، من هنوز این تو ام! 413 01:11:18,125 --> 01:11:22,417 ‫شمشیرزنیت خوبه، مردک موذی 414 01:11:22,500 --> 01:11:25,042 ‫دیدی با هم چه کارهایی ازمون برمیاد؟ 415 01:11:25,708 --> 01:11:28,208 ‫پسره حالا پیش پسر منه 416 01:11:28,583 --> 01:11:30,500 ‫به جفتشون بگو 417 01:11:30,917 --> 01:11:32,667 ‫من هم به‌زودی بهشون ملحق می‌شم! 418 01:11:40,333 --> 01:11:41,917 ‫داری وادارم می‌کنی بکُشمت! 419 01:11:42,458 --> 01:11:47,083 ‫یالا! منو بفرست والهالا پیش پسرم 420 01:11:48,958 --> 01:11:51,542 ‫تنها یک نفر زنده می‌مونه… 421 01:12:02,792 --> 01:12:05,208 ‫من دیگه تن به این قوانین نمی‌دم 422 01:12:13,208 --> 01:12:15,792 ‫هردوتون می‌میرید 423 01:12:16,417 --> 01:12:18,917 ‫پاشو با من بجنگ، لعنتی! 424 01:12:19,208 --> 01:12:20,792 ‫باهام بجنگ! 425 01:12:28,167 --> 01:12:31,750 ‫نه! من باید توی نبرد بمیرم! 426 01:12:31,833 --> 01:12:35,167 ‫دارم میام پیشت، برادر 427 01:12:40,792 --> 01:12:42,999 ‫سلام، رفقا. منو یادتونه؟ 428 01:12:44,625 --> 01:12:45,749 ‫الان دیگه رفیق شدیم؟ 429 01:12:49,583 --> 01:12:51,207 ‫یالا! بیاید! 430 01:13:09,333 --> 01:13:10,958 ‫یالا، جیگر! 431 01:13:27,125 --> 01:13:31,667 ‫می‌تونی جنگجوهات رو بفرستی دنبال پسرم… 432 01:13:32,167 --> 01:13:34,833 ‫ولی الان با مادرش طرفی! 433 01:14:19,375 --> 01:14:21,125 ‫بیا اینو راه بندازیم 434 01:14:22,375 --> 01:14:25,958 ‫خیلی‌خب، تورس، مگه چقدر ‫با جنگندۀ وایلدکت فرق داره؟ 435 01:15:17,625 --> 01:15:18,542 ‫نه! 436 01:15:20,167 --> 01:15:21,167 ‫نه… 437 01:15:37,833 --> 01:15:38,917 ‫وای! 438 01:15:54,917 --> 01:15:57,666 ‫رفقا! بپرید تو! 439 01:15:57,750 --> 01:15:58,875 ‫بریم! 440 01:16:15,500 --> 01:16:17,042 ‫یالا، موذی 441 01:16:17,250 --> 01:16:18,625 ‫راه برو 442 01:16:25,292 --> 01:16:26,625 ‫خیلی‌خب، جیگر 443 01:16:56,542 --> 01:16:57,917 ‫چی شد؟ 444 01:17:11,458 --> 01:17:13,792 ‫انتقام خون من رو نـگـیـریـد 445 01:17:13,875 --> 01:17:16,333 ‫- وایسا ‫- چیکار می‌کنی؟ 446 01:17:51,042 --> 01:17:55,083 ‫شکست خوردی، شاه گرندل 447 01:17:55,708 --> 01:17:59,292 ‫علی‌رغم جادو و جنبل‌هات 448 01:17:59,667 --> 01:18:03,917 ‫پسرهام از اینجا نجات پیدا کردن 449 01:18:06,958 --> 01:18:11,292 ‫موفق شدی… برادر 450 01:18:21,875 --> 01:18:25,000 ‫بریم شکار! 451 01:18:26,000 --> 01:18:34,000 ‫« زیرنویس از علی اکبر دوست دار » :. Ali99 .: 452 01:18:34,500 --> 01:18:39,500 ▷ Instagram: @AliAkbar.1999 453 01:18:40,000 --> 01:18:46,000 ‫« شکارچی: قاتلِ قاتلان » 454 01:19:25,520 --> 01:19:29,520 « نارو در فیلم شکار ۲۰۲۲ » 455 01:19:33,000 --> 01:19:41,000 ارائه‌شده توسط وب‌سایت دیجی موویز :.:.: DigiMoviez.Com :.:.: 456 01:19:41,500 --> 01:19:46,500 :دیجی موویز در شبکه‌های اجتماعی @DigiMoviez 457 01:20:39,417 --> 01:20:42,542 ‫« او شما را زیر نظر دارد »