1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.LT 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.LT 3 00:01:51,166 --> 00:01:52,416 Kijk maar niet naar mama. 4 00:02:03,625 --> 00:02:05,625 O, wat ziet dat er lekker uit. 5 00:02:07,625 --> 00:02:09,541 Kun je nog zo'n koekje bakken? 6 00:02:21,000 --> 00:02:22,083 Hallo. 7 00:02:22,791 --> 00:02:26,416 Mag mijn dochter misschien even meespelen? - Tuurlijk. 8 00:02:26,500 --> 00:02:29,083 Hoe heet jij? - Madelon. 9 00:02:30,416 --> 00:02:33,375 Mag Madelon even meespelen, Elise? - Nee. 10 00:02:35,208 --> 00:02:38,208 Tuurlijk mag dat, doe niet zo gek. Ga maar zitten, Madelon. 11 00:02:38,291 --> 00:02:39,333 Toe maar, lieffie. 12 00:02:42,041 --> 00:02:45,000 We hebben elkaar al een keer eerder gezien, toch? Of niet? 13 00:02:46,041 --> 00:02:50,500 Vorig jaar, bij het zwembad. - In het zwembad. 14 00:02:50,583 --> 00:02:53,916 Waar zitten jullie? - In Jochberg. Appartementje. En jullie? 15 00:02:54,000 --> 00:02:58,000 Daar vlakbij. Het Post Hotel. In de richting van... Hoe heet het daar... 16 00:02:58,083 --> 00:03:00,000 Daar waar dat huis te koop staat? 17 00:03:00,083 --> 00:03:02,583 Dat huis op die berg? - Dat moderne huis. 18 00:03:02,666 --> 00:03:04,375 Dat helemaal vrij staat. 19 00:03:04,458 --> 00:03:08,958 Ja, op die bergweg. - Dat is echt waanzinnig, toch? 20 00:03:09,041 --> 00:03:10,708 Een beetje jammer van de prijs. 21 00:03:10,791 --> 00:03:13,375 Veel te veel. - Ja, joh. 22 00:03:13,458 --> 00:03:16,541 Ik heb wel een afspraak gemaakt om even binnen te kijken. 23 00:03:16,625 --> 00:03:18,625 Dat meen je niet. Echt? 24 00:03:19,250 --> 00:03:21,375 Wat goed. - Gewoon, voor de gein. 25 00:03:21,458 --> 00:03:23,500 Is het oké als ik foto's maak van de kids? 26 00:03:23,583 --> 00:03:24,416 Tuurlijk. 27 00:03:26,958 --> 00:03:30,125 Wil je anders even mee morgen? - Naar dat huis? 28 00:03:30,666 --> 00:03:32,458 Kijken kan geen kwaad, toch? 29 00:03:34,583 --> 00:03:36,125 Kijk eens even naar mama. 30 00:03:36,916 --> 00:03:39,208 Niet zo sip, lieverd. 31 00:03:39,291 --> 00:03:42,416 O, Madelon is een lekker koekje aan het bakken. 32 00:03:42,500 --> 00:03:45,250 Elise, kijk eens naar Madelon. 33 00:03:45,333 --> 00:03:47,458 Lekker Madelon, wat een... 34 00:05:09,833 --> 00:05:12,166 Danny, kom je? We gaan aan tafel. 35 00:05:14,791 --> 00:05:17,375 Goedemorgen, lieve schatten. - Hé. 36 00:05:20,958 --> 00:05:23,041 Was het nog laat geworden met Danny? 37 00:05:24,625 --> 00:05:26,166 Was gezellig, toch? 38 00:05:31,000 --> 00:05:32,791 Dat heb ik nou zo gemist, Erik. 39 00:05:32,875 --> 00:05:36,208 Dat wij de tafel dekken en dat jij alles helemaal recht legt. 40 00:05:36,291 --> 00:05:37,250 Zo lief. 41 00:05:38,125 --> 00:05:39,375 Ik meen het. 42 00:05:41,000 --> 00:05:41,958 Hoor je dat? 43 00:05:42,791 --> 00:05:44,291 Ze heeft je gemist. 44 00:05:52,625 --> 00:05:55,125 Madelon, ga je recht zitten? Telefoon weg. 45 00:05:56,041 --> 00:05:58,291 Zo, smakelijk eten, allemaal. 46 00:05:58,375 --> 00:05:59,500 Eet smakelijk. 47 00:06:00,208 --> 00:06:02,375 Danny, opschieten nou. 48 00:07:01,833 --> 00:07:02,916 Zo, mooi pak. 49 00:07:04,750 --> 00:07:05,666 Kek brilletje ook. 50 00:07:06,916 --> 00:07:07,958 Mooi, toch? 51 00:07:09,333 --> 00:07:12,458 Nieuw? - Carbon. Full suspension. 52 00:07:12,541 --> 00:07:13,541 Weegt niets. 53 00:07:14,291 --> 00:07:15,125 Elektrisch? 54 00:07:16,625 --> 00:07:19,000 {\an8}Elektrisch is het begin van het einde, Danny. 55 00:07:25,083 --> 00:07:27,500 Zeg, waar is iedereen? - Naar het meertje. 56 00:07:27,583 --> 00:07:30,125 De meiden wouden een ritje maken op de quad van Ralph. 57 00:07:30,208 --> 00:07:31,458 Van wie? 58 00:07:31,541 --> 00:07:34,125 {\an8}Kleine Ralphie, van die kajaks. 59 00:07:42,833 --> 00:07:44,041 Zijn we weer, meiden. 60 00:07:50,208 --> 00:07:53,958 Gaan jullie nou het hele stuk mee lopen? Dat hoeft echt niet. Dat is gênant. 61 00:07:54,041 --> 00:07:57,791 We willen gewoon even die brommer zien. - Het is geen brommer. 62 00:08:01,000 --> 00:08:02,708 {\an8}Ik ga hem dik zoenen. 63 00:08:02,791 --> 00:08:05,583 {\an8}Echt niet. - Ik ga het gewoon doen. 64 00:08:12,875 --> 00:08:13,708 Wauw. 65 00:08:14,791 --> 00:08:15,750 Cool. 66 00:08:15,833 --> 00:08:16,791 En? 67 00:08:16,875 --> 00:08:17,916 Echt heel cool. 68 00:08:20,291 --> 00:08:21,916 Is dat kleine Ralphie? 69 00:08:22,000 --> 00:08:24,125 Wij spreken Engels, toch? - Ja, bitte. 70 00:08:29,583 --> 00:08:32,708 Een kan hier zitten en de ander daar. - Oké. 71 00:08:33,916 --> 00:08:34,750 Ja? 72 00:08:34,833 --> 00:08:37,500 Weet jij nog waar we ooit die hengel gekocht hebben? 73 00:08:37,583 --> 00:08:41,166 Dat was toch ergens aan het meer op weg, hoe heet het, naar Altenwiese? 74 00:08:41,750 --> 00:08:42,750 Die vishengel. 75 00:08:43,333 --> 00:08:45,583 Hallo? - Ja Danny, wat wil je? 76 00:08:46,166 --> 00:08:48,666 Ik dacht, ik koop een hengel voor Madelon. 77 00:08:48,750 --> 00:08:52,041 Kunnen we samen vissen. Krijg ik weer een beetje contact met 'r. 78 00:08:52,125 --> 00:08:54,250 Vissen? Met Madelon? Serieus? 79 00:08:54,333 --> 00:08:55,875 Ja, vindt ze hartstikke leuk. 80 00:08:55,958 --> 00:08:58,916 Ze is in 10 jaar één keer met je mee geweest. Toen was ze zes. 81 00:08:59,000 --> 00:09:00,875 En toen vond ze dat hartstikke leuk. 82 00:09:02,458 --> 00:09:04,500 Danny, ik bel je later, goed? 83 00:09:04,583 --> 00:09:07,291 Doei, mam. - Dag, meiden. 84 00:09:12,875 --> 00:09:15,916 Heeft hij überhaupt een rijbewijs? - Vast wel. 85 00:09:17,416 --> 00:09:19,083 Moeten ze geen helm op? 86 00:09:19,166 --> 00:09:22,708 Ze komen niet op de grote weg. En die jongen is best oké. 87 00:09:22,791 --> 00:09:26,208 Ik weet niet of ik dit een goed idee vind. - Laat nou lekker gaan. 88 00:09:26,291 --> 00:09:27,916 Het is vakantie. 89 00:09:28,000 --> 00:09:30,208 Het is sowieso de laatste keer dat ze meegaan. 90 00:09:30,291 --> 00:09:31,458 Hoezo? 91 00:09:31,541 --> 00:09:36,708 Volgend jaar zitten ze op een of andere camping in Zeeland. Dan zijn we ze kwijt. 92 00:09:36,791 --> 00:09:39,500 Wat een onzin. Daar is Madelon nog niet aan toe. 93 00:09:39,583 --> 00:09:41,875 O nee? Moet jij eens opletten. 94 00:09:45,000 --> 00:09:46,333 Anouk, kom. 95 00:09:46,416 --> 00:09:49,500 Wij gaan een terrasje doen, even bijkletsen, even een drankje. 96 00:09:50,333 --> 00:09:54,125 Het is half 11, hè? - Nou en? Dat heb je gemist, toch? Of niet? 97 00:10:05,000 --> 00:10:07,166 Hallo. - Hallo. 98 00:10:24,666 --> 00:10:25,666 Dag, pap. 99 00:11:05,250 --> 00:11:06,208 Kom. 100 00:11:11,333 --> 00:11:13,041 Die daar is van mijn broer. 101 00:11:15,333 --> 00:11:17,333 Deze is van mij. 102 00:11:17,416 --> 00:11:19,125 Van jou alleen? 103 00:11:19,208 --> 00:11:20,416 Niet slecht, toch? 104 00:11:21,333 --> 00:11:22,416 Mooi. 105 00:11:22,500 --> 00:11:23,666 Vet, hoor. 106 00:11:24,291 --> 00:11:27,458 Als ik niet werk, wil ik dat jullie weten waar je me kan vinden. 107 00:11:28,000 --> 00:11:29,166 Waarom? 108 00:11:31,166 --> 00:11:33,083 Waarom zouden we dat willen weten? 109 00:11:35,291 --> 00:11:37,625 Waarom willen we weten waar we je kunnen vinden? 110 00:11:39,375 --> 00:11:41,041 Mag ik even binnenkijken? 111 00:11:41,625 --> 00:11:42,666 Tuurlijk. 112 00:11:44,625 --> 00:11:45,875 En jij? 113 00:11:59,500 --> 00:12:02,416 Kom op Ralph, we gaan naar binnen. 114 00:12:06,541 --> 00:12:07,666 Nee. 115 00:12:07,750 --> 00:12:09,125 We gaan verder rijden. 116 00:12:14,083 --> 00:12:15,583 Wat doe jij nou? 117 00:12:16,958 --> 00:12:18,666 Jezus, Madelon, wat de fuck? 118 00:13:53,208 --> 00:13:55,833 Familie Reekers en Van Eeden uit Nederland? 119 00:13:55,916 --> 00:13:57,375 De ouders van Elise en... 120 00:13:58,208 --> 00:13:59,166 Madelon? 121 00:14:00,041 --> 00:14:02,208 U spreekt Duits? Engels? 122 00:14:03,166 --> 00:14:04,666 Duits. - Duits, goed. 123 00:14:05,250 --> 00:14:06,833 Eerst Elise. 124 00:14:06,916 --> 00:14:10,333 Ze heeft verschillende kneuzingen, een paar gebroken ribben. 125 00:14:10,416 --> 00:14:13,666 Bij haar val heeft ze kort het bewustzijn verloren. 126 00:14:13,750 --> 00:14:16,250 Daarom houden we haar nog een nachtje in de gaten. 127 00:14:16,333 --> 00:14:19,708 Maar dat is niets waarover u zich zorgen moet maken. 128 00:14:19,791 --> 00:14:23,916 Bij Madelon moesten we helaas een zware schedelfractuur vaststellen. 129 00:14:25,000 --> 00:14:28,083 We konden de druk op de hersenen operatief verminderen... 130 00:14:28,166 --> 00:14:31,083 ...maar de eerste onderzoeksresultaten wijzen uit dat... 131 00:14:31,166 --> 00:14:32,250 Nee, dat klopt niet. 132 00:14:33,458 --> 00:14:34,500 Pardon? 133 00:14:34,583 --> 00:14:36,875 Dat is niet Madelon maar Elise, of niet? 134 00:14:41,583 --> 00:14:43,875 Ach ja. U heeft natuurlijk gelijk... 135 00:14:43,958 --> 00:14:45,291 Elise. 136 00:14:45,375 --> 00:14:46,375 Dat spijt me. 137 00:14:47,000 --> 00:14:48,208 Dus Elise... 138 00:14:49,541 --> 00:14:51,583 De eerste onderzoekingen wijzen uit... 139 00:14:51,666 --> 00:14:55,041 ...dat haar hersenen voor onbepaalde tijd geen zuurstof hebben gehad. 140 00:14:55,125 --> 00:14:57,541 Dat kan natuurlijk verschillende gevolgen hebben... 141 00:14:57,625 --> 00:14:58,958 ...en afhankelijk van de ernst... 142 00:14:59,041 --> 00:15:02,708 ...kunnen we pas over een paar dagen een beeld vormen, maar... 143 00:15:02,791 --> 00:15:04,583 Het ziet er helaas niet goed uit. 144 00:15:05,666 --> 00:15:06,750 Gaat ze dood? 145 00:15:09,500 --> 00:15:10,791 Ze ligt in een coma. 146 00:15:11,541 --> 00:15:12,958 Maar u kunt naar haar toe. 147 00:15:13,041 --> 00:15:15,875 Mijn assistente zal u laten zien waar de IC is. 148 00:15:15,958 --> 00:15:16,958 Volg mij. 149 00:15:19,000 --> 00:15:19,916 Bedankt. 150 00:15:22,625 --> 00:15:23,916 En Madelon? 151 00:15:24,000 --> 00:15:25,750 Komt u mee. 152 00:15:25,833 --> 00:15:28,666 Ze heeft morfine gekregen, maar ze is aanspreekbaar. 153 00:15:36,666 --> 00:15:38,583 De tweede deur links... 154 00:16:09,708 --> 00:16:10,708 Wat is dit? 155 00:16:12,375 --> 00:16:13,625 Erik. - Voorzichtig. 156 00:16:13,708 --> 00:16:15,333 Dit zit niet goed. - Niet doen. 157 00:16:15,416 --> 00:16:17,625 Dit zit veel te strak. - Voorzichtig. 158 00:16:17,708 --> 00:16:18,875 Niet doen. 159 00:16:18,958 --> 00:16:20,791 Doe eens wat, dit zit veel te strak. 160 00:16:20,875 --> 00:16:21,958 Niet doen. 161 00:16:35,500 --> 00:16:36,375 Hoi. 162 00:16:37,375 --> 00:16:39,625 Hoe is het hier? Pijn? 163 00:16:40,833 --> 00:16:42,000 Moe. 164 00:16:42,083 --> 00:16:45,166 Heel even een vraagje voor jou, Madelon, over Elise. 165 00:16:45,250 --> 00:16:48,666 Heeft Elise iets raars, iets wilds of iets doms gedaan? 166 00:16:49,666 --> 00:16:51,666 Ik bedoel, we weten allemaal hoe ze... 167 00:16:52,250 --> 00:16:54,250 ...soms kan zijn en van wie ze dat heeft. 168 00:16:54,333 --> 00:16:57,875 Dus, Madelon, als er iets gebeurd is, dan moet je dat gewoon zeggen. 169 00:16:58,541 --> 00:16:59,666 Heeft Elise iets gedaan? 170 00:17:02,291 --> 00:17:03,166 Nee. 171 00:17:05,750 --> 00:17:06,625 Echt niet? 172 00:17:09,250 --> 00:17:10,208 Ik weet het niet. 173 00:17:10,291 --> 00:17:13,416 Madelon is tijdens het ongeluk buiten bewustzijn geweest. 174 00:17:24,416 --> 00:17:25,708 Weet je het echt niet? 175 00:17:26,416 --> 00:17:28,458 Het is een ongeluk, Gwen. 176 00:17:29,083 --> 00:17:30,583 Hoe is het met Elise? 177 00:17:33,041 --> 00:17:33,958 Goed. 178 00:17:34,666 --> 00:17:36,791 Ja, het komt allemaal helemaal goed. 179 00:17:38,000 --> 00:17:41,833 Zeg eerlijk, heeft Elise iets geflikt? - Ik weet het niet, dat zeg ik. 180 00:17:43,666 --> 00:17:44,875 Hé, Gwen? 181 00:17:47,833 --> 00:17:49,666 O, lieve schat. 182 00:19:11,125 --> 00:19:12,583 Even een minuutje. 183 00:19:13,333 --> 00:19:14,375 Ja, oké. 184 00:19:18,083 --> 00:19:19,666 Twee minuutjes, Danny. 185 00:20:14,583 --> 00:20:16,291 De politie is hier geweest. 186 00:20:17,958 --> 00:20:19,833 Weten ze al wat er gebeurd is? 187 00:20:19,916 --> 00:20:22,166 Ze willen dat we morgen even langskomen. 188 00:20:26,625 --> 00:20:28,125 Doe maar even een dutje. 189 00:20:28,208 --> 00:20:29,333 Dat is verstandig. 190 00:20:32,791 --> 00:20:36,166 Als wij Madelon morgen ophalen, rijden we gelijk door naar huis. 191 00:20:36,250 --> 00:20:38,458 Naar huis? We zijn er net. 192 00:20:38,541 --> 00:20:40,541 Madelon moet hier weg. En wij ook. 193 00:20:41,958 --> 00:20:45,333 Waarom? - Omdat Elise daar ligt en Madelon hier. 194 00:20:47,500 --> 00:20:50,333 Elise ligt in coma en Madelon heeft nauwelijks een schram. 195 00:20:50,416 --> 00:20:52,208 Dat is scheef. Veel te scheef. 196 00:20:52,291 --> 00:20:56,083 Dat gaat spanning opleveren. Voor je het weet, loopt het uit de klauwen. 197 00:20:56,166 --> 00:20:59,375 Jezus, Danny. Dat zijn onze vrienden. 198 00:20:59,458 --> 00:21:01,041 Ja, dat wil ik graag zo houden. 199 00:21:01,125 --> 00:21:04,791 Gwen heeft mij nodig. Erik heeft jou nodig. 200 00:21:04,875 --> 00:21:07,583 We moeten er voor ze zijn. - Ze hebben ons niet nodig. 201 00:21:07,666 --> 00:21:10,750 Wat ze nodig hebben is rust. We moeten ze met rust laten. 202 00:21:10,833 --> 00:21:12,875 Jij wil ze helemaal niet met rust laten. 203 00:21:12,958 --> 00:21:15,416 Jij wil hiervan weglopen. Dat gaan we niet doen. 204 00:21:15,500 --> 00:21:16,500 Wij blijven. 205 00:21:16,583 --> 00:21:17,750 Wij blijven. 206 00:21:19,250 --> 00:21:21,541 Ik heb hier een heel slecht gevoel over. 207 00:21:29,083 --> 00:21:31,791 Danny, wij betalen. 208 00:21:34,416 --> 00:21:36,083 Alles bij elkaar, alstublieft. 209 00:21:39,916 --> 00:21:42,208 Gefrituurde vis. 210 00:21:42,291 --> 00:21:44,166 Gefrituurde schnitzel. 211 00:21:44,791 --> 00:21:46,250 Gefrituurde kip. 212 00:21:46,791 --> 00:21:48,708 Gefrituurde broccoli. 213 00:21:51,250 --> 00:21:53,208 Durf het bijna niet te zeggen, maar... 214 00:21:53,291 --> 00:21:55,916 Dit kan ik jullie echt aanraden. Is lekker. 215 00:21:56,708 --> 00:22:00,875 Als jullie ons nou morgenvroeg aflossen, kunnen wij thuis fatsoenlijk ontbijten. 216 00:22:03,583 --> 00:22:05,208 Ik ga even roken. - Nee. 217 00:22:07,125 --> 00:22:09,458 Echt? - Ja, goed idee. 218 00:22:11,666 --> 00:22:13,583 We hadden toch iets afgesproken? 219 00:22:20,333 --> 00:22:21,958 Ik ga alvast naar boven. 220 00:22:37,416 --> 00:22:39,166 Anouk zegt dat jij weg wil. 221 00:22:40,041 --> 00:22:40,958 Wat? 222 00:22:41,875 --> 00:22:43,125 Nee, natuurlijk niet. 223 00:22:44,708 --> 00:22:47,833 We willen jullie niet in de weg lopen. Dat is anders. 224 00:22:48,583 --> 00:22:52,000 Dacht je dat ik weg wilde? Ik wil niet weg, hoor. 225 00:22:53,458 --> 00:22:54,333 Nee, joh. 226 00:23:23,291 --> 00:23:24,791 Wat is er aan de hand? 227 00:23:25,583 --> 00:23:27,708 Het verband van uw dochter wordt verwisseld. 228 00:23:27,791 --> 00:23:29,791 Geen zorgen. Dat is gewoon routine. 229 00:23:32,583 --> 00:23:36,666 Ze krijgt een nieuw verband. Misschien moeten we hier even wachten. 230 00:24:16,875 --> 00:24:19,375 Hier hebben we gastverblijf één. 231 00:24:20,416 --> 00:24:21,458 Wauw. 232 00:24:21,541 --> 00:24:24,291 En hiernaast is nummer twee. Gaat uw gang. 233 00:24:25,166 --> 00:24:29,833 O ja. Het raam kan hier niet open. Vanwege de airco. 234 00:24:29,916 --> 00:24:31,041 Tuurlijk. 235 00:24:32,291 --> 00:24:35,000 Frisse lucht in een ziekenhuis, stel je voor. 236 00:24:37,083 --> 00:24:40,041 Ik slaap bij Elise. - Nee, dat mag niet, joh. 237 00:24:40,125 --> 00:24:41,708 Wat kan mij dat nou schelen. 238 00:24:41,791 --> 00:24:44,416 Ja, dat kan niet, Gwen. Je mag daar niet slapen. 239 00:24:44,500 --> 00:24:47,000 Ik laat jou geen seconde alleen vannacht. - Anouk. 240 00:24:48,375 --> 00:24:49,958 Ik slaap bij Elise. 241 00:24:56,666 --> 00:24:59,625 'Coma. De feiten op een rijtje...' 242 00:24:59,708 --> 00:25:03,416 Die dokter, die Maier, die staat behoorlijk hoog aangeschreven. 243 00:25:03,500 --> 00:25:09,000 '...17/18 procent komt er nooit meer uit.' - Vijfenzestig procent ontwaakt en geneest. 244 00:25:09,083 --> 00:25:11,333 'Achttien procent overlijdt.' 245 00:25:11,416 --> 00:25:15,250 Vijfenzestig procent komt er niet alleen uit, maar geneest ook. 246 00:25:15,333 --> 00:25:18,875 Het zijn waarschijnlijk oude cijfers, dus dat is tegenwoordig meer. 247 00:25:18,958 --> 00:25:21,958 'Maier. Felber Klinikum.' 248 00:25:22,666 --> 00:25:27,625 'Professor Dokter Neurochirurg.' - Ja, dat moet je even lezen. 249 00:25:27,708 --> 00:25:31,041 Onze grote vriend schijnt nogal een briljante hersenchirurg te zijn. 250 00:25:31,125 --> 00:25:33,375 De namen van onze meisjes uit elkaar houden... 251 00:25:33,458 --> 00:25:36,250 ...bleek net iets te hoog gegrepen voor onze dokter. 252 00:25:36,333 --> 00:25:38,500 'Ach, dat spijt me nou.' 253 00:25:38,583 --> 00:25:42,541 Ja, het is een absolute eikel, maar wel een topspecialist. 254 00:25:42,625 --> 00:25:45,375 Grote kans dat je met hem beter af bent dan in Nederland. 255 00:25:45,458 --> 00:25:49,166 Het spijt de Professor Dokter heel erg. 256 00:25:57,250 --> 00:25:59,916 Kijk eens, dan voel je je vast beter. 257 00:26:00,583 --> 00:26:03,291 Weet je wat de beste dag van mijn leven was? 258 00:26:03,958 --> 00:26:07,708 De dag dat Gwen zwanger bleek van Elise. 259 00:26:08,291 --> 00:26:12,750 Niet alleen omdat ik vader zou worden, maar omdat ik wist dat ze zou blijven. 260 00:26:14,500 --> 00:26:16,125 En dat deed ze ook. 261 00:26:18,375 --> 00:26:21,666 Terwijl iedereen tegen me zei dat ik haar niet kon krijgen. 262 00:26:21,750 --> 00:26:24,750 'Nee jongen, dat is veel te hoog gegrepen.' 263 00:26:24,833 --> 00:26:26,708 'Je zal haar nooit krijgen.' 264 00:26:27,666 --> 00:26:29,125 Bleef zij bij mij. 265 00:26:29,708 --> 00:26:31,666 Niet bij hem en niet bij hem. 266 00:26:31,750 --> 00:26:34,500 Ook niet bij hem. Ook niet bij jou, Danny. 267 00:26:35,416 --> 00:26:36,416 Bij mij. 268 00:26:47,541 --> 00:26:51,125 Mevrouw Van Eeden, ik wilde zeggen dat mijn collega het nu overneemt. 269 00:26:52,125 --> 00:26:54,291 Mijn dochter voelt zo koud aan. 270 00:26:55,125 --> 00:26:56,833 Dat is heel normaal. 271 00:26:56,916 --> 00:26:59,791 Om verder weefselbeschadiging te voorkomen... 272 00:26:59,875 --> 00:27:03,500 ...en de genezing te bevorderen houden we haar lichaamstemperatuur laag. 273 00:27:03,583 --> 00:27:05,750 De dokter kan dat beter uitleggen. 274 00:27:06,541 --> 00:27:11,416 Maar deze 35,5 graden is precies goed. 275 00:27:12,416 --> 00:27:14,958 Heeft u al een gastenkamer gekregen? - Ja. 276 00:27:15,041 --> 00:27:16,875 Dan kunt u rustig gaan slapen. 277 00:27:23,500 --> 00:27:25,291 Als de kat van huis is... 278 00:27:26,375 --> 00:27:28,500 Als Anouk van huis is. 279 00:27:28,583 --> 00:27:32,416 Van Gwen mogen wij zoveel pissen waar we maar willen. 280 00:27:35,791 --> 00:27:36,750 Anouk... 281 00:27:38,041 --> 00:27:39,291 Hoe die kijkt naar mij... 282 00:27:39,375 --> 00:27:42,000 Hoe jullie kijken naar mij. Jullie lachen, toch? 283 00:27:42,083 --> 00:27:43,500 Jullie lachen mij uit. 284 00:27:44,375 --> 00:27:47,458 Nee, we lachen jou niet uit. Jij bent soms echt grappig. 285 00:27:47,541 --> 00:27:51,583 Denk je dat ik niet door heb hoe jullie achter mijn rug zitten te konkelfoezen? 286 00:27:52,833 --> 00:27:54,583 Jij vindt mij toch bespottelijk. 287 00:27:55,250 --> 00:27:59,291 Met mijn nette maniertjes, mijn gestreken overhemdjes. 288 00:27:59,375 --> 00:28:01,125 M'n vette leasebak. 289 00:28:01,666 --> 00:28:04,208 M'n accentje. Vind je toch grappig, niet? 290 00:28:06,791 --> 00:28:09,541 Mijn veel te mooie vrouw. 291 00:28:09,625 --> 00:28:11,166 Hè? Is toch zo? 292 00:28:12,583 --> 00:28:13,583 Rustig. 293 00:28:15,000 --> 00:28:16,000 Rustig. 294 00:28:19,958 --> 00:28:21,166 Lach maar, Danny. 295 00:28:22,000 --> 00:28:23,375 Ik ben fier. 296 00:28:23,458 --> 00:28:25,875 Trots op wie ik ben. 297 00:28:26,625 --> 00:28:28,208 Op wat ik doe en wat ik heb. 298 00:28:29,708 --> 00:28:30,708 Amen. 299 00:28:31,958 --> 00:28:33,666 Salut en de kost. 300 00:28:36,000 --> 00:28:37,041 Slaap lekker. 301 00:29:58,875 --> 00:30:03,250 Tien jaar geleden hebben jullie vrouwen elkaar bij de Hintersee ontmoet. 302 00:30:03,333 --> 00:30:06,583 In dezelfde vakantie besloten jullie om samen een huis te kopen. 303 00:30:07,458 --> 00:30:08,416 Klopt. 304 00:30:08,500 --> 00:30:10,083 Dat is best wel ongewoon. 305 00:30:11,208 --> 00:30:13,041 Ik bedoel: jullie... 306 00:30:14,000 --> 00:30:15,625 ...kenden elkaar nog helemaal niet. 307 00:30:17,541 --> 00:30:19,791 Maar dat is geen misdaad, toch? 308 00:30:21,000 --> 00:30:23,666 Sindsdien gaan jullie elke zomer en winter samen weg? 309 00:30:23,750 --> 00:30:25,208 Slechts één week per jaar. 310 00:30:25,291 --> 00:30:28,125 Dat is ondertussen traditie geworden. 311 00:30:28,208 --> 00:30:31,125 Het huis is niet groot en we gebruiken het altijd om de beurt... 312 00:30:31,208 --> 00:30:32,333 ...maar eens per jaar... 313 00:30:32,416 --> 00:30:36,458 Brengt u samen quality time door in onze prachtige omgeving. 314 00:30:37,125 --> 00:30:40,208 En ondertussen zijn jullie goede vrienden geworden. 315 00:30:43,500 --> 00:30:45,791 Dat gaat hem toch helemaal geen reet aan, Erik? 316 00:30:45,875 --> 00:30:49,458 Wat zegt u? - Ja, wij zijn goede vrienden. 317 00:30:54,000 --> 00:30:55,625 Wat doet u voor de kost? 318 00:30:57,375 --> 00:30:59,708 Ik zit in de verzekeringsbranche. 319 00:30:59,791 --> 00:31:01,375 Verzekering? - Ja. 320 00:31:02,000 --> 00:31:03,000 En u? 321 00:31:06,041 --> 00:31:08,416 Ik zit in de... Hoe zeg je dat... 322 00:31:08,500 --> 00:31:09,541 De offshore. 323 00:31:09,625 --> 00:31:11,416 Iets met boorplatforms? 324 00:31:12,166 --> 00:31:13,708 Zoiets, ja. 325 00:31:17,916 --> 00:31:20,916 Ik weet niet wat jij doet Erik, maar ik ga er even uit. 326 00:31:21,000 --> 00:31:22,166 Sorry, ik eh... 327 00:31:40,375 --> 00:31:41,458 Goed. 328 00:31:41,541 --> 00:31:44,375 En dan nu de uitslag van ons onderzoek... 329 00:31:45,166 --> 00:31:47,833 ...na het tragische ongeluk van uw dochter Elise. 330 00:31:49,041 --> 00:31:51,125 Ik leef natuurlijk met u mee. 331 00:31:52,166 --> 00:31:54,291 Ja. Dus, over die Ralph... 332 00:31:54,375 --> 00:31:55,625 Onze Ralph, ja. 333 00:31:56,208 --> 00:31:58,666 Ralph Schäfer, 16 jaar. 334 00:31:58,750 --> 00:32:02,250 Vader is een gerespecteerd raadslid, moeder een onderwijzeres. 335 00:32:02,333 --> 00:32:05,833 Ralph zit op het gymnasium. Een voorbeeldige scholier. 336 00:32:06,375 --> 00:32:09,250 Nou ja, alles bij elkaar, een hele keurige jongen. 337 00:32:12,250 --> 00:32:13,958 Maar hij is schuldig. 338 00:32:14,833 --> 00:32:15,666 Sorry? 339 00:32:17,875 --> 00:32:21,375 Hij is verantwoordelijk voor 't ongeluk. - Hoe bedoelt u? 340 00:32:22,458 --> 00:32:23,583 Hoe bedoel... 341 00:32:24,166 --> 00:32:28,041 Hij heeft veel te hard gereden. - Daar zijn geen aanwijzingen voor. 342 00:32:32,250 --> 00:32:34,625 Hij gaat er gewoon mee wegkomen. - Wat? 343 00:32:34,708 --> 00:32:37,250 Die jongen, alsof hij er niets mee te maken heeft. 344 00:32:37,333 --> 00:32:41,000 'Het is een tragisch ongeluk, meneer Van Eeden.' 345 00:32:41,083 --> 00:32:43,708 Het is geen ongeval. Er is iets gebeurd, Danny. 346 00:32:43,791 --> 00:32:44,625 'Ongeval?' 347 00:32:45,333 --> 00:32:46,208 Mijn hol. 348 00:34:32,708 --> 00:34:36,208 Ik vrees dat we Madelon nog een dag langer hier moeten houden. 349 00:34:36,291 --> 00:34:39,500 We dachten dat ze vandaag naar huis kon. - Dat begrijp ik. 350 00:34:40,041 --> 00:34:42,250 Helaas is de druk op haar borst te groot. 351 00:34:44,166 --> 00:34:45,958 Hoezo? - Wegens die gebroken ribben. 352 00:34:46,041 --> 00:34:48,708 Maar wij kunnen haar toch thuis verplegen? 353 00:34:48,791 --> 00:34:52,541 Het is vast niks ernstigs, maar het is beter om geen risico's te nemen. 354 00:34:52,625 --> 00:34:53,916 Nee, nee. 355 00:34:54,500 --> 00:34:58,083 Dat willen wij ook niet, Danny. - Nou, hieperdepiep hoera, Madelon. 356 00:34:58,166 --> 00:34:59,291 Wat zegt u? 357 00:34:59,375 --> 00:35:01,041 Morgen ben ik jarig. 358 00:35:02,708 --> 00:35:03,708 O, zo. 359 00:35:04,875 --> 00:35:07,291 Dan is er morgen vast beter nieuws. 360 00:35:19,958 --> 00:35:23,000 Madelon moet nog een nacht blijven. - Waarom? 361 00:35:23,083 --> 00:35:25,916 De druk op haar borst, daar willen ze nog iets mee. 362 00:35:26,000 --> 00:35:28,541 Madelon is vannacht bij Elise komen kijken. 363 00:35:29,375 --> 00:35:31,916 Ik heb het idee dat ze ons niet alles vertelt. 364 00:35:32,000 --> 00:35:35,250 Luister, als Madelon zegt dat Elise niks gedaan heeft, dan is dat zo. 365 00:35:35,333 --> 00:35:36,875 Madelon beschermt Elise. 366 00:35:36,958 --> 00:35:39,583 Madelon liegt niet. - Ze wil Elise beschermen. 367 00:35:39,666 --> 00:35:41,291 Gwen, Madelon liegt niet. 368 00:35:47,500 --> 00:35:49,166 'Madelon liegt niet.' 369 00:35:49,250 --> 00:35:51,208 'Madelon liegt niet, Gwen.' 370 00:35:51,291 --> 00:35:54,458 'Elise, Elise liegt weleens, maar Madelon liegt nooit.' 371 00:36:05,333 --> 00:36:08,375 Sorry. Ik heb Danny getext dat wij een uurtje vrij nemen. 372 00:36:09,208 --> 00:36:11,083 Wat? Maar dat wil ik niet. 373 00:36:11,166 --> 00:36:13,291 Lieverd, Erik is bij Elise. 374 00:36:13,375 --> 00:36:17,208 Danny is bij Madelon en wij moeten even weg anders draaien we helemaal door. 375 00:36:26,291 --> 00:36:29,041 Hoorde ik nou van mama dat je haar boeken niet meer leest? 376 00:36:30,208 --> 00:36:31,750 Jij wel soms? 377 00:36:33,208 --> 00:36:36,541 Wel een goede foto. - Die heeft Gwen gemaakt. 378 00:36:36,625 --> 00:36:38,833 De hele serie wordt nu in het Spaans vertaald. 379 00:36:38,916 --> 00:36:43,166 O? Ik dacht in het Frans? - Ja, en nu ook in het Spaans. 380 00:36:44,416 --> 00:36:47,166 Als ze zo doorgaat, kan ze Gwen en Erik uitkopen... 381 00:36:47,250 --> 00:36:49,166 ...en dan is het huis helemaal van ons. 382 00:36:52,250 --> 00:36:53,083 Zeg... 383 00:36:53,625 --> 00:36:56,875 Weet je nog dat wij een keer zijn gaan vissen? Jij en ik samen? 384 00:36:57,791 --> 00:37:00,791 Vissen? - Ja, we zijn een keer gaan vissen. 385 00:37:00,875 --> 00:37:02,416 Ik? Vissen? 386 00:37:03,083 --> 00:37:05,083 Ja, we hebben een keer gevist, toch? 387 00:37:06,416 --> 00:37:07,875 Ik dacht het niet hoor. 388 00:37:11,875 --> 00:37:14,500 Wil je met me vissen? - Wat? 389 00:37:14,583 --> 00:37:16,125 Wil je met me vissen? 390 00:37:17,208 --> 00:37:18,333 Dat is goed, hoor. 391 00:37:25,291 --> 00:37:26,583 Hoe gaat het hier? 392 00:37:27,375 --> 00:37:31,041 Ze is vooral nog heel erg moe en een beetje benauwd, maar het gaat. 393 00:37:31,916 --> 00:37:36,750 Ik hoor dat er een uitslag is over Elise. Ik dacht, wil jij misschien even mee? 394 00:37:39,041 --> 00:37:41,458 Meneer Van Eeden en meneer Reekers, neemt u plaats. 395 00:37:41,541 --> 00:37:43,625 Het is andersom. - Pardon? 396 00:37:43,708 --> 00:37:47,500 Andersom. Meneer Van Eeden, meneer Reekers. 397 00:37:47,583 --> 00:37:50,083 Koekje van eigen deeg, Danny. 398 00:37:54,250 --> 00:37:57,666 Meneer Van Eeden heeft zojuist geprobeerd een grap te maken. 399 00:37:57,750 --> 00:37:58,958 O zo... 400 00:38:04,708 --> 00:38:08,000 Meneer Van Eeden. Wat uw dochter betreft... 401 00:38:09,625 --> 00:38:13,916 U heeft gezien dat we vanochtend een serie tests hebben uitgevoerd. 402 00:38:14,000 --> 00:38:15,875 En de belangrijkste uitslag is... 403 00:38:17,166 --> 00:38:20,250 ...dat er zich wel enige hersenactiviteit vast laat stellen... 404 00:38:20,333 --> 00:38:22,208 Hersenactiviteit? 405 00:38:23,333 --> 00:38:24,833 Dat is goed, toch? 406 00:38:24,916 --> 00:38:26,250 Maar die is zeer gering. 407 00:38:28,500 --> 00:38:32,291 De kans op een permanente hersenbeschadiging is helaas erg hoog. 408 00:38:33,583 --> 00:38:36,166 Zodra de zwelling in haar hoofd is afgenomen... 409 00:38:36,250 --> 00:38:38,000 ...zullen we de tests herhalen. 410 00:38:38,833 --> 00:38:42,291 Om in de komende dagen beter te kunnen vaststellen... 411 00:38:42,375 --> 00:38:45,500 ...of deze hersenactiviteit toeneemt. 412 00:38:46,875 --> 00:38:49,000 Want die kan zich nog verbeteren. 413 00:38:49,083 --> 00:38:50,041 Toch? 414 00:38:52,208 --> 00:38:53,333 In theorie wel. 415 00:38:54,416 --> 00:38:58,916 Maar dat is erg onwaarschijnlijk. - Maar de mogelijkheid bestaat. Toch? 416 00:39:03,291 --> 00:39:04,125 Ja. 417 00:39:05,583 --> 00:39:07,250 Dat is goed nieuws. 418 00:39:07,791 --> 00:39:10,791 Dat is echt goed nieuws, Danny. Hersenactiviteit. 419 00:39:11,583 --> 00:39:17,083 Hartelijk bedankt, dokter Maier. We spreken elkaar de volgende keer. 420 00:39:50,416 --> 00:39:56,458 'Geweldig nieuws: hersenactiviteit Elise. Kan zich in de komende dagen verbeteren.' 421 00:40:02,250 --> 00:40:04,500 Nou, zie je nou wel? 422 00:40:05,166 --> 00:40:06,250 Ik zei het toch. 423 00:40:06,333 --> 00:40:10,250 'Hersenactiviteit.' - Dat betekent dat Elise niet opgeeft. 424 00:40:10,333 --> 00:40:12,791 Elise wil leven en beter worden. 425 00:40:19,833 --> 00:40:21,083 Meneer Van Eeden? 426 00:40:21,750 --> 00:40:24,250 Het is beter als u daarbinnen niet telefoneert. 427 00:40:25,375 --> 00:40:26,416 Inderdaad. 428 00:40:38,125 --> 00:40:41,375 Ik heb altijd geweten dat me ooit iets vreselijks zou overkomen. 429 00:40:44,291 --> 00:40:50,875 Totdat Erik mij in één dronken, kansloze onenightstand zwanger maakte van Elise. 430 00:40:51,875 --> 00:40:54,375 En ik meteen dacht: ik moet bij hem blijven. 431 00:40:55,000 --> 00:40:57,083 Bij hem kan me niks meer gebeuren. 432 00:41:01,125 --> 00:41:03,083 Erik, de verzekeringsman. 433 00:41:07,708 --> 00:41:10,791 Jij ging voor de veiligheid. - En voor de seks. 434 00:41:15,958 --> 00:41:18,583 Jij denkt, daar is Erik veel te autistisch voor. 435 00:41:18,666 --> 00:41:19,833 Nee hoor. 436 00:41:19,916 --> 00:41:24,375 Mannen met autistische trekjes vinden 't belangrijk om alles zorgvuldig te doen. 437 00:41:24,458 --> 00:41:27,083 Heel precies en precies goed. 438 00:41:35,750 --> 00:41:36,750 Hallo. 439 00:41:39,875 --> 00:41:40,833 Meneer Reekers. 440 00:41:42,416 --> 00:41:43,250 Stoor ik? 441 00:41:43,333 --> 00:41:44,708 Ik wilde net weggaan. 442 00:41:44,791 --> 00:41:49,750 Maar ik wil graag zeggen dat het me spijt van wat er gebeurd is met Madelon. 443 00:41:51,583 --> 00:41:53,541 En natuurlijk ook met Elise. 444 00:41:53,625 --> 00:41:55,375 Ik vind het echt heel erg. 445 00:41:56,458 --> 00:41:58,333 Zeg dat ook tegen meneer Van Eeden. 446 00:41:59,708 --> 00:42:02,500 Meneer Van Eeden is vanochtend bij jou langsgegaan. 447 00:42:03,916 --> 00:42:05,125 Ik was er helaas niet. 448 00:42:05,833 --> 00:42:06,875 Dat weet ik. 449 00:42:10,583 --> 00:42:11,875 Nou, ik ga maar eens. 450 00:42:12,416 --> 00:42:13,666 Doei. 451 00:42:13,750 --> 00:42:14,875 Doei. 452 00:42:30,625 --> 00:42:31,458 O, shit. 453 00:42:41,250 --> 00:42:42,458 Blijf staan. 454 00:42:52,791 --> 00:42:54,416 Hou op. Hou op. 455 00:42:56,000 --> 00:42:57,791 Ophouden. Hou op. 456 00:42:58,333 --> 00:43:00,000 Rustig. Hé. 457 00:43:18,000 --> 00:43:21,000 Erik had daarnet een heel indringend gesprek met onze Ralphie. 458 00:43:21,083 --> 00:43:24,291 Dat meen je niet? - Ik wist niet dat hij het in zich had. 459 00:43:25,000 --> 00:43:27,916 Erik heeft onvermoede kwaliteiten, Danny. 460 00:43:29,083 --> 00:43:31,041 Och, jongen, toch. 461 00:43:31,125 --> 00:43:32,458 Wat is er gebeurd? 462 00:43:35,333 --> 00:43:37,375 Doe je wel voorzichtig met hem, Danny? 463 00:43:41,916 --> 00:43:43,041 Kijk eens, lieffie. 464 00:43:43,125 --> 00:43:46,458 We gaan het een beetje opleuken voor morgen. Wordt het toch gezellig. 465 00:43:46,541 --> 00:43:48,208 Hé, hoe gaat ie? 466 00:43:48,750 --> 00:43:50,791 Moe. - Nog steeds? 467 00:43:52,500 --> 00:43:53,916 Wat is dit? 468 00:43:55,375 --> 00:43:57,208 Die heeft de dokter erop geplakt. 469 00:43:57,291 --> 00:43:59,125 Wanneer? - Vanmiddag. 470 00:43:59,875 --> 00:44:02,833 Is voor m'n hart. - Voor je hart? Hoezo? 471 00:44:03,750 --> 00:44:06,875 Weet papa dit? - Weet ik veel. Die was ineens weg. 472 00:44:06,958 --> 00:44:08,791 Misschien moet je Danny even bellen. 473 00:44:14,708 --> 00:44:17,791 En dan heb ik alvast iets voor je verjaardag. 474 00:44:17,875 --> 00:44:19,208 Plakkertjes. 475 00:44:19,291 --> 00:44:23,041 Plakkertjes op d'r borst met van die draadjes naar zo'n apparaat. 476 00:44:23,125 --> 00:44:24,375 Ik weet... 477 00:44:24,458 --> 00:44:25,708 Vanmiddag ergens. 478 00:44:26,500 --> 00:44:28,166 Jij was bij Erik, verdomme. 479 00:44:29,333 --> 00:44:32,041 Ik weet het niet, Danny. Er is hier niemand. 480 00:44:33,416 --> 00:44:35,250 Dit voelt helemaal niet goed. 481 00:44:38,750 --> 00:44:39,666 Kijk. 482 00:44:40,375 --> 00:44:42,166 In de originele kleuren. 483 00:44:42,708 --> 00:44:44,041 Echt heel cool. 484 00:44:45,708 --> 00:44:47,958 Kijk, zo doe je hem weer dicht. 485 00:44:48,041 --> 00:44:50,375 Van mij en Erik. En van Elise. 486 00:44:51,583 --> 00:44:53,083 En het was haar idee. 487 00:44:55,958 --> 00:44:57,833 Hoe gaat het met haar? 488 00:44:57,916 --> 00:44:59,125 Niet goed. 489 00:45:02,333 --> 00:45:03,791 Gaat ze dood? 490 00:45:06,166 --> 00:45:07,458 Ik weet het niet. 491 00:45:09,916 --> 00:45:11,625 Wat is er gebeurd, Madelon? 492 00:45:13,500 --> 00:45:14,958 Vertel het me nou. 493 00:45:15,833 --> 00:45:18,458 Ik word niet boos. Je kunt het mij gewoon zeggen. 494 00:45:41,333 --> 00:45:42,916 Zitten de gelpads goed? - Ja. 495 00:45:43,000 --> 00:45:45,208 Stap weg van het bed. Shock. 496 00:46:01,250 --> 00:46:02,541 Familie Reekers? 497 00:46:03,541 --> 00:46:04,750 Kom maar mee. 498 00:46:23,208 --> 00:46:24,291 Slaapt ze? 499 00:46:26,375 --> 00:46:29,041 We hebben haar in slaap gebracht om haar hart te ontlasten. 500 00:46:29,125 --> 00:46:31,208 Haar hart? Hoezo? 501 00:46:33,375 --> 00:46:36,583 De hartstilstand van daarnet staat in verband... 502 00:46:36,666 --> 00:46:40,458 ...met een eerdere beschadiging van het hart tijdens het ongeluk... 503 00:46:40,541 --> 00:46:42,625 ...die wij over het hoofd hebben gezien. 504 00:46:44,375 --> 00:46:49,375 Bij de val van de quad heeft uw dochter niet alleen haar ribben gebroken. 505 00:46:49,458 --> 00:46:51,416 Ook haar hart werd daarbij beschadigd. 506 00:46:52,250 --> 00:46:54,541 Dus moet dat geopereerd worden. 507 00:46:54,625 --> 00:46:56,000 Dat kan helaas niet. 508 00:46:56,625 --> 00:46:58,583 Uw dochter heeft een nieuw hart nodig. 509 00:46:58,666 --> 00:46:59,500 Wat? 510 00:47:02,375 --> 00:47:04,791 Uw dochter heeft een nieuw hart nodig. 511 00:47:07,833 --> 00:47:11,333 Ik stel voor om hiernaast te gaan zitten, dan kan ik het beter uitleggen. 512 00:48:59,416 --> 00:49:01,166 Oké, As. Ja. 513 00:49:05,958 --> 00:49:07,416 Mooi hè, papa? 514 00:49:49,125 --> 00:49:51,791 Waar zijn ze? - Slaapkamer. 515 00:49:51,875 --> 00:49:53,500 Hebben ze iets gegeten? 516 00:49:55,375 --> 00:49:56,750 Wat gaan we nu doen? 517 00:49:58,833 --> 00:50:01,500 Ik weet 't niet. Nog iets drinken misschien? 518 00:50:01,583 --> 00:50:03,208 Met Anouk en Danny. 519 00:50:03,958 --> 00:50:06,166 We gaan ze steunen net zoals zij ons steunen. 520 00:50:06,250 --> 00:50:09,750 We gaan mekaar ondersteunen. Veel meer kunnen we toch niet doen? 521 00:50:11,583 --> 00:50:13,750 Snap jij niet waar dit naartoe gaat? 522 00:50:16,041 --> 00:50:17,458 Wat waarnaartoe gaat? 523 00:50:18,583 --> 00:50:20,708 Madelon heeft een donorhart nodig. 524 00:50:22,708 --> 00:50:23,958 Ja, dat weet ik. 525 00:50:24,500 --> 00:50:26,625 Geen gewoon donorhart. Een kinderhart. 526 00:50:26,708 --> 00:50:29,000 Van iemand van haar lengte, anders past 't niet. 527 00:50:30,791 --> 00:50:32,041 Ik hoor wat je zegt... 528 00:50:32,125 --> 00:50:34,375 Madelon en Elise hebben dezelfde bloedgroep. 529 00:50:34,458 --> 00:50:37,166 Dus wat denk jij dat er nu gaat gebeuren? 530 00:50:54,625 --> 00:50:56,666 M'n ouders belden. Ze zijn in Duitsland. 531 00:50:56,750 --> 00:50:59,916 Ze willen morgenavond langskomen. - Jezus Christus. 532 00:51:00,000 --> 00:51:02,791 Dat wil ik niet. Bel ze terug. Zeg dat het niet uit komt. 533 00:51:02,875 --> 00:51:05,166 Ik heb gezegd dat het onnodig was. Ze stonden erop. 534 00:51:05,250 --> 00:51:07,166 Ik wil ze hier niet hebben. 535 00:51:11,416 --> 00:51:14,750 De situatie van onze Elise heeft niets te maken met die van Madelon. 536 00:51:16,625 --> 00:51:18,041 Helemaal niets. 537 00:51:28,250 --> 00:51:29,583 Zeg nog eens iets. 538 00:51:31,375 --> 00:51:32,791 Waarom zeg je nou niks meer? 539 00:51:32,875 --> 00:51:36,041 We kunnen dat niet aan ze vragen. - Dat weet ik. 540 00:51:36,125 --> 00:51:38,750 En ik wil het ze ook helemaal niet vragen. Jezus. 541 00:51:39,458 --> 00:51:43,125 Ik zeg alleen: Wat als het niet anders kan? 542 00:51:43,208 --> 00:51:45,708 Wat dan? - Het is helemaal niet nodig. 543 00:51:45,791 --> 00:51:46,833 Er is tijd genoeg. 544 00:51:46,916 --> 00:51:49,541 Madelon staat bovenaan de wachtlijst, of niet soms? 545 00:51:50,416 --> 00:51:53,208 Maar ze staat niet bovenaan, omdat er tijd genoeg is. 546 00:51:53,291 --> 00:51:57,416 Ik zei niet dat we eeuwig kunnen wachten. - De gemiddelde wachttijd is een jaar. 547 00:51:57,500 --> 00:52:01,208 Madelon moet heel snel een nieuw hart, anders gaat ze dood. 548 00:52:01,291 --> 00:52:06,166 Dus als het de enige oplossing is... - Het is niet de enige oplossing. 549 00:52:07,458 --> 00:52:08,541 Luister. 550 00:52:08,625 --> 00:52:12,291 Ik wil alles doen om Madelon te redden, ja? Alles. 551 00:52:12,375 --> 00:52:16,125 Maar we moeten nu onze kop erbij houden. Zullen we dat afspreken? 552 00:52:16,666 --> 00:52:19,208 Kunnen we dat alsjeblieft afspreken? 553 00:53:12,083 --> 00:53:14,375 Danny, ik wil dat je met Erik gaat praten. 554 00:53:17,041 --> 00:53:18,291 Hoe zie je dat voor je? 555 00:53:20,875 --> 00:53:22,875 Gewoon. Praten. 556 00:53:23,500 --> 00:53:24,791 Rustig. 557 00:53:24,875 --> 00:53:26,500 Rustig. - Ja. 558 00:53:27,166 --> 00:53:29,000 Rustig en kalm. 559 00:53:29,916 --> 00:53:32,750 Niet te opdringerig. En vooral niet te concreet. 560 00:53:32,833 --> 00:53:34,458 Niet te concreet. 561 00:53:35,125 --> 00:53:38,500 Dus niet: 'Erik, wordt het niet tijd dat je de stekker eruit trekt?' 562 00:53:39,625 --> 00:53:42,291 Kan het jou iets schelen wat hier gebeurt? 563 00:53:43,416 --> 00:53:46,666 Je hoeft niks te vragen, Danny. Helemaal niks. 564 00:53:47,291 --> 00:53:49,750 Ik wil gewoon weten hoe hij erin staat. 565 00:53:49,833 --> 00:53:50,958 Dat is alles. 566 00:54:22,500 --> 00:54:25,458 ILLEGALE ORGAANHANDEL 567 00:54:32,958 --> 00:54:35,291 ILLEGALE ORGAANHANDEL IN INDIA: EEN GROOT PROBLEEM 568 00:55:01,125 --> 00:55:02,041 Hé, man. 569 00:55:04,083 --> 00:55:05,041 Mag ik? 570 00:55:11,875 --> 00:55:13,875 Ik dacht al: waar blijft hij nu? 571 00:55:16,916 --> 00:55:17,833 Wat? 572 00:55:21,666 --> 00:55:23,125 Jij wil iets van mij, toch? 573 00:55:24,791 --> 00:55:27,291 Ik heb iets wat jij heel graag zou willen hebben. 574 00:55:27,375 --> 00:55:30,541 Sterker nog, waar jij een moord voor zou willen plegen. 575 00:55:38,208 --> 00:55:39,375 Voilà. 576 00:55:39,458 --> 00:55:42,875 Speciaal voor jou meegenomen. Het allerlaatste chocotoetje. 577 00:55:47,791 --> 00:55:50,083 We gaan rare tijden tegemoet, Danny. 578 00:55:52,000 --> 00:55:54,208 Ik had het er net nog over met Gwen. 579 00:55:55,166 --> 00:55:58,625 Het kan goed zijn dat we met Elise helemaal opnieuw gaan moeten beginnen. 580 00:55:58,708 --> 00:56:03,416 Dat ze alles opnieuw gaat moeten leren. Stapje voor stapje als een baby. 581 00:56:03,500 --> 00:56:05,500 En dat gaat zwaar zijn. 582 00:56:06,166 --> 00:56:08,000 Maar ook heel... 583 00:56:08,625 --> 00:56:09,833 ...erg mooi. 584 00:56:12,166 --> 00:56:14,083 We zien het als een nieuw begin. 585 00:56:14,166 --> 00:56:18,458 Een prachtig geschenk dat wij met open armen zullen ontvangen. 586 00:56:21,416 --> 00:56:22,708 Nog iets gevonden? 587 00:56:23,375 --> 00:56:24,291 Nee. 588 00:56:24,833 --> 00:56:26,541 Nee, ik dacht even dat ik iets had. 589 00:56:27,500 --> 00:56:30,083 Er zijn kunstharten, maar niet voor kinderen. 590 00:56:30,166 --> 00:56:33,666 Allemaal nogal tricky en experimenteel. - Niet opgeven, Danny. 591 00:56:34,708 --> 00:56:36,125 Wie zoekt zal vinden. 592 00:57:14,375 --> 00:57:16,083 Dokter Frei? 593 00:57:16,166 --> 00:57:18,208 Kan ik u even spreken? - Ja. 594 00:58:19,916 --> 00:58:22,000 Madelon heeft jullie hulp nodig. 595 00:58:24,625 --> 00:58:28,041 En ik wil graag één ding van tevoren heel duidelijk maken. 596 00:58:29,333 --> 00:58:32,333 Wij gaan jullie niet vragen om Elise op te geven. 597 00:58:36,750 --> 00:58:39,250 Wij gaan jullie vragen om Madelon te redden. 598 00:58:40,666 --> 00:58:42,833 Dat komt op hetzelfde neer, toch? 599 00:58:43,375 --> 00:58:46,041 Nee, dat is iets heel anders. 600 00:58:48,166 --> 00:58:50,250 Madelon kan nog gered worden. 601 00:58:50,333 --> 00:58:52,041 En Elise leeft nog. 602 00:58:53,125 --> 00:58:54,958 En ze kan nog wakker worden. 603 00:58:55,041 --> 00:58:56,583 Die kans is reëel. 604 00:58:58,833 --> 00:59:01,958 Ik heb daar geen mening over, Erik. - Ah nee. 605 00:59:02,041 --> 00:59:03,000 Nee. 606 00:59:07,125 --> 00:59:10,750 'Geringe hersenactiviteit met nauwelijks zicht op verbetering.' 607 00:59:11,541 --> 00:59:14,875 Dat is niet mijn mening. Dat is de diagnose van dokter Maier. 608 00:59:14,958 --> 00:59:16,500 Danny zat erbij. 609 00:59:16,583 --> 00:59:17,791 Sorry, Gwen. 610 00:59:24,041 --> 00:59:26,291 Volgens de cardioloog van Madelon... 611 00:59:26,375 --> 00:59:31,250 ...is de kans op een succesvolle transplantatie groter dan 65 procent. 612 00:59:32,250 --> 00:59:35,000 Vijfenzestig procent kans bij Madelon... 613 00:59:35,083 --> 00:59:38,041 ...versus nauwelijks kans op verbetering bij Elise. 614 00:59:38,958 --> 00:59:40,583 Dat zijn niet mijn woorden. 615 00:59:40,666 --> 00:59:42,875 Dat zijn niet Danny's woorden. 616 00:59:44,333 --> 00:59:45,833 Dat zijn de feiten. 617 00:59:55,458 --> 00:59:58,416 Wat er met Madelon is gebeurd, vinden wij vreselijk. 618 00:59:58,500 --> 01:00:01,208 Vreselijk. Wij allebei. 619 01:00:02,333 --> 01:00:04,500 Maar wij kunnen dit niet voor jullie oplossen. 620 01:00:05,083 --> 01:00:08,666 Jawel, dat kunnen jullie wel. 621 01:00:09,208 --> 01:00:12,291 Dat kunnen jullie beter dan wie dan ook. 622 01:00:13,750 --> 01:00:16,625 En ik begrijp dat het heel moeilijk is... - Anouk. 623 01:00:17,583 --> 01:00:21,416 Wees nou niet naïef. Dit zijn de feiten. - Anouk. 624 01:00:22,166 --> 01:00:23,333 Ja, Danny? 625 01:00:23,916 --> 01:00:26,458 Volgens mij is het duidelijk hoe Erik erover denkt. 626 01:00:27,416 --> 01:00:28,500 Het spijt me. 627 01:00:29,916 --> 01:00:32,875 Mooi. Einde vergadering. 628 01:00:32,958 --> 01:00:34,333 Erik, kom. 629 01:00:36,166 --> 01:00:38,250 Het spijt mij echt. Sorry. 630 01:00:52,083 --> 01:00:55,500 Wat zou Elise willen? Wat zou Elise willen? 631 01:00:56,708 --> 01:01:00,083 Als Elise wist dat ze Madelon kon redden? 632 01:01:00,166 --> 01:01:02,791 Wat zou zij dan willen? Wat zou Elise willen? 633 01:01:02,875 --> 01:01:04,458 Elise wil leven. 634 01:01:04,541 --> 01:01:07,708 Haar hersenactiviteit geeft aan dat ze wil leven en beter wil worden. 635 01:01:07,791 --> 01:01:11,750 Ik vraag me af of dat nou wel zo waar is. - Dat zijn jouw woorden, Anouk. 636 01:01:11,833 --> 01:01:14,833 'Elise wil leven en beter worden.' Ik heb het je horen zeggen. 637 01:01:14,916 --> 01:01:17,291 Om jou moed in te spreken. Tegen beter weten in. 638 01:01:17,375 --> 01:01:19,958 Wat kon ik anders zeggen? Ik kon toch niks anders zeggen? 639 01:01:20,041 --> 01:01:21,083 Jouw woorden. 640 01:01:21,625 --> 01:01:22,541 Oké. 641 01:01:23,458 --> 01:01:25,541 Ik heb dat gezegd, ja. 642 01:01:25,625 --> 01:01:28,333 Wie heeft er gezegd dat ze geen helm hoefden te dragen? 643 01:01:30,083 --> 01:01:31,625 Dat heb jij gezegd. 644 01:01:31,708 --> 01:01:33,250 Heb je mij daarover gehoord? 645 01:01:33,333 --> 01:01:36,625 Heb je mij horen zeggen dat ze van jou geen helm hoefden te dragen? 646 01:01:37,250 --> 01:01:41,625 Heeft een van jullie mij horen zeggen dat ze van haar geen helm hoefden te dragen? 647 01:01:42,583 --> 01:01:45,750 Ik vond die rit op die quad van meet af aan een heel slecht idee. 648 01:01:45,833 --> 01:01:49,333 Dus laten we elkaar nou geen verwijten maken wie wat gezegd heeft. 649 01:01:53,875 --> 01:01:56,041 Erik? Luister. 650 01:01:56,583 --> 01:02:00,583 Ik snap heel goed dat ik het onmogelijke vraag. 651 01:02:00,666 --> 01:02:04,666 Elise is jullie alles. Alles en nog veel meer. 652 01:02:05,250 --> 01:02:06,125 En ik hou... 653 01:02:06,208 --> 01:02:08,291 Wij houden net zo veel van Elise als jullie. 654 01:02:08,375 --> 01:02:11,666 We houden zielsveel... - Nee, nee, nee. Dat is niet waar. 655 01:02:11,750 --> 01:02:14,750 Je houdt helemaal niet van Elise. Vanaf dag één... 656 01:02:14,833 --> 01:02:17,916 Vanaf dag één vond jij Elise een egoïstisch verwend kreng. 657 01:02:18,000 --> 01:02:20,000 Dat is zo gebleven. - Hoe kom je daarbij? 658 01:02:20,083 --> 01:02:22,250 'Een kutkind. Een verwend kutkind.' 659 01:02:22,333 --> 01:02:24,583 Heb je enig idee hoe vaak ik je dat heb horen zeggen? 660 01:02:24,666 --> 01:02:28,375 'O, wat is het leuk. Wat is het gezellig. Alleen jammer van dat kutkind.' 661 01:02:30,000 --> 01:02:33,416 Waar komt dit nou ineens vandaan? Ik begrijp hier niks van. 662 01:02:33,500 --> 01:02:35,625 Ik heb zoiets nog nooit gezegd. Nog nooit. 663 01:02:35,708 --> 01:02:39,333 De muren zijn daar dun, Anouk. Heel dun. 664 01:02:41,875 --> 01:02:45,916 Gwen, als ik jou gekwetst heb, dan spijt me dat. 665 01:02:46,000 --> 01:02:47,416 Maar daar gaat het niet over. 666 01:02:47,500 --> 01:02:51,458 Waar het nu over gaat, is dat jij en ik in een moeilijke situatie zijn beland... 667 01:02:51,541 --> 01:02:54,666 Waarin jij er geen moeite mee zou hebben als mijn kutkind sterft. 668 01:02:54,750 --> 01:02:56,708 Oké, stoppen nu. 669 01:02:58,166 --> 01:02:59,791 Zijn we klaar hier? 670 01:03:00,458 --> 01:03:02,125 Gwen, is het klaar? 671 01:03:02,750 --> 01:03:03,708 Ja. 672 01:03:04,958 --> 01:03:06,708 Anouk, zijn we klaar? 673 01:03:07,500 --> 01:03:08,416 Ja. 674 01:03:09,000 --> 01:03:10,166 We zijn klaar. 675 01:03:11,833 --> 01:03:13,166 We laten het zo. 676 01:03:14,708 --> 01:03:15,833 Dat was het dan. 677 01:03:16,375 --> 01:03:17,541 We doen niks. 678 01:03:18,125 --> 01:03:19,833 En dan gaat Madelon dood. 679 01:03:19,916 --> 01:03:21,791 En dan gaat Elise dood. 680 01:03:22,541 --> 01:03:23,833 En dat is het dan. 681 01:03:24,500 --> 01:03:26,041 Willen we dat? 682 01:03:26,125 --> 01:03:27,375 Is dat wat we willen? 683 01:03:27,458 --> 01:03:31,125 Wij geven Elise niet op, Anouk. - Natuurlijk niet. 684 01:03:31,208 --> 01:03:34,541 Natuurlijk geven jullie haar niet op. Dat kan ook helemaal niet. 685 01:03:34,625 --> 01:03:38,208 Daarvoor is het nog veel te vroeg. Veel te vroeg. 686 01:03:38,291 --> 01:03:41,083 Maar er is geen tijd. Er is geen tijd. 687 01:03:41,166 --> 01:03:45,166 En ik wil het jullie niet vragen, maar ik moet het jullie wel vragen. Gwen. 688 01:03:47,041 --> 01:03:48,416 Als het andersom was geweest... 689 01:03:48,500 --> 01:03:52,875 Stel dat het andersom was geweest. Wat zou jij dan doen in mijn plaats? 690 01:03:58,791 --> 01:04:01,500 De vraag is niet wat ik zou doen in jouw plaats. 691 01:04:01,583 --> 01:04:03,708 De vraag is wat jij zou doen in mijn plaats. 692 01:04:03,791 --> 01:04:08,666 Wat zou jij doen als ik jou zou vragen om jouw kind, om Madelon, op te geven? 693 01:04:12,125 --> 01:04:13,375 Dan zou ik dat doen. 694 01:04:14,208 --> 01:04:15,208 O, ja? 695 01:04:17,333 --> 01:04:20,583 Ja. Ik zou dat doen. - Nou, dat weet ik zo net nog niet. 696 01:04:20,666 --> 01:04:26,708 Wij zouden daar uiteraard net zoals nu een pijnlijk, eerlijk gesprek over hebben. 697 01:04:26,791 --> 01:04:29,250 Maar daarna zou ik dat doen, ja. - Ja, en ik niet. 698 01:04:29,333 --> 01:04:31,791 Oké Danny, jij misschien niet. 699 01:04:32,750 --> 01:04:34,208 Maar ik zou dat doen. 700 01:04:34,916 --> 01:04:39,791 Het is de enige zinvolle manier om nog iets uit deze situatie te halen. 701 01:04:44,916 --> 01:04:48,041 Elise heeft een kans om door te leven. 702 01:04:48,916 --> 01:04:51,416 Om zinvol door te leven... 703 01:04:52,041 --> 01:04:53,375 ...in Madelon. 704 01:04:54,250 --> 01:04:57,875 Want als Madelon doodgaat en Elise gaat dood... 705 01:04:57,958 --> 01:05:00,708 ...dan heeft niemand iets. Niemand. 706 01:05:01,333 --> 01:05:05,250 Dus grijp die kans en geef deze verschrikkelijke situatie in godsnaam zin. 707 01:05:05,333 --> 01:05:07,208 Dat is alles wat ik vraag. Alsjeblieft. 708 01:05:08,416 --> 01:05:10,375 Alsjeblieft, alsjeblieft, alsjeblieft. 709 01:05:10,458 --> 01:05:12,958 Alsjeblieft. - Oké, even heel goed luisteren. 710 01:05:13,041 --> 01:05:16,000 Erik en Gwen zijn niet van plan om voor ons hun kind te laten sterven. 711 01:05:16,083 --> 01:05:19,500 Dat is heel erg jammer, maar dat gaan ze dus niet doen. 712 01:05:20,500 --> 01:05:22,291 Gwen, je bent m'n beste vriendin. 713 01:05:22,375 --> 01:05:26,041 Erik, als je het niet voor Danny wil doen, doe het dan voor mij. 714 01:05:26,125 --> 01:05:28,125 Ik ben een van je beste vrienden. - Hou op. 715 01:05:28,208 --> 01:05:30,208 Een van je beste vrienden. - Ophouden nou. 716 01:05:39,166 --> 01:05:41,708 Het spijt me, jongens. Dit is één grote vergissing. 717 01:05:41,791 --> 01:05:45,041 Net zo'n grote vergissing als samen dit klotehuis kopen. 718 01:05:50,791 --> 01:05:53,916 Shit, over twee uur staan mijn ouders al voor de deur. 719 01:05:54,000 --> 01:05:56,458 Jezus Christus, moet dat nu? 720 01:05:57,583 --> 01:05:59,791 Mijn ouders willen hun kleinkind zien, mag het? 721 01:05:59,875 --> 01:06:03,041 Dan neem je ze mee naar het ziekenhuis en dan stop je ze in een hotel. 722 01:06:03,125 --> 01:06:04,416 Maar hier blijven ze weg. 723 01:06:04,500 --> 01:06:06,625 Ze hebben de helft van dit huis betaald. 724 01:06:06,708 --> 01:06:10,041 Het kan me niks schelen. Ze komen er hier gewoon niet in. 725 01:06:12,000 --> 01:06:13,416 Oké, oké, oké. 726 01:06:14,166 --> 01:06:15,333 Time-out. 727 01:06:15,958 --> 01:06:17,458 Time-out. 728 01:06:17,541 --> 01:06:19,000 Even niks meer zeggen nu. 729 01:06:19,083 --> 01:06:22,458 Ik niet. Jullie niet. Niemand niet. Time-out. 730 01:06:25,541 --> 01:06:28,708 Ik heb zojuist onze vaste tafel gereserveerd in Gasthof Alte Wacht... 731 01:06:28,791 --> 01:06:31,916 O, mijn God. - ...want in Gasthof Alte Wacht... 732 01:06:32,000 --> 01:06:34,666 ...vieren wij ieder jaar de verjaardag van Madelon. 733 01:06:34,750 --> 01:06:38,416 Plus het feit dat Gwen en ik elkaar daar bij dat bergmeer hebben ontmoet. 734 01:06:38,500 --> 01:06:40,250 En de rest is geschiedenis. 735 01:06:41,958 --> 01:06:44,958 En morgenavond eten we daar, net als ieder jaar... 736 01:06:45,041 --> 01:06:46,958 ...om te zien wat onze vriendschap waard is. 737 01:06:47,041 --> 01:06:48,250 Dat lijkt me wel duidelijk. 738 01:06:48,333 --> 01:06:51,291 En tot morgenavond houden wij allemaal onze mond... 739 01:06:51,375 --> 01:06:53,791 ...en denken we na, ieder voor zich, een hele dag lang... 740 01:06:53,875 --> 01:06:59,125 ...om elkaar in alle rust nog één keer te vertellen hoe wij hierin staan. 741 01:06:59,208 --> 01:07:00,916 Wat een onzin. 742 01:07:01,000 --> 01:07:03,000 Ik weet hoe ik sta. Dat gaat niet veranderen. 743 01:07:03,083 --> 01:07:03,916 Dat is prima. 744 01:07:04,791 --> 01:07:08,583 Als jij er morgenavond nog zo over denkt, dan vertel je dat en respecteren wij dat. 745 01:07:08,666 --> 01:07:11,000 Gwen, idem dito. Prima. 746 01:07:11,083 --> 01:07:14,000 Maar ondertussen laten wij elkaar allemaal met rust. 747 01:07:14,750 --> 01:07:17,208 Danny, ik blijf vanavond in het ziekenhuis. 748 01:07:17,291 --> 01:07:19,333 Wat jij doet, zoek je zelf maar uit. 749 01:07:34,750 --> 01:07:37,166 Sorry, maar Gwen heeft migraine. 750 01:07:37,250 --> 01:07:40,125 Heel vervelend. Ik ga met jullie mee naar het ziekenhuis. 751 01:08:36,666 --> 01:08:37,625 Kutzooi. 752 01:08:50,250 --> 01:08:51,500 Laat eens zien. 753 01:08:54,416 --> 01:08:55,875 Het is niks. 754 01:08:55,958 --> 01:08:56,958 Kom. 755 01:09:54,125 --> 01:09:57,416 Goedemorgen meneer Reekers, is uw vrouw niet meegekomen? 756 01:09:57,500 --> 01:09:59,500 Ik dacht dat ze al hier zou zijn. 757 01:10:04,208 --> 01:10:05,041 Neem plaats. 758 01:10:29,875 --> 01:10:31,458 Meneer en mevrouw Van Eeden. 759 01:10:31,541 --> 01:10:33,875 We hebben uw dochter nu meermaals onderzocht... 760 01:10:33,958 --> 01:10:36,750 ...en er komt een redelijk consistent beeld naar voren. 761 01:10:36,833 --> 01:10:40,333 Elise ademt weliswaar, maar haar pupillen reageren niet op licht. 762 01:10:40,416 --> 01:10:44,166 Als we haar hoofd bewegen, dan bewegen de ogen niet mee. 763 01:10:44,250 --> 01:10:46,375 Bovendien is er geen corneareflex. 764 01:10:46,458 --> 01:10:48,375 Dat betekent dat haar ogen niet sluiten... 765 01:10:48,458 --> 01:10:51,333 ...als we haar hoornvlies met een wattenstaafje aanraken. 766 01:10:52,083 --> 01:10:53,333 Wat betekent dat? 767 01:10:54,208 --> 01:10:57,041 We gaan de therapie nog een tijdje voortzetten... 768 01:10:57,625 --> 01:11:00,250 ...ook al lijkt de behandeling niks op te leveren. 769 01:11:00,333 --> 01:11:03,125 Alles wat ons de komende dagen rest is hoop. 770 01:11:03,208 --> 01:11:05,208 Ook al is dat niet erg realistisch. 771 01:11:08,125 --> 01:11:09,583 En hoe groot is... 772 01:11:10,208 --> 01:11:15,708 ...de kans dat ze uit de coma ontwaakt en dat haar hersenfunctie... 773 01:11:15,791 --> 01:11:17,375 Enigszins terugkeert? - Ja? 774 01:11:19,708 --> 01:11:22,250 De kans dat ze weer wakker wordt, is heel klein. 775 01:11:23,083 --> 01:11:26,916 En afgezien daarvan weet ik 99,9 procent zeker... 776 01:11:27,000 --> 01:11:29,958 ...dat Elises hersenen onherstelbare schade hebben opgelopen. 777 01:11:30,041 --> 01:11:32,000 Nee, nee. Een moment... 778 01:11:32,083 --> 01:11:33,708 Alstublieft. Een momentje. 779 01:11:34,875 --> 01:11:36,083 Een moment. 780 01:11:38,125 --> 01:11:39,250 Kijkt u maar eens. 781 01:11:41,583 --> 01:11:42,625 Een mooie foto. 782 01:11:44,291 --> 01:11:45,666 Van onze dochter. 783 01:11:48,750 --> 01:11:50,583 Een mooi meisje. - Precies. 784 01:11:51,500 --> 01:11:56,208 Ik wil dat hij weet dat dit niet een ding is, maar onze Elise. 785 01:11:56,291 --> 01:11:58,333 Niet een of ander object. 786 01:11:59,708 --> 01:12:01,583 Dus, dokter Maier. 787 01:12:01,666 --> 01:12:03,958 Kijk hier nou eens heel goed naar. 788 01:12:04,041 --> 01:12:05,541 Wat ziet u hier? 789 01:12:05,625 --> 01:12:06,625 Wat ziet u? 790 01:12:10,458 --> 01:12:13,333 Meneer Van Eeden, ik begrijp uw verdriet helemaal. 791 01:12:13,416 --> 01:12:15,750 Maar we moeten de feiten onder ogen zien. 792 01:12:40,416 --> 01:12:42,583 Ik heb je nodig. - Wat? 793 01:12:42,666 --> 01:12:43,500 Kom. 794 01:12:54,500 --> 01:12:56,625 Is het daar? - Daarboven. 795 01:13:06,666 --> 01:13:07,791 Nou, kom je nog? 796 01:13:08,416 --> 01:13:09,458 Om wat te doen? 797 01:13:09,541 --> 01:13:12,625 Om te kijken of er een manier is om Erik en Gwen zo ver te krijgen... 798 01:13:12,708 --> 01:13:14,916 ...het leven van onze dochter te redden. 799 01:13:15,000 --> 01:13:17,541 Dat is niet aan ons, Anouk. Dat is aan hen. 800 01:13:17,625 --> 01:13:20,208 Daarom heb je nog geen ene poot voor Madelon uitgestoken. 801 01:13:20,291 --> 01:13:21,833 Omdat het niet aan ons is? 802 01:13:24,333 --> 01:13:25,583 Slap. 803 01:13:28,166 --> 01:13:30,250 Ik doe m'n best. - Jij doet niks. 804 01:13:30,333 --> 01:13:32,833 Ik doe wat ik kan. - En je gaat ook niks doen. 805 01:13:32,916 --> 01:13:35,666 Ik doe het op mijn manier... - Omdat je haar geneukt hebt. 806 01:13:37,416 --> 01:13:38,250 Sorry? 807 01:13:38,333 --> 01:13:41,250 Jij doet niks, omdat je met Gwen naar bed bent geweest. 808 01:13:42,208 --> 01:13:45,041 Wanneer was het? Zes jaar geleden toen zij met een burn-out zat... 809 01:13:45,125 --> 01:13:47,833 ...en jij de keuken verbouwde. Toen heb je d'r geneukt, toch? 810 01:13:51,833 --> 01:13:53,500 Ik heb altijd getwijfeld. 811 01:13:53,583 --> 01:13:55,041 Maar nu weet ik het zeker. 812 01:13:55,125 --> 01:13:58,416 Niet dat het me iets interesseert. Ik heb nu wat anders aan m'n kop. 813 01:14:01,583 --> 01:14:04,500 Wat er zes jaar geleden wel of niet tussen ons is gebeurd... 814 01:14:04,583 --> 01:14:05,875 Interesseert mij niet. 815 01:14:05,958 --> 01:14:07,791 Dat heeft hier niks mee te maken. 816 01:14:10,291 --> 01:14:14,333 Was het één keer of gelijk de hele week? - Dat interesseert jou toch niet? 817 01:14:15,333 --> 01:14:16,583 Nee. 818 01:14:16,666 --> 01:14:17,708 Wat mij interesseert... 819 01:14:17,791 --> 01:14:21,750 ...is dat jouw Gwen nog altijd denkt dat Elise dit ongeluk veroorzaakt heeft. 820 01:14:23,083 --> 01:14:24,416 Mijn Gwen? 821 01:14:25,500 --> 01:14:29,416 Elise heeft hier iets gedaan. Iets doms of iets gevaarlijks. 822 01:14:29,500 --> 01:14:32,666 Gwen weet dat. Ze weet het niet zeker en ze weet niet precies wat. 823 01:14:32,750 --> 01:14:35,041 Maar zodra ze dat wel weet... - Dan wat? 824 01:14:35,125 --> 01:14:36,916 Dan zal ze Elise opgeven. 825 01:14:37,500 --> 01:14:40,083 Wat? Uit schuldgevoel? - Ja, uit schuldgevoel. 826 01:14:40,166 --> 01:14:43,916 En omdat ze sinds vanochtend zeker weet dat er 0,0 procent kans is... 827 01:14:44,000 --> 01:14:47,416 ...dat de toestand van Elise ooit nog maar een millimeter zal verbeteren. 828 01:14:50,875 --> 01:14:53,791 In dat geval is het wel erg jammer dat Elise niks gedaan heeft. 829 01:14:53,875 --> 01:14:55,333 Dat weet jij niet. - Weet ik wel. 830 01:14:55,416 --> 01:14:58,125 Dat weet jij niet. Dat weet niemand. Wat hier gebeurd is... 831 01:14:58,208 --> 01:15:01,125 Dat ga jij hier nu ter plekke verzinnen? Is dat het? 832 01:15:02,416 --> 01:15:04,083 Heb jij een beter idee? 833 01:15:05,833 --> 01:15:08,250 Heb jij een beter idee? - Je kunt... 834 01:15:10,083 --> 01:15:11,250 Ik heb ze gezien. 835 01:15:11,333 --> 01:15:12,666 Ik heb ze gezien. 836 01:15:13,916 --> 01:15:17,625 Elise en Madelon op die quad toen ik die hengel ging kopen. 837 01:15:18,416 --> 01:15:20,166 Ik heb ze voorbij zien rijden. 838 01:15:20,833 --> 01:15:22,583 Vlak voor het ongeluk. 839 01:15:22,666 --> 01:15:27,750 En als er iemand schuld heeft, dan is dat niet Elise, maar Madelon. 840 01:15:27,833 --> 01:15:28,750 Je lult. 841 01:15:29,291 --> 01:15:30,416 Onze Madelon... 842 01:15:31,166 --> 01:15:34,125 ...is achterstevoren op het stuur van die quad gaan zitten... 843 01:15:35,708 --> 01:15:38,125 ...gillend als een kip zonder kop... 844 01:15:38,208 --> 01:15:40,250 ...met haar benen wijd, vlak voor die jongen. 845 01:15:40,333 --> 01:15:41,541 Je lult. 846 01:15:42,541 --> 01:15:44,583 Waarom denk je dat ik weg wilde? 847 01:15:45,458 --> 01:15:48,875 Waarom denk je dat ik Madelon meteen naar Nederland wilde meenemen? 848 01:15:48,958 --> 01:15:51,166 Geen idee. - Om haar te beschermen. 849 01:15:54,125 --> 01:15:55,458 Jij gelooft mij niet. 850 01:15:59,791 --> 01:16:00,750 Nou, hier. 851 01:16:01,583 --> 01:16:02,500 Hier. 852 01:16:03,291 --> 01:16:04,250 Hier. 853 01:16:05,958 --> 01:16:06,833 Kijk. 854 01:16:07,500 --> 01:16:08,333 Kijk. 855 01:16:08,416 --> 01:16:11,750 Nou, kom je nog? Of blijf je hier? - Ik kom eraan hoor. 856 01:16:15,041 --> 01:16:15,916 Nou, gassen. 857 01:16:16,000 --> 01:16:18,791 Jezus Madelon, what the fuck? - Let's go. 858 01:17:30,250 --> 01:17:33,916 Het spijt me. Misschien had ik het nooit moeten zeggen. 859 01:17:34,833 --> 01:17:35,708 Wat? 860 01:17:36,750 --> 01:17:38,000 Wat ik heb gezien. 861 01:17:40,375 --> 01:17:41,458 Juist wel. 862 01:17:42,958 --> 01:17:44,166 Juist wel. 863 01:17:45,416 --> 01:17:47,041 Dat is de oplossing, Danny. 864 01:17:47,750 --> 01:17:50,750 Zo komt alles toch nog goed, zoals altijd. Dankzij jou. 865 01:17:54,083 --> 01:17:58,333 Als jij die vishengel niet was gaan halen, had jij niet gezien dat Elise voorop zat. 866 01:17:58,416 --> 01:18:00,541 Madelon zat voorop. - Elise, Danny. 867 01:18:02,000 --> 01:18:04,583 Elise zat voorop. En dat ga jij ze zo meteen vertellen. 868 01:18:04,666 --> 01:18:06,875 Daarmee red jij het leven van je dochter. 869 01:18:10,000 --> 01:18:14,708 Lieverds, wat fijn dat jullie er zijn. Dat stellen we echt enorm op prijs. 870 01:18:14,791 --> 01:18:15,875 Ga zitten. 871 01:18:20,500 --> 01:18:23,708 Familie Reekers en familie Van Eeden, fijn dat u er weer bent. 872 01:18:23,791 --> 01:18:27,208 Wat kan ik voor u inschenken? - Een witte wijn alstublieft. Veltliner. 873 01:18:27,291 --> 01:18:30,875 Een fles, maak niet uit welke. - Ik breng de wijnkaart. 874 01:18:30,958 --> 01:18:34,916 Nee, dat doet u niet. U brengt ons een fles, alstublieft. 875 01:18:35,000 --> 01:18:36,041 Met genoegen. 876 01:18:37,958 --> 01:18:38,875 Nou... 877 01:18:41,708 --> 01:18:45,208 En zal ik met de menukaart wachten tot de kinderen er zijn? 878 01:18:49,583 --> 01:18:50,416 Goed. 879 01:18:53,625 --> 01:18:54,541 Goed. 880 01:18:57,333 --> 01:18:58,458 Zitten we dan. 881 01:19:00,041 --> 01:19:01,416 Er is al veel gezegd... 882 01:19:01,500 --> 01:19:04,625 ...en ik denk dat niemand wil dat dat nog uitgebreid herhaald wordt. 883 01:19:04,708 --> 01:19:05,541 Hear, hear. 884 01:19:05,625 --> 01:19:08,291 Maar er zijn ook een paar dingen niet gezegd. 885 01:19:09,250 --> 01:19:12,291 Een paar heel belangrijke dingen. - Zoals? 886 01:19:16,666 --> 01:19:19,958 Op de ochtend van het ongeluk heeft Danny iets gezien. 887 01:19:20,750 --> 01:19:22,166 Iets belangrijks... 888 01:19:22,958 --> 01:19:24,458 Dat wil hij graag vertellen. 889 01:19:31,208 --> 01:19:33,875 Maar ik wil zelf eerst iets bekennen. 890 01:19:33,958 --> 01:19:36,833 Dat je ons vanochtend als een slang hebt staan afluisteren? 891 01:19:39,750 --> 01:19:42,583 Nood breekt wet, Erik. - Ach, zo. 892 01:19:43,166 --> 01:19:46,041 Kunnen we nog iets te drinken krijgen, alstublieft? 893 01:19:46,125 --> 01:19:47,500 Niet doen, schat. 894 01:19:48,500 --> 01:19:49,708 Ga door. 895 01:19:50,666 --> 01:19:52,958 Ik wil wat kwijt namens Madelon. 896 01:19:54,833 --> 01:19:58,791 Het lukte Danny en mij dit jaar nauwelijks om Madelon nog mee te krijgen naar hier. 897 01:19:59,916 --> 01:20:02,833 Net als vorig jaar en het jaar daarvoor. 898 01:20:03,375 --> 01:20:06,500 En de reden dat Madelon al een hele tijd niet meer mee wil... 899 01:20:08,375 --> 01:20:09,375 ...is Elise. 900 01:20:13,458 --> 01:20:16,166 Elise, die altijd alle aandacht krijgt. 901 01:20:16,708 --> 01:20:18,875 Die altijd haantje-de-voorste is. 902 01:20:19,416 --> 01:20:21,458 Die altijd op de eerste plaats komt. 903 01:20:22,166 --> 01:20:23,375 Altijd. 904 01:20:23,458 --> 01:20:26,000 Vanaf dag één tot en met nu. 905 01:20:27,000 --> 01:20:28,791 Het was altijd eerst Elise... 906 01:20:28,875 --> 01:20:30,375 ...en dan pas Madelon. 907 01:20:31,750 --> 01:20:32,666 Dus? 908 01:20:36,208 --> 01:20:37,208 Dus... 909 01:20:37,750 --> 01:20:40,375 ...wordt het niet eens tijd dat Madelon aan de beurt komt? 910 01:20:42,666 --> 01:20:44,541 Niet Elise, maar Madelon. 911 01:20:47,208 --> 01:20:49,166 Klopt dit, Danny? Of verzint ze dit? 912 01:20:50,708 --> 01:20:52,791 Nee, Madelon wilde hier niet meer naartoe. 913 01:20:53,375 --> 01:20:57,125 En van mij hoefde dat ook niet meer. - Ik heb haar gedwongen om mee te gaan. 914 01:20:57,791 --> 01:20:59,166 En ik wou dat ik... 915 01:21:00,041 --> 01:21:02,083 Maar dat kan ik nu niet meer terugdraaien. 916 01:21:06,125 --> 01:21:08,166 Oké, was het dat? 917 01:21:10,583 --> 01:21:12,041 Wat mij betreft wel. 918 01:21:13,666 --> 01:21:15,208 Maar Danny wil ook wat zeggen. 919 01:21:31,708 --> 01:21:33,166 Vertel het ze maar, Danny. 920 01:21:53,166 --> 01:21:54,125 Wat? 921 01:21:55,708 --> 01:21:58,708 Daarom is Madelon voorop die quad gaan zitten. 922 01:21:59,833 --> 01:22:02,416 Omdat zij ook eens een keer aan de beurt wilde zijn. 923 01:22:05,291 --> 01:22:06,708 Ik snapte het eerst niet. 924 01:22:07,500 --> 01:22:10,000 Om zo te gaan zitten, is helemaal niks voor Madelon. 925 01:22:10,083 --> 01:22:11,208 Maar nu begrijp ik het. 926 01:22:11,750 --> 01:22:14,208 Madelon vond dat het haar beurt was. 927 01:22:17,916 --> 01:22:19,083 Klootzak. 928 01:22:19,833 --> 01:22:22,000 Je hebt het haar verteld. - Nee. 929 01:22:23,250 --> 01:22:24,625 Dat heeft hij helemaal niet. 930 01:22:24,708 --> 01:22:28,166 Waar gaat dit over? - Hoe weet jij dit dan? 931 01:22:37,916 --> 01:22:39,708 Hoe kom je aan haar telefoon? 932 01:22:48,875 --> 01:22:52,500 Schaamteloos. - Nood breekt wet, Anouk. 933 01:22:53,625 --> 01:22:58,208 Wie heeft wat op wiens telefoon gezien? En mag ik dat ook zien? 934 01:22:58,750 --> 01:23:00,583 Dat gaat helaas niet meer, Erik. 935 01:23:06,625 --> 01:23:08,583 Gwen, het was een ongeluk, oké? 936 01:23:09,125 --> 01:23:10,375 Een ongeluk. 937 01:23:10,458 --> 01:23:11,958 Het is niet Madelons schuld. 938 01:23:12,041 --> 01:23:14,875 En het is al helemaal niet de schuld van Elise, of wel soms? 939 01:23:19,583 --> 01:23:21,291 Het is niemand z'n schuld. 940 01:23:25,000 --> 01:23:27,458 Maar jullie kunnen haar redden. 941 01:23:27,541 --> 01:23:28,625 Alsjeblieft. 942 01:23:29,416 --> 01:23:32,750 Jullie moeten Madelon redden. - Dat kunnen wij niet. 943 01:23:32,833 --> 01:23:34,750 Jawel. - Het spijt me. 944 01:23:34,833 --> 01:23:36,666 Jawel, dat kunnen jullie wel. 945 01:23:38,916 --> 01:23:43,125 Jullie moeten Elise opgeven... 946 01:24:14,458 --> 01:24:16,166 En dan nog eens iets, Erik. 947 01:24:16,250 --> 01:24:19,291 Jouw Gwen heeft met mijn Danny geneukt. Jazeker. 948 01:24:19,375 --> 01:24:22,541 Zo'n zes, zeven jaar geleden toen zij een zogenaamde burn-out had... 949 01:24:22,625 --> 01:24:24,250 ...en hij de keuken moest verbouwen. 950 01:24:24,333 --> 01:24:28,083 Toen heeft zij hem geneukt. En het is me dat jij dat effe weet. 951 01:24:34,666 --> 01:24:35,583 Wat? 952 01:24:37,416 --> 01:24:38,666 Heb jij toen... 953 01:24:39,291 --> 01:24:40,708 Toen jij een burn-out... 954 01:24:40,791 --> 01:24:41,875 Hebben jullie... 955 01:24:45,333 --> 01:24:46,250 Ja. 956 01:24:47,250 --> 01:24:51,291 Gisteravond nog een keer toen Anouk in het ziekenhuis was en jij bij je ouders. 957 01:24:56,708 --> 01:24:58,708 Godverdomme, Danny. 958 01:25:04,708 --> 01:25:05,666 Lul. 959 01:25:24,625 --> 01:25:27,875 Meneer Reekers, zal ik een taxi bellen? - Nee, bedankt. 960 01:25:36,083 --> 01:25:39,041 Kan ik iemand misschien wat te drinken aanbieden? 961 01:26:10,750 --> 01:26:12,625 Wij gaan het niet redden, Erik. 962 01:26:21,666 --> 01:26:23,833 Ik ben jou kwijtgeraakt, hè? 963 01:26:28,916 --> 01:26:30,625 Je hebt mij nooit gehad. 964 01:26:41,041 --> 01:26:42,666 En wij kunnen dit niet. 965 01:26:44,541 --> 01:26:46,625 We kunnen haar niet in huis nemen. 966 01:26:48,458 --> 01:26:51,958 Niet zoals ze nu is. Ik kan dat niet. En ik... 967 01:26:54,333 --> 01:26:56,750 Ik schaam me daarvoor, maar... 968 01:26:58,500 --> 01:26:59,666 Ik kan het niet. 969 01:27:01,458 --> 01:27:03,416 Ik denk dat jij het ook niet kan. 970 01:27:39,416 --> 01:27:41,958 Ik wilde even zeggen dat het mij spijt. 971 01:27:44,416 --> 01:27:46,708 Nee, het spijt mij, Erik. 972 01:27:47,250 --> 01:27:48,541 Het spijt mij. 973 01:27:50,166 --> 01:27:54,250 Ik heb vreselijke dingen gezegd en ik heb me verschrikkelijk gedragen. 974 01:27:55,708 --> 01:27:56,833 Het spijt me. 975 01:27:59,000 --> 01:28:01,416 Misschien had ik in jouw plaats wel hetzelfde gedaan. 976 01:28:01,500 --> 01:28:02,833 Nou, dat denk ik niet. 977 01:28:04,291 --> 01:28:06,458 Nee, ik denk het eigenlijk ook niet. 978 01:28:12,958 --> 01:28:15,583 Het is toch gek, hè? We komen hier nu tien jaar... 979 01:28:15,666 --> 01:28:18,791 Volgens mij hebben wij nog nooit zo een beetje zitten kletsen. 980 01:28:20,041 --> 01:28:22,333 Klopt. - Ligt dat nu aan mij? 981 01:28:23,166 --> 01:28:24,625 Je bent een mannenman, Erik. 982 01:28:24,708 --> 01:28:26,541 Een mannenman? - Ja. 983 01:28:27,333 --> 01:28:30,208 Met Danny praat ik ook nauwelijks. - Dat klopt. 984 01:28:30,750 --> 01:28:33,166 Danny is een echte... - Vrouwenman. 985 01:28:34,416 --> 01:28:37,250 Ja, daar ben ik inmiddels ook achter. 986 01:28:51,208 --> 01:28:52,625 We gaan Elise opgeven. 987 01:29:00,541 --> 01:29:02,958 Ik wou dat ik kon zeggen dat we het voor jullie doen. 988 01:29:03,041 --> 01:29:06,041 Voor Madelon, om haar te redden. Maar dat is niet zo. 989 01:29:07,833 --> 01:29:09,666 We doen het voor onszelf. 990 01:29:11,291 --> 01:29:15,375 Gwen heeft zonet het ziekenhuis gebeld. We moeten er morgen heel vroeg zijn. 991 01:32:24,166 --> 01:32:30,000 Buiten de voorbereiding en de anesthesie, duurt de transplantatie zes tot acht uur. 992 01:32:30,083 --> 01:32:32,583 Het kan vaak ook langer duren. 993 01:32:32,666 --> 01:32:34,500 Bij de donor en de ontvanger... 994 01:32:34,583 --> 01:32:38,708 ...wordt de borstkas met een verticale snee van 45 cm lang... 995 01:32:38,791 --> 01:32:41,208 ...en zes millimeter diep opengemaakt. 996 01:32:41,291 --> 01:32:44,916 Aansluitend wordt op basis van de omvang besloten... 997 01:32:45,000 --> 01:32:48,291 ...of de borstkas verder opengemaakt moet worden. 998 01:32:48,375 --> 01:32:53,041 Als het donorhart is verwijderd, zetten we alle levensondersteunende apparaten uit... 999 01:32:53,125 --> 01:32:55,833 ...omdat er dan geen zuurstof meer nodig is. 1000 01:32:55,916 --> 01:32:58,125 Dan wordt de borstkas weer dichtgenaaid... 1001 01:32:58,708 --> 01:33:01,166 ...en het lichaam naar het mortuarium gebracht. 1002 01:33:34,625 --> 01:33:36,666 We zullen goed voor haar zorgen. 1003 01:33:36,750 --> 01:33:37,875 Dat beloof ik u. 1004 01:33:55,333 --> 01:33:57,791 Ik heb niks aan jou gehad, Danny. Helemaal niks. 1005 01:34:38,916 --> 01:34:40,083 Ik wil het niet. 1006 01:34:41,625 --> 01:34:43,125 Ik wil het niet. - Gwen. 1007 01:34:43,208 --> 01:34:44,666 Ik wil het niet, Danny. 1008 01:34:44,750 --> 01:34:47,500 Nee, ik wil het niet. Ga weg. - Nee, nee. 1009 01:34:47,583 --> 01:34:49,916 Ik wil het niet meer. Ik wil het niet. 1010 01:34:50,000 --> 01:34:51,375 Ik wil het niet. - Gwen. 1011 01:34:51,458 --> 01:34:53,750 Nee. Nee. 1012 01:34:54,333 --> 01:34:56,458 Laat me los. Ik ben haar moeder. 1013 01:34:56,541 --> 01:34:58,750 Laat me los. Danny. 1014 01:34:58,833 --> 01:35:02,500 Nee. Ik wil het niet. Nee. 1015 01:35:02,583 --> 01:35:05,458 M'n meisje. Laat me bij m'n meisje. 1016 01:35:05,541 --> 01:35:08,750 Danny, nee. Nee. - Gwen. 1017 01:36:21,666 --> 01:36:23,291 Jij ziet er prachtig uit. 1018 01:36:26,083 --> 01:36:27,583 Jij ziet er anders uit. 1019 01:36:28,625 --> 01:36:29,958 Staat je goed. 1020 01:36:30,041 --> 01:36:32,541 Beetje losser. Beetje minder strak. 1021 01:36:33,666 --> 01:36:36,708 Niet altijd hetzelfde, zoals jij zo vaak zei. 1022 01:36:37,625 --> 01:36:39,708 Dingen kunnen ook anders. 1023 01:36:40,250 --> 01:36:44,833 En wie weet lukt het mij ook om met ons op een andere manier... 1024 01:36:44,916 --> 01:36:46,083 Niet doen, Erik. 1025 01:36:49,416 --> 01:36:50,541 Niet. 1026 01:36:53,125 --> 01:36:55,041 Ik heb zojuist jouw advocaat gebeld... 1027 01:36:55,125 --> 01:36:57,583 ...om te zeggen dat ik akkoord ben met je voorwaarden. 1028 01:36:57,666 --> 01:37:00,208 Dat er wat mij betreft geen problemen meer zijn. 1029 01:37:01,500 --> 01:37:02,625 Dat is fijn. 1030 01:37:04,458 --> 01:37:07,166 Dat wou ik je graag nog even persoonlijk zeggen. 1031 01:37:15,458 --> 01:37:17,166 Ik heb vannacht van Elise gedroomd. 1032 01:37:22,416 --> 01:37:27,541 Ze was een heel stuk ouder, jij niet. Jij zag er nog exact hetzelfde uit. 1033 01:37:27,625 --> 01:37:29,125 En ze had een vriendje. 1034 01:37:29,666 --> 01:37:31,416 Vond ik echt verschrikkelijk. 1035 01:37:32,458 --> 01:37:34,291 Maar jij zag hem wel zitten. 1036 01:37:36,041 --> 01:37:37,625 En ze was gelukkig. 1037 01:37:40,500 --> 01:37:43,583 Daar gaat het natuurlijk om. Dat zij gelukkig is. 1038 01:37:52,750 --> 01:37:55,500 Ik heb die droom al zo vaak gehad. Ik heb een boek gekocht. 1039 01:38:46,000 --> 01:38:46,958 Pap. 1040 01:38:49,083 --> 01:38:51,208 O, m'n meisje. Hoe is het? 1041 01:38:56,541 --> 01:38:58,416 Ik heb jou gemist, weet je dat? 1042 01:38:59,000 --> 01:39:01,000 Ik jou ook. Heel erg. 1043 01:39:01,750 --> 01:39:03,833 Zeg, is dat wie ik denk dat het is? 1044 01:39:05,791 --> 01:39:07,125 Ik zie je straks, pap.