1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:17,892 --> 00:00:20,937
LONDON, 14.12.2023.
4
00:00:34,325 --> 00:00:38,412
KAZALIŠTE PHOENIX
STRANGER THINGS: PRVA SJENA
5
00:00:38,413 --> 00:00:41,124
Večeras je naša večer.
6
00:00:43,960 --> 00:00:48,088
Danas je Netflix rekao da imaju
premijeru predstave Stranger Things.
7
00:00:48,089 --> 00:00:50,340
Tim koreografa naporno radi,
8
00:00:50,341 --> 00:00:52,761
uče demogorgona da složi jazz ruke.
9
00:00:55,180 --> 00:00:59,558
Vidjet ćete što svijet misli o nama.
I osjetit ćete to ovdje.
10
00:00:59,559 --> 00:01:00,893
Došli smo iz Miamija.
11
00:01:00,894 --> 00:01:03,353
- Iz Floride.
- Ne znam što očekivati.
12
00:01:03,354 --> 00:01:06,107
Kako će to izvesti u kazalištu?
13
00:01:08,359 --> 00:01:10,737
NOVA PRIČA UŽIVO NA POZORNICI
14
00:01:16,951 --> 00:01:18,078
Bit će kritičara,
15
00:01:18,578 --> 00:01:20,622
budite prisebni.
16
00:01:29,130 --> 00:01:31,633
Dame i gospodo, molimo, sjednite.
17
00:01:32,133 --> 00:01:34,219
Predstava počinje za pet minuta.
18
00:01:37,347 --> 00:01:39,432
Nervoza prve večeri najgora je.
19
00:01:41,601 --> 00:01:44,436
Volim misliti da sam kao ubojica,
20
00:01:44,437 --> 00:01:45,979
da me ne uhvati nervoza.
21
00:01:45,980 --> 00:01:47,857
Ali vjerojatno me uhvati.
22
00:01:51,903 --> 00:01:52,946
Dobru predstavu!
23
00:01:53,655 --> 00:01:55,697
- Rokajmo, dušo.
- Da, dušo.
24
00:01:55,698 --> 00:01:58,159
Da, rokajmo. To ti ja govorim.
25
00:01:58,660 --> 00:02:00,120
Već su pokušali horor
26
00:02:01,496 --> 00:02:05,083
i čudovišta postaviti na pozornici
i uglavnom ne funkcionira.
27
00:02:08,962 --> 00:02:12,548
U životu nisam bila nervoznija.
28
00:02:12,549 --> 00:02:14,384
Moramo ići.
29
00:02:41,411 --> 00:02:44,998
STRANGER THINGS: PRVA SJENA
30
00:02:46,749 --> 00:02:53,464
IZA KULISA
31
00:02:59,304 --> 00:03:03,516
SEDAM MJESECI PRIJE
32
00:03:06,728 --> 00:03:08,896
Hej, jesmo li svi ovdje?
33
00:03:08,897 --> 00:03:11,691
Dobro, šest je sati.
34
00:03:12,400 --> 00:03:15,068
Ovo je naš prvi sastanak...
35
00:03:15,069 --> 00:03:16,737
PRODUCENTICA
36
00:03:16,738 --> 00:03:18,823
...za Stranger Things: Prva sjena.
37
00:03:22,744 --> 00:03:25,580
Vjerojatno najveći, tehnički najsloženiji,
38
00:03:26,539 --> 00:03:30,459
najuzbudljiviji dizajn
koji sam ikad vidjela
39
00:03:30,460 --> 00:03:34,338
i koji će gledatelji ikad doživjeti.
40
00:03:34,339 --> 00:03:36,591
Hvala svima.
41
00:03:37,342 --> 00:03:39,010
Predajem riječ Stephenu.
42
00:03:39,510 --> 00:03:41,136
Hvala... Bože. Hvala svima.
43
00:03:41,137 --> 00:03:42,304
REDATELJ
44
00:03:42,305 --> 00:03:43,847
Ovo je kao bazni kamp.
45
00:03:43,848 --> 00:03:50,312
Penjemo se iz Katmandua nekoliko mjeseci
i još se moramo uspeti po planini,
46
00:03:50,313 --> 00:03:52,481
ali oduševljen sam što smo ovdje.
47
00:03:52,482 --> 00:03:56,401
Matt i Ross, pokušao sam se sjetiti
kad smo prvi put razgovarali
48
00:03:56,402 --> 00:03:58,028
prije mnogo godina.
49
00:03:58,029 --> 00:04:01,156
Nedugo nakon prve sezone
Netflix je spomenuo
50
00:04:01,157 --> 00:04:04,368
{\an8}da Stephena Daldryja zanima
predstava Stranger Things.
51
00:04:04,369 --> 00:04:05,535
{\an8}BRAĆA DUFFER
TVORCI
52
00:04:05,536 --> 00:04:08,163
Pitali smo: „Ček', što? O čemu govorite?
53
00:04:08,164 --> 00:04:10,874
Redatelj Billyja Elliota,
producent Krune?”
54
00:04:10,875 --> 00:04:13,085
I imate Soniu Friedman,
55
00:04:13,086 --> 00:04:16,838
koja ima ne znam koliko polica
s nagradama Tony i Olivier.
56
00:04:16,839 --> 00:04:18,757
Ne znam zašto smo mislili:
57
00:04:18,758 --> 00:04:22,511
„Bit će to mjuzikl
na temelju prve sezone.”
58
00:04:22,512 --> 00:04:25,932
Stephen je rekao:
„Ne, budale. Ovo će biti nova priča.”
59
00:04:26,516 --> 00:04:30,686
Počeli smo razgovarati
sa Stephenom koja bi mogla biti priča.
60
00:04:30,687 --> 00:04:34,231
I tako je nastala Prva sjena.
61
00:04:34,232 --> 00:04:38,402
Sve se ubrzalo kad se Kate uključila.
62
00:04:38,403 --> 00:04:41,989
A Kate je sastavni dio Stranger Thingsa.
63
00:04:41,990 --> 00:04:43,240
PISAC
64
00:04:43,241 --> 00:04:46,285
Ona je tajno oružje za predstavu.
65
00:04:46,286 --> 00:04:50,414
Ali kao i mi, nije znala ništa
o svijetu kazališta i predstava.
66
00:04:50,415 --> 00:04:55,627
Ali baš volim Kateinu neustrašivost.
67
00:04:55,628 --> 00:04:59,715
Čitao sam Kateine scenarije
i pitao se kako bismo to izveli na filmu.
68
00:04:59,716 --> 00:05:01,508
Ne znam kako, pobogu,
69
00:05:01,509 --> 00:05:03,552
ćete ovo izvesti na pozornici.
70
00:05:03,553 --> 00:05:04,803
Ali želim vidjeti.
71
00:05:04,804 --> 00:05:06,263
Još jednom,
72
00:05:06,264 --> 00:05:09,558
hvala što ste nam povjerili svoju priču.
73
00:05:09,559 --> 00:05:11,352
Nadam se da ćete se ponositi.
74
00:05:16,733 --> 00:05:18,942
Kate, reci mi svojim riječima
75
00:05:18,943 --> 00:05:21,278
što je Prva sjena.
76
00:05:21,279 --> 00:05:22,280
Dobro.
77
00:05:23,323 --> 00:05:24,449
Ovo je...
78
00:05:27,243 --> 00:05:28,828
Čekaj da razmislim.
79
00:05:29,454 --> 00:05:32,081
Prva sjena predstava je Stranger Thingsa.
80
00:05:32,623 --> 00:05:35,251
To je prednastavak smješten u 1959.
81
00:05:35,835 --> 00:05:39,005
Radi se o likovima iz serije.
82
00:05:39,505 --> 00:05:44,134
Tko je bio Hopper dok nije postao seronja,
Joyce dok nije postala neurotična?
83
00:05:44,135 --> 00:05:45,428
- Mama.
- Što?
84
00:05:45,928 --> 00:05:47,555
Tko je bio Bob prije smrti?
85
00:05:49,098 --> 00:05:52,142
Predstava o počecima.
Vidimo djelić početka priče,
86
00:05:52,143 --> 00:05:54,061
objasnimo Henryjevu prošlost,
87
00:05:54,062 --> 00:05:56,606
poznatog i kao Broj Jedan i kao Vecna.
88
00:05:57,398 --> 00:06:01,819
Upoznaje Patty, sestru Boba Newbyja.
89
00:06:02,528 --> 00:06:06,740
To je ljubavna priča,
i naravno, jer je Stranger Things,
90
00:06:06,741 --> 00:06:08,700
nadnaravna priča.
91
00:06:08,701 --> 00:06:12,162
Kao u seriji, priče se isprepliću
92
00:06:12,163 --> 00:06:18,336
i sve ide prema, nadajmo se,
iznenađujućem i emotivnom raspletu.
93
00:06:18,961 --> 00:06:22,964
Tu su i neke ne baš suptilne naznake
94
00:06:22,965 --> 00:06:25,802
o onome što dolazi
u petoj sezoni i poslije.
95
00:06:29,972 --> 00:06:33,810
Dobro došli u ovu ludnicu
u kojoj se nalazimo.
96
00:06:34,519 --> 00:06:40,274
Ovo je proces radionice u kojoj
se predstava razvija s glumcima.
97
00:06:40,817 --> 00:06:42,359
To su kao predprobe.
98
00:06:42,360 --> 00:06:43,652
„HOPPER” U RADIONICI
99
00:06:43,653 --> 00:06:45,362
Okupe se glumci
100
00:06:45,363 --> 00:06:48,657
koji nisu nužno glumci
koji će biti u predstavi
101
00:06:48,658 --> 00:06:50,659
i čitaju je naglas po prvi put.
102
00:06:50,660 --> 00:06:55,622
Nije više samo Kate koja čita svakog lika
u svojoj sobi, što je sigurno radila.
103
00:06:55,623 --> 00:06:57,833
Ja sam Justin, jedan od redatelja.
104
00:06:57,834 --> 00:07:00,710
- Stephen, jedan od redatelja.
- Kate, pisac.
105
00:07:00,711 --> 00:07:03,005
Louis, Henry Creel u radionici.
106
00:07:03,548 --> 00:07:06,842
Ja sam Amma. Ne znam koga danas glumim.
107
00:07:06,843 --> 00:07:09,719
- Mamu. Pattynu mamu.
- Pattynu mamu.
108
00:07:09,720 --> 00:07:11,597
- Strašnu mamu.
- Strašnu mamu.
109
00:07:15,351 --> 00:07:16,727
- Pokazuješ na mene?
- Da.
110
00:07:18,146 --> 00:07:20,731
Dobro, ja sam G. Snimam ovo.
111
00:07:22,984 --> 00:07:26,528
Da malo čitamo iz scenarija?
112
00:07:26,529 --> 00:07:28,614
Vidjet ćemo što možemo smisliti.
113
00:07:29,407 --> 00:07:31,867
Imam uzbudljive vijesti za vas.
114
00:07:31,868 --> 00:07:34,745
Napokon ima napretka s nalazima krvi.
115
00:07:35,913 --> 00:07:38,290
Subjekt je preživio transfuziju.
116
00:07:38,291 --> 00:07:41,210
Prije dolaska nisam znala
što je radionica.
117
00:07:41,711 --> 00:07:44,087
Bila sam zadovoljna scenarijem.
118
00:07:44,088 --> 00:07:48,468
Nisam imala pojma
koliko još imam posla s njime.
119
00:07:49,051 --> 00:07:50,845
Vrijeme je da upoznaš brata.
120
00:07:51,345 --> 00:07:54,974
Sada samo sjedimo i razmišljamo o tome.
121
00:07:56,058 --> 00:07:58,393
Onda kažemo: „Koji ćemo vrag sada?”
122
00:07:58,394 --> 00:08:02,147
Na kraju je nekako
dignemo na noge i krenemo.
123
00:08:02,148 --> 00:08:04,149
Ali nekako...
124
00:08:04,150 --> 00:08:06,861
Moramo to malo zamisliti.
125
00:08:07,445 --> 00:08:08,905
- Bok.
- Bok.
126
00:08:10,865 --> 00:08:14,744
Maknimo stolice u stranu,
pokušat ću osmisliti ideju.
127
00:08:15,870 --> 00:08:18,456
- Dobro.
- Usput, nisam siguran za ovu ideju.
128
00:08:19,790 --> 00:08:20,624
Da?
129
00:08:20,625 --> 00:08:23,585
Pjevaj, ali tiho,
da znamo da je samo na radiju.
130
00:08:23,586 --> 00:08:24,545
REDATELJ
131
00:08:26,839 --> 00:08:29,217
- Je li to u sobi ili u mom uhu?
- U sobi.
132
00:08:30,927 --> 00:08:34,055
Dovodi Henryja iz...
133
00:08:34,680 --> 00:08:36,265
Odnekuda u labosu, zar ne?
134
00:08:37,308 --> 00:08:39,060
Negdje ispod pozornice.
135
00:08:40,394 --> 00:08:43,855
Kad prvi put probate,
sve je smotano i izgleda ludo.
136
00:08:43,856 --> 00:08:46,901
Mislite da ništa niste učinili kako treba.
137
00:08:48,736 --> 00:08:50,655
Zvuči glupo. Izgleda glupo.
138
00:08:51,280 --> 00:08:54,200
Ovo nije predstava.
Ne znam što je, ali grozno je.
139
00:08:55,701 --> 00:08:59,454
A zatim Stephen i Justin,
ti ludi znanstvenici,
140
00:08:59,455 --> 00:09:02,290
dođu i naprave nešto čarobno.
141
00:09:02,291 --> 00:09:04,209
Je li itko vidio moj šešir?
142
00:09:04,210 --> 00:09:06,211
Usklađen zvuk pčela.
143
00:09:06,212 --> 00:09:07,838
Pčele traže med.
144
00:09:12,260 --> 00:09:15,345
Ludi su, ali na najbolji način.
145
00:09:15,346 --> 00:09:17,974
Da. Može još stvari ovamo.
146
00:09:19,141 --> 00:09:21,685
Ili ovamo.
147
00:09:21,686 --> 00:09:24,854
Mogu stvoriti nešto smiješno
s ovim na kraju scene.
148
00:09:24,855 --> 00:09:27,107
- Ovo je igra. Spremni?
- Ovo je igra?
149
00:09:27,108 --> 00:09:29,193
Pazi. Ne diraj.
150
00:09:31,862 --> 00:09:33,698
Svi će donijeti svoje stolice.
151
00:09:35,825 --> 00:09:37,368
Podmukle vještice u grmu.
152
00:09:38,619 --> 00:09:39,996
Podmukle vještice.
153
00:09:40,580 --> 00:09:41,497
Kaotično je.
154
00:09:43,624 --> 00:09:46,251
Ali volim kaos.
155
00:09:46,252 --> 00:09:48,337
Čuje se ono maleno.
156
00:09:49,213 --> 00:09:54,009
- Zašto imam mačku?
- Da je ubiješ. Doći ćeš ovamo i ubiti je.
157
00:09:54,010 --> 00:09:58,221
Stephen je gotovo nadčovjek.
158
00:09:58,222 --> 00:10:01,642
A ključna je rečenica: „Neću ti nauditi.”
159
00:10:02,393 --> 00:10:05,604
Stani. Ideš oko ormarića i dolaziš onuda.
160
00:10:05,605 --> 00:10:08,190
I da držim korak moram biti u sprintu.
161
00:10:09,567 --> 00:10:10,817
Usporili smo?
162
00:10:10,818 --> 00:10:12,152
Nova scena 14.
163
00:10:12,153 --> 00:10:14,655
Mislim da ne trebaš mnogo. Trebaš malo.
164
00:10:16,449 --> 00:10:18,492
Scena će se malo promijeniti.
165
00:10:19,994 --> 00:10:22,495
Tko kaže koju rečenicu, zaboravio sam...
166
00:10:22,496 --> 00:10:25,124
Imam previše posla da mislim na pritisak.
167
00:10:25,791 --> 00:10:27,793
Ne vidim dalje od prstiju.
168
00:10:33,049 --> 00:10:34,174
Jesi li dobro?
169
00:10:34,175 --> 00:10:38,928
Mislim da je sjajno.
Činilo mi se sjajno. Mislim da smo gotovi.
170
00:10:38,929 --> 00:10:41,306
Ima nešto na kraju toga.
171
00:10:41,307 --> 00:10:43,391
Bravo, ljudi, dobra improvizacija.
172
00:10:43,392 --> 00:10:44,517
- Bravo.
- Za 25...
173
00:10:44,518 --> 00:10:48,481
Svi su pod stresom
jer nikad nema dovoljno vremena.
174
00:10:51,067 --> 00:10:56,529
U 19 h dana 14.12. zastor će se podići.
175
00:10:56,530 --> 00:10:59,575
PREMIJERA
176
00:11:00,117 --> 00:11:01,701
Sad smo u radionici.
177
00:11:01,702 --> 00:11:03,119
RADIONICE - 28 TJEDANA
178
00:11:03,120 --> 00:11:05,664
Pokušavamo naći scenski jezik predstave.
179
00:11:05,665 --> 00:11:07,749
Kate puno radi na scenariju.
180
00:11:07,750 --> 00:11:09,668
Sve razrađujemo.
181
00:11:09,669 --> 00:11:13,255
Sve je kompliciranije
i zbog toga što smo i usred castinga.
182
00:11:14,131 --> 00:11:15,173
PROBE
183
00:11:15,174 --> 00:11:17,593
Onda su probe s glumcima.
184
00:11:18,094 --> 00:11:24,350
I imamo šest tjedana zajedno
da istražimo predstavu.
185
00:11:26,977 --> 00:11:27,811
TEHNIČKE PROBE
186
00:11:27,812 --> 00:11:31,815
Zatim cijela družina ide
u kazalište na tehničke probe.
187
00:11:31,816 --> 00:11:34,485
Tad se sve počne slagati.
188
00:11:35,069 --> 00:11:40,949
Iluzije, glazba, kostimi,
set, automatizacija, sve.
189
00:11:40,950 --> 00:11:43,452
To je vrlo stresno razdoblje.
190
00:11:44,412 --> 00:11:45,620
PRETPREMIJERE
191
00:11:45,621 --> 00:11:47,872
Nakon četiri tjedna tehničkih proba
192
00:11:47,873 --> 00:11:50,751
publika nam se pridruži
na pretpremijerama.
193
00:11:51,460 --> 00:11:55,964
Postoji razumijevanje
da se još radi na predstavi.
194
00:11:55,965 --> 00:11:59,468
I vrlo se lako može promijeniti
i poći po zlu.
195
00:12:01,095 --> 00:12:04,013
Nakon četiri tjedna pretpremijera
imamo premijeru.
196
00:12:04,014 --> 00:12:04,932
PREMIJERA
197
00:12:05,433 --> 00:12:08,102
I počinju pristizati kritike.
198
00:12:09,270 --> 00:12:12,689
Može se dogoditi da zatvorimo
deset dana nakon premijere
199
00:12:12,690 --> 00:12:14,149
jer nitko ne želi doći.
200
00:12:14,150 --> 00:12:15,359
To je moguće.
201
00:12:16,652 --> 00:12:19,070
RADIONICE - 28 TJEDANA
202
00:12:19,071 --> 00:12:21,322
RADIONICE - 27 TJEDANA
203
00:12:21,323 --> 00:12:25,660
Imamo hrpu posla.
204
00:12:25,661 --> 00:12:29,914
Sve u svemu,
kasnimo s dizajnom u kazalištu
205
00:12:29,915 --> 00:12:32,959
i s trikovima. To me najviše zabrinjava.
206
00:12:32,960 --> 00:12:34,961
Mogu li pitati za scenarij?
207
00:12:34,962 --> 00:12:37,380
Kate, luđački prepravljaš svaki dan.
208
00:12:37,381 --> 00:12:38,298
Da.
209
00:12:38,299 --> 00:12:42,469
Moramo to imati pod kontrolom
jer ga moram poslati Netflixu,
210
00:12:42,470 --> 00:12:45,055
već dugo nisu vidjeli verziju.
211
00:12:48,434 --> 00:12:52,228
Televizija i kazalište
potpuno su različiti mediji
212
00:12:52,229 --> 00:12:57,485
i svaki me dan bombardiraju tom istinom.
213
00:12:58,277 --> 00:12:59,903
S ostalim se piscima šalimo
214
00:12:59,904 --> 00:13:04,158
da svaka nova scena
u Stranger Things počinje sa „brum”.
215
00:13:05,242 --> 00:13:06,785
To je bilo neprocjenjivo!
216
00:13:06,786 --> 00:13:07,912
Ili „zum”.
217
00:13:09,747 --> 00:13:11,498
Kao gume na cesti.
218
00:13:11,499 --> 00:13:12,541
PLJAS - ŠIŠ!
219
00:13:13,125 --> 00:13:15,835
A završava s ljudima
koji razmjenjuju poglede.
220
00:13:15,836 --> 00:13:17,963
Nancy i Jonathan gledaju se.
221
00:13:18,714 --> 00:13:22,717
Doslovno ne možete
ništa od toga na pozornici.
222
00:13:22,718 --> 00:13:28,432
Nema krupnog plana ni montaže
i nikad nema naglog reza.
223
00:13:29,183 --> 00:13:31,602
Tri, dva, jedan. Kreni.
224
00:13:33,562 --> 00:13:34,854
Prilično dobro.
225
00:13:34,855 --> 00:13:39,359
Prilično dobro, 1,8,
skinuli smo 0,2 sekunde.
226
00:13:39,360 --> 00:13:41,945
Puno je pritiska jer su očekivanja velika.
227
00:13:41,946 --> 00:13:44,155
DIZAJNER ILUZIJA I VIZUALNIH EFEKATA
228
00:13:44,156 --> 00:13:46,324
Moramo stvoriti nešto nevjerojatno.
229
00:13:46,325 --> 00:13:48,535
DIZAJNER ILUZIJA I VIZUALNIH EFEKATA
230
00:13:48,536 --> 00:13:51,621
Moramo stvoriti efekte
jednako velike onima u seriji
231
00:13:51,622 --> 00:13:53,916
uživo na pozornici, osam puta tjedno.
232
00:13:56,335 --> 00:13:59,254
Radimo s tvrtkama
za rekvizite, specijalne efekte.
233
00:13:59,255 --> 00:14:04,717
Dizajnirali smo neke stvari i zadali im
da stvore trodimenzionalne efekte
234
00:14:04,718 --> 00:14:10,140
koje možemo staviti u taj svijet
pomiješane sa svjetlom i videom.
235
00:14:12,268 --> 00:14:16,187
Bit će otvorena rana,
iskočit će paukove noge.
236
00:14:16,188 --> 00:14:17,772
Radeći na Harryju Potteru
237
00:14:17,773 --> 00:14:21,277
pomicali smo granice
onoga što je postignuto na pozornici.
238
00:14:22,027 --> 00:14:23,736
Mislim da smo obojica mislili
239
00:14:23,737 --> 00:14:26,030
da nećemo imati priliku ponoviti to.
240
00:14:26,031 --> 00:14:29,118
A evo, radimo
na Stranger Things. Baš uzbudljivo.
241
00:14:30,369 --> 00:14:32,453
Koju iluziju pokušavaš napraviti?
242
00:14:32,454 --> 00:14:37,710
Priča je da je u tijeku eksperiment,
Philadelphijski eksperiment.
243
00:14:38,836 --> 00:14:41,087
PHILADELPHIJSKI EKSPERIMENT
28.10.1943.
244
00:14:41,088 --> 00:14:44,215
Brod USS Eldridge nestaje
i skače u drugu dimenziju.
245
00:14:44,216 --> 00:14:46,551
BUM. ŠKRIPA METALA I DIM, BROD NESTAJE
246
00:14:46,552 --> 00:14:48,469
Gotovo kao krupni plan u filmu.
247
00:14:48,470 --> 00:14:49,554
Na mostu smo
248
00:14:49,555 --> 00:14:51,557
i cijeli most s posadom nestane.
249
00:14:53,350 --> 00:14:55,101
Pričekajte, molim vas. Sad...
250
00:14:55,102 --> 00:14:57,478
Jedno je učiniti da nešto nestane.
251
00:14:57,479 --> 00:14:59,772
Druga je stvar da to bude ovako brzo.
252
00:14:59,773 --> 00:15:03,319
Dobro. I tri, dva, jedan. Kreni.
253
00:15:06,322 --> 00:15:07,656
Bile su dvije sekunde?
254
00:15:08,616 --> 00:15:10,450
- Bile su dvije sekunde?
- Dobro.
255
00:15:10,451 --> 00:15:14,371
A veliko otkriće nakon toga je
da se brod pojavi, nadamo se,
256
00:15:15,372 --> 00:15:16,874
u drugoj dimenziji.
257
00:15:18,000 --> 00:15:19,250
To je sljedeća faza.
258
00:15:19,251 --> 00:15:22,963
RADIONICE - 22 TJEDNA DO PREMIJERE
21 TJEDAN
259
00:15:28,344 --> 00:15:29,928
Što se događa u dvorani?
260
00:15:29,929 --> 00:15:32,972
To je jedna od važnih tema,
261
00:15:32,973 --> 00:15:35,058
što radimo s dvoranom
262
00:15:35,059 --> 00:15:36,225
jer mi...
263
00:15:36,226 --> 00:15:39,730
Stranger Things je
dosad najveći izazov moje karijere.
264
00:15:41,023 --> 00:15:45,361
Ovakav žanr horora, trilera
i znanstvene fantastike
265
00:15:45,945 --> 00:15:48,614
neiskušan je i neprovjeren u kazalištu.
266
00:15:49,448 --> 00:15:51,824
Bojim se da kritičari koji će doći
267
00:15:51,825 --> 00:15:54,995
neće imati pojma o Stranger Things,
268
00:15:55,913 --> 00:16:00,125
pored toga što moramo
ispuniti očekivanja obožavatelja
269
00:16:00,834 --> 00:16:03,629
koji dolaze na doživljaj Stranger Things.
270
00:16:04,254 --> 00:16:08,133
To je prilično teško prokljuviti.
271
00:16:08,634 --> 00:16:11,302
Imamo li... Imaš stvarno... Jeste li svi...
272
00:16:11,303 --> 00:16:14,514
- Možda trebamo nove stranice.
- Imamo li nove stranice?
273
00:16:14,515 --> 00:16:18,394
Ako piše da je scena 17 prva,
ignorirajte to i idemo na scenu 18.
274
00:16:19,812 --> 00:16:20,771
Hvala.
275
00:16:24,358 --> 00:16:29,362
Prepravila sam predstavu 100 000 puta.
276
00:16:29,363 --> 00:16:34,867
Od početka do kraja, barem 25 ili 35 puta.
277
00:16:34,868 --> 00:16:40,082
Ne znam. I samo...
To je itekako živa stvar koja diše.
278
00:16:40,791 --> 00:16:42,584
Ne diraj me! Makni se od mene!
279
00:16:44,044 --> 00:16:45,254
Dobro, krenuli su.
280
00:16:45,754 --> 00:16:48,007
Moramo vidjeti što radimo s Henryjem.
281
00:16:48,632 --> 00:16:51,301
Razmišljam treba li ovdje nešto reći,
282
00:16:52,302 --> 00:16:54,054
da privučemo pažnju na njega.
283
00:16:54,555 --> 00:17:00,811
Nevjerojatan je izazov
na pozornicu postaviti dječaka Henryja
284
00:17:01,311 --> 00:17:04,189
koji na kraju postane serijski ubojica...
285
00:17:08,110 --> 00:17:10,111
a da nam je stalo do njega.
286
00:17:10,112 --> 00:17:13,489
O, krvariš. Henry, daj da ti pomognem.
287
00:17:13,490 --> 00:17:18,287
Zato se predstava stalno prepravlja.
288
00:17:19,413 --> 00:17:22,290
Ova mi je priča osobno bliska.
289
00:17:22,291 --> 00:17:25,376
Bila sam ćudljiva, mračna tinejdžerka,
290
00:17:25,377 --> 00:17:27,754
sve je moglo ispasti drukčije za mene.
291
00:17:27,755 --> 00:17:30,507
Očajnički želim da ispadne kako treba.
292
00:17:31,091 --> 00:17:33,761
Mislim da hoće, da smo na dobrom putu.
293
00:17:53,155 --> 00:17:56,115
Rintala sam u Hollywoodu deset godina.
294
00:17:56,116 --> 00:17:59,160
Pravila sam kornete, to je bio moj posao.
295
00:17:59,161 --> 00:18:04,875
Pisala sam i pravila kornete
za otmjene dječje rođendane.
296
00:18:05,751 --> 00:18:10,506
Već mi je bilo dosta
i mislila sam se vratiti na rodnu Aljasku.
297
00:18:11,965 --> 00:18:16,011
Dufferovi su me nazvali
i doveli me u seriju.
298
00:18:18,430 --> 00:18:22,810
Prvo i najvažnije,
oni su genijalci za priču,
299
00:18:23,310 --> 00:18:27,772
narativni genijalci i nedostaju mi.
300
00:18:27,773 --> 00:18:30,525
Nemojte im reći da sam to rekla.
301
00:18:30,526 --> 00:18:34,278
Ali nedostaju mi oni
i njihovi nevjerojatni mozgovi.
302
00:18:34,279 --> 00:18:35,322
A, da.
303
00:18:51,755 --> 00:18:57,845
RADIONICE IDU PREMA KRAJU
I TIM MORA IZABRATI POSTAVU.
304
00:18:58,720 --> 00:19:01,348
Imamo Patty, jednu od glavnih uloga.
305
00:19:02,391 --> 00:19:05,144
Vrlo sam uzbuđena i sretna što sam ovdje.
306
00:19:05,936 --> 00:19:07,728
Ovo mi je prvi kazališni posao
307
00:19:07,729 --> 00:19:10,773
i imam sreće da je to Stranger Things.
308
00:19:10,774 --> 00:19:15,404
Bila sam u osnovnoj kad je serija izašla
i prva me sezona prestravila.
309
00:19:17,406 --> 00:19:21,325
Očito, moji se prijatelji pitaju
zašto sam se preselila u London,
310
00:19:21,326 --> 00:19:23,036
a ja: „Ne mogu ti reći.”
311
00:19:23,787 --> 00:19:25,914
Slušaj me. Cijeli život
312
00:19:26,665 --> 00:19:28,458
bila sam djevojka niotkuda,
313
00:19:29,168 --> 00:19:30,752
koju nitko ne želi, ali...
314
00:19:31,628 --> 00:19:35,423
Ali onda sam upoznala tebe i kunem se,
prvi sam se put osjetila...
315
00:19:35,424 --> 00:19:36,591
Povezano.
316
00:19:36,592 --> 00:19:37,592
Tako je.
317
00:19:37,593 --> 00:19:40,804
Od danas, nadam se da imamo i Henryja.
318
00:19:45,642 --> 00:19:47,852
Snimam sapunicu na sjeveru.
319
00:19:47,853 --> 00:19:49,854
Dovoze me na moje slobodne dane
320
00:19:49,855 --> 00:19:53,816
na radionicu/audicije,
ne znajući što se događa.
321
00:19:53,817 --> 00:19:57,153
Kad te otac zaključavao u ormaru,
322
00:19:57,154 --> 00:19:59,989
a pauci bi došli...
323
00:19:59,990 --> 00:20:02,158
Ovdje sam i grizem nokte.
324
00:20:02,159 --> 00:20:06,078
Prije tri su me dana nazvali i rekli:
325
00:20:06,079 --> 00:20:08,457
„Čestitamo. Bravo, dobio si ulogu.”
326
00:20:09,625 --> 00:20:11,792
Ovo mi je prvi nastup na pozornici.
327
00:20:11,793 --> 00:20:13,461
Ne bojim te se!
328
00:20:13,462 --> 00:20:17,758
Osjećaj je nezemaljski, kao i serija.
329
00:20:18,258 --> 00:20:22,053
Kao da sam transportiran
na drugu stranu i ne čini se stvarnim.
330
00:20:22,054 --> 00:20:25,557
Strah se već ukorijenio.
331
00:20:26,058 --> 00:20:28,809
Izjeda te godinama,
332
00:20:28,810 --> 00:20:32,064
a sad je tvoj um tako slab,
333
00:20:32,564 --> 00:20:36,652
tako krhak, tako mekan.
334
00:20:38,153 --> 00:20:40,864
Gdje je sad tvoj slatki sinčić?
335
00:20:41,365 --> 00:20:43,950
Nešto je izopačeno duboko u Henryju Creelu
336
00:20:43,951 --> 00:20:48,038
i nadam se da ću se moći povezati s time.
337
00:20:49,665 --> 00:20:52,583
Patty, moramo stati.
338
00:20:52,584 --> 00:20:53,584
Gubi se odavde!
339
00:20:53,585 --> 00:20:57,672
Louis je opasnost, problematični klinac,
što je sjajno za Henryja.
340
00:20:57,673 --> 00:20:59,549
A Ella je vedrina.
341
00:21:01,218 --> 00:21:04,220
Imamo dva snažna glavna glumca
i uzbudljivo je reći:
342
00:21:04,221 --> 00:21:07,056
„Dobro, imamo stupove
za šator naše predstave.”
343
00:21:07,057 --> 00:21:10,185
I onda vidjeti
kako sve počinje sjedati na mjesto.
344
00:21:11,061 --> 00:21:14,188
RADIONICE - 18 TJEDANA DO PREMIJERE
17 TJEDANA
345
00:21:14,189 --> 00:21:17,775
U kazalištu Sadler's Wells
imamo audicije za mnoge,
346
00:21:17,776 --> 00:21:19,193
danas, 23 uloge.
347
00:21:19,194 --> 00:21:23,489
Prilično je napeto
jer je predzadnji dan audicija,
348
00:21:23,490 --> 00:21:25,574
a koliko ih još moramo izabrati?
349
00:21:25,575 --> 00:21:27,785
- Dvadeset tri.
- Da, 23 glumca.
350
00:21:27,786 --> 00:21:28,829
Samo 23.
351
00:21:29,830 --> 00:21:31,707
- Lako je.
- Ne brinem se.
352
00:21:32,833 --> 00:21:34,209
Uopće se ne brinem.
353
00:21:38,588 --> 00:21:39,840
Ako se Kate ne brine...
354
00:21:40,549 --> 00:21:45,053
- Uzbudljivo je vidjeti kako se sve slaže?
- Nemoj ni početi.
355
00:21:46,513 --> 00:21:49,598
- U redu, krenimo.
- Da.
356
00:21:49,599 --> 00:21:51,058
Pomaknut ću stolicu.
357
00:21:51,059 --> 00:21:52,226
Da, kako hoćeš.
358
00:21:52,227 --> 00:21:57,189
Mogao bih početi sjedeći,
je li u redu da ustanem ako želim?
359
00:21:57,190 --> 00:21:58,107
Naravno.
360
00:21:58,108 --> 00:22:00,735
Naređuješ, opsesivna si, kreštava.
361
00:22:00,736 --> 00:22:01,986
Kreštava?
362
00:22:01,987 --> 00:22:02,945
Kreštava.
363
00:22:02,946 --> 00:22:04,989
- Kreštava?
- Kreštava?
364
00:22:04,990 --> 00:22:06,324
Arogantni si...
365
00:22:06,325 --> 00:22:08,284
Tupavi egomanijak.
366
00:22:08,285 --> 00:22:12,539
Faza si kroz koju cure prolaze da shvate
da su svi muškarci uplašeni dječaci.
367
00:22:14,207 --> 00:22:17,543
Nikad nisam čuo ništa gluplje.
Ajme, dobro.
368
00:22:17,544 --> 00:22:20,087
Nikad nisam čuo ništa gluplje!
369
00:22:20,088 --> 00:22:22,298
Je li to zbog predstave ili dječaka?
370
00:22:22,299 --> 00:22:24,967
Joyce, moram ti nešto reći i to odmah
371
00:22:24,968 --> 00:22:26,802
dok ne izgubim hrabrost.
372
00:22:26,803 --> 00:22:29,347
Vidjeli smo ih mnoge, odbili ste ih sve.
373
00:22:29,348 --> 00:22:32,351
Zapravo ne znamo što tražite.
374
00:22:33,894 --> 00:22:37,564
Želimo Daniela Day-Lewisa.
375
00:22:38,899 --> 00:22:41,025
Neki je dan blebetao o demonima.
376
00:22:41,026 --> 00:22:44,945
„NAČELNIK HOPPER”
377
00:22:44,946 --> 00:22:47,449
To je puno informacija.
378
00:22:48,742 --> 00:22:52,078
Trebao bi biti u Živim mrtvacima,
bježati od zombija.
379
00:22:52,079 --> 00:22:54,164
Uvijek ćeš to dobiti od njega.
380
00:22:56,083 --> 00:22:58,502
Prošlog si se ljeta ljubio sa sestričnom?
381
00:22:59,544 --> 00:23:01,545
To je prokleta laž, Patty.
382
00:23:01,546 --> 00:23:04,340
- Bio bi dobar demogorgon.
- Prave je visine.
383
00:23:04,341 --> 00:23:06,385
Dosta! Sačuvaj to za veliki dan.
384
00:23:07,094 --> 00:23:08,387
Zaljubljen sam, dobro?
385
00:23:09,388 --> 00:23:11,348
Zaljubljen sam. Dobro?
386
00:23:12,808 --> 00:23:13,975
Dobro.
387
00:23:14,559 --> 00:23:15,560
Javit ćemo ti.
388
00:23:17,020 --> 00:23:20,981
Ekipo, upravo je objavljeno.
U postavi smo...
389
00:23:20,982 --> 00:23:23,068
Stranger Things: Prva Sjena.
390
00:23:24,152 --> 00:23:26,154
Nema nikakvog šoka. Bez brige.
391
00:23:31,284 --> 00:23:34,037
Hvala. Budimo gdje ćemo biti.
Zatvori ta vrata.
392
00:23:35,247 --> 00:23:37,916
Dobro, hvala vam. Dobro.
393
00:23:38,500 --> 00:23:40,544
Idemo. Snimajmo, molim.
394
00:23:41,044 --> 00:23:42,253
Ja sam Oscar Lloyd.
395
00:23:42,254 --> 00:23:46,006
Glumim Jima Hoppera mlađeg
u Stranger Things: Prva sjena.
396
00:23:46,007 --> 00:23:48,926
Ja sam Isabella Pappas,
glumim Joyce Maldonado.
397
00:23:48,927 --> 00:23:51,887
Ja sam Christopher Buckley,
glumim Boba Newbyja.
398
00:23:51,888 --> 00:23:56,184
Zovem se Lou McCartney
i glumim mladog Henryja Creela.
399
00:23:56,768 --> 00:24:00,229
Ja sam Patrick Vail i glumim dr. Brennera.
400
00:24:00,230 --> 00:24:01,981
Ja sam Ella Karuna Williams,
401
00:24:01,982 --> 00:24:04,525
glumim Patty Newby
u Stranger Things: Prva Sjena.
402
00:24:04,526 --> 00:24:07,278
Kako si reagirao
kad si čuo da si dobio ulogu?
403
00:24:07,279 --> 00:24:08,362
Poludio sam.
404
00:24:08,363 --> 00:24:12,741
Bila sam na letu
i saznala sam kad je avion poletio.
405
00:24:12,742 --> 00:24:18,456
Još ne mogu vjerovati da sam sad ovdje.
406
00:24:18,457 --> 00:24:20,416
Samo sam vrištala...
407
00:24:20,417 --> 00:24:23,377
Nisam vrištala,
ali silno sam htjela vrištati.
408
00:24:23,378 --> 00:24:25,129
Da nisam bila u avionu, bih.
409
00:24:25,130 --> 00:24:27,339
Još ne mogu nikome reći.
410
00:24:27,340 --> 00:24:29,925
Rekao sam mami. Rekao sam njoj.
411
00:24:29,926 --> 00:24:32,553
Ne znam jesam li smio.
Nikome drugome nisam.
412
00:24:32,554 --> 00:24:33,763
Nije rekla nikome.
413
00:24:43,106 --> 00:24:46,192
Hej! Kvragu.
414
00:24:46,193 --> 00:24:48,194
- Kvragu.
- Počeli smo se smijati!
415
00:24:48,195 --> 00:24:50,362
Kemi! Pogledaj se.
416
00:24:50,363 --> 00:24:52,656
- Je li ovdje vruće?
- Da.
417
00:24:52,657 --> 00:24:56,368
PROBE - 15 TJEDANA DO PREMIJERE
14 TJEDANA
418
00:24:56,369 --> 00:24:57,495
- Bok.
- 'Jutro.
419
00:24:57,496 --> 00:24:59,121
- 'Jutro. Kako ste?
- 'Jutro.
420
00:24:59,122 --> 00:25:00,831
Bože, stani. Šalim se.
421
00:25:00,832 --> 00:25:03,626
Kreću probe
za Stranger Things: Prva Sjena,
422
00:25:03,627 --> 00:25:04,794
jako uzbudljivo!
423
00:25:05,295 --> 00:25:09,924
To je snažan ručni radio.
U ratu su njima komunicirali s frontom.
424
00:25:09,925 --> 00:25:12,801
Dobro! Želiš reći,
ako ga netko u Hawkinsu rabi...
425
00:25:12,802 --> 00:25:15,387
Upravo su počele probe,
426
00:25:15,388 --> 00:25:20,477
pritisak počinje rasti.
427
00:25:21,269 --> 00:25:24,355
Ali sada imamo cijelu postavu
pa mi je laknulo
428
00:25:24,356 --> 00:25:28,067
što imamo ljude koji će zapravo glumiti.
429
00:25:28,068 --> 00:25:29,152
Bože, ti si...
430
00:25:30,153 --> 00:25:32,404
Uglavnom, samo zato što ideš s tipom,
431
00:25:32,405 --> 00:25:35,241
budeš s tipom, ne moraš se udati za njega.
432
00:25:35,242 --> 00:25:36,825
Fuj, Karen, to je gadno.
433
00:25:36,826 --> 00:25:40,371
Malo sam se brinula
434
00:25:40,372 --> 00:25:43,832
da će glumci pokušati oponašati
likove iz serije.
435
00:25:43,833 --> 00:25:46,418
Stipendija za spas štrebera iz Indiane...
436
00:25:46,419 --> 00:25:50,631
Ali svi su došli
s posve svježim, sirovijim verzijama
437
00:25:50,632 --> 00:25:52,925
onoga što znamo i volimo.
438
00:25:52,926 --> 00:25:55,010
- Ovo nije samo predstava!
- Da.
439
00:25:55,011 --> 00:25:56,929
- Ovo je revolucija!
- Da.
440
00:25:56,930 --> 00:25:59,557
Ako ste tu da se ljubite
u srednjoškolskom mjuziklu...
441
00:25:59,558 --> 00:26:00,724
Da!
442
00:26:00,725 --> 00:26:02,018
...onda odlazite, sad!
443
00:26:02,686 --> 00:26:06,022
Spoznaja da glumim ovaj lik
tek mi je postala stvarna.
444
00:26:06,523 --> 00:26:08,566
Glumim mladu Winonu Ryder. Sjajno!
445
00:26:08,567 --> 00:26:12,486
Nisam mislila da ću to moći reći.
Veliko mi je nadahnuće.
446
00:26:12,487 --> 00:26:14,780
Divila sam joj se dok sam odrastala.
447
00:26:14,781 --> 00:26:16,824
Može mi netko nabaviti upaljač?
448
00:26:16,825 --> 00:26:19,703
Mislim da u svakoj sceni vičem na nekoga.
449
00:26:20,203 --> 00:26:22,289
Što je zabavno. Vrlo je katarzično.
450
00:26:25,834 --> 00:26:29,211
Zašto držim sjekiru?
Pazite na svoje rekvizite!
451
00:26:29,212 --> 00:26:30,421
Kvragu!
452
00:26:30,422 --> 00:26:33,465
Juniore! Prestani prtljati po tom govnu!
453
00:26:33,466 --> 00:26:35,968
- Pobjeći će ti autobus.
- Ne zovi me tako.
454
00:26:35,969 --> 00:26:39,847
Upoznajemo 18-godišnjeg Hoppera.
Nije se nosio s kćerinom smrću,
455
00:26:39,848 --> 00:26:42,474
pa vidimo sasvim drukčiju stranu njega.
456
00:26:42,475 --> 00:26:45,478
Ne zovi me Junior.
457
00:26:46,563 --> 00:26:48,981
Rad Davida Harboura
nevjerojatan je i nedodirljiv
458
00:26:48,982 --> 00:26:51,025
i pokušaj oponašanja značio bi neuspjeh.
459
00:26:51,026 --> 00:26:52,110
Dobro.
460
00:26:55,363 --> 00:26:58,824
Tisuće su glumaca glumile
Hamleta ili Romea tijekom godina,
461
00:26:58,825 --> 00:27:02,704
a ovo je moj Hopper,
umjesto da oponašam Davida Harboura.
462
00:27:03,204 --> 00:27:04,039
Vijesti!
463
00:27:06,249 --> 00:27:09,960
Upravo je objavljen rad
o postojanju izvanzemaljskog života
464
00:27:09,961 --> 00:27:13,047
u našem svemiru. Ludo? Možda.
465
00:27:13,048 --> 00:27:16,425
Ludnica je nastaviti stopama Seana Astina
466
00:27:16,426 --> 00:27:19,011
jer mi je idol od djetinjstva.
467
00:27:19,012 --> 00:27:21,722
Kad sam radio na mom liku Boba
468
00:27:21,723 --> 00:27:24,391
pogledao sam
što Sean radi u drugoj sezoni,
469
00:27:24,392 --> 00:27:25,601
ali ne da oponašam,
470
00:27:25,602 --> 00:27:30,314
nego da vidim kakva bi osoba bio
na početku, na drukčiji način,
471
00:27:30,315 --> 00:27:33,151
pa da završi kao Sean u seriji.
472
00:27:34,611 --> 00:27:37,447
PROBE - 14 TJEDANA DO PREMIJERE
13 TJEDANA
473
00:27:39,282 --> 00:27:41,450
Kate je puno radila na scenariju
474
00:27:41,451 --> 00:27:44,746
i jutros nam je dostavila novi scenarij.
475
00:27:45,705 --> 00:27:47,415
Henryjev put puno je jasniji.
476
00:27:50,043 --> 00:27:51,710
HENRY CREEL POLAKO ULAZI
477
00:27:51,711 --> 00:27:54,088
NIJE STVARNO. NORMALAN SAM.
JA SAM HENRY CREEL.
478
00:27:54,089 --> 00:27:56,716
HENRY DUBOKO DIŠE, UDIŠE OTIMAČA UMOVA
479
00:27:57,300 --> 00:28:03,389
Tužna je priča vidjeti
da će ovaj dječak biti slomljen
480
00:28:03,390 --> 00:28:05,642
i pretvoren u čudovište.
481
00:28:10,438 --> 00:28:13,649
Jamie Campbell Bower
spektakularno je odglumio
482
00:28:13,650 --> 00:28:16,568
psihotično zlo koje vreba duboko unutra,
483
00:28:16,569 --> 00:28:18,071
ali to je serija.
484
00:28:19,406 --> 00:28:23,784
Ono što ovdje pokušavamo istražiti
je suosjećajni Henry Creel
485
00:28:23,785 --> 00:28:25,954
koji osjeća, što je iznenađujuće.
486
00:28:28,415 --> 00:28:30,666
Dječak koji se bori s čudovištem,
487
00:28:30,667 --> 00:28:33,878
hoće li prigrliti čudovište ili ga odbiti.
488
00:28:34,629 --> 00:28:37,756
Mislim da mladi ljudi
doista prepoznaju taj lik.
489
00:28:37,757 --> 00:28:41,844
Henry! Znam da si unutra. Vrati se!
490
00:28:41,845 --> 00:28:44,388
Čak i kao odrasli prepoznajemo bitke
491
00:28:44,389 --> 00:28:48,518
koje smo prošli
i čije posljedice još trpimo.
492
00:28:58,903 --> 00:29:02,906
- Zašto sad vidimo demogorgona?
- Mogu li te zaustaviti?
493
00:29:02,907 --> 00:29:03,824
Da.
494
00:29:03,825 --> 00:29:07,411
Upravo sam razgovarala s Dufferima i...
495
00:29:07,412 --> 00:29:08,912
- Sve se promijenilo.
- Ne.
496
00:29:08,913 --> 00:29:10,497
Samo će biti...
497
00:29:10,498 --> 00:29:14,209
Bit će 80 % manje od onog što mi želimo.
498
00:29:14,210 --> 00:29:16,838
Moći ćemo napraviti 80 % manje.
499
00:29:17,422 --> 00:29:20,884
Moći ćemo reći vrlo malo priče o...
500
00:29:21,050 --> 00:29:22,217
SPOILER
501
00:29:22,218 --> 00:29:24,679
Moći ćemo reći da se nešto dogodilo,
502
00:29:25,388 --> 00:29:27,639
ali ne možemo reći toliko.
503
00:29:27,640 --> 00:29:28,682
Jer?
504
00:29:28,683 --> 00:29:32,478
Jer žele sačuvati za petu sezonu...
505
00:29:32,479 --> 00:29:33,396
SPOILER
506
00:29:34,731 --> 00:29:35,564
Otkriti...
507
00:29:35,565 --> 00:29:36,482
SPOILER
508
00:29:36,483 --> 00:29:37,400
Da.
509
00:29:38,943 --> 00:29:45,200
Svjesna sam vremena,
ali i da mora biti kako treba.
510
00:29:46,409 --> 00:29:48,953
Ne smeta mi da moram postaviti pravila.
511
00:29:49,954 --> 00:29:52,874
Jako mi je zanimljivo da saznaje
512
00:29:53,374 --> 00:29:55,334
da može ostvariti fantazije.
513
00:29:55,335 --> 00:29:57,669
Mislim da si... Razumijem te.
514
00:29:57,670 --> 00:30:01,840
Mislim da gaziš tanki mitološki led.
515
00:30:01,841 --> 00:30:07,513
Znam sva pravila.
Poznajem ih kao da sam rođena s njima.
516
00:30:07,514 --> 00:30:11,892
Da, katkad moramo sjesti
i napraviti školicu.
517
00:30:11,893 --> 00:30:13,477
Školicu Stranger Thingsa.
518
00:30:13,478 --> 00:30:18,023
Ovo je znanstvena fantastika,
ne fantazija.
519
00:30:18,024 --> 00:30:18,942
Dobro.
520
00:30:21,569 --> 00:30:23,737
PROBE - DESET TJEDANA DO PREMIJERE
521
00:30:23,738 --> 00:30:25,365
DEVET TJEDANA
522
00:30:26,616 --> 00:30:29,743
Posljednji je tjedan proba,
puno je organizacije,
523
00:30:29,744 --> 00:30:31,328
da sve bude na mjestu.
524
00:30:31,329 --> 00:30:33,748
Idući tjedan idemo u kazalište Phoenix.
525
00:30:34,374 --> 00:30:35,374
Hej, dušo.
526
00:30:35,375 --> 00:30:37,709
Sutra ćemo proći cijelu predstavu
527
00:30:37,710 --> 00:30:40,254
i to pred braćom Duffer.
528
00:30:40,255 --> 00:30:41,421
Ludo, zar ne?
529
00:30:41,422 --> 00:30:44,675
Ne mogu vjerovati
da će sutra Dufferovi biti ovdje.
530
00:30:44,676 --> 00:30:46,678
To je nešto najluđe!
531
00:30:47,929 --> 00:30:51,890
Žurili smo se da stignemo do roka.
532
00:30:51,891 --> 00:30:56,604
Trebalo je uložiti mnogo rada,
hrabrosti i suzdržavanja.
533
00:31:00,358 --> 00:31:02,735
Braća Duffer nemaju pokeraško lice.
534
00:31:03,319 --> 00:31:06,196
Zbirno pokeraško lice,
nemaju pokeraška lica.
535
00:31:06,197 --> 00:31:11,953
Lako ih je pročitati,
što je sjajno i strašno.
536
00:31:12,537 --> 00:31:15,415
Stvari koje ne funkcioniraju,
za koje to znam,
537
00:31:15,957 --> 00:31:19,084
odmah se vidi. A dvojica su.
538
00:31:19,085 --> 00:31:21,128
Dvojica su ovdje.
539
00:31:21,129 --> 00:31:24,382
Jedan za svaku očnu jabučicu
koje si želite iskopati.
540
00:31:26,301 --> 00:31:27,426
Hej! Bok!
541
00:31:27,427 --> 00:31:29,512
Bože, kakva slučajnost!
542
00:31:30,138 --> 00:31:33,056
- Dolazite li često? Ja živim ovdje!
- Vidi.
543
00:31:33,057 --> 00:31:36,643
Jesi li nervozna? Stvarno si nervozna?
544
00:31:36,644 --> 00:31:39,229
Mnogo će se toga promijeniti.
545
00:31:39,230 --> 00:31:43,818
Samo znajte da je to nedovršena inačica.
546
00:31:48,865 --> 00:31:52,284
Nekoliko očitih stvari,
uvodimo promjene sve do sad,
547
00:31:52,285 --> 00:31:55,788
neke promjene tek smo dodali jutros.
548
00:31:56,414 --> 00:31:59,917
Vidjet ćete ono što zasad imamo.
549
00:31:59,918 --> 00:32:01,668
Ovi ljudi nisu ovdje.
550
00:32:01,669 --> 00:32:05,255
Ovo su samo krila kazališta
i nemamo mikrofone na glumcima.
551
00:32:05,256 --> 00:32:06,506
I nemamo iluzije.
552
00:32:06,507 --> 00:32:08,592
I nemamo iluzije, određene stvari.
553
00:32:08,593 --> 00:32:11,721
Jer nemamo iluzije,
bit ćemo jasni. Jasno zasad?
554
00:32:12,305 --> 00:32:13,598
Spremni?
555
00:32:18,019 --> 00:32:21,898
Dobro jutro, Hawkinse u Indiani!
556
00:32:22,982 --> 00:32:24,483
Upravo je objavljen rad
557
00:32:24,484 --> 00:32:27,819
o postojanju izvanzemaljskog života
u našem svemiru.
558
00:32:27,820 --> 00:32:29,821
Ludo?
559
00:32:29,822 --> 00:32:31,950
Možda. Ali između toga...
560
00:33:06,526 --> 00:33:07,443
Zamračenje.
561
00:33:13,658 --> 00:33:14,867
I to je kraj.
562
00:33:19,205 --> 00:33:21,331
Drugi čin treba restrukturirati.
563
00:33:21,332 --> 00:33:22,875
Restrukturiranje, da.
564
00:33:23,835 --> 00:33:25,044
Da. Prespor je.
565
00:33:29,048 --> 00:33:30,008
Prespor.
566
00:33:31,134 --> 00:33:32,677
Mislim da... Što?
567
00:33:38,433 --> 00:33:42,561
Da, znam. Imao sam istu bilješku.
568
00:33:42,562 --> 00:33:45,564
Kao: „Samo brzo...”
569
00:33:45,565 --> 00:33:48,150
Ne, moram vidjeti da se nešto događa.
570
00:33:48,151 --> 00:33:49,609
Da to eskalira?
571
00:33:49,610 --> 00:33:51,320
- Da, točno.
- Razumijem.
572
00:33:51,904 --> 00:33:54,365
Dobra je vijest da imamo predstavu.
573
00:33:55,408 --> 00:34:00,203
Jedino mi se ne sviđa
što ste nam oduzeli Kate.
574
00:34:00,204 --> 00:34:02,373
Još smo radili na petoj sezoni.
575
00:34:03,458 --> 00:34:05,167
- To je jedino.
- Nije istina.
576
00:34:05,168 --> 00:34:09,254
Rasturala sam petu sezonu.
577
00:34:09,255 --> 00:34:10,214
Istina je.
578
00:34:19,599 --> 00:34:21,016
Hvala na brizi.
579
00:34:21,017 --> 00:34:23,352
Bilo je lijepo raditi s tobom.
580
00:34:24,771 --> 00:34:30,442
Slatki su snovi od ovoga
Tko sam ja da se ne slažem
581
00:34:30,443 --> 00:34:35,531
Putujem svijetom preko sedam mora
Svi nešto traže
582
00:34:37,617 --> 00:34:38,534
Bok!
583
00:34:39,035 --> 00:34:39,951
Bok.
584
00:34:39,952 --> 00:34:41,454
Vidimo se u kazalištu!
585
00:34:50,004 --> 00:34:51,380
Naopako, zar ne?
586
00:34:54,050 --> 00:34:55,718
- Bok.
- Bok.
587
00:34:58,054 --> 00:35:02,766
Nakon šest tjedana probi
u onoj crnoj kutiji, ovo je naša nagrada.
588
00:35:02,767 --> 00:35:05,103
Da! Ne, opet on!
589
00:35:10,900 --> 00:35:12,401
Više. To je dobro.
590
00:35:13,486 --> 00:35:16,029
TEHNIČKE PROBE
DEVET TJEDANA DO PREMIJERE
591
00:35:16,030 --> 00:35:17,447
OSAM TJEDANA
592
00:35:17,448 --> 00:35:19,533
- Prvi. Evo. Da.
- Jesmo li prvi?
593
00:35:19,534 --> 00:35:21,409
- Fora.
- Prođite. Raširite se.
594
00:35:21,410 --> 00:35:22,912
- Uzbudljivo, ne?
- 'Jutro.
595
00:35:24,789 --> 00:35:27,374
Fora, zar ne? Divno je.
596
00:35:27,375 --> 00:35:28,918
Da, lijepo je.
597
00:35:30,503 --> 00:35:33,088
Kazalište Phoenix staro je i mračno
598
00:35:33,089 --> 00:35:36,550
i ima gotovo mističnu energiju,
599
00:35:36,551 --> 00:35:39,177
što je vrlo slično u Stranger Things.
600
00:35:39,178 --> 00:35:44,516
Vidio sam predstavu kad sam ušao
i pomislio da je ovo savršeno.
601
00:35:44,517 --> 00:35:45,976
Gdje ćete se sakriti?
602
00:35:45,977 --> 00:35:47,770
Pozdrav svima.
603
00:35:51,649 --> 00:35:53,358
Ovo je kazalište Phoenix.
604
00:35:53,359 --> 00:35:54,985
Otvorio ga je Noël Coward,
605
00:35:54,986 --> 00:35:57,779
u prvoj produkciji Privatnih života.
606
00:35:57,780 --> 00:35:59,865
Otvoreno je 1930.
607
00:35:59,866 --> 00:36:02,284
Veliki je učitelj bio na ovim daskama.
608
00:36:02,285 --> 00:36:05,745
Ovo je kazalište divno
jer ne gledate gore.
609
00:36:05,746 --> 00:36:09,167
Jako je intimno. Divno kazalište za nas.
610
00:36:16,549 --> 00:36:21,220
Ako uđete u kazališnu dvoranu
tijekom tehničke probe,
611
00:36:22,096 --> 00:36:25,933
Izgledat će kao kontrolni centar misije.
612
00:36:27,810 --> 00:36:28,810
U gledalištu smo.
613
00:36:28,811 --> 00:36:30,061
TEHNIČKI DIREKTOR
614
00:36:30,062 --> 00:36:33,690
Sljedeća četiri tjedna
svi ćemo biti ovdje za tehničke probe.
615
00:36:33,691 --> 00:36:36,944
Elliot je naš programer rasvjete
na stolu za rasvjetu.
616
00:36:41,032 --> 00:36:43,034
Ozvučenje je straga.
617
00:36:46,454 --> 00:36:48,706
Ovdje imamo video-odjel.
618
00:36:50,750 --> 00:36:52,335
HENRY PUNI SEDAM GODINA
619
00:36:53,878 --> 00:36:57,380
Ovdje će Stephen i Justin
sjediti sljedeća četiri tjedna
620
00:36:57,381 --> 00:37:00,259
blizu pozornice,
da mogu brzo doći i otići.
621
00:37:01,469 --> 00:37:05,305
...družina Stranger Things.
Manje od 15 minuta do ažuriranja.
622
00:37:05,306 --> 00:37:07,140
Radimo tehničke probe.
623
00:37:07,141 --> 00:37:09,434
To je polu-premijera predstave.
624
00:37:09,435 --> 00:37:10,852
Jedna je scena prije,
625
00:37:10,853 --> 00:37:13,856
ali ovdje bude predstavljeno
mnogo glavnih likova.
626
00:37:14,440 --> 00:37:17,442
Sad idemo na pozornicu,
pa moram biti tiho.
627
00:37:17,443 --> 00:37:20,529
Ali da, ovo je iza pozornice.
Jako je usko, skučeno.
628
00:37:21,656 --> 00:37:24,909
Vaš glazbeni maestro,
vunderkind etera. Pazite!
629
00:37:25,826 --> 00:37:31,623
Je li to ptica? Je li to avion?
Ne, to je Bob „Mozak” Newby!
630
00:37:31,624 --> 00:37:32,749
Čekaj, hvala.
631
00:37:32,750 --> 00:37:35,628
Radimo na okretanju dok radimo rasvjetu.
632
00:37:38,214 --> 00:37:42,550
Čudna je mješavina
neke vrste radosnog izobilja
633
00:37:42,551 --> 00:37:48,391
i bolne, teške dosade.
634
00:37:49,642 --> 00:37:51,601
Ponovimo ako imamo vremena.
635
00:37:51,602 --> 00:37:55,314
BUM. ŠKRIPA METALA I DIM DOK BROD NESTAJE.
636
00:37:59,610 --> 00:38:01,195
EKSPLODIRA - PRAS!
637
00:38:02,613 --> 00:38:05,992
Sranje! To bi trebala biti petarda, ali...
638
00:38:06,492 --> 00:38:08,995
GLEDA GORE U OGLEDALO.
639
00:38:11,205 --> 00:38:13,374
Treći je dan tehničkih proba.
640
00:38:14,250 --> 00:38:18,670
Osjeća se manično uzbuđenje
i pritisak u zgradi, zar ne?
641
00:38:18,671 --> 00:38:21,673
Manično uzbuđenje.
A moramo ovako mjesec dana.
642
00:38:21,674 --> 00:38:24,135
IZ NJEGOVIH LEĐA IZBIJAJU PAUKOVE NOGE.
643
00:38:26,137 --> 00:38:28,806
Pogledaj me!
644
00:38:30,099 --> 00:38:31,057
Louis, kompa.
645
00:38:31,058 --> 00:38:32,058
Da, stari?
646
00:38:32,059 --> 00:38:33,352
Koja je to scena?
647
00:38:34,061 --> 00:38:35,771
Ovo su pauci.
648
00:38:40,526 --> 00:38:41,526
{\an8}Što je s paucima?
649
00:38:41,527 --> 00:38:42,610
{\an8}DIZAJNERI ILUZIJA
650
00:38:42,611 --> 00:38:44,321
{\an8}- Ne možemo reći, G.
- Možemo.
651
00:38:44,322 --> 00:38:45,655
{\an8}- Ne možemo.
- Ne?
652
00:38:45,656 --> 00:38:46,823
- Ne.
- Ma možete.
653
00:38:46,824 --> 00:38:48,743
To je iluzijsko iznenađenje.
654
00:38:49,327 --> 00:38:50,869
Nećeš zvati policiju.
655
00:38:50,870 --> 00:38:52,163
Kako stvoriti pauke?
656
00:38:53,414 --> 00:38:56,417
Mnogo je različitih pristupa za to.
657
00:38:58,377 --> 00:39:02,797
Previše se bojiš! Strah se već ukorijenio!
658
00:39:02,798 --> 00:39:05,467
Izjeda te već godinama!
659
00:39:05,468 --> 00:39:07,135
Možemo imati mnogo pauka.
660
00:39:07,136 --> 00:39:09,263
Bili bi po njoj, ne znaš odakle.
661
00:39:10,431 --> 00:39:15,685
Kako to pouzdano stvoriti svake večeri
na pozornici osam puta tjedno?
662
00:39:15,686 --> 00:39:17,772
To još rješavamo.
663
00:39:19,065 --> 00:39:20,900
Pauci će me ubiti.
664
00:39:23,527 --> 00:39:26,154
Ovo je moj život, pauci i krv.
665
00:39:26,155 --> 00:39:28,740
Pauci rekviziti stalno nestaju.
666
00:39:28,741 --> 00:39:30,825
Netko ovdje sigurno voli pauke
667
00:39:30,826 --> 00:39:33,454
jer svaki put kad spustim pauka, nestane.
668
00:39:33,829 --> 00:39:36,791
GLAVNA REKVIZITERKA
669
00:39:41,420 --> 00:39:43,922
TEHNIČKE PROBE - OSAM TJEDANA DO PREMIJERE
670
00:39:43,923 --> 00:39:45,423
SEDAM TJEDANA
671
00:39:45,424 --> 00:39:49,969
Ne znam kako se osjećaš
672
00:39:49,970 --> 00:39:54,475
Osjećam se naopako
673
00:39:55,643 --> 00:40:00,688
Pokušavamo prvi put proći cijeli prvi čin.
674
00:40:00,689 --> 00:40:01,940
INSPICIJENT
675
00:40:01,941 --> 00:40:03,691
Odradili smo male dijelove.
676
00:40:03,692 --> 00:40:08,530
Radili smo scenu po scenu,
zatim određene dulje i složenije dionice,
677
00:40:08,531 --> 00:40:10,407
ali nikad nismo sve spojili.
678
00:40:10,408 --> 00:40:12,909
Naopako
679
00:40:12,910 --> 00:40:13,952
Neće ići glatko.
680
00:40:13,953 --> 00:40:15,995
Prvi smo put sve povezali
681
00:40:15,996 --> 00:40:18,998
i zapravo imamo neke dijelove
682
00:40:18,999 --> 00:40:24,212
koje još razrađujemo.
683
00:40:24,213 --> 00:40:26,340
Naopako
684
00:40:28,300 --> 00:40:31,095
Cigarete. Kava.
685
00:40:33,097 --> 00:40:35,181
Krećemo s prvim činom, ne?
686
00:40:35,182 --> 00:40:40,771
Krećemo? Sjajno. Jedva čekam da to vidim.
687
00:40:42,314 --> 00:40:44,149
Što ćemo sad raditi?
688
00:40:44,150 --> 00:40:46,735
Ni ne pomišljaj na to. Ti bezobrazni...
689
00:40:53,284 --> 00:40:55,119
- Može?
- Ne znam je li napunjeno.
690
00:40:55,619 --> 00:40:57,120
- Sretno ti.
- Hvala.
691
00:40:57,121 --> 00:40:58,372
Sretno ti.
692
00:41:14,680 --> 00:41:19,018
Dobro jutro, Hawkinse u Indiani!
693
00:41:20,436 --> 00:41:22,979
Srednja Hawkins prilično je jednostavna.
694
00:41:22,980 --> 00:41:24,981
Tu su cure. Bok, dame.
695
00:41:24,982 --> 00:41:26,399
Jebi se, Hendersone.
696
00:41:26,400 --> 00:41:29,235
- Tu su gubitnici.
- Da, dušo.
697
00:41:29,236 --> 00:41:30,987
I tu su budale.
698
00:41:30,988 --> 00:41:37,077
Kad si bila djevojčica
i pojavili bi se pauci...
699
00:41:45,336 --> 00:41:47,754
Ne, čekaj! Ne odlazite!
700
00:41:47,755 --> 00:41:50,174
Riješit ću to! Molim vas! Čekajte!
701
00:42:00,309 --> 00:42:01,435
Gdje si?
702
00:42:04,188 --> 00:42:05,523
Što vidiš?
703
00:42:10,736 --> 00:42:13,614
Bok, Henry. Ja sam dr. Brenner.
704
00:42:14,740 --> 00:42:16,033
Došao sam pomoći.
705
00:42:18,577 --> 00:42:19,537
Rez.
706
00:42:43,936 --> 00:42:46,355
I eto. Prvi čin, tehnička proba gotova.
707
00:42:47,064 --> 00:42:48,690
- Jesmo li spremni?
- Tiho.
708
00:42:48,691 --> 00:42:50,192
Svjestan sam da...
709
00:42:51,277 --> 00:42:54,905
Za stvari o kojima moramo razgovarati
trebamo dva sata, dobro?
710
00:42:55,406 --> 00:42:56,865
Ovo će trajati dva sata.
711
00:42:57,533 --> 00:43:00,452
Pokušat ću proći što više toga.
712
00:43:00,953 --> 00:43:04,081
Ako ne funkcioniraju neke važne stvari,
713
00:43:04,790 --> 00:43:06,166
imamo problem s pričom.
714
00:43:06,750 --> 00:43:09,795
Možemo doći do publike
ako nemamo sve ukrase,
715
00:43:10,296 --> 00:43:14,132
ali ne možemo
ako naša priču ne funkcionira.
716
00:43:14,133 --> 00:43:17,219
Crna praznina
nije dovoljno dobra za publiku.
717
00:43:17,970 --> 00:43:20,180
Pauci nisu dovoljno dobri za publiku.
718
00:43:21,015 --> 00:43:23,058
Strašna Patty nije dovoljno dobra.
719
00:43:24,310 --> 00:43:29,314
Moramo obaviti pred-tehničku za drugi čin,
naći osam termina za prvi čin.
720
00:43:29,315 --> 00:43:33,401
Moramo nastaviti
s drugim činom što je brže moguće
721
00:43:33,402 --> 00:43:35,653
jer ćemo naići na velike probleme.
722
00:43:35,654 --> 00:43:36,572
Dizalica...
723
00:43:37,573 --> 00:43:39,199
To je noćna mora.
724
00:43:40,075 --> 00:43:41,827
Pokretanje Otimača Umova.
725
00:43:42,953 --> 00:43:44,412
Vražja noćna mora.
726
00:43:44,413 --> 00:43:46,957
Što se manje moramo vraćati, to bolje.
727
00:43:48,250 --> 00:43:49,126
Dobro.
728
00:43:49,627 --> 00:43:52,378
Još što prije nego što sve pustimo odavde?
729
00:43:52,379 --> 00:43:55,257
Samo zahvala svima. Sretna Noć vještica.
730
00:43:55,841 --> 00:43:57,635
Sretna Noć vještica.
731
00:44:01,430 --> 00:44:02,723
Što se događa, Mary?
732
00:44:04,892 --> 00:44:07,810
Trudimo se obaviti
sve što je u bilješkama.
733
00:44:07,811 --> 00:44:10,272
Pokušavamo ne sići s uma.
734
00:44:13,776 --> 00:44:17,111
Dobrodošlica zvijezdama
iz predstave Stranger Things.
735
00:44:17,112 --> 00:44:21,950
Prošli tjedan nisam mogao spavati
misleći: „Publika dolazi vrlo skoro.”
736
00:44:32,586 --> 00:44:33,461
Tko je to?
737
00:44:33,462 --> 00:44:34,880
Ovo je Virginia.
738
00:44:37,966 --> 00:44:39,300
Ne izgleda sretno.
739
00:44:39,301 --> 00:44:41,595
Iskreno, vjerojatno nije.
740
00:44:45,057 --> 00:44:46,141
Možemo je slomiti?
741
00:44:51,814 --> 00:44:53,064
Ti si novi lik, ne?
742
00:44:53,065 --> 00:44:54,691
{\an8}Jako je uzbudljivo, da.
743
00:44:54,692 --> 00:44:57,820
{\an8}Ne znam koliko mogu reći.
Ne želim odati previše.
744
00:45:00,322 --> 00:45:02,031
- Kako ide?
- Ludnica.
745
00:45:02,032 --> 00:45:04,451
- Nisam znala da dolaziš.
- Nisu ti rekli?
746
00:45:05,035 --> 00:45:08,621
{\an8}Jesu li sad svi
u stanju dnevne potisnute panike?
747
00:45:08,622 --> 00:45:11,082
{\an8}IZVRŠNI PRODUCENT SERIJE STRANGER THINGS
748
00:45:11,083 --> 00:45:14,293
- Nije baš potisnuta.
- Dobro. Otvorena panika.
749
00:45:14,294 --> 00:45:15,963
Na površini je. Da.
750
00:45:23,804 --> 00:45:25,930
Ventilator nije puhao unatrag?
751
00:45:25,931 --> 00:45:28,266
Sav dim ide u gledalište.
752
00:45:28,267 --> 00:45:29,435
Da, taj ne radi.
753
00:45:30,436 --> 00:45:31,311
Da.
754
00:45:32,479 --> 00:45:33,939
Pokušajmo to zasad
755
00:45:34,690 --> 00:45:37,860
i poboljšajmo drugi dan.
756
00:45:43,115 --> 00:45:45,742
TEHNIČKE PROBE - ŠEST TJEDANA DO PREMIJERE
757
00:45:45,743 --> 00:45:47,119
PET TJEDANA
758
00:45:47,703 --> 00:45:50,956
Tjedan dana do prve pretpremijere.
759
00:45:52,124 --> 00:45:54,834
Izolirat ću stvari koje moramo učiniti
760
00:45:54,835 --> 00:45:56,628
prije izlaska pred publiku.
761
00:45:57,713 --> 00:46:00,548
Dobro. Pauci ne mogu pred publiku.
762
00:46:00,549 --> 00:46:03,551
Pauk na LED-u
još nije ni približno spreman.
763
00:46:03,552 --> 00:46:06,304
Je li to prioritet za prvu pretpremijeru?
764
00:46:06,305 --> 00:46:08,432
Zašto Louis nije imao krvi?
765
00:46:08,932 --> 00:46:11,350
Nismo vidjeli krv iz nosa.
766
00:46:11,351 --> 00:46:14,103
To stvarno nije stvar
za prvu pretpremijeru.
767
00:46:14,104 --> 00:46:15,104
- Sjajno.
- Dobro.
768
00:46:15,105 --> 00:46:17,733
- Odlučit ću tu, Stephene. Nije.
- Dobro.
769
00:46:18,692 --> 00:46:23,196
Mnogi su mi došli i preklinjali me
770
00:46:23,197 --> 00:46:25,282
da otkažem prvu pretpremijeru.
771
00:46:26,492 --> 00:46:29,661
Odlučan sam, nećemo to učiniti.
772
00:46:30,245 --> 00:46:33,080
Jer čim dođe publika,
773
00:46:33,081 --> 00:46:35,959
pojavljuje se drugi lik, reakcija publike.
774
00:46:37,920 --> 00:46:40,464
Svi očekuju da donesem pravu odluku.
775
00:46:46,804 --> 00:46:49,264
Doslovno nam ponestaje vremena.
776
00:46:53,435 --> 00:46:58,232
Nadam se da će mi ova scena
pomoći da shvatim što se događa.
777
00:46:58,816 --> 00:47:01,360
- To ću ti pokazati.
- Da.
778
00:47:02,110 --> 00:47:03,402
Kad nema vremena
779
00:47:03,403 --> 00:47:05,738
i mučimo se da priča bude ispričana,
780
00:47:05,739 --> 00:47:08,533
to je užarenost tjeskobe.
781
00:47:08,534 --> 00:47:10,285
To je užarenost stresa.
782
00:47:11,245 --> 00:47:15,666
Možeš li mi pokazati projekciju
i reći mi vremenski okvir?
783
00:47:16,250 --> 00:47:17,084
Dobro.
784
00:47:19,086 --> 00:47:22,172
Imamo ovo, ljudi. Svi gledaju.
785
00:47:23,382 --> 00:47:25,383
To ide onamo,
786
00:47:25,384 --> 00:47:28,387
a onda upališ ovo svjetlo i ostaneš ovdje.
787
00:47:31,932 --> 00:47:33,642
Trish, čuješ li to? Nisko si.
788
00:47:34,142 --> 00:47:35,852
Stanite.
789
00:47:35,853 --> 00:47:39,814
Pred tri tjedna imali smo drugu predstavu.
Kao i tri tjedna prije.
790
00:47:39,815 --> 00:47:44,278
Za tri tjedna sigurno ćemo imati
potpuno novu predstavu.
791
00:47:45,946 --> 00:47:47,113
Bilo je vrlo teško,
792
00:47:47,114 --> 00:47:51,368
jako izazovno i prilično stresno.
793
00:47:52,452 --> 00:47:53,704
Hoćete to ponoviti?
794
00:48:02,671 --> 00:48:06,675
Svi smo jako umorni, ali moram reći
795
00:48:07,175 --> 00:48:10,429
da smo u posljednjih nekoliko dana
uvelike napredovali.
796
00:48:11,388 --> 00:48:13,432
Još jedan veliki... To je to.
797
00:48:14,224 --> 00:48:15,559
I stani!
798
00:48:16,101 --> 00:48:18,394
Sinoć je bila uspješna večer
799
00:48:18,395 --> 00:48:21,315
sa strukturnim promjenama.
Znamo što je ovo.
800
00:48:25,986 --> 00:48:29,947
Kad funkcionira, imate nešto čarobno.
801
00:48:29,948 --> 00:48:31,491
Stvorili ste trenutak.
802
00:48:35,037 --> 00:48:36,662
Znamo da je priča posebna.
803
00:48:36,663 --> 00:48:39,665
Znamo da su likovi posebni.
804
00:48:39,666 --> 00:48:43,502
Znamo da ljudi ovo dugo čekaju,
805
00:48:43,503 --> 00:48:45,631
mislim da će poludjeti.
806
00:48:57,976 --> 00:48:59,269
- Bravo.
- Hvala!
807
00:49:01,438 --> 00:49:03,856
PRETPREMIJERE - PET TJEDANA DO PREMIJERE
808
00:49:03,857 --> 00:49:05,317
ČETIRI TJEDNA
809
00:49:08,153 --> 00:49:11,113
DANAŠNJA JE PREDSTAVA U 19.30
810
00:49:11,114 --> 00:49:14,534
Evo nas na prvoj pretpremijeri.
811
00:49:15,035 --> 00:49:19,330
Šišam se, pripremam se za to.
812
00:49:19,331 --> 00:49:23,418
Pokušavamo ga ošišati cijeli tjedan,
ali raspored je tako zgusnut.
813
00:49:30,509 --> 00:49:32,302
Testiram dim za Otimača Umova.
814
00:49:37,432 --> 00:49:40,267
Vidjet ćemo prolazi li
naš rad kod posjetitelja.
815
00:49:40,268 --> 00:49:41,269
DIZAJNER ZVUKA
816
00:49:44,690 --> 00:49:48,109
Uzbuđena sam. Malo mi se povraća.
817
00:49:48,110 --> 00:49:52,030
Da. Sad je najvažnije malo odspavati.
818
00:49:56,451 --> 00:49:58,120
Danas je prva pretpremijera.
819
00:50:04,167 --> 00:50:06,335
UPIŠITE SE U KLUB ZA ZNANOST/LUZERE
820
00:50:06,336 --> 00:50:08,796
Zastrašujuće je, želite da vas vole
821
00:50:08,797 --> 00:50:13,093
jer ljudi jako vole
starije verzije likova koje prikazujemo.
822
00:50:13,593 --> 00:50:16,220
Uvijek vas pitaju je li predstava dobra.
823
00:50:16,221 --> 00:50:19,349
Iskreno, nikad ne znate
dok ne dođe publika.
824
00:50:21,309 --> 00:50:24,228
Prije prve izvedbe svake predstave
825
00:50:24,229 --> 00:50:26,898
dotaknem svako sjedalo u dvorani
826
00:50:27,733 --> 00:50:30,068
da znam gdje će svi gledatelji sjediti,
827
00:50:31,111 --> 00:50:34,948
da znam što je moje kazalište i gdje sam.
828
00:50:36,658 --> 00:50:40,619
Moram se podsjećati
da je ovo samo pretpremijera
829
00:50:40,620 --> 00:50:45,375
i imamo još mjesec dana posla
do same premijere.
830
00:50:49,463 --> 00:50:54,259
Mislim da će ovo biti
prilično izazovna prva pretpremijera.
831
00:50:56,011 --> 00:50:59,138
Ne želite biti pored mene
u kazalištu večeras
832
00:50:59,139 --> 00:51:01,475
jer za svaku sitnicu koja pođe po zlu,
833
00:51:01,975 --> 00:51:05,895
odašiljat ću negativnu energiju oko sebe.
834
00:51:05,896 --> 00:51:08,022
{\an8}Pretpremijere znaju biti nezgodne,
835
00:51:08,023 --> 00:51:12,068
{\an8}pa ćemo možda morati biti žilavi,
ali nadam se da neće.
836
00:51:12,069 --> 00:51:14,154
Da. Evo ga. U tami je.
837
00:51:14,821 --> 00:51:16,448
- Idemo u tamu.
- Da.
838
00:51:18,575 --> 00:51:20,577
Plakat. Izgleda...
839
00:51:22,329 --> 00:51:23,163
Točno.
840
00:51:23,747 --> 00:51:26,750
Izgleda jako kul.
841
00:51:29,086 --> 00:51:31,378
- Kako si?
- Bok.
842
00:51:31,379 --> 00:51:33,547
- Kako se osjećaš?
- Dobro.
843
00:51:33,548 --> 00:51:34,591
Dobro.
844
00:51:35,842 --> 00:51:38,720
Ja sam nervozan. Ne znam zašto.
845
00:51:39,221 --> 00:51:40,971
Zato što je to tvoja serija.
846
00:51:40,972 --> 00:51:44,892
Nije to. Meni je čudno to što je uživo.
847
00:51:44,893 --> 00:51:46,019
- Da.
- Da.
848
00:51:47,354 --> 00:51:50,524
- Da, još vježbamo. Sad.
- Sad?
849
00:51:52,567 --> 00:51:54,276
- Kako ide?
- Dobro.
850
00:51:54,277 --> 00:51:57,405
Mjerim njezine otkucaje srca
da vidim nervozu.
851
00:51:59,282 --> 00:52:01,575
- Visoko je.
- Je li to visoko?
852
00:52:01,576 --> 00:52:05,162
- Imaš 108 otkucaja u minuti.
- Koliko bi trebalo biti?
853
00:52:05,163 --> 00:52:08,415
Nije da te moramo voziti na hitnu,
854
00:52:08,416 --> 00:52:10,627
ali nije sjajno.
855
00:52:13,839 --> 00:52:15,048
Prvo mjesto, molim.
856
00:52:16,800 --> 00:52:19,885
Idite gore stubama desno.
Uživajte u predstavi.
857
00:52:19,886 --> 00:52:21,595
- Odakle ste došli?
- Iz Francuske.
858
00:52:21,596 --> 00:52:23,472
- Samo na predstavu?
- Da.
859
00:52:23,473 --> 00:52:24,974
Jako sam uzbuđen.
860
00:52:24,975 --> 00:52:27,309
- Rođendan mu je, pa smo...
- I njemu.
861
00:52:27,310 --> 00:52:28,602
- Blizanci smo.
- Da...
862
00:52:28,603 --> 00:52:30,896
Hožu saznati bilo što o petoj sezoni.
863
00:52:30,897 --> 00:52:32,648
- Jako smo uzbuđene.
- Jako.
864
00:52:32,649 --> 00:52:34,733
- Opsjednuti smo time u školi.
- Da.
865
00:52:34,734 --> 00:52:39,280
Ne znam što očekivati.
Držimo fige da nas čeka dobra predstava.
866
00:52:39,281 --> 00:52:42,117
Da, baš sam uzbuđen.
Spreman sam. Jedva čekam.
867
00:52:42,659 --> 00:52:45,536
- Pričaj mi o tome.
- Brenner u drugom činu...
868
00:52:45,537 --> 00:52:46,454
Znam!
869
00:53:09,895 --> 00:53:12,606
Sljedeći je spis povjerljiv.
870
00:53:34,002 --> 00:53:36,004
Obavili smo pretpremijeru
871
00:53:36,546 --> 00:53:41,843
i mislim da je to bila
provjera stanja stvari.
872
00:53:43,845 --> 00:53:48,850
Bilo je da grizete nokte.
Doslovno sam izgrizla nokte do krvi.
873
00:53:49,559 --> 00:53:52,103
Mislim da smo saznali gotovo sve.
874
00:53:53,063 --> 00:53:55,981
Čega su se bojali,
čime su bili oduševljeni,
875
00:53:55,982 --> 00:53:59,861
čega su htjeli više, čega manje.
876
00:54:00,362 --> 00:54:01,947
- Moramo puno rezati.
- Da.
877
00:54:02,447 --> 00:54:04,240
I restrukturirati. I...
878
00:54:04,241 --> 00:54:06,660
Da, morat ćemo mnogo toga prepraviti.
879
00:54:20,507 --> 00:54:22,258
Moram skratiti za 20 minuta,
880
00:54:22,259 --> 00:54:24,427
što nije neznatna količina vremena.
881
00:54:28,932 --> 00:54:29,808
Dobro.
882
00:54:33,395 --> 00:54:37,691
Što Dufferovi misle
o procesu koji je u tijeku?
883
00:54:39,317 --> 00:54:41,652
Kraj prvog čina dovoljno je dramatičan?
884
00:54:41,653 --> 00:54:44,739
Oprosti, samo još to pitanje.
Bez onog s Brennerom?
885
00:54:45,740 --> 00:54:47,742
Činilo mi se kao...
886
00:54:48,702 --> 00:54:53,373
Znam. Borim se protiv toga.
887
00:54:53,957 --> 00:54:54,791
A, dobro.
888
00:54:59,379 --> 00:55:01,297
Volim misliti da postoji netko...
889
00:55:01,298 --> 00:55:02,423
Jesi li rekao...
890
00:55:02,424 --> 00:55:04,383
Volim misliti da postoji netko...
891
00:55:04,384 --> 00:55:06,218
- Za svakoga, ne?
- Za svakoga.
892
00:55:06,219 --> 00:55:09,139
Mislim da je u scenariju
„ima nekoga za svakoga”.
893
00:55:09,639 --> 00:55:10,931
„Ima nekoga...”
894
00:55:10,932 --> 00:55:13,601
Iako smo svi iscrpljeni, nastavljamo.
895
00:55:14,102 --> 00:55:17,230
Znate? Ipak svi daju sve od sebe.
896
00:55:18,106 --> 00:55:20,357
Stvarno si čudo, Henry.
897
00:55:20,358 --> 00:55:21,776
DRUGA PRETPREMIJERA
898
00:55:25,405 --> 00:55:27,364
Hej! Na ulicu s time!
899
00:55:27,365 --> 00:55:30,785
Znaš što? Začepi, Done!
Neka ljubavnici ljube! Bože!
900
00:55:31,995 --> 00:55:33,246
Nadam se da si dobro!
901
00:55:37,459 --> 00:55:39,127
Pokušao ju je ubiti.
902
00:55:44,215 --> 00:55:45,425
- Jesi li dobro?
- Da.
903
00:55:52,766 --> 00:55:53,807
Budimo spremni.
904
00:55:53,808 --> 00:55:55,893
Ne izvodimo osam predstava tjedno.
905
00:55:55,894 --> 00:55:56,894
SCENSKA RADNICA
906
00:55:56,895 --> 00:55:59,229
Ponedjeljkom i utorkom nema predstava,
907
00:55:59,230 --> 00:56:01,358
ali ipak vježbamo cijeli dan.
908
00:56:01,941 --> 00:56:04,526
Imam uzbudljive vijesti za vas.
909
00:56:04,527 --> 00:56:05,612
Kreni.
910
00:56:06,112 --> 00:56:07,530
Svi su posebni.
911
00:56:08,073 --> 00:56:09,740
Drugi je čin dug,
912
00:56:09,741 --> 00:56:13,244
čini se dugim i pomalo je dosadan.
913
00:56:15,163 --> 00:56:17,707
Posebice mrzim dosadu u kazalištu.
914
00:56:18,416 --> 00:56:22,294
Sjajno kazalište može biti
nešto najuzbudljivije u životu.
915
00:56:22,295 --> 00:56:26,132
Kad nije sjajno, to je zbilja grozno.
916
00:56:26,925 --> 00:56:28,718
Moram znati koliko će trajati.
917
00:56:29,386 --> 00:56:33,390
- Otac si ove obitelji...
- Ne. Mislim da to ne bi trebao.
918
00:56:33,890 --> 00:56:36,058
- Rekoh, samo obitelj.
- A ona noć?
919
00:56:36,059 --> 00:56:38,019
Rekla sam ti, obitelj smo.
920
00:56:38,686 --> 00:56:40,479
- Ja?
- Nastavi.
921
00:56:40,480 --> 00:56:43,273
- Rekla sam ti, obitelj smo!
- Zovem policiju.
922
00:56:43,274 --> 00:56:46,276
Daj mi tren. Reci mom tati
da se tuče kao curica.
923
00:56:46,277 --> 00:56:47,194
Nezgodno!
924
00:56:47,195 --> 00:56:49,655
Oprosti, da, nije pošteno prema curama.
925
00:56:49,656 --> 00:56:53,909
Vježbali smo dio prvog čina,
926
00:56:53,910 --> 00:56:58,497
mijenjali redoslijed teksta
tako da se dvije scene stape u jednu.
927
00:56:58,498 --> 00:56:59,707
Stape, to se kaže?
928
00:57:00,458 --> 00:57:03,043
Stope u jednu,
umjesto dvije odvojene scene.
929
00:57:03,044 --> 00:57:05,130
ULAZ ZA GLUMCE
930
00:57:07,966 --> 00:57:10,468
Četvrta pretpremijera? Peta pretpremijera?
931
00:57:12,011 --> 00:57:12,929
Šesta?
932
00:57:13,847 --> 00:57:15,723
Peta ili šesta pretpremijera.
933
00:57:16,850 --> 00:57:19,476
Odbrojavam! Naredniče, sve je spremno!
934
00:57:19,477 --> 00:57:20,978
SEDMA PRETPREMIJERA
935
00:57:20,979 --> 00:57:25,984
Nema veće boli
nego gledati kako tvoje dijete pati.
936
00:57:27,110 --> 00:57:30,612
Postoje jasni pokazatelji
kad izgubite publiku,
937
00:57:30,613 --> 00:57:32,782
ja to zovem trenucima kašlja,
938
00:57:34,159 --> 00:57:36,661
kad se čuje s druge strane kazališta...
939
00:57:37,954 --> 00:57:39,496
Ne znaju da to rade,
940
00:57:39,497 --> 00:57:45,335
ali znate da ste izgubili publiku
kad čujete pripjev kašljanja.
941
00:57:45,336 --> 00:57:46,921
Uvijek...
942
00:57:49,090 --> 00:57:50,424
Samo čekaš naklone.
943
00:57:50,425 --> 00:57:51,551
Naklonimo se.
944
00:57:52,677 --> 00:57:53,761
Koliko je sati?
945
00:57:54,471 --> 00:57:56,389
Vjerujemo da je oko 23 h.
946
00:57:56,890 --> 00:58:00,101
PRETPREMIJERE - TRI TJEDNA DO PREMIJERE
DVA TJEDNA
947
00:58:00,852 --> 00:58:01,853
Bez brige.
948
00:58:02,353 --> 00:58:03,854
Kažeš: „Bojim se.”
949
00:58:03,855 --> 00:58:05,731
Ti: „Sve će biti u redu.”
950
00:58:05,732 --> 00:58:09,151
Koji je bio znak? „Tko?”
Što je prije toga?
951
00:58:09,152 --> 00:58:12,572
Ali prije toga:
„Jedno od vas vraća se po mene. Tko?”
952
00:58:15,700 --> 00:58:17,202
Oprosti, G. Ne ovo.
953
00:58:19,537 --> 00:58:22,373
Čekaj malo. Pauza. Špijunska kamera.
954
00:58:25,168 --> 00:58:27,670
Ovo mi je najteži dan rada u ovoj zgradi.
955
00:58:28,254 --> 00:58:30,256
- Dobro.
- Od početka, rekao bih.
956
00:58:31,132 --> 00:58:33,217
- Vibra je baš čudna.
- Da.
957
00:58:33,218 --> 00:58:37,263
Nije me bilo u ponedjeljak i utorak.
Oni koji su bili ovdje bili su...
958
00:58:38,681 --> 00:58:41,892
Sad si došao i sve je pomalo poremećeno.
959
00:58:41,893 --> 00:58:45,270
Malo poremećeno.
Svi u koje sam uperio kameru...
960
00:58:45,271 --> 00:58:47,689
- Mislio sam da ne bih trebao.
- Da.
961
00:58:47,690 --> 00:58:51,235
I postoji vrlo jasna vibra: „Goni se.”
962
00:58:51,236 --> 00:58:52,987
Da, bilo je mnogo promjena.
963
00:58:54,948 --> 00:58:58,283
Svi se pitaju:
„Bože, mogu li to zapamtiti?”
964
00:58:58,284 --> 00:59:02,162
Ulazi su se promijenili
kao i vremena brzih promjena.
965
00:59:02,163 --> 00:59:04,122
Sva vremena promjena scena.
966
00:59:04,123 --> 00:59:05,207
Tekst.
967
00:59:05,208 --> 00:59:08,210
Cijeli koncepti scene nestali.
968
00:59:08,211 --> 00:59:10,296
Potpuno novi stvoreni u dva dana.
969
00:59:12,423 --> 00:59:16,511
Promjene koje su uvedene jučer navečer
idu u večerašnju predstavu.
970
00:59:17,470 --> 00:59:21,473
Ella trenutačno ima posve nove scene.
971
00:59:21,474 --> 00:59:23,809
Dobila je čitave nove koncepte.
972
00:59:23,810 --> 00:59:27,104
Imala je vrlo malo vremena da ih nauči.
973
00:59:27,105 --> 00:59:30,107
Ne! Bitka koja se vodi, mogu ti pomoći!
974
00:59:30,108 --> 00:59:32,025
DVANAESTA PRETPREMIJERA
975
00:59:32,026 --> 00:59:34,112
Sve se stalno mijenja.
976
00:59:35,029 --> 00:59:37,489
Katkad je teško sve pohvatati
977
00:59:37,490 --> 00:59:39,576
i osjećam sav pritisak.
978
00:59:40,910 --> 00:59:42,579
Nisam slab!
979
00:59:48,251 --> 00:59:50,587
Tišina, molim. Izvodimo sekvencu.
980
00:59:51,087 --> 00:59:53,630
Sviđa mi se tvoj ruž.
981
00:59:53,631 --> 00:59:57,884
Mislim, od svih čudnih, glupih stvari
koje si mogao reći, Henry.
982
00:59:57,885 --> 00:59:59,261
Što se dogodilo?
983
00:59:59,262 --> 01:00:01,139
Da ostavimo ovo za večeras?
984
01:00:03,308 --> 01:00:05,351
Blizu smo odustajanja.
985
01:00:06,894 --> 01:00:08,563
- Nemamo vremena.
- Nemojmo to.
986
01:00:09,147 --> 01:00:10,522
Isprike, podbacio sam.
987
01:00:10,523 --> 01:00:12,608
Nemaš se za što ispričavati.
988
01:00:12,609 --> 01:00:14,484
Nismo ti dali vremena.
989
01:00:14,485 --> 01:00:17,030
Osjećao sam da sad trebam biti dobar.
990
01:00:17,572 --> 01:00:19,906
Svi su ovdje, samo trebam više vremena.
991
01:00:19,907 --> 01:00:21,867
„Hajde, majmune, izvedi točku.”
992
01:00:21,868 --> 01:00:24,911
Da. Nisam zadovoljan svojom izvedbom.
993
01:00:24,912 --> 01:00:28,124
Mislim da trebam vremena s Trish,
želim da bude dobro.
994
01:00:31,044 --> 01:00:31,878
U redu je.
995
01:00:36,257 --> 01:00:39,510
OSAM DANA
SEDAM DANA
996
01:00:42,263 --> 01:00:46,099
ČETRNAESTA PRETPREMIJERA
997
01:00:46,100 --> 01:00:47,894
Pauci? Što radiš?
998
01:00:48,895 --> 01:00:52,898
Nisi mogla ni vrištati...
999
01:00:52,899 --> 01:00:55,317
Nisam vidjela pauke s mog mjesta.
1000
01:00:55,318 --> 01:00:56,318
Bila si otraga.
1001
01:00:56,319 --> 01:00:58,445
Straga ih uopće nisam vidjela.
1002
01:00:58,446 --> 01:01:00,447
Želim vidjeti više pauka.
1003
01:01:00,448 --> 01:01:01,741
Ne previše suptilno.
1004
01:01:05,745 --> 01:01:09,665
Nismo dobili mnogo povratnih informacija
o onome što se očekuje.
1005
01:01:09,666 --> 01:01:11,459
Radi se o vremenu, zar ne?
1006
01:01:13,169 --> 01:01:15,379
PETNAESTA PRETPREMIJERA
1007
01:01:15,380 --> 01:01:16,838
Mogu li nešto zamoliti?
1008
01:01:16,839 --> 01:01:18,965
Tornada ili kako već to zovemo,
1009
01:01:18,966 --> 01:01:21,760
na početku drugog čina, ne funkcioniraju.
1010
01:01:21,761 --> 01:01:23,096
Riješimo ih se.
1011
01:01:25,848 --> 01:01:28,267
ŠESNAESTA PRETPREMIJERA
1012
01:01:31,062 --> 01:01:32,355
Što izbacujemo?
1013
01:01:33,064 --> 01:01:34,440
Neke bolničke stvari.
1014
01:01:35,358 --> 01:01:38,778
Neke stvari sa otvaranjem kuća.
1015
01:01:40,363 --> 01:01:42,490
SEDAMNAESTA PRETPREMIJERA
1016
01:01:43,074 --> 01:01:44,242
Izgubio sam te!
1017
01:01:44,992 --> 01:01:47,495
Bojište je potpuno promijenjeno.
1018
01:01:48,204 --> 01:01:51,874
Mislim da je sad duže.
I opet će se promijeniti.
1019
01:01:54,919 --> 01:01:59,798
Stephen i Justin gledaju uživo
pred publikom kritičara.
1020
01:01:59,799 --> 01:02:01,384
Da. Tako zvuči.
1021
01:02:01,884 --> 01:02:03,511
Zvuči zastrašujuće.
1022
01:02:06,556 --> 01:02:08,933
Zašto se nitko nije pobrinuo za pauke?
1023
01:02:09,434 --> 01:02:13,104
- Jimmy, pauci ne funkcioniraju.
- Da, znam. Ja...
1024
01:02:13,688 --> 01:02:14,689
Tko bi to radio?
1025
01:02:15,857 --> 01:02:17,065
Daj da pogledam.
1026
01:02:17,066 --> 01:02:19,569
- G, ne želim da sad snimaš.
- Dobro, kompa.
1027
01:02:20,153 --> 01:02:22,154
Poslije moramo odlučiti.
1028
01:02:22,155 --> 01:02:24,115
- Ali možda ih imamo?
- Kako ide?
1029
01:02:25,324 --> 01:02:28,535
- Možda ćemo izbaciti sve pauke osim onog...
- Sve?
1030
01:02:28,536 --> 01:02:29,786
- Možda.
- Stvarno?
1031
01:02:29,787 --> 01:02:32,622
U novom scenariju nema pauka osim onoga.
1032
01:02:32,623 --> 01:02:33,540
Dobro.
1033
01:02:33,541 --> 01:02:36,626
Trenutačno. Ali to je zato što kaže
1034
01:02:36,627 --> 01:02:39,171
da ne vidi dva pauka kako se penju.
1035
01:02:39,172 --> 01:02:40,465
Izgubila je vjeru.
1036
01:02:41,466 --> 01:02:43,508
A to nema veze s vama. Samo...
1037
01:02:43,509 --> 01:02:46,095
Napisala je scenu tako da to ne treba.
1038
01:02:46,971 --> 01:02:50,850
Nije dobro jer je...
Ali razumijem njezinu frustraciju.
1039
01:02:51,768 --> 01:02:52,976
Da, dobro.
1040
01:02:52,977 --> 01:02:54,520
- Ali vidjet ćemo.
- Dobro.
1041
01:02:57,064 --> 01:02:59,149
Ponekad efekti ne rade.
1042
01:02:59,150 --> 01:03:00,984
Iz raznih razloga,
1043
01:03:00,985 --> 01:03:04,154
puno je trenutaka u predstavi
1044
01:03:04,155 --> 01:03:06,240
od kojih smo se morali oprostiti,
1045
01:03:07,200 --> 01:03:11,162
što je u nekim slučajevima jako teško
jer radimo na njima mjesecima.
1046
01:03:12,663 --> 01:03:15,291
Da, morate biti nemilosrdni
1047
01:03:17,293 --> 01:03:21,713
kako bismo ispričali priču
na najbolji mogući način.
1048
01:03:21,714 --> 01:03:24,090
DVA DANA DO PREMIJERE
1049
01:03:24,091 --> 01:03:25,009
JEDAN DAN
1050
01:03:27,845 --> 01:03:30,305
Danas je predstava zaključana.
1051
01:03:30,306 --> 01:03:32,517
Promjene više nisu moguće.
1052
01:03:33,434 --> 01:03:35,769
Obično se zaključa malo ranije,
1053
01:03:35,770 --> 01:03:41,608
imate nekoliko dana da se slegne,
ali s obzirom na ovaj proces,
1054
01:03:41,609 --> 01:03:43,401
došli smo do...
1055
01:03:43,402 --> 01:03:45,237
- Do ruba.
- Do samog ruba.
1056
01:03:45,238 --> 01:03:51,409
Gary me upravo podsjetio
da je sad u ovom kazalištu od kolovoza.
1057
01:03:51,410 --> 01:03:54,872
- Zato izgleda tako sretno.
- Drago mi je da zaključavamo.
1058
01:03:55,665 --> 01:03:57,667
Henry, slušaj moj glas. Ovdje sam.
1059
01:03:58,167 --> 01:04:00,544
Na: „Henry, jedino što te sputava,
1060
01:04:00,545 --> 01:04:01,587
ona je ovdje.”
1061
01:04:02,213 --> 01:04:03,964
Nova je predstava kao metak.
1062
01:04:03,965 --> 01:04:07,593
Dođete do drugog čina
i onda ide... A prije je bilo...
1063
01:04:09,512 --> 01:04:12,515
DVADESETA PRETPREMIJERA
1064
01:04:18,479 --> 01:04:19,354
Stajemo.
1065
01:04:19,355 --> 01:04:20,731
- Stajemo.
- Stajemo.
1066
01:04:25,528 --> 01:04:26,444
Oprosti.
1067
01:04:26,445 --> 01:04:28,155
Kakva je bila predstava?
1068
01:04:29,615 --> 01:04:30,949
Bila je u redu.
1069
01:04:30,950 --> 01:04:32,826
POMOĆNA INSPICIJENTICA
1070
01:04:32,827 --> 01:04:35,663
Bila je zanimljiva.
1071
01:04:36,205 --> 01:04:41,210
Glavni je problem
što se naša lomljiva lutka Virginije
1072
01:04:42,003 --> 01:04:46,132
voli prerano polomiti
iz nepoznatog razloga.
1073
01:04:47,550 --> 01:04:50,385
Lutka treba raditi
što Virginia radi u seriji.
1074
01:04:50,386 --> 01:04:52,972
Odletjeti u zrak gdje joj se kosti polome.
1075
01:04:57,852 --> 01:05:01,147
Ali trenutačno se voli polomiti
u svom stolcu.
1076
01:05:07,945 --> 01:05:12,032
Što ćemo? Samo da to kažem.
U scenariju gdje ne možemo pronaći...
1077
01:05:12,033 --> 01:05:14,200
Moramo promijeniti bateriju i...
1078
01:05:14,201 --> 01:05:16,287
Moramo nastaviti s onim što imamo.
1079
01:05:17,997 --> 01:05:19,998
- Ne možemo otkazati predstavu.
- Ne.
1080
01:05:19,999 --> 01:05:23,461
- Ali pitam se...
- Možemo vas poslati da se svima ispričate.
1081
01:05:25,212 --> 01:05:28,174
A pojedinačno? Sjedalo po sjedalo.
1082
01:05:28,925 --> 01:05:29,841
Za tebe, da.
1083
01:05:29,842 --> 01:05:31,009
Nije smiješno.
1084
01:05:31,010 --> 01:05:34,054
Imamo veliku premijeru, dolazi cijeli SAD.
1085
01:05:34,055 --> 01:05:35,640
Što ćemo?
1086
01:05:39,435 --> 01:05:42,521
JEDANAEST SATI
DESET SATI
1087
01:05:47,652 --> 01:05:49,153
- 'Jutro, kompa.
- 'Jutro.
1088
01:05:49,987 --> 01:05:52,990
Ne želiš reći zatišje pred oluju, zar ne?
1089
01:05:53,491 --> 01:05:54,617
Mogu to reći.
1090
01:05:56,827 --> 01:05:57,953
Ovdje sam.
1091
01:05:57,954 --> 01:06:00,039
Pa, zatišje pred oluju.
1092
01:06:04,168 --> 01:06:05,419
Koji vrag?
1093
01:06:09,340 --> 01:06:11,342
Baš kad sam počela mijenjati.
1094
01:06:13,469 --> 01:06:15,304
Ovdje je mnogo cvijeća, zar ne?
1095
01:06:16,222 --> 01:06:18,515
Da. Hrpa cvijeća.
1096
01:06:18,516 --> 01:06:20,600
Neko i bez imena.
1097
01:06:20,601 --> 01:06:21,727
Od velike pomoći.
1098
01:06:22,228 --> 01:06:24,021
Zato dolazim dva sata ranije.
1099
01:06:26,691 --> 01:06:27,775
Chris.
1100
01:06:29,694 --> 01:06:30,528
Bok.
1101
01:06:31,070 --> 01:06:33,072
- Bok.
- Bok.
1102
01:06:33,698 --> 01:06:36,241
Slijedit ću te nakratko ako je to u redu.
1103
01:06:36,242 --> 01:06:38,619
Dobro. Sa svim mojim torbama.
1104
01:06:46,335 --> 01:06:48,045
O, Bože.
1105
01:06:50,172 --> 01:06:51,882
Radosti kazališta uživo.
1106
01:06:52,383 --> 01:06:53,676
Prilično smo umorni.
1107
01:06:54,885 --> 01:06:59,055
Spavala sam na balkonu
između redova sjedala neki dan
1108
01:06:59,056 --> 01:07:02,684
i jedan od tipova koji usisava
1109
01:07:02,685 --> 01:07:06,396
prišao mi je, bocnuo me,
probudio i pitao: „Jeste li dobro?”
1110
01:07:06,397 --> 01:07:10,358
Ja: „U redu je, radim ovdje.”
A on: „Da, ali jeste li dobro?”
1111
01:07:10,359 --> 01:07:13,279
A ja kažem: „Prođite.
1112
01:07:14,780 --> 01:07:16,406
Samo usisavajte oko mene.”
1113
01:07:16,407 --> 01:07:18,366
ŠEST SATI
1114
01:07:18,367 --> 01:07:19,702
PET SATI
1115
01:07:31,672 --> 01:07:32,590
Karte.
1116
01:07:33,257 --> 01:07:35,426
Bože, toliko je posla, G.
1117
01:07:36,385 --> 01:07:39,721
Stvarno ne znam imam li
dovoljno vremena za sve.
1118
01:07:39,722 --> 01:07:42,475
- Hej, dušo.
- Hvala ti puno.
1119
01:07:42,975 --> 01:07:44,060
Bok, dušo.
1120
01:07:47,104 --> 01:07:50,191
Samo... Samo trčimo. Imamo puno posla.
1121
01:07:51,609 --> 01:07:53,110
- Bok, Louis.
- Hej, kompa.
1122
01:07:53,778 --> 01:07:55,821
- Bok.
- Bok.
1123
01:08:00,076 --> 01:08:02,702
Znaš li išta o ikome tko večeras dolazi?
1124
01:08:02,703 --> 01:08:05,789
Pokušao sam se držati podalje od toga.
1125
01:08:05,790 --> 01:08:07,665
Čuo sam šaputanja o nekima.
1126
01:08:07,666 --> 01:08:11,003
Iz serije, tu su
Matthew Modine i David Harbour.
1127
01:08:11,796 --> 01:08:14,672
Pokušavam svu publiku tretirati jednako.
1128
01:08:14,673 --> 01:08:17,802
Ne misliti puno na to tko je tu,
to mi stvara stres.
1129
01:08:18,511 --> 01:08:20,096
Tko je ovo?
1130
01:08:22,723 --> 01:08:24,391
Krasno odijelo, Gary.
1131
01:08:26,393 --> 01:08:27,269
Od..., G.
1132
01:08:29,939 --> 01:08:31,147
TRI SATA
1133
01:08:31,148 --> 01:08:33,150
DVA SATA
1134
01:08:38,072 --> 01:08:42,492
Sinoć je predstava bila sjajna.
Sigurno ste to osjetili.
1135
01:08:42,493 --> 01:08:46,746
Zadržite to večeras i tijekom vikenda.
1136
01:08:46,747 --> 01:08:50,876
Ne zaboravite,
dolazi još novinara, bojim se, sutra.
1137
01:08:51,794 --> 01:08:54,213
I prekosutra, zapravo.
1138
01:08:55,881 --> 01:08:57,883
Budite prisebni.
1139
01:08:58,384 --> 01:09:00,594
Večeras je naša večer.
1140
01:09:01,095 --> 01:09:05,181
Neki su od nas ovdje mjesecima
pa čak i godinama.
1141
01:09:05,182 --> 01:09:07,017
Sav naporan rad,
1142
01:09:07,518 --> 01:09:08,561
sve promjene,
1143
01:09:09,311 --> 01:09:10,645
isplatilo se.
1144
01:09:10,646 --> 01:09:15,568
Ovo je izvanredni komad
i ne mogu biti ponosnija.
1145
01:09:16,068 --> 01:09:18,278
Ako je netko nervozan, ne brinite se,
1146
01:09:18,279 --> 01:09:20,072
jer je meni zlo.
1147
01:09:20,573 --> 01:09:24,409
Preuzet ću sve to od vas.
1148
01:09:24,410 --> 01:09:26,911
A vama želim fantastičnu večer.
1149
01:09:26,912 --> 01:09:29,873
Kad kritike budu pisale
o katastrofalnoj režiji,
1150
01:09:29,874 --> 01:09:32,168
ne znači da možete raditi što želite.
1151
01:09:34,253 --> 01:09:37,463
JEDAN SAT
NULA SATI
1152
01:09:37,464 --> 01:09:38,798
Hej!
1153
01:09:38,799 --> 01:09:42,844
Ne znam kako se osjećaš
1154
01:09:42,845 --> 01:09:47,182
Osjećam se naopako
1155
01:09:47,183 --> 01:09:51,728
Ne znam kako se osjećaš
1156
01:09:51,729 --> 01:09:56,065
Osjećam se naopako
1157
01:09:56,066 --> 01:10:09,455
Naopako
1158
01:10:10,080 --> 01:10:11,582
Vrlo smo uzbuđeni.
1159
01:10:12,541 --> 01:10:15,961
Vidjeli smo pretpremijeru
prije mjesec dana.
1160
01:10:16,629 --> 01:10:21,466
Radili su na njoj još jedan mjesec,
pa jedva čekamo vidjeti kakva je sad.
1161
01:10:21,467 --> 01:10:25,137
Vidi ti to. Ne. Kao vražji kirurg.
1162
01:10:26,096 --> 01:10:28,598
Velika je noć. Jako smo uzbuđeni!
1163
01:10:28,599 --> 01:10:29,933
Predstava počinje.
1164
01:10:29,934 --> 01:10:31,644
KAZALIŠTE POPUNJENO
1165
01:10:33,270 --> 01:10:35,856
Dolazi nova generacija kritičara
1166
01:10:36,357 --> 01:10:38,150
i sve je mamac za klikove.
1167
01:10:38,943 --> 01:10:42,028
Ili nešto volite ili mrzite,
jedna ili pet zvjezdica.
1168
01:10:42,029 --> 01:10:43,280
Nema između.
1169
01:10:44,782 --> 01:10:47,618
Ako ne dobijemo dobre kritike,
što se događa?
1170
01:10:53,040 --> 01:10:57,336
Trenutak prije dizanja zastora
najuzbudljiviji je trenutak u životu.
1171
01:10:59,630 --> 01:11:01,340
Tako je neizvjesno.
1172
01:11:03,217 --> 01:11:04,927
Tako je opasno.
1173
01:11:06,929 --> 01:11:08,096
Zastrašujuće.
1174
01:11:08,097 --> 01:11:09,305
Slomi nogu, lutko.
1175
01:11:09,306 --> 01:11:10,683
Hvala.
1176
01:11:19,191 --> 01:11:21,193
PHILADELPHIJSKI EKSPERIMENT
1177
01:11:27,533 --> 01:11:31,245
Sljedeći je spis povjerljiv pod izvršnom...
1178
01:11:52,182 --> 01:11:53,767
To je ludo!
1179
01:11:57,813 --> 01:11:59,023
Uskoro idemo.
1180
01:12:17,416 --> 01:12:21,879
PRVO POGLAVLJE
DJEVOJKA NIOTKUDA
1181
01:12:24,923 --> 01:12:28,552
G, samo te upozoravam.
Ovdje bude velika gužva, pa...
1182
01:12:34,183 --> 01:12:35,976
- Oprosti!
- Bez brige.
1183
01:12:37,144 --> 01:12:39,146
Krivo si to učinio.
1184
01:12:40,689 --> 01:12:42,190
Krivo si zakopčao.
1185
01:12:42,191 --> 01:12:46,028
Vrlo su simpatični
Da, ali kritičari su, dušo.
1186
01:12:48,030 --> 01:12:52,367
Bože, tata! Isuse! Njegove oči!
1187
01:12:52,368 --> 01:12:53,285
O, Bože!
1188
01:12:57,456 --> 01:13:01,084
Zna li itko gdje... Ne ovdje? Ne?
1189
01:13:01,085 --> 01:13:02,711
Sranje. U mojoj je sobi!
1190
01:13:10,677 --> 01:13:11,804
Kako je bilo?
1191
01:13:12,888 --> 01:13:15,391
Što si vidio, Henry? Kakav je bio osjećaj?
1192
01:13:19,061 --> 01:13:22,106
To je to, pokaži mi. Nastavi.
1193
01:13:24,066 --> 01:13:27,027
Nastavi! Tako si blizu!
1194
01:13:42,251 --> 01:13:44,253
Kad imate tisuću ljudi...
1195
01:13:48,715 --> 01:13:50,926
i mogli biste čuti kako pada igla...
1196
01:13:54,012 --> 01:13:55,514
to je najbolji zvuk.
1197
01:13:56,014 --> 01:13:59,977
Jer tada znate da ih apsolutno imate.
1198
01:14:02,521 --> 01:14:05,983
Rekao sam ti!
Rekao sam ti da nisam normalan.
1199
01:14:06,483 --> 01:14:07,776
Što si onda?
1200
01:14:08,485 --> 01:14:09,611
O, Bože!
1201
01:14:13,574 --> 01:14:14,658
Bože!
1202
01:14:15,242 --> 01:14:16,535
Ovdje je, zar ne?
1203
01:14:18,287 --> 01:14:20,664
Događa se! Upravo se događa.
1204
01:14:24,418 --> 01:14:26,420
Jedino što ti stoji na putu.
1205
01:14:29,339 --> 01:14:31,758
Uzmi je!
1206
01:14:33,051 --> 01:14:35,929
Henry! Nemoj! Ne slušaj što govori!
1207
01:14:37,848 --> 01:14:39,516
Ne moraš raditi što on kaže!
1208
01:15:01,622 --> 01:15:03,290
Dođi! Vražji prvače!
1209
01:16:01,848 --> 01:16:03,267
Kao i obično.
1210
01:16:05,519 --> 01:16:06,645
Tako zabavno.
1211
01:16:09,189 --> 01:16:10,232
Izvrsno.
1212
01:16:11,858 --> 01:16:14,319
Eto, stari. Jako dobro.
1213
01:16:15,195 --> 01:16:17,321
- Sad je tvoje.
- Uspjeli smo.
1214
01:16:17,322 --> 01:16:19,408
Ti si uspio. Idemo.
1215
01:16:23,287 --> 01:16:24,746
Bravo, Isaac.
1216
01:16:25,914 --> 01:16:27,207
Bravo, ljudi!
1217
01:16:28,792 --> 01:16:29,918
Bravo.
1218
01:16:35,215 --> 01:16:36,133
Da.
1219
01:16:40,053 --> 01:16:42,639
- Trefry!
- Što? Bok.
1220
01:16:43,640 --> 01:16:45,183
U redu, idite dolje.
1221
01:16:47,561 --> 01:16:49,021
Sad će ti biti dosadno.
1222
01:16:49,605 --> 01:16:50,564
Da.
1223
01:16:51,982 --> 01:16:54,025
Nevjerojatno!
1224
01:16:54,026 --> 01:16:56,403
- Ne mogu prestati plakati!
- Ne može!
1225
01:16:56,945 --> 01:16:59,614
Bože, sad smo zaljubljene u Henryja!
1226
01:16:59,615 --> 01:17:02,491
Produkcija, vizualni, specijalni efekti
1227
01:17:02,492 --> 01:17:04,160
apsolutno su fenomenalni.
1228
01:17:04,161 --> 01:17:07,580
To dosad nisam vidjela.
To je sljedeća razina.
1229
01:17:07,581 --> 01:17:12,418
Kao da smo izašli
iz potpuno drukčijeg svijeta
1230
01:17:12,419 --> 01:17:13,961
i išli na vlakić smrti.
1231
01:17:13,962 --> 01:17:16,547
Još smo uzbuđeni. Bilo je... Oprosti.
1232
01:17:16,548 --> 01:17:18,966
Još smo uzbuđeni. Bilo je ludo.
1233
01:17:18,967 --> 01:17:20,509
Bilo je nabrijano.
1234
01:17:20,510 --> 01:17:23,804
Virginia Creel koja se lomi,
što dosad nije radilo,
1235
01:17:23,805 --> 01:17:27,308
a sad je savršeno radilo
i reakcija publike na to.
1236
01:17:27,309 --> 01:17:30,561
- Pljeskali su tome.
- Tad sam bio najsretniji.
1237
01:17:30,562 --> 01:17:34,065
Kad sam vidio
kako joj se ruke lome besprijekorno.
1238
01:17:34,066 --> 01:17:36,400
Ross i ja volimo kad udovi pucaju.
1239
01:17:36,401 --> 01:17:37,735
- Što da kažem?
- Očito.
1240
01:17:37,736 --> 01:17:39,821
Kakav je bio osjećaj nakloniti se?
1241
01:17:41,156 --> 01:17:45,284
Čovječe! Ta je publika bila prava ludnica.
1242
01:17:45,285 --> 01:17:48,080
Ludnica! I dobro.
1243
01:17:48,664 --> 01:17:51,958
Da. Pravo mjesto. Gdje trebam biti.
1244
01:17:53,460 --> 01:17:54,294
Sretnik sam.
1245
01:17:55,212 --> 01:17:57,798
Najveličanstvenija kita cvijeća.
1246
01:17:58,507 --> 01:18:00,008
Pročitaj čestitku.
1247
01:18:00,592 --> 01:18:01,551
O, Bože.
1248
01:18:05,514 --> 01:18:07,099
O, Bože.
1249
01:18:07,724 --> 01:18:09,309
O, Bože.
1250
01:18:16,108 --> 01:18:17,442
Bože!
1251
01:18:18,485 --> 01:18:20,487
Od Winone Ryder!
1252
01:18:21,947 --> 01:18:23,698
To je tako slatko.
1253
01:18:23,699 --> 01:18:26,284
Bože. Tako je super upoznati te.
1254
01:18:26,868 --> 01:18:29,787
Ti si apsolutna zvijezda.
1255
01:18:29,788 --> 01:18:31,914
- To mi laska.
- Nevjerojatan si.
1256
01:18:31,915 --> 01:18:34,710
Hej, stari. Drago mi je.
1257
01:18:36,128 --> 01:18:37,795
- Imam nešto za tebe.
- Zaista?
1258
01:18:37,796 --> 01:18:39,214
Čestitam.
1259
01:18:39,881 --> 01:18:43,509
- To je originalni šešir iz serije.
- Šališ se?
1260
01:18:43,510 --> 01:18:46,303
Prva sezona. Jedini koji postoji.
1261
01:18:46,304 --> 01:18:47,680
To je nevjerojatno.
1262
01:18:47,681 --> 01:18:49,140
Puno ti hvala.
1263
01:18:49,141 --> 01:18:51,016
O, nosiš periku!
1264
01:18:51,017 --> 01:18:52,602
Da.
1265
01:18:54,020 --> 01:18:56,856
- Znam. Da. Bok.
- Čestitam.
1266
01:18:56,857 --> 01:18:59,276
Hvala lijepa. Iznimno mi je drago.
1267
01:19:02,738 --> 01:19:04,947
- Može selfie?
- Hej.
1268
01:19:04,948 --> 01:19:07,199
- Čestitam. Da.
- Hvala.
1269
01:19:07,200 --> 01:19:11,036
Baš je logično.
1270
01:19:11,037 --> 01:19:12,496
Vrlo je dobro prošlo.
1271
01:19:12,497 --> 01:19:15,249
Nismo mogli tražiti
bolju reakciju publike.
1272
01:19:15,250 --> 01:19:18,002
Sada je energija nabrijana,
1273
01:19:18,003 --> 01:19:19,295
kao i na pozornici.
1274
01:19:19,296 --> 01:19:21,047
Ne čini se stvarnim.
1275
01:19:27,053 --> 01:19:29,972
Mislim da više
ne moramo biti ovdje. Idemo.
1276
01:19:29,973 --> 01:19:31,433
Idemo dolje.
1277
01:19:35,228 --> 01:19:36,646
Stigle su neke kritike.
1278
01:19:37,689 --> 01:19:41,735
Pet zvjezdica u Telegraphu.
„West End događaj godine.”
1279
01:19:42,360 --> 01:19:45,863
Ne možete dobiti više od pet,
a rijetko daju pet.
1280
01:19:45,864 --> 01:19:50,951
Onda, pet zvjezdica u Guardianu.
„Predstava oduzima dah.”
1281
01:19:50,952 --> 01:19:54,038
I znam da će Daily Mail biti sjajan,
1282
01:19:54,039 --> 01:19:56,833
Independent je sjajan. Bit će vrlo dobro.
1283
01:19:57,334 --> 01:19:59,919
- Nevjerojatno. Čestitam.
- Dugoročno. Da.
1284
01:19:59,920 --> 01:20:01,797
Da. Sonia je genijalka.
1285
01:20:06,676 --> 01:20:09,053
Nagradu Olivier osvaja...
1286
01:20:09,054 --> 01:20:10,430
Stranger Things.
1287
01:20:19,856 --> 01:20:22,775
{\an8}Samo želim zahvaliti kazališnoj zajednici
1288
01:20:22,776 --> 01:20:27,113
{\an8}što je pružila dobrodošlicu
mitologiji Stranger Thingsa.
1289
01:20:29,825 --> 01:20:33,537
Hvala braći Duffer
što su riskirali s čudakinjom poput mene.
1290
01:20:36,206 --> 01:20:41,086
Želim zahvaliti obožavateljima
što su čudaci i povezali su se s nama.
1291
01:20:41,670 --> 01:20:44,797
I mom mužu, svekrvi i roditeljima.
1292
01:20:44,798 --> 01:20:47,300
Želim vam zahvaliti. Puno vam hvala.
1293
01:20:56,184 --> 01:20:58,853
Prednastavak Stranger Thingsa
ide na Broadway.
1294
01:20:58,854 --> 01:21:02,147
Broadway putuje u Naopako
s novom produkcijom.
1295
01:21:02,148 --> 01:21:05,861
Stranger Things: Prva Sjena
iduće godine dolazi na Broadway.
1296
01:21:07,696 --> 01:21:10,198
Uzbuđena sam. Nervozna sam, ali uzbuđena.
1297
01:21:11,575 --> 01:21:12,826
Bit će ludnica.
1298
01:24:27,270 --> 01:24:30,273
Prijevod titlova: Nikolina Novak