1 00:00:14,340 --> 00:00:34,340 ‫سی‌نما تقدیم می‌کند ‫www.30nama.com 2 00:00:42,496 --> 00:00:46,496 ‫« در میان ستارگان پیش برو ‫و تنها نیرومندترین شکار را بجوی 3 00:00:46,497 --> 00:00:50,497 ‫آنها غنیمت و جایزه‌ی تو خواهند بود. ‫تبدیل به قاتلِ قاتلان شو » 4 00:00:50,498 --> 00:00:55,048 ‫« مجموعه قوانین غارتگرها » 5 00:00:55,049 --> 00:00:59,874 ‫کانال رسمی تیم ترجمه‌ی ۳۰نما ‫CinamaSub@ 6 00:01:04,819 --> 00:01:07,513 ‫« زمـیـن » 7 00:01:07,514 --> 00:01:11,801 ‫« سـال ۸۴۱ مـیـلـادی » 8 00:01:11,802 --> 00:01:16,802 ‫ترجمه از «امــیــررضــا» ‫ARZ_110_SUB@ 9 00:01:27,303 --> 00:01:30,742 ‫دعا می‌کنم اودین به ‫این مبارزه برکت بده 10 00:01:30,743 --> 00:01:33,906 ‫دعا می‌کنم که اون ‫شمشیرهامون رو تبرک بده 11 00:01:33,907 --> 00:01:38,394 ‫با تمام توانتون پارو بزنید! ‫پارو بزنید! 12 00:01:52,375 --> 00:01:55,207 ‫اگه برگردیم خونه ‫همه خوشحال میشن 13 00:01:55,208 --> 00:01:57,250 ‫اونقدر طلا داریم ‫که جای خودمون رو هم تنگ کردن 14 00:01:58,000 --> 00:02:00,917 ‫من و تو برای ‫به دست آوردن طلا نمی‌جنگیم 15 00:02:01,583 --> 00:02:03,207 ‫این رو یادت بمونه، آندرس 16 00:02:03,208 --> 00:02:04,583 ‫می‌دونم، مادر 17 00:02:05,375 --> 00:02:06,875 ‫بگو دلیل جنگیدن‌مون چیه 18 00:02:08,625 --> 00:02:10,500 ‫دلیل جنگیدن‌مون ‫زنده بودن دشمن‌مونه 19 00:02:11,000 --> 00:02:12,374 ‫خوبه 20 00:02:12,375 --> 00:02:15,708 ‫دعا می‌کنم که نیزه‌ت امشب خونی بشه 21 00:02:16,792 --> 00:02:18,333 ‫الان دیگه آماده‌ای 22 00:02:19,375 --> 00:02:24,249 ‫همه‌تون این مسیر طولانی رو تحمل کردید ‫و دلتنگ گرمای خانه و خانواده هستید 23 00:02:24,250 --> 00:02:30,292 ‫به دنبال طلا و چپاول هستید، ‫اما امشب، فقط به یک موضوع فکر کنید 24 00:02:30,875 --> 00:02:33,208 ‫کشتن مردم قبیله‌ی کریویچ 25 00:02:34,583 --> 00:02:37,875 ‫آندرس، پسر خوش‌چهره‌ی من 26 00:02:38,750 --> 00:02:41,375 ‫اگه امشب من رو از پا درآوردن، 27 00:02:42,958 --> 00:02:44,292 ‫انتقامم رو بگیر 28 00:03:01,519 --> 00:03:10,616 ‫« سـپـر » 29 00:03:26,042 --> 00:03:27,624 ‫دیگه کسی نمونده، ملکه‌ی دریا 30 00:03:27,625 --> 00:03:31,999 ‫همه‌ی خونه‌ها رو گشتیم ‫و تمام مردهای قبیله‌ی کریویچ رو کُشتیم 31 00:03:32,000 --> 00:03:34,291 ‫این آخرین نفره 32 00:03:40,750 --> 00:03:42,708 ‫من رو می‌شناسی 33 00:03:43,208 --> 00:03:49,042 ‫تو اورسا هستی، ‫والکیریِ دریاهای شمالی 34 00:03:49,667 --> 00:03:53,624 ‫من اورسا هستم، دختر آینار 35 00:03:53,625 --> 00:03:59,542 ‫دنبال رهبرتون می‌گردم، ‫رئیس قبیله‌تون به اسم زوران 36 00:04:00,333 --> 00:04:02,083 ‫کجاست؟ 37 00:04:07,667 --> 00:04:10,375 ‫ممکنه نگاهی به اطرافت بندازی ‫و با خودت فکر کنی، 38 00:04:11,292 --> 00:04:16,375 ‫«من از همه خوش‌شانس‌ترم. ‫من هنوز زنده‌ام» 39 00:04:18,292 --> 00:04:19,958 ‫اما اشتباه می‌کنی 40 00:04:20,958 --> 00:04:23,999 ‫اونا خوش‌شانس‌ترن 41 00:04:24,000 --> 00:04:25,749 ‫نه، نه، نه، نه، نه! 42 00:04:30,167 --> 00:04:33,250 ‫زوران کجاست؟ 43 00:04:35,500 --> 00:04:37,166 ‫کجاست؟ 44 00:04:37,167 --> 00:04:38,457 ‫اون... 45 00:04:39,958 --> 00:04:43,916 ‫اون یه دژ خیلی عظیم ‫چندین فرسنگ دورتر به سمت شرق ساخته، 46 00:04:43,917 --> 00:04:46,083 ‫خیلی بالاتر از دریاچه‌ی لادوگا 47 00:04:46,583 --> 00:04:48,667 ‫خواهش می‌کنم من رو نکش 48 00:04:52,208 --> 00:04:55,292 ‫به روش بی‌دردی بکشش 49 00:04:56,542 --> 00:04:58,124 ‫هیچوقت وارد والهالا نمیشی 50 00:04:58,125 --> 00:05:02,791 ‫اگه یه زندانی غیرمسلح رو بکشی، ‫پدرِ همگان اجازه‌ی ورود بهت نمیده، 51 00:05:02,792 --> 00:05:04,249 ‫و من... 52 00:05:04,250 --> 00:05:06,582 ‫توی رویاهات به سراغت میام 53 00:05:06,583 --> 00:05:11,582 ‫پسر کوچولو، ملاقات بعدی من و تو ‫توی تاریکی خواهد بود، 54 00:05:11,583 --> 00:05:12,666 ‫و من تو رو... 55 00:05:34,583 --> 00:05:36,333 ‫متاسفم، کوچولو 56 00:05:37,000 --> 00:05:39,375 ‫قبل از زمستون ‫زوران رو پیدا می‌کنیم 57 00:05:40,417 --> 00:05:42,292 ‫این ماجرا رو فراموش کن 58 00:06:03,958 --> 00:06:07,375 ‫همه برید استراحت کنید 59 00:06:07,875 --> 00:06:10,958 ‫فردا قراره مرگ رو نصیب‌شون کنیم 60 00:06:12,667 --> 00:06:13,667 ‫آندرس 61 00:06:16,292 --> 00:06:18,333 ‫دیگه به اندازه‌ی کافی بزرگ شدی 62 00:06:20,750 --> 00:06:24,083 ‫وقتش رسیده که بهت بگم چه اتفاقی... 63 00:06:25,625 --> 00:06:27,208 ‫برای پدربزرگت افتاد 64 00:06:31,792 --> 00:06:32,874 ‫بابا؟ 65 00:06:36,167 --> 00:06:38,167 ‫بابا، بلند شو 66 00:06:38,792 --> 00:06:40,374 ‫لطفاً بلند شو، بابا 67 00:06:40,375 --> 00:06:42,374 ‫خواهش می‌کنم پاشو 68 00:06:42,375 --> 00:06:45,375 ‫من رو بکش، زوران 69 00:06:46,083 --> 00:06:48,082 ‫لیاقت این افتخار رو داری 70 00:06:48,083 --> 00:06:49,792 ‫نه، بابا 71 00:06:50,292 --> 00:06:52,749 ‫اما کاری با دخترم نداشته باش 72 00:06:55,167 --> 00:06:58,125 ‫خانواده‌ت باید درس بگیره 73 00:06:59,083 --> 00:07:01,583 ‫دخترت به دست من کشته خواهد شد 74 00:07:02,292 --> 00:07:05,499 ‫مگر اینکه تو به دست دخترت کشته بشی 75 00:07:05,500 --> 00:07:07,541 ‫لطفاً، بابا، لطفاً، خواهش می‌کنم 76 00:07:07,542 --> 00:07:08,624 ‫اورسا 77 00:07:08,625 --> 00:07:11,041 ‫بابا؟ 78 00:07:11,042 --> 00:07:13,457 ‫به حرف‌هام با دقت گوش کن 79 00:07:13,458 --> 00:07:14,916 ‫نه. لطفاً، بابا 80 00:07:14,917 --> 00:07:17,374 ‫- نه، نمی‌تونم، نمی‌تونم ‫- این خون... گوش کن! 81 00:07:17,375 --> 00:07:20,458 ‫- لطفاً، خواهش می‌کنم... ‫- این خون هویت تو رو نمایان می‌کنه 82 00:07:21,167 --> 00:07:25,582 ‫همونطور که پدرم من رو نشان‌گذاری کرد، ‫و پدربزرگم، پدرم رو نشان‌گذاری کرد 83 00:07:25,583 --> 00:07:27,499 ‫نه... نه... 84 00:07:27,500 --> 00:07:30,624 ‫با این کار قدرت پیدا خواهی کرد... 85 00:07:30,625 --> 00:07:31,916 ‫خواهش می‌کنم، لطفاً، نه 86 00:07:31,917 --> 00:07:33,000 ‫...بهت قول میدم 87 00:07:33,667 --> 00:07:35,041 ‫نمی‌تونم 88 00:07:35,042 --> 00:07:37,041 ‫- لطفاً ‫- انتقامم رو بگیر 89 00:07:37,042 --> 00:07:38,499 ‫لطفاً، خواهش می‌کنم.... 90 00:07:38,500 --> 00:07:40,958 ‫- لطفاً، نه، بابا... ‫- انتقامم رو بگیر! 91 00:07:51,167 --> 00:07:53,374 ‫بابا! 92 00:07:53,375 --> 00:07:59,667 ‫اون روز، یه چیزی ‫توی وجود من متولد شد 93 00:08:00,167 --> 00:08:01,749 ‫یه هیولا! 94 00:08:01,750 --> 00:08:07,708 ‫و با پنجه‌هاش قلبم رو احاطه کرد، ‫نفس آتشینش رو در روحم می‌دمید 95 00:08:10,583 --> 00:08:13,292 ‫و فقط یک راه ‫برای کشتن اون هیولا وجود داره 96 00:08:57,167 --> 00:08:59,958 ‫خب، نقشه چیه، اورسا؟ 97 00:09:01,167 --> 00:09:03,500 ‫می‌خوام در ورودی رو بزنم 98 00:11:11,333 --> 00:11:16,833 ‫گوش‌هات رو باز کن، زوران، ‫چون سرنوشت دوباره ما رو به هم رسونده 99 00:11:17,417 --> 00:11:21,541 ‫بعضی‌ها اسم من رو گذاشتن ‫«زن جنگجوی طوفان‌آور»، 100 00:11:21,542 --> 00:11:25,249 ‫والکیریِ دریاهای شمالی 101 00:11:25,250 --> 00:11:31,833 ‫اسم من اورساست، ‫دختر آینار هستم 102 00:11:34,750 --> 00:11:35,874 ‫کی؟ 103 00:11:35,875 --> 00:11:38,291 ‫اورسا، دختر... 104 00:11:38,292 --> 00:11:41,374 ‫شبیه یه زن وایکینگ خدمتکار هستی 105 00:11:41,375 --> 00:11:43,332 ‫این سالن هم باید تمیز بشه 106 00:11:43,333 --> 00:11:44,417 ‫دهنت رو ببند! 107 00:11:44,917 --> 00:11:46,874 ‫پدرم، آینار، 108 00:11:46,875 --> 00:11:49,416 ‫اِرلِ لادوگا بود 109 00:11:49,417 --> 00:11:50,666 ‫الان یادم اومد 110 00:11:50,667 --> 00:11:55,624 ‫تو و آینار. ‫اوه، دختر کوچولوی خوشگلی بودی 111 00:11:55,625 --> 00:11:58,249 ‫به نظر می‌رسه بزدلیت ‫چهره‌ت رو هم زشت کرده 112 00:11:58,250 --> 00:11:59,791 ‫تو بزدلی! 113 00:11:59,792 --> 00:12:01,791 ‫تو پدر خودت رو کشتی 114 00:12:01,792 --> 00:12:05,249 ‫هر بچه‌ی باشرف کریویچی‌ای با من می‌جنگید، ‫حتی اگه مطمئن می‌بود که می‌میره 115 00:12:05,250 --> 00:12:07,707 ‫ولی تو خیلی می‌ترسیدی، ‫هنوز هم می‌ترسی 116 00:12:07,708 --> 00:12:09,582 ‫ترس توی چهره‌ت نقش بسته 117 00:12:09,583 --> 00:12:13,666 ‫دخترت حتماً خیلی شرمسار بوده ‫که چنین دختر ضعیف و... 118 00:12:50,233 --> 00:12:51,333 ‫گرندل! ‫(موجودی هیولاگونه و شیطانی) 119 00:12:52,083 --> 00:12:53,083 ‫برو پیش پسرت! 120 00:15:02,731 --> 00:15:04,792 ‫انتقامم رو بگیر! 121 00:19:25,708 --> 00:19:26,750 ‫نه 122 00:19:27,333 --> 00:19:28,499 ‫نه 123 00:19:28,500 --> 00:19:29,582 ‫نه، نه، نه، نه 124 00:19:33,000 --> 00:19:34,042 ‫آندرس 125 00:19:35,625 --> 00:19:38,291 ‫آندرس؟ آندرس؟ 126 00:19:41,208 --> 00:19:42,624 ‫مادر 127 00:19:42,625 --> 00:19:45,124 ‫اوه، آندرس 128 00:19:47,208 --> 00:19:48,542 ‫پسرم 129 00:19:53,417 --> 00:19:55,333 ‫اوه، وای 130 00:19:58,000 --> 00:20:00,333 ‫آندرس. آندرس 131 00:20:01,083 --> 00:20:02,625 ‫مادر... 132 00:20:03,417 --> 00:20:06,332 ‫...هیولا رو کشتی؟ 133 00:20:08,375 --> 00:20:10,333 ‫نه 134 00:20:10,917 --> 00:20:12,708 ‫آندرس، نه، نه 135 00:20:13,208 --> 00:20:15,166 ‫پسرم 136 00:21:02,452 --> 00:21:07,444 ‫برگ‌های درخت شونه به شونه‌ی هم ‫رشد می‌کنن، بردار 137 00:21:08,494 --> 00:21:12,621 ‫ولی وقتی زمان سقوط فرا می‌رسه، ‫به تنهایی سقوط می‌کنن 138 00:22:32,167 --> 00:22:35,119 ‫« ژاپـن، سال ۱۶۰۹ » 139 00:24:37,664 --> 00:24:50,873 ‫« شـمـشـیـر » 140 00:24:53,432 --> 00:24:57,014 ‫« ‏۲۰ سـال بـعـد » 141 00:25:17,495 --> 00:25:20,495 ارائـ ـه از سـ ـایـــ ـت سـی‌نـ ـمـا 142 00:26:39,667 --> 00:26:40,667 ‫هوم؟ 143 00:26:43,083 --> 00:26:44,083 ‫هوم 144 00:30:34,208 --> 00:30:35,292 ‫هوم 145 00:39:51,658 --> 00:39:57,865 ‫برگ‌های درخت شونه به شونه‌ی هم ‫رشد می‌کنن، بردار 146 00:39:58,961 --> 00:40:02,131 ‫ولی وقتی زمان سقوط فرا می‌رسه، ‫به تنهایی سقوط می‌کنن 147 00:40:03,285 --> 00:40:07,334 ‫اما... تو که تنها نیستی 148 00:40:08,542 --> 00:40:14,933 ‫تنها نیستی، برادرم 149 00:41:04,765 --> 00:41:10,855 [ جان تورس ] 150 00:41:13,389 --> 00:41:17,239 ‫« فـلـوریـدا، سـال ۱۹۴۱ » 151 00:41:24,917 --> 00:41:27,208 ‫ایول! 152 00:41:48,329 --> 00:41:49,498 ‫خیلی‌خب 153 00:41:49,833 --> 00:41:51,823 ‫چطور درستش کنیم؟ 154 00:41:51,824 --> 00:41:54,291 ‫منم می‌خواستم همین سوال رو ‫از تو بپرسم 155 00:41:54,292 --> 00:41:56,624 ‫تو می‌خواستی از من بپرسی؟ 156 00:41:56,625 --> 00:41:58,750 ‫مثلاً موتور ماشین تو خراب شده‌ها 157 00:41:59,833 --> 00:42:02,541 ‫اوه، عشق پرواز داری 158 00:42:02,542 --> 00:42:04,749 ‫فکر می‌کنی چارلز لیندبرگ‌ـی؟ ‫(هوانورد آمریکایی) 159 00:42:04,750 --> 00:42:08,124 ‫دوست دارم یه روزی خلبان بشم. ‫مشکلش چیه؟ 160 00:42:08,125 --> 00:42:10,999 ‫آه، چارلز لیندبرگ ‫می‌تونه ماشینش رو تعمیر کنه 161 00:42:11,000 --> 00:42:13,916 ‫فکر کنم برای انجام اون کار ‫آدم‌های مخصوصی داره، بابا 162 00:42:13,917 --> 00:42:15,278 ‫سوئیچ‌ها رو بده 163 00:42:46,333 --> 00:42:48,167 ‫خب، بابا؟ 164 00:42:49,417 --> 00:42:50,624 ‫فهمیدی مشکلش چیه؟ 165 00:42:50,625 --> 00:42:52,041 ‫موتور رو خفه کردی 166 00:42:52,042 --> 00:42:55,374 ‫- چطور درستش کنیم؟ ‫- تو بگو، لیندبرگ 167 00:42:55,375 --> 00:42:57,542 ‫- بابا ‫- پسرم، گوش کن چی میگم 168 00:42:58,167 --> 00:43:00,083 ‫رویاها مثل سوخت می‌مونن 169 00:43:00,625 --> 00:43:04,250 ‫اما تو نمی‌تونی پرواز کنی ‫چون نمی‌تونی موتور رو کار بندازی 170 00:43:06,000 --> 00:43:08,042 ‫دیگه یاریت نمی‌کنم، پسرم 171 00:43:10,542 --> 00:43:12,667 ‫از الان به بعد ‫خودت باید یار خودت باشی 172 00:43:16,904 --> 00:43:19,369 ‫[ نامه‌ی فراخوان ] ‫[ از طرف رئیس جمهور ایالات متحده ‫به جان جِی تورس ] 173 00:43:25,689 --> 00:43:38,455 ‫« گـلـولـه » 174 00:43:39,985 --> 00:43:43,538 ‫« آتـلـانـتـیـک شـمـالـی، سـال ۱۹۴۲ » 175 00:43:46,458 --> 00:43:49,124 ‫خلبان محروم از پرواز داره ‫هواپیمای خودش رو تعمیر می‌کنه؟ 176 00:43:49,125 --> 00:43:54,457 ‫کی بهت نحوه‌ی بازسازی کردن ‫یه موتور شعاعی رو یاد داده، رفیق؟ 177 00:43:54,458 --> 00:43:57,333 ‫آه، چیزیه که توی خونه یادش گرفتم 178 00:43:57,910 --> 00:43:58,999 ‫[ گلوله ] 179 00:43:59,000 --> 00:44:00,375 ‫ناوبان دوم تورس 180 00:44:01,167 --> 00:44:04,708 ‫داغون کردن هواپیما خیلی ‫از سر هم کردنش راحت‌تره، نه؟ 181 00:44:05,250 --> 00:44:06,749 ‫راحت باش، دلگادو 182 00:44:06,750 --> 00:44:09,541 ‫نظرت چیه اگه به پرواز دراومد ‫اجازه بدی برگردم توی آسمون؟ 183 00:44:09,542 --> 00:44:11,374 ‫خب، برو ببینم چیکار کردی 184 00:44:13,375 --> 00:44:14,458 ‫همه برید کنار 185 00:44:18,129 --> 00:44:19,796 ‫[ تعمیرگاه خودرو ] 186 00:44:30,792 --> 00:44:31,874 ‫دلگادو! 187 00:44:31,875 --> 00:44:34,332 ‫رفیق، میشه یه نگاهی بهش بندازی؟ 188 00:44:34,333 --> 00:44:36,166 ‫ادامه بده، تورس 189 00:44:36,167 --> 00:44:37,333 ‫درستش کن 190 00:44:37,833 --> 00:44:38,832 ‫وندی! 191 00:44:38,833 --> 00:44:40,207 ‫قربان! 192 00:44:40,208 --> 00:44:43,208 ‫با کمال احترام، ‫من یه مکانیک نیستم 193 00:44:43,958 --> 00:44:45,750 ‫پرواز کردن برات ‫چه معنایی داره، پسر؟ 194 00:44:46,333 --> 00:44:47,457 ‫سرعت؟ 195 00:44:47,458 --> 00:44:49,250 ‫اون فقط گاز دادنه 196 00:44:49,750 --> 00:44:51,249 ‫حرکات نمایشی؟ 197 00:44:51,250 --> 00:44:52,417 ‫اون فقط هدایت کردنه 198 00:44:53,042 --> 00:44:54,583 ‫قربان، من یه خلبانم 199 00:44:55,542 --> 00:44:57,375 ‫به نظر من که نیستی، پسر 200 00:45:04,917 --> 00:45:06,332 ‫یا خدا! 201 00:45:06,333 --> 00:45:09,541 ‫تیم پزشکی، تیم آتش‌نشانی، ‫سریع بیاید اینجا! 202 00:45:09,542 --> 00:45:12,207 ‫تیم تجهیزات، جرثقیل رو آماده کنید! 203 00:45:12,208 --> 00:45:14,416 ‫بجنبید، پسرها، بریم آماده بشیم 204 00:45:14,417 --> 00:45:15,666 ‫همه رو کشت 205 00:45:15,667 --> 00:45:17,374 ‫و مستقیم موتورها رو زد 206 00:45:17,375 --> 00:45:19,124 ‫تا حالا چنین چیزی ندیده بودم 207 00:45:19,125 --> 00:45:21,874 ‫قلاب توی آسمون هست. ‫قلاب توی آسمون هست! 208 00:45:26,792 --> 00:45:28,457 ‫این دیگه چیه؟ 209 00:45:28,458 --> 00:45:29,542 ‫تورس! 210 00:45:31,583 --> 00:45:33,624 ‫وقتی برگردم اون موتور ‫باید تعمیر شده باشه 211 00:45:33,625 --> 00:45:35,582 ‫فرمانده وندربرگ، باید بریم! 212 00:45:35,583 --> 00:45:37,042 ‫یالا! بجنبید! 213 00:45:56,333 --> 00:45:58,166 ‫باشه، دوباره برام توضیح بده 214 00:45:58,167 --> 00:46:01,291 ‫گفتی یه چیزی ‫از وسط موتور رد شده؟ 215 00:46:01,292 --> 00:46:03,541 ‫مثل یه چاقوی داغ ‫که از وسط کره رد میشه 216 00:46:05,741 --> 00:46:06,582 ‫سرده 217 00:46:06,583 --> 00:46:10,083 ‫تورس، به نظرم نباید ‫خیلی با اون ور بریم 218 00:46:16,375 --> 00:46:18,250 ‫تو چی هستی؟ 219 00:46:19,250 --> 00:46:20,249 ‫خیلی‌خب 220 00:46:38,417 --> 00:46:39,750 ‫همه برید کنار! 221 00:46:42,708 --> 00:46:44,333 ‫یا... 222 00:46:45,000 --> 00:46:46,874 ‫دلگادو، حالت خوبه؟ 223 00:46:46,875 --> 00:46:48,624 ‫نه. معلومه که نه! 224 00:46:50,208 --> 00:46:51,542 ‫این دیگه چیه؟ 225 00:46:52,917 --> 00:46:54,874 ‫هی، تورس، مراقب باش! 226 00:47:00,542 --> 00:47:01,833 ‫وای، گندش بزنن 227 00:47:09,068 --> 00:47:12,458 ‫راهزن‌ها. پایین ساعت ۹. ‫بریم سراغشون 228 00:47:27,542 --> 00:47:28,749 ‫به حرف‌هام توجه نمی‌کنی 229 00:47:28,750 --> 00:47:31,582 ‫یه چیز دیگه توی آسمونه، ‫و یکی از جنگنده‌های ویشی فرانسه نیست 230 00:47:31,583 --> 00:47:32,832 ‫باید به خلبان‌های تک‌خال خبر بدیم 231 00:47:32,833 --> 00:47:35,041 ‫بهت گفتم. توی محدوده نیستن، 232 00:47:35,042 --> 00:47:36,457 ‫یا فرانسوی‌ها پارازیت می‌اندازن 233 00:47:36,458 --> 00:47:38,582 ‫باید یه نفر رو بفرستیم توی آسمون ‫تا بهشون هشدار بده 234 00:47:38,583 --> 00:47:41,083 ‫همه‌ی خلبان‌ها الان ‫توی آسمونن، ناوبان دوم 235 00:47:42,500 --> 00:47:43,583 ‫همه‌شون توی آسمون نیستن 236 00:47:47,500 --> 00:47:50,374 ‫تک‌خال‌های تگزاس ‫یه جنگنده‌ی دیگه رو هم ساقط کردن 237 00:47:50,375 --> 00:47:53,082 ‫تک‌خال‌های تگزاس ‫پادشاه‌های آسمونن! 238 00:47:53,083 --> 00:47:55,292 ‫شلیک خوبی بود، جیگر! 239 00:48:06,333 --> 00:48:07,416 ‫تورس! 240 00:48:08,625 --> 00:48:11,125 ‫این هواپیما به زور ‫روشن میشه، رفیق 241 00:48:19,250 --> 00:48:20,375 ‫یه دقیقه بهم فرصت بده 242 00:49:00,125 --> 00:49:01,124 ‫یالا 243 00:49:01,125 --> 00:49:02,208 ‫یالا 244 00:49:09,750 --> 00:49:11,500 ‫ایول! 245 00:49:12,846 --> 00:49:14,708 ‫بدون شک می‌میره 246 00:49:20,750 --> 00:49:22,791 ‫آفرین، پسرها! 247 00:49:22,792 --> 00:49:26,250 ‫انگار حسابشون رو رسیدیم! ‫توی آرایش بمونید تا یه دور دیگه بزنیم 248 00:49:28,250 --> 00:49:30,457 ‫جوخه‌ی تگزاس. جواب بدید. ‫صدام رو می‌شنوید؟ 249 00:49:30,458 --> 00:49:33,000 ‫- جوخه‌ی تگزاس. گلوله صحبت می‌کنه ‫- گلوله؟ 250 00:49:33,625 --> 00:49:34,624 ‫تورس؟ 251 00:49:34,625 --> 00:49:36,167 ‫اینجا منطقه‌ی جنگیه 252 00:49:36,833 --> 00:49:38,707 ‫فوراً برگرد روی ناو هواپیمابر 253 00:49:38,708 --> 00:49:39,957 ‫قربان، گوش کنید 254 00:49:39,958 --> 00:49:42,541 ‫اگه توی آسمون بمونیم، ‫همه‌مون کشته می‌شیم 255 00:49:42,542 --> 00:49:44,041 ‫تورس، توی این کانال صحبت نکن 256 00:49:44,042 --> 00:49:45,582 ‫الان آخرین جنگنده‌ی... 257 00:49:48,958 --> 00:49:50,457 ‫جنگنده‌ی تگزاس ۲، می‌شنوی؟ 258 00:49:50,458 --> 00:49:51,542 ‫تگزاس ۲؟ 259 00:49:53,208 --> 00:49:55,749 ‫رفقا، هر چیزی که هست، ‫باهاش درگیر نشید 260 00:49:55,750 --> 00:49:57,624 ‫من دستور میدم، پسر 261 00:49:57,625 --> 00:50:00,125 ‫به حرف وندی گوش بده. ‫توی آرایش بمون، تورس 262 00:50:15,375 --> 00:50:19,333 ‫گُردان هوایی تگزاس، ‫خود شیطان بالای سرمونه 263 00:50:27,625 --> 00:50:29,916 ‫تگزاس ۳، تگزاس ۳! ‫پشت سرت! 264 00:50:29,917 --> 00:50:33,083 ‫روی تو قفل کرده. ‫از خط آتیشش خارج شو 265 00:50:51,292 --> 00:50:53,374 ‫روی اون قراضه ‫سلاح هم هست، تورس؟ 266 00:50:53,375 --> 00:50:54,999 ‫بهش نیاز داریم. همین‌الان! 267 00:50:55,000 --> 00:50:56,124 ‫معلومه که هست، فقط... 268 00:50:57,333 --> 00:50:59,249 ‫حرومزاده! 269 00:50:59,250 --> 00:51:01,249 ‫جوخه‌ی تگزاس، ‫روی اون حرومزاده قفل کردم 270 00:51:01,250 --> 00:51:03,917 ‫برو دنبالش! 271 00:51:10,917 --> 00:51:12,374 ‫کمک! کمک! کمک! 272 00:51:13,161 --> 00:51:14,083 ‫من رو... 273 00:51:47,292 --> 00:51:48,582 ‫تورس، بالت 274 00:51:48,583 --> 00:51:49,874 ‫آه، گندش بزنن 275 00:51:49,875 --> 00:51:50,958 ‫بریم توی کارش 276 00:51:58,687 --> 00:52:01,151 ‫[ مخزن کمکی ] 277 00:52:04,500 --> 00:52:06,999 ‫لعنت بهت، پسر. ‫داری چه غلطی می‌کنی؟ 278 00:52:07,000 --> 00:52:09,042 ‫دارم چه غلطی می‌کنم؟ 279 00:52:20,208 --> 00:52:21,625 ‫تورس! 280 00:52:43,958 --> 00:52:45,167 ‫گندش بزنن 281 00:52:51,875 --> 00:52:53,375 ‫آره، خوشت میاد؟ 282 00:53:01,083 --> 00:53:02,999 ‫تیرت خطا رفت، دیوث 283 00:53:18,833 --> 00:53:20,250 ‫وای، خدا 284 00:53:30,375 --> 00:53:33,667 ‫از هواپیمای من جدا شو! 285 00:53:46,750 --> 00:53:47,958 ‫گرما! 286 00:53:51,917 --> 00:53:54,374 ‫قربان، باید برگردیم روی کشتی ‫و درخواست کمک بدیم 287 00:53:54,375 --> 00:53:56,042 ‫هیچ شانسی برای پیروزی نداریم 288 00:53:56,625 --> 00:53:57,958 ‫صبر کن، تورس 289 00:54:00,667 --> 00:54:02,749 ‫باید خوب به حرفم گوش بدی 290 00:54:02,750 --> 00:54:05,083 ‫فقط من و تو موندیم، پسر 291 00:54:06,083 --> 00:54:07,792 ‫هیچکس قرار نیست بیاد یاری‌مون کنه 292 00:54:08,667 --> 00:54:10,500 ‫حالا، چی فهمیدی؟ 293 00:54:11,417 --> 00:54:14,249 ‫خب، فکر کنم فقط گرما رو می‌بینه 294 00:54:14,250 --> 00:54:17,041 ‫ادامه بده. ‫چیکارش کنیم؟ 295 00:54:17,042 --> 00:54:18,625 ‫عقلت رو به کار بنداز، تورس 296 00:54:20,042 --> 00:54:22,832 ‫پس باید بریم بالا. ‫باید موتورها رو سرد کنیم 297 00:54:22,833 --> 00:54:24,583 ‫این شد حرف حساب، بچه‌جون 298 00:54:37,071 --> 00:54:38,583 ‫بیا بالا، مادرجنده 299 00:54:41,167 --> 00:54:42,583 ‫یالا. دیگه آخراشه 300 00:54:42,584 --> 00:54:43,932 ‫[ صعود ] 301 00:54:46,000 --> 00:54:47,292 ‫آماده باش برای خاموش کردن موتورها 302 00:54:52,167 --> 00:54:53,291 ‫می‌بینیش؟ 303 00:54:53,292 --> 00:54:54,750 ‫داره بهمون نزدیک میشه 304 00:54:55,161 --> 00:54:56,874 ‫[ هر دو موتور ] 305 00:54:58,542 --> 00:55:01,082 ‫تورس، برات یه‌کم زمان می‌خرم 306 00:55:01,083 --> 00:55:02,500 ‫- اما، قربان... ‫- شنیدی چی گفتم 307 00:55:03,583 --> 00:55:04,583 ‫تورس 308 00:55:05,458 --> 00:55:06,916 ‫الان داری پرواز می‌کنی 309 00:55:06,917 --> 00:55:08,374 ‫نه، قربان! ‫خاموش کن! 310 00:55:08,375 --> 00:55:10,291 ‫همین‌الان! خاموش کن! 311 00:55:11,750 --> 00:55:14,000 ‫- تورس ‫- قربان! 312 00:55:14,311 --> 00:55:16,624 ‫این مادرجنده رو به‌خاطر من بکش 313 00:55:16,625 --> 00:55:18,375 ‫نه، نه، نه، نه، نه. ‫موتورها رو خاموش کن 314 00:55:26,667 --> 00:55:28,333 ‫وندی! نه! 315 00:55:45,667 --> 00:55:47,082 ‫لعنتی، وندی. گندش بزنن 316 00:55:53,875 --> 00:55:54,958 ‫الان دیگه چیزی نمی‌بینی 317 00:56:19,542 --> 00:56:20,917 ‫یالا 318 00:56:23,208 --> 00:56:24,375 ‫یالا، یالا، یالا 319 00:56:29,417 --> 00:56:30,582 ‫جواب داد! 320 00:56:34,167 --> 00:56:35,417 ‫یا خود خدا! 321 00:56:39,542 --> 00:56:40,708 ‫حالا فکر بدی دارم 322 00:56:41,375 --> 00:56:42,916 ‫خداحافظ، نامرئی بودن 323 00:57:35,500 --> 00:57:38,041 ‫هیچوقت فکر نمی‌کردم ‫از دیدن دشمن اینقدر خوشحال بشم 324 00:58:18,542 --> 00:58:21,416 ‫ایول! حقته، حرومزاده! 325 00:58:21,417 --> 00:58:22,958 ‫هورا! 326 00:58:25,823 --> 00:58:26,823 ‫[ تعمیرگاه خودرو ] 327 00:58:26,824 --> 00:58:27,917 ‫موفق شدیم 328 00:58:28,417 --> 00:58:29,417 ‫موفق شدیم 329 00:58:30,125 --> 00:58:31,333 ‫دیگه نمی‌تونه ما رو بزنه 330 00:58:54,958 --> 00:58:56,583 ‫نه، نه، نه، نه، نه 331 00:58:59,042 --> 00:59:00,541 ‫یالا. یالا، چیکار کنم؟ 332 00:59:00,542 --> 00:59:02,499 ‫چه قابلیتی دارم؟ چیکار کنم؟ ‫عقلت رو به کار بنداز، تورس 333 00:59:07,250 --> 00:59:08,666 ‫ممنون، بابا 334 00:59:08,667 --> 00:59:10,249 ‫باید موتور رو خفه کنم 335 00:59:33,333 --> 00:59:34,875 ‫یالا، یالا، یالا! 336 00:59:36,333 --> 00:59:38,500 ‫یالا، حرومزاده. ‫شلیک کن دیگه! 337 01:00:34,823 --> 01:00:39,104 ‫[ تعمیرگاه خودرو ] 338 01:00:39,105 --> 01:00:42,105 ارائـ ـــه از سـ ـایــت سـ ـی‌نــمـ ـا 339 01:01:20,292 --> 01:01:23,292 ‫هوم 340 01:01:40,792 --> 01:01:41,792 ‫ها؟ 341 01:02:33,292 --> 01:02:35,250 ‫ها؟ 342 01:02:37,583 --> 01:02:39,792 ‫چی؟ چقدر خوابیدم؟ 343 01:02:52,042 --> 01:02:53,042 ‫وای، خدا 344 01:03:02,667 --> 01:03:04,917 ‫این دیگه چه کوفتیه؟ 345 01:03:15,050 --> 01:03:15,960 ‫عالیه 346 01:03:15,961 --> 01:03:16,832 ‫شما هم انسانید 347 01:03:16,833 --> 01:03:18,374 ‫سلام، خانم 348 01:03:18,375 --> 01:03:20,333 ‫من تورس‌ام. شما هم تازه بیدار شدید؟ 349 01:03:22,875 --> 01:03:24,495 ‫خیلی لطف کردید 350 01:03:24,496 --> 01:03:27,082 ‫هنگام تولد از یه مقعد خارج شدی 351 01:03:28,399 --> 01:03:31,627 ‫تو هم یکی از شیاطین رو کشتی؟ 352 01:03:31,628 --> 01:03:33,707 ‫اوه، تو... ژاپنی هستی 353 01:03:33,708 --> 01:03:35,666 ‫توی آموزش پایه ‫یه‌کم ژاپنی یاد گرفتم 354 01:03:35,667 --> 01:03:37,667 ‫عقلت رو به کار بنداز، تورس 355 01:03:37,983 --> 01:03:40,443 ‫اسم من تورس‌ـه 356 01:03:40,536 --> 01:03:46,842 ‫من تورس ماهی فوق‌العاده هستم؟ 357 01:03:47,013 --> 01:03:49,270 ‫فقط یه احمق با یه احمق دیگه ‫سروکله می‌زنه 358 01:03:49,683 --> 01:03:52,541 ‫و مردی که با خودش حرف می‌زنه 359 01:03:52,542 --> 01:03:55,100 ‫متوجه میشه که فقط مُردگان ‫به حرف‌هاش گوش میدن 360 01:03:55,250 --> 01:03:58,124 ‫تو یه‌کم استراحت کن. ‫تو هم همینطور، خانم 361 01:03:58,125 --> 01:04:00,333 ‫و من یه راه خروجی پیدا می‌کنم 362 01:04:01,125 --> 01:04:02,833 ‫باشه، تورس، ‫خوب بهش فکر کن 363 01:04:04,208 --> 01:04:06,583 ‫اگه توی بازداشتگاه کشتی «رنجر» بودی، ‫چطور فرار می‌کردی؟ 364 01:04:11,750 --> 01:04:13,167 ‫وای، پسر 365 01:04:19,458 --> 01:04:20,541 ‫آروم باش، تورس 366 01:04:20,542 --> 01:04:22,624 ‫آروم باش، آروم باش، آروم باش 367 01:04:52,333 --> 01:04:56,041 ‫فقط یه حدس ساده‌ست، بچه‌ها، ‫اما فکر کنم دیگه روی زمین نیستیم 368 01:05:36,399 --> 01:05:38,528 ‫نبردی تا سر حد مرگ... 369 01:05:41,596 --> 01:05:44,099 ‫فقط یک نفره زنده خواهد ماند... 370 01:05:44,803 --> 01:05:46,629 ‫و بازمانده... 371 01:05:46,630 --> 01:05:50,781 ‫با من روبه‌رو خواهد شد! 372 01:06:28,083 --> 01:06:29,582 ‫یا خدا! 373 01:06:29,583 --> 01:06:32,457 ‫بچه‌ها، روی گردنمون بمب کار گذاشتن. ‫می‌تونن با یه کلیک 374 01:06:32,458 --> 01:06:34,542 ‫سرمون رو منفجر... 375 01:06:41,194 --> 01:06:43,997 ‫به هر کس سلاحی ‫از قبیله‌ش داده خواهد شد 376 01:06:44,321 --> 01:06:48,125 ‫تبدیل به قاتلِ قاتلان شو 377 01:06:49,221 --> 01:06:50,772 ‫به لطف سیف! 378 01:06:51,204 --> 01:06:52,204 ‫بالاخره 379 01:06:55,125 --> 01:06:56,333 ‫اون دیگه چیه؟ 380 01:06:59,458 --> 01:07:01,417 ‫این حتی مال قرن من هم نیست 381 01:07:01,418 --> 01:07:02,584 ‫[ رافائل آدولینی، سال ۱۷۱۵ ] 382 01:07:04,708 --> 01:07:06,167 ‫وای، گندش بزنن 383 01:07:07,958 --> 01:07:09,707 ‫وای، گندش بزنن، تف به این شانس 384 01:07:09,708 --> 01:07:11,416 ‫وای، هی، هی، هی 385 01:07:11,417 --> 01:07:12,832 ‫مجبورم نکن! 386 01:07:13,917 --> 01:07:15,833 ‫نه! 387 01:07:20,070 --> 01:07:21,387 ‫هنوز زنده‌ای؟ 388 01:07:21,636 --> 01:07:25,930 ‫الان داوطلب شدی که نفر اول بمیری 389 01:07:27,970 --> 01:07:30,550 ‫نه! من باهات نمی‌جنگم 390 01:07:30,728 --> 01:07:32,857 ‫این مسخره‌بازی دیگه چیه؟ 391 01:07:32,858 --> 01:07:36,409 ‫من و برادرم با همکاری ‫تونستیم یکی از اون شیاطین رو کشتیم 392 01:07:36,500 --> 01:07:39,207 ‫باشه، باشه، باشه. ‫معلومه زبون همدیگه رو نمی‌فهمیم 393 01:07:39,208 --> 01:07:42,125 ‫اما اگه بتونیم برسیم به اون سفینه، ‫فکر کنم بتونم راهش بندازم 394 01:07:42,833 --> 01:07:44,583 ‫قبلاً یکیشون رو ساقط کردم 395 01:07:44,833 --> 01:07:47,992 ‫آره، من پادشاه گرندل‌ها رو می‌کشم... 396 01:07:47,993 --> 01:07:50,574 ‫اما بعد از اینکه شما دو نفر رو کشتم! 397 01:07:50,575 --> 01:07:53,066 ‫باید در کنار هم بجنگیم! 398 01:07:53,419 --> 01:07:54,892 ‫باهاش نجنگ! 399 01:07:54,893 --> 01:07:56,083 ‫گرفتم 400 01:07:56,084 --> 01:07:57,164 ‫چیکار می‌کنی؟ 401 01:07:57,375 --> 01:07:59,000 ‫گفتی باهاش بجنگ 402 01:07:59,522 --> 01:08:01,705 ‫گفتم باهاش نجنگ 403 01:08:04,064 --> 01:08:05,064 ‫شرمنده 404 01:08:11,542 --> 01:08:12,917 ‫آه، بچه‌ها! 405 01:08:15,860 --> 01:08:18,524 ‫مثل یه راسو می‌رقصی 406 01:08:19,125 --> 01:08:20,583 ‫باشه، باشه، باشه، باشه 407 01:08:21,417 --> 01:08:23,167 ‫چطور باید... 408 01:08:23,750 --> 01:08:26,291 ‫خیلی‌خب، گلوله، باروت 409 01:08:42,417 --> 01:08:43,417 ‫وای، نه 410 01:08:53,500 --> 01:08:55,332 ‫مامان‌بزرگ! 411 01:08:55,752 --> 01:08:57,061 ‫حتماً شوخیت گرفته 412 01:08:57,113 --> 01:09:02,274 ‫تنها راهی که می‌تونم برم پیش آندرس... 413 01:09:17,958 --> 01:09:19,374 ‫گوش کن! 414 01:09:19,375 --> 01:09:23,374 ‫ممکنه یکی‌مون امروز برنده بشه، ‫اما هیچکس از اینجا سالم خارج نمیشه 415 01:09:23,375 --> 01:09:25,582 ‫من نقشه‌ای برای فرار... 416 01:09:47,583 --> 01:09:49,792 ‫وای، خدا. وای، خدا. خدایا 417 01:09:50,292 --> 01:09:51,292 ‫یه لحظه صبر کن 418 01:09:52,333 --> 01:09:53,417 ‫آره! 419 01:10:20,375 --> 01:10:21,874 ‫آه! 420 01:11:05,875 --> 01:11:08,292 ‫هی، هی، هی، هی! ‫بچه‌ها، من هنوزم اینجام! 421 01:11:15,030 --> 01:11:19,401 ‫خوب شمشیر می‌زنی، راسو 422 01:11:19,501 --> 01:11:22,131 ‫می‌بینی با هم ‫چه کارهایی می‌تونیم بکنیم؟ 423 01:11:22,525 --> 01:11:25,238 ‫اون کوچولو الان پیش پسرمه 424 01:11:25,479 --> 01:11:27,600 ‫به هر دوتاشون بگو... 425 01:11:27,601 --> 01:11:29,544 ‫که منم به زودی بهشون ملحق میشم! 426 01:11:37,244 --> 01:11:38,833 ‫داری مجبورم می‌کنی! 427 01:11:39,361 --> 01:11:43,912 ‫بکشم! بفرستم به والهالا ‫تا به پسرم ملحق بشم 428 01:11:45,799 --> 01:11:48,503 ‫فقط یک نفر زنده خواهد ماند 429 01:11:59,735 --> 01:12:02,220 ‫من دیگه از این قوانین اطاعت نمی‌کنم 430 01:12:10,149 --> 01:12:13,073 ‫هر دوی شما خواهید مُرد 431 01:12:13,242 --> 01:12:15,748 ‫بلند شو و بجنگ، لعنتی! 432 01:12:16,097 --> 01:12:17,791 ‫با من بجنگ! 433 01:12:25,033 --> 01:12:28,589 ‫نه! من باید در حین مبارزه بمیرم! 434 01:12:28,590 --> 01:12:32,071 ‫دارم میام پیشت، برادر 435 01:12:37,792 --> 01:12:39,999 ‫سلام، بچه‌ها. من رو یادتونه؟ 436 01:12:41,625 --> 01:12:42,749 ‫الان دیگه با هم دوست هستیم؟ 437 01:12:46,583 --> 01:12:48,207 ‫بیاید بریم، بیاید بریم، یالا! 438 01:13:06,333 --> 01:13:07,958 ‫یالا، دختر! 439 01:13:23,772 --> 01:13:28,687 ‫می‌تونی جنگجوهات رو ‫بفرستی سراغ پسرم... 440 01:13:29,076 --> 01:13:32,167 ‫اما الان با مادرش روبه‌رو شدی! 441 01:14:16,809 --> 01:14:18,125 ‫وقتشه این رو به پرواز دربیارم 442 01:14:19,375 --> 01:14:22,958 ‫خیلی‌خب، تورس. ‫با یه «وایلدکت» خیلی فرق نداره 443 01:15:14,497 --> 01:15:15,602 ‫نه! 444 01:15:17,057 --> 01:15:18,068 ‫نه... 445 01:15:34,833 --> 01:15:35,917 ‫وای! 446 01:15:51,917 --> 01:15:54,284 ‫بچه‌ها، سوار بشید! 447 01:15:54,285 --> 01:15:56,036 ‫بریم! 448 01:16:12,339 --> 01:16:14,076 ‫پاشو بریم، راسو! 449 01:16:14,077 --> 01:16:15,819 ‫تن لشت رو تکون بده 450 01:16:22,292 --> 01:16:23,625 ‫خیلی‌خب، دختر 451 01:16:53,542 --> 01:16:54,917 ‫چی شد؟ 452 01:17:08,250 --> 01:17:10,721 ‫انتقامم رو نگیرید 453 01:17:11,068 --> 01:17:11,875 ‫صبر کن 454 01:17:11,876 --> 01:17:13,333 ‫چیکار می‌کنی؟ 455 01:17:47,805 --> 01:17:52,415 ‫تو شکست خوردی، پادشاه گرندل‌ها 456 01:17:52,525 --> 01:17:56,438 ‫با وجود تمام جادوها ‫و سلاح‌های شیطانی‌ای که داری، 457 01:17:56,568 --> 01:18:00,710 ‫پسرهای من موفق شدن فرار کنن 458 01:18:03,904 --> 01:18:06,078 ‫موفق شدی... 459 01:18:06,078 --> 01:18:08,220 ‫موفق شدی... برادر 460 01:18:18,588 --> 01:18:22,029 ‫بریم شکار! 461 01:18:36,887 --> 01:18:43,684 ‫« غـارتـگـر: قـاتـلِ قـاتـلـان » 462 01:18:43,685 --> 01:18:48,685 ‫ترجمه از «امــیــررضــا» ‫ARZ_110_SUB@ 463 01:19:26,540 --> 01:19:31,540 ‫ما را در تلگرام و اینستاگرام دنبال کنید ‫officialcinama@ 464 01:19:31,541 --> 01:19:46,541 ‫بزرگترین مرجع دانلود فیلم و سریال ‫www.30nama.com 465 01:20:36,294 --> 01:20:39,465 ‫[ تو را تماشا می‌کند ]