1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:17,892 --> 00:00:20,937 (倫敦,2023年12月14日) 4 00:00:30,071 --> 00:00:34,241 (《怪奇物語》) 5 00:00:34,242 --> 00:00:38,412 {\an8}(鳳凰劇場 《怪奇物語:第一道暗影》) 6 00:00:38,413 --> 00:00:41,124 今晚是我們的大日子 7 00:00:44,085 --> 00:00:48,088 大消息,Netflix今天說 他們的《怪奇物語》舞台劇要首演了 8 00:00:48,089 --> 00:00:50,424 現在有一群編舞老師正賣力地 9 00:00:50,425 --> 00:00:52,802 教魔神怎麼甩爵士手 10 00:00:55,180 --> 00:00:57,222 你們會看到世人對我們的觀感 11 00:00:57,223 --> 00:00:59,558 你們會在這個劇場親身感受到 12 00:00:59,559 --> 00:01:00,893 - 我們從邁阿密飛來 - 專程 13 00:01:00,894 --> 00:01:03,353 - 佛州邁阿密,我們三個 - 不知道精不精采 14 00:01:03,354 --> 00:01:06,107 他們要怎麼在劇場演出這種戲? 15 00:01:08,359 --> 00:01:10,737 (新故事登台) 16 00:01:16,951 --> 00:01:18,078 我們會陪著你們 17 00:01:18,578 --> 00:01:20,622 請保持冷靜,隨機應變 18 00:01:29,130 --> 00:01:32,049 各位觀眾,請就座 19 00:01:32,050 --> 00:01:34,219 演出將在五分鐘後開始 20 00:01:37,472 --> 00:01:39,432 第一晚的緊張感最嚴重 21 00:01:41,601 --> 00:01:44,436 我都把自己想像成殺手 22 00:01:44,437 --> 00:01:47,857 所以我不會緊張,但我大概很緊張 23 00:01:51,903 --> 00:01:52,946 祝演出順利 24 00:01:53,655 --> 00:01:55,697 - 好戲登場,寶貝 - 沒錯,寶貝 25 00:01:55,698 --> 00:01:58,700 好戲登場,這樣就對了 26 00:01:58,701 --> 00:02:00,828 以前也有人演過恐怖舞台劇 27 00:02:00,829 --> 00:02:03,413 在舞台上演出怪物戲碼 28 00:02:03,414 --> 00:02:05,083 大多都以失敗收場 29 00:02:09,003 --> 00:02:12,548 這是我這輩子最緊張的經歷 30 00:02:12,549 --> 00:02:14,384 要趕路囉 31 00:02:41,411 --> 00:02:46,124 《怪奇物語:第一道暗影》 32 00:02:49,460 --> 00:02:56,467 《走進幕後》 33 00:02:59,387 --> 00:03:03,516 (七個月前) 34 00:03:05,351 --> 00:03:07,728 (倫敦,三磨坊工作室) 35 00:03:07,729 --> 00:03:08,896 大家都到了嗎? 36 00:03:08,897 --> 00:03:11,691 好,現在是六點 37 00:03:12,400 --> 00:03:15,069 在場的各位都是第一次 38 00:03:15,987 --> 00:03:18,823 為《怪奇物語:第一道暗影》齊聚 39 00:03:22,827 --> 00:03:25,705 這大概是我見過規模最大、技術最強 40 00:03:26,539 --> 00:03:30,459 最令人興奮的設計 41 00:03:30,460 --> 00:03:34,338 我認為觀眾也從未有過這種體驗 42 00:03:34,339 --> 00:03:36,674 所以我要謝謝各位 43 00:03:37,383 --> 00:03:39,010 接下來麥克風就交給史蒂芬 44 00:03:39,510 --> 00:03:41,553 謝...唉唷,謝謝各位 45 00:03:41,554 --> 00:03:43,306 這裡算是大本營 46 00:03:43,932 --> 00:03:48,560 我們已經從加德滿都爬好幾個月了 47 00:03:48,561 --> 00:03:50,312 現在還有一座山要爬 48 00:03:50,313 --> 00:03:52,481 但我很高興我們走到了這一步 49 00:03:52,482 --> 00:03:55,275 麥特和羅斯,我在努力回想 50 00:03:55,276 --> 00:03:57,527 我們多年前 第一次談到這部舞台劇的情景 51 00:03:57,528 --> 00:04:00,072 那時第一季剛結束不久 52 00:04:00,073 --> 00:04:03,492 Netflix提到史蒂芬戴爾卓有興趣 53 00:04:03,493 --> 00:04:05,535 執導一部《怪奇物語》舞台劇 54 00:04:05,536 --> 00:04:08,163 我們心想:“什麼?你講什麼?” 55 00:04:08,164 --> 00:04:10,958 執導《舞動人生》和《王冠》的 史蒂芬戴爾卓? 56 00:04:10,959 --> 00:04:13,168 而且還有索妮雅福里曼 57 00:04:13,169 --> 00:04:16,838 她得過的東尼獎和奧立佛獎不計其數 58 00:04:16,839 --> 00:04:18,757 我不知道我們一開始為何會想 59 00:04:18,758 --> 00:04:22,511 “就是第一季的音樂劇版吧” 60 00:04:22,512 --> 00:04:25,932 史蒂芬說:“不是,傻瓜 我們要做的是全新故事” 61 00:04:26,516 --> 00:04:30,686 我們開始和史蒂芬討論劇情 62 00:04:30,687 --> 00:04:34,231 《第一道暗影》就是這樣誕生的 63 00:04:34,232 --> 00:04:38,402 但要等凱特加入後 進展才開始活躍起來 64 00:04:38,403 --> 00:04:43,240 凱特是《怪奇物語》 不可或缺的一部分 65 00:04:43,241 --> 00:04:46,285 她真的是這個節目的秘密武器 66 00:04:46,286 --> 00:04:50,622 但她跟我們一樣 也對劇場界與舞台劇一竅不通 67 00:04:50,623 --> 00:04:55,627 但凱特有一個優點就是她無所畏懼 68 00:04:55,628 --> 00:04:59,715 我讀了凱特的劇本後說 “我不知道這要怎麼拍成影片 69 00:04:59,716 --> 00:05:01,508 更難以想像 70 00:05:01,509 --> 00:05:03,051 你們要怎麼在舞台上表演” 71 00:05:03,052 --> 00:05:04,803 但我萬分期待 72 00:05:04,804 --> 00:05:06,263 我只想再說一次 73 00:05:06,264 --> 00:05:09,599 非常感謝你們將故事託付給我們 74 00:05:09,600 --> 00:05:11,352 我們一定會努力不負所託 75 00:05:16,733 --> 00:05:18,942 凱特,請用你自己的話 76 00:05:18,943 --> 00:05:21,278 向我介紹一下《第一道暗影》 77 00:05:21,279 --> 00:05:22,196 好 78 00:05:23,489 --> 00:05:24,449 這是... 79 00:05:27,243 --> 00:05:28,828 我想一下 80 00:05:29,454 --> 00:05:32,081 《第一道暗影》 是《怪奇物語》的舞台劇 81 00:05:32,623 --> 00:05:35,251 是背景設定在1959年的前傳 82 00:05:35,835 --> 00:05:39,297 故事主軸是節目中的這些角色 83 00:05:39,881 --> 00:05:44,134 還沒變頹廢的哈普是怎麼樣的人? 還沒變神經質的喬絲是怎麼樣的人? 84 00:05:44,135 --> 00:05:45,844 - 媽 - 幹嘛? 85 00:05:45,845 --> 00:05:47,555 巴布在世時是怎麼樣的人? 86 00:05:49,098 --> 00:05:50,057 這是部起源故事劇 87 00:05:50,058 --> 00:05:54,061 我們能看到一點故事的開端 詳細釋明了亨利的背景故事 88 00:05:54,062 --> 00:05:56,647 他也就是後來的小萬及威可那 89 00:05:57,398 --> 00:06:01,944 他認識了巴布紐比的妹妹派蒂 90 00:06:02,528 --> 00:06:06,740 這是一部愛情故事 但由於是《怪奇物語》 91 00:06:06,741 --> 00:06:08,700 所以同時也是超自然故事 92 00:06:08,701 --> 00:06:12,162 所以會跟節目一樣有多重情節 93 00:06:12,163 --> 00:06:18,336 期望會堆疊出 一個令人驚訝又感動的結局 94 00:06:19,003 --> 00:06:22,964 同時也會有些頗為明顯的暗示 95 00:06:22,965 --> 00:06:25,843 提及第五季之後的發展 96 00:06:30,473 --> 00:06:33,810 歡迎來到這個瘋狂房間 97 00:06:34,519 --> 00:06:40,274 這是工作坊流程 這部劇會由演員在此發展出來 98 00:06:40,817 --> 00:06:42,901 基本上就像是預排練 99 00:06:42,902 --> 00:06:45,362 我們會召集一群演員 100 00:06:45,363 --> 00:06:48,657 不一定要是最後在 正式劇中演出的演員 101 00:06:48,658 --> 00:06:50,659 算是第一次讀本 102 00:06:50,660 --> 00:06:54,413 這樣才不用由凱特 一個人在臥室中分飾多角 103 00:06:54,414 --> 00:06:55,622 她之前一定是這樣 104 00:06:55,623 --> 00:06:57,417 我是賈斯汀,擔任聯合導演之一 105 00:06:57,917 --> 00:07:00,710 - 我是史蒂芬,擔任聯合導演之一 - 我是凱特,擔任編劇 106 00:07:00,711 --> 00:07:03,005 我是路易斯 於工作坊飾演亨利克里爾 107 00:07:03,548 --> 00:07:06,842 我是艾瑪,不確定今天是飾演誰 108 00:07:06,843 --> 00:07:09,719 - 是媽媽,派蒂的媽媽 - 派蒂的媽媽 109 00:07:09,720 --> 00:07:11,597 - 也就是嚇人媽 - 嚇人媽 110 00:07:15,351 --> 00:07:16,727 - 你是在指我嗎? - 對 111 00:07:18,146 --> 00:07:20,731 好,我是G,我負責拍攝這個過程 112 00:07:22,984 --> 00:07:26,570 我們先來讀一下本 113 00:07:26,571 --> 00:07:28,614 然後再看看能迸出什麼想法吧 114 00:07:29,407 --> 00:07:31,867 我今天有些令人振奮的消息要說 115 00:07:31,868 --> 00:07:34,745 血液研發部分終於有突破了 116 00:07:35,913 --> 00:07:38,290 有個受試者在輸血後存活下來 117 00:07:38,291 --> 00:07:41,210 我來這裡之前並不知道工作坊是什麼 118 00:07:41,711 --> 00:07:44,087 我覺得劇本很不錯 119 00:07:44,088 --> 00:07:48,468 但完全不知道 我還得在上面花那麼多功夫 120 00:07:49,051 --> 00:07:50,595 過來見見你弟弟吧 121 00:07:51,345 --> 00:07:54,724 接下來就是我們坐在這燒腦 122 00:07:56,058 --> 00:07:58,393 然後說:“現在該怎麼辦?” 123 00:07:58,394 --> 00:08:01,856 最後會設法著手嘗試 124 00:08:02,356 --> 00:08:04,149 但我們... 125 00:08:04,150 --> 00:08:06,861 我們必須發揮想像力 126 00:08:07,445 --> 00:08:08,905 - 你好 - 你好 127 00:08:10,865 --> 00:08:15,119 把椅子挪到旁邊,我來嘗試一個點子 128 00:08:15,870 --> 00:08:18,623 - 好 - 對了,我不保證這個點子行得通 129 00:08:19,790 --> 00:08:20,624 是嗎? 130 00:08:20,625 --> 00:08:24,545 你開始唱歌,但輕聲唱就好 這樣我們才會知道只是廣播 131 00:08:26,839 --> 00:08:29,217 - 聲音是在房間裡播還是我耳邊? - 整間都在播 132 00:08:30,927 --> 00:08:36,224 他要做的是,他要把亨利帶出... 實驗室的某個地方,對吧? 133 00:08:37,308 --> 00:08:38,476 前台某個地方 134 00:08:40,394 --> 00:08:43,855 第一次的點子全都很糟 看起來很瘋狂 135 00:08:43,856 --> 00:08:46,901 你會覺得自己沒一個地方做得好 136 00:08:48,736 --> 00:08:50,655 聽起來很蠢,看起來很蠢 137 00:08:51,364 --> 00:08:52,197 這根本不是劇 138 00:08:52,198 --> 00:08:54,200 我不知道這是什麼,但我不喜歡 139 00:08:55,701 --> 00:08:59,454 然後史蒂芬和賈斯汀這些瘋狂天才 140 00:08:59,455 --> 00:09:02,290 進來湊一腳,施展他們的魔法 141 00:09:02,291 --> 00:09:04,209 有人看到我的帽子嗎? 142 00:09:04,210 --> 00:09:06,211 和諧的蜂鳴 143 00:09:06,212 --> 00:09:07,838 蜜蜂在找蜂蜜 144 00:09:12,260 --> 00:09:15,387 他們很瘋狂,但是瘋得很妙 145 00:09:15,388 --> 00:09:17,974 這邊可以多點表現 146 00:09:19,141 --> 00:09:21,685 這邊也可以 147 00:09:21,686 --> 00:09:24,854 或許我能在這一場的結尾 創造一些有趣的東西 148 00:09:24,855 --> 00:09:27,107 - 遊戲是這樣的,準備好了嗎? - 是嗎? 149 00:09:27,108 --> 00:09:29,193 小心,別碰 150 00:09:31,862 --> 00:09:33,698 每個人都帶著椅子 151 00:09:35,825 --> 00:09:37,368 鬼鬼祟祟的巫婆在樹叢裡 152 00:09:38,619 --> 00:09:39,996 鬼鬼祟祟的巫婆在樹叢裡 153 00:09:40,580 --> 00:09:42,331 簡直亂成一團 154 00:09:43,624 --> 00:09:45,835 但我也...我愛混亂 155 00:09:46,335 --> 00:09:48,337 那個小東西會發出嗶嗶聲 156 00:09:49,213 --> 00:09:51,090 - 我拿貓幹嘛? - 殺牠啊 157 00:09:51,882 --> 00:09:54,009 之後你會來這裡把牠殺掉 158 00:09:54,010 --> 00:09:58,221 史蒂芬幾乎是超人 159 00:09:58,222 --> 00:10:01,726 關鍵台詞是“我不會傷害你” 160 00:10:02,393 --> 00:10:05,604 停,你要繞置物櫃後面到那邊 161 00:10:05,605 --> 00:10:08,190 我得全速衝刺才能追上 162 00:10:09,567 --> 00:10:10,817 要打亂嗎? 163 00:10:10,818 --> 00:10:12,152 新場景14 164 00:10:12,153 --> 00:10:14,655 我覺得不需要很多,一點點就夠 165 00:10:16,449 --> 00:10:18,492 這個場景要做點改變 166 00:10:19,994 --> 00:10:21,954 我忘記是誰說哪句台詞... 167 00:10:22,580 --> 00:10:25,124 我沒空去搭理壓力 168 00:10:25,791 --> 00:10:27,960 全神貫注在自己的指尖 169 00:10:33,049 --> 00:10:34,174 你還好嗎? 170 00:10:34,175 --> 00:10:36,177 我覺得棒呆了 171 00:10:36,677 --> 00:10:38,887 我覺得非常棒,應該搞定了 172 00:10:38,888 --> 00:10:41,306 她話還沒說完哦 173 00:10:41,307 --> 00:10:43,350 各位辛苦了,演得好 174 00:10:43,351 --> 00:10:44,517 - 很好 - 25分鐘後回... 175 00:10:44,518 --> 00:10:47,228 每個人壓力都很大,因為時間壓力 176 00:10:47,229 --> 00:10:48,481 時間不夠 177 00:10:51,192 --> 00:10:56,696 {\an8}12月14號晚上7點就要首演了 178 00:10:56,697 --> 00:10:59,575 {\an8}(2023年12月14日,首演之夜) 179 00:11:00,242 --> 00:11:02,994 我們現在在工作坊 180 00:11:02,995 --> 00:11:05,664 腦力激盪這個節目的舞台語言 181 00:11:05,665 --> 00:11:07,749 凱特在劇本上下了很多功夫 182 00:11:07,750 --> 00:11:09,668 我們在去蕪存菁 183 00:11:09,669 --> 00:11:13,255 我們同時也在選角 於是狀況就更複雜了 184 00:11:13,964 --> 00:11:18,009 接著是用正式演員排練 185 00:11:18,010 --> 00:11:24,266 我們有六週時間一起探索這齣劇 186 00:11:26,727 --> 00:11:29,187 接下來是整個劇組進入劇場 187 00:11:29,188 --> 00:11:31,815 進行所謂的技術排練 188 00:11:31,816 --> 00:11:34,485 一切在此開始融合在一起 189 00:11:35,069 --> 00:11:40,949 特效、音樂、服裝 佈景、自動化,一切 190 00:11:40,950 --> 00:11:43,452 此時的壓力很大 191 00:11:44,328 --> 00:11:46,454 然後在四週的技術排練後 192 00:11:46,455 --> 00:11:50,751 就會開放觀眾看預演 193 00:11:51,544 --> 00:11:56,047 大家會有默契,知道這還是半成品 194 00:11:56,048 --> 00:11:59,468 很有可能改變跟出錯 195 00:12:01,178 --> 00:12:04,765 經過四週預演後,我們就會開演 196 00:12:05,433 --> 00:12:08,102 我們開始收到評論 197 00:12:09,270 --> 00:12:11,354 我們有可能在倫敦開演 198 00:12:11,355 --> 00:12:13,733 然後十天後就結束,因為沒人想來看 199 00:12:14,233 --> 00:12:15,693 有可能是這個狀況 200 00:12:19,155 --> 00:12:20,655 (27週,工作坊) 201 00:12:20,656 --> 00:12:25,660 有一大堆事要做 202 00:12:25,661 --> 00:12:26,619 整體來說 203 00:12:26,620 --> 00:12:28,580 我們在設計上落後了 204 00:12:28,581 --> 00:12:31,332 劇場和場景都落後了 205 00:12:31,333 --> 00:12:32,959 這些是我們最大的擔憂 206 00:12:32,960 --> 00:12:34,961 可以問一下劇本的狀況嗎? 207 00:12:34,962 --> 00:12:37,380 凱特,你每天還在瘋狂改寫 208 00:12:37,381 --> 00:12:38,298 對 209 00:12:38,299 --> 00:12:39,674 請好好處理 210 00:12:39,675 --> 00:12:42,469 因為我必須把劇本寄給Netflix 211 00:12:42,470 --> 00:12:45,055 他們已經很久沒看過稿了 212 00:12:48,434 --> 00:12:52,228 電視和劇場是完全不同的媒體 213 00:12:52,229 --> 00:12:57,485 我每天都遭到這個事實打擊 214 00:12:58,277 --> 00:12:59,569 我們編劇室有個笑話 215 00:12:59,570 --> 00:13:02,405 《怪奇物語》劇本中的每個新場景 216 00:13:02,406 --> 00:13:04,158 都會是“咻”開頭 217 00:13:05,242 --> 00:13:06,785 天啊,那也太搞笑了 218 00:13:06,786 --> 00:13:07,912 或是“轟” 219 00:13:09,747 --> 00:13:11,498 車輪在路面飛馳 220 00:13:11,499 --> 00:13:12,541 (啪、嘶) 221 00:13:13,125 --> 00:13:15,835 結尾則是人與人四目相交 222 00:13:15,836 --> 00:13:17,963 四目相交,南西和強納森四目相交 223 00:13:18,714 --> 00:13:22,717 這些都沒辦法在舞台上做到 224 00:13:22,718 --> 00:13:28,432 沒辦法特寫,不能用蒙太奇 也無法用剪接瞬間切換場景 225 00:13:29,183 --> 00:13:31,602 三、二、一,開始 226 00:13:33,562 --> 00:13:34,854 不錯哦 227 00:13:34,855 --> 00:13:39,359 1.8秒,我們減少了0.2秒,很好 228 00:13:39,360 --> 00:13:43,404 壓力非常大,因為我們背負極大期望 229 00:13:43,405 --> 00:13:44,697 這可是《怪奇物語》 230 00:13:44,698 --> 00:13:46,324 我們必須端出不可思議的成品 231 00:13:46,325 --> 00:13:49,494 我認為我們的難關在於必須創造出 232 00:13:49,495 --> 00:13:51,830 觀眾在節目上看到的那種規模的特效 233 00:13:51,831 --> 00:13:53,916 而且要在舞台上即時演出,一週八次 234 00:13:56,335 --> 00:13:59,254 我們和道具公司及特效公司合作 235 00:13:59,255 --> 00:14:01,464 我們一直在進行設計 236 00:14:01,465 --> 00:14:04,717 要求公司做出這些3D特效 237 00:14:04,718 --> 00:14:10,140 讓我們能放進 混合聲光效果及影片的世界 238 00:14:12,268 --> 00:14:16,187 那是一個開放性傷口 有蜘蛛腳從傷口伸出來 239 00:14:16,188 --> 00:14:17,772 傑米和我合作《哈利波特》時 240 00:14:17,773 --> 00:14:21,402 我們成功突破了舞台的界限 241 00:14:22,027 --> 00:14:23,653 我們倆當時應該都感到 242 00:14:23,654 --> 00:14:26,030 永遠不會再有那種機會 243 00:14:26,031 --> 00:14:28,199 結果我們突然就做起了《怪奇物語》 244 00:14:28,200 --> 00:14:29,118 真令人興奮 245 00:14:30,369 --> 00:14:32,453 你在這想做出什麼特效? 246 00:14:32,454 --> 00:14:36,291 這裡的劇情是有一場實驗在進行 247 00:14:36,292 --> 00:14:37,710 費城實驗 248 00:14:40,004 --> 00:14:44,216 埃爾德里奇號驅逐艦憑空消失 傳送到另一個次元 249 00:14:46,218 --> 00:14:48,428 如果是拍電影,就會是特寫鏡頭 250 00:14:48,429 --> 00:14:49,554 我們在艦橋上 251 00:14:49,555 --> 00:14:51,557 整個艦橋,包括船員,都消失了 252 00:14:53,350 --> 00:14:55,101 請所有人待命,現在... 253 00:14:55,102 --> 00:14:57,478 有辦法讓東西消失是一回事 254 00:14:57,479 --> 00:14:59,772 但要用這種速度又是另一回事 255 00:14:59,773 --> 00:15:03,360 好,三、二、一,開始 256 00:15:06,405 --> 00:15:07,406 是兩秒嗎? 257 00:15:08,616 --> 00:15:10,450 - 是兩秒嗎? - 好 258 00:15:10,451 --> 00:15:12,118 之後我們再揭開這個謎 259 00:15:12,119 --> 00:15:16,874 讓船隻出現在異世界,希望可行囉 260 00:15:18,125 --> 00:15:19,250 那是下一階段 261 00:15:19,251 --> 00:15:22,963 (開演前22-21週,工作坊) 262 00:15:26,175 --> 00:15:28,259 (索妮雅福里曼製作公司) 263 00:15:28,260 --> 00:15:29,928 劇場裡發生了什麼事? 264 00:15:29,929 --> 00:15:32,972 那是我們的一個重點 我的重要討論項目之一 265 00:15:32,973 --> 00:15:35,058 就是我們在劇場裡做什麼 266 00:15:35,059 --> 00:15:36,142 因為我們... 267 00:15:36,143 --> 00:15:39,730 《怪奇物語》是我 職業生涯至今最大的挑戰 268 00:15:41,774 --> 00:15:45,361 這種恐怖、驚悚、科幻類 269 00:15:45,945 --> 00:15:48,614 在劇場前無古人,未經考驗 270 00:15:49,448 --> 00:15:51,866 我擔心來看的評論家 271 00:15:51,867 --> 00:15:54,995 會完全不懂《怪奇物語》 272 00:15:55,913 --> 00:16:00,125 以及我們為了滿足來尋求 《怪奇物語》體驗的粉絲們的期盼 273 00:16:00,834 --> 00:16:03,629 所做出的努力 274 00:16:04,254 --> 00:16:08,133 我認為這個問題很難解決 275 00:16:08,634 --> 00:16:11,302 我們現在有...你有很...你們... 276 00:16:11,303 --> 00:16:12,720 我們可能需要新劇本 277 00:16:12,721 --> 00:16:14,514 可以給我們新劇本嗎? 278 00:16:14,515 --> 00:16:16,516 要是上面寫第17場是第1場 279 00:16:16,517 --> 00:16:18,268 請無視就好,跳到第18場 280 00:16:19,812 --> 00:16:20,646 謝謝 281 00:16:24,358 --> 00:16:29,362 我把這齣劇改寫了十萬遍 282 00:16:29,363 --> 00:16:34,826 至少徹底改了25到35次 283 00:16:34,827 --> 00:16:40,040 我也說不上來,這是活生生的東西 284 00:16:40,791 --> 00:16:42,793 別碰我!離我遠一點! 285 00:16:44,044 --> 00:16:45,670 好,他們走了 286 00:16:45,671 --> 00:16:47,881 我們得想出怎麼處理亨利 287 00:16:48,632 --> 00:16:51,301 我在設想他在這時會不會說什麼 288 00:16:52,302 --> 00:16:54,054 好讓我們能把注意力放回他身上 289 00:16:54,555 --> 00:16:56,347 這個挑戰難度非常高 290 00:16:56,348 --> 00:17:00,769 要在舞台上讓亨利這樣一個男孩子 291 00:17:01,311 --> 00:17:04,189 最後變成殺人魔... 292 00:17:08,110 --> 00:17:10,153 同時又要讓我們關心他 293 00:17:10,154 --> 00:17:13,489 你在流血,亨利,我來幫你 294 00:17:13,490 --> 00:17:18,287 所以這齣劇才會不停改寫 295 00:17:19,413 --> 00:17:22,290 這個故事跟我個人十分密切 296 00:17:22,291 --> 00:17:25,376 我在少年時代就是一朵烏雲 297 00:17:25,377 --> 00:17:27,754 下場可能跟現在大大不同 298 00:17:27,755 --> 00:17:30,507 我拼命想把這個故事寫好 299 00:17:31,091 --> 00:17:33,761 我認為我們做得到 我們已經走在正確的路上了 300 00:17:53,155 --> 00:17:56,115 我當時在好萊塢打滾十年了 301 00:17:56,116 --> 00:17:59,160 同時也在做甜筒,那是我的工作 302 00:17:59,161 --> 00:18:04,958 我寫劇本 同時也為豪華兒童生日派對做甜筒 303 00:18:05,751 --> 00:18:08,211 我有點厭倦了 304 00:18:08,212 --> 00:18:10,798 打算搬回故鄉阿拉斯加 305 00:18:11,965 --> 00:18:16,011 杜夫兄弟聯絡我,要我加入節目 306 00:18:18,430 --> 00:18:23,226 首先,他們是故事天才 307 00:18:23,227 --> 00:18:27,772 敘事天才,我很想念他們 308 00:18:27,773 --> 00:18:30,024 這句話別跟他們說 309 00:18:30,025 --> 00:18:34,278 但我很想他們跟他們不可思議的腦袋 310 00:18:34,279 --> 00:18:35,322 好 311 00:18:51,755 --> 00:18:57,845 (隨著工作坊即將結束 團隊必須做出選角決定) 312 00:18:58,720 --> 00:19:01,348 我們幫派蒂選好角了,她是主角之一 313 00:19:02,391 --> 00:19:05,144 我很興奮,也很高興能在這裡 314 00:19:05,936 --> 00:19:07,603 這是我的第一份職業劇場工作 315 00:19:07,604 --> 00:19:10,773 而且能演出《怪奇物語》實在很幸運 316 00:19:10,774 --> 00:19:12,567 這個節目播出時我還在讀小學 317 00:19:12,568 --> 00:19:15,404 所以第一季真的嚇死我了 318 00:19:17,406 --> 00:19:21,367 我朋友當然都在納悶 我為什麼搬到倫敦 319 00:19:21,368 --> 00:19:23,744 我說:“不能告訴你們” 320 00:19:23,745 --> 00:19:25,914 聽我說,我這輩子 321 00:19:26,665 --> 00:19:28,584 都只是個不知名的女孩 322 00:19:29,168 --> 00:19:30,752 沒人想要我,但... 323 00:19:31,628 --> 00:19:35,464 但後來我認識了你 我發誓,這是我第一次感到... 324 00:19:35,465 --> 00:19:36,591 心意相通 325 00:19:36,592 --> 00:19:37,592 沒錯 326 00:19:37,593 --> 00:19:40,804 希望今天能為亨利完成選角 327 00:19:42,681 --> 00:19:45,600 (路易斯麥卡尼) 328 00:19:45,601 --> 00:19:47,894 我在北方拍一部肥皂劇 329 00:19:47,895 --> 00:19:49,854 他們要我在休假時飛過來 330 00:19:49,855 --> 00:19:53,816 參與這些試鏡工作坊 同時又被蒙在鼓裡 331 00:19:53,817 --> 00:19:57,153 你爸以前把我所在壁櫥裡 332 00:19:57,154 --> 00:19:59,989 蜘蛛會來... 333 00:19:59,990 --> 00:20:01,657 然後我焦慮地等待 334 00:20:01,658 --> 00:20:06,078 大約三天前,我接到他們來電說 335 00:20:06,079 --> 00:20:08,540 “恭喜,做得好,你拿到這個角色了” 336 00:20:09,625 --> 00:20:11,792 這是我第一次嘗試劇場表演 337 00:20:11,793 --> 00:20:13,461 我不怕你 338 00:20:13,462 --> 00:20:18,174 感覺很異乎尋常 像《怪奇物語》那樣 339 00:20:18,175 --> 00:20:20,760 感覺像是被傳送到異世界 340 00:20:20,761 --> 00:20:22,053 非常不真實 341 00:20:22,054 --> 00:20:25,557 恐懼已然扎根 342 00:20:26,058 --> 00:20:28,809 侵蝕你好幾年了 343 00:20:28,810 --> 00:20:32,480 現在你的心神如此虛弱 344 00:20:32,481 --> 00:20:36,652 如此脆弱、柔弱 345 00:20:38,111 --> 00:20:40,864 你可愛的小男孩現在在哪? 346 00:20:41,365 --> 00:20:44,158 亨利克里爾心中有種扭曲想法 347 00:20:44,159 --> 00:20:48,038 希望我能和這一點產生連結 348 00:20:49,665 --> 00:20:52,541 派蒂,我們必須停下來 349 00:20:52,542 --> 00:20:53,542 你快離開這裡 350 00:20:53,543 --> 00:20:55,920 路易斯有那種危險、問題兒童的氣息 351 00:20:55,921 --> 00:20:57,672 非常適合亨利這個角色 352 00:20:57,673 --> 00:20:59,841 而艾拉則有點陽光 353 00:21:01,301 --> 00:21:04,220 所以我們有兩個很強烈的主角 此時想到就興奮 354 00:21:04,221 --> 00:21:07,056 “我們的表演已經有支柱了” 355 00:21:07,057 --> 00:21:09,893 接著就是開始看一切水到渠成 356 00:21:11,061 --> 00:21:14,188 (開演前18-17週,工作坊) 357 00:21:14,189 --> 00:21:17,775 我們在沙德勒之井劇院 為很多人試鏡 358 00:21:17,776 --> 00:21:19,193 其實今天就有23個角色 359 00:21:19,194 --> 00:21:23,489 其實很緊張 因為今天是試鏡的倒數第二天 360 00:21:23,490 --> 00:21:25,574 我們還有幾個角色要選? 361 00:21:25,575 --> 00:21:27,660 - 23 - 有23個演員要選 362 00:21:27,661 --> 00:21:28,620 只有23個 363 00:21:29,830 --> 00:21:31,790 - 輕輕鬆鬆 - 我不擔心 364 00:21:32,833 --> 00:21:33,959 我一點都不擔心 365 00:21:38,588 --> 00:21:39,589 只要凱特不擔心就好 366 00:21:40,549 --> 00:21:42,342 期待看到一切完成嗎? 367 00:21:43,218 --> 00:21:45,387 別跟我來這套 368 00:21:46,513 --> 00:21:49,598 - 好,開始吧 - 好 369 00:21:49,599 --> 00:21:51,100 我挪一下這把椅子 370 00:21:51,101 --> 00:21:52,226 好,請便 371 00:21:52,227 --> 00:21:57,189 我可能會先坐著 之後如果想要,能站起來嗎? 372 00:21:57,190 --> 00:21:58,107 當然 373 00:21:58,108 --> 00:22:00,735 你很專橫、過分刻薄 374 00:22:00,736 --> 00:22:01,986 刻薄? 375 00:22:01,987 --> 00:22:02,945 刻薄 376 00:22:02,946 --> 00:22:04,989 - 刻薄 - 刻薄? 377 00:22:04,990 --> 00:22:06,324 你自吹自擂... 378 00:22:06,325 --> 00:22:08,284 自大狂蠢貨 379 00:22:08,285 --> 00:22:10,578 你只是女孩要發現大秘密 會經歷的一個階段 380 00:22:10,579 --> 00:22:12,539 所有男人都只是害怕的小男孩 381 00:22:14,207 --> 00:22:17,543 這是我所聽過最蠢的事,好喔 382 00:22:17,544 --> 00:22:20,087 這是我所聽過最蠢的事 383 00:22:20,088 --> 00:22:22,298 這是因為那齣劇還是那個男生? 384 00:22:22,299 --> 00:22:24,967 喬絲,我有話要告訴你,現在就得講 385 00:22:24,968 --> 00:22:26,802 不然我可能會失去勇氣 386 00:22:26,803 --> 00:22:29,347 我們看了許多演員 全都被你們拒絕了 387 00:22:29,348 --> 00:22:32,351 所以我們不知道你們要找什麼 388 00:22:33,894 --> 00:22:37,564 我們要的是... 我們要丹尼爾戴路易斯 389 00:22:38,899 --> 00:22:41,025 他有一天滿嘴講什麼惡魔的胡言亂語 390 00:22:41,026 --> 00:22:42,693 - 天啊 - 天啊 391 00:22:42,694 --> 00:22:43,779 天啊 392 00:22:45,030 --> 00:22:47,449 這個資訊量太大了 393 00:22:48,742 --> 00:22:52,078 他應該演《行屍走肉》 他應該要躲避喪屍 394 00:22:52,079 --> 00:22:54,164 他永遠都會有那種效果 395 00:22:56,083 --> 00:22:58,210 聽說你去年暑假和你表妹親熱了 396 00:22:59,544 --> 00:23:01,545 派蒂,這根本是狗屁謊言 397 00:23:01,546 --> 00:23:02,963 可能很適合演魔神 398 00:23:02,964 --> 00:23:04,340 他的身高很合適 399 00:23:04,341 --> 00:23:06,385 別說了!等到大日子再說,約翰 400 00:23:07,094 --> 00:23:08,387 我戀愛了,好嗎? 401 00:23:09,388 --> 00:23:11,348 我戀愛了,好嗎? 402 00:23:12,849 --> 00:23:13,975 好 403 00:23:14,559 --> 00:23:15,477 我們會再通知你 404 00:23:17,020 --> 00:23:20,981 各位,消息公布了,我們要參演... 405 00:23:20,982 --> 00:23:23,068 《怪奇物語:第一道暗影》 406 00:23:24,152 --> 00:23:26,154 一點都不震驚,不擔心 407 00:23:31,284 --> 00:23:34,037 謝謝,各就各位,關上那扇門 408 00:23:35,247 --> 00:23:37,916 好,謝謝你們,好 409 00:23:38,500 --> 00:23:40,544 開始,攝影機開拍,謝謝 410 00:23:41,044 --> 00:23:42,253 我是奧斯卡洛依德 411 00:23:42,254 --> 00:23:46,006 在《怪奇物語:第一道暗影》 飾演吉姆哈普 412 00:23:46,007 --> 00:23:48,926 我叫伊莎貝拉帕帕斯,飾演喬絲 413 00:23:48,927 --> 00:23:51,887 我叫克里斯多福巴克利 飾演巴布紐比 414 00:23:51,888 --> 00:23:56,184 我叫路易斯麥卡尼 飾演年少時的亨利克里爾 415 00:23:56,768 --> 00:24:00,229 我叫派翠克維爾,飾演布雷南博士 416 00:24:00,230 --> 00:24:01,981 我是艾拉卡魯納威廉斯 417 00:24:01,982 --> 00:24:04,525 我在《怪奇物語:第一道暗影》 飾演派蒂紐比 418 00:24:04,526 --> 00:24:07,027 你發現自己獲選時有什麼反應? 419 00:24:07,028 --> 00:24:08,362 差點失心瘋了 420 00:24:08,363 --> 00:24:12,741 我當時坐在飛機上 發現之後,飛機起飛了 421 00:24:12,742 --> 00:24:18,456 我到現在還是不敢相信能坐在這 422 00:24:18,457 --> 00:24:20,416 我就放聲尖叫... 423 00:24:20,417 --> 00:24:23,377 其實沒尖叫啦,但我好想尖叫 424 00:24:23,378 --> 00:24:25,129 要不是當時人在機上,一定會狂叫 425 00:24:25,130 --> 00:24:27,339 我還是沒辦法告訴任何人 426 00:24:27,340 --> 00:24:29,925 雖然有告訴我媽就是了 427 00:24:29,926 --> 00:24:32,553 我不知道能不能說出去 我沒告訴其他人 428 00:24:32,554 --> 00:24:33,763 她也沒說出去 429 00:24:43,106 --> 00:24:45,775 哇!靠! 430 00:24:46,276 --> 00:24:47,777 - 靠 - 記得我們開始大笑 431 00:24:48,278 --> 00:24:50,362 凱蜜!看看你 432 00:24:50,363 --> 00:24:52,656 - 等等,這裡是不是有點熱? - 對啊 433 00:24:52,657 --> 00:24:56,368 (開演前15-14週,排練) 434 00:24:56,369 --> 00:24:57,495 - 你好 - 早安 435 00:24:57,496 --> 00:24:59,079 - 早,你好嗎? - 早 436 00:24:59,080 --> 00:25:00,831 天啊,別拍了,開玩笑的啦 437 00:25:00,832 --> 00:25:03,626 我們要開始排練 《怪奇物語:第一道暗影》了 438 00:25:03,627 --> 00:25:04,710 好興奮哦 439 00:25:04,711 --> 00:25:07,630 那是一台強力手持無線電 440 00:25:07,631 --> 00:25:09,924 戰爭時期前線都用這個通訊 441 00:25:09,925 --> 00:25:12,801 好,所以你是說 要是霍金斯有人用這個... 442 00:25:12,802 --> 00:25:15,387 我們剛開始排練,所以說 443 00:25:15,388 --> 00:25:20,519 壓力有點開始出現 444 00:25:21,269 --> 00:25:24,355 不過全體演員都找齊了 所以這方面鬆了一口氣 445 00:25:24,356 --> 00:25:28,067 能找到這些正式參演的人 446 00:25:28,068 --> 00:25:29,568 天啊,你... 447 00:25:29,569 --> 00:25:32,404 總之,就算你交上一個男人 448 00:25:32,405 --> 00:25:35,241 搞上這個男人,也不一定要嫁給他 449 00:25:35,242 --> 00:25:36,909 噁,凱倫,這也太齷齪了 450 00:25:36,910 --> 00:25:40,371 我有點擔心的是 451 00:25:40,372 --> 00:25:43,832 演員會想模仿節目中的角色 452 00:25:43,833 --> 00:25:46,418 大印第安納書呆救助獎學金... 453 00:25:46,419 --> 00:25:50,631 但他們都用全新自然方式來演繹 454 00:25:50,632 --> 00:25:52,925 我們熟知及深愛的這些角色 455 00:25:52,926 --> 00:25:55,010 - 這不只是一場劇 - 對 456 00:25:55,011 --> 00:25:56,929 - 這是一場革命 - 對 457 00:25:56,930 --> 00:25:59,348 如果你們只是想跑來 在高中音樂劇中親熱... 458 00:25:59,349 --> 00:26:00,266 對 459 00:26:00,267 --> 00:26:01,977 立刻離開! 460 00:26:02,686 --> 00:26:03,644 我這時候才意識到 461 00:26:03,645 --> 00:26:06,022 我在飾演這個角色 462 00:26:06,523 --> 00:26:08,566 我能飾演年少時的薇諾娜瑞德,天啊 463 00:26:08,567 --> 00:26:10,067 我從沒想過會有機會這麼說 464 00:26:10,068 --> 00:26:12,486 她是啟發我的一大人物 465 00:26:12,487 --> 00:26:14,780 我從小就很崇拜她 466 00:26:14,781 --> 00:26:16,824 誰能拿個打火機給我嗎? 467 00:26:16,825 --> 00:26:19,661 我的每場戲可能都在對別人大吼大叫 468 00:26:20,161 --> 00:26:22,372 其實很好玩,很有宣洩效果 469 00:26:25,834 --> 00:26:29,211 我手上怎麼會有斧頭? 管好自己的道具,各位 470 00:26:29,212 --> 00:26:30,421 他媽的 471 00:26:30,422 --> 00:26:33,465 乖兒子!別再玩那個破銅爛鐵了 472 00:26:33,466 --> 00:26:36,010 - 你會錯過公車 - 別那樣叫我 473 00:26:36,011 --> 00:26:37,678 我們能看到18歲的哈普 474 00:26:37,679 --> 00:26:39,847 目前還不用面對女兒的死 475 00:26:39,848 --> 00:26:42,433 所以我們能看到他完全不同的一面 476 00:26:42,434 --> 00:26:45,478 別叫我乖兒子 477 00:26:46,563 --> 00:26:48,981 大衛哈伯的演出 既不可思議又遙不可及 478 00:26:48,982 --> 00:26:50,941 我要是想模仿就只會失敗而已 479 00:26:50,942 --> 00:26:52,110 好 480 00:26:55,363 --> 00:26:58,782 多年來有數以千計的演員 演過哈姆雷特或羅密歐 481 00:26:58,783 --> 00:27:02,621 但這是我自己演的哈普 而不是在模仿大衛哈伯 482 00:27:03,204 --> 00:27:06,165 新聞快報!注意! 483 00:27:06,166 --> 00:27:09,960 有一篇報導剛剛刊登出來 內容在爭辯我們的宇宙中 484 00:27:09,961 --> 00:27:13,047 外星生命是否存在,很扯嗎?或許吧 485 00:27:13,048 --> 00:27:16,425 能接到西恩艾斯汀演過的角色 真的太瘋狂了 486 00:27:16,426 --> 00:27:19,011 因為他是我從小就崇拜的偶像 487 00:27:19,012 --> 00:27:21,722 所以我為巴布這個角色所做的功課 488 00:27:21,723 --> 00:27:24,433 就是回顧西恩在第二季是怎麼演的 489 00:27:24,434 --> 00:27:27,519 但不試圖模仿,而要找到會是哪種人 490 00:27:27,520 --> 00:27:33,151 一開始可能是不同的面貌 最後卻變成西恩在節目中的樣子 491 00:27:33,652 --> 00:27:37,447 (開演前14-13週,排練) 492 00:27:39,282 --> 00:27:41,450 凱特一直在改寫劇本 493 00:27:41,451 --> 00:27:42,660 今天早上 494 00:27:42,661 --> 00:27:44,746 她給了我們一本全新劇本 495 00:27:45,789 --> 00:27:47,415 亨利的旅程變得清楚多了 496 00:27:50,043 --> 00:27:51,710 (亨利克里爾慢慢進入) 497 00:27:51,711 --> 00:27:54,088 (這不是真的 我很正常,我是亨利克里爾) 498 00:27:54,089 --> 00:27:56,716 (亨利深呼吸,吸進奪心魔) 499 00:27:57,300 --> 00:27:58,842 這個故事十分悲傷 500 00:27:58,843 --> 00:28:03,389 看到這個小男孩崩潰 501 00:28:03,390 --> 00:28:06,059 被塑造成這樣的怪物 502 00:28:10,438 --> 00:28:12,898 傑米坎貝爾鮑爾演得非常出色 503 00:28:12,899 --> 00:28:16,568 演出了這個潛伏在深處的變態惡魔 504 00:28:16,569 --> 00:28:18,113 但那是電視節目 505 00:28:19,406 --> 00:28:23,784 我們在此想探索的 是這個有同情心的亨利克里爾 506 00:28:23,785 --> 00:28:25,912 他是有感情的,這還滿令人驚訝的 507 00:28:28,415 --> 00:28:30,666 這個在對抗心魔的小男孩 508 00:28:30,667 --> 00:28:33,878 無論是會擁抱心魔還是拒絕心魔 509 00:28:34,629 --> 00:28:37,631 我認為這個角色能得到年輕人的共鳴 510 00:28:37,632 --> 00:28:41,844 亨利!我知道你還在!快回來 511 00:28:41,845 --> 00:28:44,388 就算是我們大人,也能看出那些 512 00:28:44,389 --> 00:28:48,977 我們曾經歷過的掙扎 現在有時還承受著當時留下來的後果 513 00:28:58,903 --> 00:29:00,362 現在為什麼要看到魔神? 514 00:29:00,363 --> 00:29:03,699 - 我能先請你暫停一下嗎? - 好 515 00:29:03,700 --> 00:29:07,453 我跟和他們講過電話... 516 00:29:07,454 --> 00:29:08,912 - 全都改了 - 沒有 517 00:29:08,913 --> 00:29:11,707 我們想怎麼演都可以 518 00:29:11,708 --> 00:29:14,251 但要減少八成 519 00:29:14,252 --> 00:29:16,838 我們要減少八成的份量 520 00:29:17,422 --> 00:29:20,884 我們幾乎不能提及... 521 00:29:21,050 --> 00:29:22,217 (劇透) 522 00:29:22,218 --> 00:29:24,679 我們可以說發生了某些事 523 00:29:25,388 --> 00:29:27,639 但不能說那麼多 524 00:29:27,640 --> 00:29:28,557 因為? 525 00:29:28,558 --> 00:29:32,311 因為他們想保留到第五季揭露... 526 00:29:32,312 --> 00:29:33,396 (劇透) 527 00:29:34,731 --> 00:29:35,564 揭露... 528 00:29:35,565 --> 00:29:36,482 (劇透) 529 00:29:36,483 --> 00:29:37,400 對 530 00:29:38,943 --> 00:29:45,200 我很清楚時間問題 但我們也得把事情做對 531 00:29:46,409 --> 00:29:48,953 若要立定規則,我絕對不手軟 532 00:29:50,038 --> 00:29:52,874 我覺得很有意思的部分是他慢慢得知 533 00:29:53,374 --> 00:29:55,334 他能讓幻想成真 534 00:29:55,335 --> 00:29:57,669 我認為你...我懂你的意思 535 00:29:57,670 --> 00:30:01,840 我認為你是在冒神話的風險 536 00:30:01,841 --> 00:30:07,513 我很清楚所有規則 好像是我天生自帶的一樣 537 00:30:07,514 --> 00:30:11,934 所以我有時必須教育他們一下 538 00:30:11,935 --> 00:30:13,061 《怪奇物語》學校 539 00:30:13,561 --> 00:30:18,023 這是科幻,各位,不是奇幻 540 00:30:18,024 --> 00:30:18,942 好 541 00:30:21,569 --> 00:30:25,365 (開演前10-9週,排練) 542 00:30:26,616 --> 00:30:29,743 我們進入了排練的最後一週 所以一直在不停演練 543 00:30:29,744 --> 00:30:31,411 讓一切就位 544 00:30:31,412 --> 00:30:33,748 下週我們終於就要去鳳凰劇場了 545 00:30:34,374 --> 00:30:35,374 你好,寶貝 546 00:30:35,375 --> 00:30:37,709 明天我們要進行完整排演 547 00:30:37,710 --> 00:30:40,254 而且要在杜夫兄弟面前演 548 00:30:40,255 --> 00:30:41,255 很瘋狂吧? 549 00:30:41,256 --> 00:30:44,675 真不敢相信杜夫兄弟明天會來 550 00:30:44,676 --> 00:30:46,678 真的比扯鈴還扯 551 00:30:47,929 --> 00:30:51,890 我們一直在趕最後期限 552 00:30:51,891 --> 00:30:56,604 費了許多努力、毅力 以及許多忍氣吞聲 553 00:31:00,358 --> 00:31:03,235 杜夫兄弟表情都寫在臉上 554 00:31:03,236 --> 00:31:06,196 兩人表情一樣,不會毫無表情 555 00:31:06,197 --> 00:31:07,782 所以他們很好懂 556 00:31:08,741 --> 00:31:11,953 這可說是好也不好 557 00:31:12,537 --> 00:31:15,415 只要有東西行不通 558 00:31:15,957 --> 00:31:19,084 就會寫在他們臉上,而且還是乘以二 559 00:31:19,085 --> 00:31:24,382 他們兩個的四道目光就狠狠刺著你 560 00:31:26,301 --> 00:31:27,426 你們好 561 00:31:27,427 --> 00:31:29,512 天啊,太巧了 562 00:31:30,013 --> 00:31:33,056 - 你常來這裡嗎?我就住在這 - 哎喲... 563 00:31:33,057 --> 00:31:36,643 你緊張嗎?真的緊張嗎? 564 00:31:36,644 --> 00:31:39,229 之後還會有很多改變 565 00:31:39,230 --> 00:31:43,818 你們要知道這只是草稿而已 566 00:31:48,865 --> 00:31:51,283 我說幾件顯而易見的事 我們一直在進行改變 567 00:31:51,284 --> 00:31:53,535 從頭到尾,所以其中有些改變 568 00:31:53,536 --> 00:31:55,914 是今天早上才加的 569 00:31:56,414 --> 00:31:59,917 所以你們看到的是我們目前的現況 570 00:31:59,918 --> 00:32:01,668 這些人並不存在這裡 571 00:32:01,669 --> 00:32:05,255 這只是劇場的一側 而且演員身上沒有麥克風 572 00:32:05,256 --> 00:32:06,506 也沒有特效 573 00:32:06,507 --> 00:32:08,592 沒有特效、某些東西 574 00:32:08,593 --> 00:32:11,721 因為沒有特效 所以會看得很清楚,目前能聽懂嗎? 575 00:32:12,305 --> 00:32:13,598 準備好了嗎? 576 00:32:18,019 --> 00:32:21,898 早安,霍金斯、印第安納 577 00:32:22,982 --> 00:32:24,483 有一篇報導剛剛刊登出來 578 00:32:24,484 --> 00:32:27,819 內容在爭辯我們的宇宙中 外星生命是否存在 579 00:32:27,820 --> 00:32:29,821 很扯嗎? 580 00:32:29,822 --> 00:32:31,950 或許吧,但在那之間... 581 00:33:06,526 --> 00:33:07,443 燈光熄滅 582 00:33:13,658 --> 00:33:14,993 這樣就結束了 583 00:33:19,205 --> 00:33:21,331 第二幕需要重組 584 00:33:21,332 --> 00:33:22,875 重組,對 585 00:33:23,835 --> 00:33:25,044 對,太慢了 586 00:33:29,048 --> 00:33:30,008 太慢了 587 00:33:31,134 --> 00:33:32,677 我覺得你...什麼? 588 00:33:38,433 --> 00:33:42,561 我知道,我也寫了相同的註記 589 00:33:42,562 --> 00:33:45,564 我心想:“就快點...” 590 00:33:45,565 --> 00:33:48,150 不對,我要看到場面 591 00:33:48,151 --> 00:33:49,609 加強這個情節? 592 00:33:49,610 --> 00:33:51,320 - 沒錯 - 瞭解 593 00:33:51,904 --> 00:33:54,365 好消息是我們有節目了 594 00:33:55,408 --> 00:33:59,954 我唯一不喜歡的部分 是你把我們的凱特搶走 595 00:34:00,496 --> 00:34:02,665 我們還在拍第五季 596 00:34:03,374 --> 00:34:05,167 - 這是我們唯一不喜歡的地方 - 胡說 597 00:34:05,168 --> 00:34:09,254 我明明就交出第五季了,真的 598 00:34:09,255 --> 00:34:10,214 她說的是真的 599 00:34:19,599 --> 00:34:21,016 謝謝你照料我們 600 00:34:21,017 --> 00:34:23,352 能和你共事很榮幸 601 00:34:24,771 --> 00:34:30,442 甜美的夢就是這樣製造的 我不得不同意 602 00:34:30,443 --> 00:34:35,531 環視這個世界,每個人都有所期望 603 00:34:37,617 --> 00:34:38,534 再見! 604 00:34:39,035 --> 00:34:40,118 再見 605 00:34:40,119 --> 00:34:41,621 劇場見! 606 00:34:49,796 --> 00:34:51,130 上下顛倒,對吧? 607 00:34:54,050 --> 00:34:55,718 - 你好 - 你好 608 00:34:58,054 --> 00:35:02,766 經過六週的閉關排練 這就是我們的獎賞 609 00:35:02,767 --> 00:35:05,103 好耶!糟糕,又是他 610 00:35:10,900 --> 00:35:12,401 再來,好了 611 00:35:13,486 --> 00:35:17,447 (開演前9-8週,技術排練) 612 00:35:17,448 --> 00:35:19,533 - ...第一,那裡 - 我們是第一批來的? 613 00:35:19,534 --> 00:35:21,284 - 好酷 - 過來,散開 614 00:35:21,285 --> 00:35:22,537 - 很令人興奮吧? - 早安 615 00:35:24,789 --> 00:35:27,374 很酷吧?太讚了 616 00:35:27,375 --> 00:35:28,918 對,很不錯 617 00:35:30,378 --> 00:35:33,004 鳳凰劇場又舊又暗 618 00:35:33,005 --> 00:35:36,550 充滿一股神秘氣息 619 00:35:36,551 --> 00:35:39,177 跟《怪奇物語》很類似 620 00:35:39,178 --> 00:35:44,516 我走進來時就看到這齣劇 我心想:“這實在太相襯了” 621 00:35:44,517 --> 00:35:45,560 你們要躲哪? 622 00:35:46,060 --> 00:35:47,770 好,大家好 623 00:35:51,649 --> 00:35:53,358 這個劇場是鳳凰劇場 624 00:35:53,359 --> 00:35:54,985 第一個在這演出的是諾爾考爾 625 00:35:54,986 --> 00:35:57,779 作品是他首次製作的《私生活》 626 00:35:57,780 --> 00:35:59,865 時間是1930年 627 00:35:59,866 --> 00:36:02,284 這位大師也曾站在這座舞台上 628 00:36:02,285 --> 00:36:05,745 這間劇場的優點在於你不用仰頭演戲 629 00:36:05,746 --> 00:36:09,167 這裡很親密 對我們來說是很棒的劇場 630 00:36:16,549 --> 00:36:21,429 {\an8}要是在技術排練時走進劇場 631 00:36:22,096 --> 00:36:25,933 看起來會像任務指揮中心 632 00:36:27,810 --> 00:36:29,477 我們在劇場一樓 633 00:36:29,478 --> 00:36:31,813 接下來的四週 這裡會是每個人的基地 634 00:36:31,814 --> 00:36:33,106 進行技術排練 635 00:36:33,107 --> 00:36:35,483 這位是艾略特,他是燈光編排師 636 00:36:35,484 --> 00:36:36,527 負責燈控台 637 00:36:41,032 --> 00:36:43,034 音控台在後面 638 00:36:46,454 --> 00:36:48,706 影像組在這邊 639 00:36:50,750 --> 00:36:51,751 (亨利七歲) 640 00:36:53,878 --> 00:36:56,713 接下來四週 史蒂芬和賈斯汀會坐在這 641 00:36:56,714 --> 00:36:58,548 和劇團就近在舞台邊做事 642 00:36:58,549 --> 00:37:00,343 這樣才能快速上下台 643 00:37:01,469 --> 00:37:02,677 《怪奇物語》劇團 644 00:37:02,678 --> 00:37:05,305 剩不到15分鐘就要更新了 645 00:37:05,306 --> 00:37:06,932 我們在技術排練一場戲 646 00:37:06,933 --> 00:37:09,351 這是這齣劇的半開場 647 00:37:09,352 --> 00:37:11,519 前面還有一幕,但在這場戲裡 648 00:37:11,520 --> 00:37:13,856 很多主角會出場 649 00:37:14,607 --> 00:37:17,026 現在我們要上台了,所以我得安靜 650 00:37:17,526 --> 00:37:20,321 這裡是後台,非常狹窄擁擠 651 00:37:21,656 --> 00:37:24,909 你是音樂大師、電波神童,小心 652 00:37:25,826 --> 00:37:31,539 是鳥嗎?是飛機嗎? 不是,是大腦巴布紐比 653 00:37:31,540 --> 00:37:32,749 停,謝謝 654 00:37:32,750 --> 00:37:35,336 我們只是想在做燈控時處理旋轉 655 00:37:38,214 --> 00:37:42,550 這種體驗詭異融合了青春歡樂 656 00:37:42,551 --> 00:37:48,391 以及痛苦無比的無聊 657 00:37:49,642 --> 00:37:51,185 有時間的話應該再來一次 658 00:37:51,686 --> 00:37:55,314 (轟,金屬嘎吱作響 冒出一陣濃煙,船隻消失) 659 00:37:59,610 --> 00:38:01,195 (...爆炸...砰!) 660 00:38:02,613 --> 00:38:05,992 靠,那應該是鞭炮才對,但... 661 00:38:06,492 --> 00:38:08,995 (他往鏡子看過去) 662 00:38:11,205 --> 00:38:13,457 進入技術排練第三天了 663 00:38:14,250 --> 00:38:18,670 這棟建築裡有一種 強烈的狂躁興奮感與壓力,對吧? 664 00:38:18,671 --> 00:38:21,673 狂躁興奮,我們得這樣維持一個月 665 00:38:21,674 --> 00:38:24,135 (蜘蛛腳從他背後噴出來) 666 00:38:26,137 --> 00:38:28,806 看著我 667 00:38:30,099 --> 00:38:31,057 路易斯 668 00:38:31,058 --> 00:38:32,058 什麼事? 669 00:38:32,059 --> 00:38:33,352 這是哪場戲? 670 00:38:34,061 --> 00:38:35,438 這場是蜘蛛橋段 671 00:38:40,526 --> 00:38:42,444 {\an8}蜘蛛橋段會有什麼演出? 672 00:38:42,445 --> 00:38:44,154 {\an8}- 我們不能說,G - 可以啦 673 00:38:44,155 --> 00:38:45,655 {\an8}- 不能 - 不能嗎? 674 00:38:45,656 --> 00:38:46,823 - 不能 - 應該可以吧 675 00:38:46,824 --> 00:38:48,743 這是特效驚喜 676 00:38:49,327 --> 00:38:50,869 你不用報警啦 677 00:38:50,870 --> 00:38:52,163 我們要怎麼創造蜘蛛? 678 00:38:53,414 --> 00:38:56,500 其實有許多不同做法 679 00:38:58,377 --> 00:39:02,797 你太害怕了,恐懼已然扎根 680 00:39:02,798 --> 00:39:05,467 侵蝕你好幾年了 681 00:39:05,468 --> 00:39:07,135 我們可以做出許多蜘蛛 682 00:39:07,136 --> 00:39:09,430 爬滿她身上 你不會知道是怎麼辦到的 683 00:39:10,431 --> 00:39:15,685 要如何在整個禮拜的每天晚上 連續八場的舞台上穩定呈現? 684 00:39:15,686 --> 00:39:17,772 我們還在努力想這個辦法 685 00:39:19,065 --> 00:39:20,900 我真心認為我會被蜘蛛害死 686 00:39:23,527 --> 00:39:26,154 這就是我的人生,只有蜘蛛和血 687 00:39:26,155 --> 00:39:28,782 我們有這些蜘蛛道具 但它們不停消失 688 00:39:28,783 --> 00:39:30,825 這裡一定有人很喜歡蜘蛛 689 00:39:30,826 --> 00:39:33,454 因為每次我放下一隻蜘蛛 轉眼就會不見 690 00:39:33,829 --> 00:39:36,665 (道具監督 瑪麗哈勒戴) 691 00:39:41,420 --> 00:39:45,423 (開演前8-7週,技術排練) 692 00:39:45,424 --> 00:39:49,969 我不知道你的感受 693 00:39:49,970 --> 00:39:54,475 我感到上下顛倒 694 00:39:55,643 --> 00:40:00,688 我們正要首次嘗試 演出完整的第一幕 695 00:40:00,689 --> 00:40:01,940 (舞臺總監 丹史密斯) 696 00:40:01,941 --> 00:40:03,691 我們演過幾個小段落 697 00:40:03,692 --> 00:40:07,487 一場一場累積起來 然後再演出某些較長段落 698 00:40:07,488 --> 00:40:08,530 以及較忙碌的片段 699 00:40:08,531 --> 00:40:10,407 但從未一次完整湊在一起過 700 00:40:10,408 --> 00:40:12,909 在上下顛倒的世界 701 00:40:12,910 --> 00:40:13,952 一定會出很多問題 702 00:40:13,953 --> 00:40:16,079 這是我們第一次把所有環節連起來 703 00:40:16,080 --> 00:40:19,667 我們其實已經有了一些零碎部分 704 00:40:21,669 --> 00:40:24,337 還在發展、精煉 705 00:40:24,338 --> 00:40:26,465 在上下顛倒的世界 706 00:40:28,300 --> 00:40:31,095 香菸、咖啡 707 00:40:33,097 --> 00:40:35,181 我們要演第一幕了,對吧? 708 00:40:35,182 --> 00:40:36,100 真的嗎? 709 00:40:37,518 --> 00:40:38,560 太棒了 710 00:40:38,561 --> 00:40:40,771 我好期待 711 00:40:42,314 --> 00:40:44,065 現在要做什麼? 712 00:40:44,066 --> 00:40:47,069 奸詐小人,你別想得逞 713 00:40:53,325 --> 00:40:54,910 - 沒問題吧? - 不知道有沒有充電 714 00:40:55,578 --> 00:40:57,120 - 祝你好運 - 謝謝 715 00:40:57,121 --> 00:40:58,372 祝你好運 716 00:41:14,680 --> 00:41:19,018 早安,霍金斯、印第安納 717 00:41:20,436 --> 00:41:22,979 霍金斯高中其實很單純 718 00:41:22,980 --> 00:41:24,981 這裡有妹子,小姐,你們好啊 719 00:41:24,982 --> 00:41:26,399 韓德森,你去死啦 720 00:41:26,400 --> 00:41:29,319 - 這裡也有廢物 - 好耶,寶貝 721 00:41:29,320 --> 00:41:30,987 還有蠢蛋 722 00:41:30,988 --> 00:41:37,077 你還是個小女孩時,那些蜘蛛出現... 723 00:41:45,336 --> 00:41:47,754 不,等等,別走 724 00:41:47,755 --> 00:41:50,508 我來處理,拜託,等一下 725 00:42:00,309 --> 00:42:01,435 你在哪? 726 00:42:04,313 --> 00:42:05,523 你看到什麼? 727 00:42:10,736 --> 00:42:13,614 亨利,你好,我是布雷南博士 728 00:42:14,740 --> 00:42:16,033 我是來幫你的 729 00:42:18,577 --> 00:42:19,495 卡 730 00:42:43,936 --> 00:42:46,355 搞定,第一幕技術排練完成 731 00:42:47,064 --> 00:42:48,690 - 都準備好了嗎? - 安靜 732 00:42:48,691 --> 00:42:49,817 我知道... 733 00:42:51,277 --> 00:42:55,154 我們要討論的事情 大約需要兩小時,好嗎? 734 00:42:55,155 --> 00:42:56,574 這是兩小時的會議 735 00:42:57,533 --> 00:43:00,286 我會盡量講到每件事情 736 00:43:01,036 --> 00:43:04,081 有些大問題要是搞不定 737 00:43:04,790 --> 00:43:06,166 我們會有故事問題 738 00:43:06,750 --> 00:43:10,211 若是缺少那些花俏點綴 我們還是能演出給觀眾看 739 00:43:10,212 --> 00:43:14,132 但要是故事說不通,就不能演出了 740 00:43:14,133 --> 00:43:17,136 黑色虛空不夠完整,不能演出 741 00:43:17,970 --> 00:43:20,180 蜘蛛不夠完整,不能演出 742 00:43:21,015 --> 00:43:23,350 嚇人派蒂不夠完整,不能演出 743 00:43:24,310 --> 00:43:26,394 我們必須為第二幕做技術預排 744 00:43:26,395 --> 00:43:29,314 我們在第一幕已經有八節活動要找 745 00:43:29,315 --> 00:43:33,401 我們必須盡快進入第二幕 746 00:43:33,402 --> 00:43:35,653 因為我們一定會遇到大問題 747 00:43:35,654 --> 00:43:36,572 起重臺架... 748 00:43:37,573 --> 00:43:39,074 簡直是噩夢一場 749 00:43:40,075 --> 00:43:41,827 奪心魔出場 750 00:43:42,953 --> 00:43:44,412 噩夢一場 751 00:43:44,413 --> 00:43:46,957 越少必須回顧的部分越好 752 00:43:48,250 --> 00:43:49,126 好 753 00:43:49,627 --> 00:43:52,378 散會之前,有人有話要說嗎? 754 00:43:52,379 --> 00:43:55,257 好,謝謝各位,萬聖節快樂 755 00:43:55,841 --> 00:43:57,593 - 萬聖節快樂 - 萬聖節快樂 756 00:44:01,430 --> 00:44:02,681 瑪麗,怎麼了? 757 00:44:04,892 --> 00:44:07,810 我們在努力完成我們的指令 758 00:44:07,811 --> 00:44:10,272 也在努力不要發瘋 759 00:44:13,776 --> 00:44:17,111 歡迎《怪奇物語》舞台劇的影星光臨 760 00:44:17,112 --> 00:44:19,739 我上週失眠了,因為我突然想到 761 00:44:19,740 --> 00:44:21,950 “天啊,很快就會有一群觀眾了” 762 00:44:32,586 --> 00:44:33,461 這是誰? 763 00:44:33,462 --> 00:44:35,089 這是薇吉妮亞 764 00:44:37,966 --> 00:44:39,300 她看起來不太開心 765 00:44:39,301 --> 00:44:41,595 老實說,她大概不太開心 766 00:44:44,890 --> 00:44:45,891 能讓她手腳折斷嗎? 767 00:44:51,814 --> 00:44:53,064 你是新角色,對吧? 768 00:44:53,065 --> 00:44:54,649 {\an8}真的很令人興奮 769 00:44:54,650 --> 00:44:57,820 {\an8}我不知道我能透露多少 我不想劇透太多 770 00:45:00,322 --> 00:45:02,115 - 你好嗎? - 太扯了 771 00:45:02,116 --> 00:45:03,366 我不知道你今天會來耶 772 00:45:03,367 --> 00:45:04,451 - 沒人跟你說? - 沒有 773 00:45:05,035 --> 00:45:10,456 {\an8}現在每個人每天 都是處於壓抑恐慌模式嗎? 774 00:45:10,457 --> 00:45:12,125 {\an8}沒那麼壓抑啦 775 00:45:12,126 --> 00:45:14,293 - 好,明顯恐慌 - 沒那麼壓抑 776 00:45:14,294 --> 00:45:15,963 - 其實都一眼就能看到 - 好 777 00:45:23,804 --> 00:45:25,930 你確定風扇不是倒轉的嗎? 778 00:45:25,931 --> 00:45:28,266 煙霧都飄進劇場了 779 00:45:28,267 --> 00:45:29,851 對,那個壞了 780 00:45:29,852 --> 00:45:30,978 好 781 00:45:32,479 --> 00:45:33,939 好,我們先試試看 782 00:45:34,690 --> 00:45:37,860 改天再回來改善 783 00:45:43,115 --> 00:45:47,119 (開演前6-5週,技術排練) 784 00:45:47,703 --> 00:45:50,956 這是我們首場預演前一週 785 00:45:52,124 --> 00:45:54,834 我會特別標註出登台演出前 786 00:45:54,835 --> 00:45:56,712 必須完成的事 787 00:45:57,713 --> 00:46:00,548 好,蜘蛛還不能演出 788 00:46:00,549 --> 00:46:03,551 LED燈蜘蛛距離完成還很久 789 00:46:03,552 --> 00:46:06,304 那是首場預演的優先處理項目 790 00:46:06,305 --> 00:46:08,432 路易斯為什麼沒有血? 791 00:46:08,932 --> 00:46:11,350 我們從頭到尾都沒看到他鼻子上有血 792 00:46:11,351 --> 00:46:14,187 這不是首場預演要在意的事 793 00:46:14,188 --> 00:46:15,104 - 很好 - 好 794 00:46:15,105 --> 00:46:17,733 - 我來決定,史蒂芬,這個不是 - 好 795 00:46:18,692 --> 00:46:23,196 有很多人來找我、求我、催我 796 00:46:23,197 --> 00:46:25,282 說我必須取消首場預演 797 00:46:26,492 --> 00:46:29,661 我堅決不打算取消 798 00:46:30,245 --> 00:46:33,080 因為只要一找觀眾進來 799 00:46:33,081 --> 00:46:35,959 就會有其他角色出現 就是觀眾的反應 800 00:46:37,920 --> 00:46:40,464 每個人都在等我做出正確決定 801 00:46:46,804 --> 00:46:49,264 我們真的沒時間了 802 00:46:53,435 --> 00:46:58,232 希望這場戲會幫助我瞭解狀況 803 00:46:58,816 --> 00:47:01,360 - 那正是我打算給你看的 - 好 804 00:47:02,110 --> 00:47:03,402 時間不足 805 00:47:03,403 --> 00:47:05,738 我們又苦於要怎麼清楚講述故事 806 00:47:05,739 --> 00:47:08,533 這就是最令人焦慮的時候 807 00:47:08,534 --> 00:47:10,244 壓力最大的時候 808 00:47:10,744 --> 00:47:15,666 可以給我看投影嗎?給我投影時間表 809 00:47:16,250 --> 00:47:17,084 好 810 00:47:19,086 --> 00:47:22,172 來了,各位,大家用心看 811 00:47:23,382 --> 00:47:25,383 那個出現,那個過去那邊 812 00:47:25,384 --> 00:47:28,554 然後打開這盞燈,待在這,對吧? 813 00:47:31,849 --> 00:47:33,642 翠西,你聽到了嗎?你低了一點 814 00:47:34,142 --> 00:47:35,852 停 815 00:47:35,853 --> 00:47:37,812 這齣劇跟三週前完全不一樣 816 00:47:37,813 --> 00:47:39,814 那齣劇又跟再三週前完全不一樣 817 00:47:39,815 --> 00:47:44,278 我猜三週後 我們又會有全新的一齣劇 818 00:47:45,821 --> 00:47:47,238 真的很驚險 819 00:47:47,239 --> 00:47:51,326 難度真的很大,也很有壓力 820 00:47:52,452 --> 00:47:53,704 你要再來一次嗎? 821 00:48:02,671 --> 00:48:06,675 我們都很累,但不得不說 822 00:48:07,175 --> 00:48:10,429 在最近幾天,情況好轉了 823 00:48:11,388 --> 00:48:13,432 你要再來最後一個,就是這樣 824 00:48:14,224 --> 00:48:15,559 停 825 00:48:16,101 --> 00:48:18,394 我們前一天晚上改變結構後 826 00:48:18,395 --> 00:48:21,315 排練非常成功,我們知道這是什麼 827 00:48:25,986 --> 00:48:29,947 奏效的時候,就會有充滿魔力的成果 828 00:48:29,948 --> 00:48:31,408 創造出一個重大時刻 829 00:48:35,037 --> 00:48:36,662 我們知道這個故事很特別 830 00:48:36,663 --> 00:48:39,665 我們知道這些角色很特別 831 00:48:39,666 --> 00:48:43,502 我們知道大家一直在期待這齣劇 832 00:48:43,503 --> 00:48:45,839 我認為觀眾看了一定會驚呆 833 00:48:57,976 --> 00:48:59,686 - 做得好 - 謝謝 834 00:49:01,438 --> 00:49:05,317 (開演前5-4週,預演) 835 00:49:08,153 --> 00:49:11,113 {\an8}(本日演出於晚上七點半開演) 836 00:49:11,114 --> 00:49:14,493 {\an8}今天是首場預演之夜 837 00:49:15,077 --> 00:49:19,455 我正在剪頭髮,我已經蓄勢待發了 838 00:49:19,456 --> 00:49:23,418 我們想剪好幾週了,但行程太滿 839 00:49:30,509 --> 00:49:32,177 測試奪心魔煙霧 840 00:49:37,432 --> 00:49:41,269 我們即將知道我們的作品 能不能達到一千個顧客的標準 841 00:49:44,690 --> 00:49:48,109 我很興奮,有點想吐 842 00:49:48,110 --> 00:49:52,030 對,現在最重要的是打個盹 843 00:49:56,368 --> 00:49:57,703 今天是我們首場預演的日子 844 00:50:04,001 --> 00:50:05,334 (加入霍金斯高中廢物社) 845 00:50:05,335 --> 00:50:07,628 有點嚇人,我們希望觀眾喜歡我們 846 00:50:07,629 --> 00:50:13,093 因為觀眾顯然很喜歡 我們飾演的這些角色長大之後的版本 847 00:50:13,593 --> 00:50:15,094 參加演出時,大家總是會問 848 00:50:15,095 --> 00:50:16,220 “好看嗎?” 849 00:50:16,221 --> 00:50:19,391 老實說,沒有觀眾進場前 我們都無法知道 850 00:50:21,309 --> 00:50:24,228 在我參與演出的每場首演前 851 00:50:24,229 --> 00:50:27,149 我都會摸遍劇場裡每個座位 852 00:50:27,774 --> 00:50:30,068 弄清楚每個觀眾會坐在哪 853 00:50:31,111 --> 00:50:34,948 這樣我就知道我的劇場跟我自己在哪 854 00:50:36,658 --> 00:50:40,619 我得不斷提醒自己這只是預演 855 00:50:40,620 --> 00:50:45,375 我們在正式首演前還有一個月的時間 856 00:50:49,463 --> 00:50:54,259 我認為這會是很有挑戰性的預演 857 00:50:56,011 --> 00:50:59,138 你今晚在劇場最好不要坐我旁邊 858 00:50:59,139 --> 00:51:01,475 因為只要出一小點差錯 859 00:51:01,975 --> 00:51:05,895 我身邊就會散發負能量 860 00:51:05,896 --> 00:51:08,022 {\an8}大家都知道預演可能會出不少狀況 861 00:51:08,023 --> 00:51:09,857 {\an8}所以我們今晚可能得咬牙撐過去 862 00:51:09,858 --> 00:51:12,068 {\an8}但希望別出問題 863 00:51:12,069 --> 00:51:14,029 開始了,一片漆黑 864 00:51:14,821 --> 00:51:16,448 - 一片漆黑了 - 對 865 00:51:18,575 --> 00:51:20,577 那張海報看起來像... 866 00:51:22,329 --> 00:51:23,163 對 867 00:51:23,747 --> 00:51:26,750 看起來...很酷 868 00:51:29,086 --> 00:51:31,378 - 你好嗎? - 你好... 869 00:51:31,379 --> 00:51:33,547 - 心情如何? - 還行 870 00:51:33,548 --> 00:51:34,466 好 871 00:51:35,842 --> 00:51:39,136 我很緊張,不知道為什麼 872 00:51:39,137 --> 00:51:40,971 那是因為這是你們的節目 873 00:51:40,972 --> 00:51:44,892 不是,讓我感到詭異的是 這是現場演出 874 00:51:44,893 --> 00:51:46,019 - 是 - 是 875 00:51:47,354 --> 00:51:49,146 我們還在排練 876 00:51:49,147 --> 00:51:50,524 - 現在還在練? - 對 877 00:51:52,567 --> 00:51:54,277 - 你好嗎? - 很好 878 00:51:54,861 --> 00:51:57,405 我在量她的心跳,看看她有多緊張 879 00:52:00,158 --> 00:52:01,575 - 你心跳好快 - 這樣算快嗎? 880 00:52:01,576 --> 00:52:04,036 你每分鐘跳108下 881 00:52:04,037 --> 00:52:05,162 正常應該是多少下? 882 00:52:05,163 --> 00:52:08,499 雖然不至於要送你去急診 883 00:52:08,500 --> 00:52:10,627 但也不算太好 884 00:52:13,839 --> 00:52:15,048 請站進第一個位置 885 00:52:16,800 --> 00:52:19,885 請上樓右轉,祝您觀劇愉快 886 00:52:19,886 --> 00:52:21,428 - 你們是哪裡人? - 法國 887 00:52:21,429 --> 00:52:23,472 - 專程來看劇的嗎? - 對 888 00:52:23,473 --> 00:52:24,974 - 超級興奮 - 超級興奮 889 00:52:24,975 --> 00:52:27,309 - 今天是他生日,所以我們來... - 也是他的生日 890 00:52:27,310 --> 00:52:28,602 - 我們是雙胞胎 - 對,他... 891 00:52:28,603 --> 00:52:30,896 我很期待能知道一些第五季的情節 892 00:52:30,897 --> 00:52:32,648 - 我們好興奮 - 超興奮 893 00:52:32,649 --> 00:52:34,733 - 我們從在學校就一直很著迷了 - 就是說啊 894 00:52:34,734 --> 00:52:36,444 我不太清楚會看到什麼東西 895 00:52:36,945 --> 00:52:39,280 所以只能祈禱會看到一場好劇了 896 00:52:39,281 --> 00:52:42,117 我好興奮,蓄勢待發,迫不及待 897 00:52:42,659 --> 00:52:43,492 我也是 898 00:52:43,493 --> 00:52:45,536 第二幕的布雷南橋段 899 00:52:45,537 --> 00:52:46,454 就是說啊 900 00:53:09,895 --> 00:53:12,606 接下來的檔案屬於機密 901 00:53:34,002 --> 00:53:35,961 我們的預演完成了 902 00:53:35,962 --> 00:53:42,427 我認為這次預演讓我們認清了事實 903 00:53:43,845 --> 00:53:48,850 有點令人焦慮 我還真的把指甲咬出血了 904 00:53:49,559 --> 00:53:52,103 我認為我們一切都知道了 905 00:53:53,063 --> 00:53:55,981 什麼會讓他們怕、讓他們興奮 906 00:53:55,982 --> 00:53:57,984 什麼會讓他們欲罷不能 907 00:53:58,485 --> 00:53:59,861 什麼會讓他們覺得有點過度 908 00:54:00,362 --> 00:54:01,863 - 我們得刪減很多東西 - 對 909 00:54:02,447 --> 00:54:04,240 還要重組,跟... 910 00:54:04,241 --> 00:54:06,660 我們一定得重新檢視既成部分 911 00:54:20,423 --> 00:54:22,258 我得刪減20分鐘的戲 912 00:54:22,259 --> 00:54:24,469 這樣的長度可不能說微不足道 913 00:54:28,932 --> 00:54:29,808 好 914 00:54:33,395 --> 00:54:37,691 杜夫兄弟對現行過程有什麼想法? 915 00:54:39,442 --> 00:54:41,568 第一幕的結尾夠有戲劇性嗎? 916 00:54:41,569 --> 00:54:44,572 抱歉,這是我唯一的問題 若沒有布雷南橋段,戲劇性夠嗎? 917 00:54:45,740 --> 00:54:47,742 例如...我只覺得... 918 00:54:48,702 --> 00:54:53,373 我知道,我一直在... 我知道,我一直持反對態度 919 00:54:53,957 --> 00:54:54,958 那就好 920 00:54:59,379 --> 00:55:01,130 我希望世界上每個人... 921 00:55:01,131 --> 00:55:02,506 你之前是說... 922 00:55:02,507 --> 00:55:04,383 我希望每個人... 923 00:55:04,384 --> 00:55:06,093 - 都有陪伴,對吧? - 都有陪伴 924 00:55:06,094 --> 00:55:09,139 劇本上應該是寫:“每個人都有陪伴” 925 00:55:09,639 --> 00:55:10,848 “世界上每個人...” 926 00:55:10,849 --> 00:55:13,976 儘管我們都筋疲力盡 我們還是在繼續努力 927 00:55:13,977 --> 00:55:17,230 每個人都全力以赴 928 00:55:18,106 --> 00:55:20,357 亨利,你真的是個奇蹟 929 00:55:20,358 --> 00:55:21,776 (第二場預演) 930 00:55:25,405 --> 00:55:27,364 喂!要親去街上親 931 00:55:27,365 --> 00:55:30,785 老唐,閉嘴啦 別打擾小倆口曬恩愛 932 00:55:31,995 --> 00:55:32,996 希望你心情不錯 933 00:55:37,459 --> 00:55:38,710 他差點害死她 934 00:55:44,132 --> 00:55:45,300 - 你還好嗎? - 還好 935 00:55:52,766 --> 00:55:53,807 我們能在旁待命嗎? 936 00:55:53,808 --> 00:55:55,726 我們現在並不是一週演八場 937 00:55:55,727 --> 00:55:59,104 週一和週二其實沒有演出 938 00:55:59,105 --> 00:56:01,358 但我們還是排練一整天 939 00:56:01,941 --> 00:56:04,443 我今天有些非常令人振奮的消息要說 940 00:56:04,444 --> 00:56:05,612 進來,開始 941 00:56:06,112 --> 00:56:07,530 他們都很特別 942 00:56:08,073 --> 00:56:13,244 第二幕很長 感覺很冗長,而且有點無聊 943 00:56:15,163 --> 00:56:17,707 我在劇場特別討厭無聊 944 00:56:18,416 --> 00:56:19,958 因為很棒的劇場體驗可能是 945 00:56:19,959 --> 00:56:22,294 一輩子最令人興奮的事 946 00:56:22,295 --> 00:56:26,132 而差勁的劇場體驗就真的很糟糕 947 00:56:27,008 --> 00:56:28,718 我得看看這可能有多長 948 00:56:29,386 --> 00:56:33,806 - 你也是這個家的父親... - 不對,我覺得你不該這麼演 949 00:56:33,807 --> 00:56:36,058 - 我說過這是家務事 - 你知道那晚的事? 950 00:56:36,059 --> 00:56:38,019 我已經跟你說過我們是一家人 951 00:56:38,686 --> 00:56:40,479 - 我嗎? - 繼續 952 00:56:40,480 --> 00:56:43,273 - 我已經跟你說過我們是一家人 - 夠了,我要報警 953 00:56:43,274 --> 00:56:46,276 等我一下,去啊 跟我爸說他打架像女生一樣 954 00:56:46,277 --> 00:56:47,194 尷爆 955 00:56:47,195 --> 00:56:49,655 抱歉,你說得對 這樣說就太冒犯女生了 956 00:56:49,656 --> 00:56:53,909 我們演練了一點點第一幕 957 00:56:53,910 --> 00:56:58,497 稍微改變台詞順序 把兩場戲合拼為一 958 00:56:58,498 --> 00:56:59,749 是叫做“合拼”嗎? 959 00:57:00,417 --> 00:57:03,043 合併為一,不再是兩場分別的戲 960 00:57:03,044 --> 00:57:05,130 (鳳凰劇場,劇場後門) 961 00:57:07,966 --> 00:57:10,427 第四場預演?第五場預演? 962 00:57:11,845 --> 00:57:12,929 第六場 963 00:57:13,847 --> 00:57:15,723 第五或第六場預演 964 00:57:16,891 --> 00:57:20,060 倒數,一號攝影機就緒 965 00:57:20,061 --> 00:57:20,978 (第七場預演) 966 00:57:20,979 --> 00:57:26,276 世上最痛的莫過於看自己的孩子受苦 967 00:57:27,110 --> 00:57:30,612 有時觀眾失去興趣時 會有一些非常明顯的徵兆 968 00:57:30,613 --> 00:57:32,782 我稱之為咳嗽時刻 969 00:57:34,159 --> 00:57:36,661 你能聽到劇場裡響起... 970 00:57:37,954 --> 00:57:39,496 他們並沒有意識到自己在咳嗽 971 00:57:39,497 --> 00:57:41,498 但當劇場裡響起此起彼落的咳嗽聲 972 00:57:41,499 --> 00:57:45,335 你就知道觀眾失去興趣了 973 00:57:45,336 --> 00:57:46,921 我一直都... 974 00:57:49,007 --> 00:57:50,424 你在等謝幕 975 00:57:50,425 --> 00:57:51,551 我們下台一鞠躬吧 976 00:57:52,677 --> 00:57:53,761 幾點了? 977 00:57:54,471 --> 00:57:56,805 應該已經快11點了 978 00:57:56,806 --> 00:58:00,100 (開演前3-2週,預演) 979 00:58:00,101 --> 00:58:01,644 別擔心 980 00:58:02,228 --> 00:58:03,854 所以你說:“我很害怕” 981 00:58:03,855 --> 00:58:05,731 你說:“別擔心,不會有事的” 982 00:58:05,732 --> 00:58:09,151 那請問信號是什麼? 誰...那句之前是什麼? 983 00:58:09,152 --> 00:58:12,572 誰?但前一句是 “你們其中一人要回來找我,誰” 984 00:58:15,742 --> 00:58:17,202 抱歉,G,這個不能拍 985 00:58:19,537 --> 00:58:22,373 等一下,暫停,有偷拍攝影機 986 00:58:25,168 --> 00:58:27,670 這是我在這棟大樓裡最難工作的一天 987 00:58:28,254 --> 00:58:30,548 - 好 - 應該能說是從頭到現在最難的 988 00:58:31,132 --> 00:58:32,925 有股好詭異的氛圍 989 00:58:32,926 --> 00:58:34,927 - 很詭異 - 週一、週二都還沒有 990 00:58:34,928 --> 00:58:37,055 - 是喔 - 之前在這裡的人... 991 00:58:38,681 --> 00:58:41,892 現在你走進來,感覺有點動盪 992 00:58:41,893 --> 00:58:45,270 一點動盪,我還沒... 無論我拍到哪個人 993 00:58:45,271 --> 00:58:47,689 - 都覺得好像不該拍 - 嗯 994 00:58:47,690 --> 00:58:51,235 還有種很明顯的“請滾開”的氣息 995 00:58:51,236 --> 00:58:52,987 是,發生了許多變化 996 00:58:54,948 --> 00:58:58,283 每個人的狀態差不多都是 “天啊,我能記住這個嗎?” 997 00:58:58,284 --> 00:58:59,910 進場變了 998 00:58:59,911 --> 00:59:01,746 快速換裝時間變了 999 00:59:02,247 --> 00:59:04,122 場景轉換時間都變了 1000 00:59:04,123 --> 00:59:05,207 台詞變了 1001 00:59:05,208 --> 00:59:08,210 整個場景概念都沒了 1002 00:59:08,211 --> 00:59:10,296 兩天內湊出一組新的 1003 00:59:12,423 --> 00:59:15,008 昨天白天到晚上所做的改變 1004 00:59:15,009 --> 00:59:16,511 要在今天的演出就做好 1005 00:59:17,470 --> 00:59:21,473 艾拉被寫了全新的一場戲 1006 00:59:21,474 --> 00:59:23,809 給了她全新的概念 1007 00:59:23,810 --> 00:59:27,104 她只有非常有限的時間能融會貫通 1008 00:59:27,105 --> 00:59:31,108 不...你目前身處的那場戰鬥 我能幫你一把 1009 00:59:31,109 --> 00:59:32,025 (第12場預演) 1010 00:59:32,026 --> 00:59:34,279 一切都不斷變化 1011 00:59:35,029 --> 00:59:37,489 有時候真的很難消化 1012 00:59:37,490 --> 00:59:39,576 還得感受到那些壓力 1013 00:59:40,910 --> 00:59:42,579 我不弱 1014 00:59:48,251 --> 00:59:50,587 請安靜,我們要在台上演出一個橋段 1015 00:59:51,087 --> 00:59:53,547 我喜歡你的口紅 1016 00:59:53,548 --> 00:59:57,884 亨利,你為什麼偏偏要說 這句最詭異、最蠢的話? 1017 00:59:57,885 --> 00:59:59,261 發生什麼事了? 1018 00:59:59,262 --> 01:00:01,139 今晚要放棄嗎? 1019 01:00:03,224 --> 01:00:04,976 我們快要放棄了 1020 01:00:06,894 --> 01:00:08,396 - 我們沒時間了 - 那就放棄吧 1021 01:00:09,147 --> 01:00:12,482 - 很抱歉沒能做好 - 沒事,你沒什麼好道歉的 1022 01:00:12,483 --> 01:00:14,484 我們沒給你足夠時間準備,別在意 1023 01:00:14,485 --> 01:00:17,030 我只是一心覺得現在就該演好 1024 01:00:17,614 --> 01:00:19,906 大家都在劇場了 我只是需要多一點時間 1025 01:00:19,907 --> 01:00:21,825 “表演猴子,開始工作吧” 1026 01:00:21,826 --> 01:00:24,828 我只是對我剛才的表演很不滿意 1027 01:00:24,829 --> 01:00:28,041 所以我可能需要時間 和翠西對戲,因為我想演好 1028 01:00:31,044 --> 01:00:31,878 沒關係 1029 01:00:36,257 --> 01:00:39,510 (8-7天) 1030 01:00:42,972 --> 01:00:46,099 (第14場預演) 1031 01:00:46,100 --> 01:00:47,977 蜘蛛?你在做什麼? 1032 01:00:48,895 --> 01:00:52,898 你連尖叫都叫不出來... 1033 01:00:52,899 --> 01:00:55,192 我從這裡就連一隻蜘蛛都看不到 1034 01:00:55,193 --> 01:00:56,234 你坐在後面 1035 01:00:56,235 --> 01:00:58,445 坐在後面什麼都看不到 1036 01:00:58,446 --> 01:01:00,447 我想看更多蜘蛛 1037 01:01:00,448 --> 01:01:01,741 別太小家子氣 1038 01:01:05,745 --> 01:01:09,665 就預期方面 我們沒有收到多少回饋意見 1039 01:01:09,666 --> 01:01:11,459 沒時間了,對吧? 1040 01:01:13,628 --> 01:01:15,379 (第15場預演) 1041 01:01:15,380 --> 01:01:16,713 我可以提出請求嗎? 1042 01:01:16,714 --> 01:01:18,840 那些龍捲風,或隨便要怎麼稱呼都好 1043 01:01:18,841 --> 01:01:21,760 第二幕一開始的那個,真的沒效果 1044 01:01:21,761 --> 01:01:23,096 我覺得刪掉比較好 1045 01:01:25,848 --> 01:01:28,267 (第16場預演) 1046 01:01:31,062 --> 01:01:32,271 刪掉了什麼? 1047 01:01:32,980 --> 01:01:34,440 一些醫院的部分 1048 01:01:35,274 --> 01:01:38,778 一些房屋開放的部分 1049 01:01:40,363 --> 01:01:42,490 (第17場預演) 1050 01:01:43,074 --> 01:01:44,242 我失去你了! 1051 01:01:44,992 --> 01:01:47,495 戰場完全改變了 1052 01:01:48,204 --> 01:01:51,874 現在好像加長了,而且之後又會再改 1053 01:01:54,919 --> 01:01:59,798 所以說,史蒂芬和賈斯汀 在一群評論家觀眾面前現場看到了 1054 01:01:59,799 --> 01:02:01,384 聽起來是那樣沒錯 1055 01:02:01,884 --> 01:02:03,511 聽起來很可怕 1056 01:02:06,556 --> 01:02:08,725 為什麼沒人擔心這些爛蜘蛛? 1057 01:02:09,434 --> 01:02:11,893 吉米,我們擔心那些蜘蛛行不通 1058 01:02:11,894 --> 01:02:13,645 我知道,我... 1059 01:02:13,646 --> 01:02:14,689 誰會處理? 1060 01:02:15,898 --> 01:02:17,065 我看看 1061 01:02:17,066 --> 01:02:19,026 - G,現在別拍 - 好 1062 01:02:20,153 --> 01:02:22,028 我們之後得決定那部分 1063 01:02:22,029 --> 01:02:23,906 - 但我們可能會有一些? - 狀況如何? 1064 01:02:25,324 --> 01:02:27,493 可能要刪掉所有蜘蛛,除了那個... 1065 01:02:27,994 --> 01:02:29,035 - 全部? - 有可能 1066 01:02:29,036 --> 01:02:32,622 - 真的嗎? - 新劇本中,除了那邊之外都沒蜘蛛 1067 01:02:32,623 --> 01:02:33,540 好 1068 01:02:33,541 --> 01:02:36,626 暫時是這樣,但那是因為她說 1069 01:02:36,627 --> 01:02:39,171 她看不到那兩隻蜘蛛爬上來 1070 01:02:39,172 --> 01:02:40,465 所以她失去了信心 1071 01:02:41,466 --> 01:02:43,508 不是你們兩個的關係,只是... 1072 01:02:43,509 --> 01:02:45,887 所以她改寫了不需要的那場戲 1073 01:02:46,971 --> 01:02:50,850 這樣其實不好,因為... 但我能理解她的失望 1074 01:02:51,768 --> 01:02:52,976 好 1075 01:02:52,977 --> 01:02:54,520 - 但我們再看看吧 - 好 1076 01:02:57,064 --> 01:02:59,149 有時候特效會不管用 1077 01:02:59,150 --> 01:03:00,984 有各式各樣的原因 1078 01:03:00,985 --> 01:03:04,070 在整個節目中有許多時刻 1079 01:03:04,071 --> 01:03:06,240 我們都不得不捨棄 1080 01:03:07,200 --> 01:03:08,241 有時候真的很難過 1081 01:03:08,242 --> 01:03:10,912 因為我們已經花了好幾個月的心血 1082 01:03:12,663 --> 01:03:15,291 我們必須有點冷酷無情 1083 01:03:17,293 --> 01:03:21,713 才能用最佳方式述說故事 1084 01:03:21,714 --> 01:03:25,009 (首演之夜前2-1天) 1085 01:03:27,845 --> 01:03:30,305 演出內容在今天鎖定了 1086 01:03:30,306 --> 01:03:32,517 現在不能再做改變了 1087 01:03:33,434 --> 01:03:35,769 通常是會更早一點鎖定 1088 01:03:35,770 --> 01:03:41,608 有幾天時間能消化,但鑒於這個程序 1089 01:03:41,609 --> 01:03:43,401 我們一直拖到... 1090 01:03:43,402 --> 01:03:45,237 - 最後一刻 - 最後一刻 1091 01:03:45,238 --> 01:03:51,409 蓋瑞剛剛提醒我 他從八月就待在這間劇場了 1092 01:03:51,410 --> 01:03:52,828 所以他看起來才會那麼開心 1093 01:03:52,829 --> 01:03:54,872 我很開心我們把演出鎖定了 1094 01:03:55,665 --> 01:03:57,667 亨利,聽我的聲音,我就在這 1095 01:03:58,167 --> 01:04:00,544 “亨利,唯一拖累你的事物 1096 01:04:00,545 --> 01:04:02,128 她就在這” 1097 01:04:02,129 --> 01:04:03,964 新演出很...就像顆子彈 1098 01:04:03,965 --> 01:04:07,593 懂嗎?進入第二幕後就...以前是這樣... 1099 01:04:09,512 --> 01:04:12,515 (第20場預演) 1100 01:04:18,479 --> 01:04:19,354 我們要停了 1101 01:04:19,355 --> 01:04:20,982 - 我們要停了 - 我們要停了 1102 01:04:25,528 --> 01:04:26,444 抱歉 1103 01:04:26,445 --> 01:04:28,155 演出如何? 1104 01:04:29,615 --> 01:04:30,949 還不錯 1105 01:04:30,950 --> 01:04:32,826 (助理舞臺監督 艾比普羅克特) 1106 01:04:32,827 --> 01:04:35,663 很有意思 1107 01:04:36,205 --> 01:04:41,210 主要問題是 我們的薇吉妮亞斷骨假人 1108 01:04:42,003 --> 01:04:46,132 總是無緣無故就提早斷骨 1109 01:04:47,550 --> 01:04:50,510 這個假人必須做出 跟節目中的薇吉妮亞相同的效果 1110 01:04:50,511 --> 01:04:52,930 飛上天,然後全身骨頭斷掉 1111 01:04:57,768 --> 01:05:01,147 但它目前坐在椅子上就開始斷骨了 1112 01:05:07,945 --> 01:05:12,032 現在怎麼辦?萬一我們沒辦法... 1113 01:05:12,033 --> 01:05:14,618 我們得換電池,我們要... 1114 01:05:14,619 --> 01:05:16,162 我們必須以現況繼續下去 1115 01:05:17,955 --> 01:05:19,873 - 不能取消演出,絕對不能 - 是 1116 01:05:19,874 --> 01:05:21,041 但不知道能不能放個... 1117 01:05:21,042 --> 01:05:23,336 我們可以請你們兩個出場向觀眾道歉 1118 01:05:25,129 --> 01:05:28,299 一一致歉如何?每個座位都巡一遍 1119 01:05:28,925 --> 01:05:29,758 你去吧 1120 01:05:29,759 --> 01:05:31,009 這不好笑,各位 1121 01:05:31,010 --> 01:05:34,055 這是重大首演,整個美國都會飛來看 1122 01:05:34,639 --> 01:05:35,640 我們要怎麼辦? 1123 01:05:39,435 --> 01:05:42,521 (倒數11-10小時) 1124 01:05:47,652 --> 01:05:49,153 - 早安 - 早安 1125 01:05:49,987 --> 01:05:52,990 你應該不會想要說 暴風雨前的寧靜,對吧? 1126 01:05:53,491 --> 01:05:54,617 其實可以 1127 01:05:56,827 --> 01:05:57,953 我在這 1128 01:05:57,954 --> 01:06:00,039 好,暴風雨前的寧靜 1129 01:06:04,168 --> 01:06:05,419 搞什麼鬼? 1130 01:06:09,340 --> 01:06:11,342 偏偏要在我開始換的時候 1131 01:06:12,969 --> 01:06:15,346 {\an8}這裡有很多花,對吧? 1132 01:06:16,222 --> 01:06:18,515 對,一大堆 1133 01:06:18,516 --> 01:06:20,600 而且有些沒標名字 1134 01:06:20,601 --> 01:06:21,727 還真幫我省事 1135 01:06:22,228 --> 01:06:24,021 所以我才提早兩小時到 1136 01:06:26,691 --> 01:06:27,692 克里斯 1137 01:06:29,694 --> 01:06:30,528 你好 1138 01:06:31,070 --> 01:06:33,072 - 你好 - 你好 1139 01:06:33,698 --> 01:06:36,074 如果可以的話 我想跟著你一小段時間 1140 01:06:36,075 --> 01:06:38,619 好,我提著一堆行李 1141 01:06:46,335 --> 01:06:48,045 天啊 1142 01:06:50,172 --> 01:06:51,632 劇場的樂趣 1143 01:06:52,383 --> 01:06:53,676 我們很累 1144 01:06:54,885 --> 01:06:59,055 我有一天睡在二樓正座的座椅間 1145 01:06:59,056 --> 01:07:02,684 有個打掃地板的人 1146 01:07:02,685 --> 01:07:05,687 跑來戳醒我,他說 1147 01:07:05,688 --> 01:07:07,856 “你沒事吧?” 我說:“沒事,我在這工作” 1148 01:07:07,857 --> 01:07:10,358 他說:“是,但你真的還好嗎?” 1149 01:07:10,359 --> 01:07:13,279 我說:“先別問我 1150 01:07:14,697 --> 01:07:16,406 你就繞過我繼續打掃吧” 1151 01:07:16,407 --> 01:07:18,366 (倒數6小時) 1152 01:07:18,367 --> 01:07:19,702 (倒數5小時) 1153 01:07:31,672 --> 01:07:32,590 票 1154 01:07:33,257 --> 01:07:35,593 天啊,有好多事要做,G 1155 01:07:36,385 --> 01:07:39,804 我真的不知道 我有沒有時間完成每件事 1156 01:07:39,805 --> 01:07:42,391 - 親愛的,你好 - 感激不盡 1157 01:07:42,975 --> 01:07:44,060 親愛的,你好 1158 01:07:47,104 --> 01:07:50,107 我們在...到處忙活,有很多事要做 1159 01:07:51,609 --> 01:07:53,110 - 路易斯,你好 - 你好 1160 01:07:53,778 --> 01:07:55,821 - 你好 - 你好 1161 01:08:00,076 --> 01:08:02,660 你知道今天有什麼人要來嗎? 1162 01:08:02,661 --> 01:08:05,705 我一直克制自己不去打聽那些事 1163 01:08:05,706 --> 01:08:07,665 我有聽說某些人會來 1164 01:08:07,666 --> 01:08:11,003 參與原作演出的 馬修莫汀和大衛哈伯來了 1165 01:08:11,712 --> 01:08:14,547 但我想把所有觀眾一視同仁 1166 01:08:14,548 --> 01:08:17,802 盡量別想太多誰會在場 因為那只會讓我壓力很大 1167 01:08:18,511 --> 01:08:20,096 這個人是誰啊? 1168 01:08:22,723 --> 01:08:24,308 蓋瑞,這套西裝真帥 1169 01:08:26,393 --> 01:08:27,269 閉嘴啦,G 1170 01:08:29,939 --> 01:08:31,147 (倒數3小時) 1171 01:08:31,148 --> 01:08:33,150 (倒數2小時) 1172 01:08:38,072 --> 01:08:39,198 昨晚的演出很讚 1173 01:08:40,699 --> 01:08:42,492 你們一定也感覺到了 1174 01:08:42,493 --> 01:08:46,788 從今晚到週末都要保持那種狀態 1175 01:08:46,789 --> 01:08:50,876 別忘了,明天恐怕會有更多媒體到場 1176 01:08:51,794 --> 01:08:54,213 後天還會更多 1177 01:08:55,840 --> 01:08:57,883 所以請保持冷靜,隨機應變 1178 01:08:58,384 --> 01:09:01,010 今晚是我們的大日子 1179 01:09:01,011 --> 01:09:05,181 我們有些人已經在這待好幾個月 甚至好幾年了 1180 01:09:05,182 --> 01:09:07,017 那些辛苦 1181 01:09:07,518 --> 01:09:09,227 那些改變 1182 01:09:09,228 --> 01:09:10,645 都很值得 1183 01:09:10,646 --> 01:09:15,568 這是一部非凡作品,我感到無比欣慰 1184 01:09:16,068 --> 01:09:18,236 要是有人緊張,別擔心 1185 01:09:18,237 --> 01:09:20,488 因為我都已經快吐了 1186 01:09:20,489 --> 01:09:24,409 所以我會替你們承擔一切 1187 01:09:24,410 --> 01:09:26,911 你們只要度過一個美好夜晚就好 1188 01:09:26,912 --> 01:09:30,665 等評論說到 史蒂芬和賈斯汀導演技術糟糕 1189 01:09:30,666 --> 01:09:32,168 也不代表你們可以隨心所欲 1190 01:09:34,253 --> 01:09:37,464 (倒數1-0小時) 1191 01:09:38,674 --> 01:09:42,844 我不知道你的感受 1192 01:09:42,845 --> 01:09:47,182 我感到上下顛倒 1193 01:09:47,183 --> 01:09:51,728 我不知道你的感受 1194 01:09:51,729 --> 01:09:56,065 我感到上下顛倒 1195 01:09:56,066 --> 01:10:09,038 在上下顛倒的世界 1196 01:10:10,080 --> 01:10:12,041 我們很期待 1197 01:10:12,541 --> 01:10:15,961 雖然我們看過預演 那大概是一個月前的事了 1198 01:10:16,629 --> 01:10:18,504 他們之後又多努力了一個月 1199 01:10:18,505 --> 01:10:21,466 所以我們很期待看到現在的成果 1200 01:10:21,467 --> 01:10:25,095 你們看,就跟外科醫生一樣穩 1201 01:10:26,096 --> 01:10:28,598 今晚就是大日子,我們很興奮 1202 01:10:28,599 --> 01:10:29,933 演出即將開始 1203 01:10:29,934 --> 01:10:31,644 {\an8}(滿座) 1204 01:10:33,270 --> 01:10:35,856 新一代的評論家來了 1205 01:10:36,357 --> 01:10:38,150 標題一定都得聳動,引人點擊 1206 01:10:38,943 --> 01:10:42,028 不是愛就是恨,不是一星就是五星 1207 01:10:42,029 --> 01:10:43,405 沒有中間地帶 1208 01:10:44,782 --> 01:10:47,618 我們要是拿不到好評會怎麼樣? 1209 01:10:52,831 --> 01:10:54,540 簾幕拉開的前一刻 1210 01:10:54,541 --> 01:10:57,419 是人生中最刺激的一刻 1211 01:10:59,713 --> 01:11:01,340 非常不牢靠 1212 01:11:03,217 --> 01:11:04,927 非常危險 1213 01:11:06,929 --> 01:11:08,096 非常嚇人 1214 01:11:08,097 --> 01:11:09,305 祝你好運 1215 01:11:09,306 --> 01:11:10,683 謝謝 1216 01:11:19,191 --> 01:11:21,193 (費城實驗) 1217 01:11:27,533 --> 01:11:31,245 接下來的檔案屬於機密... 1218 01:11:52,182 --> 01:11:53,767 太屌了 1219 01:11:57,813 --> 01:11:59,023 我們很快就要上去了 1220 01:12:06,613 --> 01:12:08,615 聽聽觀眾歡聲雷動 1221 01:12:18,751 --> 01:12:21,879 (第1章:不知名的女孩) 1222 01:12:24,923 --> 01:12:28,385 G,我先提醒你 這個部分會非常擠,所以... 1223 01:12:34,183 --> 01:12:35,976 - 糟糕,抱歉 - 沒關係 1224 01:12:37,144 --> 01:12:39,146 你弄錯邊了 1225 01:12:40,689 --> 01:12:42,190 你扣錯邊了 1226 01:12:42,191 --> 01:12:46,028 他們很友善,但他們是評論家 1227 01:12:48,030 --> 01:12:52,367 天啊!爸!天啊!他的眼睛! 1228 01:12:52,368 --> 01:12:53,285 天啊 1229 01:12:57,456 --> 01:13:01,084 有人知道哪裡...不在這?是嗎? 1230 01:13:01,085 --> 01:13:02,711 糟糕,在我的房間裡 1231 01:13:10,677 --> 01:13:11,804 感覺怎麼樣? 1232 01:13:12,888 --> 01:13:15,099 亨利,你看到什麼?感覺如何? 1233 01:13:19,061 --> 01:13:22,106 就是這樣,讓我看看,繼續 1234 01:13:24,066 --> 01:13:27,027 繼續!你就快成功了 1235 01:13:42,251 --> 01:13:44,253 有一千個人在場 1236 01:13:48,715 --> 01:13:50,926 卻一片鴉雀無聲 1237 01:13:54,012 --> 01:13:55,514 那就是最美妙的聲音 1238 01:13:56,014 --> 01:13:59,977 因為你這時就知道 你深深抓住他們的心了 1239 01:14:02,521 --> 01:14:05,983 我跟你說過了,我說過我不正常 1240 01:14:06,483 --> 01:14:07,776 那你是什麼東西? 1241 01:14:08,485 --> 01:14:09,445 天啊 1242 01:14:13,574 --> 01:14:14,408 天啊 1243 01:14:15,242 --> 01:14:16,535 它來了,對吧? 1244 01:14:18,120 --> 01:14:20,664 要開始了,現在就要開始了 1245 01:14:24,418 --> 01:14:26,420 你唯一的阻礙 1246 01:14:29,339 --> 01:14:31,758 帶走她 1247 01:14:33,051 --> 01:14:35,929 亨利!不要!別聽他說的 1248 01:14:37,764 --> 01:14:39,266 你不必照他的吩咐做 1249 01:15:01,622 --> 01:15:03,373 抱一個!你這個好小子 1250 01:16:01,848 --> 01:16:03,267 跟平常一樣 1251 01:16:05,519 --> 01:16:06,645 真好玩 1252 01:16:09,189 --> 01:16:10,232 好棒 1253 01:16:11,858 --> 01:16:14,319 完成了,真的很棒 1254 01:16:15,070 --> 01:16:17,321 - 你成功了 - 我們辦到了 1255 01:16:17,322 --> 01:16:19,408 你辦到了,走吧 1256 01:16:23,287 --> 01:16:24,496 做得好,艾薩克 1257 01:16:25,831 --> 01:16:27,207 大家做得好 1258 01:16:28,792 --> 01:16:30,043 做得好... 1259 01:16:35,215 --> 01:16:36,049 對 1260 01:16:40,053 --> 01:16:42,639 - 崔弗萊 - 幹嘛?你們好 1261 01:16:43,640 --> 01:16:45,183 好,過去 1262 01:16:47,561 --> 01:16:49,021 你現在一定會很閒 1263 01:16:49,605 --> 01:16:50,564 對啊 1264 01:16:51,982 --> 01:16:54,025 太棒了!不可思議! 1265 01:16:54,026 --> 01:16:56,445 - 我哭個不停 - 她哭個不停 1266 01:16:56,945 --> 01:16:59,614 天啊,我們現在愛上亨利了 1267 01:16:59,615 --> 01:17:02,491 製作、視覺效果、特效 1268 01:17:02,492 --> 01:17:03,993 真的出神入化 1269 01:17:03,994 --> 01:17:07,580 前所未見,簡直是更上一層樓 1270 01:17:07,581 --> 01:17:12,418 我覺得我們剛剛走出 一個完全不同的世界 1271 01:17:12,419 --> 01:17:13,961 搭了一趟雲霄飛車 1272 01:17:13,962 --> 01:17:16,547 我們腦中還在嗡嗡作響 這齣劇太...很...抱歉 1273 01:17:16,548 --> 01:17:18,966 我們腦中還在嗡嗡作響,太狂了... 1274 01:17:18,967 --> 01:17:20,509 令人激動,好像被電到一樣 1275 01:17:20,510 --> 01:17:23,804 薇吉妮亞克里爾斷骨 那部分之前一直弄不好 1276 01:17:23,805 --> 01:17:27,308 現在順利做到了,觀眾的反應也很好 1277 01:17:27,309 --> 01:17:28,392 掌聲雷動 1278 01:17:28,393 --> 01:17:30,561 那大概是我在整齣劇最開心的時刻 1279 01:17:30,562 --> 01:17:34,065 看到它的手臂完美地折斷 1280 01:17:34,066 --> 01:17:36,400 羅斯和我很愛看人斷肢 1281 01:17:36,401 --> 01:17:37,735 - 我就是喜歡嘛 - 顯而易見 1282 01:17:37,736 --> 01:17:39,404 謝幕的感覺如何? 1283 01:17:41,156 --> 01:17:45,284 觀眾爆出如雷歡呼聲 1284 01:17:45,285 --> 01:17:48,205 震耳欲聾,感覺很好 1285 01:17:48,747 --> 01:17:52,042 那就是我的歸屬 1286 01:17:53,460 --> 01:17:54,294 我好幸運 1287 01:17:55,212 --> 01:17:57,798 最美麗的一束花 1288 01:17:58,507 --> 01:18:00,008 我覺得你應該看一下卡片 1289 01:18:00,592 --> 01:18:01,551 天啊 1290 01:18:05,806 --> 01:18:07,099 天啊 1291 01:18:07,724 --> 01:18:09,309 天啊 1292 01:18:16,108 --> 01:18:17,442 天啊 1293 01:18:18,485 --> 01:18:20,278 是薇諾娜瑞德送的 1294 01:18:21,947 --> 01:18:23,698 好貼心 1295 01:18:23,699 --> 01:18:26,284 天啊,看到你真的太酷了 1296 01:18:26,868 --> 01:18:29,787 你超厲害,厲害到無以復加 1297 01:18:29,788 --> 01:18:30,705 你太過獎了 1298 01:18:30,706 --> 01:18:31,914 你很厲害 1299 01:18:31,915 --> 01:18:34,710 你好,幸會 1300 01:18:36,128 --> 01:18:37,670 - 我有東西要送你 - 真的嗎? 1301 01:18:37,671 --> 01:18:39,214 恭喜 1302 01:18:39,881 --> 01:18:43,509 - 這是節目中的那頂帽子 - 你是在開玩笑嗎? 1303 01:18:43,510 --> 01:18:46,303 第一季,現在只有這一頂 1304 01:18:46,304 --> 01:18:47,596 太讚了吧 1305 01:18:47,597 --> 01:18:49,140 非常感謝 1306 01:18:49,141 --> 01:18:50,933 你還戴假髮啊 1307 01:18:50,934 --> 01:18:53,103 對... 1308 01:18:54,020 --> 01:18:56,772 - 沒錯,你好 - 恭喜 1309 01:18:56,773 --> 01:18:59,067 非常感謝,很高興認識你 1310 01:19:02,738 --> 01:19:03,572 能一起自拍嗎? 1311 01:19:05,031 --> 01:19:07,199 - 恭喜你們 - 謝謝 1312 01:19:07,200 --> 01:19:11,036 你們的神韻真的好像 1313 01:19:11,037 --> 01:19:12,413 演出非常成功 1314 01:19:12,414 --> 01:19:15,124 觀眾的反應也好到不能再好 1315 01:19:15,125 --> 01:19:18,002 現在大家充滿激情 1316 01:19:18,003 --> 01:19:19,211 在舞台上也是 1317 01:19:19,212 --> 01:19:21,047 實在...感覺很不真實 1318 01:19:27,053 --> 01:19:29,972 我們應該不需要再待在這了,走吧 1319 01:19:29,973 --> 01:19:31,850 走吧,我們下樓 1320 01:19:35,228 --> 01:19:36,646 有些評論已經出爐了 1321 01:19:37,689 --> 01:19:39,900 《每日電訊報》給五顆星 1322 01:19:40,442 --> 01:19:42,318 “西區劇院年度好劇” 1323 01:19:42,319 --> 01:19:45,654 五顆星是最高了 而且他們很少給五顆星 1324 01:19:45,655 --> 01:19:48,325 然後《衛報》也給五顆星 1325 01:19:49,618 --> 01:19:50,951 “令人嘆為觀止” 1326 01:19:50,952 --> 01:19:54,038 我知道《每日郵報》的評論會很棒 1327 01:19:54,039 --> 01:19:55,873 《獨立報》也是 1328 01:19:55,874 --> 01:19:57,249 一定會非常棒 1329 01:19:57,250 --> 01:19:59,919 - 太了不起了,恭喜 - 從長遠來看 1330 01:19:59,920 --> 01:20:01,797 索妮雅是天才 1331 01:20:06,676 --> 01:20:08,969 奧立佛獎得主是... 1332 01:20:08,970 --> 01:20:10,347 《怪奇物語》 1333 01:20:19,856 --> 01:20:22,733 {\an8}我想感謝劇場界 1334 01:20:22,734 --> 01:20:27,113 {\an8}接納《怪奇物語》神話加入 1335 01:20:28,698 --> 01:20:29,740 (紐約,侯爵劇場) 1336 01:20:29,741 --> 01:20:33,537 我想感謝杜夫兄弟 在我這種怪胎身上押寶 1337 01:20:36,206 --> 01:20:41,086 我想感謝粉絲們一起搞怪 跟我們產生共鳴 1338 01:20:41,670 --> 01:20:44,797 還有我丈夫、婆婆、我爸媽 1339 01:20:44,798 --> 01:20:47,300 我想感謝你們,非常感謝 1340 01:20:56,184 --> 01:20:58,769 《怪奇物語》前傳進軍百老匯 1341 01:20:58,770 --> 01:21:02,147 百老匯要前往 新製作的上下顛倒的世界一遊了 1342 01:21:02,148 --> 01:21:05,652 《怪奇物語:第一道暗影》 明年會在百老匯首演 1343 01:21:07,863 --> 01:21:10,198 我很興奮,我很緊張,但還是很興奮 1344 01:21:11,575 --> 01:21:12,826 屆時一定會非常狂 1345 01:24:26,144 --> 01:24:31,149 字幕翻譯:韓仁耀