1
00:00:25,000 --> 00:00:33,000
ارائهای از وبسایت دیجی موویز
:.:.: DigiMoviez.Com :.:.:
2
00:00:33,500 --> 00:00:38,500
:دیجی موویز در شبکههای اجتماعی
@DigiMoviez
3
00:00:42,109 --> 00:00:46,109
« به دل ستارگان بزنید
و تنها در پی قدرتمندترین شکارها باشید.
4
00:00:46,185 --> 00:00:49,185
آنها غنیمت شما خواهند بود.
5
00:00:49,261 --> 00:00:52,261
قـاتـلِ قاتلان شوید. »
6
00:00:52,337 --> 00:00:54,337
« آییننامۀ شکارچی »
« فصل ۵۲۲ - اصل ۷۴ »
7
00:01:05,333 --> 00:01:08,792
« زمین »
8
00:01:08,875 --> 00:01:11,750
«سال ۸۴۱ پیش از میلاد»
9
00:01:13,000 --> 00:01:21,000
« زیرنویس از علی اکبر دوست دار »
:. Ali99 .:
10
00:01:21,500 --> 00:01:26,500
▷ Instagram: @AliAkbar.1999
11
00:01:27,375 --> 00:01:30,542
دعای خیر اودین بدرقۀ راهمان باد
12
00:01:30,958 --> 00:01:33,708
ارادهاش نیروبخش شمشیرهایمان باد
13
00:01:34,208 --> 00:01:38,250
از جان مایه بگذارید!
14
00:01:52,375 --> 00:01:55,133
یارانمون برای بازگشت به خونه
لحظهشماری میکنن
15
00:01:55,208 --> 00:01:57,608
با طلاهایی برمیگردیم که
زیر بارش کمرمون خم میشه
16
00:01:58,000 --> 00:02:00,917
پیکار ما برای طلا نیست
17
00:02:01,583 --> 00:02:03,133
این رو یادت باشه، آندرس
18
00:02:03,208 --> 00:02:04,583
میدونم، مادر
19
00:02:05,375 --> 00:02:06,875
دلیل نبردمون رو بگو
20
00:02:08,625 --> 00:02:10,500
چون دشمن ما هنوز نفس میکِشه
21
00:02:11,000 --> 00:02:12,300
آفرین
22
00:02:12,375 --> 00:02:15,708
دعا میکنم نیزهت امشب
طعم خون رو بچشه
23
00:02:16,792 --> 00:02:18,333
الان دیگه آمادهای
24
00:02:19,375 --> 00:02:24,175
همگی راه درازی رو اومدید
و دلتنگ گرمای خونههاتون هستید
25
00:02:24,250 --> 00:02:30,292
شما سودای طلا و غنیمت دارید،
اما امشب، فکروذکرتون فقط یک چیز باشه
26
00:02:30,875 --> 00:02:33,208
سلاخیِ کریویچها
27
00:02:34,583 --> 00:02:37,875
آندرس، پسر رعنای من
28
00:02:38,750 --> 00:02:41,375
اگر امشب کشته شدم،
29
00:02:42,958 --> 00:02:44,292
انتقام خونم رو بگیر
30
00:03:01,917 --> 00:03:07,792
« سپـر »
31
00:03:26,042 --> 00:03:27,550
کسی نمونده، ملکۀ دریا
32
00:03:27,625 --> 00:03:31,925
همه جا رو زیرورو کردیم و تکتک مردان
قبیلۀ کریویچ رو از دم تیغ گذروندیم
33
00:03:32,000 --> 00:03:34,291
این آخرین بازماندهشونه
34
00:03:40,750 --> 00:03:42,708
تو منو میشناسی
35
00:03:43,208 --> 00:03:49,042
تو ارسا هستی، والکریِ دریاهای شمال
36
00:03:49,667 --> 00:03:53,550
من ارسا هستم، دخترِ آینار
37
00:03:53,625 --> 00:03:59,542
دنبال سرکردهتون میگردم،
همون رئیس زورانتون
38
00:04:00,333 --> 00:04:02,083
کجاست؟
39
00:04:07,667 --> 00:04:10,375
شاید یه نگاه به دوروبرت بندازی
و پیش خودت بگی:
40
00:04:11,292 --> 00:04:16,375
«من چه خوششانسم؛ هنوز نفس میکِشم»
41
00:04:18,292 --> 00:04:19,958
ولی زهی خیال باطل
42
00:04:20,958 --> 00:04:23,925
خوششانس اونهان
43
00:04:24,000 --> 00:04:25,749
نه، نه، نه!
44
00:04:30,167 --> 00:04:33,250
زوران کجاست؟
45
00:04:35,500 --> 00:04:37,092
کجاست؟
46
00:04:37,167 --> 00:04:38,457
اون…
47
00:04:39,958 --> 00:04:43,842
شرقِ اینجا، فرسنگها اونطرفتر،
توی ارتفاعات دریاچۀ لادوگا
48
00:04:43,917 --> 00:04:46,083
یه قلعۀ بزرگ ساخته
49
00:04:46,583 --> 00:04:48,667
از جونم بگذر. توروخدا
50
00:04:52,208 --> 00:04:55,292
بدون عذاب خلاصش کن
51
00:04:56,542 --> 00:04:58,050
محاله رنگ والهالا رو ببینی
52
00:04:58,125 --> 00:05:00,420
اگه دستت به خون یه اسیر بیدفاع آلوده بشه،
53
00:05:00,495 --> 00:05:02,717
پدر اعظم درهای والهالا رو
به روت باز نمیکنه
54
00:05:02,792 --> 00:05:04,175
خودم هم…
55
00:05:04,250 --> 00:05:06,508
…توی خواب دست از سرت برنمیدارم
56
00:05:06,583 --> 00:05:11,508
بچهجان، من و تو توی تاریکی به هم میرسیم
57
00:05:11,583 --> 00:05:12,666
من میشم کابوسِ…
58
00:05:34,583 --> 00:05:36,333
متأسفم، پسر
59
00:05:37,000 --> 00:05:39,375
قبل از سرمای زمستون،
زوران رو گیر میاریم
60
00:05:40,417 --> 00:05:42,292
این ماجرا رو فراموش کن
61
00:06:03,958 --> 00:06:07,375
همگی، استراحت کنید
62
00:06:07,875 --> 00:06:10,958
فردا رخت فرشتۀ مرگ به تن میکنیم
63
00:06:12,667 --> 00:06:13,667
آندرس
64
00:06:16,292 --> 00:06:18,333
دیگه مرد شدی
65
00:06:20,750 --> 00:06:24,083
وقتشه سرنوشت پدربزرگت رو
66
00:06:25,625 --> 00:06:27,208
برات تعریف کنم
67
00:06:31,792 --> 00:06:32,874
بابا؟
68
00:06:36,167 --> 00:06:38,167
بابا، پاشو
69
00:06:38,792 --> 00:06:40,300
بلندشو، بابا، توروخدا
70
00:06:40,375 --> 00:06:42,300
خواهش میکنم بلندشو
71
00:06:42,375 --> 00:06:45,375
خلاصم کن، زوران
72
00:06:46,083 --> 00:06:48,008
افتخارش نصیبت شده
73
00:06:48,083 --> 00:06:49,792
نه، بابا
74
00:06:50,292 --> 00:06:52,749
اما بذار دخترم بره
75
00:06:55,167 --> 00:06:58,125
خاندانت باید عبرت بگیرن
76
00:06:59,083 --> 00:07:01,583
یا مرگش به دست خودم رقم میخوره
77
00:07:02,292 --> 00:07:05,425
یا مرگ خودت به دست اون
78
00:07:05,500 --> 00:07:07,467
خواهش میکنم، بابا، توروخدا
79
00:07:07,542 --> 00:07:08,550
ارسا
80
00:07:08,625 --> 00:07:10,967
بابا؟
81
00:07:11,042 --> 00:07:13,383
خوب گوش کن
82
00:07:13,458 --> 00:07:14,842
نه، توروخدا، بابا
83
00:07:14,917 --> 00:07:17,300
- نه، من نمیتونم
- خون من… گوش کن!
84
00:07:17,375 --> 00:07:20,458
- توروخدا…
- خون من روی صورتت میمونه
85
00:07:21,167 --> 00:07:25,508
همونطور که خون پدرم روی صورت من
و خون پدرش روی صورت اون به جا موند
86
00:07:25,583 --> 00:07:27,425
نه… نه…
87
00:07:27,500 --> 00:07:30,550
این خون بهت قدرت میده…
88
00:07:30,625 --> 00:07:31,842
توروخدا، نه
89
00:07:31,917 --> 00:07:33,000
…بهت قول میدم
90
00:07:33,667 --> 00:07:34,967
نمیتونم
91
00:07:35,042 --> 00:07:36,967
- توروخدا
- انتقام خونم رو بگیر
92
00:07:37,042 --> 00:07:38,425
التماس میکنم…
93
00:07:38,500 --> 00:07:40,958
- توروخدا، نه، با…
- انتقام خونم رو بگیر!
94
00:07:51,167 --> 00:07:53,300
بابا!
95
00:07:53,375 --> 00:07:59,667
اون روز، یک چیزی درونم متولد شد
96
00:08:00,167 --> 00:08:01,675
یه هیولا!
97
00:08:01,750 --> 00:08:07,708
که پنجههاش دور قلبم حلقه زده
و آتش به روحم میدمه
98
00:08:10,583 --> 00:08:13,292
فقط هم یه راه برای کشتنش وجود داره
99
00:08:57,167 --> 00:08:59,958
خب، نقشهت چیه، ارسا؟
100
00:09:01,167 --> 00:09:03,500
میرم در اصلی رو میزنم
101
00:11:11,333 --> 00:11:16,833
به گوش باش، زوران؛
که دست تقدیر دوباره ما رو به هم رسونده
102
00:11:17,417 --> 00:11:21,467
بعضیها به من لقب
«سپربانوی طوفانخیز»
103
00:11:21,542 --> 00:11:25,175
و «والکریِ دریاهای شمال» رو دادن
104
00:11:25,250 --> 00:11:31,833
من ارسام، دخترِ آینار
105
00:11:34,750 --> 00:11:35,800
کی؟
106
00:11:35,875 --> 00:11:38,217
ارسا، دخترِ…
107
00:11:38,292 --> 00:11:41,300
شکل این زنیکههای رختشور وایکینگ هستی
108
00:11:41,375 --> 00:11:43,258
بیا کف این تالار رو هم برق بنداز
109
00:11:43,333 --> 00:11:44,417
دهنت رو ببند!
110
00:11:44,917 --> 00:11:46,800
پدرم، آینار،
111
00:11:46,875 --> 00:11:49,342
اِرلِ لادوگا بود
112
00:11:49,417 --> 00:11:50,592
الان یادم اومد
113
00:11:50,667 --> 00:11:55,550
تو و آینار.
چه دختر نازنینی بودی
114
00:11:55,625 --> 00:11:58,175
انگار بزدلیت، ریخت و قیافهت رو هم
از سکه انداخته
115
00:11:58,250 --> 00:11:59,717
بزدل خودتی!
116
00:11:59,792 --> 00:12:01,717
خودت پدرت رو کُشتی
117
00:12:01,792 --> 00:12:03,701
هر بچۀ باغیرت کریویچی که جات بود،
تو روم وایمیستاد
118
00:12:03,776 --> 00:12:05,175
حتی اگه به قیمت جونش تموم میشد
119
00:12:05,250 --> 00:12:07,633
اون روز ترس ترسیده بودی،
هنوز هم میترسی
120
00:12:07,708 --> 00:12:09,508
وحشت از قیافهت میباره
121
00:12:09,583 --> 00:12:13,666
همچین دختر ضعیف و حالبهمزنی
مایۀ شرم پدر…
122
00:12:50,333 --> 00:12:51,333
گرندل!
123
00:12:52,083 --> 00:12:53,083
پسره!
124
00:15:02,875 --> 00:15:04,792
انتقام خونم رو بگیر!
125
00:19:25,708 --> 00:19:26,750
نه
126
00:19:27,333 --> 00:19:28,425
نه
127
00:19:28,500 --> 00:19:29,582
نه، نه، نه
128
00:19:33,000 --> 00:19:34,042
آندرس
129
00:19:35,625 --> 00:19:38,291
آندرس؟ آندرس؟
130
00:19:41,208 --> 00:19:42,550
مادر
131
00:19:42,625 --> 00:19:45,124
آندرس
132
00:19:47,208 --> 00:19:48,542
پسرکم
133
00:19:58,000 --> 00:20:00,333
آندرس، آندرس
134
00:20:01,083 --> 00:20:02,625
مادر…
135
00:20:03,417 --> 00:20:06,332
…هیولا رو کشتی؟
136
00:20:08,375 --> 00:20:10,333
نه
137
00:20:10,917 --> 00:20:12,708
آندرس، نه، نه
138
00:20:13,208 --> 00:20:15,166
پسرم
139
00:21:02,833 --> 00:21:07,667
برادر، برگهای درخت
شانهبهشانۀ هم میرویند،
140
00:21:08,958 --> 00:21:12,833
اما به وقتِ خزان، تنها میریزند
141
00:22:32,250 --> 00:22:35,167
« ژاپن - سال ۱۶۰۹ »
142
00:24:38,458 --> 00:24:45,250
« شمشـیر »
143
00:24:53,667 --> 00:24:57,000
« ۲۰ سال بعد »
144
00:39:51,750 --> 00:39:57,917
برادر، برگهای درخت
شانهبهشانۀ هم میرویند،
145
00:39:59,000 --> 00:40:02,208
اما به وقتِ خزان، تنها میریزند
146
00:40:03,333 --> 00:40:07,333
ولی… تو تنها نیستی
147
00:40:08,625 --> 00:40:14,958
تو تنها نیستی، برادر
148
00:41:13,917 --> 00:41:16,917
«فلوریدا - سال ۱۹۴۱ »
149
00:41:24,917 --> 00:41:27,208
یوهو!
150
00:41:48,458 --> 00:41:49,458
خیلیخب
151
00:41:49,875 --> 00:41:51,625
چطوری درستش کنیم؟
152
00:41:51,708 --> 00:41:54,217
اتفاقاً من هم میخواستم
همینو ازت بپرسم
153
00:41:54,292 --> 00:41:56,550
تو میخواستی از من بپرسی؟
154
00:41:56,625 --> 00:41:58,750
موتور ماشین جنابعالی خراب شدهها
155
00:41:59,833 --> 00:42:02,467
هوای پرواز به سرت زده
156
00:42:02,542 --> 00:42:04,675
خیال کردی چارلز لیندبرگی؟
157
00:42:04,750 --> 00:42:08,050
دوست دارم یه روز خلبان بشم.
چه عیبی داره؟
158
00:42:08,125 --> 00:42:10,925
چارلز لیندبرگ از پسِ
تعمیر ماشین خودش برمیاومد
159
00:42:11,000 --> 00:42:13,667
بابا، گمونم کسایی رو داره
که کارشو راه بندازنها
160
00:42:13,976 --> 00:42:15,059
سوییچ رو بده
161
00:42:46,333 --> 00:42:48,167
چی شد، بابا؟
162
00:42:49,417 --> 00:42:50,550
سر درآوردی؟
163
00:42:50,625 --> 00:42:51,967
موتورت خفه شده
164
00:42:52,042 --> 00:42:55,300
- حالا راه حلش چیه؟
- شما بفرما، آقای خلبان
165
00:42:55,375 --> 00:42:57,542
- بابا
- پسرم، گوش کن چی میگم
166
00:42:58,167 --> 00:43:00,083
رؤیاها حکم سوخت پرواز رو دارن
167
00:43:00,625 --> 00:43:04,250
منتها تو چون نمیتونی موتور رو راه بندازی،
رنگ آسمون رو نمیبینی
168
00:43:06,000 --> 00:43:08,042
من دیگه قرار نیست به دادت برسم، پسرم
169
00:43:10,542 --> 00:43:12,667
از این به بعد باید خودت
گلیمت رو از آب بکِشی
170
00:43:17,000 --> 00:43:19,333
« برگۀ اعزام به خدمت »
171
00:43:26,125 --> 00:43:32,750
« بولِت »
(= گلوله)
172
00:43:40,125 --> 00:43:43,542
« اقیانوس اطلس شمالی - سال ۱۹۴۲ »
173
00:43:46,458 --> 00:43:49,050
خلبان توبیخی مشغول تعمیر هواپیماشه؟
174
00:43:49,125 --> 00:43:54,383
آخه تو تعمیر موتور شعاعی رو
از کجا یاد گرفتی، جوون؟
175
00:43:54,458 --> 00:43:57,333
فوتوفنش رو تو خونه یاد گرفتم
176
00:43:57,417 --> 00:43:58,917
« بولِت »
177
00:43:59,000 --> 00:44:00,375
ستوان سوم تورس
178
00:44:01,167 --> 00:44:04,708
ترکوندن هواپیماها
از سرهم کردنشون راحتتره، نه؟
179
00:44:05,250 --> 00:44:06,675
آزاد، دِلگادو
180
00:44:06,750 --> 00:44:09,467
چطوره اگه راه افتاد،
باز بهم اجازۀ پرواز بری؟
181
00:44:09,542 --> 00:44:11,374
تا ببینیم چند مَرده حلاجی
182
00:44:13,375 --> 00:44:14,458
از ملخ فاصله بگیرید
183
00:44:18,208 --> 00:44:19,792
« تعمیرگاه »
184
00:44:30,792 --> 00:44:31,800
دلگادو!
185
00:44:31,875 --> 00:44:34,258
میگما، میشه یه نگاه دیگه بهش بندازی؟
186
00:44:34,333 --> 00:44:36,092
ادامه بده، تورس
187
00:44:36,167 --> 00:44:37,333
ردیفش کن
188
00:44:37,833 --> 00:44:38,758
وندی!
189
00:44:38,833 --> 00:44:40,133
قربان!
190
00:44:40,208 --> 00:44:43,208
با کمال احترام، من مکانیک نیستم
191
00:44:43,958 --> 00:44:45,750
از نظر تو پرواز یعنی چی، جوون؟
192
00:44:46,333 --> 00:44:47,383
سرعت؟
193
00:44:47,458 --> 00:44:49,250
اون که همهش گازدادنه
194
00:44:49,750 --> 00:44:51,175
مانورهای خفن؟
195
00:44:51,250 --> 00:44:52,417
اون هم که کار با فرمونه
196
00:44:53,042 --> 00:44:54,583
قربان، من یه خلبانم
197
00:44:55,542 --> 00:44:57,375
قیافهت به این حرفها نمیخوره، جوون
198
00:45:04,917 --> 00:45:06,258
پشمام!
199
00:45:06,333 --> 00:45:09,467
تیم پزشکی و آتشنشانی،
گورتونو گم کنید بیاید اینجا!
200
00:45:09,542 --> 00:45:12,133
گروه پشتیبانی، جرثقیل امداد رو آماده کنید!
201
00:45:12,208 --> 00:45:14,342
یالا، بچهها. لباس رزم بپوشید
202
00:45:14,417 --> 00:45:15,592
همه رو کُشت
203
00:45:15,667 --> 00:45:17,300
صاف موتورها رو هدف گرفت
204
00:45:17,375 --> 00:45:19,050
به عمرم همچین چیزی ندیده بودم
205
00:45:19,125 --> 00:45:21,874
قلاب تو آسمون بود. قلاب!
206
00:45:26,792 --> 00:45:28,383
این دیگه چهجورشه؟
207
00:45:28,458 --> 00:45:29,542
تورس!
208
00:45:31,583 --> 00:45:33,550
میخوام تا برمیگردم
هواپیمات راه افتاده باشه
209
00:45:33,625 --> 00:45:35,508
فرمانده وندنبرگ، باید بریم!
210
00:45:35,583 --> 00:45:37,042
یالا! یالا!
211
00:45:56,333 --> 00:45:58,092
خیلیخب، دوباره از اول بگو
212
00:45:58,167 --> 00:46:01,217
گفتی یه چیزی بلوک سیلندر رو سوراخ کرده؟
213
00:46:01,292 --> 00:46:03,541
عین آبخوردن
214
00:46:04,833 --> 00:46:06,508
سرده
215
00:46:06,583 --> 00:46:10,083
تورس، فکر نکنم وررفتن
با این کار درستی باشه
216
00:46:16,375 --> 00:46:18,250
تو دیگه چی هستی؟
217
00:46:19,250 --> 00:46:20,249
خیلیخب
218
00:46:38,417 --> 00:46:39,750
از ملخ فاصله بگیرید!
219
00:46:42,708 --> 00:46:44,333
یا خود خدا…
220
00:46:45,000 --> 00:46:46,800
گادو! حالت خوبه؟
221
00:46:46,875 --> 00:46:48,624
نه، معلومه که نه!
222
00:46:50,208 --> 00:46:51,542
یعنی چی آخه؟
223
00:46:52,917 --> 00:46:54,874
آهای، تورس، بپا!
224
00:47:00,542 --> 00:47:01,833
گوه توش
225
00:47:09,292 --> 00:47:12,458
هواپیمای دشمن. پایین سمت چپ. بریم
226
00:47:27,542 --> 00:47:28,675
مثل اینکه گوشِت بدهکار نیست
227
00:47:28,750 --> 00:47:31,508
یه چیز دیگه تو آسمونه.
جنگندۀ فرانسویها هم نیست
228
00:47:31,583 --> 00:47:32,758
باید خلبانهای تکخال رو خبر کنیم
229
00:47:32,833 --> 00:47:34,967
بهت که گفتم،
یا از محدوده خارج شدهن
230
00:47:35,042 --> 00:47:36,383
یا فرانسویهای قورباغهخور
دارن پارازیت میندازن
231
00:47:36,458 --> 00:47:38,508
باید یکی بره تو آسمون
و بهشون پیام بده
232
00:47:38,583 --> 00:47:41,083
ستوان سوم، تمام خلبانها الان تو آسمونن
233
00:47:42,500 --> 00:47:43,583
همهشون هم نه
234
00:47:47,500 --> 00:47:50,300
این هم شکارِ جدید تکخالهای تگزاس
235
00:47:50,375 --> 00:47:53,008
تکخالهای تگزاس، سلاطین آسمون!
236
00:47:53,083 --> 00:47:55,292
حرف نداشت، جیگر!
237
00:48:06,333 --> 00:48:07,416
تورس!
238
00:48:08,625 --> 00:48:11,125
مرد حسابی، این هواپیما به زور روشن میشه
239
00:48:19,250 --> 00:48:20,375
یه دقیقه بهم وقت بده
240
00:49:00,125 --> 00:49:01,050
یالا، یالا
241
00:49:01,125 --> 00:49:02,208
بجنب
242
00:49:09,750 --> 00:49:11,500
یوهو!
243
00:49:12,083 --> 00:49:14,708
فاتحهش خوندهست
244
00:49:20,750 --> 00:49:22,717
یوهو، بچهها!
245
00:49:22,792 --> 00:49:26,250
ظاهراً کارشونو ساختیم.
توی همین آرایش یه دور دیگه هم میزنیم
246
00:49:28,250 --> 00:49:30,383
جوخۀ تگز، جواب بدید.
صدامو دارید؟
247
00:49:30,458 --> 00:49:33,000
- از بولت به جوخۀ تگز
- بولت؟
248
00:49:33,625 --> 00:49:34,550
تورس؟
249
00:49:34,625 --> 00:49:36,167
اینجا منطقۀ جنگیه
250
00:49:36,833 --> 00:49:38,633
سریع برگرد رو ناو
251
00:49:38,708 --> 00:49:39,883
قربان، به من گوش کنید
252
00:49:39,958 --> 00:49:42,467
اگه اینجا بمونیم،
دونهدونه دخلمون میاد
253
00:49:42,542 --> 00:49:43,967
تورس، این فرکانس رو اِشغال نکن
254
00:49:44,042 --> 00:49:45,942
همینالان آخرین جنگندهشون رو هم زدیم…
255
00:49:48,958 --> 00:49:50,383
تگز دو، صدامو داری؟
256
00:49:50,458 --> 00:49:51,542
تگز دو؟
257
00:49:53,208 --> 00:49:55,675
رفقا، با اون جنگندهه درگیر نشید
258
00:49:55,750 --> 00:49:57,550
اینجا من دستور میدم، جوون
259
00:49:57,625 --> 00:50:00,125
به وندی گوش کن.
پاتو از گلیمت درازتر نکن، تورس
260
00:50:15,375 --> 00:50:19,333
جوخۀ تگز، دشمن چغری به پستمون خورده
261
00:50:27,625 --> 00:50:29,842
تگز سه، تگز سه! پشت سرته!
262
00:50:29,917 --> 00:50:33,083
روت قفل کرده.
از تیررسش خارج شو
263
00:50:51,292 --> 00:50:53,300
اون ابوقراضه مسلسل هم داره، تورس؟
264
00:50:53,375 --> 00:50:54,925
لازمش داریم. یالا!
265
00:50:55,000 --> 00:50:56,124
معلومه که داره، فقط…
266
00:50:57,333 --> 00:50:59,175
حرومزاده!
267
00:50:59,250 --> 00:51:01,175
جوخۀ تگز، این پدرسگ تو تیررسمه
268
00:51:01,250 --> 00:51:03,917
امونش نده!
269
00:51:10,917 --> 00:51:12,300
کمک! کمک!
270
00:51:12,375 --> 00:51:14,083
منو از…
271
00:51:47,292 --> 00:51:48,508
تورس، بالِ جنگندهت!
272
00:51:48,583 --> 00:51:49,800
گوه توش
273
00:51:49,875 --> 00:51:50,958
شروع شد
274
00:51:59,167 --> 00:52:01,117
« مخزن سوخت کمکی »
275
00:52:04,500 --> 00:52:06,925
تو روحت، بچهجون.
چه غلطی داری میکنی؟
276
00:52:07,000 --> 00:52:09,042
من دارم چه غلطی میکنم؟
277
00:52:20,208 --> 00:52:21,625
تورس!
278
00:52:43,958 --> 00:52:45,167
گوه توش
279
00:52:51,875 --> 00:52:53,375
دلت تیر کِشیده؟
280
00:53:01,083 --> 00:53:02,999
تیرت خطا رفت، کسکش
281
00:53:18,833 --> 00:53:20,250
یا خدا
282
00:53:30,375 --> 00:53:33,667
شرتو از هواپیمای من کم کن!
283
00:53:46,750 --> 00:53:47,958
گرما
284
00:53:51,917 --> 00:53:54,300
قربان، باید برگردیم رو ناو
و درخواست کمک کنیم
285
00:53:54,375 --> 00:53:56,042
ما حریف این هیولا نمیشیم
286
00:53:56,625 --> 00:53:57,958
صبر کن، تورس
287
00:54:00,667 --> 00:54:02,675
شیش دونگ حواست رو بده به من
288
00:54:02,750 --> 00:54:05,083
فقط من و تو موندیم، جوون
289
00:54:06,083 --> 00:54:07,792
هیچکس قرار نیست به دادمون برسه
290
00:54:08,667 --> 00:54:10,500
خب، بگو چی دستگیرت شده؟
291
00:54:11,417 --> 00:54:14,175
گمونم فقط گرما رو تشخیص میده
292
00:54:14,250 --> 00:54:16,967
خب، چطوری از این قضیه استفاده کنیم؟
293
00:54:17,042 --> 00:54:18,625
فسفر بسوزون، تورس
294
00:54:20,042 --> 00:54:22,758
پس ارتفاع میگیریم.
باید موتورهامون رو خنک کنیم
295
00:54:22,833 --> 00:54:24,583
حالا شد، جوون
296
00:54:37,250 --> 00:54:38,583
بیا ببینم، مادرجنده
297
00:54:41,167 --> 00:54:42,583
یالا. چیزی نمونده
298
00:54:46,000 --> 00:54:47,500
آمادۀ خاموشکردن موتورها باشید
299
00:54:52,167 --> 00:54:53,217
میبینیش؟
300
00:54:53,292 --> 00:54:54,750
داره بهمون میرسه
301
00:54:58,542 --> 00:55:01,008
تورس، میخوام برات زمان بخرم
302
00:55:01,083 --> 00:55:02,500
- ولی قربان!
- شنیدی چی گفتم
303
00:55:03,583 --> 00:55:04,583
تورس
304
00:55:05,458 --> 00:55:06,842
الان دیگه تو دلِ آسمونی
305
00:55:06,917 --> 00:55:08,300
نه، قربان! خاموشش کنید!
306
00:55:08,375 --> 00:55:10,291
زود باشید! خاموشش کنید!
307
00:55:11,750 --> 00:55:14,000
- تورس
- قربان!
308
00:55:14,583 --> 00:55:16,550
از طرف من این دخل ننهکسه رو بیار!
309
00:55:16,625 --> 00:55:18,375
نه، نه، نه، خاموشش کنید!
310
00:55:26,667 --> 00:55:28,333
وندی! نه!
311
00:55:45,667 --> 00:55:47,082
وندی، لعنتی. گندش بزنن
312
00:55:53,875 --> 00:55:54,975
الان دیگه منو نمیبینی
313
00:56:19,542 --> 00:56:20,917
بجنب
314
00:56:23,208 --> 00:56:24,375
یالا، یالا، یالا
315
00:56:29,417 --> 00:56:30,582
واقعاً جواب داد!
316
00:56:34,167 --> 00:56:35,417
پشمام!
317
00:56:39,542 --> 00:56:40,708
یه نقشۀ بد به سرم زده
318
00:56:41,375 --> 00:56:42,916
وقتِ آفتابیشدنه
319
00:57:35,500 --> 00:57:38,100
کی فکرشو میکرد یه روز با دیدن دشمن
گل از گلم بشکُفه؟!
320
00:58:18,542 --> 00:58:21,342
ایول! نوش جونت، بیناموس!
321
00:58:21,417 --> 00:58:22,958
یوهو!
322
00:58:25,167 --> 00:58:27,917
نسخهشو پیچیدیم!
323
00:58:28,417 --> 00:58:29,417
کلکش رو کندیم
324
00:58:30,125 --> 00:58:31,475
دیگه هیچ غلطی نمیتونه بکنه
325
00:58:54,958 --> 00:58:56,583
نه، نه، نه
326
00:58:59,042 --> 00:59:00,467
یالا، یالا، چه راهی دارم؟
327
00:59:00,542 --> 00:59:02,499
چیکار میتونم بکنم؟
فسفر بسوزون، تورس
328
00:59:07,250 --> 00:59:08,592
دمت گرم، بابا
329
00:59:08,667 --> 00:59:10,249
باید موتور رو خفه کنم
330
00:59:33,333 --> 00:59:34,875
یالا، یالا!
331
00:59:36,333 --> 00:59:38,500
دِ یالا، پدرسگ.
منو بزن دیگه!
332
01:00:36,319 --> 01:00:39,029
« تعمیرگاه »
333
01:00:41,000 --> 01:00:44,332
♪ If We Should Ever Meet Again - Richard X. Heyman ♪
334
01:02:37,583 --> 01:02:39,792
چی؟ چند وقت بیهوش بودم؟
335
01:02:52,042 --> 01:02:53,042
یا خدا
336
01:03:02,667 --> 01:03:04,917
این دیگه چه کوفتیه؟
337
01:03:14,333 --> 01:03:15,675
محشره
338
01:03:15,750 --> 01:03:16,758
آدمهای دیگه
339
01:03:16,833 --> 01:03:18,300
سـ… سـ… سلام، خانم
340
01:03:18,375 --> 01:03:20,333
من تورسام.
شما هم تازه به هوش اومدید؟
341
01:03:22,875 --> 01:03:24,582
ممنون از لطفتون
342
01:03:24,667 --> 01:03:26,875
تو رو نزاییدن، ریدن
343
01:03:28,792 --> 01:03:31,300
تو هم یکی از اون هیولاها رو کشتی؟
344
01:03:31,375 --> 01:03:33,633
اوه، شما… شما ژاپنی هستید
345
01:03:33,708 --> 01:03:35,592
یهکم ژاپنی تو آموزشی بهمون یاد دادن
346
01:03:35,667 --> 01:03:37,667
فسفر بسوزون، تورس
347
01:03:38,375 --> 01:03:40,417
اسم من تورسه
348
01:03:40,750 --> 01:03:46,375
منم ماهی خارقالعاده تورس؟
349
01:03:47,167 --> 01:03:49,083
دیوانه چو دیوانه ببیند خوشش آید
350
01:03:49,792 --> 01:03:52,583
و آنکه با خویشتن سخن گوید
351
01:03:52,667 --> 01:03:55,167
تنها گوش مُردگان را
به خود مشغول سازد
352
01:03:55,250 --> 01:03:58,050
شما یهخرده خستگی درکنید.
شما هم همینطور، خانم
353
01:03:58,125 --> 01:04:00,333
من یهجوری همهمونو از اینجا خلاص میکنم
354
01:04:01,125 --> 01:04:02,833
خب، تورس، خوب فکر کن
355
01:04:04,208 --> 01:04:06,583
چطوری از بازداشتگاه
ناو رنجر فرار میکردی؟
356
01:04:11,750 --> 01:04:13,167
اِی داد
357
01:04:19,458 --> 01:04:20,467
خونسرد باش، تورس
358
01:04:20,542 --> 01:04:22,624
خونسرد باش، آروم باش
359
01:04:52,333 --> 01:04:56,041
رفقا، شاید اشتباه کنم،
ولی بعید میدونم دیگه رو زمین باشیم
360
01:05:36,500 --> 01:05:38,958
نبرد تا پای مرگ…
361
01:05:41,667 --> 01:05:44,042
تنها یک نفر زنده میمونه…
362
01:05:44,125 --> 01:05:46,792
و بازمانده…
363
01:05:47,167 --> 01:05:50,750
رو در روی من قرار میگیره!
364
01:06:28,083 --> 01:06:29,508
پشمام!
365
01:06:29,583 --> 01:06:32,383
رفقا، به گردنمون بمب بستن.
میتونن با یه دکمه سرمون رو
366
01:06:32,458 --> 01:06:34,542
منفجر کنن…
367
01:06:41,542 --> 01:06:44,042
به هر مبارزه سلاحی از قبیلهش داده میشه
368
01:06:44,667 --> 01:06:48,125
« قـاتـلِ قاتلان شوید »
369
01:06:49,292 --> 01:06:50,708
شُکرِت، سیف
370
01:06:51,292 --> 01:06:52,250
چه عجب
371
01:06:55,125 --> 01:06:56,333
این دیگه چه کوفتیه؟
372
01:06:59,458 --> 01:07:01,333
این که مال قرن من نیست!
373
01:07:01,409 --> 01:07:04,159
« رافائل آدولینی - سال ۱۷۱۵ »
(ناخدای معروف جهان شکارچی)
374
01:07:04,708 --> 01:07:06,167
گندش بزنن
375
01:07:07,958 --> 01:07:09,633
گوه توش، گوه توش
376
01:07:09,708 --> 01:07:11,342
آهای، آهای
377
01:07:11,417 --> 01:07:12,832
مجبورم نکن بهت شلیک کنم!
378
01:07:13,917 --> 01:07:15,833
نه!
379
01:07:20,208 --> 01:07:21,375
هنوز زندهای؟
380
01:07:21,792 --> 01:07:25,917
خودت خواستی زودتر بمیری
381
01:07:28,167 --> 01:07:30,542
نه! باهات نمیجنگم!
382
01:07:30,625 --> 01:07:32,917
چرا مزخرف میگی؟
383
01:07:33,000 --> 01:07:36,425
من و برادرم دستبهدست هم دادیم
تا تونستیم یکی از اون هیولاها رو بکُشیم
384
01:07:36,500 --> 01:07:39,133
خیلیخب. مشخصاً زبون همو نمیفهمیم
385
01:07:39,208 --> 01:07:42,658
ولی اگه خودمونو به اون سفینه برسونیم،
گمونم بتونم از اینجا خلاصمون کنم
386
01:07:42,833 --> 01:07:44,583
قبلاً یکیشون رو ساقط کردم
387
01:07:45,125 --> 01:07:48,000
باشه، شاه گرندل رو هم لتوپار میکنم…
388
01:07:48,333 --> 01:07:50,583
البته اول شما رو از دم تیغ میگذرونم!
389
01:07:50,667 --> 01:07:53,083
باید شونهبهشونۀ هم بجنگیم!
390
01:07:53,583 --> 01:07:54,792
باهاش درگیر نشو!
391
01:07:54,875 --> 01:07:56,083
گرفتمت
392
01:07:56,208 --> 01:07:57,300
داری چیکار میکنی؟
393
01:07:57,375 --> 01:07:59,000
خودت گفتی باهاش درگیر شو
394
01:07:59,583 --> 01:08:01,542
گفتم باهاش درگیر نـشـو
395
01:08:04,167 --> 01:08:05,167
ببخشید
396
01:08:11,542 --> 01:08:12,917
رفقا!
397
01:08:16,083 --> 01:08:18,458
اینقدر عین موذیها ورجهوورجه نکن
398
01:08:19,125 --> 01:08:20,583
خب، خب، باشه
399
01:08:21,417 --> 01:08:23,167
اینها چطوری…
400
01:08:23,750 --> 01:08:26,291
خیلیخب، گلوله، باروت
401
01:08:42,417 --> 01:08:43,417
وای، نه
402
01:08:53,500 --> 01:08:55,258
مامانبزرگ!
403
01:08:55,333 --> 01:08:56,875
دستم انداختی؟!
404
01:08:57,208 --> 01:09:02,375
اگه میخوام به آندرس برسم باید…
405
01:09:17,958 --> 01:09:19,300
به من گوش کنید!
406
01:09:19,375 --> 01:09:20,953
امروز شاید یکیمون برنده بشه،
407
01:09:21,029 --> 01:09:23,479
ولی هیچکس از این خرابشده
جون سالم به در نمیبره
408
01:09:23,609 --> 01:09:25,816
من یه نقشه برای فرارمون دارم…
409
01:09:47,583 --> 01:09:49,792
یا خدا. یا خود خدا!
410
01:09:50,292 --> 01:09:51,292
یه لحظه وایسا
411
01:09:52,333 --> 01:09:53,417
خودشه!
412
01:11:05,875 --> 01:11:08,292
آهای، آهای!
رفقا، من هنوز این تو ام!
413
01:11:15,125 --> 01:11:19,417
شمشیرزنیت خوبه، مردک موذی
414
01:11:19,500 --> 01:11:22,042
دیدی با هم چه کارهایی ازمون برمیاد؟
415
01:11:22,708 --> 01:11:25,208
پسره حالا پیش پسر منه
416
01:11:25,583 --> 01:11:27,500
به جفتشون بگو
417
01:11:27,917 --> 01:11:29,667
من هم بهزودی بهشون ملحق میشم!
418
01:11:37,333 --> 01:11:38,917
داری وادارم میکنی بکُشمت!
419
01:11:39,458 --> 01:11:44,083
یالا! منو بفرست والهالا پیش پسرم
420
01:11:45,958 --> 01:11:48,542
تنها یک نفر زنده میمونه…
421
01:11:59,792 --> 01:12:02,208
من دیگه تن به این قوانین نمیدم
422
01:12:10,208 --> 01:12:12,792
هردوتون میمیرید
423
01:12:13,417 --> 01:12:15,917
پاشو با من بجنگ، لعنتی!
424
01:12:16,208 --> 01:12:17,792
باهام بجنگ!
425
01:12:25,167 --> 01:12:28,750
نه! من باید توی نبرد بمیرم!
426
01:12:28,833 --> 01:12:32,167
دارم میام پیشت، برادر
427
01:12:37,792 --> 01:12:39,999
سلام، رفقا. منو یادتونه؟
428
01:12:41,625 --> 01:12:42,749
الان دیگه رفیق شدیم؟
429
01:12:46,583 --> 01:12:48,207
یالا! بیاید!
430
01:13:06,333 --> 01:13:07,958
یالا، جیگر!
431
01:13:24,125 --> 01:13:28,667
میتونی جنگجوهات رو بفرستی دنبال پسرم…
432
01:13:29,167 --> 01:13:31,833
ولی الان با مادرش طرفی!
433
01:14:16,375 --> 01:14:18,125
بیا اینو راه بندازیم
434
01:14:19,375 --> 01:14:22,958
خیلیخب، تورس، مگه چقدر
با جنگندۀ وایلدکت فرق داره؟
435
01:15:14,625 --> 01:15:15,542
نه!
436
01:15:17,167 --> 01:15:18,167
نه…
437
01:15:34,833 --> 01:15:35,917
وای!
438
01:15:51,917 --> 01:15:54,666
رفقا! بپرید تو!
439
01:15:54,750 --> 01:15:55,875
بریم!
440
01:16:12,500 --> 01:16:14,042
یالا، موذی
441
01:16:14,250 --> 01:16:15,625
راه برو
442
01:16:22,292 --> 01:16:23,625
خیلیخب، جیگر
443
01:16:53,542 --> 01:16:54,917
چی شد؟
444
01:17:08,458 --> 01:17:10,792
انتقام خون من رو نـگـیـریـد
445
01:17:10,875 --> 01:17:13,333
- وایسا
- چیکار میکنی؟
446
01:17:48,042 --> 01:17:52,083
شکست خوردی، شاه گرندل
447
01:17:52,708 --> 01:17:56,292
علیرغم جادو و جنبلهات
448
01:17:56,667 --> 01:18:00,917
پسرهام از اینجا نجات پیدا کردن
449
01:18:03,958 --> 01:18:08,292
موفق شدی… برادر
450
01:18:18,875 --> 01:18:22,000
بریم شکار!
451
01:18:23,000 --> 01:18:31,000
« زیرنویس از علی اکبر دوست دار »
:. Ali99 .:
452
01:18:31,500 --> 01:18:36,500
▷ Instagram: @AliAkbar.1999
453
01:18:37,000 --> 01:18:43,000
« شکارچی: قاتلِ قاتلان »
454
01:19:22,520 --> 01:19:26,520
« نارو در فیلم شکار ۲۰۲۲ »
455
01:19:30,000 --> 01:19:38,000
ارائهشده توسط وبسایت دیجی موویز
:.:.: DigiMoviez.Com :.:.:
456
01:19:38,500 --> 01:19:43,500
:دیجی موویز در شبکههای اجتماعی
@DigiMoviez
457
01:20:36,417 --> 01:20:39,542
« او شما را زیر نظر دارد »