1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:17,892 --> 00:00:20,937 ‫"(لندن)، 14 ديسمبر 2023"‬ 4 00:00:34,325 --> 00:00:38,412 ‫"مسرح (فينيكس)‬ ‫Stranger Things: الظل الأول"‬ 5 00:00:38,413 --> 00:00:41,124 ‫هذه ليلتنا المنتظرة.‬ 6 00:00:44,044 --> 00:00:48,088 ‫اسمعوا التالي. أعلنت "نتفليكس"‬ ‫عن افتتاح مسرحية "سترينجر ثينغز".‬ 7 00:00:48,089 --> 00:00:50,340 ‫تعمل الآن مجموعة من مصممي الرقصات‬ ‫بجهد كبير‬ 8 00:00:50,341 --> 00:00:52,802 ‫لتعليم الـ"ديموغورغن"‬ ‫كيف يحرّك يديه على موسيقى "جاز".‬ 9 00:00:55,180 --> 00:00:57,222 ‫سترون ما هو رأي الناس بنا،‬ 10 00:00:57,223 --> 00:00:59,558 ‫وستشعرون بذلك في القاعة.‬ 11 00:00:59,559 --> 00:01:00,893 ‫- أتينا من "ميامي".‬ ‫- للمسرحية.‬ 12 00:01:00,894 --> 00:01:03,353 ‫- "ميامي"، "فلوريدا".‬ ‫- لا أعرف ماذا أتوقع.‬ 13 00:01:03,354 --> 00:01:06,107 ‫كيف سينفذون هذا العرض على المسرح؟‬ 14 00:01:08,359 --> 00:01:10,737 ‫"قصة جديدة مباشرةً على المسرح"‬ 15 00:01:16,951 --> 00:01:18,078 ‫سيتم تقييم المسرحية،‬ 16 00:01:18,578 --> 00:01:20,622 ‫فحافظوا على تركيزكم.‬ 17 00:01:29,130 --> 00:01:32,049 ‫سيداتي وسادتي، تفضلوا بالجلوس.‬ 18 00:01:32,050 --> 00:01:34,219 ‫سيبدأ العرض بعد خمس دقائق.‬ 19 00:01:37,305 --> 00:01:39,432 ‫لا شيء أسوأ من التوتر‬ ‫في ليلة العرض الأولى.‬ 20 00:01:41,518 --> 00:01:44,436 ‫أعتقد أنني أحب التفكير دائمًا‬ ‫في إنني مثل القاتل،‬ 21 00:01:44,437 --> 00:01:45,938 ‫وإنني لا أتوتر،‬ 22 00:01:45,939 --> 00:01:47,857 ‫لكن أعتقد أنني أتوتر على الأرجح.‬ 23 00:01:51,903 --> 00:01:52,946 ‫أتمنى لكم عرضًا موفقًا.‬ 24 00:01:53,613 --> 00:01:55,656 ‫- أبدعوا يا أعزائي!‬ ‫- أجل يا عزيزي!‬ 25 00:01:55,657 --> 00:01:58,659 ‫أجل، أبدعوا. هذا المطلوب!‬ 26 00:01:58,660 --> 00:02:00,828 ‫كانت هناك محاولات لتقديم مسرحيات رعب،‬ 27 00:02:00,829 --> 00:02:03,413 ‫ومحاولات لتجسيد وحوش على المسرح،‬ 28 00:02:03,414 --> 00:02:05,500 ‫ولا ينجح ذلك في أغلب الأحيان.‬ 29 00:02:08,962 --> 00:02:12,548 ‫لم أشعر بتوتر كهذا في حياتي.‬ 30 00:02:12,549 --> 00:02:14,384 ‫يجب أن أذهب.‬ 31 00:02:41,411 --> 00:02:46,124 ‫"Stranger Things: الظل الأول"‬ 32 00:02:49,460 --> 00:02:56,467 ‫"خلف الستارة"‬ 33 00:02:59,304 --> 00:03:03,516 ‫"قبل سبعة أشهر"‬ 34 00:03:04,809 --> 00:03:06,894 ‫"استوديوهات (3 ميلز)، (لندن)"‬ 35 00:03:06,895 --> 00:03:08,896 ‫مرحبًا. هل وصل الجميع؟‬ 36 00:03:08,897 --> 00:03:11,691 ‫حسنًا، إنها الساعة الـ6:00.‬ 37 00:03:12,400 --> 00:03:15,068 ‫نلتقي جميعًا للمرة الأولى...‬ 38 00:03:15,069 --> 00:03:16,737 ‫"(سونيا فريدمان)، المنتجة"‬ 39 00:03:16,738 --> 00:03:18,823 ‫...لتنفيذ مسرحية‬ ‫"(سترينجر ثينغز): الظل الأول".‬ 40 00:03:22,785 --> 00:03:26,039 ‫أظن أن هذا على الأرجح‬ ‫التصميم الأضخم والأكثر تقنية‬ 41 00:03:26,539 --> 00:03:30,459 ‫والأكثر إثارة الذي رأيته شخصيًا،‬ 42 00:03:30,460 --> 00:03:34,338 ‫والذي قد يختبره الجمهور على الإطلاق.‬ 43 00:03:34,339 --> 00:03:37,382 ‫لذلك، أنا أشكر الجميع.‬ 44 00:03:37,383 --> 00:03:39,176 ‫سأترك الكلام لـ"ستيفن".‬ 45 00:03:39,177 --> 00:03:41,303 ‫شكرًا... يا ويلاه. شكرًا لكم جميعًا.‬ 46 00:03:41,304 --> 00:03:43,055 ‫أجل، هذا يشبه المخيم المركزي.‬ 47 00:03:43,056 --> 00:03:44,973 ‫"(ستيفن دالدري)، المخرج"‬ 48 00:03:44,974 --> 00:03:48,560 ‫كأننا كنا نتسلق من "كاتماندو" منذ أشهر،‬ 49 00:03:48,561 --> 00:03:50,312 ‫ويبقى لدينا الآن الجبل لنتسلقه،‬ 50 00:03:50,313 --> 00:03:52,481 ‫لكنني مسرور لأننا بلغنا هذه المرحلة.‬ 51 00:03:52,482 --> 00:03:54,524 ‫"مات" و"روس"، كنت أحاول أن أتذكر‬ 52 00:03:54,525 --> 00:03:58,028 ‫متى تحدثنا عن المسرحية للمرة الأولى،‬ ‫قبل سنوات كثيرة.‬ 53 00:03:58,029 --> 00:04:00,072 ‫بعد عرض الموسم الأول بوقت قصير،‬ 54 00:04:00,073 --> 00:04:02,699 {\an8}‫علمنا من "نتفليكس" أن "ستيفن دالدري" مهتم...‬ 55 00:04:02,700 --> 00:04:04,076 {\an8}‫"الأخوان (دافر)، صانعا (سترينجر ثينغز)"‬ 56 00:04:04,077 --> 00:04:05,535 {\an8}‫...بتقديم مسرحية عن "سترينجر ثينغز".‬ 57 00:04:05,536 --> 00:04:08,163 ‫وفُوجئنا وقلنا، "ماذا؟ ماذا تقصدون؟"‬ 58 00:04:08,164 --> 00:04:10,874 ‫"ستيفن دالدري"‬ ‫مخرج "بيلي إيليوت" و"ذا كراون"؟‬ 59 00:04:10,875 --> 00:04:13,085 ‫ومعنا "سونيا فريدمان"،‬ 60 00:04:13,086 --> 00:04:16,838 ‫التي تملك رفوفًا كثيرة‬ ‫مليئة بجوائز "توني" و"أوليفييه".‬ 61 00:04:16,839 --> 00:04:18,757 ‫لا أعرف لماذا شعرنا في البداية‬ 62 00:04:18,758 --> 00:04:22,511 ‫بأنها ستكون مسرحية غنائية‬ ‫عن موضوع الموسم الأول.‬ 63 00:04:22,512 --> 00:04:25,932 ‫فقال لنا "ستيفن"،‬ ‫"لا أيها المغفلان. ستكون قصة جديدة."‬ 64 00:04:26,516 --> 00:04:30,686 ‫وبدأنا نتشاور مع "ستيفن"‬ ‫عمّا قد يكون موضوع المسرحية.‬ 65 00:04:30,687 --> 00:04:34,231 ‫وهكذا وُلدت حكاية مسرحية "الظل الأول".‬ 66 00:04:34,232 --> 00:04:38,402 ‫لكن بدأ العمل الفعلي‬ ‫مع انضمام "كايت" إلى العمل.‬ 67 00:04:38,403 --> 00:04:41,989 ‫و"كايت" جزء لا يتجزأ من المسلسل.‬ 68 00:04:41,990 --> 00:04:43,240 {\an8}‫"(كايت تريفراي)، كاتبة"‬ 69 00:04:43,241 --> 00:04:46,285 {\an8}‫إنها أشبه بسلاح سري في المسلسل.‬ 70 00:04:46,286 --> 00:04:50,414 ‫لكنها لم تعرف شيئًا عن المسرح‬ ‫ولا عن المسرحيات مثلنا تمامًا.‬ 71 00:04:50,415 --> 00:04:55,627 ‫لكنني أحبّ شجاعة "كايت" وجرأتها.‬ 72 00:04:55,628 --> 00:04:58,046 ‫قرأت نص "كايت" وقلت في نفسي،‬ 73 00:04:58,047 --> 00:04:59,715 ‫"لا أعرف كيف يمكن أن نصوّر هذا.‬ 74 00:04:59,716 --> 00:05:01,508 ‫ولا أعرف بتاتًا كيف يمكن‬ 75 00:05:01,509 --> 00:05:04,803 ‫أن تنفّذوه على المسرح،‬ ‫لكنني متشوق لرؤية النتيجة."‬ 76 00:05:04,804 --> 00:05:06,263 ‫لكنني أريد أن أكرر كلامي‬ 77 00:05:06,264 --> 00:05:09,599 ‫وأشكركما لأنكما وثقتما بنا لتنفيذ قصتكما.‬ 78 00:05:09,600 --> 00:05:11,352 ‫سنحاول أن نجعلكما تفتخران بنا.‬ 79 00:05:12,145 --> 00:05:13,271 ‫شكرًا.‬ 80 00:05:16,733 --> 00:05:18,942 ‫يا "كايت"، استخدمي كلماتك الخاصة‬ 81 00:05:18,943 --> 00:05:21,278 ‫وأخبريني عن مسرحية "الظل الأول".‬ 82 00:05:21,279 --> 00:05:22,280 ‫حسنًا.‬ 83 00:05:23,323 --> 00:05:24,449 ‫هذا...‬ 84 00:05:27,243 --> 00:05:28,828 ‫دعني أفكر قليلًا.‬ 85 00:05:29,454 --> 00:05:32,081 ‫"الظل الأول" هي مسرحية "سترينجر ثينغز".‬ 86 00:05:32,623 --> 00:05:35,251 ‫إنها قصة الأحداث السابقة للمسلسل‬ ‫وتجري عام 1959.‬ 87 00:05:35,752 --> 00:05:39,546 ‫تحكي قصة شخصيات المسلسل.‬ 88 00:05:39,547 --> 00:05:42,299 ‫من كان "هوبر" قبل أن يصبح وغدًا؟‬ 89 00:05:42,300 --> 00:05:44,134 ‫من كانت "جويس" قبل أن تصبح عصبية؟‬ 90 00:05:44,135 --> 00:05:45,844 ‫- أمي.‬ ‫- ماذا؟‬ 91 00:05:45,845 --> 00:05:47,555 ‫ومن كان "بوب" قبل موته؟‬ 92 00:05:49,098 --> 00:05:50,057 ‫إنها القصة الأصلية.‬ 93 00:05:50,058 --> 00:05:54,061 ‫نرى القليل من بداية القصة،‬ ‫ونشرح خلفية قصة "هنري"،‬ 94 00:05:54,062 --> 00:05:56,814 ‫المعروف أيضًا باسم "وان"،‬ ‫والمعروف أيضًا باسم "فيكنا".‬ 95 00:05:57,398 --> 00:06:02,028 ‫يلتقي "باتي" وهي أخت "بوب نيوبي".‬ 96 00:06:02,528 --> 00:06:06,740 ‫إنها قصة حب، وطبعًا بسبب "سترينجر ثينغز"،‬ 97 00:06:06,741 --> 00:06:08,700 ‫إنها قصة خارقة للطبيعة.‬ 98 00:06:08,701 --> 00:06:12,162 ‫ومثل المسلسل، إنها تتضمن عدة قصص،‬ 99 00:06:12,163 --> 00:06:18,336 ‫وتتفاقم الأحداث‬ ‫وصولًا إلى خاتمة مفاجئة ومؤثرة، على ما آمل.‬ 100 00:06:19,003 --> 00:06:22,964 ‫واسمعوا. تتضمن المسرحية أيضًا إشارات واضحة‬ 101 00:06:22,965 --> 00:06:25,802 ‫إلى ما سيحصل في الموسم الخامس وبعده.‬ 102 00:06:30,473 --> 00:06:33,810 ‫أهلًا بكم في غرفة الجنون هذه.‬ 103 00:06:34,560 --> 00:06:36,686 ‫هذه ورشة عمل‬ 104 00:06:36,687 --> 00:06:40,274 ‫حيث يتمّ تطوير أحداث المسرحية‬ ‫وبناؤها مع الممثلين.‬ 105 00:06:40,817 --> 00:06:43,360 ‫هذه جلسة تمارين أولية. يجتمع ممثلون...‬ 106 00:06:43,361 --> 00:06:45,321 ‫"(أوسكار لويد)، (هوبر) في ورشة العمل"‬ 107 00:06:45,446 --> 00:06:48,657 ‫...وليس من الضروري أن يكونوا الممثلين‬ ‫الذين سيشاركون في المسرحية،‬ 108 00:06:48,658 --> 00:06:50,659 ‫ونقرأ النص بصوت مرتفع للمرة الأولى،‬ 109 00:06:50,660 --> 00:06:54,413 ‫كي لا تجلس "كايت"‬ ‫وتقرأ أدوار الشخصيات كلّها في غرفتها،‬ 110 00:06:54,414 --> 00:06:55,622 ‫مع أنني واثق بأنها فعلت ذلك.‬ 111 00:06:55,623 --> 00:06:57,833 ‫أنا "جاستن" وأنا أحد المخرجين.‬ 112 00:06:57,834 --> 00:07:00,710 ‫- أنا "ستيفن"، أحد المخرجين.‬ ‫- أنا "كايت". أنا الكاتبة.‬ 113 00:07:00,711 --> 00:07:03,005 ‫أنا "لوي"، "هنري كريل" في ورشة العمل.‬ 114 00:07:03,548 --> 00:07:06,842 ‫أنا "أما".‬ ‫لست متأكدة ما الدور ألعبه اليوم.‬ 115 00:07:06,843 --> 00:07:09,719 ‫- الأم. والدة "باتي".‬ ‫- والدة "باتي".‬ 116 00:07:09,720 --> 00:07:11,597 ‫- أي الأم المخيفة.‬ ‫- الأم المخيفة.‬ 117 00:07:15,351 --> 00:07:16,727 ‫- هل تشير إليّ؟‬ ‫- نعم.‬ 118 00:07:18,146 --> 00:07:20,731 ‫حسنًا، أنا "جي". أنا أصوّر ما يجري.‬ 119 00:07:22,984 --> 00:07:26,570 ‫لنقرأ القليل من نصوص المسرحية،‬ 120 00:07:26,571 --> 00:07:28,614 ‫وسنرى ما سنتوصل إليه.‬ 121 00:07:29,407 --> 00:07:31,867 ‫"أحمل لكم أخبارًا مثيرة جدًا اليوم.‬ 122 00:07:31,868 --> 00:07:34,745 ‫أخيرًا حققنا تقدمًا في تحاليل الدم.‬ 123 00:07:35,913 --> 00:07:38,290 ‫نجا أحد الأشخاص من عملية نقل الدم."‬ 124 00:07:38,291 --> 00:07:41,210 ‫لم أكن أعرف ما هي ورشة العمل قبل وصولي.‬ 125 00:07:41,711 --> 00:07:44,087 ‫كنت راضية عن النص.‬ 126 00:07:44,088 --> 00:07:48,468 ‫لم تكن لديّ أدنى فكرة عن حجم العمل المتبقي.‬ 127 00:07:49,051 --> 00:07:50,845 ‫"حان الوقت لتقابل أخاك."‬ 128 00:07:51,345 --> 00:07:55,974 ‫- والآن، سنجلس كلّنا هنا ونفكر في الأمر.‬ ‫- سنحاول تبيّن الأمر.‬ 129 00:07:55,975 --> 00:07:58,393 ‫ثم نقول،‬ ‫"ما هذا الهراء الذي نقوم به الآن؟"‬ 130 00:07:58,394 --> 00:08:02,147 ‫وفي النهاية، ننجح في تركيب المسرحية‬ ‫ونبدأ محاولات تنفيذها.‬ 131 00:08:02,148 --> 00:08:04,149 ‫لكننا...‬ 132 00:08:04,150 --> 00:08:06,861 ‫علينا أن نتخيل ذلك قليلًا.‬ 133 00:08:07,445 --> 00:08:08,905 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 134 00:08:10,865 --> 00:08:15,286 ‫لننقل كراسينا إلى الجانب،‬ ‫ثم سأحاول أن أبتكر فكرة.‬ 135 00:08:15,870 --> 00:08:18,706 ‫- حسنًا.‬ ‫- بالمناسبة، لست متأكدًا من هذه الفكرة.‬ 136 00:08:19,790 --> 00:08:20,624 ‫حقًا؟‬ 137 00:08:20,625 --> 00:08:22,834 ‫ابدئي بالغناء،‬ ‫لكن بهدوء لنعرف أن الصوت من المذياع.‬ 138 00:08:22,835 --> 00:08:24,545 ‫"(جاستن مارتن)، مخرج شريك"‬ 139 00:08:26,839 --> 00:08:29,217 ‫- هل هذا في الغرفة أم في أذني؟‬ ‫- في الغرفة.‬ 140 00:08:30,927 --> 00:08:36,224 ‫إنه يُخرج "هنري" من...‬ ‫من مكان ما في المختبر، صحيح؟‬ 141 00:08:37,308 --> 00:08:39,060 ‫من مكان ما بهدوء في أسفل المسرح.‬ 142 00:08:40,394 --> 00:08:43,855 ‫عندما نفذنا الفكرة للمرة الأولى،‬ ‫كانت سيئة وبدت جنونية.‬ 143 00:08:43,856 --> 00:08:46,901 ‫وظننت أنني لم أتقن عملي.‬ 144 00:08:48,736 --> 00:08:50,655 ‫يبدو ما يجري سخيفًا صوتًا وصورة.‬ 145 00:08:51,280 --> 00:08:52,197 ‫هذه ليست مسرحية.‬ 146 00:08:52,198 --> 00:08:54,450 ‫لا أعرف ما هذه، لكنني أكره ما يجري.‬ 147 00:08:55,701 --> 00:08:59,454 ‫ثم نرى "ستيفن" و"جاستن"،‬ ‫الشبيهين بعالمين مجنونين،‬ 148 00:08:59,455 --> 00:09:02,290 ‫يتدخلان ويضعان لمساتهما السحرية.‬ 149 00:09:02,291 --> 00:09:04,209 ‫هل رأى أحدكم قبعتي؟‬ 150 00:09:04,210 --> 00:09:06,211 ‫صوت نحلة متناغم.‬ 151 00:09:06,212 --> 00:09:07,838 ‫تبحث النحلات عن العسل.‬ 152 00:09:12,260 --> 00:09:15,387 ‫إنهما مجنونان، لكنه جنون بنّاء.‬ 153 00:09:15,388 --> 00:09:17,974 ‫أجل. يمكن إضافة المزيد من الأشياء إلى هنا.‬ 154 00:09:19,141 --> 00:09:21,685 ‫أو يمكن أن نضعها هنا.‬ 155 00:09:21,686 --> 00:09:24,854 ‫ربما يمكنني أن أبتكر شيئًا طريفًا‬ ‫باستخدام هذا في نهاية المشهد.‬ 156 00:09:24,855 --> 00:09:27,107 ‫- هذه هي اللعبة. أمستعدة؟‬ ‫- أهذه هي اللعبة؟‬ 157 00:09:27,108 --> 00:09:29,193 ‫انتبه. لا تلمسه.‬ 158 00:09:31,862 --> 00:09:34,198 ‫سيحضر الجميع كراسيهم.‬ 159 00:09:35,825 --> 00:09:37,368 ‫ساحرات ماكرات في الأدغال.‬ 160 00:09:38,619 --> 00:09:39,996 ‫ساحرات ماكرات في الأدغال.‬ 161 00:09:40,621 --> 00:09:42,331 ‫الفوضى عارمة.‬ 162 00:09:43,624 --> 00:09:46,251 ‫لكن أيضًا... أنا أحب الفوضى.‬ 163 00:09:46,252 --> 00:09:49,129 ‫ذاك الشيء يصدر صوت صفير.‬ 164 00:09:49,130 --> 00:09:51,090 ‫- لماذا أحمل الهرة؟‬ ‫- لتقتلها.‬ 165 00:09:51,882 --> 00:09:54,050 ‫ثم ستأتي إلى هنا وتقتلها لاحقًا.‬ 166 00:09:54,051 --> 00:09:58,221 ‫"ستيفن" أشبه بإنسان خارق.‬ 167 00:09:58,222 --> 00:10:01,726 ‫ثم الجملة الأساسية هي، "لن أوذيك."‬ 168 00:10:02,393 --> 00:10:05,687 ‫توقّف. ستذهب وراء الخزائن وستخرج من هناك.‬ 169 00:10:05,688 --> 00:10:08,190 ‫ويشعر المرء أنه يركض مسرعًا‬ ‫لمجاراة ما يجري.‬ 170 00:10:09,567 --> 00:10:10,817 ‫هل سننفذ مشهد الركض؟‬ 171 00:10:10,818 --> 00:10:12,152 ‫المشهد الجديد 14.‬ 172 00:10:12,153 --> 00:10:14,655 ‫لا أظن أننا بحاجة إلى الكثير.‬ ‫يلزمنا القليل فقط.‬ 173 00:10:16,449 --> 00:10:18,492 ‫سيتغير هذا المشهد قليلًا.‬ 174 00:10:19,994 --> 00:10:22,537 ‫إذًا من سيقول أي جملة، لقد نسيت...‬ 175 00:10:22,538 --> 00:10:25,124 ‫أنا شديدة الانشغال‬ ‫ولا يمكنني التفكير في الضغط.‬ 176 00:10:25,791 --> 00:10:27,793 ‫لا يمكنني أن أرى أبعد من أطراف أصابعي.‬ 177 00:10:33,049 --> 00:10:34,174 ‫هل أنت بخير؟‬ 178 00:10:34,175 --> 00:10:36,593 ‫أجد هذا بمنتهى الروعة.‬ 179 00:10:36,594 --> 00:10:38,970 ‫بدا لي ذلك رائعًا. أعتقد أننا انتهينا.‬ 180 00:10:38,971 --> 00:10:41,306 ‫وثمة شيء في النهاية.‬ 181 00:10:41,307 --> 00:10:43,391 ‫أحسنتم جميعًا. عمل ممتاز.‬ 182 00:10:43,392 --> 00:10:44,517 ‫- أحسنتم.‬ ‫- سنجتمع بعد 25...‬ 183 00:10:44,518 --> 00:10:47,270 ‫الجميع متوتر لأنه لا يُوجد وقت أبدًا.‬ 184 00:10:47,271 --> 00:10:48,481 ‫لا يُوجد وقت كاف.‬ 185 00:10:51,067 --> 00:10:55,445 {\an8}‫في الـ7:00 مساءً من ليلة 14 ديسمبر،‬ 186 00:10:55,446 --> 00:10:56,696 {\an8}‫ستُرفع الستارة.‬ 187 00:10:56,697 --> 00:10:59,575 {\an8}‫"ليلة الافتتاح - 14 ديسمبر 2023"‬ 188 00:11:00,493 --> 00:11:01,868 {\an8}‫"ورش عمل - 28 أسبوعًا"‬ 189 00:11:01,869 --> 00:11:05,664 {\an8}‫حاليًا، نحن في ورشة العمل نحاول أن نتبين‬ ‫لغة المسرح المناسبة للمسرحية.‬ 190 00:11:05,665 --> 00:11:07,749 ‫وتعمل "كايت" كثيرًا على النص،‬ 191 00:11:07,750 --> 00:11:09,668 ‫ونحن نضع اللمسات الأخيرة.‬ 192 00:11:09,669 --> 00:11:13,255 ‫لكن تعقّد الأمر أكثر‬ ‫لأننا في خضم عملية إسناد الأدوار أيضًا.‬ 193 00:11:14,340 --> 00:11:15,882 ‫"التمارين"‬ 194 00:11:15,883 --> 00:11:18,843 ‫لنبدأ بعدها التمارين‬ ‫مع الممثلين الحقيقيين.‬ 195 00:11:18,844 --> 00:11:24,600 ‫وأمامنا ستة أسابيع معًا لنستكشف المسرحية.‬ 196 00:11:27,144 --> 00:11:28,436 ‫"التدريبات التقنية"‬ 197 00:11:28,437 --> 00:11:31,815 ‫ثم تنتقل الفرقة كلّها إلى المسرح‬ ‫لإجراء التدريبات التقنية.‬ 198 00:11:31,816 --> 00:11:34,485 ‫وهنا تتخذ عناصر المسرحية شكلها تدريجيًا.‬ 199 00:11:35,069 --> 00:11:38,029 ‫الأوهام والموسيقى والأزياء‬ 200 00:11:38,030 --> 00:11:40,949 ‫وديكور المسرح والمكننة الآلية وكلّ شيء.‬ 201 00:11:40,950 --> 00:11:43,452 ‫إنها فترة عصيبة جدًا.‬ 202 00:11:44,328 --> 00:11:46,454 ‫ثم بعد أربعة أسابيع من التدريبات التقنية...‬ 203 00:11:46,455 --> 00:11:47,747 ‫"العروض الأولية"‬ 204 00:11:47,748 --> 00:11:50,751 ‫ينضم إلينا الجمهور من أجل العروض الأولية.‬ 205 00:11:51,460 --> 00:11:55,964 ‫يسود مفهوم‬ ‫بأن المسرحية ما زالت قيد التحضير.‬ 206 00:11:55,965 --> 00:11:59,468 ‫ويُحتمل أن تتغير وأن يحدث خطب ما.‬ 207 00:12:01,178 --> 00:12:03,763 ‫بعد أربعة أسابيع من العروض الأولية،‬ 208 00:12:03,764 --> 00:12:08,101 ‫يُفتتح العرض الرسمي‬ ‫وتبدأ التقييمات بالورود.‬ 209 00:12:08,102 --> 00:12:09,185 ‫"ليلة الافتتاح"‬ 210 00:12:09,186 --> 00:12:12,731 ‫يُمكن أن نبدأ العرض في "لندن"‬ ‫ثم نوقف المسرحية بعد عشرة أيام‬ 211 00:12:12,732 --> 00:12:14,149 ‫لأن لا أحد يريد مشاهدتها.‬ 212 00:12:14,150 --> 00:12:15,693 ‫قد يحدث ذلك.‬ 213 00:12:19,155 --> 00:12:21,322 ‫"27 أسبوعًا - ورش العمل"‬ 214 00:12:21,323 --> 00:12:25,660 ‫لدينا كمّ هائل من العمل.‬ 215 00:12:25,661 --> 00:12:29,914 ‫أجل، فبشكل عام،‬ ‫نحن متأخرون في تصميم المسرح،‬ 216 00:12:29,915 --> 00:12:32,959 ‫ونحن متأخرون في الجولات.‬ ‫هذا أكثر ما يقلقنا.‬ 217 00:12:32,960 --> 00:12:34,961 ‫أيمكنني أن أسألك عن النص؟‬ 218 00:12:34,962 --> 00:12:37,380 ‫يا "كايت"،‬ ‫ما زلت تعيدين الكتابة بشراسة يوميًا.‬ 219 00:12:37,381 --> 00:12:38,298 ‫نعم.‬ 220 00:12:38,299 --> 00:12:42,469 ‫أردت فقط أن أتحقق من الأمر‬ ‫لأن عليّ أن أرسل النص إلى "نتفليكس"،‬ 221 00:12:42,470 --> 00:12:45,055 ‫لأنهم لم يروا أي مسودة للنص منذ فترة.‬ 222 00:12:48,434 --> 00:12:52,228 ‫التلفاز والمسرح وسيطان مختلفان كليًا،‬ 223 00:12:52,229 --> 00:12:57,485 ‫وأنا أواجه هذه الحقيقة الموجعة يوميًا.‬ 224 00:12:58,277 --> 00:12:59,569 ‫تُحكى دعابة بين الكتّاب‬ 225 00:12:59,570 --> 00:13:02,405 ‫وهي أن كلّ مشهد جديد من نص "سترينجر ثينغز"‬ 226 00:13:02,406 --> 00:13:04,158 ‫يبدأ بـ"جوم".‬ 227 00:13:05,242 --> 00:13:06,785 ‫يا للهول! لا أصدق!‬ 228 00:13:06,786 --> 00:13:07,912 ‫أو ما يشبه "زوم"!‬ 229 00:13:09,747 --> 00:13:11,498 ‫كعجلات السيارات على الطريق مثلًا.‬ 230 00:13:11,499 --> 00:13:12,541 ‫"سناب - هيس"!‬ 231 00:13:13,125 --> 00:13:15,835 ‫وينتهي كلّ مشهد بتبادل نظرات بين الناس.‬ 232 00:13:15,836 --> 00:13:17,963 ‫تبادل نظرات.‬ ‫"نانسي" و"جوناثان" يتبادلان النظرات.‬ 233 00:13:18,714 --> 00:13:22,717 ‫ولا يمكن تنفيذ أي من ذلك على المسرح.‬ 234 00:13:22,718 --> 00:13:28,432 ‫لا مشاهد مقرّبة ولا تركيب مشاهد‬ ‫ولا يمكن تغيير اللقطة والمشهد فجأة.‬ 235 00:13:29,183 --> 00:13:31,602 ‫ثلاثة، اثنان، واحد، هيا!‬ 236 00:13:33,562 --> 00:13:34,854 ‫ممتاز.‬ 237 00:13:34,855 --> 00:13:39,359 ‫1,8. أي اختصرنا 0,2 ثانية. ممتاز.‬ 238 00:13:39,360 --> 00:13:40,527 {\an8}‫التوتر شديد‬ 239 00:13:40,528 --> 00:13:43,112 {\an8}‫لأن التوقعات المحيطة بنا كبيرة جدًا.‬ 240 00:13:43,113 --> 00:13:44,656 {\an8}‫"(جايمي هاريسون)،‬ ‫الأوهام والمؤثرات البصرية"‬ 241 00:13:44,657 --> 00:13:46,324 {\an8}‫الموضوع "سترينجر ثينغز"،‬ ‫ويجب أن ننفذ عرضًا استثنائيًا.‬ 242 00:13:46,325 --> 00:13:47,575 {\an8}‫"(كريس فيشر)، الأوهام والمؤثرات البصرية"‬ 243 00:13:47,576 --> 00:13:49,494 {\an8}‫أعتقد أن التحدي الذي نواجهه‬ ‫هو أن علينا أن نحاول أن نبتكر‬ 244 00:13:49,495 --> 00:13:51,830 {\an8}‫حجم التأثير الذي نراه في المسلسل‬ 245 00:13:51,831 --> 00:13:53,916 ‫لكن مباشرةً على المسرح‬ ‫ونكرره ثماني مرات أسبوعيًا.‬ 246 00:13:56,335 --> 00:13:59,254 ‫نعمل مع شركات أكسسوارات‬ ‫وشركات للمؤثرات الخاصة،‬ 247 00:13:59,255 --> 00:14:01,464 ‫ولقد عملنا على تصميم بعض الأمور‬ 248 00:14:01,465 --> 00:14:07,220 ‫وأوكلنا شركات بأن تحاول تنفيذ‬ ‫تأثيرات ثلاثية الأبعاد يمكننا أن ندمجها‬ 249 00:14:07,221 --> 00:14:10,140 ‫في عالم يتداخل فيه الضوء والمقاطع المصورة.‬ 250 00:14:12,268 --> 00:14:16,187 ‫سيكون جرحًا مفتوحًا وستخرج منه أرجل عنكبوت.‬ 251 00:14:16,188 --> 00:14:17,730 ‫عندما عملت مع "جايمي" على "هاري بوتر"،‬ 252 00:14:17,731 --> 00:14:21,277 ‫تخطينا حدود ما سبق أن نُفذ على المسرح.‬ 253 00:14:22,027 --> 00:14:23,653 ‫أظن أننا شعرنا نحن الاثنين‬ 254 00:14:23,654 --> 00:14:26,030 ‫بأن الفرصة لن تسنح لنا لفعل ذلك مجددًا.‬ 255 00:14:26,031 --> 00:14:29,118 ‫وفجأةً، وجدنا نفسينا نعمل‬ ‫على "سترينجر ثينغز". هذا مثير.‬ 256 00:14:30,369 --> 00:14:32,453 ‫ما الوهم الذي تحاولان تنفيذه هنا؟‬ 257 00:14:32,454 --> 00:14:36,291 ‫جوهر القصة هو أنهم يقومون بتجربة،‬ 258 00:14:36,292 --> 00:14:37,710 ‫تجربة "فيلادلفيا".‬ 259 00:14:38,836 --> 00:14:39,919 ‫"تجربة (فيلادلفيا)، 28 أكتوبر 1943"‬ 260 00:14:39,920 --> 00:14:44,215 ‫تختفي السفينة "يو إس إس إلدريدج"‬ ‫وتقفز إلى بعد آخر.‬ 261 00:14:44,216 --> 00:14:46,009 ‫"(بوم). صليل معدن ودخان متصاعد‬ ‫والسفينة تختفي"‬ 262 00:14:46,010 --> 00:14:48,428 ‫لكان هذا مشهدًا مقرّبًا لو كنا في فيلم.‬ 263 00:14:48,429 --> 00:14:51,557 ‫نحن معهم في برج قيادة السفينة،‬ ‫ويختفي البرج كلّه مع الطاقم.‬ 264 00:14:53,350 --> 00:14:55,101 ‫استعدوا جميعًا رجاءً. الآن...‬ 265 00:14:55,102 --> 00:14:57,478 ‫من الممكن إخفاء شيء ما.‬ 266 00:14:57,479 --> 00:14:59,772 ‫لكن تنفيذ ذلك بهذه السرعة أمر مختلف كليًا.‬ 267 00:14:59,773 --> 00:15:03,193 ‫حسنًا، ثلاثة، اثنان، واحد، هيا.‬ 268 00:15:06,405 --> 00:15:07,406 ‫هل استغرق ثانيتين؟‬ 269 00:15:08,616 --> 00:15:10,450 ‫- هل استغرق ذلك ثانيتين؟‬ ‫- حسنًا.‬ 270 00:15:10,451 --> 00:15:14,371 ‫ثم يحدث الكشف المهم بعد ذلك‬ ‫حين نُظهر السفينة لاحقًا،‬ 271 00:15:15,372 --> 00:15:16,874 ‫في بعد آخر على ما نأمل.‬ 272 00:15:18,000 --> 00:15:19,250 ‫هذه المرحلة التالية.‬ 273 00:15:19,251 --> 00:15:22,963 ‫"22 - 21 أسبوعًا قبل الافتتاح - ورش العمل"‬ 274 00:15:26,175 --> 00:15:28,259 ‫"(سونيا فريدمان) للإنتاج"‬ 275 00:15:28,260 --> 00:15:29,969 ‫ماذا يحدث في المسرح؟‬ 276 00:15:29,970 --> 00:15:32,972 ‫أحد مواضيعنا، أحد أهم حواراتي‬ 277 00:15:32,973 --> 00:15:35,058 ‫عمّا سنفعله في المسرح،‬ 278 00:15:35,059 --> 00:15:36,225 ‫لأننا...‬ 279 00:15:36,226 --> 00:15:39,730 ‫مسرحية "سترينجر ثينغز"‬ ‫هي أكبر تحدّ واجهته في حياتي حتى اليوم.‬ 280 00:15:41,023 --> 00:15:45,360 ‫هذا النوع من مسرحيات الرعب‬ ‫والإثارة والخيال العلمي‬ 281 00:15:45,361 --> 00:15:48,822 ‫لم يسبق أن نُفذ أو جُرب على المسرح.‬ 282 00:15:49,448 --> 00:15:51,866 ‫أخشى أن النقّاد الذين سيحضرون‬ 283 00:15:51,867 --> 00:15:54,995 ‫قد لا يعرفون أي شيء عن "سترينجر ثينغز"،‬ 284 00:15:55,913 --> 00:16:00,125 ‫إلى جانب قلقي بشأن الارتقاء‬ ‫إلى مستوى توقعات المعجبين‬ 285 00:16:00,834 --> 00:16:03,629 ‫الذين سيأتون لعيش تجربة "سترينجر ثينغز".‬ 286 00:16:04,254 --> 00:16:08,133 ‫أظن أنه من الصعب جدًا تحقيق ذلك.‬ 287 00:16:08,634 --> 00:16:11,302 ‫الآن لدينا... بل لديك... هل لديكم...‬ 288 00:16:11,303 --> 00:16:12,804 ‫قد نحتاج إلى صفحات جديدة.‬ 289 00:16:12,805 --> 00:16:14,514 ‫هل لدينا صفحات جديدة؟‬ 290 00:16:14,515 --> 00:16:16,975 ‫إن كُتب أن المشهد 17 هو الأول، فتجاهلوا ذلك‬ 291 00:16:16,976 --> 00:16:18,268 ‫وانتقلوا إلى المشهد 18.‬ 292 00:16:19,812 --> 00:16:20,771 ‫شكرًا.‬ 293 00:16:24,358 --> 00:16:29,362 ‫أعدت كتابة هذه المسرحية 100 ألف مرة.‬ 294 00:16:29,363 --> 00:16:34,909 ‫ومن البداية حتى النهاية،‬ ‫أظن أنني أعدت كتابتها ما بين 25 أو 35 مرة.‬ 295 00:16:34,910 --> 00:16:37,537 ‫لا أعرف. الأمر وما فيه...‬ 296 00:16:37,538 --> 00:16:40,040 ‫إنه عمل حي يتنفس ويتغير.‬ 297 00:16:40,791 --> 00:16:42,793 ‫لا تلمسني! ابتعد عني!‬ 298 00:16:44,044 --> 00:16:45,670 ‫حسنًا، لقد ابتعدا.‬ 299 00:16:45,671 --> 00:16:48,090 ‫يجب أن نتبين ما سنفعله مع "هنري".‬ 300 00:16:48,632 --> 00:16:51,301 ‫أحاول أن أتبين‬ ‫إن كان يجب أن يقول شيئًا هنا،‬ 301 00:16:52,302 --> 00:16:54,470 ‫لكي نعيد الانتباه إليه.‬ 302 00:16:54,471 --> 00:17:00,769 ‫إنه لتحدّ هائل‬ ‫أن نضع على المسرح فتى، "هنري"،‬ 303 00:17:01,311 --> 00:17:04,189 ‫سيصبح في النهاية قاتلًا متسلسلًا...‬ 304 00:17:08,110 --> 00:17:10,153 ‫وأن نتعاطف معه.‬ 305 00:17:10,154 --> 00:17:13,489 ‫أنت تنزف. دعني أساعدك يا "هنري".‬ 306 00:17:13,490 --> 00:17:18,287 ‫ولهذا كان لا بد من إعادة كتابة نص المسرحية‬ ‫مرات عديدة.‬ 307 00:17:19,413 --> 00:17:22,290 ‫هذه القصة عزيزة على قلبي أساسًا.‬ 308 00:17:22,291 --> 00:17:25,418 ‫خلال مراهقتي، مررت بأوقات سوداوية،‬ 309 00:17:25,419 --> 00:17:27,754 ‫وكان يمكن أن تسلك حياتي مسارًا مختلفًا.‬ 310 00:17:27,755 --> 00:17:30,507 ‫وأنا متلهفة لكتابة نص ممتاز.‬ 311 00:17:31,091 --> 00:17:33,761 ‫وأظن أننا سننجح في ذلك.‬ ‫أظن أننا على الطريق الصحيح.‬ 312 00:17:53,155 --> 00:17:56,115 ‫كنت أكدح في "هوليوود" لنحو عشر سنوات.‬ 313 00:17:56,116 --> 00:17:59,160 ‫كنت أعدّ مخاريط مثلجات. كان هذا عملي.‬ 314 00:17:59,161 --> 00:18:04,875 ‫ألّفت نصوصًا وأعددت مخاريط مثلجات‬ ‫لحفلات أعياد ميلاد راقية للأطفال.‬ 315 00:18:05,751 --> 00:18:08,211 ‫وكنت قد سئمت الأمر،‬ 316 00:18:08,212 --> 00:18:11,048 ‫وكنت على وشك العودة إلى موطني في "ألاسكا".‬ 317 00:18:12,466 --> 00:18:16,011 ‫اتصل بي الأخوان "دافر" وضمّاني إلى المسلسل.‬ 318 00:18:18,430 --> 00:18:23,226 ‫قبل أي شيء، إنهما عبقريان في رواية القصص،‬ 319 00:18:23,227 --> 00:18:27,772 ‫عبقريان في السردية، واشتقت إليهما.‬ 320 00:18:27,773 --> 00:18:30,525 ‫لا تخبراهما إنني قلت ذلك.‬ 321 00:18:30,526 --> 00:18:34,278 ‫لكنني اشتقت إليهما وإلى عبقريتهما.‬ 322 00:18:34,279 --> 00:18:35,322 ‫حسنًا!‬ 323 00:18:35,948 --> 00:18:37,032 ‫حسنًا!‬ 324 00:18:51,755 --> 00:18:53,798 ‫"مع اقتراب نهاية ورش العمل،"‬ 325 00:18:53,799 --> 00:18:57,845 ‫"يجب أن يتخذ الفريق قراره‬ ‫بشأن إسناد الأدوار."‬ 326 00:18:58,720 --> 00:19:01,264 ‫اخترنا ممثلة دور "باتي"،‬ ‫أحد أدوار البطولة.‬ 327 00:19:01,265 --> 00:19:03,432 ‫"(إيلا كارونا ويليامز) بدور (باتي نيوبي)"‬ 328 00:19:03,433 --> 00:19:05,435 ‫أنا متحمسة جدًا وسعيدة بوجودي هنا.‬ 329 00:19:05,936 --> 00:19:07,603 ‫هذا أول عمل مسرحي محترف لي.‬ 330 00:19:07,604 --> 00:19:10,773 ‫وأشعر بأنني محظوظة‬ ‫لأنها مسرحية "سترينجر ثينغز".‬ 331 00:19:10,774 --> 00:19:15,404 ‫كنت في المدرسة الابتدائية عند عُرض المسلسل،‬ ‫وأرعبني الموسم الأول بشدة.‬ 332 00:19:17,406 --> 00:19:21,367 ‫وطبعًا، يتساءل كلّ أصدقائي‬ ‫عن سبب انتقالي إلى "لندن"،‬ 333 00:19:21,368 --> 00:19:23,744 ‫وأنا أقول لهم، "لا يمكنني أن أخبركم."‬ 334 00:19:23,745 --> 00:19:25,914 ‫أصغ إليّ. طوال حياتي،‬ 335 00:19:26,665 --> 00:19:28,584 ‫كنت فتاة من مكان مجهول،‬ 336 00:19:29,168 --> 00:19:30,752 ‫الفتاة التي لا يريدها أحد، لكن...‬ 337 00:19:31,628 --> 00:19:35,464 ‫لكنني التقيتك بعد ذلك،‬ ‫وأقسم إنني شعرت للمرة الأولى...‬ 338 00:19:35,465 --> 00:19:36,591 ‫بتواصل.‬ 339 00:19:36,592 --> 00:19:37,592 ‫هذا صحيح.‬ 340 00:19:37,593 --> 00:19:40,804 ‫واعتبارًا من اليوم،‬ ‫آمل أننا اخترنا الممثل لدور "هنري".‬ 341 00:19:42,681 --> 00:19:45,600 ‫"(لوي مكارتني)"‬ 342 00:19:45,601 --> 00:19:47,894 ‫أصوّر مسلسلًا تلفزيونيًا دراميًا في الشمال.‬ 343 00:19:47,895 --> 00:19:49,854 ‫كانوا يأتون بي بالطائرة في أيام عطلتي‬ 344 00:19:49,855 --> 00:19:52,356 ‫لأشارك في تجارب الأداء وورش العمل،‬ 345 00:19:52,357 --> 00:19:53,816 ‫من دون أن أعرف ماذا يجري.‬ 346 00:19:53,817 --> 00:19:57,153 ‫حين كان والدك يحتجزك في الخزانة،‬ 347 00:19:57,154 --> 00:19:59,989 ‫وكانت تخرج العناكب...‬ 348 00:19:59,990 --> 00:20:02,158 ‫أنا هنا وأقضم أظافري من شدة التوتر،‬ 349 00:20:02,159 --> 00:20:06,078 ‫ومنذ ثلاثة أيام، تلقيت اتصالًا هاتفيًا،‬ ‫وقالوا لي،‬ 350 00:20:06,079 --> 00:20:08,624 ‫"تهانينا. أحسنت. حصلت على الدور."‬ 351 00:20:09,625 --> 00:20:11,792 ‫هذه أول مشاركة مسرحية لي.‬ 352 00:20:11,793 --> 00:20:13,461 ‫لست خائفة منك!‬ 353 00:20:13,462 --> 00:20:18,299 ‫تبدو الأجواء كأنها من عالم آخر،‬ ‫مثل "سترينجر ثينغز".‬ 354 00:20:18,300 --> 00:20:22,053 ‫أشعر كأنني نُقلت إلى الجانب الآخر،‬ ‫ولا يبدو لي شيء حقيقيًا.‬ 355 00:20:22,054 --> 00:20:25,557 ‫لقد تجذر الخوف بالفعل.‬ 356 00:20:26,058 --> 00:20:28,809 ‫إنه ينهشك منذ سنوات،‬ 357 00:20:28,810 --> 00:20:32,480 ‫وأصبح عقلك واهنًا جدًا الآن،‬ 358 00:20:32,481 --> 00:20:36,652 ‫وهشًا وطريًا.‬ 359 00:20:38,237 --> 00:20:41,280 ‫أين فتاك الصغير والطيب الآن؟‬ 360 00:20:41,281 --> 00:20:43,950 ‫يعاني "هنري كريل"‬ ‫شيئًا ملتويًا ومتجذرًا في أعماقه،‬ 361 00:20:43,951 --> 00:20:48,038 ‫ولقد استطعت أن أتواصل معه.‬ 362 00:20:49,665 --> 00:20:52,583 ‫يجب أن نتوقف يا "باتي".‬ 363 00:20:52,584 --> 00:20:53,626 ‫اخرجي من هنا!‬ 364 00:20:53,627 --> 00:20:55,920 ‫يتمتع "لوي" بمظهر الفتى الخطير والمضطرب،‬ 365 00:20:55,921 --> 00:20:57,672 ‫وهذا مناسب جدًا لشخصية "هنري".‬ 366 00:20:57,673 --> 00:20:59,758 ‫وتتمتع "إيلا" بطاقة مشعة.‬ 367 00:21:01,301 --> 00:21:03,386 ‫لدينا ممثلان قويان جدًا في دوري البطولة،‬ 368 00:21:03,387 --> 00:21:07,056 ‫ومن اللافت أن نقول،‬ ‫"حسنًا، لدينا بطلا مسرحيتنا."‬ 369 00:21:07,057 --> 00:21:10,185 ‫ثم تبدأ الأمور بالتبلور.‬ 370 00:21:11,061 --> 00:21:14,188 ‫"18 - 17 أسبوعًا قبل الافتتاح - ورش العمل"‬ 371 00:21:14,189 --> 00:21:15,648 ‫نحن في مسرح "سادلرز ويلز"،‬ 372 00:21:15,649 --> 00:21:19,193 ‫وسنجري تجارب أداء كثيرة،‬ ‫لـ23 دورًا تحديدًا اليوم.‬ 373 00:21:19,194 --> 00:21:23,489 ‫الأجواء متوترة‬ ‫لأنه أهم يوم في تجارب الأداء،‬ 374 00:21:23,490 --> 00:21:26,075 ‫- وكم ممثلًا ما زال علينا أن نختار؟‬ ‫- 23.‬ 375 00:21:26,076 --> 00:21:28,829 ‫- سنختار 23 ممثلًا.‬ ‫- 23 فقط.‬ 376 00:21:29,830 --> 00:21:31,707 ‫- هذا سهل.‬ ‫- لست قلقة.‬ 377 00:21:32,833 --> 00:21:34,209 ‫لست قلقة على الإطلاق.‬ 378 00:21:38,588 --> 00:21:39,840 ‫إن لم تكن "كايت" قلقة.‬ 379 00:21:40,590 --> 00:21:42,551 ‫أمتحمسون لرؤية العمل يتخذ شكله النهائي؟‬ 380 00:21:43,218 --> 00:21:45,387 ‫إياك أن تبدأ.‬ 381 00:21:46,513 --> 00:21:49,598 ‫- حسنًا، لنبدأ.‬ ‫- نعم.‬ 382 00:21:49,599 --> 00:21:51,100 ‫سأبعد هذا الكرسي.‬ 383 00:21:51,101 --> 00:21:52,226 ‫افعلي ما تريدينه.‬ 384 00:21:52,227 --> 00:21:57,189 ‫أجل، قد أبدأ جالسًا،‬ ‫وهل يمكنني أن أقف إن أردت ذلك؟‬ 385 00:21:57,190 --> 00:21:58,107 ‫بالطبع.‬ 386 00:21:58,108 --> 00:21:59,817 ‫أنت متسلطة ومهووسة وصاخبة.‬ 387 00:21:59,818 --> 00:22:00,735 ‫"(جويس)"‬ 388 00:22:00,736 --> 00:22:01,986 ‫صاخبة؟‬ 389 00:22:01,987 --> 00:22:02,945 ‫صاخبة.‬ 390 00:22:02,946 --> 00:22:04,989 ‫- صاخبة.‬ ‫- صاخبة؟‬ 391 00:22:04,990 --> 00:22:06,324 ‫تعظّم نفسك...‬ 392 00:22:06,325 --> 00:22:08,284 ‫وأنت أحمق مغرور وأناني.‬ 393 00:22:08,285 --> 00:22:10,578 {\an8}‫أنت كمن تُعجب بهنّ الفتيات في مرحلة معينة‬ ‫قبل أن يدركن السر الكبير.‬ 394 00:22:10,579 --> 00:22:12,539 {\an8}‫كلّ الرجال مجرد فتيان صغار خائفين.‬ 395 00:22:13,290 --> 00:22:14,123 ‫"(هوبر)"‬ 396 00:22:14,124 --> 00:22:17,543 ‫هذا أغبى ما سمعت في حياتي. حسنًا.‬ 397 00:22:17,544 --> 00:22:20,087 ‫هذا أغبى ما سمعت في حياتي.‬ 398 00:22:20,088 --> 00:22:21,339 ‫أهذا بسبب المسرحية أو الصبي؟‬ 399 00:22:21,340 --> 00:22:22,298 ‫"(بوب)"‬ 400 00:22:22,299 --> 00:22:24,967 ‫أريد أن أخبرك شيئًا يا "جويس"،‬ ‫ويجب أن أفعل ذلك الآن،‬ 401 00:22:24,968 --> 00:22:26,802 ‫وإلا فقد أفقد جرأتي.‬ 402 00:22:26,803 --> 00:22:29,347 ‫رأينا الكثير من الممثلين،‬ ‫ولقد رفضتماهم جميعًا.‬ 403 00:22:29,348 --> 00:22:32,351 ‫لذا فنحن لا نعرف عمّا تبحثان.‬ 404 00:22:33,894 --> 00:22:35,437 ‫ما نريده هو...‬ 405 00:22:36,480 --> 00:22:37,564 ‫نريد "دانيال داي لويس".‬ 406 00:22:38,899 --> 00:22:41,525 ‫- كان يتذمر بشأن الشياطين.‬ ‫- عجبًا.‬ 407 00:22:41,526 --> 00:22:42,693 ‫"رئيس الشرطة (هوبر)"‬ 408 00:22:42,694 --> 00:22:43,779 ‫- عجبًا.‬ ‫- عجبًا.‬ 409 00:22:45,030 --> 00:22:47,449 ‫من الصعب استيعاب كلّ هذا.‬ 410 00:22:48,742 --> 00:22:52,078 ‫يجب أن يشارك في "ذا ووكينغ ديد".‬ ‫يجب أن يهرب من الأحياء الأموات.‬ 411 00:22:52,079 --> 00:22:54,164 ‫سيكون هذا تأثيره دائمًا.‬ 412 00:22:56,083 --> 00:22:58,460 ‫عرفت أنك قبّلت قريبتك في الصيف الماضي.‬ 413 00:22:59,544 --> 00:23:01,545 ‫هذا كذب يا "باتي".‬ 414 00:23:01,546 --> 00:23:02,963 ‫قد يكون مناسبًا لدور الـ"ديموغورغن".‬ 415 00:23:02,964 --> 00:23:04,340 ‫إنه بالطول المناسب.‬ 416 00:23:04,341 --> 00:23:06,385 ‫كفى! وفّر ذلك لليوم المنتظر يا "جون".‬ 417 00:23:07,094 --> 00:23:08,386 ‫أنا مغرم. اتفقنا؟‬ 418 00:23:08,387 --> 00:23:09,345 ‫"(تشارلز سينكلير)"‬ 419 00:23:09,346 --> 00:23:11,348 ‫أنا مغرم. اتفقنا؟‬ 420 00:23:12,849 --> 00:23:13,975 ‫حسنًا.‬ 421 00:23:14,559 --> 00:23:15,644 ‫سنبلغك بقرارنا.‬ 422 00:23:17,020 --> 00:23:18,229 ‫مرحبًا أيها الفريق.‬ 423 00:23:18,230 --> 00:23:20,981 ‫تم إعلان الخبر للتو. سننضم إلى ممثلي...‬ 424 00:23:20,982 --> 00:23:23,068 ‫"(سترينجر ثينغز): الظل الأول."‬ 425 00:23:24,152 --> 00:23:26,154 ‫لا شيء يستدعي الصدمة أو القلق.‬ 426 00:23:31,284 --> 00:23:34,037 ‫شكرًا. لنأخذ مواقعنا. أغلقوا الباب.‬ 427 00:23:35,247 --> 00:23:37,916 ‫حسنًا. شكرًا يا رفاق. حسنًا.‬ 428 00:23:38,500 --> 00:23:40,960 ‫هيا بنا. لنبدأ من فضلكم. لنبدأ.‬ 429 00:23:40,961 --> 00:23:42,253 ‫أنا "أوسكار لويد"،‬ 430 00:23:42,254 --> 00:23:46,006 ‫وألعب دور "جيم هوبر" الابن‬ ‫في مسرحية "(سترينجر ثينغز): الظل الأول".‬ 431 00:23:46,007 --> 00:23:48,926 ‫اسمي "إيزابيلا باباس"‬ ‫وألعب دور "جويس مالدونادو".‬ 432 00:23:48,927 --> 00:23:51,887 ‫مرحبًا، اسمي "كريستوفر باكلي"‬ ‫وألعب دور "بوب نيوبي".‬ 433 00:23:51,888 --> 00:23:56,184 ‫اسمي "لو مكارتني"‬ ‫وألعب دور "هنري كريل" الشاب.‬ 434 00:23:56,768 --> 00:24:00,229 ‫اسمي "باتريك فيل"‬ ‫وألعب دور الدكتور "برينر".‬ 435 00:24:00,230 --> 00:24:03,107 ‫مرحبًا، أنا "إيلا كارونا ويليامز"‬ ‫وألعب دور "باتي نيوبي"‬ 436 00:24:03,108 --> 00:24:04,525 ‫في "(سترينجر ثينغز): الظل الأول".‬ 437 00:24:04,526 --> 00:24:07,111 ‫ما كان ردّ فعلك‬ ‫حين عرفت أنه تم اختيارك للدور؟‬ 438 00:24:07,112 --> 00:24:08,362 ‫فقدت صوابي.‬ 439 00:24:08,363 --> 00:24:12,741 ‫كنت مسافرة وبلغني الخبر ثم أقلعت الطائرة.‬ 440 00:24:12,742 --> 00:24:18,456 ‫ما زلت لا أصدق حتى الآن أنني هنا.‬ 441 00:24:18,457 --> 00:24:20,416 ‫وكنت أريد أن أصرخ...‬ 442 00:24:20,417 --> 00:24:23,377 ‫لم أصرخ، لكنني أردت أن أصرخ بشدة.‬ 443 00:24:23,378 --> 00:24:25,129 ‫لصرخت لو لم أكن على متن طائرة.‬ 444 00:24:25,130 --> 00:24:27,339 ‫ما زلت غير قادر على إخبار أحد.‬ 445 00:24:27,340 --> 00:24:29,925 ‫لقد أخبرت أمي. أخبرتها.‬ 446 00:24:29,926 --> 00:24:32,678 ‫لا أعرف إن كان يُسمح لي بذلك.‬ ‫لم أخبر أحدًا آخر.‬ 447 00:24:32,679 --> 00:24:33,763 ‫وهي لم تخبر أحدًا.‬ 448 00:24:43,106 --> 00:24:46,192 ‫مرحبًا! تبًا.‬ 449 00:24:46,193 --> 00:24:48,194 ‫- تبًا.‬ ‫- تذكّر أننا بدأنا نضحك!‬ 450 00:24:48,195 --> 00:24:50,362 ‫"كيمي"! انظري إلى نفسك.‬ 451 00:24:50,363 --> 00:24:52,656 ‫- مهلًا، هل الجو حار هنا؟‬ ‫- نعم.‬ 452 00:24:52,657 --> 00:24:56,368 ‫" 15 - 14 أسبوعًا قبل الافتتاح - تمارين"‬ 453 00:24:56,369 --> 00:24:57,495 ‫- مرحبًا.‬ ‫- صباح الخير.‬ 454 00:24:57,496 --> 00:24:59,079 ‫- صباح الخير. كيف حالك؟‬ ‫- صباح الخير.‬ 455 00:24:59,080 --> 00:25:00,831 ‫غير معقول! توقّف. أنا أمزح.‬ 456 00:25:00,832 --> 00:25:03,626 ‫سنبدأ التدريب‬ ‫لـ"(سترينجر ثينغز): الظل الأول"‬ 457 00:25:03,627 --> 00:25:05,211 ‫وهذا مثير جدًا!‬ 458 00:25:05,212 --> 00:25:07,630 ‫إنه جهاز لاسلكي محمول قوي.‬ 459 00:25:07,631 --> 00:25:09,924 ‫كان يُستخدم في الحرب للتواصل مع الجبهة.‬ 460 00:25:09,925 --> 00:25:12,801 ‫حسنًا! أتقصد أنه إن كان أحدهم في "هوكينز"‬ ‫يستخدم جهازًا كهذا...‬ 461 00:25:12,802 --> 00:25:15,387 ‫بدأنا التمارين للتو وكما تعلمون،‬ 462 00:25:15,388 --> 00:25:20,519 ‫يبدأ التوتر بالتصاعد.‬ 463 00:25:21,269 --> 00:25:24,355 ‫لكن اكتملت مجموعة الممثلين وهذا مطمئن‬ 464 00:25:24,356 --> 00:25:28,067 ‫لأننا نعمل مع الأشخاص‬ ‫الذين سيؤدون الدور فعليًا.‬ 465 00:25:28,068 --> 00:25:30,069 ‫يا للهول! أنت...‬ 466 00:25:30,070 --> 00:25:31,737 ‫لمجرد أنك على علاقة بشاب...‬ 467 00:25:31,738 --> 00:25:33,030 ‫"(فلورنس غاي) بدور (كارين)"‬ 468 00:25:33,031 --> 00:25:35,241 ‫...ولأنك عاشرت شابًا،‬ ‫هذا لا يعني أن عليك أن تتزوجي به.‬ 469 00:25:35,242 --> 00:25:36,200 ‫هذا مقزز.‬ 470 00:25:36,201 --> 00:25:37,285 ‫"(كيمي أوديرو) بدور (سو)"‬ 471 00:25:37,619 --> 00:25:40,371 ‫ما كان يقلقني‬ 472 00:25:40,372 --> 00:25:43,832 ‫هو أن يحاول الممثلون تقليد الشخصيات‬ ‫من المسلسل.‬ 473 00:25:43,833 --> 00:25:46,418 ‫منحة "إنديانا" الكبرى‬ ‫لإنقاذ مهووسي الدراسة...‬ 474 00:25:46,419 --> 00:25:50,631 ‫لكن لعب الجميع الأدوار من منظور جديد‬ ‫وقدّموا نسخًا فذة‬ 475 00:25:50,632 --> 00:25:52,925 ‫عما نعرفه ونحبه.‬ 476 00:25:52,926 --> 00:25:55,010 ‫- هذه ليست مجرد مسرحية!‬ ‫- نعم.‬ 477 00:25:55,011 --> 00:25:56,929 ‫- هذه ثورة!‬ ‫- نعم.‬ 478 00:25:56,930 --> 00:25:59,473 ‫إن أتيتم لإقامة علاقات عابرة‬ ‫في عرض غنائي عن المدرسة الثانوية...‬ 479 00:25:59,474 --> 00:26:02,018 ‫- أجل!‬ ‫- غادروا الآن!‬ 480 00:26:02,686 --> 00:26:06,022 ‫أدركت أنني ألعب هذه الشخصية الآن فقط.‬ 481 00:26:06,523 --> 00:26:08,566 ‫سألعب الشخصية التي لعبتها "وينونا رايدر"‬ ‫في مرحلة الصبا. مدهش!‬ 482 00:26:08,567 --> 00:26:10,109 ‫لم أظن قط أنني قد أقول هذا.‬ 483 00:26:10,110 --> 00:26:12,486 ‫إنها مصدر إلهام كبير لي.‬ 484 00:26:12,487 --> 00:26:14,780 ‫لطالما تطلعت إليها في خلال نشأتي.‬ 485 00:26:14,781 --> 00:26:16,824 ‫هلّا يعطيني أحدكم ولاعة.‬ 486 00:26:16,825 --> 00:26:19,703 ‫في كلّ مشاهدي،‬ ‫أعتقد أنني أصرخ في وجه أحدهم،‬ 487 00:26:20,203 --> 00:26:22,706 ‫وهذا ممتع حقًا. هذا رائع ومريح جدًا.‬ 488 00:26:25,834 --> 00:26:29,211 ‫لماذا أحمل فأسًا؟ انتبهوا لأدواتكم يا رفاق!‬ 489 00:26:29,212 --> 00:26:30,421 ‫اللعنة!‬ 490 00:26:30,422 --> 00:26:33,465 ‫يا "جونيور"! كف عن العبث بذاك الشيء!‬ 491 00:26:33,466 --> 00:26:36,010 ‫- ستفوتك الحافلة.‬ ‫- لا تنادني بذلك.‬ 492 00:26:36,011 --> 00:26:37,678 ‫سنقابل "هوبر" حين كان في الـ18.‬ 493 00:26:37,679 --> 00:26:39,847 ‫لم يتعامل مع وفاة ابنته،‬ 494 00:26:39,848 --> 00:26:42,516 ‫لذا سنرى جانبًا مختلفًا تمامًا منه.‬ 495 00:26:42,517 --> 00:26:45,478 ‫لا تدعوني "جونيور".‬ 496 00:26:46,563 --> 00:26:48,981 ‫ما يفعله "ديفيد هاربور" مذهل وخارق،‬ 497 00:26:48,982 --> 00:26:51,025 ‫وسأفشل إن حاولت أن أقلّده.‬ 498 00:26:51,026 --> 00:26:52,110 ‫حسنًا.‬ 499 00:26:55,363 --> 00:26:58,198 ‫لعب آلاف الممثلين دور "هاملت"‬ ‫على مر السنين،‬ 500 00:26:58,199 --> 00:27:00,701 ‫أو دور "روميو"، وهذه نسختي عن "هوبر"،‬ 501 00:27:00,702 --> 00:27:02,704 ‫بدلًا من أن أحاول تقليد "ديفيد هاربور".‬ 502 00:27:03,204 --> 00:27:04,372 ‫خبر عاجل!‬ 503 00:27:06,249 --> 00:27:10,753 ‫نُشر مقال‬ ‫يتناول وجود كائنات فضائية في كوننا.‬ 504 00:27:10,754 --> 00:27:13,047 ‫هل هذا جنوني؟ ربما.‬ 505 00:27:13,048 --> 00:27:16,425 ‫من الجنوني أن أسير على خطى "شون أستن"‬ 506 00:27:16,426 --> 00:27:19,011 ‫لأنه كان مثالًا أعلى بالنسبة إليّ‬ ‫منذ طفولتي.‬ 507 00:27:19,012 --> 00:27:21,722 ‫ولكي أجسد شخصية "بوب"،‬ 508 00:27:21,723 --> 00:27:24,433 ‫عدت إلى الموسم الثاني ورأيت ما فعله "شون"،‬ 509 00:27:24,434 --> 00:27:27,353 ‫لكنني لم أحاول أن أقلّده،‬ ‫بل أردت أن أرى أي نوع من الأشخاص‬ 510 00:27:27,354 --> 00:27:33,151 ‫قد يكون ذا شخصية مختلفة‬ ‫ويصبح ما آل إليه "شون" في المسلسل.‬ 511 00:27:34,611 --> 00:27:37,447 ‫"14- 13 أسبوعًا قبل الافتتاح - تمارين"‬ 512 00:27:39,282 --> 00:27:42,660 ‫عملت "كايت" على النص كثيرًا، وصباح اليوم،‬ 513 00:27:42,661 --> 00:27:44,746 ‫أعطتنا نصًا جديدًا كليًا.‬ 514 00:27:45,789 --> 00:27:47,415 ‫أصبحت مسيرة "هنري" أوضح بكثير.‬ 515 00:27:50,043 --> 00:27:51,710 ‫"(هنري كريل) يدخل ببطء"‬ 516 00:27:51,711 --> 00:27:54,088 ‫"هذا ليس حقيقيًا. أنا طبيعي.‬ ‫أنا (هنري كريل)."‬ 517 00:27:54,089 --> 00:27:56,716 ‫"يتنفس (هنري) بعمق ويتنشق (سالخ العقول)."‬ 518 00:27:57,300 --> 00:27:58,884 ‫إنها قصة حزينة حقًا،‬ 519 00:27:58,885 --> 00:28:03,389 ‫حين نرى هذا الفتى الصغير ينهار‬ 520 00:28:03,390 --> 00:28:05,725 ‫ويتحول إلى هذا الوحش.‬ 521 00:28:10,397 --> 00:28:12,856 ‫قدّم "جايمي كامبل باور" أداءً مذهلًا‬ 522 00:28:12,857 --> 00:28:16,568 ‫حين لعب دور الشرير المختل‬ ‫الكامن في أعماقه،‬ 523 00:28:16,569 --> 00:28:18,154 ‫لكن هذا في المسلسل التلفزيوني.‬ 524 00:28:19,406 --> 00:28:23,784 ‫ما نحاول أن نقدّمه هنا‬ ‫هو الجانب المتعاطف من "هنري كريل"‬ 525 00:28:23,785 --> 00:28:26,287 ‫الذي تخالجه مشاعر وهذا مفاجئ جدًا.‬ 526 00:28:28,415 --> 00:28:30,666 ‫الصبي الصغير الذي يقاتل وحشًا،‬ 527 00:28:30,667 --> 00:28:33,878 ‫ويحتار بين تقبّل الوحش أو رفضه.‬ 528 00:28:34,629 --> 00:28:37,589 ‫وأظن أنه بالنسبة إلى اليافعين،‬ ‫هذه شخصية يمكنهم فهمها.‬ 529 00:28:37,590 --> 00:28:38,675 ‫"هنري"!‬ 530 00:28:39,175 --> 00:28:41,844 ‫أعرف أنك في الداخل. عد!‬ 531 00:28:41,845 --> 00:28:45,180 ‫حتى نحن البالغين ننظر إلى ما يجري‬ ‫ونتعرّف إلى الصراعات‬ 532 00:28:45,181 --> 00:28:48,977 ‫التي خضناها‬ ‫والتي يُحتمل أننا ما زلنا نعاني آثارها.‬ 533 00:28:58,903 --> 00:29:02,906 ‫- لماذا نرى الـ"ديموغورغن" الآن؟‬ ‫- حسنًا، أيمكنني أن أوقفك الآن؟‬ 534 00:29:02,907 --> 00:29:03,824 ‫نعم.‬ 535 00:29:03,825 --> 00:29:05,868 ‫أنهيت للتو اتصالًا مع الأخوين و...‬ 536 00:29:05,869 --> 00:29:07,245 ‫"الأخوان (دافر)"‬ 537 00:29:07,537 --> 00:29:08,912 ‫- لقد تغير كلّ شيء.‬ ‫- لا.‬ 538 00:29:08,913 --> 00:29:11,707 ‫سيكون ما نريده أن يكون.‬ 539 00:29:11,708 --> 00:29:14,251 ‫سيكون أقل بنسبة 80 بالمئة.‬ 540 00:29:14,252 --> 00:29:16,838 ‫يمكننا أن نقدّم 80 بالمئة أقل.‬ 541 00:29:17,422 --> 00:29:20,884 ‫يمكننا أن نروي جزءًا صغيرًا جدًا من قصة...‬ 542 00:29:21,050 --> 00:29:22,259 ‫"حرق للأحداث"‬ 543 00:29:22,260 --> 00:29:24,679 ‫سنتمكن من القول إن شيئًا ما حدث،‬ 544 00:29:25,388 --> 00:29:27,639 ‫لكننا لا نستطيع حقًا أن نقول كلّ هذا.‬ 545 00:29:27,640 --> 00:29:28,682 ‫ما السبب؟‬ 546 00:29:28,683 --> 00:29:32,478 ‫لأنهم يريدون التكتّم على الموسم الخامس...‬ 547 00:29:32,479 --> 00:29:33,396 ‫"حرق للأحداث"‬ 548 00:29:34,731 --> 00:29:36,483 ‫التكتّم عن...‬ 549 00:29:38,943 --> 00:29:45,200 ‫أعرف أن الوقت يمرّ،‬ ‫لكن يجب أن نتقن ما نفعله.‬ 550 00:29:46,409 --> 00:29:48,953 ‫لا يزعجني أن أفرض القوانين.‬ 551 00:29:49,954 --> 00:29:52,874 ‫اللافت فعلًا هو أنه يتعلم‬ 552 00:29:53,374 --> 00:29:55,334 ‫أنه يستطيع تحقيق الأحلام.‬ 553 00:29:55,335 --> 00:29:57,669 ‫أظن أنك... أفهمك.‬ 554 00:29:57,670 --> 00:30:01,840 ‫أظن أنك تخوض مجالًا أسطوريًا دقيقًا.‬ 555 00:30:01,841 --> 00:30:03,884 ‫أعرف كلّ القوانين.‬ 556 00:30:03,885 --> 00:30:07,513 ‫أعرفها حق المعرفة كأنني وُلدت بها.‬ 557 00:30:07,514 --> 00:30:11,934 ‫لذا، أجل. أحيانًا علينا أن نجلس‬ ‫ونملي القوانين كما في المدرسة.‬ 558 00:30:11,935 --> 00:30:13,477 ‫مدرسة "سترينجر ثينغز".‬ 559 00:30:13,478 --> 00:30:15,729 ‫هذا خيال علمي يا رفاق.‬ 560 00:30:15,730 --> 00:30:18,942 ‫- هذا خيال علمي وليس خيالًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 561 00:30:21,569 --> 00:30:25,365 ‫"10 - 9 أسابيع قبل الافتتاح - التمارين"‬ 562 00:30:26,616 --> 00:30:29,743 ‫إنه أسبوع التمارين الأخير‬ ‫وتجري أعمال كثيرة لتنظيم المسرحية،‬ 563 00:30:29,744 --> 00:30:31,411 ‫وتجهيز العرض بطريقة صحيحة.‬ 564 00:30:31,412 --> 00:30:33,873 ‫في الأسبوع المقبل،‬ ‫سننتقل أخيرًا إلى مسرح "فينيكس".‬ 565 00:30:34,374 --> 00:30:35,374 ‫مرحبًا يا عزيزتي.‬ 566 00:30:35,375 --> 00:30:37,709 ‫غدًا، سنقدّم المسرحية كاملةً،‬ 567 00:30:37,710 --> 00:30:40,254 ‫وسنفعل ذلك أمام الأخوين "دافر".‬ 568 00:30:40,255 --> 00:30:41,421 ‫أليس هذا جنونًا؟‬ 569 00:30:41,422 --> 00:30:44,675 ‫لا أصدق أن الأخوين "دافر" سيحضران غدًا.‬ 570 00:30:44,676 --> 00:30:46,678 ‫أمر بمنتهى الجنون!‬ 571 00:30:47,929 --> 00:30:51,890 ‫كنا نعمل بسرعة لنلتزم بالموعد النهائي.‬ 572 00:30:51,891 --> 00:30:56,604 ‫تطلّب ذلك الكثير من العمل والجهد‬ ‫والكثير من الصبر لاحتواء الغضب.‬ 573 00:31:00,358 --> 00:31:02,735 ‫لا يجيد الأخوان "دافر" المراوغة.‬ 574 00:31:03,319 --> 00:31:06,196 ‫مراوغة جماعية، لا مراوغة.‬ 575 00:31:06,197 --> 00:31:08,157 ‫لذا من السهل جهد فهم ردّ فعلهما،‬ 576 00:31:08,741 --> 00:31:11,953 ‫وهذا أمر ممتاز ومرعب.‬ 577 00:31:12,537 --> 00:31:15,415 ‫الأمور التي لا تعجبهما،‬ ‫والتي أعرف أنها لا تعجبهما،‬ 578 00:31:15,957 --> 00:31:19,084 ‫نراها واضحة على وجهيهما، وكلاهما موجود.‬ 579 00:31:19,085 --> 00:31:21,128 ‫وكلاهما جالس هناك.‬ 580 00:31:21,129 --> 00:31:24,090 ‫واحد لكلّ عين ونرغب في فقأهما.‬ 581 00:31:26,301 --> 00:31:27,426 ‫مرحبًا! أهلًا!‬ 582 00:31:27,427 --> 00:31:29,512 ‫لا أصدق! يا للصدفة!‬ 583 00:31:30,138 --> 00:31:33,056 ‫- هل تأتيان إلى هنا كثيرًا؟ أنا أعيش هنا!‬ ‫- عجبًا.‬ 584 00:31:33,057 --> 00:31:36,643 ‫هل أنت متوترة؟ هل أنت متوترة حقًا؟‬ 585 00:31:36,644 --> 00:31:39,229 ‫ستتغير أمور كثيرة.‬ 586 00:31:39,230 --> 00:31:42,816 ‫فلتعلما أن هذا العرض أشبه بمسودة.‬ 587 00:31:42,817 --> 00:31:44,736 ‫إنها مجرد مسودة.‬ 588 00:31:48,865 --> 00:31:50,282 ‫إليكما بعض الأمور الواضحة.‬ 589 00:31:50,283 --> 00:31:52,284 ‫نحن نجري بعض التغييرات باستمرار،‬ 590 00:31:52,285 --> 00:31:56,330 ‫لذلك فإن بعض التغييرات طبقناها صباح اليوم.‬ 591 00:31:56,331 --> 00:31:59,917 ‫لذا ستريان الآن المرحلة التي بلغناها.‬ 592 00:31:59,918 --> 00:32:01,668 ‫هؤلاء الناس ليسوا هنا.‬ 593 00:32:01,669 --> 00:32:03,545 ‫هذا جناح المسرح،‬ 594 00:32:03,546 --> 00:32:05,255 ‫والممثلون لا يضعون مكبرات صوت.‬ 595 00:32:05,256 --> 00:32:06,506 ‫وليس لدينا مؤثرات وهمية.‬ 596 00:32:06,507 --> 00:32:08,592 ‫وليس لدينا مؤثرات وبعض الأمور.‬ 597 00:32:08,593 --> 00:32:11,721 ‫لأنه ليس لدينا مؤثرات،‬ ‫سنكون واضحين بشأن ذلك. واضح؟‬ 598 00:32:12,305 --> 00:32:13,598 ‫أمستعدون؟‬ 599 00:32:18,019 --> 00:32:21,898 ‫صباح الخير يا "هوكينز"، "إنديانا"!‬ 600 00:32:22,982 --> 00:32:24,483 ‫نُشر مقال بسيط‬ 601 00:32:24,484 --> 00:32:27,819 ‫يتناول موضوع وجود كائنات فضائية في كوننا.‬ 602 00:32:27,820 --> 00:32:29,821 ‫أليس هذا جنونًا؟‬ 603 00:32:29,822 --> 00:32:31,908 ‫ربما. لكن بين ذلك...‬ 604 00:33:06,526 --> 00:33:07,443 ‫انسحبوا.‬ 605 00:33:13,658 --> 00:33:14,993 ‫وهذه النهاية.‬ 606 00:33:20,331 --> 00:33:22,875 ‫- لا بد من إعادة تنظيم الفصل الثاني.‬ ‫- إعادة تنظيم، أجل.‬ 607 00:33:23,835 --> 00:33:25,044 ‫أجل. إنه بطيء جدًا.‬ 608 00:33:29,048 --> 00:33:30,008 ‫بطيء جدًا.‬ 609 00:33:30,675 --> 00:33:32,844 ‫أظن أنك... ماذا؟‬ 610 00:33:38,433 --> 00:33:42,561 ‫نعم، أعرف. كانت لديّ الملاحظة نفسها.‬ 611 00:33:42,562 --> 00:33:45,564 ‫فكرت، "قم بحركة سريعة..."‬ 612 00:33:45,565 --> 00:33:48,150 ‫لا، يجب أن أرى أن شيئًا ما يحدث.‬ 613 00:33:48,151 --> 00:33:49,609 ‫شيء يصعّد الأمور؟‬ 614 00:33:49,610 --> 00:33:51,320 ‫- أجل، بالضبط.‬ ‫- فهمت.‬ 615 00:33:51,904 --> 00:33:54,532 ‫الخبر السار هو أن لدينا عرضًا،‬ ‫لذا فإن هذه أخبار جيدة.‬ 616 00:33:55,408 --> 00:33:59,954 ‫الشيء الوحيد الذي لا يعجبني فيها‬ ‫هو أنك أخذت "كايت" منا.‬ 617 00:34:00,663 --> 00:34:02,874 ‫كنا لا نزال نعمل على الموسم الخامس.‬ 618 00:34:03,458 --> 00:34:05,167 ‫- هذا الشيء الوحيد.‬ ‫- غير صحيح.‬ 619 00:34:05,168 --> 00:34:09,254 ‫لقد أنهيت عملي كليًا على الموسم الخامس.‬ 620 00:34:09,255 --> 00:34:10,214 ‫هذا صحيح.‬ 621 00:34:19,599 --> 00:34:21,016 ‫أشكرك على اهتمامك بنا.‬ 622 00:34:21,017 --> 00:34:23,352 ‫سُررت بالعمل معكما.‬ 623 00:34:24,771 --> 00:34:30,442 ‫"الأحلام الجميلة مصنوعة من هذا‬ ‫من أنا لأعترض‬ 624 00:34:30,443 --> 00:34:36,199 ‫أسافر حول العالم وعبر البحار السبعة‬ ‫الجميع يبحثون عن شيء ما"‬ 625 00:34:37,617 --> 00:34:38,534 ‫إلى اللقاء!‬ 626 00:34:39,035 --> 00:34:40,118 ‫إلى اللقاء.‬ 627 00:34:40,119 --> 00:34:41,621 ‫أراكما في المسرح!‬ 628 00:34:50,004 --> 00:34:51,380 ‫بالمقلوب، أليس كذلك؟‬ 629 00:34:54,050 --> 00:34:55,718 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 630 00:34:58,054 --> 00:35:02,766 ‫بعد ستة أسابيع من التمارين‬ ‫في ذلك الصندوق الأسود، هذه مكافأتنا.‬ 631 00:35:02,767 --> 00:35:05,103 ‫أجل! لا، إنه هو مجددًا!‬ 632 00:35:10,900 --> 00:35:12,401 ‫أكثر. هذا جيد.‬ 633 00:35:13,486 --> 00:35:17,447 ‫"9 - 8 أسابيع قبل الافتتاح‬ ‫التدريبات التقنية"‬ 634 00:35:17,448 --> 00:35:19,533 ‫- ...الأول. هناك. أجل.‬ ‫- هل نحن أول الواصلين؟‬ 635 00:35:19,534 --> 00:35:21,409 ‫- كم هذا رائع.‬ ‫- ادخلوا. تفرقوا.‬ 636 00:35:21,410 --> 00:35:23,496 ‫- هذا مثير، أليس كذلك؟‬ ‫- صباح الخير.‬ 637 00:35:24,789 --> 00:35:27,374 ‫رائع جدًا، أليس كذلك؟ إنه جميل.‬ 638 00:35:27,375 --> 00:35:28,918 ‫أجل، هذا جميل.‬ 639 00:35:30,503 --> 00:35:33,088 ‫مسرح "فينيكس" قديم ومظلم‬ 640 00:35:33,089 --> 00:35:36,633 ‫ويتمتع بطاقة تمنحه طابعًا شبه غامض،‬ 641 00:35:36,634 --> 00:35:39,177 ‫و"سترينجر ثينغز" هكذا إلى حد كبير.‬ 642 00:35:39,178 --> 00:35:44,516 ‫ورأيت المسرحية‬ ‫عندما دخلت وقلت، "هذا مؤات جدًا."‬ 643 00:35:44,517 --> 00:35:45,976 ‫أين ستختبئون؟‬ 644 00:35:45,977 --> 00:35:47,770 ‫حسنًا، مرحبًا بالجميع.‬ 645 00:35:51,649 --> 00:35:53,358 ‫هذا المسرح هو مسرح "فينيكس".‬ 646 00:35:53,359 --> 00:35:54,985 ‫افتتحه "نويل كاورد"،‬ 647 00:35:54,986 --> 00:35:57,779 ‫الذي شارك في أول إنتاج له هنا‬ ‫لمسرحية "برايفت لايفز".‬ 648 00:35:57,780 --> 00:35:59,865 ‫افتُتح عام 1930.‬ 649 00:35:59,866 --> 00:36:02,284 ‫كان المعلّم العظيم هنا‬ ‫على هذا المسرح بالذات.‬ 650 00:36:02,285 --> 00:36:05,745 ‫الجميل في هذا المسرح‬ ‫هو أنه لا داعي للنظر للأعلى.‬ 651 00:36:05,746 --> 00:36:09,167 ‫إنه حميمي جدًا.‬ ‫إنه مسرح جميل جدًا ومناسب لنا.‬ 652 00:36:16,549 --> 00:36:21,220 ‫إذا دخلتم قاعة مسرح خلال التدريب التقني،‬ 653 00:36:21,888 --> 00:36:25,725 ‫فسيبدو لكم أشبه بمركز مراقبة المهمات.‬ 654 00:36:27,810 --> 00:36:29,477 {\an8}‫نحن في الأكشاك.‬ 655 00:36:29,478 --> 00:36:31,646 {\an8}‫سنبقى هنا في الأسابيع الأربعة المقبلة‬ ‫من أجل التدريبات التقنية.‬ 656 00:36:31,647 --> 00:36:33,106 {\an8}‫"(غاري بيستون)، المدير التقني"‬ 657 00:36:33,107 --> 00:36:35,400 {\an8}‫هذا "إليوت"، مبرمج الإضاءة،‬ 658 00:36:35,401 --> 00:36:36,944 {\an8}‫على طاولة الإضاءة.‬ 659 00:36:41,032 --> 00:36:43,034 ‫قسم الصوت في الخلف هناك.‬ 660 00:36:46,454 --> 00:36:48,706 ‫قسم المقاطع المصورة هنا.‬ 661 00:36:50,750 --> 00:36:51,751 ‫"(هنري) هو (سفن)"‬ 662 00:36:53,878 --> 00:36:56,713 ‫هنا سيجلس "ستيفن" و"جاستن" لأربعة أسابيع‬ 663 00:36:56,714 --> 00:36:58,715 ‫وسيعملان مع الفرقة قرب المسرح‬ 664 00:36:58,716 --> 00:37:00,551 ‫ليتمكنا من الصعود والنزول بسرعة.‬ 665 00:37:01,469 --> 00:37:02,802 ‫...فرقة "سترينجر ثينغز"،‬ 666 00:37:02,803 --> 00:37:05,305 ‫يبقى أقل من 15 دقيقة على آخر تحديث.‬ 667 00:37:05,306 --> 00:37:07,140 {\an8}‫سنضفي اللمسات التقنية إليها.‬ 668 00:37:07,141 --> 00:37:09,434 {\an8}‫إنه افتتاح غير كامل للمسرحية.‬ 669 00:37:09,435 --> 00:37:10,477 {\an8}‫"(إيزابيلا باباس) بدور (جويس)"‬ 670 00:37:10,478 --> 00:37:13,856 {\an8}‫يُوجد مشهد قبل هذا، لكن هنا‬ ‫تظهر معظم الشخصيات على المسرح.‬ 671 00:37:14,440 --> 00:37:17,442 ‫حسنًا، سوف نعتلي المسرح،‬ ‫لذا يجب أن أكون هادئة.‬ 672 00:37:17,443 --> 00:37:20,738 ‫لكن أجل، هنا الكواليس. إنها ضيقة جدًا.‬ 673 00:37:21,656 --> 00:37:24,909 ‫أنت فنان موسيقي.‬ ‫فتى بارع في الموجات الهوائية. انتبه!‬ 674 00:37:25,826 --> 00:37:31,623 ‫هل هو طائر؟ هل هي طائرة؟‬ ‫لا، إنه "بوب نيوبي" العبقري!‬ 675 00:37:31,624 --> 00:37:32,749 ‫ابق هناك. شكرًا.‬ 676 00:37:32,750 --> 00:37:35,628 ‫نعالج مشكلة الدوران فيما نعمل على الإضاءة.‬ 677 00:37:38,214 --> 00:37:42,550 ‫إنه مزيج غريب من المبالغة المبهجة‬ 678 00:37:42,551 --> 00:37:48,391 ‫والملل المؤلم والمتفاقم.‬ 679 00:37:49,600 --> 00:37:51,601 ‫يجب أن نفعل ذلك مجددًا إن توفر وقت.‬ 680 00:37:51,602 --> 00:37:55,314 ‫"(بوم). صليل معدن ودخان متصاعد‬ ‫والسفينة تختفي"‬ 681 00:37:59,610 --> 00:38:01,195 ‫"ينفجر. (بانغ)!"‬ 682 00:38:02,613 --> 00:38:06,408 ‫تبًا! يُفترض أن تكون مفرقعات لكن...‬ 683 00:38:06,409 --> 00:38:08,828 ‫"ينظر إلى المرآة."‬ 684 00:38:11,205 --> 00:38:13,624 ‫إذًا إنه اليوم الثالث من التدريبات التقنية.‬ 685 00:38:14,250 --> 00:38:18,670 ‫يسود شعور حقيقي‬ ‫بالإثارة الجنونية والضغط، صحيح؟‬ 686 00:38:18,671 --> 00:38:21,673 ‫إثارة جنونية ويجب أن يستمر ذلك لشهر.‬ 687 00:38:21,674 --> 00:38:24,135 ‫"تنبثق أرجل العنكبوت من ظهره."‬ 688 00:38:26,137 --> 00:38:28,806 ‫انظروا إليّ!‬ 689 00:38:30,099 --> 00:38:31,057 ‫"لوي"، يا صاحبي.‬ 690 00:38:31,058 --> 00:38:32,058 ‫أجل يا صاحبي؟‬ 691 00:38:32,059 --> 00:38:33,352 ‫أي مشهد هذا؟‬ 692 00:38:33,978 --> 00:38:35,771 ‫هذه عناكب.‬ 693 00:38:40,526 --> 00:38:42,444 {\an8}‫ماذا يحدث في مشهد العناكب؟‬ 694 00:38:42,445 --> 00:38:44,154 {\an8}‫- لا يمكننا القول يا "جي".‬ ‫- بلى.‬ 695 00:38:44,155 --> 00:38:45,655 {\an8}‫"(جايمي هاريسون) و(كريس فيشر)‬ ‫مصمما الأوهام"‬ 696 00:38:45,656 --> 00:38:48,743 ‫- لا يمكننا. لا. إنها أوهام مفاجئة.‬ ‫- لا؟ أعتقد أنك تستطيع.‬ 697 00:38:49,327 --> 00:38:50,869 ‫لن تتصل بالشرطة.‬ 698 00:38:50,870 --> 00:38:52,163 ‫كيف نصنع العناكب؟‬ 699 00:38:53,414 --> 00:38:56,667 ‫ثمة طرق مختلفة كثيرة لتنفيذ ذلك.‬ 700 00:38:58,377 --> 00:39:02,797 ‫أنت خائف جدًا! لقد ترسخ الخوف بالفعل!‬ 701 00:39:02,798 --> 00:39:05,467 ‫إنه يتآكلك منذ سنوات!‬ 702 00:39:05,468 --> 00:39:07,135 ‫يمكننا أن نقدّم الكثير من العناكب.‬ 703 00:39:07,136 --> 00:39:09,847 ‫ستحيط بها من كلّ صوب ولن يعرفوا كيف تم ذلك.‬ 704 00:39:10,431 --> 00:39:15,685 ‫كيف ننفذ ذلك بشكل مضمون كلّ ليلة،‬ ‫على مدى ثمانية عروض أسبوعيًا، على المسرح؟‬ 705 00:39:15,686 --> 00:39:17,772 ‫وما زلنا نعمل على إيجاد حل لذلك.‬ 706 00:39:19,065 --> 00:39:20,900 ‫ستتسبب العناكب بموتي.‬ 707 00:39:23,527 --> 00:39:26,154 ‫هذه حياتي. العناكب والدم.‬ 708 00:39:26,155 --> 00:39:28,782 ‫لدينا هذه الدعائم العنكبوتية‬ ‫ونفقدها باستمرار.‬ 709 00:39:28,783 --> 00:39:30,825 ‫لا بد أن أحدهم يحب العناكب هنا‬ 710 00:39:30,826 --> 00:39:33,454 ‫لأنه في كلّ مرة أضع عنكبوتًا أرضًا،‬ ‫فإنه يختفي.‬ 711 00:39:33,829 --> 00:39:36,791 ‫"(ماري هاليداي)، مشرفة الدعائم"‬ 712 00:39:41,420 --> 00:39:45,423 ‫"7 - 6 أسابيع قبل الافتتاح‬ ‫التدريبات التقنية"‬ 713 00:39:45,424 --> 00:39:47,717 ‫"لا أعرف كيف تشعرون‬ 714 00:39:47,718 --> 00:39:49,969 ‫لا أعرف كيف تشعرون‬ 715 00:39:49,970 --> 00:39:52,180 ‫أشعر بأن عالمي مقلوب‬ 716 00:39:52,181 --> 00:39:54,475 ‫أشعر بأن عالمي مقلوب"‬ 717 00:39:55,643 --> 00:39:59,604 {\an8}‫نحاول تقديم الفصل الأول‬ ‫بالكامل للمرة الأولى.‬ 718 00:39:59,605 --> 00:40:01,940 {\an8}‫"(دان سميث)، مدير المسرح"‬ 719 00:40:01,941 --> 00:40:03,691 ‫نفذنا أجزاء صغيرة.‬ 720 00:40:03,692 --> 00:40:07,320 ‫قدّمنا المشاهد واحدًا تلو الآخر،‬ ‫ثم جرّبنا بعض الأجزاء الأطول‬ 721 00:40:07,321 --> 00:40:08,530 ‫والأكثر حركة،‬ 722 00:40:08,531 --> 00:40:10,407 ‫لكن لم نقدّم الفصل كلّه دفعة واحدة من قبل.‬ 723 00:40:10,408 --> 00:40:12,909 ‫"في المكان المقلوب"‬ 724 00:40:12,910 --> 00:40:15,995 ‫ستكون المشاكل كثيرة.‬ ‫إنها المرة الأولى التي نربط فيها كلّ شيء،‬ 725 00:40:15,996 --> 00:40:19,333 ‫وفي الواقع، ثمة أجزاء وأقسام...‬ 726 00:40:21,669 --> 00:40:24,337 ‫ما زلنا نطوّرها أو نرتّبها.‬ 727 00:40:24,338 --> 00:40:26,882 ‫"في المكان المقلوب"‬ 728 00:40:28,300 --> 00:40:31,095 ‫سجائر. قهوة.‬ 729 00:40:33,097 --> 00:40:35,181 ‫سوف نقدّم الفصل الأول، أليس كذلك؟‬ 730 00:40:35,182 --> 00:40:36,308 ‫حقًا؟‬ 731 00:40:37,476 --> 00:40:38,518 ‫عظيم.‬ 732 00:40:38,519 --> 00:40:40,771 ‫أتوق لرؤية ذلك.‬ 733 00:40:42,314 --> 00:40:44,149 ‫ماذا سنفعل؟‬ 734 00:40:44,150 --> 00:40:47,069 ‫إياك والتفكير في ذلك، أيها الوغد!‬ 735 00:40:53,325 --> 00:40:55,077 ‫- أكلّ شيء جاهز؟‬ ‫- لا أعرف إن كانت مشحونة.‬ 736 00:40:55,578 --> 00:40:57,120 ‫- بالتوفيق.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 737 00:40:57,121 --> 00:40:58,372 ‫بالتوفيق.‬ 738 00:41:14,680 --> 00:41:19,018 ‫صباح الخير يا "هوكينز"، "إنديانا"!‬ 739 00:41:20,436 --> 00:41:22,979 ‫ثانوية "هوكينز" بسيطة جدًا.‬ 740 00:41:22,980 --> 00:41:24,981 ‫فيها الفتيات. مرحبًا أيتها السيدات.‬ 741 00:41:24,982 --> 00:41:26,399 ‫تبًا لك يا "هندرسون"!‬ 742 00:41:26,400 --> 00:41:29,319 ‫- فيها الفاشلون.‬ ‫- نعم يا عزيزي!‬ 743 00:41:29,320 --> 00:41:30,987 ‫وفيها الحمقى.‬ 744 00:41:30,988 --> 00:41:37,077 ‫عندما كنت فتاة صغيرة وظهرت العناكب...‬ 745 00:41:45,336 --> 00:41:47,754 ‫لا، انتظر! كفّ عن الفرار!‬ 746 00:41:47,755 --> 00:41:50,174 ‫سأتعامل مع الأمر! أرجوك! انتظر!‬ 747 00:42:00,309 --> 00:42:01,435 ‫أين أنت؟‬ 748 00:42:04,313 --> 00:42:05,523 ‫ماذا ترى؟‬ 749 00:42:10,736 --> 00:42:13,614 ‫مرحبًا يا "هنري". أنا الدكتور "برينر".‬ 750 00:42:14,740 --> 00:42:16,033 ‫أتيت لمساعدتك.‬ 751 00:42:18,577 --> 00:42:19,495 ‫أوقفوا التمثيل.‬ 752 00:42:43,936 --> 00:42:46,355 ‫وها نحن أولاء.‬ ‫انتهى العرض التجريبي التقني للفصل الأول.‬ 753 00:42:47,064 --> 00:42:48,690 ‫- أجاهزون؟‬ ‫- حافظوا على الصمت.‬ 754 00:42:48,691 --> 00:42:49,816 ‫أدرك أن...‬ 755 00:42:49,817 --> 00:42:51,192 ‫"الساعة الـ10:05 مساءً"‬ 756 00:42:51,193 --> 00:42:54,905 ‫...الأمور التي يجب أن نتحدث عنها‬ ‫ستستغرق نحو ساعتين، اتفقنا؟‬ 757 00:42:55,406 --> 00:42:56,865 ‫هذه جلسة مدتها ساعتين.‬ 758 00:42:57,533 --> 00:43:00,452 ‫سأحاول أن أتطرّق إلى أكبر قدر من الأمور.‬ 759 00:43:00,953 --> 00:43:04,081 ‫ثمة أمور مهمة وإن لم تعمل،‬ 760 00:43:04,748 --> 00:43:06,250 ‫فستكون لدينا مشكلة في السردية.‬ 761 00:43:06,750 --> 00:43:10,211 ‫يمكننا التأثير بالجمهور‬ ‫إن لم تتوفر كلّ المؤثرات اللازمة،‬ 762 00:43:10,212 --> 00:43:14,132 ‫لكن لا يمكننا التأثير بالجمهور‬ ‫إن كانت لدينا قصة غير مقنعة.‬ 763 00:43:14,133 --> 00:43:17,219 ‫الفراغ الأسود ليس مكتملًا‬ ‫ليظهر أمام الجمهور.‬ 764 00:43:17,970 --> 00:43:20,180 ‫العناكب ليست مكتملة لتظهر أمام الجمهور.‬ 765 00:43:20,889 --> 00:43:23,225 ‫"باتي" المخيفة ليست مكتملة‬ ‫لتظهر أمام الجمهور.‬ 766 00:43:24,310 --> 00:43:26,394 ‫يجب أن نجري عرضًا تجريبيًا تقنيًا‬ ‫للفصل الثاني،‬ 767 00:43:26,395 --> 00:43:29,314 ‫وعلينا تأمين وقت لثماني جلسات‬ ‫لتنظيم الفصل الأول.‬ 768 00:43:29,315 --> 00:43:33,401 ‫يجب أن نستمر في العمل على الفصل الثاني‬ ‫بأسرع ما يمكن‬ 769 00:43:33,402 --> 00:43:35,653 ‫لأننا سنواجه مشاكل كبيرة.‬ 770 00:43:35,654 --> 00:43:36,572 ‫"غانتري"...‬ 771 00:43:37,573 --> 00:43:39,199 ‫هذا كابوس مريع.‬ 772 00:43:40,075 --> 00:43:41,827 ‫ظهور "سالخ العقول".‬ 773 00:43:42,953 --> 00:43:44,412 ‫كابوس مريع.‬ 774 00:43:44,413 --> 00:43:46,957 ‫كلما قلّ وجوب المراجعة، كان ذلك أفضل.‬ 775 00:43:48,250 --> 00:43:49,126 ‫حسنًا.‬ 776 00:43:49,627 --> 00:43:52,378 ‫هل هناك المزيد قبل أن نطلق سراح الجميع؟‬ 777 00:43:52,379 --> 00:43:55,257 ‫شكرًا لكم جميعًا. عيد "هالوين" سعيدًا.‬ 778 00:43:55,841 --> 00:43:57,968 ‫- عيد "هالوين" سعيدًا.‬ ‫- عيد "هالوين" سعيدًا.‬ 779 00:44:01,430 --> 00:44:02,890 ‫ماذا يحدث يا "ماري"؟‬ 780 00:44:04,892 --> 00:44:07,810 ‫نحاول إنهاء كلّ ملاحظاتنا.‬ 781 00:44:07,811 --> 00:44:10,272 ‫نحاول ألّا نفقد عقولنا.‬ 782 00:44:13,776 --> 00:44:17,111 ‫نستقبل نجوم مسرحية "سترينجر ثينغز".‬ 783 00:44:17,112 --> 00:44:19,739 ‫لم أستطع النوم الأسبوع الماضي‬ ‫لأنني استوعبت الأمر.‬ 784 00:44:19,740 --> 00:44:21,950 ‫"ستحضر الجماهير المسرحية قريبًا."‬ 785 00:44:32,586 --> 00:44:33,461 ‫من هذه؟‬ 786 00:44:33,462 --> 00:44:35,089 ‫هذه "فيرجينيا".‬ 787 00:44:37,966 --> 00:44:39,300 ‫لا تبدو سعيدة جدًا.‬ 788 00:44:39,301 --> 00:44:41,595 ‫على الأرجح ليست سعيدة، بصراحة.‬ 789 00:44:45,057 --> 00:44:46,058 ‫هل يمكننا أن نطقّها؟‬ 790 00:44:51,814 --> 00:44:53,064 ‫تلعبين دور شخصية جديدة.‬ 791 00:44:53,065 --> 00:44:54,732 {\an8}‫هذا مثير حقًا، أجل.‬ 792 00:44:54,733 --> 00:44:57,861 {\an8}‫لا أعرف كم يمكنني التحدث عنها.‬ ‫لا أريد الكشف عن أمور كثيرة.‬ 793 00:45:00,322 --> 00:45:02,115 ‫- كيف الحال؟‬ ‫- جنون!‬ 794 00:45:02,116 --> 00:45:03,533 ‫لم أكن أعلم أنك ستحضر اليوم.‬ 795 00:45:03,534 --> 00:45:04,451 ‫- ألم يخبروك؟‬ ‫- لا.‬ 796 00:45:04,827 --> 00:45:06,703 {\an8}‫"(شون ليفي)، منتج تنفيذي‬ ‫مسلسل (سترينجر ثينغز)"‬ 797 00:45:06,704 --> 00:45:10,665 {\an8}‫هل يعيش الجميع يوميًا‬ ‫في حالة من الذعر المكبوت؟‬ 798 00:45:10,666 --> 00:45:12,125 {\an8}‫ليس مكبوتًا جدًا.‬ 799 00:45:12,126 --> 00:45:14,293 ‫- حسنًا. هلع صريح.‬ ‫- ليس مكبوتًا جدًا.‬ 800 00:45:14,294 --> 00:45:15,963 ‫هلع سطحي واضح. أجل.‬ 801 00:45:23,804 --> 00:45:25,930 ‫أواثق بأن المروحة‬ ‫لا تدور في الاتجاه المعاكس؟‬ 802 00:45:25,931 --> 00:45:28,266 ‫يخرج كلّ الدخان نحو قاعة المسرح.‬ 803 00:45:28,267 --> 00:45:29,851 ‫أجل، هذا لا يعمل.‬ 804 00:45:29,852 --> 00:45:30,978 ‫أجل.‬ 805 00:45:32,479 --> 00:45:33,939 ‫حسنًا، لنجرب ذلك الآن،‬ 806 00:45:34,690 --> 00:45:37,860 ‫ونعود ونصلحه في يوم آخر.‬ 807 00:45:43,115 --> 00:45:47,119 ‫"6 - 5 أسابيع قبل الافتتاح‬ ‫التدريبات التقنية"‬ 808 00:45:47,703 --> 00:45:50,956 ‫يفصلنا أسبوع عن العرض الأولي الأول.‬ 809 00:45:52,124 --> 00:45:54,834 ‫سأعزل الأشياء التي يجب فعلها‬ 810 00:45:54,835 --> 00:45:56,712 ‫قبل أن نقدّم المسرحية أمام جمهور.‬ 811 00:45:57,713 --> 00:46:00,548 ‫حسنًا. لا تستطيع العناكب‬ ‫الظهور أمام الجمهور.‬ 812 00:46:00,549 --> 00:46:03,551 ‫العنكبوت على شاشة "إل إي دي"‬ ‫غير جاهز إطلاقًا.‬ 813 00:46:03,552 --> 00:46:06,304 ‫هذه أولوية قصوى قبل العرض الأولي الأول.‬ 814 00:46:06,305 --> 00:46:08,432 ‫لماذا لم يكن لدى "لوي" دم؟‬ 815 00:46:08,932 --> 00:46:11,350 ‫لم نر دماء على أنفه خلال ذلك.‬ 816 00:46:11,351 --> 00:46:14,187 ‫هذه ليست مشكلة قبل العرض الأولي الأول.‬ 817 00:46:14,188 --> 00:46:15,104 ‫- عظيم.‬ ‫- حسنًا.‬ 818 00:46:15,105 --> 00:46:17,733 ‫- سأقرر ذلك يا "ستيفن". ليست مشكلة.‬ ‫- حسنًا. لا بأس.‬ 819 00:46:18,692 --> 00:46:23,196 ‫قصدني الكثيرون وتوسّلوا إليّ ورجوني‬ 820 00:46:23,197 --> 00:46:25,282 ‫وقالوا إن عليّ إلغاء العرض الأولي الأول.‬ 821 00:46:26,492 --> 00:46:30,161 ‫لكنني مصمم فعلًا على عدم فعل ذلك.‬ 822 00:46:30,162 --> 00:46:33,080 ‫لأنه بمجرد أن يدخل الجمهور،‬ 823 00:46:33,081 --> 00:46:35,959 ‫ستظهر شخصية أخرى، وهكذا يتفاعل الجمهور.‬ 824 00:46:37,920 --> 00:46:40,464 ‫ينتظر مني الجميع أن أتخذ القرار الصحيح.‬ 825 00:46:46,804 --> 00:46:49,515 ‫الوقت ينفد منا فعليًا.‬ 826 00:46:53,435 --> 00:46:58,232 ‫آمل أن يساعدني هذا المشهد على فهم ما يجري.‬ 827 00:46:58,816 --> 00:47:01,360 ‫- هذا ما سأريك إياه.‬ ‫- نعم.‬ 828 00:47:02,027 --> 00:47:03,402 ‫عندما لا يتوفر الوقت الكافي‬ 829 00:47:03,403 --> 00:47:05,738 ‫ونعاني لكي نروي القصة،‬ 830 00:47:05,739 --> 00:47:08,533 ‫تكون هذه ذروة الشعور بالقلق.‬ 831 00:47:08,534 --> 00:47:10,744 ‫هذه ذروة الشعور بالتوتر.‬ 832 00:47:11,245 --> 00:47:15,666 ‫أيمكنك أن تريني العرض‬ ‫وتعطيني إطارًا زمنيًا لذلك؟‬ 833 00:47:16,250 --> 00:47:17,084 ‫حسنًا.‬ 834 00:47:19,086 --> 00:47:22,172 ‫لدينا هذا يا رفاق. ليراقب الجميع.‬ 835 00:47:23,382 --> 00:47:25,383 ‫هذا يذهب إلى هناك،‬ 836 00:47:25,384 --> 00:47:28,387 ‫ثم تضيء هذا الضوء وتبقى هنا، صحيح؟‬ 837 00:47:31,974 --> 00:47:34,058 ‫يا "تريش"، هل تسمعين ذلك؟ صوتك بلا تعبير.‬ 838 00:47:34,059 --> 00:47:35,852 ‫توقّفن.‬ 839 00:47:35,853 --> 00:47:37,812 ‫قبل ثلاثة أسابيع، كانت المسرحية مختلفة.‬ 840 00:47:37,813 --> 00:47:39,814 ‫وقبلها بثلاثة أسابيع،‬ ‫كانت المسرحية مختلفة.‬ 841 00:47:39,815 --> 00:47:44,278 ‫وأظن أنه بعد ثلاثة أسابيع،‬ ‫ستكون لدينا مسرحية جديدة كليًا.‬ 842 00:47:45,779 --> 00:47:47,113 ‫كان الإعداد لهذا صعبًا جدًا،‬ 843 00:47:47,114 --> 00:47:51,326 ‫وكان التحدي قاسيًا والتوتر في أوجه.‬ 844 00:47:52,452 --> 00:47:53,704 ‫هلّا تكررون ذلك مجددًا.‬ 845 00:48:02,671 --> 00:48:06,592 ‫جميعنا متعبون جدًا، لكن يجب أن أقول،‬ 846 00:48:07,175 --> 00:48:10,429 ‫إنه في الأيام القليلة الماضية،‬ ‫حققنا تقدّمًا.‬ 847 00:48:11,388 --> 00:48:13,599 ‫ستحصل على فرصة أخيرة كبيرة. هذا كلّ شيء.‬ 848 00:48:14,224 --> 00:48:15,559 ‫وتوقّف!‬ 849 00:48:16,101 --> 00:48:18,394 ‫كانت التمارين ناجحة جدًا في الليلة السابقة‬ 850 00:48:18,395 --> 00:48:21,315 ‫مع التغييرات الهيكلية. نعرف ما هذا.‬ 851 00:48:25,986 --> 00:48:29,947 ‫عندما تنجح الخطط، نحصل على نتيجة سحرية.‬ 852 00:48:29,948 --> 00:48:31,742 ‫نكون قد صنعنا لحظة مميزة.‬ 853 00:48:35,037 --> 00:48:36,662 ‫نعرف أن القصة مميزة.‬ 854 00:48:36,663 --> 00:48:39,665 ‫نعرف أن الشخصيات مميزة.‬ 855 00:48:39,666 --> 00:48:43,502 ‫نعرف أن الناس ينتظرون هذا العمل‬ ‫منذ وقت طويل،‬ 856 00:48:43,503 --> 00:48:46,006 ‫وأعتقد أن الناس سيفقدون صوابهم.‬ 857 00:48:57,976 --> 00:48:59,686 ‫- أحسنتم.‬ ‫- شكرًا!‬ 858 00:49:01,438 --> 00:49:05,317 ‫" 5 - 4 أسابيع قبل الافتتاح‬ ‫العروض الأولية"‬ 859 00:49:11,198 --> 00:49:14,992 ‫أجل، حان وقت الليلة الأولى‬ ‫من العروض الأولية.‬ 860 00:49:14,993 --> 00:49:19,455 ‫سيقصون شعري. أنا أستعد للعرض.‬ 861 00:49:19,456 --> 00:49:23,418 ‫نحاول قصه منذ بداية الأسبوع،‬ ‫لكن الوقت ضيق جدًا.‬ 862 00:49:30,509 --> 00:49:32,427 ‫أختبر دخان "سالخ العقول".‬ 863 00:49:37,391 --> 00:49:38,599 {\an8}‫"(بول أرديتي)، مصمم الصوت"‬ 864 00:49:38,600 --> 00:49:41,269 {\an8}‫سنرى ما إن كان عملنا‬ ‫سيتخطى تقييمات المدققين.‬ 865 00:49:44,690 --> 00:49:45,940 ‫أنا متحمسة.‬ 866 00:49:45,941 --> 00:49:46,899 ‫"(ماري هاليداي)، مشرفة الدعائم"‬ 867 00:49:46,900 --> 00:49:48,110 ‫أريد أن أتقيأ.‬ 868 00:49:49,111 --> 00:49:52,030 ‫صحيح. الأهم الآن هو وقت القيلولة.‬ 869 00:49:56,451 --> 00:49:58,120 ‫إنه يوم العرض الأولي الأول.‬ 870 00:50:04,167 --> 00:50:05,543 ‫"انضموا إلى نادي الفاشلين‬ ‫في ثانوية (هوكينز)"‬ 871 00:50:05,544 --> 00:50:07,628 ‫هذا مخيف. نريد أن يحبنا الناس‬ 872 00:50:07,629 --> 00:50:11,674 ‫لأن الناس يحبون طبعًا النسخ الأكبر سنًا‬ 873 00:50:11,675 --> 00:50:13,509 ‫من الشخصيات التي نجسدها.‬ 874 00:50:13,510 --> 00:50:16,262 ‫يسألنا الناس دائمًا‬ ‫عندما نعمل على شيء ما، "هل هو جيد؟"‬ 875 00:50:16,263 --> 00:50:19,641 ‫وبصراحة، نحن لا نعرف فعليًا‬ ‫إلى أن يدخل الجمهور.‬ 876 00:50:21,309 --> 00:50:24,228 ‫قبل العرض الأول من كلّ عمل أقدّمه،‬ 877 00:50:24,229 --> 00:50:27,690 ‫ألمس كلّ مقعد في المسرح‬ 878 00:50:27,691 --> 00:50:30,068 ‫لأعرف أين سيجلس كلّ شخص من الجمهور‬ 879 00:50:31,111 --> 00:50:35,073 ‫لأعرف ما هو مسرحي وأين أقف.‬ 880 00:50:36,658 --> 00:50:40,619 ‫يجب أن أستمر بتذكير نفسي‬ ‫بأن هذا مجرد عرض أولي،‬ 881 00:50:40,620 --> 00:50:43,914 ‫وما زال لدينا شهر للتحضير‬ 882 00:50:43,915 --> 00:50:45,375 ‫قبل الافتتاح الفعلي.‬ 883 00:50:49,463 --> 00:50:54,259 ‫أظن أن العرض الأولي الأول‬ ‫سيكون مليئًا بالتحديات.‬ 884 00:50:56,011 --> 00:50:59,138 ‫لن ترغبوا في أن أجلس بقربكم‬ ‫في المسرح الليلة‬ 885 00:50:59,139 --> 00:51:01,891 ‫لأنه مع كلّ خطأ بسيط سيحدث،‬ 886 00:51:01,892 --> 00:51:05,895 ‫ستبعث مني طاقة سلبية.‬ 887 00:51:05,896 --> 00:51:08,022 {\an8}‫تشتهر العروض الأولية‬ ‫بكونها صعبة ومليئة بالمشاكل.‬ 888 00:51:08,023 --> 00:51:09,398 {\an8}‫"مصمما الأوهام"‬ 889 00:51:09,399 --> 00:51:12,068 {\an8}‫وقد يكون علينا أن نثابر ونستعد الليلة،‬ ‫لكن آمل ألّا يحصل ذلك.‬ 890 00:51:12,069 --> 00:51:14,154 ‫أجل، هيا بنا. تحت جناح الظلام.‬ 891 00:51:14,821 --> 00:51:16,448 ‫- سندخل تحت جناح الظلام.‬ ‫- أجل.‬ 892 00:51:18,575 --> 00:51:20,577 ‫الإعلان. يبدو...‬ 893 00:51:22,329 --> 00:51:23,163 ‫حسنًا.‬ 894 00:51:23,747 --> 00:51:26,750 ‫يبدو رائعًا جدًا.‬ 895 00:51:29,086 --> 00:51:31,378 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- مرحبًا.‬ 896 00:51:31,379 --> 00:51:33,547 ‫- كيف تشعرين؟‬ ‫- أنا بخير.‬ 897 00:51:33,548 --> 00:51:34,591 ‫حسنًا.‬ 898 00:51:35,842 --> 00:51:39,136 ‫أنا أشعر بالتوتر. لا أعرف السبب.‬ 899 00:51:39,137 --> 00:51:40,971 ‫هذا لأنها مسرحيتكما.‬ 900 00:51:40,972 --> 00:51:44,892 ‫غير صحيح. العرض المباشر هو ما يخيفني.‬ 901 00:51:44,893 --> 00:51:46,019 ‫- أجل.‬ ‫- أجل.‬ 902 00:51:47,354 --> 00:51:50,524 ‫- نعم، ما زلنا نتدرب. الآن.‬ ‫- الآن؟‬ 903 00:51:52,567 --> 00:51:54,277 ‫- كيف تجري الأمور؟‬ ‫- جيدًا.‬ 904 00:51:54,861 --> 00:51:57,405 ‫أنا أقيس نبض قلبها لأرى كم هي متوترة.‬ 905 00:51:59,282 --> 00:52:01,575 ‫- نبضك مرتفع.‬ ‫- هل هذا مرتفع؟‬ 906 00:52:01,576 --> 00:52:03,911 ‫يبلغ نبض قلبك 108 نبضات في الدقيقة.‬ 907 00:52:03,912 --> 00:52:05,162 ‫كم يُفترض أن يكون؟‬ 908 00:52:05,163 --> 00:52:08,415 ‫ليس علينا أن نأخذك إلى الطوارئ،‬ 909 00:52:08,416 --> 00:52:10,627 ‫لكن هذا ليس جيدًا.‬ 910 00:52:13,839 --> 00:52:15,048 ‫املؤوا المقاعد الشاغرة.‬ 911 00:52:16,800 --> 00:52:19,885 ‫اصعدا السلالم على اليمين. استمتعا بالعرض.‬ 912 00:52:19,886 --> 00:52:21,512 ‫- من أين أتيتما؟‬ ‫- "فرنسا".‬ 913 00:52:21,513 --> 00:52:23,472 ‫- من أجل المسرحية؟‬ ‫- نعم.‬ 914 00:52:23,473 --> 00:52:24,974 ‫- أنا متحمس جدًا.‬ ‫- أنا متحمس جدًا.‬ 915 00:52:24,975 --> 00:52:27,309 ‫- إنه عيد ميلاده، لذا أتينا...‬ ‫- وعيد ميلاده.‬ 916 00:52:27,310 --> 00:52:28,602 ‫- نحن توأمان.‬ ‫- نعم، إنه...‬ 917 00:52:28,603 --> 00:52:30,896 ‫أنا متحمس لمعرفة أي شيء عن الموسم الخامس.‬ 918 00:52:30,897 --> 00:52:32,648 ‫- نحن متحمسات جدًا.‬ ‫- متحمسات جدًا.‬ 919 00:52:32,649 --> 00:52:34,733 ‫- لم نفكر إلّا بها في المدرسة.‬ ‫- أعرف.‬ 920 00:52:34,734 --> 00:52:36,444 ‫لا أعرف ما الذي يجب أن أتوقعه،‬ 921 00:52:36,945 --> 00:52:39,280 ‫لذا أتمنى أن تكون المسرحية جيدة.‬ 922 00:52:39,281 --> 00:52:42,117 ‫أجل، أنا متحمس جدًا.‬ ‫أنا جاهز جدًا. لا أطيق الانتظار.‬ 923 00:52:42,659 --> 00:52:43,492 ‫أعرف.‬ 924 00:52:43,493 --> 00:52:45,536 ‫تأتيكم مشاهد "برينر" في الفصل الثاني.‬ 925 00:52:45,537 --> 00:52:46,454 ‫أعرف!‬ 926 00:53:09,895 --> 00:53:12,606 ‫الملف التالي سري.‬ 927 00:53:34,002 --> 00:53:36,004 ‫انتهى العرض الأولي،‬ 928 00:53:36,546 --> 00:53:41,843 ‫وأعتقد أننا فهمنا أرض الواقع.‬ 929 00:53:43,845 --> 00:53:48,850 ‫كان الوضع مثيرًا للتوتر.‬ ‫قضمت أظافري وسالت دمائي.‬ 930 00:53:49,559 --> 00:53:52,103 ‫أعتقد أننا اكتشفنا أمورًا عن كلّ الجوانب.‬ 931 00:53:53,063 --> 00:53:55,981 ‫ما كانوا يخشونه وما كانوا متحمسين بشأنه،‬ 932 00:53:55,982 --> 00:53:59,861 ‫ما أرادوا رؤية المزيد منه،‬ ‫وما أرادوا رؤية أقل منه.‬ 933 00:54:00,362 --> 00:54:02,363 ‫- يجب أن نقتطع الكثير منها.‬ ‫- نعم.‬ 934 00:54:02,364 --> 00:54:04,156 ‫ونعيد هيكلتها و...‬ 935 00:54:04,157 --> 00:54:06,660 ‫أجل، يجب أن نعيد بعض العمل‬ ‫الذي قمنا به بالتأكيد.‬ 936 00:54:20,507 --> 00:54:22,258 ‫يجب أن أقتطع 20 دقيقة،‬ 937 00:54:22,259 --> 00:54:24,678 ‫وهذه مدة كبيرة من وقت المسرحية.‬ 938 00:54:28,932 --> 00:54:29,808 ‫حسنًا.‬ 939 00:54:33,395 --> 00:54:37,691 ‫ما رأي الأخوين "دافر" بما يجري؟‬ 940 00:54:39,442 --> 00:54:41,568 ‫وهل نهاية الفصل الأول مثيرة بما يكفي؟‬ 941 00:54:41,569 --> 00:54:44,739 ‫آسف، إنه سؤالي الآخر الوحيد،‬ ‫من دون "برينر"؟‬ 942 00:54:45,740 --> 00:54:47,742 ‫هل... شعرت كأنني...‬ 943 00:54:48,702 --> 00:54:53,373 ‫أعرف. كنت... أعرف. كنت أحارب ذلك.‬ 944 00:54:53,957 --> 00:54:54,958 ‫جيد.‬ 945 00:54:59,379 --> 00:55:01,297 ‫أحب التفكير في أنه يُوجد شخص هناك...‬ 946 00:55:01,298 --> 00:55:02,506 ‫هل قلت...‬ 947 00:55:02,507 --> 00:55:04,383 ‫أحب التفكير في أنه يُوجد شخص...‬ 948 00:55:04,384 --> 00:55:06,218 ‫- مناسب لكلّ منا، صحيح؟‬ ‫- للجميع.‬ 949 00:55:06,219 --> 00:55:09,139 ‫أعتقد أنه كُتب في النص،‬ ‫"شخص مناسب لكلّ شخص."‬ 950 00:55:09,639 --> 00:55:10,931 ‫"شخص مناسب..."‬ 951 00:55:10,932 --> 00:55:14,101 ‫مع أن الجميع منهكون، ما زلنا نتابع العمل.‬ 952 00:55:14,102 --> 00:55:17,230 ‫أتفهمون؟ ما زال الجميع يبذلون كلّ جهودهم.‬ 953 00:55:18,106 --> 00:55:20,357 ‫أنت فعلًا معجزة يا "هنري".‬ 954 00:55:20,358 --> 00:55:21,776 ‫"العرض الأولي الثاني"‬ 955 00:55:25,405 --> 00:55:27,364 ‫كفى! افعلا هذا في الشارع!‬ 956 00:55:27,365 --> 00:55:30,785 ‫أتعلم؟ اصمت يا "دون"!‬ ‫دع العاشقين يعبّران عن حبهما! غير معقول!‬ 957 00:55:31,995 --> 00:55:33,246 ‫آمل أن تكوني بخير!‬ 958 00:55:37,459 --> 00:55:39,127 ‫حاول قتلها.‬ 959 00:55:44,215 --> 00:55:45,467 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- نعم.‬ 960 00:55:52,766 --> 00:55:53,807 ‫أيمكننا أن نبقى متأهبين؟‬ 961 00:55:53,808 --> 00:55:55,267 ‫"(جوردان هوغ)، طاقم المسرح"‬ 962 00:55:55,268 --> 00:55:59,188 ‫نحن لا نقدّم ثمانية عروض في الأسبوع.‬ ‫لا عروض يومي الاثنين والثلاثاء،‬ 963 00:55:59,189 --> 00:56:01,358 ‫لكننا ما زلنا نتدرب طوال اليوم.‬ 964 00:56:01,941 --> 00:56:04,526 ‫أحمل لكم أخبارًا مثيرة جدًا اليوم.‬ 965 00:56:04,527 --> 00:56:06,028 ‫ادخلوا. هيا.‬ 966 00:56:06,029 --> 00:56:07,530 ‫كلّهم مميزون.‬ 967 00:56:08,073 --> 00:56:09,740 ‫الفصل الثاني طويل،‬ 968 00:56:09,741 --> 00:56:13,244 ‫ونشعر بأنه طويل وهذا ممل.‬ 969 00:56:15,163 --> 00:56:17,707 ‫أكره الملل في المسرح بشكل خاص.‬ 970 00:56:18,416 --> 00:56:20,751 ‫عندما تكون المسرحية رائعة،‬ ‫قد تكون من أكثر الأمور إثارة‬ 971 00:56:20,752 --> 00:56:22,336 ‫التي قد نراها في حياتنا.‬ 972 00:56:22,337 --> 00:56:26,132 ‫عندما لا تكون المسرحية رائعة،‬ ‫تكون فظيعة جدًا.‬ 973 00:56:27,008 --> 00:56:28,718 ‫أريد أن أرى كم سيستغرق هذا.‬ 974 00:56:29,386 --> 00:56:33,806 ‫- أنت أب لهذه العائلة...‬ ‫- لا. لا أظن أن عليك فعل ذلك.‬ 975 00:56:33,807 --> 00:56:36,058 ‫- أخبرتك أن هذا مخصص للعائلة.‬ ‫- أتعرفين بشأن تلك الليلة؟‬ 976 00:56:36,059 --> 00:56:38,019 ‫سبق وأخبرتك أننا عائلة.‬ 977 00:56:38,686 --> 00:56:40,479 ‫- أنا؟‬ ‫- تابعي.‬ 978 00:56:40,480 --> 00:56:43,273 ‫- أخبرتك أننا عائلة!‬ ‫- سأتصل بالشرطة.‬ 979 00:56:43,274 --> 00:56:46,276 ‫أمهلني لحظة. تفضلي.‬ ‫أخبري أبي أنه يقاتل مثل الفتيات.‬ 980 00:56:46,277 --> 00:56:47,194 ‫هذا محرج!‬ 981 00:56:47,195 --> 00:56:49,655 ‫آسف، أنت محقة. هذا غير منصف للفتيات.‬ 982 00:56:49,656 --> 00:56:53,909 ‫كنا نراجع الفصل الأول،‬ 983 00:56:53,910 --> 00:56:58,497 ‫ونغير ترتيب الجمل بحيث ندمج مشهدين معًا.‬ 984 00:56:58,498 --> 00:56:59,958 ‫ندمج. هل هذه كلمة فعلية؟‬ 985 00:57:00,458 --> 00:57:03,043 ‫ندمجهما معًا بدلًا من ترك مشهدين منفصلين.‬ 986 00:57:03,044 --> 00:57:05,130 ‫"مسرح (فينيكس) - باب المسرح"‬ 987 00:57:07,966 --> 00:57:10,427 ‫العرض الأولي الرابع؟ الخامس؟‬ 988 00:57:12,011 --> 00:57:12,929 ‫السادس؟‬ 989 00:57:13,847 --> 00:57:15,723 ‫العرض الأولي الخامس أو السادس.‬ 990 00:57:17,016 --> 00:57:19,893 ‫بدأ العد التنازلي!‬ ‫بدء التصوير بالكاميرا رقم واحد!‬ 991 00:57:19,894 --> 00:57:21,061 ‫"العرض الأولي السابع"‬ 992 00:57:21,062 --> 00:57:25,984 ‫ما من معاناة أعظم من رؤية طفلك يعاني.‬ 993 00:57:27,110 --> 00:57:30,612 ‫تظهر مؤشرات واضحة‬ ‫عندما نفقد اهتمام الجمهور،‬ 994 00:57:30,613 --> 00:57:32,782 ‫وأنا أسميها "لحظات السعال"،‬ 995 00:57:34,159 --> 00:57:36,661 ‫حين نسمع في أرجاء القاعة...‬ 996 00:57:37,954 --> 00:57:39,496 ‫لا يعرفون أنهم يفعلون ذلك،‬ 997 00:57:39,497 --> 00:57:45,335 ‫لكن حينها نعرف أننا فقدنا اهتمام الجمهور،‬ ‫حين تتردد أصوات السعال.‬ 998 00:57:45,336 --> 00:57:46,921 ‫أنا دائمًا...‬ 999 00:57:49,090 --> 00:57:50,424 ‫نحن ننتظر اللحظة الختامية.‬ 1000 00:57:50,425 --> 00:57:51,551 ‫لننحني أمام الجمهور.‬ 1001 00:57:52,677 --> 00:57:53,761 ‫كم الساعة؟‬ 1002 00:57:54,471 --> 00:57:56,805 ‫ستبلغ الـ11:00 على ما نظن.‬ 1003 00:57:56,806 --> 00:58:00,101 ‫"3 - 2 أسابيع قبل الافتتاح‬ ‫العروض الأولية"‬ 1004 00:58:00,852 --> 00:58:01,853 ‫لا تقلق.‬ 1005 00:58:02,353 --> 00:58:03,854 ‫لذا تقول، "أنا خائف."‬ 1006 00:58:03,855 --> 00:58:05,731 ‫قل، "لا تقلق. ستكون الأمور على ما يُرام."‬ 1007 00:58:05,732 --> 00:58:09,151 ‫ذكّريني ما هي الإشارة. آسف.‬ ‫من؟ ماذا يحدث قبل ذلك مباشرةً؟‬ 1008 00:58:09,152 --> 00:58:12,572 ‫من؟ لكن السطر السابق هو،‬ ‫"أحدكم سيعود لإنقاذي. من؟"‬ 1009 00:58:15,742 --> 00:58:17,202 ‫آسف يا "جي". ليس هذا.‬ 1010 00:58:19,537 --> 00:58:22,373 ‫لحظة. توقّفا. كاميرا تجسس.‬ 1011 00:58:25,168 --> 00:58:27,670 ‫هذا أصعب يوم مررت به في هذا المبنى...‬ 1012 00:58:28,254 --> 00:58:30,548 ‫- حسنًا.‬ ‫- ...منذ البداية.‬ 1013 00:58:31,132 --> 00:58:32,925 ‫الأجواء غريبة.‬ 1014 00:58:32,926 --> 00:58:35,010 ‫- هذا غريب.‬ ‫- لم أكن هنا الاثنين والثلاثاء.‬ 1015 00:58:35,011 --> 00:58:37,388 ‫- حسنًا.‬ ‫- ومن كانوا هنا كانوا مثل...‬ 1016 00:58:38,681 --> 00:58:41,892 ‫إذًا دخلت الآن ويبدو كلّ شيء غير مستقر.‬ 1017 00:58:41,893 --> 00:58:45,270 ‫غير مستقر قليلًا. أنا لم...‬ ‫كلّ من حاولت تصويرهم،‬ 1018 00:58:45,271 --> 00:58:47,689 ‫- شعرت بأنه لا يجدر بي فعل ذلك.‬ ‫- نعم.‬ 1019 00:58:47,690 --> 00:58:51,235 ‫وهناك أجواء انزعاج واضحة‬ ‫ورغبة في أن أدعهم وشأنهم.‬ 1020 00:58:51,236 --> 00:58:52,987 ‫نعم، حدثت تغييرات كثيرة.‬ 1021 00:58:54,948 --> 00:58:58,283 ‫الجميع يتساءل، "رباه، هل سأتذكر هذا؟"‬ 1022 00:58:58,284 --> 00:58:59,910 ‫تغيرت مشاهد الدخول.‬ 1023 00:58:59,911 --> 00:59:02,162 ‫تغيرت أوقات التغيير السريع.‬ 1024 00:59:02,163 --> 00:59:04,122 ‫تغيرت أوقات تغيير المشاهد.‬ 1025 00:59:04,123 --> 00:59:05,207 ‫تغيرت الجمل.‬ 1026 00:59:05,208 --> 00:59:08,210 ‫اختفت مشاهد كاملة.‬ 1027 00:59:08,211 --> 00:59:10,296 ‫ألّفوا مشاهد جديدة خلال يومين.‬ 1028 00:59:12,423 --> 00:59:15,008 ‫تغييرات حدثت بالأمس واستمرت حتى المساء‬ 1029 00:59:15,009 --> 00:59:16,511 ‫ستُستخدم في العرض الليلة.‬ 1030 00:59:17,470 --> 00:59:21,473 ‫كُتبت مشاهد جديدة كاملة لـ"إيلا".‬ 1031 00:59:21,474 --> 00:59:23,809 ‫أُعطيت مفاهيم جديدة بالكامل.‬ 1032 00:59:23,810 --> 00:59:27,104 ‫وتسنّى لها وقت محدود جدًا لتحفظها.‬ 1033 00:59:27,105 --> 00:59:30,816 ‫لا! يمكنني مساعدتك في خوض المعركة الجارية!‬ 1034 00:59:30,817 --> 00:59:32,025 ‫"العرض الأولي الـ12"‬ 1035 00:59:32,026 --> 00:59:34,112 ‫كلّ شيء يتغير باستمرار.‬ 1036 00:59:35,029 --> 00:59:37,489 ‫ومن الصعب استيعاب كلّ ما يجري أحيانًا‬ 1037 00:59:37,490 --> 00:59:39,576 ‫ويهيمن الشعور بالتوتر والضغط.‬ 1038 00:59:40,910 --> 00:59:42,579 ‫لست ضعيفًا!‬ 1039 00:59:48,251 --> 00:59:50,587 ‫هدوء رجاءً!‬ ‫نحن نقدّم سلسلة مشاهد على المسرح.‬ 1040 00:59:51,087 --> 00:59:53,630 ‫يعجبني أحمر شفاهك.‬ 1041 00:59:53,631 --> 00:59:57,884 ‫من بين كلّ الأمور الغريبة والغبية‬ ‫التي يمكنك قولها يا "هنري".‬ 1042 00:59:57,885 --> 00:59:59,261 ‫حسنًا، ماذا حدث؟‬ 1043 00:59:59,262 --> 01:00:01,139 ‫هل نتوقف الليلة؟‬ 1044 01:00:03,308 --> 01:00:05,351 ‫نحن على وشك التخلي عن هذا.‬ 1045 01:00:06,894 --> 01:00:08,605 ‫- ليس لدينا وقت.‬ ‫- لن نفعل ذلك.‬ 1046 01:00:09,147 --> 01:00:10,522 ‫آسف لأن أدائي لم يكن ناجحًا الليلة.‬ 1047 01:00:10,523 --> 01:00:12,608 ‫لا، لا داعي للاعتذار.‬ 1048 01:00:12,609 --> 01:00:14,484 ‫لم تحظ بالوقت الكافي لذلك. لا تقلق.‬ 1049 01:00:14,485 --> 01:00:17,113 ‫شعرت بأنني في موقع أُجبرت فيه‬ ‫على تقديم المشهد فورًا.‬ 1050 01:00:17,614 --> 01:00:19,906 ‫بوجود الجميع هنا،‬ ‫يلزمني المزيد من الوقت فحسب.‬ 1051 01:00:19,907 --> 01:00:21,867 ‫"هيا أيها القرد الممثل. اذهب!"‬ 1052 01:00:21,868 --> 01:00:24,953 ‫أجل. لست سعيدًا جدًا بما فعلته للتو.‬ 1053 01:00:24,954 --> 01:00:28,041 ‫وأظن أن عليّ قضاء وقت مع "تريش"‬ ‫لأنني أريد أن أتقن أدائي.‬ 1054 01:00:31,044 --> 01:00:31,878 ‫لا بأس.‬ 1055 01:00:36,257 --> 01:00:39,510 ‫"8 - 7 أيام"‬ 1056 01:00:42,972 --> 01:00:46,099 ‫"العرض الأولي الـ14"‬ 1057 01:00:46,100 --> 01:00:47,894 ‫عناكب؟ ماذا...‬ 1058 01:00:48,895 --> 01:00:52,898 ‫لم تستطيعي الصراخ حتى...‬ 1059 01:00:52,899 --> 01:00:55,317 ‫لم أستطع رؤية أي عناكب من مكاني.‬ 1060 01:00:55,318 --> 01:00:56,318 ‫لقد جلست في الخلف.‬ 1061 01:00:56,319 --> 01:00:58,445 ‫في الخلف، لم أر أي شيء على الإطلاق.‬ 1062 01:00:58,446 --> 01:01:00,447 ‫أريد رؤية المزيد من العناكب.‬ 1063 01:01:00,448 --> 01:01:01,741 ‫لا تكونوا متكتمين جدًا.‬ 1064 01:01:05,745 --> 01:01:09,665 ‫لم نتلق الكثير من الملاحظات‬ ‫بشأن بما هو متوقع.‬ 1065 01:01:09,666 --> 01:01:11,459 ‫حان الوقت، أليس كذلك؟‬ 1066 01:01:13,628 --> 01:01:15,379 ‫"العرض الأولي الـ15"‬ 1067 01:01:15,380 --> 01:01:16,838 ‫أيمكنني تقديم التماس؟‬ 1068 01:01:16,839 --> 01:01:18,965 ‫هذه الأعاصير أو أيًا كان اسمها،‬ 1069 01:01:18,966 --> 01:01:21,760 ‫في بداية الفصل الثاني، الفكرة غير ناجحة.‬ 1070 01:01:21,761 --> 01:01:23,096 ‫أقترح أن نتخلص منها.‬ 1071 01:01:25,848 --> 01:01:28,267 ‫"العرض الأولي الـ16"‬ 1072 01:01:31,062 --> 01:01:32,355 ‫ماذا سنقتطع؟‬ 1073 01:01:33,064 --> 01:01:34,440 ‫بعض المشاهد في المستشفى.‬ 1074 01:01:35,358 --> 01:01:38,778 ‫بعض المشاهد في المنازل المفتوحة.‬ 1075 01:01:40,363 --> 01:01:42,490 ‫"العرض الأولي الـ17"‬ 1076 01:01:43,074 --> 01:01:44,242 ‫لقد فقدتك!‬ 1077 01:01:44,992 --> 01:01:47,495 ‫تغيرت ساحة المعركة بالكامل.‬ 1078 01:01:48,204 --> 01:01:51,874 ‫أظن أنها أصبحت أطول، وستتغير مجددًا.‬ 1079 01:01:54,919 --> 01:01:59,798 ‫شاهد "ستيفن" و"جاستن" المسرحية مباشرةً‬ ‫أمام جمهور من النقاد.‬ 1080 01:01:59,799 --> 01:02:01,384 ‫أجل. هذا ما يبدو.‬ 1081 01:02:01,884 --> 01:02:03,511 ‫يبدو هذا مرعبًا.‬ 1082 01:02:06,556 --> 01:02:09,349 ‫لماذا لا يقلق أحد بشأن العناكب اللعينة؟‬ 1083 01:02:09,350 --> 01:02:11,893 ‫"جيمي"، نحن قلقون من ألّا تعمل العناكب.‬ 1084 01:02:11,894 --> 01:02:13,645 ‫أجل، أعرف. أنا...‬ 1085 01:02:13,646 --> 01:02:15,106 ‫من سيهتم بها؟‬ 1086 01:02:15,898 --> 01:02:17,065 ‫دعني ألقي نظرة عليها.‬ 1087 01:02:17,066 --> 01:02:20,068 ‫- "جي"، لا أريدك أن تصوّر الآن.‬ ‫- حسنًا.‬ 1088 01:02:20,069 --> 01:02:22,112 ‫يجب أن نتخذ قرارًا بشأن ذلك لاحقًا.‬ 1089 01:02:22,113 --> 01:02:24,323 ‫- لكن ربما لدينا القليل؟‬ ‫- كيف تجري الأمور؟‬ 1090 01:02:25,324 --> 01:02:27,493 ‫قد نقتطع كلّ العناكب باستثناء ذلك...‬ 1091 01:02:27,994 --> 01:02:29,035 ‫- كلّها؟‬ ‫- ربما.‬ 1092 01:02:29,036 --> 01:02:29,953 ‫حقًا؟‬ 1093 01:02:29,954 --> 01:02:32,622 ‫في النص الجديد، لا تُوجد عناكب إلّا ذلك.‬ 1094 01:02:32,623 --> 01:02:33,540 ‫حسنًا.‬ 1095 01:02:33,541 --> 01:02:36,626 ‫حاليًا. لكن هذا لأنها تقول‬ 1096 01:02:36,627 --> 01:02:39,171 ‫إنها تعجز عن رؤية العنكبوتين وهما يتسلقان.‬ 1097 01:02:39,172 --> 01:02:40,465 ‫لذلك، لقد فقدت إيمانها.‬ 1098 01:02:41,466 --> 01:02:43,508 ‫ولا علاقة لذلك بكما، بل...‬ 1099 01:02:43,509 --> 01:02:46,095 ‫أعادت كتابة المشهد‬ ‫الذي لا يحتاج إلى إعادة كتابة.‬ 1100 01:02:46,971 --> 01:02:50,850 ‫حسنًا، هذا ليس جيدًا لأنه...‬ ‫لكنني أتفهم إحباطها.‬ 1101 01:02:51,768 --> 01:02:52,976 ‫أجل، حسنًا.‬ 1102 01:02:52,977 --> 01:02:54,520 ‫- لكننا سنرى.‬ ‫- حسنًا.‬ 1103 01:02:57,064 --> 01:02:59,149 ‫أحيانًا، لا تنجح المؤثرات.‬ 1104 01:02:59,150 --> 01:03:00,984 ‫ولأسباب مختلفة،‬ 1105 01:03:00,985 --> 01:03:04,154 ‫ثمة لحظات كثيرة في المسرحية‬ 1106 01:03:04,155 --> 01:03:06,240 ‫كان علينا أن نتخلص منها،‬ 1107 01:03:07,200 --> 01:03:09,618 ‫ويكون هذا صعبًا أحيانًا لأننا عملنا عليها‬ 1108 01:03:09,619 --> 01:03:11,204 ‫على مدى أشهر طويلة.‬ 1109 01:03:12,663 --> 01:03:15,291 ‫أجل، يجب أن يكون المرء عديم الرحمة‬ 1110 01:03:17,293 --> 01:03:21,713 ‫لكي يروي القصة بأفضل طريقة ممكنة.‬ 1111 01:03:21,714 --> 01:03:25,009 ‫"3 - 2 أيام - ليلة الافتتاح"‬ 1112 01:03:27,845 --> 01:03:30,305 ‫سنعتمد اليوم المسرحية النهائية.‬ 1113 01:03:30,306 --> 01:03:32,517 ‫لا يمكن إدخال المزيد من التغييرات الآن.‬ 1114 01:03:33,434 --> 01:03:35,769 ‫عادةً نحدد الصيغة النهائية في وقت أبكر،‬ 1115 01:03:35,770 --> 01:03:41,608 ‫ويتسنى للفريق بضعة أيام للاستقرار،‬ ‫لكن نظرًا لمسيرة العمل،‬ 1116 01:03:41,609 --> 01:03:43,401 ‫أظن أننا استمررنا بالتعديل وصولًا...‬ 1117 01:03:43,402 --> 01:03:45,320 ‫- حتى اللحظة الأخيرة.‬ ‫- حتى اللحظة الأخيرة.‬ 1118 01:03:45,321 --> 01:03:49,616 ‫ذكّرني "غاري" للتو أنه في هذا المسرح‬ 1119 01:03:49,617 --> 01:03:52,994 ‫منذ شهر أغسطس، ولهذا يبدو سعيدًا جدًا.‬ 1120 01:03:52,995 --> 01:03:54,872 ‫أنا سعيد جدًا لأننا حددنا الصيغة النهائية.‬ 1121 01:03:55,665 --> 01:03:57,667 ‫اسمع صوتي يا "هنري". أنا هنا.‬ 1122 01:03:58,167 --> 01:04:00,544 ‫الشيء الوحيد... في جملة،‬ ‫"يا (هنري)، الشيء الوحيد الذي يعيقك،‬ 1123 01:04:00,545 --> 01:04:02,128 ‫إنها هنا."‬ 1124 01:04:02,129 --> 01:04:04,089 ‫المسرحية الجديدة فعلًا... إنها خارقة.‬ 1125 01:04:04,090 --> 01:04:06,216 ‫ننتقل إلى الفصل الثاني ويصبح العرض...‬ 1126 01:04:06,217 --> 01:04:07,593 ‫كانت النسخة السابقة...‬ 1127 01:04:09,512 --> 01:04:12,515 ‫"العرض الأولي الـ20"‬ 1128 01:04:18,479 --> 01:04:19,354 ‫سنتوقّف.‬ 1129 01:04:19,355 --> 01:04:21,274 ‫- سنتوقّف.‬ ‫- سنتوقّف.‬ 1130 01:04:25,528 --> 01:04:26,444 ‫آسف.‬ 1131 01:04:26,445 --> 01:04:28,155 ‫كيف كان ذلك العرض؟‬ 1132 01:04:29,615 --> 01:04:30,949 ‫كان جيدًا.‬ 1133 01:04:30,950 --> 01:04:32,826 {\an8}‫"(آبي بروكر)، مساعدة مدير المسرح"‬ 1134 01:04:32,827 --> 01:04:35,663 {\an8}‫كان عرضًا لافتًا.‬ 1135 01:04:36,205 --> 01:04:41,210 ‫المشكلة الرئيسية‬ ‫هي دمية "فيرجينيا" القابلة للكسر‬ 1136 01:04:42,003 --> 01:04:46,132 ‫التي تحب أن تنكسر في وقت باكر جدًا‬ ‫لأسباب لا نعرفها.‬ 1137 01:04:47,550 --> 01:04:50,510 ‫يجب أن تفعل الدمية‬ ‫ما تفعله "فيرجينيا" في المسلسل.‬ 1138 01:04:50,511 --> 01:04:52,889 ‫تطير في الهواء ثم تُكسر كلّ عظامها.‬ 1139 01:04:57,852 --> 01:05:01,147 ‫لكنها حاليًا تحب أن تنكسر على كرسيها.‬ 1140 01:05:07,945 --> 01:05:12,032 ‫ماذا نفعل؟ سأقولها فحسب.‬ ‫في السيناريو الذي لا يمكننا العثور عليه...‬ 1141 01:05:12,033 --> 01:05:14,618 ‫علينا تغيير البطارية وسوف...‬ 1142 01:05:14,619 --> 01:05:16,746 ‫علينا أن نستمر بما يتوفر لنا.‬ 1143 01:05:17,997 --> 01:05:19,998 ‫- لا يمكننا إلغاء العرض. لا يمكن.‬ ‫- لا.‬ 1144 01:05:19,999 --> 01:05:23,586 ‫- لكنني أتساءل إن كان بوسعنا وضع...‬ ‫- يمكنكما أن تخرجا وتعتذرا للجميع.‬ 1145 01:05:25,212 --> 01:05:28,174 ‫لم لا نعتذر شخصيًا؟ لكلّ شخص على حدة.‬ 1146 01:05:28,925 --> 01:05:31,009 ‫- من أجلك، أجل.‬ ‫- هذا ليس مضحكًا يا رفيقيّ.‬ 1147 01:05:31,010 --> 01:05:34,054 ‫سنقيم عرضًا افتتاحيًا ضخمًا‬ ‫وسيأتي الناس من كلّ أنحاء "أمريكا".‬ 1148 01:05:34,055 --> 01:05:35,640 ‫ماذا سنفعل؟‬ 1149 01:05:39,435 --> 01:05:42,521 ‫"11 - 10 ساعات"‬ 1150 01:05:47,652 --> 01:05:49,153 ‫- صباح الخير.‬ ‫- صباح الخير.‬ 1151 01:05:49,987 --> 01:05:53,406 ‫لا أظن أنك تريد أن تقول‬ ‫إنه الهدوء الذي يسبق العاصفة؟‬ 1152 01:05:53,407 --> 01:05:54,617 ‫يمكنني قول ذلك.‬ 1153 01:05:56,827 --> 01:05:57,953 ‫أنا هنا.‬ 1154 01:05:57,954 --> 01:06:00,039 ‫الهدوء الذي يسبق العاصفة.‬ 1155 01:06:04,168 --> 01:06:05,419 ‫ما هذه؟‬ 1156 01:06:09,340 --> 01:06:11,342 ‫بمجرد أن بدأت بتبديل ملابسي.‬ 1157 01:06:13,469 --> 01:06:15,720 {\an8}‫يُوجد الكثير من الأزهار هنا، أليس كذلك؟‬ 1158 01:06:15,721 --> 01:06:17,097 {\an8}‫"(ريبيكا زاماني)، بوابة المسرح"‬ 1159 01:06:17,098 --> 01:06:18,515 {\an8}‫نعم. أطنان من الزهور.‬ 1160 01:06:18,516 --> 01:06:20,600 {\an8}‫بعضها بدون أسماء.‬ 1161 01:06:20,601 --> 01:06:22,143 ‫هذا يساعدني كثيرًا.‬ 1162 01:06:22,144 --> 01:06:24,021 ‫لهذا السبب آتي قبل ساعتين.‬ 1163 01:06:26,691 --> 01:06:27,692 ‫"كريس".‬ 1164 01:06:29,694 --> 01:06:30,528 ‫مرحبًا.‬ 1165 01:06:31,070 --> 01:06:33,072 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 1166 01:06:33,698 --> 01:06:36,241 ‫سأتبعك لبرهة قصيرة جدًا إن كنت توافقين.‬ 1167 01:06:36,242 --> 01:06:38,619 ‫حسنًا. مع كلّ حقائبي.‬ 1168 01:06:46,335 --> 01:06:48,045 ‫لا أصدق.‬ 1169 01:06:50,172 --> 01:06:51,882 ‫مباهج العروض المسرحية المباشرة.‬ 1170 01:06:52,383 --> 01:06:53,676 ‫نحن متعبون جدًا.‬ 1171 01:06:54,885 --> 01:06:59,055 ‫لقد نمت بين المقاعد‬ ‫في الطابق العلوي ذاك اليوم،‬ 1172 01:06:59,056 --> 01:07:02,684 ‫وأتى أحد عمال التنظيف،‬ 1173 01:07:02,685 --> 01:07:05,687 ‫واقترب مني ووخزني وأيقظني وقال لي،‬ 1174 01:07:05,688 --> 01:07:07,856 ‫"هل أنت بخير؟"‬ ‫فأجبته، "أنا بخير. أنا أعمل هنا."‬ 1175 01:07:07,857 --> 01:07:10,358 ‫وقال لي، "أجل، لكن هل أنت بخير؟"‬ 1176 01:07:10,359 --> 01:07:13,279 ‫وقلت له، "تابع طريقك.‬ 1177 01:07:14,780 --> 01:07:16,406 ‫نظّف الأرض من حولي."‬ 1178 01:07:16,407 --> 01:07:18,366 ‫"6 ساعات"‬ 1179 01:07:18,367 --> 01:07:19,702 ‫"5 ساعات"‬ 1180 01:07:31,672 --> 01:07:32,590 ‫تذاكر.‬ 1181 01:07:33,257 --> 01:07:35,593 ‫لدينا الكثير لنفعله يا "جي".‬ 1182 01:07:36,385 --> 01:07:39,888 ‫أنا صدقًا لا أعرف‬ ‫إن كان سيتوفر وقت كاف لإنجاز كلّ شيء.‬ 1183 01:07:39,889 --> 01:07:40,973 ‫مرحبًا يا عزيزي.‬ 1184 01:07:42,975 --> 01:07:44,060 ‫مرحبًا يا عزيزي.‬ 1185 01:07:47,104 --> 01:07:50,191 ‫نحن... أركض في الأرجاء فحسب. لدينا عمل كثير.‬ 1186 01:07:51,609 --> 01:07:53,110 ‫- مرحبًا يا "لوي".‬ ‫- مرحبًا.‬ 1187 01:07:53,778 --> 01:07:55,821 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 1188 01:08:00,076 --> 01:08:02,953 ‫هل تعرف أي شيء عن أي شخص‬ ‫ممن سيحضرون الليلة؟‬ 1189 01:08:03,079 --> 01:08:05,789 ‫حاولت أن أبعد نفسي عن ذلك.‬ 1190 01:08:05,790 --> 01:08:07,665 ‫سمعت عن بعض الناس.‬ 1191 01:08:07,666 --> 01:08:11,003 ‫من المسلسل،‬ ‫حضر "ماثيو مودين" و"ديفيد هاربور".‬ 1192 01:08:11,796 --> 01:08:14,672 ‫لكنني أحاول معاملة كلّ الأشخاص‬ ‫في الجمهور بالتساوي.‬ 1193 01:08:14,673 --> 01:08:17,802 ‫وأحاول ألا أفكر كثيرًا‬ ‫في هوية الحاضرين لأن هذا يوترني.‬ 1194 01:08:18,511 --> 01:08:20,096 ‫من هذا؟‬ 1195 01:08:22,723 --> 01:08:24,558 ‫هذه بذلة جميلة يا "غاري".‬ 1196 01:08:26,393 --> 01:08:27,269 ‫تبًا لك يا "جي".‬ 1197 01:08:29,939 --> 01:08:31,189 ‫"3 ساعات"‬ 1198 01:08:31,190 --> 01:08:33,150 ‫"ساعتان"‬ 1199 01:08:38,072 --> 01:08:39,824 ‫كان العرض البارحة دقيقًا ومتقنًا.‬ 1200 01:08:40,699 --> 01:08:42,492 ‫ولا بد أنكم شعرتم بذلك.‬ 1201 01:08:42,493 --> 01:08:46,663 ‫لنحافظ على ذلك الليلة‬ ‫وطوال عروض نهاية الأسبوع.‬ 1202 01:08:46,664 --> 01:08:50,876 ‫لا تنسوا،‬ ‫سيحضر المزيد من الصحافيين غدًا للأسف.‬ 1203 01:08:51,794 --> 01:08:54,213 ‫وفي اليوم التالي أيضًا.‬ 1204 01:08:55,923 --> 01:08:57,883 ‫فحافظوا على تركيزكم.‬ 1205 01:08:58,384 --> 01:09:01,010 ‫هذه الليلة المنتظرة.‬ 1206 01:09:01,011 --> 01:09:05,181 ‫يعمل بعضنا على المسرحية‬ ‫منذ أشهر وسنوات حتى.‬ 1207 01:09:05,182 --> 01:09:07,017 ‫كلّ هذا العمل الشاق.‬ 1208 01:09:07,518 --> 01:09:08,561 ‫كلّ التغييرات.‬ 1209 01:09:09,311 --> 01:09:10,645 ‫كانت تستحق العناء.‬ 1210 01:09:10,646 --> 01:09:15,568 ‫هذه مسرحية استثنائية وأنا بمنتهى الفخر.‬ 1211 01:09:16,068 --> 01:09:18,236 ‫وإن كان أحدكم يشعر بالتوتر، فلا تقلقوا‬ 1212 01:09:18,237 --> 01:09:20,488 ‫لأنني أشعر بالغثيان.‬ 1213 01:09:20,489 --> 01:09:24,409 ‫لذلك، سأمتص كلّ توتركم.‬ 1214 01:09:24,410 --> 01:09:26,911 ‫ما عليكم إلّا أن تبدعوا الليلة.‬ 1215 01:09:26,912 --> 01:09:29,831 ‫وعندما تشير التقييمات إلى الإخراج الكارثي‬ 1216 01:09:29,832 --> 01:09:32,168 ‫الذي قمنا به،‬ ‫هذا لا يعني أنه يمكنكم فعل ما تريدونه.‬ 1217 01:09:34,253 --> 01:09:37,463 ‫" ساعة واحدة - وقت العرض"‬ 1218 01:09:37,464 --> 01:09:38,798 ‫"مرحبًا‬ 1219 01:09:38,799 --> 01:09:42,844 ‫لا أعرف كيف تشعرون‬ 1220 01:09:42,845 --> 01:09:47,182 ‫أشعر بأن عالمي مقلوب‬ 1221 01:09:47,183 --> 01:09:51,728 ‫لا أعرف كيف تشعرون‬ 1222 01:09:51,729 --> 01:09:56,065 ‫أشعر بأن عالمي مقلوب‬ 1223 01:09:56,066 --> 01:10:07,076 ‫في المكان المقلوب‬ 1224 01:10:07,077 --> 01:10:09,455 ‫في المكان المقلوب"‬ 1225 01:10:10,080 --> 01:10:11,582 ‫نحن متحمسان جدًا.‬ 1226 01:10:12,541 --> 01:10:15,961 ‫رأينا عرضًا أوليًا قبل نحو شهر.‬ 1227 01:10:16,629 --> 01:10:18,504 ‫ولقد عملوا على المسرحية لشهر إضافي،‬ 1228 01:10:18,505 --> 01:10:21,466 ‫لذا نحن متحمسان جدًا‬ ‫لرؤية ما آل إليه العمل الآن.‬ 1229 01:10:21,467 --> 01:10:24,970 ‫انظرا إلى ذلك. لا. مثل يدي جرّاح لعين!‬ 1230 01:10:26,096 --> 01:10:28,598 ‫إنها الليلة المنتظرة. نحن متحمسون جدًا!‬ 1231 01:10:28,599 --> 01:10:29,933 ‫ستبدأ المسرحية.‬ 1232 01:10:29,934 --> 01:10:31,644 ‫"المسرح ممتلئ"‬ 1233 01:10:33,270 --> 01:10:35,856 ‫إنه جيل جديد من النقاد،‬ 1234 01:10:36,357 --> 01:10:38,150 ‫والهدف هو الإغراء والجذب.‬ 1235 01:10:38,943 --> 01:10:42,028 ‫إما أن يحبوا العمل أو أن يكرهوه.‬ ‫نجمة واحدة أو خمس نجوم.‬ 1236 01:10:42,029 --> 01:10:43,614 ‫لا يمكن أن نكون في الوسط.‬ 1237 01:10:44,782 --> 01:10:47,618 ‫إن لم نحصل على تقييمات رائعة، ماذا يحدث؟‬ 1238 01:10:53,040 --> 01:10:54,540 ‫اللحظة التي تسبق رفع الستارة‬ 1239 01:10:54,541 --> 01:10:57,419 ‫هي اللحظة الأكثر إثارة‬ ‫التي قد يعيشها المرء في حياته.‬ 1240 01:10:59,755 --> 01:11:01,340 ‫كلّ شيء مربك.‬ 1241 01:11:03,217 --> 01:11:04,927 ‫كلّ شيء خطير.‬ 1242 01:11:06,929 --> 01:11:08,096 ‫كلّ شيء مرعب.‬ 1243 01:11:08,097 --> 01:11:09,305 ‫بالتوفيق يا صغيرتي!‬ 1244 01:11:09,306 --> 01:11:10,683 ‫شكرًا.‬ 1245 01:11:19,191 --> 01:11:21,193 ‫"تجربة (فيلادلفيا)"‬ 1246 01:11:27,533 --> 01:11:31,245 ‫الملف التالي سري بموجب قرار تنفيذي...‬ 1247 01:11:52,182 --> 01:11:53,767 ‫هذا جنون يا رجل!‬ 1248 01:11:57,813 --> 01:11:59,023 ‫سيحين دورنا قريبًا.‬ 1249 01:12:06,613 --> 01:12:08,615 ‫اسمعوا حماس الجمهور!‬ 1250 01:12:18,751 --> 01:12:21,879 ‫"الفصل الأول: الفتاة القادمة من العدم"‬ 1251 01:12:24,923 --> 01:12:28,552 ‫يا "جي"، سأنبهك وحسب.‬ ‫سيزدحم المكان جدًا في هذا الجزء، لذا...‬ 1252 01:12:34,183 --> 01:12:35,976 ‫- آسف!‬ ‫- لا تقلق.‬ 1253 01:12:37,144 --> 01:12:39,146 ‫أخطأت في إقفالها.‬ 1254 01:12:40,689 --> 01:12:42,190 ‫أقفلت الأزرار بالطريقة الخطأ.‬ 1255 01:12:42,191 --> 01:12:46,028 ‫إنهم ودودون جدًا. أجل، لكنهم نقّاد يا حبيبي.‬ 1256 01:12:48,030 --> 01:12:52,367 ‫يا للهول! أبي! عجبًا! عيناه!‬ 1257 01:12:52,368 --> 01:12:53,285 ‫يا للهول!‬ 1258 01:12:57,456 --> 01:13:01,084 ‫هل يعرف أحد أين... ليس هنا؟ لا؟‬ 1259 01:13:01,085 --> 01:13:02,711 ‫تبًا. إنه في غرفتي!‬ 1260 01:13:10,677 --> 01:13:11,804 ‫كيف كان الوضع؟‬ 1261 01:13:12,888 --> 01:13:15,516 ‫ماذا رأيت هناك يا "هنري"؟ كيف كان شعورك؟‬ 1262 01:13:19,061 --> 01:13:22,106 ‫أحسنت. أرني. استمر.‬ 1263 01:13:24,066 --> 01:13:27,027 ‫استمر! تكاد تنجح!‬ 1264 01:13:42,251 --> 01:13:44,253 ‫بحضور ألف شخص...‬ 1265 01:13:48,715 --> 01:13:50,926 ‫وحين يمكننا سماع صوت الدبوس...‬ 1266 01:13:54,012 --> 01:13:55,514 ‫يكون هذا أفضل صوت على الإطلاق.‬ 1267 01:13:56,014 --> 01:13:59,977 ‫فهكذا نعرف أننا استحوذنا على اهتمامهم.‬ 1268 01:14:02,521 --> 01:14:05,983 ‫أخبرتك! قلت لك إنني لست طبيعيًا.‬ 1269 01:14:06,483 --> 01:14:07,776 ‫ماذا تكون إذًا؟‬ 1270 01:14:08,861 --> 01:14:09,820 ‫يا للهول!‬ 1271 01:14:13,574 --> 01:14:14,658 ‫يا للهول!‬ 1272 01:14:15,242 --> 01:14:16,535 ‫إنه هنا، أليس كذلك؟‬ 1273 01:14:18,287 --> 01:14:20,664 ‫إنه يحدث! هذا يحدث الآن.‬ 1274 01:14:24,418 --> 01:14:26,837 ‫الشيء الوحيد الذي يعيق طريقك.‬ 1275 01:14:29,339 --> 01:14:31,758 ‫خذها!‬ 1276 01:14:33,051 --> 01:14:35,929 ‫"هنري"! لا تفعل! لا تستمع إلى ما يقوله!‬ 1277 01:14:37,848 --> 01:14:39,600 ‫ليس عليك أن تفعل ما يقوله!‬ 1278 01:15:01,622 --> 01:15:03,373 ‫تعال إلى هنا! أيها البطل!‬ 1279 01:16:01,848 --> 01:16:03,267 ‫كالعادة.‬ 1280 01:16:05,519 --> 01:16:06,645 ‫هذا ممتع جدًا.‬ 1281 01:16:09,189 --> 01:16:10,232 ‫جيد جدًا.‬ 1282 01:16:11,858 --> 01:16:14,319 ‫أحسنت يا أخي. جيد جدًا.‬ 1283 01:16:15,195 --> 01:16:17,321 ‫- أصبح لك الآن.‬ ‫- لقد فعلناها.‬ 1284 01:16:17,322 --> 01:16:19,408 ‫أنت من فعلتها. لنذهب.‬ 1285 01:16:23,287 --> 01:16:25,289 ‫أحسنت يا "أيزاك".‬ 1286 01:16:25,914 --> 01:16:27,207 ‫أحسنتم جميعًا!‬ 1287 01:16:28,792 --> 01:16:30,043 ‫أحسنتم...‬ 1288 01:16:35,215 --> 01:16:36,133 ‫حسنًا.‬ 1289 01:16:40,053 --> 01:16:42,639 ‫- "تريفراي"!‬ ‫- ماذا؟ مرحبًا.‬ 1290 01:16:43,640 --> 01:16:45,183 ‫حسنًا، انزلي. انزلي وحسب.‬ 1291 01:16:47,561 --> 01:16:49,021 ‫ستشعرين بملل شديد الآن.‬ 1292 01:16:49,605 --> 01:16:50,564 ‫أجل.‬ 1293 01:16:51,982 --> 01:16:54,025 ‫مذهل! غير معقول!‬ 1294 01:16:54,026 --> 01:16:56,403 ‫- لا أستطيع التوقف عن البكاء!‬ ‫- لا يمكنها التوقف عن البكاء!‬ 1295 01:16:56,945 --> 01:16:59,614 ‫غير معقول! نحن مغرمتان بـ"هنري" الآن!‬ 1296 01:16:59,615 --> 01:17:02,491 ‫الإنتاج والمؤثرات البصرية‬ ‫والمؤثرات الخاصة،‬ 1297 01:17:02,492 --> 01:17:04,160 ‫كلّ شيء استثنائي!‬ 1298 01:17:04,161 --> 01:17:07,580 ‫لم أر شيئًا كهذا من قبل.‬ ‫لقد ارتقوا بالعرض إلى المستوى التالي.‬ 1299 01:17:07,581 --> 01:17:12,418 ‫أشعر بأننا خرجنا للتو من عالم مختلف تمامًا‬ 1300 01:17:12,419 --> 01:17:13,961 ‫وركبنا أفعوانية.‬ 1301 01:17:13,962 --> 01:17:16,547 ‫ما زلنا منتشين! كانت مدهشة. كان... آسف.‬ 1302 01:17:16,548 --> 01:17:18,966 ‫ما زلنا منتشين! كان العرض جنونيًا. كان...‬ 1303 01:17:18,967 --> 01:17:20,509 ‫كهربائيًا. كانت مسرحية كهربائية.‬ 1304 01:17:20,510 --> 01:17:23,804 ‫انكسار "فيرجينيا كريل"...‬ ‫لم ينجح المشهد من قبل،‬ 1305 01:17:23,805 --> 01:17:27,308 ‫لكنه نجح وكان مثاليًا وتفاعل الجمهور معه.‬ 1306 01:17:27,309 --> 01:17:28,392 ‫لقد صفقوا للمشهد.‬ 1307 01:17:28,393 --> 01:17:30,561 ‫كان هذا أكثر ما أسعدني طوال المسرحية.‬ 1308 01:17:30,562 --> 01:17:34,065 ‫مجرد رؤية ذراعيها تتحطمان بشكل مثالي.‬ 1309 01:17:34,066 --> 01:17:36,400 ‫نحب أنا و"روس" رؤية الأطراف تُكسر.‬ 1310 01:17:36,401 --> 01:17:37,735 ‫- ما عساي أقول؟‬ ‫- طبعًا.‬ 1311 01:17:37,736 --> 01:17:39,821 ‫كيف شعرت حين انحنيت أمام الجمهور؟‬ 1312 01:17:41,156 --> 01:17:45,368 ‫يا رجل! كان ذلك الجمهور صاخبًا.‬ 1313 01:17:45,369 --> 01:17:48,080 ‫صاخب! وممتاز.‬ 1314 01:17:48,747 --> 01:17:51,917 ‫أجل. المكان الصحيح. حيث يُفترض بي أن أكون.‬ 1315 01:17:53,460 --> 01:17:54,294 ‫فتى محظوظ.‬ 1316 01:17:55,212 --> 01:17:57,798 ‫أروع مجموعة من الأزهار.‬ 1317 01:17:58,507 --> 01:18:00,008 ‫أظن أن عليك أن تقرئي البطاقة.‬ 1318 01:18:00,592 --> 01:18:01,551 ‫لا أصدق!‬ 1319 01:18:05,514 --> 01:18:07,099 ‫لا أصدق!‬ 1320 01:18:07,724 --> 01:18:09,309 ‫لا أصدق!‬ 1321 01:18:16,108 --> 01:18:17,442 ‫لا أصدق!‬ 1322 01:18:18,485 --> 01:18:20,487 ‫إنها من "وينونا رايدر"!‬ 1323 01:18:21,947 --> 01:18:23,698 ‫هذا لطيف جدًا.‬ 1324 01:18:23,699 --> 01:18:26,284 ‫لا أصدق! كم أنا سعيد بلقائك!‬ 1325 01:18:26,868 --> 01:18:29,787 ‫أنت نجم خارق. أنت نجم بامتياز!‬ 1326 01:18:29,788 --> 01:18:30,913 ‫هذا إطراء كبير.‬ 1327 01:18:30,914 --> 01:18:31,914 ‫أنت مدهش.‬ 1328 01:18:31,915 --> 01:18:34,710 ‫مرحبًا. سُررت بلقائك.‬ 1329 01:18:36,128 --> 01:18:37,795 ‫- أحضرت لك شيئًا.‬ ‫- حقًا؟‬ 1330 01:18:37,796 --> 01:18:39,214 ‫تهانيّ.‬ 1331 01:18:39,881 --> 01:18:43,509 ‫- هذه القبعة الأصلية من المسلسل.‬ ‫- هل تمزح؟‬ 1332 01:18:43,510 --> 01:18:46,303 ‫الموسم الأول. لا ثاني لها.‬ 1333 01:18:46,304 --> 01:18:47,680 ‫هذا مذهل.‬ 1334 01:18:47,681 --> 01:18:49,140 ‫شكرًا جزيلًا لك.‬ 1335 01:18:49,141 --> 01:18:51,016 ‫أنت تضع شعرًا مستعارًا!‬ 1336 01:18:51,017 --> 01:18:53,103 ‫نعم.‬ 1337 01:18:54,020 --> 01:18:56,856 ‫- أعرف. مرحبًا.‬ ‫- تهانيّ.‬ 1338 01:18:56,857 --> 01:18:59,067 ‫شكرًا جزيلًا. أنا سعيد جدًا بلقائك.‬ 1339 01:19:02,738 --> 01:19:04,947 ‫- أيمكنني التقاط صورة ذاتية؟‬ ‫- مرحبًا.‬ 1340 01:19:04,948 --> 01:19:07,199 ‫- تهانيّ لكم يا رفاق. أجل.‬ ‫- شكرًا.‬ 1341 01:19:07,200 --> 01:19:11,036 ‫هذا منطقي جدًا.‬ 1342 01:19:11,037 --> 01:19:12,496 ‫سارت الأمور بأفضل ما يكون.‬ 1343 01:19:12,497 --> 01:19:15,249 ‫لا يمكن أن نطلب تفاعلًا أفضل من الجمهور.‬ 1344 01:19:15,250 --> 01:19:18,002 ‫كانت الأجواء كهربائية والطاقة الآن...‬ 1345 01:19:18,003 --> 01:19:19,295 ‫وهكذا كانت على المسرح.‬ 1346 01:19:19,296 --> 01:19:21,047 ‫لا أصدق أن هذا حقيقي.‬ 1347 01:19:27,053 --> 01:19:29,972 ‫لا أظن أن علينا البقاء هنا أكثر. لنذهب.‬ 1348 01:19:29,973 --> 01:19:31,850 ‫لنذهب. لننزل.‬ 1349 01:19:35,228 --> 01:19:36,855 ‫صدرت بعض التقييمات.‬ 1350 01:19:37,689 --> 01:19:39,441 ‫خمس نجوم من "تلغراف".‬ 1351 01:19:40,442 --> 01:19:41,735 ‫الحدث الأبرز في "ويست إند" لهذا العام.‬ 1352 01:19:42,360 --> 01:19:45,863 ‫لا يمكن الحصول على أكثر من خمس نجوم،‬ ‫ونادرًا ما يعطون خمس نجوم.‬ 1353 01:19:45,864 --> 01:19:48,325 ‫وخمس نجوم من "ذا غارديان".‬ 1354 01:19:49,618 --> 01:19:50,951 ‫عمل مسرحي ساحر.‬ 1355 01:19:50,952 --> 01:19:54,038 ‫وأعلم أن تقييم "ديلي ميل" سيكون رائعًا،‬ 1356 01:19:54,039 --> 01:19:55,873 ‫وكذلك تقييم "إندبندنت".‬ 1357 01:19:55,874 --> 01:19:57,249 ‫ستحقق المسرحية نجاحًا كبيرًا.‬ 1358 01:19:57,250 --> 01:19:59,919 ‫- هذا مذهل. تهانيّ.‬ ‫- كانت رحلة طويلة. أجل.‬ 1359 01:19:59,920 --> 01:20:01,797 ‫أجل. "سونيا" عبقرية.‬ 1360 01:20:06,676 --> 01:20:09,053 ‫وجائزة "أوليفييه" من نصيب...‬ 1361 01:20:09,054 --> 01:20:10,347 ‫"سترينجر ثينغز".‬ 1362 01:20:19,856 --> 01:20:22,775 {\an8}‫أريد أن أشكر مجتمع المسرح...‬ 1363 01:20:22,776 --> 01:20:24,485 {\an8}‫"(كايت تريفراي)،‬ ‫(سترينجر ثينغز): الظل الأول"‬ 1364 01:20:24,486 --> 01:20:27,113 {\an8}‫...على الترحيب بأسطورة "سترينجر ثينغز".‬ 1365 01:20:28,031 --> 01:20:29,740 ‫"مسرح (ماركيز)، (نيويورك)"‬ 1366 01:20:29,741 --> 01:20:33,537 ‫أريد أن أشكر الأخوين "دافر"‬ ‫لأنهما خاطرا بالعمل مع مجنونة مثلي.‬ 1367 01:20:36,206 --> 01:20:41,086 ‫أريد أن أشكر المعجبين‬ ‫على جنونهم وتواصلهم معنا.‬ 1368 01:20:41,670 --> 01:20:44,797 ‫وأشكر زوجي وحماتي ووالديّ،‬ 1369 01:20:44,798 --> 01:20:47,300 ‫وأريد أن أشكركم. شكرًا جزيلًا.‬ 1370 01:20:56,184 --> 01:20:58,853 ‫الأحداث السابقة لمسلسل "سترينجر ثينغز"‬ ‫قادمة إلى "برودواي".‬ 1371 01:20:58,854 --> 01:21:02,147 ‫ستذهب "برودواي" في رحلة‬ ‫إلى "المكان المقلوب" مع مسرحية جديدة.‬ 1372 01:21:02,148 --> 01:21:06,069 ‫سيبدأ عرض "(سترينجر ثينغز): الظل الأول"‬ ‫في "برودواي" العام المقبل.‬ 1373 01:21:07,696 --> 01:21:10,198 ‫أنا متحمسة. أنا متوترة، لكنني متحمسة.‬ 1374 01:21:11,575 --> 01:21:12,826 ‫ستكون تجربة جنونية.‬ 1375 01:24:27,270 --> 01:24:32,275 ‫ترجمة "موريال ضو"‬