1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.LT 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.LT 3 00:08:15,833 --> 00:08:16,791 En? 4 00:08:22,000 --> 00:08:24,125 Wij spreken Engels, toch? - Ja, bitte. 5 00:08:29,583 --> 00:08:32,708 Een kan hier zitten en de ander daar. - Oké. 6 00:10:05,000 --> 00:10:07,166 Hallo. - Hallo. 7 00:11:05,250 --> 00:11:06,208 Kom. 8 00:11:11,333 --> 00:11:13,041 Die daar is van mijn broer. 9 00:11:15,333 --> 00:11:17,333 Deze is van mij. 10 00:11:17,416 --> 00:11:18,708 Van jou alleen? 11 00:11:19,250 --> 00:11:20,416 Niet slecht, toch? 12 00:11:21,333 --> 00:11:22,416 Mooi. 13 00:11:24,291 --> 00:11:27,458 Als ik niet werk, wil ik dat jullie weten waar je me kan vinden. 14 00:11:28,000 --> 00:11:29,166 Waarom? 15 00:11:31,166 --> 00:11:33,083 Waarom zouden we dat willen weten? 16 00:11:35,291 --> 00:11:37,625 Waarom willen we weten waar we je kunnen vinden? 17 00:11:39,375 --> 00:11:41,041 Mag ik even binnenkijken? 18 00:11:41,625 --> 00:11:42,666 Tuurlijk. 19 00:11:44,625 --> 00:11:45,875 En jij? 20 00:11:59,500 --> 00:12:02,416 Kom op Ralph, we gaan naar binnen. 21 00:12:06,541 --> 00:12:07,666 Nee. 22 00:12:07,750 --> 00:12:09,125 We gaan verder rijden. 23 00:13:53,208 --> 00:13:55,833 Familie Reekers en Van Eeden uit Nederland? 24 00:13:55,916 --> 00:13:57,375 De ouders van Elise en... 25 00:13:58,208 --> 00:13:59,166 Madelon? 26 00:14:00,041 --> 00:14:02,208 U spreekt Duits? Engels? 27 00:14:03,166 --> 00:14:04,666 Duits. - Duits, goed. 28 00:14:05,250 --> 00:14:06,416 Eerst Elise. 29 00:14:07,000 --> 00:14:10,333 Ze heeft verschillende kneuzingen, een paar gebroken ribben. 30 00:14:10,416 --> 00:14:13,666 Bij haar val heeft ze kort het bewustzijn verloren. 31 00:14:13,750 --> 00:14:16,250 Daarom houden we haar nog een nachtje in de gaten. 32 00:14:16,333 --> 00:14:19,125 Maar dat is niets waarover u zich zorgen moet maken. 33 00:14:19,791 --> 00:14:23,916 Bij Madelon moesten we helaas een zware schedelfractuur vaststellen. 34 00:14:25,000 --> 00:14:28,083 We konden de druk op de hersenen operatief verminderen... 35 00:14:28,166 --> 00:14:31,083 ...maar de eerste onderzoeksresultaten wijzen uit dat... 36 00:14:31,166 --> 00:14:32,250 Nee, dat klopt niet. 37 00:14:33,458 --> 00:14:34,500 Pardon? 38 00:14:34,583 --> 00:14:36,875 Dat is niet Madelon maar Elise, of niet? 39 00:14:41,583 --> 00:14:44,000 Ach ja. U heeft natuurlijk gelijk... 40 00:14:44,083 --> 00:14:45,291 Elise. 41 00:14:45,375 --> 00:14:46,375 Dat spijt me. 42 00:14:47,000 --> 00:14:48,208 Dus Elise... 43 00:14:49,541 --> 00:14:51,583 De eerste onderzoekingen wijzen uit... 44 00:14:51,666 --> 00:14:55,041 ...dat haar hersenen voor onbepaalde tijd geen zuurstof hebben gehad. 45 00:14:55,125 --> 00:14:57,541 Dat kan natuurlijk verschillende gevolgen hebben... 46 00:14:57,625 --> 00:14:58,958 ...en afhankelijk van de ernst... 47 00:14:59,041 --> 00:15:02,708 ...kunnen we pas over een paar dagen een beeld vormen, maar... 48 00:15:02,791 --> 00:15:04,583 Het ziet er helaas niet goed uit. 49 00:15:09,500 --> 00:15:10,791 Ze ligt in een coma. 50 00:15:11,541 --> 00:15:12,958 Maar u kunt naar haar toe. 51 00:15:13,041 --> 00:15:15,875 Mijn assistente zal u laten zien waar de IC is. 52 00:15:15,958 --> 00:15:16,958 Volg mij. 53 00:15:19,000 --> 00:15:19,916 Bedankt. 54 00:15:22,791 --> 00:15:23,916 En Madelon? 55 00:15:24,000 --> 00:15:25,750 Komt u mee. 56 00:15:25,833 --> 00:15:28,666 Ze heeft morfine gekregen, maar ze is aanspreekbaar. 57 00:15:36,666 --> 00:15:38,583 De tweede deur links... 58 00:16:20,875 --> 00:16:21,958 Niet doen. 59 00:21:34,416 --> 00:21:36,083 Alles bij elkaar, alstublieft. 60 00:23:23,291 --> 00:23:24,791 Wat is er aan de hand? 61 00:23:25,583 --> 00:23:27,708 Het verband van uw dochter wordt verwisseld. 62 00:23:27,791 --> 00:23:29,791 Geen zorgen. Dat is gewoon routine. 63 00:24:16,875 --> 00:24:19,375 Hier hebben we gastverblijf één. 64 00:24:21,541 --> 00:24:24,291 En hiernaast is nummer twee. Gaat uw gang. 65 00:24:25,166 --> 00:24:29,416 O ja. Het raam kan hier niet open. Vanwege de airco. 66 00:25:36,333 --> 00:25:38,500 'Ach, dat spijt me nou.' 67 00:25:45,458 --> 00:25:49,166 Het spijt de Professor Dokter heel erg. 68 00:26:24,833 --> 00:26:26,708 'Je zal haar nooit krijgen.' 69 00:26:47,541 --> 00:26:51,125 Mevrouw Van Eeden, ik wilde zeggen dat mijn collega het nu overneemt. 70 00:26:52,125 --> 00:26:54,291 Mijn dochter voelt zo koud aan. 71 00:26:55,125 --> 00:26:56,833 Dat is heel normaal. 72 00:26:56,916 --> 00:26:59,791 Om verder weefselbeschadiging te voorkomen... 73 00:26:59,875 --> 00:27:03,500 ...en de genezing te bevorderen houden we haar lichaamstemperatuur laag. 74 00:27:03,583 --> 00:27:05,750 De dokter kan dat beter uitleggen. 75 00:27:06,541 --> 00:27:11,416 Maar deze 35,5 graden is precies goed. 76 00:27:12,416 --> 00:27:14,958 Heeft u al een gastenkamer gekregen? - Ja. 77 00:27:15,041 --> 00:27:16,875 Dan kunt u rustig gaan slapen. 78 00:29:58,875 --> 00:30:03,250 Tien jaar geleden hebben jullie vrouwen elkaar bij de Hintersee ontmoet. 79 00:30:03,333 --> 00:30:06,583 In dezelfde vakantie besloten jullie om samen een huis te kopen. 80 00:30:07,458 --> 00:30:08,416 Klopt. 81 00:30:08,500 --> 00:30:10,083 Dat is best wel ongewoon. 82 00:30:11,208 --> 00:30:13,041 Ik bedoel: jullie... 83 00:30:14,000 --> 00:30:15,625 kenden elkaar nog helemaal niet. 84 00:30:17,541 --> 00:30:19,791 Maar dat is geen misdaad, toch? 85 00:30:21,000 --> 00:30:23,666 Sindsdien gaan jullie elke zomer en winter samen weg? 86 00:30:23,750 --> 00:30:25,208 Slechts één week per jaar. 87 00:30:25,291 --> 00:30:28,125 Dat is ondertussen traditie geworden. 88 00:30:28,208 --> 00:30:31,208 Het huis is niet groot en we gebruiken het altijd om de beurt... 89 00:30:31,291 --> 00:30:32,333 ...maar eens per jaar... 90 00:30:32,416 --> 00:30:36,458 Brengt u samen quality time door in onze prachtige omgeving. 91 00:30:37,125 --> 00:30:40,208 En ondertussen zijn jullie goede vrienden geworden. 92 00:30:45,875 --> 00:30:49,458 Wat zegt u? - Ja, wij zijn goede vrienden. 93 00:30:54,000 --> 00:30:55,625 Wat doet u voor de kost? 94 00:30:57,375 --> 00:30:59,708 Ik zit in de verzekeringsbranche. 95 00:30:59,791 --> 00:31:01,375 Verzekering? - Ja. 96 00:31:02,000 --> 00:31:03,000 En u? 97 00:31:06,041 --> 00:31:08,416 Ik zit in de... Hoe zeg je dat... 98 00:31:08,500 --> 00:31:09,541 De offshore. 99 00:31:09,625 --> 00:31:11,416 Iets met boorplatforms? 100 00:31:12,166 --> 00:31:13,708 Zoiets, ja. 101 00:31:21,000 --> 00:31:22,166 Sorry, ik eh... 102 00:31:40,375 --> 00:31:41,458 Goed. 103 00:31:41,541 --> 00:31:44,375 En dan nu de uitslag van ons onderzoek... 104 00:31:45,166 --> 00:31:47,833 ...na het tragische ongeluk van uw dochter Elise. 105 00:31:49,041 --> 00:31:51,125 Ik leef natuurlijk met u mee. 106 00:31:52,166 --> 00:31:54,291 Ja. Dus, over die Ralph... 107 00:31:54,375 --> 00:31:55,625 Onze Ralph, ja. 108 00:31:56,208 --> 00:31:58,666 Ralph Schäfer, 16 jaar. 109 00:31:58,750 --> 00:32:02,250 Vader is een gerespecteerd raadslid, moeder een onderwijzeres. 110 00:32:02,333 --> 00:32:05,833 Ralph zit op het gymnasium. Een voorbeeldige scholier. 111 00:32:06,375 --> 00:32:09,250 Nou ja, alles bij elkaar, een hele keurige jongen. 112 00:32:12,250 --> 00:32:13,958 Maar hij is schuldig. 113 00:32:14,833 --> 00:32:15,666 Sorry? 114 00:32:17,875 --> 00:32:21,375 Hij is verantwoordelijk voor 't ongeluk. - Hoe bedoelt u? 115 00:32:22,458 --> 00:32:23,583 Hoe bedoel... 116 00:32:24,166 --> 00:32:28,041 Hij heeft veel te hard gereden. - Daar zijn geen aanwijzingen voor. 117 00:32:37,333 --> 00:32:41,000 'Het is een tragisch ongeluk, meneer Van Eeden.' 118 00:32:43,791 --> 00:32:44,625 'Ongeval?' 119 00:34:32,708 --> 00:34:36,208 Ik vrees dat we Madelon nog een dag langer hier moeten houden. 120 00:34:36,291 --> 00:34:39,500 We dachten dat ze vandaag naar huis kon. - Dat begrijp ik. 121 00:34:40,041 --> 00:34:42,250 Helaas is de druk op haar borst te groot. 122 00:34:44,166 --> 00:34:45,958 Hoezo? - Wegens die gebroken ribben... 123 00:34:46,041 --> 00:34:48,708 ...maar wij kunnen haar toch thuis verplegen? 124 00:34:48,791 --> 00:34:52,541 Het is vast niks ernstigs, maar het is beter om geen risico's te nemen. 125 00:34:52,625 --> 00:34:53,916 Nee, nee. 126 00:34:58,458 --> 00:34:59,291 Wat zegt u? 127 00:34:59,375 --> 00:35:01,041 Morgen ben ik jarig. 128 00:35:02,708 --> 00:35:03,708 O, zo. 129 00:35:04,875 --> 00:35:07,291 Dan is er morgen vast beter nieuws. 130 00:37:39,041 --> 00:37:41,458 Meneer Van Eeden en meneer Reekers, neemt u plaats. 131 00:37:41,541 --> 00:37:43,625 Het is andersom. - Pardon? 132 00:37:43,708 --> 00:37:47,083 Andersom. Meneer Van Eeden, meneer Reekers. 133 00:37:54,250 --> 00:37:57,666 Meneer Van Eeden heeft zojuist geprobeerd een grap te maken. 134 00:37:57,750 --> 00:37:59,583 O zo... 135 00:38:04,708 --> 00:38:08,000 Meneer Van Eeden. Wat uw dochter betreft... 136 00:38:09,625 --> 00:38:13,916 U heeft gezien dat we vanochtend een serie tests hebben uitgevoerd. 137 00:38:14,000 --> 00:38:15,875 En de belangrijkste uitslag is... 138 00:38:17,166 --> 00:38:20,250 ...dat er zich wel enige hersenactiviteit vast laat stellen... 139 00:38:20,333 --> 00:38:22,208 Hersenactiviteit? 140 00:38:24,916 --> 00:38:26,250 Maar die is zeer gering. 141 00:38:28,500 --> 00:38:32,291 De kans op een permanente hersenbeschadiging is helaas erg hoog. 142 00:38:33,583 --> 00:38:36,166 Zodra de zwelling in haar hoofd is afgenomen... 143 00:38:36,250 --> 00:38:38,000 ...zullen we de tests herhalen. 144 00:38:38,833 --> 00:38:42,291 Om in de komende dagen beter te kunnen vaststellen... 145 00:38:42,375 --> 00:38:45,500 ...of deze hersenactiviteit toeneemt. 146 00:38:46,875 --> 00:38:49,000 Want die kan zich nog verbeteren. 147 00:38:49,083 --> 00:38:50,041 Toch? 148 00:38:52,208 --> 00:38:53,333 In theorie wel. 149 00:38:54,416 --> 00:38:58,916 Maar dat is erg onwaarschijnlijk. - Maar de mogelijkheid bestaat. Toch? 150 00:39:05,583 --> 00:39:07,250 Dat is goed nieuws. 151 00:39:11,583 --> 00:39:17,083 Hartelijk bedankt, dokter Maier. We spreken elkaar de volgende keer. 152 00:40:19,833 --> 00:40:21,083 Meneer Van Eeden? 153 00:40:21,750 --> 00:40:24,250 Het is beter als u daarbinnen niet telefoneert. 154 00:40:25,375 --> 00:40:26,416 Inderdaad. 155 00:41:39,875 --> 00:41:40,833 Meneer Reekers. 156 00:41:43,333 --> 00:41:44,708 Ik wilde net weggaan. 157 00:41:44,791 --> 00:41:49,750 Maar ik wil graag zeggen dat het me spijt van wat er gebeurd is met Madelon. 158 00:41:51,583 --> 00:41:53,541 En natuurlijk ook met Elise. 159 00:41:53,625 --> 00:41:55,375 Ik vind het echt heel erg. 160 00:41:56,458 --> 00:41:58,333 Zeg dat ook tegen meneer Van Eeden. 161 00:41:59,708 --> 00:42:02,500 Meneer Van Eeden is vanochtend bij jou langsgegaan. 162 00:42:03,916 --> 00:42:05,125 Ik was er helaas niet. 163 00:42:05,833 --> 00:42:06,875 Dat weet ik. 164 00:42:10,583 --> 00:42:11,875 Nou, ik ga maar eens. 165 00:42:12,416 --> 00:42:13,333 Doei. 166 00:42:13,875 --> 00:42:14,875 Doei. 167 00:42:41,250 --> 00:42:42,458 Blijf staan. 168 00:45:41,333 --> 00:45:42,916 Zitten de gelpads goed? - Ja. 169 00:45:43,000 --> 00:45:45,208 Stap weg van het bed. Shock. 170 00:46:01,250 --> 00:46:02,541 Familie Reekers? 171 00:46:03,541 --> 00:46:04,750 Kom maar mee. 172 00:46:23,208 --> 00:46:24,291 Slaapt ze? 173 00:46:26,375 --> 00:46:29,041 We hebben haar in slaap gebracht om haar hart te ontlasten. 174 00:46:29,125 --> 00:46:31,208 Haar hart? Hoezo? 175 00:46:33,375 --> 00:46:36,583 De hartstilstand van daarnet staat in verband met... 176 00:46:36,666 --> 00:46:40,458 ...een eerdere beschadiging van het hart tijdens het ongeluk... 177 00:46:40,541 --> 00:46:42,625 ...die wij over het hoofd hebben gezien. 178 00:46:44,375 --> 00:46:49,375 Bij de val van de quad heeft uw dochter niet alleen haar ribben gebroken. 179 00:46:49,458 --> 00:46:51,416 Ook haar hart werd daarbij beschadigd. 180 00:46:52,250 --> 00:46:54,541 Dus moet dat geopereerd worden. 181 00:46:54,625 --> 00:46:56,000 Dat kan helaas niet. 182 00:46:56,625 --> 00:46:58,583 Uw dochter heeft een nieuw hart nodig. 183 00:46:58,666 --> 00:46:59,500 Wat? 184 00:47:02,375 --> 00:47:04,791 Uw dochter heeft een nieuw hart nodig. 185 00:47:07,833 --> 00:47:11,333 Ik stel voor om hiernaast te gaan zitten, dan kan ik het beter uitleggen. 186 00:57:14,375 --> 00:57:16,083 Dokter Frei? 187 00:57:16,166 --> 00:57:18,208 Kan ik u even spreken? - Ja. 188 01:09:54,125 --> 01:09:57,416 Goedemorgen meneer Reekers, is uw vrouw niet meegekomen? 189 01:09:57,500 --> 01:09:59,500 Ik dacht dat ze al hier zou zijn. 190 01:10:04,208 --> 01:10:05,041 Neem plaats. 191 01:10:29,875 --> 01:10:31,458 Meneer en mevrouw Van Eeden. 192 01:10:31,541 --> 01:10:33,875 We hebben uw dochter nu meermaals onderzocht... 193 01:10:33,958 --> 01:10:36,750 ...en er komt een redelijk consistent beeld naar voren. 194 01:10:36,833 --> 01:10:40,333 Elise ademt weliswaar, maar haar pupillen reageren niet op licht. 195 01:10:40,416 --> 01:10:44,166 Als we haar hoofd bewegen, dan bewegen de ogen niet mee. 196 01:10:44,250 --> 01:10:46,375 Bovendien is er geen corneareflex. 197 01:10:46,458 --> 01:10:48,375 Dat betekent dat haar ogen niet sluiten... 198 01:10:48,458 --> 01:10:51,333 ...als we haar hoornvlies met een wattenstaafje aanraken. 199 01:10:52,083 --> 01:10:53,333 Wat betekent dat? 200 01:10:54,208 --> 01:10:57,041 We gaan de therapie nog een tijdje voortzetten... 201 01:10:57,625 --> 01:11:00,250 ...ook al lijkt de behandeling niks op te leveren. 202 01:11:00,333 --> 01:11:03,125 Alles wat ons de komende dagen rest is hoop. 203 01:11:03,208 --> 01:11:05,208 Ook al is dat niet erg realistisch. 204 01:11:08,125 --> 01:11:09,583 En hoe groot is... 205 01:11:10,208 --> 01:11:15,708 ...de kans dat ze uit de coma ontwaakt en dat haar hersenfunctie... 206 01:11:15,791 --> 01:11:17,375 Enigszins terugkeert? - Ja? 207 01:11:19,708 --> 01:11:22,250 De kans dat ze weer wakker wordt, is heel klein. 208 01:11:23,083 --> 01:11:26,916 En afgezien daarvan weet ik 99,9 procent zeker... 209 01:11:27,000 --> 01:11:29,958 ...dat Elises hersenen onherstelbare schade hebben opgelopen. 210 01:11:30,041 --> 01:11:32,000 Nee, nee. Een moment... 211 01:11:32,083 --> 01:11:33,708 Alstublieft. Een momentje. 212 01:11:34,875 --> 01:11:36,083 Een moment. 213 01:11:38,125 --> 01:11:39,250 Kijkt u maar eens. 214 01:11:41,583 --> 01:11:42,625 Een mooie foto. 215 01:11:44,291 --> 01:11:45,666 Van onze dochter. 216 01:11:48,750 --> 01:11:50,583 Een mooi meisje. - Precies. 217 01:11:59,708 --> 01:12:01,583 Dus, dokter Maier. 218 01:12:01,666 --> 01:12:03,958 Kijk hier nou eens heel goed naar. 219 01:12:04,041 --> 01:12:05,541 Wat ziet u hier? 220 01:12:05,625 --> 01:12:06,625 Wat ziet u? 221 01:12:10,458 --> 01:12:13,333 Meneer Van Eeden, ik begrijp uw verdriet helemaal. 222 01:12:13,416 --> 01:12:15,750 Maar we moeten de feiten onder ogen zien. 223 01:18:20,500 --> 01:18:23,708 Familie Reekers en familie Van Eeden, fijn dat u er weer bent. 224 01:18:23,791 --> 01:18:27,208 Wat kan ik voor u inschenken? - Een witte wijn alstublieft. Veltliner. 225 01:18:27,291 --> 01:18:30,875 Een fles, maak niet uit welke. - Ik breng de wijnkaart. 226 01:18:30,958 --> 01:18:34,916 Nee, dat doet u niet. U brengt ons een fles, alstublieft. 227 01:18:35,000 --> 01:18:36,041 Met genoegen. 228 01:18:41,708 --> 01:18:45,208 En zal ik met de menukaart wachten tot de kinderen er zijn? 229 01:18:49,583 --> 01:18:50,416 Goed. 230 01:25:24,625 --> 01:25:27,875 Meneer Reekers, zal ik een taxi bellen? - Nee, bedankt. 231 01:25:36,083 --> 01:25:39,041 Kan ik iemand misschien wat te drinken aanbieden? 232 01:32:24,166 --> 01:32:30,000 Buiten de voorbereiding en de anesthesie, duurt de transplantatie zes tot acht uur. 233 01:32:30,083 --> 01:32:32,583 Het kan vaak ook langer duren. 234 01:32:32,666 --> 01:32:34,500 Bij de donor en de ontvanger... 235 01:32:34,583 --> 01:32:38,708 ...wordt de borstkas met een verticale snee van 45 cm lang... 236 01:32:38,791 --> 01:32:41,208 ...en zes millimeter diep opengemaakt. 237 01:32:41,291 --> 01:32:44,916 Aansluitend wordt op basis van de omvang besloten... 238 01:32:45,000 --> 01:32:48,291 ...of de borstkas verder opengemaakt moet worden. 239 01:32:48,375 --> 01:32:53,041 Als het donorhart is verwijderd, zetten we alle levensondersteunende apparaten uit... 240 01:32:53,125 --> 01:32:55,833 ...omdat er dan geen zuurstof meer nodig is. 241 01:32:55,916 --> 01:32:58,125 Dan wordt de borstkas weer dichtgenaaid... 242 01:32:58,708 --> 01:33:01,166 ...en het lichaam naar het mortuarium gebracht. 243 01:33:34,625 --> 01:33:36,666 We zullen goed voor haar zorgen. 244 01:33:36,750 --> 01:33:37,875 Dat beloof ik u.