1 00:00:44,937 --> 00:00:46,812 ‫ג'אן! איפה אתה, בן?‬ 2 00:00:47,687 --> 00:00:49,354 ‫ג'אן, איפה אתה?‬ 3 00:00:50,396 --> 00:00:51,312 ‫ג'אן!‬ 4 00:00:52,479 --> 00:00:53,687 ‫איפה אתה, בן?‬ 5 00:00:55,437 --> 00:00:56,271 ‫בן, בבקשה!‬ 6 00:00:58,687 --> 00:00:59,562 ‫ג'אן!‬ 7 00:01:03,021 --> 00:01:05,604 ‫בן, צא מאיפה שלא תהיה!‬ 8 00:01:08,062 --> 00:01:09,062 ‫ג'אן!‬ 9 00:01:09,979 --> 00:01:11,229 ‫איפה אתה, בן?‬ 10 00:01:27,521 --> 00:01:29,229 ‫אתה לא צריך לפחד ממני.‬ 11 00:01:30,646 --> 00:01:32,021 ‫אני לא מדבר עם זרים.‬ 12 00:01:32,104 --> 00:01:33,812 ‫אז בוא נציג את עצמנו.‬ 13 00:01:33,896 --> 00:01:36,021 ‫שמי בילגה. מה שמך?‬ 14 00:01:38,187 --> 00:01:40,521 ‫ג'אן. - רואה? אנחנו כבר לא זרים.‬ 15 00:01:41,146 --> 00:01:42,062 ‫נפצעת?‬ 16 00:01:43,271 --> 00:01:45,437 ‫נפלתי מעץ. זה כאב מאוד.‬ 17 00:01:46,062 --> 00:01:47,187 ‫רוצה גלידה?‬ 18 00:01:49,354 --> 00:01:50,479 ‫את חולה?‬ 19 00:01:52,229 --> 00:01:53,396 ‫יש בעיה בשסתום הלב שלי.‬ 20 00:01:53,979 --> 00:01:56,146 ‫ללב יש שסתום? זה טיפשי.‬ 21 00:01:56,687 --> 00:01:58,937 ‫עברתי ניתוח. אבל הוא לא כאב בכלל.‬ 22 00:01:59,937 --> 00:02:02,896 ‫אימא שלי שלחה אותך לשכנע אותי לעשות צילום רנטגן?‬ 23 00:02:03,937 --> 00:02:05,312 ‫בגלל זה אתה מתחבא?‬ 24 00:02:05,396 --> 00:02:08,312 ‫כבר עשיתי שלושה צילומי רנטגן. זה כלום.‬ 25 00:02:08,396 --> 00:02:11,312 ‫המכונה הזאת יכולה לראות דרכך. היא יכולה לעשות הכול.‬ 26 00:02:11,396 --> 00:02:12,771 ‫ממה אתה כל כך מפחד?‬ 27 00:02:12,854 --> 00:02:14,104 ‫מלהפוך לכוכב בשמיים?‬ 28 00:02:17,687 --> 00:02:19,062 ‫זו המשמעות?‬ 29 00:02:19,812 --> 00:02:20,687 ‫אבל אל תפחד.‬ 30 00:02:20,771 --> 00:02:23,854 ‫אפילו אם תהפוך לכוכב, תוכל לחזור לכדור הארץ.‬ 31 00:02:23,937 --> 00:02:26,562 ‫אלו שטויות. אם ככה, גם הדג שלי היה חוזר.‬ 32 00:02:26,646 --> 00:02:29,354 ‫תאמין במה שאתה רוצה. יש על זה אפילו סיפור אמיתי.‬ 33 00:02:29,437 --> 00:02:32,104 ‫אגדה אמיתית. - את ממציאה את זה.‬ 34 00:02:32,187 --> 00:02:34,729 ‫אני לא מאמין באגדות. - אבל אני מאמינה, בסדר?‬ 35 00:02:42,396 --> 00:02:44,104 ‫את כועסת עליי? - לא.‬ 36 00:02:44,187 --> 00:02:46,896 ‫פשוט מעצבן אותי שאתה לא מאמין באגדות.‬ 37 00:02:50,437 --> 00:02:51,771 ‫עוד לא סיפרת לי אותה.‬ 38 00:02:53,729 --> 00:02:56,771 ‫טוב. היה היה פעם מלך בשם אודיסאוס.‬ 39 00:02:56,854 --> 00:02:59,312 ‫הוא בדיוק נלחם במלחמה בטרויה, ליד צ'נקלה.‬ 40 00:02:59,396 --> 00:03:01,854 ‫הוא רצה לחזור הביתה, אך לא הצליח,‬ 41 00:03:01,937 --> 00:03:06,354 ‫כי ביתו היה רחוק מדי והוא איבד את דרכו.‬ 42 00:03:06,437 --> 00:03:08,312 ‫הוא עלה על ספינה כדי להפליג הביתה.‬ 43 00:03:08,396 --> 00:03:10,979 ‫בעודו מפליג, הוא ראה אי יפהפה.‬ 44 00:03:11,062 --> 00:03:13,812 ‫וראה זה פלא! על האי גרה מכשפה.‬ 45 00:03:13,896 --> 00:03:18,021 ‫המכשפה הציעה למלך ולחבריו יין מכושף.‬ 46 00:03:18,104 --> 00:03:20,354 ‫כל מי ששתה אותו הפך לחזיר.‬ 47 00:03:20,437 --> 00:03:22,562 ‫אך המלך החכם לא שתה.‬ 48 00:03:22,646 --> 00:03:27,229 ‫כשהמלך נמלט מהאי, המכשפה צחקה וצעקה,‬ 49 00:03:27,312 --> 00:03:31,729 ‫"אדוני המלך! יש רק דרך אחת הביתה, אך איש מעולם לא יצא ממנה בחיים.‬ 50 00:03:31,812 --> 00:03:33,896 ‫"והדרך הזו עוברת בשאול."‬ 51 00:03:33,979 --> 00:03:37,396 ‫המלך רצה לחזור הביתה, אז הוא בא לשערי השאול.‬ 52 00:03:37,479 --> 00:03:40,354 ‫כלב ענק בעל שלושה ראשים שמר על השערים,‬ 53 00:03:40,437 --> 00:03:43,021 ‫אך המלך הצליח לעבור.‬ 54 00:03:43,104 --> 00:03:44,729 ‫המתים לחשו למלך,‬ 55 00:03:44,812 --> 00:03:48,312 ‫"מצא את הנביא העיוור. הנביא העיוור יראה לך את הדרך."‬ 56 00:03:48,396 --> 00:03:50,854 ‫המלך מצא את הנביא העיוור,‬ 57 00:03:50,937 --> 00:03:53,604 ‫והנביא העיוור באמת הראה לו את הדרך.‬ 58 00:03:53,687 --> 00:03:58,146 ‫אז אל תפחד מלהפוך לכוכב, זאת אומרת, עולם המתים, בסדר?‬ 59 00:04:00,312 --> 00:04:02,187 ‫כי זה נס.‬ 60 00:04:03,687 --> 00:04:04,771 ‫זה נס.‬ 61 00:04:08,146 --> 00:04:09,771 ‫יופי! שנה חדשה מתחילה.‬ 62 00:04:09,854 --> 00:04:11,354 ‫קדימה, תביע משאלה.‬ 63 00:04:12,312 --> 00:04:14,312 ‫אומרים שמשאלותיהם של ילדים מתגשמות.‬ 64 00:04:14,396 --> 00:04:17,021 ‫וכשזה קורה, כוכב נופל מהשמיים.‬ 65 00:04:28,562 --> 00:04:29,937 ‫מה אם היא תתגשם?‬ 66 00:04:33,771 --> 00:04:36,312 ‫ג'אן, מה אתה עושה כאן?‬ 67 00:04:36,396 --> 00:04:38,479 ‫הוא פחד מצילום הרנטגן. אל תכעסי.‬ 68 00:04:38,562 --> 00:04:41,646 ‫זה לא עניינך, בילגה. - נכון! את לא עורכת הדין שלי.‬ 69 00:04:42,937 --> 00:04:44,937 ‫אמרתי את זה כדי שלא תיענשי. מצטער.‬ 70 00:04:45,021 --> 00:04:45,854 ‫קדימה.‬ 71 00:04:47,521 --> 00:04:49,271 ‫תאמין באגדות ובקסמים, בסדר?‬ 72 00:04:49,354 --> 00:04:50,812 ‫- אגדת אודיסאוס -‬ 73 00:04:55,896 --> 00:04:57,312 ‫בן, איפה היית?‬ 74 00:04:57,396 --> 00:04:59,104 ‫טוב, אבא, אעשה צילום רנטגן.‬ 75 00:04:59,187 --> 00:05:01,604 ‫אבל הבטחת שתיקח אותי לאקווריום.‬ 76 00:05:09,687 --> 00:05:13,187 ‫שני עולמות ומשאלה אחת‬ 77 00:05:33,729 --> 00:05:35,771 ‫סליחה, גברת בילגה, קיבלת חבילה.‬ 78 00:05:38,979 --> 00:05:40,896 ‫תודה. - תודה.‬ 79 00:05:42,521 --> 00:05:43,854 ‫בוקר טוב, אימא.‬ 80 00:05:43,937 --> 00:05:46,271 ‫בדיוק הגעתי לעבודה. אוכל להתקשר מאוחר יותר?‬ 81 00:05:46,354 --> 00:05:50,354 ‫קיבלת את עוגיות השנה החדשה? - כן, אבל שלחת אותן מוקדם מדי.‬ 82 00:05:50,437 --> 00:05:53,729 ‫נכון, כי יש בפנים הזמנה שלעולם לא נקבל ממך.‬ 83 00:05:53,812 --> 00:05:55,062 ‫איזו הזמנה?‬ 84 00:05:55,146 --> 00:05:57,562 ‫הזמנה לחתונה. אסלי מתחתנת.‬ 85 00:05:58,521 --> 00:06:01,354 ‫איזו אסלי? - אסלי, בת הדוד האהובה עלייך.‬ 86 00:06:01,437 --> 00:06:03,146 ‫אימא, זה היה כשהיינו ילדות.‬ 87 00:06:03,229 --> 00:06:06,062 ‫שנים לא ראיתי את מי שאת מכנה "בת הדוד האהובה עליי".‬ 88 00:06:06,146 --> 00:06:09,604 ‫טוב, זו אשמתך, בילגה. את אף פעם לא מתקשרת לאף אחד.‬ 89 00:06:11,104 --> 00:06:12,854 ‫את יודעת כמה אני עסוקה, נכון?‬ 90 00:06:12,937 --> 00:06:14,854 ‫אולי כדאי לך לקחת חופשה.‬ 91 00:06:14,937 --> 00:06:16,729 ‫"תשמרי על הלב שלך, בילגה."‬ 92 00:06:16,812 --> 00:06:19,562 ‫אימך צודקת. - בחייך, אבא, עברו כבר שנים.‬ 93 00:06:19,646 --> 00:06:20,562 ‫זה לא משנה.‬ 94 00:06:20,646 --> 00:06:23,396 ‫מי יודע אם את הולכת לפגישות המעקב שלך אצל הרופא.‬ 95 00:06:25,687 --> 00:06:27,021 ‫אני חייבת לנתק.‬ 96 00:06:27,104 --> 00:06:30,271 ‫אל תדאגו, לא אבלה ערב שנה חדשה נוסף בבית החולים. בסדר?‬ 97 00:06:30,354 --> 00:06:31,854 ‫תשמרי על עצמך, מתוקה.‬ 98 00:06:32,437 --> 00:06:33,979 ‫החיים קצרים. אנחנו מזדקנים.‬ 99 00:06:34,062 --> 00:06:37,062 ‫אילו ידעתי את זה כבר אז, הייתי מפנה יותר זמן.‬ 100 00:06:38,354 --> 00:06:41,562 ‫אני מנתקת עכשיו. להתראות.‬ 101 00:06:41,646 --> 00:06:43,562 ‫אתם ממש מתוקים. נשיקות.‬ 102 00:06:56,979 --> 00:06:58,271 ‫- קצב לב 130 פעימות לדקה -‬ 103 00:07:09,104 --> 00:07:11,187 ‫בילגה. בוקר טוב.‬ 104 00:07:11,271 --> 00:07:12,271 ‫בוקר טוב.‬ 105 00:07:13,104 --> 00:07:15,479 ‫ברכות על התיק החדש. - תודה.‬ 106 00:07:15,562 --> 00:07:17,271 ‫כולם בחברה...‬ 107 00:07:21,729 --> 00:07:23,187 ‫מה את עושה הערב?‬ 108 00:07:23,979 --> 00:07:26,437 ‫יש מסעדת דגים חדשה ומדהימה בייניקוי.‬ 109 00:07:27,562 --> 00:07:30,729 ‫אם את רוצה... - העבודה שלי לעולם לא נגמרת, מטה.‬ 110 00:07:30,812 --> 00:07:32,396 ‫אל תבזבז את זמנך.‬ 111 00:07:40,479 --> 00:07:41,979 ‫יום טוב.‬ 112 00:07:46,396 --> 00:07:48,229 ‫בוקר טוב, גברת בילגה. - בוקר טוב.‬ 113 00:07:48,312 --> 00:07:50,896 ‫נורטין קאבה יהיה בבית המשפט בשעה 15:00.‬ 114 00:07:50,979 --> 00:07:53,854 ‫גב' דניז רוצה לשנות מגירושין "בהסכמה" ל"שנוי במחלוקת",‬ 115 00:07:53,937 --> 00:07:55,562 ‫ודורשת פיצויים בסך 50,000 דולר.‬ 116 00:07:55,646 --> 00:07:57,479 ‫גברת בילגה? - כן?‬ 117 00:07:57,562 --> 00:08:00,437 ‫שמעתי שתביעת מיליון הדולר של אויה טוזל הועברה אלייך.‬ 118 00:08:00,521 --> 00:08:03,271 ‫יש לך מזל. - תודה.‬ 119 00:08:03,354 --> 00:08:05,562 ‫כי אם לא אייחס את הצלחתך למזל,‬ 120 00:08:05,646 --> 00:08:07,312 ‫לא אצליח להבין את זה.‬ 121 00:08:08,354 --> 00:08:09,771 ‫שיהיה לך יום נפלא.‬ 122 00:08:15,979 --> 00:08:17,687 ‫בבקשה אל תקשט את שלי.‬ 123 00:08:18,604 --> 00:08:20,646 ‫לדעתי זה נראה יפה, גברת בילגה.‬ 124 00:08:20,729 --> 00:08:23,937 ‫אני לא ממש אוהבת דברים כאלה, איפק. - אני מניחה שאני כן.‬ 125 00:08:24,021 --> 00:08:26,771 ‫כלומר, שנה חדשה, עבודות חדשות, החלטות חדשות,‬ 126 00:08:26,854 --> 00:08:28,146 ‫ניסים חדשים.‬ 127 00:08:29,271 --> 00:08:30,104 ‫תודה.‬ 128 00:08:42,646 --> 00:08:45,687 {\an8}‫- העיר העתיקה אסוס צ'נקלה -‬ 129 00:08:57,687 --> 00:08:58,521 ‫ג'אן.‬ 130 00:08:59,771 --> 00:09:01,021 ‫ג'אן. - כן?‬ 131 00:09:01,104 --> 00:09:03,771 ‫קרה משהו? אפילו לא עשית הפסקה.‬ 132 00:09:03,854 --> 00:09:06,521 ‫אני עובד. - היום יום החפירות האחרון.‬ 133 00:09:06,604 --> 00:09:08,812 ‫בדיוק. זו הסיבה שאני עובד.‬ 134 00:09:08,896 --> 00:09:10,812 ‫מישהו צריך לעבוד היום.‬ 135 00:09:13,146 --> 00:09:14,021 ‫טוב, בסדר.‬ 136 00:09:14,104 --> 00:09:16,354 ‫אם כך יש לי שאלה אליך. - תשאלי.‬ 137 00:09:16,437 --> 00:09:19,937 ‫אם היית חי כאן בימי קדם, מה היית עושה?‬ 138 00:09:20,021 --> 00:09:24,021 ‫בימי קדם... מה הייתי עושה? הייתי מסתובב בנמל.‬ 139 00:09:24,604 --> 00:09:27,896 ‫הייתי משתמש בספינותיי לסחור בסרקופגים. זה תחום ההתמחות שלי.‬ 140 00:09:27,979 --> 00:09:28,812 ‫ואת?‬ 141 00:09:28,896 --> 00:09:30,354 ‫הייתי משתתפת באולימפיאדה,‬ 142 00:09:30,979 --> 00:09:34,354 ‫חולקת כבוד להיפודרום ומפנקת את עצמי בסעודה טובה.‬ 143 00:09:34,437 --> 00:09:36,979 ‫זה לא הסגנון שלי. אלו חיים ציבוריים מאוד.‬ 144 00:09:37,062 --> 00:09:38,854 ‫טוב לי בעולם הקטן שלי.‬ 145 00:09:46,312 --> 00:09:49,396 ‫יש מקום לאחרים בעולם הקטן שלך?‬ 146 00:09:50,896 --> 00:09:51,896 ‫ג'אן!‬ 147 00:09:52,729 --> 00:09:54,229 ‫תיזהר, חלקלק שם.‬ 148 00:09:54,896 --> 00:09:55,812 ‫מקום למה?‬ 149 00:09:55,896 --> 00:09:58,812 ‫אם היית חי כאן בימי קדם, מה היית עושה?‬ 150 00:09:58,896 --> 00:10:00,437 ‫מי היית?‬ 151 00:10:02,604 --> 00:10:03,812 ‫הייתי מוצא אישה.‬ 152 00:10:04,812 --> 00:10:07,729 ‫הייתי מביא המון ילדים עד שהייתי מת במגפה. המון!‬ 153 00:10:07,812 --> 00:10:08,896 ‫בחייך, אחי.‬ 154 00:10:09,562 --> 00:10:12,312 ‫אתה חושב על משפחה אפילו בימי קדם. כל הכבוד.‬ 155 00:10:12,396 --> 00:10:14,896 ‫אתה אזרח למופת. - הוא צודק.‬ 156 00:10:15,521 --> 00:10:17,437 ‫גם אתה צריך למצוא.‬ 157 00:10:18,354 --> 00:10:21,021 ‫אחי, אני נראה כאילו אני מחפש אהבה?‬ 158 00:10:21,104 --> 00:10:24,562 ‫מה שלא יהיה שאתה מחפש, תגיד לו שלום. אנחנו סוגרים את העסק.‬ 159 00:10:24,646 --> 00:10:27,229 ‫אל תפתח. סגרנו את ארבעת האחרים. אנו עוזבים היום.‬ 160 00:10:27,312 --> 00:10:28,312 ‫הוא כמעט סיים.‬ 161 00:10:28,896 --> 00:10:31,312 ‫משהו לא בסדר איתו. הוא אפילו לא אכל.‬ 162 00:10:31,396 --> 00:10:33,271 ‫כך הוא היה כשסגרנו את העונה שעברה.‬ 163 00:10:33,354 --> 00:10:36,021 ‫אולי אני אוהב לחפש ולא למצוא.‬ 164 00:10:36,104 --> 00:10:37,312 ‫בחייך.‬ 165 00:10:37,396 --> 00:10:39,854 ‫בכל העונות האלה הוא מצא רק כלב.‬ 166 00:10:39,937 --> 00:10:42,021 ‫והכלב הוא זה שמצא אותו.‬ 167 00:10:42,104 --> 00:10:43,062 ‫תביאי לי מברשת.‬ 168 00:10:43,146 --> 00:10:45,937 ‫היה כלב שהתגלגל באמפיתיאטרון,‬ 169 00:10:46,021 --> 00:10:48,646 ‫והוא אמר, "הוא משוגע או משהו?"‬ 170 00:10:49,479 --> 00:10:51,562 ‫ואז הכלב התחיל ללכת אחריו לכל מקום.‬ 171 00:10:51,646 --> 00:10:54,229 ‫כבר פגשתי את תאו. הוא ממש חמוד. - רומאים!‬ 172 00:10:55,771 --> 00:10:59,146 ‫בואו תסתכלו. קדימה.‬ 173 00:11:07,354 --> 00:11:10,687 ‫אתה רציני? בואו כולם לכאן. - אני לא צריך לחפור, מה?‬ 174 00:11:10,771 --> 00:11:12,604 ‫תביא מברשת. - אני צריך לעזוב את זה.‬ 175 00:11:13,521 --> 00:11:14,771 ‫בואו. - תן לי מברשת.‬ 176 00:11:17,021 --> 00:11:18,687 ‫בואו מהר. צלמו תמונה.‬ 177 00:11:21,562 --> 00:11:23,104 ‫אמפורה עם דמות שחורה.‬ 178 00:11:23,812 --> 00:11:27,562 ‫ניתן לתארך אותה למאה השישית לפני הספירה.‬ 179 00:11:29,104 --> 00:11:30,479 ‫הדמות שעליה...‬ 180 00:11:31,604 --> 00:11:35,687 ‫היא קרברוס, הכלב בעל שלושת הראשים ששמר על שערי השאול.‬ 181 00:11:37,146 --> 00:11:38,396 ‫והאדם שמולו...‬ 182 00:11:39,562 --> 00:11:40,562 ‫הוא אודיסאוס.‬ 183 00:11:41,146 --> 00:11:43,437 ‫כן, זהו אודיסאוס‬ 184 00:11:44,312 --> 00:11:45,687 ‫נכנס לשאול.‬ 185 00:11:47,771 --> 00:11:49,437 ‫אגדה אמיתית.‬ 186 00:11:49,521 --> 00:11:51,979 ‫מה? - מצטער, תמשיכי.‬ 187 00:11:52,687 --> 00:11:54,021 ‫היא השתמרה היטב.‬ 188 00:11:55,812 --> 00:12:00,271 ‫זה כמעט נס שהיא נשארה במצב כל כך טוב עד עכשיו.‬ 189 00:12:00,354 --> 00:12:01,937 ‫לא כמעט...‬ 190 00:12:02,854 --> 00:12:04,229 ‫זה נס. - נס.‬ 191 00:12:06,062 --> 00:12:11,896 ‫כל הכבוד לכולם. אני רוצה לאחל לכם מראש שנה טובה.‬ 192 00:12:12,687 --> 00:12:14,229 ‫ותודה לך, ג'אן.‬ 193 00:12:16,312 --> 00:12:18,021 ‫ותודה לאודיסאוס, כמובן.‬ 194 00:12:20,104 --> 00:12:22,937 ‫חבר'ה, כל הכבוד לכולנו.‬ 195 00:12:23,021 --> 00:12:25,396 ‫תיהנו הלילה. - בתיאבון.‬ 196 00:12:26,979 --> 00:12:29,729 ‫ג'אן, זה היה סיום עונה מדהים.‬ 197 00:12:29,812 --> 00:12:31,229 ‫תודה. אתה עוזב?‬ 198 00:12:31,312 --> 00:12:33,854 ‫כן. טייגה הציק לי כל היום.‬ 199 00:12:33,937 --> 00:12:36,604 ‫"אבא, מצאת זהב? היה שם אוצר?"‬ 200 00:12:36,687 --> 00:12:38,521 ‫הוא חושב שאנחנו ציידי אוצרות עשירים.‬ 201 00:12:39,687 --> 00:12:41,187 ‫הוא יבין כשיגדל.‬ 202 00:12:41,271 --> 00:12:44,062 ‫לא, זה בסדר. אחרי הכל, אנחנו לא גונבים דבר.‬ 203 00:12:44,646 --> 00:12:46,396 ‫זה נכון. - טוב, הלכתי.‬ 204 00:12:46,479 --> 00:12:48,104 ‫תמסור ד"ש למרווה. - בהחלט.‬ 205 00:13:05,062 --> 00:13:06,104 ‫מה שלומך, בן?‬ 206 00:13:06,187 --> 00:13:07,187 ‫זה ג'אן?‬ 207 00:13:08,146 --> 00:13:09,271 ‫טוב. מה שלומכם?‬ 208 00:13:09,354 --> 00:13:12,312 ‫אנחנו בסדר, בן. מתי אתה חוזר?‬ 209 00:13:12,396 --> 00:13:14,646 ‫אשאר כאן הלילה ואצא בבוקר.‬ 210 00:13:14,729 --> 00:13:17,729 ‫ניקיתי לך את הדירה היום. רואה? תזמון מושלם.‬ 211 00:13:17,812 --> 00:13:20,187 ‫אבל היא עדיין מלאה בזבל, מצטערת.‬ 212 00:13:20,271 --> 00:13:22,479 ‫תראה. - אימא, מה זה על רגלו של תאו?‬ 213 00:13:22,562 --> 00:13:26,312 ‫הוא קצת לא הרגיש טוב. לקחנו אותו לבדיקה, זה לא משהו רציני.‬ 214 00:13:26,396 --> 00:13:28,229 ‫למה לא סיפרת לי, אימא?‬ 215 00:13:28,312 --> 00:13:29,979 ‫לא רצינו שתדאג.‬ 216 00:13:30,062 --> 00:13:32,896 ‫טוב, אני חוזר עכשיו. - בן, אל תנהג בלילה.‬ 217 00:13:32,979 --> 00:13:34,146 ‫תראה, הוא בסדר.‬ 218 00:13:34,229 --> 00:13:37,187 ‫אנחנו יכולים לטפל בכלב. - זה לא זה, אימא.‬ 219 00:13:37,271 --> 00:13:39,187 ‫הוא לא יהיה רגוע. אבא, קח אותו לדירה.‬ 220 00:13:39,271 --> 00:13:42,229 ‫תן לו לישון במיטה שלו. - תוכל לקחת את האמפורה לאיסטנבול?‬ 221 00:13:43,937 --> 00:13:46,396 ‫אוכל להתקשר מהדרך? - טוב, נתראה בקרוב.‬ 222 00:13:48,021 --> 00:13:50,854 ‫למה לא לקחת אותה למוזיאון? - היא תוצג באיסטנבול.‬ 223 00:13:50,937 --> 00:13:53,104 ‫זה מה שהספונסר רוצה. אתה יודע איך זה.‬ 224 00:13:53,187 --> 00:13:56,104 ‫טוב, אם אתה מוכן לקחת את הסיכון. - יהיה בסדר.‬ 225 00:13:56,187 --> 00:13:57,062 ‫בסדר. - ג'אן.‬ 226 00:13:58,354 --> 00:14:00,646 ‫אתה נוסע לאיסטנבול? - כן.‬ 227 00:14:01,562 --> 00:14:03,229 ‫אולי כדאי שאבוא איתך.‬ 228 00:14:03,812 --> 00:14:05,687 ‫בסדר. אם את רוצה.‬ 229 00:14:06,771 --> 00:14:08,271 ‫אלך לארוז.‬ 230 00:14:09,187 --> 00:14:10,354 ‫לעזאזל.‬ 231 00:14:11,687 --> 00:14:15,729 ‫יאסמין, את נראית מותשת. אם את רוצה, נוכל לחזור ביחד מחר.‬ 232 00:14:15,812 --> 00:14:16,812 ‫אין צורך.‬ 233 00:14:17,521 --> 00:14:20,354 ‫מאחר שג'אן נוסע הערב, אחזור איתו.‬ 234 00:14:21,062 --> 00:14:24,312 ‫בסדר. - אארוז את המזוודה. נדבר אחר כך.‬ 235 00:14:40,479 --> 00:14:42,521 ‫- קונספירציה אפלה 4 אליף אגה צ'טין -‬ 236 00:14:54,437 --> 00:14:55,604 ‫מה שלומך?‬ 237 00:14:55,687 --> 00:14:57,562 ‫פריז, 1999.‬ 238 00:14:58,229 --> 00:15:02,271 ‫גופותיהם של שני נאהבים צעירים נמצאו במפעל מלט.‬ 239 00:15:04,021 --> 00:15:06,479 ‫היום הייתה הפעם הראשונה שראיתי אותך ממש מאושר.‬ 240 00:15:06,562 --> 00:15:09,062 ‫באמת? - העיניים שלך ממש נצצו.‬ 241 00:15:09,646 --> 00:15:10,937 ‫היום היה יום טוב.‬ 242 00:15:12,187 --> 00:15:13,604 ‫אני רוצה להגיד... - רציתי להגיד...‬ 243 00:15:14,104 --> 00:15:15,479 ‫קדימה. - לא, אני קטעתי אותך.‬ 244 00:15:15,562 --> 00:15:17,146 ‫קדימה. - לא, אני קטעתי אותך.‬ 245 00:15:18,562 --> 00:15:23,854 ‫היה משהו שקשור למיתוס של אודיסאוס על האמפורה היום.‬ 246 00:15:23,937 --> 00:15:27,771 ‫הרגשתי מוזר. זה היה המיתוס הראשון שלמדתי, ומאז שהייתי ילד...‬ 247 00:15:29,312 --> 00:15:30,187 ‫ג'אן!‬ 248 00:16:57,687 --> 00:16:59,479 ‫- דופק מהיר -‬ 249 00:17:54,021 --> 00:17:56,937 ‫גברת אויה? - סליחה שאני מתקשרת בשעה כזו.‬ 250 00:17:57,021 --> 00:17:58,771 ‫בדיוק עזבתי את ביתו של עומר...‬ 251 00:17:58,854 --> 00:18:01,937 ‫עזבת וקיבלת את תנאי הגירושין של בעלך.‬ 252 00:18:02,437 --> 00:18:04,354 ‫לא חתמת על כלום, נכון?‬ 253 00:18:06,187 --> 00:18:09,437 ‫גברת אויה, בואי נדבר מחר ונחליט ביחד.‬ 254 00:18:09,521 --> 00:18:11,354 ‫בבקשה אל תחתמי על כלום.‬ 255 00:18:12,271 --> 00:18:13,312 ‫תאו?‬ 256 00:18:18,562 --> 00:18:21,812 ‫לעזאזל. אלוהים.‬ 257 00:18:21,896 --> 00:18:23,271 ‫אלוהים.‬ 258 00:18:26,937 --> 00:18:28,729 ‫והיא אומרת שהיא תחתום על זה.‬ 259 00:18:30,771 --> 00:18:33,687 ‫זה היה ברור מההתנהגות שלה, בילגה. את לא שמת לב.‬ 260 00:18:34,187 --> 00:18:35,896 ‫את עיוורת?‬ 261 00:18:36,687 --> 00:18:38,271 ‫תטפלי בזה מחר.‬ 262 00:18:41,479 --> 00:18:42,479 ‫מי זה?‬ 263 00:18:43,896 --> 00:18:45,812 ‫מי זה? - מי שם?‬ 264 00:18:47,896 --> 00:18:49,187 ‫מה אתה עושה בבית שלי?‬ 265 00:18:50,021 --> 00:18:51,146 ‫זה הבית שלי.‬ 266 00:18:52,187 --> 00:18:54,604 ‫מה קורה? מי את?‬ 267 00:18:59,062 --> 00:19:00,062 ‫מי שם?‬ 268 00:19:00,562 --> 00:19:02,771 ‫צא או שאתקשר למשטרה.‬ 269 00:19:03,729 --> 00:19:05,562 ‫זה הבית שלי. לאן אני אמור ללכת?‬ 270 00:19:08,396 --> 00:19:09,479 ‫צא מהבית שלי!‬ 271 00:19:16,354 --> 00:19:18,229 ‫את שומעת אותי? את מדברת איתי?‬ 272 00:19:23,771 --> 00:19:25,354 ‫- קצב לב 140 פעימות לדקה -‬ 273 00:19:28,646 --> 00:19:29,646 ‫שמעתי אותך.‬ 274 00:19:30,729 --> 00:19:32,604 ‫דיברת עם מישהו. כעסת.‬ 275 00:19:32,687 --> 00:19:34,312 ‫מה? - מה זאת אומרת "מה"?‬ 276 00:19:36,104 --> 00:19:38,896 ‫אמרת משהו כמו, "הייתי צריכה לדעת".‬ 277 00:19:39,396 --> 00:19:41,021 ‫יצאת מדעתך, בילגה.‬ 278 00:19:42,146 --> 00:19:43,646 ‫יצאת מדעתך לגמרי.‬ 279 00:19:48,146 --> 00:19:49,312 ‫טוב, תירגעי.‬ 280 00:19:50,479 --> 00:19:51,312 ‫שמך בילגה?‬ 281 00:19:53,271 --> 00:19:54,271 ‫שמך בילגה?‬ 282 00:19:55,437 --> 00:19:58,396 ‫זה יעבור. זה יעבור עוד רגע.‬ 283 00:19:58,479 --> 00:20:02,396 ‫תשמרי על הלב שלך, בילגה. תשמרי על הלב שלך.‬ 284 00:20:04,646 --> 00:20:05,896 ‫מה קורה?‬ 285 00:20:13,646 --> 00:20:14,646 ‫בילגה.‬ 286 00:20:21,271 --> 00:20:25,229 ‫- אגדת אודיסאוס -‬ 287 00:20:26,104 --> 00:20:27,104 ‫הבילגה הזאת.‬ 288 00:20:28,896 --> 00:20:30,229 ‫מה אם היא תתגשם?‬ 289 00:20:36,104 --> 00:20:37,687 ‫אז משאלתי התגשמה.‬ 290 00:20:39,312 --> 00:20:40,896 ‫משאלתי הרגע התגשמה?‬ 291 00:20:42,021 --> 00:20:43,021 ‫רק רגע.‬ 292 00:20:48,437 --> 00:20:49,437 ‫תאו?‬ 293 00:21:26,646 --> 00:21:30,062 ‫הרכישה אושרה. נכין את זה למשלוח.‬ 294 00:21:49,729 --> 00:21:50,729 ‫יש שם מישהו?‬ 295 00:21:56,562 --> 00:21:57,896 ‫אתה שם?‬ 296 00:22:11,396 --> 00:22:12,396 ‫גברת בילגה?‬ 297 00:22:13,646 --> 00:22:16,187 ‫את בסדר? - כן, אני בסדר. למה?‬ 298 00:22:16,271 --> 00:22:17,729 ‫את נראית עייפה, אז...‬ 299 00:22:18,521 --> 00:22:19,604 ‫יש לי כאב ראש קל.‬ 300 00:22:20,271 --> 00:22:22,354 ‫כולם כאן? - כן. כולם מוכנים.‬ 301 00:22:22,437 --> 00:22:23,437 ‫טוב, אז קדימה.‬ 302 00:22:24,104 --> 00:22:28,104 ‫נתעד את התרופות נוגדות הדיכאון של אויה טוזל ונטען לתסמונת שחיקה.‬ 303 00:22:28,187 --> 00:22:30,562 ‫בילגה, את שומעת אותי? - שוב?‬ 304 00:22:33,562 --> 00:22:36,062 ‫"שוב?" אתם בטח תוהים.‬ 305 00:22:36,146 --> 00:22:40,229 ‫בעלה לשעבר של האישה אינו בחור נורמלי.‬ 306 00:22:40,312 --> 00:22:41,437 ‫בילגה.‬ 307 00:22:42,354 --> 00:22:43,604 ‫את שומעת אותי?‬ 308 00:22:43,687 --> 00:22:46,104 ‫אויה טוזל והאנטי... - את יכולה לענות לי, בבקשה?‬ 309 00:22:46,187 --> 00:22:47,979 ‫שתוק כבר!‬ 310 00:22:52,104 --> 00:22:53,354 ‫אני ממש מצטערת.‬ 311 00:22:53,437 --> 00:22:55,604 ‫בילגה, תוכלי לצאת איתי לרגע?‬ 312 00:22:57,854 --> 00:22:58,854 ‫כמובן.‬ 313 00:23:05,187 --> 00:23:06,437 ‫את שומעת אותי?‬ 314 00:23:06,521 --> 00:23:09,771 ‫תראי, אני יודע שאת מותשת ואני מבין את ההתלהבות שלך,‬ 315 00:23:09,854 --> 00:23:11,521 ‫אבל את צריכה מנוחה.‬ 316 00:23:11,604 --> 00:23:12,771 ‫קחי חופש היום.‬ 317 00:23:12,854 --> 00:23:14,271 ‫מר נדים, אני בסדר.‬ 318 00:23:14,354 --> 00:23:16,937 ‫בילגה? - אני חושבת שעלינו להמשיך בפגישה‬ 319 00:23:17,021 --> 00:23:19,312 ‫כי יש לי שיחה עם גברת אויה לאחר מכן.‬ 320 00:23:19,396 --> 00:23:22,729 ‫את זוכרת אותי? אני ג'אן. - לעזאזל. תשתוק כבר.‬ 321 00:23:23,521 --> 00:23:25,646 ‫סליחה. לא דיברתי אליך. - בילגה.‬ 322 00:23:25,729 --> 00:23:27,812 ‫סליחה. - אני לא רוצה לשמוע.‬ 323 00:23:27,896 --> 00:23:30,771 ‫קחי יום חופש, בסדר? קדימה, לכי לנוח.‬ 324 00:23:34,771 --> 00:23:36,271 ‫בבקשה תעני אם את שומעת אותי.‬ 325 00:23:36,354 --> 00:23:39,771 ‫אני שומעת אותך, אבל לא אדבר איתך כי אתה לא אמיתי.‬ 326 00:23:39,854 --> 00:23:41,562 ‫אתה לא אמיתי!‬ 327 00:23:44,771 --> 00:23:45,604 ‫תראי.‬ 328 00:23:46,187 --> 00:23:48,021 ‫את בטח זוכרת אותי.‬ 329 00:23:48,104 --> 00:23:50,396 ‫נפגשנו בשנת... 2000!‬ 330 00:23:51,437 --> 00:23:52,562 ‫זה היה במילניום.‬ 331 00:23:58,187 --> 00:23:59,062 ‫איפה זה היה?‬ 332 00:24:02,687 --> 00:24:03,937 ‫את זוכרת אותי?‬ 333 00:24:05,479 --> 00:24:07,729 ‫עשו לי צילום רנטגן... הייתה לי יד שבורה.‬ 334 00:24:07,812 --> 00:24:11,146 ‫עשו לי צילום רנטגן, ולך הייתה בעיה בלב.‬ 335 00:24:11,229 --> 00:24:13,479 ‫עברת ניתוח. - המחלה שלי.‬ 336 00:24:14,229 --> 00:24:16,312 ‫כן, כל זה בגלל המחלה שלי.‬ 337 00:24:16,396 --> 00:24:20,937 ‫מצאת אותי מתחבא. נתת לי גלידה כדי שלא אפחד.‬ 338 00:24:21,021 --> 00:24:22,604 ‫זו הייתה הגלידה של ניקו.‬ 339 00:24:22,687 --> 00:24:25,604 ‫הכרחתי את הוריי לקחת אותי לחנות הגלידה כדי להודות לך.‬ 340 00:24:25,687 --> 00:24:28,604 ‫כתבתי, "תודה, בילגה" על הקיר.‬ 341 00:24:29,104 --> 00:24:31,062 ‫אני ג'אן. את בטוח זוכרת אותי, בילגה.‬ 342 00:24:31,146 --> 00:24:32,396 ‫- מרכז פסיכיאטרי -‬ 343 00:24:32,479 --> 00:24:34,896 ‫הבעתי משאלה באותו לילה. לחשתי אותה באוזנך.‬ 344 00:24:34,979 --> 00:24:36,062 ‫ומה ביקשת?‬ 345 00:24:38,354 --> 00:24:39,854 ‫מה ביקשת?‬ 346 00:24:40,437 --> 00:24:42,021 ‫קדימה. אנחנו הולכים.‬ 347 00:24:46,604 --> 00:24:47,604 ‫טוב.‬ 348 00:24:48,896 --> 00:24:49,854 ‫יופי.‬ 349 00:24:50,354 --> 00:24:51,687 ‫זו טראומה מהמצב שלי.‬ 350 00:24:57,437 --> 00:24:58,354 ‫גברת בילגה?‬ 351 00:24:58,437 --> 00:24:59,396 ‫זה דחוף.‬ 352 00:25:00,729 --> 00:25:02,771 ‫אני שומעת קולות מאתמול בלילה.‬ 353 00:25:02,854 --> 00:25:05,771 ‫קולות שמגיעים משום מקום, מאף אחד.‬ 354 00:25:05,854 --> 00:25:08,646 ‫ייתכן שאני עובדת קשה מדי. לפעמים אני לא ישנה מספיק.‬ 355 00:25:08,729 --> 00:25:12,354 ‫אבל הקול הזה מדבר אליי. הוא אפילו יודע את שמי.‬ 356 00:25:12,437 --> 00:25:14,687 ‫הוא לא הפסיק לדבר בתוך הראש שלי מאתמול.‬ 357 00:25:14,771 --> 00:25:18,312 ‫זה הפסיק רק כששתיתי... - בסדר, תירגעי. שבי בבקשה.‬ 358 00:25:18,396 --> 00:25:21,146 ‫אני מתנצלת, גברת זיינאפ. - אין בעיה.‬ 359 00:25:21,229 --> 00:25:22,229 ‫בבקשה.‬ 360 00:25:23,979 --> 00:25:28,104 ‫קרה לך משהו מוזר או מטריד לאחרונה?‬ 361 00:25:29,604 --> 00:25:30,437 ‫לא.‬ 362 00:25:30,521 --> 00:25:33,854 ‫לפעמים עשויים לחוות דברים כאלה כשנמצאים תחת לחץ.‬ 363 00:25:33,937 --> 00:25:36,062 ‫בכל מקרה, ארשום לך תרופה.‬ 364 00:25:36,146 --> 00:25:37,646 ‫בהחלט, בבקשה.‬ 365 00:25:37,729 --> 00:25:39,979 ‫אבל את עלולה להרגיש מעט מנומנמת.‬ 366 00:25:40,646 --> 00:25:45,771 ‫אם התסמינים לא ישתפרו, ייתכן שאצטרך להפנות אותך לבית החולים.‬ 367 00:25:59,021 --> 00:26:02,312 ‫- חנות הגלידה ההיסטורית של ניקו -‬ 368 00:26:17,354 --> 00:26:19,687 ‫- דוד ניקו מחלק גלידה -‬ 369 00:26:21,146 --> 00:26:22,646 ‫בבקשה. שיהיה לכן יום נעים.‬ 370 00:26:24,312 --> 00:26:25,854 ‫שלום, ברוכה הבאה.‬ 371 00:26:25,937 --> 00:26:29,062 ‫היי. אני רוצה לקנות גלידה. - כמובן.‬ 372 00:26:29,146 --> 00:26:31,354 ‫דובדבן ולימון, ארבעה כדורים. - בסדר.‬ 373 00:26:42,062 --> 00:26:45,021 ‫- תודה, בילגה -‬ 374 00:26:45,104 --> 00:26:46,271 ‫ההזמנה שלך מוכנה.‬ 375 00:26:46,729 --> 00:26:48,271 ‫מי כתב את זה כאן?‬ 376 00:26:48,354 --> 00:26:50,187 ‫כתוב, "תודה, בילגה".‬ 377 00:26:50,646 --> 00:26:51,896 ‫מצטערת, אני לא יודעת.‬ 378 00:26:51,979 --> 00:26:54,854 ‫אנשים כותבים על הקיר הזה כבר 30 שנה.‬ 379 00:26:57,104 --> 00:27:00,896 ‫נכון, זו הייתה שאלה טיפשית. הרי אני לא הבילגה היחידה.‬ 380 00:27:01,396 --> 00:27:05,646 ‫למר ניקו יש תמונה עם כל ילד שכתב על הקירות האלה. אולי הוא ידע.‬ 381 00:27:05,729 --> 00:27:08,021 ‫ואיפה מר ניקו? - הוא יהיה כאן מחר.‬ 382 00:27:08,812 --> 00:27:10,187 ‫בבקשה.‬ 383 00:27:10,271 --> 00:27:12,854 ‫תודה. - בבקשה. תיהני.‬ 384 00:27:20,854 --> 00:27:21,854 ‫ג'אן.‬ 385 00:27:22,812 --> 00:27:23,979 ‫ג'אן.‬ 386 00:27:28,354 --> 00:27:29,354 ‫ג'אן.‬ 387 00:27:30,812 --> 00:27:32,062 ‫ג'אן, אתה שם?‬ 388 00:27:34,646 --> 00:27:37,229 ‫אני מניחה שאין לי ברירה אלא להאמין.‬ 389 00:27:37,771 --> 00:27:39,479 ‫בחייך, דבר איתי.‬ 390 00:27:48,771 --> 00:27:50,479 ‫אז מה היה במשרד היום?‬ 391 00:27:52,062 --> 00:27:53,562 ‫גברת אויה השתכנעה?‬ 392 00:27:53,646 --> 00:27:56,937 ‫כן. גברת סינם טיפלה בזה.‬ 393 00:28:02,354 --> 00:28:05,979 ‫מה שלומך, גברת בילגה? מרגישה יותר טוב?‬ 394 00:28:06,604 --> 00:28:07,729 ‫בילגה? - ג'אן.‬ 395 00:28:11,521 --> 00:28:13,437 ‫עמדתי להתקשר לחבר שלי ג'אן.‬ 396 00:28:20,521 --> 00:28:22,687 ‫ג'אן, אתה שם? - אני כאן.‬ 397 00:28:22,771 --> 00:28:25,937 ‫יופי, לפחות את קוראת לי בשמי עכשיו. זאת התחלה.‬ 398 00:28:26,021 --> 00:28:27,646 ‫הלכתי לחנות הגלידה.‬ 399 00:28:27,729 --> 00:28:30,771 ‫שמעתי. כלומר, אני יודע, אני יכול לשמוע אותך.‬ 400 00:28:31,979 --> 00:28:33,479 ‫אז למה לא ענית?‬ 401 00:28:34,854 --> 00:28:37,312 ‫ראית את ההודעה על הקיר? - כן, ראיתי.‬ 402 00:28:37,896 --> 00:28:40,979 ‫אפילו ראיתי תמונה שלך כשהיית קטן.‬ 403 00:28:41,729 --> 00:28:42,687 ‫את זוכרת עכשיו?‬ 404 00:28:44,479 --> 00:28:45,312 ‫לא.‬ 405 00:28:48,937 --> 00:28:49,896 ‫בוא ניפגש, ג'אן.‬ 406 00:28:52,479 --> 00:28:55,521 ‫בסדר, אני מקבלת את האפשרות שאתה אמיתי,‬ 407 00:28:56,479 --> 00:28:58,771 ‫אבל אני צריכה להבין מה קורה פה.‬ 408 00:28:58,854 --> 00:29:00,396 ‫אז בוא ניפגש ונדבר.‬ 409 00:29:01,021 --> 00:29:02,187 ‫לא נוכל להיפגש, בילגה.‬ 410 00:29:03,229 --> 00:29:04,187 ‫למה לא?‬ 411 00:29:04,271 --> 00:29:07,146 ‫אני בבית החולים עכשיו, מבקר חברה שעברה תאונת דרכים.‬ 412 00:29:07,229 --> 00:29:08,354 ‫אני חייב להישאר כאן.‬ 413 00:29:10,646 --> 00:29:12,937 ‫תודה על שקר בית החולים הקלאסי.‬ 414 00:29:13,687 --> 00:29:15,979 ‫אני לא משקר, אבל זו לא הסיבה היחידה...‬ 415 00:29:16,687 --> 00:29:19,187 ‫אני חושב שעדיף שלא תמשיכי לנבור בזה.‬ 416 00:29:20,271 --> 00:29:21,812 ‫שנינו עוברים את זה,‬ 417 00:29:21,896 --> 00:29:25,229 ‫ובמקום לנסות להבין את זה, אתה מתחמק ממני?‬ 418 00:29:25,312 --> 00:29:28,229 ‫אני לא מתחמק ממך, אבל בואי נגיד שיש לי סיבות משלי.‬ 419 00:29:28,312 --> 00:29:29,771 ‫אילו סיבות?‬ 420 00:29:29,854 --> 00:29:32,687 ‫מה קורה? יש לי זכות להבין מה קורה לנו.‬ 421 00:29:32,771 --> 00:29:34,854 ‫אז בוא פשוט ניפגש.‬ 422 00:29:35,354 --> 00:29:37,146 ‫אגיד את זה ככה.‬ 423 00:29:37,646 --> 00:29:42,854 ‫הבנתי שיש ניסים שהם לא כל כך נעימים כשהם באמת מתגשמים.‬ 424 00:29:44,229 --> 00:29:46,812 ‫אני חושב שעדיף שאצא מהחיים שלך.‬ 425 00:29:46,896 --> 00:29:50,479 ‫תצא מהחיים שלי? מעולם לא נכנסת לחיי מלכתחילה.‬ 426 00:29:50,562 --> 00:29:51,646 ‫- מר נדים -‬ 427 00:29:51,729 --> 00:29:53,146 ‫תשמרי על עצמך, בילגה.‬ 428 00:29:53,229 --> 00:29:56,979 ‫ג'אן, בבקשה, בוא פשוט ניפגש ונדבר על זה. בבקשה.‬ 429 00:29:57,062 --> 00:29:58,312 ‫ג'אן, אני מדברת איתך...‬ 430 00:29:59,021 --> 00:30:00,437 ‫ג'אן, אתה מוכן לענות לי?‬ 431 00:30:23,812 --> 00:30:25,562 ‫גברת בילגה, את עובדת קשה מדי.‬ 432 00:30:26,479 --> 00:30:28,812 ‫אפילו בהפסקות ואחרי שעות העבודה.‬ 433 00:30:30,104 --> 00:30:32,729 ‫אולי זה יעשה לך טוב לחיות קצת את חייך.‬ 434 00:30:32,812 --> 00:30:37,312 ‫אולי אם היו לך חברים או חבר אמיתי או משהו. כלומר...‬ 435 00:30:41,021 --> 00:30:42,521 ‫למה את מתכוונת ב"אמיתי"?‬ 436 00:30:43,646 --> 00:30:44,479 ‫אני מתכוונת...‬ 437 00:30:45,271 --> 00:30:50,229 ‫אם היה לך באמת חבר או חברים.‬ 438 00:30:51,396 --> 00:30:52,437 ‫איפק,‬ 439 00:30:53,062 --> 00:30:55,646 ‫אני לא חברה שלך, אז אין צורך במתן עצות.‬ 440 00:30:56,979 --> 00:30:57,812 ‫סליחה.‬ 441 00:30:58,937 --> 00:31:00,687 ‫אני ממש מצטערת. את צודקת.‬ 442 00:31:00,771 --> 00:31:04,562 ‫לא אכפת לי אם אני צודקת או לא. באמת שלא.‬ 443 00:31:07,562 --> 00:31:10,187 ‫אם את אומרת שאין לי חיים מחוץ לעבודה...‬ 444 00:31:11,146 --> 00:31:12,271 ‫את צודקת, אין לי.‬ 445 00:31:13,062 --> 00:31:15,104 ‫כי אני לא יודעת לחיות אחרת.‬ 446 00:31:18,354 --> 00:31:21,021 ‫אם את אומרת שאני שומרת את רגשותיי לעצמי, גם זה נכון.‬ 447 00:31:21,854 --> 00:31:24,479 ‫כי בעוד שילדים אחרים גדלים ומסתגלים לחיים,‬ 448 00:31:24,562 --> 00:31:28,021 ‫אני גדלתי בניסיון להתחמק מהמוות, במחשבה שליבי יפסיק לפעום.‬ 449 00:31:28,771 --> 00:31:30,896 ‫ולא היה שום דבר נחמד בילדות שלי.‬ 450 00:31:30,979 --> 00:31:32,687 ‫תמיד הייתי צריכה לוותר.‬ 451 00:31:32,771 --> 00:31:35,146 ‫לא יכולתי להיקשר לדברים שאהבתי‬ 452 00:31:35,229 --> 00:31:37,354 ‫כי תמיד נאלצתי לוותר עליהם.‬ 453 00:31:37,437 --> 00:31:40,187 ‫לא יכולתי להתרוצץ בפארק האהוב עליי עם חבריי הטובים.‬ 454 00:31:40,271 --> 00:31:42,312 ‫יש לי אפילו סיגריה שאסור לי להדליק!‬ 455 00:31:42,396 --> 00:31:44,354 ‫יש לי סיגריה שאסור לי להדליק!‬ 456 00:31:45,437 --> 00:31:47,271 ‫כן, זה גרם לי להיות בודדה!‬ 457 00:31:47,771 --> 00:31:51,729 ‫כל כך בודדה שהמצאתי חבר דמיוני.‬ 458 00:31:58,562 --> 00:32:00,562 ‫מספיק להיום. אני אטפל בשאר.‬ 459 00:32:00,646 --> 00:32:01,896 ‫גברת בילגה, אני...‬ 460 00:32:06,396 --> 00:32:08,396 ‫לילה טוב, גברת בילגה.‬ 461 00:32:48,146 --> 00:32:49,229 ‫היי.‬ 462 00:32:49,312 --> 00:32:50,187 ‫אתה...‬ 463 00:32:51,187 --> 00:32:52,437 ‫למה אתה מופתע?‬ 464 00:32:55,396 --> 00:32:57,562 ‫רציתי לשאול אם תרצה להיפגש.‬ 465 00:32:58,604 --> 00:33:00,604 ‫בטח. נתראה שם.‬ 466 00:33:01,812 --> 00:33:04,021 ‫אז שום דבר אחר לא עבר לך בראש?‬ 467 00:33:04,104 --> 00:33:07,812 ‫אני תמיד מקשיבה להיגיון כשאני מקבלת החלטות בחיים.‬ 468 00:33:08,896 --> 00:33:09,896 ‫תודה.‬ 469 00:33:10,604 --> 00:33:12,687 ‫אז לא הצטערתי על כך.‬ 470 00:33:13,229 --> 00:33:16,604 ‫אפילו לא קצת? אני מתכוון, לא עבר לך שום דבר בראש?‬ 471 00:33:20,229 --> 00:33:21,229 ‫טוב.‬ 472 00:33:22,229 --> 00:33:24,521 ‫האמת שכן.‬ 473 00:33:26,271 --> 00:33:27,479 ‫בית משפט פלילי.‬ 474 00:33:27,562 --> 00:33:28,396 ‫כמוך.‬ 475 00:33:29,187 --> 00:33:31,854 ‫זה נחמד. אז למה לא הלכת על זה?‬ 476 00:33:33,104 --> 00:33:35,354 ‫חשבתי שהלב שלי לא יעמוד בקצב.‬ 477 00:33:37,271 --> 00:33:38,146 ‫וואו!‬ 478 00:33:39,062 --> 00:33:40,937 ‫דברים מעניינים עולים מספר חתום.‬ 479 00:33:42,271 --> 00:33:44,312 ‫אני לא באמת ספר חתום.‬ 480 00:33:44,396 --> 00:33:45,646 ‫אני נראית כמו ספר חתום?‬ 481 00:33:45,729 --> 00:33:49,604 ‫מה? את ברצינות שואלת אותי את זה?‬ 482 00:33:51,062 --> 00:33:54,354 ‫כמובן שאת ספר חתום. את ספר חתום לגמרי.‬ 483 00:33:54,437 --> 00:33:58,854 ‫אבל אני גם יודע שאת לא האישה הקרה שאת נראית.‬ 484 00:34:02,646 --> 00:34:03,562 ‫קרה?‬ 485 00:34:04,062 --> 00:34:06,396 ‫אני לא יודעת איך אני נראית מבחוץ.‬ 486 00:34:06,479 --> 00:34:09,854 ‫יפהפייה. את אישה יפה מאוד.‬ 487 00:34:10,437 --> 00:34:13,437 ‫קצת קרה, מכורה לעבודה,‬ 488 00:34:14,187 --> 00:34:16,687 ‫ואישה שיודעת להשיג את מה שהיא רוצה.‬ 489 00:34:17,271 --> 00:34:18,896 ‫בדיוק כמו שהשגת אותי הערב.‬ 490 00:34:19,812 --> 00:34:21,229 ‫קלטתי את המשחק שלך, בילגה.‬ 491 00:34:21,937 --> 00:34:22,771 ‫משחק?‬ 492 00:34:24,104 --> 00:34:26,187 ‫אני לא מבינה. - באמת?‬ 493 00:34:26,271 --> 00:34:29,229 ‫התעלמת ממני במשך חודשים, ועכשיו פתאום את מתקשרת.‬ 494 00:34:29,312 --> 00:34:31,521 ‫והנה אנחנו, אוכלים ארוחת ערב ביחד.‬ 495 00:34:32,271 --> 00:34:33,604 ‫אני לא משחקת משחקים.‬ 496 00:34:34,479 --> 00:34:36,312 ‫ברצינות, אני לא. אני...‬ 497 00:34:36,396 --> 00:34:39,104 ‫חשבתי שנשוחח, כמו אנשים רגילים.‬ 498 00:34:39,187 --> 00:34:41,396 ‫לא חשבתי... - טוב, תראי, זה מחמיא לי.‬ 499 00:34:42,271 --> 00:34:46,479 ‫אבל אני יכול להבטיח לך שהזמן שנבלה ביחד לעולם לא יהיה רגיל.‬ 500 00:34:47,312 --> 00:34:48,479 ‫פשוט תיהני מהחוויה.‬ 501 00:34:49,062 --> 00:34:50,021 ‫אני מוביל.‬ 502 00:34:50,104 --> 00:34:51,062 ‫אתה מוביל?‬ 503 00:34:51,854 --> 00:34:53,479 ‫אתה קצת חולה שליטה?‬ 504 00:34:54,187 --> 00:34:55,479 ‫בדיוק כמוך.‬ 505 00:34:56,354 --> 00:34:59,021 ‫זו בדיוק הסיבה שאני נמשך אלייך.‬ 506 00:34:59,687 --> 00:35:01,604 ‫אנחנו כל כך דומים.‬ 507 00:35:06,937 --> 00:35:08,646 ‫אני הולכת לשירותים.‬ 508 00:35:09,521 --> 00:35:10,604 ‫כמובן.‬ 509 00:35:27,354 --> 00:35:29,021 ‫נראה שהדייט שלך הולך טוב.‬ 510 00:35:31,104 --> 00:35:32,979 ‫פתאום השתתקת.‬ 511 00:35:33,062 --> 00:35:34,229 ‫אז עכשיו אתה מדבר?‬ 512 00:35:34,937 --> 00:35:35,937 ‫את צודקת.‬ 513 00:35:36,437 --> 00:35:38,146 ‫לא הצלחתי להתאפק.‬ 514 00:35:38,229 --> 00:35:40,229 ‫מצטער. תמשיכי עם הדייט. הולך לך נהדר.‬ 515 00:35:41,062 --> 00:35:42,604 ‫אתה יודע שאני לא יכולה.‬ 516 00:35:42,687 --> 00:35:45,437 ‫לא, אני חושב ששניכם מסתדרים מצוין.‬ 517 00:35:45,979 --> 00:35:48,687 ‫אבל נסו לא לדבר על עניינים פרטיים. אני יכול לשמוע.‬ 518 00:35:49,187 --> 00:35:50,062 ‫עניינים פרטיים?‬ 519 00:35:50,937 --> 00:35:54,687 ‫ג'אן, אם אכפת לך כל כך, למה שלא ניפגש?‬ 520 00:35:55,979 --> 00:35:57,396 ‫בחייך, בוא פשוט ניפגש.‬ 521 00:35:58,854 --> 00:35:59,854 ‫אני מדברת איתך.‬ 522 00:36:01,062 --> 00:36:02,396 ‫ג'אן, אני אומרת לך...‬ 523 00:36:10,646 --> 00:36:11,687 ‫בסדר.‬ 524 00:36:12,271 --> 00:36:14,062 ‫אתה צודק. אני מסתדרת מצוין.‬ 525 00:36:14,604 --> 00:36:15,646 ‫עניינים פרטיים, הא?‬ 526 00:36:23,104 --> 00:36:25,146 ‫תפסיק, אנחנו באמצע הרחוב.‬ 527 00:36:25,771 --> 00:36:27,562 ‫אתה רוצה לנשק אותי?‬ 528 00:36:29,812 --> 00:36:31,146 ‫לא.‬ 529 00:36:32,354 --> 00:36:33,229 ‫מטה.‬ 530 00:36:34,354 --> 00:36:36,312 ‫רוצה ללכת ישר הביתה?‬ 531 00:36:37,312 --> 00:36:39,062 ‫מספיק. אלה עניינים ממש פרטיים.‬ 532 00:36:41,021 --> 00:36:42,021 ‫אולי.‬ 533 00:36:43,146 --> 00:36:47,604 ‫ממש שם. רחוב ווסלאט, מספר 37. כן, כמעט הגענו. סבלנות.‬ 534 00:36:47,687 --> 00:36:49,354 ‫בסדר.‬ 535 00:36:50,312 --> 00:36:51,521 ‫סבלנות.‬ 536 00:36:52,437 --> 00:36:54,104 ‫בילגה. את שומעת אותי?‬ 537 00:36:55,771 --> 00:36:56,771 ‫בילגה?‬ 538 00:36:58,396 --> 00:37:00,062 ‫- רחוב קירצ'י -‬ 539 00:37:00,146 --> 00:37:01,146 ‫את שומעת אותי?‬ 540 00:37:03,979 --> 00:37:05,562 ‫בילגה. בסדר, בואי נדבר.‬ 541 00:37:06,271 --> 00:37:07,854 ‫בילגה, בבקשה. אני מתחנן.‬ 542 00:37:08,646 --> 00:37:10,146 ‫זהו זה.‬ 543 00:37:10,229 --> 00:37:12,104 ‫את שומעת אותי? איפה את?‬ 544 00:37:13,187 --> 00:37:15,229 ‫איפה אני יכולה להיות? אני בבית.‬ 545 00:37:17,104 --> 00:37:20,187 ‫מצא חן בעיניך שלא הצלחת להשיג אותי? - כן, כלומר, לא.‬ 546 00:37:20,271 --> 00:37:21,854 ‫ברור שלא.‬ 547 00:37:21,937 --> 00:37:25,146 ‫אני לא יכול לשמוע מה האדם השני אומר. זה מוזר.‬ 548 00:37:25,229 --> 00:37:26,687 ‫מטה...‬ 549 00:37:26,771 --> 00:37:28,271 ‫אל תעשי לי את זה, בבקשה.‬ 550 00:37:28,771 --> 00:37:29,771 ‫בסדר.‬ 551 00:37:30,521 --> 00:37:32,896 ‫טוב, אני אשתוק.‬ 552 00:37:36,437 --> 00:37:38,062 ‫אתה מקנא?‬ 553 00:37:38,146 --> 00:37:41,354 ‫את ילדה קטנה? תעשי מה שאת רוצה, אבל אני יכול לשמוע אותך.‬ 554 00:37:42,187 --> 00:37:45,521 ‫אני לא יודעת למה עשיתי את זה. חיפשתי קצת ריגוש.‬ 555 00:37:45,604 --> 00:37:47,146 ‫זו התרגשות גדולה מדי.‬ 556 00:37:47,646 --> 00:37:49,146 ‫שנירגע קצת?‬ 557 00:37:49,229 --> 00:37:51,187 ‫אנסה. אני מיומנת.‬ 558 00:37:52,146 --> 00:37:53,771 ‫אפשר לשאול משהו? - קדימה.‬ 559 00:37:54,271 --> 00:37:55,479 ‫אני מקשיבה.‬ 560 00:37:55,812 --> 00:37:57,854 ‫הבחור הזה איתך? איפה מטה?‬ 561 00:38:01,271 --> 00:38:03,604 ‫כשחזרתי לשולחן, הוא לא היה שם.‬ 562 00:38:03,687 --> 00:38:05,229 ‫הוא דיבר בטלפון.‬ 563 00:38:06,146 --> 00:38:08,354 ‫שלחתי לו הודעה שעליי לטפל במשהו.‬ 564 00:38:09,437 --> 00:38:12,187 ‫זו רמת האינטראקציה החברתית שלי. - רגע. נתת כתובת.‬ 565 00:38:12,271 --> 00:38:15,646 ‫אמרת ווסלאט מספר 37. הייתי צריך לדעת.‬ 566 00:38:17,396 --> 00:38:18,854 ‫נכון, היית צריך לדעת.‬ 567 00:38:19,854 --> 00:38:23,229 ‫אז, אתה בא, ידידי הטלפתי?‬ 568 00:38:24,604 --> 00:38:25,604 ‫איפה אתה?‬ 569 00:38:26,437 --> 00:38:27,437 ‫בשום מקום.‬ 570 00:38:28,187 --> 00:38:29,979 ‫יצאתי לנשום אוויר.‬ 571 00:38:32,271 --> 00:38:35,646 ‫אני זוכר את העיניים שלך מאותו ערב שנה חדשה.‬ 572 00:38:35,729 --> 00:38:39,146 ‫הן היו כל כך יפות. אני בטוח שהן עדיין נראות כך.‬ 573 00:38:43,146 --> 00:38:45,771 ‫לרוב, רק מסמכים זוכים ליהנות מעיניי.‬ 574 00:38:46,354 --> 00:38:48,687 ‫אני חוששת שאתעוור בקרוב.‬ 575 00:38:49,979 --> 00:38:51,396 ‫אני לא חושב שזה יקרה.‬ 576 00:38:52,187 --> 00:38:55,229 ‫אולי את זו שתראה לי את הדרך.‬ 577 00:38:56,229 --> 00:38:58,312 ‫בדיוק כמו באגדה, עם העיניים שלך.‬ 578 00:39:00,062 --> 00:39:03,104 ‫אני לא מצליחה להראות לעצמי את הדרך. איך אוכל להראות לך?‬ 579 00:39:05,729 --> 00:39:09,312 ‫חוץ מזה, אתה כבר יודע את הדרך ואת הכתובת.‬ 580 00:39:10,521 --> 00:39:12,229 ‫מתי ניפגש?‬ 581 00:39:15,021 --> 00:39:16,062 ‫אני לא יודע.‬ 582 00:39:16,812 --> 00:39:18,187 ‫את זוכרת את המשאלה שלי?‬ 583 00:39:18,687 --> 00:39:21,104 ‫כמובן, משאלתך הייתה להצליח לדבר איתי.‬ 584 00:39:22,562 --> 00:39:23,729 ‫נכון, אבל לא בדיוק.‬ 585 00:39:24,229 --> 00:39:27,271 ‫אז מה כן? מה הייתה משאלתך, ג'אן?‬ 586 00:39:27,729 --> 00:39:28,812 ‫בילגה.‬ 587 00:39:28,896 --> 00:39:29,896 ‫ג'אן.‬ 588 00:39:30,979 --> 00:39:32,521 ‫אמרת "טלפתיה", נכון?‬ 589 00:39:32,604 --> 00:39:35,021 ‫כן. - את יודעת מה פירוש המילה טלפתיה?‬ 590 00:39:35,104 --> 00:39:36,062 ‫נגיד, "טל"?‬ 591 00:39:36,521 --> 00:39:37,396 ‫מה הפירוש?‬ 592 00:39:37,479 --> 00:39:39,562 ‫פירוש המילה בלטינית הוא "רחוק".‬ 593 00:39:39,646 --> 00:39:43,521 ‫ו"פתיה" פירושו "להרגיש". זאת אומרת להרגיש מרחוק.‬ 594 00:39:46,062 --> 00:39:50,187 ‫טלוויזיה, טלפון, טלסקופ, טלפתיה.‬ 595 00:39:50,687 --> 00:39:51,687 ‫בדיוק.‬ 596 00:39:52,604 --> 00:39:53,437 ‫כמונו.‬ 597 00:39:54,562 --> 00:39:56,187 ‫כן. נכון.‬ 598 00:39:59,479 --> 00:40:00,312 ‫מרחוק.‬ 599 00:40:00,396 --> 00:40:02,271 ‫אני אקצר את המרחק.‬ 600 00:40:03,271 --> 00:40:04,521 ‫אני אפתור את התעלומה.‬ 601 00:40:04,604 --> 00:40:06,771 ‫רוצה לפגוש אותי?‬ 602 00:40:06,854 --> 00:40:09,437 ‫את לא רוצה לשמוע אותי, אבל את רוצה לפגוש אותי.‬ 603 00:40:09,521 --> 00:40:12,146 ‫גם אם תמצאי אותי... אני לא בטוח שזה כדאי.‬ 604 00:40:12,646 --> 00:40:16,104 ‫אני בהחלט יכולה למצוא אותך.‬ 605 00:40:16,979 --> 00:40:18,562 ‫ואני אמצא.‬ 606 00:40:19,104 --> 00:40:20,687 ‫אני בטוח אמצא אותך, ג'אן.‬ 607 00:40:27,271 --> 00:40:30,437 ‫- חנות הגלידה ההיסטורית של ניקו -‬ 608 00:40:31,937 --> 00:40:34,146 ‫סליחה, רציתי לשאול אותך משהו.‬ 609 00:40:34,229 --> 00:40:36,146 ‫קודם כול, בוקר טוב, גברת יפה.‬ 610 00:40:36,229 --> 00:40:38,729 ‫נכון? - אתה צודק. בוקר טוב.‬ 611 00:40:38,812 --> 00:40:40,271 ‫עכשיו תמשיכי, אני מקשיב.‬ 612 00:40:41,729 --> 00:40:45,062 ‫כתוב שם, "תודה, בילגה". אני חושבת שהילד שבתמונה כתב את זה.‬ 613 00:40:45,812 --> 00:40:47,146 ‫אתה מכיר אותו?‬ 614 00:40:47,229 --> 00:40:50,646 ‫כמובן שאני מכיר. ג'אן כתב את זה. הוא הלקוח הכי טוב שלי.‬ 615 00:40:51,521 --> 00:40:52,646 ‫נכון, ג'אן.‬ 616 00:40:54,937 --> 00:40:58,271 ‫אני לא מצליחה להשיג אותו. הוא חבר ילדות שלי.‬ 617 00:40:59,396 --> 00:41:01,854 ‫זה הגיוני לחלוטין, גברת יפה.‬ 618 00:41:02,437 --> 00:41:04,896 ‫למה? - הוא בדיוק חזר מהחפירות.‬ 619 00:41:05,812 --> 00:41:08,229 ‫חפירות? - ג'אן הוא ארכאולוג.‬ 620 00:41:08,812 --> 00:41:10,979 ‫הוא חזר לפני כמה ימים, אבל לא עבר כאן.‬ 621 00:41:11,062 --> 00:41:13,604 ‫הוא ביצע הזמנה באינטרנט לפני יומיים.‬ 622 00:41:13,687 --> 00:41:15,104 ‫באמת? - דובדבן ולימון.‬ 623 00:41:15,187 --> 00:41:17,104 ‫הגלידה האהובה עליו. - נהדר.‬ 624 00:41:18,771 --> 00:41:22,854 ‫אז אוכל לבקש... את הכתובת שלו?‬ 625 00:41:23,354 --> 00:41:26,896 ‫אסור לי למסור כתובת של לקוח.‬ 626 00:41:27,937 --> 00:41:30,562 ‫מה שמך? - בילגה. בילגה טניל.‬ 627 00:41:30,646 --> 00:41:32,854 ‫אגיד לו שהיית כאן. - תודה.‬ 628 00:41:32,937 --> 00:41:34,562 ‫יום נעים. - יום נעים.‬ 629 00:41:35,521 --> 00:41:37,562 ‫בילגה...‬ 630 00:41:48,437 --> 00:41:49,729 ‫שלום. - שלום.‬ 631 00:41:51,021 --> 00:41:53,604 ‫אני צריכה כתובת של אחת ההזמנות שלך מלפני יומיים.‬ 632 00:41:53,687 --> 00:41:55,812 ‫איזו הזמנה? - ג'אן, הארכאולוג.‬ 633 00:41:55,896 --> 00:41:57,146 ‫אין מצב.‬ 634 00:41:58,687 --> 00:42:02,771 {\an8}‫אם תיתן לי את הכתובת של ג'אן, אשלח לך תקליט ויניל של ת'ראש מטאל.‬ 635 00:42:02,854 --> 00:42:05,271 ‫תקליט ויניל? איזה תקליט של ת'ראש מטאל?‬ 636 00:42:06,646 --> 00:42:08,771 ‫"דרקנס אפרוצ'ס." - "דרקנס אפרוצ'ס."‬ 637 00:42:09,687 --> 00:42:10,854 ‫קדימה, תכתוב.‬ 638 00:42:14,771 --> 00:42:17,604 ‫תודה שנתת לי את הכתובת של ג'אן.‬ 639 00:42:20,729 --> 00:42:21,854 ‫- רחוב קירצ'י סארייר -‬ 640 00:42:23,396 --> 00:42:24,896 ‫מצאתי אותך, ג'אן.‬ 641 00:42:27,062 --> 00:42:30,146 ‫- רחוב קירצ'י -‬ 642 00:42:42,771 --> 00:42:44,937 ‫שלום. את מחפשת מישהו?‬ 643 00:42:45,021 --> 00:42:47,396 ‫אני מחפשת את ג'אן. אני לא מצליחה להשיג אותו.‬ 644 00:42:47,479 --> 00:42:49,062 ‫את מצוות החפירה?‬ 645 00:42:49,146 --> 00:42:50,437 ‫כן, אני מהחפירות.‬ 646 00:42:52,062 --> 00:42:54,521 ‫הוא בבית החולים היווני הישן עם חברה.‬ 647 00:42:55,229 --> 00:42:57,896 ‫כן, הוא הזכיר שחברה שלו בבית החולים.‬ 648 00:42:58,979 --> 00:43:00,479 ‫בית החולים היווני הישן.‬ 649 00:43:02,896 --> 00:43:03,729 ‫תודה.‬ 650 00:43:04,604 --> 00:43:05,979 ‫אימא שלה נפטרה.‬ 651 00:43:06,062 --> 00:43:08,479 ‫אביה גר באנגליה, אבל לא הצלחנו להשיג אותו.‬ 652 00:43:08,562 --> 00:43:10,312 ‫המשטרה מחכה שהיא תתעורר.‬ 653 00:43:17,146 --> 00:43:18,146 ‫שלום.‬ 654 00:43:19,312 --> 00:43:22,271 ‫אני מחפשת חבר. הוא ארכאולוג. מר ג'אן.‬ 655 00:43:22,354 --> 00:43:26,354 ‫הוא מבקר חברה. באתי לראות אותם. הם מצפים לי.‬ 656 00:43:26,437 --> 00:43:28,896 ‫גברת יאסמין? - כן, יאסמין.‬ 657 00:43:29,687 --> 00:43:32,771 ‫אפשר לקבל את הפרטים שלך? - בהחלט. אשאיר לך את הכרטיס שלי.‬ 658 00:43:32,854 --> 00:43:36,146 ‫הנה המידע האישי שלי. אני לא רוצה לתת להם לחכות.‬ 659 00:43:36,229 --> 00:43:38,521 ‫מכאן? - כן. חדר 23.‬ 660 00:43:39,104 --> 00:43:40,354 ‫חדר 23.‬ 661 00:43:54,729 --> 00:43:55,854 ‫מצאתי אותך, ג'אן.‬ 662 00:43:57,562 --> 00:43:58,854 ‫שלום, ג'אן.‬ 663 00:43:59,521 --> 00:44:01,229 ‫את מי את מחפשת?‬ 664 00:44:06,979 --> 00:44:08,104 ‫מה מצבה?‬ 665 00:44:08,187 --> 00:44:11,146 ‫הרופאים אמרו שמצבה משתפר. את קרובת משפחה שלה?‬ 666 00:44:11,229 --> 00:44:13,187 ‫אני חברה של מר ג'אן.‬ 667 00:44:13,271 --> 00:44:15,854 ‫את יודעת איפה הוא? - בחדר הסמוך, נח.‬ 668 00:44:15,937 --> 00:44:16,771 ‫תודה.‬ 669 00:44:33,104 --> 00:44:34,104 ‫מצאתי אותך.‬ 670 00:44:35,062 --> 00:44:36,687 ‫כך נפגשנו כילדים.‬ 671 00:44:37,646 --> 00:44:39,396 ‫אני התחבאתי ואת מצאת אותי.‬ 672 00:44:41,729 --> 00:44:43,396 ‫כי רציתי להאמין לך.‬ 673 00:44:45,604 --> 00:44:46,729 ‫את מאמינה לי עכשיו?‬ 674 00:44:48,604 --> 00:44:49,729 ‫אני אמיתי?‬ 675 00:44:55,937 --> 00:44:57,062 ‫איך עשינו את זה?‬ 676 00:45:00,104 --> 00:45:02,479 ‫את הדבר הזה. איך הצלחנו לעשות את זה?‬ 677 00:45:03,604 --> 00:45:04,604 ‫כוכב נופל.‬ 678 00:45:06,396 --> 00:45:07,396 ‫אני לא מבינה.‬ 679 00:45:16,146 --> 00:45:17,854 ‫תירגעי. - אתה...‬ 680 00:45:19,812 --> 00:45:22,354 ‫בילגה, תנשמי. תירגעי.‬ 681 00:45:28,521 --> 00:45:29,521 ‫את בסדר?‬ 682 00:45:31,646 --> 00:45:33,854 ‫גברת, את בסדר?‬ 683 00:45:35,021 --> 00:45:36,687 ‫רגע. מה את עושה?‬ 684 00:45:37,271 --> 00:45:39,146 ‫אל תוציאי את זה! גברת, מה את עושה?‬ 685 00:45:39,229 --> 00:45:41,062 ‫גברת, לאן את הולכת?‬ 686 00:45:45,521 --> 00:45:47,521 ‫גברת, תעצרי! גברת!‬ 687 00:45:49,354 --> 00:45:50,354 ‫ג'אן.‬ 688 00:45:50,437 --> 00:45:51,521 ‫ג'אן.‬ 689 00:45:53,437 --> 00:45:54,271 ‫ג'אן.‬ 690 00:45:56,104 --> 00:45:57,854 ‫ג'אן, תתעורר.‬ 691 00:45:58,979 --> 00:46:00,729 ‫ג'אן!‬ 692 00:46:00,812 --> 00:46:02,229 ‫תתעורר. תגיד משהו.‬ 693 00:46:02,771 --> 00:46:04,562 ‫ג'אן, דבר איתי.‬ 694 00:46:05,146 --> 00:46:08,687 ‫ג'אן, היית כאן רק לפני דקה. דבר איתי. אני יוצאת מדעתי?‬ 695 00:46:08,771 --> 00:46:09,937 ‫ג'אן, תגיד משהו.‬ 696 00:46:10,979 --> 00:46:12,937 ‫ג'אן, תתעורר! - גברת, תירגעי!‬ 697 00:46:13,021 --> 00:46:14,562 ‫לא! הוא דיבר איתי! - בבקשה.‬ 698 00:46:14,646 --> 00:46:17,062 ‫הוא היה כאן! - הוא ישן מאז שהגיע.‬ 699 00:46:17,146 --> 00:46:19,646 ‫הוא היה כאן. הוא דיבר איתי! - תירגעי.‬ 700 00:46:19,729 --> 00:46:21,854 ‫תתעורר, ג'אן! תתעורר! - בבקשה, תירגעי.‬ 701 00:46:21,937 --> 00:46:23,229 ‫צאי, בבקשה. - הוא היה כאן!‬ 702 00:46:23,312 --> 00:46:25,104 ‫ג'אן, תגיד משהו. - בבקשה.‬ 703 00:46:25,187 --> 00:46:27,646 ‫גברת, בבקשה. - תגיד משהו!‬ 704 00:46:27,729 --> 00:46:29,854 ‫אני לא משוגעת! ג'אן, תגיד משהו! - בבקשה.‬ 705 00:46:29,937 --> 00:46:31,187 ‫תגיד משהו! - גברת.‬ 706 00:46:31,271 --> 00:46:32,646 ‫אני לא משוגעת! תתעורר! - טוב.‬ 707 00:46:32,729 --> 00:46:34,896 ‫- טיפול נמרץ חדר 24 -‬ 708 00:46:48,146 --> 00:46:49,687 ‫- נוראביקס -‬ 709 00:46:50,396 --> 00:46:51,229 ‫אל תיקחי את זה.‬ 710 00:46:53,687 --> 00:46:55,646 ‫אתה מנסה לשגע אותי?‬ 711 00:46:55,729 --> 00:46:57,979 ‫אתה מנסה לשגע אותי? איך נכנסת?‬ 712 00:46:58,562 --> 00:47:00,562 ‫בילגה, זה בסדר. - צא מכאן!‬ 713 00:47:00,646 --> 00:47:02,146 ‫צא מהבית שלי.‬ 714 00:47:04,021 --> 00:47:04,937 ‫בילגה.‬ 715 00:47:06,437 --> 00:47:08,729 ‫אני מצטער, בבקשה. - תפסיק ללכת אחריי. צא.‬ 716 00:47:08,812 --> 00:47:09,646 ‫תירגעי.‬ 717 00:47:10,437 --> 00:47:11,562 ‫אל תתקרב. - אני יודע.‬ 718 00:47:11,646 --> 00:47:13,271 ‫אל תתקרב. - תקשיבי.‬ 719 00:47:14,104 --> 00:47:17,896 ‫תראי, אני יודע שזה לא הגיוני. גם לי קשה.‬ 720 00:47:20,354 --> 00:47:22,187 ‫אני יוצאת מדעתי. אני משתגעת.‬ 721 00:47:22,271 --> 00:47:24,437 ‫אני באמת משתגעת. - את לא משתגעת.‬ 722 00:47:24,521 --> 00:47:27,562 ‫בבקשה, תקשיבי. - לא! אל תתקרב יותר!‬ 723 00:47:27,646 --> 00:47:28,812 ‫תירגעי.‬ 724 00:47:30,437 --> 00:47:33,562 ‫תראי, אני לא עושה את זה. גם אני לא יודע מה קורה.‬ 725 00:47:34,312 --> 00:47:35,729 ‫בסדר? אל תפחדי.‬ 726 00:47:36,479 --> 00:47:38,021 ‫אני לא מפחדת ממך, ג'אן.‬ 727 00:47:38,937 --> 00:47:41,437 ‫זו הסיבה שלא רצית לפגוש אותי?‬ 728 00:47:44,021 --> 00:47:46,021 ‫מי אתה? אתה...‬ 729 00:47:46,104 --> 00:47:47,562 ‫מה אתה? - אני לא יודע!‬ 730 00:47:48,396 --> 00:47:50,729 ‫אני לא יודע אם אני חי או מת!‬ 731 00:47:50,812 --> 00:47:52,104 ‫אני ג'אן!‬ 732 00:47:54,562 --> 00:47:56,146 ‫אני מצטער.‬ 733 00:47:56,229 --> 00:47:58,479 ‫בסדר, אני אירגע. שנינו נירגע.‬ 734 00:48:01,604 --> 00:48:02,437 ‫את בסדר?‬ 735 00:48:03,021 --> 00:48:04,771 ‫אני יודע שיש לך לב שברירי.‬ 736 00:48:05,521 --> 00:48:06,896 ‫אני בסדר.‬ 737 00:48:07,979 --> 00:48:08,979 ‫אני בסדר. תודה.‬ 738 00:48:10,146 --> 00:48:12,354 ‫בילגה, אנסה להסביר. - מה קורה לנו?‬ 739 00:48:12,437 --> 00:48:15,021 ‫מה זה כל זה, ג'אן? אני משתגעת. אני לא...‬ 740 00:48:15,104 --> 00:48:16,896 ‫תנשמי. תירגעי. אני אסביר.‬ 741 00:48:17,396 --> 00:48:20,229 ‫אנסה להסביר את מה שאני מבין. זו הסיבה שבאתי.‬ 742 00:48:23,646 --> 00:48:26,854 ‫אין בזה היגיון. זו שטות מוחלטת.‬ 743 00:48:27,479 --> 00:48:30,104 ‫כל מה שסיפרת לי... זה... אתה...‬ 744 00:48:30,604 --> 00:48:33,854 ‫אודיסאוס... זה לא הגיוני.‬ 745 00:48:33,937 --> 00:48:37,187 ‫אני לא חיה באגדה שלך, ג'אן. - אבל אני חי בשלך.‬ 746 00:48:38,896 --> 00:48:41,437 ‫את הכנסת אותנו לזה ועכשיו את קוראת לזה שטויות.‬ 747 00:48:43,521 --> 00:48:45,604 ‫את סיפרת לי את הסיפור בפעם הראשונה.‬ 748 00:48:45,687 --> 00:48:48,896 ‫סיפרת לי את הסיפור בערב השנה החדשה. נתת לי את הספר.‬ 749 00:48:48,979 --> 00:48:52,479 ‫ואז חיי השתנו לחלוטין. - אתה עדיין מדבר על ספר.‬ 750 00:48:52,562 --> 00:48:53,812 ‫אני מבין את זה עכשיו.‬ 751 00:48:55,062 --> 00:48:56,854 ‫לא רציתי שזה יסתיים ככה.‬ 752 00:48:57,562 --> 00:48:58,979 ‫מה שמצאתי בחפירות...‬ 753 00:48:59,479 --> 00:49:02,271 ‫האמפורה הייתה החפץ היקר ביותר שמצאתי,‬ 754 00:49:02,354 --> 00:49:04,979 ‫ונתתי להם לגנוב אותה ביחד עם חיי.‬ 755 00:49:08,354 --> 00:49:09,354 ‫כמובן.‬ 756 00:49:10,729 --> 00:49:13,354 ‫שאלתי את עצמי, "למה הבחור הזה רודף אחריי?"‬ 757 00:49:13,437 --> 00:49:15,896 ‫אתה במקום הנכון. גם אני הייתי הולכת לעו"ד.‬ 758 00:49:15,979 --> 00:49:17,229 ‫כן? - כן.‬ 759 00:49:17,312 --> 00:49:18,812 ‫אבל זו לא הסיבה.‬ 760 00:49:19,729 --> 00:49:22,771 ‫איני יכול לדבר עם איש חוץ ממך. איש לא יכול לשמוע אותי.‬ 761 00:49:23,771 --> 00:49:25,021 ‫כי ביקשתי אותך.‬ 762 00:49:29,812 --> 00:49:31,146 ‫מה בדיוק ביקשת?‬ 763 00:49:32,187 --> 00:49:33,437 ‫מה הייתה המשאלה שלך?‬ 764 00:49:33,937 --> 00:49:35,396 ‫את באמת לא זוכרת?‬ 765 00:49:37,479 --> 00:49:39,979 ‫היקום כולו זוכר, אבל את עדיין לא, נכון?‬ 766 00:49:40,479 --> 00:49:41,979 ‫מה הייתה המשאלה שלך?‬ 767 00:49:43,146 --> 00:49:44,354 ‫אמרתי, "אם יום אחד אמות...‬ 768 00:49:45,354 --> 00:49:46,979 ‫"אם יום אחד אהפוך לכוכב...‬ 769 00:49:48,771 --> 00:49:51,812 ‫"אני מקווה שהבחורה הזו תמצא אותי ותראה לי את הדרך."‬ 770 00:49:53,521 --> 00:49:54,521 ‫הייתי ילד.‬ 771 00:49:59,062 --> 00:50:03,604 ‫אם אתה עומד למות יום אחד, למה נכנסת לחיי?‬ 772 00:50:03,687 --> 00:50:07,187 ‫למה אתה משגע אותי? למה אתה גורם לי להתרגל לזה?‬ 773 00:50:07,271 --> 00:50:10,146 ‫הייתי מאושרת לחלוטין לבד, עם הבדידות שלי.‬ 774 00:50:10,979 --> 00:50:11,854 ‫אז תמות וזהו.‬ 775 00:50:12,521 --> 00:50:14,146 ‫תעשה מה שאתה רוצה. תמות.‬ 776 00:50:16,521 --> 00:50:20,062 ‫אם הייתי יודע שתהפכי למישהי כזו, לא הייתי מביע את המשאלה הזו.‬ 777 00:50:20,646 --> 00:50:21,562 ‫אל תדאגי.‬ 778 00:50:21,646 --> 00:50:22,604 ‫צא מכאן.‬ 779 00:50:22,687 --> 00:50:26,979 ‫צא. לאן שלא תלך, איך שלא תלך, פשוט לך! לך!‬ 780 00:50:53,271 --> 00:50:55,396 ‫- חנות הגלידה ההיסטורית של ניקו -‬ 781 00:51:08,771 --> 00:51:09,854 ‫מה אתה עושה?‬ 782 00:51:11,021 --> 00:51:13,062 ‫למה אתה ממשיך להזמין גלידה?‬ 783 00:51:15,562 --> 00:51:17,562 ‫למה אתה מענה את עצמך?‬ 784 00:51:22,354 --> 00:51:25,312 ‫אם הוא היה חוזר הביתה, הוא היה מזמין את הגלידה הזאת.‬ 785 00:51:55,979 --> 00:51:57,354 ‫תאו, טוב, חמוד. עמוד.‬ 786 00:51:59,562 --> 00:52:00,646 ‫שב.‬ 787 00:52:02,229 --> 00:52:03,062 ‫קום.‬ 788 00:52:04,437 --> 00:52:05,729 ‫שכב.‬ 789 00:52:07,271 --> 00:52:08,146 ‫תאו.‬ 790 00:52:08,229 --> 00:52:09,479 ‫תתגלגל.‬ 791 00:52:12,312 --> 00:52:14,479 ‫לא נתת לו אוכל? מה יש לו?‬ 792 00:52:15,146 --> 00:52:16,062 ‫נתתי.‬ 793 00:52:16,562 --> 00:52:18,729 ‫הוא כנראה רוצה לשחק.‬ 794 00:52:19,271 --> 00:52:20,104 ‫תאו.‬ 795 00:52:22,312 --> 00:52:23,771 ‫הוא בטח מתגעגע לג'אן.‬ 796 00:52:25,396 --> 00:52:27,354 ‫אתה רוצה להתגלגל?‬ 797 00:52:27,937 --> 00:52:28,979 ‫תתגלגל, בחור.‬ 798 00:52:29,396 --> 00:52:30,396 ‫תאו.‬ 799 00:52:36,771 --> 00:52:38,396 ‫הוא לא יתגלגל אם ג'אן לא כאן.‬ 800 00:52:39,479 --> 00:52:41,937 ‫הוא יחזור הביתה, נכון, בחור? אבא יחזור הביתה.‬ 801 00:52:43,187 --> 00:52:44,437 ‫אני כאן, אבא.‬ 802 00:53:31,479 --> 00:53:33,187 ‫- חנות הגלידה ההיסטורית של ניקו -‬ 803 00:53:36,354 --> 00:53:38,729 ‫- הזמנה נכנסת - בילגה טניל דובדבן ולימון -‬ 804 00:53:52,062 --> 00:53:52,896 ‫תודה.‬ 805 00:54:07,229 --> 00:54:10,187 ‫- לבילגה -‬ 806 00:54:14,437 --> 00:54:16,854 ‫"בילגה היקרה, שנה טובה.‬ 807 00:54:17,521 --> 00:54:21,687 ‫"אהבתי את הגלידה שנתת לי, אז מצאתי את החנות מהמפית.‬ 808 00:54:21,771 --> 00:54:24,396 ‫"עכשיו, גם אני אוכל דובדבן ולימון."‬ 809 00:54:26,229 --> 00:54:29,271 ‫"בילגה היקרה, שנה טובה.‬ 810 00:54:29,354 --> 00:54:32,104 ‫"אני עכשיו בכיתה ג'. מה איתך?‬ 811 00:54:32,729 --> 00:54:35,729 {\an8}‫"בשיעור טורקית, עשיתי משימה על סיפורים מיתולוגיים.‬ 812 00:54:35,812 --> 00:54:39,646 ‫"אני מקווה שתבואי לחנות הגלידה ותקבלי את הגלויות שלי.‬ 813 00:54:39,729 --> 00:54:41,229 ‫"אם תבואי, נוכל להיות חברים."‬ 814 00:54:44,437 --> 00:54:47,646 ‫"בילגה היקרה, אני עכשיו בכיתה ג'. מה איתך?"‬ 815 00:54:47,729 --> 00:54:49,229 ‫"כיתה ד' כל כך משעממת."‬ 816 00:54:49,312 --> 00:54:50,937 ‫"אני בכיתה ה'... פחדתי..."‬ 817 00:54:51,021 --> 00:54:54,479 ‫"אני לא יודע איפה את, ואת לא באה לחנות הגלידה,‬ 818 00:54:54,562 --> 00:54:56,562 ‫"אז אני משאיר את כל הגלויות אצל ניקו.‬ 819 00:54:56,646 --> 00:54:59,604 ‫"את עדיין מאמינה באגדות ובניסים?"‬ 820 00:55:07,021 --> 00:55:10,187 ‫- ג'אן טארון -‬ 821 00:55:43,062 --> 00:55:44,062 ‫גברת ליילה.‬ 822 00:55:47,104 --> 00:55:48,021 ‫איך את?‬ 823 00:55:49,104 --> 00:55:50,312 ‫איך אני יכולה להיות?‬ 824 00:55:52,521 --> 00:55:53,521 ‫איך אני יכולה להיות?‬ 825 00:55:54,604 --> 00:55:57,187 ‫אני מצטער. לא יכולתי לבקר בימים האחרונים.‬ 826 00:55:57,854 --> 00:55:58,854 ‫איך ג'אן?‬ 827 00:55:59,646 --> 00:56:01,437 ‫אותו הדבר. אין שינוי.‬ 828 00:56:02,687 --> 00:56:04,854 ‫תודה על הפרחים.‬ 829 00:56:05,687 --> 00:56:07,479 ‫יאסמין יצאה מטיפול נמרץ. ראית אותה?‬ 830 00:56:07,562 --> 00:56:10,729 ‫כן. עמדתי לקחת אותה לטייל.‬ 831 00:56:40,104 --> 00:56:41,104 ‫ג'אן.‬ 832 00:56:42,146 --> 00:56:43,146 ‫זו אני.‬ 833 00:56:50,979 --> 00:56:52,146 ‫אתה שומע אותי?‬ 834 00:57:10,687 --> 00:57:11,854 ‫אני מצטערת.‬ 835 00:57:12,937 --> 00:57:14,146 ‫אני כל כך מצטערת.‬ 836 00:57:21,979 --> 00:57:25,354 ‫לא הייתי בחנות הגלידה הזו מאז שהייתי ילדה.‬ 837 00:57:29,229 --> 00:57:32,979 ‫האמת שאפילו לא ידעתי עליה עד שסיפרת לי.‬ 838 00:57:38,687 --> 00:57:41,437 ‫הלוואי שהייתי ממשיכה לאכול גלידה, ג'אן.‬ 839 00:57:44,396 --> 00:57:47,937 ‫הלוואי שהייתי ממשיכה להאמין באגדות ובניסים.‬ 840 00:57:48,021 --> 00:57:50,104 ‫אולי היינו יכולים להיפגש קודם.‬ 841 00:57:51,521 --> 00:57:52,521 ‫אני מצטערת.‬ 842 00:58:00,104 --> 00:58:01,146 ‫ג'אן.‬ 843 00:58:01,646 --> 00:58:02,812 ‫אתה שומע אותי?‬ 844 00:58:07,437 --> 00:58:08,437 ‫ג'אן.‬ 845 00:58:09,979 --> 00:58:11,312 ‫בבקשה אל תעזוב אותנו.‬ 846 00:58:14,312 --> 00:58:16,771 ‫תראה, השנה החדשה כמעט כאן.‬ 847 00:58:19,062 --> 00:58:20,479 ‫אנחנו יכולים לחגוג ביחד.‬ 848 00:58:21,437 --> 00:58:23,687 ‫אולי נוכל לקשט את עץ השנה החדשה ביחד.‬ 849 00:58:25,854 --> 00:58:27,687 ‫אולי אפילו נוכל לצאת לטיול.‬ 850 00:58:28,812 --> 00:58:30,604 ‫תוכל לקחת אותי לאסוס.‬ 851 00:58:35,937 --> 00:58:37,562 ‫בבקשה תענה לי.‬ 852 00:58:38,562 --> 00:58:39,812 ‫אני מצטערת.‬ 853 00:58:40,854 --> 00:58:42,396 ‫בבקשה.‬ 854 00:58:51,437 --> 00:58:52,521 ‫אני מצטערת.‬ 855 00:59:21,771 --> 00:59:23,896 ‫סיפרתי למשטרה הכול, ארן.‬ 856 00:59:24,521 --> 00:59:26,437 ‫אני לא זוכרת כלום מהתאונה‬ 857 00:59:26,521 --> 00:59:30,187 ‫או מהאיש שגנב את האמפורה. הכול קרה כל כך מהר.‬ 858 00:59:30,271 --> 00:59:34,437 ‫הלוואי שהיית מקשיבה לי. יכולנו לנסוע לאיסטנבול ביחד.‬ 859 00:59:35,062 --> 00:59:38,021 ‫רציתי לנסוע עם ג'אן. רציתי להיות איתו.‬ 860 00:59:38,604 --> 00:59:40,437 ‫כאילו שזה היה משנה משהו.‬ 861 00:59:40,521 --> 00:59:42,771 ‫בכל מקרה, הכול נגמר עכשיו.‬ 862 00:59:42,854 --> 00:59:44,104 ‫דיברתי עם החברה.‬ 863 00:59:44,187 --> 00:59:48,187 ‫הם ישלמו על טיסתך לאנגליה ועל כל ההוצאות האחרות.‬ 864 00:59:48,771 --> 00:59:52,271 ‫אני לא מתכננת לנסוע לשום מקום עד שג'אן יתעורר.‬ 865 00:59:52,354 --> 00:59:54,271 ‫שום דבר לא נגמר, ארן.‬ 866 00:59:54,354 --> 00:59:56,187 ‫יאסמין, כולנו עצובים,‬ 867 00:59:56,271 --> 00:59:59,437 ‫אבל הרופאים מתחילים לאבד תקווה לגבי ג'אן.‬ 868 00:59:59,521 --> 01:00:02,437 ‫כדאי גם לך להתרגל לרעיון.‬ 869 01:00:03,146 --> 01:00:04,604 ‫חוץ מזה, יש עוד חדשות רעות.‬ 870 01:00:05,437 --> 01:00:08,521 ‫מתברר שלג'אן היה קשר עם האנשים שגנבו את הכד.‬ 871 01:00:09,854 --> 01:00:11,479 ‫ג'אן עזר להם לגנוב את הכד.‬ 872 01:00:12,312 --> 01:00:14,271 ‫איזה בלגן.‬ 873 01:00:19,896 --> 01:00:22,396 ‫- קאשיפוגלו ארן יאבר - מנכ"ל -‬ 874 01:00:25,104 --> 01:00:28,562 ‫אמפורה נגנבה במהלך חפירות שמימנה החברה הזו.‬ 875 01:00:28,646 --> 01:00:30,396 ‫מתנהלת חקירה חשאית.‬ 876 01:00:30,479 --> 01:00:33,812 ‫אני רוצה שתחקרי על ארן יאבר, האחראי על החפירות.‬ 877 01:00:33,896 --> 01:00:35,646 ‫בנוסף, תחקרי על החברה.‬ 878 01:00:35,729 --> 01:00:38,187 ‫תבדקי אם משהו דומה קרה בעבר באתר הזה.‬ 879 01:00:38,271 --> 01:00:41,854 ‫לא יודעת, אנשים נעדרים, כלי רכב שנעלמו. הכול, איפק.‬ 880 01:00:43,312 --> 01:00:45,271 ‫הבנתי, גברת בילגה.‬ 881 01:00:45,354 --> 01:00:48,354 ‫אבל לקחת על עצמך תיק חדש למרות שהמשפט יתקיים בקרוב?‬ 882 01:00:49,104 --> 01:00:51,437 ‫חוץ מזה, אני לא מבינה מי מתגרש כאן.‬ 883 01:00:51,521 --> 01:00:52,521 ‫אף אחד.‬ 884 01:00:53,562 --> 01:00:56,354 ‫תחשבי על זה יותר כמו תיק של עורך דין פלילי.‬ 885 01:00:57,187 --> 01:00:58,604 ‫בסדר. - נתקדם עם זה.‬ 886 01:01:00,271 --> 01:01:01,521 ‫טוב, ניפגש מאוחר יותר.‬ 887 01:01:16,104 --> 01:01:18,479 ‫שווי הכד מוערך בעשרה מיליון דולר.‬ 888 01:01:18,562 --> 01:01:20,062 ‫לדברי המשטרה,‬ 889 01:01:20,146 --> 01:01:23,979 ‫הארכאולוג ג'אן טארון היה קשור לחשוד שגנב את הכד.‬ 890 01:01:24,062 --> 01:01:25,937 ‫לפני שיצא, הוא שלח הודעת טקסט‬ 891 01:01:26,021 --> 01:01:29,479 ‫שבה אמר לו להיזהר ולא לפגוע באישה שנסעה איתו.‬ 892 01:01:30,896 --> 01:01:33,021 ‫אם החשוד קיבל הודעה,‬ 893 01:01:34,062 --> 01:01:36,021 ‫התאונה לא הייתה חלק מהתוכנית.‬ 894 01:01:36,104 --> 01:01:37,437 ‫הכוונה הייתה לגנוב את הכד.‬ 895 01:01:38,604 --> 01:01:41,896 ‫הם לקחו בחשאי את הטלפון שלו כדי לשלוח את ההודעה.‬ 896 01:01:41,979 --> 01:01:43,729 ‫זה בטח היה מישהו מהאתר.‬ 897 01:01:44,979 --> 01:01:47,437 ‫את חושבת שג'אן טארון חף מפשע?‬ 898 01:01:48,396 --> 01:01:49,729 ‫אני לא חושבת, אני יודעת.‬ 899 01:01:50,604 --> 01:01:51,729 ‫משהו נוסף?‬ 900 01:01:51,812 --> 01:01:55,437 ‫בנוסף לטלפונים של ג'אן ויאסמין, נמצא טלפון שלישי.‬ 901 01:01:55,521 --> 01:01:57,687 ‫זה היה המספר שאליו ג'אן שלח את ההודעה.‬ 902 01:01:57,771 --> 01:02:00,646 ‫אבל זה היה טלפון גנוב. הם לא מצאו שום דבר מועיל.‬ 903 01:02:01,229 --> 01:02:02,229 ‫ברור.‬ 904 01:02:02,312 --> 01:02:06,687 ‫הבחור שגנב את הכד הפיל את הטלפון שלו ברגע של פאניקה.‬ 905 01:02:07,271 --> 01:02:09,812 ‫מכיוון שהיה כל כך חובבני, הוא בטח כלי משחק.‬ 906 01:02:10,312 --> 01:02:12,937 ‫כן, הוא כלי משחק. זה המספר הזה?‬ 907 01:02:13,021 --> 01:02:14,021 ‫כן, זה המספר.‬ 908 01:02:14,896 --> 01:02:18,146 ‫לא ניתן לאשר את הזהות, והמשטרה לא יכולה להמשיך בחקירה‬ 909 01:02:18,229 --> 01:02:22,104 ‫מכיוון שיאסמין ויליאמס לא סיפקה שום מידע מועיל.‬ 910 01:02:22,187 --> 01:02:25,271 ‫ג'אן בתרדמת. לא ברור אם הוא יתעורר.‬ 911 01:02:25,354 --> 01:02:26,396 ‫הוא יתעורר.‬ 912 01:02:29,187 --> 01:02:31,312 ‫באיזה צד הלקוח שלך?‬ 913 01:02:31,396 --> 01:02:32,312 ‫הוא בלימבו.‬ 914 01:02:35,562 --> 01:02:37,271 ‫יש דבר נוסף?‬ 915 01:02:37,979 --> 01:02:41,062 ‫כפי שביקשת, בדקתי גם תיקים הקשורים לאתר החפירות.‬ 916 01:02:41,146 --> 01:02:45,146 ‫הייתה רק תלונה אחת באזור, אבל היא לא קשורה למקרה.‬ 917 01:02:45,229 --> 01:02:46,396 ‫איזו תלונה?‬ 918 01:02:46,479 --> 01:02:50,437 ‫אישה מכפר הסמוך לאתר דיווחה שבעלה נעדר.‬ 919 01:02:50,521 --> 01:02:52,021 ‫הוא נעדר במשך שלושה שבועות.‬ 920 01:02:52,104 --> 01:02:55,396 ‫הוא התקשר רק פעם אחת ואמר, "אני עם אישה אחרת ואני בסדר".‬ 921 01:02:55,479 --> 01:02:56,521 ‫תראי.‬ 922 01:02:56,604 --> 01:03:00,646 {\an8}‫הבחור היה כל כך חסר בושה שהוא אפילו שלח לה תמונה.‬ 923 01:03:01,396 --> 01:03:03,229 {\an8}‫זו גם לא הייתה הפעם הראשונה.‬ 924 01:03:03,312 --> 01:03:06,437 {\an8}‫הוא היה בעבר בקשר עם אישה אחרת מהכפר.‬ 925 01:03:06,521 --> 01:03:08,396 {\an8}‫הפעם זה נראה שונה. תסתכלי על התקרה.‬ 926 01:03:08,479 --> 01:03:10,854 {\an8}‫נראה שהאישה גרה בארמון.‬ 927 01:03:11,396 --> 01:03:13,521 ‫מה קרה? - אשתו הלכה למשטרה.‬ 928 01:03:13,604 --> 01:03:15,896 ‫הגבר אמר, "עזבתי את הבית. אל תתקשרו שוב",‬ 929 01:03:15,979 --> 01:03:17,271 ‫וניתק לשוטר בפרצוף.‬ 930 01:03:18,437 --> 01:03:20,771 ‫מעניין. בכל אופן, אכין קפה. את רוצה?‬ 931 01:03:20,854 --> 01:03:23,771 ‫תודה. אני צריכה ללכת בקרוב, ברשותך.‬ 932 01:03:24,521 --> 01:03:25,521 ‫כרצונך.‬ 933 01:03:28,479 --> 01:03:29,479 ‫מה קורה?‬ 934 01:03:36,021 --> 01:03:39,479 ‫למעשה, אני צריכה ללכת עכשיו, גברת בילגה. כבר ממש מאוחר.‬ 935 01:03:39,562 --> 01:03:40,396 ‫בסדר.‬ 936 01:03:52,479 --> 01:03:54,937 ‫איך את כל כך בטוחה? - לגבי מה?‬ 937 01:03:55,896 --> 01:03:57,771 ‫לגבי חפותו של ג'אן טארון.‬ 938 01:03:58,937 --> 01:04:01,937 ‫אני בטוחה כי אני מכירה אותו,‬ 939 01:04:02,021 --> 01:04:03,396 ‫וכי זאת העבודה שלי.‬ 940 01:04:03,479 --> 01:04:06,437 ‫הוא חושף את העבר ואני חושפת את האמת.‬ 941 01:04:07,021 --> 01:04:09,229 ‫לא ידעתי שאת מכירה אותו. אני מצטערת.‬ 942 01:04:10,646 --> 01:04:13,479 ‫איך הוא עכשיו? מצבו גרוע כמו שאומרים?‬ 943 01:04:15,604 --> 01:04:18,104 ‫הוא נראה טוב. הוא ישתפר.‬ 944 01:04:18,187 --> 01:04:19,354 ‫לילה טוב.‬ 945 01:04:19,979 --> 01:04:21,104 ‫אלווה אותך.‬ 946 01:04:26,146 --> 01:04:27,146 ‫להתראות, איפק.‬ 947 01:04:44,229 --> 01:04:46,354 ‫חשבתי שלעולם לא תבוא.‬ 948 01:04:48,021 --> 01:04:49,687 ‫באתי, אבל כדי לשכנע אותך להפסיק.‬ 949 01:04:51,979 --> 01:04:53,604 ‫בילגה, אני מתנצל.‬ 950 01:04:54,229 --> 01:04:55,562 ‫למה?‬ 951 01:04:55,646 --> 01:04:57,187 ‫אני רק אסבך אותך בצרות.‬ 952 01:04:59,646 --> 01:05:00,937 ‫אני זו שצריכה להתנצל.‬ 953 01:05:01,021 --> 01:05:02,146 ‫למה?‬ 954 01:05:03,521 --> 01:05:05,229 ‫אני סיבכתי אותך בצרות קודם.‬ 955 01:05:05,312 --> 01:05:06,812 ‫כמו שאמרת לי, כשהיינו ילדים.‬ 956 01:05:09,312 --> 01:05:10,437 ‫זה נראה ממש נחמד.‬ 957 01:05:12,062 --> 01:05:13,687 ‫קישטתי אותו כדי לנקות את הראש.‬ 958 01:05:14,312 --> 01:05:16,396 ‫אבל הוא נראה לא גמור.‬ 959 01:05:18,979 --> 01:05:20,354 ‫השארתי לך את החצי השני.‬ 960 01:05:21,562 --> 01:05:23,771 ‫אולי תרצה לסיים אותו אחר כך.‬ 961 01:05:28,896 --> 01:05:30,104 ‫אני צריכה את עזרתך.‬ 962 01:05:32,146 --> 01:05:36,021 ‫אם את מנסה ליצור קשר עם אנשים אהובים שאיבדת,‬ 963 01:05:36,104 --> 01:05:38,521 ‫אין לי את הכישרון לכך. אין לי את היכולות האלה.‬ 964 01:05:38,604 --> 01:05:41,812 ‫אתה יודע למה אני מתכוונת. אבל גם זה רעיון טוב, דרך אגב.‬ 965 01:05:43,896 --> 01:05:47,021 ‫בילגה, תשכחי מזה. אל תיכנסי לזה אפילו.‬ 966 01:05:47,687 --> 01:05:48,854 ‫ג'אן, אני רוצה.‬ 967 01:05:50,187 --> 01:05:52,146 ‫תראה. זה החלום שלי.‬ 968 01:05:52,229 --> 01:05:55,104 ‫אני לא חושב שכדאי. - ג'אן, הם חושבים שאתה אשם.‬ 969 01:05:55,187 --> 01:05:56,979 ‫אני יודע. - אז?‬ 970 01:05:57,479 --> 01:05:58,354 ‫אבל...‬ 971 01:05:59,437 --> 01:06:01,646 ‫מה הם יכולים לעשות? לזרוק את גופתי לכלא?‬ 972 01:06:01,729 --> 01:06:03,021 ‫אני אברח.‬ 973 01:06:05,521 --> 01:06:10,229 ‫הדבר היחיד שמפריע לי הוא להשאיר את הוריי להתמודד עם הבושה.‬ 974 01:06:10,312 --> 01:06:12,562 ‫לכן עלינו לפתור את זה לפני שתתעורר.‬ 975 01:06:13,562 --> 01:06:17,229 ‫אבל המצב אפילו יותר מורכב משחשבנו.‬ 976 01:06:17,312 --> 01:06:18,979 ‫המשטרה מצאה הודעה...‬ 977 01:06:19,062 --> 01:06:21,396 ‫הם שלחו את זה מהטלפון שלי, אני יודע.‬ 978 01:06:22,562 --> 01:06:25,354 ‫אני גם יודע שזה היה מישהו מצוות החפירה.‬ 979 01:06:26,729 --> 01:06:28,396 ‫הבנת שזה היה ארן.‬ 980 01:06:29,896 --> 01:06:32,146 ‫הבנת גם שארן מעוניין ביאסמין,‬ 981 01:06:32,229 --> 01:06:35,896 ‫ושהוא שלח את ההודעה מהטלפון שלך כי הוא לא יכול היה לשלוח משלו.‬ 982 01:06:35,979 --> 01:06:37,896 ‫לא. זו לא הסיבה.‬ 983 01:06:38,521 --> 01:06:39,646 ‫איך הבנת את זה?‬ 984 01:06:40,562 --> 01:06:42,812 ‫בגלל שארן בא לבקר אותי בבית החולים.‬ 985 01:06:44,062 --> 01:06:44,979 ‫מה הוא אמר?‬ 986 01:06:45,062 --> 01:06:47,812 ‫הוא אמר שהוא מצטער בצורה מאוד כועסת.‬ 987 01:06:48,729 --> 01:06:52,354 ‫הוא אמר שזה יהיה הכי טוב לכולם אם לא אתעורר לעולם.‬ 988 01:06:52,437 --> 01:06:53,521 ‫כך אני יודע.‬ 989 01:06:53,604 --> 01:06:57,354 ‫זה טוב. אז אנחנו רק צריכים למצוא את ההוכחה.‬ 990 01:06:58,396 --> 01:07:01,271 ‫אני חייבת ללכת למשטרה ולהגיד להם.‬ 991 01:07:01,354 --> 01:07:04,896 ‫אני לא יכולה להגיד, "אני מדברת עם רוח ולדעתנו ארן עשה את זה".‬ 992 01:07:04,979 --> 01:07:06,187 ‫וואו. - כן.‬ 993 01:07:06,271 --> 01:07:07,729 ‫רוח. - מה?‬ 994 01:07:08,312 --> 01:07:12,062 ‫עכשיו את קוראת לי רוח. בסדר, באתי עם תקוות כל כך גדולות.‬ 995 01:07:17,937 --> 01:07:20,646 ‫אז תשמור על כוחותיך ואל תיתן לאיש לשלוף את התקע.‬ 996 01:07:21,396 --> 01:07:23,312 ‫יש לנו עסק עם ארן מחר.‬ 997 01:07:23,396 --> 01:07:24,896 ‫איזה עסק? מה תעשי?‬ 998 01:07:26,104 --> 01:07:27,104 ‫אתה תראה.‬ 999 01:07:35,937 --> 01:07:37,146 ‫כל אלה ספרי פשע?‬ 1000 01:07:37,979 --> 01:07:41,104 ‫למה הסתרת את אוסף ספרי הפשע שלך כאן?‬ 1001 01:07:42,146 --> 01:07:43,771 ‫לא חשבתי שאני מסתירה אותו.‬ 1002 01:07:44,771 --> 01:07:46,354 ‫זה נראה כך.‬ 1003 01:07:48,771 --> 01:07:50,604 ‫גם את הדג שלך הסתרת כאן.‬ 1004 01:07:51,812 --> 01:07:52,812 ‫למה?‬ 1005 01:07:54,812 --> 01:07:56,521 ‫אולי אני מנסה לשמור עליו בחיים.‬ 1006 01:08:01,187 --> 01:08:04,187 ‫אתה מנסה לחשוף אותי עכשיו? מה אתה עושה?‬ 1007 01:08:05,521 --> 01:08:07,104 ‫אז, זה התור שלי?‬ 1008 01:08:11,062 --> 01:08:12,687 ‫אפשר לשאול אותך שאלה? - תשאלי.‬ 1009 01:08:14,021 --> 01:08:16,646 ‫איך זה עובד? - איך מה עובד?‬ 1010 01:08:17,146 --> 01:08:18,562 ‫לדוגמה, אתה ישן?‬ 1011 01:08:19,229 --> 01:08:20,479 ‫לא. אני לא ישן.‬ 1012 01:08:21,271 --> 01:08:23,104 ‫למה שאישן כשאת כאן?‬ 1013 01:08:27,562 --> 01:08:29,771 ‫אנשים כמוך לא אמורים להיות באגדות?‬ 1014 01:08:29,854 --> 01:08:31,562 ‫זה מה שאני אומר.‬ 1015 01:08:32,479 --> 01:08:34,854 ‫אז בוא נעשה את זה... - נעשה מה?‬ 1016 01:08:35,729 --> 01:08:37,229 ‫מאחר שאתה לא ישן...‬ 1017 01:08:41,354 --> 01:08:42,646 ‫יש לך עד הבוקר...‬ 1018 01:08:44,437 --> 01:08:46,937 ‫לחשוב על תוכנית כיצד להוציא מידע מארן.‬ 1019 01:08:47,021 --> 01:08:47,854 ‫לילה טוב.‬ 1020 01:08:50,312 --> 01:08:52,479 ‫קדימה. - בסדר. לילה טוב.‬ 1021 01:08:52,979 --> 01:08:53,979 ‫לילה טוב.‬ 1022 01:08:55,604 --> 01:08:57,687 ‫תכבי את הנרות. זה מסוכן.‬ 1023 01:08:57,771 --> 01:08:59,562 ‫קדימה, לילה טוב.‬ 1024 01:09:00,146 --> 01:09:02,021 ‫למרות שזה לא יעצור אותך.‬ 1025 01:09:04,354 --> 01:09:06,146 ‫זה יעצור, אבל לא משנה, בסדר.‬ 1026 01:09:21,146 --> 01:09:22,354 ‫בוקר טוב.‬ 1027 01:09:23,479 --> 01:09:24,646 ‫שוב, בוקר טוב.‬ 1028 01:09:27,062 --> 01:09:28,312 ‫הבהלת אותי.‬ 1029 01:09:30,937 --> 01:09:32,146 ‫יש לי שאלה.‬ 1030 01:09:33,562 --> 01:09:35,896 ‫קדימה. - איך את קמה ככה?‬ 1031 01:09:38,187 --> 01:09:41,062 ‫איך אני קמה? - כשאת נראית כל כך יפה.‬ 1032 01:09:43,146 --> 01:09:44,437 ‫כי את כל כך יפה.‬ 1033 01:09:45,271 --> 01:09:47,437 ‫תודה. - בבקשה.‬ 1034 01:09:50,104 --> 01:09:52,562 ‫אז, מה מצאת? על מה חשבת אתמול בלילה?‬ 1035 01:09:54,812 --> 01:09:56,604 ‫על מה חשבתי אתמול בלילה?‬ 1036 01:09:58,437 --> 01:09:59,437 ‫טוב.‬ 1037 01:10:00,479 --> 01:10:01,687 ‫אני הופך להיות רציני.‬ 1038 01:10:03,271 --> 01:10:04,646 ‫אני מתאפס על עצמי.‬ 1039 01:10:04,729 --> 01:10:06,646 ‫טוב. עכשיו, תראי...‬ 1040 01:10:07,479 --> 01:10:08,479 ‫ברצינות עכשיו.‬ 1041 01:10:08,562 --> 01:10:13,437 ‫לארן יש קבצים של החפירות במחשב שלו.‬ 1042 01:10:13,521 --> 01:10:15,771 ‫יש לו תיקי ספונסרים, הרבה שמות.‬ 1043 01:10:15,854 --> 01:10:19,937 ‫אנחנו יכולים להשיג הרבה מידע משם.‬ 1044 01:10:20,854 --> 01:10:23,229 ‫הוא בטח מחזיק אותו או במשרד שלו או בביתו.‬ 1045 01:10:23,979 --> 01:10:25,937 ‫אני לא יכולה להיכנס למשרדו.‬ 1046 01:10:26,562 --> 01:10:29,229 ‫אז אני צריכה להיכנס לביתו. אבל איך?‬ 1047 01:10:30,021 --> 01:10:31,562 ‫הבית שלו די מאובטח.‬ 1048 01:10:32,521 --> 01:10:36,021 ‫יש שם מצלמות אבטחה והכול. את לא יכולה פשוט להיכנס דרך החלון.‬ 1049 01:10:36,104 --> 01:10:37,687 ‫אז איכנס דרך הדלת.‬ 1050 01:10:39,937 --> 01:10:42,062 ‫איך? לא. - כן.‬ 1051 01:10:42,146 --> 01:10:45,229 ‫לא, את לא. בבקשה אל תעשי את מה שאני חושב.‬ 1052 01:10:45,312 --> 01:10:46,437 ‫אין לנו ברירה.‬ 1053 01:10:46,521 --> 01:10:49,062 ‫חוץ מזה יש לך מוח ממש מלוכלך. למה שתחשוב כך?‬ 1054 01:10:49,146 --> 01:10:52,271 ‫זה לא אני. טלפתיה לא עובדת ככה. מה שאת חושבת...‬ 1055 01:10:52,354 --> 01:10:54,521 ‫אני רואה מבט מסוכן בעינייך. אני מפחד.‬ 1056 01:10:54,604 --> 01:10:56,979 ‫כדאי שתפחד. - כדאי שאפחד?‬ 1057 01:10:57,979 --> 01:10:58,854 ‫אני מפחד.‬ 1058 01:11:00,687 --> 01:11:03,854 ‫טוב. אז אמרת שארן יוצא לריצה בבוקר, נכון?‬ 1059 01:11:05,812 --> 01:11:08,729 ‫עדיין בוקר... אז בוא נלך.‬ 1060 01:11:10,396 --> 01:11:11,396 ‫סוודר יפה.‬ 1061 01:11:12,271 --> 01:11:14,729 ‫קדימה, נזוז. אנחנו לא רוצים לפספס את ארן.‬ 1062 01:11:18,354 --> 01:11:20,396 ‫הנה מגיע האידיוט.‬ 1063 01:11:25,062 --> 01:11:26,312 ‫עכשיו!‬ 1064 01:11:26,937 --> 01:11:28,979 ‫מה לע... - אני ממש מצטערת.‬ 1065 01:11:29,062 --> 01:11:30,854 ‫אני מצטערת. אתה בסדר? - זה בסדר.‬ 1066 01:11:30,937 --> 01:11:33,396 ‫אני באמת מצטערת. אני ממש נבוכה.‬ 1067 01:11:33,479 --> 01:11:35,312 ‫באמת, זה בסדר.‬ 1068 01:11:35,396 --> 01:11:37,021 ‫תן לי לפחות לקנות לך קפה.‬ 1069 01:11:38,562 --> 01:11:39,562 ‫בסדר.‬ 1070 01:11:40,021 --> 01:11:40,937 ‫בסדר, נהדר.‬ 1071 01:11:41,021 --> 01:11:44,104 ‫יש בית קפה קרוב. בוא נלך. - בסדר.‬ 1072 01:11:44,187 --> 01:11:45,354 ‫יש לך ממחטה?‬ 1073 01:11:45,437 --> 01:11:47,562 ‫ניקח אחת משם. - טוב, בסדר.‬ 1074 01:11:47,646 --> 01:11:49,187 ‫אני בילגה, דרך אגב. - אני ארן.‬ 1075 01:11:49,271 --> 01:11:50,271 ‫נעים מאוד.‬ 1076 01:11:56,021 --> 01:11:57,229 ‫מודיליאני.‬ 1077 01:11:58,312 --> 01:12:00,562 ‫אני גם אוהבת את מודיליאני.‬ 1078 01:12:02,104 --> 01:12:03,312 ‫גם אני.‬ 1079 01:12:03,854 --> 01:12:05,729 ‫נחמד, לא?‬ 1080 01:12:07,062 --> 01:12:09,229 ‫תשאלי אותו על הנשים שמודיליאני צייר.‬ 1081 01:12:09,687 --> 01:12:12,646 ‫אני בעיקר אוהבת את הנשים שהוא צייר.‬ 1082 01:12:14,354 --> 01:12:16,521 ‫אולי בגלל שיש להן צוואר כל כך אלגנטי.‬ 1083 01:12:17,854 --> 01:12:19,104 ‫כמו שלך.‬ 1084 01:12:21,812 --> 01:12:23,187 ‫תודה רבה.‬ 1085 01:12:23,271 --> 01:12:28,354 ‫אבל זה גם לא ממש מוזר שהוא לא מצייר את העיניים בדיוקנאות?‬ 1086 01:12:29,687 --> 01:12:31,604 ‫כלומר, למה שלא יצייר את העיניים?‬ 1087 01:12:31,687 --> 01:12:34,521 ‫הוא אמר, "כשאכיר את נשמתך, אצייר את עינייך". תגידי.‬ 1088 01:12:36,062 --> 01:12:40,687 ‫כי הוא היה מצייר את עיניהן רק אם הוא הכיר את נשמתן. זו הסיבה.‬ 1089 01:12:46,354 --> 01:12:47,437 ‫את עסוקה הערב?‬ 1090 01:12:52,437 --> 01:12:54,062 ‫בחרתי את אלה. אתה מכיר אותו טוב.‬ 1091 01:12:54,146 --> 01:12:56,062 ‫בוא נבחר אחת ביחד. - בסדר.‬ 1092 01:12:56,521 --> 01:12:57,771 ‫מה עם זאת?‬ 1093 01:12:57,854 --> 01:12:59,854 ‫אני חושבת שהיא חמודה. שחורה, מיני.‬ 1094 01:13:04,729 --> 01:13:05,979 ‫טוב, בוא נראה.‬ 1095 01:13:08,937 --> 01:13:10,562 ‫זו נועזת. ייתכן שהוא יאהב אותה.‬ 1096 01:13:10,646 --> 01:13:12,937 ‫אני מניח שזו יפה יותר. - הארוכה?‬ 1097 01:13:13,021 --> 01:13:14,104 ‫באמת?‬ 1098 01:13:14,187 --> 01:13:17,187 ‫אני אומר זאת כי אני מכיר את ארן. לדעתי הוא יאהב אותה יותר.‬ 1099 01:13:17,271 --> 01:13:19,187 ‫אז לא כדאי שאלבש שמלת מיני.‬ 1100 01:13:21,354 --> 01:13:22,854 ‫אולי כדאי את המיני השחורה?‬ 1101 01:13:24,187 --> 01:13:26,187 ‫אני חושב שהאדומה הארוכה טובה יותר.‬ 1102 01:13:28,771 --> 01:13:29,812 ‫היא חמודה.‬ 1103 01:13:29,896 --> 01:13:30,896 ‫אני חושבת שזו.‬ 1104 01:13:37,229 --> 01:13:39,229 ‫עכשיו את נראית חמודה וסקסית מדי.‬ 1105 01:13:40,312 --> 01:13:41,687 ‫זו המטרה.‬ 1106 01:13:41,771 --> 01:13:43,604 ‫אני מבין את המטרה, אבל...‬ 1107 01:13:44,687 --> 01:13:46,896 ‫הלוואי שלא הייתי בתרדמת הערב.‬ 1108 01:13:53,687 --> 01:13:55,979 ‫ברוכה הבאה. - תודה. שלום.‬ 1109 01:14:00,354 --> 01:14:03,104 ‫אז, אמרת שאתה ארכאולוג.‬ 1110 01:14:04,771 --> 01:14:06,854 ‫התעניינתי בארכאולוגיה מאז שהייתי ילדה.‬ 1111 01:14:06,937 --> 01:14:08,771 ‫אימא שלי מדריכת טיולים.‬ 1112 01:14:08,854 --> 01:14:10,312 ‫היא סיפרה סיפורים... - יודעת מה,‬ 1113 01:14:11,187 --> 01:14:12,854 ‫בואי לא נדבר על זה הערב.‬ 1114 01:14:13,771 --> 01:14:17,729 ‫כי לדבר על אמנות כשאת כאן זוהרת כך...‬ 1115 01:14:19,312 --> 01:14:21,521 ‫זה באמת יהיה עוול ליופי כזה.‬ 1116 01:14:27,229 --> 01:14:28,229 ‫תודה.‬ 1117 01:14:34,396 --> 01:14:38,396 ‫את כמו מתנה לפני השנה החדשה ואני לא יכול להסיר את עיניי ממך.‬ 1118 01:14:40,229 --> 01:14:41,104 ‫סליחה, גברתי.‬ 1119 01:14:41,854 --> 01:14:43,812 ‫מצטער על ההפרעה, אבל הכיסא הזה תפוס?‬ 1120 01:14:43,896 --> 01:14:44,812 ‫כן. - כן.‬ 1121 01:14:51,104 --> 01:14:53,062 ‫בילגה, אם משעמם לך, אפשר ללכת אליי.‬ 1122 01:14:54,854 --> 01:14:57,396 ‫נראה שאת לא הולכת לסיים את הארוחה שלך.‬ 1123 01:14:57,479 --> 01:15:00,354 ‫אז אם את רוצה, אפשר ללכת הביתה ולעשות משהו אחר.‬ 1124 01:15:00,437 --> 01:15:03,604 ‫"לעשות משהו אחר". איזה שמוק.‬ 1125 01:15:06,229 --> 01:15:07,104 ‫בהחלט.‬ 1126 01:15:09,979 --> 01:15:11,312 ‫מה תרצי לשתות?‬ 1127 01:15:11,896 --> 01:15:15,229 ‫מים, קפה, ליקר?‬ 1128 01:15:16,437 --> 01:15:19,021 ‫מים. אני חושב שאת יכולה לשתות מים.‬ 1129 01:15:19,854 --> 01:15:22,146 ‫אשתה מה שאתה שותה.‬ 1130 01:15:22,646 --> 01:15:23,646 ‫בסדר.‬ 1131 01:15:25,021 --> 01:15:28,062 ‫הוא יחשוב שזה סימן. הוא אידיוט. - זה באמת סימן.‬ 1132 01:15:28,562 --> 01:15:29,562 ‫אל תדאג.‬ 1133 01:15:39,479 --> 01:15:43,271 ‫האורות כבויים. לא חשוך כאן קצת?‬ 1134 01:15:43,354 --> 01:15:44,562 ‫אפשר להדליק אותם שוב.‬ 1135 01:15:46,354 --> 01:15:47,354 ‫תודה.‬ 1136 01:15:48,937 --> 01:15:50,187 ‫בואי נצא מכאן, בבקשה.‬ 1137 01:15:50,979 --> 01:15:53,646 ‫הוא לא נחמד כמו חברך מטה. הבחור הזה חלאה.‬ 1138 01:15:54,521 --> 01:15:55,896 ‫קדימה. בואי נלך, ברצינות.‬ 1139 01:16:07,187 --> 01:16:09,354 ‫ארן, אני הולך לכסח אותך.‬ 1140 01:16:09,937 --> 01:16:11,187 ‫בילגה.‬ 1141 01:16:13,187 --> 01:16:14,229 ‫בילגה, בואי נלך.‬ 1142 01:16:15,312 --> 01:16:18,437 ‫לא כדאי שנאט קצת? מה אתה אומר?‬ 1143 01:16:19,062 --> 01:16:20,896 ‫בילגה, דברים שמחכים להתגלות‬ 1144 01:16:22,312 --> 01:16:23,854 ‫נמצאים רק באתרי חפירות.‬ 1145 01:16:23,937 --> 01:16:25,479 ‫מה?‬ 1146 01:16:25,562 --> 01:16:26,937 ‫לא כאן.‬ 1147 01:16:27,812 --> 01:16:28,812 ‫אבל...‬ 1148 01:16:30,396 --> 01:16:31,396 ‫בהחלט.‬ 1149 01:16:32,396 --> 01:16:35,146 ‫אפשר להאט קצת אם את רוצה.‬ 1150 01:16:42,104 --> 01:16:43,104 ‫הרעש הזה.‬ 1151 01:16:45,312 --> 01:16:46,312 ‫הרעש...‬ 1152 01:16:46,854 --> 01:16:48,604 ‫זו אזעקה של מכונית?‬ 1153 01:16:48,687 --> 01:16:50,562 ‫זו המכונית שלי. - אזעקה של מכונית.‬ 1154 01:16:52,021 --> 01:16:54,229 ‫אני מצטער. - אין על מה.‬ 1155 01:16:55,312 --> 01:16:56,812 ‫בילגה, מה את עושה?‬ 1156 01:16:57,687 --> 01:16:59,229 ‫אמרתי לך לא לדאוג.‬ 1157 01:17:02,146 --> 01:17:03,771 ‫הוא הלך. המחשב שלו שם.‬ 1158 01:17:06,771 --> 01:17:08,646 ‫תן לי להסתכל על אלה. - תבדקי את המחשב.‬ 1159 01:17:08,729 --> 01:17:10,437 ‫שאבדוק רק במחשב? - כן.‬ 1160 01:17:17,729 --> 01:17:19,646 ‫יש צורך בסיסמה. - 171717.‬ 1161 01:17:19,729 --> 01:17:22,896 ‫זה מספר הרישוי של צ'נקלה. האידיוט כותב אותו בכל מקום.‬ 1162 01:17:23,479 --> 01:17:24,312 {\an8}‫- קאשיפוגלו -‬ 1163 01:17:24,396 --> 01:17:25,229 {\an8}‫זה עבד.‬ 1164 01:17:26,146 --> 01:17:30,104 ‫אני רוצה להגיש תלונה. אני חושב שמישהו הרס לי את המכונית.‬ 1165 01:17:31,521 --> 01:17:33,479 ‫אין כאן כלום. - תבדקי את זה.‬ 1166 01:17:34,271 --> 01:17:35,896 ‫אין כאן כלום. - איך זה ייתכן?‬ 1167 01:17:37,104 --> 01:17:38,562 ‫המספר.‬ 1168 01:17:39,312 --> 01:17:40,312 ‫איזה מספר?‬ 1169 01:17:46,354 --> 01:17:47,562 ‫מספר הטלפון של הגנב.‬ 1170 01:17:47,646 --> 01:17:49,979 ‫המספר של הגנב שיש למשטרה. - בסדר.‬ 1171 01:17:52,396 --> 01:17:54,021 ‫הוא גם ברשימת אנשי הקשר של ארן.‬ 1172 01:17:56,229 --> 01:17:57,062 ‫ג'י-טי.‬ 1173 01:17:57,937 --> 01:17:59,562 ‫זה אתה? - לא.‬ 1174 01:18:02,187 --> 01:18:03,104 ‫תכבי אותו. מהר.‬ 1175 01:18:07,271 --> 01:18:10,604 ‫היי, לקוח שלי בדיוק התקשר.‬ 1176 01:18:11,187 --> 01:18:14,854 ‫הוא נעצר בגין גרימת הרס למכונית. אני חייבת ללכת אליו.‬ 1177 01:18:15,896 --> 01:18:16,729 ‫באמת?‬ 1178 01:18:19,729 --> 01:18:21,646 ‫אבל זה היה ערב מהנה מאוד.‬ 1179 01:18:21,729 --> 01:18:24,771 ‫תודה. נוכל לדבר מחר אם תרצה.‬ 1180 01:18:25,937 --> 01:18:28,271 ‫אני צריך לעבוד על משהו מחר,‬ 1181 01:18:29,937 --> 01:18:31,271 ‫אבל נדבר מאוחר יותר.‬ 1182 01:18:32,687 --> 01:18:34,937 ‫טוב, תודה.‬ 1183 01:18:36,354 --> 01:18:37,687 ‫לילה טוב.‬ 1184 01:18:39,437 --> 01:18:40,896 ‫הוא ממש כועס, האידיוט הזה.‬ 1185 01:18:40,979 --> 01:18:42,687 ‫תסתכלי פעם אחרונה על פרצופו.‬ 1186 01:18:46,062 --> 01:18:47,229 ‫אידיוט.‬ 1187 01:18:47,312 --> 01:18:50,104 ‫איפק, חפשי כל מי שיש לו עבר פלילי‬ 1188 01:18:50,187 --> 01:18:54,104 ‫ומתגורר בקרבת האתר הארכאולוגי עם ראשי התיבות ג'י-טי,‬ 1189 01:18:54,771 --> 01:18:56,104 ‫חוץ מג'אן טארון.‬ 1190 01:19:00,312 --> 01:19:01,562 ‫למה אתה כל כך מצוברח?‬ 1191 01:19:02,812 --> 01:19:04,979 ‫רואה? התקרבנו בעוד צעד אחד.‬ 1192 01:19:05,854 --> 01:19:08,937 ‫הוא זה שיגלה לנו את מיקומו של הכד ואת כל שאר הדברים.‬ 1193 01:19:09,562 --> 01:19:12,646 ‫מחר תחגגי את השנה החדשה עם ארן.‬ 1194 01:19:13,187 --> 01:19:14,646 ‫מחר! - כן.‬ 1195 01:19:14,729 --> 01:19:18,354 ‫אמרתי לו, "בוא ניפגש מחר".‬ 1196 01:19:18,437 --> 01:19:20,979 ‫הוא עורך מסיבת ראש השנה עם הספונסרים.‬ 1197 01:19:21,062 --> 01:19:24,771 ‫חשבתי שהוא התחיל לחשוד ולכן הוא דחה אותי.‬ 1198 01:19:28,312 --> 01:19:29,312 ‫ג'אן.‬ 1199 01:19:30,104 --> 01:19:35,229 ‫תראה, אנחנו ממש קרובים. מה הבעיה, באמת?‬ 1200 01:19:36,479 --> 01:19:38,146 ‫מה את חושבת? אני בתרדמת.‬ 1201 01:19:38,646 --> 01:19:40,187 ‫אני מואשם בגניבה.‬ 1202 01:19:40,646 --> 01:19:44,062 ‫האדם שקראתי לו חבר עשה את כל הדברים האלה מאחורי גבי.‬ 1203 01:19:45,562 --> 01:19:49,396 ‫נאלצתי לראות את אותו אדם מפלרטט עם האישה שאני מאוהב בה.‬ 1204 01:19:56,354 --> 01:20:00,937 ‫אל תתנהגי כאילו לא ידעת. זה ברור אפילו במצב שלי.‬ 1205 01:20:05,187 --> 01:20:08,104 ‫שאקח אותך לארוחת ערב? אני אפילו לא יכול לעשות את זה.‬ 1206 01:20:09,271 --> 01:20:10,854 ‫למה לא?‬ 1207 01:20:11,479 --> 01:20:12,937 ‫למה? איך אעשה זאת?‬ 1208 01:20:14,604 --> 01:20:16,229 ‫אקח אותך עד לשמיים?‬ 1209 01:20:17,937 --> 01:20:19,437 ‫למעשה, את זה אני יכול לעשות.‬ 1210 01:20:23,479 --> 01:20:24,521 ‫וואו!‬ 1211 01:20:25,604 --> 01:20:27,187 ‫מעולם לא היה לך חבר?‬ 1212 01:20:28,521 --> 01:20:31,479 ‫לא בדיוק. היה לי.‬ 1213 01:20:32,854 --> 01:20:33,854 ‫פשוט...‬ 1214 01:20:35,104 --> 01:20:38,937 ‫מעולם לא חוויתי רגשות חזקים. כלומר, זה פשוט לא קרה.‬ 1215 01:20:40,062 --> 01:20:42,854 ‫מעולם לא התאהבתי במישהו ואף אחד לא התאהב בי.‬ 1216 01:20:43,604 --> 01:20:45,937 ‫אני מבינה עכשיו שמעולם לא התאהבתי.‬ 1217 01:20:46,687 --> 01:20:49,021 ‫את מבינה את זה עכשיו. איך?‬ 1218 01:20:49,521 --> 01:20:50,729 ‫את מאוהבת בי?‬ 1219 01:20:56,771 --> 01:20:58,562 ‫מאוהבת בך או בהיעדרך?‬ 1220 01:21:00,354 --> 01:21:03,521 ‫אם היעדרותי השפיעה עלייך כל כך,‬ 1221 01:21:04,437 --> 01:21:07,812 ‫אני אפילו לא יכול לדמיין מה הנוכחות שלי תעשה.‬ 1222 01:21:07,896 --> 01:21:09,646 ‫את יכולה?‬ 1223 01:21:09,729 --> 01:21:12,562 ‫אז בוא נשתה לכבוד נוכחותך בערב השנה החדשה.‬ 1224 01:21:13,187 --> 01:21:14,687 ‫את מתכוונת מחר.‬ 1225 01:21:15,812 --> 01:21:17,021 ‫הבעת משאלה?‬ 1226 01:21:18,271 --> 01:21:19,562 ‫לא.‬ 1227 01:21:20,937 --> 01:21:26,396 ‫מכיוון שאנחנו עכשיו מבוגרים, ייתכן שהמשאלות שלנו לא יתגשמו.‬ 1228 01:21:26,479 --> 01:21:28,729 ‫אני רק אומר כדי שלא תתאכזבי.‬ 1229 01:21:29,229 --> 01:21:30,354 ‫איך נדע?‬ 1230 01:21:33,271 --> 01:21:34,354 ‫מה אנחנו עושים מחר?‬ 1231 01:21:35,312 --> 01:21:37,437 ‫נראה שנחגוג את השנה החדשה ביחד.‬ 1232 01:21:37,521 --> 01:21:42,937 ‫אם תשאלי אותי, הייתי עושה משהו שונה לגמרי.‬ 1233 01:21:44,187 --> 01:21:45,229 ‫כמו מה?‬ 1234 01:21:46,729 --> 01:21:48,229 ‫למשל...‬ 1235 01:21:48,312 --> 01:21:51,729 ‫לא כדאי שאומר שום דבר נוסף. אני חושב שזה היה ברור.‬ 1236 01:21:56,146 --> 01:21:58,312 ‫אז אתה אומר, "תגידי תודה על היעדרותי".‬ 1237 01:21:59,146 --> 01:22:00,146 ‫אני לא יודע.‬ 1238 01:22:05,771 --> 01:22:07,729 ‫אפשר לשאול שאלה? - קדימה.‬ 1239 01:22:09,562 --> 01:22:10,687 ‫איך זה מרגיש?‬ 1240 01:22:11,479 --> 01:22:13,146 ‫מה שאתה חווה,‬ 1241 01:22:14,354 --> 01:22:16,187 ‫בין קיום לאי-קיום?‬ 1242 01:22:17,562 --> 01:22:19,396 ‫אני לא יודע מה אני מרגיש בדיוק.‬ 1243 01:22:20,354 --> 01:22:21,271 ‫אבל...‬ 1244 01:22:21,771 --> 01:22:25,687 ‫זה מרגיש כאילו המקום שבו נמצאים רגשותיי השתנה. את זה אני יודע.‬ 1245 01:22:26,604 --> 01:22:27,604 ‫זה כאילו...‬ 1246 01:22:28,437 --> 01:22:32,771 ‫שאם הייתי פשוט יכול לחזור הביתה, אם הייתי יכול להגיע הביתה,‬ 1247 01:22:32,854 --> 01:22:36,354 ‫אני חושב שהייתי יכול להבין איפה הרגשות האלה שוב.‬ 1248 01:22:38,062 --> 01:22:39,104 ‫אתה מפחד?‬ 1249 01:22:42,812 --> 01:22:44,479 ‫כי אני תמיד פחדתי.‬ 1250 01:22:50,354 --> 01:22:51,979 ‫את שומעת את מה שאני שומע עכשיו?‬ 1251 01:22:56,812 --> 01:22:58,437 ‫תנסי לשמוע אותי, בסדר?‬ 1252 01:23:14,479 --> 01:23:15,729 ‫תעצמי את העיניים.‬ 1253 01:23:24,771 --> 01:23:25,771 ‫תקשיבי.‬ 1254 01:23:29,229 --> 01:23:30,354 ‫את שומעת את זה, נכון?‬ 1255 01:25:15,729 --> 01:25:17,229 ‫אני רוצה לגעת בך.‬ 1256 01:25:22,687 --> 01:25:24,104 ‫אני רוצה להרגיש אותך...‬ 1257 01:25:27,271 --> 01:25:28,646 ‫אפילו רק פעם אחת.‬ 1258 01:26:01,646 --> 01:26:02,854 ‫אני לא מרגישה אותך.‬ 1259 01:26:10,021 --> 01:26:12,312 ‫הלוואי שיכולנו להישאר כך לנצח.‬ 1260 01:26:13,562 --> 01:26:14,729 ‫לנצח.‬ 1261 01:26:33,229 --> 01:26:34,312 ‫ג'אן.‬ 1262 01:26:38,146 --> 01:26:39,146 ‫ג'אן.‬ 1263 01:26:45,104 --> 01:26:46,604 ‫חשבתי שתתעורר לצידי.‬ 1264 01:26:52,312 --> 01:26:53,312 ‫ג'אן!‬ 1265 01:27:00,021 --> 01:27:01,021 ‫ג'אן, אתה שם?‬ 1266 01:27:01,604 --> 01:27:02,646 ‫ג'אן!‬ 1267 01:27:03,979 --> 01:27:05,437 ‫ג'אן! תגיד משהו, בבקשה!‬ 1268 01:27:08,021 --> 01:27:10,271 ‫ג'אן! ג'אן, דבר איתי. איפה אתה?‬ 1269 01:27:12,687 --> 01:27:13,687 ‫ג'אן.‬ 1270 01:27:15,271 --> 01:27:16,854 ‫ג'אן! איפה אתה?‬ 1271 01:27:17,979 --> 01:27:18,854 ‫ג'אן!‬ 1272 01:27:24,729 --> 01:27:27,271 ‫- מרפאה 3 -‬ 1273 01:27:28,812 --> 01:27:31,729 ‫מאה חמישים. קדימה. - לא. ג'אן.‬ 1274 01:27:32,479 --> 01:27:34,229 ‫לא עבד. 200. - בן.‬ 1275 01:27:34,312 --> 01:27:35,521 ‫קדימה.‬ 1276 01:27:37,271 --> 01:27:39,104 ‫שוב. - בני! בבקשה!‬ 1277 01:27:39,187 --> 01:27:41,021 ‫תתכונני. שוב. - בבקשה, בני!‬ 1278 01:27:49,937 --> 01:27:52,104 ‫הוא בסדר. הדופק חזר. - אלוהים אדירים!‬ 1279 01:27:52,187 --> 01:27:53,979 ‫הכול בסדר עכשיו. - תודה לאל.‬ 1280 01:27:54,604 --> 01:27:55,604 ‫ג'אן.‬ 1281 01:27:57,062 --> 01:27:58,146 ‫בני.‬ 1282 01:28:04,187 --> 01:28:05,187 ‫בני.‬ 1283 01:28:08,312 --> 01:28:10,187 ‫ארן מגיע. אנחנו צריכים ללכת.‬ 1284 01:28:21,604 --> 01:28:23,896 ‫הוא שם. תתחבאי.‬ 1285 01:28:38,187 --> 01:28:39,187 ‫מה קרה?‬ 1286 01:28:39,729 --> 01:28:41,021 ‫את מפחדת?‬ 1287 01:28:41,104 --> 01:28:42,646 ‫חשבתי שמשהו קרה לך.‬ 1288 01:28:43,354 --> 01:28:46,687 ‫הפעם גם אני פחדתי קצת, למען האמת. זה היה שונה.‬ 1289 01:28:47,729 --> 01:28:49,396 ‫למעשה ראיתי את ארן כשעזבתי.‬ 1290 01:28:49,479 --> 01:28:51,979 ‫הוא דיבר בחשאיות עם מישהו בטלפון.‬ 1291 01:28:52,854 --> 01:28:55,396 ‫זה נשמע כאילו שהם הולכים להבריח משהו הלילה.‬ 1292 01:28:55,479 --> 01:28:58,562 ‫הוא הזמין את האדם הזה לאותה מסעדת סושי שהוא לקח אותך.‬ 1293 01:28:58,646 --> 01:28:59,562 ‫עלינו ללכת גם.‬ 1294 01:29:00,104 --> 01:29:02,312 ‫נלך. אבל בואי נחכה קצת.‬ 1295 01:29:02,396 --> 01:29:04,437 ‫הוא בטח בודק מה איתי. - בסדר.‬ 1296 01:29:07,229 --> 01:29:09,146 ‫זה מר נדים. הבוס שלי.‬ 1297 01:29:11,146 --> 01:29:12,562 ‫בילגה, איפה את?‬ 1298 01:29:13,479 --> 01:29:15,104 ‫כולנו כאן יושבים סביב השולחן.‬ 1299 01:29:15,187 --> 01:29:17,854 ‫אנחנו מחכים לך. גברת אויה עומדת להגיע.‬ 1300 01:29:17,937 --> 01:29:19,396 ‫מר נדים, לא אוכל להגיע.‬ 1301 01:29:19,479 --> 01:29:20,396 ‫לא תוכלי להגיע?‬ 1302 01:29:21,729 --> 01:29:25,312 ‫בילגה, אם את לא יכולה להתמודד עם התיק הזה, אתן אותו לסינם.‬ 1303 01:29:27,604 --> 01:29:28,896 ‫בסדר, נעשה את זה.‬ 1304 01:29:29,812 --> 01:29:31,562 ‫למעשה, זה מה שנעשה, מר נדים.‬ 1305 01:29:31,646 --> 01:29:33,729 ‫פשוט תעביר את כל התיקים לסינם.‬ 1306 01:29:33,812 --> 01:29:36,854 ‫מה זאת אומרת? אני כבר לא מזהה אותך, בילגה.‬ 1307 01:29:36,937 --> 01:29:38,687 ‫איפה ההתלהבות שלך מהעבודה?‬ 1308 01:29:39,937 --> 01:29:43,187 ‫אני עובדת כרגע על תיק הרבה יותר מרגש.‬ 1309 01:29:44,437 --> 01:29:46,937 ‫שנה טובה, מר נדים. שתהיה לך שנה נפלאה.‬ 1310 01:29:51,437 --> 01:29:53,104 ‫ברכות, גברת סינם.‬ 1311 01:29:56,937 --> 01:29:59,521 ‫מה זאת אומרת תביעה? ג'אן אפילו לא התעורר עדיין.‬ 1312 01:29:59,604 --> 01:30:03,062 ‫אני יודע. אבל אין מה לעשות. - איך זה ייתכן?‬ 1313 01:30:03,146 --> 01:30:06,479 ‫תראה, כעורך דינו... - מר האלוק, יש הוכחה נגדו.‬ 1314 01:30:07,646 --> 01:30:11,687 ‫למרבה הצער, הם מצאו הודעות טקסט בין ג'אן לבין הגנב.‬ 1315 01:30:14,271 --> 01:30:15,229 ‫צא מכאן, ארן.‬ 1316 01:30:16,312 --> 01:30:17,854 ‫צא, עכשיו!‬ 1317 01:30:19,146 --> 01:30:19,979 ‫בסדר.‬ 1318 01:30:21,104 --> 01:30:22,104 ‫אין בעיה.‬ 1319 01:30:23,687 --> 01:30:24,687 ‫שנה טובה.‬ 1320 01:30:32,812 --> 01:30:34,146 ‫הוא כאן.‬ 1321 01:30:42,021 --> 01:30:43,104 ‫ברוך הבא. - תודה.‬ 1322 01:30:45,104 --> 01:30:46,187 ‫מה המצב?‬ 1323 01:30:46,271 --> 01:30:48,979 ‫הם בודקים את כל החשודים באתר החפירות.‬ 1324 01:30:49,062 --> 01:30:53,104 ‫אלמלא התאונה, זה לא היה לוקח כל כך הרבה זמן.‬ 1325 01:30:55,104 --> 01:30:57,104 ‫רגע. אני מכירה את הבחור הזה. - איך?‬ 1326 01:30:57,187 --> 01:30:59,229 ‫תגיע לעיקר, ארן. איפה האמפורה?‬ 1327 01:30:59,312 --> 01:31:01,062 ‫היא בטוחה? - אל תדאג.‬ 1328 01:31:01,146 --> 01:31:03,521 ‫הוא המנכ"ל של החברה שנותנת חסות לחפירות.‬ 1329 01:31:03,604 --> 01:31:04,854 ‫הוא המנכ"ל?‬ 1330 01:31:04,937 --> 01:31:07,146 ‫מתי תשלח אותה לחו"ל?‬ 1331 01:31:07,229 --> 01:31:08,729 ‫אל תמשוך תשומת לב.‬ 1332 01:31:08,812 --> 01:31:11,396 ‫הם עובדים ביחד. - תן לי 24 שעות.‬ 1333 01:31:11,896 --> 01:31:13,562 ‫לא אמשוך תשומת לב.‬ 1334 01:31:13,646 --> 01:31:16,646 ‫אשתמש באורחים כהסחת דעת.‬ 1335 01:31:16,729 --> 01:31:17,812 ‫הם באמת גנבו אותה.‬ 1336 01:31:17,896 --> 01:31:22,562 ‫תראה, אם הדבר הזה יתפוצץ, אסור לחברה לדעת מזה.‬ 1337 01:31:22,646 --> 01:31:24,729 ‫אם אני אפול, גם אתה תיפול.‬ 1338 01:31:25,521 --> 01:31:28,062 ‫אל תדאג. הכול תחת שליטה.‬ 1339 01:31:28,146 --> 01:31:30,104 ‫אם זה יתפוצץ, נאשים את הבחור שגנב.‬ 1340 01:31:30,187 --> 01:31:33,146 ‫ואם זה לא יעבוד, הוא פשוט יאשים את ג'אן.‬ 1341 01:31:35,479 --> 01:31:36,979 ‫לכן אני מחזיק אותו שם.‬ 1342 01:31:38,396 --> 01:31:42,646 ‫האידיוט חושב שאנחנו מתייחסים אליו כמו אל מלך בתור פרס.‬ 1343 01:31:42,729 --> 01:31:43,729 ‫וואו.‬ 1344 01:31:44,229 --> 01:31:46,646 ‫כל הכבוד, מר ארן.‬ 1345 01:31:47,229 --> 01:31:48,396 ‫אבל לא אמות.‬ 1346 01:31:49,437 --> 01:31:52,479 ‫לא אלך לשום מקום בלי לוודא ששניכם תיענשו.‬ 1347 01:31:56,646 --> 01:31:57,604 ‫הבנתי!‬ 1348 01:31:58,646 --> 01:32:00,521 ‫מה? - מסיבת השנה החדשה.‬ 1349 01:32:01,437 --> 01:32:03,771 ‫מסיבת השנה החדשה. לא שמעת מה ארן אמר?‬ 1350 01:32:03,854 --> 01:32:07,562 ‫הוא אמר, "בתוך 24 שעות", "האורחים", "לא אמשוך תשומת לב".‬ 1351 01:32:07,646 --> 01:32:09,729 ‫הוא יעשה את זה במהלך המסיבה.‬ 1352 01:32:09,812 --> 01:32:11,104 ‫לעזאזל.‬ 1353 01:32:11,604 --> 01:32:14,687 ‫אנחנו צריכים לעצור בבית שלי קודם. ההזמנה שם.‬ 1354 01:32:15,354 --> 01:32:17,104 ‫אנחנו הולכים למסיבת השנה החדשה.‬ 1355 01:32:17,187 --> 01:32:18,187 ‫תיכנסי.‬ 1356 01:32:24,729 --> 01:32:26,562 ‫הדירה שלך ממש יפה. - תודה.‬ 1357 01:32:32,062 --> 01:32:33,437 ‫אני חושב שהיא שם.‬ 1358 01:32:36,104 --> 01:32:38,354 ‫הנה, תבדקי בתוך המגירה הזו.‬ 1359 01:32:40,479 --> 01:32:41,729 ‫בסדר. זאת?‬ 1360 01:32:43,187 --> 01:32:44,312 ‫איזה מהם?‬ 1361 01:32:44,396 --> 01:32:46,312 ‫מתחת לזה. זהו זה.‬ 1362 01:32:47,771 --> 01:32:48,646 ‫כן.‬ 1363 01:33:00,396 --> 01:33:03,979 ‫- אגדת אודיסאוס -‬ 1364 01:33:04,062 --> 01:33:05,062 ‫זה היה שלי.‬ 1365 01:33:06,396 --> 01:33:07,479 ‫ג'אן.‬ 1366 01:33:08,729 --> 01:33:10,021 ‫זה היה שלי.‬ 1367 01:33:10,104 --> 01:33:11,104 ‫נכון.‬ 1368 01:33:12,062 --> 01:33:13,271 ‫קדימה.‬ 1369 01:33:13,354 --> 01:33:14,812 ‫רגע. - קחי את ההזמנה. קדימה.‬ 1370 01:33:15,437 --> 01:33:16,437 ‫בסדר.‬ 1371 01:33:17,354 --> 01:33:18,396 ‫קדימה.‬ 1372 01:33:32,104 --> 01:33:32,979 ‫מי את?‬ 1373 01:33:33,771 --> 01:33:34,854 ‫מה את עושה כאן?‬ 1374 01:33:35,646 --> 01:33:36,521 ‫אני בילגה.‬ 1375 01:33:36,604 --> 01:33:38,646 ‫ראיתי אותך בבית החולים היום.‬ 1376 01:33:39,979 --> 01:33:42,312 ‫אני בילגה. אני חברה של ג'אן.‬ 1377 01:33:43,271 --> 01:33:45,521 ‫בילגה, תגידי לה. - ג'אן, זה מגוחך.‬ 1378 01:33:45,604 --> 01:33:49,437 ‫תגידי לה, "אני מדברת עם ג'אן ורואה אותו". - אין מצב, זה ישגע אותה.‬ 1379 01:33:50,104 --> 01:33:53,271 ‫אני מתקשרת למשטרה. - חכי. בבקשה אל תתקשרי.‬ 1380 01:33:53,979 --> 01:33:55,437 ‫בילגה, תגידי לה. - אגיד מה?‬ 1381 01:33:55,521 --> 01:33:56,896 ‫תגידי לה שאני לא אשם.‬ 1382 01:33:57,396 --> 01:33:58,896 ‫היא צריכה לשמוע את זה. - ג'אן.‬ 1383 01:33:58,979 --> 01:34:00,146 ‫בבקשה. - ג'אן.‬ 1384 01:34:00,229 --> 01:34:01,062 ‫תגידי לה.‬ 1385 01:34:02,729 --> 01:34:05,604 ‫אני יודעת שזה יישמע בלתי אפשרי,‬ 1386 01:34:06,771 --> 01:34:07,896 ‫אבל אני מדברת עם ג'אן.‬ 1387 01:34:08,562 --> 01:34:10,812 ‫על מה את מדברת? - אני יודעת שזה לא הגיוני,‬ 1388 01:34:11,562 --> 01:34:14,312 ‫אבל אני באמת יכולה לדבר עם ג'אן. הוא כאן עכשיו.‬ 1389 01:34:14,396 --> 01:34:15,646 ‫את משקרת.‬ 1390 01:34:16,437 --> 01:34:18,771 ‫אני לא משקרת. באמת, ג'אן כאן.‬ 1391 01:34:18,854 --> 01:34:19,771 ‫בילגה.‬ 1392 01:34:22,562 --> 01:34:25,354 ‫תגידי לה להסתכל על תאו. הוא יתגלגל כשאגיד לו.‬ 1393 01:34:25,437 --> 01:34:27,146 ‫הוא מתגלגל רק בשבילי. - תסתכלי עליו.‬ 1394 01:34:27,229 --> 01:34:28,729 ‫תגידי לה. - רק תסתכלי עליו.‬ 1395 01:34:28,812 --> 01:34:30,979 ‫תאו מתגלגל רק כשג'אן אומר לו.‬ 1396 01:34:31,062 --> 01:34:33,687 ‫תאו! תסתכל עליי. - הוא עושה את זה רק בשבילו.‬ 1397 01:34:33,771 --> 01:34:36,104 ‫תאו! תתגלגל. - ברצינות...‬ 1398 01:34:36,187 --> 01:34:38,479 ‫בבקשה. - מספיק.‬ 1399 01:34:38,562 --> 01:34:40,104 ‫צאי מכאן או שאתקשר למשטרה.‬ 1400 01:34:41,604 --> 01:34:42,937 ‫צאי מכאן!‬ 1401 01:34:45,354 --> 01:34:46,562 ‫אני ממש מצטערת.‬ 1402 01:34:48,354 --> 01:34:49,354 ‫אני ממש מצטערת.‬ 1403 01:34:55,104 --> 01:34:56,187 ‫אני מצטער, אימא.‬ 1404 01:35:06,854 --> 01:35:08,062 ‫כן?‬ 1405 01:35:08,146 --> 01:35:10,271 ‫לג'אן אין שום קשר לכד, ארן.‬ 1406 01:35:10,354 --> 01:35:14,354 ‫גברת ליילה, אני מבין. קשה לקבל את זה כרגע, אבל...‬ 1407 01:35:14,437 --> 01:35:16,187 ‫הייתה כאן הרגע אישה.‬ 1408 01:35:16,687 --> 01:35:18,812 ‫היא חיטטה במגירות. שמה בילגה.‬ 1409 01:35:19,896 --> 01:35:21,396 ‫אולי היא האשמה האמיתית.‬ 1410 01:35:22,062 --> 01:35:23,062 ‫בילגה?‬ 1411 01:35:24,521 --> 01:35:27,146 ‫איך היא נראתה? - ברונטית יפה.‬ 1412 01:35:27,979 --> 01:35:28,979 ‫אני לא יודעת.‬ 1413 01:35:29,062 --> 01:35:32,604 ‫ראיתי אותה גם היום בבית החולים. ואז היא נעלמה פתאום.‬ 1414 01:35:33,896 --> 01:35:34,979 ‫אני מבין. בסדר.‬ 1415 01:35:36,896 --> 01:35:38,104 ‫מה לעזאזל קורה?‬ 1416 01:35:47,271 --> 01:35:49,021 ‫- חדר אבטחה -‬ 1417 01:35:51,271 --> 01:35:54,437 ‫אני רוצה את הצילומים של המסדרון המוביל לחדר 24.‬ 1418 01:35:55,187 --> 01:35:56,021 ‫עכשיו.‬ 1419 01:35:56,104 --> 01:35:58,479 ‫הבוקר, בסביבות השעה 10:00.‬ 1420 01:36:02,312 --> 01:36:03,312 ‫תעצור שם.‬ 1421 01:36:04,646 --> 01:36:05,646 ‫תחזור אחורה.‬ 1422 01:36:07,979 --> 01:36:08,979 {\an8}‫עצור.‬ 1423 01:36:10,187 --> 01:36:11,187 {\an8}‫תריץ את זה.‬ 1424 01:36:15,896 --> 01:36:16,771 {\an8}‫עצור.‬ 1425 01:36:16,854 --> 01:36:17,854 {\an8}‫תתקרב.‬ 1426 01:36:25,479 --> 01:36:27,812 ‫גברת ליילה, מצטער להטריד אותך שוב.‬ 1427 01:36:27,896 --> 01:36:32,104 ‫האישה שהזכרת הייתה לבד או עם מישהו?‬ 1428 01:36:32,187 --> 01:36:33,271 ‫היא הייתה לבד.‬ 1429 01:36:33,354 --> 01:36:37,104 ‫והיא החזיקה משהו בצבע בורדו. זה נראה כמו הזמנה.‬ 1430 01:36:38,396 --> 01:36:43,104 ‫אם ג'אן לא היה לוקח את הכד באותו יום, שום דבר לא היה קורה לו, ארן.‬ 1431 01:36:43,187 --> 01:36:45,604 ‫גברת ליילה, ג'אן רצה לקחת את הכד בעצמו.‬ 1432 01:36:45,687 --> 01:36:48,646 ‫זו הייתה החלטה שלו. אל תייסרי את עצמך בגלל זה. בסדר?‬ 1433 01:36:51,646 --> 01:36:53,271 ‫אני חייב לנתק עכשיו.‬ 1434 01:36:57,104 --> 01:36:58,104 ‫לעזאזל.‬ 1435 01:37:05,187 --> 01:37:07,646 ‫אבא, קח את תאו לדירה. תן לו לישון במיטה שלו.‬ 1436 01:37:07,729 --> 01:37:09,771 ‫תוכל לקחת את האמפורה לאיסטנבול?‬ 1437 01:37:12,396 --> 01:37:14,396 ‫ג'אן לא רצה לקחת את הכד הזה.‬ 1438 01:37:27,312 --> 01:37:29,646 ‫את נראית יפהפייה. - תודה.‬ 1439 01:37:48,729 --> 01:37:50,937 ‫אני ממש לא מתגעגע לאירועים האלה.‬ 1440 01:37:52,687 --> 01:37:55,354 ‫תודה. - תראי את האישה הזאת.‬ 1441 01:37:55,437 --> 01:37:57,187 ‫היא אחת מהספונסריות הוותיקות שלנו.‬ 1442 01:38:06,187 --> 01:38:07,187 ‫ג'אן.‬ 1443 01:38:07,812 --> 01:38:08,812 ‫ראיתי אותה.‬ 1444 01:38:10,062 --> 01:38:11,062 ‫בוא.‬ 1445 01:38:12,646 --> 01:38:14,562 ‫בוא נדבר איתה. זה יקל עליך.‬ 1446 01:38:18,437 --> 01:38:19,771 ‫הם יפים, נכון?‬ 1447 01:38:19,854 --> 01:38:21,521 ‫כולם מאוד מיוחדים. - כן.‬ 1448 01:38:22,937 --> 01:38:25,646 ‫המקום הזה כל כך יפה באופן שאני לא יכולה להסביר.‬ 1449 01:38:25,729 --> 01:38:26,729 ‫כמו החיים עצמם.‬ 1450 01:38:27,812 --> 01:38:29,187 ‫אני שמחה שהחלמת.‬ 1451 01:38:30,312 --> 01:38:32,979 ‫תודה. אנחנו מכירות?‬ 1452 01:38:34,187 --> 01:38:35,562 ‫אני חברה של ג'אן.‬ 1453 01:38:36,479 --> 01:38:39,104 ‫ראיתי אותך כשהלכתי לבקר אותו בבית החולים.‬ 1454 01:38:40,354 --> 01:38:41,979 ‫אני מקווה שהכול בסדר.‬ 1455 01:38:42,062 --> 01:38:43,187 ‫אצלי, כן.‬ 1456 01:38:44,187 --> 01:38:46,854 ‫אבל לגבי ג'אן, אני לא יודעת.‬ 1457 01:38:46,937 --> 01:38:48,604 ‫הלוואי ששום דבר מזה לא היה קורה.‬ 1458 01:38:50,646 --> 01:38:53,812 ‫אי אפשר לשנות את העבר. את צריכה לדעת את זה טוב יותר מכולם.‬ 1459 01:38:53,896 --> 01:38:56,979 ‫נכון. אבל עדיין הייתי שמחה לדבר איתו.‬ 1460 01:38:59,312 --> 01:39:02,812 ‫אולי הוא עדיין יכול לשמוע את מה שאת מנסה לומר לו.‬ 1461 01:39:02,896 --> 01:39:05,896 ‫אולי היקום נותן לנו הזדמנות. לעולם אין לדעת.‬ 1462 01:39:05,979 --> 01:39:07,229 ‫לא נראה לי.‬ 1463 01:39:07,312 --> 01:39:11,896 ‫אם היו אומרים לי לפני שבועיים שאני אעבור תאונה, אכנס לתרדמת,‬ 1464 01:39:11,979 --> 01:39:16,187 ‫ואחגוג את ערב השנה החדשה כאן, בארמון כזה,‬ 1465 01:39:16,271 --> 01:39:17,562 ‫לא הייתי מאמינה.‬ 1466 01:39:18,187 --> 01:39:22,646 ‫אז אני פשוט אסירת תודה על שנה חדשה ועל כך שאני בחיים.‬ 1467 01:39:23,146 --> 01:39:24,854 ‫שנה טובה. - שנה טובה.‬ 1468 01:39:27,187 --> 01:39:28,896 ‫שנה טובה גם לך.‬ 1469 01:39:40,604 --> 01:39:43,729 ‫הכתם. הלוגו. החולצה.‬ 1470 01:39:43,812 --> 01:39:45,271 ‫הייתי צריכה לדעת.‬ 1471 01:39:46,021 --> 01:39:48,521 ‫הייתי צריכה לדעת! את עיוורת, בילגה?‬ 1472 01:39:49,104 --> 01:39:50,854 ‫לאן את הולכת? - רק רגע.‬ 1473 01:39:54,854 --> 01:39:56,646 ‫איפק...‬ 1474 01:40:00,896 --> 01:40:02,062 ‫כן, גברת בילגה?‬ 1475 01:40:02,146 --> 01:40:03,271 ‫איפק.‬ 1476 01:40:04,229 --> 01:40:07,896 ‫זוכרת את התיק שהזכרת בזמן שחקרת את האתר הארכאולוגי?‬ 1477 01:40:07,979 --> 01:40:10,271 ‫הגבר שעזב את אשתו.‬ 1478 01:40:11,437 --> 01:40:13,729 ‫תוכלי למצוא את השם המלא שלו? זה דחוף.‬ 1479 01:40:13,812 --> 01:40:16,979 ‫אני בודקת את זה ברגע זה, גברת בילגה. תמתיני רגע.‬ 1480 01:40:18,562 --> 01:40:19,896 ‫בסדר. אני מחכה. - מה?‬ 1481 01:40:39,187 --> 01:40:40,104 ‫גברת בילגה,‬ 1482 01:40:40,604 --> 01:40:42,354 ‫שמו של האיש הוא ג'לאל טופקור.‬ 1483 01:40:42,437 --> 01:40:44,396 ‫איך פספסתי את זה?‬ 1484 01:40:44,479 --> 01:40:46,812 ‫תתקשרי לאישה ותגידי לה שמצאנו את בעלה.‬ 1485 01:40:46,896 --> 01:40:49,937 ‫היא תוכל לבקר אותו עכשיו בכלא. לפחות היא תדע איפה הוא.‬ 1486 01:40:50,021 --> 01:40:51,021 ‫תודה.‬ 1487 01:40:52,437 --> 01:40:53,812 ‫על מה את מסתכלת?‬ 1488 01:40:55,521 --> 01:40:58,562 ‫קודם עלינו למצוא את ארן. הם יעזבו עם האמפורה.‬ 1489 01:40:59,229 --> 01:41:01,521 ‫קודם הגבר. עלינו למצוא אותו לפני שארן מגיע.‬ 1490 01:41:04,729 --> 01:41:07,062 ‫היא השאירה רק את כרטיס הביקור שלה.‬ 1491 01:41:07,146 --> 01:41:09,146 ‫- בילגה טניל עורכת דין -‬ 1492 01:41:09,229 --> 01:41:10,521 ‫- משרד עורכי דין מרג'נלי -‬ 1493 01:41:15,396 --> 01:41:17,896 ‫הלו? זהו משרדה של גברת בילגה.‬ 1494 01:41:18,604 --> 01:41:20,396 ‫אני צריכה לדבר עם בילגה דחוף.‬ 1495 01:41:20,479 --> 01:41:23,604 ‫אני יודעת מי גנב את האמפורה. אנחנו חייבים לעצור אותו.‬ 1496 01:41:28,354 --> 01:41:30,729 ‫תקשיב לי טוב. תפנה את החדר.‬ 1497 01:41:30,812 --> 01:41:33,437 ‫אל תשאיר שם כלום. שום דבר.‬ 1498 01:41:33,521 --> 01:41:34,729 ‫הבנתי, אדוני.‬ 1499 01:41:40,896 --> 01:41:41,979 ‫לאן אנחנו הולכים?‬ 1500 01:41:53,479 --> 01:41:54,354 ‫זה לא כאן.‬ 1501 01:42:00,729 --> 01:42:01,729 ‫זה לא זה.‬ 1502 01:42:11,646 --> 01:42:12,479 ‫זהו זה!‬ 1503 01:42:14,104 --> 01:42:16,646 ‫תראה. הנה התמונה שאיפק שלחה לי.‬ 1504 01:42:17,271 --> 01:42:18,312 ‫אותה תקרה.‬ 1505 01:42:19,271 --> 01:42:21,437 ‫אז, זו לא הייתה אישה ששיכנה אותו בארמון.‬ 1506 01:42:21,521 --> 01:42:23,687 ‫שמפניה, פרפה... כל הכבוד.‬ 1507 01:42:24,229 --> 01:42:25,437 ‫הדברים שלו כאן.‬ 1508 01:42:26,187 --> 01:42:27,604 ‫הנה החולצה עם הכתם.‬ 1509 01:42:30,729 --> 01:42:31,729 ‫שנה טובה,‬ 1510 01:42:32,396 --> 01:42:33,229 ‫בילגה.‬ 1511 01:42:39,104 --> 01:42:40,271 ‫בילגה, תעשי משהו.‬ 1512 01:42:41,312 --> 01:42:43,187 ‫תירגע. - איך אני יכול להירגע?‬ 1513 01:42:59,062 --> 01:43:01,854 ‫אין שום בעיה. בבקשה תמשיכו. תיהנו מהאוכל.‬ 1514 01:43:02,354 --> 01:43:03,396 ‫אל תעמדו בדרכי.‬ 1515 01:43:15,604 --> 01:43:16,604 ‫את בסדר?‬ 1516 01:43:20,562 --> 01:43:21,562 ‫את בסדר?‬ 1517 01:43:27,062 --> 01:43:28,979 ‫תיזהרי. תנשמי.‬ 1518 01:43:31,729 --> 01:43:32,729 ‫תנשמי.‬ 1519 01:43:34,687 --> 01:43:36,312 ‫בילגה!‬ 1520 01:43:37,604 --> 01:43:38,604 ‫בילגה!‬ 1521 01:43:39,562 --> 01:43:40,687 ‫את שומעת אותי?‬ 1522 01:43:41,937 --> 01:43:42,937 ‫את שומעת אותי?‬ 1523 01:43:49,854 --> 01:43:50,979 ‫הצילו!‬ 1524 01:43:54,271 --> 01:43:55,687 ‫הצילו!‬ 1525 01:43:55,771 --> 01:43:57,354 ‫שמישהו יעשה משהו!‬ 1526 01:43:57,854 --> 01:43:58,812 ‫בילגה!‬ 1527 01:43:59,312 --> 01:44:00,812 ‫הצילו!‬ 1528 01:44:01,521 --> 01:44:02,896 ‫מה קרה?‬ 1529 01:44:02,979 --> 01:44:04,187 ‫היא בטח נפלה.‬ 1530 01:44:04,687 --> 01:44:06,771 ‫תזעיקי עזרה, מהר! - בסדר, אני על זה.‬ 1531 01:44:06,854 --> 01:44:08,062 ‫את שומעת אותי?‬ 1532 01:44:09,771 --> 01:44:10,854 ‫מה קרה לה?‬ 1533 01:44:11,396 --> 01:44:13,354 ‫היא בטח נפלה. - אזעיק עזרה.‬ 1534 01:44:13,896 --> 01:44:14,896 ‫אני הולך.‬ 1535 01:44:15,396 --> 01:44:16,687 ‫את בסדר? - היא חיה?‬ 1536 01:44:17,562 --> 01:44:18,687 ‫אזעיק אמבולנס.‬ 1537 01:44:20,687 --> 01:44:22,896 ‫הלו, אנו צריכים אמבולנס דחוף.‬ 1538 01:44:25,062 --> 01:44:26,687 ‫הנה. גברת בילגה.‬ 1539 01:44:27,187 --> 01:44:29,687 ‫גברת בילגה, את בסדר? גברת בילגה.‬ 1540 01:44:29,771 --> 01:44:31,271 ‫בזהירות. - היא בסדר?‬ 1541 01:44:31,354 --> 01:44:33,854 ‫היא בסדר? מה קרה, גברת בילגה? - בזהירות.‬ 1542 01:44:33,937 --> 01:44:35,771 ‫תסובבו אותה. - בסדר.‬ 1543 01:44:38,312 --> 01:44:39,729 ‫בסדר. - לאט.‬ 1544 01:44:41,854 --> 01:44:43,187 ‫קדימה, מהר!‬ 1545 01:44:46,812 --> 01:44:48,729 ‫בואו נזוז, מהר.‬ 1546 01:44:49,479 --> 01:44:50,312 ‫זהירות.‬ 1547 01:44:51,479 --> 01:44:52,896 ‫תיזהרו מהמדרגות.‬ 1548 01:44:56,396 --> 01:44:57,896 ‫מר ארן. - כן?‬ 1549 01:44:58,771 --> 01:45:00,687 ‫- משטרה -‬ 1550 01:45:01,562 --> 01:45:05,312 ‫אם תצטרך עורך דין בגין הברחת חפצים היסטוריים,‬ 1551 01:45:05,812 --> 01:45:06,646 ‫הנה הכרטיס שלנו.‬ 1552 01:45:07,521 --> 01:45:11,021 ‫אבל בגלל עדויותיהם של מספר עדים, המשפט שלך עשוי להיות קצר.‬ 1553 01:45:13,062 --> 01:45:16,354 ‫אתה חושף את העבר, אנחנו חושפים את האמת.‬ 1554 01:45:16,937 --> 01:45:18,021 ‫זו העבודה שלנו.‬ 1555 01:45:19,937 --> 01:45:22,479 ‫חכה רגע, אדוני השוטר. יש כאן אי הבנה.‬ 1556 01:45:23,396 --> 01:45:26,146 ‫לא אני גנבתי את האמפורה. מישהו אחר גנב.‬ 1557 01:45:26,229 --> 01:45:28,729 ‫לא אני גרמתי לתאונה. הם אלה שפגעו בי.‬ 1558 01:45:28,812 --> 01:45:30,812 ‫תוכל לספר לנו עוד בתחנה. קדימה.‬ 1559 01:45:46,021 --> 01:45:47,104 ‫בילגה, אני כאן.‬ 1560 01:45:49,229 --> 01:45:50,479 ‫אל תעזבי.‬ 1561 01:46:21,187 --> 01:46:23,187 ‫- בית החולים גונדוגדו -‬ 1562 01:46:27,229 --> 01:46:29,646 ‫האינוטרופים במקסימום? - כן, אדוני.‬ 1563 01:46:30,604 --> 01:46:32,187 ‫התחילו בשאיבה כפולה.‬ 1564 01:46:32,854 --> 01:46:36,271 ‫הלב לא מתכווץ, אדוני. - הכניסו אקמו. התקשרו להשתלות.‬ 1565 01:46:37,437 --> 01:46:38,437 ‫בסדר.‬ 1566 01:46:41,521 --> 01:46:43,896 ‫קחו את ליבי.‬ 1567 01:46:45,687 --> 01:46:46,771 ‫תחזיקי מעמד, בילגה.‬ 1568 01:46:52,646 --> 01:46:56,937 ‫- חדר ניתוח -‬ 1569 01:46:57,021 --> 01:46:59,604 ‫את זוכרת את בילגה? היא חברה של ג'אן.‬ 1570 01:47:01,479 --> 01:47:04,812 ‫הוא היה שולח לה גלויות בכל תחילת שנה.‬ 1571 01:47:07,646 --> 01:47:09,437 ‫הוא היה אומר, "תמצא לי את בילגה".‬ 1572 01:47:10,229 --> 01:47:12,896 ‫"מעניין אם הלב שלה החלים?"‬ 1573 01:47:38,812 --> 01:47:41,771 ‫הגשנו בקשה להשתלת לב, אבל היא נמצאת ברשימת המתנה.‬ 1574 01:47:41,854 --> 01:47:44,854 ‫יש סיכון שנאבד אותה לפני שנמצא התאמה.‬ 1575 01:47:50,604 --> 01:47:53,479 ‫בילגה. בתי המתוקה.‬ 1576 01:47:58,937 --> 01:48:00,646 ‫הלוואי שיכולת לשמוע אותי, אימא.‬ 1577 01:48:01,854 --> 01:48:02,854 ‫אימא.‬ 1578 01:48:03,937 --> 01:48:05,437 ‫הכול הוביל לרגע הזה.‬ 1579 01:48:05,521 --> 01:48:07,187 ‫זוהי בילגה.‬ 1580 01:48:08,521 --> 01:48:10,687 ‫הלב שלי יתאים, אני יודע את זה.‬ 1581 01:48:10,771 --> 01:48:13,062 ‫קדימה. תני לי ללכת.‬ 1582 01:48:14,146 --> 01:48:15,146 ‫תני לי ללכת.‬ 1583 01:48:16,729 --> 01:48:19,062 ‫תני לה את ליבי. בבקשה.‬ 1584 01:48:22,271 --> 01:48:23,187 ‫קדימה.‬ 1585 01:48:23,687 --> 01:48:25,562 ‫קחי את ליבי, בבקשה.‬ 1586 01:48:27,146 --> 01:48:28,229 ‫קדימה, אימא.‬ 1587 01:48:29,271 --> 01:48:30,271 ‫תזכרי.‬ 1588 01:48:33,104 --> 01:48:35,104 ‫תאו... איפה תאו?‬ 1589 01:48:38,104 --> 01:48:39,396 ‫משאלתו התגשמה.‬ 1590 01:48:43,312 --> 01:48:44,646 ‫תאו.‬ 1591 01:48:45,437 --> 01:48:46,979 ‫תאו. בוא, ידידי.‬ 1592 01:48:47,062 --> 01:48:49,187 ‫תאו, קדימה. אתה הסיכוי היחיד שלי.‬ 1593 01:48:49,896 --> 01:48:52,396 ‫קדימה, תראה לאבא שלי.‬ 1594 01:48:53,187 --> 01:48:54,187 ‫תתגלגל.‬ 1595 01:48:55,937 --> 01:48:57,021 ‫קדימה.‬ 1596 01:48:57,104 --> 01:48:59,812 ‫קדימה. תתגלגל. תראה לאבא. קדימה.‬ 1597 01:48:59,896 --> 01:49:01,229 ‫זה בסדר, ג'אן.‬ 1598 01:49:08,937 --> 01:49:09,937 ‫לא.‬ 1599 01:49:17,937 --> 01:49:21,687 ‫לא. - אל תדאג. אני מניחה שאני עדיין לא מתה.‬ 1600 01:50:19,854 --> 01:50:23,437 ‫בילגה, אין לנו הרבה זמן. אני מבין למה אנחנו כאן עכשיו.‬ 1601 01:50:24,312 --> 01:50:25,562 ‫הלב שלי... - לא.‬ 1602 01:50:26,062 --> 01:50:26,979 ‫כן. - לא.‬ 1603 01:50:27,062 --> 01:50:28,062 ‫הלב שלי‬ 1604 01:50:29,021 --> 01:50:30,937 ‫יתאים לך, בילגה.‬ 1605 01:50:31,021 --> 01:50:32,021 ‫ג'אן.‬ 1606 01:50:32,729 --> 01:50:34,771 ‫אפילו כילד פחדת מהמוות.‬ 1607 01:50:35,687 --> 01:50:38,312 ‫את זוכרת? - כן.‬ 1608 01:50:52,854 --> 01:50:55,312 ‫אמרתי לך שנחגוג את השנה החדשה ביחד.‬ 1609 01:50:55,396 --> 01:50:57,854 ‫את תחגגי את השנה החדשה, אני לא.‬ 1610 01:50:58,437 --> 01:50:59,437 ‫לא.‬ 1611 01:51:00,312 --> 01:51:02,729 ‫אני חייב ללכת. - לא, אתה לא יכול ללכת.‬ 1612 01:51:03,729 --> 01:51:05,854 ‫יש לך עוד הרבה אוצרות למצוא.‬ 1613 01:51:06,437 --> 01:51:08,396 ‫כבר מצאתי את שלי.‬ 1614 01:51:08,479 --> 01:51:10,312 ‫אין עבורי דבר יקר יותר.‬ 1615 01:51:12,437 --> 01:51:15,562 ‫מתי שתרצי לדבר איתי, אהיה כאן, בסדר?‬ 1616 01:51:19,854 --> 01:51:21,062 ‫ג'אן!‬ 1617 01:51:21,854 --> 01:51:23,104 ‫ג'אן!‬ 1618 01:51:26,646 --> 01:51:27,729 ‫ג'אן, איפה אתה?‬ 1619 01:51:32,521 --> 01:51:35,479 ‫רוצה להציל את חייה של בילגה, בן?‬ 1620 01:51:35,562 --> 01:51:36,604 ‫ג'אן, לא.‬ 1621 01:51:36,687 --> 01:51:38,521 ‫לא. בבקשה, אל תעשה זאת.‬ 1622 01:51:39,229 --> 01:51:40,979 ‫רוצה להציל את חייה של בילגה?‬ 1623 01:51:41,062 --> 01:51:42,604 ‫ליילה, תירגעי.‬ 1624 01:51:42,687 --> 01:51:44,187 ‫אם תשובתך היא כן...‬ 1625 01:51:47,687 --> 01:51:49,771 ‫תאו יודע מה לעשות.‬ 1626 01:51:49,854 --> 01:51:51,146 ‫בבקשה לא.‬ 1627 01:51:51,646 --> 01:51:52,646 ‫תאו!‬ 1628 01:51:55,396 --> 01:51:56,312 ‫בחור.‬ 1629 01:52:00,312 --> 01:52:01,437 ‫תתגלגל.‬ 1630 01:52:09,479 --> 01:52:10,479 ‫ליילה!‬ 1631 01:52:17,521 --> 01:52:20,396 ‫ביקשתי עוד משאלה, אבל לא אגלה לך.‬ 1632 01:52:22,604 --> 01:52:24,979 ‫אל תפסיקי להאמין באגדות, בסדר?‬ 1633 01:52:29,812 --> 01:52:31,187 ‫אני אוהב אותך כל כך.‬ 1634 01:52:31,271 --> 01:52:33,854 ‫אני אוהבת אותך כל כך. - אני אוהב אותך כל כך.‬ 1635 01:53:18,354 --> 01:53:19,354 ‫איחרת.‬ 1636 01:53:19,979 --> 01:53:21,937 ‫או שאולי את מאחרת. מי יודע?‬ 1637 01:53:23,604 --> 01:53:26,229 ‫אולי הפעם אני זו שמביעה משאלה.‬ 1638 01:53:36,812 --> 01:53:40,146 ‫- נחשף על ידי הארכאולוג ג'אן ד. טארון -‬ 1639 01:56:30,479 --> 01:56:32,479 ‫תרגום כתוביות: מיכל כהן‬ 1640 01:56:32,562 --> 01:56:34,562 ‫בקרת כתוביות גיא רקוביצקי‬