1 00:00:00,348 --> 00:00:09,513 {\an8}«ارائــه شده توسط فـیـلــم2مـدیـا» [ wWw.F2M.Top ] 2 00:00:00,348 --> 00:00:09,513 >>>>>> مــتــرجــمــان <<<<<< امــیــر جـیـریـایـی و مــریـــم شـــراهـــی 3 00:00:09,619 --> 00:00:17,206 «فـیـلـم2مـدیـا را در تلگرام دنبال کنید» @Film2Media_Plus 4 00:00:42,375 --> 00:00:54,500 در دل ستارگان پیش برو و تنها نیرومندترین طعمه‌ها را بجو" آن‌ها حکم غنیمت تو را خواهند داشت "به قاتلِ قاتلان بدل شو "آیین‌نامه "یائوتجا - 0522/74 (اسم گونه‌ی شکارچی هستش) 5 00:01:05,333 --> 00:01:08,792 [زمین] 6 00:01:08,875 --> 00:01:11,750 [هشتصد و چهل و یک سال بعد از میلاد] 7 00:01:27,375 --> 00:01:30,542 "باشه که اودین به این تکلیف عنایت ببخشه" 8 00:01:30,958 --> 00:01:33,708 "باشه که به تیغه‌هامون عنایت ببخشه" 9 00:01:34,208 --> 00:01:38,250 "خون و عرقتون رو براش دربیارین" 10 00:01:52,375 --> 00:01:55,207 افرادمون با سرمستی به خونه برمی‌گردن 11 00:01:55,208 --> 00:01:57,250 زَری بیشتر از اون که تو دست و بالمون ببریم خواهیم داشت 12 00:01:58,000 --> 00:02:00,917 جنگ من و تو بر سر زَر نیست 13 00:02:01,583 --> 00:02:03,207 به خاطرت بسپارش، آندرِس 14 00:02:03,208 --> 00:02:04,583 می‌دونم مادر 15 00:02:05,375 --> 00:02:06,875 برام بگو چرا می‌جنگیم 16 00:02:08,625 --> 00:02:10,500 از این رویِ که دشمنمون هنوز جون در تنشه 17 00:02:11,000 --> 00:02:12,374 خوبه 18 00:02:12,375 --> 00:02:15,708 برای خونین‌آلود شدن نیزه‌ت در امشب دست به دعا می‌برم 19 00:02:16,792 --> 00:02:18,333 دیگه آماده‌ای 20 00:02:19,375 --> 00:02:24,249 همه‌ی شما راهی دور و دراز رو پیمودین و دلتنگ گرمای سَرایی‌ـن 21 00:02:24,250 --> 00:02:30,292 زَر و به تاراج بردن رو جویایین :ولی امشب، فکرتون رو فقط معطوف به یه چیز کنید 22 00:02:30,875 --> 00:02:33,208 کشتار طایفه‌ی کِریویچ 23 00:02:34,583 --> 00:02:37,875 آندرِس، پسر ماه من 24 00:02:38,750 --> 00:02:41,375 ،اگه قسمتِ که امشب از پا دربیام 25 00:02:42,958 --> 00:02:44,292 خون‌خواهیم رو کن 26 00:03:01,917 --> 00:03:07,792 [سپر] 27 00:03:26,042 --> 00:03:27,624 هیچ‌کس دیگه‌ای در کار نیست، شهبانوی دریا 28 00:03:27,625 --> 00:03:31,999 ما همه‌ی سَکَنه‌ها رو گشتیم و هر مَرد طایفه‌ی کِریویچ رو هلاک کردیم 29 00:03:32,000 --> 00:03:34,291 اینم آخرین نفرشونه 30 00:03:40,750 --> 00:03:42,708 من رو می‌شناسی 31 00:03:43,208 --> 00:03:49,042 تو ئورسایی، والکیریِ دریاهای شمال 32 00:03:49,667 --> 00:03:53,624 من ئورسام، دختر آینار 33 00:03:53,625 --> 00:03:59,542 ،دنبال رهبرتونم خان‌سالاری که زورِن یاد میشه 34 00:04:00,333 --> 00:04:02,083 کجاست؟ 35 00:04:07,667 --> 00:04:10,375 شاید نگاهی به دور و اطراف بندازی :و با خودت بگی 36 00:04:11,292 --> 00:04:16,375 بخت باهام یاره" "هنوزم جون در تنمه 37 00:04:18,292 --> 00:04:19,958 زهی خیال باطل برات 38 00:04:20,958 --> 00:04:23,999 بخت با اوناست که یاره 39 00:04:24,000 --> 00:04:25,749 نه، نه، نه، نه، نه 40 00:04:30,167 --> 00:04:33,250 زورِن کجاست؟ 41 00:04:35,500 --> 00:04:37,166 کجاست؟ 42 00:04:37,167 --> 00:04:38,457 ...اون 43 00:04:39,958 --> 00:04:43,916 اون یک دژِ دردندشت ،در چندین فرسخی شرق بنا کرده 44 00:04:43,917 --> 00:04:46,083 بر فراز دریاچه لادوگا 45 00:04:46,583 --> 00:04:48,667 از جونم بگذر. خواهش می‌کنم 46 00:04:52,208 --> 00:04:55,292 مرگ شفقت‌آمیزی نثارش کن 47 00:04:56,542 --> 00:04:58,124 تو هرگز راهی والهالا نمیشی 48 00:04:58,125 --> 00:05:02,791 اگه اسیری بی‌سلاح رو بکشی، پدر همگان ،پات رو از اونجا می‌بره 49 00:05:02,792 --> 00:05:04,249 ...و من 50 00:05:04,250 --> 00:05:06,582 من هم دست از سر رویاهات برنمی‌دارم... 51 00:05:06,583 --> 00:05:11,582 ،پسر بچه، من و تو، هم رو در تاریکی خواهیم دید 52 00:05:11,583 --> 00:05:12,666 ...و من دست از سر 53 00:05:34,583 --> 00:05:36,333 متاسفم جوانک 54 00:05:37,000 --> 00:05:39,375 ما زورِن رو پیش از سر رسیدن زمستون پیدا می‌کنیم 55 00:05:40,417 --> 00:05:42,292 همه‌ی اینا رو از خاطرت ببر 56 00:06:03,958 --> 00:06:07,375 همگیتون، استراحت کنید 57 00:06:07,875 --> 00:06:10,958 فردا مرگ به بار میاریم 58 00:06:12,667 --> 00:06:13,667 آندرِس 59 00:06:16,292 --> 00:06:18,333 تو دیگه مَردی شدی 60 00:06:20,750 --> 00:06:24,083 وقتش رسیده برات تعریف کنم که 61 00:06:25,625 --> 00:06:27,208 چی به سر پدربزرگت اومد 62 00:06:31,792 --> 00:06:32,874 بابا؟ 63 00:06:36,167 --> 00:06:38,167 بابا، پاشو 64 00:06:38,792 --> 00:06:40,374 پاشو بابا، خواهش می‌کنم 65 00:06:40,375 --> 00:06:42,374 خواهش می‌کنم پاشو 66 00:06:42,375 --> 00:06:45,375 من رو بکش، زورِن 67 00:06:46,083 --> 00:06:48,082 توفیق این افتخار رو داری 68 00:06:48,083 --> 00:06:49,792 نه بابا 69 00:06:50,292 --> 00:06:52,749 اما دخترم رو رها کن 70 00:06:55,167 --> 00:06:58,125 خونواده‌ت باید درس عبرتشون رو بگیرن 71 00:06:59,083 --> 00:07:01,583 اون به دست من می‌میره 72 00:07:02,292 --> 00:07:05,499 یا تو به دستش می‌میری 73 00:07:05,500 --> 00:07:07,541 خواهش می‌کنم بابا، خواهش می‌کنم. خواهش می‌کنم 74 00:07:07,542 --> 00:07:08,624 ئورسا 75 00:07:08,625 --> 00:07:11,041 بابا؟ 76 00:07:11,042 --> 00:07:13,457 به این حرف‌ها گوش بده 77 00:07:13,458 --> 00:07:14,916 نه. خواهش می‌کنم بابا 78 00:07:14,917 --> 00:07:17,374 نه، نمی‌تونم، نمی‌تونم - این خون... گوش بده - 79 00:07:17,375 --> 00:07:20,458 ...خواهش می‌کنم، خواهشا، خواهشا - ،این خون متمایزت میکنه - 80 00:07:21,167 --> 00:07:25,582 ،کما اینکه پدرم من رو متمایز کرد و پدرش اون رو متمایز کرد 81 00:07:25,583 --> 00:07:27,499 ...نه... نه 82 00:07:27,500 --> 00:07:30,624 ...تو این خون قدرت رو می‌یابی 83 00:07:30,625 --> 00:07:31,916 خواهش می‌کنم، خواهش می‌کنم، نه 84 00:07:31,917 --> 00:07:33,000 بهت وعده‌ش رو میدم... 85 00:07:33,667 --> 00:07:35,041 نمی‌تونم 86 00:07:35,042 --> 00:07:37,041 خواهش می‌کنم - خون‌خواهیم رو کن - 87 00:07:37,042 --> 00:07:38,499 ...خواهشا، خواهشا 88 00:07:38,500 --> 00:07:40,958 ...خواهشا، نه، با - خون‌خواهیم رو کن - 89 00:07:51,167 --> 00:07:53,374 بابا 90 00:07:53,375 --> 00:07:59,667 اون روز، چیزی درونم زاده شد 91 00:08:00,167 --> 00:08:01,749 یه هیولا 92 00:08:01,750 --> 00:08:07,708 ،با چنگال‌هایی دور قلبم آتیش به روح و جونم می‌دمه 93 00:08:10,583 --> 00:08:13,292 و یه راه برای کشتنش بیشتر نیست 94 00:08:57,167 --> 00:08:59,958 خب، نقشه چیه، ئورسا؟ 95 00:09:01,167 --> 00:09:03,500 میرم درِ جلویی رو بزنم 96 00:11:11,333 --> 00:11:16,833 گوش به من بده، زورِن، که دست تقدیر دوباره اسباب دیدار ما شده 97 00:11:17,417 --> 00:11:21,541 ،بعضیا خطابم می‌کنن بانوی سپردارِ طوفان‌آور 98 00:11:21,542 --> 00:11:25,249 والکیریِ دریاهای شمال 99 00:11:25,250 --> 00:11:31,833 اسم من ئورسا، دختر آینار‌ـه 100 00:11:34,750 --> 00:11:35,874 کی؟ 101 00:11:35,875 --> 00:11:38,291 ...ئورسا، دخترِ 102 00:11:38,292 --> 00:11:41,374 سر و ریختت که یه زن رخت‌شوی وایکینگی میزنه 103 00:11:41,375 --> 00:11:43,332 این کف هم که یه سابیدن به کارش میاد 104 00:11:43,333 --> 00:11:44,417 خاموش شو 105 00:11:44,917 --> 00:11:46,874 ،پدر من آینار 106 00:11:46,875 --> 00:11:49,416 مقام‌دارِ "اِرلِ" طایفه‌ی لادوگا بود (همون رهبر در اسکاندیناویایی) 107 00:11:49,417 --> 00:11:50,666 حالا یادم اومد 108 00:11:50,667 --> 00:11:55,624 تو و آینار رو. چه فِنقِلیِ دوست‌داشتنی‌ای هم بودی 109 00:11:55,625 --> 00:11:58,249 اینطور که پیداست عمل بزدلانه‌ت از ریخت و قیافه انداختت 110 00:11:58,250 --> 00:11:59,791 بزدل تویی 111 00:11:59,792 --> 00:12:01,791 تو پدر خودت رو کشتی 112 00:12:01,792 --> 00:12:05,249 هر کودک کِریویچی که شرافت سرش میشد با من پیکار می‌کرد، چه بسا اگه مرگ هم قسمتش بود 113 00:12:05,250 --> 00:12:07,707 ،از ترس زرد کرده بودی هنوز هم اینطوری 114 00:12:07,708 --> 00:12:09,582 ترس رو صورتت نقش بسته 115 00:12:09,583 --> 00:12:13,666 پدرت حتما سرش بالا نیست بابته ...داشتن یه همچین دختر سست‌مایه و منزجرکُـ 116 00:12:50,333 --> 00:12:51,333 گِرِندُل 117 00:12:52,083 --> 00:12:53,083 پسر 118 00:15:02,875 --> 00:15:04,792 خون‌خواهیم رو کن 119 00:19:25,708 --> 00:19:26,750 نه 120 00:19:27,333 --> 00:19:28,499 نه 121 00:19:28,500 --> 00:19:29,582 نه، نه، نه، نه 122 00:19:33,000 --> 00:19:34,042 آندرِس 123 00:19:35,625 --> 00:19:38,291 آندرِس؟ آندرِس؟ 124 00:19:41,208 --> 00:19:42,624 مادر 125 00:19:42,625 --> 00:19:45,124 آندرِس 126 00:19:47,208 --> 00:19:48,542 پسرم 127 00:19:58,000 --> 00:20:00,333 آندرِس. آندرِس 128 00:20:01,083 --> 00:20:02,625 ...مادر 129 00:20:03,417 --> 00:20:06,332 هیولائه رو کشتی؟... 130 00:20:08,375 --> 00:20:10,333 نه 131 00:20:10,917 --> 00:20:12,708 آندرِس، نه، نه 132 00:20:13,208 --> 00:20:15,166 پسرم 133 00:21:02,833 --> 00:21:07,667 "برگ‌های یه درخت، هم‌جوار هم می‌رویَن، برادر" 134 00:21:08,958 --> 00:21:12,833 "از سوی دیگه، وقتی خزان میشن، تنهاست که خزانی می‌گیرن" 135 00:22:32,250 --> 00:22:35,167 [ژاپن، سال 1609] 136 00:24:38,458 --> 00:24:45,250 [شمشیر] 137 00:24:53,667 --> 00:24:57,000 [بیست سال بعد] 138 00:39:51,750 --> 00:39:57,917 "برگ‌های یه درخت، هم‌جوار هم می‌رویَن، برادر" 139 00:39:59,000 --> 00:40:02,292 "از سوی دیگه، وقتی خزان میشن، تنهاست که خزانی می‌گیرن" 140 00:40:03,333 --> 00:40:07,333 "ولی... تو تنها نیستی" 141 00:40:08,625 --> 00:40:15,042 "تو تنها نیستی، برادرم" 142 00:41:04,916 --> 00:41:06,250 [جان تورِس] 143 00:41:13,500 --> 00:41:17,208 [فلوریدا، سال 1941] 144 00:41:48,458 --> 00:41:49,458 "خیلی‌خب" 145 00:41:49,875 --> 00:41:51,625 "چجوری تعمیرش کنیم؟" 146 00:41:51,708 --> 00:41:54,291 منم می‌خواستم همین سوالو از تو بپرسم 147 00:41:54,292 --> 00:41:56,624 تو می‌خواستی از من بپرسی؟ 148 00:41:56,625 --> 00:41:58,750 موتور خرابِ توئه که افتاده دستت 149 00:41:59,833 --> 00:42:02,541 دلت می‌خواد پرواز کنی 150 00:42:02,542 --> 00:42:04,749 خیال برت‌داشته "چارلز لیندبِرگ"ـی؟ (یه هوانورد آمریکایی) 151 00:42:04,750 --> 00:42:08,124 دوست دارم یه روز خلبان بشم مگه به کجا برمی‌خوره؟ 152 00:42:08,125 --> 00:42:10,999 چارلز لیندبِرگ بلده ماشینشو تعمیر کنه 153 00:42:11,000 --> 00:42:13,916 فکر کنم اون آدمایی تو دست و بالشه که این کارو براش می‌کنن، بابا 154 00:42:46,333 --> 00:42:48,167 خب... بابا؟ 155 00:42:49,417 --> 00:42:50,624 ازش سردرآوردی؟ 156 00:42:50,625 --> 00:42:52,041 زدی موتور رو خفه کردی 157 00:42:52,042 --> 00:42:55,374 خب چجوری تعمیرش کنیم؟ - تو بگو بهم، لیندبِرگ - 158 00:42:55,375 --> 00:42:57,542 بابا - پسرم، گوشتو بده من - 159 00:42:58,167 --> 00:43:00,083 رویاها حکم سوخت رو دارن 160 00:43:00,625 --> 00:43:04,250 ولی تو پروازبُکُن نیستی چون بلد نیستی موتور رو روشن کنی 161 00:43:06,000 --> 00:43:08,042 دیگه از خِیر گلیمت رو از آب درآوردن گذشتم، پسرم 162 00:43:10,542 --> 00:43:12,667 از این به بعد خودت باید گلیمتو از آب دربیاری 163 00:43:17,000 --> 00:43:19,333 [اطلاعیه اعزام به خدمت] 164 00:43:26,125 --> 00:43:32,750 [گلوله] 165 00:43:40,125 --> 00:43:43,541 [شمال اطلس، سال 1942] 166 00:43:46,458 --> 00:43:49,124 خلبان زمین‌گیر شده سرِ تعمیر هواپیماشه؟ 167 00:43:49,125 --> 00:43:54,457 کدوم شیر پاک خورده‌ای قلق از نو سوار کردنِ یه موتور شعاعی رو یادت داده، آقایی؟ 168 00:43:54,458 --> 00:43:57,333 فقط یه چیز کوچولوییه که از خونه بارم شده 169 00:43:57,416 --> 00:43:58,916 {\an7}[گلوله] 170 00:43:59,000 --> 00:44:00,375 تورِسِ ناوبان دوم 171 00:44:01,167 --> 00:44:04,708 درب و داغون کردن هواپیماها هزار برابر راحت‌تر از دوباره سرهم‌کردنشونه، نه؟ 172 00:44:05,250 --> 00:44:06,749 آزاد باش، دِلگادو 173 00:44:06,750 --> 00:44:09,541 چطوره به شرط راه افتادنش، دوباره برم‌گردونین تو آسمون؟ 174 00:44:09,542 --> 00:44:11,374 خب، بیا ببینیم چند مَرده حلاجی 175 00:44:13,375 --> 00:44:14,458 از کنار پروانه برین کنار 176 00:44:18,208 --> 00:44:19,791 [مکانیکی] 177 00:44:30,792 --> 00:44:31,874 دِلگادو 178 00:44:31,875 --> 00:44:34,332 هی آقایی، میشه یه نگاه دیگه بهش بندازی؟ 179 00:44:34,333 --> 00:44:36,166 همین فرمونو بگیر، تورِس 180 00:44:36,167 --> 00:44:37,333 حلاجیش کن 181 00:44:37,833 --> 00:44:38,832 وَندی 182 00:44:38,833 --> 00:44:40,207 قربان 183 00:44:40,208 --> 00:44:43,208 با تمام احترام، من که مکانیک نیستم 184 00:44:43,958 --> 00:44:45,750 معنی و مفهوم پرواز واست چیه، پسرم؟ 185 00:44:46,333 --> 00:44:47,457 سرعت؟ 186 00:44:47,458 --> 00:44:49,250 که از گاز دادنه خب 187 00:44:49,750 --> 00:44:51,249 مانور دادنای شیکُ پیک؟ 188 00:44:51,250 --> 00:44:52,417 که از فرمون‌دادنه خب 189 00:44:53,042 --> 00:44:54,583 قربان، من یه خلبانم 190 00:44:55,542 --> 00:44:57,375 به دید من که اینطور نمی‌خوره، پسرم 191 00:45:04,917 --> 00:45:06,332 پناه بر خدا 192 00:45:06,333 --> 00:45:09,541 امدادگرا، آتیش‌نشانی، لشتونو بیارین اینجا 193 00:45:09,542 --> 00:45:12,207 تیم جابجایی، جرثقیل مخصوص سقوط رو آماده کنین 194 00:45:12,208 --> 00:45:14,416 زودباشین پسرا، بیاین لباس تن کنیم 195 00:45:14,417 --> 00:45:15,666 همه رو کشت 196 00:45:15,667 --> 00:45:17,374 و صاف رفت سروقت موتورهامون 197 00:45:17,375 --> 00:45:19,124 به عمرم مِثلشو ندیده بودم 198 00:45:19,125 --> 00:45:21,874 قلابایی تو آسمون بودن قلابایی تو آسمون بودن 199 00:45:26,792 --> 00:45:28,457 به حق چیزای ندیده 200 00:45:28,458 --> 00:45:29,542 تورِس 201 00:45:31,583 --> 00:45:33,624 می‌خوام تا برگشتنم اون موتور راه بیفته 202 00:45:33,625 --> 00:45:35,582 فرمانده وَندِنبِرگ، باید بریم 203 00:45:35,583 --> 00:45:37,042 بزنین بریم! بزنین بریم 204 00:45:56,333 --> 00:45:58,166 خیلی‌خب، باز بیارم تو بَرِ ماجرا 205 00:45:58,167 --> 00:46:01,291 گفتی یه چیزی از وسط بدنه موتور رد شده بود؟ 206 00:46:01,292 --> 00:46:03,541 مثِ یه چاقوی داغ که از وسط کَره رد شده 207 00:46:04,833 --> 00:46:06,582 سرده 208 00:46:06,583 --> 00:46:10,083 تورس، خیلی نمی‌دونم بایدِ که این ماسماسک رو انگولک کنیما 209 00:46:16,375 --> 00:46:18,250 تو چی هستی؟ 210 00:46:19,250 --> 00:46:20,249 خیلی‌خب 211 00:46:38,417 --> 00:46:39,750 از کنار پروانه برو کنار 212 00:46:42,708 --> 00:46:44,333 ...یا حضرتِ 213 00:46:45,000 --> 00:46:46,874 گادو! حالت خوبه؟ 214 00:46:46,875 --> 00:46:48,624 نه. نه هزارسال سیاه 215 00:46:50,208 --> 00:46:51,542 چه زغنبوتیه؟ 216 00:46:52,917 --> 00:46:54,874 هی تورس، بپا 217 00:47:00,542 --> 00:47:01,833 گندش بزنم 218 00:47:09,292 --> 00:47:12,458 هواپیماهای دشمن. سمت ساعت 9ـه پایین بریم که رفتیم 219 00:47:27,542 --> 00:47:28,749 گوش نمیدی چی میگم 220 00:47:28,750 --> 00:47:31,582 ،یه چیز دیگه‌ای هم اون بالا تو آسمونه و جنگنده‌های فرانسویِ ویشی نیستن 221 00:47:31,583 --> 00:47:32,832 باید به خلبان‌های تک‌خال خبر بدیم 222 00:47:32,833 --> 00:47:35,041 قبلاً هم بهت گفتم ،یا خارج از دسترسن 223 00:47:35,042 --> 00:47:36,457 یا فرانسوی‌های قورباغه رومون پارازیت انداختن 224 00:47:36,458 --> 00:47:38,582 باید یه نفر رو بفرستیم بالا که پیامو بهشون برسونه 225 00:47:38,583 --> 00:47:41,083 همه‌ی خلبان‌ها از قبل تو هوا هستن، ناوبان دوم 226 00:47:42,500 --> 00:47:43,583 نه همه‌شون 227 00:47:47,500 --> 00:47:50,374 یه کَله کردن دیگه برای خلبان تک‌خال تگزاسی 228 00:47:50,375 --> 00:47:53,082 خلبان تک‌خال تگزاسی، سلاطین آسمونن 229 00:47:53,083 --> 00:47:55,292 جونم به شلیک، عزیز دل 230 00:48:06,333 --> 00:48:07,416 تورس 231 00:48:08,625 --> 00:48:11,125 این هواپیما که با بدبختی روشن میشه، آقایی 232 00:48:19,250 --> 00:48:20,375 یه دقیقه بهم وقت بده 233 00:49:00,125 --> 00:49:01,124 زودباش، زودباش 234 00:49:01,125 --> 00:49:02,208 دِ یالا 235 00:49:12,083 --> 00:49:14,708 روحش شاد و یادش گرامی 236 00:49:20,750 --> 00:49:22,791 پسرا 237 00:49:22,792 --> 00:49:26,250 انگار اجلشونو آوردیم. یه دور دیگه توی آرایش جنگی بمونین 238 00:49:28,250 --> 00:49:30,457 گردان تگزاسی، جواب بدین صدامو دارین؟ 239 00:49:30,458 --> 00:49:33,000 گردان تگزاسی، من گلوله‌م - گلوله؟ - 240 00:49:33,625 --> 00:49:34,624 تورس؟ 241 00:49:34,625 --> 00:49:36,167 اینجا منطقه‌ی جنگیه 242 00:49:36,833 --> 00:49:38,707 سریع برگرد سمت ناو هواپیمابر 243 00:49:38,708 --> 00:49:39,957 قربان، گوش بدین 244 00:49:39,958 --> 00:49:42,541 اگه این بالا بمونیم هممون کشته می‌شیم 245 00:49:42,542 --> 00:49:44,041 تورس، از این کانال برو بیرون 246 00:49:44,042 --> 00:49:45,582 ...ما همین الان ساقط کردیم آخرین 247 00:49:48,958 --> 00:49:50,457 تگزاسی دو، صدای منو داری؟ 248 00:49:50,458 --> 00:49:51,542 تگزاسی دو؟ 249 00:49:53,208 --> 00:49:55,749 عشقی‌ها، با اون فلان هر چی که هست در نیفتین 250 00:49:55,750 --> 00:49:57,624 من اینجا دستور می‌دم، پسر جون 251 00:49:57,625 --> 00:50:00,125 .به وندی گوش بده .سرت تو کار خودت باشه، تورس 252 00:50:15,375 --> 00:50:19,333 ،گردان هوایی تگزاسی ما یه لولوی اون سرش ناپیدا تو دامنمونه 253 00:50:27,625 --> 00:50:29,916 !تگزاسی سه! تگزاسی سه پشت سرت 254 00:50:29,917 --> 00:50:33,083 روت قفل کرده! از خط آتیشش بزن به چاک 255 00:50:51,292 --> 00:50:53,374 تو هواپیمات اسلحه‌ای داری تورس؟ 256 00:50:53,375 --> 00:50:54,999 لنگشونیم. الان 257 00:50:55,000 --> 00:50:56,124 ...معلومه که دارم، فقط 258 00:50:57,333 --> 00:50:59,249 حرومزاده 259 00:50:59,250 --> 00:51:01,249 گردان تگزاسی، این حرومی تو دیدرسمه 260 00:51:01,250 --> 00:51:03,917 از دستش نده 261 00:51:10,917 --> 00:51:12,374 پیام اضطراری! پیام اضطراری! پیام اضطراری 262 00:51:12,375 --> 00:51:14,083 ...اون منو گرفته با 263 00:51:47,292 --> 00:51:48,582 تورس، باله‌ سمت چپت 264 00:51:48,583 --> 00:51:49,874 گندش بزنم 265 00:51:49,875 --> 00:51:50,958 بزن بریم 266 00:52:04,500 --> 00:52:06,999 .لعنت بهش، بچه داری چه غلطی می‌کنی؟ 267 00:52:07,000 --> 00:52:09,042 دارم چه غلطی می‌کنم؟ 268 00:52:20,208 --> 00:52:21,625 تورس 269 00:52:43,958 --> 00:52:45,167 لعنتی 270 00:52:51,875 --> 00:52:53,375 آره، یکم از این هوس داری؟ 271 00:53:01,083 --> 00:53:02,999 اشتِب زدی، هالو 272 00:53:18,833 --> 00:53:20,250 خدایا 273 00:53:30,375 --> 00:53:33,667 از رو هواپیمام گمشو 274 00:53:46,750 --> 00:53:47,958 گرما 275 00:53:51,917 --> 00:53:54,374 قربان، باید برگردیم به کشتی و نیروی کمکی خبر کنیم 276 00:53:54,375 --> 00:53:56,042 تنهایی حریف این چیزه نمی‌شیم 277 00:53:56,625 --> 00:53:57,958 صبرکن، تورس 278 00:54:00,667 --> 00:54:02,749 باید به حرفام خوب گوش کنی حالا 279 00:54:02,750 --> 00:54:05,083 فقط من و تو اینجاییم پسر 280 00:54:06,083 --> 00:54:07,792 هیچ‌کی نمیاد به دادمون برسه 281 00:54:08,667 --> 00:54:10,500 خب حالا، چی تو چنته داری؟ 282 00:54:11,417 --> 00:54:14,249 خب، گمونم فقط گرما رو می‌بینه 283 00:54:14,250 --> 00:54:17,041 بگو می‌گفتی. دستمون باهاش به کجا بنده؟ 284 00:54:17,042 --> 00:54:18,625 فکر کن تورس 285 00:54:20,042 --> 00:54:22,832 با این حساب می‌ریم بالا باید این موتورها رو خنک کنیم 286 00:54:22,833 --> 00:54:24,583 فکرتو هستم بچه جون 287 00:54:37,250 --> 00:54:38,583 بزن بریم مادرجنده 288 00:54:41,167 --> 00:54:42,583 زودباش. چیزی نمونده 289 00:54:42,667 --> 00:54:44,333 [ارتفاع] 290 00:54:46,000 --> 00:54:47,292 منتظر باشین که موتورها رو خاموش کنیم 291 00:54:52,167 --> 00:54:53,291 چشمت بهش هست؟ 292 00:54:53,292 --> 00:54:54,750 داره می‌رسه بهمون 293 00:54:58,542 --> 00:55:01,082 تورس، من یه خورده وقت برات می‌خرم 294 00:55:01,083 --> 00:55:02,500 ولی قربان - همین که شنیدی - 295 00:55:03,583 --> 00:55:04,583 تورس 296 00:55:05,458 --> 00:55:06,916 الان تویی که پرواز می‌کنی 297 00:55:06,917 --> 00:55:08,374 نه قربان! انجامش بدین 298 00:55:08,375 --> 00:55:10,291 حالا! موتور رو خاموشش کنید 299 00:55:11,750 --> 00:55:14,000 تورس - قربان - 300 00:55:14,583 --> 00:55:16,624 از طرف من دخل این مادرجنده رو بیار 301 00:55:16,625 --> 00:55:18,375 نه، نه، نه. خاموشش کنید 302 00:55:26,667 --> 00:55:28,333 وندی! نه 303 00:55:45,667 --> 00:55:47,082 لعنت بهش، وندی. لعنتی 304 00:55:53,875 --> 00:55:54,958 حالا دیگه کوری 305 00:56:19,542 --> 00:56:20,917 زودباش 306 00:56:23,208 --> 00:56:24,375 یالا، یالا، زودباش 307 00:56:29,417 --> 00:56:30,582 واقعا جواب داد 308 00:56:34,167 --> 00:56:35,417 پناه بر خدا 309 00:56:39,542 --> 00:56:40,708 حالا یه فکر بد به سرم زده 310 00:56:41,375 --> 00:56:42,916 خداحافظ نامرئی بودن 311 00:57:35,500 --> 00:57:38,041 هیچ‌وقت فکرشو نمی‌کردم یه روز از دیدن دشمن این‌قدر خوشحال شم 312 00:58:18,542 --> 00:58:21,416 ،خوردی ای تخم حروم 313 00:58:25,167 --> 00:58:27,917 ما تونستیم 314 00:58:28,417 --> 00:58:29,417 ما تونستیم 315 00:58:30,125 --> 00:58:31,333 دیگه دست و بالش سرمون خالیه 316 00:58:54,958 --> 00:58:56,583 نه، نه، نه 317 00:58:59,042 --> 00:59:00,541 زودباش. زودباش، چی تو بساطمه؟ 318 00:59:00,542 --> 00:59:02,499 چی تو بساطمه؟ چی تو بساطمه؟ فک کن، فک کن تورس 319 00:59:07,250 --> 00:59:08,666 دمت گرم بابا 320 00:59:08,667 --> 00:59:10,249 باید موتور رو خفه کنم 321 00:59:33,333 --> 00:59:34,875 یالا، یالا، یالا 322 00:59:36,333 --> 00:59:38,500 زودباش، حرومزاده بیا ساقطم کن 323 01:00:35,042 --> 01:00:39,088 {\an8}[مکانیکی] 324 01:00:35,750 --> 01:00:40,332 اگه یه روز بشه دوباره ♪ ♪ ...همدیگه رو ببینیم 325 01:01:40,792 --> 01:01:41,792 ها؟ 326 01:02:33,292 --> 01:02:35,250 ها؟ 327 01:02:37,583 --> 01:02:39,792 چی؟ چقد خواب بودم؟ 328 01:02:52,042 --> 01:02:53,042 خدایا 329 01:03:02,667 --> 01:03:04,917 این چه کوفتیه دیگه؟ 330 01:03:14,333 --> 01:03:15,749 باورم نمیشه 331 01:03:15,750 --> 01:03:16,832 آدمای دیگه 332 01:03:16,833 --> 01:03:18,374 سلام خانوم 333 01:03:18,375 --> 01:03:20,333 من تورسم. شما هم تازه بیدار شدین؟ 334 01:03:22,875 --> 01:03:24,582 اشک در چشام حلقه زد بابتش 335 01:03:24,667 --> 01:03:26,875 "تو مقعد زاده‌ای" 336 01:03:28,792 --> 01:03:31,375 "تو هم یکی از این شیاطین رو کشتی؟" 337 01:03:31,375 --> 01:03:33,707 تو... تو ژاپنی‌ای؟ 338 01:03:33,708 --> 01:03:35,666 مجبورم بودم در حد الف ب‌ایش تو دوره‌ی آموزش ابتداییم یاد بگیرم 339 01:03:35,667 --> 01:03:37,667 فکر کن تورس 340 01:03:38,375 --> 01:03:40,417 "اسم من تورس‌ـه" 341 01:03:40,750 --> 01:03:46,375 "من تورس ماهیه فوق‌العاده‌م؟" 342 01:03:47,167 --> 01:03:49,083 تنها یه احمق، یه احمق رو طرف صحبتش می‌گیره" 343 01:03:49,792 --> 01:03:52,583 و مَردی که با خودش حرف می‌زنه 344 01:03:52,667 --> 01:03:55,167 "پِی می‌بره که تنها گوش شنونده‌هاش، مُرده‌هان 345 01:03:55,250 --> 01:03:58,124 .فقط یه خستگی در کن شما هم همینطور خانوم 346 01:03:58,125 --> 01:04:00,333 منم می‌رم الان خودمونو از اینجا خلاصی بدیم 347 01:04:01,125 --> 01:04:02,833 ،خیلی‌خب تورس خوب سبک سنگین کن 348 01:04:04,208 --> 01:04:06,583 چطور خودتو از بازداشتگاه سفینه یه تکاور خلاصی بدی؟ 349 01:04:11,750 --> 01:04:13,167 خدا به خیر کنه 350 01:04:19,458 --> 01:04:20,541 خونسرد باش الان تورس 351 01:04:20,542 --> 01:04:22,624 خونسرد باش، خونسرد باش 352 01:04:52,333 --> 01:04:56,041 ،حرفم پشت مُشتی نداره، رفقا ولی فکر نکنم دیگه رو کره زمین باشیم 353 01:05:36,500 --> 01:05:38,958 ...تا مرگ می‌جنگین" 354 01:05:41,667 --> 01:05:44,042 ...فقط یکی زنده می‌مونه 355 01:05:44,125 --> 01:05:46,792 ...و جان بدر برده 356 01:05:47,167 --> 01:05:50,750 ".با من سرشاخ میشه 357 01:06:28,083 --> 01:06:29,582 یا امام جماعت 358 01:06:29,583 --> 01:06:32,457 رفقا، یه بمب به گردنمون بستن ...می‌تونن کله‌مونو به هوا بدن 359 01:06:32,542 --> 01:06:34,542 ...اونم با فشار دادن یه 360 01:06:41,542 --> 01:06:44,125 "هرکدومتون سلاح طایفه خودش رو دریافت می‌کنه" 361 01:06:44,667 --> 01:06:48,208 "به قاتلِ قاتلان بدل شو" 362 01:06:49,292 --> 01:06:50,792 "درود بر سیف" 363 01:06:51,292 --> 01:06:52,333 "عاقبت" 364 01:06:55,125 --> 01:06:56,333 این دیگه چه کوفتیه؟ 365 01:06:59,458 --> 01:07:01,417 این مال قرن خودمم نیست حتی 366 01:07:01,500 --> 01:07:02,583 رافائل آدولینی] [سال 1715 یکی از شخصیت‌های فرعی ولی مهم در دنیای شکارچی) که تو کتاب مصور "شکارچی: 1718" معرفی شد و یه ناخدای دزد دریایی تو سال 1715 بود اون و شکارچی در برابر یه شورش خدمه‌ش می‌جنگن و تو این نبرد با هم متحد می‌شن آخر سر هم تو نبرد کشته میشه ولی تپانچه معروفش رو به شکارچی میده (شکارچی هم به احترام شجاعت و شرافتش، این تپانچه رو نگه می‌داره 367 01:07:04,708 --> 01:07:06,167 گندش بزنم 368 01:07:07,958 --> 01:07:09,707 ،گندش بزنم، گندش بزنم گندش بزنم، گندش بزنم، گندش بزنم 369 01:07:11,417 --> 01:07:12,832 مجبورم نکن 370 01:07:13,917 --> 01:07:15,833 نه 371 01:07:20,208 --> 01:07:21,458 "هنوز زنده‌ای؟" 372 01:07:21,792 --> 01:07:25,917 "همین الان پیش‌قدم شدی که اول بری" 373 01:07:28,167 --> 01:07:30,708 "نه! من با تو سر جنگ ندارم" 374 01:07:30,792 --> 01:07:32,917 "چی یاوه میگی؟" 375 01:07:33,000 --> 01:07:36,500 من و برادرم یکی از این شیاطین رو" "فقط با همکاریِ هم کشتیم 376 01:07:36,500 --> 01:07:39,207 .خب، خب، خب معلومه که زبون‌نفهمی شده قوز بالا قوز 377 01:07:39,208 --> 01:07:42,125 ،ولی اگه بتونیم برسیم به اون سفینه فکر کنم بتونم از اینجا پروازمون بدم بیرون 378 01:07:42,833 --> 01:07:44,583 قبلا یکی‌شونو ساقط کردم 379 01:07:45,125 --> 01:07:48,000 ...بله. و من شاه گرندل رو سلاخی می‌کنم" 380 01:07:48,333 --> 01:07:50,583 بعد از اینکه شما دو نفر رو "سلاخی کردم 381 01:07:50,667 --> 01:07:53,083 "باید یک صدا مبارزه کنیم" 382 01:07:53,583 --> 01:07:54,792 "با اون مبارزه نکن" 383 01:07:54,875 --> 01:07:57,375 تو چنگمی - "چیکار می‌کنی؟" - 384 01:07:57,375 --> 01:07:59,015 خودت گفتی باهاش مبارزه کنم 385 01:07:59,583 --> 01:08:01,750 "گفتم: باهاش مبارزه نکن" 386 01:08:03,583 --> 01:08:05,042 "شرمنده‌" 387 01:08:11,542 --> 01:08:12,917 رفقا 388 01:08:16,083 --> 01:08:18,542 "مثل یه راسو می‌رقصی" 389 01:08:19,125 --> 01:08:20,805 خیلی‌خب، خیلی‌خب. خیلی‌خب 390 01:08:21,417 --> 01:08:23,167 ...قلق اینا چجوری 391 01:08:23,750 --> 01:08:26,291 خیلی‌خب، گلوله داریم و باروت 392 01:08:42,417 --> 01:08:43,417 وای نه 393 01:08:53,500 --> 01:08:55,332 نن‌جون 394 01:08:55,333 --> 01:08:56,875 گیرمون آوردی لابد 395 01:08:57,208 --> 01:09:02,375 "...تنها راهی که برسم به آندرِس" 396 01:09:17,958 --> 01:09:19,374 منو گوش کنین 397 01:09:19,375 --> 01:09:23,374 ،شاید یکی‌مون امروز برنده بشه ولی هیچ‌کدوممون از اینجا جون سالم بدر نمی‌بریم 398 01:09:23,375 --> 01:09:25,582 ...من یه نقشه برای خلاصی‌مون از 399 01:09:47,583 --> 01:09:49,792 خدایا. خدایا. خدایا 400 01:09:50,292 --> 01:09:51,292 یه دقه وایسا 401 01:09:52,333 --> 01:09:53,417 آره 402 01:11:05,875 --> 01:11:08,292 !هی، هی، هی رفقا، من هنوز این توئما 403 01:11:15,125 --> 01:11:19,542 "کارت با اون شمشیر حرف نداره راسو" 404 01:11:19,625 --> 01:11:22,125 "می‌بینی با هم چیکار می‌تونیم بکنیم؟" 405 01:11:22,708 --> 01:11:25,208 "اون جوونک الان پیش پسرمه" 406 01:11:25,583 --> 01:11:27,500 ...به هردوشون بگو" 407 01:11:27,917 --> 01:11:29,667 "به زودی می‌بینمشون 408 01:11:37,333 --> 01:11:38,917 "تو عمل انجام‌شده گذاشتیم" 409 01:11:39,458 --> 01:11:44,083 انجامش بده. من رو به والهالا بفرست" "تا به پسرم ملحق بشم 410 01:11:45,958 --> 01:11:48,542 "فقط یکی زنده می‌مونه" 411 01:11:59,792 --> 01:12:02,250 "من دیگه با این قوانین بازی نمی‌کنم" 412 01:12:10,208 --> 01:12:12,792 "هردوتون خواهیند مُرد" 413 01:12:13,417 --> 01:12:15,917 "بلندشو مبارزه کن، لعنت بهش" 414 01:12:16,208 --> 01:12:17,792 "باهام مبارزه کن" 415 01:12:25,167 --> 01:12:28,750 "نه! من باید در نبرد بمیرم" 416 01:12:28,833 --> 01:12:32,167 "من دارم میام، برادر" 417 01:12:37,792 --> 01:12:39,999 سلام رفقا. منو یادتونه؟ 418 01:12:41,625 --> 01:12:42,749 الان دیگه با هم دوستیم؟ 419 01:12:46,583 --> 01:12:48,207 بزن بریم، بزن بریم 420 01:13:06,333 --> 01:13:07,958 یالا دختر 421 01:13:24,125 --> 01:13:28,667 ...میتونی جنگجوهات رو بفرستی سراغ پسرم" 422 01:13:29,167 --> 01:13:31,917 "ولی الان با مادرش طرفی 423 01:14:16,375 --> 01:14:18,135 بریم این چیزه رو پر بدیم 424 01:14:19,375 --> 01:14:22,958 خیلی‌خب تورس بین اینو یه جنگنده گربه‌وحشی که اونقدرا فرقی نیست 425 01:15:13,208 --> 01:15:15,625 "نه" 426 01:15:17,167 --> 01:15:18,167 "...نه" 427 01:15:51,917 --> 01:15:54,666 رفقا! بیاین تو 428 01:15:54,750 --> 01:15:55,875 "بیا بریم" 429 01:16:12,500 --> 01:16:15,708 زودباش راسو" "لشتو بجنبون 430 01:16:22,292 --> 01:16:23,625 خیلی‌خب دخترجون 431 01:16:53,542 --> 01:16:54,917 چی شده؟ 432 01:17:08,458 --> 01:17:10,792 "خون‌خواهیم رو نکنید" 433 01:17:10,875 --> 01:17:13,333 "صبر کن" - چیکار می‌کنی؟ - 434 01:17:48,042 --> 01:17:52,083 "تو شکست خوردی، شاه گرندل" 435 01:17:52,708 --> 01:17:56,292 با وجود تمام سِحر و افسون‌گریت" ...و زلم‌زیمبوهای جهنمی‌ت 436 01:17:56,667 --> 01:18:00,917 "پسرانم باز هم فرار کردند 437 01:18:03,958 --> 01:18:08,292 "تو موفق شدی... برادر" 438 01:18:18,875 --> 01:18:22,000 "!بزنین بریم شکار" 439 01:18:36,958 --> 01:18:43,500 ‫|| شکارچی || قاتلِ قاتلان 440 01:18:36,958 --> 01:18:41,132 {\an9}«ارائــه شده توسط فـیـلــم2مـدیـا» [ wWw.F2M.Top ] 441 01:18:36,958 --> 01:18:41,132 {\an7}>>>>>> مــتــرجــمــان <<<<<< امــیــر جـیـریـایـی و مــریـــم شـــراهـــی 442 01:18:41,258 --> 01:18:47,800 {\an8}«فـیـلـم2مـدیـا را در تلگرام دنبال کنید» @Film2Media_Plus 443 01:20:36,417 --> 01:20:39,542 [اون داره نگاهت میکنه]