1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:04,625 --> 00:00:07,250 2025 CANNES FİLM FESTİVALİ BELİRLİ BİR BAKIŞ JÜRİ ÖDÜLÜ 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 4 00:01:01,750 --> 00:01:04,000 - Bu yeni bir reçete mi? - Bilmiyorum. 5 00:01:04,083 --> 00:01:06,125 - Daha kuvvetli mi? - Hepsi aynı şey. 6 00:01:06,208 --> 00:01:08,167 - Sana ne söylediler? - Hiç. Normalim. 7 00:01:08,250 --> 00:01:09,875 Peki neden değiştirdiler? 8 00:01:12,375 --> 00:01:14,125 Neden bana doğruyu söylemiyorsun? 9 00:01:14,208 --> 00:01:16,333 Demin söylemedim mi? 10 00:01:18,500 --> 00:01:20,250 Bir şeyin mi var? 11 00:01:20,333 --> 00:01:21,917 Hayır. 12 00:01:29,208 --> 00:01:30,833 10 bin peso mu? 13 00:01:30,917 --> 00:01:33,417 Anne, senin için her şey para. Bana 20 ver. 14 00:01:33,500 --> 00:01:34,833 Hayır. 15 00:01:36,583 --> 00:01:38,250 Arabamı alma. 16 00:01:38,333 --> 00:01:39,500 Yıkayıp bırak. 17 00:01:58,833 --> 00:02:03,375 Bak. Bu mektup Deutsche Bank'tan, Almanya'nın en önde gelen bankası. 18 00:02:03,458 --> 00:02:07,167 Müdürü Paul Aschreiner tarafından imzalandı. 19 00:02:07,250 --> 00:02:10,667 Bu hafta ABD Başkanı'nın fonları serbest bırakıp 20 00:02:10,750 --> 00:02:13,792 kararnameyi imzalayacağı söyleniyor. 21 00:02:13,875 --> 00:02:17,042 - Paramı geri ver. - Güven bana, geliyor. 22 00:02:17,125 --> 00:02:18,333 Bir yıldır öyle diyorsun. 23 00:02:18,417 --> 00:02:20,208 Bu uzun vadeli bir yatırım. 24 00:02:20,292 --> 00:02:21,875 Ne istedim ki? 25 00:02:21,958 --> 00:02:26,250 Banka hesap belgesi ve kimlik fotokopisi 26 00:02:26,333 --> 00:02:28,167 ki sana havale yapabilsinler. 27 00:02:28,250 --> 00:02:30,667 - Banka hesabım yok. - Parayı nasıl alacaksın? 28 00:02:30,750 --> 00:02:32,875 Javier, sadece yatırımımı geri ver. 29 00:02:32,958 --> 00:02:34,417 Şair, aptal mısın? 30 00:02:34,500 --> 00:02:36,625 Kaçmaz bir fırsat bu. 31 00:02:36,708 --> 00:02:40,000 Önüne çıkan fırsatların kokusunu alman lazım. 32 00:02:40,083 --> 00:02:45,750 Yatırdığın para, alacağına kıyasla hiçbir şey değil. 33 00:02:50,833 --> 00:02:52,417 Bak. 34 00:02:52,500 --> 00:02:56,500 Kaynağım, tahvillerin itfa edildiğini söylüyor. 35 00:02:56,583 --> 00:02:59,792 Her şey Zimbabve hükümetinin onayına tabi. 36 00:02:59,875 --> 00:03:05,458 On milyon dolar değerinde döviz tahviline yatırım yaptın. 37 00:03:05,542 --> 00:03:09,000 Milyoner yapacağım lan seni, beni dinle. 38 00:03:09,083 --> 00:03:12,250 Nehir geçen güzel bir çiftlikte 39 00:03:12,333 --> 00:03:15,167 kendini şiir yazmaya adayabilirsin. 40 00:03:15,250 --> 00:03:17,750 Bir fırsat doğdu anne, sadece hesabını kullanacağım. 41 00:03:17,833 --> 00:03:19,833 - Sana bir peso daha vermem. - Para isteyen kim? 42 00:03:19,917 --> 00:03:22,583 - Parayı bana transfer ediyorlar. - Hayır dedim. 43 00:03:22,667 --> 00:03:25,417 Bunu bana neden yapıyorsun anne? Neden? 44 00:03:26,125 --> 00:03:27,875 Anne. 45 00:03:27,958 --> 00:03:29,917 Anne. 46 00:03:30,458 --> 00:03:31,875 Anne. 47 00:03:31,958 --> 00:03:33,500 Anne. 48 00:03:33,583 --> 00:03:34,917 Neyin var senin? 49 00:03:36,583 --> 00:03:37,875 Oturmam lazım. 50 00:03:37,958 --> 00:03:38,958 Ne oldu? 51 00:03:40,125 --> 00:03:42,500 - Bir şeyin mi var? - Geçer. 52 00:03:42,583 --> 00:03:44,167 Bana doğruyu söyle. 53 00:03:50,583 --> 00:03:52,042 Canımı sıkıyorsun? 54 00:03:52,125 --> 00:03:53,500 Ben mi? 55 00:03:55,167 --> 00:03:57,250 Yaşlıyım işte. 56 00:03:57,333 --> 00:03:59,750 Sonsuza kadar seninle olmayacağım. 57 00:04:03,458 --> 00:04:04,833 Ölmek mi istiyorsun? 58 00:04:09,958 --> 00:04:11,917 Sana yardım ederim. 59 00:04:12,000 --> 00:04:13,750 İstersen ben de seninle gelirim. 60 00:04:14,375 --> 00:04:15,500 Ne? 61 00:04:15,583 --> 00:04:16,833 Benimle mi gelirsin? 62 00:04:16,917 --> 00:04:18,750 İçki mi içtin sen? 63 00:04:48,292 --> 00:04:53,458 Oscar Restrepo, 1968 Santuario doğumlu şair. 64 00:04:54,042 --> 00:04:57,000 Antioquia Üniversitesi'nden tarihçi. 65 00:04:57,083 --> 00:05:00,917 José Asunción Silva'nın büyük hayranı ve uzmanı, 66 00:05:01,000 --> 00:05:03,667 bazı şiirlerini ona ithaf eder. 67 00:05:03,750 --> 00:05:08,625 1992'de Terk Edilenler kitabı 68 00:05:08,708 --> 00:05:12,500 Pepe Sixto tarafından Aguinaga Kültür Merkezi'nde düzenlenen 69 00:05:12,583 --> 00:05:16,500 5. Ulusal Şiir Yarışması'nda birincilik ödülü kazanmıştı. 70 00:05:18,208 --> 00:05:20,625 Çok teşekkür ederim. İyi akşamlar. 71 00:05:20,708 --> 00:05:24,000 Öncelikle çok teşekkür ederim Alonso, 72 00:05:24,083 --> 00:05:26,500 her şairin küçük bir tanrı olduğu 73 00:05:26,583 --> 00:05:31,583 bu güzelim kelime mabedinde şiirlerimi paylaşma fırsatı verdiğin için. 74 00:05:31,667 --> 00:05:35,250 Ve şairleri yorumlayan sizler de 75 00:05:35,333 --> 00:05:37,875 küçük tanrılarsınız. 76 00:05:37,958 --> 00:05:41,792 Oscar Restrepo kendisini ebedi bir 77 00:05:41,875 --> 00:05:43,958 hayalperest olarak tanımlar. 78 00:05:44,042 --> 00:05:46,750 Kelimeler aracılığıyla hayaller arayan biri. 79 00:05:47,333 --> 00:05:50,000 Okumaya 12 yaşımda başladım, 80 00:05:50,083 --> 00:05:52,750 sonra şiirler yazmaya başladım. 81 00:05:52,833 --> 00:05:59,042 Daha 15 yaşındayken şair olduğumu hissediyordum, 82 00:05:59,125 --> 00:06:02,042 kalbimde başka hiçbir istek yoktu. 83 00:06:02,125 --> 00:06:06,167 Kibirli ve talihsiz bir şair olmak. 84 00:06:06,250 --> 00:06:08,958 Talihsizlik diyorum çünkü acı benim şiirimin 85 00:06:09,042 --> 00:06:10,792 ham maddesi oldu hep. 86 00:06:10,875 --> 00:06:14,125 Kitaplarımı okuyanlar buna tanıklık edebilirler. 87 00:06:14,208 --> 00:06:17,375 Wilde'ın şu sözleriyle özdeşleşiyorum: 88 00:06:17,458 --> 00:06:21,500 "Acının olduğu yerde, kutsal toprak vardır." 89 00:06:21,583 --> 00:06:25,542 Her ne kadar biz şairlerin abartılı olduğunu kabul etsem de. 90 00:06:25,625 --> 00:06:28,250 Ve bu mübalağayla, 91 00:06:28,333 --> 00:06:31,208 çektiğimiz acıları sürekli olarak abartarak 92 00:06:31,292 --> 00:06:34,750 bunu üçüncü, hatta dördüncü bir seviyeye taşıyoruz. 93 00:06:34,833 --> 00:06:37,417 Bir okurum bir keresinde bana şöyle demişti: 94 00:06:37,500 --> 00:06:38,708 "Şair, 95 00:06:38,792 --> 00:06:41,250 nasıl hem bu kadar güzel hem de bu kadar 96 00:06:41,333 --> 00:06:44,500 hüzünlü şeyler yazabiliyorsun?" 97 00:06:44,583 --> 00:06:47,708 Ben de ona Ernesto Sabato'dan alıntı yaptım. 98 00:06:47,792 --> 00:06:49,042 Oscar! 99 00:06:49,125 --> 00:06:50,625 Hangi şiiri okuyacaksın? 100 00:06:50,708 --> 00:06:54,000 Bu boktan ülkede henüz hiçbir şair José Asunción Silva'nın 101 00:06:54,083 --> 00:06:55,667 ustalığına erişemedi. 102 00:06:55,750 --> 00:06:57,625 Onun o vurguları, o ritmi, o müzikalitesi. 103 00:06:57,708 --> 00:06:59,208 Yüz yılda bile gelmez. Bir tane bile. 104 00:06:59,292 --> 00:07:01,250 Daha iyi deme sakın... 105 00:07:01,333 --> 00:07:04,125 - Kim? - Ödülü kazanan bıyıklı adam. 106 00:07:04,208 --> 00:07:06,417 - García Márquez mi? - Evet, García Márquez. 107 00:07:06,500 --> 00:07:07,750 Simyacı'yı yazan. 108 00:07:07,833 --> 00:07:10,167 - Simyacı Paulo Coelho'nun. - Hayır, hayır, hayır. 109 00:07:10,250 --> 00:07:12,833 García Márquez Yüzyıllık Yalnızlık'ı yazmıştı. 110 00:07:12,917 --> 00:07:14,875 Evet. García Márquez en iyisidir. 111 00:07:14,958 --> 00:07:17,750 García Márquez şöhrete aç biriydi. 112 00:07:17,833 --> 00:07:19,833 José Asunción Silva asla 113 00:07:19,917 --> 00:07:21,583 şöhret için yazmadı. 114 00:07:21,667 --> 00:07:23,667 Bu yüzden onu sadece annesi tanıyordu. 115 00:07:23,750 --> 00:07:24,917 Sadece annesi mi? 116 00:07:25,000 --> 00:07:26,250 Ah, dostum. 117 00:07:26,333 --> 00:07:27,667 Şuna bak. 118 00:07:27,750 --> 00:07:29,625 Sence önemli değil mi? 119 00:07:29,708 --> 00:07:32,667 - García Márquez'in yüzü 50’likte. - Abartılmış! 120 00:07:32,750 --> 00:07:33,958 Git bununla içki al. 121 00:07:34,042 --> 00:07:37,250 José Asunción'un hayatı gerçek bir şiirdi. 122 00:07:37,333 --> 00:07:41,042 Kendini kalbinden vurduğunda 30 yaşındaydı. 123 00:07:41,125 --> 00:07:43,292 - Borç içinde yüzüyordu. - Hepimizin borcu var. 124 00:07:43,375 --> 00:07:47,000 Ve sevgili kız kardeşi Elvira'nın ölümüyle yıkılmıştı. 125 00:07:47,083 --> 00:07:48,375 “Bir gece 126 00:07:48,458 --> 00:07:50,625 "Rayihalarla dolu bir gece 127 00:07:50,708 --> 00:07:53,042 "Mırıltılar ve kanatların müziğiyle dolu 128 00:07:53,125 --> 00:07:54,125 "Bir gece 129 00:07:54,208 --> 00:07:55,375 "İçinde yanan 130 00:07:55,458 --> 00:07:59,000 "Gerdek odasının nemli gölgesinde 131 00:07:59,083 --> 00:08:01,875 "Muazzam ateş böcekleri.” 132 00:08:51,417 --> 00:08:55,333 BİRİNCİ BÖLÜM - BAŞARISIZLIK 133 00:08:55,417 --> 00:08:56,417 Toplanıp git. 134 00:08:56,500 --> 00:08:57,875 Buranın parasını ben ödüyorum, seni burada istemiyorum. 135 00:08:57,958 --> 00:09:00,250 Anneme kim bakacak? Onunla yaşayan benim. 136 00:09:00,333 --> 00:09:02,250 - Bu yüzden mi onu öldürmeyi planlıyorsun? - Bırak ben konuşayım. 137 00:09:02,333 --> 00:09:05,792 Kendini öldürebilirsin ama onu yanında götüremezsin. 138 00:09:05,875 --> 00:09:07,917 Carlos, çık dışarı lütfen. 139 00:09:09,000 --> 00:09:11,083 Toplanmak için 15 dakikan var. 140 00:09:16,083 --> 00:09:18,125 Neden anneme öyle dedin? 141 00:09:20,250 --> 00:09:21,750 Ölüyor. 142 00:09:21,833 --> 00:09:23,500 Ölmüyor. 143 00:09:23,583 --> 00:09:25,917 Yaşına göre gayet iyi. 144 00:09:26,000 --> 00:09:29,000 - Bir şeyi var. - İyi değilsin, değil mi? 145 00:09:29,083 --> 00:09:30,625 Alkol problemin nasıl gidiyor? 146 00:09:31,792 --> 00:09:34,458 Nispeten kötü gidiyor. 147 00:09:35,583 --> 00:09:38,125 Annem ölürse ne yapacaksın? 148 00:09:38,208 --> 00:09:40,792 Emekli maaşı gider, Carlos da seni buradan kovar. 149 00:09:40,875 --> 00:09:42,542 Bir yolunu bulurum. 150 00:09:42,625 --> 00:09:45,000 Sonunda evsiz kalacaksın. 151 00:09:45,083 --> 00:09:46,708 Sana ne oldu Oscar? 152 00:09:46,792 --> 00:09:49,583 Çok zekiydin, profesyoneldin ama şimdi haline bir bak. 153 00:09:49,667 --> 00:09:51,375 En son ne zaman bir işte çalıştın? 154 00:09:51,458 --> 00:09:54,667 - Ben şairim. - Sen işsizsin. 155 00:09:54,750 --> 00:09:58,250 - Şairim ben, velev ki şair olmak... - Boş konuşma. 156 00:09:58,333 --> 00:09:59,875 Bir işten para bekliyorum. 157 00:09:59,958 --> 00:10:02,917 - Ne işi? - Büyük iş. 158 00:10:03,000 --> 00:10:06,083 - Daniela'yı düşündün mü? - Yapma Yolanda. 159 00:10:06,167 --> 00:10:07,625 Benimle uğraşma. 160 00:10:07,708 --> 00:10:10,000 - O kız için ne yaptın? - Hayır Yolanda. Lütfen. 161 00:10:10,083 --> 00:10:11,500 - Bu konuyu açma. - Onu hiç aradın mı? 162 00:10:11,583 --> 00:10:14,458 Yeter, girme bu konuya. 163 00:10:14,542 --> 00:10:16,333 Benimle uğraşma. 164 00:10:16,417 --> 00:10:17,500 Neden işi kabul etmiyorsun? 165 00:10:17,583 --> 00:10:19,958 Lise öğretmeni olmayacağım. 166 00:10:20,042 --> 00:10:22,250 Hele de felsefe öğretmeni hiç olmam. 167 00:10:22,333 --> 00:10:25,042 Mecbursun, başka şansın yok. 168 00:10:25,125 --> 00:10:26,333 Benim olayım değil o. 169 00:10:26,417 --> 00:10:28,375 Nedir senin olayın? 170 00:10:29,125 --> 00:10:30,458 Bir kitap yazıyorum. 171 00:10:31,167 --> 00:10:34,208 Kitap mı? Daha neler Oscar! 172 00:10:34,292 --> 00:10:35,875 Şöyle yapalım. 173 00:10:35,958 --> 00:10:37,708 Carlos'la konuşup 174 00:10:37,792 --> 00:10:39,833 seninle bir anlaşma yaptığımızı söyleyeceğim ki 175 00:10:39,917 --> 00:10:41,333 seni sokağa atmasın. 176 00:10:41,417 --> 00:10:44,083 William'ı arayıp pazartesi sabahı 177 00:10:44,167 --> 00:10:46,917 okulda olacağını söyleyeceğim. 178 00:10:47,000 --> 00:10:50,333 Ama bana söz ver. 179 00:10:59,750 --> 00:11:01,792 - Gidiyorum. - Oscar. 180 00:11:01,875 --> 00:11:04,292 Gidiyorum bu evden. 181 00:11:08,708 --> 00:11:09,917 Arabamı alma da. 182 00:11:48,083 --> 00:11:49,292 - Merhaba. - Merhaba. 183 00:11:49,375 --> 00:11:52,083 - Ne oldu? - Hiçbir şey. 184 00:11:52,167 --> 00:11:55,417 Sadece merhaba demek istedim. Nasılsın? 185 00:11:55,500 --> 00:11:57,917 İyi. Ya sen? 186 00:12:00,333 --> 00:12:02,000 İyi. 187 00:12:08,500 --> 00:12:10,417 Yemek yiyorum. 188 00:12:10,500 --> 00:12:11,958 Öyle mi? 189 00:12:14,250 --> 00:12:17,042 Özür dilerim. Daha sonra gelirim. 190 00:12:20,292 --> 00:12:22,083 Sen yemek yedin mi? 191 00:12:23,458 --> 00:12:25,250 Girmek ister misin? 192 00:12:31,583 --> 00:12:33,625 Annen orada mı? 193 00:12:40,833 --> 00:12:43,917 Henüz bilmiyor, seçenekleri değerlendiriyor. 194 00:12:44,833 --> 00:12:46,667 Ama hızlı karar vermesi gerek 195 00:12:46,750 --> 00:12:48,542 çünkü giriş sınavı yakın. 196 00:12:52,833 --> 00:12:54,750 Neler ilgini çekiyor? 197 00:12:55,500 --> 00:12:57,167 Bilmem. 198 00:12:57,875 --> 00:12:59,500 Görsel-İşitsel İletişim. 199 00:12:59,583 --> 00:13:01,000 Filoloji. 200 00:13:01,083 --> 00:13:02,375 Diller. 201 00:13:04,000 --> 00:13:05,708 Çok güzel. 202 00:13:05,792 --> 00:13:07,750 Nerede okumak istiyorsun? 203 00:13:07,833 --> 00:13:09,875 Hayalim Antioquia Üniversitesi. 204 00:13:09,958 --> 00:13:12,875 Antioquia Üniversitesi'ni hiç sevmiyorum. 205 00:13:12,958 --> 00:13:16,000 O baş belalarıyla taş atmaya başlayabilir. 206 00:13:16,083 --> 00:13:17,583 Değil mi? 207 00:13:18,958 --> 00:13:20,708 Girmek çok zor zaten. 208 00:13:20,792 --> 00:13:23,875 Kabul edilmezse Medellín Üniversitesi'ne gidecek. 209 00:13:25,333 --> 00:13:26,375 Bilmem. 210 00:13:26,458 --> 00:13:28,667 Ne demek bilmem? Gayet iyi biliyorsun! 211 00:13:28,750 --> 00:13:31,083 O okul çok pahalı olduğu için utanıyor. 212 00:13:31,667 --> 00:13:34,542 Kredi çekmem gerekir ama çekerim, ne olacak? 213 00:13:36,708 --> 00:13:40,333 - Ne kadar? - Sömestr başına dokuz milyon. 214 00:13:43,875 --> 00:13:45,667 Yardım edebilirim. 215 00:14:13,583 --> 00:14:16,542 Beş ya da on bin peson var mı? Borç olarak. 216 00:14:47,208 --> 00:14:49,500 Bu benim yayınlanan ilk kitabımdı. 217 00:14:49,583 --> 00:14:51,625 Bu da ikinci kitabım. 218 00:14:52,333 --> 00:14:54,792 - Ulusal Şiir Ödülü mü? - Evet efendim. 219 00:14:54,875 --> 00:14:56,417 Güzel. 220 00:14:58,792 --> 00:15:00,250 Burada ne gençmişsiniz. 221 00:15:00,333 --> 00:15:04,125 24 filandım herhalde. 222 00:15:04,208 --> 00:15:06,250 25 yaş civarındaydım. 223 00:15:08,708 --> 00:15:10,375 Lisede öğretmenlik yaptınız mı? 224 00:15:10,458 --> 00:15:13,625 Hayır, üniversite hocasıydım. 225 00:15:13,708 --> 00:15:15,417 Sonra ne oldu? 226 00:15:15,500 --> 00:15:18,167 Yolumu bulma çabasında 227 00:15:18,250 --> 00:15:20,125 kendimi tamamen yazmaya adadım. 228 00:15:20,208 --> 00:15:22,125 Nasıl biri olduğunuzu biliyorum. 229 00:15:22,208 --> 00:15:24,208 Kız kardeşiniz gayet açık konuştu. 230 00:15:24,292 --> 00:15:25,958 Sizi yargılamayacağım. 231 00:15:26,042 --> 00:15:29,125 Öğrencilerin daha iyi insanlar olabilmeleri için bu kuruma 232 00:15:29,208 --> 00:15:31,667 katkıda bulunmak istediğinizi varsayacağım. 233 00:15:31,750 --> 00:15:34,000 İyi hissetmiyormuş. 234 00:15:34,083 --> 00:15:35,500 Bu iş ona göre değilmiş. 235 00:15:35,583 --> 00:15:38,000 Lise öğretmeni gibi hissetmiyormuş. 236 00:15:38,083 --> 00:15:40,083 Şairmiş. 237 00:15:44,125 --> 00:15:46,208 Oscar, Yolanda ile konuş. 238 00:15:48,125 --> 00:15:49,167 Konuşmak istemiyor. 239 00:15:49,250 --> 00:15:51,417 - Oscar, beni duyuyor musun? - Dinliyor. 240 00:15:51,500 --> 00:15:54,375 Oscar, çok sinirliyim sana. Böyle mi anlaşmıştık? 241 00:15:54,458 --> 00:15:56,500 Beni William'a rezil ettin. 242 00:15:56,583 --> 00:15:58,667 Oraya dönmezsen beni unut Oscar. 243 00:15:58,750 --> 00:16:00,625 Şımarık çocuk gibi. 244 00:16:00,708 --> 00:16:02,833 - Oscar! - Konuşmuyor. 245 00:16:02,917 --> 00:16:04,000 Konuşmuyor. 246 00:16:04,083 --> 00:16:05,708 Ne yapacağız bilmiyorum. 247 00:16:05,792 --> 00:16:07,000 Çok kaprisli. 248 00:16:07,083 --> 00:16:08,750 Hayır, hayır, hayır. 249 00:16:08,833 --> 00:16:10,917 Artık ne yapacağımı bilmiyorum. 250 00:16:11,500 --> 00:16:12,875 Merhaba Oscar. 251 00:16:12,958 --> 00:16:14,958 Neden bu kadar erken geldin? 252 00:16:15,042 --> 00:16:16,042 Ne oldu? 253 00:16:16,583 --> 00:16:19,000 Hiçbir şey. Bir şey olmadı. 254 00:16:20,125 --> 00:16:21,833 Sadece... 255 00:16:22,750 --> 00:16:25,000 Kitaplarımın daha fazla satması için 256 00:16:25,083 --> 00:16:27,125 bir şey yapılabilir mi diye merak ettim. 257 00:16:27,208 --> 00:16:30,375 Daha görünür olabilirler, insanlara önerilebilir. 258 00:16:30,458 --> 00:16:32,500 Kitapların orada, vitrinde. 259 00:16:32,583 --> 00:16:35,750 Biliyorsun ki buraya pek iş yeri denemez. 260 00:16:35,833 --> 00:16:37,292 Ya da 261 00:16:37,375 --> 00:16:41,042 reklamlarını yapabilirsin. 262 00:16:42,083 --> 00:16:45,583 Eserlerinin okunacağı bir etkinlik yapabiliriz. 263 00:16:45,667 --> 00:16:47,250 Yeni bir kitap yazmıyor muydun? 264 00:16:50,958 --> 00:16:53,583 Ya da bana burada bir iş verebilirsin. 265 00:16:54,292 --> 00:16:56,167 Nasıl bir iş? 266 00:16:56,708 --> 00:16:58,250 Bilmem... 267 00:17:01,000 --> 00:17:02,375 Ofis işi 268 00:17:02,458 --> 00:17:05,500 veya koordinasyon. 269 00:17:06,042 --> 00:17:08,625 Kızım üniversiteye başlamak üzere. 270 00:17:08,708 --> 00:17:10,625 Paraya ihtiyacım var. 271 00:17:12,208 --> 00:17:14,292 Biz küçük bir işletmeyiz 272 00:17:14,833 --> 00:17:17,042 Buradaki hemen hemen herkes gönüllü. 273 00:17:17,125 --> 00:17:20,958 Şiir Festivali için fon bulmakta zorlanıyoruz. 274 00:17:22,208 --> 00:17:24,667 Belki şiir okulunda ders verebilirsin. 275 00:17:24,750 --> 00:17:29,250 Ama Efraín'le konuşmam gerek çünkü yetkili o. 276 00:17:29,333 --> 00:17:31,667 Birazdan gelir. 277 00:17:31,750 --> 00:17:33,833 Onunla konuşup bakabiliriz. 278 00:17:33,917 --> 00:17:37,750 Üç kez Ulusal Şiir Ödülü sahibi, 279 00:17:37,833 --> 00:17:40,875 ilk romanı Vorágine Ödüllü, 280 00:17:40,958 --> 00:17:45,125 ikinci romanı Buenos Aires Belediyesi ödüllü, 281 00:17:45,208 --> 00:17:47,958 Julio Estrada Deneme Ödüllü 282 00:17:48,042 --> 00:17:51,125 ve daha niceleri. 283 00:17:51,208 --> 00:17:55,333 Latin Amerika gerçekliğine adanmış çalışmaları 284 00:17:55,417 --> 00:17:56,833 kökenlere inerek 285 00:17:57,417 --> 00:18:01,375 sosyal ve politik mekanizmalarını eleştiriyor. 286 00:18:01,958 --> 00:18:03,542 Efrain Mendoza, 287 00:18:03,625 --> 00:18:08,625 Kolombiya edebiyatının en devrimci seslerinden biridir. 288 00:18:15,708 --> 00:18:18,875 İyi akşamlar. Geldiğiniz için çok teşekkür ederim. 289 00:18:19,458 --> 00:18:20,792 30 yıl kadar önce 290 00:18:20,875 --> 00:18:23,792 Alonso ve ben, birkaç arkadaşla burayı kurduk. 291 00:18:24,333 --> 00:18:25,875 Kolay olmadı. 292 00:18:26,500 --> 00:18:29,500 Birçok meşguliyetim olduğu için buraya istediğim kadar 293 00:18:29,583 --> 00:18:32,167 zaman ayıramıyorum ama 294 00:18:32,250 --> 00:18:35,500 bu gece burayı şiir sevgisiyle dolup taşarken görmek 295 00:18:35,583 --> 00:18:37,625 gerçekten harika. 296 00:18:43,167 --> 00:18:47,875 Ayrıca şiir okulumuzdan son derece yetenekli genç şairleri görmekten de 297 00:18:47,958 --> 00:18:49,708 büyük heyecan duyuyorum. 298 00:18:53,833 --> 00:18:57,708 Bu yıl onların akıl hocası olmaktan büyük onur duyuyorum. 299 00:18:58,375 --> 00:19:02,625 Bu şiiri onlara ithaf etmek istiyorum. 300 00:19:03,333 --> 00:19:06,333 Sanat sınıfsaldır, elitlere aittir. 301 00:19:06,417 --> 00:19:09,167 Gerçek sanatçılar sadece yaratma zevki için yaratır. 302 00:19:09,250 --> 00:19:12,250 İnsan yemek yemek zorunda tabii ama sırf yaratmaya devam etmek için. 303 00:19:12,333 --> 00:19:15,333 Bunu yoksul bir mahalleden gelen, eğitimsiz, sanat eğitimi alma 304 00:19:15,417 --> 00:19:17,125 şansı olmayan bir çocuğa anlatın. 305 00:19:17,208 --> 00:19:18,458 Evet, katılıyorum. 306 00:19:18,542 --> 00:19:19,667 Mesela sen 307 00:19:19,750 --> 00:19:22,750 eğitim almışsın, ayrıcalıkların var. 308 00:19:22,833 --> 00:19:24,750 Aşırı yoksulluk içinde büyüyen bir kız, 309 00:19:24,833 --> 00:19:27,125 15 yaşına geldiğinde iki ya da üç çocuk sahibi oluyor. 310 00:19:27,208 --> 00:19:29,750 Şiir yazmayı düşünür mü sence? 311 00:19:29,833 --> 00:19:33,292 Hayır. Çocuk yaşta hamilelik konusundan bir şey yapılmalı 312 00:19:33,375 --> 00:19:35,292 ama burada mesele o değil. 313 00:19:35,375 --> 00:19:38,708 Sanat bombaları durdurmaz. Şiir savaşı durdurmaz. 314 00:19:38,792 --> 00:19:40,292 Doğru 315 00:19:40,375 --> 00:19:43,542 ama sanat, şiir, daha iyi bir topluma zemin hazırlayabilir. 316 00:19:49,667 --> 00:19:51,667 Bilmiyorum Oscar, beni yanlış anlama 317 00:19:52,417 --> 00:19:55,875 ama şiir okulunda ders verecek niteliklere sahip olduğunu düşünmüyorum. 318 00:19:55,958 --> 00:19:57,292 Hangi nitelikler onlar? 319 00:19:58,625 --> 00:20:00,333 Seni tanıyoruz. 320 00:20:00,958 --> 00:20:01,958 Tanıyor musunuz? 321 00:20:02,042 --> 00:20:04,250 Eserlerinin okunacağı bir etkinliğe ev sahipliği yapalım. 322 00:20:08,000 --> 00:20:10,167 Televizyona çıkmak istemez misin? 323 00:20:10,833 --> 00:20:13,417 Kitaplarını tanıtman için sana bir röportaj ayarlayabiliriz. 324 00:20:13,500 --> 00:20:15,417 Elbette, sana bir röportaj ayarlayabiliriz. 325 00:20:15,500 --> 00:20:17,375 Daha geniş bir kitleye ulaşabilirsin. 326 00:20:17,458 --> 00:20:19,000 Ne dersin? 327 00:20:23,458 --> 00:20:25,333 Herkese günaydın. 328 00:20:25,417 --> 00:20:27,542 Sizlerle burada olmaktan çok mutluyuz. 329 00:20:27,625 --> 00:20:29,792 Bugün müzik, dans ve şiir var. 330 00:20:29,875 --> 00:20:32,167 Bu Sabahlar'a hoşgeldiniz. 331 00:20:32,250 --> 00:20:34,333 İlk konuğumuzla başlayalım. 332 00:20:34,417 --> 00:20:38,542 Don Arnulfo Velez, Sopetrán belediye başkanı. 333 00:20:38,625 --> 00:20:42,667 20-24 Ocak arasında gerçekleşecek leziz Meyve Festivali 334 00:20:42,750 --> 00:20:46,292 hakkında konuşmak için bizlerle. 335 00:20:46,375 --> 00:20:48,083 Sayın Başkan, günaydın ve hoşgeldiniz. 336 00:20:48,167 --> 00:20:51,333 Günaydın. Meyve Festivali'ne hepinizi bekliyoruz. 337 00:20:51,417 --> 00:20:53,917 Ayrıca çok özel bir konuğumuz var. 338 00:20:54,000 --> 00:20:56,708 Karşınızda ödüllü şair Óscar Restrepo. 339 00:20:56,792 --> 00:20:58,458 Pepe Sixto tarafından düzenlenen 340 00:20:58,542 --> 00:21:01,250 Aguinaga Kültür Merkezi Ulusal Şiir Ödülü sahibi. 341 00:21:01,333 --> 00:21:03,917 Güzel şiirlerini bizimle paylaşmaya geldi. 342 00:21:04,000 --> 00:21:08,417 Neden tüm izleyicilerimiz için güzel bir aşk şiiriyle başlamıyoruz? 343 00:21:09,542 --> 00:21:13,167 - Aşk şiiri mi? - Evet, kalplerimize dokunsun. 344 00:21:18,250 --> 00:21:22,792 Oscar en güzel şiirini ararken 345 00:21:22,875 --> 00:21:27,042 şehir müziğinin önemli isimlerinden JB'ye 346 00:21:27,125 --> 00:21:28,500 hoşgeldin diyelim. 347 00:21:28,583 --> 00:21:31,708 Programın başından beri 348 00:21:31,792 --> 00:21:34,708 yeni şarkısı Jakuzimi Islat çalıyor zaten. 349 00:21:34,792 --> 00:21:38,125 YouTube kanalında şimdiden 80 bin kez izlendi. 350 00:21:38,208 --> 00:21:39,542 Aynen öyle, 351 00:21:39,625 --> 00:21:42,292 hayranlarım için kendimi sürekli yeniden yaratıyorum. 352 00:21:46,625 --> 00:21:49,042 Magazin programı olduğunu bilseydim gitmezdim. 353 00:21:49,125 --> 00:21:51,500 Şiir programı var sanki! 354 00:21:51,583 --> 00:21:53,583 - Bana saygısızlık ettiniz. - Oscar, elde olan tek şey bu. 355 00:21:53,667 --> 00:21:57,542 - Sence ben oraya ait miyim? - Yardım istedin, elde bu var. 356 00:22:08,375 --> 00:22:09,500 Bilmiyorum. 357 00:22:10,375 --> 00:22:12,333 Bence... 358 00:22:15,000 --> 00:22:17,000 Ne istiyorsun? 359 00:22:22,042 --> 00:22:23,458 Nasıl yapıyorsun? 360 00:22:24,250 --> 00:22:25,917 Neyi nasıl yapıyorum? 361 00:22:27,375 --> 00:22:29,708 Sence ben iyi bir şair miyim? 362 00:22:33,292 --> 00:22:36,125 Yeteneğim olduğunu düşünmüyorsun, değil mi? 363 00:22:39,250 --> 00:22:41,167 Sende iş vardı. 364 00:22:41,250 --> 00:22:44,375 Çok tutkuluydun, kıpır kıpırdın. 365 00:22:44,458 --> 00:22:48,458 Birkaç güzel şey yazmayı başardın. 366 00:22:48,542 --> 00:22:51,333 Bu yaşımda daha iyi olacağımı düşünmüştüm. 367 00:22:51,417 --> 00:22:54,333 Daha iyi ne demek? Daha ünlü olmak mı? 368 00:22:57,333 --> 00:22:58,333 Başarısız oldum. 369 00:23:00,333 --> 00:23:02,542 Sorun şöhret değil. 370 00:23:02,625 --> 00:23:04,750 Sorun sensin. 371 00:23:04,833 --> 00:23:07,833 Sen bir şiirsin ama çok üzücü bir şiir. 372 00:23:09,333 --> 00:23:11,292 Sana karşı dürüst olmamı mı istiyorsun? 373 00:23:11,958 --> 00:23:14,792 Sen değişmeyeceksin, değişemezsin. 374 00:23:14,875 --> 00:23:16,667 Sen busun. 375 00:23:16,750 --> 00:23:19,750 İçinde büyük bir karanlık var. 376 00:23:20,500 --> 00:23:25,125 Belki Kafka gibisindir ya da José Asunción Silva, 377 00:23:25,208 --> 00:23:29,542 öldükten sonra ünlü olacak o delilerden biri. 378 00:23:29,625 --> 00:23:34,000 Ama bunun için çok iyi bir şiir yazman gerekirdi 379 00:23:34,083 --> 00:23:37,000 ve dürüst olmak gerekirse henüz böyle bir şiir yazmadın. 380 00:23:39,250 --> 00:23:42,042 Menajerin ben olsaydım çok daha fazla kitap satabilirdin. 381 00:23:42,125 --> 00:23:44,125 Seni doğru insanlarla tanıştırırdım. 382 00:23:44,208 --> 00:23:46,042 30 yaşında intihar etmeliydim. 383 00:23:46,125 --> 00:23:50,375 Savaş, şiddet, yoksulluk, yerliler, Amazon ormanı, 384 00:23:50,458 --> 00:23:53,375 kuirler hakkında şiirler yazmalısın. 385 00:23:53,458 --> 00:23:56,750 Avrupalıların bizi sevmesine sebep olan şeyler hakkında. 386 00:23:56,833 --> 00:23:58,083 Doğru söylüyor. 387 00:23:58,167 --> 00:24:00,792 Dinle şu şiiri, ben yazdım. 388 00:24:00,875 --> 00:24:02,333 "Ay ne kadar parlak 389 00:24:02,417 --> 00:24:04,292 "Bir meyve gibi yuvarlak 390 00:24:04,375 --> 00:24:05,500 "Yere çakılırsa eğer 391 00:24:05,583 --> 00:24:06,833 "Ezer seni..." 392 00:24:30,458 --> 00:24:34,333 Oscar, bunu bana neden yapıyorsun? Buraya gelme lütfen. 393 00:24:35,875 --> 00:24:36,875 Özür dilerim. 394 00:24:37,125 --> 00:24:39,000 Ne yapıyorsun? 395 00:24:40,250 --> 00:24:41,250 Özür dilerim. 396 00:24:41,333 --> 00:24:44,208 Özür dileme, sadece bunu yapma. 397 00:24:46,167 --> 00:24:48,333 Böyle olduğum için özür dilerim. 398 00:24:48,917 --> 00:24:50,875 Böyle bir babaya katlanmak zorunda kaldığın için üzgünüm. 399 00:24:52,208 --> 00:24:53,792 Deniyorum. 400 00:24:53,875 --> 00:24:55,583 Bir şey denemene gerek yok. 401 00:24:55,667 --> 00:24:56,958 Ben iyiyim. 402 00:24:57,500 --> 00:24:58,750 Sana yardım etmek istiyorum. 403 00:24:58,833 --> 00:25:00,625 Zorunda değilsin, boşver. 404 00:25:00,708 --> 00:25:03,542 Son zamanlarda çok hassasım. 405 00:25:04,583 --> 00:25:06,250 Gitmem lazım. 406 00:25:06,333 --> 00:25:09,458 - Önce sen gidebilir misin? - Tamam. 407 00:25:15,000 --> 00:25:17,167 Beni William'a rezil edeceksin. 408 00:25:17,250 --> 00:25:20,167 Beni mahcup ettin, ne kadar iyi davrandı sana. 409 00:25:20,250 --> 00:25:22,625 Hastalandığını söyledim. 410 00:25:22,708 --> 00:25:26,500 Pazartesi işinin başında olacağını. 411 00:25:26,583 --> 00:25:30,542 Gitmezsen pılını pırtını toplarım. 412 00:25:31,292 --> 00:25:33,917 Oscar! Aç. 413 00:26:03,750 --> 00:26:05,458 "Acı çekmek. 414 00:26:05,542 --> 00:26:07,583 "Alacakaranlık. 415 00:26:07,667 --> 00:26:10,542 "Alacakaranlık için ne söylenebilir? 416 00:26:11,125 --> 00:26:16,292 "Günün titrek şafağında beliren alacakaranlık değil mi? 417 00:26:16,708 --> 00:26:19,625 "Her şeyin unutulduğu kara delikler 418 00:26:19,708 --> 00:26:22,667 "meşgul çenelerin doymak bilmezliğinde. 419 00:26:22,750 --> 00:26:25,333 "Soğuğun kölesi gezegenler. 420 00:26:25,417 --> 00:26:27,542 "Kapalı aylarda yayılan 421 00:26:27,625 --> 00:26:30,042 "bir sessizlik.” 422 00:26:31,792 --> 00:26:33,542 Sorusu olan var mı? 423 00:26:33,625 --> 00:26:35,250 Ya şiir? 424 00:26:37,500 --> 00:26:39,583 Şiir! 425 00:26:41,000 --> 00:26:43,208 Şiir... 426 00:26:45,167 --> 00:26:47,208 Bildiğiniz bir şiir var mı? 427 00:26:49,375 --> 00:26:51,500 Hiç şiir yazdınız mı ya da okudunuz mu? 428 00:26:51,583 --> 00:26:53,792 Hocam, o şiir yazıyor. 429 00:26:53,875 --> 00:26:56,083 Şiir mi yazıyorsun? 430 00:26:56,167 --> 00:26:58,542 Sevgilin için aşk şiirleri mi? Ne yazıyorsun? 431 00:26:58,625 --> 00:27:01,208 Yurlady, göster ona. 432 00:27:28,875 --> 00:27:31,250 Tüm bu şiirler senin mi? 433 00:27:31,875 --> 00:27:36,417 Evet, şiirler de var, yazdığım diğer şeyler de. 434 00:27:41,292 --> 00:27:43,875 Çizimler de senin mi? 435 00:27:43,958 --> 00:27:45,208 Evet. 436 00:27:52,542 --> 00:27:55,167 Sen de derin bir üzüntü içinde mi yaşıyorsun? 437 00:28:02,625 --> 00:28:04,833 Melankolik misin? 438 00:28:08,542 --> 00:28:13,500 Hayır, sadece böyle hissettiğimde yazmayı seviyorum. 439 00:28:14,000 --> 00:28:15,542 Okuyor musun? 440 00:28:17,250 --> 00:28:18,458 Biraz. 441 00:28:19,125 --> 00:28:20,125 Bazen. 442 00:28:20,208 --> 00:28:21,750 Ne okuyorsun? 443 00:28:22,875 --> 00:28:24,333 Bilmem. 444 00:28:24,875 --> 00:28:27,292 Pizarnik'i seviyorum. 445 00:28:27,375 --> 00:28:29,083 Alejandra Pizarnik mi? 446 00:28:29,792 --> 00:28:32,083 "Alejandra, Alejandra 447 00:28:32,167 --> 00:28:35,250 "Aşağıdayım Alejandra." 448 00:28:40,875 --> 00:28:46,833 Bir hoca kitaplarını okutmuştu, şiirlerini çok beğenmiştim. 449 00:28:46,917 --> 00:28:49,250 Ondan mı öğrendin? 450 00:28:49,333 --> 00:28:50,875 Sayılır. 451 00:28:54,042 --> 00:28:56,167 Şair mi olmak istiyorsun? 452 00:29:00,417 --> 00:29:02,375 Ne olmak istiyorsun? 453 00:29:03,000 --> 00:29:04,583 Bilmem. 454 00:29:04,667 --> 00:29:07,292 Makyaj yapmayı seviyorum, 455 00:29:07,917 --> 00:29:09,833 saç yapmayı, 456 00:29:09,917 --> 00:29:12,667 tırnak yapmayı öğreniyorum. 457 00:29:12,750 --> 00:29:14,417 Bunun gibi şeyler. 458 00:29:19,875 --> 00:29:22,333 Bu defteri bana ödünç verebilir misin? 459 00:29:22,875 --> 00:29:24,500 Tabii. 460 00:29:50,542 --> 00:29:53,000 “Odam düzenli 461 00:29:53,083 --> 00:29:55,375 "Odam temiz 462 00:29:57,458 --> 00:29:59,792 "Odamın renkli 463 00:30:00,750 --> 00:30:02,000 "Pembe 464 00:30:02,083 --> 00:30:03,917 "Mor ve yeşil 465 00:30:04,000 --> 00:30:06,208 "Rüyaların renkleri 466 00:30:06,792 --> 00:30:09,750 "Bu odanda hapsolmuş rüyaların 467 00:30:13,750 --> 00:30:16,583 "Duvarlar soğuk beton 468 00:30:16,667 --> 00:30:19,750 "Fayanslar beyaz ve parlak 469 00:30:20,458 --> 00:30:22,917 "Yine de köşede bir leke var 470 00:30:23,000 --> 00:30:25,208 "Asla çıkmayacak 471 00:30:25,292 --> 00:30:27,500 "Hep orada olacak 472 00:30:29,042 --> 00:30:31,042 "Hem ev hem hapis 473 00:30:31,625 --> 00:30:33,375 "Hem sığınak hem tuzak 474 00:30:34,250 --> 00:30:37,250 "Odam ve ben... Birbirimizin aynısıyız." 475 00:30:51,292 --> 00:30:53,750 Bazı tahliller verdiler. 476 00:30:57,375 --> 00:30:58,792 Oscar! 477 00:31:01,833 --> 00:31:03,375 Ne tahlili? 478 00:31:08,583 --> 00:31:11,042 "Rönesans döneminde 479 00:31:11,125 --> 00:31:15,542 "Aristotelesçi otorite reddedilip 480 00:31:15,625 --> 00:31:19,083 "geç ortaçağda döneminde tartışılmıştı. 481 00:31:19,583 --> 00:31:20,583 "Bu... 482 00:31:21,458 --> 00:31:27,458 "Bu dönemin hümanizmi temelde Neoplatonik 483 00:31:28,708 --> 00:31:30,000 "bir yönelime sahipti." 484 00:31:30,250 --> 00:31:32,458 Üniversiteye gitmek istemez misin? 485 00:31:32,542 --> 00:31:34,833 Bilmem. Belki. 486 00:31:34,917 --> 00:31:36,792 Neden belki? 487 00:31:36,875 --> 00:31:38,708 Evimde başka öncelikler var. 488 00:31:38,792 --> 00:31:40,625 Ne öncelikleri? 489 00:31:41,917 --> 00:31:43,583 Kiminle yaşıyorsun? 490 00:31:43,667 --> 00:31:49,250 Büyükannem, amcam, abim, 491 00:31:49,917 --> 00:31:52,708 iki ablam ve yeğenlerimle. 492 00:31:52,792 --> 00:31:54,167 Bayağı büyük bir aileymiş. 493 00:31:54,250 --> 00:31:57,250 Peki tüm kardeşlerinin çocukları var mı? 494 00:31:57,333 --> 00:31:59,917 - Evet. - Senden çok mu büyükler? 495 00:32:00,000 --> 00:32:01,625 Sayılır. 496 00:32:02,375 --> 00:32:04,542 Maicol en büyüğümüz. 497 00:32:04,625 --> 00:32:05,667 22 yaşında. 498 00:32:05,750 --> 00:32:08,042 Daha 22 yaşında oğlu mu var? 499 00:32:08,125 --> 00:32:09,708 Ya ablaların? 500 00:32:09,792 --> 00:32:12,292 - Ne olmuş onlara? - Onlar da anne mi? 501 00:32:12,375 --> 00:32:13,375 Evet. 502 00:32:13,667 --> 00:32:15,417 Veronica'nın iki tane var. 503 00:32:15,500 --> 00:32:17,417 Veronica kaç yaşında? 504 00:32:18,000 --> 00:32:20,417 Sanırım 20 yaşında. 505 00:32:20,500 --> 00:32:23,333 - Ve Karen'ın bir oğlu var. - Karen kaç yaşında? 506 00:32:23,417 --> 00:32:26,250 - 17. - 17 mi? 507 00:32:26,333 --> 00:32:28,708 Sevgilisini görünce aklı gidiyor. 508 00:32:28,792 --> 00:32:30,792 Hamile kaldı bile. 509 00:32:30,875 --> 00:32:33,625 Annem de bizimle yaşıyor 510 00:32:33,708 --> 00:32:38,833 ama sadece Pazar günleri geliyor çünkü bir ailenin yanında çalışıyor. 511 00:32:38,917 --> 00:32:40,583 Hizmetçi mi? 512 00:32:41,875 --> 00:32:43,375 Senin çocuğun yok mu? 513 00:32:43,458 --> 00:32:45,042 Yok. 514 00:33:40,417 --> 00:33:54,542 İKİNCİ BÖLÜM - BAŞYAPIT 515 00:33:54,625 --> 00:33:55,875 İyiler. 516 00:33:55,958 --> 00:33:57,875 Çok güzeller, hem de bir sürü var. 517 00:33:57,958 --> 00:33:59,833 Ne yapmak istiyorsun? 518 00:34:00,833 --> 00:34:02,125 Bilmiyorum. 519 00:34:02,208 --> 00:34:05,667 Onda özel bir şey olduğunu hissediyorum. 520 00:34:05,750 --> 00:34:08,375 - Bir şeyler yapmalıyım, değil mi? - Ne gibi? 521 00:34:08,458 --> 00:34:10,792 Bilmiyorum. 522 00:34:10,875 --> 00:34:13,042 Sizin şu ödül yok mu? 523 00:34:13,125 --> 00:34:14,917 Genç şairler için burs. 524 00:34:18,917 --> 00:34:20,750 Bunları bir yerden kopyalamadığını nereden biliyorsun? 525 00:34:20,833 --> 00:34:22,500 Hayır, hepsi onun. 526 00:34:22,583 --> 00:34:23,792 Peki, getir onu. Tanışalım. 527 00:34:23,875 --> 00:34:25,917 Ama onun şiir okuluna katılmasını istiyor musunuz? 528 00:34:26,000 --> 00:34:27,708 Önce tanışmamız lazım. 529 00:34:27,792 --> 00:34:30,417 Ben zaten hocalık ediyorum ona. Aklımda daha ziyade 530 00:34:30,500 --> 00:34:33,667 ödül, burs ya da başka bir yardım var. 531 00:34:33,750 --> 00:34:36,417 Sunabileceğimiz tek destek Şiir Festivali sırasında 532 00:34:36,500 --> 00:34:39,042 gelecek vaat eden genç bir şaire verdiğimiz ödül. 533 00:34:39,125 --> 00:34:42,417 Biraz para verip şiirlerini basıyoruz. 534 00:34:43,583 --> 00:34:45,208 Yarışmaya girebilir mi? 535 00:34:45,292 --> 00:34:49,125 Yalnızca şiir okulunun öğrencilerine açık. 536 00:34:49,208 --> 00:34:51,833 - Kızı getir, bakarız. - Bilmiyorum Efrain. 537 00:34:51,917 --> 00:34:54,792 Kız yetenekliyse neden ona yardım etmeyelim ki? 538 00:34:54,875 --> 00:34:57,417 Ama onu getirip eve götürmekten sen sorumlusun. 539 00:34:57,500 --> 00:35:00,625 Şu anda bunu karşılayamayız. Hiç paramız yok. 540 00:35:02,208 --> 00:35:05,125 Bilmiyorum. Büyükanneme sormam lazım. 541 00:35:06,083 --> 00:35:08,083 Onunla konuşmamı ister misin? 542 00:35:33,500 --> 00:35:35,875 - Annene söyledin mi? - Hayır. 543 00:35:36,583 --> 00:35:38,250 Annesine sormam gerekir. 544 00:35:38,333 --> 00:35:39,708 Pazar günleri geliyor. 545 00:35:40,750 --> 00:35:42,292 Öğretmenisiniz, değil mi? 546 00:35:42,375 --> 00:35:43,917 Evet hanımefendi. 547 00:35:44,000 --> 00:35:45,292 Ve bir ödül mü alacak? 548 00:35:45,375 --> 00:35:46,917 Muhtemelen, eğer katılırsa. 549 00:35:47,000 --> 00:35:48,417 Peki ödül para mı? 550 00:35:48,500 --> 00:35:50,750 - Evet hanımefendi. - Ne kadar? 551 00:35:50,833 --> 00:35:51,833 Bilmiyorum. 552 00:35:52,750 --> 00:35:54,500 - Öğle yemeği yemiyor musun? - Hemen dönerim. 553 00:35:55,583 --> 00:35:59,750 Dizlerim yüzünden onu ben getiremem, çocuklara da bakmak zorundayım. 554 00:35:59,833 --> 00:36:01,417 Onu ben götürebilirim. 555 00:36:01,500 --> 00:36:03,625 Ödeme yapmamız gerekmiyorsa... 556 00:36:03,708 --> 00:36:07,083 Çok zor durumdayız, yumurta bile alamıyoruz. 557 00:36:08,583 --> 00:36:10,042 Gitmek istiyor musun? 558 00:36:10,833 --> 00:36:14,292 Tatlım, saçmalama, sana para verecekler. 559 00:36:14,375 --> 00:36:17,667 Tanrı'nın bize verdiği fırsatları boşa harcama. 560 00:36:49,208 --> 00:36:51,208 - Teşekkür ederim. - Karen, bebek ağlıyor. 561 00:36:51,292 --> 00:36:53,833 Veronica, sesini kıs. 562 00:37:05,750 --> 00:37:07,667 Çok çirkin. 563 00:37:15,417 --> 00:37:16,875 Yurlady! 564 00:37:20,333 --> 00:37:23,000 Hocam, kusuruma bakmayın. 565 00:37:23,083 --> 00:37:25,333 - Edilson, kızın amcasıyım. - Memnun oldum. 566 00:37:25,417 --> 00:37:27,792 - Pardon, kıyafetlerimi arıyorum. - Buyurun. 567 00:37:37,292 --> 00:37:39,208 “Merhaba Dev 568 00:37:39,292 --> 00:37:41,208 "Sana hayranım Dev 569 00:37:41,750 --> 00:37:45,208 "O kadar uzunsun ki ay ile arkadaşsın 570 00:37:45,833 --> 00:37:48,792 "Saçlarında kuşlar yaşıyor 571 00:37:48,875 --> 00:37:51,750 "Yukarılardan evimi görebiliyor musun? 572 00:37:51,833 --> 00:37:54,583 "Hiç kayan bir yıldız yakaladın mı? 573 00:37:55,417 --> 00:37:58,042 "Kalın derin tekmelerimi hissediyor mu? 574 00:37:59,125 --> 00:38:01,958 "900. doğum gününü nasıl kutladın? 575 00:38:03,625 --> 00:38:05,875 "Bu yüzden mi bu kadar çok halkan var? 576 00:38:05,958 --> 00:38:08,208 "Sorularıma hiç cevap vermiyorsun 577 00:38:08,292 --> 00:38:10,333 "Ama yine de arkadaşız 578 00:38:10,417 --> 00:38:11,542 "Eğer bir kız 579 00:38:12,458 --> 00:38:14,875 "Bir ağaçla arkadaş olabilirse tabii.” 580 00:38:27,750 --> 00:38:30,417 - Oscar, kız harika. - Değil mi? 581 00:38:30,500 --> 00:38:33,375 Şiir Festivali'nin açılışında okumasını istiyorum. 582 00:38:33,458 --> 00:38:35,208 - Peki ödül için yarışabilir mi? - Tabii ki. 583 00:38:35,292 --> 00:38:38,417 Festivali tanıtmak için onunla bir televizyon röportajı bile 584 00:38:38,500 --> 00:38:40,583 yapabileceğimizi düşünüyorum. 585 00:38:40,667 --> 00:38:44,083 Paylaşmaya değer, çok güzel bir hikaye. 586 00:38:44,167 --> 00:38:46,458 Ayrıca onun için bunu yapman da harika. 587 00:39:21,542 --> 00:39:23,583 Bilmiyorum, garipler. 588 00:39:24,167 --> 00:39:25,917 Yani sevmedin mi? 589 00:39:26,000 --> 00:39:27,458 Bilmem. 590 00:39:28,208 --> 00:39:29,833 Sana bayıldılar. 591 00:39:31,917 --> 00:39:33,542 Siz şair misiniz? 592 00:39:35,875 --> 00:39:37,458 Olmaya çalışıyorum. 593 00:39:39,875 --> 00:39:41,667 Bunu neden yapıyorsunuz? 594 00:39:41,750 --> 00:39:43,375 Beni neden buraya getirdiniz? 595 00:39:44,125 --> 00:39:46,292 Çünkü çok yeteneklisin. 596 00:39:46,375 --> 00:39:48,250 Bana ne faydası olabilir ki? 597 00:39:48,333 --> 00:39:49,708 Çok faydası olabilir. 598 00:39:49,792 --> 00:39:51,500 Burada yeteneğini geliştirebilirsin. 599 00:39:51,583 --> 00:39:54,167 Sana yardımcı olabilirler, ödülü kazanabilirsin. 600 00:39:54,250 --> 00:39:56,958 Sanat aracılığıyla bulabileceğin 601 00:39:58,667 --> 00:40:01,000 farklı bir yol var. 602 00:40:02,208 --> 00:40:04,917 Senin gibi insanlardan farklı. 603 00:40:05,000 --> 00:40:06,583 Benim gibi insanlar mı? 604 00:40:06,667 --> 00:40:09,125 Evet, yani... 605 00:40:11,042 --> 00:40:13,458 Hayatta çok az fırsatı olan, 606 00:40:13,542 --> 00:40:17,958 birçok sebepten okula bırakmak zorunda kalabilecek... 607 00:40:18,583 --> 00:40:20,208 Çocuk sahibi olduğu için mesela. 608 00:40:20,292 --> 00:40:22,667 Çocuk sahibi olmanın nesi yanlış? 609 00:40:22,750 --> 00:40:24,833 - Çocuk sahibi olmak istiyor musun? - Evet. 610 00:40:24,917 --> 00:40:27,250 - Hemen mi? - Şey... 611 00:40:27,333 --> 00:40:29,833 Şu anda, bilmiyorum... 612 00:40:29,917 --> 00:40:30,917 Belki. 613 00:40:31,792 --> 00:40:33,500 O iş sonra. 614 00:40:33,583 --> 00:40:36,458 Düşün, geleceğine odaklan. 615 00:40:36,958 --> 00:40:38,875 Büyük bir şair olabilirsin. 616 00:40:39,708 --> 00:40:42,292 Neden şair olmak isteyeyim ki? 617 00:40:42,375 --> 00:40:44,792 Bu işten para kazanılır mı? 618 00:40:52,458 --> 00:40:54,042 Turtayı beğenmedin mi? 619 00:40:58,167 --> 00:41:00,708 Yeğenlerime götürmek istiyorum. 620 00:41:03,167 --> 00:41:04,417 Peynirli mi? 621 00:41:04,500 --> 00:41:06,833 Evet ya da Hawaii. 622 00:41:06,917 --> 00:41:08,708 Dört tane alabilir miyim? 623 00:41:11,875 --> 00:41:14,833 İki peynirli ve iki Hawaii, lütfen. 624 00:41:14,917 --> 00:41:17,750 - Süt satıyor musunuz? - Evet. 625 00:42:01,250 --> 00:42:03,292 - Hocam bu şiir işi doğru mu? - Ne? 626 00:42:03,375 --> 00:42:06,667 Şiirle kız tavlayabilir miyim? 627 00:42:06,750 --> 00:42:07,750 - Evet. - Nasıl? 628 00:42:07,833 --> 00:42:09,833 - Kim olduğunu söyle. - Carolina. 629 00:42:09,917 --> 00:42:11,792 - Hayır, o değil. - Kim? 630 00:42:11,875 --> 00:42:15,000 - Bizim okuldan değil. - Hocam, aşk şiiri olmak zorunda mı? 631 00:42:15,083 --> 00:42:16,792 Başka şeyler hakkında yazabilir miyim? 632 00:42:16,875 --> 00:42:18,792 - Tabii ki, ne mesela? - Annem ya da kız kardeşim hakkında. 633 00:42:18,875 --> 00:42:20,708 - Angela'dan hoşlanıyorsun. - Hiç de bile. 634 00:42:20,792 --> 00:42:23,458 - Bak, şu örgülü olan. - Ondan hoşlanmıyorum. 635 00:42:23,542 --> 00:42:25,292 Kızın ona aşık olmasını sağlayın. 636 00:42:25,375 --> 00:42:27,792 Ondan hoşlanmıyorum. 637 00:42:30,375 --> 00:42:31,375 Merhaba. 638 00:42:31,458 --> 00:42:32,833 Hocam, nasılsınız? 639 00:42:32,917 --> 00:42:34,833 - Çok iyi, ya siz? - İyiyim, çok şükür. 640 00:42:34,917 --> 00:42:36,667 Hocam, size bir şey söylemek istiyorum. 641 00:42:36,750 --> 00:42:38,917 Birkaç ansiklopedim var. 642 00:42:39,000 --> 00:42:41,250 İhtiyacınız olan tüm bilgilere sahipler. 643 00:42:41,333 --> 00:42:44,583 Liseyi bitirmedim ama her zaman çok okudum. 644 00:42:44,667 --> 00:42:50,125 Her ülkenin başkentini sayabilirim. Sorun hadi. 645 00:42:50,208 --> 00:42:52,833 - Yurlady burada mı? - Sanırım dışarı çıktı. 646 00:42:52,917 --> 00:42:57,083 O ansiklopediler biraz tozlu olsalar da hâlâ taş gibiler. 647 00:42:57,167 --> 00:42:59,125 İlginizi çekebilir. Görmek ister misiniz? 648 00:42:59,208 --> 00:43:02,583 - Edilson, hocayı rahatsız etme. - Getireyim. 649 00:43:02,667 --> 00:43:05,583 Hocam, market alışverişi için teşekkür etmek istedim. 650 00:43:05,667 --> 00:43:06,833 Çok sağ olun. 651 00:43:06,917 --> 00:43:08,875 Nasıl yaşadığımızı hayal bile edemezsiniz. 652 00:43:08,958 --> 00:43:11,042 Çok fakir olmamıza rağmen Edilson'un 653 00:43:11,125 --> 00:43:14,583 krediyle o koca televizyonu aldığına inanabiliyor musunuz? 654 00:43:14,667 --> 00:43:17,458 İlk taksitini bile ödemedi. 655 00:43:17,542 --> 00:43:18,542 Yurlady evde mi? 656 00:43:18,625 --> 00:43:20,625 Arkadaşı Natalia ile olabilir. 657 00:43:20,708 --> 00:43:21,833 Geleceğinizi biliyor muydu? 658 00:43:21,917 --> 00:43:23,833 Almaya geleceğimi söylemiştim. 659 00:43:23,917 --> 00:43:25,250 Size karşı dürüst olacağım. 660 00:43:25,333 --> 00:43:27,750 Kız çok yetenekli ama tembel. 661 00:43:27,833 --> 00:43:31,667 Her şey için zorlamanız gerekiyor. Bu kızlara dikkatli davranmak gerek. 662 00:43:31,750 --> 00:43:34,125 - Büyükanne, dedikodu yapmayı bırak. - Bu doğru. 663 00:43:34,625 --> 00:43:36,083 Hocam, bakın. 664 00:43:36,167 --> 00:43:37,458 Onları bedava mı veriyorsunuz? 665 00:43:37,542 --> 00:43:39,750 Gönlünüzden ne koparsa. 666 00:43:55,750 --> 00:43:57,375 Ne oldu, gelmiyor musun? 667 00:43:58,458 --> 00:43:59,792 Şimdi mi? 668 00:43:59,875 --> 00:44:01,917 Evet, geç kalıyoruz. 669 00:44:02,625 --> 00:44:04,000 Yapabilir miyim, bilmiyorum. 670 00:44:04,083 --> 00:44:06,042 Neden olmasın? 671 00:44:06,125 --> 00:44:08,667 Yeğenlerime bakmak zorundayım. 672 00:44:09,500 --> 00:44:11,208 Büyükannen öyle bir şeyden bahsetmedi. 673 00:44:12,958 --> 00:44:14,958 Bir dakika buraya gelebilir misin? 674 00:44:21,250 --> 00:44:22,375 Yarın gelirim. 675 00:44:22,500 --> 00:44:24,125 Yarın mı? 676 00:44:29,875 --> 00:44:31,167 Hayır. 677 00:44:33,375 --> 00:44:36,875 Çaba göstermeli, fedakarlık yapmalısın. 678 00:44:37,708 --> 00:44:39,792 Geleceğini düşün. 679 00:44:39,875 --> 00:44:42,375 10-20 yıl sonra nerede olmak istiyorsun? 680 00:44:42,458 --> 00:44:44,833 Daha iyi durumda mı olmak istiyorsun, 681 00:44:44,917 --> 00:44:47,458 yoksa arkadaşlarınla birlikte oje sürmeyi mi? 682 00:44:54,000 --> 00:44:56,333 Birkaç gün daha deneyelim. 683 00:44:57,125 --> 00:44:59,125 Sevmezsen ısrar etmeyeceğim. 684 00:45:00,417 --> 00:45:02,167 Ama deneyeceksek 685 00:45:03,250 --> 00:45:05,917 doğru düzgün deneyelim. Ne diyorsun? 686 00:45:09,875 --> 00:45:11,708 10 bin pesonuz var mı? 687 00:45:11,792 --> 00:45:13,583 Ne için? 688 00:45:13,667 --> 00:45:16,458 Simli bir mor oje için. 689 00:45:24,083 --> 00:45:26,625 - Merhaba Yurlady, nasılsın? - İyiyim. 690 00:45:26,708 --> 00:45:28,708 Seni Frida ile tanıştırmak istiyorum. 691 00:45:28,792 --> 00:45:32,458 Hollanda Büyükelçiliği'nde kültür ataşesi, 692 00:45:32,542 --> 00:45:35,000 festivalin finansmanı konusunda bize çok yardımcı oluyorlar. 693 00:45:35,083 --> 00:45:36,750 Festivalin açılış gecesinde 694 00:45:36,833 --> 00:45:39,125 şiirlerini okuyacağını için çok heyecanlı. 695 00:45:39,208 --> 00:45:40,500 Merhaba. 696 00:45:40,583 --> 00:45:42,167 Yur-ley. 697 00:45:42,250 --> 00:45:44,250 Hakkınızda çok şey duydum. 698 00:45:44,333 --> 00:45:45,583 Yurlady. 699 00:45:55,292 --> 00:45:58,875 Aramızda bir bağ var. 700 00:46:00,958 --> 00:46:02,375 Teşekkür ederim. 701 00:46:04,542 --> 00:46:08,458 Şiiri seviyorum çünkü hislerimi ifade etmemi sağlıyor. 702 00:46:08,542 --> 00:46:09,542 YURLADY GUERRERO - GENÇ ŞAİR 703 00:46:09,625 --> 00:46:12,917 Başıma gelen ya da gördüğüm şeyler hakkında 704 00:46:13,000 --> 00:46:14,042 şiirler yazmayı seviyorum. 705 00:46:14,125 --> 00:46:17,125 Küçüklüğünden beri çok yetenekliydi. 706 00:46:17,208 --> 00:46:19,708 Bu yüzden destek almasının çok önemli olduğunu düşünüyoruz. 707 00:46:19,792 --> 00:46:20,792 DAMARIS PALACIOS - HALASI 708 00:46:20,875 --> 00:46:22,208 FRIDA VAN DER POEL - HOLLANDA BÜYÜKELÇİLİĞİ KÜLTÜR ATAŞESİ 709 00:46:22,292 --> 00:46:25,125 Kaynaklarımızla onlara destek olursa 710 00:46:25,208 --> 00:46:31,667 kendilerini sanatla ifade etmeyi başarıp 711 00:46:31,750 --> 00:46:35,542 şiddete bulaşmazlar. 712 00:46:35,625 --> 00:46:37,083 EFRAIN MENDOZA - ŞAİR VE YAZAR 713 00:46:37,167 --> 00:46:39,458 Şehrimizin her mahallesinde 714 00:46:39,542 --> 00:46:41,125 en fakirler arasında bile 715 00:46:41,208 --> 00:46:42,917 yeteneği çok ama imkanı az bir sürü genç görüyoruz. 716 00:46:43,000 --> 00:46:45,875 Şiir okulumuzla sanatı toplumsal değişimi yönlendiren 717 00:46:45,958 --> 00:46:49,250 bir araç haline getirmeye çalışıyoruz. 718 00:46:49,833 --> 00:46:51,417 Ne güzel, ne heyecan verici! 719 00:46:51,500 --> 00:46:56,000 Şiir okuluyla ne güzel işler yapıyorsunuz. 720 00:46:56,083 --> 00:47:00,583 Şiir Festivali'ni tanıtmak için buraya gelmişken 721 00:47:00,667 --> 00:47:03,250 Yurlady'e bir sorum var. 722 00:47:03,333 --> 00:47:05,708 Şiirlerini böylesine büyük bir 723 00:47:05,792 --> 00:47:09,625 dinleyici kitlesi önünde okuma fırsatı bulmak nasıl bir duygu? 724 00:47:09,708 --> 00:47:12,167 Güzel, çok mutluyum. 725 00:47:12,250 --> 00:47:13,500 Ne güzel, ne harika. 726 00:47:13,583 --> 00:47:15,458 En çok neyi seviyorsun? 727 00:47:15,958 --> 00:47:19,625 Bana verdikleri fırsatı ve çok şey öğreniyor olmamı. 728 00:47:19,708 --> 00:47:22,208 Yurlady, peki hayalin nedir? 729 00:47:24,083 --> 00:47:26,375 İstediğin şiirini oku. 730 00:47:26,458 --> 00:47:27,542 Hepsi çok güzel. 731 00:47:27,625 --> 00:47:29,292 Ama biliyor musun? 732 00:47:29,375 --> 00:47:34,958 Festivalin açılışı için yeterince güçlü bir şiirin yok. 733 00:47:35,458 --> 00:47:38,500 Daha ciddi konular hakkında yazabilirsin. 734 00:47:38,583 --> 00:47:41,750 Örneğin, mahalledeki sorunlar, 735 00:47:41,833 --> 00:47:45,458 ten renginden ötürü yaşadığın fırsat eşitsizliği... 736 00:47:45,542 --> 00:47:48,667 - Anlıyor musun? - Hayır, bence şiirleri çok iyi. 737 00:47:48,750 --> 00:47:53,750 Güzeller ama hitap ettiğin kitleyi de düşünmen gerek. 738 00:47:53,833 --> 00:47:57,167 Daha geniş bir kitleye nasıl ulaşıp etki edebileceğini. 739 00:47:57,250 --> 00:48:00,250 Bu jüri üyelerinin şiirinle daha iyi bağ kurmasını 740 00:48:00,333 --> 00:48:02,750 ve ödülü kazanmanı sağlayabilir. 741 00:48:02,833 --> 00:48:04,833 Önemli olan kendinden bahseden, 742 00:48:04,917 --> 00:48:08,750 sosyal olarak neyi temsil ettiğinle alakalı bir şiir yazmak. 743 00:48:08,833 --> 00:48:11,375 Gerek yok. Basit şeyler yazmayı seviyor. 744 00:48:11,458 --> 00:48:15,500 Oscar, sen şairsin, şiiri iyi biliyorsun ama 745 00:48:15,583 --> 00:48:19,875 ama sanatın halk için ne demek olduğunu hiç bilmiyorsun. 746 00:48:19,958 --> 00:48:23,708 İşte tam da bu yüzden işlerin, nasıl desem... 747 00:48:24,542 --> 00:48:25,917 Hiç bilinmiyor. 748 00:48:26,000 --> 00:48:29,583 Siyasi bir metin yazmaktan bahsetmiyorum, 749 00:48:29,667 --> 00:48:33,292 o güzel şiirlerine alt metin katmaktan bahsediyorum, 750 00:48:33,375 --> 00:48:38,708 insanları harekete geçirecek önemli temaları içeren bir katman ekleyip 751 00:48:38,792 --> 00:48:40,833 onlara duymak istediklerini söylemek. 752 00:48:40,917 --> 00:48:45,750 Böylece çok daha iyi bir şair olacağına eminim. 753 00:48:57,375 --> 00:48:59,458 Okumaya birilerini davet edecek misin? 754 00:49:00,375 --> 00:49:02,000 Bilmem. 755 00:49:02,083 --> 00:49:05,083 Annem çalışmak zorunda ve büyükannemin de 756 00:49:05,167 --> 00:49:06,958 yeğenlerime bakması gerek. 757 00:49:07,042 --> 00:49:09,333 Ablalarım da bunu pek sevmiyor. 758 00:49:10,333 --> 00:49:12,125 Belki abim gelir 759 00:49:12,208 --> 00:49:14,250 ama o da hep meşguldür. 760 00:49:15,500 --> 00:49:16,917 Ya baban? 761 00:49:19,125 --> 00:49:20,375 Baban yok mu? 762 00:49:20,458 --> 00:49:22,667 Bizimle yaşamıyor. 763 00:49:24,500 --> 00:49:26,167 Ama onunla konuşuyor musun? 764 00:49:26,250 --> 00:49:29,667 Ben çok küçükken bizi terk etti. 765 00:49:30,833 --> 00:49:31,917 Nerede? 766 00:49:35,083 --> 00:49:36,458 Bilmiyorum. 767 00:49:38,792 --> 00:49:40,958 Peki onunla konuşmak istemez miydin? 768 00:49:41,042 --> 00:49:42,042 Hayır. 769 00:49:43,583 --> 00:49:46,708 Eskiden buna üzülüyordum. 770 00:49:47,833 --> 00:49:49,750 Ama şimdi hiçbir şey hissetmiyorum. 771 00:49:50,250 --> 00:49:51,833 Bir şey beklemiyorum. 772 00:49:52,542 --> 00:49:54,083 Kızgın bile değilim. 773 00:49:58,125 --> 00:49:59,917 Onu sevmiyor musun? 774 00:50:00,000 --> 00:50:01,333 Hayır. 775 00:50:17,083 --> 00:50:18,083 Teşekkür ederim. 776 00:50:32,125 --> 00:50:34,042 Benim de bir kızım var. 777 00:50:36,500 --> 00:50:38,458 Senin yaşlarında. 778 00:50:40,250 --> 00:50:41,792 Adı Daniela. 779 00:50:44,833 --> 00:50:46,208 Sizinle mi yaşıyor? 780 00:50:48,000 --> 00:50:50,833 Hayır, annesiyle yaşıyor. 781 00:50:53,250 --> 00:50:55,250 Ama onu ziyaret ediyor musunuz? 782 00:50:58,083 --> 00:50:59,625 Bazen. 783 00:51:04,667 --> 00:51:06,208 Açıkçası, 784 00:51:06,750 --> 00:51:08,917 beni pek sevmiyor. 785 00:51:09,000 --> 00:51:10,625 Anlıyorum onu. 786 00:51:10,708 --> 00:51:12,833 Neden sevmiyor? 787 00:51:16,542 --> 00:51:18,417 Çok iyi bir baba olamadım. 788 00:51:23,958 --> 00:51:25,667 Siz onu seviyor musunuz? 789 00:51:29,625 --> 00:51:31,125 Çok. 790 00:51:32,333 --> 00:51:34,583 Ama ben 791 00:51:35,083 --> 00:51:36,667 çok... 792 00:51:38,958 --> 00:51:40,625 zor bir insanım. 793 00:51:43,083 --> 00:51:44,875 Çabalıyorum. 794 00:51:46,750 --> 00:51:48,750 Nasıl zor? 795 00:51:50,167 --> 00:51:51,958 Hiçbir fikrim yok. 796 00:51:52,917 --> 00:51:55,083 Pek şey olmadım... 797 00:51:56,333 --> 00:51:58,042 Nasıl desem? 798 00:51:59,042 --> 00:52:00,417 Normal bir insan. 799 00:52:03,042 --> 00:52:05,750 Bence benim gibi bir babaya sahip olmak 800 00:52:05,833 --> 00:52:07,833 hoş bir şey olmasa gerek. 801 00:52:09,083 --> 00:52:10,833 Ben normal değilim. 802 00:52:16,292 --> 00:52:19,250 Baban senin için geri gelse 803 00:52:19,333 --> 00:52:21,708 onu tekrar sevebilir misin? 804 00:52:24,583 --> 00:52:26,417 Zannetmiyorum. 805 00:52:26,500 --> 00:52:27,667 Hayır. 806 00:52:34,167 --> 00:52:35,917 Baban dışarıda. 807 00:52:36,000 --> 00:52:38,417 Çıkacak mısın, yoksa içeri mi gelsin? 808 00:52:54,917 --> 00:52:56,667 Bana borç verdiğin para. 809 00:53:06,042 --> 00:53:07,750 Sınav ne zaman? 810 00:53:09,958 --> 00:53:11,875 Önümüzdeki hafta. 811 00:53:15,417 --> 00:53:16,417 Nasıl hissediyorsun? 812 00:53:18,000 --> 00:53:19,292 Bilmiyorum. 813 00:53:23,500 --> 00:53:25,000 Çalışıyor musun? 814 00:53:26,625 --> 00:53:27,833 Evet. 815 00:53:29,792 --> 00:53:31,167 Sana yardım edebilirim. 816 00:53:33,083 --> 00:53:34,833 Yok, sağ ol. 817 00:53:36,458 --> 00:53:39,292 Geçen sefer olanlar için özür dilemek istiyorum. 818 00:53:39,875 --> 00:53:41,375 Dert etme. 819 00:53:43,833 --> 00:53:46,042 Seninle gurur duyuyorum. 820 00:53:47,542 --> 00:53:49,042 Teşekkür ederim. 821 00:53:51,042 --> 00:53:52,667 Sınavı geçemezsen 822 00:53:52,750 --> 00:53:54,917 üniversite masraflarını ben karşılayacağım. 823 00:53:55,583 --> 00:53:58,458 Oscar, lütfen yapma. 824 00:54:00,583 --> 00:54:02,875 Bana kızgın olduğunu biliyorum. 825 00:54:04,375 --> 00:54:07,042 Sana kızgın değilim. 826 00:54:09,792 --> 00:54:11,167 Hiçbir şey hissetmiyor musun? 827 00:54:12,625 --> 00:54:14,333 Ne hissetmem gerekiyor? 828 00:54:18,458 --> 00:54:20,333 Ben değişiyorum. 829 00:54:21,958 --> 00:54:23,875 Bu sefer farklı. 830 00:54:24,833 --> 00:54:26,292 Peki. 831 00:54:30,000 --> 00:54:31,875 Umurunda değil. 832 00:54:31,958 --> 00:54:33,333 Değil mi? 833 00:54:34,375 --> 00:54:37,292 Oscar, ne söylememi istiyorsun? 834 00:54:37,375 --> 00:54:38,667 Çocuk gibisin. 835 00:54:38,750 --> 00:54:40,667 Özür dilerim. 836 00:54:43,875 --> 00:54:45,458 Benden nefret ediyor musun? 837 00:54:45,542 --> 00:54:47,208 Sana acıyorum... 838 00:54:55,708 --> 00:54:58,083 Ders çalışmam lazım. 839 00:55:29,208 --> 00:55:31,958 "Sanat, toplumsal ve mali denetim yoluyla 840 00:55:32,042 --> 00:55:35,375 "estetik ifadesine konan sınırları aşıp 841 00:55:35,458 --> 00:55:39,750 "kendi gücünün üstünlüğünü sahiplenirse 842 00:55:39,833 --> 00:55:43,958 "sanatçı ve eserleri özerk varlıklar haline gelir." 843 00:55:44,542 --> 00:55:47,542 Metinde "sahiplenmek" ifadesi ne anlamla kullanılmıştır? 844 00:55:47,625 --> 00:55:51,500 A. mücadele etmek, B. inkar etmek, 845 00:55:51,583 --> 00:55:55,333 C. elde etmek, D. karşı çıkmak. 846 00:55:56,583 --> 00:55:58,708 A. mücadele etmek. 847 00:56:01,667 --> 00:56:03,417 Doğru bilmiş misin? 848 00:56:04,917 --> 00:56:07,250 Okuduğumu anlamada daha iyiyim. 849 00:56:07,333 --> 00:56:10,792 Mantıksal akıl yürütmeyi sona bırakıyorum, zamanım yok. 850 00:56:10,875 --> 00:56:12,542 Başaracaksın. 851 00:56:13,333 --> 00:56:15,208 Geçemezsem kendimi öldüreceğim. 852 00:56:15,292 --> 00:56:17,667 Daha neler. 853 00:56:17,750 --> 00:56:20,667 Geçemezsen tekrar denersin. 854 00:56:25,500 --> 00:56:30,208 - Sen yokken büyükannem yalnız mı? - Ben hep yalnızım. 855 00:56:30,292 --> 00:56:34,208 Bazen Yolanda geliyor ama genellikle yalnız. 856 00:56:35,292 --> 00:56:37,250 Onunla takılabilirim. 857 00:56:40,750 --> 00:56:42,375 Onunla takılırsan 858 00:56:42,458 --> 00:56:44,208 çalışmana yardım ederim. 859 00:56:53,208 --> 00:56:56,167 "Ona 'Nasılsın?' diye sordum Dönüp bana bakmadı bile 860 00:56:56,250 --> 00:56:58,708 "Ne yapacağımı bilmiyorum, beni büyülüyor. 861 00:56:58,792 --> 00:57:02,208 "Sadece 'Merhaba Elkin' dese mutluluktan ölürdüm 862 00:57:02,292 --> 00:57:05,042 "Ona bir gül verip havuza götürürdüm. 863 00:57:05,125 --> 00:57:08,083 "Uzun boylu ve güzel, adı Carolina." 864 00:57:08,167 --> 00:57:10,167 Teşekkürler Elkin. 865 00:57:10,250 --> 00:57:12,875 Çok güzel. Belli ki sana ilham gelmiş, 866 00:57:12,958 --> 00:57:16,250 ama biraz daha ciddiye alıp başka bir şey yazabilirsin. 867 00:57:16,333 --> 00:57:18,333 - Başka bir şey düşünemedim. - Daha özenli bir şey. 868 00:57:18,417 --> 00:57:20,833 Carolina beğendi mi, bilemiyorum. 869 00:57:20,917 --> 00:57:22,458 Sadece Yurlady'nin şiirlerini seviyorsunuz. 870 00:57:22,542 --> 00:57:25,583 - Pardon, ne dedin? - Hiç. 871 00:57:25,667 --> 00:57:26,750 Söyle, seni duydum. 872 00:57:26,833 --> 00:57:28,708 Sadece Yurlady'nin şiirlerini seviyorsunuz. 873 00:57:28,792 --> 00:57:29,917 Bu doğru değil. 874 00:57:30,000 --> 00:57:31,958 Kendinizi geliştirin diye yorum yapıyorum sadece. 875 00:57:32,042 --> 00:57:33,417 Ona hiç yorum yapmıyorsunuz. 876 00:57:33,500 --> 00:57:34,833 - Okumak istiyor musun? - Hayır. 877 00:57:34,917 --> 00:57:36,583 O zaman iyi olup olmadıklarını nasıl anlayacağım? 878 00:57:36,667 --> 00:57:38,333 - Yurlady okusun. - Şair. 879 00:57:39,333 --> 00:57:40,542 Kadın şair. 880 00:57:40,625 --> 00:57:41,833 Şerefsiz seni. 881 00:57:41,917 --> 00:57:43,458 - Ne dedin sen? - Beni duydun. 882 00:57:44,417 --> 00:57:46,458 - Sakin olalım. - Bana hakaret etti. 883 00:57:49,167 --> 00:57:52,917 Okul dışı bir etkinlik mi? 884 00:57:53,833 --> 00:57:55,833 Ben neden bilgilendirilmedim? 885 00:58:01,042 --> 00:58:03,417 Muazzam bir yeteneği var. Ona yardım ediyorum. 886 00:58:03,500 --> 00:58:06,000 Bu hassas bir konu, protokole uymanız lazım. 887 00:58:06,083 --> 00:58:09,333 Ne tür bir faaliyet olduğunu belirten bir mektup yazın. 888 00:58:09,417 --> 00:58:12,833 Yerini ve zamanını belirtin, aileden imza alın. 889 00:58:12,917 --> 00:58:14,208 O zaman sorun olmaz. 890 00:58:15,083 --> 00:58:17,583 Sınıfta olanlara gelecek olursak 891 00:58:18,417 --> 00:58:20,250 büyütmeyelim. 892 00:58:20,333 --> 00:58:23,292 Onlarla konuş, barıştır. 893 00:58:34,708 --> 00:58:36,042 Tamam. 894 00:58:47,417 --> 00:58:50,083 Artık gitmek istemiyorum. 895 00:58:52,417 --> 00:58:54,417 Şiir Festivali'nde okumak istemiyor musun? 896 00:59:00,000 --> 00:59:01,458 Tamam. 897 00:59:07,708 --> 00:59:08,917 İmkansız. 898 00:59:09,000 --> 00:59:11,250 Televizyon programında mutluydu. 899 00:59:11,333 --> 00:59:12,958 İstemiyor. Aslında hiç istemedi. 900 00:59:13,042 --> 00:59:16,875 İlk o çıkacaktı. Herkes onu dinlemek istiyor. 901 00:59:16,958 --> 00:59:19,042 Hollanda elçiliğinden insanlar çok heyecanlı. 902 00:59:19,125 --> 00:59:22,625 Geleceği için çok önemli olduğunu söyle. 903 00:59:22,708 --> 00:59:24,125 Sen neden söylemiyorsun? 904 00:59:24,208 --> 00:59:26,333 Çünkü o senin sayende burada. 905 00:59:26,417 --> 00:59:28,500 Onun için yaptıklarına bak. 906 00:59:28,583 --> 00:59:31,625 O senin başyapıtın. 907 00:59:31,708 --> 00:59:33,958 Yazdığın en iyi şiir. 908 00:59:40,417 --> 00:59:41,417 Bak... 909 00:59:42,167 --> 00:59:47,125 Ona güzel bir elbise, ailesine de yiyecek al. 910 01:00:06,167 --> 01:00:08,292 İşte böyle! 911 01:00:15,292 --> 01:00:18,125 Öyle mi? 912 01:00:19,500 --> 01:00:21,583 Başardım. 913 01:00:22,625 --> 01:00:25,958 - Hile yapıyorsun. - Hayır. 914 01:00:26,042 --> 01:00:28,667 Hile yapmıyorum. 915 01:00:30,500 --> 01:00:31,708 Ben kazandım. 916 01:00:55,917 --> 01:00:57,333 Görüşürüz baba. 917 01:01:01,500 --> 01:01:02,917 Görüşürüz. 918 01:03:06,542 --> 01:03:08,167 ŞİİR FESTİVALİ 919 01:03:26,958 --> 01:03:29,917 “Şairler, hüzünlü ambarlar gibi, 920 01:03:30,000 --> 01:03:32,917 "İçinde çeşit çeşit hayalet barındırır. 921 01:03:35,167 --> 01:03:36,875 "Hayalet mi? 922 01:03:36,958 --> 01:03:40,125 "Bu koca şehirde seni arıyorum. 923 01:03:40,208 --> 01:03:41,958 “Unutma kadın, 924 01:03:42,042 --> 01:03:44,083 "Müzik kutusu gösterine 925 01:03:44,167 --> 01:03:47,833 "Seni takdir etmeye değil, takdir edilmeye geliyorlar 926 01:03:48,500 --> 01:03:50,333 "Unutma 927 01:03:50,417 --> 01:03:53,458 "Yenilgi tacirlerinden başka bir şey değiller 928 01:03:53,542 --> 01:03:54,958 "Başarısızlığın hükümdarları. 929 01:03:55,042 --> 01:03:57,792 "Sen de onların oyun parkısın." 930 01:04:22,792 --> 01:04:26,667 “Daha az siyah olsaydım ne olurdum? 931 01:04:26,750 --> 01:04:28,875 "Daha az aç olsaydım 932 01:04:28,958 --> 01:04:31,417 "Güvenli bir geleceğe sahip olsaydım 933 01:04:31,500 --> 01:04:33,958 "Mahallemde huzur olsaydı 934 01:04:34,042 --> 01:04:36,250 "Orada hiç korkmadan 935 01:04:36,333 --> 01:04:38,250 "Rahatça yürüyebilseydim 936 01:04:38,333 --> 01:04:40,250 "Yakıcı sorular olmadan 937 01:04:40,750 --> 01:04:43,125 "Gözetleyen bir dünya olmadan 938 01:04:43,208 --> 01:04:45,250 "Kör edici sınırlar olmadan 939 01:04:45,792 --> 01:04:47,292 "Ama ben böyleyim 940 01:04:48,208 --> 01:04:49,792 "Ve tüm bunlar beni güçlü kıldı 941 01:04:50,583 --> 01:04:53,708 "Her gölge, her mücadele 942 01:04:54,417 --> 01:04:56,958 "Peşinden koştuğum her hayal 943 01:04:57,042 --> 01:04:59,167 "Vaatlerin olmadığı bu gökyüzünün altında.” 944 01:05:44,042 --> 01:05:46,292 Biraz daha tavuk alabilir miyim? 945 01:05:51,042 --> 01:05:52,833 Şu parça da lütfen. 946 01:05:56,792 --> 01:05:57,875 Teşekkür ederim. 947 01:06:06,792 --> 01:06:08,500 Bak, iki. 948 01:06:08,583 --> 01:06:10,500 Şu çiçeklerden birini alabilir miyim? 949 01:06:10,583 --> 01:06:11,667 Bence olur. 950 01:06:11,750 --> 01:06:13,917 Giderken onları alabilirsin. 951 01:06:14,000 --> 01:06:16,042 - Şerefe! Kim biraz ister? - Ben. 952 01:06:17,042 --> 01:06:19,750 - Yurlady, sen içemezsin. - Sadece bir bardak. 953 01:06:20,375 --> 01:06:21,667 Sadece bir tane. 954 01:06:21,750 --> 01:06:25,250 Bırak da kutlamak için bir içki içsin. 955 01:06:29,625 --> 01:06:31,917 - Senin bardağın nerede? - Ben içmiyorum. 956 01:06:32,000 --> 01:06:34,292 - Şerefe. - Şerefe. 957 01:06:40,708 --> 01:06:41,875 Daha az para alıyoruz. 958 01:06:41,958 --> 01:06:44,375 İş bulamıyoruz. Topraklarımızı aldılar. 959 01:06:44,458 --> 01:06:47,167 Çocuk doğurmaya ve ev hanımı olmaya indirgendik. 960 01:06:47,250 --> 01:06:49,750 Gelenekleriniz yok mu oldu? 961 01:06:49,833 --> 01:06:51,000 Hiç götünüzü ellediler mi? 962 01:06:51,083 --> 01:06:53,417 Kocanıza ve çocuklarınıza iyi bakın. 963 01:06:53,500 --> 01:06:55,292 Kadınların tek işlevi bu mu? 964 01:06:55,375 --> 01:06:57,917 Şiir okumak yerine evinizi süpürmelisiniz. 965 01:06:58,000 --> 01:07:00,167 - Kendine şair diyorsun. - Şerefle. 966 01:07:00,250 --> 01:07:02,833 - Şair! - Toplumumu temsil ediyorum. 967 01:07:02,917 --> 01:07:04,208 Şerefe! 968 01:07:05,333 --> 01:07:07,750 - Ne arıyorsun burada? - Şiir dinliyorum. 969 01:07:07,833 --> 01:07:10,583 Çok güzel. Genç kızın şiirine bayıldım. 970 01:07:10,667 --> 01:07:13,750 Yeni ortağımla tanış, Baldomero Muñoz, 971 01:07:13,875 --> 01:07:16,542 bir hukuk firmasında müdür. 972 01:07:17,375 --> 01:07:19,083 Şampanya! 973 01:07:20,333 --> 01:07:21,333 Şerefe! 974 01:07:23,792 --> 01:07:28,042 Herkes iyi şairden ya da iyi şiirden anlamaz. 975 01:07:28,125 --> 01:07:33,167 Şiiri en beklenmedik yerlerde keşfetmek duyarlılık gerektirir, 976 01:07:33,458 --> 01:07:36,083 taşların altında, sokakta, günlük hayatta, 977 01:07:36,167 --> 01:07:37,500 yazmaktan daha zordur bu. 978 01:07:37,583 --> 01:07:40,167 Şiir her yerde, hatta en sıradan kelimelerde bile. 979 01:07:40,250 --> 01:07:41,417 Ama bunu herkes göremiyor. 980 01:07:41,500 --> 01:07:43,750 Kaçırmamak için nasıl göreceğinizi bilmelisiniz. 981 01:07:43,833 --> 01:07:46,167 Güzel bir günbatımını ya da gökkuşağını kastetmiyorum. 982 01:07:46,250 --> 01:07:47,375 Hayır efendim. 983 01:07:47,458 --> 01:07:49,708 Bu öyle bir şey değil. Karadeliğe giren şey yok olur, 984 01:07:49,792 --> 01:07:52,167 her şeyi içine çeker. 985 01:07:52,250 --> 01:07:55,125 Oraya bir şeyler atmak gibi şeylerden bahsetmiyorum. 986 01:07:55,208 --> 01:08:00,292 Zamanı emer, içine çeker, parça pinçik eder. 987 01:08:00,375 --> 01:08:03,917 Karadelik ne, biliyor musun? 988 01:08:04,000 --> 01:08:06,000 Ötesinde ne olduğunu bilmiyoruz. 989 01:08:06,083 --> 01:08:09,292 Tanrı olabilir, paralel bir evren, geçmiş ya da gelecek. 990 01:08:09,375 --> 01:08:12,625 Mitler cahilleri rahatlatır. 991 01:08:12,708 --> 01:08:14,042 Neden bahsettiğini biliyor musun? 992 01:09:24,542 --> 01:09:26,167 Dersler nasıl gidiyor? 993 01:09:26,875 --> 01:09:28,208 İyi. 994 01:09:30,583 --> 01:09:33,250 Yeni yetenekler var mı? 995 01:09:33,333 --> 01:09:34,583 Hayır. 996 01:09:36,125 --> 01:09:38,375 Ya diğer nitelikler? 997 01:09:38,458 --> 01:09:40,208 Ne? 998 01:09:40,292 --> 01:09:42,375 Götler, memeler! 999 01:09:43,208 --> 01:09:44,833 Yok. 1000 01:10:14,750 --> 01:10:16,167 İster misin? 1001 01:10:22,417 --> 01:10:24,625 TEMİZ BİR TUVALET KULLANANIN KARAKTERİNİ GÖSTERİR 1002 01:10:32,792 --> 01:10:34,583 Ha siktir. 1003 01:10:35,083 --> 01:10:36,542 Kız çok sarhoş. 1004 01:10:36,625 --> 01:10:40,458 - Hastaneye götürmen lazım. - Hayır, başımız belaya girer. 1005 01:10:40,542 --> 01:10:41,750 Evine mi götürelim? 1006 01:10:41,833 --> 01:10:44,917 Ayılana kadar beklesek iyi olur. Hemen geliyorum. 1007 01:10:45,000 --> 01:10:46,583 Kusmak mı istiyorsun? 1008 01:10:47,125 --> 01:10:49,833 Kus, kus. Kus. 1009 01:10:55,250 --> 01:10:56,250 Ağırmış. 1010 01:10:58,417 --> 01:11:00,000 Bana yardım edebilir misiniz? 1011 01:11:00,792 --> 01:11:02,083 Efraín! 1012 01:15:54,000 --> 01:15:55,583 Ne oldu? 1013 01:15:56,167 --> 01:15:58,833 Sikeyim. 1014 01:15:59,375 --> 01:16:01,708 Ne oldu böyle? 1015 01:16:16,292 --> 01:16:18,042 Yurlady, beni duyabiliyor musun? 1016 01:16:18,125 --> 01:16:19,667 - Ne oldu? - Sarhoş. 1017 01:16:19,750 --> 01:16:21,417 - Ona bir şey vermişler. - Ne oldu? 1018 01:16:21,500 --> 01:16:24,000 Bilmiyoruz, yerde yatıyordu... 1019 01:16:24,083 --> 01:16:26,458 Bizim suçumuz ne? 1020 01:16:27,833 --> 01:16:29,333 Yaşıyor. 1021 01:16:29,417 --> 01:16:31,625 İnanamıyorum. 1022 01:16:31,708 --> 01:16:33,167 Hastaneye götürelim. 1023 01:16:33,250 --> 01:16:35,542 - Edilson uyuyor mu? - Daha dönmedi. 1024 01:16:35,625 --> 01:16:37,083 Ya Maicol? 1025 01:16:37,167 --> 01:16:39,042 Arabam burada. 1026 01:16:43,542 --> 01:16:45,458 İsterseniz 1027 01:16:45,542 --> 01:16:47,875 onu hastaneye götürebiliriz. 1028 01:16:54,542 --> 01:16:55,750 Kıza ne oldu? 1029 01:16:55,833 --> 01:16:58,000 - Sarhoş oldu. - Sarhoş mu oldu? 1030 01:16:58,083 --> 01:17:00,042 - Peki kaç yaşında? - 15. 1031 01:17:00,125 --> 01:17:03,125 15 mi? Bu yaşta alkol almasına izin mi verdiniz? 1032 01:17:03,208 --> 01:17:04,875 Hayır, bu adam onu eve sarhoş getirdi. 1033 01:17:05,458 --> 01:17:08,500 - Babası mısınız? - Hayır, hocası. 1034 01:17:08,583 --> 01:17:10,583 Ben büyükannesiyim, o da ablası. 1035 01:17:10,667 --> 01:17:12,083 Hocası mı? 1036 01:17:12,167 --> 01:17:15,750 - Onunla birlikte miydiniz? - Şiir festivalindeydik. 1037 01:17:15,833 --> 01:17:18,125 Şiirlerini okudu ve sonra içmeye başladı. 1038 01:17:18,208 --> 01:17:19,750 Ben de onu eve götürdüm. 1039 01:17:19,833 --> 01:17:21,333 Ona alkol verdiniz mi? 1040 01:17:21,417 --> 01:17:23,542 Hayır, hayır. Sınıf arkadaşlarıyla içmeye başladı. 1041 01:17:23,625 --> 01:17:24,667 Haberiniz var mıydı? 1042 01:17:24,750 --> 01:17:28,708 Okul etkinliğinde olması gerekiyordu ama bütün gece gelmedi. 1043 01:17:28,792 --> 01:17:31,458 Ta ki adam onu oraya atana kadar. 1044 01:17:36,875 --> 01:17:39,167 Şey... 1045 01:17:39,792 --> 01:17:42,292 Masada oturuyorduk, 1046 01:17:42,375 --> 01:17:45,042 birisi şişe getirdi. 1047 01:17:45,125 --> 01:17:46,292 İçtin mi? 1048 01:17:47,042 --> 01:17:50,042 Evet, sanırım. 1049 01:17:50,125 --> 01:17:51,792 Otur. 1050 01:17:52,292 --> 01:17:54,375 Başka ne hatırlıyorsun? 1051 01:17:57,292 --> 01:17:59,750 Vücudunda neden yaralar var? 1052 01:18:03,458 --> 01:18:04,833 Ufak tefek yaraların var, 1053 01:18:04,917 --> 01:18:08,458 bir darbe veya sıkışma sonucu. 1054 01:18:09,250 --> 01:18:10,833 Düştün mü? 1055 01:18:10,917 --> 01:18:13,875 Önce arabaya sonra evine taşıdım, 1056 01:18:13,958 --> 01:18:15,792 ondan oldu belki. 1057 01:18:18,875 --> 01:18:21,875 Yarına kadar onu gözlem altında tutacağız. 1058 01:18:22,500 --> 01:18:24,792 Çok su kaybetmiş. 1059 01:18:26,042 --> 01:18:28,667 Sadece bir refakatçi kalabilir. 1060 01:18:52,375 --> 01:18:53,750 Oscar. 1061 01:18:59,583 --> 01:19:01,000 Oscar. 1062 01:19:03,667 --> 01:19:17,625 ÜÇÜNCÜ BÖLÜM - SANAT BİZİ KURTARACAK 1063 01:19:39,583 --> 01:19:41,042 - Günaydın. - Günaydın. 1064 01:19:41,125 --> 01:19:42,208 Pardon. 1065 01:19:42,292 --> 01:19:47,542 Bu Doris Rodríguez, okulun psikoloğudur. 1066 01:19:47,625 --> 01:19:49,458 Merhaba. Günaydın. 1067 01:19:50,875 --> 01:19:52,958 - Günaydın. - Günaydın efendim. 1068 01:19:53,042 --> 01:19:54,792 Merhaba kızlar. 1069 01:19:58,917 --> 01:20:00,292 Merhaba. 1070 01:20:00,875 --> 01:20:02,625 Kusura bakmayın, yemek yiyoruz. 1071 01:20:04,625 --> 01:20:05,833 Yurlady nasıl? 1072 01:20:05,917 --> 01:20:07,042 Çok kötü. 1073 01:20:07,125 --> 01:20:10,125 Su kaybetmiş. Sarhoş. Güçsüz. 1074 01:20:10,208 --> 01:20:13,292 - Terliyor, kusuyor. - Özür dileriz. 1075 01:20:13,375 --> 01:20:15,292 Haberimiz yoktu. 1076 01:20:15,375 --> 01:20:18,625 Öğretmen bunu okul dışında, 1077 01:20:18,708 --> 01:20:20,042 izin almadan yapmış. 1078 01:20:20,125 --> 01:20:22,208 - Okul etkinliği değil miydi? - Kesinlikle hayır. 1079 01:20:22,292 --> 01:20:25,708 Bir öğretmenin kızı okuldan çıkarmasına nasıl izin verirsiniz? 1080 01:20:25,792 --> 01:20:28,833 - Şey, biz... - Bu sizin de sorumluluğunuz. 1081 01:20:28,917 --> 01:20:30,292 Bu olmamalıydı. 1082 01:20:30,375 --> 01:20:34,833 Bu tür durumların yaşanmasını önlemek için buradayız 1083 01:20:34,917 --> 01:20:37,458 ama kolay olmadığını anlayacaksınız. 1084 01:20:37,542 --> 01:20:40,417 Bazen işler kontrolümüzden çıkıyor. 1085 01:20:40,500 --> 01:20:44,750 Durumunu değerlendirmek için Yurlady ile konuşabilir miyim? 1086 01:20:44,833 --> 01:20:46,958 Hastaneden yeni getirdik, uyuyor. 1087 01:20:47,833 --> 01:20:54,292 Kızı nasıl getirdiğini ve evin önüne atıp gidişini görseydiniz. 1088 01:20:54,375 --> 01:20:57,042 Karen ve ben onu görmesek gidecekti. 1089 01:20:57,125 --> 01:20:59,500 - Onu terk mi etti? - Evet. 1090 01:21:00,042 --> 01:21:01,958 Sabahın ikisinde onu terk edip gitti. 1091 01:21:02,042 --> 01:21:03,958 Ama onu Oscar'ın aldığını bilmiyor muydunuz? 1092 01:21:04,042 --> 01:21:05,208 Hayır. 1093 01:21:05,292 --> 01:21:07,625 Çok nazikti, yiyecek getirirdi, 1094 01:21:07,708 --> 01:21:10,000 ona bir şeyler alıyordu. 1095 01:21:10,167 --> 01:21:12,792 Çok yetenekli olduğu için destek oluyor. 1096 01:21:12,875 --> 01:21:15,333 Onunla röportaj bile yaptılar. 1097 01:21:15,417 --> 01:21:18,542 Sen neden izin verdin? 1098 01:21:18,625 --> 01:21:20,792 Bütün gün çalışıyorum, ona göz kulak olamıyorum. 1099 01:21:20,875 --> 01:21:25,792 Okulda şiir okumaya davet ettiğini söylemiştim. 1100 01:21:25,875 --> 01:21:28,792 Çok hoşuna gitmediğini ama hayır demeye utandığını. 1101 01:21:28,875 --> 01:21:30,750 Bunun okulla bir ilgisi yok. 1102 01:21:31,667 --> 01:21:33,042 Yalan söylemeyelim. 1103 01:21:33,125 --> 01:21:34,375 Adam çok nazikti. 1104 01:21:34,458 --> 01:21:37,708 Biz de ona güvendik çünkü öğretmen olduğunu söyledi. 1105 01:21:37,792 --> 01:21:41,917 Ama gerçek şu ki kızın vücudunda tuhaf izler var. 1106 01:21:42,000 --> 01:21:44,917 İnsan ona bir şey mi yaptı diye düşünmeden edemiyor. 1107 01:21:45,000 --> 01:21:48,250 Büyük ihtimalle sarhoş olmuştur, adam da onu getirmiştir. 1108 01:21:48,333 --> 01:21:50,792 - Nereden biliyorsun? - Yurlady'yi tanıyorum. 1109 01:21:50,875 --> 01:21:54,625 - Ne izleri? - Sırtında morluklar var. 1110 01:21:54,708 --> 01:21:56,500 Merhaba Yurlady. 1111 01:21:57,125 --> 01:21:58,917 Nasılsın? 1112 01:22:00,042 --> 01:22:01,917 Oturmak ister misin? 1113 01:22:02,000 --> 01:22:05,792 Dün gece olanları hatırlıyor musun? 1114 01:22:05,875 --> 01:22:08,583 Sence Oscar sana bir şey yapmış olabilir mi? 1115 01:22:16,542 --> 01:22:18,042 Nasıl bu kadar emin olabiliyorsun? 1116 01:22:18,125 --> 01:22:19,458 Onu yeterince iyi tanıyor musun? 1117 01:22:20,375 --> 01:22:23,375 Sana uygunsuz bir şeyler söyledi mi 1118 01:22:23,458 --> 01:22:27,000 veya uygunsuz davrandı mı? 1119 01:22:27,083 --> 01:22:28,208 Hayır mı? 1120 01:22:32,542 --> 01:22:36,208 Ona bir şey yapmadığını bana kanıtlamalısınız. 1121 01:22:36,750 --> 01:22:39,458 Bence onu tavlamaya çalışıyordu. 1122 01:22:39,542 --> 01:22:41,958 Hangi öğretmen bir öğrencisinin evine gider, 1123 01:22:42,042 --> 01:22:43,542 ona bir şeyler alır, 1124 01:22:43,625 --> 01:22:45,958 sonra onu sarhoş eder, ve onu oraya öylece atar? 1125 01:22:46,042 --> 01:22:47,583 Ne amaçla? 1126 01:22:47,667 --> 01:22:51,167 Bu çok ciddi bir durum ve bir anne olarak şüpheleniyorum. 1127 01:22:51,250 --> 01:22:53,292 Bu adamı tanıyor musunuz? 1128 01:22:53,375 --> 01:22:56,708 Onun sapık olmadığını garanti edebilir misiniz? 1129 01:23:01,667 --> 01:23:03,167 Ne oldu? 1130 01:23:06,042 --> 01:23:10,000 Seni uyman gereken kurallar olduğu konusunda uyarmıştım, değil mi? 1131 01:23:10,083 --> 01:23:12,458 - O iyi mi? - Sana bu bilgiyi veremeyiz. 1132 01:23:12,542 --> 01:23:14,708 - Ama o iyi mi? - Rahatsız. 1133 01:23:14,792 --> 01:23:16,750 Hiçbir şeyi hatırlamıyor. 1134 01:23:16,833 --> 01:23:19,375 Şiir okulundaki çocuklar birlikte içtiklerini 1135 01:23:19,458 --> 01:23:21,208 doğrulayabilirler mi? 1136 01:23:21,292 --> 01:23:23,042 Evet, elbette. 1137 01:23:23,125 --> 01:23:27,042 Annesi bize ve sana son derece kızgın. 1138 01:23:27,125 --> 01:23:29,750 Yasal işlem başlatmaktan bahsediyor. 1139 01:23:29,833 --> 01:23:34,042 Bu kurumun rızası ve bilgisi dışında hareket ettiğini 1140 01:23:34,125 --> 01:23:36,042 çok açık bir şekilde ifade etmelisin. 1141 01:23:37,125 --> 01:23:40,625 Şimdi seni öğretmenlik görevinden almak zorundayız. 1142 01:23:40,708 --> 01:23:42,917 Hayır Bay William, lütfen. İşe ihtiyacım var. 1143 01:23:43,000 --> 01:23:45,583 Kızım üniversiteye başlıyor, harcını ödemem gerekiyor. 1144 01:23:45,667 --> 01:23:48,875 Onu daha önce düşünecektin. 1145 01:24:04,208 --> 01:24:06,333 - Hayır, beni dinle. - Beni yalnız bıraktın. 1146 01:24:06,417 --> 01:24:08,500 Kız ayılana kadar bekle dedim sana. 1147 01:24:08,583 --> 01:24:11,833 Uzansın diye oda bulmaya gittim. 1148 01:24:11,917 --> 01:24:13,083 - Hayır, hayır, hayır. - Öyle değil mi? 1149 01:24:13,167 --> 01:24:15,708 - Bunu bana neden söylemedin? - Bilmiyorum ama sen onu götürdün. 1150 01:24:15,792 --> 01:24:17,833 - Başka ne yapabilirdim ki? - Ayılmasını bekleyecektin. 1151 01:24:17,917 --> 01:24:19,625 Ona su ve çorba verecektin. 1152 01:24:19,708 --> 01:24:21,708 Her şey yaptığından iyidir. 1153 01:24:21,792 --> 01:24:23,500 - İçmelerine sen izin verdin. - Hayır. 1154 01:24:23,583 --> 01:24:26,958 Bir yudum şampanya içebileceklerini söyledim sadece. 1155 01:24:27,042 --> 01:24:30,250 Ona göz kulak olması gereken sendin. 1156 01:24:37,792 --> 01:24:38,958 Alonso. 1157 01:24:39,042 --> 01:24:42,042 Çocuklarla konuşup olayları açıklığa kavuşturalım. 1158 01:24:42,125 --> 01:24:43,958 Çocuklar sana çok kızgın. 1159 01:24:44,042 --> 01:24:46,458 - Götünü göstermişsin onlara. - Götümü mü göstermişim? 1160 01:24:46,542 --> 01:24:50,542 Karadelikleri filan tartışıyormuşsunuz. 1161 01:24:50,625 --> 01:24:52,000 Sonra pantolonunu indirip 1162 01:24:52,083 --> 01:24:53,667 "Bu kara deliğe bakın" demişsin 1163 01:24:53,750 --> 01:24:55,542 Hayır! Öyle mi? 1164 01:24:55,625 --> 01:24:57,708 Çok büyük rezalet çıkardın. 1165 01:24:57,792 --> 01:25:01,333 Neden alıp götürdün kızı? Senin gibi bir adam hem de. 1166 01:25:05,042 --> 01:25:06,667 Kız kardeşime ne yaptın? 1167 01:25:08,375 --> 01:25:10,125 Kız kardeşime ne yaptın? 1168 01:25:10,208 --> 01:25:11,625 Sakin ol evlat. 1169 01:25:11,708 --> 01:25:13,750 Kız kardeşime ne olduğunu bilmem gerek. 1170 01:25:13,833 --> 01:25:17,625 Hiçbir şey. Dün gece festivalimizin açılışı vardı. 1171 01:25:17,708 --> 01:25:21,542 Şiirlerini okudu, sonra arkadaşlarıyla içmeye başladı. 1172 01:25:21,625 --> 01:25:22,917 Ona içki mi verdiniz? 1173 01:25:23,000 --> 01:25:24,542 Daha 15 yaşında! 1174 01:25:24,625 --> 01:25:26,500 Hayır, ben içmemesini söyledim. 1175 01:25:26,583 --> 01:25:29,333 Neden ceset gibi evin önüne attın kızı? 1176 01:25:29,417 --> 01:25:31,125 Bu işte bir iş var. 1177 01:25:31,208 --> 01:25:32,625 Şüpheli değil mi? 1178 01:25:34,083 --> 01:25:35,958 Vücudundaki morluklar ne peki? 1179 01:25:36,042 --> 01:25:40,000 Sadece şiir yazmasına yardım etmek istedim. 1180 01:25:40,083 --> 01:25:41,625 - Yardımın bu mu? - Ne istiyorsun? 1181 01:25:41,708 --> 01:25:43,292 - Gerçeği. - Gerçek bu. 1182 01:25:43,375 --> 01:25:44,750 - Ne istiyorsun, para mı? - Para mı? 1183 01:25:44,833 --> 01:25:45,833 Hayır, hayır, hayır. 1184 01:25:45,917 --> 01:25:47,500 İmdat! 1185 01:25:48,083 --> 01:25:50,750 - Ona ne yaptığını söyle bana! - İmdat! 1186 01:25:50,833 --> 01:25:53,167 Lütfen yardım edin. Yardım edin. 1187 01:25:53,250 --> 01:25:55,625 Ona ne yaptığınızı söyleyin, pis herifler. 1188 01:25:55,708 --> 01:25:57,375 Hepiniz hapse gireceksiniz. 1189 01:25:57,458 --> 01:25:58,833 Pis herifler! 1190 01:25:58,917 --> 01:26:00,333 Kızı oraya mı attın? 1191 01:26:00,417 --> 01:26:02,042 - Ona ne yaptın? - Hiçbir şey. 1192 01:26:02,125 --> 01:26:05,000 Bu adamla konuşup anlaşacaksın, 1193 01:26:05,083 --> 01:26:06,833 gerekirse para teklif edeceksin. 1194 01:26:06,917 --> 01:26:09,000 Kızı sen getirdin, senin sorumluluğun. 1195 01:26:09,083 --> 01:26:10,917 Çocuklarla konuşup durumu açıklığa kavuşturalım. 1196 01:26:11,000 --> 01:26:12,500 Bunun bizimle bir ilgisi yok. 1197 01:26:12,583 --> 01:26:14,792 Yıllardır burayı ayakta tutuyorum, 1198 01:26:14,875 --> 01:26:17,583 her şeyi mahvetmene izin vermeyeceğim. 1199 01:26:18,542 --> 01:26:20,875 Oscar! Oscar! 1200 01:26:23,542 --> 01:26:24,792 Efraín, bırak onlarla konuşayım. 1201 01:26:24,875 --> 01:26:26,458 - Oscar, git. - Onlarla konuşmam lazım. 1202 01:26:26,542 --> 01:26:27,542 Kimseyle konuşmayacaksın. 1203 01:26:27,625 --> 01:26:29,708 - Tecavüzcü. - Ne zaman bitecek? 1204 01:26:29,792 --> 01:26:31,875 - Sakin olalım. - Sakin olmayacağız. 1205 01:26:31,958 --> 01:26:33,250 Kadın düşmanı, bize götünü gösterdin. 1206 01:26:33,333 --> 01:26:35,208 - Bunu hatırlamıyorum. - Ben gördüm. 1207 01:26:35,292 --> 01:26:37,583 Götünde kıllı bir ben var. 1208 01:26:37,667 --> 01:26:40,708 Dans ediyorum, dans ediyorum, Yurlady için, gidenler için. 1209 01:26:40,792 --> 01:26:42,083 Hepimiz için dans ediyorum, 1210 01:26:42,167 --> 01:26:44,250 dans ediyorum çünkü siz hiçbir şey yapmıyorsunuz. 1211 01:26:44,333 --> 01:26:46,667 Bizi öldürüyorsunuz. Şiddet var. 1212 01:26:47,292 --> 01:26:49,250 Şiddet var! 1213 01:26:49,333 --> 01:26:51,375 Oscar, lütfen git. 1214 01:26:51,458 --> 01:26:53,125 Bırakın beni! 1215 01:27:12,875 --> 01:27:16,667 Hayır, hayır! 1216 01:27:49,625 --> 01:27:51,208 Ne oldu? 1217 01:27:51,958 --> 01:27:53,708 William beni aradı. 1218 01:28:01,333 --> 01:28:02,417 O kıza ne oldu? 1219 01:28:02,500 --> 01:28:04,583 Şimdi olmaz Yolanda. Konuşmak istemiyorum. 1220 01:28:04,667 --> 01:28:06,708 Kız para istiyor. 1221 01:28:08,958 --> 01:28:10,875 Daniela'ya ne diyeceksin? 1222 01:28:10,958 --> 01:28:12,583 Ne konuda? 1223 01:28:12,667 --> 01:28:15,583 William aradığında Daniela burada anneme bakıyormuş. 1224 01:28:15,667 --> 01:28:16,542 Ona söyledin mi? 1225 01:28:16,625 --> 01:28:18,625 - Kulak misafiri oldu. - Neye kulak misafiri oldu? 1226 01:28:22,875 --> 01:28:24,167 Oscar... 1227 01:28:24,250 --> 01:28:26,292 Kadınlar kötüdür, bilirim. 1228 01:28:26,375 --> 01:28:28,667 Çok kızgın ve çok üzgün. 1229 01:28:28,750 --> 01:28:29,833 Ne olduğunu açıklayayım. 1230 01:28:29,917 --> 01:28:32,958 Seni nasıl biri olduğunu biliyor. Asla değişmeyeceksin. 1231 01:28:33,042 --> 01:28:35,167 Ben değiştim. Bir yanlış anlaşılma oldu. 1232 01:28:35,250 --> 01:28:37,917 Kimin umurunda? Eninde sonunda hep batırıyorsun. 1233 01:28:38,000 --> 01:28:40,833 Daniela arkadaşlarının onu seninle görmesinden hoşlanmıyor. 1234 01:28:40,917 --> 01:28:43,542 Seni sarhoş gördüklerinde utanıyor. 1235 01:28:43,625 --> 01:28:45,083 - O benim kızım. - Ne olmuş? 1236 01:28:45,167 --> 01:28:47,167 Hayatının bir parçası olmak istiyorum. 1237 01:28:47,250 --> 01:28:49,667 Hiçbir zaman onun hayatının bir parçası olmadın. 1238 01:28:49,750 --> 01:28:51,125 Seninle konuşmak istemiyor. 1239 01:28:51,208 --> 01:28:53,792 Rahat bırak kızı, üzme artık. 1240 01:28:53,875 --> 01:28:56,125 Hayatına devam et Oscar, biz burada iyiyiz. 1241 01:28:56,208 --> 01:28:57,500 Git buradan! 1242 01:28:57,583 --> 01:28:58,625 - Daniela. - Git! 1243 01:28:58,708 --> 01:29:00,000 Beni daha fazla rahatsız etme! 1244 01:29:00,083 --> 01:29:02,792 Umarım ölürsün de seni bir daha hiç görmem! 1245 01:29:02,875 --> 01:29:04,208 Git Oscar, git! 1246 01:29:26,875 --> 01:29:28,833 Daniela'ya ne dedin? 1247 01:29:32,750 --> 01:29:36,500 Ama William, Oscar böyle bir şey yapmaz. 1248 01:29:36,583 --> 01:29:39,500 Oscar ona bir şey yaptı diyen ben değilim. 1249 01:29:39,583 --> 01:29:40,750 Yurlady'nin ailesi. 1250 01:29:40,833 --> 01:29:42,292 Gerizekalı. 1251 01:29:42,375 --> 01:29:44,958 Bazı öğrenciler Oscar'ın derse sarhoş girdiğini, 1252 01:29:45,042 --> 01:29:46,833 Yurlady'yi kendi evine götürdüğünü söylüyor. 1253 01:29:46,917 --> 01:29:49,667 Doğru değil. Bunu kim söylüyor? 1254 01:29:49,750 --> 01:29:51,542 - Bazı öğrenciler. - Yalan söylüyorlar. 1255 01:29:51,625 --> 01:29:53,667 Yurlady'ye sorun, doğru olmadığını biliyor. 1256 01:29:53,750 --> 01:29:55,625 Oda senden şüphe ediyor gibi. 1257 01:29:55,708 --> 01:29:58,667 Çünkü Şiir Evi'ndeki çocuklar onu ziyaret edip 1258 01:29:58,750 --> 01:30:01,958 onlara mahrem yerlerini gösterdiğini söylemişler. 1259 01:30:02,042 --> 01:30:04,292 Yolanda, sana saygı duyuyorum, bunu biliyorsun 1260 01:30:04,375 --> 01:30:06,708 ama kardeşini buraya almak hataydı, 1261 01:30:06,792 --> 01:30:09,625 özellikle de namı düşünülürse. 1262 01:30:09,708 --> 01:30:11,167 Kapatıyorum. Güle güle. 1263 01:30:16,125 --> 01:30:18,375 Oscar, ne yaptın? 1264 01:30:19,875 --> 01:30:22,667 Sarhoş, deli diye adım çıkmış olabilir. 1265 01:30:22,750 --> 01:30:24,917 Ama yaptığım her şey Yurlady'nin iyiliği içindi. 1266 01:30:25,000 --> 01:30:28,167 Ona hiçbir şey yapmadığımı Daniela bilmeli. 1267 01:30:31,458 --> 01:30:35,292 Alkol almasına ve annesinin onay mektubu olmadan 1268 01:30:35,375 --> 01:30:37,375 etkinliklere katılmasına izin vermişsiniz. 1269 01:30:37,458 --> 01:30:39,333 Siz de sorumlusunuz. 1270 01:30:39,417 --> 01:30:42,458 Bu içki meselesinde biraz müsamaha göstermiş olabiliriz 1271 01:30:42,542 --> 01:30:45,792 ama anlayın biraz. Gençler parti yapmış işte. 1272 01:30:45,875 --> 01:30:49,375 Ama Oscar Yurlady'yi şiir evine ilk getirdiği zaman 1273 01:30:49,458 --> 01:30:54,333 onun sorumluluğunu üstlenmesi şartıyla kabul etmiştik. 1274 01:30:54,417 --> 01:30:57,542 Sadece getirip götürmemi istediniz. 1275 01:30:57,625 --> 01:31:02,500 Sorumluluğunu üstlenirsen kabul ederim demiştim sana. 1276 01:31:02,583 --> 01:31:05,875 Oscar'ın aileden ve okuldan iznini aldığını 1277 01:31:05,958 --> 01:31:08,292 varsaydık doğal olarak. 1278 01:31:08,375 --> 01:31:11,667 Kaç kere istemese de onu getirmemi söyledin bana. 1279 01:31:11,750 --> 01:31:14,375 Bakın, durumun en hassas kısmının 1280 01:31:14,458 --> 01:31:17,333 onu otelden çıkarışın olduğunu unutuyoruz. 1281 01:31:17,417 --> 01:31:19,833 Sarhoştu, ne yapabilirdim ki? Kendin gördün. 1282 01:31:19,917 --> 01:31:22,292 Sen onu otelden çıkarken gördüm. 1283 01:31:22,375 --> 01:31:23,792 Peki neden onu atıp gittin? 1284 01:31:24,917 --> 01:31:28,583 Onu evin dışında bırakmak hataydı, kabul ediyorum. 1285 01:31:28,667 --> 01:31:30,583 - Korktum. - Neden korktun? 1286 01:31:30,667 --> 01:31:33,583 Ona bir şey yaptığın için suçluluk duygusuyla onu terk ettin. 1287 01:31:33,667 --> 01:31:36,083 - İnsan böyle düşünebilir. - Peki ya morluklar? 1288 01:31:36,167 --> 01:31:38,000 Onu taşımak zorunda kaldığım için. 1289 01:31:38,083 --> 01:31:40,042 Tıbbi rapor şöyle diyor: 1290 01:31:40,125 --> 01:31:46,042 "Derideki izler darbe ya da sıkışma sonucu oluşmuş olabilir." 1291 01:31:46,125 --> 01:31:48,625 Kendisini taşıma şeklinizden kaynaklandığını söylemiyor. 1292 01:31:48,708 --> 01:31:50,958 Bakın, onu böyle taşıdım. 1293 01:31:51,750 --> 01:31:54,042 Gerek yok... Ne yapıyorsunuz? 1294 01:31:54,125 --> 01:31:56,542 - Size göstereyim. - Oturun lütfen. 1295 01:31:56,625 --> 01:31:59,542 Açıkçası söylediklerini doğrulayacak 1296 01:31:59,625 --> 01:32:01,750 hiçbir tanığın ya da kanıtın yok. 1297 01:32:01,833 --> 01:32:03,542 Bırakın şikayet etsinler, umurumda değil. 1298 01:32:03,625 --> 01:32:05,458 İhtiyacım olan şey gerçeğin ortaya çıkması. 1299 01:32:05,542 --> 01:32:09,833 Seni zaten görevden alarak vazifemizi yaptık. 1300 01:32:09,917 --> 01:32:13,083 Şimdi öğrenci ve ailesine 1301 01:32:13,167 --> 01:32:17,333 savcılık ve Milli Eğitim Bakanlığı sürecinde yardımcı olmalıyız. 1302 01:32:17,417 --> 01:32:21,667 Çıkardığın rezalet yüzünden bunlarla uğraşıyoruz. 1303 01:32:21,750 --> 01:32:26,625 Ama şiir festivalinin ortasında hukuki sorunlarla uğraşmak istemeyiz. 1304 01:32:26,708 --> 01:32:29,167 Dedikodularla iş kontrolden çıkarsa 1305 01:32:29,250 --> 01:32:31,958 Hollandalılar fonu geri çekebilir. 1306 01:32:32,042 --> 01:32:34,083 Çözüm basit. 1307 01:32:34,167 --> 01:32:36,833 Aileyle konuş. Onlara ne olduğunu anlat. 1308 01:32:36,917 --> 01:32:38,333 Özür dile. 1309 01:32:38,417 --> 01:32:40,167 Şikayetlerinden vazgeçmeye ikna et. 1310 01:32:40,250 --> 01:32:42,667 Özür dilersem suçumu kabul etmiş gibi olurum. 1311 01:32:42,750 --> 01:32:45,083 Sadece kızımın bir şey yapmadığımı bilmesini istiyorum. 1312 01:32:45,167 --> 01:32:47,458 Onları hiçbir şey olmadığına ikna edersen 1313 01:32:47,542 --> 01:32:49,583 Yurlady kızınla bizzat konuşabilir. 1314 01:32:49,667 --> 01:32:50,792 Pardon. 1315 01:32:53,208 --> 01:32:56,625 Kızına hiçbir şeyin olmadığını söyleyebilir. 1316 01:32:56,708 --> 01:33:00,125 Kimse işin mahkemeye gitmesini istemiyor. 1317 01:33:00,208 --> 01:33:01,375 Kaybedecek en çok şeyi olan sensin. 1318 01:33:01,458 --> 01:33:02,625 Dava ederlerse etsinler. 1319 01:33:02,708 --> 01:33:05,583 Neden değmeyecek şeylerle uğraşalım ki? 1320 01:33:06,167 --> 01:33:07,500 Oscar, 1321 01:33:08,167 --> 01:33:09,833 bize yardım et. 1322 01:33:09,917 --> 01:33:11,917 Şiir Evi için yap. 1323 01:33:12,000 --> 01:33:14,833 Sen de buranın parçasısın. Bitmesini istemez misin? 1324 01:33:14,917 --> 01:33:17,208 Şiir okulundaki kızlara bak, 1325 01:33:17,292 --> 01:33:20,417 koltuk altları kıllı, hepsi sinir küpü. Rezalet. 1326 01:33:20,500 --> 01:33:23,292 Şiir eskisi gibi değil. 1327 01:33:23,375 --> 01:33:26,042 Şiir eskiden daha... 1328 01:33:26,125 --> 01:33:29,458 Kızın ailesinin Oscar'la konuşmayı kabul edeceğini sanmıyorum. 1329 01:33:38,875 --> 01:33:40,542 - Merhaba. - Merhaba. 1330 01:33:41,792 --> 01:33:42,875 Büyükannen evde mi? 1331 01:33:42,958 --> 01:33:44,958 Büyükanne! 1332 01:33:55,083 --> 01:33:59,250 O adamın sadece şiir yazmasına yardım etmek istediğine inanamıyorum. 1333 01:33:59,375 --> 01:34:01,250 Bakın beyler. 1334 01:34:01,333 --> 01:34:04,375 Ona bir şey yaptığından emin olamayız. 1335 01:34:04,458 --> 01:34:07,583 Ama Kolombiya yasalarında 1336 01:34:07,667 --> 01:34:12,500 "tüm makul şüphelerin ötesinde" diye bir ilke var. 1337 01:34:13,083 --> 01:34:14,708 Bu ne anlama geliyor? 1338 01:34:14,792 --> 01:34:18,625 Mevcut kanıtlara dayanarak 1339 01:34:18,708 --> 01:34:22,625 ona bir şey yapmış olabileceğine dair "kesinlik" olabilir. 1340 01:34:23,042 --> 01:34:26,292 - Anladınız mı? - Çok teşekkür ederim. 1341 01:34:26,458 --> 01:34:29,083 Sizi anlıyoruz... 1342 01:34:29,625 --> 01:34:31,292 Hem de çok iyi. 1343 01:34:31,375 --> 01:34:33,875 Öfkeli olmanız normal, ben de öfkelenirdim. 1344 01:34:34,875 --> 01:34:37,167 Ama size bir şeyi garanti edebilirim. 1345 01:34:37,875 --> 01:34:40,750 Bizim amacımız şiir aracılığıyla 1346 01:34:40,833 --> 01:34:43,333 kızınız gibi genç yeteneklerin esenliğine katkıda bulunmak. 1347 01:34:43,417 --> 01:34:46,708 Bizim için şiir budur. 1348 01:34:46,792 --> 01:34:48,750 Yaşananlar, şiir değil. 1349 01:34:48,833 --> 01:34:51,500 Kızınızın değerli bir temsilcisi olduğu 1350 01:34:51,583 --> 01:34:54,583 bu harika sanatı temsil etmiyor. 1351 01:34:54,667 --> 01:34:58,583 Yeteneğini görünce ona yardım etmek istedik. 1352 01:35:00,167 --> 01:35:02,208 Onu dinleyin. 1353 01:35:02,292 --> 01:35:05,000 Bırakın Oscar size neler olduğunu açıklasın. 1354 01:35:20,917 --> 01:35:22,375 Oscar. 1355 01:35:33,500 --> 01:35:36,750 Hayır. Hayır, samimi bakmıyor o adam. 1356 01:35:37,750 --> 01:35:39,792 Oscar, onlara her şeyi ayrıntılarıyla anlat. 1357 01:35:39,875 --> 01:35:41,750 Üzerine düşeni yap. 1358 01:35:43,875 --> 01:35:45,500 Hanımefendi. 1359 01:35:46,833 --> 01:35:48,458 Gerçek bu. 1360 01:35:49,292 --> 01:35:51,708 - Yurlady, biliyorsun. - Bilmiyor. 1361 01:35:51,792 --> 01:35:55,000 Senin kim olduğunu bilmiyor. Seni yeterince tanımıyor. 1362 01:35:55,083 --> 01:35:56,958 Ve sen de onu tanımıyorsun. 1363 01:35:58,875 --> 01:36:01,708 Hanımefendi, kızım bana çok kızgın. 1364 01:36:02,625 --> 01:36:03,792 Onun bilmesini istiyorum. 1365 01:36:03,875 --> 01:36:07,167 Kızın senin sapık olduğunu biliyor zaten. 1366 01:36:07,250 --> 01:36:09,250 Beni de aksine ikna edemedin zaten. 1367 01:36:09,333 --> 01:36:11,375 - Ama anne... - Sen konuşma. 1368 01:36:11,458 --> 01:36:12,458 Cezalısın. 1369 01:36:12,542 --> 01:36:16,958 Oscar'ı çok iyi tanıyoruz, yürüyen bela olduğunu biliyoruz. 1370 01:36:17,042 --> 01:36:20,083 Biraz akılsızdır, sakardır ve kötü bir şairdir. 1371 01:36:20,167 --> 01:36:22,875 Ancak Raúl Gómez Jattin'in d dediği gibi, 1372 01:36:22,958 --> 01:36:25,792 Oscar gibi insanlar sadece kendilerine zarar verirler. 1373 01:36:25,875 --> 01:36:29,500 Yani Yurlady'ye yapmış olabileceğini düşündüğünüz şeyleri 1374 01:36:29,625 --> 01:36:31,292 yapmadı. 1375 01:36:31,833 --> 01:36:34,833 Hayır, samimi bakmıyor. 1376 01:36:34,917 --> 01:36:37,625 Oscar size biraz para vermeye hazır. 1377 01:36:37,708 --> 01:36:38,708 Ne demek istiyorsunuz? 1378 01:36:38,792 --> 01:36:41,875 Yaşadığınız rahatsızlığın telafisi olarak. 1379 01:36:41,958 --> 01:36:44,458 - Bana para mı teklif ediyorsunuz? - Yanlış anlamayın. 1380 01:36:44,542 --> 01:36:47,750 Çok fakir olabiliriz ama gururluyuz da. 1381 01:36:47,833 --> 01:36:49,958 - Bekle, ne kadar? - Ne demek "Ne kadar?" 1382 01:36:50,042 --> 01:36:51,875 - Bir milyon. - Bir milyon mu? 1383 01:36:51,958 --> 01:36:53,458 Bu ne saygısızlık? 1384 01:36:53,542 --> 01:36:56,667 Kızımı satmamı istiyorsunuz sanki. 1385 01:36:56,750 --> 01:36:59,458 - Bu çok ciddi. - Hayır anne. 1386 01:36:59,542 --> 01:37:01,417 Yaneth, biraz konuşalım. 1387 01:37:02,625 --> 01:37:04,917 Yaneth, buraya gel! 1388 01:37:06,542 --> 01:37:07,792 Ne yapıyorsun? 1389 01:37:07,875 --> 01:37:11,542 Ne yapıp edip bana her kuruşunu ödeyeceksin. 1390 01:37:11,625 --> 01:37:12,792 Buralarda ATM var mı? 1391 01:37:12,875 --> 01:37:14,833 Evet, hemen köşeyi dönünce. 1392 01:37:14,917 --> 01:37:17,292 - Yaneth, bunu bir düşün. - Düşünecek bir şeyim yok. 1393 01:37:17,375 --> 01:37:19,958 O adam buraya ona hiçbir şey yapmadığını açıklamaya gelmiş. 1394 01:37:20,042 --> 01:37:21,292 Uzatma. 1395 01:37:21,375 --> 01:37:22,958 Para lazım bize. 1396 01:37:23,042 --> 01:37:25,292 - Git buradan Yurlady. - Bana hiçbir şey yapmadı. 1397 01:37:25,375 --> 01:37:27,583 Bak, mahkeme çok uzar, bir işe de yaramaz. 1398 01:37:27,667 --> 01:37:29,792 Kız için en iyisinin ne olduğunu düşün. 1399 01:37:29,875 --> 01:37:32,625 Zaten çok acı çekti. Ona daha fazla acı çektirme. 1400 01:37:32,708 --> 01:37:34,500 Evet anne, zaten yeterince acı çektim. 1401 01:37:34,583 --> 01:37:36,458 - O para senin için değil Edilson. - Hepimiz için. 1402 01:37:36,542 --> 01:37:37,583 - Yarısı benim. - Hayır. 1403 01:37:37,667 --> 01:37:38,875 Ama kurban benim! 1404 01:37:38,958 --> 01:37:41,250 Bize iki milyon verin, bu konuyu hemen kapatalım. 1405 01:37:41,333 --> 01:37:42,917 İmkansız. Oscar'ın o kadar parası yok. 1406 01:37:43,000 --> 01:37:45,417 Dikkate alınması gereken bazı hususlar var. 1407 01:37:45,500 --> 01:37:47,167 Tüm parası bu kadar. 1408 01:37:51,292 --> 01:37:53,417 İyi, peki. 1409 01:37:55,250 --> 01:37:56,792 Ama bir şey daha var. 1410 01:37:56,875 --> 01:37:59,333 Bundan sonra herhangi bir eylemde bulunmayacağınıza dair 1411 01:37:59,417 --> 01:38:01,125 bir garantiye ihtiyacımız var. 1412 01:38:01,208 --> 01:38:05,208 İşlerin çözüldüğünü belirten bir belge imzalarız. 1413 01:38:05,292 --> 01:38:08,042 Bir video hazırlamanın daha uygun olacağını düşünüyoruz. 1414 01:38:08,125 --> 01:38:09,292 - Video mu? - Ne? 1415 01:38:09,375 --> 01:38:14,292 Yurlady'nin olanların tüm sorumluluğunu kabul ettiği, 1416 01:38:14,375 --> 01:38:16,208 kimsenin ona bir şey yapmadığını, 1417 01:38:16,292 --> 01:38:17,958 kendi başına sarhoş olduğunu söylediği 1418 01:38:18,042 --> 01:38:20,417 ve tüm rahatsızlıklar için özür dilediği bir video. 1419 01:38:20,500 --> 01:38:22,083 - Özür mü? - Hayır Efraín... 1420 01:38:22,167 --> 01:38:23,458 Nerede gösterilecek ki? 1421 01:38:23,542 --> 01:38:24,958 Hiçbir yerde gösterilmeyecek. 1422 01:38:25,042 --> 01:38:28,125 Bizim sigortamız olacak. 1423 01:38:28,208 --> 01:38:29,708 Bunun gerekli olduğunu sanmıyorum. 1424 01:38:29,792 --> 01:38:32,083 Avukatıma yazdım, bunu o önerdi. 1425 01:38:32,167 --> 01:38:34,042 Bu durumda biraz yükseltmemiz gerekiyor. 1426 01:38:34,125 --> 01:38:35,625 Hayır, imkansız. Elimizde bu kadar var. 1427 01:38:44,042 --> 01:38:47,542 Ben, Yurlady Guerrero, 1428 01:38:47,625 --> 01:38:50,833 yaşananların tüm sorumluluğunu kabul ediyorum. 1429 01:38:51,333 --> 01:38:53,792 Kimse bana bir şey yapmadı. 1430 01:38:53,875 --> 01:38:58,125 Şiir Festivali'nin açılış gecesinde kimse bana bir şey yapmadı. 1431 01:38:59,583 --> 01:39:03,875 Şiir Festivali'nin açılış gecesinde kimse bana bir şey yapmadı. 1432 01:39:03,958 --> 01:39:09,542 Kendi başıma sarhoş oldum ve verdiğim rahatsızlık için özür dilerim. 1433 01:39:09,625 --> 01:39:14,500 Ve Şiir Evi'ne ve şiir festivaline başarılar diliyorum. 1434 01:39:14,583 --> 01:39:19,583 Ve Şiir Evi'ne ve şiir festivaline en iyi dileklerimi sunuyorum. 1435 01:39:19,667 --> 01:39:21,208 Mükemmel. Her şeyi hatırlıyor musun? 1436 01:39:21,292 --> 01:39:24,792 Efraín, bunun gerekli olduğunu sanmıyorum. Onlara sadece parayı ver. 1437 01:39:24,875 --> 01:39:26,958 Videoda onunla birlikte görünmeye ne dersiniz? 1438 01:39:27,792 --> 01:39:29,333 Lütfen yaklaşın. Evet. 1439 01:39:29,417 --> 01:39:31,000 Evet, çocuklar arkada. 1440 01:39:31,083 --> 01:39:32,417 Devam et. 1441 01:39:33,792 --> 01:39:35,875 Edilson, sen de lütfen. 1442 01:39:45,000 --> 01:39:46,208 Evet. 1443 01:39:47,292 --> 01:39:48,792 Lütfen devam et. 1444 01:39:48,875 --> 01:39:52,875 Yaklaşın, kadraja sığacak kadar yakın olun. 1445 01:39:56,250 --> 01:39:57,792 - Hazır mısın? - Hazır. Kayıt. 1446 01:39:58,125 --> 01:39:59,792 Hayır Alonso, bekle. 1447 01:40:00,000 --> 01:40:02,125 - Sorun ne? - Oscar, gider misin? 1448 01:40:02,208 --> 01:40:03,417 Buna gerek yok. 1449 01:40:03,500 --> 01:40:06,083 Senin sebep olduğun karmaşayı düzeltmeye çalışıyoruz. 1450 01:40:06,167 --> 01:40:08,958 - Başka bir yol görüyor musun? - Neden onları buna zorluyorsun? 1451 01:40:09,042 --> 01:40:11,417 Sürekli durumu daha beter ediyorsun. 1452 01:40:11,500 --> 01:40:13,792 Bırak da çözeyim şu işi. 1453 01:40:13,875 --> 01:40:16,875 Kızınla aranı düzeltmek istemiyor musun? 1454 01:40:21,333 --> 01:40:25,292 - Hazır mısın? - Hazırım. Kayıt. 1455 01:40:29,417 --> 01:40:31,708 Ben Yurlady Guerrero, 1456 01:40:31,792 --> 01:40:34,542 yaşananların tüm sorumluluğunu kabul ediyorum. 1457 01:40:35,917 --> 01:40:36,917 Oscar, ne yapıyorsun? 1458 01:40:37,000 --> 01:40:39,000 - Çık oradan. - Telefonumu ver. 1459 01:40:39,083 --> 01:40:40,958 Ne yapmaya çalışıyorsun? 1460 01:40:41,042 --> 01:40:42,083 Telefonu bana ver. 1461 01:40:42,167 --> 01:40:43,458 Video falan çekmiyorsun. 1462 01:40:43,542 --> 01:40:45,458 - Peki ya para? - Video yoksa para da yok. 1463 01:40:45,542 --> 01:40:46,583 Onlara parayı ver, ben sana öderim. 1464 01:40:46,667 --> 01:40:48,458 - Parayı nereden bulacaksın? - Sana ödeyeceğim. 1465 01:40:48,542 --> 01:40:50,708 - Yapabilirim. - Gördün mü? Kız kaydetmek istiyor. 1466 01:40:50,792 --> 01:40:52,542 Bu beni zerre etkilemez. 1467 01:40:52,625 --> 01:40:54,125 Siz umurumda değilsiniz. 1468 01:40:55,875 --> 01:40:56,958 Hiçbir şey kaydetmiyorsun. 1469 01:40:57,042 --> 01:40:58,250 - Cep telefonunu ver. - Hayır. 1470 01:40:58,333 --> 01:41:00,792 - Geri ver. - Hayır. 1471 01:41:00,875 --> 01:41:02,500 - Hadi ama. - Hayır. 1472 01:41:03,417 --> 01:41:06,625 Ver şunu, bitirmek üzereyiz. 1473 01:41:06,708 --> 01:41:09,417 - Ver bana. - Hayır. 1474 01:41:10,917 --> 01:41:11,917 Hayır! 1475 01:41:12,042 --> 01:41:14,042 Hayır! 1476 01:41:14,125 --> 01:41:17,792 Hayır! 1477 01:41:17,875 --> 01:41:21,083 Hayır! 1478 01:41:21,167 --> 01:41:25,500 - Bitirmek üzereyiz. - Hayır! 1479 01:41:25,583 --> 01:41:29,792 Hayır! 1480 01:41:30,958 --> 01:41:32,792 Hemen evimden çıkın! 1481 01:41:32,875 --> 01:41:34,500 Defolun! 1482 01:41:35,250 --> 01:41:36,542 Video yoksa para da yok. 1483 01:41:36,625 --> 01:41:38,208 Paran umurumda değil. 1484 01:41:38,292 --> 01:41:39,583 Çık dışarı, hemen! 1485 01:42:08,542 --> 01:42:12,208 Sen hayatımda tanıdığım en vasat şairsin. 1486 01:42:13,125 --> 01:42:16,083 Umarım sen de ülkenin en büyük şairi olarak tarihe geçip 1487 01:42:16,167 --> 01:42:18,542 çok güzel dizeler yazarsın. 1488 01:42:49,042 --> 01:42:50,500 Özür dilerim. 1489 01:43:38,333 --> 01:43:48,167 DÖRDÜNCÜ BÖLÜM - NEŞELİ BİR ŞİİR 1490 01:43:48,250 --> 01:43:52,167 "Yakın zamanda şiir festivalimiz sırasında 1491 01:43:52,250 --> 01:43:55,208 "meydana gelen talihsiz olaylar ışığında, 1492 01:43:55,292 --> 01:44:00,125 "Şiir Evi Kültür Merkezi olarak şair Oscar Restrepo ile 1493 01:44:00,208 --> 01:44:02,375 "hiçbir ilişkimiz olmadığını belirtmek istiyoruz. 1494 01:44:02,458 --> 01:44:06,667 "Gelecekteki hiçbir etkinliğimize davet edilmeyecektir. 1495 01:44:06,750 --> 01:44:10,083 "Topluluğumuza güvenli bir alan olarak kurguladığımız 1496 01:44:10,167 --> 01:44:14,583 "Şiir Evi'nin değerlerini ve ilkelerini ihlal eden 1497 01:44:14,667 --> 01:44:19,208 "her türlü uygunsuz davranışı şiddetle kınıyoruz. 1498 01:44:19,292 --> 01:44:24,583 "Burası her şeyiyle sevginin, şefkatin ve şiirin evidir." 1499 01:44:26,667 --> 01:44:28,875 Aşağılık herifler. 1500 01:44:31,125 --> 01:44:33,625 - İntihar edeceğim - Başlama yine. 1501 01:44:33,708 --> 01:44:36,042 Daha fazla dayanamayacağım. Bu kadar. 1502 01:44:36,125 --> 01:44:37,792 Her şeyde başarısız oldum. Vazgeçiyorum. 1503 01:44:37,875 --> 01:44:39,458 Şiirden vazgeçiyorum, hayattan vazgeçiyorum. 1504 01:44:39,542 --> 01:44:41,208 Her şeyden vazgeçiyorum. 1505 01:44:41,292 --> 01:44:42,583 Pencereden atlayacağım. 1506 01:44:42,667 --> 01:44:45,167 Atla, hadi! Atla. 1507 01:44:45,250 --> 01:44:46,583 Sende kendini öldürecek yürek yok. 1508 01:44:46,667 --> 01:44:49,333 - Anlamıyorsun. - Sanki seni tanımıyorum Oscar. 1509 01:44:49,417 --> 01:44:51,208 Dünyadaki en tahmin edilebilir insansın. 1510 01:44:51,292 --> 01:44:53,000 Sarhoş olacaksın, değil mi? 1511 01:44:53,083 --> 01:44:55,875 Bunları hak edecek ne yaptım? 1512 01:44:55,958 --> 01:44:59,500 Mağduru oynamayı seviyorsun. Hoşuna gidiyor, belli. 1513 01:44:59,583 --> 01:45:03,583 Hayatla yüzleşmeye cesareti olmayan korkağın tekisin. 1514 01:45:03,667 --> 01:45:05,000 Herkesin hayatı zor. 1515 01:45:05,083 --> 01:45:07,500 Senin başına gelenlerden kimse sorumlu değil. 1516 01:45:07,583 --> 01:45:10,417 O karanlık deliğe düşmekten sen sorumlusun, 1517 01:45:10,500 --> 01:45:14,500 üzerinde bir lanet taşıyan, hüzünlü bir şair olduğuna inanmışsın. 1518 01:45:14,583 --> 01:45:17,208 Uyan, çık o delikten! 1519 01:45:30,458 --> 01:45:33,708 O insanlara ihtiyacın yok. 1520 01:45:33,792 --> 01:45:36,167 Onlar senin arkadaşın değil. 1521 01:45:36,875 --> 01:45:39,333 Ayyaş olabilirsin 1522 01:45:39,417 --> 01:45:41,250 ama asilsin. 1523 01:45:41,333 --> 01:45:43,500 Ve yanında ben varım. 1524 01:45:44,833 --> 01:45:46,625 Sıcak çikolata ister misin? 1525 01:45:49,042 --> 01:45:50,667 Sağ ol anne! 1526 01:47:18,750 --> 01:47:20,458 Merhaba Daniela. 1527 01:47:20,542 --> 01:47:21,875 Beni tanımıyorsun. 1528 01:47:21,958 --> 01:47:24,458 Ben babanın öğrencisiydim. 1529 01:47:24,583 --> 01:47:29,708 Öncelikle defterini aldığım için özür dilemek istiyorum. 1530 01:47:29,792 --> 01:47:31,167 Hoşuma gitti. 1531 01:47:31,250 --> 01:47:34,917 Benimki neredeyse dolu olduğu için kullanabileceğimi düşündüm. 1532 01:47:35,000 --> 01:47:36,667 Bunun için özür dilerim. 1533 01:47:36,750 --> 01:47:39,458 Adresini buradan buldum. 1534 01:47:39,542 --> 01:47:43,417 İkincisi, babandan nefret ediyormuşsun 1535 01:47:43,500 --> 01:47:46,208 çünkü sana onun bana bir şey yaptığını söylemişler. 1536 01:47:46,292 --> 01:47:47,958 Bana hiçbir şey yapmadı. 1537 01:47:48,042 --> 01:47:50,333 Tek isteği bana yardım etmekti. 1538 01:47:51,125 --> 01:47:53,333 Benim büyük bir şair olmamı istiyordu 1539 01:47:53,417 --> 01:47:56,917 ama bu onun hayaliydi, benim değil. 1540 01:47:57,000 --> 01:48:00,458 Ama şiiri sevmediğimi fark etmemi sağladı 1541 01:48:00,542 --> 01:48:03,125 ya da en azından bana öğrettiği türde şiiri sevmediğimi. 1542 01:48:04,917 --> 01:48:07,333 Ben sadece hissettiklerimi yazmayı seviyorum. 1543 01:48:07,417 --> 01:48:08,917 Ve çizmeyi. 1544 01:48:09,000 --> 01:48:10,833 Benim hayallerim daha basit. 1545 01:48:10,917 --> 01:48:14,000 Evim olsun, işim olsun 1546 01:48:14,625 --> 01:48:16,708 anneme, büyükanneme, 1547 01:48:16,792 --> 01:48:20,042 kardeşlerime yardım edeyim. 1548 01:48:20,667 --> 01:48:22,250 Bunun gibi şeyler. 1549 01:48:22,333 --> 01:48:25,792 İyi yaşamak için çok şeye ihtiyaç olduğunu düşünmüyorum. 1550 01:48:26,708 --> 01:48:28,750 Baban bana senden bahsetti. 1551 01:48:28,833 --> 01:48:30,500 Aranızdaki mesafeli ilişkiden. 1552 01:48:31,292 --> 01:48:33,292 Seni anlıyorum. 1553 01:48:33,375 --> 01:48:35,750 Benim de öyle bir babam var. 1554 01:48:35,833 --> 01:48:37,833 Ve bu senin hatan değil. 1555 01:48:37,917 --> 01:48:40,042 Bu babalara sahip olmanın yükünü 1556 01:48:40,125 --> 01:48:43,667 hayatımızın boyunca taşımak zorundayız. 1557 01:48:45,500 --> 01:48:49,583 Seni temin edebileceğim tek şey, seni çok sevdiği 1558 01:48:49,667 --> 01:48:51,833 ve değişmeye çalıştığıdır. 1559 01:48:52,667 --> 01:48:54,750 Umarım başarılı olur 1560 01:48:54,833 --> 01:48:58,750 ve bu mektup ondan nefret etmemene yardımcı olur. 1561 01:48:59,333 --> 01:49:00,958 Evet, 1562 01:49:01,042 --> 01:49:02,583 bu kadar. 1563 01:49:03,542 --> 01:49:06,333 Hayatta her şey gönlünce olsun. 1564 01:49:06,417 --> 01:49:08,083 Görüşürüz. 1565 01:49:08,167 --> 01:49:09,167 Yurlady. 1566 01:49:12,708 --> 01:49:14,500 - Merhaba. - Merhaba. 1567 01:49:18,708 --> 01:49:20,417 Bu babanın mı? 1568 01:49:20,500 --> 01:49:22,333 - Evet. - Öyle mi? 1569 01:49:23,208 --> 01:49:25,625 Ben öbürünü daha çok seviyorum. 1570 01:49:25,708 --> 01:49:28,750 Sarı olan, bir yerlerde olmalı. 1571 01:49:28,833 --> 01:49:30,708 Bunu okudun mu? 1572 01:49:30,792 --> 01:49:32,917 Hayır mı? Bakalım. 1573 01:49:35,667 --> 01:49:37,667 ÇİÇEKLER 1574 01:49:37,750 --> 01:49:39,542 Bu şiiri oku. 1575 01:49:39,625 --> 01:49:43,250 Bunu yazdığında doğumunu bekliyorduk. 1576 01:49:49,125 --> 01:49:51,083 “Benim küçük güzel çiçeğim 1577 01:49:51,167 --> 01:49:53,083 "Bahçeye ektiğim 1578 01:49:53,167 --> 01:49:55,417 "Seni korumak ve sevmek isterim 1579 01:49:55,958 --> 01:49:57,333 "Ama su ve toprak olmayınca 1580 01:49:57,417 --> 01:49:59,333 "Sana zarar vermekten çekinirim.” 1581 01:50:03,833 --> 01:50:05,958 Bu küçük çiçek sensin. 1582 01:50:55,958 --> 01:50:57,458 Merhaba. 1583 01:50:58,250 --> 01:50:59,625 Merhaba. 1584 01:51:04,167 --> 01:51:06,708 Burası çok güzel. Sık geliyor misin? 1585 01:51:07,208 --> 01:51:08,792 Bazen. 1586 01:51:20,375 --> 01:51:22,333 Bukowski'leri varmış. 1587 01:51:25,625 --> 01:51:27,667 Bukowski'yi sevmiyorum. 1588 01:51:34,708 --> 01:51:36,458 Senden nefret etmiyorum. 1589 01:51:37,708 --> 01:51:39,667 Ve ölmeni istemiyorum. 1590 01:51:42,000 --> 01:51:46,125 Ama aramızda yakın bir ilişki olmasını istemiyorum. 1591 01:51:47,500 --> 01:51:49,625 Bunun bana bir faydası olduğunu düşünmüyorum. 1592 01:51:50,625 --> 01:51:54,917 Her şeyin eskiden olduğu gibi olmasını istiyorum. 1593 01:51:55,000 --> 01:51:59,792 Büyükannemi ziyarete gittiğimde, arada bir konuşuruz. 1594 01:51:59,875 --> 01:52:02,667 İlla gerekli olduğunda. 1595 01:52:08,583 --> 01:52:10,458 Senin hakkında ne düşündüğümü biliyor musun? 1596 01:52:11,667 --> 01:52:13,833 Sen iyi bir şairsin. 1597 01:52:15,083 --> 01:52:16,583 Ama bu umurumda değil. 1598 01:52:17,458 --> 01:52:20,292 - Sadece iyi bir insan ol. - Gerçekten denedim. 1599 01:52:20,375 --> 01:52:21,625 Yeterli değil. 1600 01:52:22,208 --> 01:52:24,625 Ne istiyorsun? Seni sevmemi mi istiyorsun? 1601 01:52:24,708 --> 01:52:26,875 Uğruna mücadele etmediğin bir şeye sahip olamazsın. 1602 01:52:26,958 --> 01:52:30,458 - Mücadele ediyorum, kolay değil. - Bu yetmez. 1603 01:52:38,542 --> 01:52:40,333 Yardım al. 1604 01:52:41,333 --> 01:52:43,208 Gerçekten değiştiğini kanıtla. 1605 01:52:43,292 --> 01:52:45,708 Beni de kendinle birlikte aşağı çekme. 1606 01:52:45,792 --> 01:52:48,167 Gerçekten değiştiğinde beni ara. 1607 01:52:52,542 --> 01:52:54,458 Pekala. 1608 01:52:54,542 --> 01:52:56,250 Anlıyorum. 1609 01:52:56,792 --> 01:52:58,042 Seni çok seviyorum. 1610 01:53:18,667 --> 01:53:20,083 Güle güle. 1611 01:55:32,250 --> 01:55:33,250 Yurlady... 1612 01:55:34,083 --> 01:55:37,125 Umarım bu sözlerle seni rahatsız etmiyorumdur. 1613 01:55:38,208 --> 01:55:40,500 Söz veriyorum son olacaklar. 1614 01:55:41,167 --> 01:55:44,833 Kızıma yazdığın mektup için sana teşekkür etmek istiyorum. 1615 01:56:00,792 --> 01:56:03,125 Bugün içimden bir şiir yazmak geldi. 1616 01:56:03,708 --> 01:56:05,917 Uzun zamandır bunu yapmamıştım. 1617 01:56:06,542 --> 01:56:08,333 Seninle paylaşmak istiyorum. 1618 01:56:09,792 --> 01:56:12,667 Daha az hüzünlü bir şiir olmasını istedim. 1619 01:56:12,750 --> 01:56:14,292 Daha az melankolik. 1620 01:56:14,375 --> 01:56:16,417 Tıpkı seninkiler gibi. 1621 01:56:17,417 --> 01:56:19,333 Başarılı olup olmadığımdan emin değilim 1622 01:56:20,000 --> 01:56:22,000 ama beğenmeme şaşırdım. 1623 01:56:22,083 --> 01:56:23,458 Oscar! 1624 01:56:24,458 --> 01:56:26,708 - Ambulans çağır. - Ne oluyor? 1625 01:56:26,792 --> 01:56:28,958 - Ambulans çağır. - Ne oldu? 1626 01:57:57,250 --> 01:57:59,583 Yazdığım şiir şöyle: 1627 01:58:00,500 --> 01:58:02,292 "İşte buradayım 1628 01:58:02,958 --> 01:58:04,417 "Bir adam 1629 01:58:05,333 --> 01:58:07,625 "Antika bir dinozor 1630 01:58:08,333 --> 01:58:10,750 "Mağduriyetlerin taşıyıcısı 1631 01:58:11,417 --> 01:58:13,708 "Kınanmayı hak eden 1632 01:58:14,458 --> 01:58:16,458 "Kırılgan hayalperest 1633 01:58:17,000 --> 01:58:19,458 "Ama bu hüzünlü şair olan 1634 01:58:19,542 --> 01:58:21,833 "İnancınızı kaybetmeyin 1635 01:58:21,917 --> 01:58:24,542 "Çünkü neşeli bir şiir 1636 01:58:25,042 --> 01:58:26,333 "Yazmaya çalışıyor." 1637 01:58:26,417 --> 01:58:31,333 BİR ŞAİR