1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:17,892 --> 00:00:20,937 LONDON, 14.12.2023. 4 00:00:34,325 --> 00:00:38,412 KAZALIŠTE PHOENIX STRANGER THINGS: PRVA SJENA 5 00:00:38,413 --> 00:00:41,124 Večeras je naša večer. 6 00:00:43,960 --> 00:00:48,088 Danas je Netflix rekao da imaju premijeru predstave Stranger Things. 7 00:00:48,089 --> 00:00:50,340 Tim koreografa naporno radi, 8 00:00:50,341 --> 00:00:52,761 uče demogorgona da složi jazz ruke. 9 00:00:55,180 --> 00:00:59,558 Vidjet ćete što svijet misli o nama. I osjetit ćete to ovdje. 10 00:00:59,559 --> 00:01:00,893 Došli smo iz Miamija. 11 00:01:00,894 --> 00:01:03,353 - Iz Floride. - Ne znam što očekivati. 12 00:01:03,354 --> 00:01:06,107 Kako će to izvesti u kazalištu? 13 00:01:08,359 --> 00:01:10,737 NOVA PRIČA UŽIVO NA POZORNICI 14 00:01:16,951 --> 00:01:18,078 Bit će kritičara, 15 00:01:18,578 --> 00:01:20,622 budite prisebni. 16 00:01:29,130 --> 00:01:31,633 Dame i gospodo, molimo, sjednite. 17 00:01:32,133 --> 00:01:34,219 Predstava počinje za pet minuta. 18 00:01:37,347 --> 00:01:39,432 Nervoza prve večeri najgora je. 19 00:01:41,601 --> 00:01:44,436 Volim misliti da sam kao ubojica, 20 00:01:44,437 --> 00:01:45,979 da me ne uhvati nervoza. 21 00:01:45,980 --> 00:01:47,857 Ali vjerojatno me uhvati. 22 00:01:51,903 --> 00:01:52,946 Dobru predstavu! 23 00:01:53,655 --> 00:01:55,697 - Rokajmo, dušo. - Da, dušo. 24 00:01:55,698 --> 00:01:58,159 Da, rokajmo. To ti ja govorim. 25 00:01:58,660 --> 00:02:00,120 Već su pokušali horor 26 00:02:01,496 --> 00:02:05,083 i čudovišta postaviti na pozornici i uglavnom ne funkcionira. 27 00:02:08,962 --> 00:02:12,548 U životu nisam bila nervoznija. 28 00:02:12,549 --> 00:02:14,384 Moramo ići. 29 00:02:41,411 --> 00:02:44,998 STRANGER THINGS: PRVA SJENA 30 00:02:46,749 --> 00:02:53,464 IZA KULISA 31 00:02:59,304 --> 00:03:03,516 SEDAM MJESECI PRIJE 32 00:03:06,728 --> 00:03:08,896 Hej, jesmo li svi ovdje? 33 00:03:08,897 --> 00:03:11,691 Dobro, šest je sati. 34 00:03:12,400 --> 00:03:15,068 Ovo je naš prvi sastanak... 35 00:03:15,069 --> 00:03:16,737 PRODUCENTICA 36 00:03:16,738 --> 00:03:18,823 ...za Stranger Things: Prva sjena. 37 00:03:22,744 --> 00:03:25,580 Vjerojatno najveći, tehnički najsloženiji, 38 00:03:26,539 --> 00:03:30,459 najuzbudljiviji dizajn koji sam ikad vidjela 39 00:03:30,460 --> 00:03:34,338 i koji će gledatelji ikad doživjeti. 40 00:03:34,339 --> 00:03:36,591 Hvala svima. 41 00:03:37,342 --> 00:03:39,010 Predajem riječ Stephenu. 42 00:03:39,510 --> 00:03:41,136 Hvala... Bože. Hvala svima. 43 00:03:41,137 --> 00:03:42,304 REDATELJ 44 00:03:42,305 --> 00:03:43,847 Ovo je kao bazni kamp. 45 00:03:43,848 --> 00:03:50,312 Penjemo se iz Katmandua nekoliko mjeseci i još se moramo uspeti po planini, 46 00:03:50,313 --> 00:03:52,481 ali oduševljen sam što smo ovdje. 47 00:03:52,482 --> 00:03:56,401 Matt i Ross, pokušao sam se sjetiti kad smo prvi put razgovarali 48 00:03:56,402 --> 00:03:58,028 prije mnogo godina. 49 00:03:58,029 --> 00:04:01,156 Nedugo nakon prve sezone Netflix je spomenuo 50 00:04:01,157 --> 00:04:04,368 {\an8}da Stephena Daldryja zanima predstava Stranger Things. 51 00:04:04,369 --> 00:04:05,535 {\an8}BRAĆA DUFFER TVORCI 52 00:04:05,536 --> 00:04:08,163 Pitali smo: „Ček', što? O čemu govorite? 53 00:04:08,164 --> 00:04:10,874 Redatelj Billyja Elliota, producent Krune?” 54 00:04:10,875 --> 00:04:13,085 I imate Soniu Friedman, 55 00:04:13,086 --> 00:04:16,838 koja ima ne znam koliko polica s nagradama Tony i Olivier. 56 00:04:16,839 --> 00:04:18,757 Ne znam zašto smo mislili: 57 00:04:18,758 --> 00:04:22,511 „Bit će to mjuzikl na temelju prve sezone.” 58 00:04:22,512 --> 00:04:25,932 Stephen je rekao: „Ne, budale. Ovo će biti nova priča.” 59 00:04:26,516 --> 00:04:30,686 Počeli smo razgovarati sa Stephenom koja bi mogla biti priča. 60 00:04:30,687 --> 00:04:34,231 I tako je nastala Prva sjena. 61 00:04:34,232 --> 00:04:38,402 Sve se ubrzalo kad se Kate uključila. 62 00:04:38,403 --> 00:04:41,989 A Kate je sastavni dio Stranger Thingsa. 63 00:04:41,990 --> 00:04:43,240 PISAC 64 00:04:43,241 --> 00:04:46,285 Ona je tajno oružje za predstavu. 65 00:04:46,286 --> 00:04:50,414 Ali kao i mi, nije znala ništa o svijetu kazališta i predstava. 66 00:04:50,415 --> 00:04:55,627 Ali baš volim Kateinu neustrašivost. 67 00:04:55,628 --> 00:04:59,715 Čitao sam Kateine scenarije i pitao se kako bismo to izveli na filmu. 68 00:04:59,716 --> 00:05:01,508 Ne znam kako, pobogu, 69 00:05:01,509 --> 00:05:03,552 ćete ovo izvesti na pozornici. 70 00:05:03,553 --> 00:05:04,803 Ali želim vidjeti. 71 00:05:04,804 --> 00:05:06,263 Još jednom, 72 00:05:06,264 --> 00:05:09,558 hvala što ste nam povjerili svoju priču. 73 00:05:09,559 --> 00:05:11,352 Nadam se da ćete se ponositi. 74 00:05:16,733 --> 00:05:18,942 Kate, reci mi svojim riječima 75 00:05:18,943 --> 00:05:21,278 što je Prva sjena. 76 00:05:21,279 --> 00:05:22,280 Dobro. 77 00:05:23,323 --> 00:05:24,449 Ovo je... 78 00:05:27,243 --> 00:05:28,828 Čekaj da razmislim. 79 00:05:29,454 --> 00:05:32,081 Prva sjena predstava je Stranger Thingsa. 80 00:05:32,623 --> 00:05:35,251 To je prednastavak smješten u 1959. 81 00:05:35,835 --> 00:05:39,005 Radi se o likovima iz serije. 82 00:05:39,505 --> 00:05:44,134 Tko je bio Hopper dok nije postao seronja, Joyce dok nije postala neurotična? 83 00:05:44,135 --> 00:05:45,428 - Mama. - Što? 84 00:05:45,928 --> 00:05:47,555 Tko je bio Bob prije smrti? 85 00:05:49,098 --> 00:05:52,142 Predstava o počecima. Vidimo djelić početka priče, 86 00:05:52,143 --> 00:05:54,061 objasnimo Henryjevu prošlost, 87 00:05:54,062 --> 00:05:56,606 poznatog i kao Broj Jedan i kao Vecna. 88 00:05:57,398 --> 00:06:01,819 Upoznaje Patty, sestru Boba Newbyja. 89 00:06:02,528 --> 00:06:06,740 To je ljubavna priča, i naravno, jer je Stranger Things, 90 00:06:06,741 --> 00:06:08,700 nadnaravna priča. 91 00:06:08,701 --> 00:06:12,162 Kao u seriji, priče se isprepliću 92 00:06:12,163 --> 00:06:18,336 i sve ide prema, nadajmo se, iznenađujućem i emotivnom raspletu. 93 00:06:18,961 --> 00:06:22,964 Tu su i neke ne baš suptilne naznake 94 00:06:22,965 --> 00:06:25,802 o onome što dolazi u petoj sezoni i poslije. 95 00:06:29,972 --> 00:06:33,810 Dobro došli u ovu ludnicu u kojoj se nalazimo. 96 00:06:34,519 --> 00:06:40,274 Ovo je proces radionice u kojoj se predstava razvija s glumcima. 97 00:06:40,817 --> 00:06:42,359 To su kao predprobe. 98 00:06:42,360 --> 00:06:43,652 „HOPPER” U RADIONICI 99 00:06:43,653 --> 00:06:45,362 Okupe se glumci 100 00:06:45,363 --> 00:06:48,657 koji nisu nužno glumci koji će biti u predstavi 101 00:06:48,658 --> 00:06:50,659 i čitaju je naglas po prvi put. 102 00:06:50,660 --> 00:06:55,622 Nije više samo Kate koja čita svakog lika u svojoj sobi, što je sigurno radila. 103 00:06:55,623 --> 00:06:57,833 Ja sam Justin, jedan od redatelja. 104 00:06:57,834 --> 00:07:00,710 - Stephen, jedan od redatelja. - Kate, pisac. 105 00:07:00,711 --> 00:07:03,005 Louis, Henry Creel u radionici. 106 00:07:03,548 --> 00:07:06,842 Ja sam Amma. Ne znam koga danas glumim. 107 00:07:06,843 --> 00:07:09,719 - Mamu. Pattynu mamu. - Pattynu mamu. 108 00:07:09,720 --> 00:07:11,597 - Strašnu mamu. - Strašnu mamu. 109 00:07:15,351 --> 00:07:16,727 - Pokazuješ na mene? - Da. 110 00:07:18,146 --> 00:07:20,731 Dobro, ja sam G. Snimam ovo. 111 00:07:22,984 --> 00:07:26,528 Da malo čitamo iz scenarija? 112 00:07:26,529 --> 00:07:28,614 Vidjet ćemo što možemo smisliti. 113 00:07:29,407 --> 00:07:31,867 Imam uzbudljive vijesti za vas. 114 00:07:31,868 --> 00:07:34,745 Napokon ima napretka s nalazima krvi. 115 00:07:35,913 --> 00:07:38,290 Subjekt je preživio transfuziju. 116 00:07:38,291 --> 00:07:41,210 Prije dolaska nisam znala što je radionica. 117 00:07:41,711 --> 00:07:44,087 Bila sam zadovoljna scenarijem. 118 00:07:44,088 --> 00:07:48,468 Nisam imala pojma koliko još imam posla s njime. 119 00:07:49,051 --> 00:07:50,845 Vrijeme je da upoznaš brata. 120 00:07:51,345 --> 00:07:54,974 Sada samo sjedimo i razmišljamo o tome. 121 00:07:56,058 --> 00:07:58,393 Onda kažemo: „Koji ćemo vrag sada?” 122 00:07:58,394 --> 00:08:02,147 Na kraju je nekako dignemo na noge i krenemo. 123 00:08:02,148 --> 00:08:04,149 Ali nekako... 124 00:08:04,150 --> 00:08:06,861 Moramo to malo zamisliti. 125 00:08:07,445 --> 00:08:08,905 - Bok. - Bok. 126 00:08:10,865 --> 00:08:14,744 Maknimo stolice u stranu, pokušat ću osmisliti ideju. 127 00:08:15,870 --> 00:08:18,456 - Dobro. - Usput, nisam siguran za ovu ideju. 128 00:08:19,790 --> 00:08:20,624 Da? 129 00:08:20,625 --> 00:08:23,585 Pjevaj, ali tiho, da znamo da je samo na radiju. 130 00:08:23,586 --> 00:08:24,545 REDATELJ 131 00:08:26,839 --> 00:08:29,217 - Je li to u sobi ili u mom uhu? - U sobi. 132 00:08:30,927 --> 00:08:34,055 Dovodi Henryja iz... 133 00:08:34,680 --> 00:08:36,265 Odnekuda u labosu, zar ne? 134 00:08:37,308 --> 00:08:39,060 Negdje ispod pozornice. 135 00:08:40,394 --> 00:08:43,855 Kad prvi put probate, sve je smotano i izgleda ludo. 136 00:08:43,856 --> 00:08:46,901 Mislite da ništa niste učinili kako treba. 137 00:08:48,736 --> 00:08:50,655 Zvuči glupo. Izgleda glupo. 138 00:08:51,280 --> 00:08:54,200 Ovo nije predstava. Ne znam što je, ali grozno je. 139 00:08:55,701 --> 00:08:59,454 A zatim Stephen i Justin, ti ludi znanstvenici, 140 00:08:59,455 --> 00:09:02,290 dođu i naprave nešto čarobno. 141 00:09:02,291 --> 00:09:04,209 Je li itko vidio moj šešir? 142 00:09:04,210 --> 00:09:06,211 Usklađen zvuk pčela. 143 00:09:06,212 --> 00:09:07,838 Pčele traže med. 144 00:09:12,260 --> 00:09:15,345 Ludi su, ali na najbolji način. 145 00:09:15,346 --> 00:09:17,974 Da. Može još stvari ovamo. 146 00:09:19,141 --> 00:09:21,685 Ili ovamo. 147 00:09:21,686 --> 00:09:24,854 Mogu stvoriti nešto smiješno s ovim na kraju scene. 148 00:09:24,855 --> 00:09:27,107 - Ovo je igra. Spremni? - Ovo je igra? 149 00:09:27,108 --> 00:09:29,193 Pazi. Ne diraj. 150 00:09:31,862 --> 00:09:33,698 Svi će donijeti svoje stolice. 151 00:09:35,825 --> 00:09:37,368 Podmukle vještice u grmu. 152 00:09:38,619 --> 00:09:39,996 Podmukle vještice. 153 00:09:40,580 --> 00:09:41,497 Kaotično je. 154 00:09:43,624 --> 00:09:46,251 Ali volim kaos. 155 00:09:46,252 --> 00:09:48,337 Čuje se ono maleno. 156 00:09:49,213 --> 00:09:54,009 - Zašto imam mačku? - Da je ubiješ. Doći ćeš ovamo i ubiti je. 157 00:09:54,010 --> 00:09:58,221 Stephen je gotovo nadčovjek. 158 00:09:58,222 --> 00:10:01,642 A ključna je rečenica: „Neću ti nauditi.” 159 00:10:02,393 --> 00:10:05,604 Stani. Ideš oko ormarića i dolaziš onuda. 160 00:10:05,605 --> 00:10:08,190 I da držim korak moram biti u sprintu. 161 00:10:09,567 --> 00:10:10,817 Usporili smo? 162 00:10:10,818 --> 00:10:12,152 Nova scena 14. 163 00:10:12,153 --> 00:10:14,655 Mislim da ne trebaš mnogo. Trebaš malo. 164 00:10:16,449 --> 00:10:18,492 Scena će se malo promijeniti. 165 00:10:19,994 --> 00:10:22,495 Tko kaže koju rečenicu, zaboravio sam... 166 00:10:22,496 --> 00:10:25,124 Imam previše posla da mislim na pritisak. 167 00:10:25,791 --> 00:10:27,793 Ne vidim dalje od prstiju. 168 00:10:33,049 --> 00:10:34,174 Jesi li dobro? 169 00:10:34,175 --> 00:10:38,928 Mislim da je sjajno. Činilo mi se sjajno. Mislim da smo gotovi. 170 00:10:38,929 --> 00:10:41,306 Ima nešto na kraju toga. 171 00:10:41,307 --> 00:10:43,391 Bravo, ljudi, dobra improvizacija. 172 00:10:43,392 --> 00:10:44,517 - Bravo. - Za 25... 173 00:10:44,518 --> 00:10:48,481 Svi su pod stresom jer nikad nema dovoljno vremena. 174 00:10:51,067 --> 00:10:56,529 U 19 h dana 14.12. zastor će se podići. 175 00:10:56,530 --> 00:10:59,575 PREMIJERA 176 00:11:00,117 --> 00:11:01,701 Sad smo u radionici. 177 00:11:01,702 --> 00:11:03,119 RADIONICE - 28 TJEDANA 178 00:11:03,120 --> 00:11:05,664 Pokušavamo naći scenski jezik predstave. 179 00:11:05,665 --> 00:11:07,749 Kate puno radi na scenariju. 180 00:11:07,750 --> 00:11:09,668 Sve razrađujemo. 181 00:11:09,669 --> 00:11:13,255 Sve je kompliciranije i zbog toga što smo i usred castinga. 182 00:11:14,131 --> 00:11:15,173 PROBE 183 00:11:15,174 --> 00:11:17,593 Onda su probe s glumcima. 184 00:11:18,094 --> 00:11:24,350 I imamo šest tjedana zajedno da istražimo predstavu. 185 00:11:26,977 --> 00:11:27,811 TEHNIČKE PROBE 186 00:11:27,812 --> 00:11:31,815 Zatim cijela družina ide u kazalište na tehničke probe. 187 00:11:31,816 --> 00:11:34,485 Tad se sve počne slagati. 188 00:11:35,069 --> 00:11:40,949 Iluzije, glazba, kostimi, set, automatizacija, sve. 189 00:11:40,950 --> 00:11:43,452 To je vrlo stresno razdoblje. 190 00:11:44,412 --> 00:11:45,620 PRETPREMIJERE 191 00:11:45,621 --> 00:11:47,872 Nakon četiri tjedna tehničkih proba 192 00:11:47,873 --> 00:11:50,751 publika nam se pridruži na pretpremijerama. 193 00:11:51,460 --> 00:11:55,964 Postoji razumijevanje da se još radi na predstavi. 194 00:11:55,965 --> 00:11:59,468 I vrlo se lako može promijeniti i poći po zlu. 195 00:12:01,095 --> 00:12:04,013 Nakon četiri tjedna pretpremijera imamo premijeru. 196 00:12:04,014 --> 00:12:04,932 PREMIJERA 197 00:12:05,433 --> 00:12:08,102 I počinju pristizati kritike. 198 00:12:09,270 --> 00:12:12,689 Može se dogoditi da zatvorimo deset dana nakon premijere 199 00:12:12,690 --> 00:12:14,149 jer nitko ne želi doći. 200 00:12:14,150 --> 00:12:15,359 To je moguće. 201 00:12:16,652 --> 00:12:19,070 RADIONICE - 28 TJEDANA 202 00:12:19,071 --> 00:12:21,322 RADIONICE - 27 TJEDANA 203 00:12:21,323 --> 00:12:25,660 Imamo hrpu posla. 204 00:12:25,661 --> 00:12:29,914 Sve u svemu, kasnimo s dizajnom u kazalištu 205 00:12:29,915 --> 00:12:32,959 i s trikovima. To me najviše zabrinjava. 206 00:12:32,960 --> 00:12:34,961 Mogu li pitati za scenarij? 207 00:12:34,962 --> 00:12:37,380 Kate, luđački prepravljaš svaki dan. 208 00:12:37,381 --> 00:12:38,298 Da. 209 00:12:38,299 --> 00:12:42,469 Moramo to imati pod kontrolom jer ga moram poslati Netflixu, 210 00:12:42,470 --> 00:12:45,055 već dugo nisu vidjeli verziju. 211 00:12:48,434 --> 00:12:52,228 Televizija i kazalište potpuno su različiti mediji 212 00:12:52,229 --> 00:12:57,485 i svaki me dan bombardiraju tom istinom. 213 00:12:58,277 --> 00:12:59,903 S ostalim se piscima šalimo 214 00:12:59,904 --> 00:13:04,158 da svaka nova scena u Stranger Things počinje sa „brum”. 215 00:13:05,242 --> 00:13:06,785 To je bilo neprocjenjivo! 216 00:13:06,786 --> 00:13:07,912 Ili „zum”. 217 00:13:09,747 --> 00:13:11,498 Kao gume na cesti. 218 00:13:11,499 --> 00:13:12,541 PLJAS - ŠIŠ! 219 00:13:13,125 --> 00:13:15,835 A završava s ljudima koji razmjenjuju poglede. 220 00:13:15,836 --> 00:13:17,963 Nancy i Jonathan gledaju se. 221 00:13:18,714 --> 00:13:22,717 Doslovno ne možete ništa od toga na pozornici. 222 00:13:22,718 --> 00:13:28,432 Nema krupnog plana ni montaže i nikad nema naglog reza. 223 00:13:29,183 --> 00:13:31,602 Tri, dva, jedan. Kreni. 224 00:13:33,562 --> 00:13:34,854 Prilično dobro. 225 00:13:34,855 --> 00:13:39,359 Prilično dobro, 1,8, skinuli smo 0,2 sekunde. 226 00:13:39,360 --> 00:13:41,945 Puno je pritiska jer su očekivanja velika. 227 00:13:41,946 --> 00:13:44,155 DIZAJNER ILUZIJA I VIZUALNIH EFEKATA 228 00:13:44,156 --> 00:13:46,324 Moramo stvoriti nešto nevjerojatno. 229 00:13:46,325 --> 00:13:48,535 DIZAJNER ILUZIJA I VIZUALNIH EFEKATA 230 00:13:48,536 --> 00:13:51,621 Moramo stvoriti efekte jednako velike onima u seriji 231 00:13:51,622 --> 00:13:53,916 uživo na pozornici, osam puta tjedno. 232 00:13:56,335 --> 00:13:59,254 Radimo s tvrtkama za rekvizite, specijalne efekte. 233 00:13:59,255 --> 00:14:04,717 Dizajnirali smo neke stvari i zadali im da stvore trodimenzionalne efekte 234 00:14:04,718 --> 00:14:10,140 koje možemo staviti u taj svijet pomiješane sa svjetlom i videom. 235 00:14:12,268 --> 00:14:16,187 Bit će otvorena rana, iskočit će paukove noge. 236 00:14:16,188 --> 00:14:17,772 Radeći na Harryju Potteru 237 00:14:17,773 --> 00:14:21,277 pomicali smo granice onoga što je postignuto na pozornici. 238 00:14:22,027 --> 00:14:23,736 Mislim da smo obojica mislili 239 00:14:23,737 --> 00:14:26,030 da nećemo imati priliku ponoviti to. 240 00:14:26,031 --> 00:14:29,118 A evo, radimo na Stranger Things. Baš uzbudljivo. 241 00:14:30,369 --> 00:14:32,453 Koju iluziju pokušavaš napraviti? 242 00:14:32,454 --> 00:14:37,710 Priča je da je u tijeku eksperiment, Philadelphijski eksperiment. 243 00:14:38,836 --> 00:14:41,087 PHILADELPHIJSKI EKSPERIMENT 28.10.1943. 244 00:14:41,088 --> 00:14:44,215 Brod USS Eldridge nestaje i skače u drugu dimenziju. 245 00:14:44,216 --> 00:14:46,551 BUM. ŠKRIPA METALA I DIM, BROD NESTAJE 246 00:14:46,552 --> 00:14:48,469 Gotovo kao krupni plan u filmu. 247 00:14:48,470 --> 00:14:49,554 Na mostu smo 248 00:14:49,555 --> 00:14:51,557 i cijeli most s posadom nestane. 249 00:14:53,350 --> 00:14:55,101 Pričekajte, molim vas. Sad... 250 00:14:55,102 --> 00:14:57,478 Jedno je učiniti da nešto nestane. 251 00:14:57,479 --> 00:14:59,772 Druga je stvar da to bude ovako brzo. 252 00:14:59,773 --> 00:15:03,319 Dobro. I tri, dva, jedan. Kreni. 253 00:15:06,322 --> 00:15:07,656 Bile su dvije sekunde? 254 00:15:08,616 --> 00:15:10,450 - Bile su dvije sekunde? - Dobro. 255 00:15:10,451 --> 00:15:14,371 A veliko otkriće nakon toga je da se brod pojavi, nadamo se, 256 00:15:15,372 --> 00:15:16,874 u drugoj dimenziji. 257 00:15:18,000 --> 00:15:19,250 To je sljedeća faza. 258 00:15:19,251 --> 00:15:22,963 RADIONICE - 22 TJEDNA DO PREMIJERE 21 TJEDAN 259 00:15:28,344 --> 00:15:29,928 Što se događa u dvorani? 260 00:15:29,929 --> 00:15:32,972 To je jedna od važnih tema, 261 00:15:32,973 --> 00:15:35,058 što radimo s dvoranom 262 00:15:35,059 --> 00:15:36,225 jer mi... 263 00:15:36,226 --> 00:15:39,730 Stranger Things je dosad najveći izazov moje karijere. 264 00:15:41,023 --> 00:15:45,361 Ovakav žanr horora, trilera i znanstvene fantastike 265 00:15:45,945 --> 00:15:48,614 neiskušan je i neprovjeren u kazalištu. 266 00:15:49,448 --> 00:15:51,824 Bojim se da kritičari koji će doći 267 00:15:51,825 --> 00:15:54,995 neće imati pojma o Stranger Things, 268 00:15:55,913 --> 00:16:00,125 pored toga što moramo ispuniti očekivanja obožavatelja 269 00:16:00,834 --> 00:16:03,629 koji dolaze na doživljaj Stranger Things. 270 00:16:04,254 --> 00:16:08,133 To je prilično teško prokljuviti. 271 00:16:08,634 --> 00:16:11,302 Imamo li... Imaš stvarno... Jeste li svi... 272 00:16:11,303 --> 00:16:14,514 - Možda trebamo nove stranice. - Imamo li nove stranice? 273 00:16:14,515 --> 00:16:18,394 Ako piše da je scena 17 prva, ignorirajte to i idemo na scenu 18. 274 00:16:19,812 --> 00:16:20,771 Hvala. 275 00:16:24,358 --> 00:16:29,362 Prepravila sam predstavu 100 000 puta. 276 00:16:29,363 --> 00:16:34,867 Od početka do kraja, barem 25 ili 35 puta. 277 00:16:34,868 --> 00:16:40,082 Ne znam. I samo... To je itekako živa stvar koja diše. 278 00:16:40,791 --> 00:16:42,584 Ne diraj me! Makni se od mene! 279 00:16:44,044 --> 00:16:45,254 Dobro, krenuli su. 280 00:16:45,754 --> 00:16:48,007 Moramo vidjeti što radimo s Henryjem. 281 00:16:48,632 --> 00:16:51,301 Razmišljam treba li ovdje nešto reći, 282 00:16:52,302 --> 00:16:54,054 da privučemo pažnju na njega. 283 00:16:54,555 --> 00:17:00,811 Nevjerojatan je izazov na pozornicu postaviti dječaka Henryja 284 00:17:01,311 --> 00:17:04,189 koji na kraju postane serijski ubojica... 285 00:17:08,110 --> 00:17:10,111 a da nam je stalo do njega. 286 00:17:10,112 --> 00:17:13,489 O, krvariš. Henry, daj da ti pomognem. 287 00:17:13,490 --> 00:17:18,287 Zato se predstava stalno prepravlja. 288 00:17:19,413 --> 00:17:22,290 Ova mi je priča osobno bliska. 289 00:17:22,291 --> 00:17:25,376 Bila sam ćudljiva, mračna tinejdžerka, 290 00:17:25,377 --> 00:17:27,754 sve je moglo ispasti drukčije za mene. 291 00:17:27,755 --> 00:17:30,507 Očajnički želim da ispadne kako treba. 292 00:17:31,091 --> 00:17:33,761 Mislim da hoće, da smo na dobrom putu. 293 00:17:53,155 --> 00:17:56,115 Rintala sam u Hollywoodu deset godina. 294 00:17:56,116 --> 00:17:59,160 Pravila sam kornete, to je bio moj posao. 295 00:17:59,161 --> 00:18:04,875 Pisala sam i pravila kornete za otmjene dječje rođendane. 296 00:18:05,751 --> 00:18:10,506 Već mi je bilo dosta i mislila sam se vratiti na rodnu Aljasku. 297 00:18:11,965 --> 00:18:16,011 Dufferovi su me nazvali i doveli me u seriju. 298 00:18:18,430 --> 00:18:22,810 Prvo i najvažnije, oni su genijalci za priču, 299 00:18:23,310 --> 00:18:27,772 narativni genijalci i nedostaju mi. 300 00:18:27,773 --> 00:18:30,525 Nemojte im reći da sam to rekla. 301 00:18:30,526 --> 00:18:34,278 Ali nedostaju mi oni i njihovi nevjerojatni mozgovi. 302 00:18:34,279 --> 00:18:35,322 A, da. 303 00:18:51,755 --> 00:18:57,845 RADIONICE IDU PREMA KRAJU I TIM MORA IZABRATI POSTAVU. 304 00:18:58,720 --> 00:19:01,348 Imamo Patty, jednu od glavnih uloga. 305 00:19:02,391 --> 00:19:05,144 Vrlo sam uzbuđena i sretna što sam ovdje. 306 00:19:05,936 --> 00:19:07,728 Ovo mi je prvi kazališni posao 307 00:19:07,729 --> 00:19:10,773 i imam sreće da je to Stranger Things. 308 00:19:10,774 --> 00:19:15,404 Bila sam u osnovnoj kad je serija izašla i prva me sezona prestravila. 309 00:19:17,406 --> 00:19:21,325 Očito, moji se prijatelji pitaju zašto sam se preselila u London, 310 00:19:21,326 --> 00:19:23,036 a ja: „Ne mogu ti reći.” 311 00:19:23,787 --> 00:19:25,914 Slušaj me. Cijeli život 312 00:19:26,665 --> 00:19:28,458 bila sam djevojka niotkuda, 313 00:19:29,168 --> 00:19:30,752 koju nitko ne želi, ali... 314 00:19:31,628 --> 00:19:35,423 Ali onda sam upoznala tebe i kunem se, prvi sam se put osjetila... 315 00:19:35,424 --> 00:19:36,591 Povezano. 316 00:19:36,592 --> 00:19:37,592 Tako je. 317 00:19:37,593 --> 00:19:40,804 Od danas, nadam se da imamo i Henryja. 318 00:19:45,642 --> 00:19:47,852 Snimam sapunicu na sjeveru. 319 00:19:47,853 --> 00:19:49,854 Dovoze me na moje slobodne dane 320 00:19:49,855 --> 00:19:53,816 na radionicu/audicije, ne znajući što se događa. 321 00:19:53,817 --> 00:19:57,153 Kad te otac zaključavao u ormaru, 322 00:19:57,154 --> 00:19:59,989 a pauci bi došli... 323 00:19:59,990 --> 00:20:02,158 Ovdje sam i grizem nokte. 324 00:20:02,159 --> 00:20:06,078 Prije tri su me dana nazvali i rekli: 325 00:20:06,079 --> 00:20:08,457 „Čestitamo. Bravo, dobio si ulogu.” 326 00:20:09,625 --> 00:20:11,792 Ovo mi je prvi nastup na pozornici. 327 00:20:11,793 --> 00:20:13,461 Ne bojim te se! 328 00:20:13,462 --> 00:20:17,758 Osjećaj je nezemaljski, kao i serija. 329 00:20:18,258 --> 00:20:22,053 Kao da sam transportiran na drugu stranu i ne čini se stvarnim. 330 00:20:22,054 --> 00:20:25,557 Strah se već ukorijenio. 331 00:20:26,058 --> 00:20:28,809 Izjeda te godinama, 332 00:20:28,810 --> 00:20:32,064 a sad je tvoj um tako slab, 333 00:20:32,564 --> 00:20:36,652 tako krhak, tako mekan. 334 00:20:38,153 --> 00:20:40,864 Gdje je sad tvoj slatki sinčić? 335 00:20:41,365 --> 00:20:43,950 Nešto je izopačeno duboko u Henryju Creelu 336 00:20:43,951 --> 00:20:48,038 i nadam se da ću se moći povezati s time. 337 00:20:49,665 --> 00:20:52,583 Patty, moramo stati. 338 00:20:52,584 --> 00:20:53,584 Gubi se odavde! 339 00:20:53,585 --> 00:20:57,672 Louis je opasnost, problematični klinac, što je sjajno za Henryja. 340 00:20:57,673 --> 00:20:59,549 A Ella je vedrina. 341 00:21:01,218 --> 00:21:04,220 Imamo dva snažna glavna glumca i uzbudljivo je reći: 342 00:21:04,221 --> 00:21:07,056 „Dobro, imamo stupove za šator naše predstave.” 343 00:21:07,057 --> 00:21:10,185 I onda vidjeti kako sve počinje sjedati na mjesto. 344 00:21:11,061 --> 00:21:14,188 RADIONICE - 18 TJEDANA DO PREMIJERE 17 TJEDANA 345 00:21:14,189 --> 00:21:17,775 U kazalištu Sadler's Wells imamo audicije za mnoge, 346 00:21:17,776 --> 00:21:19,193 danas, 23 uloge. 347 00:21:19,194 --> 00:21:23,489 Prilično je napeto jer je predzadnji dan audicija, 348 00:21:23,490 --> 00:21:25,574 a koliko ih još moramo izabrati? 349 00:21:25,575 --> 00:21:27,785 - Dvadeset tri. - Da, 23 glumca. 350 00:21:27,786 --> 00:21:28,829 Samo 23. 351 00:21:29,830 --> 00:21:31,707 - Lako je. - Ne brinem se. 352 00:21:32,833 --> 00:21:34,209 Uopće se ne brinem. 353 00:21:38,588 --> 00:21:39,840 Ako se Kate ne brine... 354 00:21:40,549 --> 00:21:45,053 - Uzbudljivo je vidjeti kako se sve slaže? - Nemoj ni početi. 355 00:21:46,513 --> 00:21:49,598 - U redu, krenimo. - Da. 356 00:21:49,599 --> 00:21:51,058 Pomaknut ću stolicu. 357 00:21:51,059 --> 00:21:52,226 Da, kako hoćeš. 358 00:21:52,227 --> 00:21:57,189 Mogao bih početi sjedeći, je li u redu da ustanem ako želim? 359 00:21:57,190 --> 00:21:58,107 Naravno. 360 00:21:58,108 --> 00:22:00,735 Naređuješ, opsesivna si, kreštava. 361 00:22:00,736 --> 00:22:01,986 Kreštava? 362 00:22:01,987 --> 00:22:02,945 Kreštava. 363 00:22:02,946 --> 00:22:04,989 - Kreštava? - Kreštava? 364 00:22:04,990 --> 00:22:06,324 Arogantni si... 365 00:22:06,325 --> 00:22:08,284 Tupavi egomanijak. 366 00:22:08,285 --> 00:22:12,539 Faza si kroz koju cure prolaze da shvate da su svi muškarci uplašeni dječaci. 367 00:22:14,207 --> 00:22:17,543 Nikad nisam čuo ništa gluplje. Ajme, dobro. 368 00:22:17,544 --> 00:22:20,087 Nikad nisam čuo ništa gluplje! 369 00:22:20,088 --> 00:22:22,298 Je li to zbog predstave ili dječaka? 370 00:22:22,299 --> 00:22:24,967 Joyce, moram ti nešto reći i to odmah 371 00:22:24,968 --> 00:22:26,802 dok ne izgubim hrabrost. 372 00:22:26,803 --> 00:22:29,347 Vidjeli smo ih mnoge, odbili ste ih sve. 373 00:22:29,348 --> 00:22:32,351 Zapravo ne znamo što tražite. 374 00:22:33,894 --> 00:22:37,564 Želimo Daniela Day-Lewisa. 375 00:22:38,899 --> 00:22:41,025 Neki je dan blebetao o demonima. 376 00:22:41,026 --> 00:22:44,945 „NAČELNIK HOPPER” 377 00:22:44,946 --> 00:22:47,449 To je puno informacija. 378 00:22:48,742 --> 00:22:52,078 Trebao bi biti u Živim mrtvacima, bježati od zombija. 379 00:22:52,079 --> 00:22:54,164 Uvijek ćeš to dobiti od njega. 380 00:22:56,083 --> 00:22:58,502 Prošlog si se ljeta ljubio sa sestričnom? 381 00:22:59,544 --> 00:23:01,545 To je prokleta laž, Patty. 382 00:23:01,546 --> 00:23:04,340 - Bio bi dobar demogorgon. - Prave je visine. 383 00:23:04,341 --> 00:23:06,385 Dosta! Sačuvaj to za veliki dan. 384 00:23:07,094 --> 00:23:08,387 Zaljubljen sam, dobro? 385 00:23:09,388 --> 00:23:11,348 Zaljubljen sam. Dobro? 386 00:23:12,808 --> 00:23:13,975 Dobro. 387 00:23:14,559 --> 00:23:15,560 Javit ćemo ti. 388 00:23:17,020 --> 00:23:20,981 Ekipo, upravo je objavljeno. U postavi smo... 389 00:23:20,982 --> 00:23:23,068 Stranger Things: Prva Sjena. 390 00:23:24,152 --> 00:23:26,154 Nema nikakvog šoka. Bez brige. 391 00:23:31,284 --> 00:23:34,037 Hvala. Budimo gdje ćemo biti. Zatvori ta vrata. 392 00:23:35,247 --> 00:23:37,916 Dobro, hvala vam. Dobro. 393 00:23:38,500 --> 00:23:40,544 Idemo. Snimajmo, molim. 394 00:23:41,044 --> 00:23:42,253 Ja sam Oscar Lloyd. 395 00:23:42,254 --> 00:23:46,006 Glumim Jima Hoppera mlađeg u Stranger Things: Prva sjena. 396 00:23:46,007 --> 00:23:48,926 Ja sam Isabella Pappas, glumim Joyce Maldonado. 397 00:23:48,927 --> 00:23:51,887 Ja sam Christopher Buckley, glumim Boba Newbyja. 398 00:23:51,888 --> 00:23:56,184 Zovem se Lou McCartney i glumim mladog Henryja Creela. 399 00:23:56,768 --> 00:24:00,229 Ja sam Patrick Vail i glumim dr. Brennera. 400 00:24:00,230 --> 00:24:01,981 Ja sam Ella Karuna Williams, 401 00:24:01,982 --> 00:24:04,525 glumim Patty Newby u Stranger Things: Prva Sjena. 402 00:24:04,526 --> 00:24:07,278 Kako si reagirao kad si čuo da si dobio ulogu? 403 00:24:07,279 --> 00:24:08,362 Poludio sam. 404 00:24:08,363 --> 00:24:12,741 Bila sam na letu i saznala sam kad je avion poletio. 405 00:24:12,742 --> 00:24:18,456 Još ne mogu vjerovati da sam sad ovdje. 406 00:24:18,457 --> 00:24:20,416 Samo sam vrištala... 407 00:24:20,417 --> 00:24:23,377 Nisam vrištala, ali silno sam htjela vrištati. 408 00:24:23,378 --> 00:24:25,129 Da nisam bila u avionu, bih. 409 00:24:25,130 --> 00:24:27,339 Još ne mogu nikome reći. 410 00:24:27,340 --> 00:24:29,925 Rekao sam mami. Rekao sam njoj. 411 00:24:29,926 --> 00:24:32,553 Ne znam jesam li smio. Nikome drugome nisam. 412 00:24:32,554 --> 00:24:33,763 Nije rekla nikome. 413 00:24:43,106 --> 00:24:46,192 Hej! Kvragu. 414 00:24:46,193 --> 00:24:48,194 - Kvragu. - Počeli smo se smijati! 415 00:24:48,195 --> 00:24:50,362 Kemi! Pogledaj se. 416 00:24:50,363 --> 00:24:52,656 - Je li ovdje vruće? - Da. 417 00:24:52,657 --> 00:24:56,368 PROBE - 15 TJEDANA DO PREMIJERE 14 TJEDANA 418 00:24:56,369 --> 00:24:57,495 - Bok. - 'Jutro. 419 00:24:57,496 --> 00:24:59,121 - 'Jutro. Kako ste? - 'Jutro. 420 00:24:59,122 --> 00:25:00,831 Bože, stani. Šalim se. 421 00:25:00,832 --> 00:25:03,626 Kreću probe za Stranger Things: Prva Sjena, 422 00:25:03,627 --> 00:25:04,794 jako uzbudljivo! 423 00:25:05,295 --> 00:25:09,924 To je snažan ručni radio. U ratu su njima komunicirali s frontom. 424 00:25:09,925 --> 00:25:12,801 Dobro! Želiš reći, ako ga netko u Hawkinsu rabi... 425 00:25:12,802 --> 00:25:15,387 Upravo su počele probe, 426 00:25:15,388 --> 00:25:20,477 pritisak počinje rasti. 427 00:25:21,269 --> 00:25:24,355 Ali sada imamo cijelu postavu pa mi je laknulo 428 00:25:24,356 --> 00:25:28,067 što imamo ljude koji će zapravo glumiti. 429 00:25:28,068 --> 00:25:29,152 Bože, ti si... 430 00:25:30,153 --> 00:25:32,404 Uglavnom, samo zato što ideš s tipom, 431 00:25:32,405 --> 00:25:35,241 budeš s tipom, ne moraš se udati za njega. 432 00:25:35,242 --> 00:25:36,825 Fuj, Karen, to je gadno. 433 00:25:36,826 --> 00:25:40,371 Malo sam se brinula 434 00:25:40,372 --> 00:25:43,832 da će glumci pokušati oponašati likove iz serije. 435 00:25:43,833 --> 00:25:46,418 Stipendija za spas štrebera iz Indiane... 436 00:25:46,419 --> 00:25:50,631 Ali svi su došli s posve svježim, sirovijim verzijama 437 00:25:50,632 --> 00:25:52,925 onoga što znamo i volimo. 438 00:25:52,926 --> 00:25:55,010 - Ovo nije samo predstava! - Da. 439 00:25:55,011 --> 00:25:56,929 - Ovo je revolucija! - Da. 440 00:25:56,930 --> 00:25:59,557 Ako ste tu da se ljubite u srednjoškolskom mjuziklu... 441 00:25:59,558 --> 00:26:00,724 Da! 442 00:26:00,725 --> 00:26:02,018 ...onda odlazite, sad! 443 00:26:02,686 --> 00:26:06,022 Spoznaja da glumim ovaj lik tek mi je postala stvarna. 444 00:26:06,523 --> 00:26:08,566 Glumim mladu Winonu Ryder. Sjajno! 445 00:26:08,567 --> 00:26:12,486 Nisam mislila da ću to moći reći. Veliko mi je nadahnuće. 446 00:26:12,487 --> 00:26:14,780 Divila sam joj se dok sam odrastala. 447 00:26:14,781 --> 00:26:16,824 Može mi netko nabaviti upaljač? 448 00:26:16,825 --> 00:26:19,703 Mislim da u svakoj sceni vičem na nekoga. 449 00:26:20,203 --> 00:26:22,289 Što je zabavno. Vrlo je katarzično. 450 00:26:25,834 --> 00:26:29,211 Zašto držim sjekiru? Pazite na svoje rekvizite! 451 00:26:29,212 --> 00:26:30,421 Kvragu! 452 00:26:30,422 --> 00:26:33,465 Juniore! Prestani prtljati po tom govnu! 453 00:26:33,466 --> 00:26:35,968 - Pobjeći će ti autobus. - Ne zovi me tako. 454 00:26:35,969 --> 00:26:39,847 Upoznajemo 18-godišnjeg Hoppera. Nije se nosio s kćerinom smrću, 455 00:26:39,848 --> 00:26:42,474 pa vidimo sasvim drukčiju stranu njega. 456 00:26:42,475 --> 00:26:45,478 Ne zovi me Junior. 457 00:26:46,563 --> 00:26:48,981 Rad Davida Harboura nevjerojatan je i nedodirljiv 458 00:26:48,982 --> 00:26:51,025 i pokušaj oponašanja značio bi neuspjeh. 459 00:26:51,026 --> 00:26:52,110 Dobro. 460 00:26:55,363 --> 00:26:58,824 Tisuće su glumaca glumile Hamleta ili Romea tijekom godina, 461 00:26:58,825 --> 00:27:02,704 a ovo je moj Hopper, umjesto da oponašam Davida Harboura. 462 00:27:03,204 --> 00:27:04,039 Vijesti! 463 00:27:06,249 --> 00:27:09,960 Upravo je objavljen rad o postojanju izvanzemaljskog života 464 00:27:09,961 --> 00:27:13,047 u našem svemiru. Ludo? Možda. 465 00:27:13,048 --> 00:27:16,425 Ludnica je nastaviti stopama Seana Astina 466 00:27:16,426 --> 00:27:19,011 jer mi je idol od djetinjstva. 467 00:27:19,012 --> 00:27:21,722 Kad sam radio na mom liku Boba 468 00:27:21,723 --> 00:27:24,391 pogledao sam što Sean radi u drugoj sezoni, 469 00:27:24,392 --> 00:27:25,601 ali ne da oponašam, 470 00:27:25,602 --> 00:27:30,314 nego da vidim kakva bi osoba bio na početku, na drukčiji način, 471 00:27:30,315 --> 00:27:33,151 pa da završi kao Sean u seriji. 472 00:27:34,611 --> 00:27:37,447 PROBE - 14 TJEDANA DO PREMIJERE 13 TJEDANA 473 00:27:39,282 --> 00:27:41,450 Kate je puno radila na scenariju 474 00:27:41,451 --> 00:27:44,746 i jutros nam je dostavila novi scenarij. 475 00:27:45,705 --> 00:27:47,415 Henryjev put puno je jasniji. 476 00:27:50,043 --> 00:27:51,710 HENRY CREEL POLAKO ULAZI 477 00:27:51,711 --> 00:27:54,088 NIJE STVARNO. NORMALAN SAM. JA SAM HENRY CREEL. 478 00:27:54,089 --> 00:27:56,716 HENRY DUBOKO DIŠE, UDIŠE OTIMAČA UMOVA 479 00:27:57,300 --> 00:28:03,389 Tužna je priča vidjeti da će ovaj dječak biti slomljen 480 00:28:03,390 --> 00:28:05,642 i pretvoren u čudovište. 481 00:28:10,438 --> 00:28:13,649 Jamie Campbell Bower spektakularno je odglumio 482 00:28:13,650 --> 00:28:16,568 psihotično zlo koje vreba duboko unutra, 483 00:28:16,569 --> 00:28:18,071 ali to je serija. 484 00:28:19,406 --> 00:28:23,784 Ono što ovdje pokušavamo istražiti je suosjećajni Henry Creel 485 00:28:23,785 --> 00:28:25,954 koji osjeća, što je iznenađujuće. 486 00:28:28,415 --> 00:28:30,666 Dječak koji se bori s čudovištem, 487 00:28:30,667 --> 00:28:33,878 hoće li prigrliti čudovište ili ga odbiti. 488 00:28:34,629 --> 00:28:37,756 Mislim da mladi ljudi doista prepoznaju taj lik. 489 00:28:37,757 --> 00:28:41,844 Henry! Znam da si unutra. Vrati se! 490 00:28:41,845 --> 00:28:44,388 Čak i kao odrasli prepoznajemo bitke 491 00:28:44,389 --> 00:28:48,518 koje smo prošli i čije posljedice još trpimo. 492 00:28:58,903 --> 00:29:02,906 - Zašto sad vidimo demogorgona? - Mogu li te zaustaviti? 493 00:29:02,907 --> 00:29:03,824 Da. 494 00:29:03,825 --> 00:29:07,411 Upravo sam razgovarala s Dufferima i... 495 00:29:07,412 --> 00:29:08,912 - Sve se promijenilo. - Ne. 496 00:29:08,913 --> 00:29:10,497 Samo će biti... 497 00:29:10,498 --> 00:29:14,209 Bit će 80 % manje od onog što mi želimo. 498 00:29:14,210 --> 00:29:16,838 Moći ćemo napraviti 80 % manje. 499 00:29:17,422 --> 00:29:20,884 Moći ćemo reći vrlo malo priče o... 500 00:29:21,050 --> 00:29:22,217 SPOILER 501 00:29:22,218 --> 00:29:24,679 Moći ćemo reći da se nešto dogodilo, 502 00:29:25,388 --> 00:29:27,639 ali ne možemo reći toliko. 503 00:29:27,640 --> 00:29:28,682 Jer? 504 00:29:28,683 --> 00:29:32,478 Jer žele sačuvati za petu sezonu... 505 00:29:32,479 --> 00:29:33,396 SPOILER 506 00:29:34,731 --> 00:29:35,564 Otkriti... 507 00:29:35,565 --> 00:29:36,482 SPOILER 508 00:29:36,483 --> 00:29:37,400 Da. 509 00:29:38,943 --> 00:29:45,200 Svjesna sam vremena, ali i da mora biti kako treba. 510 00:29:46,409 --> 00:29:48,953 Ne smeta mi da moram postaviti pravila. 511 00:29:49,954 --> 00:29:52,874 Jako mi je zanimljivo da saznaje 512 00:29:53,374 --> 00:29:55,334 da može ostvariti fantazije. 513 00:29:55,335 --> 00:29:57,669 Mislim da si... Razumijem te. 514 00:29:57,670 --> 00:30:01,840 Mislim da gaziš tanki mitološki led. 515 00:30:01,841 --> 00:30:07,513 Znam sva pravila. Poznajem ih kao da sam rođena s njima. 516 00:30:07,514 --> 00:30:11,892 Da, katkad moramo sjesti i napraviti školicu. 517 00:30:11,893 --> 00:30:13,477 Školicu Stranger Thingsa. 518 00:30:13,478 --> 00:30:18,023 Ovo je znanstvena fantastika, ne fantazija. 519 00:30:18,024 --> 00:30:18,942 Dobro. 520 00:30:21,569 --> 00:30:23,737 PROBE - DESET TJEDANA DO PREMIJERE 521 00:30:23,738 --> 00:30:25,365 DEVET TJEDANA 522 00:30:26,616 --> 00:30:29,743 Posljednji je tjedan proba, puno je organizacije, 523 00:30:29,744 --> 00:30:31,328 da sve bude na mjestu. 524 00:30:31,329 --> 00:30:33,748 Idući tjedan idemo u kazalište Phoenix. 525 00:30:34,374 --> 00:30:35,374 Hej, dušo. 526 00:30:35,375 --> 00:30:37,709 Sutra ćemo proći cijelu predstavu 527 00:30:37,710 --> 00:30:40,254 i to pred braćom Duffer. 528 00:30:40,255 --> 00:30:41,421 Ludo, zar ne? 529 00:30:41,422 --> 00:30:44,675 Ne mogu vjerovati da će sutra Dufferovi biti ovdje. 530 00:30:44,676 --> 00:30:46,678 To je nešto najluđe! 531 00:30:47,929 --> 00:30:51,890 Žurili smo se da stignemo do roka. 532 00:30:51,891 --> 00:30:56,604 Trebalo je uložiti mnogo rada, hrabrosti i suzdržavanja. 533 00:31:00,358 --> 00:31:02,735 Braća Duffer nemaju pokeraško lice. 534 00:31:03,319 --> 00:31:06,196 Zbirno pokeraško lice, nemaju pokeraška lica. 535 00:31:06,197 --> 00:31:11,953 Lako ih je pročitati, što je sjajno i strašno. 536 00:31:12,537 --> 00:31:15,415 Stvari koje ne funkcioniraju, za koje to znam, 537 00:31:15,957 --> 00:31:19,084 odmah se vidi. A dvojica su. 538 00:31:19,085 --> 00:31:21,128 Dvojica su ovdje. 539 00:31:21,129 --> 00:31:24,382 Jedan za svaku očnu jabučicu koje si želite iskopati. 540 00:31:26,301 --> 00:31:27,426 Hej! Bok! 541 00:31:27,427 --> 00:31:29,512 Bože, kakva slučajnost! 542 00:31:30,138 --> 00:31:33,056 - Dolazite li često? Ja živim ovdje! - Vidi. 543 00:31:33,057 --> 00:31:36,643 Jesi li nervozna? Stvarno si nervozna? 544 00:31:36,644 --> 00:31:39,229 Mnogo će se toga promijeniti. 545 00:31:39,230 --> 00:31:43,818 Samo znajte da je to nedovršena inačica. 546 00:31:48,865 --> 00:31:52,284 Nekoliko očitih stvari, uvodimo promjene sve do sad, 547 00:31:52,285 --> 00:31:55,788 neke promjene tek smo dodali jutros. 548 00:31:56,414 --> 00:31:59,917 Vidjet ćete ono što zasad imamo. 549 00:31:59,918 --> 00:32:01,668 Ovi ljudi nisu ovdje. 550 00:32:01,669 --> 00:32:05,255 Ovo su samo krila kazališta i nemamo mikrofone na glumcima. 551 00:32:05,256 --> 00:32:06,506 I nemamo iluzije. 552 00:32:06,507 --> 00:32:08,592 I nemamo iluzije, određene stvari. 553 00:32:08,593 --> 00:32:11,721 Jer nemamo iluzije, bit ćemo jasni. Jasno zasad? 554 00:32:12,305 --> 00:32:13,598 Spremni? 555 00:32:18,019 --> 00:32:21,898 Dobro jutro, Hawkinse u Indiani! 556 00:32:22,982 --> 00:32:24,483 Upravo je objavljen rad 557 00:32:24,484 --> 00:32:27,819 o postojanju izvanzemaljskog života u našem svemiru. 558 00:32:27,820 --> 00:32:29,821 Ludo? 559 00:32:29,822 --> 00:32:31,950 Možda. Ali između toga... 560 00:33:06,526 --> 00:33:07,443 Zamračenje. 561 00:33:13,658 --> 00:33:14,867 I to je kraj. 562 00:33:19,205 --> 00:33:21,331 Drugi čin treba restrukturirati. 563 00:33:21,332 --> 00:33:22,875 Restrukturiranje, da. 564 00:33:23,835 --> 00:33:25,044 Da. Prespor je. 565 00:33:29,048 --> 00:33:30,008 Prespor. 566 00:33:31,134 --> 00:33:32,677 Mislim da... Što? 567 00:33:38,433 --> 00:33:42,561 Da, znam. Imao sam istu bilješku. 568 00:33:42,562 --> 00:33:45,564 Kao: „Samo brzo...” 569 00:33:45,565 --> 00:33:48,150 Ne, moram vidjeti da se nešto događa. 570 00:33:48,151 --> 00:33:49,609 Da to eskalira? 571 00:33:49,610 --> 00:33:51,320 - Da, točno. - Razumijem. 572 00:33:51,904 --> 00:33:54,365 Dobra je vijest da imamo predstavu. 573 00:33:55,408 --> 00:34:00,203 Jedino mi se ne sviđa što ste nam oduzeli Kate. 574 00:34:00,204 --> 00:34:02,373 Još smo radili na petoj sezoni. 575 00:34:03,458 --> 00:34:05,167 - To je jedino. - Nije istina. 576 00:34:05,168 --> 00:34:09,254 Rasturala sam petu sezonu. 577 00:34:09,255 --> 00:34:10,214 Istina je. 578 00:34:19,599 --> 00:34:21,016 Hvala na brizi. 579 00:34:21,017 --> 00:34:23,352 Bilo je lijepo raditi s tobom. 580 00:34:24,771 --> 00:34:30,442 Slatki su snovi od ovoga Tko sam ja da se ne slažem 581 00:34:30,443 --> 00:34:35,531 Putujem svijetom preko sedam mora Svi nešto traže 582 00:34:37,617 --> 00:34:38,534 Bok! 583 00:34:39,035 --> 00:34:39,951 Bok. 584 00:34:39,952 --> 00:34:41,454 Vidimo se u kazalištu! 585 00:34:50,004 --> 00:34:51,380 Naopako, zar ne? 586 00:34:54,050 --> 00:34:55,718 - Bok. - Bok. 587 00:34:58,054 --> 00:35:02,766 Nakon šest tjedana probi u onoj crnoj kutiji, ovo je naša nagrada. 588 00:35:02,767 --> 00:35:05,103 Da! Ne, opet on! 589 00:35:10,900 --> 00:35:12,401 Više. To je dobro. 590 00:35:13,486 --> 00:35:16,029 TEHNIČKE PROBE DEVET TJEDANA DO PREMIJERE 591 00:35:16,030 --> 00:35:17,447 OSAM TJEDANA 592 00:35:17,448 --> 00:35:19,533 - Prvi. Evo. Da. - Jesmo li prvi? 593 00:35:19,534 --> 00:35:21,409 - Fora. - Prođite. Raširite se. 594 00:35:21,410 --> 00:35:22,912 - Uzbudljivo, ne? - 'Jutro. 595 00:35:24,789 --> 00:35:27,374 Fora, zar ne? Divno je. 596 00:35:27,375 --> 00:35:28,918 Da, lijepo je. 597 00:35:30,503 --> 00:35:33,088 Kazalište Phoenix staro je i mračno 598 00:35:33,089 --> 00:35:36,550 i ima gotovo mističnu energiju, 599 00:35:36,551 --> 00:35:39,177 što je vrlo slično u Stranger Things. 600 00:35:39,178 --> 00:35:44,516 Vidio sam predstavu kad sam ušao i pomislio da je ovo savršeno. 601 00:35:44,517 --> 00:35:45,976 Gdje ćete se sakriti? 602 00:35:45,977 --> 00:35:47,770 Pozdrav svima. 603 00:35:51,649 --> 00:35:53,358 Ovo je kazalište Phoenix. 604 00:35:53,359 --> 00:35:54,985 Otvorio ga je Noël Coward, 605 00:35:54,986 --> 00:35:57,779 u prvoj produkciji Privatnih života. 606 00:35:57,780 --> 00:35:59,865 Otvoreno je 1930. 607 00:35:59,866 --> 00:36:02,284 Veliki je učitelj bio na ovim daskama. 608 00:36:02,285 --> 00:36:05,745 Ovo je kazalište divno jer ne gledate gore. 609 00:36:05,746 --> 00:36:09,167 Jako je intimno. Divno kazalište za nas. 610 00:36:16,549 --> 00:36:21,220 Ako uđete u kazališnu dvoranu tijekom tehničke probe, 611 00:36:22,096 --> 00:36:25,933 Izgledat će kao kontrolni centar misije. 612 00:36:27,810 --> 00:36:28,810 U gledalištu smo. 613 00:36:28,811 --> 00:36:30,061 TEHNIČKI DIREKTOR 614 00:36:30,062 --> 00:36:33,690 Sljedeća četiri tjedna svi ćemo biti ovdje za tehničke probe. 615 00:36:33,691 --> 00:36:36,944 Elliot je naš programer rasvjete na stolu za rasvjetu. 616 00:36:41,032 --> 00:36:43,034 Ozvučenje je straga. 617 00:36:46,454 --> 00:36:48,706 Ovdje imamo video-odjel. 618 00:36:50,750 --> 00:36:52,335 HENRY PUNI SEDAM GODINA 619 00:36:53,878 --> 00:36:57,380 Ovdje će Stephen i Justin sjediti sljedeća četiri tjedna 620 00:36:57,381 --> 00:37:00,259 blizu pozornice, da mogu brzo doći i otići. 621 00:37:01,469 --> 00:37:05,305 ...družina Stranger Things. Manje od 15 minuta do ažuriranja. 622 00:37:05,306 --> 00:37:07,140 Radimo tehničke probe. 623 00:37:07,141 --> 00:37:09,434 To je polu-premijera predstave. 624 00:37:09,435 --> 00:37:10,852 Jedna je scena prije, 625 00:37:10,853 --> 00:37:13,856 ali ovdje bude predstavljeno mnogo glavnih likova. 626 00:37:14,440 --> 00:37:17,442 Sad idemo na pozornicu, pa moram biti tiho. 627 00:37:17,443 --> 00:37:20,529 Ali da, ovo je iza pozornice. Jako je usko, skučeno. 628 00:37:21,656 --> 00:37:24,909 Vaš glazbeni maestro, vunderkind etera. Pazite! 629 00:37:25,826 --> 00:37:31,623 Je li to ptica? Je li to avion? Ne, to je Bob „Mozak” Newby! 630 00:37:31,624 --> 00:37:32,749 Čekaj, hvala. 631 00:37:32,750 --> 00:37:35,628 Radimo na okretanju dok radimo rasvjetu. 632 00:37:38,214 --> 00:37:42,550 Čudna je mješavina neke vrste radosnog izobilja 633 00:37:42,551 --> 00:37:48,391 i bolne, teške dosade. 634 00:37:49,642 --> 00:37:51,601 Ponovimo ako imamo vremena. 635 00:37:51,602 --> 00:37:55,314 BUM. ŠKRIPA METALA I DIM DOK BROD NESTAJE. 636 00:37:59,610 --> 00:38:01,195 EKSPLODIRA - PRAS! 637 00:38:02,613 --> 00:38:05,992 Sranje! To bi trebala biti petarda, ali... 638 00:38:06,492 --> 00:38:08,995 GLEDA GORE U OGLEDALO. 639 00:38:11,205 --> 00:38:13,374 Treći je dan tehničkih proba. 640 00:38:14,250 --> 00:38:18,670 Osjeća se manično uzbuđenje i pritisak u zgradi, zar ne? 641 00:38:18,671 --> 00:38:21,673 Manično uzbuđenje. A moramo ovako mjesec dana. 642 00:38:21,674 --> 00:38:24,135 IZ NJEGOVIH LEĐA IZBIJAJU PAUKOVE NOGE. 643 00:38:26,137 --> 00:38:28,806 Pogledaj me! 644 00:38:30,099 --> 00:38:31,057 Louis, kompa. 645 00:38:31,058 --> 00:38:32,058 Da, stari? 646 00:38:32,059 --> 00:38:33,352 Koja je to scena? 647 00:38:34,061 --> 00:38:35,771 Ovo su pauci. 648 00:38:40,526 --> 00:38:41,526 {\an8}Što je s paucima? 649 00:38:41,527 --> 00:38:42,610 {\an8}DIZAJNERI ILUZIJA 650 00:38:42,611 --> 00:38:44,321 {\an8}- Ne možemo reći, G. - Možemo. 651 00:38:44,322 --> 00:38:45,655 {\an8}- Ne možemo. - Ne? 652 00:38:45,656 --> 00:38:46,823 - Ne. - Ma možete. 653 00:38:46,824 --> 00:38:48,743 To je iluzijsko iznenađenje. 654 00:38:49,327 --> 00:38:50,869 Nećeš zvati policiju. 655 00:38:50,870 --> 00:38:52,163 Kako stvoriti pauke? 656 00:38:53,414 --> 00:38:56,417 Mnogo je različitih pristupa za to. 657 00:38:58,377 --> 00:39:02,797 Previše se bojiš! Strah se već ukorijenio! 658 00:39:02,798 --> 00:39:05,467 Izjeda te već godinama! 659 00:39:05,468 --> 00:39:07,135 Možemo imati mnogo pauka. 660 00:39:07,136 --> 00:39:09,263 Bili bi po njoj, ne znaš odakle. 661 00:39:10,431 --> 00:39:15,685 Kako to pouzdano stvoriti svake večeri na pozornici osam puta tjedno? 662 00:39:15,686 --> 00:39:17,772 To još rješavamo. 663 00:39:19,065 --> 00:39:20,900 Pauci će me ubiti. 664 00:39:23,527 --> 00:39:26,154 Ovo je moj život, pauci i krv. 665 00:39:26,155 --> 00:39:28,740 Pauci rekviziti stalno nestaju. 666 00:39:28,741 --> 00:39:30,825 Netko ovdje sigurno voli pauke 667 00:39:30,826 --> 00:39:33,454 jer svaki put kad spustim pauka, nestane. 668 00:39:33,829 --> 00:39:36,791 GLAVNA REKVIZITERKA 669 00:39:41,420 --> 00:39:43,922 TEHNIČKE PROBE - OSAM TJEDANA DO PREMIJERE 670 00:39:43,923 --> 00:39:45,423 SEDAM TJEDANA 671 00:39:45,424 --> 00:39:49,969 Ne znam kako se osjećaš 672 00:39:49,970 --> 00:39:54,475 Osjećam se naopako 673 00:39:55,643 --> 00:40:00,688 Pokušavamo prvi put proći cijeli prvi čin. 674 00:40:00,689 --> 00:40:01,940 INSPICIJENT 675 00:40:01,941 --> 00:40:03,691 Odradili smo male dijelove. 676 00:40:03,692 --> 00:40:08,530 Radili smo scenu po scenu, zatim određene dulje i složenije dionice, 677 00:40:08,531 --> 00:40:10,407 ali nikad nismo sve spojili. 678 00:40:10,408 --> 00:40:12,909 Naopako 679 00:40:12,910 --> 00:40:13,952 Neće ići glatko. 680 00:40:13,953 --> 00:40:15,995 Prvi smo put sve povezali 681 00:40:15,996 --> 00:40:18,998 i zapravo imamo neke dijelove 682 00:40:18,999 --> 00:40:24,212 koje još razrađujemo. 683 00:40:24,213 --> 00:40:26,340 Naopako 684 00:40:28,300 --> 00:40:31,095 Cigarete. Kava. 685 00:40:33,097 --> 00:40:35,181 Krećemo s prvim činom, ne? 686 00:40:35,182 --> 00:40:40,771 Krećemo? Sjajno. Jedva čekam da to vidim. 687 00:40:42,314 --> 00:40:44,149 Što ćemo sad raditi? 688 00:40:44,150 --> 00:40:46,735 Ni ne pomišljaj na to. Ti bezobrazni... 689 00:40:53,284 --> 00:40:55,119 - Može? - Ne znam je li napunjeno. 690 00:40:55,619 --> 00:40:57,120 - Sretno ti. - Hvala. 691 00:40:57,121 --> 00:40:58,372 Sretno ti. 692 00:41:14,680 --> 00:41:19,018 Dobro jutro, Hawkinse u Indiani! 693 00:41:20,436 --> 00:41:22,979 Srednja Hawkins prilično je jednostavna. 694 00:41:22,980 --> 00:41:24,981 Tu su cure. Bok, dame. 695 00:41:24,982 --> 00:41:26,399 Jebi se, Hendersone. 696 00:41:26,400 --> 00:41:29,235 - Tu su gubitnici. - Da, dušo. 697 00:41:29,236 --> 00:41:30,987 I tu su budale. 698 00:41:30,988 --> 00:41:37,077 Kad si bila djevojčica i pojavili bi se pauci... 699 00:41:45,336 --> 00:41:47,754 Ne, čekaj! Ne odlazite! 700 00:41:47,755 --> 00:41:50,174 Riješit ću to! Molim vas! Čekajte! 701 00:42:00,309 --> 00:42:01,435 Gdje si? 702 00:42:04,188 --> 00:42:05,523 Što vidiš? 703 00:42:10,736 --> 00:42:13,614 Bok, Henry. Ja sam dr. Brenner. 704 00:42:14,740 --> 00:42:16,033 Došao sam pomoći. 705 00:42:18,577 --> 00:42:19,537 Rez. 706 00:42:43,936 --> 00:42:46,355 I eto. Prvi čin, tehnička proba gotova. 707 00:42:47,064 --> 00:42:48,690 - Jesmo li spremni? - Tiho. 708 00:42:48,691 --> 00:42:50,192 Svjestan sam da... 709 00:42:51,277 --> 00:42:54,905 Za stvari o kojima moramo razgovarati trebamo dva sata, dobro? 710 00:42:55,406 --> 00:42:56,865 Ovo će trajati dva sata. 711 00:42:57,533 --> 00:43:00,452 Pokušat ću proći što više toga. 712 00:43:00,953 --> 00:43:04,081 Ako ne funkcioniraju neke važne stvari, 713 00:43:04,790 --> 00:43:06,166 imamo problem s pričom. 714 00:43:06,750 --> 00:43:09,795 Možemo doći do publike ako nemamo sve ukrase, 715 00:43:10,296 --> 00:43:14,132 ali ne možemo ako naša priču ne funkcionira. 716 00:43:14,133 --> 00:43:17,219 Crna praznina nije dovoljno dobra za publiku. 717 00:43:17,970 --> 00:43:20,180 Pauci nisu dovoljno dobri za publiku. 718 00:43:21,015 --> 00:43:23,058 Strašna Patty nije dovoljno dobra. 719 00:43:24,310 --> 00:43:29,314 Moramo obaviti pred-tehničku za drugi čin, naći osam termina za prvi čin. 720 00:43:29,315 --> 00:43:33,401 Moramo nastaviti s drugim činom što je brže moguće 721 00:43:33,402 --> 00:43:35,653 jer ćemo naići na velike probleme. 722 00:43:35,654 --> 00:43:36,572 Dizalica... 723 00:43:37,573 --> 00:43:39,199 To je noćna mora. 724 00:43:40,075 --> 00:43:41,827 Pokretanje Otimača Umova. 725 00:43:42,953 --> 00:43:44,412 Vražja noćna mora. 726 00:43:44,413 --> 00:43:46,957 Što se manje moramo vraćati, to bolje. 727 00:43:48,250 --> 00:43:49,126 Dobro. 728 00:43:49,627 --> 00:43:52,378 Još što prije nego što sve pustimo odavde? 729 00:43:52,379 --> 00:43:55,257 Samo zahvala svima. Sretna Noć vještica. 730 00:43:55,841 --> 00:43:57,635 Sretna Noć vještica. 731 00:44:01,430 --> 00:44:02,723 Što se događa, Mary? 732 00:44:04,892 --> 00:44:07,810 Trudimo se obaviti sve što je u bilješkama. 733 00:44:07,811 --> 00:44:10,272 Pokušavamo ne sići s uma. 734 00:44:13,776 --> 00:44:17,111 Dobrodošlica zvijezdama iz predstave Stranger Things. 735 00:44:17,112 --> 00:44:21,950 Prošli tjedan nisam mogao spavati misleći: „Publika dolazi vrlo skoro.” 736 00:44:32,586 --> 00:44:33,461 Tko je to? 737 00:44:33,462 --> 00:44:34,880 Ovo je Virginia. 738 00:44:37,966 --> 00:44:39,300 Ne izgleda sretno. 739 00:44:39,301 --> 00:44:41,595 Iskreno, vjerojatno nije. 740 00:44:45,057 --> 00:44:46,141 Možemo je slomiti? 741 00:44:51,814 --> 00:44:53,064 Ti si novi lik, ne? 742 00:44:53,065 --> 00:44:54,691 {\an8}Jako je uzbudljivo, da. 743 00:44:54,692 --> 00:44:57,820 {\an8}Ne znam koliko mogu reći. Ne želim odati previše. 744 00:45:00,322 --> 00:45:02,031 - Kako ide? - Ludnica. 745 00:45:02,032 --> 00:45:04,451 - Nisam znala da dolaziš. - Nisu ti rekli? 746 00:45:05,035 --> 00:45:08,621 {\an8}Jesu li sad svi u stanju dnevne potisnute panike? 747 00:45:08,622 --> 00:45:11,082 {\an8}IZVRŠNI PRODUCENT SERIJE STRANGER THINGS 748 00:45:11,083 --> 00:45:14,293 - Nije baš potisnuta. - Dobro. Otvorena panika. 749 00:45:14,294 --> 00:45:15,963 Na površini je. Da. 750 00:45:23,804 --> 00:45:25,930 Ventilator nije puhao unatrag? 751 00:45:25,931 --> 00:45:28,266 Sav dim ide u gledalište. 752 00:45:28,267 --> 00:45:29,435 Da, taj ne radi. 753 00:45:30,436 --> 00:45:31,311 Da. 754 00:45:32,479 --> 00:45:33,939 Pokušajmo to zasad 755 00:45:34,690 --> 00:45:37,860 i poboljšajmo drugi dan. 756 00:45:43,115 --> 00:45:45,742 TEHNIČKE PROBE - ŠEST TJEDANA DO PREMIJERE 757 00:45:45,743 --> 00:45:47,119 PET TJEDANA 758 00:45:47,703 --> 00:45:50,956 Tjedan dana do prve pretpremijere. 759 00:45:52,124 --> 00:45:54,834 Izolirat ću stvari koje moramo učiniti 760 00:45:54,835 --> 00:45:56,628 prije izlaska pred publiku. 761 00:45:57,713 --> 00:46:00,548 Dobro. Pauci ne mogu pred publiku. 762 00:46:00,549 --> 00:46:03,551 Pauk na LED-u još nije ni približno spreman. 763 00:46:03,552 --> 00:46:06,304 Je li to prioritet za prvu pretpremijeru? 764 00:46:06,305 --> 00:46:08,432 Zašto Louis nije imao krvi? 765 00:46:08,932 --> 00:46:11,350 Nismo vidjeli krv iz nosa. 766 00:46:11,351 --> 00:46:14,103 To stvarno nije stvar za prvu pretpremijeru. 767 00:46:14,104 --> 00:46:15,104 - Sjajno. - Dobro. 768 00:46:15,105 --> 00:46:17,733 - Odlučit ću tu, Stephene. Nije. - Dobro. 769 00:46:18,692 --> 00:46:23,196 Mnogi su mi došli i preklinjali me 770 00:46:23,197 --> 00:46:25,282 da otkažem prvu pretpremijeru. 771 00:46:26,492 --> 00:46:29,661 Odlučan sam, nećemo to učiniti. 772 00:46:30,245 --> 00:46:33,080 Jer čim dođe publika, 773 00:46:33,081 --> 00:46:35,959 pojavljuje se drugi lik, reakcija publike. 774 00:46:37,920 --> 00:46:40,464 Svi očekuju da donesem pravu odluku. 775 00:46:46,804 --> 00:46:49,264 Doslovno nam ponestaje vremena. 776 00:46:53,435 --> 00:46:58,232 Nadam se da će mi ova scena pomoći da shvatim što se događa. 777 00:46:58,816 --> 00:47:01,360 - To ću ti pokazati. - Da. 778 00:47:02,110 --> 00:47:03,402 Kad nema vremena 779 00:47:03,403 --> 00:47:05,738 i mučimo se da priča bude ispričana, 780 00:47:05,739 --> 00:47:08,533 to je užarenost tjeskobe. 781 00:47:08,534 --> 00:47:10,285 To je užarenost stresa. 782 00:47:11,245 --> 00:47:15,666 Možeš li mi pokazati projekciju i reći mi vremenski okvir? 783 00:47:16,250 --> 00:47:17,084 Dobro. 784 00:47:19,086 --> 00:47:22,172 Imamo ovo, ljudi. Svi gledaju. 785 00:47:23,382 --> 00:47:25,383 To ide onamo, 786 00:47:25,384 --> 00:47:28,387 a onda upališ ovo svjetlo i ostaneš ovdje. 787 00:47:31,932 --> 00:47:33,642 Trish, čuješ li to? Nisko si. 788 00:47:34,142 --> 00:47:35,852 Stanite. 789 00:47:35,853 --> 00:47:39,814 Pred tri tjedna imali smo drugu predstavu. Kao i tri tjedna prije. 790 00:47:39,815 --> 00:47:44,278 Za tri tjedna sigurno ćemo imati potpuno novu predstavu. 791 00:47:45,946 --> 00:47:47,113 Bilo je vrlo teško, 792 00:47:47,114 --> 00:47:51,368 jako izazovno i prilično stresno. 793 00:47:52,452 --> 00:47:53,704 Hoćete to ponoviti? 794 00:48:02,671 --> 00:48:06,675 Svi smo jako umorni, ali moram reći 795 00:48:07,175 --> 00:48:10,429 da smo u posljednjih nekoliko dana uvelike napredovali. 796 00:48:11,388 --> 00:48:13,432 Još jedan veliki... To je to. 797 00:48:14,224 --> 00:48:15,559 I stani! 798 00:48:16,101 --> 00:48:18,394 Sinoć je bila uspješna večer 799 00:48:18,395 --> 00:48:21,315 sa strukturnim promjenama. Znamo što je ovo. 800 00:48:25,986 --> 00:48:29,947 Kad funkcionira, imate nešto čarobno. 801 00:48:29,948 --> 00:48:31,491 Stvorili ste trenutak. 802 00:48:35,037 --> 00:48:36,662 Znamo da je priča posebna. 803 00:48:36,663 --> 00:48:39,665 Znamo da su likovi posebni. 804 00:48:39,666 --> 00:48:43,502 Znamo da ljudi ovo dugo čekaju, 805 00:48:43,503 --> 00:48:45,631 mislim da će poludjeti. 806 00:48:57,976 --> 00:48:59,269 - Bravo. - Hvala! 807 00:49:01,438 --> 00:49:03,856 PRETPREMIJERE - PET TJEDANA DO PREMIJERE 808 00:49:03,857 --> 00:49:05,317 ČETIRI TJEDNA 809 00:49:08,153 --> 00:49:11,113 DANAŠNJA JE PREDSTAVA U 19.30 810 00:49:11,114 --> 00:49:14,534 Evo nas na prvoj pretpremijeri. 811 00:49:15,035 --> 00:49:19,330 Šišam se, pripremam se za to. 812 00:49:19,331 --> 00:49:23,418 Pokušavamo ga ošišati cijeli tjedan, ali raspored je tako zgusnut. 813 00:49:30,509 --> 00:49:32,302 Testiram dim za Otimača Umova. 814 00:49:37,432 --> 00:49:40,267 Vidjet ćemo prolazi li naš rad kod posjetitelja. 815 00:49:40,268 --> 00:49:41,269 DIZAJNER ZVUKA 816 00:49:44,690 --> 00:49:48,109 Uzbuđena sam. Malo mi se povraća. 817 00:49:48,110 --> 00:49:52,030 Da. Sad je najvažnije malo odspavati. 818 00:49:56,451 --> 00:49:58,120 Danas je prva pretpremijera. 819 00:50:04,167 --> 00:50:06,335 UPIŠITE SE U KLUB ZA ZNANOST/LUZERE 820 00:50:06,336 --> 00:50:08,796 Zastrašujuće je, želite da vas vole 821 00:50:08,797 --> 00:50:13,093 jer ljudi jako vole starije verzije likova koje prikazujemo. 822 00:50:13,593 --> 00:50:16,220 Uvijek vas pitaju je li predstava dobra. 823 00:50:16,221 --> 00:50:19,349 Iskreno, nikad ne znate dok ne dođe publika. 824 00:50:21,309 --> 00:50:24,228 Prije prve izvedbe svake predstave 825 00:50:24,229 --> 00:50:26,898 dotaknem svako sjedalo u dvorani 826 00:50:27,733 --> 00:50:30,068 da znam gdje će svi gledatelji sjediti, 827 00:50:31,111 --> 00:50:34,948 da znam što je moje kazalište i gdje sam. 828 00:50:36,658 --> 00:50:40,619 Moram se podsjećati da je ovo samo pretpremijera 829 00:50:40,620 --> 00:50:45,375 i imamo još mjesec dana posla do same premijere. 830 00:50:49,463 --> 00:50:54,259 Mislim da će ovo biti prilično izazovna prva pretpremijera. 831 00:50:56,011 --> 00:50:59,138 Ne želite biti pored mene u kazalištu večeras 832 00:50:59,139 --> 00:51:01,475 jer za svaku sitnicu koja pođe po zlu, 833 00:51:01,975 --> 00:51:05,895 odašiljat ću negativnu energiju oko sebe. 834 00:51:05,896 --> 00:51:08,022 {\an8}Pretpremijere znaju biti nezgodne, 835 00:51:08,023 --> 00:51:12,068 {\an8}pa ćemo možda morati biti žilavi, ali nadam se da neće. 836 00:51:12,069 --> 00:51:14,154 Da. Evo ga. U tami je. 837 00:51:14,821 --> 00:51:16,448 - Idemo u tamu. - Da. 838 00:51:18,575 --> 00:51:20,577 Plakat. Izgleda... 839 00:51:22,329 --> 00:51:23,163 Točno. 840 00:51:23,747 --> 00:51:26,750 Izgleda jako kul. 841 00:51:29,086 --> 00:51:31,378 - Kako si? - Bok. 842 00:51:31,379 --> 00:51:33,547 - Kako se osjećaš? - Dobro. 843 00:51:33,548 --> 00:51:34,591 Dobro. 844 00:51:35,842 --> 00:51:38,720 Ja sam nervozan. Ne znam zašto. 845 00:51:39,221 --> 00:51:40,971 Zato što je to tvoja serija. 846 00:51:40,972 --> 00:51:44,892 Nije to. Meni je čudno to što je uživo. 847 00:51:44,893 --> 00:51:46,019 - Da. - Da. 848 00:51:47,354 --> 00:51:50,524 - Da, još vježbamo. Sad. - Sad? 849 00:51:52,567 --> 00:51:54,276 - Kako ide? - Dobro. 850 00:51:54,277 --> 00:51:57,405 Mjerim njezine otkucaje srca da vidim nervozu. 851 00:51:59,282 --> 00:52:01,575 - Visoko je. - Je li to visoko? 852 00:52:01,576 --> 00:52:05,162 - Imaš 108 otkucaja u minuti. - Koliko bi trebalo biti? 853 00:52:05,163 --> 00:52:08,415 Nije da te moramo voziti na hitnu, 854 00:52:08,416 --> 00:52:10,627 ali nije sjajno. 855 00:52:13,839 --> 00:52:15,048 Prvo mjesto, molim. 856 00:52:16,800 --> 00:52:19,885 Idite gore stubama desno. Uživajte u predstavi. 857 00:52:19,886 --> 00:52:21,595 - Odakle ste došli? - Iz Francuske. 858 00:52:21,596 --> 00:52:23,472 - Samo na predstavu? - Da. 859 00:52:23,473 --> 00:52:24,974 Jako sam uzbuđen. 860 00:52:24,975 --> 00:52:27,309 - Rođendan mu je, pa smo... - I njemu. 861 00:52:27,310 --> 00:52:28,602 - Blizanci smo. - Da... 862 00:52:28,603 --> 00:52:30,896 Hožu saznati bilo što o petoj sezoni. 863 00:52:30,897 --> 00:52:32,648 - Jako smo uzbuđene. - Jako. 864 00:52:32,649 --> 00:52:34,733 - Opsjednuti smo time u školi. - Da. 865 00:52:34,734 --> 00:52:39,280 Ne znam što očekivati. Držimo fige da nas čeka dobra predstava. 866 00:52:39,281 --> 00:52:42,117 Da, baš sam uzbuđen. Spreman sam. Jedva čekam. 867 00:52:42,659 --> 00:52:45,536 - Pričaj mi o tome. - Brenner u drugom činu... 868 00:52:45,537 --> 00:52:46,454 Znam! 869 00:53:09,895 --> 00:53:12,606 Sljedeći je spis povjerljiv. 870 00:53:34,002 --> 00:53:36,004 Obavili smo pretpremijeru 871 00:53:36,546 --> 00:53:41,843 i mislim da je to bila provjera stanja stvari. 872 00:53:43,845 --> 00:53:48,850 Bilo je da grizete nokte. Doslovno sam izgrizla nokte do krvi. 873 00:53:49,559 --> 00:53:52,103 Mislim da smo saznali gotovo sve. 874 00:53:53,063 --> 00:53:55,981 Čega su se bojali, čime su bili oduševljeni, 875 00:53:55,982 --> 00:53:59,861 čega su htjeli više, čega manje. 876 00:54:00,362 --> 00:54:01,947 - Moramo puno rezati. - Da. 877 00:54:02,447 --> 00:54:04,240 I restrukturirati. I... 878 00:54:04,241 --> 00:54:06,660 Da, morat ćemo mnogo toga prepraviti. 879 00:54:20,507 --> 00:54:22,258 Moram skratiti za 20 minuta, 880 00:54:22,259 --> 00:54:24,427 što nije neznatna količina vremena. 881 00:54:28,932 --> 00:54:29,808 Dobro. 882 00:54:33,395 --> 00:54:37,691 Što Dufferovi misle o procesu koji je u tijeku? 883 00:54:39,317 --> 00:54:41,652 Kraj prvog čina dovoljno je dramatičan? 884 00:54:41,653 --> 00:54:44,739 Oprosti, samo još to pitanje. Bez onog s Brennerom? 885 00:54:45,740 --> 00:54:47,742 Činilo mi se kao... 886 00:54:48,702 --> 00:54:53,373 Znam. Borim se protiv toga. 887 00:54:53,957 --> 00:54:54,791 A, dobro. 888 00:54:59,379 --> 00:55:01,297 Volim misliti da postoji netko... 889 00:55:01,298 --> 00:55:02,423 Jesi li rekao... 890 00:55:02,424 --> 00:55:04,383 Volim misliti da postoji netko... 891 00:55:04,384 --> 00:55:06,218 - Za svakoga, ne? - Za svakoga. 892 00:55:06,219 --> 00:55:09,139 Mislim da je u scenariju „ima nekoga za svakoga”. 893 00:55:09,639 --> 00:55:10,931 „Ima nekoga...” 894 00:55:10,932 --> 00:55:13,601 Iako smo svi iscrpljeni, nastavljamo. 895 00:55:14,102 --> 00:55:17,230 Znate? Ipak svi daju sve od sebe. 896 00:55:18,106 --> 00:55:20,357 Stvarno si čudo, Henry. 897 00:55:20,358 --> 00:55:21,776 DRUGA PRETPREMIJERA 898 00:55:25,405 --> 00:55:27,364 Hej! Na ulicu s time! 899 00:55:27,365 --> 00:55:30,785 Znaš što? Začepi, Done! Neka ljubavnici ljube! Bože! 900 00:55:31,995 --> 00:55:33,246 Nadam se da si dobro! 901 00:55:37,459 --> 00:55:39,127 Pokušao ju je ubiti. 902 00:55:44,215 --> 00:55:45,425 - Jesi li dobro? - Da. 903 00:55:52,766 --> 00:55:53,807 Budimo spremni. 904 00:55:53,808 --> 00:55:55,893 Ne izvodimo osam predstava tjedno. 905 00:55:55,894 --> 00:55:56,894 SCENSKA RADNICA 906 00:55:56,895 --> 00:55:59,229 Ponedjeljkom i utorkom nema predstava, 907 00:55:59,230 --> 00:56:01,358 ali ipak vježbamo cijeli dan. 908 00:56:01,941 --> 00:56:04,526 Imam uzbudljive vijesti za vas. 909 00:56:04,527 --> 00:56:05,612 Kreni. 910 00:56:06,112 --> 00:56:07,530 Svi su posebni. 911 00:56:08,073 --> 00:56:09,740 Drugi je čin dug, 912 00:56:09,741 --> 00:56:13,244 čini se dugim i pomalo je dosadan. 913 00:56:15,163 --> 00:56:17,707 Posebice mrzim dosadu u kazalištu. 914 00:56:18,416 --> 00:56:22,294 Sjajno kazalište može biti nešto najuzbudljivije u životu. 915 00:56:22,295 --> 00:56:26,132 Kad nije sjajno, to je zbilja grozno. 916 00:56:26,925 --> 00:56:28,718 Moram znati koliko će trajati. 917 00:56:29,386 --> 00:56:33,390 - Otac si ove obitelji... - Ne. Mislim da to ne bi trebao. 918 00:56:33,890 --> 00:56:36,058 - Rekoh, samo obitelj. - A ona noć? 919 00:56:36,059 --> 00:56:38,019 Rekla sam ti, obitelj smo. 920 00:56:38,686 --> 00:56:40,479 - Ja? - Nastavi. 921 00:56:40,480 --> 00:56:43,273 - Rekla sam ti, obitelj smo! - Zovem policiju. 922 00:56:43,274 --> 00:56:46,276 Daj mi tren. Reci mom tati da se tuče kao curica. 923 00:56:46,277 --> 00:56:47,194 Nezgodno! 924 00:56:47,195 --> 00:56:49,655 Oprosti, da, nije pošteno prema curama. 925 00:56:49,656 --> 00:56:53,909 Vježbali smo dio prvog čina, 926 00:56:53,910 --> 00:56:58,497 mijenjali redoslijed teksta tako da se dvije scene stape u jednu. 927 00:56:58,498 --> 00:56:59,707 Stape, to se kaže? 928 00:57:00,458 --> 00:57:03,043 Stope u jednu, umjesto dvije odvojene scene. 929 00:57:03,044 --> 00:57:05,130 ULAZ ZA GLUMCE 930 00:57:07,966 --> 00:57:10,468 Četvrta pretpremijera? Peta pretpremijera? 931 00:57:12,011 --> 00:57:12,929 Šesta? 932 00:57:13,847 --> 00:57:15,723 Peta ili šesta pretpremijera. 933 00:57:16,850 --> 00:57:19,476 Odbrojavam! Naredniče, sve je spremno! 934 00:57:19,477 --> 00:57:20,978 SEDMA PRETPREMIJERA 935 00:57:20,979 --> 00:57:25,984 Nema veće boli nego gledati kako tvoje dijete pati. 936 00:57:27,110 --> 00:57:30,612 Postoje jasni pokazatelji kad izgubite publiku, 937 00:57:30,613 --> 00:57:32,782 ja to zovem trenucima kašlja, 938 00:57:34,159 --> 00:57:36,661 kad se čuje s druge strane kazališta... 939 00:57:37,954 --> 00:57:39,496 Ne znaju da to rade, 940 00:57:39,497 --> 00:57:45,335 ali znate da ste izgubili publiku kad čujete pripjev kašljanja. 941 00:57:45,336 --> 00:57:46,921 Uvijek... 942 00:57:49,090 --> 00:57:50,424 Samo čekaš naklone. 943 00:57:50,425 --> 00:57:51,551 Naklonimo se. 944 00:57:52,677 --> 00:57:53,761 Koliko je sati? 945 00:57:54,471 --> 00:57:56,389 Vjerujemo da je oko 23 h. 946 00:57:56,890 --> 00:58:00,101 PRETPREMIJERE - TRI TJEDNA DO PREMIJERE DVA TJEDNA 947 00:58:00,852 --> 00:58:01,853 Bez brige. 948 00:58:02,353 --> 00:58:03,854 Kažeš: „Bojim se.” 949 00:58:03,855 --> 00:58:05,731 Ti: „Sve će biti u redu.” 950 00:58:05,732 --> 00:58:09,151 Koji je bio znak? „Tko?” Što je prije toga? 951 00:58:09,152 --> 00:58:12,572 Ali prije toga: „Jedno od vas vraća se po mene. Tko?” 952 00:58:15,700 --> 00:58:17,202 Oprosti, G. Ne ovo. 953 00:58:19,537 --> 00:58:22,373 Čekaj malo. Pauza. Špijunska kamera. 954 00:58:25,168 --> 00:58:27,670 Ovo mi je najteži dan rada u ovoj zgradi. 955 00:58:28,254 --> 00:58:30,256 - Dobro. - Od početka, rekao bih. 956 00:58:31,132 --> 00:58:33,217 - Vibra je baš čudna. - Da. 957 00:58:33,218 --> 00:58:37,263 Nije me bilo u ponedjeljak i utorak. Oni koji su bili ovdje bili su... 958 00:58:38,681 --> 00:58:41,892 Sad si došao i sve je pomalo poremećeno. 959 00:58:41,893 --> 00:58:45,270 Malo poremećeno. Svi u koje sam uperio kameru... 960 00:58:45,271 --> 00:58:47,689 - Mislio sam da ne bih trebao. - Da. 961 00:58:47,690 --> 00:58:51,235 I postoji vrlo jasna vibra: „Goni se.” 962 00:58:51,236 --> 00:58:52,987 Da, bilo je mnogo promjena. 963 00:58:54,948 --> 00:58:58,283 Svi se pitaju: „Bože, mogu li to zapamtiti?” 964 00:58:58,284 --> 00:59:02,162 Ulazi su se promijenili kao i vremena brzih promjena. 965 00:59:02,163 --> 00:59:04,122 Sva vremena promjena scena. 966 00:59:04,123 --> 00:59:05,207 Tekst. 967 00:59:05,208 --> 00:59:08,210 Cijeli koncepti scene nestali. 968 00:59:08,211 --> 00:59:10,296 Potpuno novi stvoreni u dva dana. 969 00:59:12,423 --> 00:59:16,511 Promjene koje su uvedene jučer navečer idu u večerašnju predstavu. 970 00:59:17,470 --> 00:59:21,473 Ella trenutačno ima posve nove scene. 971 00:59:21,474 --> 00:59:23,809 Dobila je čitave nove koncepte. 972 00:59:23,810 --> 00:59:27,104 Imala je vrlo malo vremena da ih nauči. 973 00:59:27,105 --> 00:59:30,107 Ne! Bitka koja se vodi, mogu ti pomoći! 974 00:59:30,108 --> 00:59:32,025 DVANAESTA PRETPREMIJERA 975 00:59:32,026 --> 00:59:34,112 Sve se stalno mijenja. 976 00:59:35,029 --> 00:59:37,489 Katkad je teško sve pohvatati 977 00:59:37,490 --> 00:59:39,576 i osjećam sav pritisak. 978 00:59:40,910 --> 00:59:42,579 Nisam slab! 979 00:59:48,251 --> 00:59:50,587 Tišina, molim. Izvodimo sekvencu. 980 00:59:51,087 --> 00:59:53,630 Sviđa mi se tvoj ruž. 981 00:59:53,631 --> 00:59:57,884 Mislim, od svih čudnih, glupih stvari koje si mogao reći, Henry. 982 00:59:57,885 --> 00:59:59,261 Što se dogodilo? 983 00:59:59,262 --> 01:00:01,139 Da ostavimo ovo za večeras? 984 01:00:03,308 --> 01:00:05,351 Blizu smo odustajanja. 985 01:00:06,894 --> 01:00:08,563 - Nemamo vremena. - Nemojmo to. 986 01:00:09,147 --> 01:00:10,522 Isprike, podbacio sam. 987 01:00:10,523 --> 01:00:12,608 Nemaš se za što ispričavati. 988 01:00:12,609 --> 01:00:14,484 Nismo ti dali vremena. 989 01:00:14,485 --> 01:00:17,030 Osjećao sam da sad trebam biti dobar. 990 01:00:17,572 --> 01:00:19,906 Svi su ovdje, samo trebam više vremena. 991 01:00:19,907 --> 01:00:21,867 „Hajde, majmune, izvedi točku.” 992 01:00:21,868 --> 01:00:24,911 Da. Nisam zadovoljan svojom izvedbom. 993 01:00:24,912 --> 01:00:28,124 Mislim da trebam vremena s Trish, želim da bude dobro. 994 01:00:31,044 --> 01:00:31,878 U redu je. 995 01:00:36,257 --> 01:00:39,510 OSAM DANA SEDAM DANA 996 01:00:42,263 --> 01:00:46,099 ČETRNAESTA PRETPREMIJERA 997 01:00:46,100 --> 01:00:47,894 Pauci? Što radiš? 998 01:00:48,895 --> 01:00:52,898 Nisi mogla ni vrištati... 999 01:00:52,899 --> 01:00:55,317 Nisam vidjela pauke s mog mjesta. 1000 01:00:55,318 --> 01:00:56,318 Bila si otraga. 1001 01:00:56,319 --> 01:00:58,445 Straga ih uopće nisam vidjela. 1002 01:00:58,446 --> 01:01:00,447 Želim vidjeti više pauka. 1003 01:01:00,448 --> 01:01:01,741 Ne previše suptilno. 1004 01:01:05,745 --> 01:01:09,665 Nismo dobili mnogo povratnih informacija o onome što se očekuje. 1005 01:01:09,666 --> 01:01:11,459 Radi se o vremenu, zar ne? 1006 01:01:13,169 --> 01:01:15,379 PETNAESTA PRETPREMIJERA 1007 01:01:15,380 --> 01:01:16,838 Mogu li nešto zamoliti? 1008 01:01:16,839 --> 01:01:18,965 Tornada ili kako već to zovemo, 1009 01:01:18,966 --> 01:01:21,760 na početku drugog čina, ne funkcioniraju. 1010 01:01:21,761 --> 01:01:23,096 Riješimo ih se. 1011 01:01:25,848 --> 01:01:28,267 ŠESNAESTA PRETPREMIJERA 1012 01:01:31,062 --> 01:01:32,355 Što izbacujemo? 1013 01:01:33,064 --> 01:01:34,440 Neke bolničke stvari. 1014 01:01:35,358 --> 01:01:38,778 Neke stvari sa otvaranjem kuća. 1015 01:01:40,363 --> 01:01:42,490 SEDAMNAESTA PRETPREMIJERA 1016 01:01:43,074 --> 01:01:44,242 Izgubio sam te! 1017 01:01:44,992 --> 01:01:47,495 Bojište je potpuno promijenjeno. 1018 01:01:48,204 --> 01:01:51,874 Mislim da je sad duže. I opet će se promijeniti. 1019 01:01:54,919 --> 01:01:59,798 Stephen i Justin gledaju uživo pred publikom kritičara. 1020 01:01:59,799 --> 01:02:01,384 Da. Tako zvuči. 1021 01:02:01,884 --> 01:02:03,511 Zvuči zastrašujuće. 1022 01:02:06,556 --> 01:02:08,933 Zašto se nitko nije pobrinuo za pauke? 1023 01:02:09,434 --> 01:02:13,104 - Jimmy, pauci ne funkcioniraju. - Da, znam. Ja... 1024 01:02:13,688 --> 01:02:14,689 Tko bi to radio? 1025 01:02:15,857 --> 01:02:17,065 Daj da pogledam. 1026 01:02:17,066 --> 01:02:19,569 - G, ne želim da sad snimaš. - Dobro, kompa. 1027 01:02:20,153 --> 01:02:22,154 Poslije moramo odlučiti. 1028 01:02:22,155 --> 01:02:24,115 - Ali možda ih imamo? - Kako ide? 1029 01:02:25,324 --> 01:02:28,535 - Možda ćemo izbaciti sve pauke osim onog... - Sve? 1030 01:02:28,536 --> 01:02:29,786 - Možda. - Stvarno? 1031 01:02:29,787 --> 01:02:32,622 U novom scenariju nema pauka osim onoga. 1032 01:02:32,623 --> 01:02:33,540 Dobro. 1033 01:02:33,541 --> 01:02:36,626 Trenutačno. Ali to je zato što kaže 1034 01:02:36,627 --> 01:02:39,171 da ne vidi dva pauka kako se penju. 1035 01:02:39,172 --> 01:02:40,465 Izgubila je vjeru. 1036 01:02:41,466 --> 01:02:43,508 A to nema veze s vama. Samo... 1037 01:02:43,509 --> 01:02:46,095 Napisala je scenu tako da to ne treba. 1038 01:02:46,971 --> 01:02:50,850 Nije dobro jer je... Ali razumijem njezinu frustraciju. 1039 01:02:51,768 --> 01:02:52,976 Da, dobro. 1040 01:02:52,977 --> 01:02:54,520 - Ali vidjet ćemo. - Dobro. 1041 01:02:57,064 --> 01:02:59,149 Ponekad efekti ne rade. 1042 01:02:59,150 --> 01:03:00,984 Iz raznih razloga, 1043 01:03:00,985 --> 01:03:04,154 puno je trenutaka u predstavi 1044 01:03:04,155 --> 01:03:06,240 od kojih smo se morali oprostiti, 1045 01:03:07,200 --> 01:03:11,162 što je u nekim slučajevima jako teško jer radimo na njima mjesecima. 1046 01:03:12,663 --> 01:03:15,291 Da, morate biti nemilosrdni 1047 01:03:17,293 --> 01:03:21,713 kako bismo ispričali priču na najbolji mogući način. 1048 01:03:21,714 --> 01:03:24,090 DVA DANA DO PREMIJERE 1049 01:03:24,091 --> 01:03:25,009 JEDAN DAN 1050 01:03:27,845 --> 01:03:30,305 Danas je predstava zaključana. 1051 01:03:30,306 --> 01:03:32,517 Promjene više nisu moguće. 1052 01:03:33,434 --> 01:03:35,769 Obično se zaključa malo ranije, 1053 01:03:35,770 --> 01:03:41,608 imate nekoliko dana da se slegne, ali s obzirom na ovaj proces, 1054 01:03:41,609 --> 01:03:43,401 došli smo do... 1055 01:03:43,402 --> 01:03:45,237 - Do ruba. - Do samog ruba. 1056 01:03:45,238 --> 01:03:51,409 Gary me upravo podsjetio da je sad u ovom kazalištu od kolovoza. 1057 01:03:51,410 --> 01:03:54,872 - Zato izgleda tako sretno. - Drago mi je da zaključavamo. 1058 01:03:55,665 --> 01:03:57,667 Henry, slušaj moj glas. Ovdje sam. 1059 01:03:58,167 --> 01:04:00,544 Na: „Henry, jedino što te sputava, 1060 01:04:00,545 --> 01:04:01,587 ona je ovdje.” 1061 01:04:02,213 --> 01:04:03,964 Nova je predstava kao metak. 1062 01:04:03,965 --> 01:04:07,593 Dođete do drugog čina i onda ide... A prije je bilo... 1063 01:04:09,512 --> 01:04:12,515 DVADESETA PRETPREMIJERA 1064 01:04:18,479 --> 01:04:19,354 Stajemo. 1065 01:04:19,355 --> 01:04:20,731 - Stajemo. - Stajemo. 1066 01:04:25,528 --> 01:04:26,444 Oprosti. 1067 01:04:26,445 --> 01:04:28,155 Kakva je bila predstava? 1068 01:04:29,615 --> 01:04:30,949 Bila je u redu. 1069 01:04:30,950 --> 01:04:32,826 POMOĆNA INSPICIJENTICA 1070 01:04:32,827 --> 01:04:35,663 Bila je zanimljiva. 1071 01:04:36,205 --> 01:04:41,210 Glavni je problem što se naša lomljiva lutka Virginije 1072 01:04:42,003 --> 01:04:46,132 voli prerano polomiti iz nepoznatog razloga. 1073 01:04:47,550 --> 01:04:50,385 Lutka treba raditi što Virginia radi u seriji. 1074 01:04:50,386 --> 01:04:52,972 Odletjeti u zrak gdje joj se kosti polome. 1075 01:04:57,852 --> 01:05:01,147 Ali trenutačno se voli polomiti u svom stolcu. 1076 01:05:07,945 --> 01:05:12,032 Što ćemo? Samo da to kažem. U scenariju gdje ne možemo pronaći... 1077 01:05:12,033 --> 01:05:14,200 Moramo promijeniti bateriju i... 1078 01:05:14,201 --> 01:05:16,287 Moramo nastaviti s onim što imamo. 1079 01:05:17,997 --> 01:05:19,998 - Ne možemo otkazati predstavu. - Ne. 1080 01:05:19,999 --> 01:05:23,461 - Ali pitam se... - Možemo vas poslati da se svima ispričate. 1081 01:05:25,212 --> 01:05:28,174 A pojedinačno? Sjedalo po sjedalo. 1082 01:05:28,925 --> 01:05:29,841 Za tebe, da. 1083 01:05:29,842 --> 01:05:31,009 Nije smiješno. 1084 01:05:31,010 --> 01:05:34,054 Imamo veliku premijeru, dolazi cijeli SAD. 1085 01:05:34,055 --> 01:05:35,640 Što ćemo? 1086 01:05:39,435 --> 01:05:42,521 JEDANAEST SATI DESET SATI 1087 01:05:47,652 --> 01:05:49,153 - 'Jutro, kompa. - 'Jutro. 1088 01:05:49,987 --> 01:05:52,990 Ne želiš reći zatišje pred oluju, zar ne? 1089 01:05:53,491 --> 01:05:54,617 Mogu to reći. 1090 01:05:56,827 --> 01:05:57,953 Ovdje sam. 1091 01:05:57,954 --> 01:06:00,039 Pa, zatišje pred oluju. 1092 01:06:04,168 --> 01:06:05,419 Koji vrag? 1093 01:06:09,340 --> 01:06:11,342 Baš kad sam počela mijenjati. 1094 01:06:13,469 --> 01:06:15,304 Ovdje je mnogo cvijeća, zar ne? 1095 01:06:16,222 --> 01:06:18,515 Da. Hrpa cvijeća. 1096 01:06:18,516 --> 01:06:20,600 Neko i bez imena. 1097 01:06:20,601 --> 01:06:21,727 Od velike pomoći. 1098 01:06:22,228 --> 01:06:24,021 Zato dolazim dva sata ranije. 1099 01:06:26,691 --> 01:06:27,775 Chris. 1100 01:06:29,694 --> 01:06:30,528 Bok. 1101 01:06:31,070 --> 01:06:33,072 - Bok. - Bok. 1102 01:06:33,698 --> 01:06:36,241 Slijedit ću te nakratko ako je to u redu. 1103 01:06:36,242 --> 01:06:38,619 Dobro. Sa svim mojim torbama. 1104 01:06:46,335 --> 01:06:48,045 O, Bože. 1105 01:06:50,172 --> 01:06:51,882 Radosti kazališta uživo. 1106 01:06:52,383 --> 01:06:53,676 Prilično smo umorni. 1107 01:06:54,885 --> 01:06:59,055 Spavala sam na balkonu između redova sjedala neki dan 1108 01:06:59,056 --> 01:07:02,684 i jedan od tipova koji usisava 1109 01:07:02,685 --> 01:07:06,396 prišao mi je, bocnuo me, probudio i pitao: „Jeste li dobro?” 1110 01:07:06,397 --> 01:07:10,358 Ja: „U redu je, radim ovdje.” A on: „Da, ali jeste li dobro?” 1111 01:07:10,359 --> 01:07:13,279 A ja kažem: „Prođite. 1112 01:07:14,780 --> 01:07:16,406 Samo usisavajte oko mene.” 1113 01:07:16,407 --> 01:07:18,366 ŠEST SATI 1114 01:07:18,367 --> 01:07:19,702 PET SATI 1115 01:07:31,672 --> 01:07:32,590 Karte. 1116 01:07:33,257 --> 01:07:35,426 Bože, toliko je posla, G. 1117 01:07:36,385 --> 01:07:39,721 Stvarno ne znam imam li dovoljno vremena za sve. 1118 01:07:39,722 --> 01:07:42,475 - Hej, dušo. - Hvala ti puno. 1119 01:07:42,975 --> 01:07:44,060 Bok, dušo. 1120 01:07:47,104 --> 01:07:50,191 Samo... Samo trčimo. Imamo puno posla. 1121 01:07:51,609 --> 01:07:53,110 - Bok, Louis. - Hej, kompa. 1122 01:07:53,778 --> 01:07:55,821 - Bok. - Bok. 1123 01:08:00,076 --> 01:08:02,702 Znaš li išta o ikome tko večeras dolazi? 1124 01:08:02,703 --> 01:08:05,789 Pokušao sam se držati podalje od toga. 1125 01:08:05,790 --> 01:08:07,665 Čuo sam šaputanja o nekima. 1126 01:08:07,666 --> 01:08:11,003 Iz serije, tu su Matthew Modine i David Harbour. 1127 01:08:11,796 --> 01:08:14,672 Pokušavam svu publiku tretirati jednako. 1128 01:08:14,673 --> 01:08:17,802 Ne misliti puno na to tko je tu, to mi stvara stres. 1129 01:08:18,511 --> 01:08:20,096 Tko je ovo? 1130 01:08:22,723 --> 01:08:24,391 Krasno odijelo, Gary. 1131 01:08:26,393 --> 01:08:27,269 Od..., G. 1132 01:08:29,939 --> 01:08:31,147 TRI SATA 1133 01:08:31,148 --> 01:08:33,150 DVA SATA 1134 01:08:38,072 --> 01:08:42,492 Sinoć je predstava bila sjajna. Sigurno ste to osjetili. 1135 01:08:42,493 --> 01:08:46,746 Zadržite to večeras i tijekom vikenda. 1136 01:08:46,747 --> 01:08:50,876 Ne zaboravite, dolazi još novinara, bojim se, sutra. 1137 01:08:51,794 --> 01:08:54,213 I prekosutra, zapravo. 1138 01:08:55,881 --> 01:08:57,883 Budite prisebni. 1139 01:08:58,384 --> 01:09:00,594 Večeras je naša večer. 1140 01:09:01,095 --> 01:09:05,181 Neki su od nas ovdje mjesecima pa čak i godinama. 1141 01:09:05,182 --> 01:09:07,017 Sav naporan rad, 1142 01:09:07,518 --> 01:09:08,561 sve promjene, 1143 01:09:09,311 --> 01:09:10,645 isplatilo se. 1144 01:09:10,646 --> 01:09:15,568 Ovo je izvanredni komad i ne mogu biti ponosnija. 1145 01:09:16,068 --> 01:09:18,278 Ako je netko nervozan, ne brinite se, 1146 01:09:18,279 --> 01:09:20,072 jer je meni zlo. 1147 01:09:20,573 --> 01:09:24,409 Preuzet ću sve to od vas. 1148 01:09:24,410 --> 01:09:26,911 A vama želim fantastičnu večer. 1149 01:09:26,912 --> 01:09:29,873 Kad kritike budu pisale o katastrofalnoj režiji, 1150 01:09:29,874 --> 01:09:32,168 ne znači da možete raditi što želite. 1151 01:09:34,253 --> 01:09:37,463 JEDAN SAT NULA SATI 1152 01:09:37,464 --> 01:09:38,798 Hej! 1153 01:09:38,799 --> 01:09:42,844 Ne znam kako se osjećaš 1154 01:09:42,845 --> 01:09:47,182 Osjećam se naopako 1155 01:09:47,183 --> 01:09:51,728 Ne znam kako se osjećaš 1156 01:09:51,729 --> 01:09:56,065 Osjećam se naopako 1157 01:09:56,066 --> 01:10:09,455 Naopako 1158 01:10:10,080 --> 01:10:11,582 Vrlo smo uzbuđeni. 1159 01:10:12,541 --> 01:10:15,961 Vidjeli smo pretpremijeru prije mjesec dana. 1160 01:10:16,629 --> 01:10:21,466 Radili su na njoj još jedan mjesec, pa jedva čekamo vidjeti kakva je sad. 1161 01:10:21,467 --> 01:10:25,137 Vidi ti to. Ne. Kao vražji kirurg. 1162 01:10:26,096 --> 01:10:28,598 Velika je noć. Jako smo uzbuđeni! 1163 01:10:28,599 --> 01:10:29,933 Predstava počinje. 1164 01:10:29,934 --> 01:10:31,644 KAZALIŠTE POPUNJENO 1165 01:10:33,270 --> 01:10:35,856 Dolazi nova generacija kritičara 1166 01:10:36,357 --> 01:10:38,150 i sve je mamac za klikove. 1167 01:10:38,943 --> 01:10:42,028 Ili nešto volite ili mrzite, jedna ili pet zvjezdica. 1168 01:10:42,029 --> 01:10:43,280 Nema između. 1169 01:10:44,782 --> 01:10:47,618 Ako ne dobijemo dobre kritike, što se događa? 1170 01:10:53,040 --> 01:10:57,336 Trenutak prije dizanja zastora najuzbudljiviji je trenutak u životu. 1171 01:10:59,630 --> 01:11:01,340 Tako je neizvjesno. 1172 01:11:03,217 --> 01:11:04,927 Tako je opasno. 1173 01:11:06,929 --> 01:11:08,096 Zastrašujuće. 1174 01:11:08,097 --> 01:11:09,305 Slomi nogu, lutko. 1175 01:11:09,306 --> 01:11:10,683 Hvala. 1176 01:11:19,191 --> 01:11:21,193 PHILADELPHIJSKI EKSPERIMENT 1177 01:11:27,533 --> 01:11:31,245 Sljedeći je spis povjerljiv pod izvršnom... 1178 01:11:52,182 --> 01:11:53,767 To je ludo! 1179 01:11:57,813 --> 01:11:59,023 Uskoro idemo. 1180 01:12:17,416 --> 01:12:21,879 PRVO POGLAVLJE DJEVOJKA NIOTKUDA 1181 01:12:24,923 --> 01:12:28,552 G, samo te upozoravam. Ovdje bude velika gužva, pa... 1182 01:12:34,183 --> 01:12:35,976 - Oprosti! - Bez brige. 1183 01:12:37,144 --> 01:12:39,146 Krivo si to učinio. 1184 01:12:40,689 --> 01:12:42,190 Krivo si zakopčao. 1185 01:12:42,191 --> 01:12:46,028 Vrlo su simpatični Da, ali kritičari su, dušo. 1186 01:12:48,030 --> 01:12:52,367 Bože, tata! Isuse! Njegove oči! 1187 01:12:52,368 --> 01:12:53,285 O, Bože! 1188 01:12:57,456 --> 01:13:01,084 Zna li itko gdje... Ne ovdje? Ne? 1189 01:13:01,085 --> 01:13:02,711 Sranje. U mojoj je sobi! 1190 01:13:10,677 --> 01:13:11,804 Kako je bilo? 1191 01:13:12,888 --> 01:13:15,391 Što si vidio, Henry? Kakav je bio osjećaj? 1192 01:13:19,061 --> 01:13:22,106 To je to, pokaži mi. Nastavi. 1193 01:13:24,066 --> 01:13:27,027 Nastavi! Tako si blizu! 1194 01:13:42,251 --> 01:13:44,253 Kad imate tisuću ljudi... 1195 01:13:48,715 --> 01:13:50,926 i mogli biste čuti kako pada igla... 1196 01:13:54,012 --> 01:13:55,514 to je najbolji zvuk. 1197 01:13:56,014 --> 01:13:59,977 Jer tada znate da ih apsolutno imate. 1198 01:14:02,521 --> 01:14:05,983 Rekao sam ti! Rekao sam ti da nisam normalan. 1199 01:14:06,483 --> 01:14:07,776 Što si onda? 1200 01:14:08,485 --> 01:14:09,611 O, Bože! 1201 01:14:13,574 --> 01:14:14,658 Bože! 1202 01:14:15,242 --> 01:14:16,535 Ovdje je, zar ne? 1203 01:14:18,287 --> 01:14:20,664 Događa se! Upravo se događa. 1204 01:14:24,418 --> 01:14:26,420 Jedino što ti stoji na putu. 1205 01:14:29,339 --> 01:14:31,758 Uzmi je! 1206 01:14:33,051 --> 01:14:35,929 Henry! Nemoj! Ne slušaj što govori! 1207 01:14:37,848 --> 01:14:39,516 Ne moraš raditi što on kaže! 1208 01:15:01,622 --> 01:15:03,290 Dođi! Vražji prvače! 1209 01:16:01,848 --> 01:16:03,267 Kao i obično. 1210 01:16:05,519 --> 01:16:06,645 Tako zabavno. 1211 01:16:09,189 --> 01:16:10,232 Izvrsno. 1212 01:16:11,858 --> 01:16:14,319 Eto, stari. Jako dobro. 1213 01:16:15,195 --> 01:16:17,321 - Sad je tvoje. - Uspjeli smo. 1214 01:16:17,322 --> 01:16:19,408 Ti si uspio. Idemo. 1215 01:16:23,287 --> 01:16:24,746 Bravo, Isaac. 1216 01:16:25,914 --> 01:16:27,207 Bravo, ljudi! 1217 01:16:28,792 --> 01:16:29,918 Bravo. 1218 01:16:35,215 --> 01:16:36,133 Da. 1219 01:16:40,053 --> 01:16:42,639 - Trefry! - Što? Bok. 1220 01:16:43,640 --> 01:16:45,183 U redu, idite dolje. 1221 01:16:47,561 --> 01:16:49,021 Sad će ti biti dosadno. 1222 01:16:49,605 --> 01:16:50,564 Da. 1223 01:16:51,982 --> 01:16:54,025 Nevjerojatno! 1224 01:16:54,026 --> 01:16:56,403 - Ne mogu prestati plakati! - Ne može! 1225 01:16:56,945 --> 01:16:59,614 Bože, sad smo zaljubljene u Henryja! 1226 01:16:59,615 --> 01:17:02,491 Produkcija, vizualni, specijalni efekti 1227 01:17:02,492 --> 01:17:04,160 apsolutno su fenomenalni. 1228 01:17:04,161 --> 01:17:07,580 To dosad nisam vidjela. To je sljedeća razina. 1229 01:17:07,581 --> 01:17:12,418 Kao da smo izašli iz potpuno drukčijeg svijeta 1230 01:17:12,419 --> 01:17:13,961 i išli na vlakić smrti. 1231 01:17:13,962 --> 01:17:16,547 Još smo uzbuđeni. Bilo je... Oprosti. 1232 01:17:16,548 --> 01:17:18,966 Još smo uzbuđeni. Bilo je ludo. 1233 01:17:18,967 --> 01:17:20,509 Bilo je nabrijano. 1234 01:17:20,510 --> 01:17:23,804 Virginia Creel koja se lomi, što dosad nije radilo, 1235 01:17:23,805 --> 01:17:27,308 a sad je savršeno radilo i reakcija publike na to. 1236 01:17:27,309 --> 01:17:30,561 - Pljeskali su tome. - Tad sam bio najsretniji. 1237 01:17:30,562 --> 01:17:34,065 Kad sam vidio kako joj se ruke lome besprijekorno. 1238 01:17:34,066 --> 01:17:36,400 Ross i ja volimo kad udovi pucaju. 1239 01:17:36,401 --> 01:17:37,735 - Što da kažem? - Očito. 1240 01:17:37,736 --> 01:17:39,821 Kakav je bio osjećaj nakloniti se? 1241 01:17:41,156 --> 01:17:45,284 Čovječe! Ta je publika bila prava ludnica. 1242 01:17:45,285 --> 01:17:48,080 Ludnica! I dobro. 1243 01:17:48,664 --> 01:17:51,958 Da. Pravo mjesto. Gdje trebam biti. 1244 01:17:53,460 --> 01:17:54,294 Sretnik sam. 1245 01:17:55,212 --> 01:17:57,798 Najveličanstvenija kita cvijeća. 1246 01:17:58,507 --> 01:18:00,008 Pročitaj čestitku. 1247 01:18:00,592 --> 01:18:01,551 O, Bože. 1248 01:18:05,514 --> 01:18:07,099 O, Bože. 1249 01:18:07,724 --> 01:18:09,309 O, Bože. 1250 01:18:16,108 --> 01:18:17,442 Bože! 1251 01:18:18,485 --> 01:18:20,487 Od Winone Ryder! 1252 01:18:21,947 --> 01:18:23,698 To je tako slatko. 1253 01:18:23,699 --> 01:18:26,284 Bože. Tako je super upoznati te. 1254 01:18:26,868 --> 01:18:29,787 Ti si apsolutna zvijezda. 1255 01:18:29,788 --> 01:18:31,914 - To mi laska. - Nevjerojatan si. 1256 01:18:31,915 --> 01:18:34,710 Hej, stari. Drago mi je. 1257 01:18:36,128 --> 01:18:37,795 - Imam nešto za tebe. - Zaista? 1258 01:18:37,796 --> 01:18:39,214 Čestitam. 1259 01:18:39,881 --> 01:18:43,509 - To je originalni šešir iz serije. - Šališ se? 1260 01:18:43,510 --> 01:18:46,303 Prva sezona. Jedini koji postoji. 1261 01:18:46,304 --> 01:18:47,680 To je nevjerojatno. 1262 01:18:47,681 --> 01:18:49,140 Puno ti hvala. 1263 01:18:49,141 --> 01:18:51,016 O, nosiš periku! 1264 01:18:51,017 --> 01:18:52,602 Da. 1265 01:18:54,020 --> 01:18:56,856 - Znam. Da. Bok. - Čestitam. 1266 01:18:56,857 --> 01:18:59,276 Hvala lijepa. Iznimno mi je drago. 1267 01:19:02,738 --> 01:19:04,947 - Može selfie? - Hej. 1268 01:19:04,948 --> 01:19:07,199 - Čestitam. Da. - Hvala. 1269 01:19:07,200 --> 01:19:11,036 Baš je logično. 1270 01:19:11,037 --> 01:19:12,496 Vrlo je dobro prošlo. 1271 01:19:12,497 --> 01:19:15,249 Nismo mogli tražiti bolju reakciju publike. 1272 01:19:15,250 --> 01:19:18,002 Sada je energija nabrijana, 1273 01:19:18,003 --> 01:19:19,295 kao i na pozornici. 1274 01:19:19,296 --> 01:19:21,047 Ne čini se stvarnim. 1275 01:19:27,053 --> 01:19:29,972 Mislim da više ne moramo biti ovdje. Idemo. 1276 01:19:29,973 --> 01:19:31,433 Idemo dolje. 1277 01:19:35,228 --> 01:19:36,646 Stigle su neke kritike. 1278 01:19:37,689 --> 01:19:41,735 Pet zvjezdica u Telegraphu. „West End događaj godine.” 1279 01:19:42,360 --> 01:19:45,863 Ne možete dobiti više od pet, a rijetko daju pet. 1280 01:19:45,864 --> 01:19:50,951 Onda, pet zvjezdica u Guardianu. „Predstava oduzima dah.” 1281 01:19:50,952 --> 01:19:54,038 I znam da će Daily Mail biti sjajan, 1282 01:19:54,039 --> 01:19:56,833 Independent je sjajan. Bit će vrlo dobro. 1283 01:19:57,334 --> 01:19:59,919 - Nevjerojatno. Čestitam. - Dugoročno. Da. 1284 01:19:59,920 --> 01:20:01,797 Da. Sonia je genijalka. 1285 01:20:06,676 --> 01:20:09,053 Nagradu Olivier osvaja... 1286 01:20:09,054 --> 01:20:10,430 Stranger Things. 1287 01:20:19,856 --> 01:20:22,775 {\an8}Samo želim zahvaliti kazališnoj zajednici 1288 01:20:22,776 --> 01:20:27,113 {\an8}što je pružila dobrodošlicu mitologiji Stranger Thingsa. 1289 01:20:29,825 --> 01:20:33,537 Hvala braći Duffer što su riskirali s čudakinjom poput mene. 1290 01:20:36,206 --> 01:20:41,086 Želim zahvaliti obožavateljima što su čudaci i povezali su se s nama. 1291 01:20:41,670 --> 01:20:44,797 I mom mužu, svekrvi i roditeljima. 1292 01:20:44,798 --> 01:20:47,300 Želim vam zahvaliti. Puno vam hvala. 1293 01:20:56,184 --> 01:20:58,853 Prednastavak Stranger Thingsa ide na Broadway. 1294 01:20:58,854 --> 01:21:02,147 Broadway putuje u Naopako s novom produkcijom. 1295 01:21:02,148 --> 01:21:05,861 Stranger Things: Prva Sjena iduće godine dolazi na Broadway. 1296 01:21:07,696 --> 01:21:10,198 Uzbuđena sam. Nervozna sam, ali uzbuđena. 1297 01:21:11,575 --> 01:21:12,826 Bit će ludnica. 1298 01:24:27,270 --> 01:24:30,273 Prijevod titlova: Nikolina Novak