1
00:00:28,000 --> 00:00:36,000
ارائهای از وبسایت دیجی موویز
:.:.: DigiMoviez.Com :.:.:
2
00:00:36,500 --> 00:00:41,500
:دیجی موویز در شبکههای اجتماعی
@DigiMoviez
3
00:00:45,109 --> 00:00:49,109
« به دل ستارگان بزنید
و تنها در پی قدرتمندترین شکارها باشید.
4
00:00:49,185 --> 00:00:52,185
آنها غنیمت شما خواهند بود.
5
00:00:52,261 --> 00:00:55,261
قـاتـلِ قاتلان شوید. »
6
00:00:55,337 --> 00:00:57,337
« آییننامۀ شکارچی »
« فصل ۵۲۲ - اصل ۷۴ »
7
00:01:08,333 --> 00:01:11,792
« زمین »
8
00:01:11,875 --> 00:01:14,750
«سال ۸۴۱ پیش از میلاد»
9
00:01:16,000 --> 00:01:24,000
« زیرنویس از علی اکبر دوست دار »
:. Ali99 .:
10
00:01:24,500 --> 00:01:29,500
▷ Instagram: @AliAkbar.1999
11
00:01:30,375 --> 00:01:33,542
دعای خیر اودین بدرقۀ راهمان باد
12
00:01:33,958 --> 00:01:36,708
ارادهاش نیروبخش شمشیرهایمان باد
13
00:01:37,208 --> 00:01:41,250
از جان مایه بگذارید!
14
00:01:55,375 --> 00:01:58,133
یارانمون برای بازگشت به خونه
لحظهشماری میکنن
15
00:01:58,208 --> 00:02:00,608
با طلاهایی برمیگردیم که
زیر بارش کمرمون خم میشه
16
00:02:01,000 --> 00:02:03,917
پیکار ما برای طلا نیست
17
00:02:04,583 --> 00:02:06,133
این رو یادت باشه، آندرس
18
00:02:06,208 --> 00:02:07,583
میدونم، مادر
19
00:02:08,375 --> 00:02:09,875
دلیل نبردمون رو بگو
20
00:02:11,625 --> 00:02:13,500
چون دشمن ما هنوز نفس میکِشه
21
00:02:14,000 --> 00:02:15,300
آفرین
22
00:02:15,375 --> 00:02:18,708
دعا میکنم نیزهت امشب
طعم خون رو بچشه
23
00:02:19,792 --> 00:02:21,333
الان دیگه آمادهای
24
00:02:22,375 --> 00:02:27,175
همگی راه درازی رو اومدید
و دلتنگ گرمای خونههاتون هستید
25
00:02:27,250 --> 00:02:33,292
شما سودای طلا و غنیمت دارید،
اما امشب، فکروذکرتون فقط یک چیز باشه
26
00:02:33,875 --> 00:02:36,208
سلاخیِ کریویچها
27
00:02:37,583 --> 00:02:40,875
آندرس، پسر رعنای من
28
00:02:41,750 --> 00:02:44,375
اگر امشب کشته شدم،
29
00:02:45,958 --> 00:02:47,292
انتقام خونم رو بگیر
30
00:03:04,917 --> 00:03:10,792
« سپـر »
31
00:03:29,042 --> 00:03:30,550
کسی نمونده، ملکۀ دریا
32
00:03:30,625 --> 00:03:34,925
همه جا رو زیرورو کردیم و تکتک مردان
قبیلۀ کریویچ رو از دم تیغ گذروندیم
33
00:03:35,000 --> 00:03:37,291
این آخرین بازماندهشونه
34
00:03:43,750 --> 00:03:45,708
تو منو میشناسی
35
00:03:46,208 --> 00:03:52,042
تو ارسا هستی، والکریِ دریاهای شمال
36
00:03:52,667 --> 00:03:56,550
من ارسا هستم، دخترِ آینار
37
00:03:56,625 --> 00:04:02,542
دنبال سرکردهتون میگردم،
همون رئیس زورانتون
38
00:04:03,333 --> 00:04:05,083
کجاست؟
39
00:04:10,667 --> 00:04:13,375
شاید یه نگاه به دوروبرت بندازی
و پیش خودت بگی:
40
00:04:14,292 --> 00:04:19,375
«من چه خوششانسم؛ هنوز نفس میکِشم»
41
00:04:21,292 --> 00:04:22,958
ولی زهی خیال باطل
42
00:04:23,958 --> 00:04:26,925
خوششانس اونهان
43
00:04:27,000 --> 00:04:28,749
نه، نه، نه!
44
00:04:33,167 --> 00:04:36,250
زوران کجاست؟
45
00:04:38,500 --> 00:04:40,092
کجاست؟
46
00:04:40,167 --> 00:04:41,457
اون…
47
00:04:42,958 --> 00:04:46,842
شرقِ اینجا، فرسنگها اونطرفتر،
توی ارتفاعات دریاچۀ لادوگا
48
00:04:46,917 --> 00:04:49,083
یه قلعۀ بزرگ ساخته
49
00:04:49,583 --> 00:04:51,667
از جونم بگذر. توروخدا
50
00:04:55,208 --> 00:04:58,292
بدون عذاب خلاصش کن
51
00:04:59,542 --> 00:05:01,050
محاله رنگ والهالا رو ببینی
52
00:05:01,125 --> 00:05:03,420
اگه دستت به خون یه اسیر بیدفاع آلوده بشه،
53
00:05:03,495 --> 00:05:05,717
پدر اعظم درهای والهالا رو
به روت باز نمیکنه
54
00:05:05,792 --> 00:05:07,175
خودم هم…
55
00:05:07,250 --> 00:05:09,508
…توی خواب دست از سرت برنمیدارم
56
00:05:09,583 --> 00:05:14,508
بچهجان، من و تو توی تاریکی به هم میرسیم
57
00:05:14,583 --> 00:05:15,666
من میشم کابوسِ…
58
00:05:37,583 --> 00:05:39,333
متأسفم، پسر
59
00:05:40,000 --> 00:05:42,375
قبل از سرمای زمستون،
زوران رو گیر میاریم
60
00:05:43,417 --> 00:05:45,292
این ماجرا رو فراموش کن
61
00:06:06,958 --> 00:06:10,375
همگی، استراحت کنید
62
00:06:10,875 --> 00:06:13,958
فردا رخت فرشتۀ مرگ به تن میکنیم
63
00:06:15,667 --> 00:06:16,667
آندرس
64
00:06:19,292 --> 00:06:21,333
دیگه مرد شدی
65
00:06:23,750 --> 00:06:27,083
وقتشه سرنوشت پدربزرگت رو
66
00:06:28,625 --> 00:06:30,208
برات تعریف کنم
67
00:06:34,792 --> 00:06:35,874
بابا؟
68
00:06:39,167 --> 00:06:41,167
بابا، پاشو
69
00:06:41,792 --> 00:06:43,300
بلندشو، بابا، توروخدا
70
00:06:43,375 --> 00:06:45,300
خواهش میکنم بلندشو
71
00:06:45,375 --> 00:06:48,375
خلاصم کن، زوران
72
00:06:49,083 --> 00:06:51,008
افتخارش نصیبت شده
73
00:06:51,083 --> 00:06:52,792
نه، بابا
74
00:06:53,292 --> 00:06:55,749
اما بذار دخترم بره
75
00:06:58,167 --> 00:07:01,125
خاندانت باید عبرت بگیرن
76
00:07:02,083 --> 00:07:04,583
یا مرگش به دست خودم رقم میخوره
77
00:07:05,292 --> 00:07:08,425
یا مرگ خودت به دست اون
78
00:07:08,500 --> 00:07:10,467
خواهش میکنم، بابا، توروخدا
79
00:07:10,542 --> 00:07:11,550
ارسا
80
00:07:11,625 --> 00:07:13,967
بابا؟
81
00:07:14,042 --> 00:07:16,383
خوب گوش کن
82
00:07:16,458 --> 00:07:17,842
نه، توروخدا، بابا
83
00:07:17,917 --> 00:07:20,300
- نه، من نمیتونم
- خون من… گوش کن!
84
00:07:20,375 --> 00:07:23,458
- توروخدا…
- خون من روی صورتت میمونه
85
00:07:24,167 --> 00:07:28,508
همونطور که خون پدرم روی صورت من
و خون پدرش روی صورت اون به جا موند
86
00:07:28,583 --> 00:07:30,425
نه… نه…
87
00:07:30,500 --> 00:07:33,550
این خون بهت قدرت میده…
88
00:07:33,625 --> 00:07:34,842
توروخدا، نه
89
00:07:34,917 --> 00:07:36,000
…بهت قول میدم
90
00:07:36,667 --> 00:07:37,967
نمیتونم
91
00:07:38,042 --> 00:07:39,967
- توروخدا
- انتقام خونم رو بگیر
92
00:07:40,042 --> 00:07:41,425
التماس میکنم…
93
00:07:41,500 --> 00:07:43,958
- توروخدا، نه، با…
- انتقام خونم رو بگیر!
94
00:07:54,167 --> 00:07:56,300
بابا!
95
00:07:56,375 --> 00:08:02,667
اون روز، یک چیزی درونم متولد شد
96
00:08:03,167 --> 00:08:04,675
یه هیولا!
97
00:08:04,750 --> 00:08:10,708
که پنجههاش دور قلبم حلقه زده
و آتش به روحم میدمه
98
00:08:13,583 --> 00:08:16,292
فقط هم یه راه برای کشتنش وجود داره
99
00:09:00,167 --> 00:09:02,958
خب، نقشهت چیه، ارسا؟
100
00:09:04,167 --> 00:09:06,500
میرم در اصلی رو میزنم
101
00:11:14,333 --> 00:11:19,833
به گوش باش، زوران؛
که دست تقدیر دوباره ما رو به هم رسونده
102
00:11:20,417 --> 00:11:24,467
بعضیها به من لقب
«سپربانوی طوفانخیز»
103
00:11:24,542 --> 00:11:28,175
و «والکریِ دریاهای شمال» رو دادن
104
00:11:28,250 --> 00:11:34,833
من ارسام، دخترِ آینار
105
00:11:37,750 --> 00:11:38,800
کی؟
106
00:11:38,875 --> 00:11:41,217
ارسا، دخترِ…
107
00:11:41,292 --> 00:11:44,300
شکل این زنیکههای رختشور وایکینگ هستی
108
00:11:44,375 --> 00:11:46,258
بیا کف این تالار رو هم برق بنداز
109
00:11:46,333 --> 00:11:47,417
دهنت رو ببند!
110
00:11:47,917 --> 00:11:49,800
پدرم، آینار،
111
00:11:49,875 --> 00:11:52,342
اِرلِ لادوگا بود
112
00:11:52,417 --> 00:11:53,592
الان یادم اومد
113
00:11:53,667 --> 00:11:58,550
تو و آینار.
چه دختر نازنینی بودی
114
00:11:58,625 --> 00:12:01,175
انگار بزدلیت، ریخت و قیافهت رو هم
از سکه انداخته
115
00:12:01,250 --> 00:12:02,717
بزدل خودتی!
116
00:12:02,792 --> 00:12:04,717
خودت پدرت رو کُشتی
117
00:12:04,792 --> 00:12:06,701
هر بچۀ باغیرت کریویچی که جات بود،
تو روم وایمیستاد
118
00:12:06,776 --> 00:12:08,175
حتی اگه به قیمت جونش تموم میشد
119
00:12:08,250 --> 00:12:10,633
اون روز ترس ترسیده بودی،
هنوز هم میترسی
120
00:12:10,708 --> 00:12:12,508
وحشت از قیافهت میباره
121
00:12:12,583 --> 00:12:16,666
همچین دختر ضعیف و حالبهمزنی
مایۀ شرم پدر…
122
00:12:53,333 --> 00:12:54,333
گرندل!
123
00:12:55,083 --> 00:12:56,083
پسره!
124
00:15:05,875 --> 00:15:07,792
انتقام خونم رو بگیر!
125
00:19:28,708 --> 00:19:29,750
نه
126
00:19:30,333 --> 00:19:31,425
نه
127
00:19:31,500 --> 00:19:32,582
نه، نه، نه
128
00:19:36,000 --> 00:19:37,042
آندرس
129
00:19:38,625 --> 00:19:41,291
آندرس؟ آندرس؟
130
00:19:44,208 --> 00:19:45,550
مادر
131
00:19:45,625 --> 00:19:48,124
آندرس
132
00:19:50,208 --> 00:19:51,542
پسرکم
133
00:20:01,000 --> 00:20:03,333
آندرس، آندرس
134
00:20:04,083 --> 00:20:05,625
مادر…
135
00:20:06,417 --> 00:20:09,332
…هیولا رو کشتی؟
136
00:20:11,375 --> 00:20:13,333
نه
137
00:20:13,917 --> 00:20:15,708
آندرس، نه، نه
138
00:20:16,208 --> 00:20:18,166
پسرم
139
00:21:05,833 --> 00:21:10,667
برادر، برگهای درخت
شانهبهشانۀ هم میرویند،
140
00:21:11,958 --> 00:21:15,833
اما به وقتِ خزان، تنها میریزند
141
00:22:35,250 --> 00:22:38,167
« ژاپن - سال ۱۶۰۹ »
142
00:24:41,458 --> 00:24:48,250
« شمشـیر »
143
00:24:56,667 --> 00:25:00,000
« ۲۰ سال بعد »
144
00:39:54,750 --> 00:40:00,917
برادر، برگهای درخت
شانهبهشانۀ هم میرویند،
145
00:40:02,000 --> 00:40:05,208
اما به وقتِ خزان، تنها میریزند
146
00:40:06,333 --> 00:40:10,333
ولی… تو تنها نیستی
147
00:40:11,625 --> 00:40:17,958
تو تنها نیستی، برادر
148
00:41:16,917 --> 00:41:19,917
«فلوریدا - سال ۱۹۴۱ »
149
00:41:27,917 --> 00:41:30,208
یوهو!
150
00:41:51,458 --> 00:41:52,458
خیلیخب
151
00:41:52,875 --> 00:41:54,625
چطوری درستش کنیم؟
152
00:41:54,708 --> 00:41:57,217
اتفاقاً من هم میخواستم
همینو ازت بپرسم
153
00:41:57,292 --> 00:41:59,550
تو میخواستی از من بپرسی؟
154
00:41:59,625 --> 00:42:01,750
موتور ماشین جنابعالی خراب شدهها
155
00:42:02,833 --> 00:42:05,467
هوای پرواز به سرت زده
156
00:42:05,542 --> 00:42:07,675
خیال کردی چارلز لیندبرگی؟
157
00:42:07,750 --> 00:42:11,050
دوست دارم یه روز خلبان بشم.
چه عیبی داره؟
158
00:42:11,125 --> 00:42:13,925
چارلز لیندبرگ از پسِ
تعمیر ماشین خودش برمیاومد
159
00:42:14,000 --> 00:42:16,667
بابا، گمونم کسایی رو داره
که کارشو راه بندازنها
160
00:42:16,976 --> 00:42:18,059
سوییچ رو بده
161
00:42:49,333 --> 00:42:51,167
چی شد، بابا؟
162
00:42:52,417 --> 00:42:53,550
سر درآوردی؟
163
00:42:53,625 --> 00:42:54,967
موتورت خفه شده
164
00:42:55,042 --> 00:42:58,300
- حالا راه حلش چیه؟
- شما بفرما، آقای خلبان
165
00:42:58,375 --> 00:43:00,542
- بابا
- پسرم، گوش کن چی میگم
166
00:43:01,167 --> 00:43:03,083
رؤیاها حکم سوخت پرواز رو دارن
167
00:43:03,625 --> 00:43:07,250
منتها تو چون نمیتونی موتور رو راه بندازی،
رنگ آسمون رو نمیبینی
168
00:43:09,000 --> 00:43:11,042
من دیگه قرار نیست به دادت برسم، پسرم
169
00:43:13,542 --> 00:43:15,667
از این به بعد باید خودت
گلیمت رو از آب بکِشی
170
00:43:20,000 --> 00:43:22,333
« برگۀ اعزام به خدمت »
171
00:43:29,125 --> 00:43:35,750
« بولِت »
(= گلوله)
172
00:43:43,125 --> 00:43:46,542
« اقیانوس اطلس شمالی - سال ۱۹۴۲ »
173
00:43:49,458 --> 00:43:52,050
خلبان توبیخی مشغول تعمیر هواپیماشه؟
174
00:43:52,125 --> 00:43:57,383
آخه تو تعمیر موتور شعاعی رو
از کجا یاد گرفتی، جوون؟
175
00:43:57,458 --> 00:44:00,333
فوتوفنش رو تو خونه یاد گرفتم
176
00:44:00,417 --> 00:44:01,917
« بولِت »
177
00:44:02,000 --> 00:44:03,375
ستوان سوم تورس
178
00:44:04,167 --> 00:44:07,708
ترکوندن هواپیماها
از سرهم کردنشون راحتتره، نه؟
179
00:44:08,250 --> 00:44:09,675
آزاد، دِلگادو
180
00:44:09,750 --> 00:44:12,467
چطوره اگه راه افتاد،
باز بهم اجازۀ پرواز بری؟
181
00:44:12,542 --> 00:44:14,374
تا ببینیم چند مَرده حلاجی
182
00:44:16,375 --> 00:44:17,458
از ملخ فاصله بگیرید
183
00:44:21,208 --> 00:44:22,792
« تعمیرگاه »
184
00:44:33,792 --> 00:44:34,800
دلگادو!
185
00:44:34,875 --> 00:44:37,258
میگما، میشه یه نگاه دیگه بهش بندازی؟
186
00:44:37,333 --> 00:44:39,092
ادامه بده، تورس
187
00:44:39,167 --> 00:44:40,333
ردیفش کن
188
00:44:40,833 --> 00:44:41,758
وندی!
189
00:44:41,833 --> 00:44:43,133
قربان!
190
00:44:43,208 --> 00:44:46,208
با کمال احترام، من مکانیک نیستم
191
00:44:46,958 --> 00:44:48,750
از نظر تو پرواز یعنی چی، جوون؟
192
00:44:49,333 --> 00:44:50,383
سرعت؟
193
00:44:50,458 --> 00:44:52,250
اون که همهش گازدادنه
194
00:44:52,750 --> 00:44:54,175
مانورهای خفن؟
195
00:44:54,250 --> 00:44:55,417
اون هم که کار با فرمونه
196
00:44:56,042 --> 00:44:57,583
قربان، من یه خلبانم
197
00:44:58,542 --> 00:45:00,375
قیافهت به این حرفها نمیخوره، جوون
198
00:45:07,917 --> 00:45:09,258
پشمام!
199
00:45:09,333 --> 00:45:12,467
تیم پزشکی و آتشنشانی،
گورتونو گم کنید بیاید اینجا!
200
00:45:12,542 --> 00:45:15,133
گروه پشتیبانی، جرثقیل امداد رو آماده کنید!
201
00:45:15,208 --> 00:45:17,342
یالا، بچهها. لباس رزم بپوشید
202
00:45:17,417 --> 00:45:18,592
همه رو کُشت
203
00:45:18,667 --> 00:45:20,300
صاف موتورها رو هدف گرفت
204
00:45:20,375 --> 00:45:22,050
به عمرم همچین چیزی ندیده بودم
205
00:45:22,125 --> 00:45:24,874
قلاب تو آسمون بود. قلاب!
206
00:45:29,792 --> 00:45:31,383
این دیگه چهجورشه؟
207
00:45:31,458 --> 00:45:32,542
تورس!
208
00:45:34,583 --> 00:45:36,550
میخوام تا برمیگردم
هواپیمات راه افتاده باشه
209
00:45:36,625 --> 00:45:38,508
فرمانده وندنبرگ، باید بریم!
210
00:45:38,583 --> 00:45:40,042
یالا! یالا!
211
00:45:59,333 --> 00:46:01,092
خیلیخب، دوباره از اول بگو
212
00:46:01,167 --> 00:46:04,217
گفتی یه چیزی بلوک سیلندر رو سوراخ کرده؟
213
00:46:04,292 --> 00:46:06,541
عین آبخوردن
214
00:46:07,833 --> 00:46:09,508
سرده
215
00:46:09,583 --> 00:46:13,083
تورس، فکر نکنم وررفتن
با این کار درستی باشه
216
00:46:19,375 --> 00:46:21,250
تو دیگه چی هستی؟
217
00:46:22,250 --> 00:46:23,249
خیلیخب
218
00:46:41,417 --> 00:46:42,750
از ملخ فاصله بگیرید!
219
00:46:45,708 --> 00:46:47,333
یا خود خدا…
220
00:46:48,000 --> 00:46:49,800
گادو! حالت خوبه؟
221
00:46:49,875 --> 00:46:51,624
نه، معلومه که نه!
222
00:46:53,208 --> 00:46:54,542
یعنی چی آخه؟
223
00:46:55,917 --> 00:46:57,874
آهای، تورس، بپا!
224
00:47:03,542 --> 00:47:04,833
گوه توش
225
00:47:12,292 --> 00:47:15,458
هواپیمای دشمن. پایین سمت چپ. بریم
226
00:47:30,542 --> 00:47:31,675
مثل اینکه گوشِت بدهکار نیست
227
00:47:31,750 --> 00:47:34,508
یه چیز دیگه تو آسمونه.
جنگندۀ فرانسویها هم نیست
228
00:47:34,583 --> 00:47:35,758
باید خلبانهای تکخال رو خبر کنیم
229
00:47:35,833 --> 00:47:37,967
بهت که گفتم،
یا از محدوده خارج شدهن
230
00:47:38,042 --> 00:47:39,383
یا فرانسویهای قورباغهخور
دارن پارازیت میندازن
231
00:47:39,458 --> 00:47:41,508
باید یکی بره تو آسمون
و بهشون پیام بده
232
00:47:41,583 --> 00:47:44,083
ستوان سوم، تمام خلبانها الان تو آسمونن
233
00:47:45,500 --> 00:47:46,583
همهشون هم نه
234
00:47:50,500 --> 00:47:53,300
این هم شکارِ جدید تکخالهای تگزاس
235
00:47:53,375 --> 00:47:56,008
تکخالهای تگزاس، سلاطین آسمون!
236
00:47:56,083 --> 00:47:58,292
حرف نداشت، جیگر!
237
00:48:09,333 --> 00:48:10,416
تورس!
238
00:48:11,625 --> 00:48:14,125
مرد حسابی، این هواپیما به زور روشن میشه
239
00:48:22,250 --> 00:48:23,375
یه دقیقه بهم وقت بده
240
00:49:03,125 --> 00:49:04,050
یالا، یالا
241
00:49:04,125 --> 00:49:05,208
بجنب
242
00:49:12,750 --> 00:49:14,500
یوهو!
243
00:49:15,083 --> 00:49:17,708
فاتحهش خوندهست
244
00:49:23,750 --> 00:49:25,717
یوهو، بچهها!
245
00:49:25,792 --> 00:49:29,250
ظاهراً کارشونو ساختیم.
توی همین آرایش یه دور دیگه هم میزنیم
246
00:49:31,250 --> 00:49:33,383
جوخۀ تگز، جواب بدید.
صدامو دارید؟
247
00:49:33,458 --> 00:49:36,000
- از بولت به جوخۀ تگز
- بولت؟
248
00:49:36,625 --> 00:49:37,550
تورس؟
249
00:49:37,625 --> 00:49:39,167
اینجا منطقۀ جنگیه
250
00:49:39,833 --> 00:49:41,633
سریع برگرد رو ناو
251
00:49:41,708 --> 00:49:42,883
قربان، به من گوش کنید
252
00:49:42,958 --> 00:49:45,467
اگه اینجا بمونیم،
دونهدونه دخلمون میاد
253
00:49:45,542 --> 00:49:46,967
تورس، این فرکانس رو اِشغال نکن
254
00:49:47,042 --> 00:49:48,942
همینالان آخرین جنگندهشون رو هم زدیم…
255
00:49:51,958 --> 00:49:53,383
تگز دو، صدامو داری؟
256
00:49:53,458 --> 00:49:54,542
تگز دو؟
257
00:49:56,208 --> 00:49:58,675
رفقا، با اون جنگندهه درگیر نشید
258
00:49:58,750 --> 00:50:00,550
اینجا من دستور میدم، جوون
259
00:50:00,625 --> 00:50:03,125
به وندی گوش کن.
پاتو از گلیمت درازتر نکن، تورس
260
00:50:18,375 --> 00:50:22,333
جوخۀ تگز، دشمن چغری به پستمون خورده
261
00:50:30,625 --> 00:50:32,842
تگز سه، تگز سه! پشت سرته!
262
00:50:32,917 --> 00:50:36,083
روت قفل کرده.
از تیررسش خارج شو
263
00:50:54,292 --> 00:50:56,300
اون ابوقراضه مسلسل هم داره، تورس؟
264
00:50:56,375 --> 00:50:57,925
لازمش داریم. یالا!
265
00:50:58,000 --> 00:50:59,124
معلومه که داره، فقط…
266
00:51:00,333 --> 00:51:02,175
حرومزاده!
267
00:51:02,250 --> 00:51:04,175
جوخۀ تگز، این پدرسگ تو تیررسمه
268
00:51:04,250 --> 00:51:06,917
امونش نده!
269
00:51:13,917 --> 00:51:15,300
کمک! کمک!
270
00:51:15,375 --> 00:51:17,083
منو از…
271
00:51:50,292 --> 00:51:51,508
تورس، بالِ جنگندهت!
272
00:51:51,583 --> 00:51:52,800
گوه توش
273
00:51:52,875 --> 00:51:53,958
شروع شد
274
00:52:02,167 --> 00:52:04,117
« مخزن سوخت کمکی »
275
00:52:07,500 --> 00:52:09,925
تو روحت، بچهجون.
چه غلطی داری میکنی؟
276
00:52:10,000 --> 00:52:12,042
من دارم چه غلطی میکنم؟
277
00:52:23,208 --> 00:52:24,625
تورس!
278
00:52:46,958 --> 00:52:48,167
گوه توش
279
00:52:54,875 --> 00:52:56,375
دلت تیر کِشیده؟
280
00:53:04,083 --> 00:53:05,999
تیرت خطا رفت، کسکش
281
00:53:21,833 --> 00:53:23,250
یا خدا
282
00:53:33,375 --> 00:53:36,667
شرتو از هواپیمای من کم کن!
283
00:53:49,750 --> 00:53:50,958
گرما
284
00:53:54,917 --> 00:53:57,300
قربان، باید برگردیم رو ناو
و درخواست کمک کنیم
285
00:53:57,375 --> 00:53:59,042
ما حریف این هیولا نمیشیم
286
00:53:59,625 --> 00:54:00,958
صبر کن، تورس
287
00:54:03,667 --> 00:54:05,675
شیش دونگ حواست رو بده به من
288
00:54:05,750 --> 00:54:08,083
فقط من و تو موندیم، جوون
289
00:54:09,083 --> 00:54:10,792
هیچکس قرار نیست به دادمون برسه
290
00:54:11,667 --> 00:54:13,500
خب، بگو چی دستگیرت شده؟
291
00:54:14,417 --> 00:54:17,175
گمونم فقط گرما رو تشخیص میده
292
00:54:17,250 --> 00:54:19,967
خب، چطوری از این قضیه استفاده کنیم؟
293
00:54:20,042 --> 00:54:21,625
فسفر بسوزون، تورس
294
00:54:23,042 --> 00:54:25,758
پس ارتفاع میگیریم.
باید موتورهامون رو خنک کنیم
295
00:54:25,833 --> 00:54:27,583
حالا شد، جوون
296
00:54:40,250 --> 00:54:41,583
بیا ببینم، مادرجنده
297
00:54:44,167 --> 00:54:45,583
یالا. چیزی نمونده
298
00:54:49,000 --> 00:54:50,500
آمادۀ خاموشکردن موتورها باشید
299
00:54:55,167 --> 00:54:56,217
میبینیش؟
300
00:54:56,292 --> 00:54:57,750
داره بهمون میرسه
301
00:55:01,542 --> 00:55:04,008
تورس، میخوام برات زمان بخرم
302
00:55:04,083 --> 00:55:05,500
- ولی قربان!
- شنیدی چی گفتم
303
00:55:06,583 --> 00:55:07,583
تورس
304
00:55:08,458 --> 00:55:09,842
الان دیگه تو دلِ آسمونی
305
00:55:09,917 --> 00:55:11,300
نه، قربان! خاموشش کنید!
306
00:55:11,375 --> 00:55:13,291
زود باشید! خاموشش کنید!
307
00:55:14,750 --> 00:55:17,000
- تورس
- قربان!
308
00:55:17,583 --> 00:55:19,550
از طرف من این دخل ننهکسه رو بیار!
309
00:55:19,625 --> 00:55:21,375
نه، نه، نه، خاموشش کنید!
310
00:55:29,667 --> 00:55:31,333
وندی! نه!
311
00:55:48,667 --> 00:55:50,082
وندی، لعنتی. گندش بزنن
312
00:55:56,875 --> 00:55:57,975
الان دیگه منو نمیبینی
313
00:56:22,542 --> 00:56:23,917
بجنب
314
00:56:26,208 --> 00:56:27,375
یالا، یالا، یالا
315
00:56:32,417 --> 00:56:33,582
واقعاً جواب داد!
316
00:56:37,167 --> 00:56:38,417
پشمام!
317
00:56:42,542 --> 00:56:43,708
یه نقشۀ بد به سرم زده
318
00:56:44,375 --> 00:56:45,916
وقتِ آفتابیشدنه
319
00:57:38,500 --> 00:57:41,100
کی فکرشو میکرد یه روز با دیدن دشمن
گل از گلم بشکُفه؟!
320
00:58:21,542 --> 00:58:24,342
ایول! نوش جونت، بیناموس!
321
00:58:24,417 --> 00:58:25,958
یوهو!
322
00:58:28,167 --> 00:58:30,917
نسخهشو پیچیدیم!
323
00:58:31,417 --> 00:58:32,417
کلکش رو کندیم
324
00:58:33,125 --> 00:58:34,475
دیگه هیچ غلطی نمیتونه بکنه
325
00:58:57,958 --> 00:58:59,583
نه، نه، نه
326
00:59:02,042 --> 00:59:03,467
یالا، یالا، چه راهی دارم؟
327
00:59:03,542 --> 00:59:05,499
چیکار میتونم بکنم؟
فسفر بسوزون، تورس
328
00:59:10,250 --> 00:59:11,592
دمت گرم، بابا
329
00:59:11,667 --> 00:59:13,249
باید موتور رو خفه کنم
330
00:59:36,333 --> 00:59:37,875
یالا، یالا!
331
00:59:39,333 --> 00:59:41,500
دِ یالا، پدرسگ.
منو بزن دیگه!
332
01:00:39,319 --> 01:00:42,029
« تعمیرگاه »
333
01:00:44,000 --> 01:00:47,332
♪ If We Should Ever Meet Again - Richard X. Heyman ♪
334
01:02:40,583 --> 01:02:42,792
چی؟ چند وقت بیهوش بودم؟
335
01:02:55,042 --> 01:02:56,042
یا خدا
336
01:03:05,667 --> 01:03:07,917
این دیگه چه کوفتیه؟
337
01:03:17,333 --> 01:03:18,675
محشره
338
01:03:18,750 --> 01:03:19,758
آدمهای دیگه
339
01:03:19,833 --> 01:03:21,300
سـ… سـ… سلام، خانم
340
01:03:21,375 --> 01:03:23,333
من تورسام.
شما هم تازه به هوش اومدید؟
341
01:03:25,875 --> 01:03:27,582
ممنون از لطفتون
342
01:03:27,667 --> 01:03:29,875
تو رو نزاییدن، ریدن
343
01:03:31,792 --> 01:03:34,300
تو هم یکی از اون هیولاها رو کشتی؟
344
01:03:34,375 --> 01:03:36,633
اوه، شما… شما ژاپنی هستید
345
01:03:36,708 --> 01:03:38,592
یهکم ژاپنی تو آموزشی بهمون یاد دادن
346
01:03:38,667 --> 01:03:40,667
فسفر بسوزون، تورس
347
01:03:41,375 --> 01:03:43,417
اسم من تورسه
348
01:03:43,750 --> 01:03:49,375
منم ماهی خارقالعاده تورس؟
349
01:03:50,167 --> 01:03:52,083
دیوانه چو دیوانه ببیند خوشش آید
350
01:03:52,792 --> 01:03:55,583
و آنکه با خویشتن سخن گوید
351
01:03:55,667 --> 01:03:58,167
تنها گوش مُردگان را
به خود مشغول سازد
352
01:03:58,250 --> 01:04:01,050
شما یهخرده خستگی درکنید.
شما هم همینطور، خانم
353
01:04:01,125 --> 01:04:03,333
من یهجوری همهمونو از اینجا خلاص میکنم
354
01:04:04,125 --> 01:04:05,833
خب، تورس، خوب فکر کن
355
01:04:07,208 --> 01:04:09,583
چطوری از بازداشتگاه
ناو رنجر فرار میکردی؟
356
01:04:14,750 --> 01:04:16,167
اِی داد
357
01:04:22,458 --> 01:04:23,467
خونسرد باش، تورس
358
01:04:23,542 --> 01:04:25,624
خونسرد باش، آروم باش
359
01:04:55,333 --> 01:04:59,041
رفقا، شاید اشتباه کنم،
ولی بعید میدونم دیگه رو زمین باشیم
360
01:05:39,500 --> 01:05:41,958
نبرد تا پای مرگ…
361
01:05:44,667 --> 01:05:47,042
تنها یک نفر زنده میمونه…
362
01:05:47,125 --> 01:05:49,792
و بازمانده…
363
01:05:50,167 --> 01:05:53,750
رو در روی من قرار میگیره!
364
01:06:31,083 --> 01:06:32,508
پشمام!
365
01:06:32,583 --> 01:06:35,383
رفقا، به گردنمون بمب بستن.
میتونن با یه دکمه سرمون رو
366
01:06:35,458 --> 01:06:37,542
منفجر کنن…
367
01:06:44,542 --> 01:06:47,042
به هر مبارزه سلاحی از قبیلهش داده میشه
368
01:06:47,667 --> 01:06:51,125
« قـاتـلِ قاتلان شوید »
369
01:06:52,292 --> 01:06:53,708
شُکرِت، سیف
370
01:06:54,292 --> 01:06:55,250
چه عجب
371
01:06:58,125 --> 01:06:59,333
این دیگه چه کوفتیه؟
372
01:07:02,458 --> 01:07:04,333
این که مال قرن من نیست!
373
01:07:04,409 --> 01:07:07,159
« رافائل آدولینی - سال ۱۷۱۵ »
(ناخدای معروف جهان شکارچی)
374
01:07:07,708 --> 01:07:09,167
گندش بزنن
375
01:07:10,958 --> 01:07:12,633
گوه توش، گوه توش
376
01:07:12,708 --> 01:07:14,342
آهای، آهای
377
01:07:14,417 --> 01:07:15,832
مجبورم نکن بهت شلیک کنم!
378
01:07:16,917 --> 01:07:18,833
نه!
379
01:07:23,208 --> 01:07:24,375
هنوز زندهای؟
380
01:07:24,792 --> 01:07:28,917
خودت خواستی زودتر بمیری
381
01:07:31,167 --> 01:07:33,542
نه! باهات نمیجنگم!
382
01:07:33,625 --> 01:07:35,917
چرا مزخرف میگی؟
383
01:07:36,000 --> 01:07:39,425
من و برادرم دستبهدست هم دادیم
تا تونستیم یکی از اون هیولاها رو بکُشیم
384
01:07:39,500 --> 01:07:42,133
خیلیخب. مشخصاً زبون همو نمیفهمیم
385
01:07:42,208 --> 01:07:45,658
ولی اگه خودمونو به اون سفینه برسونیم،
گمونم بتونم از اینجا خلاصمون کنم
386
01:07:45,833 --> 01:07:47,583
قبلاً یکیشون رو ساقط کردم
387
01:07:48,125 --> 01:07:51,000
باشه، شاه گرندل رو هم لتوپار میکنم…
388
01:07:51,333 --> 01:07:53,583
البته اول شما رو از دم تیغ میگذرونم!
389
01:07:53,667 --> 01:07:56,083
باید شونهبهشونۀ هم بجنگیم!
390
01:07:56,583 --> 01:07:57,792
باهاش درگیر نشو!
391
01:07:57,875 --> 01:07:59,083
گرفتمت
392
01:07:59,208 --> 01:08:00,300
داری چیکار میکنی؟
393
01:08:00,375 --> 01:08:02,000
خودت گفتی باهاش درگیر شو
394
01:08:02,583 --> 01:08:04,542
گفتم باهاش درگیر نـشـو
395
01:08:07,167 --> 01:08:08,167
ببخشید
396
01:08:14,542 --> 01:08:15,917
رفقا!
397
01:08:19,083 --> 01:08:21,458
اینقدر عین موذیها ورجهوورجه نکن
398
01:08:22,125 --> 01:08:23,583
خب، خب، باشه
399
01:08:24,417 --> 01:08:26,167
اینها چطوری…
400
01:08:26,750 --> 01:08:29,291
خیلیخب، گلوله، باروت
401
01:08:45,417 --> 01:08:46,417
وای، نه
402
01:08:56,500 --> 01:08:58,258
مامانبزرگ!
403
01:08:58,333 --> 01:08:59,875
دستم انداختی؟!
404
01:09:00,208 --> 01:09:05,375
اگه میخوام به آندرس برسم باید…
405
01:09:20,958 --> 01:09:22,300
به من گوش کنید!
406
01:09:22,375 --> 01:09:23,953
امروز شاید یکیمون برنده بشه،
407
01:09:24,029 --> 01:09:26,479
ولی هیچکس از این خرابشده
جون سالم به در نمیبره
408
01:09:26,609 --> 01:09:28,816
من یه نقشه برای فرارمون دارم…
409
01:09:50,583 --> 01:09:52,792
یا خدا. یا خود خدا!
410
01:09:53,292 --> 01:09:54,292
یه لحظه وایسا
411
01:09:55,333 --> 01:09:56,417
خودشه!
412
01:11:08,875 --> 01:11:11,292
آهای، آهای!
رفقا، من هنوز این تو ام!
413
01:11:18,125 --> 01:11:22,417
شمشیرزنیت خوبه، مردک موذی
414
01:11:22,500 --> 01:11:25,042
دیدی با هم چه کارهایی ازمون برمیاد؟
415
01:11:25,708 --> 01:11:28,208
پسره حالا پیش پسر منه
416
01:11:28,583 --> 01:11:30,500
به جفتشون بگو
417
01:11:30,917 --> 01:11:32,667
من هم بهزودی بهشون ملحق میشم!
418
01:11:40,333 --> 01:11:41,917
داری وادارم میکنی بکُشمت!
419
01:11:42,458 --> 01:11:47,083
یالا! منو بفرست والهالا پیش پسرم
420
01:11:48,958 --> 01:11:51,542
تنها یک نفر زنده میمونه…
421
01:12:02,792 --> 01:12:05,208
من دیگه تن به این قوانین نمیدم
422
01:12:13,208 --> 01:12:15,792
هردوتون میمیرید
423
01:12:16,417 --> 01:12:18,917
پاشو با من بجنگ، لعنتی!
424
01:12:19,208 --> 01:12:20,792
باهام بجنگ!
425
01:12:28,167 --> 01:12:31,750
نه! من باید توی نبرد بمیرم!
426
01:12:31,833 --> 01:12:35,167
دارم میام پیشت، برادر
427
01:12:40,792 --> 01:12:42,999
سلام، رفقا. منو یادتونه؟
428
01:12:44,625 --> 01:12:45,749
الان دیگه رفیق شدیم؟
429
01:12:49,583 --> 01:12:51,207
یالا! بیاید!
430
01:13:09,333 --> 01:13:10,958
یالا، جیگر!
431
01:13:27,125 --> 01:13:31,667
میتونی جنگجوهات رو بفرستی دنبال پسرم…
432
01:13:32,167 --> 01:13:34,833
ولی الان با مادرش طرفی!
433
01:14:19,375 --> 01:14:21,125
بیا اینو راه بندازیم
434
01:14:22,375 --> 01:14:25,958
خیلیخب، تورس، مگه چقدر
با جنگندۀ وایلدکت فرق داره؟
435
01:15:17,625 --> 01:15:18,542
نه!
436
01:15:20,167 --> 01:15:21,167
نه…
437
01:15:37,833 --> 01:15:38,917
وای!
438
01:15:54,917 --> 01:15:57,666
رفقا! بپرید تو!
439
01:15:57,750 --> 01:15:58,875
بریم!
440
01:16:15,500 --> 01:16:17,042
یالا، موذی
441
01:16:17,250 --> 01:16:18,625
راه برو
442
01:16:25,292 --> 01:16:26,625
خیلیخب، جیگر
443
01:16:56,542 --> 01:16:57,917
چی شد؟
444
01:17:11,458 --> 01:17:13,792
انتقام خون من رو نـگـیـریـد
445
01:17:13,875 --> 01:17:16,333
- وایسا
- چیکار میکنی؟
446
01:17:51,042 --> 01:17:55,083
شکست خوردی، شاه گرندل
447
01:17:55,708 --> 01:17:59,292
علیرغم جادو و جنبلهات
448
01:17:59,667 --> 01:18:03,917
پسرهام از اینجا نجات پیدا کردن
449
01:18:06,958 --> 01:18:11,292
موفق شدی… برادر
450
01:18:21,875 --> 01:18:25,000
بریم شکار!
451
01:18:26,000 --> 01:18:34,000
« زیرنویس از علی اکبر دوست دار »
:. Ali99 .:
452
01:18:34,500 --> 01:18:39,500
▷ Instagram: @AliAkbar.1999
453
01:18:40,000 --> 01:18:46,000
« شکارچی: قاتلِ قاتلان »
454
01:19:25,520 --> 01:19:29,520
« نارو در فیلم شکار ۲۰۲۲ »
455
01:19:33,000 --> 01:19:41,000
ارائهشده توسط وبسایت دیجی موویز
:.:.: DigiMoviez.Com :.:.:
456
01:19:41,500 --> 01:19:46,500
:دیجی موویز در شبکههای اجتماعی
@DigiMoviez
457
01:20:39,417 --> 01:20:42,542
« او شما را زیر نظر دارد »