1 00:00:25,000 --> 00:00:33,000 ‫ارائه‌ای از وب‌سایت دیجی موویز ‫:.:.: DigiMoviez.Com :.:.: 2 00:00:33,500 --> 00:00:38,500 :دیجی موویز در شبکه‌های اجتماعی @DigiMoviez 3 00:00:42,109 --> 00:00:46,109 ‫« به دل ستارگان بزنید ‫و تنها در پی قدرتمندترین شکارها باشید. 4 00:00:46,185 --> 00:00:49,185 ‫آنها غنیمت شما خواهند بود. 5 00:00:49,261 --> 00:00:52,261 ‫قـاتـلِ قاتلان شوید. » 6 00:00:52,337 --> 00:00:54,337 ‫« آیین‌نامۀ شکارچی » ‫« فصل ۵۲۲ - اصل ۷۴ » 7 00:01:05,333 --> 00:01:08,792 ‫« زمین » 8 00:01:08,875 --> 00:01:11,750 ‫«سال ۸۴۱ پیش از میلاد» 9 00:01:13,000 --> 00:01:21,000 ‫« زیرنویس از علی اکبر دوست دار » :. Ali99 .: 10 00:01:21,500 --> 00:01:26,500 ▷ Instagram: @AliAkbar.1999 11 00:01:27,375 --> 00:01:30,542 ‫دعای خیر اودین بدرقۀ راهمان باد 12 00:01:30,958 --> 00:01:33,708 ‫اراده‌اش نیروبخش شمشیرهایمان باد 13 00:01:34,208 --> 00:01:38,250 ‫از جان مایه بگذارید! 14 00:01:52,375 --> 00:01:55,133 ‫یارانمون برای بازگشت به خونه ‫لحظه‌شماری می‌کنن 15 00:01:55,208 --> 00:01:57,608 ‫با طلاهایی برمی‌گردیم که ‫زیر بارش کمرمون خم می‌شه 16 00:01:58,000 --> 00:02:00,917 ‫پیکار ما برای طلا نیست 17 00:02:01,583 --> 00:02:03,133 ‫این رو یادت باشه، آندرس 18 00:02:03,208 --> 00:02:04,583 ‫می‌دونم، مادر 19 00:02:05,375 --> 00:02:06,875 ‫دلیل نبردمون رو بگو 20 00:02:08,625 --> 00:02:10,500 ‫چون دشمن ما هنوز نفس می‌کِشه 21 00:02:11,000 --> 00:02:12,300 ‫آفرین 22 00:02:12,375 --> 00:02:15,708 ‫دعا می‌کنم نیزه‌ت امشب ‫طعم خون رو بچشه 23 00:02:16,792 --> 00:02:18,333 ‫الان دیگه آماده‌ای 24 00:02:19,375 --> 00:02:24,175 ‫همگی راه درازی رو اومدید ‫و دلتنگ گرمای خونه‌هاتون هستید 25 00:02:24,250 --> 00:02:30,292 ‫شما سودای طلا و غنیمت دارید، ‫اما امشب، فکروذکرتون فقط یک چیز باشه 26 00:02:30,875 --> 00:02:33,208 ‫سلاخیِ کریویچ‌ها 27 00:02:34,583 --> 00:02:37,875 ‫آندرس، پسر رعنای من 28 00:02:38,750 --> 00:02:41,375 ‫اگر امشب کشته شدم، 29 00:02:42,958 --> 00:02:44,292 ‫انتقام خونم رو بگیر 30 00:03:01,917 --> 00:03:07,792 ‫« سپـر » 31 00:03:26,042 --> 00:03:27,550 ‫کسی نمونده، ملکۀ دریا 32 00:03:27,625 --> 00:03:31,925 ‫همه جا رو زیرورو کردیم و تک‌تک مردان ‫قبیلۀ کریویچ رو از دم تیغ گذروندیم 33 00:03:32,000 --> 00:03:34,291 ‫این آخرین بازمانده‌شونه 34 00:03:40,750 --> 00:03:42,708 ‫تو منو می‌شناسی 35 00:03:43,208 --> 00:03:49,042 ‫تو ارسا هستی، والکریِ دریاهای شمال 36 00:03:49,667 --> 00:03:53,550 ‫من ارسا هستم، دخترِ آینار 37 00:03:53,625 --> 00:03:59,542 ‫دنبال سرکرده‌تون می‌گردم، ‫همون رئیس زوران‌تون 38 00:04:00,333 --> 00:04:02,083 ‫کجاست؟ 39 00:04:07,667 --> 00:04:10,375 ‫شاید یه نگاه به دوروبرت بندازی ‫و پیش خودت بگی: 40 00:04:11,292 --> 00:04:16,375 ‫«من چه خوش‌شانسم؛ هنوز نفس می‌کِشم» 41 00:04:18,292 --> 00:04:19,958 ‫ولی زهی خیال باطل 42 00:04:20,958 --> 00:04:23,925 ‫خوش‌شانس اونهان 43 00:04:24,000 --> 00:04:25,749 ‫نه، نه، نه! 44 00:04:30,167 --> 00:04:33,250 ‫زوران کجاست؟ 45 00:04:35,500 --> 00:04:37,092 ‫کجاست؟ 46 00:04:37,167 --> 00:04:38,457 ‫اون… 47 00:04:39,958 --> 00:04:43,842 ‫شرقِ اینجا، فرسنگ‌ها اون‌طرف‌تر، ‫توی ارتفاعات دریاچۀ لادوگا 48 00:04:43,917 --> 00:04:46,083 ‫یه قلعۀ بزرگ ساخته 49 00:04:46,583 --> 00:04:48,667 ‫از جونم بگذر. توروخدا 50 00:04:52,208 --> 00:04:55,292 ‫بدون عذاب خلاصش کن 51 00:04:56,542 --> 00:04:58,050 ‫محاله رنگ والهالا رو ببینی 52 00:04:58,125 --> 00:05:00,420 ‫اگه دستت به خون یه اسیر بی‌دفاع آلوده بشه، 53 00:05:00,495 --> 00:05:02,717 ‫پدر اعظم درهای والهالا رو ‫به روت باز نمی‌کنه 54 00:05:02,792 --> 00:05:04,175 ‫خودم هم… 55 00:05:04,250 --> 00:05:06,508 ‫…توی خواب دست از سرت برنمی‌دارم 56 00:05:06,583 --> 00:05:11,508 ‫بچه‌جان، من و تو توی تاریکی به هم می‌رسیم 57 00:05:11,583 --> 00:05:12,666 ‫من می‌شم کابوسِ… 58 00:05:34,583 --> 00:05:36,333 ‫متأسفم، پسر 59 00:05:37,000 --> 00:05:39,375 ‫قبل از سرمای زمستون، ‫زوران رو گیر میاریم 60 00:05:40,417 --> 00:05:42,292 ‫این ماجرا رو فراموش کن 61 00:06:03,958 --> 00:06:07,375 ‫همگی، استراحت کنید 62 00:06:07,875 --> 00:06:10,958 ‫فردا رخت فرشتۀ مرگ به تن می‌کنیم 63 00:06:12,667 --> 00:06:13,667 ‫آندرس 64 00:06:16,292 --> 00:06:18,333 ‫دیگه مرد شدی 65 00:06:20,750 --> 00:06:24,083 ‫وقتشه سرنوشت پدربزرگت رو 66 00:06:25,625 --> 00:06:27,208 ‫برات تعریف کنم 67 00:06:31,792 --> 00:06:32,874 ‫بابا؟ 68 00:06:36,167 --> 00:06:38,167 ‫بابا، پاشو 69 00:06:38,792 --> 00:06:40,300 ‫بلندشو، بابا، توروخدا 70 00:06:40,375 --> 00:06:42,300 ‫خواهش می‌کنم بلندشو 71 00:06:42,375 --> 00:06:45,375 ‫خلاصم کن، زوران 72 00:06:46,083 --> 00:06:48,008 ‫افتخارش نصیبت شده 73 00:06:48,083 --> 00:06:49,792 ‫نه، بابا 74 00:06:50,292 --> 00:06:52,749 ‫اما بذار دخترم بره 75 00:06:55,167 --> 00:06:58,125 ‫خاندانت باید عبرت بگیرن 76 00:06:59,083 --> 00:07:01,583 ‫یا مرگش به دست خودم رقم می‌خوره 77 00:07:02,292 --> 00:07:05,425 ‫یا مرگ خودت به دست اون 78 00:07:05,500 --> 00:07:07,467 ‫خواهش می‌کنم، بابا، توروخدا 79 00:07:07,542 --> 00:07:08,550 ‫ارسا 80 00:07:08,625 --> 00:07:10,967 ‫بابا؟ 81 00:07:11,042 --> 00:07:13,383 ‫خوب گوش کن 82 00:07:13,458 --> 00:07:14,842 ‫نه، توروخدا، بابا 83 00:07:14,917 --> 00:07:17,300 ‫- نه، من نمی‌تونم ‫- خون من… گوش کن! 84 00:07:17,375 --> 00:07:20,458 ‫- توروخدا… ‫- خون من روی صورتت می‌مونه 85 00:07:21,167 --> 00:07:25,508 ‫همون‌طور که خون پدرم روی صورت من ‫و خون پدرش روی صورت اون به جا موند 86 00:07:25,583 --> 00:07:27,425 ‫نه… نه… 87 00:07:27,500 --> 00:07:30,550 ‫این خون بهت قدرت می‌ده… 88 00:07:30,625 --> 00:07:31,842 ‫توروخدا، نه 89 00:07:31,917 --> 00:07:33,000 ‫…بهت قول میدم 90 00:07:33,667 --> 00:07:34,967 ‫نمی‌تونم 91 00:07:35,042 --> 00:07:36,967 ‫- توروخدا ‫- انتقام خونم رو بگیر 92 00:07:37,042 --> 00:07:38,425 ‫التماس می‌کنم… 93 00:07:38,500 --> 00:07:40,958 ‫- توروخدا، نه، با… ‫- انتقام خونم رو بگیر! 94 00:07:51,167 --> 00:07:53,300 ‫بابا! 95 00:07:53,375 --> 00:07:59,667 ‫ اون روز، یک چیزی درونم متولد شد 96 00:08:00,167 --> 00:08:01,675 ‫یه هیولا! 97 00:08:01,750 --> 00:08:07,708 ‫که پنجه‌هاش دور قلبم حلقه زده ‫و آتش به روحم می‌دمه 98 00:08:10,583 --> 00:08:13,292 ‫فقط هم یه راه برای کشتنش وجود داره 99 00:08:57,167 --> 00:08:59,958 ‫خب، نقشه‌ت چیه، ارسا؟ 100 00:09:01,167 --> 00:09:03,500 ‫می‌رم در اصلی رو می‌زنم 101 00:11:11,333 --> 00:11:16,833 ‫به گوش باش، زوران؛ ‫که دست تقدیر دوباره ما رو به هم رسونده 102 00:11:17,417 --> 00:11:21,467 ‫بعضی‌ها به من لقب ‫«سپربانوی طوفان‌خیز» 103 00:11:21,542 --> 00:11:25,175 ‫و «والکریِ دریاهای شمال» رو دادن 104 00:11:25,250 --> 00:11:31,833 ‫من ارسام، دخترِ آینار 105 00:11:34,750 --> 00:11:35,800 ‫کی؟ 106 00:11:35,875 --> 00:11:38,217 ‫ارسا، دخترِ… 107 00:11:38,292 --> 00:11:41,300 ‫شکل این زنیکه‌های رخت‌شور وایکینگ هستی 108 00:11:41,375 --> 00:11:43,258 ‫بیا کف این تالار رو هم برق بنداز 109 00:11:43,333 --> 00:11:44,417 ‫دهنت رو ببند! 110 00:11:44,917 --> 00:11:46,800 ‫پدرم، آینار، 111 00:11:46,875 --> 00:11:49,342 ‫اِرلِ لادوگا بود 112 00:11:49,417 --> 00:11:50,592 ‫الان یادم اومد 113 00:11:50,667 --> 00:11:55,550 ‫تو و آینار. ‫چه دختر نازنینی بودی 114 00:11:55,625 --> 00:11:58,175 ‫انگار بزدلیت، ریخت و قیافه‌ت رو هم ‫از سکه انداخته 115 00:11:58,250 --> 00:11:59,717 ‫بزدل خودتی! 116 00:11:59,792 --> 00:12:01,717 ‫خودت پدرت رو کُشتی 117 00:12:01,792 --> 00:12:03,701 ‫هر بچۀ باغیرت کریویچی که جات بود، ‫تو روم وای‌میستاد 118 00:12:03,776 --> 00:12:05,175 ‫حتی اگه به قیمت جونش تموم می‌شد 119 00:12:05,250 --> 00:12:07,633 ‫اون روز ترس ترسیده بودی، ‫هنوز هم می‌ترسی 120 00:12:07,708 --> 00:12:09,508 ‫وحشت از قیافه‌ت می‌باره 121 00:12:09,583 --> 00:12:13,666 ‫همچین دختر ضعیف و حال‌بهم‌زنی ‫مایۀ شرم پدر… 122 00:12:50,333 --> 00:12:51,333 ‫گرندل! 123 00:12:52,083 --> 00:12:53,083 ‫پسره! 124 00:15:02,875 --> 00:15:04,792 ‫انتقام خونم رو بگیر! 125 00:19:25,708 --> 00:19:26,750 ‫نه 126 00:19:27,333 --> 00:19:28,425 ‫نه 127 00:19:28,500 --> 00:19:29,582 ‫نه، نه، نه 128 00:19:33,000 --> 00:19:34,042 ‫آندرس 129 00:19:35,625 --> 00:19:38,291 ‫آندرس؟ آندرس؟ 130 00:19:41,208 --> 00:19:42,550 ‫مادر 131 00:19:42,625 --> 00:19:45,124 ‫آندرس 132 00:19:47,208 --> 00:19:48,542 ‫پسرکم 133 00:19:58,000 --> 00:20:00,333 ‫آندرس، آندرس 134 00:20:01,083 --> 00:20:02,625 ‫مادر… 135 00:20:03,417 --> 00:20:06,332 ‫…هیولا رو کشتی؟ 136 00:20:08,375 --> 00:20:10,333 ‫نه 137 00:20:10,917 --> 00:20:12,708 ‫آندرس، نه، نه 138 00:20:13,208 --> 00:20:15,166 ‫پسرم 139 00:21:02,833 --> 00:21:07,667 ‫برادر، برگ‌های درخت ‫شانه‌به‌شانۀ هم می‌رویند، 140 00:21:08,958 --> 00:21:12,833 ‫اما به وقتِ خزان، تنها می‌ریزند 141 00:22:32,250 --> 00:22:35,167 ‫« ژاپن - سال ۱۶۰۹ » 142 00:24:38,458 --> 00:24:45,250 ‫« شمشـیر » 143 00:24:53,667 --> 00:24:57,000 ‫« ۲۰ سال بعد » 144 00:39:51,750 --> 00:39:57,917 ‫برادر، برگ‌های درخت ‫شانه‌به‌شانۀ هم می‌رویند، 145 00:39:59,000 --> 00:40:02,208 ‫اما به وقتِ خزان، تنها می‌ریزند 146 00:40:03,333 --> 00:40:07,333 ‫ولی… تو تنها نیستی 147 00:40:08,625 --> 00:40:14,958 ‫تو تنها نیستی، برادر 148 00:41:13,917 --> 00:41:16,917 ‫«فلوریدا - سال ۱۹۴۱ » 149 00:41:24,917 --> 00:41:27,208 ‫یوهو! 150 00:41:48,458 --> 00:41:49,458 ‫خیلی‌خب 151 00:41:49,875 --> 00:41:51,625 ‫چطوری درستش کنیم؟ 152 00:41:51,708 --> 00:41:54,217 ‫اتفاقاً من هم می‌خواستم ‫همینو ازت بپرسم 153 00:41:54,292 --> 00:41:56,550 ‫تو می‌خواستی از من بپرسی؟ 154 00:41:56,625 --> 00:41:58,750 ‫موتور ماشین جنابعالی خراب شده‌ها 155 00:41:59,833 --> 00:42:02,467 ‫هوای پرواز به سرت زده 156 00:42:02,542 --> 00:42:04,675 ‫خیال کردی چارلز لیندبرگی؟ 157 00:42:04,750 --> 00:42:08,050 ‫دوست دارم یه روز خلبان بشم. ‫چه عیبی داره؟ 158 00:42:08,125 --> 00:42:10,925 ‫چارلز لیندبرگ از پسِ ‫تعمیر ماشین خودش برمی‌اومد 159 00:42:11,000 --> 00:42:13,667 ‫بابا، گمونم کسایی رو داره ‫که کارشو راه بندازن‌ها 160 00:42:13,976 --> 00:42:15,059 ‫سوییچ رو بده 161 00:42:46,333 --> 00:42:48,167 ‫چی شد، بابا؟ 162 00:42:49,417 --> 00:42:50,550 ‫سر درآوردی؟ 163 00:42:50,625 --> 00:42:51,967 ‫موتورت خفه شده 164 00:42:52,042 --> 00:42:55,300 ‫- حالا راه حلش چیه؟ ‫- شما بفرما، آقای خلبان 165 00:42:55,375 --> 00:42:57,542 ‫- بابا ‫- پسرم، گوش کن چی میگم 166 00:42:58,167 --> 00:43:00,083 ‫رؤیاها حکم سوخت پرواز رو دارن 167 00:43:00,625 --> 00:43:04,250 ‫منتها تو چون نمی‌تونی موتور رو راه بندازی، ‫رنگ آسمون رو نمی‌بینی 168 00:43:06,000 --> 00:43:08,042 ‫من دیگه قرار نیست به دادت برسم، پسرم 169 00:43:10,542 --> 00:43:12,667 ‫از این به بعد باید خودت ‫گلیمت رو از آب بکِشی 170 00:43:17,000 --> 00:43:19,333 ‫« برگۀ اعزام به خدمت » 171 00:43:26,125 --> 00:43:32,750 ‫« بولِت » ‫(= گلوله) 172 00:43:40,125 --> 00:43:43,542 ‫« اقیانوس اطلس شمالی - سال ۱۹۴۲ » 173 00:43:46,458 --> 00:43:49,050 ‫خلبان توبیخی مشغول تعمیر هواپیماشه؟ 174 00:43:49,125 --> 00:43:54,383 ‫آخه تو تعمیر موتور شعاعی رو ‫از کجا یاد گرفتی، جوون؟ 175 00:43:54,458 --> 00:43:57,333 ‫فوت‌وفنش رو تو خونه یاد گرفتم 176 00:43:57,417 --> 00:43:58,917 ‫« بولِت » 177 00:43:59,000 --> 00:44:00,375 ‫ستوان سوم تورس 178 00:44:01,167 --> 00:44:04,708 ‫ترکوندن هواپیماها ‫از سرهم کردنشون راحت‌تره، نه؟ 179 00:44:05,250 --> 00:44:06,675 ‫آزاد، دِلگادو 180 00:44:06,750 --> 00:44:09,467 ‫چطوره اگه راه افتاد، ‫باز بهم اجازۀ پرواز بری؟ 181 00:44:09,542 --> 00:44:11,374 ‫تا ببینیم چند مَرده حلاجی 182 00:44:13,375 --> 00:44:14,458 ‫از ملخ فاصله بگیرید 183 00:44:18,208 --> 00:44:19,792 ‫« تعمیرگاه » 184 00:44:30,792 --> 00:44:31,800 ‫دلگادو! 185 00:44:31,875 --> 00:44:34,258 ‫میگما، می‌شه یه نگاه دیگه بهش بندازی؟ 186 00:44:34,333 --> 00:44:36,092 ‫ادامه بده، تورس 187 00:44:36,167 --> 00:44:37,333 ‫ردیفش کن 188 00:44:37,833 --> 00:44:38,758 ‫وندی! 189 00:44:38,833 --> 00:44:40,133 ‫قربان! 190 00:44:40,208 --> 00:44:43,208 ‫با کمال احترام، من مکانیک نیستم 191 00:44:43,958 --> 00:44:45,750 ‫از نظر تو پرواز یعنی چی، جوون؟ 192 00:44:46,333 --> 00:44:47,383 ‫سرعت؟ 193 00:44:47,458 --> 00:44:49,250 ‫اون که همه‌ش گازدادنه 194 00:44:49,750 --> 00:44:51,175 ‫مانورهای خفن؟ 195 00:44:51,250 --> 00:44:52,417 ‫اون هم که کار با فرمونه 196 00:44:53,042 --> 00:44:54,583 ‫قربان، من یه خلبانم 197 00:44:55,542 --> 00:44:57,375 ‫قیافه‌ت به این حرف‌ها نمی‌خوره، جوون 198 00:45:04,917 --> 00:45:06,258 ‫پشمام! 199 00:45:06,333 --> 00:45:09,467 ‫تیم پزشکی و آتش‌نشانی، ‫گورتونو گم کنید بیاید اینجا! 200 00:45:09,542 --> 00:45:12,133 ‫گروه پشتیبانی، جرثقیل امداد رو آماده کنید! 201 00:45:12,208 --> 00:45:14,342 ‫یالا، بچه‌ها. لباس رزم بپوشید 202 00:45:14,417 --> 00:45:15,592 ‫همه‌ رو کُشت 203 00:45:15,667 --> 00:45:17,300 ‫صاف موتورها رو هدف گرفت 204 00:45:17,375 --> 00:45:19,050 ‫به عمرم همچین چیزی ندیده بودم 205 00:45:19,125 --> 00:45:21,874 ‫قلاب تو آسمون بود. قلاب! 206 00:45:26,792 --> 00:45:28,383 ‫این دیگه چه‌جورشه؟ 207 00:45:28,458 --> 00:45:29,542 ‫تورس! 208 00:45:31,583 --> 00:45:33,550 ‫می‌خوام تا برمی‌گردم ‫هواپیمات راه افتاده باشه 209 00:45:33,625 --> 00:45:35,508 ‫فرمانده وندنبرگ، باید بریم! 210 00:45:35,583 --> 00:45:37,042 ‫یالا! یالا! 211 00:45:56,333 --> 00:45:58,092 ‫خیلی‌خب، دوباره از اول بگو 212 00:45:58,167 --> 00:46:01,217 ‫گفتی یه چیزی بلوک سیلندر رو سوراخ کرده؟ 213 00:46:01,292 --> 00:46:03,541 ‫عین آب‌خوردن 214 00:46:04,833 --> 00:46:06,508 ‫سرده 215 00:46:06,583 --> 00:46:10,083 ‫تورس، فکر نکنم وررفتن ‫با این کار درستی باشه 216 00:46:16,375 --> 00:46:18,250 ‫تو دیگه چی هستی؟ 217 00:46:19,250 --> 00:46:20,249 ‫خیلی‌خب 218 00:46:38,417 --> 00:46:39,750 ‫از ملخ فاصله بگیرید! 219 00:46:42,708 --> 00:46:44,333 ‫یا خود خدا… 220 00:46:45,000 --> 00:46:46,800 ‫گادو! حالت خوبه؟ 221 00:46:46,875 --> 00:46:48,624 ‫نه، معلومه که نه! 222 00:46:50,208 --> 00:46:51,542 ‫یعنی چی آخه؟ 223 00:46:52,917 --> 00:46:54,874 ‫آهای، تورس، بپا! 224 00:47:00,542 --> 00:47:01,833 ‫گوه توش 225 00:47:09,292 --> 00:47:12,458 ‫هواپیمای دشمن. پایین سمت چپ. بریم 226 00:47:27,542 --> 00:47:28,675 ‫مثل اینکه گوشِت بدهکار نیست 227 00:47:28,750 --> 00:47:31,508 ‫یه چیز دیگه تو آسمونه. ‫جنگندۀ فرانسوی‌ها هم نیست 228 00:47:31,583 --> 00:47:32,758 ‫باید خلبان‌های تک‌خال رو خبر کنیم 229 00:47:32,833 --> 00:47:34,967 ‫بهت که گفتم، ‫یا از محدوده خارج شده‌ن 230 00:47:35,042 --> 00:47:36,383 ‫یا فرانسوی‌های قورباغه‌خور ‫دارن پارازیت میندازن 231 00:47:36,458 --> 00:47:38,508 ‫باید یکی بره تو آسمون ‫و بهشون پیام بده 232 00:47:38,583 --> 00:47:41,083 ‫ستوان سوم، تمام خلبان‌ها الان تو آسمونن 233 00:47:42,500 --> 00:47:43,583 ‫همه‌شون هم نه 234 00:47:47,500 --> 00:47:50,300 ‫این هم شکارِ جدید تک‌خال‌های تگزاس 235 00:47:50,375 --> 00:47:53,008 ‫تک‌خال‌های تگزاس، سلاطین آسمون! 236 00:47:53,083 --> 00:47:55,292 ‫حرف نداشت، جیگر! 237 00:48:06,333 --> 00:48:07,416 ‫تورس! 238 00:48:08,625 --> 00:48:11,125 ‫مرد حسابی، این هواپیما به زور روشن می‌شه 239 00:48:19,250 --> 00:48:20,375 ‫یه دقیقه بهم وقت بده 240 00:49:00,125 --> 00:49:01,050 ‫یالا، یالا 241 00:49:01,125 --> 00:49:02,208 ‫بجنب 242 00:49:09,750 --> 00:49:11,500 ‫یوهو! 243 00:49:12,083 --> 00:49:14,708 ‫فاتحه‌ش خونده‌ست 244 00:49:20,750 --> 00:49:22,717 ‫یوهو، بچه‌ها! 245 00:49:22,792 --> 00:49:26,250 ‫ظاهراً کارشونو ساختیم. ‫توی همین آرایش یه دور دیگه هم می‌زنیم 246 00:49:28,250 --> 00:49:30,383 ‫جوخۀ تگز، جواب بدید. ‫صدامو دارید؟ 247 00:49:30,458 --> 00:49:33,000 ‫- از بولت به جوخۀ تگز ‫- بولت؟ 248 00:49:33,625 --> 00:49:34,550 ‫تورس؟ 249 00:49:34,625 --> 00:49:36,167 ‫اینجا منطقۀ جنگیه 250 00:49:36,833 --> 00:49:38,633 ‫سریع برگرد رو ناو 251 00:49:38,708 --> 00:49:39,883 ‫قربان، به من گوش کنید 252 00:49:39,958 --> 00:49:42,467 ‫اگه اینجا بمونیم، ‫دونه‌دونه دخلمون میاد 253 00:49:42,542 --> 00:49:43,967 ‫تورس، این فرکانس رو اِشغال نکن 254 00:49:44,042 --> 00:49:45,942 ‫همین‌الان آخرین جنگنده‌شون رو هم زدیم… 255 00:49:48,958 --> 00:49:50,383 ‫تگز دو، صدامو داری؟ 256 00:49:50,458 --> 00:49:51,542 ‫تگز دو؟ 257 00:49:53,208 --> 00:49:55,675 ‫رفقا، با اون جنگندهه درگیر نشید 258 00:49:55,750 --> 00:49:57,550 ‫اینجا من دستور میدم، جوون 259 00:49:57,625 --> 00:50:00,125 ‫به وندی گوش کن. ‫پاتو از گلیمت درازتر نکن، تورس 260 00:50:15,375 --> 00:50:19,333 ‫جوخۀ تگز، دشمن چغری به پستمون خورده 261 00:50:27,625 --> 00:50:29,842 ‫تگز سه، تگز سه! پشت سرته! 262 00:50:29,917 --> 00:50:33,083 ‫روت قفل کرده. ‫از تیررسش خارج شو 263 00:50:51,292 --> 00:50:53,300 ‫اون ابوقراضه‌ مسلسل هم داره، تورس؟ 264 00:50:53,375 --> 00:50:54,925 ‫لازمش داریم. یالا! 265 00:50:55,000 --> 00:50:56,124 ‫معلومه که داره، فقط… 266 00:50:57,333 --> 00:50:59,175 ‫حروم‌زاده! 267 00:50:59,250 --> 00:51:01,175 ‫جوخۀ تگز، این پدرسگ تو تیررسمه 268 00:51:01,250 --> 00:51:03,917 ‫امونش نده! 269 00:51:10,917 --> 00:51:12,300 ‫کمک! کمک! 270 00:51:12,375 --> 00:51:14,083 ‫منو از… 271 00:51:47,292 --> 00:51:48,508 ‫تورس، بالِ جنگنده‌ت! 272 00:51:48,583 --> 00:51:49,800 ‫گوه توش 273 00:51:49,875 --> 00:51:50,958 ‫شروع شد 274 00:51:59,167 --> 00:52:01,117 ‫« مخزن سوخت کمکی » 275 00:52:04,500 --> 00:52:06,925 ‫تو روحت، بچه‌جون. ‫چه غلطی داری می‌کنی؟ 276 00:52:07,000 --> 00:52:09,042 ‫من دارم چه غلطی می‌کنم؟ 277 00:52:20,208 --> 00:52:21,625 ‫تورس! 278 00:52:43,958 --> 00:52:45,167 ‫گوه توش 279 00:52:51,875 --> 00:52:53,375 ‫دلت تیر کِشیده؟ 280 00:53:01,083 --> 00:53:02,999 ‫تیرت خطا رفت، کسکش 281 00:53:18,833 --> 00:53:20,250 ‫یا خدا 282 00:53:30,375 --> 00:53:33,667 ‫شرتو از هواپیمای من کم کن! 283 00:53:46,750 --> 00:53:47,958 ‫گرما 284 00:53:51,917 --> 00:53:54,300 ‫قربان، باید برگردیم رو ناو ‫و درخواست کمک کنیم 285 00:53:54,375 --> 00:53:56,042 ‫ما حریف این هیولا نمی‌شیم 286 00:53:56,625 --> 00:53:57,958 ‫صبر کن، تورس 287 00:54:00,667 --> 00:54:02,675 ‫شیش دونگ حواست رو بده به من 288 00:54:02,750 --> 00:54:05,083 ‫فقط من و تو موندیم، جوون 289 00:54:06,083 --> 00:54:07,792 ‫هیچ‌کس قرار نیست به دادمون برسه 290 00:54:08,667 --> 00:54:10,500 ‫خب، بگو چی دستگیرت شده؟ 291 00:54:11,417 --> 00:54:14,175 ‫گمونم فقط گرما رو تشخیص می‌ده 292 00:54:14,250 --> 00:54:16,967 ‫خب، چطوری از این قضیه استفاده کنیم؟ 293 00:54:17,042 --> 00:54:18,625 ‫فسفر بسوزون، تورس 294 00:54:20,042 --> 00:54:22,758 ‫پس ارتفاع می‌گیریم. ‫باید موتورهامون رو خنک کنیم 295 00:54:22,833 --> 00:54:24,583 ‫حالا شد، جوون 296 00:54:37,250 --> 00:54:38,583 ‫بیا ببینم، مادرجنده 297 00:54:41,167 --> 00:54:42,583 ‫یالا. چیزی نمونده 298 00:54:46,000 --> 00:54:47,500 ‫آمادۀ خاموش‌کردن موتورها باشید 299 00:54:52,167 --> 00:54:53,217 ‫می‌بینیش؟ 300 00:54:53,292 --> 00:54:54,750 ‫داره بهمون می‌رسه 301 00:54:58,542 --> 00:55:01,008 ‫تورس، می‌خوام برات زمان بخرم 302 00:55:01,083 --> 00:55:02,500 ‫- ولی قربان! ‫- شنیدی چی گفتم 303 00:55:03,583 --> 00:55:04,583 ‫تورس 304 00:55:05,458 --> 00:55:06,842 ‫الان دیگه تو دلِ آسمونی 305 00:55:06,917 --> 00:55:08,300 ‫نه، قربان! خاموشش کنید! 306 00:55:08,375 --> 00:55:10,291 ‫زود باشید! خاموشش کنید! 307 00:55:11,750 --> 00:55:14,000 ‫- تورس ‫- قربان! 308 00:55:14,583 --> 00:55:16,550 ‫از طرف من این دخل ننه‌کسه رو بیار! 309 00:55:16,625 --> 00:55:18,375 ‫نه، نه، نه، خاموشش کنید! 310 00:55:26,667 --> 00:55:28,333 ‫وندی! نه! 311 00:55:45,667 --> 00:55:47,082 ‫وندی، لعنتی. گندش بزنن 312 00:55:53,875 --> 00:55:54,975 ‫الان دیگه منو نمی‌بینی 313 00:56:19,542 --> 00:56:20,917 ‫بجنب 314 00:56:23,208 --> 00:56:24,375 ‫یالا، یالا، یالا 315 00:56:29,417 --> 00:56:30,582 ‫واقعاً جواب داد! 316 00:56:34,167 --> 00:56:35,417 ‫پشمام! 317 00:56:39,542 --> 00:56:40,708 ‫یه نقشۀ بد به سرم زده 318 00:56:41,375 --> 00:56:42,916 ‫وقتِ آفتابی‌شدنه 319 00:57:35,500 --> 00:57:38,100 ‫کی فکرشو می‌کرد یه روز با دیدن دشمن ‫گل از گلم بشکُفه؟! 320 00:58:18,542 --> 00:58:21,342 ‫ایول! نوش جونت، بی‌ناموس! 321 00:58:21,417 --> 00:58:22,958 ‫یوهو! 322 00:58:25,167 --> 00:58:27,917 ‫نسخه‌شو پیچیدیم! 323 00:58:28,417 --> 00:58:29,417 ‫کلکش رو کندیم 324 00:58:30,125 --> 00:58:31,475 ‫دیگه هیچ غلطی نمی‌تونه بکنه 325 00:58:54,958 --> 00:58:56,583 ‫نه، نه، نه 326 00:58:59,042 --> 00:59:00,467 ‫یالا، یالا، چه راهی دارم؟ 327 00:59:00,542 --> 00:59:02,499 ‫چیکار می‌تونم بکنم؟ ‫فسفر بسوزون، تورس 328 00:59:07,250 --> 00:59:08,592 ‫دمت گرم، بابا 329 00:59:08,667 --> 00:59:10,249 ‫باید موتور رو خفه کنم 330 00:59:33,333 --> 00:59:34,875 ‫یالا، یالا! 331 00:59:36,333 --> 00:59:38,500 ‫دِ یالا، پدرسگ. ‫منو بزن دیگه! 332 01:00:36,319 --> 01:00:39,029 ‫« تعمیرگاه » 333 01:00:41,000 --> 01:00:44,332 ♪ If We Should Ever Meet Again - Richard X. Heyman ♪ 334 01:02:37,583 --> 01:02:39,792 ‫چی؟ چند وقت بی‌هوش بودم؟ 335 01:02:52,042 --> 01:02:53,042 ‫یا خدا 336 01:03:02,667 --> 01:03:04,917 ‫این دیگه چه کوفتیه؟ 337 01:03:14,333 --> 01:03:15,675 ‫محشره 338 01:03:15,750 --> 01:03:16,758 ‫آدم‌های دیگه 339 01:03:16,833 --> 01:03:18,300 ‫سـ… سـ… سلام، خانم 340 01:03:18,375 --> 01:03:20,333 ‫من تورس‌ام. ‫شما هم تازه به هوش اومدید؟ 341 01:03:22,875 --> 01:03:24,582 ‫ممنون از لطفتون 342 01:03:24,667 --> 01:03:26,875 ‫تو رو نزاییدن، ریدن 343 01:03:28,792 --> 01:03:31,300 ‫تو هم یکی از اون هیولاها رو کشتی؟ 344 01:03:31,375 --> 01:03:33,633 ‫اوه، شما… شما ژاپنی هستید 345 01:03:33,708 --> 01:03:35,592 ‫یه‌کم ژاپنی تو آموزشی بهمون یاد دادن 346 01:03:35,667 --> 01:03:37,667 ‫فسفر بسوزون، تورس 347 01:03:38,375 --> 01:03:40,417 ‫ اسم من تورسه 348 01:03:40,750 --> 01:03:46,375 ‫ منم ماهی خارق‌العاده تورس؟ 349 01:03:47,167 --> 01:03:49,083 ‫دیوانه چو دیوانه ببیند خوشش آید 350 01:03:49,792 --> 01:03:52,583 ‫و آنکه با خویشتن سخن گوید 351 01:03:52,667 --> 01:03:55,167 ‫تنها گوش مُردگان را ‫به خود مشغول سازد 352 01:03:55,250 --> 01:03:58,050 ‫شما یه‌خرده خستگی درکنید. ‫شما هم همین‌طور، خانم 353 01:03:58,125 --> 01:04:00,333 ‫من یه‌جوری همه‌مونو از اینجا خلاص می‌کنم 354 01:04:01,125 --> 01:04:02,833 ‫خب، تورس، خوب فکر کن 355 01:04:04,208 --> 01:04:06,583 ‫چطوری از بازداشتگاه‌ ‫ناو رنجر فرار می‌کردی؟ 356 01:04:11,750 --> 01:04:13,167 ‫اِی داد 357 01:04:19,458 --> 01:04:20,467 ‫خونسرد باش، تورس 358 01:04:20,542 --> 01:04:22,624 ‫خونسرد باش، آروم باش 359 01:04:52,333 --> 01:04:56,041 ‫رفقا، شاید اشتباه کنم، ‫ولی بعید می‌دونم دیگه رو زمین باشیم 360 01:05:36,500 --> 01:05:38,958 ‫نبرد تا پای مرگ… 361 01:05:41,667 --> 01:05:44,042 ‫تنها یک نفر زنده می‌مونه… 362 01:05:44,125 --> 01:05:46,792 ‫و بازمانده… 363 01:05:47,167 --> 01:05:50,750 ‫رو در روی من قرار می‌گیره! 364 01:06:28,083 --> 01:06:29,508 ‫پشمام! 365 01:06:29,583 --> 01:06:32,383 ‫رفقا، به گردنمون بمب بستن. ‫می‌تونن با یه دکمه سرمون رو 366 01:06:32,458 --> 01:06:34,542 ‫منفجر کنن… 367 01:06:41,542 --> 01:06:44,042 ‫به هر مبارزه سلاحی از قبیله‌ش داده می‌شه 368 01:06:44,667 --> 01:06:48,125 ‫« قـاتـلِ قاتلان شوید » 369 01:06:49,292 --> 01:06:50,708 ‫شُکرِت، سیف 370 01:06:51,292 --> 01:06:52,250 ‫چه عجب 371 01:06:55,125 --> 01:06:56,333 ‫این دیگه چه کوفتیه؟ 372 01:06:59,458 --> 01:07:01,333 ‫این که مال قرن من نیست! 373 01:07:01,409 --> 01:07:04,159 ‫« رافائل آدولینی - سال ۱۷۱۵ » ‫(ناخدای معروف جهان شکارچی) 374 01:07:04,708 --> 01:07:06,167 ‫گندش بزنن 375 01:07:07,958 --> 01:07:09,633 ‫گوه توش، گوه توش 376 01:07:09,708 --> 01:07:11,342 ‫آهای، آهای 377 01:07:11,417 --> 01:07:12,832 ‫مجبورم نکن بهت شلیک کنم! 378 01:07:13,917 --> 01:07:15,833 ‫نه! 379 01:07:20,208 --> 01:07:21,375 ‫هنوز زنده‌ای؟ 380 01:07:21,792 --> 01:07:25,917 ‫خودت خواستی زودتر بمیری 381 01:07:28,167 --> 01:07:30,542 ‫نه! باهات نمی‌جنگم! 382 01:07:30,625 --> 01:07:32,917 ‫چرا مزخرف میگی؟ 383 01:07:33,000 --> 01:07:36,425 ‫من و برادرم دست‌به‌دست هم دادیم ‫تا تونستیم یکی از اون هیولاها رو بکُشیم 384 01:07:36,500 --> 01:07:39,133 ‫خیلی‌خب. مشخصاً زبون همو نمی‌فهمیم 385 01:07:39,208 --> 01:07:42,658 ‫ولی اگه خودمونو به اون سفینه برسونیم، ‫گمونم بتونم از اینجا خلاصمون کنم 386 01:07:42,833 --> 01:07:44,583 ‫قبلاً یکیشون رو ساقط کردم 387 01:07:45,125 --> 01:07:48,000 ‫باشه، شاه گرندل رو هم لت‌وپار می‌کنم… 388 01:07:48,333 --> 01:07:50,583 ‫البته اول شما رو از دم تیغ می‌گذرونم! 389 01:07:50,667 --> 01:07:53,083 ‫باید شونه‌به‌شونۀ هم بجنگیم! 390 01:07:53,583 --> 01:07:54,792 ‫باهاش درگیر نشو! 391 01:07:54,875 --> 01:07:56,083 ‫گرفتمت 392 01:07:56,208 --> 01:07:57,300 ‫داری چیکار می‌کنی؟ 393 01:07:57,375 --> 01:07:59,000 ‫خودت گفتی باهاش درگیر شو 394 01:07:59,583 --> 01:08:01,542 ‫گفتم باهاش درگیر نـشـو 395 01:08:04,167 --> 01:08:05,167 ‫ببخشید 396 01:08:11,542 --> 01:08:12,917 ‫رفقا! 397 01:08:16,083 --> 01:08:18,458 ‫این‌قدر عین موذی‌ها ورجه‌وورجه نکن 398 01:08:19,125 --> 01:08:20,583 ‫خب، خب، باشه 399 01:08:21,417 --> 01:08:23,167 ‫اینها چطوری… 400 01:08:23,750 --> 01:08:26,291 ‫خیلی‌خب، گلوله، باروت 401 01:08:42,417 --> 01:08:43,417 ‫وای، نه 402 01:08:53,500 --> 01:08:55,258 ‫مامان‌بزرگ! 403 01:08:55,333 --> 01:08:56,875 ‫دستم انداختی؟! 404 01:08:57,208 --> 01:09:02,375 ‫اگه می‌خوام به آندرس برسم باید… 405 01:09:17,958 --> 01:09:19,300 ‫به من گوش کنید! 406 01:09:19,375 --> 01:09:20,953 ‫امروز شاید یکیمون برنده بشه، 407 01:09:21,029 --> 01:09:23,479 ‫ ولی هیچ‌کس از این خراب‌شده ‫جون سالم به در نمی‌بره 408 01:09:23,609 --> 01:09:25,816 ‫من یه نقشه برای فرارمون دارم… 409 01:09:47,583 --> 01:09:49,792 ‫یا خدا. یا خود خدا‍! 410 01:09:50,292 --> 01:09:51,292 ‫یه لحظه وایسا 411 01:09:52,333 --> 01:09:53,417 ‫خودشه! 412 01:11:05,875 --> 01:11:08,292 ‫آهای، آهای! ‫رفقا، من هنوز این تو ام! 413 01:11:15,125 --> 01:11:19,417 ‫شمشیرزنیت خوبه، مردک موذی 414 01:11:19,500 --> 01:11:22,042 ‫دیدی با هم چه کارهایی ازمون برمیاد؟ 415 01:11:22,708 --> 01:11:25,208 ‫پسره حالا پیش پسر منه 416 01:11:25,583 --> 01:11:27,500 ‫به جفتشون بگو 417 01:11:27,917 --> 01:11:29,667 ‫من هم به‌زودی بهشون ملحق می‌شم! 418 01:11:37,333 --> 01:11:38,917 ‫داری وادارم می‌کنی بکُشمت! 419 01:11:39,458 --> 01:11:44,083 ‫یالا! منو بفرست والهالا پیش پسرم 420 01:11:45,958 --> 01:11:48,542 ‫تنها یک نفر زنده می‌مونه… 421 01:11:59,792 --> 01:12:02,208 ‫من دیگه تن به این قوانین نمی‌دم 422 01:12:10,208 --> 01:12:12,792 ‫هردوتون می‌میرید 423 01:12:13,417 --> 01:12:15,917 ‫پاشو با من بجنگ، لعنتی! 424 01:12:16,208 --> 01:12:17,792 ‫باهام بجنگ! 425 01:12:25,167 --> 01:12:28,750 ‫نه! من باید توی نبرد بمیرم! 426 01:12:28,833 --> 01:12:32,167 ‫دارم میام پیشت، برادر 427 01:12:37,792 --> 01:12:39,999 ‫سلام، رفقا. منو یادتونه؟ 428 01:12:41,625 --> 01:12:42,749 ‫الان دیگه رفیق شدیم؟ 429 01:12:46,583 --> 01:12:48,207 ‫یالا! بیاید! 430 01:13:06,333 --> 01:13:07,958 ‫یالا، جیگر! 431 01:13:24,125 --> 01:13:28,667 ‫می‌تونی جنگجوهات رو بفرستی دنبال پسرم… 432 01:13:29,167 --> 01:13:31,833 ‫ولی الان با مادرش طرفی! 433 01:14:16,375 --> 01:14:18,125 ‫بیا اینو راه بندازیم 434 01:14:19,375 --> 01:14:22,958 ‫خیلی‌خب، تورس، مگه چقدر ‫با جنگندۀ وایلدکت فرق داره؟ 435 01:15:14,625 --> 01:15:15,542 ‫نه! 436 01:15:17,167 --> 01:15:18,167 ‫نه… 437 01:15:34,833 --> 01:15:35,917 ‫وای! 438 01:15:51,917 --> 01:15:54,666 ‫رفقا! بپرید تو! 439 01:15:54,750 --> 01:15:55,875 ‫بریم! 440 01:16:12,500 --> 01:16:14,042 ‫یالا، موذی 441 01:16:14,250 --> 01:16:15,625 ‫راه برو 442 01:16:22,292 --> 01:16:23,625 ‫خیلی‌خب، جیگر 443 01:16:53,542 --> 01:16:54,917 ‫چی شد؟ 444 01:17:08,458 --> 01:17:10,792 ‫انتقام خون من رو نـگـیـریـد 445 01:17:10,875 --> 01:17:13,333 ‫- وایسا ‫- چیکار می‌کنی؟ 446 01:17:48,042 --> 01:17:52,083 ‫شکست خوردی، شاه گرندل 447 01:17:52,708 --> 01:17:56,292 ‫علی‌رغم جادو و جنبل‌هات 448 01:17:56,667 --> 01:18:00,917 ‫پسرهام از اینجا نجات پیدا کردن 449 01:18:03,958 --> 01:18:08,292 ‫موفق شدی… برادر 450 01:18:18,875 --> 01:18:22,000 ‫بریم شکار! 451 01:18:23,000 --> 01:18:31,000 ‫« زیرنویس از علی اکبر دوست دار » :. Ali99 .: 452 01:18:31,500 --> 01:18:36,500 ▷ Instagram: @AliAkbar.1999 453 01:18:37,000 --> 01:18:43,000 ‫« شکارچی: قاتلِ قاتلان » 454 01:19:22,520 --> 01:19:26,520 « نارو در فیلم شکار ۲۰۲۲ » 455 01:19:30,000 --> 01:19:38,000 ارائه‌شده توسط وب‌سایت دیجی موویز :.:.: DigiMoviez.Com :.:.: 456 01:19:38,500 --> 01:19:43,500 :دیجی موویز در شبکه‌های اجتماعی @DigiMoviez 457 01:20:36,417 --> 01:20:39,542 ‫« او شما را زیر نظر دارد »