1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:17,892 --> 00:00:20,937
LONDÝN
14. PROSINEC, 2023
4
00:00:34,325 --> 00:00:38,412
DIVADLO PHOENIX
ZA OPONOU: STRANGER THINGS – PRVNÍ STÍN
5
00:00:38,413 --> 00:00:41,124
Dnešní noc patří nám.
6
00:00:44,085 --> 00:00:48,088
Netflix dnes oznámil
uvedení divadelní hry Stranger Things.
7
00:00:48,089 --> 00:00:50,340
Tým choreografů teď tvrdě maká,
8
00:00:50,341 --> 00:00:52,802
aby naučil Demogorgona džezové ruce.
9
00:00:55,180 --> 00:00:57,222
Uvidíte, co si o nás svět myslí
10
00:00:57,223 --> 00:00:59,558
a hlavně to také ucítíte ze sálu.
11
00:00:59,559 --> 00:01:00,893
Letěli jsme z Miami.
12
00:01:00,894 --> 00:01:03,353
- Z Floridy. My.
- Nevím, co čekat.
13
00:01:03,354 --> 00:01:06,107
Jak tohle chtějí udělat v divadle?
14
00:01:16,951 --> 00:01:18,078
Budeme tam s vámi,
15
00:01:18,578 --> 00:01:20,622
takže neztrácejte hlavu.
16
00:01:29,130 --> 00:01:32,049
Dámy a pánové, usedněte na svá místa.
17
00:01:32,050 --> 00:01:34,219
Představení začne za pět minut.
18
00:01:37,472 --> 00:01:39,432
První večer jsou nervy nejhorší.
19
00:01:41,601 --> 00:01:44,436
Rád bych věřil tomu, že jsem jako vrah
20
00:01:44,437 --> 00:01:47,857
že nervózní nebývám.
Ale asi to nebude pravda.
21
00:01:51,903 --> 00:01:52,946
Užijte si to.
22
00:01:53,655 --> 00:01:55,697
- Rokenrol, zlato.
- Jo, zlato!
23
00:01:55,698 --> 00:01:58,575
Jo, rokenrol. Přesně tak to má bejt.
24
00:01:58,576 --> 00:02:00,828
Horory nejsou novinka,
25
00:02:00,829 --> 00:02:03,413
příšery na jevišti taky ne,
26
00:02:03,414 --> 00:02:05,500
ale většinou to nefunguje.
27
00:02:08,962 --> 00:02:12,548
Nikdy v životě jsem nebyla tak nervózní.
28
00:02:12,549 --> 00:02:14,384
Rychle.
29
00:02:41,161 --> 00:02:46,124
STRANGER THINGS – PRVNÍ STÍN
30
00:02:53,339 --> 00:02:58,553
ZA OPONOU
31
00:02:59,220 --> 00:03:03,516
O SEDM MĚSÍCŮ DŘÍVE
32
00:03:04,767 --> 00:03:06,852
3 MILLS STUDIOS LONDÝN
33
00:03:06,853 --> 00:03:08,896
Zdravím, jsme tu všichni?
34
00:03:08,897 --> 00:03:11,691
Tak jo, máme šest hodin.
35
00:03:12,400 --> 00:03:15,069
Tohle je naše první schůzka
36
00:03:15,987 --> 00:03:18,823
ke Stranger Things: Prvnímu stínu.
37
00:03:22,827 --> 00:03:25,747
Je to asi největší, technicky náročný,
38
00:03:26,539 --> 00:03:30,459
nejúžasnější projekt, jaký jsem kdy viděla
39
00:03:30,460 --> 00:03:34,338
a jaký podle mě diváci mohou vůbec zažít.
40
00:03:34,339 --> 00:03:36,633
Takže díky všem.
41
00:03:37,342 --> 00:03:39,010
Předám slovo Stephenovi.
42
00:03:39,636 --> 00:03:41,553
Děkuju. Jejda. Díky všem.
43
00:03:41,554 --> 00:03:43,306
Tohle je taková základna.
44
00:03:43,932 --> 00:03:48,560
Pár měsíců jsme se sem
škrábali z Káthmándú,
45
00:03:48,561 --> 00:03:50,312
ještě nás čeká pěkná štreka,
46
00:03:50,313 --> 00:03:52,481
ale těší mě, že tu jsme.
47
00:03:52,482 --> 00:03:55,275
Matte a Rossi, přemýšlel jsem nad tím,
48
00:03:55,276 --> 00:03:58,028
kdy na divadlo před lety poprvé padla řeč.
49
00:03:58,029 --> 00:04:00,072
Nedlouho po první sérii
50
00:04:00,073 --> 00:04:03,492
{\an8}Netflix zmínil,
že by Stephen Daldry chtěl vytvořit
51
00:04:03,493 --> 00:04:05,535
{\an8}divadelní hru Stranger Things.
52
00:04:05,536 --> 00:04:08,163
Říkali jsme si: „Cože? Co to plácáte?“
53
00:04:08,164 --> 00:04:10,874
Ten, co režíroval
Billyho Elliota a Korunu?
54
00:04:10,875 --> 00:04:13,085
Pak tu byla Sonia Friedmanová,
55
00:04:13,086 --> 00:04:16,838
která má nevím kolik poliček
plných cen Tony a Olivier.
56
00:04:16,839 --> 00:04:18,757
Ze začátku jsme si mysleli,
57
00:04:18,758 --> 00:04:22,511
že chce Steven v muzikálu
kopírovat děj první řady.
58
00:04:22,512 --> 00:04:25,932
Ale Stephen řekl:
„Ne, pitomci. Bude to nový příběh.“
59
00:04:26,516 --> 00:04:30,686
Začali jsme se Stephenem řešit,
o čem by ten příběh mohl být.
60
00:04:30,687 --> 00:04:34,231
A to byl v podstatě začátek Prvního stínu.
61
00:04:34,232 --> 00:04:38,402
Celé to začalo nabírat otáčky,
když se zapojila Kate.
62
00:04:38,403 --> 00:04:43,240
Kate je pro Stranger Things
nedílnou součástí.
63
00:04:43,241 --> 00:04:46,285
Je to tajná zbraň našeho seriálu.
64
00:04:46,286 --> 00:04:50,414
Ale stejně jako my o divadelním světě
a o hrách neměla ani ponětí.
65
00:04:50,415 --> 00:04:55,627
Na Kate je ovšem skvělé,
že se ničeho nebojí.
66
00:04:55,628 --> 00:04:59,715
Pří čtení scénáře jsem si říkal,
že ani nevím, jak bych to natočil.
67
00:04:59,716 --> 00:05:01,508
A už vůbec netuším,
68
00:05:01,509 --> 00:05:03,552
jak to chcete zvládnout na pódiu.
69
00:05:03,553 --> 00:05:04,803
Ale už se těším.
70
00:05:04,804 --> 00:05:06,263
Rád bych zopakoval,
71
00:05:06,264 --> 00:05:09,599
jak jsem vděčný,
že jste nám svěřili svůj příběh.
72
00:05:09,600 --> 00:05:11,352
Snad na nás budete hrdí.
73
00:05:16,691 --> 00:05:18,942
Kate, popiš mi vlastními slovy,
74
00:05:18,943 --> 00:05:21,278
o čem je vlastně První stín?
75
00:05:21,279 --> 00:05:22,280
Jasně.
76
00:05:23,406 --> 00:05:24,449
Je to...
77
00:05:27,243 --> 00:05:28,828
Nech mě chvíli přemýšlet.
78
00:05:29,454 --> 00:05:32,081
První stín je divadelní hra
Stranger Things.
79
00:05:32,623 --> 00:05:35,251
Je to prequel, odehrává se v roce 1959.
80
00:05:35,835 --> 00:05:39,213
{\an8}Vypráví příběh o různých
postavách ze seriálu.
81
00:05:39,881 --> 00:05:44,134
Kým byl Hopper, než zahořknul?
Kým byla Joyce, než zneurotičtěla?
82
00:05:44,135 --> 00:05:45,844
- Mami.
- Co?
83
00:05:45,845 --> 00:05:47,555
Jaký byl Bob, než zemřel?
84
00:05:49,098 --> 00:05:50,057
Je to začátek.
85
00:05:50,058 --> 00:05:54,061
Díváme se na počátek příběhu,
vysvětlujeme, jak to bylo s Henrym,
86
00:05:54,062 --> 00:05:56,814
známým také jako číslo jedna neboli Vecna.
87
00:05:57,398 --> 00:06:01,819
Henry potká Patty,
což je sestra Boba Newbyho.
88
00:06:02,528 --> 00:06:06,740
Je to příběh o lásce,
a jelikož jde o Stranger Things,
89
00:06:06,741 --> 00:06:08,700
jsou v něm prvky nadpřirozena.
90
00:06:08,701 --> 00:06:12,162
Stejně jako v seriálu
se žongluje s několika zápletkami
91
00:06:12,163 --> 00:06:18,336
a celé by to mělo kulminovat
do nečekaného a emotivního závěru.
92
00:06:19,003 --> 00:06:22,964
Zároveň jsou tam zakomponované
ne zrovna jemné narážky na to,
93
00:06:22,965 --> 00:06:25,843
co se bude dít v páté řadě a později.
94
00:06:30,473 --> 00:06:33,810
Vítám vás v téhle zázračné místnosti.
95
00:06:34,519 --> 00:06:40,274
Je to taková dílna, ve které se hra
bude vyvíjet za pomoci herců.
96
00:06:40,817 --> 00:06:42,901
V podstatě zkouška před zkouškou.
97
00:06:42,902 --> 00:06:45,362
Svolá se dohromady parta herců,
98
00:06:45,363 --> 00:06:48,657
nemusí nutně jít o ty,
které nakonec do hry obsadí.
99
00:06:48,658 --> 00:06:50,659
Je to takové první čtení,
100
00:06:50,660 --> 00:06:54,413
aby si Kate nemusela
předčítat postavy sama u sebe ložnici,
101
00:06:54,414 --> 00:06:55,622
což určitě udělala.
102
00:06:55,623 --> 00:06:57,833
Já jsem Justin, jeden z režisérů.
103
00:06:57,834 --> 00:07:00,710
- Stephen, já taky.
- Já jsem Kate, scénáristka.
104
00:07:00,711 --> 00:07:03,005
Já jsem Louis, čtu Henryho Creela.
105
00:07:03,548 --> 00:07:06,842
Já jsem Amma. Vlastně nevím,
koho mám dneska číst.
106
00:07:06,843 --> 00:07:09,719
- Matku. Pattyinu matku.
- Pattyinu matku.
107
00:07:09,720 --> 00:07:11,597
- Děsivou mámu.
- Děsivou mámu.
108
00:07:15,351 --> 00:07:16,727
- Ukazuješ na mě?
- Jo.
109
00:07:18,146 --> 00:07:20,731
Dobře, já jsem G a celé to natáčím.
110
00:07:22,984 --> 00:07:26,570
Tak se na ty scénáře podíváme, co říkáte?
111
00:07:26,571 --> 00:07:28,614
Uvidíme, co s tím vymyslíme.
112
00:07:29,407 --> 00:07:31,867
Mám pro vás velmi zajímavé zprávy.
113
00:07:31,868 --> 00:07:34,745
Konečně jsme rozlouskli ten krevní obraz.
114
00:07:35,913 --> 00:07:38,290
Subjekt přežil transfuzi.
115
00:07:38,291 --> 00:07:41,210
Než jsem dorazila,
nevěděla jsem, o co půjde.
116
00:07:41,711 --> 00:07:44,087
Měla jsem ze scénáře dobrý pocit.
117
00:07:44,088 --> 00:07:48,468
Netušila jsem,
kolik práce mě na něm ještě čeká.
118
00:07:49,051 --> 00:07:50,636
Čas poznat svého bratra.
119
00:07:51,345 --> 00:07:54,974
Teď tu budeme sedět a přemýšlet o scénáři.
120
00:07:56,058 --> 00:07:58,393
Pak si řekneme: „Co tady sakra děláme?“
121
00:07:58,394 --> 00:08:02,147
Časem to nějak splácáme dohromady
a začneme zkoušet.
122
00:08:02,148 --> 00:08:04,149
Ale musíme trochu...
123
00:08:04,150 --> 00:08:06,861
Musíme zapojit představivost.
124
00:08:07,445 --> 00:08:08,905
- Ahoj.
- Ahoj.
125
00:08:10,865 --> 00:08:15,286
Postavíme teď židle stranou
a já zkusím něco vymyslet.
126
00:08:15,870 --> 00:08:18,623
- Dobře.
- Mimochodem, tímhle si nejsem jistý.
127
00:08:19,790 --> 00:08:20,624
Ne?
128
00:08:20,625 --> 00:08:24,545
Začni zpívat, ale potichu,
abychom věděli, že to jde z rádia.
129
00:08:26,839 --> 00:08:29,217
- To je tady, nebo u mě v uchu?
- Tady.
130
00:08:30,927 --> 00:08:36,224
V téhle scéně poveze Henryho
odněkud z laboratoře.
131
00:08:37,308 --> 00:08:39,060
Někde hezky pod jevištěm.
132
00:08:40,394 --> 00:08:43,855
Když to poprvé spíchnete,
je to chaos a vypadá to šíleně.
133
00:08:43,856 --> 00:08:46,901
Člověk si říká, že všechno udělal špatně.
134
00:08:48,736 --> 00:08:50,655
Zní to hloupě. Vypadá to hloupě.
135
00:08:51,280 --> 00:08:52,197
Není to hra.
136
00:08:52,198 --> 00:08:54,325
Nevím, co to je, ale je to hrůza.
137
00:08:55,701 --> 00:08:59,454
A pak přijdou Stephen a Justin,
což jsou takoví blázniví vědci
138
00:08:59,455 --> 00:09:02,290
a pustí se do svých triků.
139
00:09:02,291 --> 00:09:04,209
Ví někdo, kde mám čepici?
140
00:09:04,210 --> 00:09:06,211
Takový sladěný bzukot včel.
141
00:09:06,212 --> 00:09:07,838
Včely, co hledají med.
142
00:09:12,260 --> 00:09:15,387
Jsou praštění, ale tím nejlepším způsobem.
143
00:09:15,388 --> 00:09:17,974
Jo. Většina věcí může spadnout sem.
144
00:09:19,141 --> 00:09:21,685
Nebo taky sem.
145
00:09:21,686 --> 00:09:24,854
Třeba s tím na konci scény něco vymyslím.
146
00:09:24,855 --> 00:09:27,107
- To je ta hra. Můžeme?
- Tohle?
147
00:09:27,108 --> 00:09:29,193
Pozor. Nesahej na to.
148
00:09:31,862 --> 00:09:34,198
Takže si všichni přinesou židli.
149
00:09:35,825 --> 00:09:37,368
Čarodějnice v křoví.
150
00:09:38,619 --> 00:09:39,996
Čarodějnice v křoví.
151
00:09:40,621 --> 00:09:42,331
Je to pěkný chaos.
152
00:09:43,624 --> 00:09:45,835
Ale já chaos miluju.
153
00:09:46,335 --> 00:09:49,129
Ta malá věcička začala pípat. Ale ne.
154
00:09:49,130 --> 00:09:51,090
- Co s tou kočkou?
- Zabít.
155
00:09:51,882 --> 00:09:54,050
Půjdeš na kolena a pak ji zabiješ.
156
00:09:54,051 --> 00:09:58,221
Stephen je skoro jako nadčlověk.
157
00:09:58,222 --> 00:10:01,726
Nejdůležitější replika zní:
„Neublížím ti.“
158
00:10:02,393 --> 00:10:04,477
Zastav. Jdeš zezadu kolem skříňky
159
00:10:04,478 --> 00:10:05,687
a vstupuješ tudy.
160
00:10:05,688 --> 00:10:08,190
Člověk sprintuje, aby s ním udržel krok.
161
00:10:09,567 --> 00:10:10,817
Tak to spustíme?
162
00:10:10,818 --> 00:10:12,152
Nová scéna 14.
163
00:10:12,153 --> 00:10:14,655
Nepotřebujeme moc. Stačí jen trochu.
164
00:10:16,449 --> 00:10:18,492
Tuhle scénu trochu pozměníme.
165
00:10:19,994 --> 00:10:22,537
Už jsem zapomněl, kdo říká co...
166
00:10:22,538 --> 00:10:25,124
Na ten tlak nemyslím, nemám na to čas.
167
00:10:25,791 --> 00:10:27,877
Nejsem schopná vnímat okolí.
168
00:10:33,049 --> 00:10:34,174
Všechno dobrý?
169
00:10:34,175 --> 00:10:36,593
Podle mě je to zatraceně dobrý.
170
00:10:36,594 --> 00:10:38,970
Líbilo se mi to. Za mě máme hotovo.
171
00:10:38,971 --> 00:10:41,306
Na konci ještě něco čeká.
172
00:10:41,307 --> 00:10:43,391
Výborně, lidi. Paráda.
173
00:10:43,392 --> 00:10:44,517
- Super.
- Za 25...
174
00:10:44,518 --> 00:10:47,270
Všichni jsou ve stresu,
protože nemáme čas.
175
00:10:47,271 --> 00:10:48,481
Nemáme dost času.
176
00:10:51,067 --> 00:10:56,696
Čtrnáctého prosince
v sedm hodin večer se zvedne opona.
177
00:10:56,697 --> 00:10:58,824
{\an8}PREMIÉRA
14. PROSINEC, 2023
178
00:11:00,242 --> 00:11:02,994
V tuto chvíli probíhají dílny,
179
00:11:02,995 --> 00:11:05,664
snažíme se najít řeč naší hry.
180
00:11:05,665 --> 00:11:07,749
Kate hodně pracuje na scénáři,
181
00:11:07,750 --> 00:11:09,668
všechno tu uhlazujeme.
182
00:11:09,669 --> 00:11:13,255
Situaci komplikuje fakt,
že jsme uprostřed castingu.
183
00:11:13,964 --> 00:11:18,009
Zkoušky budou probíhat
se skutečně obsazenými herci.
184
00:11:18,010 --> 00:11:24,266
Máme šest týdnů na to,
abychom hru dali společně dohromady.
185
00:11:26,727 --> 00:11:29,187
Poté se produkce se nastěhuje do divadla
186
00:11:29,188 --> 00:11:31,815
a začnou takzvané technické zkoušky.
187
00:11:31,816 --> 00:11:34,485
Během nich získáme ucelenější obrázek.
188
00:11:35,069 --> 00:11:40,949
Triky, hudba, kostýmy,
scény, automatizace, všechno.
189
00:11:40,950 --> 00:11:43,452
Bude to velmi stresující období.
190
00:11:44,328 --> 00:11:46,454
Po čtyřech týdnech těchto zkoušek
191
00:11:46,455 --> 00:11:50,751
se k nám připojí veřejnost,
která shlédne sérii předpremiér.
192
00:11:51,460 --> 00:11:55,964
Publikum musí chápat,
že se na hře stále pracuje.
193
00:11:55,965 --> 00:11:59,468
Že se věci mohou změnit a pokazit.
194
00:12:01,178 --> 00:12:04,765
Po čtyřech týdnech
předpremiér začneme naostro.
195
00:12:05,433 --> 00:12:08,102
A začnou nám chodit recenze.
196
00:12:09,270 --> 00:12:12,731
Může se stát,
že v Londýně po deseti dnech skončíme,
197
00:12:12,732 --> 00:12:14,149
když nikdo nepřijde.
198
00:12:14,150 --> 00:12:15,693
Je to možné.
199
00:12:16,652 --> 00:12:19,070
28 TÝDNŮ – DÍLNY
200
00:12:19,071 --> 00:12:20,655
27 TÝDNŮ – DÍLNY
201
00:12:20,656 --> 00:12:25,660
Čeká nás pěkná hromada práce.
202
00:12:25,661 --> 00:12:29,914
Jo, celkově jsme pozadu
s vymýšlením herecké části,
203
00:12:29,915 --> 00:12:32,959
stejně tak se sety.
To jsou naše nejslabší místa.
204
00:12:32,960 --> 00:12:34,961
Můžu mít dotaz na scénář?
205
00:12:34,962 --> 00:12:37,380
Kate, ty ho každý den přepisuješ.
206
00:12:37,381 --> 00:12:38,298
{\an8}Jo.
207
00:12:38,299 --> 00:12:42,469
Měli bychom se na něj zaměřit,
protože ho musím poslat Netflixu.
208
00:12:42,470 --> 00:12:45,055
Na návrh čekají už celou věčnost.
209
00:12:48,434 --> 00:12:52,228
Televize a divadlo
jsou naprosto odlišná média,
210
00:12:52,229 --> 00:12:57,485
tahle skutečnost mě fackuje každý den.
211
00:12:58,277 --> 00:12:59,569
Pořád vtipkujeme,
212
00:12:59,570 --> 00:13:02,405
že každá nová scéna
ve scénáři Stranger Things
213
00:13:02,406 --> 00:13:04,158
začíná na „vžům“.
214
00:13:05,242 --> 00:13:06,785
Paráda, to bylo skvělý!
215
00:13:06,786 --> 00:13:07,912
Nebo na „zům“.
216
00:13:09,747 --> 00:13:11,498
Jako pneumatiky na silnici.
217
00:13:11,499 --> 00:13:12,541
KŘUP – SSS!
218
00:13:13,125 --> 00:13:15,835
A končí tím, že si lidé vyměňují pohledy.
219
00:13:15,836 --> 00:13:17,963
Jako třeba u Nancy a Jonathana.
220
00:13:18,714 --> 00:13:22,717
V divadle tyhle věci dělat nemůžete.
221
00:13:22,718 --> 00:13:28,432
Žádný záběr na detaily,
žádná montáž, žádný tvrdý střih. Nikdy.
222
00:13:29,183 --> 00:13:31,602
Tři, dva, jedna, teď.
223
00:13:33,562 --> 00:13:34,854
Docela dobrý.
224
00:13:34,855 --> 00:13:39,359
1,8, takže jsme to zkrouhli o 0,2 vteřiny.
To docela ujde.
225
00:13:39,360 --> 00:13:43,404
{\an8}Ten tlak je obrovský,
protože se od nás hodně očekává.
226
00:13:43,405 --> 00:13:46,324
{\an8}Jde o Stranger Things,
výsledek musí stát za to.
227
00:13:46,325 --> 00:13:51,413
{\an8}Právě v tom spočívá naše výzva,
dosáhnout stejného efektu jako v seriálu,
228
00:13:51,914 --> 00:13:53,916
živě na pódiu, osmkrát týdně.
229
00:13:56,335 --> 00:13:59,254
Máme tu rekvizitáře
a lidi od speciálních efektů,
230
00:13:59,255 --> 00:14:01,464
přišli jsme s návrhy různých věcí
231
00:14:01,465 --> 00:14:07,220
a pověřili firmy, aby vytvořily 3D efekty,
které pak můžeme použít
232
00:14:07,221 --> 00:14:10,140
na pódiu v kombinaci se světlem a videem.
233
00:14:12,268 --> 00:14:16,187
Bude to otevřená rána,
ze které vyskočí pavoučí nohy.
234
00:14:16,188 --> 00:14:17,730
U Harryho Pottera jsme
235
00:14:17,731 --> 00:14:21,277
posouvali hranice toho,
čeho se na pódiu dá dosáhnout.
236
00:14:22,027 --> 00:14:23,653
Tehdy jsme si oba mysleli,
237
00:14:23,654 --> 00:14:26,030
že si to už nikdy nezopakujeme.
238
00:14:26,031 --> 00:14:29,118
A teď děláme na Stranger Things.
Je to vzrušující.
239
00:14:30,369 --> 00:14:32,453
Jakou iluzi se snažíte vytvořit?
240
00:14:32,454 --> 00:14:36,291
Příběh se točí kolem
probíhajícího experimentu,
241
00:14:36,292 --> 00:14:37,710
Filadelfského.
242
00:14:38,836 --> 00:14:39,919
28. ŘÍJNA, 1943
243
00:14:39,920 --> 00:14:44,216
Loď USS Eldridge
zmizí a ocitne se v jiné dimenzi.
244
00:14:46,093 --> 00:14:48,428
Jako když kamera něco zabere zblízka.
245
00:14:48,429 --> 00:14:49,554
Jsme na můstku,
246
00:14:49,555 --> 00:14:51,557
který zmizí, včetně posádky.
247
00:14:53,350 --> 00:14:55,101
Připravte se, prosím. Teď...
248
00:14:55,102 --> 00:14:57,478
Aby něco zmizelo, to je jedna věc.
249
00:14:57,479 --> 00:14:59,772
V téhle rychlosti je to věc druhá.
250
00:14:59,773 --> 00:15:03,444
Fajn. Tři, dva, jedna, teď.
251
00:15:06,405 --> 00:15:07,406
Dvě vteřiny?
252
00:15:08,616 --> 00:15:10,450
- To byly dvě vteřiny?
- Bezva.
253
00:15:10,451 --> 00:15:14,371
A velké odhalení spočívá v tom,
že se loď objeví znovu,
254
00:15:15,372 --> 00:15:16,874
v jiné dimenzi. Snad.
255
00:15:18,000 --> 00:15:19,250
To je další fáze.
256
00:15:19,251 --> 00:15:21,002
22 TÝDNŮ DO PREMIÉRY – DÍLNY
257
00:15:21,003 --> 00:15:22,963
21 TÝDNŮ DO PREMIÉRY – DÍLNY
258
00:15:26,175 --> 00:15:28,259
SONIA FRIEDMANNOVÁ
PRODUKCE
259
00:15:28,260 --> 00:15:29,969
Co se děje v hledišti?
260
00:15:29,970 --> 00:15:32,972
Jednou z poznámek
a velkých otázek zůstává,
261
00:15:32,973 --> 00:15:35,058
jak to uděláme s hledištěm,
262
00:15:35,059 --> 00:15:36,225
protože máme...
263
00:15:36,226 --> 00:15:39,730
Stranger Things jsou největší výzvou
mé dosavadní kariéry.
264
00:15:41,523 --> 00:15:45,360
Podobný typ hororu, thrilleru a sci-fi
265
00:15:45,361 --> 00:15:48,614
se v divadle zatím hrát nezkoušel.
266
00:15:49,448 --> 00:15:51,866
Mou největší obavou jsou kritici,
267
00:15:51,867 --> 00:15:54,995
kteří o Stranger Things vůbec nic nevědí.
268
00:15:55,913 --> 00:16:00,125
Také se obávám,
že nenaplníme očekávání fanoušků,
269
00:16:00,834 --> 00:16:03,629
kteří do divadla
na Stranger Things přijdou.
270
00:16:04,254 --> 00:16:08,133
Myslím, že je to pěkně
záludný oříšek k rozlousknutí.
271
00:16:08,634 --> 00:16:11,302
Máme... Máte fakt... Máte...
272
00:16:11,303 --> 00:16:12,804
Chce to nové stránky.
273
00:16:12,805 --> 00:16:14,514
Máme nové stránky?
274
00:16:14,515 --> 00:16:16,975
Jestli je jako první scéna 17, nevadí,
275
00:16:16,976 --> 00:16:18,268
otočte na scénu 18.
276
00:16:19,812 --> 00:16:20,771
Děkuju.
277
00:16:24,358 --> 00:16:29,362
Tuhle hru jsem přepsala 100 000krát.
278
00:16:29,363 --> 00:16:34,909
Řekla bych, že od začátku do konce
nejméně 25 nebo 35krát.
279
00:16:34,910 --> 00:16:40,040
Už nevím. Rozhodně je to něco,
co si žije vlastním životem.
280
00:16:40,791 --> 00:16:42,793
Nesahej na mě! Jdi ode mě pryč!
281
00:16:44,044 --> 00:16:45,670
Dobře. Fajn, odchází.
282
00:16:45,671 --> 00:16:48,090
Teď musíme vymyslet, co s Henrym.
283
00:16:48,632 --> 00:16:51,301
Přemýšlel jsem, jestli by neměl něco říct,
284
00:16:52,302 --> 00:16:54,470
abychom na něj upoutali pozornost.
285
00:16:54,471 --> 00:17:00,769
Je to neuvěřitelná výzva,
postavit na jeviště chlapce, Henryho,
286
00:17:01,311 --> 00:17:04,189
který skončí jako sériový vrah...
287
00:17:08,110 --> 00:17:10,153
a zařídit, abychom s ním cítili.
288
00:17:10,154 --> 00:17:13,489
Ale ne! Krvácíš. Henry, pomůžu ti.
289
00:17:13,490 --> 00:17:18,287
Proto je ta hra věčně rozepsaná,
neustále se předělává.
290
00:17:19,413 --> 00:17:22,290
Tenhle příběh je mi velmi blízký.
291
00:17:22,291 --> 00:17:25,418
Byla jsem pěkně zachmuřený teenager,
292
00:17:25,419 --> 00:17:27,754
mohla jsem v životě skončit jinak.
293
00:17:27,755 --> 00:17:30,507
Opravdu mi záleží na tom,
abychom to zvládli.
294
00:17:31,091 --> 00:17:33,761
Myslím, že to dokážeme.
Jsme na dobré cestě.
295
00:17:53,155 --> 00:17:56,115
V Hollywoodu jsem deset let
makala jako divá.
296
00:17:56,116 --> 00:17:59,160
Dělala jsem ledovou tříšť.
To byla moje práce.
297
00:17:59,161 --> 00:18:04,875
Psala jsem a vyráběla tříšť
na luxusní oslavy dětských narozenin.
298
00:18:05,751 --> 00:18:08,211
Už mě to přestávalo bavit,
299
00:18:08,212 --> 00:18:11,048
stěhovala jsem se na Aljašku,
odkud pocházím.
300
00:18:12,466 --> 00:18:16,011
Zavolali mi Dufferovi
a přizvali si mě k seriálu.
301
00:18:18,430 --> 00:18:22,810
V první řadě jsou to zápletkoví géniové,
302
00:18:23,310 --> 00:18:27,772
geniální vypravěči a stýská se mi po nich.
303
00:18:27,773 --> 00:18:30,525
Ale to jim neříkejte.
304
00:18:30,526 --> 00:18:34,278
Chybí mi oba dva
a ty jejich neuvěřitelné mozky taky.
305
00:18:34,279 --> 00:18:35,322
Jo.
306
00:18:51,755 --> 00:18:57,845
Konec dílen se rychle blíží
a tým musí rozhodnout o obsazení.
307
00:18:58,720 --> 00:19:01,348
Obsadili jsme Patty,
jednu z hlavních postav.
308
00:19:02,391 --> 00:19:05,144
Jsem tak nadšená a šťastná, že tu jsem.
309
00:19:05,936 --> 00:19:07,603
Je to mé první profi divadlo
310
00:19:07,604 --> 00:19:10,773
a jsem ráda,
že jde zrovna o Stranger Things.
311
00:19:10,774 --> 00:19:12,608
Chodila jsem na základku,
312
00:19:12,609 --> 00:19:15,404
když vyšla první série,
hrozně jsem se bála.
313
00:19:17,406 --> 00:19:21,367
Přátelé se samozřejmě diví,
proč jsem se přestěhovala do Londýna,
314
00:19:21,368 --> 00:19:23,744
ale všem říkám: „To nesmím prozradit.“
315
00:19:23,745 --> 00:19:25,914
Poslouchej. Celý svůj život
316
00:19:26,665 --> 00:19:28,584
jsem ta holka odnikud,
317
00:19:29,168 --> 00:19:30,752
kterou nikdo nechce, ale...
318
00:19:31,628 --> 00:19:35,464
ale pak jsem potkala tebe
a přísahám Bohu, poprvé jsem cítila...
319
00:19:35,465 --> 00:19:36,591
Spojení.
320
00:19:36,592 --> 00:19:37,592
Přesně tak.
321
00:19:37,593 --> 00:19:40,804
A ode dneška snad máme
obsazeného i Henryho.
322
00:19:45,684 --> 00:19:47,894
Natáčím seriál na severu.
323
00:19:47,895 --> 00:19:49,854
Když mám volno, tak létám sem,
324
00:19:49,855 --> 00:19:53,816
účastním se dílen a podobně,
aniž bych věděl, co z toho vzejde.
325
00:19:53,817 --> 00:19:57,153
Když tě otec zamykal do skříně
326
00:19:57,154 --> 00:19:59,989
a vylezli pavouci...
327
00:19:59,990 --> 00:20:02,158
Čekal jsem, kousal si nehty
328
00:20:02,159 --> 00:20:06,078
a asi před třemi dny mi zavolali a řekli:
329
00:20:06,079 --> 00:20:08,540
„Gratulujeme, dobrá práce. Bereme tě.“
330
00:20:09,625 --> 00:20:11,792
Je to mé první vystoupení v divadle.
331
00:20:11,793 --> 00:20:13,461
Já se tě nebojím!
332
00:20:13,462 --> 00:20:18,299
Je to jak z jiného světa,
jako Stranger Things.
333
00:20:18,300 --> 00:20:22,053
Jako by mě přenesli na druhou stranu,
je to neskutečné.
334
00:20:22,054 --> 00:20:25,557
Zakořenil v tobě strach.
335
00:20:26,058 --> 00:20:28,809
Už celá léta tě sžírá
336
00:20:28,810 --> 00:20:32,480
a teď je tvá mysl tak slabá,
337
00:20:32,481 --> 00:20:36,652
tak křehká, tak poddajná.
338
00:20:38,153 --> 00:20:41,280
Kde je ten tvůj hodný chlapeček teď?
339
00:20:41,281 --> 00:20:43,950
V nitru Henryho Creela je něco zvráceného
340
00:20:43,951 --> 00:20:48,038
a já doufám,
že se mi na to podaří napojit.
341
00:20:49,665 --> 00:20:52,541
Patty, musíme přestat.
342
00:20:52,542 --> 00:20:53,542
Zmiz odsud!
343
00:20:53,543 --> 00:20:55,920
Louis působí jako problémové dítě,
344
00:20:55,921 --> 00:20:57,672
což je pro Henryho ideální.
345
00:20:57,673 --> 00:20:59,841
A Ella je takové sluníčko.
346
00:21:01,301 --> 00:21:04,220
Máme silné hlavní postavy,
je skvělé si říct:
347
00:21:04,221 --> 00:21:07,056
„Fajn, tohle jsou nosné sloupy naší hry.“
348
00:21:07,057 --> 00:21:10,185
Člověk má najednou pocit,
že se to začíná rýsovat.
349
00:21:11,061 --> 00:21:12,270
18 TÝDNŮ DO PREMIÉRY
350
00:21:12,271 --> 00:21:14,188
17 TÝDNŮ DO PREMIÉRY – ZKOUŠKY
351
00:21:14,189 --> 00:21:17,775
Jsme v divadle Sadler's Wells,
snažíme se dnes obsadit
352
00:21:17,776 --> 00:21:19,193
dvacet tři rolí.
353
00:21:19,194 --> 00:21:23,489
Atmosféra by se dala krájet,
máme předposlední den konkurzů.
354
00:21:23,490 --> 00:21:25,574
Kolik rolí nám ještě zbývá?
355
00:21:25,575 --> 00:21:27,785
- Dvacet tři.
- Dvacet tři herců.
356
00:21:27,786 --> 00:21:28,829
Jen 23.
357
00:21:29,830 --> 00:21:31,707
- Brnkačka.
- Já se nebojím.
358
00:21:32,791 --> 00:21:34,126
Ani trochu se nebojím.
359
00:21:38,588 --> 00:21:39,840
Když se nebojí Kate...
360
00:21:40,632 --> 00:21:42,551
Těšíte se, až si to sedne?
361
00:21:43,218 --> 00:21:45,304
S tímhle na mě vůbec nechoď.
362
00:21:46,513 --> 00:21:49,598
- Tak fajn, začneme.
- Jo.
363
00:21:49,599 --> 00:21:51,100
Jen dám pryč tu židli.
364
00:21:51,101 --> 00:21:52,226
Jak potřebujete.
365
00:21:52,227 --> 00:21:57,189
Začal bych v sedě,
můžu později vstát, když budu chtít?
366
00:21:57,190 --> 00:21:58,107
Jistě.
367
00:21:58,108 --> 00:22:00,735
Jsi panovačná, posedlá hysterka.
368
00:22:00,736 --> 00:22:01,986
Hysterka?
369
00:22:01,987 --> 00:22:02,945
Hysterka.
370
00:22:02,946 --> 00:22:04,989
- Hysterka.
- Hysterka?
371
00:22:04,990 --> 00:22:06,324
Jsi vychloubačnej...
372
00:22:06,325 --> 00:22:08,284
Egomaniak bez mozku.
373
00:22:08,285 --> 00:22:10,578
Jsi fáze, díky který holky zjistí,
374
00:22:10,579 --> 00:22:12,539
že chlapi jsou vyděšený děcka.
375
00:22:14,207 --> 00:22:17,543
Větší pitomost jsem ještě neslyšel.
Fajn, dobře.
376
00:22:17,544 --> 00:22:20,087
Větší pitomost jsem ještě neslyšel.
377
00:22:20,088 --> 00:22:22,298
Jde o hru, nebo o toho kluka?
378
00:22:22,299 --> 00:22:26,802
Joyce, musím ti něco říct,
ale musí to být hned, jinak ztratím nervy.
379
00:22:26,803 --> 00:22:29,347
Bylo jich tolik a všechny jste odmítli.
380
00:22:29,348 --> 00:22:32,351
Takže vlastně nevíme, co hledáte.
381
00:22:33,894 --> 00:22:37,564
Co chceme, je... Chceme Daniela Day Lewise.
382
00:22:38,899 --> 00:22:41,025
Nedávno plácal něco o démonech.
383
00:22:41,026 --> 00:22:42,693
- Panejo.
- Panejo.
384
00:22:42,694 --> 00:22:43,779
Panejo.
385
00:22:45,030 --> 00:22:47,449
To je ale pořádný sousto.
386
00:22:48,742 --> 00:22:52,078
Měl by být v Živých mrtvých.
Měl by utíkat před zombíky.
387
00:22:52,079 --> 00:22:54,164
Nic jinýho od něj nečekej.
388
00:22:56,083 --> 00:22:58,460
Prej ses loni muchloval se sestřenkou.
389
00:22:59,544 --> 00:23:01,545
To je prachsprostá lež, Patty.
390
00:23:01,546 --> 00:23:02,963
Dobrý Demogorgon.
391
00:23:02,964 --> 00:23:04,340
Má správnou výšku.
392
00:23:04,341 --> 00:23:06,385
Stačí! Nech si to na velkej den.
393
00:23:07,094 --> 00:23:08,387
Jsem zamilovanej.
394
00:23:09,388 --> 00:23:11,348
Jsem zamilovanej. Jasný?
395
00:23:12,849 --> 00:23:13,975
Dobře.
396
00:23:14,559 --> 00:23:15,644
Ozveme se vám.
397
00:23:17,020 --> 00:23:20,981
Čau, týme. Právě to oznámili.
Obsadili nás do...
398
00:23:20,982 --> 00:23:23,068
Stranger Things, První stín.
399
00:23:24,152 --> 00:23:26,154
To mě nepřekvapilo. Ani trochu.
400
00:23:31,284 --> 00:23:34,037
Díky. Všichni na místa. Zavřete dveře.
401
00:23:35,247 --> 00:23:37,916
Fajn. Díky, lidi. Tak jo.
402
00:23:38,500 --> 00:23:40,960
A začínáme. Točíme, prosím. Točíme.
403
00:23:40,961 --> 00:23:42,253
Jsem Oscar Lloyd
404
00:23:42,254 --> 00:23:46,006
a hraju Jima Hoppera mladšího
ve Stranger Things, První stín.
405
00:23:46,007 --> 00:23:48,926
Jsem Isabella Pappasová
a budu Joyce Maldonadová.
406
00:23:48,927 --> 00:23:51,887
Ahoj, jsem Christopher Buckley
a budu Bob Newby.
407
00:23:51,888 --> 00:23:56,184
Jmenuju se Lou McCartney,
a hraju mladého Henryho Creela.
408
00:23:56,768 --> 00:24:00,229
Jmenuju se Patrick Vail
a hraju dr. Brennera.
409
00:24:00,230 --> 00:24:03,107
Ella Karuna Williamsová,
budu Patty Newbyová
410
00:24:03,108 --> 00:24:04,525
ve ST: První stín.
411
00:24:04,526 --> 00:24:07,111
Jak jsi reagoval na své obsazení?
412
00:24:07,112 --> 00:24:08,362
Šílel jsem.
413
00:24:08,363 --> 00:24:12,741
Seděla jsem v letadle. Zjistila jsem to,
než se vzneslo do vzduchu.
414
00:24:12,742 --> 00:24:18,456
Pořád ještě nemůžu uvěřit,
že tu teď sedím.
415
00:24:18,457 --> 00:24:20,416
Chtělo se mi křičet...
416
00:24:20,417 --> 00:24:23,377
Nekřičela jsem, ale opravdu se mi chtělo.
417
00:24:23,378 --> 00:24:25,129
Nebýt v letadle, tak křičím.
418
00:24:25,130 --> 00:24:27,339
Pořád to nesmím nikomu říct.
419
00:24:27,340 --> 00:24:29,925
Řekl jsem to mámě. Té ano.
420
00:24:29,926 --> 00:24:32,595
Možná jsem neměl.
Ale jen jí, nikomu jinému.
421
00:24:32,596 --> 00:24:33,763
Ona to neprozradí.
422
00:24:43,106 --> 00:24:46,192
Teda! Sakra.
423
00:24:46,193 --> 00:24:48,194
- Kruci.
- Začali jsme se smát!
424
00:24:48,195 --> 00:24:50,362
Kemi! Sekne ti to.
425
00:24:50,363 --> 00:24:52,656
- Je tu nějak horko, ne?
- Jo.
426
00:24:52,657 --> 00:24:53,782
15 TÝDNŮ
427
00:24:53,783 --> 00:24:56,368
14 TÝDNŮ DO PREMIÉRY – ZKOUŠKY
428
00:24:56,369 --> 00:24:57,495
- Ahoj.
- Ránko.
429
00:24:57,496 --> 00:24:59,079
- Ránko. Jak je?
- Ránko.
430
00:24:59,080 --> 00:25:00,831
Nech toho! Dělám si srandu.
431
00:25:00,832 --> 00:25:03,626
Začínají zkoušky
Stranger Things: První stín,
432
00:25:03,627 --> 00:25:05,211
nemůžu se dočkat!
433
00:25:05,212 --> 00:25:07,630
Je to silná přenosná vysílačka.
434
00:25:07,631 --> 00:25:09,924
Za války jimi komunikovali s frontou.
435
00:25:09,925 --> 00:25:12,801
Dobře! Takže kdyby ji někdo
v Hawkins používal...
436
00:25:12,802 --> 00:25:15,387
Právě jsme začali zkoušet, takže...
437
00:25:15,388 --> 00:25:20,519
tlak se pomalu začíná stupňovat.
438
00:25:21,269 --> 00:25:24,355
Ale role už máme obsazené,
takže se nám ulevilo,
439
00:25:24,356 --> 00:25:28,067
že zkoušíme s lidmi,
kteří budou ve hře skutečně účinkovat.
440
00:25:28,068 --> 00:25:30,069
Bože, ty jsi...
441
00:25:30,070 --> 00:25:32,404
A vůbec, to, že si s klukem rozumíš
442
00:25:32,405 --> 00:25:35,241
a spíš s ním,
neznamená, že si ho musíš vzít.
443
00:25:35,242 --> 00:25:36,909
Fuj, Karen, to je hnus.
444
00:25:36,910 --> 00:25:40,371
Tak trochu jsem měla obavy z toho,
445
00:25:40,372 --> 00:25:43,832
že se herci pokusí
imitovat postavy ze seriálu.
446
00:25:43,833 --> 00:25:46,418
Stipendium za záchranu šprtů z Indiany...
447
00:25:46,419 --> 00:25:50,631
Ale všichni předvedli
úplně nové, syrovější verze toho,
448
00:25:50,632 --> 00:25:52,925
co známe a máme tolik rádi.
449
00:25:52,926 --> 00:25:55,010
- Tohle není jen hra!
- Jo.
450
00:25:55,011 --> 00:25:56,929
- Je to revoluce!
- Jo.
451
00:25:56,930 --> 00:25:59,473
Jestli vám jde o muchlování v muzikálu...
452
00:25:59,474 --> 00:26:00,724
Jo!
453
00:26:00,725 --> 00:26:02,060
...tak vypadněte!
454
00:26:02,686 --> 00:26:04,770
Že jsem tuhle roli dostala,
455
00:26:04,771 --> 00:26:06,022
mi teprve dochází.
456
00:26:06,523 --> 00:26:08,566
Budu mladá Winona Ryderová. Boží!
457
00:26:08,567 --> 00:26:12,486
To by mě nikdy nenapadlo.
Je pro mě obrovskou inspirací.
458
00:26:12,487 --> 00:26:14,780
Jako dítě jsem k ní vzhlížela.
459
00:26:14,781 --> 00:26:16,824
Tak má tu někdo zapalovač, sakra?
460
00:26:16,825 --> 00:26:19,910
Snad v každé své scéně na někoho ječím.
461
00:26:19,911 --> 00:26:22,372
Což je sranda. Je to fajn. Uleví se vám.
462
00:26:25,834 --> 00:26:29,211
Proč mám v ruce sekeru?
Držte se svých rekvizit, lidi!
463
00:26:29,212 --> 00:26:30,421
Do háje!
464
00:26:30,422 --> 00:26:33,465
Juniore! Přestaň blbnout s tím krámem.
465
00:26:33,466 --> 00:26:36,010
- Ujede ti autobus.
- Neříkej mi tak.
466
00:26:36,011 --> 00:26:37,678
Potkáme 18letého Hoppera.
467
00:26:37,679 --> 00:26:39,847
Zatím neprožil smrt své dcery,
468
00:26:39,848 --> 00:26:42,516
takže ho vidíme v úplně jiném světle.
469
00:26:42,517 --> 00:26:45,478
Neříkej mi Junior.
470
00:26:46,563 --> 00:26:48,981
David Harbour je skvělý a nedotknutelný,
471
00:26:48,982 --> 00:26:51,025
nedokázal bych ho napodobit.
472
00:26:51,026 --> 00:26:52,110
Dobře.
473
00:26:55,363 --> 00:26:58,198
Už tisíce herců za ta léta hrály Hamleta
474
00:26:58,199 --> 00:27:02,704
nebo Romea a já se spíš pokusím
o svého Hoppera než o Davida Harboura.
475
00:27:03,204 --> 00:27:06,165
Novinky! Tramtadadá!
476
00:27:06,166 --> 00:27:09,960
Vyšel článek, který sekunduje
existenci mimozemského života
477
00:27:09,961 --> 00:27:13,047
v našem vesmíru. Bláznovství? Možná.
478
00:27:13,048 --> 00:27:16,425
Jít ve stopách,
které zanechal Sean Astin, je šílené,
479
00:27:16,426 --> 00:27:19,011
obdivuju ho už od dětství.
480
00:27:19,012 --> 00:27:21,722
Co se týče mé verze postavy Boba,
481
00:27:21,723 --> 00:27:24,433
přihlížím k Seanově podání ve druhé sérii,
482
00:27:24,434 --> 00:27:27,353
ale bez napodobování,
spíš jsem chtěl zhodnotit,
483
00:27:27,354 --> 00:27:33,151
zda mohl začít úplně jinak
a později skončit jako Sean v seriálu.
484
00:27:33,652 --> 00:27:34,568
14 TÝDNŮ
485
00:27:34,569 --> 00:27:37,447
13 TÝDNŮ DO PREMIÉRY – ZKOUŠKY
486
00:27:39,282 --> 00:27:41,492
Kate se hodně věnovala scénáři
487
00:27:41,493 --> 00:27:44,746
a dnes ráno jsme od ní dostali úplně nový.
488
00:27:45,789 --> 00:27:47,415
Henryho cesta je jasnější.
489
00:27:50,043 --> 00:27:51,710
HENRY CREEL POMALU VCHÁZÍ
490
00:27:51,711 --> 00:27:54,088
NENÍ TO SKUTEČNÉ. JSEM NORMÁLNÍ.
491
00:27:54,089 --> 00:27:56,716
HENRY ZHLUBOKA DÝCHÁ,
VDECHUJE MOZKOŽROUTA.
492
00:27:57,300 --> 00:28:03,389
Je opravdu smutné pozorovat,
jak se ten malý kluk postupně rozkládá,
493
00:28:03,390 --> 00:28:06,059
v podstatě z něj udělají zrůdu.
494
00:28:10,438 --> 00:28:12,898
Jamie Campbell Bower skvěle ztvárnil
495
00:28:12,899 --> 00:28:16,568
to psychotické zlo,
které číhá hluboko uvnitř,
496
00:28:16,569 --> 00:28:18,113
ale to bylo v seriálu.
497
00:28:19,406 --> 00:28:23,784
My se tu snažíme vyobrazit
spíše soucitného Henryho Creela,
498
00:28:23,785 --> 00:28:26,037
který má emoce, což nás překvapuje.
499
00:28:28,415 --> 00:28:30,666
Malý kluk, který bojuje s příšerou.
500
00:28:30,667 --> 00:28:33,878
S tím, jestli se jí má stát,
nebo ji v sobě odmítne.
501
00:28:34,629 --> 00:28:37,756
To je pro mladé postava,
se kterou se mohou ztotožnit.
502
00:28:37,757 --> 00:28:41,844
Henry! Vím, že tam jsi, jasný? Vrať se!
503
00:28:41,845 --> 00:28:44,388
I dospělý člověk rozpozná ten boj,
504
00:28:44,389 --> 00:28:48,977
kterým si v minulosti prošel
a čas od času stále trpí jeho následky.
505
00:28:58,903 --> 00:29:02,906
- Proč tam máme Demogorgona?
- Tak jo. Můžu tě na chvíli zastavit?
506
00:29:02,907 --> 00:29:03,824
Ano.
507
00:29:03,825 --> 00:29:07,453
Právě jsem dotelefonovala s klukama a...
508
00:29:07,454 --> 00:29:08,912
- Je to jinak.
- Ne.
509
00:29:08,913 --> 00:29:11,707
Můžeme to udělat, jak budeme chtít,
510
00:29:11,708 --> 00:29:14,251
ale musíme tak o 80 % ubrat.
511
00:29:14,252 --> 00:29:16,838
Můžeme ukázat o 80 % méně.
512
00:29:17,422 --> 00:29:20,967
Můžeme vyprávět jen
minimum z toho, jak to bylo s...
513
00:29:22,302 --> 00:29:24,471
Můžeme říct, že se něco stalo,
514
00:29:25,388 --> 00:29:27,639
ale nesmíme toho odhalit příliš.
515
00:29:27,640 --> 00:29:28,682
Protože?
516
00:29:28,683 --> 00:29:32,479
Protože si to odhalení
chtějí nechat až do páté řady...
517
00:29:34,731 --> 00:29:36,482
Odhalení toho, že...
518
00:29:36,483 --> 00:29:37,400
Jo.
519
00:29:38,943 --> 00:29:45,200
Moc dobře vím, že se nám krátí čas,
ale musíme to pořádně promyslet.
520
00:29:46,409 --> 00:29:48,953
Nevadí mi, že musím stanovit pravdila.
521
00:29:49,954 --> 00:29:52,874
Osobně mi připadá zajímavé, jak zjišťuje,
522
00:29:53,374 --> 00:29:55,334
že dokáže zhmotnit představy.
523
00:29:55,335 --> 00:29:57,669
Myslím, že jsi... Jasně, chápu tě.
524
00:29:57,670 --> 00:30:01,840
Myslím, že kráčíš
po tenkém mytologickém ledu.
525
00:30:01,841 --> 00:30:07,513
Znám všechna pravidla.
Znám je, jako bych se s nimi už narodila.
526
00:30:07,514 --> 00:30:11,934
Občas si musím s ostatními sednout
a trochu si zahrát na školu.
527
00:30:11,935 --> 00:30:13,477
Školu Stranger Things.
528
00:30:13,478 --> 00:30:18,023
Tohle je sci-fi, lidi.
Je to sci-fi, ne fantasy.
529
00:30:18,024 --> 00:30:18,942
Dobře.
530
00:30:21,569 --> 00:30:25,365
10 TÝDNŮ DO PREMIÉRY – ZKOUŠKY
531
00:30:26,616 --> 00:30:29,743
Poslední týden zkoušek
je hodně práce s organizací,
532
00:30:29,744 --> 00:30:31,411
aby vše šlapalo, jak má.
533
00:30:31,412 --> 00:30:33,748
Příští týden hurá do divadla Phoenix.
534
00:30:34,374 --> 00:30:35,374
Čauky, zlato.
535
00:30:35,375 --> 00:30:37,709
Zítra si projedeme celé představení,
536
00:30:37,710 --> 00:30:40,254
proběhne to před bratry Dufferovými.
537
00:30:40,255 --> 00:30:41,421
To je šílený, co?
538
00:30:41,422 --> 00:30:44,675
Nemůžu uvěřit,
že tu zítra budou Dufferovi.
539
00:30:44,676 --> 00:30:46,678
To mi hlava nepobírá.
540
00:30:47,929 --> 00:30:51,890
Dost jsme hnali, abychom stihli termín.
541
00:30:51,891 --> 00:30:56,604
Stálo nás to spoustu úsilí, odhodlání
a velkou dávku sebekázně.
542
00:31:00,358 --> 00:31:02,735
Bratři Dufferové nic neskrývají.
543
00:31:03,319 --> 00:31:06,196
Ani jeden z nich. Žádné pokerové tváře.
544
00:31:06,197 --> 00:31:08,116
Takže jsou snadno čitelní,
545
00:31:08,741 --> 00:31:11,953
což je skvělé a drsné zároveň.
546
00:31:12,537 --> 00:31:15,415
Když něco nefunguje,
a já vím, že to nefunguje,
547
00:31:15,957 --> 00:31:19,084
vyčtu jim to z obličeje. A jsou dva.
548
00:31:19,085 --> 00:31:21,128
Zapichují se do vás pohledem.
549
00:31:21,129 --> 00:31:24,382
Šíp do každého oka,
které si chcete vyškrábat.
550
00:31:26,301 --> 00:31:27,426
Čauky! Ahoj!
551
00:31:27,427 --> 00:31:29,512
Bože, to je mi náhoda!
552
00:31:30,138 --> 00:31:33,056
- Chodíte sem často? Já tu bydlím!
- No teda.
553
00:31:33,057 --> 00:31:36,643
Jsi nervózní? Jsi hodně nervózní?
554
00:31:36,644 --> 00:31:39,229
Ještě se toho bude hodně měnit.
555
00:31:39,230 --> 00:31:43,818
Prostě to berte jako náčrt.
Je to jen náčrt.
556
00:31:48,865 --> 00:31:51,283
Budu stručný. Pracujeme na změnách
557
00:31:51,284 --> 00:31:53,535
v rozsahu celé hry a některé z nich
558
00:31:53,536 --> 00:31:56,330
jsme zavedli až dnes ráno.
559
00:31:56,331 --> 00:31:59,917
Takže to, co uvidíte,
je to, kam jsme zatím došli.
560
00:31:59,918 --> 00:32:01,668
Tihle lidé tu nejsou.
561
00:32:01,669 --> 00:32:05,255
Jsou součástí zákulisí
a herci nemají mikrofony.
562
00:32:05,256 --> 00:32:06,506
A žádné triky.
563
00:32:06,507 --> 00:32:08,592
Rozhodně nebudou žádné triky.
564
00:32:08,593 --> 00:32:11,721
Jelikož nemáme triky,
bude to jasnější. Jasné?
565
00:32:12,305 --> 00:32:13,598
Můžeme?
566
00:32:18,019 --> 00:32:21,898
Dobré ráno, Hawkins, Indiano!
567
00:32:22,982 --> 00:32:24,483
Právě vyšel článek
568
00:32:24,484 --> 00:32:27,819
o existenci mimozemského života
v našem vesmíru.
569
00:32:27,820 --> 00:32:29,821
Bláznovství?
570
00:32:29,822 --> 00:32:31,908
Možná. Ale také...
571
00:33:06,526 --> 00:33:07,443
A tma.
572
00:33:13,658 --> 00:33:14,993
Tak to je celé.
573
00:33:19,205 --> 00:33:21,331
Druhé dějství potřebuje předělat.
574
00:33:21,332 --> 00:33:22,875
Předělat, jo.
575
00:33:23,835 --> 00:33:25,044
Jo. Moc se táhne.
576
00:33:29,048 --> 00:33:30,008
Táhne se.
577
00:33:31,134 --> 00:33:32,677
Myslím, že... Co?
578
00:33:38,433 --> 00:33:42,561
Jo, já vím. Měl jsem stejnou poznámku.
579
00:33:42,562 --> 00:33:45,564
Říkal jsem si: „Jen rychle...“
580
00:33:45,565 --> 00:33:48,150
Ne, musí být jasné, že se něco děje.
581
00:33:48,151 --> 00:33:49,609
A tím to urychlit?
582
00:33:49,610 --> 00:33:51,320
- Jo, přesně.
- Chápu.
583
00:33:51,904 --> 00:33:54,365
Pozitivní je, že jsme to dali dohromady.
584
00:33:55,408 --> 00:33:59,954
Jen se mi na tom nelíbí,
že jste nám trochu ukradli Kate.
585
00:34:00,663 --> 00:34:02,874
Pořád jsme dělali na páté sérii.
586
00:34:03,458 --> 00:34:05,167
- Jinak nic.
- To není pravda.
587
00:34:05,168 --> 00:34:09,254
S pátou řadou jsem zaválela. Stoprocentně.
588
00:34:09,255 --> 00:34:10,214
To je pravda.
589
00:34:19,599 --> 00:34:21,016
Děkujeme za pomoc.
590
00:34:21,017 --> 00:34:23,352
Bylo mi potěšením s vámi pracovat.
591
00:34:24,771 --> 00:34:30,442
Tohle jsou ty sladký sny.
Kdo jsem, abych odporoval.
592
00:34:30,443 --> 00:34:35,531
Cestuju po světě, přes sedmero moří.
Každý něco hledá.
593
00:34:37,617 --> 00:34:38,534
Sbohem!
594
00:34:39,035 --> 00:34:40,118
Sbohem!
595
00:34:40,119 --> 00:34:41,537
Uvidíme se v divadle!
596
00:34:50,004 --> 00:34:51,130
Vzhůru nohama, co?
597
00:34:54,050 --> 00:34:55,718
- Ahoj.
- Ahoj.
598
00:34:58,054 --> 00:35:02,766
Tohle je naše odměna
po šesti týdnech zkoušení v černé kobce.
599
00:35:02,767 --> 00:35:05,103
Jupí! Ale ne, zase on!
600
00:35:10,900 --> 00:35:12,401
Ještě. To je dobrý.
601
00:35:13,486 --> 00:35:15,529
9 TÝDNŮ DO PREMIÉRY – ZKOUŠKY
602
00:35:15,530 --> 00:35:17,447
8 TÝDNŮ DO PREMIÉRY – TECHNICKÁ
603
00:35:17,448 --> 00:35:19,533
- To první. Tam. Jo.
- Jsme první?
604
00:35:19,534 --> 00:35:21,409
- Super.
- Pojďte. Rozestoupit.
605
00:35:21,410 --> 00:35:23,496
- To je vzrůšo, co?
- Dobré ráno.
606
00:35:24,789 --> 00:35:27,374
Paráda, že jo? To je nádhera.
607
00:35:27,375 --> 00:35:28,918
Jo, je to pěkný.
608
00:35:30,503 --> 00:35:33,088
Divadlo Phoenix je staré a tmavé,
609
00:35:33,089 --> 00:35:36,633
má takovou skoro mystickou atmosféru,
610
00:35:36,634 --> 00:35:39,177
podobně jako Stranger Things.
611
00:35:39,178 --> 00:35:44,516
Když jsem vcházel dovnitř,
říkal jsem si, jak dobře tam ta hra sedne.
612
00:35:44,517 --> 00:35:45,976
Kam se schováte?
613
00:35:45,977 --> 00:35:47,770
Dobrý den, všechny zdravím.
614
00:35:51,649 --> 00:35:53,358
Tohle je divadlo Phoenix.
615
00:35:53,359 --> 00:35:54,985
Založil ho Noel Coward,
616
00:35:54,986 --> 00:35:57,779
vůbec poprvé tu produkoval
Soukromé životy.
617
00:35:57,780 --> 00:35:59,865
Divadlo otevřelo v roce 1930.
618
00:35:59,866 --> 00:36:02,284
Náš mistr stál přímo na těchto prknech.
619
00:36:02,285 --> 00:36:05,745
Na jeho divadle je skvělé,
že se nedíváte někam do dáli.
620
00:36:05,746 --> 00:36:09,167
Je opravdu intimní.
Je to pro nás skvělá volba.
621
00:36:16,549 --> 00:36:21,220
Kdybyste během technické zkoušky
vešli do divadelního sálu,
622
00:36:22,096 --> 00:36:25,933
připadali byste si
jako v nějaké řídící věži.
623
00:36:27,810 --> 00:36:29,477
{\an8}Tohle je parter.
624
00:36:29,478 --> 00:36:31,813
{\an8}Teď se tu na čtyři týdny usadíme
625
00:36:31,814 --> 00:36:33,106
{\an8}kvůli technické.
626
00:36:33,107 --> 00:36:35,233
{\an8}Tady Elliot programuje světlo
627
00:36:35,234 --> 00:36:36,944
na osvětlovacím pultu.
628
00:36:41,032 --> 00:36:43,034
Támhle vzadu máme zvuk.
629
00:36:46,454 --> 00:36:48,706
Tady zase video oddělení.
630
00:36:50,750 --> 00:36:51,751
HENRYMU JE 7 LET
631
00:36:53,878 --> 00:36:56,713
Tady budou Stephen a Justin
čtyři týdny sedět
632
00:36:56,714 --> 00:36:58,715
hezky v blízkosti jeviště,
633
00:36:58,716 --> 00:37:00,551
aby mohli pohotově reagovat.
634
00:37:01,469 --> 00:37:02,802
...Stranger Things,
635
00:37:02,803 --> 00:37:05,305
necelých 15 minut do aktualizace.
636
00:37:05,306 --> 00:37:07,140
Je to technická zkouška.
637
00:37:07,141 --> 00:37:09,434
Teď v podstatě zkoušíme začátek.
638
00:37:09,435 --> 00:37:11,353
Té scéně předchází ještě jedna,
639
00:37:11,354 --> 00:37:13,856
ale tady se představí hlavní postavy.
640
00:37:14,440 --> 00:37:17,442
Půjdeme na pódium, takže musím být zticha.
641
00:37:17,443 --> 00:37:20,738
Jo, tohle je zákulisí.
Uzoučký. Je tu fakt těsno.
642
00:37:21,656 --> 00:37:24,909
Jsi hudební maestro.
Zázračné dítko z éteru. Pozor!
643
00:37:25,826 --> 00:37:31,623
Je to pták? Je to letadlo?
Ne, to je Bob „Mozek“ Newby!
644
00:37:31,624 --> 00:37:32,749
Stop, díky.
645
00:37:32,750 --> 00:37:35,628
Upravíme točnu a nastavíme osvětlení.
646
00:37:38,214 --> 00:37:42,550
Je to zvláštní směs
jakési radostné bujarosti
647
00:37:42,551 --> 00:37:48,391
a bolestivé, palčivé nudy.
648
00:37:49,642 --> 00:37:51,601
Pojedeme znovu, jestli zbyde čas.
649
00:37:51,602 --> 00:37:55,314
BUM. OZVE SE ZASKŘÍPÁNÍ KOVU,
VYLETÍ OBLAK KOUŘE A LOĎ ZMIZÍ.
650
00:37:59,610 --> 00:38:01,195
VYBUCHNE – PRÁSK!
651
00:38:02,613 --> 00:38:06,408
Sakra! Měla to být petarda, ale...
652
00:38:06,409 --> 00:38:08,995
VZHLÉDNE DO ZRCADLA.
653
00:38:11,205 --> 00:38:13,624
Máme za sebou třetí den technické.
654
00:38:14,250 --> 00:38:18,670
V celé budově je cítit to šílené nadšení
a zároveň tlak, co?
655
00:38:18,671 --> 00:38:21,673
Šílené nadšení.
A tohle teď budeme dělat měsíc.
656
00:38:21,674 --> 00:38:24,135
ZE ZAD MU VYRAZÍ PAVOUČÍ NOHY.
657
00:38:26,137 --> 00:38:28,806
Podívej se na mě!
658
00:38:30,099 --> 00:38:31,057
Louisi, kámo.
659
00:38:31,058 --> 00:38:32,058
Co je?
660
00:38:32,059 --> 00:38:33,352
Co je to za scénu?
661
00:38:34,061 --> 00:38:35,855
Tohle jsou pavouci.
662
00:38:40,526 --> 00:38:42,444
{\an8}Co se stane ve scéně s pavouky?
663
00:38:42,445 --> 00:38:44,154
{\an8}- To nesmíme říct.
- Ale jo.
664
00:38:44,155 --> 00:38:45,655
{\an8}- Nesmíme.
- Vážně ne?
665
00:38:45,656 --> 00:38:46,823
- Ne.
- Určitě jo.
666
00:38:46,824 --> 00:38:48,743
Má to být iluzorní překvapení.
667
00:38:49,327 --> 00:38:50,869
Policii volat nebudeš.
668
00:38:50,870 --> 00:38:52,163
Jak uděláme pavouky?
669
00:38:53,414 --> 00:38:56,667
Člověk by se k tomu
mohl postavit různými způsoby.
670
00:38:58,377 --> 00:39:02,797
Bojíš se! Zakořenil v tobě strach!
671
00:39:02,798 --> 00:39:05,467
Už celé roky tě sžírá!
672
00:39:05,468 --> 00:39:07,135
Pavouků může být hodně.
673
00:39:07,136 --> 00:39:09,847
Všude. A člověk nepozná,
jak je to udělané.
674
00:39:10,431 --> 00:39:15,685
Jak zařídíme, aby se to dalo
na pódiu zopakovat osmkrát za týden?
675
00:39:15,686 --> 00:39:17,772
Pořád to ještě řešíme.
676
00:39:19,065 --> 00:39:20,900
Pavouci mě přivedou do hrobu.
677
00:39:23,527 --> 00:39:26,154
Tohle je můj život. Jen pavouci a krev.
678
00:39:26,155 --> 00:39:28,782
Pavoučí rekvizity se pořád ztrácejí.
679
00:39:28,783 --> 00:39:30,825
Někdo tu očividně miluje pavouky,
680
00:39:30,826 --> 00:39:33,453
pokaždé, když je někam položím, tak zmizí.
681
00:39:33,454 --> 00:39:36,665
{\an8}MARY HALLIDAYOVÁ – REKVIZITY
682
00:39:41,420 --> 00:39:45,423
8 TÝDNŮ DO PREMIÉRY – TECHNICKÁ
683
00:39:45,424 --> 00:39:49,969
Nevím, jak se cítíš.
684
00:39:49,970 --> 00:39:54,475
Moje pocity jsou vzhůru nohama.
685
00:39:55,643 --> 00:40:00,689
Poprvé se pokusíme
zahrát první dějství v jednom kuse.
686
00:40:02,024 --> 00:40:03,691
Zatím jsme šli po částech.
687
00:40:03,692 --> 00:40:07,320
Stavěli jsme to scénu po scéně
a pak zkoušeli delší úseky,
688
00:40:07,321 --> 00:40:08,530
hektičtější úseky,
689
00:40:08,531 --> 00:40:10,407
ale nikdy na jeden zátah.
690
00:40:10,408 --> 00:40:12,909
Ve světě vzhůru nohama.
691
00:40:12,910 --> 00:40:13,952
Bude to dřít.
692
00:40:13,953 --> 00:40:15,995
Poprvé jsme všechno propojili
693
00:40:15,996 --> 00:40:18,998
a vlastně máme pár věcí,
694
00:40:18,999 --> 00:40:24,337
na kterých pořád pracujeme
a dolaďujeme je.
695
00:40:24,338 --> 00:40:26,882
Ve světě vzhůru nohama.
696
00:40:28,300 --> 00:40:31,095
Cigarety. Kafe.
697
00:40:33,097 --> 00:40:35,181
Čeká nás první dějství, co?
698
00:40:35,182 --> 00:40:36,100
Vážně?
699
00:40:37,518 --> 00:40:38,560
Výborně.
700
00:40:38,561 --> 00:40:40,771
Nemůžu se dočkat, až to uvidím.
701
00:40:42,314 --> 00:40:44,149
Co se teď bude dít?
702
00:40:44,150 --> 00:40:47,069
Na to ani nemysli, ty jeden drzoune.
703
00:40:53,325 --> 00:40:54,910
- Dobrý?
- Snad je nabitá.
704
00:40:55,578 --> 00:40:57,120
- Hodně štěstí.
- Děkuju.
705
00:40:57,121 --> 00:40:58,372
Hodně štěstí.
706
00:41:14,680 --> 00:41:19,018
Dobré ráno, Hawkins, Indiano!
707
00:41:20,436 --> 00:41:22,979
Hawkinsova střední není žádná věda.
708
00:41:22,980 --> 00:41:24,981
Máme tu holky. Nazdar, dámy.
709
00:41:24,982 --> 00:41:26,399
Táhni, Hendersone.
710
00:41:26,400 --> 00:41:29,319
- Máme lúzry.
- Jo, bejby.
711
00:41:29,320 --> 00:41:30,987
A pak taky blbce.
712
00:41:30,988 --> 00:41:37,077
Když jsi byla malá holka
a objevili se pavouci...
713
00:41:45,336 --> 00:41:47,754
Ne, počkejte! Nemůžete jen tak zmizet!
714
00:41:47,755 --> 00:41:50,174
Já to vyřeším! Prosím! Počkejte!
715
00:42:00,309 --> 00:42:01,435
Kde jsi?
716
00:42:04,313 --> 00:42:05,523
Co vidíš?
717
00:42:10,736 --> 00:42:13,614
Ahoj, Henry. Já jsem dr. Brenner.
718
00:42:14,740 --> 00:42:16,033
Chci ti pomoct.
719
00:42:18,577 --> 00:42:19,495
Střih.
720
00:42:43,936 --> 00:42:46,355
Tak. Technická prvního dějství za námi.
721
00:42:47,064 --> 00:42:48,690
- Můžeme?
- Ztište se.
722
00:42:48,691 --> 00:42:49,817
Vím, že...
723
00:42:51,193 --> 00:42:54,405
Probrat všechno, co musíme,
nám zabere tak dvě hodiny.
724
00:42:55,406 --> 00:42:56,865
Budeme tu dvě hodiny.
725
00:42:57,533 --> 00:43:00,452
Pokusím se projít co nejvíc bodů.
726
00:43:00,953 --> 00:43:04,081
Pokud něco zásadnějšího nebude fungovat,
727
00:43:04,790 --> 00:43:06,250
vznikne díra v příběhu.
728
00:43:06,750 --> 00:43:10,211
Bez vymožeností u diváků pořád obstojíme,
729
00:43:10,212 --> 00:43:14,132
ale příběh, který nedává smysl,
nám rozhodně neprojde.
730
00:43:14,133 --> 00:43:17,219
Tu černou prázdnotu
zatím lidem ukázat nemůžeme.
731
00:43:17,970 --> 00:43:20,180
Ještě nemáme vyřešené pavouky.
732
00:43:21,015 --> 00:43:23,350
Děsivá Patty také není kompletní.
733
00:43:24,310 --> 00:43:26,394
Bude technická na druhé dějství,
734
00:43:26,395 --> 00:43:29,314
už máme osm sezení
ohledně prvního dějství.
735
00:43:29,315 --> 00:43:33,401
Druhým dějstvím se musíme
prokousat co nejrychleji,
736
00:43:33,402 --> 00:43:35,653
čekají nás tam velké výzvy.
737
00:43:35,654 --> 00:43:36,572
Portál...
738
00:43:37,573 --> 00:43:38,949
To je noční můra.
739
00:43:40,075 --> 00:43:41,827
Představení Mozkožrouta.
740
00:43:42,953 --> 00:43:44,412
Ještě větší noční můra.
741
00:43:44,413 --> 00:43:46,957
Čím míň se budeme vracet, tím líp.
742
00:43:48,250 --> 00:43:49,126
Tak jo.
743
00:43:49,627 --> 00:43:52,378
Ještě něco, než to tady rozpustíme?
744
00:43:52,379 --> 00:43:55,257
Jen chci všem poděkovat. Veselý Halloween.
745
00:43:55,841 --> 00:43:57,843
Veselý Halloween.
746
00:44:01,430 --> 00:44:02,890
Co děláte teď, Mary?
747
00:44:04,892 --> 00:44:07,810
Snažíme se sepsat všechny poznámky.
748
00:44:07,811 --> 00:44:10,272
Snažíme se z toho nezbláznit.
749
00:44:13,776 --> 00:44:17,111
Vítáme hvězdy
divadelního představení Stranger Things.
750
00:44:17,112 --> 00:44:19,739
Před týdnem jsem nemohl spát,
říkal jsem si:
751
00:44:19,740 --> 00:44:21,950
„Bože, co nevidět tu máme diváky.“
752
00:44:32,586 --> 00:44:33,461
Kdo je tohle?
753
00:44:33,462 --> 00:44:35,089
Tohle je Virginia.
754
00:44:37,966 --> 00:44:39,300
Nevypadá moc šťastně.
755
00:44:39,301 --> 00:44:41,595
Upřímně, to asi nebude.
756
00:44:45,057 --> 00:44:46,058
Můžeme lámat?
757
00:44:51,814 --> 00:44:53,064
Jste nová postava.
758
00:44:53,065 --> 00:44:54,732
{\an8}Jo, je to vzrušující.
759
00:44:54,733 --> 00:44:57,861
{\an8}Nevím, co můžu říct.
Nechci toho moc prozrazovat.
760
00:45:00,322 --> 00:45:02,115
- Ahoj, jak se vede?
- Šílím.
761
00:45:02,116 --> 00:45:03,533
Nevěděla jsem o tobě.
762
00:45:03,534 --> 00:45:04,451
- Vážně?
- Ne.
763
00:45:05,035 --> 00:45:10,665
{\an8}Takže tu všichni denně operujete
v potlačeném panickém režimu?
764
00:45:10,666 --> 00:45:12,125
{\an8}Potlačený zrovna není.
765
00:45:12,126 --> 00:45:14,293
- Aha. Zjevná panika.
- Nepotlačená.
766
00:45:14,294 --> 00:45:15,963
Jo, vyplouvá na povrch.
767
00:45:23,804 --> 00:45:25,930
Určitě ten větrák nefoukal obráceně?
768
00:45:25,931 --> 00:45:28,266
Všechen kouř se valí do hlediště.
769
00:45:28,267 --> 00:45:29,851
Jo, tenhle nefunguje.
770
00:45:29,852 --> 00:45:30,978
Jo.
771
00:45:32,479 --> 00:45:33,939
Dobře, zkusíme to tak,
772
00:45:34,690 --> 00:45:37,860
vrátíme se k tomu a spravíme to jindy.
773
00:45:43,115 --> 00:45:43,990
6 TÝDNŮ
774
00:45:43,991 --> 00:45:47,119
5 TÝDNŮ DO PREMIÉRY – TECHNICKÁ
775
00:45:47,703 --> 00:45:50,956
Máme týden do první předpremiéry.
776
00:45:52,124 --> 00:45:54,834
Vypíchnu věci, které musíme udělat,
777
00:45:54,835 --> 00:45:56,712
než půjdeme před publikum.
778
00:45:57,713 --> 00:46:00,548
Dobře. Pavouci před publikum nemůžou.
779
00:46:00,549 --> 00:46:03,551
Na pavoučím LED je ještě spousta práce.
780
00:46:03,552 --> 00:46:06,304
To přesně je pro předpremiéru prioritou.
781
00:46:06,305 --> 00:46:08,432
Proč Louisovi netekla krev?
782
00:46:08,932 --> 00:46:11,350
Ani jedinkrát neměl u nosu krev.
783
00:46:11,351 --> 00:46:14,187
Tohle na předpremiéře opravdu být nemusí.
784
00:46:14,188 --> 00:46:15,104
- Bezva.
- Jo.
785
00:46:15,105 --> 00:46:17,733
- Vážně, Stephene. Není.
- Dobře. Fajn.
786
00:46:18,692 --> 00:46:23,196
Přišla za mnou hromada lidí,
prosili mě, naléhali na mě,
787
00:46:23,197 --> 00:46:25,282
abych první předpremiéru zrušila.
788
00:46:26,492 --> 00:46:29,661
Jsem opravdu silně proti.
789
00:46:30,245 --> 00:46:33,080
Protože jakmile upoutáte
pozornost publika,
790
00:46:33,081 --> 00:46:35,959
objeví se další postava, publikum reaguje.
791
00:46:37,920 --> 00:46:40,464
Všichni očekávají, že se rozhodnu správně.
792
00:46:46,804 --> 00:46:49,264
Opravdu nám dochází čas.
793
00:46:53,435 --> 00:46:58,232
Doufám, že mi ta scéna
pomůže pochopit, o co běží.
794
00:46:58,816 --> 00:47:01,360
- To ti za chvíli ukážu.
- Fajn.
795
00:47:02,110 --> 00:47:03,402
Když tlačí čas
796
00:47:03,403 --> 00:47:05,738
a nedaří se nám vyprávět příběh,
797
00:47:05,739 --> 00:47:08,533
to je teprve pořádná úzkost.
798
00:47:08,534 --> 00:47:10,410
To je teprve stres.
799
00:47:11,245 --> 00:47:15,666
Ukážete mi tu projekci
a přidáte mi k ní časování?
800
00:47:16,250 --> 00:47:17,084
Dobře.
801
00:47:19,086 --> 00:47:22,172
Takže to bude takhle.
Všichni se dívejte, pozor...
802
00:47:23,382 --> 00:47:25,383
Tohle zmizí, tohle támhle,
803
00:47:25,384 --> 00:47:28,554
a pak to světlo zakotvíš tady, jasné?
804
00:47:31,974 --> 00:47:34,058
Trish, slyšíš to? Jsi pod tónem.
805
00:47:34,059 --> 00:47:35,852
Stop.
806
00:47:35,853 --> 00:47:37,812
Za tři týdny se hodně změnilo.
807
00:47:37,813 --> 00:47:39,814
Tři týdny předtím také.
808
00:47:39,815 --> 00:47:44,278
A za tři týdny odteď nejspíš zase
budeme hrát úplně jinou hru.
809
00:47:45,946 --> 00:47:47,113
Je to o nervy,
810
00:47:47,114 --> 00:47:51,326
je to opravdu náročné
a zároveň také velmi stresující.
811
00:47:52,452 --> 00:47:53,704
Můžeš to zopakovat?
812
00:48:02,671 --> 00:48:06,592
Všichni jsme neskutečně unavení,
ale musím říct,
813
00:48:07,175 --> 00:48:10,429
že v posledních dnech
se vše obrátilo k lepšímu.
814
00:48:11,388 --> 00:48:13,432
Dostaneš poslední. To je ono.
815
00:48:14,224 --> 00:48:15,559
A stop!
816
00:48:16,101 --> 00:48:18,394
Včerejší večer byl opravdu úspěšný,
817
00:48:18,395 --> 00:48:21,315
co se strukturálních změn týče.
Víme, co chceme.
818
00:48:25,986 --> 00:48:29,947
Pokud všechno klapne,
povedlo se vám něco kouzelného.
819
00:48:29,948 --> 00:48:31,742
Vytvořili jste silný okamžik.
820
00:48:35,037 --> 00:48:36,662
Náš příběh je výjimečný.
821
00:48:36,663 --> 00:48:39,665
Víme, že postavy jsou výjimečné.
822
00:48:39,666 --> 00:48:43,502
Víme, že na to lidé dlouho čekali
823
00:48:43,503 --> 00:48:46,006
a myslím, že z toho půjdou do kolen.
824
00:48:57,976 --> 00:48:59,686
- Dobrá práce.
- Díky!
825
00:49:01,438 --> 00:49:02,521
5 TÝDNŮ
826
00:49:02,522 --> 00:49:05,317
4 TÝDNY DO PREMIÉRY – PŘEDPREMIÉRY
827
00:49:08,153 --> 00:49:11,113
{\an8}DNEŠNÍ PŘEDSTAVENÍ ZAČÍNÁ V 19:30
828
00:49:11,114 --> 00:49:14,493
Dneska nás čeká naše první předpremiéra.
829
00:49:15,077 --> 00:49:19,455
A zrovna mě stříhají.
Dávají mě dohromady na vystoupení.
830
00:49:19,456 --> 00:49:23,418
Chystali jsme se na to celý týden,
ale dřív prostě nebyl čas.
831
00:49:30,509 --> 00:49:32,427
Zkouším Mozkožroutův kouř.
832
00:49:37,391 --> 00:49:41,269
{\an8}Uvidíme, jestli naše práce
obstojí u tisícového obecenstva.
833
00:49:44,690 --> 00:49:48,109
Těším se. Trochu se mi chce zvracet.
834
00:49:48,110 --> 00:49:52,030
No jo. Teď je nejdůležitější si zdřímnout.
835
00:49:56,451 --> 00:49:58,120
Dnes proběhne předpremiéra.
836
00:50:05,419 --> 00:50:07,628
Je to děsivé. Chcete se zalíbit,
837
00:50:07,629 --> 00:50:12,133
ale lidé samozřejmě milují
ty starší verze postav,
838
00:50:12,134 --> 00:50:13,509
které hrajeme.
839
00:50:13,510 --> 00:50:15,094
Lidi se vždycky ptají:
840
00:50:15,095 --> 00:50:16,220
„Jde to dobře?“
841
00:50:16,221 --> 00:50:19,641
A upřímně, člověk nikdy neví,
dokud hru nevidí diváci.
842
00:50:21,309 --> 00:50:24,228
Před každou premiérou svých her
843
00:50:24,229 --> 00:50:27,690
se dotknu všech sedadel v divadle,
844
00:50:27,691 --> 00:50:30,068
abych věděl, kde budou diváci sedět,
845
00:50:31,111 --> 00:50:34,906
abych se seznámil s divadlem
a věděl, kde jsem.
846
00:50:36,658 --> 00:50:40,619
Musím si pořád připomínat,
že je to jen předpremiéra,
847
00:50:40,620 --> 00:50:45,375
že na hře můžeme ještě měsíc pracovat,
než odstartujeme naostro.
848
00:50:49,463 --> 00:50:54,259
Myslím, že nás čeká
docela náročná předpremiéra.
849
00:50:56,011 --> 00:50:59,138
Dnes večer byste vedle mě
v divadle sedět nechtěli,
850
00:50:59,139 --> 00:51:01,475
protože při každém menším přešlapu
851
00:51:01,975 --> 00:51:05,895
kolem sebe začnu
vyzařovat negativní energii.
852
00:51:05,896 --> 00:51:08,022
{\an8}Předpremiéry bývají kostrbaté,
853
00:51:08,023 --> 00:51:12,068
{\an8}takže dnes večer musíme být trpěliví,
ale snad to nebude tak zlé.
854
00:51:12,069 --> 00:51:14,154
Tak prosím. Vzhůru do temnoty.
855
00:51:14,821 --> 00:51:16,448
- Vzhůru do temnoty.
- Jo.
856
00:51:18,575 --> 00:51:20,577
Ten plakát. Vypadá jako...
857
00:51:22,329 --> 00:51:23,163
No jo.
858
00:51:23,747 --> 00:51:26,750
Vypadá to fakt skvěle.
859
00:51:29,086 --> 00:51:31,378
- Jak se máš?
- Ahoj.
860
00:51:31,379 --> 00:51:33,547
- Jak se cítíš?
- Dobře.
861
00:51:33,548 --> 00:51:34,591
Fajn.
862
00:51:35,842 --> 00:51:39,136
Já jsem taky nervózní. Ani nevím proč.
863
00:51:39,137 --> 00:51:40,971
Protože je to vaše show.
864
00:51:40,972 --> 00:51:44,892
Ne. Ta skutečnost,
že je to živě, to je pro mě divné.
865
00:51:44,893 --> 00:51:46,019
- Jo.
- Jo.
866
00:51:47,354 --> 00:51:50,524
- Jo, pořád zkoušíme. Právě teď.
- Právě teď?
867
00:51:52,567 --> 00:51:54,277
- Jak se máte?
- Dobře.
868
00:51:54,861 --> 00:51:57,405
Měřím jí tep,
abych viděl, jak je nervózní.
869
00:51:59,282 --> 00:52:01,575
- Teda. To je dost.
- Je to moc?
870
00:52:01,576 --> 00:52:03,911
Máš 108 tepů za minutu.
871
00:52:03,912 --> 00:52:05,162
Co to znamená?
872
00:52:05,163 --> 00:52:08,415
Neznamená to,
že bychom tě měli vézt na pohotovost,
873
00:52:08,416 --> 00:52:10,627
ale není to ideální.
874
00:52:13,839 --> 00:52:15,048
Zaplňte první řadu.
875
00:52:16,800 --> 00:52:19,885
Běžte po schodech nahoru vpravo.
Dobře se bavte.
876
00:52:19,886 --> 00:52:21,512
- Odkud jste?
- Z Francie.
877
00:52:21,513 --> 00:52:23,472
- Jste tu jen kvůli hře?
- Jo.
878
00:52:23,473 --> 00:52:24,974
Hrozně se těšíme.
879
00:52:24,975 --> 00:52:27,309
- Má narozeniny, proto...
- On taky.
880
00:52:27,310 --> 00:52:28,602
Jsme dvojčata.
881
00:52:28,603 --> 00:52:30,896
Těším se na informace o páté řadě.
882
00:52:30,897 --> 00:52:32,648
- Moc se těšíme.
- Hrozně.
883
00:52:32,649 --> 00:52:34,733
- Ve škole to pořád řešíme.
- Jo.
884
00:52:34,734 --> 00:52:36,444
Pořádně nevím, co čekat,
885
00:52:36,945 --> 00:52:39,280
snad to představení bude stát za to.
886
00:52:39,281 --> 00:52:42,117
Už aby to bylo.
Jsem připravenej. Těším se.
887
00:52:42,659 --> 00:52:43,492
To mi povídej.
888
00:52:43,493 --> 00:52:45,536
V druhém dějství přijde Brenner.
889
00:52:45,537 --> 00:52:46,454
To teda!
890
00:53:09,895 --> 00:53:12,606
Následující soubor je přísně tajný.
891
00:53:34,002 --> 00:53:36,004
Předpremiéra je za námi.
892
00:53:36,546 --> 00:53:41,843
Bylo to takové prozření.
893
00:53:43,845 --> 00:53:48,850
Člověk si chtěl kousat nehty.
Já jsem si je doslova okousala do krve.
894
00:53:49,559 --> 00:53:52,103
Pomohlo nám to odpozorovat spoustu věcí.
895
00:53:53,063 --> 00:53:55,981
Čeho se diváci báli, z čeho byli nadšení,
896
00:53:55,982 --> 00:53:59,861
čeho chtěli víc, čeho chtěli míň.
897
00:54:00,362 --> 00:54:02,363
- Musíme hodně ubrat.
- Jo.
898
00:54:02,364 --> 00:54:04,240
A přeorganizovat děj. A...
899
00:54:04,241 --> 00:54:06,660
- Projdeme, co zatím máme.
- Ano.
900
00:54:20,507 --> 00:54:22,258
Musím ubrat tak 20 minut,
901
00:54:22,259 --> 00:54:24,678
což rozhodně není zanedbatelné.
902
00:54:28,932 --> 00:54:29,808
Dobře.
903
00:54:33,395 --> 00:54:37,691
Co na to celé říkají bratři Dufferovi?
904
00:54:39,442 --> 00:54:41,568
Končí první dějství dost dramaticky?
905
00:54:41,569 --> 00:54:44,739
To je moje jediná otázka.
Myslím bez Brennera.
906
00:54:45,740 --> 00:54:47,742
Je to... Prostě jsem měl pocit...
907
00:54:48,702 --> 00:54:53,373
Já vím. To jsem... Já vím.
Já jsem to tam nechtěla.
908
00:54:53,957 --> 00:54:54,958
Aha, dobře.
909
00:54:59,379 --> 00:55:01,297
Myslím, že tam někde...
910
00:55:01,298 --> 00:55:02,506
Říkal jsi...
911
00:55:02,507 --> 00:55:04,383
Někdo se najde pro každého...
912
00:55:04,384 --> 00:55:06,218
- Z nás, že jo?
- Z nás.
913
00:55:06,219 --> 00:55:09,139
Ve scénáři máme:
„Pro každého se někdo najde.“
914
00:55:09,639 --> 00:55:10,931
„Pro každého se...“
915
00:55:10,932 --> 00:55:14,101
Jsme vyřízení, ale prostě jedeme dál.
916
00:55:14,102 --> 00:55:17,230
Všichni do toho dávají maximum.
917
00:55:18,106 --> 00:55:20,357
Ty jsi vážně zázrak, Henry.
918
00:55:20,358 --> 00:55:21,776
PŘEDPREMIÉRA 02
919
00:55:25,405 --> 00:55:27,364
Hele! To si nechte na doma!
920
00:55:27,365 --> 00:55:30,785
Víš co? Sklapni, Done!
Ať se milenci milujou! Bože!
921
00:55:31,995 --> 00:55:33,246
Snad budeš dobrej!
922
00:55:37,459 --> 00:55:39,127
To byl pokus o vraždu.
923
00:55:44,215 --> 00:55:45,467
- V pohodě?
- Jo.
924
00:55:52,766 --> 00:55:53,766
Můžeme počkat?
925
00:55:53,767 --> 00:55:59,188
Nebudeme hrát osmkrát týdně.
V pondělí a v úterý představení nejsou,
926
00:55:59,189 --> 00:56:01,358
ale stejně celý den zkoušíme.
927
00:56:01,941 --> 00:56:04,526
Mám pro vás velmi zajímavé zprávy.
928
00:56:04,527 --> 00:56:06,028
Dovnitř. Běž.
929
00:56:06,029 --> 00:56:07,530
Všichni jsou výjimeční.
930
00:56:08,073 --> 00:56:13,244
Druhé dějství je dlouhé,
i pocitově, je to trochu nuda.
931
00:56:15,163 --> 00:56:17,707
Nesnáším nudu, obzvláště v divadle.
932
00:56:18,416 --> 00:56:20,751
Dobré divadlo může být pro člověka
933
00:56:20,752 --> 00:56:22,336
životním zážitkem.
934
00:56:22,337 --> 00:56:26,132
Ale když dobré není, je to opravdu konec.
935
00:56:27,008 --> 00:56:28,718
Jen chci vyzkoušet délku.
936
00:56:29,386 --> 00:56:33,806
- Jsi otec téhle rodiny...
- Ne. To bys neměl dělat.
937
00:56:33,807 --> 00:56:36,058
- Je to jen rodinné.
- Víš o té noci?
938
00:56:36,059 --> 00:56:38,019
Říkala jsem, že jsme rodina.
939
00:56:38,686 --> 00:56:40,479
- Teď já?
- Pokračuj.
940
00:56:40,480 --> 00:56:43,273
- Říkala jsem, že jsme rodina!
- Volám policii.
941
00:56:43,274 --> 00:56:46,276
Hned. Klidně!
Řekni tátovi, že se pere jako holka.
942
00:56:46,277 --> 00:56:47,194
Trapný!
943
00:56:47,195 --> 00:56:49,655
Máš pravdu. Není to k holkám fér.
944
00:56:49,656 --> 00:56:53,909
Trochu jsme si procházeli první dějství,
945
00:56:53,910 --> 00:56:58,497
zaměňovali jsme pořadí replik,
abychom dvě scény shlukli v jednu.
946
00:56:58,498 --> 00:56:59,958
Shlukli, to se říká?
947
00:57:00,458 --> 00:57:03,043
Abychom dvě scény spojili v jednu.
948
00:57:03,044 --> 00:57:05,130
DIVADLO PHOENIX – VCHOD PRO HERCE
949
00:57:07,966 --> 00:57:10,427
Čtvrtá předpremiéra? Nebo pátá?
950
00:57:12,011 --> 00:57:12,929
Šestá?
951
00:57:13,847 --> 00:57:15,723
Pátá nebo šestá předpremiéra.
952
00:57:17,016 --> 00:57:19,893
Odpočítávám!
Kamera číslo jedna má zelenou!
953
00:57:19,894 --> 00:57:20,978
PŘEDPREMIÉRA 07
954
00:57:20,979 --> 00:57:25,984
Neexistuje větší bolest,
než být svědkem utrpení svého dítěte.
955
00:57:27,110 --> 00:57:30,612
Když v publiku opadne zájem,
objeví se jasné ukazatele.
956
00:57:30,613 --> 00:57:32,782
Říkám jim chvíle kašle.
957
00:57:34,159 --> 00:57:36,661
Když se skrze celý sál začne ozývat...
958
00:57:37,954 --> 00:57:39,496
Nedělají to vědomě,
959
00:57:39,497 --> 00:57:41,498
ale diváky ztrácíte ve chvíli,
960
00:57:41,499 --> 00:57:45,335
když se rozezní takový ten kašlavý sbor,
961
00:57:45,336 --> 00:57:46,921
Já jsem vždycky...
962
00:57:49,090 --> 00:57:50,424
Už zbývají jen úklony.
963
00:57:50,425 --> 00:57:51,551
Jde se klanět.
964
00:57:52,677 --> 00:57:53,761
Kolik je hodin?
965
00:57:54,471 --> 00:57:56,389
Myslím, že skoro 11.
966
00:57:56,890 --> 00:57:57,764
3 TÝDNY
967
00:57:57,765 --> 00:58:00,101
2 TÝDNY DO PREMIÉRY – PŘEDPREMIÉRY
968
00:58:00,852 --> 00:58:01,853
To nic.
969
00:58:02,353 --> 00:58:03,854
Ty řekneš, že se bojíš.
970
00:58:03,855 --> 00:58:05,731
A ty: „Neboj, bude to dobrý.“
971
00:58:05,732 --> 00:58:09,151
Promiň, co byla ta narážka?
Kdo. Co říkám před tím?
972
00:58:09,152 --> 00:58:12,572
Kdo? Předchozí věta je:
„Jeden z vás se pro mě vrátí.“
973
00:58:15,742 --> 00:58:17,202
Promiň, G. Tohle ne.
974
00:58:19,537 --> 00:58:22,373
Počkej. Zadrž. Špionážní kamera.
975
00:58:25,168 --> 00:58:27,670
Tohle je zatím nejnáročnější den natáčení.
976
00:58:28,254 --> 00:58:30,548
- Aha.
- Od začátku, řekl bych.
977
00:58:31,132 --> 00:58:32,925
Zatraceně divná atmosféra.
978
00:58:32,926 --> 00:58:35,010
- To jo.
- V pondělí jsem tu nebyl.
979
00:58:35,011 --> 00:58:37,388
- Aha.
- A lidi, co přišli, byli...
980
00:58:38,681 --> 00:58:41,892
Takže jsi teď přišel
a cítíš tu neklidnou atmosféru.
981
00:58:41,893 --> 00:58:45,270
Trochu, jo. Nemám...
Když na někoho namířím kameru,
982
00:58:45,271 --> 00:58:47,689
- mám pocit, že bych neměl.
- Jo.
983
00:58:47,690 --> 00:58:51,235
A velmi jasně mi dávají najevo,
abych odprejsknul.
984
00:58:51,236 --> 00:58:52,987
Jo, hodně se toho změnilo.
985
00:58:54,948 --> 00:58:58,283
Všichni se strachují:
„Bože, zapamatuju si to vůbec?“
986
00:58:58,284 --> 00:58:59,910
Nástupy jsou jinak.
987
00:58:59,911 --> 00:59:02,162
Rychlé převleky jsou taky jinak.
988
00:59:02,163 --> 00:59:04,122
Střídání scén je úplně jinak.
989
00:59:04,123 --> 00:59:05,207
Repliky také.
990
00:59:05,208 --> 00:59:08,210
Celková pojetí mnoha scén šla do koše.
991
00:59:08,211 --> 00:59:10,296
Během dvou dnů jsme měli nové.
992
00:59:12,423 --> 00:59:15,008
Změny, které se provedly až včera večer,
993
00:59:15,009 --> 00:59:16,511
se dnes objeví ve hře.
994
00:59:17,470 --> 00:59:21,473
Pro Ellu se sepsaly úplně nové scény.
995
00:59:21,474 --> 00:59:23,809
Dostala úplně nové pasáže.
996
00:59:23,810 --> 00:59:27,104
A měla na jejich naučení
velmi omezený čas.
997
00:59:27,105 --> 00:59:31,067
Ne! Ta bitva, kterou teď svádíš,
můžu ti s ní pomoct!
998
00:59:32,110 --> 00:59:34,112
Všechno se v jednom kuse mění.
999
00:59:35,029 --> 00:59:37,489
Občas je toho na člověka moc,
1000
00:59:37,490 --> 00:59:39,576
cítíte obrovský tlak.
1001
00:59:40,910 --> 00:59:42,579
Nejsem slaboch!
1002
00:59:48,251 --> 00:59:50,587
Tiše, prosím. Na jevišti se hraje.
1003
00:59:51,087 --> 00:59:53,630
Líbí se mi tvoje rtěnka.
1004
00:59:53,631 --> 00:59:57,884
Ze všech těch divnejch keců,
co z tebe mohly vypadnout, Henry.
1005
00:59:57,885 --> 00:59:59,261
Počkat, co se stalo?
1006
00:59:59,262 --> 01:00:01,139
Pro dnešek to zabalíme?
1007
01:00:03,308 --> 01:00:05,351
Už k tomu nemáme daleko.
1008
01:00:06,894 --> 01:00:08,605
- Není čas.
- Tak to necháme.
1009
01:00:09,147 --> 01:00:10,522
Promiň, že to nevyšlo.
1010
01:00:10,523 --> 01:00:12,608
Ne. Nemáš se za co omlouvat.
1011
01:00:12,609 --> 01:00:14,484
Nebylo dost času. To nic.
1012
01:00:14,485 --> 01:00:17,030
Jako bych to měl udělat z fleku.
1013
01:00:17,614 --> 01:00:19,906
S obecenstvem potřebuju víc času.
1014
01:00:19,907 --> 01:00:21,867
„No tak, ty jedna opičko. Šup!“
1015
01:00:21,868 --> 01:00:24,953
Jo. Nejsem se svým výkonem moc spokojený.
1016
01:00:24,954 --> 01:00:28,041
Potřebuju zkoušet s Trish,
chci, aby to bylo lepší.
1017
01:00:31,044 --> 01:00:31,878
V pohodě.
1018
01:00:36,257 --> 01:00:37,466
8 DNÍ
1019
01:00:37,467 --> 01:00:39,510
7 DNÍ
1020
01:00:42,972 --> 01:00:46,099
PŘEDPREMIÉRA 14
1021
01:00:46,100 --> 01:00:47,894
Pavouci? Co to děláš?
1022
01:00:48,895 --> 01:00:52,898
Nemohla jsi ani křičet...
1023
01:00:52,899 --> 01:00:55,317
Ze svého místa jsem pavouky neviděla.
1024
01:00:55,318 --> 01:00:56,318
Byla jsi vzadu.
1025
01:00:56,319 --> 01:00:58,445
Nic jsem zezadu neviděla.
1026
01:00:58,446 --> 01:01:00,447
Chci víc pavouků.
1027
01:01:00,448 --> 01:01:01,741
Neupejpejte se.
1028
01:01:05,745 --> 01:01:09,665
Nemáme moc zpětné vazby,
co se očekávání týče.
1029
01:01:09,666 --> 01:01:11,459
Prostě potřebujeme čas, ne?
1030
01:01:13,628 --> 01:01:15,379
PŘEDPREMIÉRA 15
1031
01:01:15,380 --> 01:01:16,838
Můžu o něco poprosit?
1032
01:01:16,839 --> 01:01:18,965
Ta tornáda, nebo jak jim říkáme,
1033
01:01:18,966 --> 01:01:21,760
ta do začátku druhého dějství
vůbec nesednou.
1034
01:01:21,761 --> 01:01:23,096
Tak se jich zbavíme.
1035
01:01:25,848 --> 01:01:28,267
PŘEDPREMIÉRA 16
1036
01:01:31,062 --> 01:01:32,355
Co se vystřihne?
1037
01:01:33,064 --> 01:01:34,440
Něco z nemocnice.
1038
01:01:35,358 --> 01:01:38,778
Nějaké scény s náhledy domů.
1039
01:01:40,363 --> 01:01:42,490
PŘEDPREMIÉRA 17
1040
01:01:43,074 --> 01:01:44,242
Ztratil jsem tě!
1041
01:01:44,992 --> 01:01:47,495
Ta bojová scéna je teď úplně jiná.
1042
01:01:48,204 --> 01:01:51,874
Myslím, že je delší.
A bude se měnit znovu.
1043
01:01:54,919 --> 01:01:59,798
Takže Stephen a Justin to chtějí
udělat naživo, před kritiky v hledišti?
1044
01:01:59,799 --> 01:02:01,384
Jo. Znělo to tak.
1045
01:02:01,884 --> 01:02:03,511
To zní naprosto děsivě.
1046
01:02:06,556 --> 01:02:09,349
Proč nikdo neřeší ty podělaný pavouky?
1047
01:02:09,350 --> 01:02:11,893
Jimmy, ti pavouci nám dělají starosti.
1048
01:02:11,894 --> 01:02:13,645
Jo, já vím. Já...
1049
01:02:13,646 --> 01:02:15,106
Kdo to má na starosti?
1050
01:02:15,898 --> 01:02:17,065
Podívám se na to.
1051
01:02:17,066 --> 01:02:20,068
- Teď tu kameru vypni, G.
- Jasně, brácho.
1052
01:02:20,069 --> 01:02:22,154
Rozsekneme to později.
1053
01:02:22,155 --> 01:02:24,240
- Ale budou?
- Jak jsme na tom?
1054
01:02:25,324 --> 01:02:27,493
Pavoukům možná zamáváme, až na...
1055
01:02:27,994 --> 01:02:29,035
- Všem?
- Možná.
1056
01:02:29,036 --> 01:02:29,953
Vážně?
1057
01:02:29,954 --> 01:02:32,622
Máme nový scénář, ve kterém je jen tohle.
1058
01:02:32,623 --> 01:02:33,540
Aha.
1059
01:02:33,541 --> 01:02:36,626
Alespoň v tuhle chvíli. Protože tvrdí,
1060
01:02:36,627 --> 01:02:39,171
že nevidí ty dva, co lezou nahoru.
1061
01:02:39,172 --> 01:02:40,465
Takže to chce vzdát.
1062
01:02:41,466 --> 01:02:43,508
Což není o vás dvou. Prostě jen...
1063
01:02:43,509 --> 01:02:46,095
Napsala scénu, kde je nepotřebujeme.
1064
01:02:46,971 --> 01:02:50,850
Není to ideální, protože...
Ale chápu, co ji štve.
1065
01:02:51,768 --> 01:02:52,976
Jo, jasně.
1066
01:02:52,977 --> 01:02:54,520
- Ještě uvidíme.
- Dobře.
1067
01:02:57,064 --> 01:02:59,149
Efekty prostě občas nefungují.
1068
01:02:59,150 --> 01:03:00,984
Kvůli celé řadě faktorů
1069
01:03:00,985 --> 01:03:04,154
jsme museli spoustě různých částí hry
1070
01:03:04,155 --> 01:03:06,240
dát sbohem.
1071
01:03:07,200 --> 01:03:09,618
Někdy to bylo těžké, dřeli jsme na nich
1072
01:03:09,619 --> 01:03:10,870
celé měsíce.
1073
01:03:12,663 --> 01:03:15,291
Jo, musíte být trochu nemilosrdní,
1074
01:03:17,293 --> 01:03:21,713
abyste mohli příběh podat
tím nejlepším způsobem.
1075
01:03:21,714 --> 01:03:24,090
2 DNY DO PREMIÉRY
1076
01:03:24,091 --> 01:03:25,009
1 DEN
1077
01:03:27,845 --> 01:03:30,305
Dneska se show uzamkla.
1078
01:03:30,306 --> 01:03:32,517
Už se nebude nijak měnit.
1079
01:03:33,434 --> 01:03:35,769
Obvykle se to dělá trochu dřív,
1080
01:03:35,770 --> 01:03:41,608
aby si hra stačila sednout,
ale vzhledem k tomu, jak zkoušky proběhly...
1081
01:03:41,609 --> 01:03:43,401
Myslím, že jsme to dotáhli...
1082
01:03:43,402 --> 01:03:45,320
- Jo. Do konce.
- Až do konce.
1083
01:03:45,321 --> 01:03:49,616
Gary mi právě připomněl,
že už je tady v divadle
1084
01:03:49,617 --> 01:03:52,994
od srpna a proto vypadá tak šťastně.
1085
01:03:52,995 --> 01:03:54,872
Jsem rád, že už máme finál.
1086
01:03:55,665 --> 01:03:57,667
Henry, poslouchej mě. Jsem tady.
1087
01:03:58,167 --> 01:04:00,544
To: „Henry, ta, co tě drží zpátky,
1088
01:04:00,545 --> 01:04:02,128
je přímo tady.“
1089
01:04:02,129 --> 01:04:04,089
Ta nová show je totální závod.
1090
01:04:04,090 --> 01:04:07,593
Dojde na druhé dějství
a už to fičí. Dřív se to táhlo.
1091
01:04:09,512 --> 01:04:12,515
PŘEDPREMIÉRA 20
1092
01:04:18,479 --> 01:04:19,354
Zastavujeme.
1093
01:04:19,355 --> 01:04:21,274
- Zastavujeme.
- Zastavujeme.
1094
01:04:25,528 --> 01:04:26,444
Pardon.
1095
01:04:26,445 --> 01:04:28,155
Jaké bylo představení?
1096
01:04:29,615 --> 01:04:30,949
Jo, v pohodě.
1097
01:04:30,950 --> 01:04:32,826
{\an8}ABBIE PROCTEROVÁ – ASISTENTKA
1098
01:04:32,827 --> 01:04:35,663
{\an8}Bylo to zajímavé.
1099
01:04:36,205 --> 01:04:41,210
Hlavní problém je naše
rozbitná figurína Virginie,
1100
01:04:42,003 --> 01:04:46,132
která se ráda předčasně láme z důvodů,
kterým nerozumíme.
1101
01:04:47,550 --> 01:04:50,510
Figurína musí zvládnout to,
co Virginia v seriálu.
1102
01:04:50,511 --> 01:04:52,889
Vyletí a začnou se jí lámat kosti.
1103
01:04:57,852 --> 01:05:01,147
Ale momentálně se ráda láme už na židli.
1104
01:05:07,945 --> 01:05:12,032
Co budeme dělat? Jen, abychom si to řekli.
V případě, že nenajdeme...
1105
01:05:12,033 --> 01:05:14,618
Budeme muset vyměnit baterii a...
1106
01:05:14,619 --> 01:05:16,746
Prostě pojedeme s tím, co máme.
1107
01:05:17,997 --> 01:05:19,998
- Nemůžeme rušit představení.
- Ne.
1108
01:05:19,999 --> 01:05:21,166
Přemýšlím, jestli...
1109
01:05:21,167 --> 01:05:23,586
Můžeme vás vyslat ven s omluvou.
1110
01:05:25,212 --> 01:05:28,174
Jako individuálně? Sedadlo po sedadle.
1111
01:05:28,925 --> 01:05:29,841
Jen kvůli tobě.
1112
01:05:29,842 --> 01:05:31,009
To není vtipné.
1113
01:05:31,010 --> 01:05:34,054
Bude to velká událost,
přiletí celá Amerika.
1114
01:05:34,055 --> 01:05:35,640
Co budeme dělat?
1115
01:05:39,435 --> 01:05:40,560
11 HODIN
1116
01:05:40,561 --> 01:05:42,521
10 HODIN
1117
01:05:47,652 --> 01:05:49,153
- Ránečko.
- Ránko.
1118
01:05:49,987 --> 01:05:53,406
Řekl bys mi na kameru,
že tu panuje klid před bouří?
1119
01:05:53,407 --> 01:05:54,617
Proč by ne.
1120
01:05:56,827 --> 01:05:57,911
Když už tu jsem.
1121
01:05:57,912 --> 01:06:00,039
Panuje klid před bouří.
1122
01:06:04,168 --> 01:06:05,419
Co to má být?
1123
01:06:09,340 --> 01:06:11,342
Zrovna jsem se chtěla převléknout.
1124
01:06:13,469 --> 01:06:15,596
To je pěkná květinová nadílka, co?
1125
01:06:16,222 --> 01:06:18,515
Ano. Záplava květin.
1126
01:06:18,516 --> 01:06:20,600
Některé ani nemají jména.
1127
01:06:20,601 --> 01:06:22,143
Velmi užitečné.
1128
01:06:22,144 --> 01:06:24,021
Proto jdu o dvě hodiny dřív.
1129
01:06:26,691 --> 01:06:27,692
Chris.
1130
01:06:29,694 --> 01:06:30,528
Ahoj.
1131
01:06:31,070 --> 01:06:33,072
- Ahoj.
- Ahoj.
1132
01:06:33,698 --> 01:06:36,241
Chvilku tě budu pronásledovat,
jestli můžu.
1133
01:06:36,242 --> 01:06:38,619
Dobře. Se všemi těmi taškami.
1134
01:06:46,335 --> 01:06:48,045
Panebože.
1135
01:06:50,172 --> 01:06:51,882
Radosti živého vystoupení.
1136
01:06:52,383 --> 01:06:53,676
Jsme dost unavení.
1137
01:06:54,885 --> 01:06:59,055
Před pár dny jsem spala
mezi sedadly prvního balkonu.
1138
01:06:59,056 --> 01:07:02,684
Přišel jeden z chlápků,
kteří tu vysávají podlahu
1139
01:07:02,685 --> 01:07:05,687
a šťouchl do mě, aby mě vzbudil. Ptal se:
1140
01:07:05,688 --> 01:07:07,856
„Dobrý?“ Říkám: „Jo, pracuju tu.“
1141
01:07:07,857 --> 01:07:10,358
A on na to: „Jasně, ale jste v pohodě?“
1142
01:07:10,359 --> 01:07:13,279
Tak mu povídám: „Bez komentáře.“
1143
01:07:14,780 --> 01:07:16,406
„Vysajte to kolem mě.“
1144
01:07:16,407 --> 01:07:18,366
6 HODIN
1145
01:07:18,367 --> 01:07:19,702
5 HODIN
1146
01:07:31,672 --> 01:07:32,590
Lístky.
1147
01:07:33,257 --> 01:07:35,593
Bože, tolik práce, G.
1148
01:07:36,385 --> 01:07:39,888
Fakt nevím,
jestli to všechno vůbec stihnu.
1149
01:07:39,889 --> 01:07:42,266
- Ahoj, zlato.
- Mockrát děkuju.
1150
01:07:42,975 --> 01:07:44,060
Čauky.
1151
01:07:47,104 --> 01:07:50,191
Jen si tu tak kmitám. Je tu spousta práce.
1152
01:07:51,609 --> 01:07:53,110
- Ahoj, Louisi.
- Čauves.
1153
01:07:53,778 --> 01:07:55,821
- Zdravím.
- Ahoj.
1154
01:08:00,076 --> 01:08:02,994
Víš, kdo má dnes namířeno do divadla?
1155
01:08:02,995 --> 01:08:05,789
Nechtěl jsem to moc zjišťovat.
1156
01:08:05,790 --> 01:08:07,665
Slyšel jsem, co se šeptá.
1157
01:08:07,666 --> 01:08:11,003
Ze seriálu dorazili
Matthew Modine a David Harbour.
1158
01:08:11,796 --> 01:08:14,672
Chci se ke každému
v publiku chovat stejně.
1159
01:08:14,673 --> 01:08:17,802
Nechci přemítat, kdo tu je,
stresuje mě to.
1160
01:08:18,511 --> 01:08:20,096
Kohopak tu máme?
1161
01:08:22,723 --> 01:08:24,558
To je moc hezký oblek, Gary.
1162
01:08:26,393 --> 01:08:27,269
Trhni se, G.
1163
01:08:29,939 --> 01:08:31,147
3 HODINY
1164
01:08:31,148 --> 01:08:33,150
2 HODINY
1165
01:08:38,072 --> 01:08:39,824
Včerejší show měla grády.
1166
01:08:40,699 --> 01:08:42,492
To jste museli cítit.
1167
01:08:42,493 --> 01:08:46,663
Dneska večer a přes víkend
to musíte udržet.
1168
01:08:46,664 --> 01:08:50,876
Nesmíme zapomenout,
že zítra bohužel přibude lidí z tisku.
1169
01:08:51,794 --> 01:08:54,213
A pozítří vlastně taky.
1170
01:08:55,923 --> 01:08:57,883
Zachovejte chladnou hlavu.
1171
01:08:58,384 --> 01:09:01,010
Dnešní večer patří nám.
1172
01:09:01,011 --> 01:09:05,181
Někteří z vás tu strávili měsíce,
nebo dokonce roky.
1173
01:09:05,182 --> 01:09:07,017
Všechna ta dřina.
1174
01:09:07,518 --> 01:09:08,561
Všechny ty změny.
1175
01:09:09,311 --> 01:09:10,645
Stálo to za to.
1176
01:09:10,646 --> 01:09:15,568
Je to výjimečné představení
a já bych nemohla být pyšnější.
1177
01:09:16,068 --> 01:09:18,236
Jestli jste někdo nervózní, klid,
1178
01:09:18,237 --> 01:09:20,488
protože mně je taky zle.
1179
01:09:20,489 --> 01:09:24,409
Takže to všechno beru na sebe.
1180
01:09:24,410 --> 01:09:26,911
A vy si ten velký večer užijte.
1181
01:09:26,912 --> 01:09:29,831
Když budou v recenzích pomlouvat režii
1182
01:09:29,832 --> 01:09:32,168
neznamená to, že najednou zvlčíte.
1183
01:09:34,253 --> 01:09:37,463
1 HODINA – 0 HODIN
1184
01:09:37,464 --> 01:09:38,798
Hej.
1185
01:09:38,799 --> 01:09:42,844
Nevím, jak se cítíš.
1186
01:09:42,845 --> 01:09:47,182
Moje pocity jsou vzhůru nohama.
1187
01:09:47,183 --> 01:09:51,728
Nevím, jak se cítíš.
1188
01:09:51,729 --> 01:09:56,065
Moje pocity jsou vzhůru nohama.
1189
01:09:56,066 --> 01:10:09,455
Ve světě vzhůru nohama.
1190
01:10:10,080 --> 01:10:11,582
Nemůžeme se dočkat.
1191
01:10:12,541 --> 01:10:15,961
Přibližně před měsícem
jsme viděli předpremiéru.
1192
01:10:16,629 --> 01:10:18,504
Hru pak ještě měsíc pilovali,
1193
01:10:18,505 --> 01:10:21,466
takže se těšíme na to, jak vypadá teď.
1194
01:10:21,467 --> 01:10:24,970
Hele. Ne, mrkej na to.
Krucinál, jsem jako chirurg.
1195
01:10:26,096 --> 01:10:28,598
Je to velká noc. Moc se těšíme!
1196
01:10:28,599 --> 01:10:29,933
Divadlo brzy začne.
1197
01:10:29,934 --> 01:10:31,644
VYPRODÁNO
1198
01:10:33,270 --> 01:10:35,856
Přichází zcela nová generace kritiků,
1199
01:10:36,357 --> 01:10:38,150
svět je samý clickbait.
1200
01:10:38,943 --> 01:10:42,028
Buď miluješ, nebo nenávidíš.
Jedna hvězda, nebo pět.
1201
01:10:42,029 --> 01:10:43,614
Nic mezi tím.
1202
01:10:44,782 --> 01:10:47,618
Co když nedostaneme dobrá hodnocení?
1203
01:10:53,040 --> 01:10:54,540
Než se zvedne opona,
1204
01:10:54,541 --> 01:10:57,419
to je ta nejúžasnější chvíle
ve vašem životě.
1205
01:10:59,755 --> 01:11:01,340
Je tak nejistá.
1206
01:11:03,217 --> 01:11:04,927
Tak nebezpečná.
1207
01:11:06,929 --> 01:11:08,096
Tak děsivá.
1208
01:11:08,097 --> 01:11:09,305
Zlom vaz, drahá.
1209
01:11:09,306 --> 01:11:10,683
Děkuju.
1210
01:11:19,191 --> 01:11:21,193
FILADELFSKÝ EXPERIMENT
1211
01:11:27,533 --> 01:11:31,245
Následující soubor je přísně tajný dle...
1212
01:11:52,182 --> 01:11:53,767
To je fakt hustý!
1213
01:11:57,813 --> 01:11:59,023
Za chvíli jdeme.
1214
01:12:06,613 --> 01:12:08,615
Poslouchejte, jak lidi šílí.
1215
01:12:18,751 --> 01:12:21,879
KAPITOLA PRVNÍ – DÍVKA ODNIKUD
1216
01:12:24,923 --> 01:12:28,552
Jen abys věděl, G,
bude to tady fakt rušný, takže...
1217
01:12:34,183 --> 01:12:35,976
- Jejda, promiň!
- To nic.
1218
01:12:37,144 --> 01:12:39,146
Máš to špatně.
1219
01:12:40,689 --> 01:12:42,190
Zapnul sis to opačně.
1220
01:12:42,191 --> 01:12:46,028
Prý jsou hrozně milí.
Jasně, ale jsou to kritici, zlato.
1221
01:12:48,030 --> 01:12:52,367
Panebože, tati! Ježíši! Jeho oči!
1222
01:12:52,368 --> 01:12:53,285
Panebože!
1223
01:12:57,456 --> 01:13:01,084
Ví někdo, kde... Tady není? Ne?
1224
01:13:01,085 --> 01:13:02,711
Sakra. Mám ho v šatně!
1225
01:13:10,677 --> 01:13:11,804
Jak vypadal?
1226
01:13:12,888 --> 01:13:15,516
Co jsi tam viděl, Henry?
Jaký to byl pocit?
1227
01:13:19,061 --> 01:13:22,106
To je ono. Ukaž mi to. Nepřestávej.
1228
01:13:24,066 --> 01:13:27,027
Nepřestávej! Už jsi tak blízko!
1229
01:13:42,251 --> 01:13:44,253
Když v sále sedí tisíc lidí...
1230
01:13:48,715 --> 01:13:50,926
a slyšeli byste upadnout špendlík...
1231
01:13:54,012 --> 01:13:55,514
to je ten nejlepší zvuk.
1232
01:13:56,014 --> 01:13:59,977
Protože tak poznáte,
že je máte naprosto zaháčkované.
1233
01:14:02,521 --> 01:14:05,983
Říkal jsem ti to!
Říkal jsem ti, že nejsem normální.
1234
01:14:06,483 --> 01:14:07,776
Co jsi zač?
1235
01:14:08,485 --> 01:14:09,445
Panebože!
1236
01:14:13,574 --> 01:14:14,658
Bože!
1237
01:14:15,242 --> 01:14:16,535
Je tady, že jo?
1238
01:14:18,287 --> 01:14:20,664
Je to tady! Už to začíná.
1239
01:14:24,418 --> 01:14:26,837
Jediná věc, co ti stojí v cestě.
1240
01:14:29,339 --> 01:14:31,758
Popadni ji!
1241
01:14:33,051 --> 01:14:35,929
Henry! Ne! Neposlouchej, co říká!
1242
01:14:37,848 --> 01:14:39,391
Nemusíš ho poslouchat!
1243
01:15:01,622 --> 01:15:03,373
Pojď sem, ty frajere jeden!
1244
01:16:01,848 --> 01:16:03,267
Jako vždycky.
1245
01:16:05,519 --> 01:16:06,645
To bylo skvělý.
1246
01:16:09,189 --> 01:16:10,232
Fakt skvělý.
1247
01:16:11,858 --> 01:16:14,319
Pojď sem, brácho. Paráda.
1248
01:16:15,195 --> 01:16:17,321
- Teď je to tvoje.
- Zmákli jsme to.
1249
01:16:17,322 --> 01:16:19,408
Tys to zmáknul, vole. Jdeme.
1250
01:16:23,287 --> 01:16:24,746
Dobrá práce, Isaacu.
1251
01:16:25,914 --> 01:16:27,207
Dobrá práce, lidi!
1252
01:16:28,792 --> 01:16:30,043
Výborně...
1253
01:16:35,215 --> 01:16:36,133
Jasně.
1254
01:16:40,053 --> 01:16:42,639
- Trefryová!
- Co? Ahoj.
1255
01:16:43,640 --> 01:16:45,183
Tak pojď. Pojď sem.
1256
01:16:47,561 --> 01:16:49,021
Teď se budeš nudit.
1257
01:16:49,605 --> 01:16:50,564
Jo.
1258
01:16:51,982 --> 01:16:54,025
Úžasný! Neuvěřitelný!
1259
01:16:54,026 --> 01:16:56,403
- Pořád brečím.
- Nemůže přestat!
1260
01:16:56,945 --> 01:16:59,614
Bože, teď jsme zamilované do Henryho!
1261
01:16:59,615 --> 01:17:02,491
Produkce, vizuály a speciální efekty
1262
01:17:02,492 --> 01:17:04,160
jsou naprosto fenomenální.
1263
01:17:04,161 --> 01:17:07,580
Něco takového jsem nikdy neviděla.
Úplně jiná úroveň.
1264
01:17:07,581 --> 01:17:12,418
Mám pocit, že jsme vkročily
do úplně jiného světa,
1265
01:17:12,419 --> 01:17:13,961
byla to vážně jízda.
1266
01:17:13,962 --> 01:17:16,547
Jsme plní dojmů. Byl to nářez. Pardon.
1267
01:17:16,548 --> 01:17:18,966
Jsme plní dojmů. Bylo to šílené. Jako...
1268
01:17:18,967 --> 01:17:20,509
Bylo to strhující.
1269
01:17:20,510 --> 01:17:23,804
Virginia Creelová se lámala,
což dřív nefungovalo,
1270
01:17:23,805 --> 01:17:27,308
ale tentokrát to šlo perfektně,
publikum na to reagovalo.
1271
01:17:27,309 --> 01:17:28,392
Sklidila potlesk.
1272
01:17:28,393 --> 01:17:30,561
To mě těšilo asi ze všeho nejvíc.
1273
01:17:30,562 --> 01:17:34,065
Pozorovat to dokonalé lámání paží.
1274
01:17:34,066 --> 01:17:36,400
Lámání končetin, to je naše.
1275
01:17:36,401 --> 01:17:37,735
- Co dodat?
- Přesně.
1276
01:17:37,736 --> 01:17:39,821
Jaký to byl pocit, sklízet ovace?
1277
01:17:41,156 --> 01:17:45,368
Boží! Publikum bylo k nezastavení, super.
1278
01:17:45,369 --> 01:17:48,080
K nezastavení! Cítím se skvěle.
1279
01:17:48,747 --> 01:17:51,917
Jo. Jsem na správném místě.
Jsem tam, kde mám být.
1280
01:17:53,460 --> 01:17:54,294
Šťastlivec.
1281
01:17:55,212 --> 01:17:57,798
Nejkrásnější kytice ze všech.
1282
01:17:58,507 --> 01:18:00,008
Přečti si ten vzkaz.
1283
01:18:00,592 --> 01:18:01,551
Panebože.
1284
01:18:05,514 --> 01:18:07,099
Panebože.
1285
01:18:07,724 --> 01:18:09,309
Panebože.
1286
01:18:16,108 --> 01:18:17,442
Bože!
1287
01:18:18,485 --> 01:18:20,487
To je od Winony Ryderové!
1288
01:18:21,947 --> 01:18:23,698
To je tak milý.
1289
01:18:23,699 --> 01:18:26,284
Bože. Strašně rád tě poznávám.
1290
01:18:26,868 --> 01:18:29,787
Jsi rocková hvězda. Hotová hvězda.
1291
01:18:29,788 --> 01:18:30,913
To mi lichotí.
1292
01:18:30,914 --> 01:18:31,914
Jsi skvělej.
1293
01:18:31,915 --> 01:18:34,710
Nazdar, chlape. Těší mě.
1294
01:18:36,128 --> 01:18:37,795
- Něco pro tebe mám.
- Vážně?
1295
01:18:37,796 --> 01:18:39,214
Gretuluju.
1296
01:18:39,881 --> 01:18:43,509
- To je původní klobouk ze seriálu.
- To jako fakt?
1297
01:18:43,510 --> 01:18:46,303
Z první řady. Jedinej, co existuje.
1298
01:18:46,304 --> 01:18:47,680
Sakra, to je úžasný.
1299
01:18:47,681 --> 01:18:49,140
Mockrát děkuju.
1300
01:18:49,141 --> 01:18:51,016
Takže to byla paruka, kruci!
1301
01:18:51,017 --> 01:18:53,103
Jo.
1302
01:18:54,020 --> 01:18:56,856
- Byla, jo. Zdravím.
- Gratuluju.
1303
01:18:56,857 --> 01:18:59,067
Díky moc. Hrozně rád vás poznávám.
1304
01:19:02,738 --> 01:19:04,947
- Můžu vyfotit selfie?
- Sýr.
1305
01:19:04,948 --> 01:19:07,199
- Gratuluju, lidi. Jo.
- Díky.
1306
01:19:07,200 --> 01:19:11,036
Tohle je prostě jasný.
1307
01:19:11,037 --> 01:19:12,496
Šlo to fakt dobře.
1308
01:19:12,497 --> 01:19:15,249
Lepší odezvu publika jsme si nemohli přát.
1309
01:19:15,250 --> 01:19:18,002
Prostě spousta emocí, skvělá atmosféra,
1310
01:19:18,003 --> 01:19:19,295
na jevišti taky.
1311
01:19:19,296 --> 01:19:21,047
Nepřipadá mi to skutečné.
1312
01:19:27,053 --> 01:19:29,972
Tady nás už nepotřebují. Jdeme.
1313
01:19:29,973 --> 01:19:31,850
Pojď. Půjdeme dolů.
1314
01:19:35,228 --> 01:19:36,855
Už vyšlo pár recenzí.
1315
01:19:37,689 --> 01:19:39,441
Pět hvězd od Telegraphu.
1316
01:19:40,442 --> 01:19:41,735
„Událost roku.“
1317
01:19:42,360 --> 01:19:45,863
Víc než pět hvězd dostat nemůžete,
pět dávají jen zřídka.
1318
01:19:45,864 --> 01:19:48,325
Dále pět hvězd od Guardianu.
1319
01:19:49,618 --> 01:19:50,951
„Dechberoucí hra.“
1320
01:19:50,952 --> 01:19:54,038
Daily Mail nás určitě pochválí,
1321
01:19:54,039 --> 01:19:55,873
Independent taky.
1322
01:19:55,874 --> 01:19:57,249
Recenze budou skvělé.
1323
01:19:57,250 --> 01:19:59,919
- Skvělý. Gratuluju.
- Běh na dlouhou trať.
1324
01:19:59,920 --> 01:20:01,797
Jo. Sonia je génius.
1325
01:20:06,676 --> 01:20:09,053
A cena Olivier připadne...
1326
01:20:09,054 --> 01:20:10,347
Stranger Things!
1327
01:20:19,856 --> 01:20:22,775
{\an8}Chci poděkovat divadelní komunitě za to,
1328
01:20:22,776 --> 01:20:27,113
{\an8}že mytologii Stranger Things
takhle přijala.
1329
01:20:29,825 --> 01:20:33,537
Děkuju Dufferovým,
že zariskovali s bláznem, jako jsem já.
1330
01:20:36,206 --> 01:20:41,086
Chci poděkovat fanouškům,
že jsou tak šílení, že nám píšou.
1331
01:20:41,670 --> 01:20:44,797
Svému manželovi, tchyni a rodičům.
1332
01:20:44,798 --> 01:20:47,300
Chci poděkovat vám. Díky moc.
1333
01:20:56,184 --> 01:20:58,853
Prequel Stranger Things míří na Broadway.
1334
01:20:58,854 --> 01:21:02,147
Broadway uvítá novou inscenaci
ze světa vzhůru nohama.
1335
01:21:02,148 --> 01:21:06,069
Stranger Things: První stín
příští rok odstartuje na Broadwayi.
1336
01:21:07,696 --> 01:21:10,198
Těším se. Jsem nervózní, ale těším se.
1337
01:21:11,575 --> 01:21:12,826
Bude to divoký.
1338
01:24:27,270 --> 01:24:32,275
Překlad titulků: Lucie Strakatá