1 00:00:44,937 --> 00:00:46,812 Can! Merre vagy, fiam? 2 00:00:47,687 --> 00:00:49,354 Can, merre vagy? 3 00:00:50,396 --> 00:00:51,312 Can! 4 00:00:52,479 --> 00:00:53,687 Hol vagy, fiam? 5 00:00:55,437 --> 00:00:56,271 Hahó! 6 00:00:58,687 --> 00:00:59,562 Can! 7 00:01:03,021 --> 00:01:05,604 Gyere elő, bárhol is vagy! 8 00:01:08,062 --> 00:01:09,062 Can! 9 00:01:09,979 --> 00:01:11,229 Hol vagy, fiacskám? 10 00:01:27,521 --> 00:01:29,229 Nem kell félned tőlem. 11 00:01:30,646 --> 00:01:32,021 Nem beszélek idegenekkel. 12 00:01:32,104 --> 00:01:33,812 Akkor mutatkozzunk be! 13 00:01:33,896 --> 00:01:36,021 Én Bilge vagyok. És te? 14 00:01:38,187 --> 00:01:40,521 - Can. - Látod? Most már ismerjük egymást. 15 00:01:41,146 --> 00:01:42,062 Megsérültél? 16 00:01:43,271 --> 00:01:45,437 Leestem egy fáról. Nagyon fájt. 17 00:01:46,062 --> 00:01:47,187 Kérsz fagyit? 18 00:01:49,354 --> 00:01:50,479 Te is beteg vagy? 19 00:01:52,229 --> 00:01:53,396 A szívbillentyűm... 20 00:01:53,979 --> 00:01:56,146 Van billentyű a szívben? De fura! 21 00:01:56,687 --> 00:01:58,937 Megműtöttek. De nem fájt. 22 00:01:59,937 --> 00:02:02,896 Az anyukám küldött, hogy beszélj rá a röntgenre? 23 00:02:03,937 --> 00:02:05,312 Ezért bujkálsz itt? 24 00:02:05,396 --> 00:02:08,312 Már három röntgenem is volt. Semmiség. 25 00:02:08,396 --> 00:02:11,312 Az a gép átlát rajtad. Bármire képes. 26 00:02:11,396 --> 00:02:12,771 Mitől félsz ennyire? 27 00:02:12,854 --> 00:02:14,104 Hogy csillaggá válsz? 28 00:02:17,687 --> 00:02:19,062 Azt jelenti? 29 00:02:19,812 --> 00:02:20,687 De ne aggódj! 30 00:02:20,771 --> 00:02:23,854 Még ha csillaggá is válsz, visszajöhetsz a földre. 31 00:02:23,937 --> 00:02:26,562 Ez nevetséges. Akkor a halam is visszajönne. 32 00:02:26,646 --> 00:02:29,354 Higgy, amit akarsz! Van erről egy történet. 33 00:02:29,437 --> 00:02:32,104 - Egy igazi tündérmese. - Csak most találod ki. 34 00:02:32,187 --> 00:02:34,729 - Nem hiszek a tündérmesékben. - Én igen. 35 00:02:42,396 --> 00:02:44,104 - Most haragszol? - Nem. 36 00:02:44,187 --> 00:02:46,896 Csak bosszant, hogy nem hiszel a tündérmesékben. 37 00:02:50,437 --> 00:02:51,771 Még nem mesélted el. 38 00:02:53,729 --> 00:02:56,771 Hát jó. Volt egyszer egy Odüsszeusz nevű király. 39 00:02:56,854 --> 00:02:59,312 Harcolt a trójai háborúban, Çanakkalénál. 40 00:02:59,396 --> 00:03:01,854 Haza akart térni, de nem tudott, 41 00:03:01,937 --> 00:03:06,354 mert túl messze volt az otthona, és eltévedt hazafelé. 42 00:03:06,437 --> 00:03:08,312 Egy hajóval akart hazajutni. 43 00:03:08,396 --> 00:03:10,979 A tengeren meglátott egy gyönyörű szigetet. 44 00:03:11,062 --> 00:03:13,812 De képzeld, élt egy boszorkány ezen a szigeten. 45 00:03:13,896 --> 00:03:18,021 Elbájolt bort kínált a királynak és a barátainak. 46 00:03:18,104 --> 00:03:20,354 Aki megkóstolta, az disznóvá változott. 47 00:03:20,437 --> 00:03:22,562 De a bölcs király nem ivott belőle. 48 00:03:22,646 --> 00:03:27,229 Miközben a király elmenekült a szigetről, a boszorkány nevetett és kiabált: 49 00:03:27,312 --> 00:03:31,729 „Király! Csak egy út visz haza, de azt még senki sem élte túl. 50 00:03:31,812 --> 00:03:33,896 Mert az alvilágon keresztül vezet.” 51 00:03:33,979 --> 00:03:37,396 Mindenáron haza akart jutni, ezért elment az alvilág kapujához. 52 00:03:37,479 --> 00:03:40,354 Egy hatalmas háromfejű kutya őrizte a kaput, 53 00:03:40,437 --> 00:03:43,021 de a király így is bejutott. 54 00:03:43,104 --> 00:03:44,729 A holtak suttogtak neki: 55 00:03:44,812 --> 00:03:48,312 „Keresd a Vak Prófétát! Ő majd megmutatja a helyes utat.” 56 00:03:48,396 --> 00:03:50,854 A király megtalálta a Vak Prófétát, 57 00:03:50,937 --> 00:03:53,604 és az tényleg útba igazította őt. 58 00:03:53,687 --> 00:03:58,146 Szóval ne félj, hogy csillaggá válsz, vagyis ne félj az alvilágtól! 59 00:04:00,312 --> 00:04:02,187 Mert az egy csoda. 60 00:04:03,687 --> 00:04:04,771 Szóval csoda. 61 00:04:08,146 --> 00:04:09,771 De jó! Új év kezdődött! 62 00:04:09,854 --> 00:04:11,354 Kívánj valamit! 63 00:04:12,312 --> 00:04:14,312 A gyerekek álmai valóra válnak. 64 00:04:14,396 --> 00:04:17,021 És ilyenkor egy hullócsillag zuhan le az égből. 65 00:04:28,562 --> 00:04:29,937 Mi lesz, ha valóra válik? 66 00:04:33,771 --> 00:04:36,312 Can! Mit csinálsz te itt? 67 00:04:36,396 --> 00:04:38,479 Félt a röntgentől. Ne haragudjon rá! 68 00:04:38,562 --> 00:04:41,646 - Maradj ki ebből, Bilge! - Igen! Nem vagy az ügyvédem. 69 00:04:42,937 --> 00:04:44,937 Azért mondtam, hogy ne kapj büntit. 70 00:04:45,021 --> 00:04:45,854 Gyere! 71 00:04:47,521 --> 00:04:49,271 Higgy a tündérmesékben! 72 00:04:49,354 --> 00:04:50,812 ODÜSSZEUSZ LEGENDÁJA 73 00:04:55,896 --> 00:04:57,312 Hol voltál, fiam? 74 00:04:57,396 --> 00:04:59,104 Oké, vállalom a röntgent. 75 00:04:59,187 --> 00:05:01,604 De akkor menjünk el az állatkertbe! 76 00:05:09,687 --> 00:05:13,187 KÉT VILÁG, EGY KÍVÁNSÁG 77 00:05:33,729 --> 00:05:35,771 Csomagja érkezett, Bilge kisasszony! 78 00:05:38,979 --> 00:05:40,896 - Köszönöm! - Nincs mit. 79 00:05:42,521 --> 00:05:43,854 Jó reggelt, anya! 80 00:05:43,937 --> 00:05:46,271 Pont most értem be. Visszahívhatnálak? 81 00:05:46,354 --> 00:05:50,354 - Megkaptad az újévi sütit? - Igen, de túl korán küldtétek. 82 00:05:50,437 --> 00:05:53,729 Igen, mert van benne egy meghívó, amilyet te sosem küldesz. 83 00:05:53,812 --> 00:05:55,062 Milyen meghívó? 84 00:05:55,146 --> 00:05:57,562 Esküvői meghívó. Aslı férjhez megy. 85 00:05:58,521 --> 00:06:01,354 - Milyen Aslı? - A kedvenc unokatestvéred. 86 00:06:01,437 --> 00:06:03,146 Még gyerekkorunkban volt az. 87 00:06:03,229 --> 00:06:06,062 Évek óta nem láttam a „kedvenc unokatestvéremet”. 88 00:06:06,146 --> 00:06:09,604 Ez a te hibád, Bilge. Soha senkit nem hívsz fel. 89 00:06:11,104 --> 00:06:12,854 Tudjátok, hogy sok a dolgom. 90 00:06:12,937 --> 00:06:14,854 Tarthatnál egy kis szünetet. 91 00:06:14,937 --> 00:06:16,729 „Vigyázz a szívedre, Bilge!” 92 00:06:16,812 --> 00:06:19,562 - Anyádnak igaza van. - Ugyan! Az már régi ügy. 93 00:06:19,646 --> 00:06:20,562 Nem számít. 94 00:06:20,646 --> 00:06:23,396 A jó ég tudja, hogy eljársz-e kivizsgálásra. 95 00:06:25,687 --> 00:06:27,021 Most le kell tennem. 96 00:06:27,104 --> 00:06:30,271 Ne aggódjatok, nem töltök még egy szilvesztert kórházban. 97 00:06:30,354 --> 00:06:31,854 Vigyázz magadra, kicsim! 98 00:06:32,437 --> 00:06:33,979 Hamar megöregszünk. 99 00:06:34,062 --> 00:06:37,062 Ha ezt tudom, több időt fordítottam volna magamra. 100 00:06:38,354 --> 00:06:41,562 Most leteszem. Sziasztok! 101 00:06:41,646 --> 00:06:43,562 Kedvesek vagytok. Puszi! 102 00:06:56,979 --> 00:06:58,271 PULZUS 130/PERC 103 00:07:09,104 --> 00:07:11,187 Bilge! Jó reggelt! 104 00:07:11,271 --> 00:07:12,271 Jó reggelt! 105 00:07:13,104 --> 00:07:15,479 - Gratulálok az új ügyedhez. - Köszi! 106 00:07:15,562 --> 00:07:17,271 A cégnél mindenki... 107 00:07:21,729 --> 00:07:23,187 Mit csinálsz ma este? 108 00:07:23,979 --> 00:07:26,437 Nyílt egy szuper halas étterem Yeniköyben. 109 00:07:27,562 --> 00:07:30,729 - Ha van kedved... - Tele vagyok munkával, Mete. 110 00:07:30,812 --> 00:07:32,396 Csak az idődet fecsérled. 111 00:07:40,479 --> 00:07:41,979 Legyen szép napod! 112 00:07:46,396 --> 00:07:48,229 - Jó reggelt, Bilge! - Jó reggelt! 113 00:07:48,312 --> 00:07:50,896 Nurettin Kaba háromkor lesz a bíróságon. 114 00:07:50,979 --> 00:07:53,854 Deniz asszony a válását jogi útra akarja terelni, 115 00:07:53,937 --> 00:07:55,562 50 000 dolláros kártérítéssel. 116 00:07:55,646 --> 00:07:57,479 - Bilge! - Igen? 117 00:07:57,562 --> 00:08:00,437 Hallom, megkapta Oya Tüzel dollármilliós ügyét. 118 00:08:00,521 --> 00:08:03,271 - Milyen szerencsés! - Köszönöm. 119 00:08:03,354 --> 00:08:05,562 Ha nem szerencseként gondolok rá, 120 00:08:05,646 --> 00:08:07,312 akkor nem tudom feldolgozni. 121 00:08:08,354 --> 00:08:09,771 Legyen szép napja! 122 00:08:15,979 --> 00:08:17,687 Én nem kérek ilyen dekorációt. 123 00:08:18,604 --> 00:08:20,646 Azt hittem, tetszeni fog. 124 00:08:20,729 --> 00:08:23,937 - Nem kedvelem az ilyesmit, İpek. - Én igen. 125 00:08:24,021 --> 00:08:26,771 Új év, új munka, új fogadalmak, 126 00:08:26,854 --> 00:08:28,146 új csodák. 127 00:08:29,271 --> 00:08:30,104 Köszönöm. 128 00:08:42,646 --> 00:08:45,687 {\an8}ASSZOSZ ÓKORI VÁROSA ÇANAKKALE TARTOMÁNY 129 00:08:57,687 --> 00:08:58,521 Can! 130 00:08:59,771 --> 00:09:01,021 - Can! - Igen? 131 00:09:01,104 --> 00:09:03,771 Valami baj van? Szünetet sem tartasz. 132 00:09:03,854 --> 00:09:06,521 - Dolgozom. - Ma van az ásatás utolsó napja. 133 00:09:06,604 --> 00:09:08,812 Tudom. Pont ezért dolgozom. 134 00:09:08,896 --> 00:09:10,812 Valakinek kell. 135 00:09:13,146 --> 00:09:14,021 Hát jó. 136 00:09:14,104 --> 00:09:16,354 - De kérdeznék valamit. - Igen? 137 00:09:16,437 --> 00:09:19,937 Ha az ókorban élnél, mivel foglalkoznál? 138 00:09:20,021 --> 00:09:24,021 Az ókorban? Mit csinálnék? A kikötőben lógnék. 139 00:09:24,604 --> 00:09:27,896 Szarkofágokkal kereskednék. Ez a szakterületem. 140 00:09:27,979 --> 00:09:28,812 És te? 141 00:09:28,896 --> 00:09:30,354 Részt vennék az olimpián, 142 00:09:30,979 --> 00:09:34,354 tisztelegnék az arénának, és lakomával kényeztetném magam. 143 00:09:34,437 --> 00:09:36,979 Ez nem az én stílusom. Igencsak nagyvilági. 144 00:09:37,062 --> 00:09:38,854 Én elvagyok a kis világomban. 145 00:09:46,312 --> 00:09:49,396 És van még hely másoknak is a kis világodban? 146 00:09:50,896 --> 00:09:51,896 Can! 147 00:09:52,729 --> 00:09:54,229 Vigyázz! Csúszós. 148 00:09:54,896 --> 00:09:55,812 Minek van hely? 149 00:09:55,896 --> 00:09:58,812 Ha az ókorban élnél itt, mit tennél? 150 00:09:58,896 --> 00:10:00,437 Ki lennél? 151 00:10:02,604 --> 00:10:03,812 Keresnék egy asszonyt. 152 00:10:04,812 --> 00:10:07,729 És sok gyereket nemzenék, mielőtt elvinne a pestis. 153 00:10:07,812 --> 00:10:08,896 Istenem! 154 00:10:09,562 --> 00:10:12,312 Te még az ókorban is a családra gondolnál. 155 00:10:12,396 --> 00:10:14,896 - Mintapolgár vagy. - Igaza van. 156 00:10:15,521 --> 00:10:17,437 Neked is találnod kellene valakit. 157 00:10:18,354 --> 00:10:21,021 Úgy nézek ki, mint aki szerelmet keres? 158 00:10:21,104 --> 00:10:24,562 Bármit is keresel, ints búcsút neki! Mert itt végeztünk. 159 00:10:24,646 --> 00:10:27,229 Ne ásd ki! Már lezártuk a többit is. Elmegyünk. 160 00:10:27,312 --> 00:10:28,312 Mindjárt végez. 161 00:10:28,896 --> 00:10:31,312 Ma furán viselkedik. Nem is evett. 162 00:10:31,396 --> 00:10:33,271 Tavaly záráskor is ilyen volt. 163 00:10:33,354 --> 00:10:36,021 Talán mert szeretek keresgélni. 164 00:10:36,104 --> 00:10:37,312 Ugyan már! 165 00:10:37,396 --> 00:10:39,854 Egész idő alatt csak egy kutyát talált. 166 00:10:39,937 --> 00:10:42,021 Vagyis a kutya találta meg őt. 167 00:10:42,104 --> 00:10:43,062 Add az ecsetet! 168 00:10:43,146 --> 00:10:45,937 A kutya ott fetrengett az amfiteátrumban, 169 00:10:46,021 --> 00:10:48,646 ő meg erre: „Megőrült, vagy mi?” 170 00:10:49,479 --> 00:10:51,562 Aztán a kutya elkezdte követni. 171 00:10:51,646 --> 00:10:54,229 - Ismerem Teót. Nagyon cuki. - Rómaiak! 172 00:10:55,771 --> 00:10:59,146 Ezt nézzétek! Gyertek! 173 00:11:07,354 --> 00:11:10,687 - Ez komoly? Mindenki jöjjön ide! - Abba kéne hagynom, mi? 174 00:11:10,771 --> 00:11:12,604 - Adj egy ecsetet! - Hagyjuk itt? 175 00:11:13,521 --> 00:11:14,771 - Gyertek! - Ecsetet! 176 00:11:17,021 --> 00:11:18,687 Gyorsan! Fotózzuk le! 177 00:11:21,562 --> 00:11:23,104 Amfora, fekete alakkal. 178 00:11:23,812 --> 00:11:27,562 A Krisztus előtti hatodik századból származhat. 179 00:11:29,104 --> 00:11:30,479 A rajta lévő alak... 180 00:11:31,604 --> 00:11:35,687 Kerberosz, a háromfejű kutya, ami az alvilág kapuját őrzi. 181 00:11:37,146 --> 00:11:38,396 Vele szemben... 182 00:11:39,562 --> 00:11:40,562 Odüsszeusz. 183 00:11:41,146 --> 00:11:43,437 Igen, ez itt Odüsszeusz, 184 00:11:44,312 --> 00:11:45,687 ahogy belép az alvilágba. 185 00:11:47,771 --> 00:11:49,437 Egy igazi tündérmese. 186 00:11:49,521 --> 00:11:51,979 - Tessék? - Bocs, folytasd csak! 187 00:11:52,687 --> 00:11:54,021 Jó állapotban maradt fenn. 188 00:11:55,812 --> 00:12:00,271 Szinte csoda, hogy ennyire ép. 189 00:12:00,354 --> 00:12:01,937 Nem is szinte... 190 00:12:02,854 --> 00:12:04,229 - Csoda. - Csoda. 191 00:12:06,062 --> 00:12:11,896 Szép munka, emberek! Mindenkinek előre is boldog új évet kívánok. 192 00:12:12,687 --> 00:12:14,229 Neked pedig köszönöm, Can. 193 00:12:16,312 --> 00:12:18,021 Meg persze Odüsszeusznak. 194 00:12:20,104 --> 00:12:22,937 Mindannyian remekül dolgoztatok. 195 00:12:23,021 --> 00:12:25,396 - Jó szórakozást estére! - Jó étvágyat! 196 00:12:26,979 --> 00:12:29,729 Can, ez remek szezonlezárás volt. 197 00:12:29,812 --> 00:12:31,229 Köszönöm. Elmész? 198 00:12:31,312 --> 00:12:33,854 Igen. Tayga egész nap rágta a fülemet. 199 00:12:33,937 --> 00:12:36,604 „Apa, találtál aranyat? Voltak kincsek?” 200 00:12:36,687 --> 00:12:38,521 Azt hiszi, kincsvadászok vagyunk. 201 00:12:39,687 --> 00:12:41,187 Majd megérti, ha felnő. 202 00:12:41,271 --> 00:12:44,062 Nem gond. Elvégre nem lopunk el semmit. 203 00:12:44,646 --> 00:12:46,396 - Ez igaz. - Jól van, megyek. 204 00:12:46,479 --> 00:12:48,104 - Üdvözlöm Mervét. - Átadom. 205 00:13:05,062 --> 00:13:06,104 Hogy vagy, fiam? 206 00:13:06,187 --> 00:13:07,187 Can az? 207 00:13:08,146 --> 00:13:09,271 Jól. És ti? 208 00:13:09,354 --> 00:13:12,312 Jól vagyunk. Mikor jössz haza? 209 00:13:12,396 --> 00:13:14,646 Ma még itt maradok, aztán holnap indulok. 210 00:13:14,729 --> 00:13:17,729 Ma kitakarítottam a lakásodat. Látod? Remek időzítés. 211 00:13:17,812 --> 00:13:20,187 Jól tele volt szeméttel. 212 00:13:20,271 --> 00:13:22,479 - Nézd! - Anya, mi az ott Teo lábán? 213 00:13:22,562 --> 00:13:26,312 Nem érezte jól magát. Kivizsgáltattuk, de semmi komoly. 214 00:13:26,396 --> 00:13:28,229 Miért nem mondtad, anya? 215 00:13:28,312 --> 00:13:29,979 Nem akartuk, hogy aggódj. 216 00:13:30,062 --> 00:13:32,896 - Jó, most rögtön indulok. - Ne vezess éjszaka! 217 00:13:32,979 --> 00:13:34,146 Nézd meg! Semmi baja. 218 00:13:34,229 --> 00:13:37,187 - Tudunk vigyázni egy kutyára. - Nem erről van szó. 219 00:13:37,271 --> 00:13:39,187 Nyugtalan lesz. Apa, vidd el hozzám! 220 00:13:39,271 --> 00:13:42,229 - Aludjon az ágyamban! - Elvinnéd a vázát Isztambulba? 221 00:13:43,937 --> 00:13:46,396 - Felhívhatlak titeket útközben? - Persze. 222 00:13:48,021 --> 00:13:50,854 - Nem a múzeumba visszük? - Isztambulban állítják ki. 223 00:13:50,937 --> 00:13:53,104 Ezt kéri a szponzor. Tudod, hogy megy ez. 224 00:13:53,187 --> 00:13:56,104 - Jó, ha vállalod a kockázatot. - Nem lesz gond. 225 00:13:56,187 --> 00:13:57,062 - Akkor jó. - Can! 226 00:13:58,354 --> 00:14:00,646 - Isztambulba mész? - Igen. 227 00:14:01,562 --> 00:14:03,229 Veled mehetnék. 228 00:14:03,812 --> 00:14:05,687 Oké. Ha szeretnél. 229 00:14:06,771 --> 00:14:08,271 Összepakolok. 230 00:14:09,187 --> 00:14:10,354 Francba! 231 00:14:11,687 --> 00:14:15,729 Yasemin, fáradtnak tűnsz. Ha szeretnéd, mehetünk együtt holnap. 232 00:14:15,812 --> 00:14:16,812 Nem kell. 233 00:14:17,521 --> 00:14:20,354 Can hazamegy most, szóval vele tartok. 234 00:14:21,062 --> 00:14:24,312 - Oké. - Én is bepakolok. Majd beszélünk. 235 00:14:40,479 --> 00:14:42,521 SÖTÉT ÖSSZEESKÜVÉS 4 ELİF EGE ÇETİN 236 00:14:54,437 --> 00:14:55,604 Hogy vagy? 237 00:14:55,687 --> 00:14:57,562 Párizs, 1999. 238 00:14:58,229 --> 00:15:02,271 Két fiatal szerelmes holttestére bukkannak egy cementgyárban. 239 00:15:04,021 --> 00:15:06,479 Ma láttalak először boldognak. 240 00:15:06,562 --> 00:15:09,062 - Tényleg? - Igen, csillogott a szemed. 241 00:15:09,646 --> 00:15:10,937 Jó nap volt a mai. 242 00:15:12,187 --> 00:15:13,604 - Figyelj csak... - Figyelj... 243 00:15:14,104 --> 00:15:15,479 - Mondd! - Nem, te mondd! 244 00:15:15,562 --> 00:15:17,146 - Előbb te! - Nem, közbevágtam. 245 00:15:18,562 --> 00:15:23,854 Eszembe jutott valami az odüsszeuszos legendával kapcsolatban. 246 00:15:23,937 --> 00:15:27,771 Fura érzés volt. Még gyerekként hallottam erről a legendáról, és... 247 00:15:29,312 --> 00:15:30,187 Can! 248 00:16:57,687 --> 00:16:59,479 HEVES SZÍVVERÉS 249 00:17:54,021 --> 00:17:56,937 - Oya? - Bocsánat a zavarásért! 250 00:17:57,021 --> 00:17:58,771 Most jöttem el Ömertől. 251 00:17:58,854 --> 00:18:01,937 Elfogadta a férje válási feltételeit. 252 00:18:02,437 --> 00:18:04,354 Nem írt alá semmit, ugye? 253 00:18:06,187 --> 00:18:09,437 Oya, beszéljünk holnap, és döntsünk együtt! 254 00:18:09,521 --> 00:18:11,354 Addig ne írjon alá semmit! 255 00:18:12,271 --> 00:18:13,312 Teo? 256 00:18:18,562 --> 00:18:21,812 A fenébe! Nem hiszem el! 257 00:18:21,896 --> 00:18:23,271 Nem hiszem el! 258 00:18:26,937 --> 00:18:28,729 Azt mondja, alá fogja írni. 259 00:18:30,771 --> 00:18:33,687 Látszott a viselkedésén, Bilge. És nem vetted észre. 260 00:18:34,187 --> 00:18:35,896 Teljesen vak vagy? 261 00:18:36,687 --> 00:18:38,271 Majd holnap elintézed. 262 00:18:41,479 --> 00:18:42,479 Ki az? 263 00:18:43,896 --> 00:18:45,812 - Ki az? - Ki van ott? 264 00:18:47,896 --> 00:18:49,187 Mit keres a lakásomban? 265 00:18:50,021 --> 00:18:51,146 Ez az én lakásom. 266 00:18:52,187 --> 00:18:54,604 Mi történik? Ki maga? 267 00:18:59,062 --> 00:19:00,062 Ki van ott? 268 00:19:00,562 --> 00:19:02,771 Menjen innen, vagy hívom a rendőrséget! 269 00:19:03,729 --> 00:19:05,562 Ez az én lakásom. Hová mennék? 270 00:19:08,396 --> 00:19:09,479 Csak el a házamból! 271 00:19:16,354 --> 00:19:18,229 Hall engem? Hozzám beszél? 272 00:19:23,771 --> 00:19:25,354 PULZUS 140/PERC 273 00:19:28,646 --> 00:19:29,646 Hallottam magát. 274 00:19:30,729 --> 00:19:32,604 Beszélt valakivel. Feldúlt volt. 275 00:19:32,687 --> 00:19:34,312 - Mi? - Hogyhogy „mi”? 276 00:19:36,104 --> 00:19:38,896 Olyasmit mondott, hogy: „Tudhattam volna.” 277 00:19:39,396 --> 00:19:41,021 Megőrültél, Bilge. 278 00:19:42,146 --> 00:19:43,646 Teljesen begolyóztál. 279 00:19:48,146 --> 00:19:49,312 Oké, nyugodj meg! 280 00:19:50,479 --> 00:19:51,312 Bilge a neve? 281 00:19:53,271 --> 00:19:54,271 Bilge a neve? 282 00:19:55,437 --> 00:19:58,396 Elmúlik. Mindjárt elmúlik. 283 00:19:58,479 --> 00:20:02,396 Vigyázz a szívedre, Bilge! Vigyázz a szívedre! 284 00:20:04,646 --> 00:20:05,896 Mi ez az egész? 285 00:20:13,646 --> 00:20:14,646 Bilge... 286 00:20:21,271 --> 00:20:25,229 ODÜSSZEUSZ LEGENDÁJA 287 00:20:26,104 --> 00:20:27,104 Az a Bilge... 288 00:20:28,896 --> 00:20:30,229 Mi lesz, ha valóra válik? 289 00:20:36,104 --> 00:20:37,687 Valóra vált a kívánságom. 290 00:20:39,312 --> 00:20:40,896 Valóra vált a kívánságom? 291 00:20:42,021 --> 00:20:43,021 Várjunk csak! 292 00:20:48,437 --> 00:20:49,437 Teo? 293 00:21:26,646 --> 00:21:30,062 Megerősítették a vásárlást. Készítsük elő a szállításra! 294 00:21:49,729 --> 00:21:50,729 Van itt valaki? 295 00:21:56,562 --> 00:21:57,896 Itt van még? 296 00:22:11,396 --> 00:22:12,396 Bilge? 297 00:22:13,646 --> 00:22:16,187 - Jól van? - Igen. Miért? 298 00:22:16,271 --> 00:22:17,729 Csak mert fáradtnak tűnik. 299 00:22:18,521 --> 00:22:19,604 Kicsit fáj a fejem. 300 00:22:20,271 --> 00:22:22,354 - Mindenki itt van? - Igen. Már várják. 301 00:22:22,437 --> 00:22:23,437 Oké, jól van. 302 00:22:24,104 --> 00:22:28,104 Dokumentáljuk Oya Tüzel gyógyszereit, és kiégést fogunk javasolni. 303 00:22:28,187 --> 00:22:30,562 - Bilge, hallasz engem? - Már megint? 304 00:22:33,562 --> 00:22:36,062 „Már megint?” Biztos ezt gondolják. 305 00:22:36,146 --> 00:22:40,229 A nő exférje nem teljesen normális. 306 00:22:40,312 --> 00:22:41,437 Bilge! 307 00:22:42,354 --> 00:22:43,604 Hallasz engem? 308 00:22:43,687 --> 00:22:46,104 - Oya Tüzel antidepressz... - Válaszolnál? 309 00:22:46,187 --> 00:22:47,979 Fogd már be! 310 00:22:52,104 --> 00:22:53,354 Bocsánat! 311 00:22:53,437 --> 00:22:55,604 Bilge, kijönnél egy percre? 312 00:22:57,854 --> 00:22:58,854 Igen. 313 00:23:05,187 --> 00:23:06,437 Hallasz engem? 314 00:23:06,521 --> 00:23:09,771 Tudom, hogy kimerült vagy, és megértem az izgatottságodat, 315 00:23:09,854 --> 00:23:11,521 de pihenned kellene. 316 00:23:11,604 --> 00:23:12,771 Vegyél ki egy napot! 317 00:23:12,854 --> 00:23:14,271 Jól vagyok, Nedim úr. 318 00:23:14,354 --> 00:23:16,937 - Bilge! - Folytassuk a megbeszélést, 319 00:23:17,021 --> 00:23:19,312 mert utána beszélek Oyával. 320 00:23:19,396 --> 00:23:22,729 - Emlékszel rám? Can vagyok. - A fenébe, fogd már be! 321 00:23:23,521 --> 00:23:25,646 - Bocsánat, nem önnek szólt. - Bilge! 322 00:23:25,729 --> 00:23:27,812 - Sajnálom. - Ne magyarázkodj! 323 00:23:27,896 --> 00:23:30,771 Vedd ki ezt a napot! Menj, és pihenj! 324 00:23:34,771 --> 00:23:36,271 Válaszolj, ha hallasz! 325 00:23:36,354 --> 00:23:39,771 Hallak, de nem beszélek veled, mert nem létezel. 326 00:23:39,854 --> 00:23:41,562 Nem létezel! 327 00:23:44,771 --> 00:23:45,604 Figyelj! 328 00:23:46,187 --> 00:23:48,021 Biztos emlékszel rám. 329 00:23:48,104 --> 00:23:50,396 Találkoztunk 2000-ben. 330 00:23:51,437 --> 00:23:52,562 Az ezredfordulón. 331 00:23:58,187 --> 00:23:59,062 Hol is volt? 332 00:24:02,687 --> 00:24:03,937 Emlékszel rám? 333 00:24:05,479 --> 00:24:07,729 Röntgenre vártam. Eltörött a karom. 334 00:24:07,812 --> 00:24:11,146 Röntgenre vártam, neked a szíveddel volt valami gond. 335 00:24:11,229 --> 00:24:13,479 - Megműtöttek. - A betegségem. 336 00:24:14,229 --> 00:24:16,312 Igen, a betegségem miatt van. 337 00:24:16,396 --> 00:24:20,937 Rám találtál, amikor elbújtam. Fagyit adtál, hogy ne féljek. 338 00:24:21,021 --> 00:24:22,604 Niko fagyi volt. 339 00:24:22,687 --> 00:24:25,604 Rávettem a szüleimet, hogy vigyenek el a fagyizóba. 340 00:24:25,687 --> 00:24:28,604 Felírtam a falra, hogy „Köszönöm, Bilge!” 341 00:24:29,104 --> 00:24:31,062 Can vagyok. Biztos emlékszel rám. 342 00:24:31,146 --> 00:24:32,396 PSZICHIÁTRIAI KÖZPONT 343 00:24:32,479 --> 00:24:34,896 Aznap este kívántam valamit. A füledbe súgtam. 344 00:24:34,979 --> 00:24:36,062 Mi volt az? 345 00:24:38,354 --> 00:24:39,854 Mit kívántál? 346 00:24:40,437 --> 00:24:42,021 Gyerünk, pajti! Elmegyünk. 347 00:24:46,604 --> 00:24:47,604 Oké. 348 00:24:48,896 --> 00:24:49,854 Jó. 349 00:24:50,354 --> 00:24:51,687 Ez a betegségem tünete. 350 00:24:57,437 --> 00:24:58,354 Bilge kisasszony! 351 00:24:58,437 --> 00:24:59,396 Sürgős. 352 00:25:00,729 --> 00:25:02,771 Tegnap este óta hangokat hallok. 353 00:25:02,854 --> 00:25:05,771 Hangokat a semmiből. Nincs ott senki. 354 00:25:05,854 --> 00:25:08,646 Jó, lehet, túl sokat dolgozom. És keveset alszom. 355 00:25:08,729 --> 00:25:12,354 De ez a hang hozzám beszél. A nevemet is tudja. 356 00:25:12,437 --> 00:25:14,687 Tegnap óta állandóan hozzám beszél. 357 00:25:14,771 --> 00:25:18,312 - Csak akkor állt le, amikor megittam... - Nyugalom. Üljön le! 358 00:25:18,396 --> 00:25:21,146 - Elnézést, Zeynep. - Semmi baj. 359 00:25:21,229 --> 00:25:22,229 Tessék. 360 00:25:23,979 --> 00:25:28,104 Történt mostanában bármi, ami felzaklatta? 361 00:25:29,604 --> 00:25:30,437 Nem. 362 00:25:30,521 --> 00:25:33,854 Nagy stressz esetén előfordulhat ilyesmi. 363 00:25:33,937 --> 00:25:36,062 Írok fel önnek egy gyógyszert. 364 00:25:36,146 --> 00:25:37,646 Jó, köszönöm. 365 00:25:37,729 --> 00:25:39,979 De ettől picit kótyagos lehet. 366 00:25:40,646 --> 00:25:45,771 Ha nem javul a helyzet, akkor beutalom a kórházba. 367 00:25:59,021 --> 00:26:02,312 NIKO LEGENDÁS FAGYIZÓJA 368 00:26:17,354 --> 00:26:19,687 NIKO BÁCSI FAGYIT SZÁLLÍT KI 369 00:26:21,146 --> 00:26:22,646 Tessék. Szép napot! 370 00:26:24,312 --> 00:26:25,854 Üdv! Jó napot! 371 00:26:25,937 --> 00:26:29,062 - Üdv! Fagylaltot szeretnék venni. - Rendben. 372 00:26:29,146 --> 00:26:31,354 - Meggy és citrom, négy gombóccal. - Jó. 373 00:26:42,062 --> 00:26:45,021 KÖSZÖNÖM, BILGE 374 00:26:45,104 --> 00:26:46,271 Meg is van. 375 00:26:46,729 --> 00:26:48,271 Ki írta ezt ide? 376 00:26:48,354 --> 00:26:50,187 „Köszönöm, Bilge.” 377 00:26:50,646 --> 00:26:51,896 Sajnálom, de nem tudom. 378 00:26:51,979 --> 00:26:54,854 Már 30 éve írogatnak fel üzeneteket. 379 00:26:57,104 --> 00:27:00,896 Tényleg, buta kérdés volt. Meg nem én vagyok az egyetlen Bilge. 380 00:27:01,396 --> 00:27:05,646 Niko úrnak van egy képe minden gyerekről, aki írt a falra. Ő talán tudja. 381 00:27:05,729 --> 00:27:08,021 - Hol van Niko úr? - Holnap bent lesz. 382 00:27:08,812 --> 00:27:10,187 Tessék. 383 00:27:10,271 --> 00:27:12,854 - Köszönöm. - Szívesen. Jó étvágyat! 384 00:27:20,854 --> 00:27:21,854 Can! 385 00:27:22,812 --> 00:27:23,979 Can! 386 00:27:28,354 --> 00:27:29,354 Can! 387 00:27:30,812 --> 00:27:32,062 Ott vagy, Can? 388 00:27:34,646 --> 00:27:37,229 Nincs más választásom, hinnem kell neked. 389 00:27:37,771 --> 00:27:39,479 Beszélj hozzám! 390 00:27:48,771 --> 00:27:50,479 Mi volt ma az irodában? 391 00:27:52,062 --> 00:27:53,562 Hogy ment a tárgyalás Oyával? 392 00:27:53,646 --> 00:27:56,937 Jól. Sinem intézte. 393 00:28:02,354 --> 00:28:05,979 Hogy van, Bilge? Már jobban? 394 00:28:06,604 --> 00:28:07,729 - Bilge? - Can! 395 00:28:11,521 --> 00:28:13,437 Fel akartam hívni Can barátomat. 396 00:28:20,521 --> 00:28:22,687 - Ott vagy, Can? - Igen. 397 00:28:22,771 --> 00:28:25,937 Jó, most már legalább a nevemen szólítasz. Ez haladás. 398 00:28:26,021 --> 00:28:27,646 Elmentem a fagyizóba. 399 00:28:27,729 --> 00:28:30,771 Hallottam. Vagyis tudom, hallottalak. 400 00:28:31,979 --> 00:28:33,479 Miért nem válaszoltál? 401 00:28:34,854 --> 00:28:37,312 - Láttad az üzenetemet a falon? - Igen. 402 00:28:37,896 --> 00:28:40,979 Igen. És még egy gyerekkori fotódat is. 403 00:28:41,729 --> 00:28:42,687 Most már emlékszel? 404 00:28:44,479 --> 00:28:45,312 Nem. 405 00:28:48,937 --> 00:28:49,896 Találkozzunk! 406 00:28:52,479 --> 00:28:55,521 Oké, elfogadom annak a lehetőségét, hogy létezel, 407 00:28:56,479 --> 00:28:58,771 de meg kell értenem, hogy mi ez az egész. 408 00:28:58,854 --> 00:29:00,396 Találkozzunk, és beszéljünk! 409 00:29:01,021 --> 00:29:02,187 Nem találkozhatunk. 410 00:29:03,229 --> 00:29:04,187 Miért? 411 00:29:04,271 --> 00:29:07,146 Kórházban vagyok, látogatóban egy barátomnál. 412 00:29:07,229 --> 00:29:08,354 Itt kell maradnom. 413 00:29:10,646 --> 00:29:12,937 Tipikus kórházas kamu duma. 414 00:29:13,687 --> 00:29:15,979 Nem kamuzok, de nem ez az egyetlen ok. 415 00:29:16,687 --> 00:29:19,187 Azt hiszem, jobb, ha nem ásod bele magad. 416 00:29:20,271 --> 00:29:21,812 Mindkettőnkkel ez történik, 417 00:29:21,896 --> 00:29:25,229 és ahelyett, hogy megérthetnénk, te inkább kerülsz engem? 418 00:29:25,312 --> 00:29:28,229 Nem kerüllek, de megvan az oka, hogy ezt mondom. 419 00:29:28,312 --> 00:29:29,771 Mi az az ok? 420 00:29:29,854 --> 00:29:32,687 Mi az? Jogom van tudni, hogy mi történik velünk. 421 00:29:32,771 --> 00:29:34,854 Szóval találkozzunk! 422 00:29:35,354 --> 00:29:37,146 Hadd fogalmazzam meg így: 423 00:29:37,646 --> 00:29:42,854 rájöttem, hogy egyes csodák nem túl szívmelengetőek, amikor megtörténnek. 424 00:29:44,229 --> 00:29:46,812 Jobb lesz, ha kiszállok az életedből. 425 00:29:46,896 --> 00:29:50,479 Kiszállsz az életemből? Hiszen be sem léptél. 426 00:29:50,562 --> 00:29:51,646 NEDIM ÚR 427 00:29:51,729 --> 00:29:53,146 Légy jó, Bilge! 428 00:29:53,229 --> 00:29:56,979 Can, kérlek, találkozzunk, és beszéljük meg! Kérlek! 429 00:29:57,062 --> 00:29:58,312 Can, hozzád beszélek... 430 00:29:59,021 --> 00:30:00,437 Can, válaszolj már! 431 00:30:23,812 --> 00:30:25,562 Bilge, túl sokat dolgozik. 432 00:30:26,479 --> 00:30:28,812 Még szünetben és munka után is. 433 00:30:30,104 --> 00:30:32,729 Foglalkozhatna kicsit a magánéletével. 434 00:30:32,812 --> 00:30:37,312 Szerezhetne barátokat, találhatna igazi udvarlót. Tudja... 435 00:30:41,021 --> 00:30:42,521 Hogy érted, hogy „igazit”? 436 00:30:43,646 --> 00:30:44,479 Mármint... 437 00:30:45,271 --> 00:30:50,229 Ha tényleg lenne udvarlója és baráti köre. 438 00:30:51,396 --> 00:30:52,437 İpek, 439 00:30:53,062 --> 00:30:55,646 nem vagyunk barátok, szóval nem kérek tanácsot. 440 00:30:56,979 --> 00:30:57,812 Bocsánat. 441 00:30:58,937 --> 00:31:00,687 Elnézést kérek. Igaza van. 442 00:31:00,771 --> 00:31:04,562 Nem érdekel, hogy igazam van-e. Tényleg nem. 443 00:31:07,562 --> 00:31:10,187 Ha azt mondod, hogy nincs magánéletem... 444 00:31:11,146 --> 00:31:12,271 Akkor igazad van. 445 00:31:13,062 --> 00:31:15,104 Mert nem tudom, hogy működik ez. 446 00:31:18,354 --> 00:31:21,021 Ha azt mondod, zárkózott vagyok, az is igaz. 447 00:31:21,854 --> 00:31:24,479 Mert amíg más gyerek alkalmazkodott az élethez, 448 00:31:24,562 --> 00:31:28,021 én a halált próbáltam elkerülni, és a szívleállástól rettegtem! 449 00:31:28,771 --> 00:31:30,896 Semmi jó nem történt gyerekkoromban. 450 00:31:30,979 --> 00:31:32,687 Mindig mindent feladtam. 451 00:31:32,771 --> 00:31:35,146 Inkább nem szerettem meg semmit, 452 00:31:35,229 --> 00:31:37,354 mert úgyis meg kellett válnom tőle. 453 00:31:37,437 --> 00:31:40,187 Nem futkározhattam a parkban a barátaimmal. 454 00:31:40,271 --> 00:31:42,312 Egy cigit sem tudok meggyújtani. 455 00:31:42,396 --> 00:31:44,354 Egy cigit sem tudok meggyújtani! 456 00:31:45,437 --> 00:31:47,271 Emiatt nagyon magányos vagyok. 457 00:31:47,771 --> 00:31:51,729 Annyira, hogy kitaláltam egy képzeletbeli barátot. 458 00:31:58,562 --> 00:32:00,562 Mára elég lesz. A többit elintézem. 459 00:32:00,646 --> 00:32:01,896 Bilge, én... 460 00:32:06,396 --> 00:32:08,396 Jó éjt! 461 00:32:48,146 --> 00:32:49,229 Szia! 462 00:32:49,312 --> 00:32:50,187 Jókor... 463 00:32:51,187 --> 00:32:52,437 Miért lepődtél meg? 464 00:32:55,396 --> 00:32:57,562 Nem lenne kedved találkozni? 465 00:32:58,604 --> 00:33:00,604 Jó. Akkor ott. 466 00:33:01,812 --> 00:33:04,021 Semmi más nem volt tervben? 467 00:33:04,104 --> 00:33:07,812 Mindig a logika alapján hozom a döntéseimet. 468 00:33:08,896 --> 00:33:09,896 Köszönöm. 469 00:33:10,604 --> 00:33:12,687 Szóval nem bántam meg. 470 00:33:13,229 --> 00:33:16,604 Kicsit sem? Semmi mást nem akartál? 471 00:33:20,229 --> 00:33:21,229 Oké. 472 00:33:22,229 --> 00:33:24,521 Volt egy álmom. 473 00:33:26,271 --> 00:33:27,479 Büntetőbíróság. 474 00:33:27,562 --> 00:33:28,396 Mint neked. 475 00:33:29,187 --> 00:33:31,854 Ez jó. És miért nem vágtál bele? 476 00:33:33,104 --> 00:33:35,354 Féltem, hogy a szívem nem bírná. 477 00:33:37,271 --> 00:33:38,146 Hűha! 478 00:33:39,062 --> 00:33:40,937 Érdekes vallomás egy talánytól. 479 00:33:42,271 --> 00:33:44,312 Nem vagyok talány. 480 00:33:44,396 --> 00:33:45,646 Vagy annak tűnök? 481 00:33:45,729 --> 00:33:49,604 Most komolyan ezt kérdezed? 482 00:33:51,062 --> 00:33:54,354 Persze hogy talány vagy. Egy enigma. 483 00:33:54,437 --> 00:33:58,854 De azt is tudom: nem vagy olyan rideg, mint amilyennek tűnsz. 484 00:34:02,646 --> 00:34:03,562 Rideg? 485 00:34:04,062 --> 00:34:06,396 Nem tudom, milyennek tűnök kívülről. 486 00:34:06,479 --> 00:34:09,854 Gyönyörűnek. Gyönyörű nő vagy. 487 00:34:10,437 --> 00:34:13,437 Kissé rideg, munkamániás, 488 00:34:14,187 --> 00:34:16,687 de tudod, hogyan érd el, amit akarsz. 489 00:34:17,271 --> 00:34:18,896 Ahogy ma elhívtál engem. 490 00:34:19,812 --> 00:34:21,229 Átlátok a szitán, Bilge. 491 00:34:21,937 --> 00:34:22,771 Szitán? 492 00:34:24,104 --> 00:34:26,187 - Nem értem. - Tényleg? 493 00:34:26,271 --> 00:34:29,229 Hónapokon át leráztál, és ma váratlanul felhívsz. 494 00:34:29,312 --> 00:34:31,521 Aztán itt vacsorázunk. 495 00:34:32,271 --> 00:34:33,604 Nem játszom semmire. 496 00:34:34,479 --> 00:34:36,312 De tényleg. Én... 497 00:34:36,396 --> 00:34:39,104 Azt hittem, beszélgetünk, mint az átlagemberek. 498 00:34:39,187 --> 00:34:41,396 - Nem gondoltam... - Oké, ez hízelgő. 499 00:34:42,271 --> 00:34:46,479 De az biztos, hogy az együtt töltött idő nem lesz átlagos. 500 00:34:47,312 --> 00:34:48,479 Csak dőlj hátra! 501 00:34:49,062 --> 00:34:50,021 Majd én vezetek. 502 00:34:50,104 --> 00:34:51,062 Te vezetsz? 503 00:34:51,854 --> 00:34:53,479 Nem vagy te kontrollmániás? 504 00:34:54,187 --> 00:34:55,479 Csak annyira, mint te. 505 00:34:56,354 --> 00:34:59,021 Pont ezért vonzódom hozzád. 506 00:34:59,687 --> 00:35:01,604 Sok közös van bennünk. 507 00:35:06,937 --> 00:35:08,646 Ki kell mennem a mosdóba. 508 00:35:09,521 --> 00:35:10,604 Menj csak! 509 00:35:27,354 --> 00:35:29,021 Jól halad a randid. 510 00:35:31,104 --> 00:35:32,979 Nagyon elhallgattál. 511 00:35:33,062 --> 00:35:34,229 Most újra beszélsz? 512 00:35:34,937 --> 00:35:35,937 Igazad van. 513 00:35:36,437 --> 00:35:38,146 Nem bírok magammal. 514 00:35:38,229 --> 00:35:40,229 Bocsánat! Menj vissza! Jól csinálod. 515 00:35:41,062 --> 00:35:42,604 Tudod, hogy nem megy. 516 00:35:42,687 --> 00:35:45,437 Szerintem jól alakul a randi. 517 00:35:45,979 --> 00:35:48,687 De ne beszélj privát dolgokról! Mert hallom. 518 00:35:49,187 --> 00:35:50,062 Privát dolgokról? 519 00:35:50,937 --> 00:35:54,687 Can, ha ennyire fontos vagyok, miért nem akarsz találkozni? 520 00:35:55,979 --> 00:35:57,396 Na, találkozzunk! 521 00:35:58,854 --> 00:35:59,854 Hozzád beszélek! 522 00:36:01,062 --> 00:36:02,396 Can, komolyan... 523 00:36:10,646 --> 00:36:11,687 Jól van. 524 00:36:12,271 --> 00:36:14,062 Igazad van. Jól csinálom. 525 00:36:14,604 --> 00:36:15,646 Privát dolgok? 526 00:36:23,104 --> 00:36:25,146 Ne! Az utcán vagyunk. 527 00:36:25,771 --> 00:36:27,562 Meg akarsz csókolni? 528 00:36:29,812 --> 00:36:31,146 Ne! 529 00:36:32,354 --> 00:36:33,229 Mete! 530 00:36:34,354 --> 00:36:36,312 Szeretnél egyből hazamenni? 531 00:36:37,312 --> 00:36:39,062 Jó, oké! Ez már tényleg privát. 532 00:36:41,021 --> 00:36:42,021 Lehet. 533 00:36:43,146 --> 00:36:47,604 Ott van. Vuslat utca 37. Igen. Mindjárt ott vagyunk. Bírd még ki! 534 00:36:47,687 --> 00:36:49,354 Oké. 535 00:36:50,312 --> 00:36:51,521 Türelem! 536 00:36:52,437 --> 00:36:54,104 Bilge! Hallasz engem? 537 00:36:55,771 --> 00:36:56,771 Bilge! 538 00:36:58,396 --> 00:37:00,062 KİREÇCİ UTCA 539 00:37:00,146 --> 00:37:01,146 Hallasz engem? 540 00:37:03,979 --> 00:37:05,562 Bilge! Oké, beszélgessünk! 541 00:37:06,271 --> 00:37:07,854 Bilge, kérlek! Könyörgök. 542 00:37:08,646 --> 00:37:10,146 Na látod! 543 00:37:10,229 --> 00:37:12,104 Hallasz? Hol vagy? 544 00:37:13,187 --> 00:37:15,229 Hol lennék? Itthon. 545 00:37:17,104 --> 00:37:20,187 - Élvezted? Hogy nem tudtál elérni. - Igen. Vagyis nem. 546 00:37:20,271 --> 00:37:21,854 Dehogyis. 547 00:37:21,937 --> 00:37:25,146 Nem hallom, hogy mit mond a másik. Ez fura. 548 00:37:25,229 --> 00:37:26,687 Mete! 549 00:37:26,771 --> 00:37:28,271 Ne tedd ezt velem, kérlek! 550 00:37:28,771 --> 00:37:29,771 Oké. 551 00:37:30,521 --> 00:37:32,896 Befogom. 552 00:37:36,437 --> 00:37:38,062 Féltékenykedsz? 553 00:37:38,146 --> 00:37:41,354 Ilyen gyerekes vagy? Csinálj, amit akarsz, de hallak. 554 00:37:42,187 --> 00:37:45,521 Nem tudom, miért csináltam. Csak izgalomra vágytam. 555 00:37:45,604 --> 00:37:47,146 Túl sok az izgalom. 556 00:37:47,646 --> 00:37:49,146 Le kellene nyugodnunk. 557 00:37:49,229 --> 00:37:51,187 Megpróbálok. Van rá módszerem. 558 00:37:52,146 --> 00:37:53,771 - Kérdezhetek valamit? - Persze. 559 00:37:54,271 --> 00:37:55,479 Hallgatlak. 560 00:37:55,812 --> 00:37:57,854 Veled van a srác? Hol van Mete? 561 00:38:01,271 --> 00:38:03,604 Amikor visszamentem, nem volt az asztalnál. 562 00:38:03,687 --> 00:38:05,229 Telefonált. 563 00:38:06,146 --> 00:38:08,354 Írtam neki, hogy dolgom akadt. 564 00:38:09,437 --> 00:38:12,187 - Ennyi a társasági életem. - Mondtad a címet. 565 00:38:12,271 --> 00:38:15,646 Vuslat 37. Gondolhattam volna. 566 00:38:17,396 --> 00:38:18,854 Igen, gyaníthattad volna. 567 00:38:19,854 --> 00:38:23,229 Szóval, idejössz, telepátiás barátom? 568 00:38:24,604 --> 00:38:25,604 Merre vagy? 569 00:38:26,437 --> 00:38:27,437 Sehol. 570 00:38:28,187 --> 00:38:29,979 Kijöttem kicsit levegőzni. 571 00:38:32,271 --> 00:38:35,646 Emlékszem a szemedre arról a szilveszterről. 572 00:38:35,729 --> 00:38:39,146 Gyönyörű volt. Biztos még mindig az. 573 00:38:43,146 --> 00:38:45,771 Mostanában már csak az aktáimat bámulom. 574 00:38:46,354 --> 00:38:48,687 Félek, hogy nemsokára megvakulok. 575 00:38:49,979 --> 00:38:51,396 Azt kétlem. 576 00:38:52,187 --> 00:38:55,229 Talán te vagy az, aki utat mutat nekem. 577 00:38:56,229 --> 00:38:58,312 Mint abban a történetben. 578 00:39:00,062 --> 00:39:03,104 Még a saját utamat sem találom. Hogy vezetnélek téged? 579 00:39:05,729 --> 00:39:09,312 Jól van, már ismered az utat és a címet. 580 00:39:10,521 --> 00:39:12,229 Mikor találkozunk? 581 00:39:15,021 --> 00:39:16,062 Nem tudom. 582 00:39:16,812 --> 00:39:18,187 Emlékszel a kívánságomra? 583 00:39:18,687 --> 00:39:21,104 Nyilván arra vágytál, hogy beszélhess velem. 584 00:39:22,562 --> 00:39:23,729 Igen, de nem egészen. 585 00:39:24,229 --> 00:39:27,271 Mi volt az? Mi volt a kívánságod, Can? 586 00:39:27,729 --> 00:39:28,812 Bilge! 587 00:39:28,896 --> 00:39:29,896 Can? 588 00:39:30,979 --> 00:39:32,521 Azt mondtad, telepátia? 589 00:39:32,604 --> 00:39:35,021 - Igen. - Tudod, az mit jelent? 590 00:39:35,104 --> 00:39:36,062 Mármint a „tele”. 591 00:39:36,521 --> 00:39:37,396 Mit jelent? 592 00:39:37,479 --> 00:39:39,562 Latinul azt, hogy „távoli”. 593 00:39:39,646 --> 00:39:43,521 A „pate” pedig „érzés”. Szóval távolról történő megérzés. 594 00:39:46,062 --> 00:39:50,187 Televízió. Telefon. Teleszkóp. Telepátia. 595 00:39:50,687 --> 00:39:51,687 Pontosan. 596 00:39:52,604 --> 00:39:53,437 Mint nálunk. 597 00:39:54,562 --> 00:39:56,187 Igen. Igazad van. 598 00:39:59,479 --> 00:40:00,312 Nagy a távolság. 599 00:40:00,396 --> 00:40:02,271 Le fogom csökkenteni. 600 00:40:03,271 --> 00:40:04,521 Megoldom a rejtélyt. 601 00:40:04,604 --> 00:40:06,771 Szeretnél látni? 602 00:40:06,854 --> 00:40:09,437 Mármint hallani nem akarsz, de látni igen? 603 00:40:09,521 --> 00:40:12,146 Még ha meg is találsz, nem biztos, hogy jó ötlet. 604 00:40:12,646 --> 00:40:16,104 Meg tudnálak találni. 605 00:40:16,979 --> 00:40:18,562 És meg is foglak. 606 00:40:19,104 --> 00:40:20,687 Biztos megtalállak, Can. 607 00:40:27,271 --> 00:40:30,437 NIKO LEGENDÁS FAGYIZÓJA 608 00:40:31,937 --> 00:40:34,146 Elnézést! Szeretnék kérdezni valamit. 609 00:40:34,229 --> 00:40:36,146 Először is jó reggelt, szép hölgy! 610 00:40:36,229 --> 00:40:38,729 - Igaz? - Igen. Jó reggelt! 611 00:40:38,812 --> 00:40:40,271 Jól van. Most már hallgatom. 612 00:40:41,729 --> 00:40:45,062 Van itt egy „Köszönöm, Bilge” kiírás. Ez a fiú írhatta. 613 00:40:45,812 --> 00:40:47,146 Ismeri őt? 614 00:40:47,229 --> 00:40:50,646 Hát persze. Can az. Ő a legfőbb törzsvendégem. 615 00:40:51,521 --> 00:40:52,646 Igen, Can. 616 00:40:54,937 --> 00:40:58,271 Nem tudom elérni. Gyermekkori barátom. 617 00:40:59,396 --> 00:41:01,854 Ez teljesen normális, hölgyem. 618 00:41:02,437 --> 00:41:04,896 - Miért? - Most jött vissza egy ásatásról. 619 00:41:05,812 --> 00:41:08,229 - Ásatás? - Can régész. 620 00:41:08,812 --> 00:41:10,979 Pár napja van itthon, de még nem láttam. 621 00:41:11,062 --> 00:41:13,604 Két napja adott le egy online rendelést. 622 00:41:13,687 --> 00:41:15,104 - Igen? - Meggy és citrom. 623 00:41:15,187 --> 00:41:17,104 - A kedvenc fagyija. - Remek. 624 00:41:18,771 --> 00:41:22,854 Megkérdezhetném, mi a címe? 625 00:41:23,354 --> 00:41:26,896 Nem lenne helyes, ha megadnám egy vendégünk címét. 626 00:41:27,937 --> 00:41:30,562 - Hogy hívják önt? - Bilge vagyok. Bilge Tanil. 627 00:41:30,646 --> 00:41:32,854 - Szólok neki, hogy kereste. - Köszönöm. 628 00:41:32,937 --> 00:41:34,562 - Szép napot! - Önnek is! 629 00:41:35,521 --> 00:41:37,562 Bilge... 630 00:41:48,437 --> 00:41:49,729 - Helló! - Helló! 631 00:41:51,021 --> 00:41:53,604 Érdekelne egy tegnapelőtti kiszállítás címe. 632 00:41:53,687 --> 00:41:55,812 - Ki rendelte? - Can, a régész. 633 00:41:55,896 --> 00:41:57,146 Nem lehet. 634 00:41:58,687 --> 00:42:02,771 {\an8}Ha megadod a címét, küldök neked egy trash metal lemezt. 635 00:42:02,854 --> 00:42:05,271 Trash metal lemezt? Melyiket? 636 00:42:06,646 --> 00:42:08,771 - Darkness Approaches. - Darkness Approaches. 637 00:42:09,687 --> 00:42:10,854 Akkor írd csak le! 638 00:42:14,771 --> 00:42:17,604 Köszi, hogy megadtad Can címét! 639 00:42:20,729 --> 00:42:21,854 KİREÇCİ UTCA SARIYER 640 00:42:23,396 --> 00:42:24,896 Most megvagy, Can. 641 00:42:27,062 --> 00:42:30,146 KİREÇCİ UTCA 642 00:42:42,771 --> 00:42:44,937 Keres valakit? 643 00:42:45,021 --> 00:42:47,396 Igen, Cant. Nem tudtam elérni. 644 00:42:47,479 --> 00:42:49,062 Az ásatásról ismeri? 645 00:42:49,146 --> 00:42:50,437 Igen, onnan jöttem. 646 00:42:52,062 --> 00:42:54,521 Az Ógörög Kórházban van egy barátjával. 647 00:42:55,229 --> 00:42:57,896 Igen, említette, hogy a barátja kórházba került. 648 00:42:58,979 --> 00:43:00,479 Tehát az Ógörög Kórház. 649 00:43:02,896 --> 00:43:03,729 Köszönöm. 650 00:43:04,604 --> 00:43:05,979 Az édesanyja meghalt. 651 00:43:06,062 --> 00:43:08,479 Az apja Angliában lakik, de nem tudjuk elérni. 652 00:43:08,562 --> 00:43:10,312 A rendőrség a felébredésére vár. 653 00:43:17,146 --> 00:43:18,146 Üdv! 654 00:43:19,312 --> 00:43:22,271 A barátomat keresem. Régész. Cannak hívják. 655 00:43:22,354 --> 00:43:26,354 Egy barátjához jött. Én meg hozzájuk. Már várnak rám. 656 00:43:26,437 --> 00:43:28,896 - Yaseminhez? - Igen, hozzá. 657 00:43:29,687 --> 00:43:32,771 - Megadná az adatait? - Hogyne. Itt a névjegyem. 658 00:43:32,854 --> 00:43:36,146 Rajta van minden. Nem akarom megváratni őket. 659 00:43:36,229 --> 00:43:38,521 - Erre? - Igen, 23-as kórterem. 660 00:43:39,104 --> 00:43:40,354 Szóval 23-as kórterem. 661 00:43:54,729 --> 00:43:55,854 Megvagy, Can. 662 00:43:57,562 --> 00:43:58,854 Helló, Can! 663 00:43:59,521 --> 00:44:01,229 Kit keres? 664 00:44:06,979 --> 00:44:08,104 Ő ki? 665 00:44:08,187 --> 00:44:11,146 Az orvos azt mondta, javul az állapota. Ön a rokona? 666 00:44:11,229 --> 00:44:13,187 Can barátja vagyok. 667 00:44:13,271 --> 00:44:15,854 - Tudja, hol van? - A szomszédban pihen. 668 00:44:15,937 --> 00:44:16,771 Köszönöm. 669 00:44:33,104 --> 00:44:34,104 Rád találtam. 670 00:44:35,062 --> 00:44:36,687 Régen is így találkoztunk. 671 00:44:37,646 --> 00:44:39,396 Elbújtam, és megtaláltál. 672 00:44:41,729 --> 00:44:43,396 Mert hinni akartam neked. 673 00:44:45,604 --> 00:44:46,729 Most már hiszel? 674 00:44:48,604 --> 00:44:49,729 Valódi vagyok? 675 00:44:55,937 --> 00:44:57,062 Hogy csináltuk? 676 00:45:00,104 --> 00:45:02,479 Azt a dolgot. Hogy sikerült? 677 00:45:03,604 --> 00:45:04,604 Hullócsillaggal. 678 00:45:06,396 --> 00:45:07,396 Ezt nem értem. 679 00:45:16,146 --> 00:45:17,854 - Nyugodj meg! - Te... 680 00:45:19,812 --> 00:45:22,354 Bilge, lélegezz! Nyugodj meg! 681 00:45:28,521 --> 00:45:29,521 Jól van? 682 00:45:31,646 --> 00:45:33,854 Hölgyem, jól van? 683 00:45:35,021 --> 00:45:36,687 Várjon! Mit csinál? 684 00:45:37,271 --> 00:45:39,146 Ne vegye le! Mit művel? 685 00:45:39,229 --> 00:45:41,062 Hölgyem, hová megy? 686 00:45:45,521 --> 00:45:47,521 Hölgyem, álljon meg! Kérem! 687 00:45:49,354 --> 00:45:50,354 Can! 688 00:45:50,437 --> 00:45:51,521 Can! 689 00:45:53,437 --> 00:45:54,271 Can! 690 00:45:56,104 --> 00:45:57,854 Can, kelj fel! 691 00:45:58,979 --> 00:46:00,729 Can! 692 00:46:00,812 --> 00:46:02,229 Kelj fel! Mondj valamit! 693 00:46:02,771 --> 00:46:04,562 Can, szólalj meg! 694 00:46:05,146 --> 00:46:08,687 Egy perce még itt voltál. Beszélj hozzám! Megőrültem? 695 00:46:08,771 --> 00:46:09,937 Can, mondj valamit! 696 00:46:10,979 --> 00:46:12,937 - Can, kelj fel! - Nyugodjon meg! 697 00:46:13,021 --> 00:46:14,562 - Beszélt hozzám! - Kérem! 698 00:46:14,646 --> 00:46:17,062 - Itt volt! - Azóta alszik, hogy itt van. 699 00:46:17,146 --> 00:46:19,646 - Itt volt! Beszélgettünk! - Nyugodjon meg! 700 00:46:19,729 --> 00:46:21,854 - Kelj fel, Can! Kelj fel! - Nyugalom! 701 00:46:21,937 --> 00:46:23,229 - Távozzon! - Itt volt! 702 00:46:23,312 --> 00:46:25,104 - Can, mondj valamit! - Kérem! 703 00:46:25,187 --> 00:46:27,646 - Hölgyem, kérem! - Mondj már valamit! 704 00:46:27,729 --> 00:46:29,854 - Nem őrültem meg! Can! - Kérem! 705 00:46:29,937 --> 00:46:31,187 - Mondj valamit! - Hölgyem! 706 00:46:31,271 --> 00:46:32,646 - Nem őrültem meg! - Oké. 707 00:46:32,729 --> 00:46:34,896 INTENZÍV OSZTÁLY 24-ES KÓRTEREM 708 00:46:50,396 --> 00:46:51,229 Ne vedd be! 709 00:46:53,687 --> 00:46:55,646 Az őrületbe akarsz kergetni? 710 00:46:55,729 --> 00:46:57,979 Be fogok csavarodni. Hogy kerülsz ide? 711 00:46:58,562 --> 00:47:00,562 - Bilge, semmi baj. - Menj innen! 712 00:47:00,646 --> 00:47:02,146 Tűnj el a lakásomból! 713 00:47:04,021 --> 00:47:04,937 Bilge! 714 00:47:06,437 --> 00:47:08,729 - Sajnálom. - Ne kövess! Menj innen! 715 00:47:08,812 --> 00:47:09,646 Nyugodj meg! 716 00:47:10,437 --> 00:47:11,562 - Ne kövess! - Tudom. 717 00:47:11,646 --> 00:47:13,271 - Ne kövess! - Figyelj! 718 00:47:14,104 --> 00:47:17,896 Tudom, hogy ez most sokkoló. Számomra is az. 719 00:47:20,354 --> 00:47:22,187 Kezdek megbolondulni. Begolyóztam! 720 00:47:22,271 --> 00:47:24,437 - Tényleg begolyóztam! - Nem. 721 00:47:24,521 --> 00:47:27,562 - Hallgass meg! - Ne gyere közelebb! 722 00:47:27,646 --> 00:47:28,812 Nyugodj meg! 723 00:47:30,437 --> 00:47:33,562 Nem én csinálom ezt. Én sem tudom, hogy mi történik. 724 00:47:34,312 --> 00:47:35,729 Oké? Ne ijedj meg! 725 00:47:36,479 --> 00:47:38,021 Nem félek tőled, Can. 726 00:47:38,937 --> 00:47:41,437 Ezért nem akartál találkozni velem? 727 00:47:44,021 --> 00:47:46,021 Ki vagy te? 728 00:47:46,104 --> 00:47:47,562 - Ki vagy te? - Nem tudom! 729 00:47:48,396 --> 00:47:50,729 Nem tudom, hogy élek-e még! 730 00:47:50,812 --> 00:47:52,104 Can vagyok. 731 00:47:54,562 --> 00:47:56,146 Sajnálom. 732 00:47:56,229 --> 00:47:58,479 Oké. Lehiggadok. Mindketten higgadjunk le! 733 00:48:01,604 --> 00:48:02,437 Jól vagy? 734 00:48:03,021 --> 00:48:04,771 Tudom, hogy beteg a szíved. 735 00:48:05,521 --> 00:48:06,896 Jól vagyok. 736 00:48:07,979 --> 00:48:08,979 Jól vagyok. Köszönöm. 737 00:48:10,146 --> 00:48:12,354 - Próbálom elmagyarázni. - Mi történik? 738 00:48:12,437 --> 00:48:15,021 Mi ez az egész, Can? Kezdek megőrülni. Én... 739 00:48:15,104 --> 00:48:16,896 Lélegezz! Megmagyarázom. 740 00:48:17,396 --> 00:48:20,229 Elmondom, amit értek belőle. Ezért jöttem ide. 741 00:48:23,646 --> 00:48:26,854 Marhaság. Hatalmas marhaság. 742 00:48:27,479 --> 00:48:30,104 Minden, amit mondtál... Ez az egész... 743 00:48:30,604 --> 00:48:33,854 Odüsszeusz... Ennek semmi értelme. 744 00:48:33,937 --> 00:48:37,187 - Nem a tündérmesédben élek, Can! - Én élek a tiédben. 745 00:48:38,896 --> 00:48:41,437 Miattad vagyunk benne, de marhaságnak tartod. 746 00:48:43,521 --> 00:48:45,604 Te mesélted nekem ezt a történetet. 747 00:48:45,687 --> 00:48:48,896 Szilveszter éjjelén. És nekem adtad a könyvet. 748 00:48:48,979 --> 00:48:52,479 - Megváltozott az életem. - Még mindig a könyvről beszélsz. 749 00:48:52,562 --> 00:48:53,812 Most már értem. 750 00:48:55,062 --> 00:48:56,854 Nem akartam, hogy így végződjön. 751 00:48:57,562 --> 00:48:58,979 Amit az ásatáson találtam... 752 00:48:59,479 --> 00:49:02,271 Az az amfora volt a legértékesebb felfedezésem, 753 00:49:02,354 --> 00:49:04,979 de elvették tőlem, az életemmel együtt. 754 00:49:08,354 --> 00:49:09,354 Hát persze. 755 00:49:10,729 --> 00:49:13,354 Azt kérdeztem magamtól, miért én kellek neked. 756 00:49:13,437 --> 00:49:15,896 Jó helyen vagy. Én is ügyvédhez fordulnék. 757 00:49:15,979 --> 00:49:17,229 - Igen? - Igen. 758 00:49:17,312 --> 00:49:18,812 De nem ez az oka. 759 00:49:19,729 --> 00:49:22,771 Csak veled tudok beszélgetni. Senki más nem hall. 760 00:49:23,771 --> 00:49:25,021 A kívánságom miatt van. 761 00:49:29,812 --> 00:49:31,146 Pontosan mit kívántál? 762 00:49:32,187 --> 00:49:33,437 Mi volt a kívánságod? 763 00:49:33,937 --> 00:49:35,396 Tényleg nem emlékszel? 764 00:49:37,479 --> 00:49:39,979 Az egész univerzum emlékszik, de te nem? 765 00:49:40,479 --> 00:49:41,979 Mi volt a kívánságod? 766 00:49:43,146 --> 00:49:44,354 „Ha egy nap meghalok... 767 00:49:45,354 --> 00:49:46,979 ha csillag lesz belőlem... 768 00:49:48,771 --> 00:49:51,812 szeretném, ha megtalálnál, és megmutatnád az utat.” 769 00:49:53,521 --> 00:49:54,521 Még gyerek voltam. 770 00:49:59,062 --> 00:50:03,604 Ha egy nap meghalsz, miért jöttél most az életembe? 771 00:50:03,687 --> 00:50:07,187 Miért őrjítesz meg? Miért szoktatsz hozzá ehhez? 772 00:50:07,271 --> 00:50:10,146 Teljesen jól elvoltam a magányomban. 773 00:50:10,979 --> 00:50:11,854 Csak halj meg! 774 00:50:12,521 --> 00:50:14,146 Tégy, amit akarsz! Halj meg! 775 00:50:16,521 --> 00:50:20,062 Ha tudtam volna, hogy ilyen leszel, nem kívántam volna ezt. 776 00:50:20,646 --> 00:50:21,562 Elhiheted. 777 00:50:21,646 --> 00:50:22,604 Menj innen! 778 00:50:22,687 --> 00:50:26,979 Kifelé! Mindegy, hogy hová mész, hogyan mész, csak menj! Tűnés! 779 00:50:53,271 --> 00:50:55,396 NIKO LEGENDÁS FAGYIZÓJA 780 00:51:08,771 --> 00:51:09,854 Mit csinálsz? 781 00:51:11,021 --> 00:51:13,062 Miért rendelsz folyton fagylaltot? 782 00:51:15,562 --> 00:51:17,562 Miért kínzod magad? 783 00:51:22,354 --> 00:51:25,312 Ha itt lenne, ezt a fagylaltot rendelné. 784 00:51:55,979 --> 00:51:57,354 Teo! Jól van. Elég! 785 00:51:59,562 --> 00:52:00,646 Ül! 786 00:52:02,229 --> 00:52:03,062 Feláll! 787 00:52:04,437 --> 00:52:05,729 Fekszik! 788 00:52:07,271 --> 00:52:08,146 Teo! 789 00:52:08,229 --> 00:52:09,479 Fordulj át! 790 00:52:12,312 --> 00:52:14,479 Nem etetted meg? Mi van vele? 791 00:52:15,146 --> 00:52:16,062 De, megetettem. 792 00:52:16,562 --> 00:52:18,729 Biztos csak játszani szeretne. 793 00:52:19,271 --> 00:52:20,104 Teo... 794 00:52:22,312 --> 00:52:23,771 Biztos hiányzik neki Can. 795 00:52:25,396 --> 00:52:27,354 Át akarsz fordulni? 796 00:52:27,937 --> 00:52:28,979 Fordulj csak át! 797 00:52:29,396 --> 00:52:30,396 Teo! 798 00:52:36,771 --> 00:52:38,396 Can nélkül nem csinálja. 799 00:52:39,479 --> 00:52:41,937 Hazajön, jó? Apuci haza fog jönni. 800 00:52:43,187 --> 00:52:44,437 Itt vagyok, apa. 801 00:53:31,479 --> 00:53:33,187 NIKO LEGENDÁS FAGYIZÓJA 802 00:53:36,354 --> 00:53:38,729 MEGRENDELÉS – BILGE TANIL MEGGY ÉS CITROM 803 00:53:52,062 --> 00:53:52,896 Kösz! 804 00:54:07,229 --> 00:54:10,187 BILGE RÉSZÉRE 805 00:54:14,437 --> 00:54:16,854 Kedves Bilge! Boldog új évet! 806 00:54:17,521 --> 00:54:21,687 Nagyon ízlett a fagyi, amit kaptam tőled, ezért felkutattam a fagyizót. 807 00:54:21,771 --> 00:54:24,396 Most már én is meggyet és citromot eszem. 808 00:54:26,229 --> 00:54:29,271 Kedves Bilge! Boldog új évet! 809 00:54:29,354 --> 00:54:32,104 Már harmadikba járok. És te? 810 00:54:32,729 --> 00:54:35,729 {\an8}Irodalomórára egy mitológiai történetről írtam a házit. 811 00:54:35,812 --> 00:54:39,646 Remélem, eljössz a fagyizóba, és megkapod a képeslapjaimat. 812 00:54:39,729 --> 00:54:41,229 Ha eljössz, lehetünk barátok. 813 00:54:44,437 --> 00:54:47,646 Kedves Bilge! Már harmadikba járok. És te? 814 00:54:47,729 --> 00:54:49,229 A negyedik nagyon uncsi. 815 00:54:49,312 --> 00:54:50,937 Ötödikes vagyok. Féltem, hogy... 816 00:54:51,021 --> 00:54:54,479 Nem tudom, hol vagy, és nem jössz el a fagyizóba, 817 00:54:54,562 --> 00:54:56,562 szóval Nikónál hagyom a képeslapokat. 818 00:54:56,646 --> 00:54:59,604 Még mindig hiszel a tündérmesékben és a csodákban? 819 00:55:43,062 --> 00:55:44,062 Leyla asszony! 820 00:55:47,104 --> 00:55:48,021 Hogy van? 821 00:55:49,104 --> 00:55:50,312 Hogy lennék? 822 00:55:52,521 --> 00:55:53,521 Hogy lehetnék? 823 00:55:54,604 --> 00:55:57,187 Sajnálom. Az utóbbi napokban nem tudtam bejönni. 824 00:55:57,854 --> 00:55:58,854 Hogy van Can? 825 00:55:59,646 --> 00:56:01,437 Ugyanúgy. Nincs változás. 826 00:56:02,687 --> 00:56:04,854 Köszönöm a virágokat. 827 00:56:05,687 --> 00:56:07,479 Yasemin jobban van. Voltál nála? 828 00:56:07,562 --> 00:56:10,729 Igen. El akartam vinni kicsit sétálni. 829 00:56:40,104 --> 00:56:41,104 Can! 830 00:56:42,146 --> 00:56:43,146 Én vagyok az. 831 00:56:50,979 --> 00:56:52,146 Hallasz engem? 832 00:57:10,687 --> 00:57:11,854 Sajnálom. 833 00:57:12,937 --> 00:57:14,146 Nagyon sajnálom! 834 00:57:21,979 --> 00:57:25,354 Gyerekkorom óta nem jártam abban a fagyizóban. 835 00:57:29,229 --> 00:57:32,979 Nem is tudtam róla, amíg nem mondtad. 836 00:57:38,687 --> 00:57:41,437 Bárcsak több fagyit ettem volna! 837 00:57:44,396 --> 00:57:47,937 Bárcsak tovább hittem volna a tündérmesékben és a csodákban! 838 00:57:48,021 --> 00:57:50,104 Akkor hamarabb találkozunk. 839 00:57:51,521 --> 00:57:52,521 Sajnálom! 840 00:58:00,104 --> 00:58:01,146 Can! 841 00:58:01,646 --> 00:58:02,812 Hallasz engem? 842 00:58:07,437 --> 00:58:08,437 Can! 843 00:58:09,979 --> 00:58:11,312 Ne hagyj itt! 844 00:58:14,312 --> 00:58:16,771 Mindjárt itt az újév. 845 00:58:19,062 --> 00:58:20,479 Ünnepelhetünk együtt. 846 00:58:21,437 --> 00:58:23,687 Feldíszíthetnénk együtt egy újévi fát. 847 00:58:25,854 --> 00:58:27,687 El is utazhatnánk valahova. 848 00:58:28,812 --> 00:58:30,604 Elvihetsz Asszoszba. 849 00:58:35,937 --> 00:58:37,562 Kérlek, válaszolj! 850 00:58:38,562 --> 00:58:39,812 Sajnálom. 851 00:58:40,854 --> 00:58:42,396 Kérlek! 852 00:58:51,437 --> 00:58:52,521 Sajnálom. 853 00:59:21,771 --> 00:59:23,896 Mindent elmondtam a rendőrségnek, Eren. 854 00:59:24,521 --> 00:59:26,437 Nem emlékszem semmire a balesetről, 855 00:59:26,521 --> 00:59:30,187 az amforáról, se arról, aki ellopta. Olyan gyorsan történt. 856 00:59:30,271 --> 00:59:34,437 Bárcsak hallgattál volna rám! Jöhettünk volna együtt Isztambulba. 857 00:59:35,062 --> 00:59:38,021 Cannal akartam jönni. Hogy vele lehessek. 858 00:59:38,604 --> 00:59:40,437 Nem mintha ez változtatna bármin. 859 00:59:40,521 --> 00:59:42,771 Mindegy. Most már vége. 860 00:59:42,854 --> 00:59:44,104 Beszéltem a céggel. 861 00:59:44,187 --> 00:59:48,187 Térítik a repjegyedet Angliába, és minden egyéb költségedet. 862 00:59:48,771 --> 00:59:52,271 Nem megyek sehova, amíg Can fel nem ébred. 863 00:59:52,354 --> 00:59:54,271 Még semminek sincs vége, Eren. 864 00:59:54,354 --> 00:59:56,187 Yasemin, mi is szomorúak vagyunk, 865 00:59:56,271 --> 00:59:59,437 de az orvosok kezdenek lemondani Canról. 866 00:59:59,521 --> 01:00:02,437 Ezt lassan neked is el kellene fogadnod. 867 01:00:03,146 --> 01:00:04,604 És van még egy rossz hír. 868 01:00:05,437 --> 01:00:08,521 Kiderült, hogy Can kapcsolatban állt a tolvajokkal. 869 01:00:09,854 --> 01:00:11,479 Can segített ellopni a vázát. 870 01:00:12,312 --> 01:00:14,271 Ez kész káosz! 871 01:00:19,896 --> 01:00:22,396 KAŞİFOĞLU EREN YAVER – IGAZGATÓ 872 01:00:25,104 --> 01:00:28,562 Elloptak egy amforát egy ásatásról, amit ez a cég támogat. 873 01:00:28,646 --> 01:00:30,396 Titokban folytatnak nyomozást. 874 01:00:30,479 --> 01:00:33,812 Nézz utána Eren Yavernek, az ásatás vezetőjének! 875 01:00:33,896 --> 01:00:35,646 A cégről is tudj meg mindent! 876 01:00:35,729 --> 01:00:38,187 Derítsd ki, hogy történt-e már hasonló! 877 01:00:38,271 --> 01:00:41,854 Nem tudom, eltűnt személyek, járművek. Minden fontos lehet. 878 01:00:43,312 --> 01:00:45,271 Rendben, Bilge. 879 01:00:45,354 --> 01:00:48,354 De vállalt egy új ügyet, amikor most jön a tárgyalás? 880 01:00:49,104 --> 01:00:51,437 Amúgy nem értem. Itt ki válik el? 881 01:00:51,521 --> 01:00:52,521 Senki. 882 01:00:53,562 --> 01:00:56,354 Gondolj rá büntetőügyként! 883 01:00:57,187 --> 01:00:58,604 - Jó. - Maradjunk ennél! 884 01:01:00,271 --> 01:01:01,521 Később beszélünk. 885 01:01:16,104 --> 01:01:18,479 A váza tízmillió dollárt is érhet. 886 01:01:18,562 --> 01:01:20,062 A rendőrség szerint 887 01:01:20,146 --> 01:01:23,979 Can Tarun kapcsolatban állhat a feltételezett tolvajjal. 888 01:01:24,062 --> 01:01:25,937 Amikor elindult, üzenetet küldött, 889 01:01:26,021 --> 01:01:29,479 hogy legyen óvatos, és ne bántsa a nőt, aki vele utazik. 890 01:01:30,896 --> 01:01:33,021 Ha tényleg ez volt a terv, 891 01:01:34,062 --> 01:01:36,021 nem akartak balesetet. 892 01:01:36,104 --> 01:01:37,437 Csak egy sima rablást. 893 01:01:38,604 --> 01:01:41,896 Titokban elvették a telefonját, hogy elküldjék az smst. 894 01:01:41,979 --> 01:01:43,729 Az ásatásról lehetett valaki. 895 01:01:44,979 --> 01:01:47,437 Úgy gondolja, hogy Can Tarun ártatlan? 896 01:01:48,396 --> 01:01:49,729 Nem gondolom. Tudom. 897 01:01:50,604 --> 01:01:51,729 Még valami? 898 01:01:51,812 --> 01:01:55,437 Can és Yasemin telefonján kívül találtak még egy harmadikat is. 899 01:01:55,521 --> 01:01:57,687 Az a száma, amire Can üzenetet írt. 900 01:01:57,771 --> 01:02:00,646 De lopott telefon volt. Nem találtak rajta semmit. 901 01:02:01,229 --> 01:02:02,229 Hát persze. 902 01:02:02,312 --> 01:02:06,687 A fickó, aki ellopta a vázát, a pillanat hevében elejtette a telefont. 903 01:02:07,271 --> 01:02:09,812 Ha ilyen hibát vétett, csak egy talpas lehetett. 904 01:02:10,312 --> 01:02:12,937 Egy lótifuti. Mi volt az a szám? 905 01:02:13,021 --> 01:02:14,021 Ez itt. 906 01:02:14,896 --> 01:02:18,146 Nem tudták azonosítani, és a rendőrség lezárta az ügyet, 907 01:02:18,229 --> 01:02:22,104 mert Yasemin Williams nem adott semmi használható információt. 908 01:02:22,187 --> 01:02:25,271 Can kómában van. Nem tudni, hogy felébred-e még. 909 01:02:25,354 --> 01:02:26,396 Fel fog. 910 01:02:29,187 --> 01:02:31,312 A megbízója melyik oldalon áll? 911 01:02:31,396 --> 01:02:32,312 Két oldal közt. 912 01:02:35,562 --> 01:02:37,271 Van még valami? 913 01:02:37,979 --> 01:02:41,062 Ahogy kérte, utánanéztem az ásatási helyszínnek is. 914 01:02:41,146 --> 01:02:45,146 Csak egy bejelentés volt a környéken, de nem kapcsolódik az ügyhöz. 915 01:02:45,229 --> 01:02:46,396 És mi az? 916 01:02:46,479 --> 01:02:50,437 Az ásatáshoz közeli egyik faluban egy nő bejelentette a férje eltűnését. 917 01:02:50,521 --> 01:02:52,021 Már három hete nem látta. 918 01:02:52,104 --> 01:02:55,396 Csak egyszer hívta fel a férfi, azzal, hogy másik nővel van. 919 01:02:55,479 --> 01:02:56,521 Nézze! 920 01:02:56,604 --> 01:03:00,646 {\an8}A férfi arcátlan módon még képet is küldött a nőről. 921 01:03:01,396 --> 01:03:03,229 {\an8}És nem ez volt nála az első eset. 922 01:03:03,312 --> 01:03:06,437 {\an8}Korábban egy másik nővel szűrte össze a levet a faluból. 923 01:03:06,521 --> 01:03:08,396 {\an8}De ez más. Nézd a plafont! 924 01:03:08,479 --> 01:03:10,854 {\an8}Ez a nő egy kastélyban lakhat. 925 01:03:11,396 --> 01:03:13,521 - És mi lett? - A feleség rendőrt hívott. 926 01:03:13,604 --> 01:03:15,896 A férfi azt mondta: „Leléptem. Hagyjanak!” 927 01:03:15,979 --> 01:03:17,271 És letette a telefont. 928 01:03:18,437 --> 01:03:20,771 Érdekes. Főzök kávét. Te is kérsz? 929 01:03:20,854 --> 01:03:23,771 Köszönöm. Ha megengedi, nemsokára hazamennék. 930 01:03:24,521 --> 01:03:25,521 Hát persze. 931 01:03:28,479 --> 01:03:29,479 Hogy vagy? 932 01:03:36,021 --> 01:03:39,479 Azt hiszem, jobb lenne, ha már most mennék. Későre jár. 933 01:03:39,562 --> 01:03:40,396 Jól van. 934 01:03:52,479 --> 01:03:54,937 - Hogy lehet biztos benne? - Miben? 935 01:03:55,896 --> 01:03:57,771 Abban, hogy Can Tarun ártatlan. 936 01:03:58,937 --> 01:04:01,937 Úgy, hogy ismerem őt, 937 01:04:02,021 --> 01:04:03,396 és ez a munkám. 938 01:04:03,479 --> 01:04:06,437 Ő felfedi a múltat, én felfedem az igazságot. 939 01:04:07,021 --> 01:04:09,229 Nem tudtam, hogy ismeri. Bocsánat. 940 01:04:10,646 --> 01:04:13,479 Hogy van most? Olyan rosszul, ahogy mondják? 941 01:04:15,604 --> 01:04:18,104 Nincs nagy baj. Rendbe jön. 942 01:04:18,187 --> 01:04:19,354 Jó éjt! 943 01:04:19,979 --> 01:04:21,104 Kikísérlek. 944 01:04:26,146 --> 01:04:27,146 Majd beszélünk. 945 01:04:44,229 --> 01:04:46,354 Azt hittem, már nem is jössz vissza. 946 01:04:48,021 --> 01:04:49,687 Csak hogy lebeszéljelek erről. 947 01:04:51,979 --> 01:04:53,604 Szeretnék bocsánatot kérni. 948 01:04:54,229 --> 01:04:55,562 Miért? 949 01:04:55,646 --> 01:04:57,187 Bajba sodorlak. 950 01:04:59,646 --> 01:05:00,937 Én kérek bocsánatot. 951 01:05:01,021 --> 01:05:02,146 Miért? 952 01:05:03,521 --> 01:05:05,229 Előbb én kevertelek bajba. 953 01:05:05,312 --> 01:05:06,812 Régen, még gyerekként. 954 01:05:09,312 --> 01:05:10,437 Nagyon szép. 955 01:05:12,062 --> 01:05:13,687 Ellazított a díszítés. 956 01:05:14,312 --> 01:05:16,396 De még nincs kész. 957 01:05:18,979 --> 01:05:20,354 A végét meghagytam neked. 958 01:05:21,562 --> 01:05:23,771 Talán szeretnéd később befejezni. 959 01:05:28,896 --> 01:05:30,104 Segítened kellene. 960 01:05:32,146 --> 01:05:36,021 Ha szeretnéd felvenni a kapcsolatot az elhunyt szeretteiddel, 961 01:05:36,104 --> 01:05:38,521 olyan képességem nincs. Sajnos nem fog menni. 962 01:05:38,604 --> 01:05:41,812 Tudod, hogy értem. De amúgy ez is jó ötlet. 963 01:05:43,896 --> 01:05:47,021 Bilge, felejtsd el! Bele se menjünk! 964 01:05:47,687 --> 01:05:48,854 Szeretném, Can. 965 01:05:50,187 --> 01:05:52,146 Figyelj, ez az álmom. 966 01:05:52,229 --> 01:05:55,104 - Nem kellene. - Can, azt hiszik, te voltál. 967 01:05:55,187 --> 01:05:56,979 - Tudom. - Szóval? 968 01:05:57,479 --> 01:05:58,354 Hát... 969 01:05:59,437 --> 01:06:01,646 Mit tehetnének? Lesittelik a hullámat? 970 01:06:01,729 --> 01:06:03,021 Kiszöknék. 971 01:06:05,521 --> 01:06:10,229 Az egyetlen dolog, ami bánt, hogy a szüleim szégyenkeznek. 972 01:06:10,312 --> 01:06:12,562 Ezért kell megoldanunk, mielőtt felébredsz. 973 01:06:13,562 --> 01:06:17,229 De még bonyolultabb a helyzet, mint hittük. 974 01:06:17,312 --> 01:06:18,979 A rendőrség talált egy SMS-t... 975 01:06:19,062 --> 01:06:21,396 Igen, amit az én telefonomról küldtek. 976 01:06:22,562 --> 01:06:25,354 A régészcsapatból volt valaki. 977 01:06:26,729 --> 01:06:28,396 Rájöttél, hogy Eren az. 978 01:06:29,896 --> 01:06:32,146 És arra is, hogy tetszik neki Yasemin, 979 01:06:32,229 --> 01:06:35,896 és hogy a te mobilodról üzent, mert a sajátjáról nem küldhette. 980 01:06:35,979 --> 01:06:37,896 Nem. Nem ez az oka. 981 01:06:38,521 --> 01:06:39,646 Miből gondolod? 982 01:06:40,562 --> 01:06:42,812 Eren meglátogatott a kórházban. 983 01:06:44,062 --> 01:06:44,979 És mit mondott? 984 01:06:45,062 --> 01:06:47,812 Hogy sajnálja, de nagyon dühösen. 985 01:06:48,729 --> 01:06:52,354 Azt mondta, mindenkinek jobb lesz, ha sosem ébredek fel. 986 01:06:52,437 --> 01:06:53,521 Innen tudom. 987 01:06:53,604 --> 01:06:57,354 Az jó. Akkor már csak bizonyíték kell. 988 01:06:58,396 --> 01:07:01,271 Bemegyek a rendőrségre, és elmondom. 989 01:07:01,354 --> 01:07:04,896 Azt nem mondhatom, hogy egy szellem szerint Eren tette. 990 01:07:04,979 --> 01:07:06,187 - Hűha! - Igen. 991 01:07:06,271 --> 01:07:07,729 - Szellem. - Mi van? 992 01:07:08,312 --> 01:07:12,062 Szellemnek hívsz. Pedig nagy reményekkel jöttem ide. 993 01:07:17,937 --> 01:07:20,646 Akkor pihenj, és ne engedd, hogy lekapcsoljanak! 994 01:07:21,396 --> 01:07:23,312 Holnap dolgunk van Erennel. 995 01:07:23,396 --> 01:07:24,896 Mit akarsz tenni? 996 01:07:26,104 --> 01:07:27,104 Majd meglátod. 997 01:07:35,937 --> 01:07:37,146 Ez mind detektívregény? 998 01:07:37,979 --> 01:07:41,104 Miért rejtegeted itt a gyűjteményedet? 999 01:07:42,146 --> 01:07:43,771 Nem tudtam, hogy rejtegetem. 1000 01:07:44,771 --> 01:07:46,354 Nekem úgy tűnik. 1001 01:07:48,771 --> 01:07:50,604 A haladat meg ott rejtegeted. 1002 01:07:51,812 --> 01:07:52,812 Miért? 1003 01:07:54,812 --> 01:07:56,521 Csak próbálom életben tartani. 1004 01:08:01,187 --> 01:08:04,187 Te most meg akarsz ismerni? Vagy mit csinálsz? 1005 01:08:05,521 --> 01:08:07,104 Most rajtam a sor? 1006 01:08:11,062 --> 01:08:12,687 - Kérdezhetek valamit? - Persze. 1007 01:08:14,021 --> 01:08:16,646 - Hogy működik? - Mármint mi? 1008 01:08:17,146 --> 01:08:18,562 Például alszol? 1009 01:08:19,229 --> 01:08:20,479 Nem, nem alszom. 1010 01:08:21,271 --> 01:08:23,104 Miért aludnék, ha itt vagy? 1011 01:08:27,562 --> 01:08:29,771 Ilyen emberek tündérmesékben vannak. 1012 01:08:29,854 --> 01:08:31,562 Pont ezt mondom. 1013 01:08:32,479 --> 01:08:34,854 - Akkor legyen ez... - Mi? 1014 01:08:35,729 --> 01:08:37,229 Mivel nem alszol... 1015 01:08:41,354 --> 01:08:42,646 van időd reggelig... 1016 01:08:44,437 --> 01:08:46,937 kitalálni, hogyan buktassuk le Erent. 1017 01:08:47,021 --> 01:08:47,854 Jó éjt! 1018 01:08:50,312 --> 01:08:52,479 - Menj! - Oké. Jó éjt! 1019 01:08:52,979 --> 01:08:53,979 Jó éjt! 1020 01:08:55,604 --> 01:08:57,687 Fújd el a gyertyákat! Veszélyes. 1021 01:08:57,771 --> 01:08:59,562 Oké, jó éjt! 1022 01:09:00,146 --> 01:09:02,021 Bár ez nem állíthat meg. 1023 01:09:04,354 --> 01:09:06,146 Betartom a szabályokat. 1024 01:09:21,146 --> 01:09:22,354 Jó reggelt! 1025 01:09:23,479 --> 01:09:24,646 Ismét, jó reggelt! 1026 01:09:27,062 --> 01:09:28,312 Megijesztettél! 1027 01:09:30,937 --> 01:09:32,146 Kérdeznék valamit. 1028 01:09:33,562 --> 01:09:35,896 - Rajta! - Hogy kelhetsz fel így? 1029 01:09:38,187 --> 01:09:41,062 - Hogyan? - Ilyen gyönyörűen. 1030 01:09:43,146 --> 01:09:44,437 Mert gyönyörű vagy. 1031 01:09:45,271 --> 01:09:47,437 - Köszönöm. - Szívesen. 1032 01:09:50,104 --> 01:09:52,562 Na és gondolkodtál a tegnap esti dolgon? 1033 01:09:54,812 --> 01:09:56,604 De még mennyire... 1034 01:09:58,437 --> 01:09:59,437 Oké. 1035 01:10:00,479 --> 01:10:01,687 Na, most komolyan. 1036 01:10:03,271 --> 01:10:04,646 Összeszedem magam. 1037 01:10:04,729 --> 01:10:06,646 Oké. Figyelj... 1038 01:10:07,479 --> 01:10:08,479 Teljesen komolyan. 1039 01:10:08,562 --> 01:10:13,437 Eren laptopján vannak fájlok az ásatásról. 1040 01:10:13,521 --> 01:10:15,771 Szponzori fájlok, egy csomó név. 1041 01:10:15,854 --> 01:10:19,937 Abból sokat megtudhatnánk. 1042 01:10:20,854 --> 01:10:23,229 Biztos az irodájában vagy otthon tartja. 1043 01:10:23,979 --> 01:10:25,937 Az irodájába nem tudok bejutni. 1044 01:10:26,562 --> 01:10:29,229 Szóval a házába kell. De hogyan? 1045 01:10:30,021 --> 01:10:31,562 Eléggé be van védve. 1046 01:10:32,521 --> 01:10:36,021 Kamerák mindenhol. Nem mászhatsz be egy ablakon. 1047 01:10:36,104 --> 01:10:37,687 Az ajtón megyek be. 1048 01:10:39,937 --> 01:10:42,062 - Hogyan? Ne! - De. 1049 01:10:42,146 --> 01:10:45,229 Ne tedd ezt! Ugye nem azt tervezed, amire gondolok? 1050 01:10:45,312 --> 01:10:46,437 Nincs más lehetőség. 1051 01:10:46,521 --> 01:10:49,062 Amúgy piszkos a fantáziád. Miért gondoltad ezt? 1052 01:10:49,146 --> 01:10:52,271 Nem én gondoltam. A telepátia során, amire te gondolsz... 1053 01:10:52,354 --> 01:10:54,521 Pajkosan nézel. És ez megrémít. 1054 01:10:54,604 --> 01:10:56,979 - Jobb is. - Igen? 1055 01:10:57,979 --> 01:10:58,854 Hát jó. 1056 01:11:00,687 --> 01:11:03,854 Azt mondtad, hogy Eren futni jár reggelente, ugye? 1057 01:11:05,812 --> 01:11:08,729 Most reggel van. Szóval menjünk! 1058 01:11:10,396 --> 01:11:11,396 Szép pulcsi. 1059 01:11:12,271 --> 01:11:14,729 Gyere! Ne maradjunk le Erenről! 1060 01:11:18,354 --> 01:11:20,396 Itt jön ez a rohadék. 1061 01:11:25,062 --> 01:11:26,312 Most! 1062 01:11:26,937 --> 01:11:28,979 - Mi a... - Bocsánat! 1063 01:11:29,062 --> 01:11:30,854 - Bocsánat! Jól van? - Igen. 1064 01:11:30,937 --> 01:11:33,396 Annyira sajnálom! Ez nagyon kellemetlen. 1065 01:11:33,479 --> 01:11:35,312 Semmi baj, tényleg. 1066 01:11:35,396 --> 01:11:37,021 Hadd hívjam meg egy kávéra! 1067 01:11:38,562 --> 01:11:39,562 Hát jó. 1068 01:11:40,021 --> 01:11:40,937 Remek. 1069 01:11:41,021 --> 01:11:44,104 - Van egy kávézó itt a közelben. Menjünk! - Jó. 1070 01:11:44,187 --> 01:11:45,354 Van zsebkendője? 1071 01:11:45,437 --> 01:11:47,562 - Majd ott kérünk. - Jól van. 1072 01:11:47,646 --> 01:11:49,187 - Amúgy Bilge vagyok. - Eren. 1073 01:11:49,271 --> 01:11:50,271 Nagyon örvendek. 1074 01:11:56,021 --> 01:11:57,229 Modigliani. 1075 01:11:58,312 --> 01:12:00,562 Szeretem Modiglianit. 1076 01:12:02,104 --> 01:12:03,312 Én is. 1077 01:12:03,854 --> 01:12:05,729 De jó! Tényleg? 1078 01:12:07,062 --> 01:12:09,229 Kérdezd az általa festett nőkről! 1079 01:12:09,687 --> 01:12:12,646 A Modigliani által festett nők gyönyörűek. 1080 01:12:14,354 --> 01:12:16,521 Talán mert érzéki a nyakuk. 1081 01:12:17,854 --> 01:12:19,104 Mint a tiéd. 1082 01:12:21,812 --> 01:12:23,187 Köszönöm szépen. 1083 01:12:23,271 --> 01:12:28,354 De nem fura, hogy a portrékon a szemüket nem festette meg? 1084 01:12:29,687 --> 01:12:31,604 Vajon miért nem? 1085 01:12:31,687 --> 01:12:34,521 Azt mondta: „Akkor festem meg, ha ismerem a lelked.” 1086 01:12:36,062 --> 01:12:40,687 Csak akkor festette meg a szemüket, ha ismerte a lelküket. Ezért. 1087 01:12:46,354 --> 01:12:47,437 Van terved estére? 1088 01:12:52,437 --> 01:12:54,062 Ezek vannak. Te ismered. 1089 01:12:54,146 --> 01:12:56,062 - Válasszunk együtt! - Jó. 1090 01:12:56,521 --> 01:12:57,771 Mondjuk ez? 1091 01:12:57,854 --> 01:12:59,854 Szerintem cuki. Fekete miniruha. 1092 01:13:04,729 --> 01:13:05,979 Oké, nézzük a többit! 1093 01:13:08,937 --> 01:13:10,562 Ez dögös. Talán tetszene neki. 1094 01:13:10,646 --> 01:13:12,937 - Ez jobb. - A hosszabb? 1095 01:13:13,021 --> 01:13:14,104 Tényleg? 1096 01:13:14,187 --> 01:13:17,187 Azért mondom, mert ismerem őt. Ez jönne be neki. 1097 01:13:17,271 --> 01:13:19,187 Akkor nem veszek miniruhát. 1098 01:13:21,354 --> 01:13:22,854 Vagy talán mégis? 1099 01:13:24,187 --> 01:13:26,187 A hosszú vörös szerintem jobb. 1100 01:13:28,771 --> 01:13:29,812 Szép. 1101 01:13:29,896 --> 01:13:30,896 Ez lesz az. 1102 01:13:37,229 --> 01:13:39,229 Túl csinos és szexi vagy. 1103 01:13:40,312 --> 01:13:41,687 Ez a cél. 1104 01:13:41,771 --> 01:13:43,604 Tudom, mire játszol, de... 1105 01:13:44,687 --> 01:13:46,896 Jaj, bárcsak ne lennék kómában! 1106 01:13:53,687 --> 01:13:55,979 - Isten hozott! - Köszönöm! Szia! 1107 01:14:00,354 --> 01:14:03,104 Azt mondtad, hogy régész vagy. 1108 01:14:04,771 --> 01:14:06,854 Már gyerekkorom óta nagyon érdekel. 1109 01:14:06,937 --> 01:14:08,771 Az anyukám idegenvezető. 1110 01:14:08,854 --> 01:14:10,312 - Mesélt sztorikat... - Kérlek, 1111 01:14:11,187 --> 01:14:12,854 ma ne beszéljünk a munkáról! 1112 01:14:13,771 --> 01:14:17,729 Mert ha művészetről beszélnénk, miközben így ragyogsz... 1113 01:14:19,312 --> 01:14:21,521 az valóságos szentségtörés lenne. 1114 01:14:27,229 --> 01:14:28,229 Köszönöm. 1115 01:14:34,396 --> 01:14:38,396 Olyan vagy, mint egy újévi ajándék. Nem tudom levenni rólad a szemem. 1116 01:14:40,229 --> 01:14:41,104 Elnézést! 1117 01:14:41,854 --> 01:14:43,812 Foglalt ez a hely? 1118 01:14:43,896 --> 01:14:44,812 - Igen. - Igen. 1119 01:14:51,104 --> 01:14:53,062 Ha szeretnéd, felmehetünk hozzám. 1120 01:14:54,854 --> 01:14:57,396 Úgy látom, nem eszed meg az ételt. 1121 01:14:57,479 --> 01:15:00,354 Ha van kedved, elmehetünk, és csinálhatunk mást. 1122 01:15:00,437 --> 01:15:03,604 „Csinálhatunk mást.” Te görény! 1123 01:15:06,229 --> 01:15:07,104 Jó. 1124 01:15:09,979 --> 01:15:11,312 Mit szeretnél inni? 1125 01:15:11,896 --> 01:15:15,229 Vizet, kávét, valami likőrt? 1126 01:15:16,437 --> 01:15:19,021 Vizet. Vizet igyál! 1127 01:15:19,854 --> 01:15:22,146 Amit te iszol, az jó nekem is. 1128 01:15:22,646 --> 01:15:23,646 Rendben! 1129 01:15:25,021 --> 01:15:28,062 - Ezt jelnek veszi. Egy idióta. - Mert jel is. 1130 01:15:28,562 --> 01:15:29,562 Ne aggódj! 1131 01:15:39,479 --> 01:15:43,271 Lekapcsolódott a lámpa. Kicsit sötét van, nem? 1132 01:15:43,354 --> 01:15:44,562 Visszakapcsolhatom. 1133 01:15:46,354 --> 01:15:47,354 Köszönöm. 1134 01:15:48,937 --> 01:15:50,187 Menjünk innen, kérlek! 1135 01:15:50,979 --> 01:15:53,646 Ő nem olyan, mint Mete barátod. Ez egy tetű. 1136 01:15:54,521 --> 01:15:55,896 Gyere! Menjünk, kérlek! 1137 01:16:07,187 --> 01:16:09,354 Eren, szét foglak verni. 1138 01:16:09,937 --> 01:16:11,187 Bilge! 1139 01:16:13,187 --> 01:16:14,229 Bilge, menjünk! 1140 01:16:15,312 --> 01:16:18,437 Ne siessünk ennyire! Jó? 1141 01:16:19,062 --> 01:16:20,896 Aminek a felfedezésére várni kell, 1142 01:16:22,312 --> 01:16:23,854 az ásatásra való. 1143 01:16:23,937 --> 01:16:25,479 Mi? 1144 01:16:25,562 --> 01:16:26,937 Nem ide. 1145 01:16:27,812 --> 01:16:28,812 De... 1146 01:16:30,396 --> 01:16:31,396 Persze. 1147 01:16:32,396 --> 01:16:35,146 Várhatunk még, ha szeretnél. 1148 01:16:42,104 --> 01:16:43,104 Ez a hang... 1149 01:16:45,312 --> 01:16:46,312 Ez a hang... 1150 01:16:46,854 --> 01:16:48,604 Ez autóriasztó? 1151 01:16:48,687 --> 01:16:50,562 - Az én kocsim. - Autóriasztó. 1152 01:16:52,021 --> 01:16:54,229 - Bocsánat. - Semmi baj. 1153 01:16:55,312 --> 01:16:56,812 Bilge, mit művelsz? 1154 01:16:57,687 --> 01:16:59,229 Mondtam, hogy ne aggódj. 1155 01:17:02,146 --> 01:17:03,771 Elment. Itt van a laptopja. 1156 01:17:06,771 --> 01:17:08,646 - Átnézem ezeket. - A laptopot! 1157 01:17:08,729 --> 01:17:10,437 - Erre koncentráljunk? - Igen. 1158 01:17:17,729 --> 01:17:19,646 - Jelszóval védett. - 171717. 1159 01:17:19,729 --> 01:17:22,896 Ez a körzeti rendszám. A marhája mindenhova ezt írja. 1160 01:17:24,396 --> 01:17:25,229 {\an8}Elfogadta! 1161 01:17:26,146 --> 01:17:30,104 Szeretnék bejelentést tenni. Valaki szétverte a kocsimat. 1162 01:17:31,521 --> 01:17:33,479 - Itt nincs semmi. - Azt nézd meg! 1163 01:17:34,271 --> 01:17:35,896 - Semmi. - Hogyhogy? 1164 01:17:37,104 --> 01:17:38,562 A szám. 1165 01:17:39,312 --> 01:17:40,312 Milyen szám? 1166 01:17:46,354 --> 01:17:47,562 A tolvaj telefonszáma. 1167 01:17:47,646 --> 01:17:49,979 - Amit a rendőrség megszerzett. - Oké. 1168 01:17:52,396 --> 01:17:54,021 Benne van a kontaktlistájában. 1169 01:17:56,229 --> 01:17:57,062 CT. 1170 01:17:57,937 --> 01:17:59,562 - Ez te vagy? - Nem. 1171 01:18:02,187 --> 01:18:03,104 Hajtsd le! Gyorsan! 1172 01:18:07,271 --> 01:18:10,604 Hívott az egyik ügyfelem. 1173 01:18:11,187 --> 01:18:14,854 Letartóztatták egy autó megrongálásáért. Be kell mennem hozzá. 1174 01:18:15,896 --> 01:18:16,729 Tényleg? 1175 01:18:19,729 --> 01:18:21,646 De nagyon kellemes este volt. 1176 01:18:21,729 --> 01:18:24,771 Köszönöm szépen. Beszélhetünk holnap, ha akarod. 1177 01:18:25,937 --> 01:18:28,271 Holnap lesz egy kis dolgom. 1178 01:18:29,937 --> 01:18:31,271 De majd később beszélünk. 1179 01:18:32,687 --> 01:18:34,937 Oké. Köszönöm. 1180 01:18:36,354 --> 01:18:37,687 Jó éjt! 1181 01:18:39,437 --> 01:18:40,896 Látszik, hogy kibukott. 1182 01:18:40,979 --> 01:18:42,687 Nézd meg azt az arcot! 1183 01:18:46,062 --> 01:18:47,229 Idióta! 1184 01:18:47,312 --> 01:18:50,104 İpek, kérlek, keress priusszal rendelkező embereket, 1185 01:18:50,187 --> 01:18:54,104 akik az ásatás közelében élnek, és CT a monogramjuk, 1186 01:18:54,771 --> 01:18:56,104 Can Tarunon kívül! 1187 01:19:00,312 --> 01:19:01,562 Miért vagy morcos? 1188 01:19:02,812 --> 01:19:04,979 Egy lépéssel közelebb jutottunk. 1189 01:19:05,854 --> 01:19:08,937 Ő majd elmondja, hol van a váza, és minden mást is. 1190 01:19:09,562 --> 01:19:12,646 Holnap Erennel fogod ünnepelni az újévet. 1191 01:19:13,187 --> 01:19:14,646 - Holnap! - Igen. 1192 01:19:14,729 --> 01:19:18,354 Azt mondtam neki, hogy találkozzunk holnap. 1193 01:19:18,437 --> 01:19:20,979 Újévi partit szervez a támogatóknak. 1194 01:19:21,062 --> 01:19:24,771 Azt hittem, gyanút fogott, és azért akar lerázni. 1195 01:19:28,312 --> 01:19:29,312 Can! 1196 01:19:30,104 --> 01:19:35,229 Már nagyon közel járunk. Mondd el, hogy mi a baj! 1197 01:19:36,479 --> 01:19:38,146 Szerinted? Kómában vagyok. 1198 01:19:38,646 --> 01:19:40,187 Lopással vádolnak. 1199 01:19:40,646 --> 01:19:44,062 A srác, akit a barátomnak hittem, ilyet tesz a hátam mögött. 1200 01:19:45,562 --> 01:19:49,396 És végig kellett néznem, hogy flörtöl a lánnyal, akit szeretek. 1201 01:19:56,354 --> 01:20:00,937 Ne csinálj úgy, mintha nem tudtad volna! Elég nyilvánvaló, még kómában is. 1202 01:20:05,187 --> 01:20:08,104 Vigyelek el vacsorázni? Sajnos nem fog menni. 1203 01:20:09,271 --> 01:20:10,854 Miért nem? 1204 01:20:11,479 --> 01:20:12,937 Mi? Hogy működne? 1205 01:20:14,604 --> 01:20:16,229 Felvigyelek az egekbe? 1206 01:20:17,937 --> 01:20:19,437 Bár ezt megtehetem. 1207 01:20:23,479 --> 01:20:24,521 Hűha! 1208 01:20:25,604 --> 01:20:27,187 Még sosem volt udvarlód? 1209 01:20:28,521 --> 01:20:31,479 Ez így nem igaz. Volt már. 1210 01:20:32,854 --> 01:20:33,854 Csak hát... 1211 01:20:35,104 --> 01:20:38,937 Nem voltak erős érzelmeim. Ez a helyzet. 1212 01:20:40,062 --> 01:20:42,854 Senkibe nem szerettem bele, és más sem belém. 1213 01:20:43,604 --> 01:20:45,937 Most jöttem rá, hogy nem szerettem senkit. 1214 01:20:46,687 --> 01:20:49,021 Most jöttél rá? Hogyan? 1215 01:20:49,521 --> 01:20:50,729 Most már szeretsz? 1216 01:20:56,771 --> 01:20:58,562 Téged vagy a kivetülésedet? 1217 01:21:00,354 --> 01:21:03,521 Ha a kivetülésem ekkora benyomást tett rád, 1218 01:21:04,437 --> 01:21:07,812 akkor el sem tudom képzelni, a jelenlétem mit okozna. 1219 01:21:07,896 --> 01:21:09,646 Te igen? 1220 01:21:09,729 --> 01:21:12,562 Igyunk arra, hogy újévkor már együtt leszünk! 1221 01:21:13,187 --> 01:21:14,687 Mármint holnap? 1222 01:21:15,812 --> 01:21:17,021 Kívántál már? 1223 01:21:18,271 --> 01:21:19,562 Még nem. 1224 01:21:20,937 --> 01:21:26,396 Mivel felnőttek vagyunk, lehet, hogy a kívánságaink már nem teljesülnek. 1225 01:21:26,479 --> 01:21:28,729 Csak azért mondom, hogy ne csalódj. 1226 01:21:29,229 --> 01:21:30,354 Honnan tudnánk meg? 1227 01:21:33,271 --> 01:21:34,354 Mit csináljunk holnap? 1228 01:21:35,312 --> 01:21:37,437 Úgy tűnik, együtt ünnepeljük az újévet. 1229 01:21:37,521 --> 01:21:42,937 Ha engem kérdezel, én inkább valami mást csinálnék. 1230 01:21:44,187 --> 01:21:45,229 Mint például? 1231 01:21:46,729 --> 01:21:48,229 Például... 1232 01:21:48,312 --> 01:21:51,729 Nem akarok többet mondani. Így is elég nyilvánvalóvá tettem. 1233 01:21:56,146 --> 01:21:58,312 Szóval legyek hálás a kivetülésedért? 1234 01:21:59,146 --> 01:22:00,146 Nem is tudom. 1235 01:22:05,771 --> 01:22:07,729 - Kérdezhetek valamit? - Persze. 1236 01:22:09,562 --> 01:22:10,687 Milyen érzés? 1237 01:22:11,479 --> 01:22:13,146 Az, amiben most vagy, 1238 01:22:14,354 --> 01:22:16,187 a létezés és a halál közt. 1239 01:22:17,562 --> 01:22:19,396 Nem is tudom, hogy mit érzek. 1240 01:22:20,354 --> 01:22:21,271 De... 1241 01:22:21,771 --> 01:22:25,687 Itt megváltoztak az érzéseim. Ez biztos. 1242 01:22:26,604 --> 01:22:27,604 Olyan, mintha... 1243 01:22:28,437 --> 01:22:32,771 Ha hazamehetnék, ha hazaérnék, 1244 01:22:32,854 --> 01:22:36,354 azt hiszem, megérteném, hogy mi hiányzik belőlem. 1245 01:22:38,062 --> 01:22:39,104 Félsz? 1246 01:22:42,812 --> 01:22:44,479 Mert én mindig féltem. 1247 01:22:50,354 --> 01:22:51,979 Hallod azt, amit én? 1248 01:22:56,812 --> 01:22:58,437 Próbálj fülelni! 1249 01:23:14,479 --> 01:23:15,729 Hunyd be a szemed! 1250 01:23:24,771 --> 01:23:25,771 Fülelj! 1251 01:23:29,229 --> 01:23:30,354 Már hallod, ugye? 1252 01:25:15,729 --> 01:25:17,229 Meg akarlak érinteni. 1253 01:25:22,687 --> 01:25:24,104 Szeretnélek érezni. 1254 01:25:27,271 --> 01:25:28,646 Csak egyszer. 1255 01:26:01,646 --> 01:26:02,854 Nem érezlek. 1256 01:26:10,021 --> 01:26:12,312 Bárcsak örökre így maradhatnánk! 1257 01:26:13,562 --> 01:26:14,729 Örökre. 1258 01:26:33,229 --> 01:26:34,312 Can? 1259 01:26:38,146 --> 01:26:39,146 Can! 1260 01:26:45,104 --> 01:26:46,604 Azt hittem, velem ébredsz. 1261 01:26:52,312 --> 01:26:53,312 Can! 1262 01:27:00,021 --> 01:27:01,021 Can, itt vagy? 1263 01:27:01,604 --> 01:27:02,646 Can! 1264 01:27:03,979 --> 01:27:05,437 Mondj valamit, kérlek! 1265 01:27:08,021 --> 01:27:10,271 Szólalj meg! Hol vagy? 1266 01:27:12,687 --> 01:27:13,687 Can! 1267 01:27:15,271 --> 01:27:16,854 Can, merre vagy? 1268 01:27:17,979 --> 01:27:18,854 Can! 1269 01:27:24,729 --> 01:27:27,271 3. SZÁMÚ KLINIKA 1270 01:27:28,812 --> 01:27:31,729 - 150-re! Hátra! - Ne! Can! 1271 01:27:32,479 --> 01:27:34,229 - Nem használt. 200-ra! - Fiam! 1272 01:27:34,312 --> 01:27:35,521 Hátra! 1273 01:27:37,271 --> 01:27:39,104 - Újra! - Fiam! Kérlek! 1274 01:27:39,187 --> 01:27:41,021 - Újra! Hátra! - Kérlek, fiam! 1275 01:27:49,937 --> 01:27:52,104 - Újra van pulzusa. - Hála istennek! 1276 01:27:52,187 --> 01:27:53,979 - Minden rendben. - Hála az égnek! 1277 01:27:54,604 --> 01:27:55,604 Can! 1278 01:27:57,062 --> 01:27:58,146 Fiam! 1279 01:28:04,187 --> 01:28:05,187 Fiam! 1280 01:28:08,312 --> 01:28:10,187 Jön Eren. Menned kell. 1281 01:28:21,604 --> 01:28:23,896 Ott van! Bújj el! 1282 01:28:38,187 --> 01:28:39,187 Mi történt? 1283 01:28:39,729 --> 01:28:41,021 Megrémültél? 1284 01:28:41,104 --> 01:28:42,646 Féltem, hogy történt valami. 1285 01:28:43,354 --> 01:28:46,687 Most én is megijedtem egy kicsit. Ez más volt. 1286 01:28:47,729 --> 01:28:49,396 Az előbb láttam Erent. 1287 01:28:49,479 --> 01:28:51,979 Titokban beszélt valakivel telefonon. 1288 01:28:52,854 --> 01:28:55,396 Ma este valamit át akarnak csempészni. 1289 01:28:55,479 --> 01:28:58,562 Ugyanabba az étterembe hívta az illetőt, mint téged. 1290 01:28:58,646 --> 01:28:59,562 Mi is menjünk oda! 1291 01:29:00,104 --> 01:29:02,312 Elmehetünk. Csak várjunk egy kicsit! 1292 01:29:02,396 --> 01:29:04,437 - Meg kell vizsgálniuk. - Jól van. 1293 01:29:07,229 --> 01:29:09,146 Nedim úr az. A főnököm. 1294 01:29:11,146 --> 01:29:12,562 Bilge, merre vagy? 1295 01:29:13,479 --> 01:29:15,104 Már mindannyian itt ülünk. 1296 01:29:15,187 --> 01:29:17,854 Csak rád várunk. Oya mindjárt megjön. 1297 01:29:17,937 --> 01:29:19,396 Sajnos nem tudok bemenni. 1298 01:29:19,479 --> 01:29:20,396 Nem tudsz? 1299 01:29:21,729 --> 01:29:25,312 Ha nem tudod vinni ezt az ügyet, átadom Sinemnek. 1300 01:29:27,604 --> 01:29:28,896 Jól van, legyen így! 1301 01:29:29,812 --> 01:29:31,562 Igen, legyen így, Nedim úr! 1302 01:29:31,646 --> 01:29:33,729 Adja oda neki az összes ügyemet! 1303 01:29:33,812 --> 01:29:36,854 Miről beszélsz? Nem ismerek rád, Bilge. 1304 01:29:36,937 --> 01:29:38,687 Hol marad a munka szeretete? 1305 01:29:39,937 --> 01:29:43,187 Egy olyan ügyön dolgozom, ami sokkal jobban felvillanyoz. 1306 01:29:44,437 --> 01:29:46,937 Boldog új évet, Nedim úr! Legyen szép éve! 1307 01:29:51,437 --> 01:29:53,104 Gratulálok, Sinem! 1308 01:29:56,937 --> 01:29:59,521 Milyen perről beszélsz? Can még fel sem ébredt. 1309 01:29:59,604 --> 01:30:03,062 - Tudom, de nem tehetünk semmit. - Hogyhogy? 1310 01:30:03,146 --> 01:30:06,479 - Az ügyvédjeként... - Bizonyíték van ellene. 1311 01:30:07,646 --> 01:30:11,687 Sajnos találtak egy SMS-t, amit Can és a tolvaj váltott. 1312 01:30:14,271 --> 01:30:15,229 Menj innen! 1313 01:30:16,312 --> 01:30:17,854 Kifelé! 1314 01:30:19,146 --> 01:30:19,979 Rendben. 1315 01:30:21,104 --> 01:30:22,104 Semmi baj. 1316 01:30:23,687 --> 01:30:24,687 Boldog új évet! 1317 01:30:32,812 --> 01:30:34,146 Itt van. 1318 01:30:42,021 --> 01:30:43,104 - Helló! - Helló! 1319 01:30:45,104 --> 01:30:46,187 Mi a helyzet? 1320 01:30:46,271 --> 01:30:48,979 Utánanéznek az összes gyanúsítottnak az ásatásról. 1321 01:30:49,062 --> 01:30:53,104 Ha nem lett volna a baleset, nem tartana ilyen sokáig. 1322 01:30:55,104 --> 01:30:57,104 - Várjunk csak! Őt ismerem. - Honnan? 1323 01:30:57,187 --> 01:30:59,229 Térj a tárgyra! Hol van az amfora? 1324 01:30:59,312 --> 01:31:01,062 - Biztonságban? - Ne aggódj! 1325 01:31:01,146 --> 01:31:03,521 Ő az ásatást támogató cég igazgatója. 1326 01:31:03,604 --> 01:31:04,854 Ő az igazgató? 1327 01:31:04,937 --> 01:31:07,146 Mikor viszed ki külföldre? 1328 01:31:07,229 --> 01:31:08,729 Ne kelts feltűnést! 1329 01:31:08,812 --> 01:31:11,396 - Összejátszanak. - Adj 24 órát! 1330 01:31:11,896 --> 01:31:13,562 Nem keltek feltűnést. 1331 01:31:13,646 --> 01:31:16,646 A vendégekkel terelem el a figyelmet. 1332 01:31:16,729 --> 01:31:17,812 Tényleg ők lopták el. 1333 01:31:17,896 --> 01:31:22,562 Figyelj, ha ez besül, a cégünk nem tud semmiről. 1334 01:31:22,646 --> 01:31:24,729 Ha én bukok, te is. 1335 01:31:25,521 --> 01:31:28,062 Ne aggódj! Mindent kézben tartok. 1336 01:31:28,146 --> 01:31:30,104 Ha besül a dolog, a tolvajra kenjük. 1337 01:31:30,187 --> 01:31:33,146 Ha az sem működik, akkor Canra. 1338 01:31:35,479 --> 01:31:36,979 Ezért tartottam ott. 1339 01:31:38,396 --> 01:31:42,646 Az az idióta azt hiszi, hogy királyként fogunk bánni vele. 1340 01:31:42,729 --> 01:31:43,729 Hűha! 1341 01:31:44,229 --> 01:31:46,646 Ez nem semmi, Eren. 1342 01:31:47,229 --> 01:31:48,396 De nem halok meg. 1343 01:31:49,437 --> 01:31:52,479 Addig nem megyek el, amíg meg nem büntetnek titeket. 1344 01:31:56,646 --> 01:31:57,604 Már értem. 1345 01:31:58,646 --> 01:32:00,521 - Mit? - Az újévi bulit. 1346 01:32:01,437 --> 01:32:03,771 Az újévi buli. Hallottad, mit mondott Eren. 1347 01:32:03,854 --> 01:32:07,562 Hogy 24 órát kér. És hogy a vendégekkel tereli el a figyelmet. 1348 01:32:07,646 --> 01:32:09,729 A parti közben csinálja majd. 1349 01:32:09,812 --> 01:32:11,104 A fenébe! 1350 01:32:11,604 --> 01:32:14,687 Előbb ugorjunk be hozzám! Ott van a meghívó. 1351 01:32:15,354 --> 01:32:17,104 Újévi buliba megyünk! 1352 01:32:17,187 --> 01:32:18,187 Menj csak be! 1353 01:32:24,729 --> 01:32:26,562 - Nagyon szép a lakásod. - Köszi. 1354 01:32:32,062 --> 01:32:33,437 Azt hiszem, itt van. 1355 01:32:36,104 --> 01:32:38,354 Nézd meg ebben a fiókban! 1356 01:32:40,479 --> 01:32:41,729 Oké. Ebben itt? 1357 01:32:43,187 --> 01:32:44,312 Melyik az? 1358 01:32:44,396 --> 01:32:46,312 Az alatt. Igen, ott van. 1359 01:32:47,771 --> 01:32:48,646 Igen! 1360 01:33:00,396 --> 01:33:03,979 ODÜSSZEUSZ LEGENDÁJA 1361 01:33:04,062 --> 01:33:05,062 Ez az enyém volt. 1362 01:33:06,396 --> 01:33:07,479 Can! 1363 01:33:08,729 --> 01:33:10,021 Az enyém volt. 1364 01:33:10,104 --> 01:33:11,104 Igen. 1365 01:33:12,062 --> 01:33:13,271 Menjünk! 1366 01:33:13,354 --> 01:33:14,812 - Várj! - Hozd a meghívót! 1367 01:33:15,437 --> 01:33:16,437 Oké. 1368 01:33:17,354 --> 01:33:18,396 Menj be! 1369 01:33:32,104 --> 01:33:32,979 Maga kicsoda? 1370 01:33:33,771 --> 01:33:34,854 És mit keres itt? 1371 01:33:35,646 --> 01:33:36,521 Bilge vagyok. 1372 01:33:36,604 --> 01:33:38,646 Ott volt ma a kórházban. 1373 01:33:39,979 --> 01:33:42,312 Bilge vagyok. Can egyik barátja. 1374 01:33:43,271 --> 01:33:45,521 - Mondd el neki! - Ne bolondozz! 1375 01:33:45,604 --> 01:33:49,437 - Mondd el neki, hogy látsz! - Nem lehet. Felzaklatná. 1376 01:33:50,104 --> 01:33:53,271 - Hívom a rendőrséget. - Várjon! Kérem, ne! 1377 01:33:53,979 --> 01:33:55,437 - Mondd el! - Mit mondjak? 1378 01:33:55,521 --> 01:33:56,896 Hogy ártatlan vagyok. 1379 01:33:57,396 --> 01:33:58,896 - Hallania kell. - Can! 1380 01:33:58,979 --> 01:34:00,146 - Kérlek! - Can! 1381 01:34:00,229 --> 01:34:01,062 Mondd el! 1382 01:34:02,729 --> 01:34:05,604 Tudom, hogy hihetetlennek tűnik, 1383 01:34:06,771 --> 01:34:07,896 de tudok beszélni vele. 1384 01:34:08,562 --> 01:34:10,812 - Micsoda? - Tudom, hogy ez kész agyrém, 1385 01:34:11,562 --> 01:34:14,312 de tudok beszélni Cannal. Most is itt van. 1386 01:34:14,396 --> 01:34:15,646 Ez hazugság. 1387 01:34:16,437 --> 01:34:18,771 Nem hazudok, tényleg itt van. 1388 01:34:18,854 --> 01:34:19,771 Bilge! 1389 01:34:22,562 --> 01:34:25,354 Mondd, hogy figyelje Teót! Átfordul, ha mondom. 1390 01:34:25,437 --> 01:34:27,146 - Csak nekem csinálja. - Nézze Teót! 1391 01:34:27,229 --> 01:34:28,729 - Mondd! - Nézze! 1392 01:34:28,812 --> 01:34:30,979 Teo csak neki fordul át. 1393 01:34:31,062 --> 01:34:33,687 - Teo! Nézz rám! - Csak neki fordul át. 1394 01:34:33,771 --> 01:34:36,104 - Teo! Fordulj át! - Tényleg... 1395 01:34:36,187 --> 01:34:38,479 - Kérlek! - Elég! 1396 01:34:38,562 --> 01:34:40,104 Menjen, vagy rendőrt hívok! 1397 01:34:41,604 --> 01:34:42,937 Kifelé! 1398 01:34:45,354 --> 01:34:46,562 Sajnálom! 1399 01:34:48,354 --> 01:34:49,354 Nagyon sajnálom. 1400 01:34:55,104 --> 01:34:56,187 Sajnálom, anya. 1401 01:35:06,854 --> 01:35:08,062 Igen? 1402 01:35:08,146 --> 01:35:10,271 Cannak nincs köze a vázához, Eren. 1403 01:35:10,354 --> 01:35:14,354 Leyla asszony, megértem, hogy nehéz ezt elfogadni, de... 1404 01:35:14,437 --> 01:35:16,187 Most járt itt egy nő. 1405 01:35:16,687 --> 01:35:18,812 Átkutatta a fiókokat. Bilgének hívják. 1406 01:35:19,896 --> 01:35:21,396 Talán ő a tolvaj. 1407 01:35:22,062 --> 01:35:23,062 Bilge? 1408 01:35:24,521 --> 01:35:27,146 - Hogy nézett ki? - Gyönyörű, barna hajú nő. 1409 01:35:27,979 --> 01:35:28,979 Nem tudom. 1410 01:35:29,062 --> 01:35:32,604 Láttam ma a kórházban. Aztán hirtelen eltűnt. 1411 01:35:33,896 --> 01:35:34,979 Értem. Rendben. 1412 01:35:36,896 --> 01:35:38,104 Mi a franc? 1413 01:35:47,271 --> 01:35:49,021 BIZTONSÁGI SZOLGÁLAT 1414 01:35:51,271 --> 01:35:54,437 Szükségem lenne a 24-es kórterem környéki felvételekre. 1415 01:35:55,187 --> 01:35:56,021 Most. 1416 01:35:56,104 --> 01:35:58,479 Az időpont: ma reggel 10 óra. 1417 01:36:02,312 --> 01:36:03,312 Állítsa meg! 1418 01:36:04,646 --> 01:36:05,646 Tekerje vissza! 1419 01:36:07,979 --> 01:36:08,979 {\an8}Állj! 1420 01:36:10,187 --> 01:36:11,187 {\an8}Indítsa el! 1421 01:36:15,896 --> 01:36:16,771 {\an8}Állj! 1422 01:36:16,854 --> 01:36:17,854 {\an8}Közelítsen rá! 1423 01:36:25,479 --> 01:36:27,812 Leyla, elnézést, hogy újra zavarom. 1424 01:36:27,896 --> 01:36:32,104 Az a nő egyedül volt a lakásban, vagy volt vele valaki? 1425 01:36:32,187 --> 01:36:33,271 Egyedül volt. 1426 01:36:33,354 --> 01:36:37,104 És volt a kezében valami. Meghívónak tűnt. 1427 01:36:38,396 --> 01:36:43,104 Ha Can nem hozta volna el aznap a vázát, akkor nem történt volna ez, Eren. 1428 01:36:43,187 --> 01:36:45,604 Can saját maga akarta elhozni. 1429 01:36:45,687 --> 01:36:48,646 Az ő döntése volt. Ne gyötörje magát emiatt! Jó? 1430 01:36:51,646 --> 01:36:53,271 Most le kell tennem. 1431 01:36:57,104 --> 01:36:58,104 Francba! 1432 01:37:05,187 --> 01:37:07,646 Vidd el hozzám Teót! Aludjon az ágyamban! 1433 01:37:07,729 --> 01:37:09,771 Elvinnéd a vázát Isztambulba? 1434 01:37:12,396 --> 01:37:14,396 Nem Can akarta elhozni. 1435 01:37:27,312 --> 01:37:29,646 - Gyönyörű vagy. - Köszönöm. 1436 01:37:48,729 --> 01:37:50,937 Nem hiányoznak ezek a partik. 1437 01:37:52,687 --> 01:37:55,354 - Köszönöm. - Nézd azt a nőt! 1438 01:37:55,437 --> 01:37:57,187 Az egyik régi támogatónk. 1439 01:38:06,187 --> 01:38:07,187 Can! 1440 01:38:07,812 --> 01:38:08,812 Látom. 1441 01:38:10,062 --> 01:38:11,062 Gyere! 1442 01:38:12,646 --> 01:38:14,562 Beszéljünk vele! Megkönnyebbülsz. 1443 01:38:18,437 --> 01:38:19,771 Gyönyörűek, igaz? 1444 01:38:19,854 --> 01:38:21,521 - Különlegesek. - Igen. 1445 01:38:22,937 --> 01:38:25,646 Csodálatos ez a hely, egyszerűen leírhatatlan. 1446 01:38:25,729 --> 01:38:26,729 Mint az élet. 1447 01:38:27,812 --> 01:38:29,187 Remélem, már jobban van. 1448 01:38:30,312 --> 01:38:32,979 Köszönöm. Ismerjük egymást? 1449 01:38:34,187 --> 01:38:35,562 Can egyik barátja vagyok. 1450 01:38:36,479 --> 01:38:39,104 Láttam önt, amikor bementem hozzá a kórházba. 1451 01:38:40,354 --> 01:38:41,979 Remélem, minden rendben. 1452 01:38:42,062 --> 01:38:43,187 Én jól vagyok, igen. 1453 01:38:44,187 --> 01:38:46,854 De Can nem igazán. 1454 01:38:46,937 --> 01:38:48,604 Bár ne történt volna meg ez! 1455 01:38:50,646 --> 01:38:53,812 A múlton már nem változtathatunk. Ezt maga biztos tudja. 1456 01:38:53,896 --> 01:38:56,979 Igaz. De jó lenne beszélni vele. 1457 01:38:59,312 --> 01:39:02,812 Talán most is hallja, amit mond. 1458 01:39:02,896 --> 01:39:05,896 Talán az univerzum ad nekünk egy esélyt. Nem tudhatjuk. 1459 01:39:05,979 --> 01:39:07,229 Nem hinném. 1460 01:39:07,312 --> 01:39:11,896 Ha mondták volna két hete, hogy balesetem lesz, kómába esek, 1461 01:39:11,979 --> 01:39:16,187 és itt ünnepelem az újévet, egy ilyen palotában, 1462 01:39:16,271 --> 01:39:17,562 nem hittem volna el. 1463 01:39:18,187 --> 01:39:22,646 Szóval csak hálás vagyok, hogy életben maradtam. 1464 01:39:23,146 --> 01:39:24,854 - Boldog új évet! - Boldog új évet! 1465 01:39:27,187 --> 01:39:28,896 Neked is boldog új évet! 1466 01:39:40,604 --> 01:39:43,729 A folt. A logó. Az ing. 1467 01:39:43,812 --> 01:39:45,271 Tudhattam volna! 1468 01:39:46,021 --> 01:39:48,521 Hogy lehettél ilyen vak, Bilge? 1469 01:39:49,104 --> 01:39:50,854 - Hova mész? - Egy pillanat. 1470 01:39:54,854 --> 01:39:56,646 İpek... 1471 01:40:00,896 --> 01:40:02,062 Igen, Bilge? 1472 01:40:02,146 --> 01:40:03,271 İpek! 1473 01:40:04,229 --> 01:40:07,896 Emlékszel az aktára, amit az ásatással összefüggésben találtál? 1474 01:40:07,979 --> 01:40:10,271 A férfiról, aki elhagyta a nejét. 1475 01:40:11,437 --> 01:40:13,729 Kikeresnéd a nevét? Sürgős. 1476 01:40:13,812 --> 01:40:16,979 Igen, megnézem, Bilge. Egy pillanat. 1477 01:40:18,562 --> 01:40:19,896 - Oké, megvárom. - Mi az? 1478 01:40:39,187 --> 01:40:40,104 Bilge, 1479 01:40:40,604 --> 01:40:42,354 a férfi neve Celal Topkur. 1480 01:40:42,437 --> 01:40:44,396 Hogy nem vettem észre? 1481 01:40:44,479 --> 01:40:46,812 Hívd fel a nőt, hogy megtaláltuk a férjét! 1482 01:40:46,896 --> 01:40:49,937 Meglátogathatja a sitten. Legalább tudni fogja, hol van. 1483 01:40:50,021 --> 01:40:51,021 Köszönöm! 1484 01:40:52,437 --> 01:40:53,812 Mit keresel? 1485 01:40:55,521 --> 01:40:58,562 Előbb Erent kell megtalálnunk. Most adja el az amforát. 1486 01:40:59,229 --> 01:41:01,521 Előbb a férfit! Még mielőtt Eren megjönne. 1487 01:41:04,729 --> 01:41:07,062 Csak a névjegykártyáját hagyta itt. 1488 01:41:07,146 --> 01:41:09,146 BILGE TANIL ÜGYVÉD 1489 01:41:09,229 --> 01:41:10,521 MERCANLI ÜGYVÉDI IRODA 1490 01:41:15,396 --> 01:41:17,896 Halló? Bilge irodája. 1491 01:41:18,604 --> 01:41:20,396 Azonnal beszélnem kell Bilgével. 1492 01:41:20,479 --> 01:41:23,604 Tudom, ki lopta el a vázát. Meg kell állítanunk. 1493 01:41:28,354 --> 01:41:30,729 Figyelj rám! Ürítsd ki a termet! 1494 01:41:30,812 --> 01:41:33,437 Ne hagyj ott semmit! Semmit! 1495 01:41:33,521 --> 01:41:34,729 Értettem, uram! 1496 01:41:40,896 --> 01:41:41,979 Most hová megyünk? 1497 01:41:53,479 --> 01:41:54,354 Nincs itt. 1498 01:42:00,729 --> 01:42:01,729 Itt sincs. 1499 01:42:11,646 --> 01:42:12,479 Ez az. 1500 01:42:14,104 --> 01:42:16,646 Nézd! Ezt a fotót küldte İpek. 1501 01:42:17,271 --> 01:42:18,312 Ugyanaz a plafon. 1502 01:42:19,271 --> 01:42:21,437 Nem egy nő miatt élt a palotában. 1503 01:42:21,521 --> 01:42:23,687 Pezsgő, parfé. Nem semmi. 1504 01:42:24,229 --> 01:42:25,437 Itt van a holmija. 1505 01:42:26,187 --> 01:42:27,604 És a foltos ing. 1506 01:42:30,729 --> 01:42:31,729 Boldog új évet... 1507 01:42:32,396 --> 01:42:33,229 Bilge. 1508 01:42:39,104 --> 01:42:40,271 Csinálj valamit! 1509 01:42:41,312 --> 01:42:43,187 - Nyugi! - Hogy nyugodjak meg? 1510 01:42:59,062 --> 01:43:01,854 Nincs semmi baj. Folytassák csak! Jó étvágyat! 1511 01:43:02,354 --> 01:43:03,396 El az utamból! 1512 01:43:15,604 --> 01:43:16,604 Jól vagy? 1513 01:43:20,562 --> 01:43:21,562 Jól vagy? 1514 01:43:27,062 --> 01:43:28,979 Óvatosan! Lélegezz! 1515 01:43:31,729 --> 01:43:32,729 Lélegezz! 1516 01:43:34,687 --> 01:43:36,312 Bilge! 1517 01:43:37,604 --> 01:43:38,604 Bilge! 1518 01:43:39,562 --> 01:43:40,687 Hallasz engem? 1519 01:43:41,937 --> 01:43:42,937 Hallasz engem? 1520 01:43:49,854 --> 01:43:50,979 Segítség! 1521 01:43:54,271 --> 01:43:55,687 Segítség! 1522 01:43:55,771 --> 01:43:57,354 Valaki csináljon valamit! 1523 01:43:57,854 --> 01:43:58,812 Bilge! 1524 01:43:59,312 --> 01:44:00,812 Segítség! 1525 01:44:01,521 --> 01:44:02,896 Mi történt? 1526 01:44:02,979 --> 01:44:04,187 Biztos lezuhant. 1527 01:44:04,687 --> 01:44:06,771 - Hívj segítséget! - Oké, rohanok. 1528 01:44:06,854 --> 01:44:08,062 Hallasz engem? 1529 01:44:09,771 --> 01:44:10,854 Mi történt vele? 1530 01:44:11,396 --> 01:44:13,354 - Lezuhanhatott. - Hívok segítséget. 1531 01:44:13,896 --> 01:44:14,896 Megyek is. 1532 01:44:15,396 --> 01:44:16,687 - Jól van? - Él még? 1533 01:44:17,562 --> 01:44:18,687 Hívom a mentőket. 1534 01:44:20,687 --> 01:44:22,896 Gyorsan küldjenek egy mentőt! 1535 01:44:25,062 --> 01:44:26,687 Itt van. Bilge! 1536 01:44:27,187 --> 01:44:29,687 Bilge, jól van? Bilge! 1537 01:44:29,771 --> 01:44:31,271 - Óvatosan! - Jól van? 1538 01:44:31,354 --> 01:44:33,854 - Mi történt? Bilge! - Óvatosan! 1539 01:44:33,937 --> 01:44:35,771 - Fordítsuk át! - Rendben. 1540 01:44:38,312 --> 01:44:39,729 - Oké. - Lassan! 1541 01:44:41,854 --> 01:44:43,187 Gyerünk, siessenek! 1542 01:44:46,812 --> 01:44:48,729 Gyorsan! Vigyük! 1543 01:44:49,479 --> 01:44:50,312 Óvatosan! 1544 01:44:51,479 --> 01:44:52,896 Óvatosan a lépcsőn! 1545 01:44:56,396 --> 01:44:57,896 - Eren úr! - Igen? 1546 01:44:58,771 --> 01:45:00,687 RENDŐRSÉG 1547 01:45:01,562 --> 01:45:05,312 Ha szüksége lenne ügyvédre a műkincscsempészeti ügyben, 1548 01:45:05,812 --> 01:45:06,646 itt a névjegyem. 1549 01:45:07,521 --> 01:45:11,021 De lehet, hogy gyorsan lezavarják a tanúvallomások révén. 1550 01:45:13,062 --> 01:45:16,354 Maga felfedi a múltat, mi felfedjük az igazságot. 1551 01:45:16,937 --> 01:45:18,021 Ez a munkánk. 1552 01:45:19,937 --> 01:45:22,479 Várjon egy kicsit! Itt valami félreértés van. 1553 01:45:23,396 --> 01:45:26,146 Nem én loptam el az amforát. Hanem valaki más. 1554 01:45:26,229 --> 01:45:28,729 Nem én okoztam a balesetet. Ők jöttek belém. 1555 01:45:28,812 --> 01:45:30,812 Majd elmondhatja az őrsön. Jöjjön! 1556 01:45:46,021 --> 01:45:47,104 Bilge, itt vagyok. 1557 01:45:49,229 --> 01:45:50,479 Ne hagyj el! 1558 01:46:21,187 --> 01:46:23,187 GÜNDOĞDU KÓRHÁZ 1559 01:46:27,229 --> 01:46:29,646 - Az inotrópok maximumon vannak? - Igen, uram. 1560 01:46:30,604 --> 01:46:32,187 Kettős pumpálást! 1561 01:46:32,854 --> 01:46:36,271 - Nincs szívműködés. - Tegyék ECMO-ra! Megy transzplantációra. 1562 01:46:37,437 --> 01:46:38,437 Jól van. 1563 01:46:41,521 --> 01:46:43,896 Vigyék az én szívemet! 1564 01:46:45,687 --> 01:46:46,771 Tarts ki, Bilge! 1565 01:46:52,646 --> 01:46:56,937 MŰTŐ 1566 01:46:57,021 --> 01:46:59,604 Emlékszel Bilgére? Ő Can barátja. 1567 01:47:01,479 --> 01:47:04,812 Can minden újévkor írt neki képeslapot. 1568 01:47:07,646 --> 01:47:09,437 Meg akarta találni őt. 1569 01:47:10,229 --> 01:47:12,896 Tudni akarta, hogy meggyógyult-e a szíve. 1570 01:47:38,812 --> 01:47:41,771 Kérvényeztük a transzplantációt. Várólistára került. 1571 01:47:41,854 --> 01:47:44,854 De lehet, hogy elveszítjük, mielőtt donort találnánk. 1572 01:47:50,604 --> 01:47:53,479 Bilge, drágám! Édes kislányom! 1573 01:47:58,937 --> 01:48:00,646 Bárcsak hallanál, anya! 1574 01:48:01,854 --> 01:48:02,854 Anya! 1575 01:48:03,937 --> 01:48:05,437 Minden ide vezetett. 1576 01:48:05,521 --> 01:48:07,187 Ő Bilge. 1577 01:48:08,521 --> 01:48:10,687 Az én szívem jó lesz neki, tudom. 1578 01:48:10,771 --> 01:48:13,062 Kérlek! Engedj el! 1579 01:48:14,146 --> 01:48:15,146 Engedj el! 1580 01:48:16,729 --> 01:48:19,062 Add oda neki a szívemet! Kérlek! 1581 01:48:22,271 --> 01:48:23,187 Kérlek! 1582 01:48:23,687 --> 01:48:25,562 Add oda neki a szívemet! 1583 01:48:27,146 --> 01:48:28,229 Kérlek, anya! 1584 01:48:29,271 --> 01:48:30,271 Emlékezz! 1585 01:48:33,104 --> 01:48:35,104 Teo... Hol van Teo? 1586 01:48:38,104 --> 01:48:39,396 Valóra vált az álma. 1587 01:48:43,312 --> 01:48:44,646 Teo! 1588 01:48:45,437 --> 01:48:46,979 Teo! Pajti! 1589 01:48:47,062 --> 01:48:49,187 Gyere! Te vagy az egyetlen esélyem. 1590 01:48:49,896 --> 01:48:52,396 Mutasd meg apának! 1591 01:48:53,187 --> 01:48:54,187 Fordulj át! 1592 01:48:55,937 --> 01:48:57,021 Gyerünk! 1593 01:48:57,104 --> 01:48:59,812 Gyerünk! Fordulj át! Mutasd meg apának! Rajta! 1594 01:48:59,896 --> 01:49:01,229 Semmi baj, Can. 1595 01:49:08,937 --> 01:49:09,937 Ne! 1596 01:49:17,937 --> 01:49:21,687 - Ne! - Ne aggódj! Még nem haltam meg. 1597 01:50:19,854 --> 01:50:23,437 Bilge, nincs túl sok időnk. Tudom, miért vagyunk most itt. 1598 01:50:24,312 --> 01:50:25,562 - A szívem... - Nem. 1599 01:50:26,062 --> 01:50:26,979 - De igen. - Nem! 1600 01:50:27,062 --> 01:50:28,062 A szívem 1601 01:50:29,021 --> 01:50:30,937 tökéletes lesz számodra. 1602 01:50:31,021 --> 01:50:32,021 Can! 1603 01:50:32,729 --> 01:50:34,771 Még gyerekként is féltél a haláltól. 1604 01:50:35,687 --> 01:50:38,312 - Emlékszel? - Igen. 1605 01:50:52,854 --> 01:50:55,312 Mondtam, hogy együtt ünnepeljük az újévet. 1606 01:50:55,396 --> 01:50:57,854 Te ünnepled az újévet, én már nem. 1607 01:50:58,437 --> 01:50:59,437 Nem. 1608 01:51:00,312 --> 01:51:02,729 - Mennem kell. - Nem mehetsz! 1609 01:51:03,729 --> 01:51:05,854 Még rengeteg kincset kell megtalálnod. 1610 01:51:06,437 --> 01:51:08,396 Már megtaláltam, amit akartam. 1611 01:51:08,479 --> 01:51:10,312 Ennél értékesebb már nem kell. 1612 01:51:12,437 --> 01:51:15,562 Ha bármikor beszélni szeretnél velem, itt leszek, jó? 1613 01:51:19,854 --> 01:51:21,062 Can! 1614 01:51:21,854 --> 01:51:23,104 Can! 1615 01:51:26,646 --> 01:51:27,729 Can, merre vagy? 1616 01:51:32,521 --> 01:51:35,479 Meg akarod menteni Bilge életét? 1617 01:51:35,562 --> 01:51:36,604 Can, ne! 1618 01:51:36,687 --> 01:51:38,521 Ne! Ne tedd! 1619 01:51:39,229 --> 01:51:40,979 Meg akarod menteni Bilge életét? 1620 01:51:41,062 --> 01:51:42,604 Leyla, nyugodj meg! 1621 01:51:42,687 --> 01:51:44,187 Ha a válasz igen... 1622 01:51:47,687 --> 01:51:49,771 Teo tudja, mit kell tennie. 1623 01:51:49,854 --> 01:51:51,146 Kérlek, ne! 1624 01:51:51,646 --> 01:51:52,646 Teo! 1625 01:51:55,396 --> 01:51:56,312 Pajti! 1626 01:52:00,312 --> 01:52:01,437 Fordulj át! 1627 01:52:09,479 --> 01:52:10,479 Leyla! 1628 01:52:17,521 --> 01:52:20,396 Kívántam még valamit, de nem mondom el, mi az. 1629 01:52:22,604 --> 01:52:24,979 Ezután is higgy a tündérmesékben, jó? 1630 01:52:29,812 --> 01:52:31,187 Szeretlek! 1631 01:52:31,271 --> 01:52:33,854 - Nagyon szeretlek! - Nagyon szeretlek! 1632 01:53:18,354 --> 01:53:19,354 Elkéstél. 1633 01:53:19,979 --> 01:53:21,937 Vagy inkább te. Ki tudja? 1634 01:53:23,604 --> 01:53:26,229 Most talán kívánhatok én. 1635 01:53:36,812 --> 01:53:40,146 CAN TARUN RÉGÉSZ FELFEDEZÉSE 1636 01:56:30,479 --> 01:56:32,479 A feliratot fordította: Petőcz István 1637 01:56:32,562 --> 01:56:34,562 Kreatív supervisor: Gömöri János