1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.LT
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.LT
3
00:01:51,166 --> 00:01:52,416
Kijk maar niet naar mama.
4
00:02:03,625 --> 00:02:05,625
O, wat ziet dat er lekker uit.
5
00:02:07,625 --> 00:02:09,541
Kun je nog zo'n koekje bakken?
6
00:02:21,000 --> 00:02:22,083
Hallo.
7
00:02:22,791 --> 00:02:26,416
Mag mijn dochter misschien even meespelen?
- Tuurlijk.
8
00:02:26,500 --> 00:02:29,083
Hoe heet jij?
- Madelon.
9
00:02:30,416 --> 00:02:33,375
Mag Madelon even meespelen, Elise?
- Nee.
10
00:02:35,208 --> 00:02:38,208
Tuurlijk mag dat, doe niet zo gek.
Ga maar zitten, Madelon.
11
00:02:38,291 --> 00:02:39,333
Toe maar, lieffie.
12
00:02:42,041 --> 00:02:45,000
We hebben elkaar al een keer
eerder gezien, toch? Of niet?
13
00:02:46,041 --> 00:02:50,500
Vorig jaar, bij het zwembad.
- In het zwembad.
14
00:02:50,583 --> 00:02:53,916
Waar zitten jullie?
- In Jochberg. Appartementje. En jullie?
15
00:02:54,000 --> 00:02:58,000
Daar vlakbij. Het Post Hotel.
In de richting van... Hoe heet het daar...
16
00:02:58,083 --> 00:03:00,000
Daar waar dat huis te koop staat?
17
00:03:00,083 --> 00:03:02,583
Dat huis op die berg?
- Dat moderne huis.
18
00:03:02,666 --> 00:03:04,375
Dat helemaal vrij staat.
19
00:03:04,458 --> 00:03:08,958
Ja, op die bergweg.
- Dat is echt waanzinnig, toch?
20
00:03:09,041 --> 00:03:10,708
Een beetje jammer van de prijs.
21
00:03:10,791 --> 00:03:13,375
Veel te veel.
- Ja, joh.
22
00:03:13,458 --> 00:03:16,541
Ik heb wel een afspraak gemaakt
om even binnen te kijken.
23
00:03:16,625 --> 00:03:18,625
Dat meen je niet. Echt?
24
00:03:19,250 --> 00:03:21,375
Wat goed.
- Gewoon, voor de gein.
25
00:03:21,458 --> 00:03:23,500
Is het oké als ik foto's maak
van de kids?
26
00:03:23,583 --> 00:03:24,416
Tuurlijk.
27
00:03:26,958 --> 00:03:30,125
Wil je anders even mee morgen?
- Naar dat huis?
28
00:03:30,666 --> 00:03:32,458
Kijken kan geen kwaad, toch?
29
00:03:34,583 --> 00:03:36,125
Kijk eens even naar mama.
30
00:03:36,916 --> 00:03:39,208
Niet zo sip, lieverd.
31
00:03:39,291 --> 00:03:42,416
O, Madelon is een lekker koekje
aan het bakken.
32
00:03:42,500 --> 00:03:45,250
Elise, kijk eens naar Madelon.
33
00:03:45,333 --> 00:03:47,458
Lekker Madelon, wat een...
34
00:05:09,833 --> 00:05:12,166
Danny, kom je? We gaan aan tafel.
35
00:05:14,791 --> 00:05:17,375
Goedemorgen, lieve schatten.
- Hé.
36
00:05:20,958 --> 00:05:23,041
Was het nog laat geworden met Danny?
37
00:05:24,625 --> 00:05:26,166
Was gezellig, toch?
38
00:05:31,000 --> 00:05:32,791
Dat heb ik nou zo gemist, Erik.
39
00:05:32,875 --> 00:05:36,208
Dat wij de tafel dekken
en dat jij alles helemaal recht legt.
40
00:05:36,291 --> 00:05:37,250
Zo lief.
41
00:05:38,125 --> 00:05:39,375
Ik meen het.
42
00:05:41,000 --> 00:05:41,958
Hoor je dat?
43
00:05:42,791 --> 00:05:44,291
Ze heeft je gemist.
44
00:05:52,625 --> 00:05:55,125
Madelon, ga je recht zitten?
Telefoon weg.
45
00:05:56,041 --> 00:05:58,291
Zo, smakelijk eten, allemaal.
46
00:05:58,375 --> 00:05:59,500
Eet smakelijk.
47
00:06:00,208 --> 00:06:02,375
Danny, opschieten nou.
48
00:07:01,833 --> 00:07:02,916
Zo, mooi pak.
49
00:07:04,750 --> 00:07:05,666
Kek brilletje ook.
50
00:07:06,916 --> 00:07:07,958
Mooi, toch?
51
00:07:09,333 --> 00:07:12,458
Nieuw?
- Carbon. Full suspension.
52
00:07:12,541 --> 00:07:13,541
Weegt niets.
53
00:07:14,291 --> 00:07:15,125
Elektrisch?
54
00:07:16,625 --> 00:07:19,000
{\an8}Elektrisch is het begin van het einde,
Danny.
55
00:07:25,083 --> 00:07:27,500
Zeg, waar is iedereen?
- Naar het meertje.
56
00:07:27,583 --> 00:07:30,125
De meiden wouden een ritje maken
op de quad van Ralph.
57
00:07:30,208 --> 00:07:31,458
Van wie?
58
00:07:31,541 --> 00:07:34,125
{\an8}Kleine Ralphie, van die kajaks.
59
00:07:42,833 --> 00:07:44,041
Zijn we weer, meiden.
60
00:07:50,208 --> 00:07:53,958
Gaan jullie nou het hele stuk mee lopen?
Dat hoeft echt niet. Dat is gênant.
61
00:07:54,041 --> 00:07:57,791
We willen gewoon even die brommer zien.
- Het is geen brommer.
62
00:08:01,000 --> 00:08:02,708
{\an8}Ik ga hem dik zoenen.
63
00:08:02,791 --> 00:08:05,583
{\an8}Echt niet.
- Ik ga het gewoon doen.
64
00:08:12,875 --> 00:08:13,708
Wauw.
65
00:08:14,791 --> 00:08:15,750
Cool.
66
00:08:15,833 --> 00:08:16,791
En?
67
00:08:16,875 --> 00:08:17,916
Echt heel cool.
68
00:08:20,291 --> 00:08:21,916
Is dat kleine Ralphie?
69
00:08:22,000 --> 00:08:24,125
Wij spreken Engels, toch?
- Ja, bitte.
70
00:08:29,583 --> 00:08:32,708
Een kan hier zitten en de ander daar.
- Oké.
71
00:08:33,916 --> 00:08:34,750
Ja?
72
00:08:34,833 --> 00:08:37,500
Weet jij nog
waar we ooit die hengel gekocht hebben?
73
00:08:37,583 --> 00:08:41,166
Dat was toch ergens aan het meer op weg,
hoe heet het, naar Altenwiese?
74
00:08:41,750 --> 00:08:42,750
Die vishengel.
75
00:08:43,333 --> 00:08:45,583
Hallo?
- Ja Danny, wat wil je?
76
00:08:46,166 --> 00:08:48,666
Ik dacht, ik koop een hengel voor Madelon.
77
00:08:48,750 --> 00:08:52,041
Kunnen we samen vissen.
Krijg ik weer een beetje contact met 'r.
78
00:08:52,125 --> 00:08:54,250
Vissen? Met Madelon? Serieus?
79
00:08:54,333 --> 00:08:55,875
Ja, vindt ze hartstikke leuk.
80
00:08:55,958 --> 00:08:58,916
Ze is in 10 jaar één keer
met je mee geweest. Toen was ze zes.
81
00:08:59,000 --> 00:09:00,875
En toen vond ze dat hartstikke leuk.
82
00:09:02,458 --> 00:09:04,500
Danny, ik bel je later, goed?
83
00:09:04,583 --> 00:09:07,291
Doei, mam.
- Dag, meiden.
84
00:09:12,875 --> 00:09:15,916
Heeft hij überhaupt een rijbewijs?
- Vast wel.
85
00:09:17,416 --> 00:09:19,083
Moeten ze geen helm op?
86
00:09:19,166 --> 00:09:22,708
Ze komen niet op de grote weg.
En die jongen is best oké.
87
00:09:22,791 --> 00:09:26,208
Ik weet niet of ik dit een goed idee vind.
- Laat nou lekker gaan.
88
00:09:26,291 --> 00:09:27,916
Het is vakantie.
89
00:09:28,000 --> 00:09:30,208
Het is sowieso
de laatste keer dat ze meegaan.
90
00:09:30,291 --> 00:09:31,458
Hoezo?
91
00:09:31,541 --> 00:09:36,708
Volgend jaar zitten ze op een of andere
camping in Zeeland. Dan zijn we ze kwijt.
92
00:09:36,791 --> 00:09:39,500
Wat een onzin.
Daar is Madelon nog niet aan toe.
93
00:09:39,583 --> 00:09:41,875
O nee? Moet jij eens opletten.
94
00:09:45,000 --> 00:09:46,333
Anouk, kom.
95
00:09:46,416 --> 00:09:49,500
Wij gaan een terrasje doen,
even bijkletsen, even een drankje.
96
00:09:50,333 --> 00:09:54,125
Het is half 11, hè?
- Nou en? Dat heb je gemist, toch? Of niet?
97
00:10:05,000 --> 00:10:07,166
Hallo.
- Hallo.
98
00:10:24,666 --> 00:10:25,666
Dag, pap.
99
00:11:05,250 --> 00:11:06,208
Kom.
100
00:11:11,333 --> 00:11:13,041
Die daar is van mijn broer.
101
00:11:15,333 --> 00:11:17,333
Deze is van mij.
102
00:11:17,416 --> 00:11:19,125
Van jou alleen?
103
00:11:19,208 --> 00:11:20,416
Niet slecht, toch?
104
00:11:21,333 --> 00:11:22,416
Mooi.
105
00:11:22,500 --> 00:11:23,666
Vet, hoor.
106
00:11:24,291 --> 00:11:27,458
Als ik niet werk, wil ik dat jullie weten
waar je me kan vinden.
107
00:11:28,000 --> 00:11:29,166
Waarom?
108
00:11:31,166 --> 00:11:33,083
Waarom zouden we dat willen weten?
109
00:11:35,291 --> 00:11:37,625
Waarom willen we weten
waar we je kunnen vinden?
110
00:11:39,375 --> 00:11:41,041
Mag ik even binnenkijken?
111
00:11:41,625 --> 00:11:42,666
Tuurlijk.
112
00:11:44,625 --> 00:11:45,875
En jij?
113
00:11:59,500 --> 00:12:02,416
Kom op Ralph, we gaan naar binnen.
114
00:12:06,541 --> 00:12:07,666
Nee.
115
00:12:07,750 --> 00:12:09,125
We gaan verder rijden.
116
00:12:14,083 --> 00:12:15,583
Wat doe jij nou?
117
00:12:16,958 --> 00:12:18,666
Jezus, Madelon, wat de fuck?
118
00:13:53,208 --> 00:13:55,833
Familie Reekers en Van Eeden
uit Nederland?
119
00:13:55,916 --> 00:13:57,375
De ouders van Elise en...
120
00:13:58,208 --> 00:13:59,166
Madelon?
121
00:14:00,041 --> 00:14:02,208
U spreekt Duits? Engels?
122
00:14:03,166 --> 00:14:04,666
Duits.
- Duits, goed.
123
00:14:05,250 --> 00:14:06,833
Eerst Elise.
124
00:14:06,916 --> 00:14:10,333
Ze heeft verschillende kneuzingen,
een paar gebroken ribben.
125
00:14:10,416 --> 00:14:13,666
Bij haar val heeft ze
kort het bewustzijn verloren.
126
00:14:13,750 --> 00:14:16,250
Daarom houden we haar
nog een nachtje in de gaten.
127
00:14:16,333 --> 00:14:19,708
Maar dat is niets
waarover u zich zorgen moet maken.
128
00:14:19,791 --> 00:14:23,916
Bij Madelon moesten we helaas
een zware schedelfractuur vaststellen.
129
00:14:25,000 --> 00:14:28,083
We konden de druk op de hersenen
operatief verminderen...
130
00:14:28,166 --> 00:14:31,083
...maar de eerste onderzoeksresultaten
wijzen uit dat...
131
00:14:31,166 --> 00:14:32,250
Nee, dat klopt niet.
132
00:14:33,458 --> 00:14:34,500
Pardon?
133
00:14:34,583 --> 00:14:36,875
Dat is niet Madelon maar Elise,
of niet?
134
00:14:41,583 --> 00:14:43,875
Ach ja. U heeft natuurlijk gelijk...
135
00:14:43,958 --> 00:14:45,291
Elise.
136
00:14:45,375 --> 00:14:46,375
Dat spijt me.
137
00:14:47,000 --> 00:14:48,208
Dus Elise...
138
00:14:49,541 --> 00:14:51,583
De eerste onderzoekingen wijzen uit...
139
00:14:51,666 --> 00:14:55,041
...dat haar hersenen voor onbepaalde tijd
geen zuurstof hebben gehad.
140
00:14:55,125 --> 00:14:57,541
Dat kan natuurlijk
verschillende gevolgen hebben...
141
00:14:57,625 --> 00:14:58,958
...en afhankelijk van de ernst...
142
00:14:59,041 --> 00:15:02,708
...kunnen we pas over een paar dagen
een beeld vormen, maar...
143
00:15:02,791 --> 00:15:04,583
Het ziet er helaas niet goed uit.
144
00:15:05,666 --> 00:15:06,750
Gaat ze dood?
145
00:15:09,500 --> 00:15:10,791
Ze ligt in een coma.
146
00:15:11,541 --> 00:15:12,958
Maar u kunt naar haar toe.
147
00:15:13,041 --> 00:15:15,875
Mijn assistente zal u laten zien
waar de IC is.
148
00:15:15,958 --> 00:15:16,958
Volg mij.
149
00:15:19,000 --> 00:15:19,916
Bedankt.
150
00:15:22,625 --> 00:15:23,916
En Madelon?
151
00:15:24,000 --> 00:15:25,750
Komt u mee.
152
00:15:25,833 --> 00:15:28,666
Ze heeft morfine gekregen,
maar ze is aanspreekbaar.
153
00:15:36,666 --> 00:15:38,583
De tweede deur links...
154
00:16:09,708 --> 00:16:10,708
Wat is dit?
155
00:16:12,375 --> 00:16:13,625
Erik.
- Voorzichtig.
156
00:16:13,708 --> 00:16:15,333
Dit zit niet goed.
- Niet doen.
157
00:16:15,416 --> 00:16:17,625
Dit zit veel te strak.
- Voorzichtig.
158
00:16:17,708 --> 00:16:18,875
Niet doen.
159
00:16:18,958 --> 00:16:20,791
Doe eens wat, dit zit veel te strak.
160
00:16:20,875 --> 00:16:21,958
Niet doen.
161
00:16:35,500 --> 00:16:36,375
Hoi.
162
00:16:37,375 --> 00:16:39,625
Hoe is het hier? Pijn?
163
00:16:40,833 --> 00:16:42,000
Moe.
164
00:16:42,083 --> 00:16:45,166
Heel even een vraagje voor jou, Madelon,
over Elise.
165
00:16:45,250 --> 00:16:48,666
Heeft Elise iets raars, iets wilds
of iets doms gedaan?
166
00:16:49,666 --> 00:16:51,666
Ik bedoel, we weten allemaal hoe ze...
167
00:16:52,250 --> 00:16:54,250
...soms kan zijn en van wie ze dat heeft.
168
00:16:54,333 --> 00:16:57,875
Dus, Madelon, als er iets gebeurd is,
dan moet je dat gewoon zeggen.
169
00:16:58,541 --> 00:16:59,666
Heeft Elise iets gedaan?
170
00:17:02,291 --> 00:17:03,166
Nee.
171
00:17:05,750 --> 00:17:06,625
Echt niet?
172
00:17:09,250 --> 00:17:10,208
Ik weet het niet.
173
00:17:10,291 --> 00:17:13,416
Madelon is tijdens het ongeluk
buiten bewustzijn geweest.
174
00:17:24,416 --> 00:17:25,708
Weet je het echt niet?
175
00:17:26,416 --> 00:17:28,458
Het is een ongeluk, Gwen.
176
00:17:29,083 --> 00:17:30,583
Hoe is het met Elise?
177
00:17:33,041 --> 00:17:33,958
Goed.
178
00:17:34,666 --> 00:17:36,791
Ja, het komt allemaal helemaal goed.
179
00:17:38,000 --> 00:17:41,833
Zeg eerlijk, heeft Elise iets geflikt?
- Ik weet het niet, dat zeg ik.
180
00:17:43,666 --> 00:17:44,875
Hé, Gwen?
181
00:17:47,833 --> 00:17:49,666
O, lieve schat.
182
00:19:11,125 --> 00:19:12,583
Even een minuutje.
183
00:19:13,333 --> 00:19:14,375
Ja, oké.
184
00:19:18,083 --> 00:19:19,666
Twee minuutjes, Danny.
185
00:20:14,583 --> 00:20:16,291
De politie is hier geweest.
186
00:20:17,958 --> 00:20:19,833
Weten ze al wat er gebeurd is?
187
00:20:19,916 --> 00:20:22,166
Ze willen dat we morgen even langskomen.
188
00:20:26,625 --> 00:20:28,125
Doe maar even een dutje.
189
00:20:28,208 --> 00:20:29,333
Dat is verstandig.
190
00:20:32,791 --> 00:20:36,166
Als wij Madelon morgen ophalen,
rijden we gelijk door naar huis.
191
00:20:36,250 --> 00:20:38,458
Naar huis? We zijn er net.
192
00:20:38,541 --> 00:20:40,541
Madelon moet hier weg. En wij ook.
193
00:20:41,958 --> 00:20:45,333
Waarom?
- Omdat Elise daar ligt en Madelon hier.
194
00:20:47,500 --> 00:20:50,333
Elise ligt in coma
en Madelon heeft nauwelijks een schram.
195
00:20:50,416 --> 00:20:52,208
Dat is scheef. Veel te scheef.
196
00:20:52,291 --> 00:20:56,083
Dat gaat spanning opleveren. Voor je
het weet, loopt het uit de klauwen.
197
00:20:56,166 --> 00:20:59,375
Jezus, Danny. Dat zijn onze vrienden.
198
00:20:59,458 --> 00:21:01,041
Ja, dat wil ik graag zo houden.
199
00:21:01,125 --> 00:21:04,791
Gwen heeft mij nodig.
Erik heeft jou nodig.
200
00:21:04,875 --> 00:21:07,583
We moeten er voor ze zijn.
- Ze hebben ons niet nodig.
201
00:21:07,666 --> 00:21:10,750
Wat ze nodig hebben is rust.
We moeten ze met rust laten.
202
00:21:10,833 --> 00:21:12,875
Jij wil ze helemaal niet met rust laten.
203
00:21:12,958 --> 00:21:15,416
Jij wil hiervan weglopen.
Dat gaan we niet doen.
204
00:21:15,500 --> 00:21:16,500
Wij blijven.
205
00:21:16,583 --> 00:21:17,750
Wij blijven.
206
00:21:19,250 --> 00:21:21,541
Ik heb hier een heel slecht gevoel over.
207
00:21:29,083 --> 00:21:31,791
Danny, wij betalen.
208
00:21:34,416 --> 00:21:36,083
Alles bij elkaar, alstublieft.
209
00:21:39,916 --> 00:21:42,208
Gefrituurde vis.
210
00:21:42,291 --> 00:21:44,166
Gefrituurde schnitzel.
211
00:21:44,791 --> 00:21:46,250
Gefrituurde kip.
212
00:21:46,791 --> 00:21:48,708
Gefrituurde broccoli.
213
00:21:51,250 --> 00:21:53,208
Durf het bijna niet te zeggen, maar...
214
00:21:53,291 --> 00:21:55,916
Dit kan ik jullie echt aanraden.
Is lekker.
215
00:21:56,708 --> 00:22:00,875
Als jullie ons nou morgenvroeg aflossen,
kunnen wij thuis fatsoenlijk ontbijten.
216
00:22:03,583 --> 00:22:05,208
Ik ga even roken.
- Nee.
217
00:22:07,125 --> 00:22:09,458
Echt?
- Ja, goed idee.
218
00:22:11,666 --> 00:22:13,583
We hadden toch iets afgesproken?
219
00:22:20,333 --> 00:22:21,958
Ik ga alvast naar boven.
220
00:22:37,416 --> 00:22:39,166
Anouk zegt dat jij weg wil.
221
00:22:40,041 --> 00:22:40,958
Wat?
222
00:22:41,875 --> 00:22:43,125
Nee, natuurlijk niet.
223
00:22:44,708 --> 00:22:47,833
We willen jullie niet in de weg lopen.
Dat is anders.
224
00:22:48,583 --> 00:22:52,000
Dacht je dat ik weg wilde?
Ik wil niet weg, hoor.
225
00:22:53,458 --> 00:22:54,333
Nee, joh.
226
00:23:23,291 --> 00:23:24,791
Wat is er aan de hand?
227
00:23:25,583 --> 00:23:27,708
Het verband van uw dochter
wordt verwisseld.
228
00:23:27,791 --> 00:23:29,791
Geen zorgen. Dat is gewoon routine.
229
00:23:32,583 --> 00:23:36,666
Ze krijgt een nieuw verband.
Misschien moeten we hier even wachten.
230
00:24:16,875 --> 00:24:19,375
Hier hebben we gastverblijf één.
231
00:24:20,416 --> 00:24:21,458
Wauw.
232
00:24:21,541 --> 00:24:24,291
En hiernaast is nummer twee.
Gaat uw gang.
233
00:24:25,166 --> 00:24:29,833
O ja. Het raam kan hier niet open.
Vanwege de airco.
234
00:24:29,916 --> 00:24:31,041
Tuurlijk.
235
00:24:32,291 --> 00:24:35,000
Frisse lucht in een ziekenhuis,
stel je voor.
236
00:24:37,083 --> 00:24:40,041
Ik slaap bij Elise.
- Nee, dat mag niet, joh.
237
00:24:40,125 --> 00:24:41,708
Wat kan mij dat nou schelen.
238
00:24:41,791 --> 00:24:44,416
Ja, dat kan niet, Gwen.
Je mag daar niet slapen.
239
00:24:44,500 --> 00:24:47,000
Ik laat jou geen seconde alleen vannacht.
- Anouk.
240
00:24:48,375 --> 00:24:49,958
Ik slaap bij Elise.
241
00:24:56,666 --> 00:24:59,625
'Coma. De feiten op een rijtje...'
242
00:24:59,708 --> 00:25:03,416
Die dokter, die Maier, die staat
behoorlijk hoog aangeschreven.
243
00:25:03,500 --> 00:25:09,000
'...17/18 procent komt er nooit meer uit.'
- Vijfenzestig procent ontwaakt en geneest.
244
00:25:09,083 --> 00:25:11,333
'Achttien procent overlijdt.'
245
00:25:11,416 --> 00:25:15,250
Vijfenzestig procent komt er niet
alleen uit, maar geneest ook.
246
00:25:15,333 --> 00:25:18,875
Het zijn waarschijnlijk oude cijfers,
dus dat is tegenwoordig meer.
247
00:25:18,958 --> 00:25:21,958
'Maier. Felber Klinikum.'
248
00:25:22,666 --> 00:25:27,625
'Professor Dokter Neurochirurg.'
- Ja, dat moet je even lezen.
249
00:25:27,708 --> 00:25:31,041
Onze grote vriend schijnt nogal
een briljante hersenchirurg te zijn.
250
00:25:31,125 --> 00:25:33,375
De namen van onze meisjes
uit elkaar houden...
251
00:25:33,458 --> 00:25:36,250
...bleek net iets te hoog gegrepen
voor onze dokter.
252
00:25:36,333 --> 00:25:38,500
'Ach, dat spijt me nou.'
253
00:25:38,583 --> 00:25:42,541
Ja, het is een absolute eikel,
maar wel een topspecialist.
254
00:25:42,625 --> 00:25:45,375
Grote kans dat je met hem beter af bent
dan in Nederland.
255
00:25:45,458 --> 00:25:49,166
Het spijt de Professor Dokter heel erg.
256
00:25:57,250 --> 00:25:59,916
Kijk eens, dan voel je je vast beter.
257
00:26:00,583 --> 00:26:03,291
Weet je wat de beste dag
van mijn leven was?
258
00:26:03,958 --> 00:26:07,708
De dag dat Gwen zwanger bleek van Elise.
259
00:26:08,291 --> 00:26:12,750
Niet alleen omdat ik vader zou worden,
maar omdat ik wist dat ze zou blijven.
260
00:26:14,500 --> 00:26:16,125
En dat deed ze ook.
261
00:26:18,375 --> 00:26:21,666
Terwijl iedereen tegen me zei
dat ik haar niet kon krijgen.
262
00:26:21,750 --> 00:26:24,750
'Nee jongen,
dat is veel te hoog gegrepen.'
263
00:26:24,833 --> 00:26:26,708
'Je zal haar nooit krijgen.'
264
00:26:27,666 --> 00:26:29,125
Bleef zij bij mij.
265
00:26:29,708 --> 00:26:31,666
Niet bij hem en niet bij hem.
266
00:26:31,750 --> 00:26:34,500
Ook niet bij hem. Ook niet bij jou, Danny.
267
00:26:35,416 --> 00:26:36,416
Bij mij.
268
00:26:47,541 --> 00:26:51,125
Mevrouw Van Eeden, ik wilde zeggen
dat mijn collega het nu overneemt.
269
00:26:52,125 --> 00:26:54,291
Mijn dochter voelt zo koud aan.
270
00:26:55,125 --> 00:26:56,833
Dat is heel normaal.
271
00:26:56,916 --> 00:26:59,791
Om verder weefselbeschadiging
te voorkomen...
272
00:26:59,875 --> 00:27:03,500
...en de genezing te bevorderen
houden we haar lichaamstemperatuur laag.
273
00:27:03,583 --> 00:27:05,750
De dokter kan dat beter uitleggen.
274
00:27:06,541 --> 00:27:11,416
Maar deze 35,5 graden is precies goed.
275
00:27:12,416 --> 00:27:14,958
Heeft u al een gastenkamer gekregen?
- Ja.
276
00:27:15,041 --> 00:27:16,875
Dan kunt u rustig gaan slapen.
277
00:27:23,500 --> 00:27:25,291
Als de kat van huis is...
278
00:27:26,375 --> 00:27:28,500
Als Anouk van huis is.
279
00:27:28,583 --> 00:27:32,416
Van Gwen mogen wij
zoveel pissen waar we maar willen.
280
00:27:35,791 --> 00:27:36,750
Anouk...
281
00:27:38,041 --> 00:27:39,291
Hoe die kijkt naar mij...
282
00:27:39,375 --> 00:27:42,000
Hoe jullie kijken naar mij.
Jullie lachen, toch?
283
00:27:42,083 --> 00:27:43,500
Jullie lachen mij uit.
284
00:27:44,375 --> 00:27:47,458
Nee, we lachen jou niet uit.
Jij bent soms echt grappig.
285
00:27:47,541 --> 00:27:51,583
Denk je dat ik niet door heb hoe jullie
achter mijn rug zitten te konkelfoezen?
286
00:27:52,833 --> 00:27:54,583
Jij vindt mij toch bespottelijk.
287
00:27:55,250 --> 00:27:59,291
Met mijn nette maniertjes,
mijn gestreken overhemdjes.
288
00:27:59,375 --> 00:28:01,125
M'n vette leasebak.
289
00:28:01,666 --> 00:28:04,208
M'n accentje. Vind je toch grappig, niet?
290
00:28:06,791 --> 00:28:09,541
Mijn veel te mooie vrouw.
291
00:28:09,625 --> 00:28:11,166
Hè? Is toch zo?
292
00:28:12,583 --> 00:28:13,583
Rustig.
293
00:28:15,000 --> 00:28:16,000
Rustig.
294
00:28:19,958 --> 00:28:21,166
Lach maar, Danny.
295
00:28:22,000 --> 00:28:23,375
Ik ben fier.
296
00:28:23,458 --> 00:28:25,875
Trots op wie ik ben.
297
00:28:26,625 --> 00:28:28,208
Op wat ik doe en wat ik heb.
298
00:28:29,708 --> 00:28:30,708
Amen.
299
00:28:31,958 --> 00:28:33,666
Salut en de kost.
300
00:28:36,000 --> 00:28:37,041
Slaap lekker.
301
00:29:58,875 --> 00:30:03,250
Tien jaar geleden hebben jullie vrouwen
elkaar bij de Hintersee ontmoet.
302
00:30:03,333 --> 00:30:06,583
In dezelfde vakantie besloten jullie
om samen een huis te kopen.
303
00:30:07,458 --> 00:30:08,416
Klopt.
304
00:30:08,500 --> 00:30:10,083
Dat is best wel ongewoon.
305
00:30:11,208 --> 00:30:13,041
Ik bedoel: jullie...
306
00:30:14,000 --> 00:30:15,625
...kenden elkaar nog helemaal niet.
307
00:30:17,541 --> 00:30:19,791
Maar dat is geen misdaad, toch?
308
00:30:21,000 --> 00:30:23,666
Sindsdien gaan jullie
elke zomer en winter samen weg?
309
00:30:23,750 --> 00:30:25,208
Slechts één week per jaar.
310
00:30:25,291 --> 00:30:28,125
Dat is ondertussen traditie geworden.
311
00:30:28,208 --> 00:30:31,125
Het huis is niet groot
en we gebruiken het altijd om de beurt...
312
00:30:31,208 --> 00:30:32,333
...maar eens per jaar...
313
00:30:32,416 --> 00:30:36,458
Brengt u samen quality time door
in onze prachtige omgeving.
314
00:30:37,125 --> 00:30:40,208
En ondertussen zijn jullie
goede vrienden geworden.
315
00:30:43,500 --> 00:30:45,791
Dat gaat hem
toch helemaal geen reet aan, Erik?
316
00:30:45,875 --> 00:30:49,458
Wat zegt u?
- Ja, wij zijn goede vrienden.
317
00:30:54,000 --> 00:30:55,625
Wat doet u voor de kost?
318
00:30:57,375 --> 00:30:59,708
Ik zit in de verzekeringsbranche.
319
00:30:59,791 --> 00:31:01,375
Verzekering?
- Ja.
320
00:31:02,000 --> 00:31:03,000
En u?
321
00:31:06,041 --> 00:31:08,416
Ik zit in de... Hoe zeg je dat...
322
00:31:08,500 --> 00:31:09,541
De offshore.
323
00:31:09,625 --> 00:31:11,416
Iets met boorplatforms?
324
00:31:12,166 --> 00:31:13,708
Zoiets, ja.
325
00:31:17,916 --> 00:31:20,916
Ik weet niet wat jij doet Erik,
maar ik ga er even uit.
326
00:31:21,000 --> 00:31:22,166
Sorry, ik eh...
327
00:31:40,375 --> 00:31:41,458
Goed.
328
00:31:41,541 --> 00:31:44,375
En dan nu de uitslag van ons onderzoek...
329
00:31:45,166 --> 00:31:47,833
...na het tragische ongeluk
van uw dochter Elise.
330
00:31:49,041 --> 00:31:51,125
Ik leef natuurlijk met u mee.
331
00:31:52,166 --> 00:31:54,291
Ja. Dus, over die Ralph...
332
00:31:54,375 --> 00:31:55,625
Onze Ralph, ja.
333
00:31:56,208 --> 00:31:58,666
Ralph Schäfer, 16 jaar.
334
00:31:58,750 --> 00:32:02,250
Vader is een gerespecteerd raadslid,
moeder een onderwijzeres.
335
00:32:02,333 --> 00:32:05,833
Ralph zit op het gymnasium.
Een voorbeeldige scholier.
336
00:32:06,375 --> 00:32:09,250
Nou ja, alles bij elkaar,
een hele keurige jongen.
337
00:32:12,250 --> 00:32:13,958
Maar hij is schuldig.
338
00:32:14,833 --> 00:32:15,666
Sorry?
339
00:32:17,875 --> 00:32:21,375
Hij is verantwoordelijk voor 't ongeluk.
- Hoe bedoelt u?
340
00:32:22,458 --> 00:32:23,583
Hoe bedoel...
341
00:32:24,166 --> 00:32:28,041
Hij heeft veel te hard gereden.
- Daar zijn geen aanwijzingen voor.
342
00:32:32,250 --> 00:32:34,625
Hij gaat er gewoon mee wegkomen.
- Wat?
343
00:32:34,708 --> 00:32:37,250
Die jongen, alsof hij
er niets mee te maken heeft.
344
00:32:37,333 --> 00:32:41,000
'Het is een tragisch ongeluk,
meneer Van Eeden.'
345
00:32:41,083 --> 00:32:43,708
Het is geen ongeval.
Er is iets gebeurd, Danny.
346
00:32:43,791 --> 00:32:44,625
'Ongeval?'
347
00:32:45,333 --> 00:32:46,208
Mijn hol.
348
00:34:32,708 --> 00:34:36,208
Ik vrees dat we Madelon
nog een dag langer hier moeten houden.
349
00:34:36,291 --> 00:34:39,500
We dachten dat ze vandaag naar huis kon.
- Dat begrijp ik.
350
00:34:40,041 --> 00:34:42,250
Helaas is de druk op haar borst te groot.
351
00:34:44,166 --> 00:34:45,958
Hoezo?
- Wegens die gebroken ribben.
352
00:34:46,041 --> 00:34:48,708
Maar wij kunnen haar toch thuis verplegen?
353
00:34:48,791 --> 00:34:52,541
Het is vast niks ernstigs, maar
het is beter om geen risico's te nemen.
354
00:34:52,625 --> 00:34:53,916
Nee, nee.
355
00:34:54,500 --> 00:34:58,083
Dat willen wij ook niet, Danny.
- Nou, hieperdepiep hoera, Madelon.
356
00:34:58,166 --> 00:34:59,291
Wat zegt u?
357
00:34:59,375 --> 00:35:01,041
Morgen ben ik jarig.
358
00:35:02,708 --> 00:35:03,708
O, zo.
359
00:35:04,875 --> 00:35:07,291
Dan is er morgen vast beter nieuws.
360
00:35:19,958 --> 00:35:23,000
Madelon moet nog een nacht blijven.
- Waarom?
361
00:35:23,083 --> 00:35:25,916
De druk op haar borst,
daar willen ze nog iets mee.
362
00:35:26,000 --> 00:35:28,541
Madelon is vannacht
bij Elise komen kijken.
363
00:35:29,375 --> 00:35:31,916
Ik heb het idee
dat ze ons niet alles vertelt.
364
00:35:32,000 --> 00:35:35,250
Luister, als Madelon zegt dat Elise
niks gedaan heeft, dan is dat zo.
365
00:35:35,333 --> 00:35:36,875
Madelon beschermt Elise.
366
00:35:36,958 --> 00:35:39,583
Madelon liegt niet.
- Ze wil Elise beschermen.
367
00:35:39,666 --> 00:35:41,291
Gwen, Madelon liegt niet.
368
00:35:47,500 --> 00:35:49,166
'Madelon liegt niet.'
369
00:35:49,250 --> 00:35:51,208
'Madelon liegt niet, Gwen.'
370
00:35:51,291 --> 00:35:54,458
'Elise, Elise liegt weleens,
maar Madelon liegt nooit.'
371
00:36:05,333 --> 00:36:08,375
Sorry. Ik heb Danny getext
dat wij een uurtje vrij nemen.
372
00:36:09,208 --> 00:36:11,083
Wat? Maar dat wil ik niet.
373
00:36:11,166 --> 00:36:13,291
Lieverd, Erik is bij Elise.
374
00:36:13,375 --> 00:36:17,208
Danny is bij Madelon en wij moeten
even weg anders draaien we helemaal door.
375
00:36:26,291 --> 00:36:29,041
Hoorde ik nou van mama
dat je haar boeken niet meer leest?
376
00:36:30,208 --> 00:36:31,750
Jij wel soms?
377
00:36:33,208 --> 00:36:36,541
Wel een goede foto.
- Die heeft Gwen gemaakt.
378
00:36:36,625 --> 00:36:38,833
De hele serie wordt nu
in het Spaans vertaald.
379
00:36:38,916 --> 00:36:43,166
O? Ik dacht in het Frans?
- Ja, en nu ook in het Spaans.
380
00:36:44,416 --> 00:36:47,166
Als ze zo doorgaat,
kan ze Gwen en Erik uitkopen...
381
00:36:47,250 --> 00:36:49,166
...en dan is het huis helemaal van ons.
382
00:36:52,250 --> 00:36:53,083
Zeg...
383
00:36:53,625 --> 00:36:56,875
Weet je nog dat wij een keer
zijn gaan vissen? Jij en ik samen?
384
00:36:57,791 --> 00:37:00,791
Vissen?
- Ja, we zijn een keer gaan vissen.
385
00:37:00,875 --> 00:37:02,416
Ik? Vissen?
386
00:37:03,083 --> 00:37:05,083
Ja, we hebben een keer gevist, toch?
387
00:37:06,416 --> 00:37:07,875
Ik dacht het niet hoor.
388
00:37:11,875 --> 00:37:14,500
Wil je met me vissen?
- Wat?
389
00:37:14,583 --> 00:37:16,125
Wil je met me vissen?
390
00:37:17,208 --> 00:37:18,333
Dat is goed, hoor.
391
00:37:25,291 --> 00:37:26,583
Hoe gaat het hier?
392
00:37:27,375 --> 00:37:31,041
Ze is vooral nog heel erg moe
en een beetje benauwd, maar het gaat.
393
00:37:31,916 --> 00:37:36,750
Ik hoor dat er een uitslag is over Elise.
Ik dacht, wil jij misschien even mee?
394
00:37:39,041 --> 00:37:41,458
Meneer Van Eeden en meneer Reekers,
neemt u plaats.
395
00:37:41,541 --> 00:37:43,625
Het is andersom.
- Pardon?
396
00:37:43,708 --> 00:37:47,500
Andersom.
Meneer Van Eeden, meneer Reekers.
397
00:37:47,583 --> 00:37:50,083
Koekje van eigen deeg, Danny.
398
00:37:54,250 --> 00:37:57,666
Meneer Van Eeden heeft zojuist geprobeerd
een grap te maken.
399
00:37:57,750 --> 00:37:58,958
O zo...
400
00:38:04,708 --> 00:38:08,000
Meneer Van Eeden. Wat uw dochter betreft...
401
00:38:09,625 --> 00:38:13,916
U heeft gezien dat we vanochtend
een serie tests hebben uitgevoerd.
402
00:38:14,000 --> 00:38:15,875
En de belangrijkste uitslag is...
403
00:38:17,166 --> 00:38:20,250
...dat er zich wel enige hersenactiviteit
vast laat stellen...
404
00:38:20,333 --> 00:38:22,208
Hersenactiviteit?
405
00:38:23,333 --> 00:38:24,833
Dat is goed, toch?
406
00:38:24,916 --> 00:38:26,250
Maar die is zeer gering.
407
00:38:28,500 --> 00:38:32,291
De kans op een permanente
hersenbeschadiging is helaas erg hoog.
408
00:38:33,583 --> 00:38:36,166
Zodra de zwelling in haar hoofd
is afgenomen...
409
00:38:36,250 --> 00:38:38,000
...zullen we de tests herhalen.
410
00:38:38,833 --> 00:38:42,291
Om in de komende dagen
beter te kunnen vaststellen...
411
00:38:42,375 --> 00:38:45,500
...of deze hersenactiviteit toeneemt.
412
00:38:46,875 --> 00:38:49,000
Want die kan zich nog verbeteren.
413
00:38:49,083 --> 00:38:50,041
Toch?
414
00:38:52,208 --> 00:38:53,333
In theorie wel.
415
00:38:54,416 --> 00:38:58,916
Maar dat is erg onwaarschijnlijk.
- Maar de mogelijkheid bestaat. Toch?
416
00:39:03,291 --> 00:39:04,125
Ja.
417
00:39:05,583 --> 00:39:07,250
Dat is goed nieuws.
418
00:39:07,791 --> 00:39:10,791
Dat is echt goed nieuws, Danny.
Hersenactiviteit.
419
00:39:11,583 --> 00:39:17,083
Hartelijk bedankt, dokter Maier.
We spreken elkaar de volgende keer.
420
00:39:50,416 --> 00:39:56,458
'Geweldig nieuws: hersenactiviteit Elise.
Kan zich in de komende dagen verbeteren.'
421
00:40:02,250 --> 00:40:04,500
Nou, zie je nou wel?
422
00:40:05,166 --> 00:40:06,250
Ik zei het toch.
423
00:40:06,333 --> 00:40:10,250
'Hersenactiviteit.'
- Dat betekent dat Elise niet opgeeft.
424
00:40:10,333 --> 00:40:12,791
Elise wil leven en beter worden.
425
00:40:19,833 --> 00:40:21,083
Meneer Van Eeden?
426
00:40:21,750 --> 00:40:24,250
Het is beter als u
daarbinnen niet telefoneert.
427
00:40:25,375 --> 00:40:26,416
Inderdaad.
428
00:40:38,125 --> 00:40:41,375
Ik heb altijd geweten
dat me ooit iets vreselijks zou overkomen.
429
00:40:44,291 --> 00:40:50,875
Totdat Erik mij in één dronken, kansloze
onenightstand zwanger maakte van Elise.
430
00:40:51,875 --> 00:40:54,375
En ik meteen dacht:
ik moet bij hem blijven.
431
00:40:55,000 --> 00:40:57,083
Bij hem kan me niks meer gebeuren.
432
00:41:01,125 --> 00:41:03,083
Erik, de verzekeringsman.
433
00:41:07,708 --> 00:41:10,791
Jij ging voor de veiligheid.
- En voor de seks.
434
00:41:15,958 --> 00:41:18,583
Jij denkt,
daar is Erik veel te autistisch voor.
435
00:41:18,666 --> 00:41:19,833
Nee hoor.
436
00:41:19,916 --> 00:41:24,375
Mannen met autistische trekjes vinden
't belangrijk om alles zorgvuldig te doen.
437
00:41:24,458 --> 00:41:27,083
Heel precies en precies goed.
438
00:41:35,750 --> 00:41:36,750
Hallo.
439
00:41:39,875 --> 00:41:40,833
Meneer Reekers.
440
00:41:42,416 --> 00:41:43,250
Stoor ik?
441
00:41:43,333 --> 00:41:44,708
Ik wilde net weggaan.
442
00:41:44,791 --> 00:41:49,750
Maar ik wil graag zeggen dat het me spijt
van wat er gebeurd is met Madelon.
443
00:41:51,583 --> 00:41:53,541
En natuurlijk ook met Elise.
444
00:41:53,625 --> 00:41:55,375
Ik vind het echt heel erg.
445
00:41:56,458 --> 00:41:58,333
Zeg dat ook tegen meneer Van Eeden.
446
00:41:59,708 --> 00:42:02,500
Meneer Van Eeden is vanochtend
bij jou langsgegaan.
447
00:42:03,916 --> 00:42:05,125
Ik was er helaas niet.
448
00:42:05,833 --> 00:42:06,875
Dat weet ik.
449
00:42:10,583 --> 00:42:11,875
Nou, ik ga maar eens.
450
00:42:12,416 --> 00:42:13,666
Doei.
451
00:42:13,750 --> 00:42:14,875
Doei.
452
00:42:30,625 --> 00:42:31,458
O, shit.
453
00:42:41,250 --> 00:42:42,458
Blijf staan.
454
00:42:52,791 --> 00:42:54,416
Hou op. Hou op.
455
00:42:56,000 --> 00:42:57,791
Ophouden. Hou op.
456
00:42:58,333 --> 00:43:00,000
Rustig. Hé.
457
00:43:18,000 --> 00:43:21,000
Erik had daarnet een heel indringend
gesprek met onze Ralphie.
458
00:43:21,083 --> 00:43:24,291
Dat meen je niet?
- Ik wist niet dat hij het in zich had.
459
00:43:25,000 --> 00:43:27,916
Erik heeft onvermoede kwaliteiten, Danny.
460
00:43:29,083 --> 00:43:31,041
Och, jongen, toch.
461
00:43:31,125 --> 00:43:32,458
Wat is er gebeurd?
462
00:43:35,333 --> 00:43:37,375
Doe je wel voorzichtig met hem, Danny?
463
00:43:41,916 --> 00:43:43,041
Kijk eens, lieffie.
464
00:43:43,125 --> 00:43:46,458
We gaan het een beetje opleuken
voor morgen. Wordt het toch gezellig.
465
00:43:46,541 --> 00:43:48,208
Hé, hoe gaat ie?
466
00:43:48,750 --> 00:43:50,791
Moe.
- Nog steeds?
467
00:43:52,500 --> 00:43:53,916
Wat is dit?
468
00:43:55,375 --> 00:43:57,208
Die heeft de dokter erop geplakt.
469
00:43:57,291 --> 00:43:59,125
Wanneer?
- Vanmiddag.
470
00:43:59,875 --> 00:44:02,833
Is voor m'n hart.
- Voor je hart? Hoezo?
471
00:44:03,750 --> 00:44:06,875
Weet papa dit?
- Weet ik veel. Die was ineens weg.
472
00:44:06,958 --> 00:44:08,791
Misschien moet je Danny even bellen.
473
00:44:14,708 --> 00:44:17,791
En dan heb ik alvast iets
voor je verjaardag.
474
00:44:17,875 --> 00:44:19,208
Plakkertjes.
475
00:44:19,291 --> 00:44:23,041
Plakkertjes op d'r borst
met van die draadjes naar zo'n apparaat.
476
00:44:23,125 --> 00:44:24,375
Ik weet...
477
00:44:24,458 --> 00:44:25,708
Vanmiddag ergens.
478
00:44:26,500 --> 00:44:28,166
Jij was bij Erik, verdomme.
479
00:44:29,333 --> 00:44:32,041
Ik weet het niet, Danny.
Er is hier niemand.
480
00:44:33,416 --> 00:44:35,250
Dit voelt helemaal niet goed.
481
00:44:38,750 --> 00:44:39,666
Kijk.
482
00:44:40,375 --> 00:44:42,166
In de originele kleuren.
483
00:44:42,708 --> 00:44:44,041
Echt heel cool.
484
00:44:45,708 --> 00:44:47,958
Kijk, zo doe je hem weer dicht.
485
00:44:48,041 --> 00:44:50,375
Van mij en Erik. En van Elise.
486
00:44:51,583 --> 00:44:53,083
En het was haar idee.
487
00:44:55,958 --> 00:44:57,833
Hoe gaat het met haar?
488
00:44:57,916 --> 00:44:59,125
Niet goed.
489
00:45:02,333 --> 00:45:03,791
Gaat ze dood?
490
00:45:06,166 --> 00:45:07,458
Ik weet het niet.
491
00:45:09,916 --> 00:45:11,625
Wat is er gebeurd, Madelon?
492
00:45:13,500 --> 00:45:14,958
Vertel het me nou.
493
00:45:15,833 --> 00:45:18,458
Ik word niet boos.
Je kunt het mij gewoon zeggen.
494
00:45:41,333 --> 00:45:42,916
Zitten de gelpads goed?
- Ja.
495
00:45:43,000 --> 00:45:45,208
Stap weg van het bed. Shock.
496
00:46:01,250 --> 00:46:02,541
Familie Reekers?
497
00:46:03,541 --> 00:46:04,750
Kom maar mee.
498
00:46:23,208 --> 00:46:24,291
Slaapt ze?
499
00:46:26,375 --> 00:46:29,041
We hebben haar in slaap gebracht
om haar hart te ontlasten.
500
00:46:29,125 --> 00:46:31,208
Haar hart? Hoezo?
501
00:46:33,375 --> 00:46:36,583
De hartstilstand van daarnet
staat in verband...
502
00:46:36,666 --> 00:46:40,458
...met een eerdere beschadiging
van het hart tijdens het ongeluk...
503
00:46:40,541 --> 00:46:42,625
...die wij over het hoofd hebben gezien.
504
00:46:44,375 --> 00:46:49,375
Bij de val van de quad heeft uw dochter
niet alleen haar ribben gebroken.
505
00:46:49,458 --> 00:46:51,416
Ook haar hart werd daarbij beschadigd.
506
00:46:52,250 --> 00:46:54,541
Dus moet dat geopereerd worden.
507
00:46:54,625 --> 00:46:56,000
Dat kan helaas niet.
508
00:46:56,625 --> 00:46:58,583
Uw dochter heeft een nieuw hart nodig.
509
00:46:58,666 --> 00:46:59,500
Wat?
510
00:47:02,375 --> 00:47:04,791
Uw dochter heeft een nieuw hart nodig.
511
00:47:07,833 --> 00:47:11,333
Ik stel voor om hiernaast te gaan zitten,
dan kan ik het beter uitleggen.
512
00:48:59,416 --> 00:49:01,166
Oké, As. Ja.
513
00:49:05,958 --> 00:49:07,416
Mooi hè, papa?
514
00:49:49,125 --> 00:49:51,791
Waar zijn ze?
- Slaapkamer.
515
00:49:51,875 --> 00:49:53,500
Hebben ze iets gegeten?
516
00:49:55,375 --> 00:49:56,750
Wat gaan we nu doen?
517
00:49:58,833 --> 00:50:01,500
Ik weet 't niet.
Nog iets drinken misschien?
518
00:50:01,583 --> 00:50:03,208
Met Anouk en Danny.
519
00:50:03,958 --> 00:50:06,166
We gaan ze steunen
net zoals zij ons steunen.
520
00:50:06,250 --> 00:50:09,750
We gaan mekaar ondersteunen.
Veel meer kunnen we toch niet doen?
521
00:50:11,583 --> 00:50:13,750
Snap jij niet waar dit naartoe gaat?
522
00:50:16,041 --> 00:50:17,458
Wat waarnaartoe gaat?
523
00:50:18,583 --> 00:50:20,708
Madelon heeft een donorhart nodig.
524
00:50:22,708 --> 00:50:23,958
Ja, dat weet ik.
525
00:50:24,500 --> 00:50:26,625
Geen gewoon donorhart. Een kinderhart.
526
00:50:26,708 --> 00:50:29,000
Van iemand van haar lengte,
anders past 't niet.
527
00:50:30,791 --> 00:50:32,041
Ik hoor wat je zegt...
528
00:50:32,125 --> 00:50:34,375
Madelon en Elise
hebben dezelfde bloedgroep.
529
00:50:34,458 --> 00:50:37,166
Dus wat denk jij dat er nu gaat gebeuren?
530
00:50:54,625 --> 00:50:56,666
M'n ouders belden. Ze zijn in Duitsland.
531
00:50:56,750 --> 00:50:59,916
Ze willen morgenavond langskomen.
- Jezus Christus.
532
00:51:00,000 --> 00:51:02,791
Dat wil ik niet. Bel ze terug.
Zeg dat het niet uit komt.
533
00:51:02,875 --> 00:51:05,166
Ik heb gezegd dat het onnodig was.
Ze stonden erop.
534
00:51:05,250 --> 00:51:07,166
Ik wil ze hier niet hebben.
535
00:51:11,416 --> 00:51:14,750
De situatie van onze Elise
heeft niets te maken met die van Madelon.
536
00:51:16,625 --> 00:51:18,041
Helemaal niets.
537
00:51:28,250 --> 00:51:29,583
Zeg nog eens iets.
538
00:51:31,375 --> 00:51:32,791
Waarom zeg je nou niks meer?
539
00:51:32,875 --> 00:51:36,041
We kunnen dat niet aan ze vragen.
- Dat weet ik.
540
00:51:36,125 --> 00:51:38,750
En ik wil het ze ook helemaal niet vragen.
Jezus.
541
00:51:39,458 --> 00:51:43,125
Ik zeg alleen:
Wat als het niet anders kan?
542
00:51:43,208 --> 00:51:45,708
Wat dan?
- Het is helemaal niet nodig.
543
00:51:45,791 --> 00:51:46,833
Er is tijd genoeg.
544
00:51:46,916 --> 00:51:49,541
Madelon staat bovenaan de wachtlijst,
of niet soms?
545
00:51:50,416 --> 00:51:53,208
Maar ze staat niet bovenaan,
omdat er tijd genoeg is.
546
00:51:53,291 --> 00:51:57,416
Ik zei niet dat we eeuwig kunnen wachten.
- De gemiddelde wachttijd is een jaar.
547
00:51:57,500 --> 00:52:01,208
Madelon moet heel snel een nieuw hart,
anders gaat ze dood.
548
00:52:01,291 --> 00:52:06,166
Dus als het de enige oplossing is...
- Het is niet de enige oplossing.
549
00:52:07,458 --> 00:52:08,541
Luister.
550
00:52:08,625 --> 00:52:12,291
Ik wil alles doen
om Madelon te redden, ja? Alles.
551
00:52:12,375 --> 00:52:16,125
Maar we moeten nu onze kop erbij houden.
Zullen we dat afspreken?
552
00:52:16,666 --> 00:52:19,208
Kunnen we dat alsjeblieft afspreken?
553
00:53:12,083 --> 00:53:14,375
Danny, ik wil dat je met Erik gaat praten.
554
00:53:17,041 --> 00:53:18,291
Hoe zie je dat voor je?
555
00:53:20,875 --> 00:53:22,875
Gewoon. Praten.
556
00:53:23,500 --> 00:53:24,791
Rustig.
557
00:53:24,875 --> 00:53:26,500
Rustig.
- Ja.
558
00:53:27,166 --> 00:53:29,000
Rustig en kalm.
559
00:53:29,916 --> 00:53:32,750
Niet te opdringerig.
En vooral niet te concreet.
560
00:53:32,833 --> 00:53:34,458
Niet te concreet.
561
00:53:35,125 --> 00:53:38,500
Dus niet: 'Erik, wordt het niet tijd
dat je de stekker eruit trekt?'
562
00:53:39,625 --> 00:53:42,291
Kan het jou iets schelen wat hier gebeurt?
563
00:53:43,416 --> 00:53:46,666
Je hoeft niks te vragen, Danny.
Helemaal niks.
564
00:53:47,291 --> 00:53:49,750
Ik wil gewoon weten hoe hij erin staat.
565
00:53:49,833 --> 00:53:50,958
Dat is alles.
566
00:54:22,500 --> 00:54:25,458
ILLEGALE ORGAANHANDEL
567
00:54:32,958 --> 00:54:35,291
ILLEGALE ORGAANHANDEL IN INDIA:
EEN GROOT PROBLEEM
568
00:55:01,125 --> 00:55:02,041
Hé, man.
569
00:55:04,083 --> 00:55:05,041
Mag ik?
570
00:55:11,875 --> 00:55:13,875
Ik dacht al: waar blijft hij nu?
571
00:55:16,916 --> 00:55:17,833
Wat?
572
00:55:21,666 --> 00:55:23,125
Jij wil iets van mij, toch?
573
00:55:24,791 --> 00:55:27,291
Ik heb iets
wat jij heel graag zou willen hebben.
574
00:55:27,375 --> 00:55:30,541
Sterker nog,
waar jij een moord voor zou willen plegen.
575
00:55:38,208 --> 00:55:39,375
Voilà.
576
00:55:39,458 --> 00:55:42,875
Speciaal voor jou meegenomen.
Het allerlaatste chocotoetje.
577
00:55:47,791 --> 00:55:50,083
We gaan rare tijden tegemoet, Danny.
578
00:55:52,000 --> 00:55:54,208
Ik had het er net nog over met Gwen.
579
00:55:55,166 --> 00:55:58,625
Het kan goed zijn dat we met Elise
helemaal opnieuw gaan moeten beginnen.
580
00:55:58,708 --> 00:56:03,416
Dat ze alles opnieuw gaat moeten leren.
Stapje voor stapje als een baby.
581
00:56:03,500 --> 00:56:05,500
En dat gaat zwaar zijn.
582
00:56:06,166 --> 00:56:08,000
Maar ook heel...
583
00:56:08,625 --> 00:56:09,833
...erg mooi.
584
00:56:12,166 --> 00:56:14,083
We zien het als een nieuw begin.
585
00:56:14,166 --> 00:56:18,458
Een prachtig geschenk
dat wij met open armen zullen ontvangen.
586
00:56:21,416 --> 00:56:22,708
Nog iets gevonden?
587
00:56:23,375 --> 00:56:24,291
Nee.
588
00:56:24,833 --> 00:56:26,541
Nee, ik dacht even dat ik iets had.
589
00:56:27,500 --> 00:56:30,083
Er zijn kunstharten,
maar niet voor kinderen.
590
00:56:30,166 --> 00:56:33,666
Allemaal nogal tricky en experimenteel.
- Niet opgeven, Danny.
591
00:56:34,708 --> 00:56:36,125
Wie zoekt zal vinden.
592
00:57:14,375 --> 00:57:16,083
Dokter Frei?
593
00:57:16,166 --> 00:57:18,208
Kan ik u even spreken?
- Ja.
594
00:58:19,916 --> 00:58:22,000
Madelon heeft jullie hulp nodig.
595
00:58:24,625 --> 00:58:28,041
En ik wil graag één ding
van tevoren heel duidelijk maken.
596
00:58:29,333 --> 00:58:32,333
Wij gaan jullie niet vragen
om Elise op te geven.
597
00:58:36,750 --> 00:58:39,250
Wij gaan jullie vragen
om Madelon te redden.
598
00:58:40,666 --> 00:58:42,833
Dat komt op hetzelfde neer, toch?
599
00:58:43,375 --> 00:58:46,041
Nee, dat is iets heel anders.
600
00:58:48,166 --> 00:58:50,250
Madelon kan nog gered worden.
601
00:58:50,333 --> 00:58:52,041
En Elise leeft nog.
602
00:58:53,125 --> 00:58:54,958
En ze kan nog wakker worden.
603
00:58:55,041 --> 00:58:56,583
Die kans is reëel.
604
00:58:58,833 --> 00:59:01,958
Ik heb daar geen mening over, Erik.
- Ah nee.
605
00:59:02,041 --> 00:59:03,000
Nee.
606
00:59:07,125 --> 00:59:10,750
'Geringe hersenactiviteit
met nauwelijks zicht op verbetering.'
607
00:59:11,541 --> 00:59:14,875
Dat is niet mijn mening.
Dat is de diagnose van dokter Maier.
608
00:59:14,958 --> 00:59:16,500
Danny zat erbij.
609
00:59:16,583 --> 00:59:17,791
Sorry, Gwen.
610
00:59:24,041 --> 00:59:26,291
Volgens de cardioloog van Madelon...
611
00:59:26,375 --> 00:59:31,250
...is de kans op een succesvolle
transplantatie groter dan 65 procent.
612
00:59:32,250 --> 00:59:35,000
Vijfenzestig procent kans bij Madelon...
613
00:59:35,083 --> 00:59:38,041
...versus nauwelijks kans
op verbetering bij Elise.
614
00:59:38,958 --> 00:59:40,583
Dat zijn niet mijn woorden.
615
00:59:40,666 --> 00:59:42,875
Dat zijn niet Danny's woorden.
616
00:59:44,333 --> 00:59:45,833
Dat zijn de feiten.
617
00:59:55,458 --> 00:59:58,416
Wat er met Madelon is gebeurd,
vinden wij vreselijk.
618
00:59:58,500 --> 01:00:01,208
Vreselijk. Wij allebei.
619
01:00:02,333 --> 01:00:04,500
Maar wij kunnen
dit niet voor jullie oplossen.
620
01:00:05,083 --> 01:00:08,666
Jawel, dat kunnen jullie wel.
621
01:00:09,208 --> 01:00:12,291
Dat kunnen jullie beter dan wie dan ook.
622
01:00:13,750 --> 01:00:16,625
En ik begrijp dat het heel moeilijk is...
- Anouk.
623
01:00:17,583 --> 01:00:21,416
Wees nou niet naïef. Dit zijn de feiten.
- Anouk.
624
01:00:22,166 --> 01:00:23,333
Ja, Danny?
625
01:00:23,916 --> 01:00:26,458
Volgens mij is het duidelijk
hoe Erik erover denkt.
626
01:00:27,416 --> 01:00:28,500
Het spijt me.
627
01:00:29,916 --> 01:00:32,875
Mooi. Einde vergadering.
628
01:00:32,958 --> 01:00:34,333
Erik, kom.
629
01:00:36,166 --> 01:00:38,250
Het spijt mij echt. Sorry.
630
01:00:52,083 --> 01:00:55,500
Wat zou Elise willen?
Wat zou Elise willen?
631
01:00:56,708 --> 01:01:00,083
Als Elise wist dat ze Madelon kon redden?
632
01:01:00,166 --> 01:01:02,791
Wat zou zij dan willen?
Wat zou Elise willen?
633
01:01:02,875 --> 01:01:04,458
Elise wil leven.
634
01:01:04,541 --> 01:01:07,708
Haar hersenactiviteit geeft aan
dat ze wil leven en beter wil worden.
635
01:01:07,791 --> 01:01:11,750
Ik vraag me af of dat nou wel zo waar is.
- Dat zijn jouw woorden, Anouk.
636
01:01:11,833 --> 01:01:14,833
'Elise wil leven en beter worden.'
Ik heb het je horen zeggen.
637
01:01:14,916 --> 01:01:17,291
Om jou moed in te spreken.
Tegen beter weten in.
638
01:01:17,375 --> 01:01:19,958
Wat kon ik anders zeggen?
Ik kon toch niks anders zeggen?
639
01:01:20,041 --> 01:01:21,083
Jouw woorden.
640
01:01:21,625 --> 01:01:22,541
Oké.
641
01:01:23,458 --> 01:01:25,541
Ik heb dat gezegd, ja.
642
01:01:25,625 --> 01:01:28,333
Wie heeft er gezegd
dat ze geen helm hoefden te dragen?
643
01:01:30,083 --> 01:01:31,625
Dat heb jij gezegd.
644
01:01:31,708 --> 01:01:33,250
Heb je mij daarover gehoord?
645
01:01:33,333 --> 01:01:36,625
Heb je mij horen zeggen dat ze
van jou geen helm hoefden te dragen?
646
01:01:37,250 --> 01:01:41,625
Heeft een van jullie mij horen zeggen dat
ze van haar geen helm hoefden te dragen?
647
01:01:42,583 --> 01:01:45,750
Ik vond die rit op die quad
van meet af aan een heel slecht idee.
648
01:01:45,833 --> 01:01:49,333
Dus laten we elkaar nou
geen verwijten maken wie wat gezegd heeft.
649
01:01:53,875 --> 01:01:56,041
Erik? Luister.
650
01:01:56,583 --> 01:02:00,583
Ik snap heel goed
dat ik het onmogelijke vraag.
651
01:02:00,666 --> 01:02:04,666
Elise is jullie alles.
Alles en nog veel meer.
652
01:02:05,250 --> 01:02:06,125
En ik hou...
653
01:02:06,208 --> 01:02:08,291
Wij houden net zo veel van Elise
als jullie.
654
01:02:08,375 --> 01:02:11,666
We houden zielsveel...
- Nee, nee, nee. Dat is niet waar.
655
01:02:11,750 --> 01:02:14,750
Je houdt helemaal niet van Elise.
Vanaf dag één...
656
01:02:14,833 --> 01:02:17,916
Vanaf dag één vond jij Elise
een egoïstisch verwend kreng.
657
01:02:18,000 --> 01:02:20,000
Dat is zo gebleven.
- Hoe kom je daarbij?
658
01:02:20,083 --> 01:02:22,250
'Een kutkind. Een verwend kutkind.'
659
01:02:22,333 --> 01:02:24,583
Heb je enig idee hoe vaak
ik je dat heb horen zeggen?
660
01:02:24,666 --> 01:02:28,375
'O, wat is het leuk. Wat is het gezellig.
Alleen jammer van dat kutkind.'
661
01:02:30,000 --> 01:02:33,416
Waar komt dit nou ineens vandaan?
Ik begrijp hier niks van.
662
01:02:33,500 --> 01:02:35,625
Ik heb zoiets nog nooit gezegd. Nog nooit.
663
01:02:35,708 --> 01:02:39,333
De muren zijn daar dun, Anouk. Heel dun.
664
01:02:41,875 --> 01:02:45,916
Gwen, als ik jou gekwetst heb,
dan spijt me dat.
665
01:02:46,000 --> 01:02:47,416
Maar daar gaat het niet over.
666
01:02:47,500 --> 01:02:51,458
Waar het nu over gaat, is dat jij en ik
in een moeilijke situatie zijn beland...
667
01:02:51,541 --> 01:02:54,666
Waarin jij er geen moeite
mee zou hebben als mijn kutkind sterft.
668
01:02:54,750 --> 01:02:56,708
Oké, stoppen nu.
669
01:02:58,166 --> 01:02:59,791
Zijn we klaar hier?
670
01:03:00,458 --> 01:03:02,125
Gwen, is het klaar?
671
01:03:02,750 --> 01:03:03,708
Ja.
672
01:03:04,958 --> 01:03:06,708
Anouk, zijn we klaar?
673
01:03:07,500 --> 01:03:08,416
Ja.
674
01:03:09,000 --> 01:03:10,166
We zijn klaar.
675
01:03:11,833 --> 01:03:13,166
We laten het zo.
676
01:03:14,708 --> 01:03:15,833
Dat was het dan.
677
01:03:16,375 --> 01:03:17,541
We doen niks.
678
01:03:18,125 --> 01:03:19,833
En dan gaat Madelon dood.
679
01:03:19,916 --> 01:03:21,791
En dan gaat Elise dood.
680
01:03:22,541 --> 01:03:23,833
En dat is het dan.
681
01:03:24,500 --> 01:03:26,041
Willen we dat?
682
01:03:26,125 --> 01:03:27,375
Is dat wat we willen?
683
01:03:27,458 --> 01:03:31,125
Wij geven Elise niet op, Anouk.
- Natuurlijk niet.
684
01:03:31,208 --> 01:03:34,541
Natuurlijk geven jullie haar niet op.
Dat kan ook helemaal niet.
685
01:03:34,625 --> 01:03:38,208
Daarvoor is het nog veel te vroeg.
Veel te vroeg.
686
01:03:38,291 --> 01:03:41,083
Maar er is geen tijd. Er is geen tijd.
687
01:03:41,166 --> 01:03:45,166
En ik wil het jullie niet vragen,
maar ik moet het jullie wel vragen. Gwen.
688
01:03:47,041 --> 01:03:48,416
Als het andersom was geweest...
689
01:03:48,500 --> 01:03:52,875
Stel dat het andersom was geweest.
Wat zou jij dan doen in mijn plaats?
690
01:03:58,791 --> 01:04:01,500
De vraag is niet
wat ik zou doen in jouw plaats.
691
01:04:01,583 --> 01:04:03,708
De vraag is
wat jij zou doen in mijn plaats.
692
01:04:03,791 --> 01:04:08,666
Wat zou jij doen als ik jou zou vragen
om jouw kind, om Madelon, op te geven?
693
01:04:12,125 --> 01:04:13,375
Dan zou ik dat doen.
694
01:04:14,208 --> 01:04:15,208
O, ja?
695
01:04:17,333 --> 01:04:20,583
Ja. Ik zou dat doen.
- Nou, dat weet ik zo net nog niet.
696
01:04:20,666 --> 01:04:26,708
Wij zouden daar uiteraard net zoals nu
een pijnlijk, eerlijk gesprek over hebben.
697
01:04:26,791 --> 01:04:29,250
Maar daarna zou ik dat doen, ja.
- Ja, en ik niet.
698
01:04:29,333 --> 01:04:31,791
Oké Danny, jij misschien niet.
699
01:04:32,750 --> 01:04:34,208
Maar ik zou dat doen.
700
01:04:34,916 --> 01:04:39,791
Het is de enige zinvolle manier
om nog iets uit deze situatie te halen.
701
01:04:44,916 --> 01:04:48,041
Elise heeft een kans om door te leven.
702
01:04:48,916 --> 01:04:51,416
Om zinvol door te leven...
703
01:04:52,041 --> 01:04:53,375
...in Madelon.
704
01:04:54,250 --> 01:04:57,875
Want als Madelon doodgaat
en Elise gaat dood...
705
01:04:57,958 --> 01:05:00,708
...dan heeft niemand iets. Niemand.
706
01:05:01,333 --> 01:05:05,250
Dus grijp die kans en geef deze
verschrikkelijke situatie in godsnaam zin.
707
01:05:05,333 --> 01:05:07,208
Dat is alles wat ik vraag. Alsjeblieft.
708
01:05:08,416 --> 01:05:10,375
Alsjeblieft, alsjeblieft, alsjeblieft.
709
01:05:10,458 --> 01:05:12,958
Alsjeblieft.
- Oké, even heel goed luisteren.
710
01:05:13,041 --> 01:05:16,000
Erik en Gwen zijn niet van plan
om voor ons hun kind te laten sterven.
711
01:05:16,083 --> 01:05:19,500
Dat is heel erg jammer,
maar dat gaan ze dus niet doen.
712
01:05:20,500 --> 01:05:22,291
Gwen, je bent m'n beste vriendin.
713
01:05:22,375 --> 01:05:26,041
Erik, als je het niet voor Danny wil doen,
doe het dan voor mij.
714
01:05:26,125 --> 01:05:28,125
Ik ben een van je beste vrienden.
- Hou op.
715
01:05:28,208 --> 01:05:30,208
Een van je beste vrienden.
- Ophouden nou.
716
01:05:39,166 --> 01:05:41,708
Het spijt me, jongens.
Dit is één grote vergissing.
717
01:05:41,791 --> 01:05:45,041
Net zo'n grote vergissing
als samen dit klotehuis kopen.
718
01:05:50,791 --> 01:05:53,916
Shit, over twee uur
staan mijn ouders al voor de deur.
719
01:05:54,000 --> 01:05:56,458
Jezus Christus, moet dat nu?
720
01:05:57,583 --> 01:05:59,791
Mijn ouders willen hun kleinkind zien,
mag het?
721
01:05:59,875 --> 01:06:03,041
Dan neem je ze mee naar het ziekenhuis
en dan stop je ze in een hotel.
722
01:06:03,125 --> 01:06:04,416
Maar hier blijven ze weg.
723
01:06:04,500 --> 01:06:06,625
Ze hebben de helft van dit huis betaald.
724
01:06:06,708 --> 01:06:10,041
Het kan me niks schelen.
Ze komen er hier gewoon niet in.
725
01:06:12,000 --> 01:06:13,416
Oké, oké, oké.
726
01:06:14,166 --> 01:06:15,333
Time-out.
727
01:06:15,958 --> 01:06:17,458
Time-out.
728
01:06:17,541 --> 01:06:19,000
Even niks meer zeggen nu.
729
01:06:19,083 --> 01:06:22,458
Ik niet. Jullie niet. Niemand niet.
Time-out.
730
01:06:25,541 --> 01:06:28,708
Ik heb zojuist onze vaste tafel
gereserveerd in Gasthof Alte Wacht...
731
01:06:28,791 --> 01:06:31,916
O, mijn God.
- ...want in Gasthof Alte Wacht...
732
01:06:32,000 --> 01:06:34,666
...vieren wij ieder jaar
de verjaardag van Madelon.
733
01:06:34,750 --> 01:06:38,416
Plus het feit dat Gwen en ik elkaar
daar bij dat bergmeer hebben ontmoet.
734
01:06:38,500 --> 01:06:40,250
En de rest is geschiedenis.
735
01:06:41,958 --> 01:06:44,958
En morgenavond eten we daar,
net als ieder jaar...
736
01:06:45,041 --> 01:06:46,958
...om te zien wat onze
vriendschap waard is.
737
01:06:47,041 --> 01:06:48,250
Dat lijkt me wel duidelijk.
738
01:06:48,333 --> 01:06:51,291
En tot morgenavond
houden wij allemaal onze mond...
739
01:06:51,375 --> 01:06:53,791
...en denken we na, ieder voor zich,
een hele dag lang...
740
01:06:53,875 --> 01:06:59,125
...om elkaar in alle rust nog één keer
te vertellen hoe wij hierin staan.
741
01:06:59,208 --> 01:07:00,916
Wat een onzin.
742
01:07:01,000 --> 01:07:03,000
Ik weet hoe ik sta.
Dat gaat niet veranderen.
743
01:07:03,083 --> 01:07:03,916
Dat is prima.
744
01:07:04,791 --> 01:07:08,583
Als jij er morgenavond nog zo over denkt,
dan vertel je dat en respecteren wij dat.
745
01:07:08,666 --> 01:07:11,000
Gwen, idem dito. Prima.
746
01:07:11,083 --> 01:07:14,000
Maar ondertussen
laten wij elkaar allemaal met rust.
747
01:07:14,750 --> 01:07:17,208
Danny, ik blijf vanavond
in het ziekenhuis.
748
01:07:17,291 --> 01:07:19,333
Wat jij doet, zoek je zelf maar uit.
749
01:07:34,750 --> 01:07:37,166
Sorry, maar Gwen heeft migraine.
750
01:07:37,250 --> 01:07:40,125
Heel vervelend.
Ik ga met jullie mee naar het ziekenhuis.
751
01:08:36,666 --> 01:08:37,625
Kutzooi.
752
01:08:50,250 --> 01:08:51,500
Laat eens zien.
753
01:08:54,416 --> 01:08:55,875
Het is niks.
754
01:08:55,958 --> 01:08:56,958
Kom.
755
01:09:54,125 --> 01:09:57,416
Goedemorgen meneer Reekers,
is uw vrouw niet meegekomen?
756
01:09:57,500 --> 01:09:59,500
Ik dacht dat ze al hier zou zijn.
757
01:10:04,208 --> 01:10:05,041
Neem plaats.
758
01:10:29,875 --> 01:10:31,458
Meneer en mevrouw Van Eeden.
759
01:10:31,541 --> 01:10:33,875
We hebben uw dochter
nu meermaals onderzocht...
760
01:10:33,958 --> 01:10:36,750
...en er komt een redelijk
consistent beeld naar voren.
761
01:10:36,833 --> 01:10:40,333
Elise ademt weliswaar,
maar haar pupillen reageren niet op licht.
762
01:10:40,416 --> 01:10:44,166
Als we haar hoofd bewegen,
dan bewegen de ogen niet mee.
763
01:10:44,250 --> 01:10:46,375
Bovendien is er geen corneareflex.
764
01:10:46,458 --> 01:10:48,375
Dat betekent dat haar ogen niet sluiten...
765
01:10:48,458 --> 01:10:51,333
...als we haar hoornvlies
met een wattenstaafje aanraken.
766
01:10:52,083 --> 01:10:53,333
Wat betekent dat?
767
01:10:54,208 --> 01:10:57,041
We gaan de therapie
nog een tijdje voortzetten...
768
01:10:57,625 --> 01:11:00,250
...ook al lijkt de behandeling
niks op te leveren.
769
01:11:00,333 --> 01:11:03,125
Alles wat ons de komende dagen rest
is hoop.
770
01:11:03,208 --> 01:11:05,208
Ook al is dat niet erg realistisch.
771
01:11:08,125 --> 01:11:09,583
En hoe groot is...
772
01:11:10,208 --> 01:11:15,708
...de kans dat ze uit de coma ontwaakt
en dat haar hersenfunctie...
773
01:11:15,791 --> 01:11:17,375
Enigszins terugkeert?
- Ja?
774
01:11:19,708 --> 01:11:22,250
De kans dat ze weer wakker wordt,
is heel klein.
775
01:11:23,083 --> 01:11:26,916
En afgezien daarvan
weet ik 99,9 procent zeker...
776
01:11:27,000 --> 01:11:29,958
...dat Elises hersenen
onherstelbare schade hebben opgelopen.
777
01:11:30,041 --> 01:11:32,000
Nee, nee. Een moment...
778
01:11:32,083 --> 01:11:33,708
Alstublieft. Een momentje.
779
01:11:34,875 --> 01:11:36,083
Een moment.
780
01:11:38,125 --> 01:11:39,250
Kijkt u maar eens.
781
01:11:41,583 --> 01:11:42,625
Een mooie foto.
782
01:11:44,291 --> 01:11:45,666
Van onze dochter.
783
01:11:48,750 --> 01:11:50,583
Een mooi meisje.
- Precies.
784
01:11:51,500 --> 01:11:56,208
Ik wil dat hij weet
dat dit niet een ding is, maar onze Elise.
785
01:11:56,291 --> 01:11:58,333
Niet een of ander object.
786
01:11:59,708 --> 01:12:01,583
Dus, dokter Maier.
787
01:12:01,666 --> 01:12:03,958
Kijk hier nou eens heel goed naar.
788
01:12:04,041 --> 01:12:05,541
Wat ziet u hier?
789
01:12:05,625 --> 01:12:06,625
Wat ziet u?
790
01:12:10,458 --> 01:12:13,333
Meneer Van Eeden,
ik begrijp uw verdriet helemaal.
791
01:12:13,416 --> 01:12:15,750
Maar we moeten de feiten onder ogen zien.
792
01:12:40,416 --> 01:12:42,583
Ik heb je nodig.
- Wat?
793
01:12:42,666 --> 01:12:43,500
Kom.
794
01:12:54,500 --> 01:12:56,625
Is het daar?
- Daarboven.
795
01:13:06,666 --> 01:13:07,791
Nou, kom je nog?
796
01:13:08,416 --> 01:13:09,458
Om wat te doen?
797
01:13:09,541 --> 01:13:12,625
Om te kijken of er een manier is
om Erik en Gwen zo ver te krijgen...
798
01:13:12,708 --> 01:13:14,916
...het leven van onze dochter te redden.
799
01:13:15,000 --> 01:13:17,541
Dat is niet aan ons, Anouk.
Dat is aan hen.
800
01:13:17,625 --> 01:13:20,208
Daarom heb je nog geen ene poot
voor Madelon uitgestoken.
801
01:13:20,291 --> 01:13:21,833
Omdat het niet aan ons is?
802
01:13:24,333 --> 01:13:25,583
Slap.
803
01:13:28,166 --> 01:13:30,250
Ik doe m'n best.
- Jij doet niks.
804
01:13:30,333 --> 01:13:32,833
Ik doe wat ik kan.
- En je gaat ook niks doen.
805
01:13:32,916 --> 01:13:35,666
Ik doe het op mijn manier...
- Omdat je haar geneukt hebt.
806
01:13:37,416 --> 01:13:38,250
Sorry?
807
01:13:38,333 --> 01:13:41,250
Jij doet niks,
omdat je met Gwen naar bed bent geweest.
808
01:13:42,208 --> 01:13:45,041
Wanneer was het? Zes jaar geleden
toen zij met een burn-out zat...
809
01:13:45,125 --> 01:13:47,833
...en jij de keuken verbouwde.
Toen heb je d'r geneukt, toch?
810
01:13:51,833 --> 01:13:53,500
Ik heb altijd getwijfeld.
811
01:13:53,583 --> 01:13:55,041
Maar nu weet ik het zeker.
812
01:13:55,125 --> 01:13:58,416
Niet dat het me iets interesseert.
Ik heb nu wat anders aan m'n kop.
813
01:14:01,583 --> 01:14:04,500
Wat er zes jaar geleden
wel of niet tussen ons is gebeurd...
814
01:14:04,583 --> 01:14:05,875
Interesseert mij niet.
815
01:14:05,958 --> 01:14:07,791
Dat heeft hier niks mee te maken.
816
01:14:10,291 --> 01:14:14,333
Was het één keer of gelijk de hele week?
- Dat interesseert jou toch niet?
817
01:14:15,333 --> 01:14:16,583
Nee.
818
01:14:16,666 --> 01:14:17,708
Wat mij interesseert...
819
01:14:17,791 --> 01:14:21,750
...is dat jouw Gwen nog altijd denkt
dat Elise dit ongeluk veroorzaakt heeft.
820
01:14:23,083 --> 01:14:24,416
Mijn Gwen?
821
01:14:25,500 --> 01:14:29,416
Elise heeft hier iets gedaan.
Iets doms of iets gevaarlijks.
822
01:14:29,500 --> 01:14:32,666
Gwen weet dat. Ze weet het niet zeker
en ze weet niet precies wat.
823
01:14:32,750 --> 01:14:35,041
Maar zodra ze dat wel weet...
- Dan wat?
824
01:14:35,125 --> 01:14:36,916
Dan zal ze Elise opgeven.
825
01:14:37,500 --> 01:14:40,083
Wat? Uit schuldgevoel?
- Ja, uit schuldgevoel.
826
01:14:40,166 --> 01:14:43,916
En omdat ze sinds vanochtend zeker weet
dat er 0,0 procent kans is...
827
01:14:44,000 --> 01:14:47,416
...dat de toestand van Elise ooit nog maar
een millimeter zal verbeteren.
828
01:14:50,875 --> 01:14:53,791
In dat geval is het wel erg jammer
dat Elise niks gedaan heeft.
829
01:14:53,875 --> 01:14:55,333
Dat weet jij niet.
- Weet ik wel.
830
01:14:55,416 --> 01:14:58,125
Dat weet jij niet. Dat weet niemand.
Wat hier gebeurd is...
831
01:14:58,208 --> 01:15:01,125
Dat ga jij hier nu ter plekke verzinnen?
Is dat het?
832
01:15:02,416 --> 01:15:04,083
Heb jij een beter idee?
833
01:15:05,833 --> 01:15:08,250
Heb jij een beter idee?
- Je kunt...
834
01:15:10,083 --> 01:15:11,250
Ik heb ze gezien.
835
01:15:11,333 --> 01:15:12,666
Ik heb ze gezien.
836
01:15:13,916 --> 01:15:17,625
Elise en Madelon op die quad
toen ik die hengel ging kopen.
837
01:15:18,416 --> 01:15:20,166
Ik heb ze voorbij zien rijden.
838
01:15:20,833 --> 01:15:22,583
Vlak voor het ongeluk.
839
01:15:22,666 --> 01:15:27,750
En als er iemand schuld heeft,
dan is dat niet Elise, maar Madelon.
840
01:15:27,833 --> 01:15:28,750
Je lult.
841
01:15:29,291 --> 01:15:30,416
Onze Madelon...
842
01:15:31,166 --> 01:15:34,125
...is achterstevoren op het stuur
van die quad gaan zitten...
843
01:15:35,708 --> 01:15:38,125
...gillend als een kip zonder kop...
844
01:15:38,208 --> 01:15:40,250
...met haar benen wijd,
vlak voor die jongen.
845
01:15:40,333 --> 01:15:41,541
Je lult.
846
01:15:42,541 --> 01:15:44,583
Waarom denk je dat ik weg wilde?
847
01:15:45,458 --> 01:15:48,875
Waarom denk je dat ik Madelon
meteen naar Nederland wilde meenemen?
848
01:15:48,958 --> 01:15:51,166
Geen idee.
- Om haar te beschermen.
849
01:15:54,125 --> 01:15:55,458
Jij gelooft mij niet.
850
01:15:59,791 --> 01:16:00,750
Nou, hier.
851
01:16:01,583 --> 01:16:02,500
Hier.
852
01:16:03,291 --> 01:16:04,250
Hier.
853
01:16:05,958 --> 01:16:06,833
Kijk.
854
01:16:07,500 --> 01:16:08,333
Kijk.
855
01:16:08,416 --> 01:16:11,750
Nou, kom je nog? Of blijf je hier?
- Ik kom eraan hoor.
856
01:16:15,041 --> 01:16:15,916
Nou, gassen.
857
01:16:16,000 --> 01:16:18,791
Jezus Madelon, what the fuck?
- Let's go.
858
01:17:30,250 --> 01:17:33,916
Het spijt me.
Misschien had ik het nooit moeten zeggen.
859
01:17:34,833 --> 01:17:35,708
Wat?
860
01:17:36,750 --> 01:17:38,000
Wat ik heb gezien.
861
01:17:40,375 --> 01:17:41,458
Juist wel.
862
01:17:42,958 --> 01:17:44,166
Juist wel.
863
01:17:45,416 --> 01:17:47,041
Dat is de oplossing, Danny.
864
01:17:47,750 --> 01:17:50,750
Zo komt alles toch nog goed, zoals altijd.
Dankzij jou.
865
01:17:54,083 --> 01:17:58,333
Als jij die vishengel niet was gaan halen,
had jij niet gezien dat Elise voorop zat.
866
01:17:58,416 --> 01:18:00,541
Madelon zat voorop.
- Elise, Danny.
867
01:18:02,000 --> 01:18:04,583
Elise zat voorop.
En dat ga jij ze zo meteen vertellen.
868
01:18:04,666 --> 01:18:06,875
Daarmee red jij het leven van je dochter.
869
01:18:10,000 --> 01:18:14,708
Lieverds, wat fijn dat jullie er zijn.
Dat stellen we echt enorm op prijs.
870
01:18:14,791 --> 01:18:15,875
Ga zitten.
871
01:18:20,500 --> 01:18:23,708
Familie Reekers en familie Van Eeden,
fijn dat u er weer bent.
872
01:18:23,791 --> 01:18:27,208
Wat kan ik voor u inschenken?
- Een witte wijn alstublieft. Veltliner.
873
01:18:27,291 --> 01:18:30,875
Een fles, maak niet uit welke.
- Ik breng de wijnkaart.
874
01:18:30,958 --> 01:18:34,916
Nee, dat doet u niet.
U brengt ons een fles, alstublieft.
875
01:18:35,000 --> 01:18:36,041
Met genoegen.
876
01:18:37,958 --> 01:18:38,875
Nou...
877
01:18:41,708 --> 01:18:45,208
En zal ik met de menukaart wachten
tot de kinderen er zijn?
878
01:18:49,583 --> 01:18:50,416
Goed.
879
01:18:53,625 --> 01:18:54,541
Goed.
880
01:18:57,333 --> 01:18:58,458
Zitten we dan.
881
01:19:00,041 --> 01:19:01,416
Er is al veel gezegd...
882
01:19:01,500 --> 01:19:04,625
...en ik denk dat niemand wil
dat dat nog uitgebreid herhaald wordt.
883
01:19:04,708 --> 01:19:05,541
Hear, hear.
884
01:19:05,625 --> 01:19:08,291
Maar er zijn ook
een paar dingen niet gezegd.
885
01:19:09,250 --> 01:19:12,291
Een paar heel belangrijke dingen.
- Zoals?
886
01:19:16,666 --> 01:19:19,958
Op de ochtend van het ongeluk
heeft Danny iets gezien.
887
01:19:20,750 --> 01:19:22,166
Iets belangrijks...
888
01:19:22,958 --> 01:19:24,458
Dat wil hij graag vertellen.
889
01:19:31,208 --> 01:19:33,875
Maar ik wil zelf eerst iets bekennen.
890
01:19:33,958 --> 01:19:36,833
Dat je ons vanochtend
als een slang hebt staan afluisteren?
891
01:19:39,750 --> 01:19:42,583
Nood breekt wet, Erik.
- Ach, zo.
892
01:19:43,166 --> 01:19:46,041
Kunnen we nog iets te drinken krijgen, alstublieft?
893
01:19:46,125 --> 01:19:47,500
Niet doen, schat.
894
01:19:48,500 --> 01:19:49,708
Ga door.
895
01:19:50,666 --> 01:19:52,958
Ik wil wat kwijt namens Madelon.
896
01:19:54,833 --> 01:19:58,791
Het lukte Danny en mij dit jaar nauwelijks
om Madelon nog mee te krijgen naar hier.
897
01:19:59,916 --> 01:20:02,833
Net als vorig jaar en het jaar daarvoor.
898
01:20:03,375 --> 01:20:06,500
En de reden dat Madelon
al een hele tijd niet meer mee wil...
899
01:20:08,375 --> 01:20:09,375
...is Elise.
900
01:20:13,458 --> 01:20:16,166
Elise, die altijd alle aandacht krijgt.
901
01:20:16,708 --> 01:20:18,875
Die altijd haantje-de-voorste is.
902
01:20:19,416 --> 01:20:21,458
Die altijd op de eerste plaats komt.
903
01:20:22,166 --> 01:20:23,375
Altijd.
904
01:20:23,458 --> 01:20:26,000
Vanaf dag één tot en met nu.
905
01:20:27,000 --> 01:20:28,791
Het was altijd eerst Elise...
906
01:20:28,875 --> 01:20:30,375
...en dan pas Madelon.
907
01:20:31,750 --> 01:20:32,666
Dus?
908
01:20:36,208 --> 01:20:37,208
Dus...
909
01:20:37,750 --> 01:20:40,375
...wordt het niet eens tijd
dat Madelon aan de beurt komt?
910
01:20:42,666 --> 01:20:44,541
Niet Elise, maar Madelon.
911
01:20:47,208 --> 01:20:49,166
Klopt dit, Danny? Of verzint ze dit?
912
01:20:50,708 --> 01:20:52,791
Nee, Madelon wilde hier niet meer naartoe.
913
01:20:53,375 --> 01:20:57,125
En van mij hoefde dat ook niet meer.
- Ik heb haar gedwongen om mee te gaan.
914
01:20:57,791 --> 01:20:59,166
En ik wou dat ik...
915
01:21:00,041 --> 01:21:02,083
Maar dat kan ik nu niet meer terugdraaien.
916
01:21:06,125 --> 01:21:08,166
Oké, was het dat?
917
01:21:10,583 --> 01:21:12,041
Wat mij betreft wel.
918
01:21:13,666 --> 01:21:15,208
Maar Danny wil ook wat zeggen.
919
01:21:31,708 --> 01:21:33,166
Vertel het ze maar, Danny.
920
01:21:53,166 --> 01:21:54,125
Wat?
921
01:21:55,708 --> 01:21:58,708
Daarom is Madelon
voorop die quad gaan zitten.
922
01:21:59,833 --> 01:22:02,416
Omdat zij ook eens een keer
aan de beurt wilde zijn.
923
01:22:05,291 --> 01:22:06,708
Ik snapte het eerst niet.
924
01:22:07,500 --> 01:22:10,000
Om zo te gaan zitten,
is helemaal niks voor Madelon.
925
01:22:10,083 --> 01:22:11,208
Maar nu begrijp ik het.
926
01:22:11,750 --> 01:22:14,208
Madelon vond dat het haar beurt was.
927
01:22:17,916 --> 01:22:19,083
Klootzak.
928
01:22:19,833 --> 01:22:22,000
Je hebt het haar verteld.
- Nee.
929
01:22:23,250 --> 01:22:24,625
Dat heeft hij helemaal niet.
930
01:22:24,708 --> 01:22:28,166
Waar gaat dit over?
- Hoe weet jij dit dan?
931
01:22:37,916 --> 01:22:39,708
Hoe kom je aan haar telefoon?
932
01:22:48,875 --> 01:22:52,500
Schaamteloos.
- Nood breekt wet, Anouk.
933
01:22:53,625 --> 01:22:58,208
Wie heeft wat op wiens telefoon gezien?
En mag ik dat ook zien?
934
01:22:58,750 --> 01:23:00,583
Dat gaat helaas niet meer, Erik.
935
01:23:06,625 --> 01:23:08,583
Gwen, het was een ongeluk, oké?
936
01:23:09,125 --> 01:23:10,375
Een ongeluk.
937
01:23:10,458 --> 01:23:11,958
Het is niet Madelons schuld.
938
01:23:12,041 --> 01:23:14,875
En het is al helemaal niet
de schuld van Elise, of wel soms?
939
01:23:19,583 --> 01:23:21,291
Het is niemand z'n schuld.
940
01:23:25,000 --> 01:23:27,458
Maar jullie kunnen haar redden.
941
01:23:27,541 --> 01:23:28,625
Alsjeblieft.
942
01:23:29,416 --> 01:23:32,750
Jullie moeten Madelon redden.
- Dat kunnen wij niet.
943
01:23:32,833 --> 01:23:34,750
Jawel.
- Het spijt me.
944
01:23:34,833 --> 01:23:36,666
Jawel, dat kunnen jullie wel.
945
01:23:38,916 --> 01:23:43,125
Jullie moeten Elise opgeven...
946
01:24:14,458 --> 01:24:16,166
En dan nog eens iets, Erik.
947
01:24:16,250 --> 01:24:19,291
Jouw Gwen heeft met mijn Danny geneukt.
Jazeker.
948
01:24:19,375 --> 01:24:22,541
Zo'n zes, zeven jaar geleden
toen zij een zogenaamde burn-out had...
949
01:24:22,625 --> 01:24:24,250
...en hij de keuken moest verbouwen.
950
01:24:24,333 --> 01:24:28,083
Toen heeft zij hem geneukt.
En het is me dat jij dat effe weet.
951
01:24:34,666 --> 01:24:35,583
Wat?
952
01:24:37,416 --> 01:24:38,666
Heb jij toen...
953
01:24:39,291 --> 01:24:40,708
Toen jij een burn-out...
954
01:24:40,791 --> 01:24:41,875
Hebben jullie...
955
01:24:45,333 --> 01:24:46,250
Ja.
956
01:24:47,250 --> 01:24:51,291
Gisteravond nog een keer toen Anouk in
het ziekenhuis was en jij bij je ouders.
957
01:24:56,708 --> 01:24:58,708
Godverdomme, Danny.
958
01:25:04,708 --> 01:25:05,666
Lul.
959
01:25:24,625 --> 01:25:27,875
Meneer Reekers, zal ik een taxi bellen?
- Nee, bedankt.
960
01:25:36,083 --> 01:25:39,041
Kan ik iemand
misschien wat te drinken aanbieden?
961
01:26:10,750 --> 01:26:12,625
Wij gaan het niet redden, Erik.
962
01:26:21,666 --> 01:26:23,833
Ik ben jou kwijtgeraakt, hè?
963
01:26:28,916 --> 01:26:30,625
Je hebt mij nooit gehad.
964
01:26:41,041 --> 01:26:42,666
En wij kunnen dit niet.
965
01:26:44,541 --> 01:26:46,625
We kunnen haar niet in huis nemen.
966
01:26:48,458 --> 01:26:51,958
Niet zoals ze nu is. Ik kan dat niet.
En ik...
967
01:26:54,333 --> 01:26:56,750
Ik schaam me daarvoor, maar...
968
01:26:58,500 --> 01:26:59,666
Ik kan het niet.
969
01:27:01,458 --> 01:27:03,416
Ik denk dat jij het ook niet kan.
970
01:27:39,416 --> 01:27:41,958
Ik wilde even zeggen dat het mij spijt.
971
01:27:44,416 --> 01:27:46,708
Nee, het spijt mij, Erik.
972
01:27:47,250 --> 01:27:48,541
Het spijt mij.
973
01:27:50,166 --> 01:27:54,250
Ik heb vreselijke dingen gezegd
en ik heb me verschrikkelijk gedragen.
974
01:27:55,708 --> 01:27:56,833
Het spijt me.
975
01:27:59,000 --> 01:28:01,416
Misschien had ik
in jouw plaats wel hetzelfde gedaan.
976
01:28:01,500 --> 01:28:02,833
Nou, dat denk ik niet.
977
01:28:04,291 --> 01:28:06,458
Nee, ik denk het eigenlijk ook niet.
978
01:28:12,958 --> 01:28:15,583
Het is toch gek, hè?
We komen hier nu tien jaar...
979
01:28:15,666 --> 01:28:18,791
Volgens mij hebben wij nog nooit
zo een beetje zitten kletsen.
980
01:28:20,041 --> 01:28:22,333
Klopt.
- Ligt dat nu aan mij?
981
01:28:23,166 --> 01:28:24,625
Je bent een mannenman, Erik.
982
01:28:24,708 --> 01:28:26,541
Een mannenman?
- Ja.
983
01:28:27,333 --> 01:28:30,208
Met Danny praat ik ook nauwelijks.
- Dat klopt.
984
01:28:30,750 --> 01:28:33,166
Danny is een echte...
- Vrouwenman.
985
01:28:34,416 --> 01:28:37,250
Ja, daar ben ik inmiddels ook achter.
986
01:28:51,208 --> 01:28:52,625
We gaan Elise opgeven.
987
01:29:00,541 --> 01:29:02,958
Ik wou dat ik kon zeggen
dat we het voor jullie doen.
988
01:29:03,041 --> 01:29:06,041
Voor Madelon, om haar te redden.
Maar dat is niet zo.
989
01:29:07,833 --> 01:29:09,666
We doen het voor onszelf.
990
01:29:11,291 --> 01:29:15,375
Gwen heeft zonet het ziekenhuis gebeld.
We moeten er morgen heel vroeg zijn.
991
01:32:24,166 --> 01:32:30,000
Buiten de voorbereiding en de anesthesie,
duurt de transplantatie zes tot acht uur.
992
01:32:30,083 --> 01:32:32,583
Het kan vaak ook langer duren.
993
01:32:32,666 --> 01:32:34,500
Bij de donor en de ontvanger...
994
01:32:34,583 --> 01:32:38,708
...wordt de borstkas met een verticale
snee van 45 cm lang...
995
01:32:38,791 --> 01:32:41,208
...en zes millimeter diep opengemaakt.
996
01:32:41,291 --> 01:32:44,916
Aansluitend wordt
op basis van de omvang besloten...
997
01:32:45,000 --> 01:32:48,291
...of de borstkas verder opengemaakt
moet worden.
998
01:32:48,375 --> 01:32:53,041
Als het donorhart is verwijderd, zetten we
alle levensondersteunende apparaten uit...
999
01:32:53,125 --> 01:32:55,833
...omdat er dan geen zuurstof
meer nodig is.
1000
01:32:55,916 --> 01:32:58,125
Dan wordt de borstkas weer dichtgenaaid...
1001
01:32:58,708 --> 01:33:01,166
...en het lichaam
naar het mortuarium gebracht.
1002
01:33:34,625 --> 01:33:36,666
We zullen goed voor haar zorgen.
1003
01:33:36,750 --> 01:33:37,875
Dat beloof ik u.
1004
01:33:55,333 --> 01:33:57,791
Ik heb niks aan jou gehad, Danny.
Helemaal niks.
1005
01:34:38,916 --> 01:34:40,083
Ik wil het niet.
1006
01:34:41,625 --> 01:34:43,125
Ik wil het niet.
- Gwen.
1007
01:34:43,208 --> 01:34:44,666
Ik wil het niet, Danny.
1008
01:34:44,750 --> 01:34:47,500
Nee, ik wil het niet. Ga weg.
- Nee, nee.
1009
01:34:47,583 --> 01:34:49,916
Ik wil het niet meer. Ik wil het niet.
1010
01:34:50,000 --> 01:34:51,375
Ik wil het niet.
- Gwen.
1011
01:34:51,458 --> 01:34:53,750
Nee. Nee.
1012
01:34:54,333 --> 01:34:56,458
Laat me los. Ik ben haar moeder.
1013
01:34:56,541 --> 01:34:58,750
Laat me los. Danny.
1014
01:34:58,833 --> 01:35:02,500
Nee. Ik wil het niet. Nee.
1015
01:35:02,583 --> 01:35:05,458
M'n meisje. Laat me bij m'n meisje.
1016
01:35:05,541 --> 01:35:08,750
Danny, nee. Nee.
- Gwen.
1017
01:36:21,666 --> 01:36:23,291
Jij ziet er prachtig uit.
1018
01:36:26,083 --> 01:36:27,583
Jij ziet er anders uit.
1019
01:36:28,625 --> 01:36:29,958
Staat je goed.
1020
01:36:30,041 --> 01:36:32,541
Beetje losser. Beetje minder strak.
1021
01:36:33,666 --> 01:36:36,708
Niet altijd hetzelfde,
zoals jij zo vaak zei.
1022
01:36:37,625 --> 01:36:39,708
Dingen kunnen ook anders.
1023
01:36:40,250 --> 01:36:44,833
En wie weet lukt het mij ook
om met ons op een andere manier...
1024
01:36:44,916 --> 01:36:46,083
Niet doen, Erik.
1025
01:36:49,416 --> 01:36:50,541
Niet.
1026
01:36:53,125 --> 01:36:55,041
Ik heb zojuist jouw advocaat gebeld...
1027
01:36:55,125 --> 01:36:57,583
...om te zeggen dat ik akkoord ben
met je voorwaarden.
1028
01:36:57,666 --> 01:37:00,208
Dat er wat mij betreft
geen problemen meer zijn.
1029
01:37:01,500 --> 01:37:02,625
Dat is fijn.
1030
01:37:04,458 --> 01:37:07,166
Dat wou ik je graag
nog even persoonlijk zeggen.
1031
01:37:15,458 --> 01:37:17,166
Ik heb vannacht van Elise gedroomd.
1032
01:37:22,416 --> 01:37:27,541
Ze was een heel stuk ouder, jij niet.
Jij zag er nog exact hetzelfde uit.
1033
01:37:27,625 --> 01:37:29,125
En ze had een vriendje.
1034
01:37:29,666 --> 01:37:31,416
Vond ik echt verschrikkelijk.
1035
01:37:32,458 --> 01:37:34,291
Maar jij zag hem wel zitten.
1036
01:37:36,041 --> 01:37:37,625
En ze was gelukkig.
1037
01:37:40,500 --> 01:37:43,583
Daar gaat het natuurlijk om.
Dat zij gelukkig is.
1038
01:37:52,750 --> 01:37:55,500
Ik heb die droom al zo vaak gehad.
Ik heb een boek gekocht.
1039
01:38:46,000 --> 01:38:46,958
Pap.
1040
01:38:49,083 --> 01:38:51,208
O, m'n meisje. Hoe is het?
1041
01:38:56,541 --> 01:38:58,416
Ik heb jou gemist, weet je dat?
1042
01:38:59,000 --> 01:39:01,000
Ik jou ook. Heel erg.
1043
01:39:01,750 --> 01:39:03,833
Zeg, is dat wie ik denk dat het is?
1044
01:39:05,791 --> 01:39:07,125
Ik zie je straks, pap.