1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:17,892 --> 00:00:20,937 ‫- לונדון‬ ‫14 בדצמבר, 2023 -‬ 4 00:00:30,071 --> 00:00:34,241 ‫- דברים מוזרים -‬ 5 00:00:34,242 --> 00:00:38,412 {\an8}‫- תיאטרון פניקס‬ ‫דברים מוזרים: הצל הראשון -‬ 6 00:00:38,413 --> 00:00:41,124 ‫הערב, זה הערב שלנו.‬ 7 00:00:44,252 --> 00:00:48,088 ‫שימו לב. היום נטפליקס אמרו‬ ‫שהם יעלו מחזה של "דברים מוזרים".‬ 8 00:00:48,089 --> 00:00:50,340 ‫כרגע, צוות של כוריאוגרפים עובד קשה‬ 9 00:00:50,341 --> 00:00:52,802 ‫ללמד דמוגורגון לעשות תנועות ידי ג'אז.‬ 10 00:00:55,180 --> 00:00:57,222 ‫אתם תראו מה העולם חושב עלינו,‬ 11 00:00:57,223 --> 00:00:59,558 ‫ותרגישו את זה כאן באולם.‬ 12 00:00:59,559 --> 00:01:00,893 ‫טסנו ממיאמי.‬ ‫-במיוחד.‬ 13 00:01:00,894 --> 00:01:03,353 ‫ממיאמי, פלורידה. שלושתנו.‬ ‫-לא יודע למה לצפות.‬ 14 00:01:03,354 --> 00:01:06,107 ‫איך הם יעשו את זה בתיאטרון?‬ 15 00:01:08,359 --> 00:01:10,737 ‫- סיפור חדש בהופעה חיה על הבמה -‬ 16 00:01:16,951 --> 00:01:18,078 ‫יעשו עלינו ביקורות,‬ 17 00:01:18,578 --> 00:01:20,622 ‫אז תשמרו על הריכוז.‬ 18 00:01:29,130 --> 00:01:31,508 ‫גבירותיי ורבותיי, אנא שבו במקומותיכם.‬ 19 00:01:32,133 --> 00:01:34,219 ‫המופע יתחיל בעוד חמש דקות.‬ 20 00:01:37,347 --> 00:01:39,432 ‫הלחץ בערב הראשון הוא הגרוע ביותר.‬ 21 00:01:41,601 --> 00:01:44,436 ‫נראה לי שאני תמיד אוהב‬ ‫לחשוב שאני כמו רוצח,‬ 22 00:01:44,437 --> 00:01:47,857 ‫שאני לא נלחץ, אבל נראה לי שאני כן.‬ 23 00:01:51,903 --> 00:01:52,946 ‫בהצלחה במופע.‬ 24 00:01:53,655 --> 00:01:55,697 ‫רוקנרול, מותק.‬ ‫-כן, מותק.‬ 25 00:01:55,698 --> 00:01:58,575 ‫כן, רוקנרול. על זה אני מדבר.‬ 26 00:01:58,576 --> 00:02:00,120 ‫אנשים ניסו ליצור אימה,‬ 27 00:02:01,496 --> 00:02:03,413 ‫ניסו ליצור מפלצות על הבמה,‬ 28 00:02:03,414 --> 00:02:05,500 ‫ולרוב זה לא עובד.‬ 29 00:02:08,962 --> 00:02:12,548 ‫מעולם לא הייתי כ"כ לחוצה כמו עכשיו.‬ 30 00:02:12,549 --> 00:02:13,925 ‫צריך ללכת.‬ 31 00:02:41,244 --> 00:02:44,998 ‫- דברים מוזרים: הצל הראשון -‬ 32 00:02:47,667 --> 00:02:58,553 ‫- מאחורי הקלעים -‬ 33 00:02:59,262 --> 00:03:03,516 ‫- שבעה חודשים קודם לכן -‬ 34 00:03:04,809 --> 00:03:06,643 ‫- אולפני שלושה מילס‬ ‫לונדון -‬ 35 00:03:06,644 --> 00:03:08,896 ‫היי, כולם כאן?‬ 36 00:03:08,897 --> 00:03:11,691 ‫טוב, השעה שש.‬ 37 00:03:12,400 --> 00:03:14,735 {\an8}‫כולנו נפגשים בפעם הראשונה‬ 38 00:03:14,736 --> 00:03:16,069 {\an8}‫- סוניה פרידמן‬ ‫מפיקה -‬ 39 00:03:16,070 --> 00:03:18,823 {\an8}‫בשביל "דברים מוזרים: הצל הראשון".‬ 40 00:03:23,036 --> 00:03:25,580 ‫זו כנראה ההפקה הגדולה ביותר, הטכנית ביותר‬ 41 00:03:26,539 --> 00:03:30,459 ‫והמלהיבה ביותר שאי פעם ראיתי‬ 42 00:03:30,460 --> 00:03:34,338 ‫ולדעתי גם שהקהל אי פעם חווה.‬ 43 00:03:34,339 --> 00:03:36,549 ‫אז תודה לכולם.‬ 44 00:03:37,342 --> 00:03:39,010 ‫אתן את הבמה לסטיבן.‬ 45 00:03:39,510 --> 00:03:41,553 ‫תודה... אלוהים. תודה לכולם.‬ 46 00:03:41,554 --> 00:03:43,306 ‫כן, זה כמו תחנה ראשונה במסע.‬ 47 00:03:43,932 --> 00:03:48,560 ‫אתם יודעים, אנחנו מטפסים‬ ‫מקטמנדו במשך כמה חודשים,‬ 48 00:03:48,561 --> 00:03:50,312 ‫ויש לנו עוד הר לטפס עליו,‬ 49 00:03:50,313 --> 00:03:52,481 ‫אבל אני מאושר שהגענו לנקודה הזאת.‬ 50 00:03:52,482 --> 00:03:55,275 ‫מאט ורוס, ניסיתי להיזכר מתי‬ 51 00:03:55,276 --> 00:03:58,028 ‫דיברנו על זה לראשונה‬ ‫לפני כל השנים האלה.‬ 52 00:03:58,029 --> 00:04:00,072 ‫לא הרבה זמן אחרי העונה הראשונה,‬ 53 00:04:00,073 --> 00:04:03,492 {\an8}‫נטפליקס ציינו את זה שסטיבן דלדרי מעוניין‬ 54 00:04:03,493 --> 00:04:05,535 {\an8}‫להעלות מחזה של "דברים מוזרים".‬ 55 00:04:05,536 --> 00:04:08,163 ‫אמרנו, "רגע. מה? על מה אתם מדברים?"‬ 56 00:04:08,164 --> 00:04:10,874 ‫זה סטיבן דלדרי‬ ‫שביים את "בילי אליוט" ו"הכתר"?‬ 57 00:04:10,875 --> 00:04:13,085 ‫ויש את סוניה פרידמן,‬ 58 00:04:13,086 --> 00:04:16,838 ‫שמילאה לעצמה כבר כמה מדפים‬ ‫של פרסי טוני ואוליבייה.‬ 59 00:04:16,839 --> 00:04:18,757 ‫אני לא יודע למה בהתחלה חשבנו‬ 60 00:04:18,758 --> 00:04:22,511 ‫"זה יהיה סוג של מחזמר של העונה הראשונה."‬ 61 00:04:22,512 --> 00:04:25,932 ‫סטיבן אמר, "לא, מטומטמים.‬ ‫זה יהיה סיפור חדש."‬ 62 00:04:26,516 --> 00:04:30,686 ‫והתחלנו לזרוק רעיונות עם סטיבן‬ ‫על מה שהסיפור הזה יכול להיות.‬ 63 00:04:30,687 --> 00:04:34,231 ‫וככה באמת התחיל "הצל הראשון".‬ 64 00:04:34,232 --> 00:04:38,402 ‫זה באמת העלה הילוך כשקייט נכנסה לתמונה.‬ 65 00:04:38,403 --> 00:04:43,240 {\an8}‫וקייט היא חלק בלתי נפרד מ"דברים מוזרים".‬ 66 00:04:43,241 --> 00:04:46,285 {\an8}‫היא באמת הנשק הסודי של סדרת הטלוויזיה.‬ 67 00:04:46,286 --> 00:04:50,414 ‫אבל כמונו, היא לא ידעה דבר‬ ‫על עולם התיאטרון ועל מחזות.‬ 68 00:04:50,415 --> 00:04:55,627 ‫אבל דבר אחד שאני אוהב בקייט‬ ‫הוא שהיא חסרת פחד.‬ 69 00:04:55,628 --> 00:04:59,715 ‫קראתי את התסריטים של קייט, ואמרתי‬ ‫"אני לא יודע איך עושים זאת בווידאו.‬ 70 00:04:59,716 --> 00:05:01,508 ‫"אני לא יודע איך לכל הרוחות‬ 71 00:05:01,509 --> 00:05:03,552 ‫"אתם תעשו את זה על הבמה."‬ 72 00:05:03,553 --> 00:05:04,803 ‫אבל אני מחכה לראות.‬ 73 00:05:04,804 --> 00:05:06,263 ‫אני רק רוצה לומר שוב‬ 74 00:05:06,264 --> 00:05:09,599 ‫תודה רבה על שהפקדתם בידינו את הסיפור שלכם.‬ 75 00:05:09,600 --> 00:05:11,352 ‫ננסה להסב לכם גאווה.‬ 76 00:05:16,733 --> 00:05:18,942 ‫קייט, אשמח שתספרי לי, במילים שלך,‬ 77 00:05:18,943 --> 00:05:21,278 ‫מה זה "הצל הראשון".‬ 78 00:05:21,279 --> 00:05:22,280 ‫טוב.‬ 79 00:05:23,323 --> 00:05:24,449 ‫זה...‬ 80 00:05:27,243 --> 00:05:28,828 ‫תן לי לחשוב רגע.‬ 81 00:05:29,454 --> 00:05:32,081 ‫"הצל הראשון" הוא המחזה של "דברים מוזרים".‬ 82 00:05:32,623 --> 00:05:35,251 ‫זה פריקוול שמתרחש ב-1959.‬ 83 00:05:35,877 --> 00:05:38,712 ‫זה מספר על כל הדמויות מסדרת הטלוויזיה.‬ 84 00:05:38,713 --> 00:05:39,796 ‫- הנרי, הופר -‬ 85 00:05:39,797 --> 00:05:44,134 ‫מי היה הופר לפני שהוא נהיה כזה שמוק?‬ ‫מי הייתה ג'ויס לפני שנהייתה נוירוטית?‬ 86 00:05:44,135 --> 00:05:45,844 ‫אימא.‬ ‫-מה?‬ 87 00:05:45,845 --> 00:05:47,555 ‫ומי היה בוב לפני שהוא מת?‬ 88 00:05:49,098 --> 00:05:50,057 ‫זה מחזה המקור.‬ 89 00:05:50,058 --> 00:05:54,061 ‫אנחנו רואים חלק מההתחלה של הסיפור,‬ ‫להסביר את סיפור הרקע להנרי,‬ 90 00:05:54,062 --> 00:05:56,814 ‫הידוע גם כ"וואן", וידוע גם בשם "וקנה".‬ 91 00:05:57,398 --> 00:06:01,819 ‫הוא פוגש את פאטי, שהיא אחותו של בוב ניובי.‬ 92 00:06:02,528 --> 00:06:06,740 ‫זה סיפור אהבה,‬ ‫וזה גם כמובן, מאחר שמדובר ב"דברים מוזרים",‬ 93 00:06:06,741 --> 00:06:08,700 ‫סיפור על טבעי.‬ 94 00:06:08,701 --> 00:06:12,162 ‫ובאמת, כמו בסדרה,‬ ‫זה מלהטט בין כמה קווי עלילה,‬ 95 00:06:12,163 --> 00:06:18,336 ‫והכול מתפתח ומגיע,‬ ‫אני מקווה, לסיום מפתיע ומרגש.‬ 96 00:06:19,003 --> 00:06:22,964 ‫ותקשיב, יש גם... כמה רמזים די ברורים‬ 97 00:06:22,965 --> 00:06:25,802 ‫באשר למה שעתיד להגיע‬ ‫בעונה החמישית והלאה.‬ 98 00:06:30,473 --> 00:06:33,810 ‫ברוכים הבאים לחדר המשוגע שאנו נמצאים בו.‬ 99 00:06:34,560 --> 00:06:40,274 ‫זה תהליך של סדנה‬ ‫שבו המחזה מתפתח יחד עם השחקנים.‬ 100 00:06:40,817 --> 00:06:42,901 ‫בעיקרון, זה כמו שלב שלפני החזרות.‬ 101 00:06:42,902 --> 00:06:45,362 ‫מתקבצים כמה שחקנים,‬ 102 00:06:45,363 --> 00:06:48,657 ‫שאולי לא בהכרח‬ ‫יהיו השחקנים שבסוף מופיעים במחזה,‬ 103 00:06:48,658 --> 00:06:50,659 ‫ומקריאים אותו בקול רם לראשונה.‬ 104 00:06:50,660 --> 00:06:54,413 ‫אז זה שונה ממצב שבו קייט ממחיזה‬ ‫כל אחת מהדמויות בחדר השינה שלה,‬ 105 00:06:54,414 --> 00:06:55,622 ‫והיא בטח עשתה זאת.‬ 106 00:06:55,623 --> 00:06:57,833 ‫אז אני ג'סטין. אני אחד הבמאים.‬ 107 00:06:57,834 --> 00:07:00,710 ‫אני סטיבן, אחד הבמאים.‬ ‫-אני קייט. אני המחברת.‬ 108 00:07:00,711 --> 00:07:03,005 ‫אני לואי, מגלם את הנרי קריל בסדנה.‬ 109 00:07:03,548 --> 00:07:06,842 ‫אני אמה. אני לא בטוחה‬ ‫את מי אני מגלמת היום.‬ 110 00:07:06,843 --> 00:07:09,719 ‫את אימא. אימא של פאטי.‬ ‫-אימא של פאטי.‬ 111 00:07:09,720 --> 00:07:11,597 ‫האימא המפחידה.‬ ‫-האימא המפחידה.‬ 112 00:07:15,351 --> 00:07:16,727 ‫אתה מצביע עליי?‬ ‫-כן.‬ 113 00:07:18,146 --> 00:07:20,731 ‫טוב, אני ג'י, אני הצלם.‬ 114 00:07:22,984 --> 00:07:26,570 ‫אז נעשה הקראה של זה מהתסריטים שלכם?‬ 115 00:07:26,571 --> 00:07:28,656 ‫נראה מה יוצא לנו.‬ 116 00:07:29,407 --> 00:07:31,867 ‫יש לי חדשות מרגשות מאוד בשבילך היום.‬ 117 00:07:31,868 --> 00:07:34,745 ‫סוף סוף הייתה לנו‬ ‫פריצת דרך לגבי בדיקות הדם.‬ 118 00:07:35,913 --> 00:07:38,290 ‫המטופל שרד את העירוי.‬ 119 00:07:38,291 --> 00:07:41,210 ‫לא ידעתי מה זו סדנה לפני שהגעתי.‬ 120 00:07:41,711 --> 00:07:44,087 ‫הרגשתי די טוב לגבי התסריט.‬ 121 00:07:44,088 --> 00:07:48,468 ‫לא היה לי מושג‬ ‫לגבי כמות העבודה שעוד אצטרך לעשות.‬ 122 00:07:49,051 --> 00:07:50,845 ‫הגיע הזמן שתפגוש את אחיך.‬ 123 00:07:51,888 --> 00:07:54,974 ‫מה שקורה עכשיו‬ ‫זה שכולנו יושבים כאן וחושבים על זה.‬ 124 00:07:56,058 --> 00:07:58,393 ‫ואז אומרים, "מה ל*** עושים עכשיו?"‬ 125 00:07:58,394 --> 00:08:02,147 ‫ובסופו של דבר‬ ‫אנחנו מצליחים להרים את זה ולהתחיל להתקדם.‬ 126 00:08:02,148 --> 00:08:04,149 ‫אבל אנחנו די...‬ 127 00:08:04,150 --> 00:08:06,861 ‫אנחנו צריכים לדמיין את זה קצת.‬ 128 00:08:07,445 --> 00:08:08,905 ‫שלום.‬ ‫-שלום.‬ 129 00:08:10,865 --> 00:08:15,286 ‫בואו נזיז את הכיסאות שלנו הצידה,‬ ‫ואז אנסה לחשוב על רעיון.‬ 130 00:08:15,870 --> 00:08:18,706 ‫בסדר.‬ ‫-אני לא בטוח לגבי הרעיון הזה, דרך אגב.‬ 131 00:08:19,790 --> 00:08:20,624 ‫כן?‬ 132 00:08:20,625 --> 00:08:24,545 ‫תתחילי לשיר, אבל תשירי בשקט‬ ‫כדי שנדע שזה רק ברדיו.‬ 133 00:08:26,839 --> 00:08:29,217 ‫הצליל הזה כאן או שזה באוזן שלי?‬ ‫-זה כאן.‬ 134 00:08:30,927 --> 00:08:36,224 ‫מה שהוא עושה...‬ ‫הוא מוציא את הנרי מה... איפשהו במעבדה, כן?‬ 135 00:08:37,308 --> 00:08:39,060 ‫למקום בקדמת הבמה.‬ 136 00:08:40,394 --> 00:08:43,855 ‫כשאתה מציג את זה בפעם הראשונה,‬ ‫הכול מבולגן וזה נראה מטורף.‬ 137 00:08:43,856 --> 00:08:46,859 ‫ואתה חושב שלא עשית שום דבר כמו שצריך.‬ 138 00:08:48,736 --> 00:08:50,655 ‫זה נשמע מטופש. זה נראה מטופש.‬ 139 00:08:51,280 --> 00:08:52,197 ‫זה לא מחזה.‬ 140 00:08:52,198 --> 00:08:54,450 ‫לא יודעת מה זה, אבל אני שונאת את זה.‬ 141 00:08:55,701 --> 00:08:59,454 ‫ואז סטיבן וג'סטין, המדענים המטורפים האלה,‬ 142 00:08:59,455 --> 00:09:02,290 ‫נכנסים לתמונה ומפעילים את הקסם שלהם.‬ 143 00:09:02,291 --> 00:09:04,209 ‫מישהו ראה את הכובע שלי?‬ 144 00:09:04,210 --> 00:09:06,211 ‫אז צליל דבורה בהרמוניה.‬ 145 00:09:06,212 --> 00:09:07,838 ‫הדבורים מחפשות את הדבש.‬ 146 00:09:12,260 --> 00:09:15,387 ‫הם מטורפים, אבל בדרך הטובה ביותר שיש.‬ 147 00:09:15,388 --> 00:09:17,974 ‫כן. עוד דברים יכולים לבוא לכאן.‬ 148 00:09:19,141 --> 00:09:21,685 ‫או שאפשר כאן.‬ 149 00:09:21,686 --> 00:09:24,854 ‫אולי אוכל ליצור‬ ‫משהו מצחיק עם זה בסוף הסצנה.‬ 150 00:09:24,855 --> 00:09:27,107 ‫זה המשחק. מוכנים?‬ ‫-זה המשחק?‬ 151 00:09:27,108 --> 00:09:29,193 ‫תיזהר. אל תיגע בזה.‬ 152 00:09:31,862 --> 00:09:34,198 ‫אז כולם יביאו את הכיסאות שלהם.‬ 153 00:09:35,825 --> 00:09:37,368 ‫מכשפות ערמומיות בשיח.‬ 154 00:09:38,619 --> 00:09:39,996 ‫מכשפות ערמומיות בשיח.‬ 155 00:09:40,621 --> 00:09:42,331 ‫כלומר, זה כאוטי.‬ 156 00:09:43,624 --> 00:09:46,251 ‫אבל אני גם... אני אוהבת כאוס.‬ 157 00:09:46,252 --> 00:09:49,129 ‫הדבר הקטן הזה מצפצף.‬ 158 00:09:49,130 --> 00:09:51,090 {\an8}‫למה החתול אצלי?‬ ‫-כדי להרוג אותו.‬ 159 00:09:51,882 --> 00:09:54,050 ‫אז אתה תבוא לכאן ותהרוג אותו אחר כך.‬ 160 00:09:54,051 --> 00:09:58,221 ‫סטיבן הוא כמעט על-אנושי.‬ 161 00:09:58,222 --> 00:10:01,726 ‫ומשפט המפתח הוא, "אני לא אפגע בך."‬ 162 00:10:02,393 --> 00:10:04,477 ‫עצור. אתה מסתובב מאחורי הארון‬ 163 00:10:04,478 --> 00:10:05,687 ‫ואתה נכנס משם.‬ 164 00:10:05,688 --> 00:10:08,190 ‫וזה כמו ספרינט שלם שצריך לעמוד בקצב שלו.‬ 165 00:10:09,567 --> 00:10:10,817 ‫מבצעים את הערבוב?‬ 166 00:10:10,818 --> 00:10:12,152 ‫סצנה חדשה 14.‬ 167 00:10:12,153 --> 00:10:14,655 ‫אני לא חושבת שצריך הרבה. צריך ממש קצת.‬ 168 00:10:16,449 --> 00:10:18,492 ‫הסצנה הזאת תשתנה קצת.‬ 169 00:10:19,994 --> 00:10:22,537 ‫אז מי אומר כל שורה, שכחתי...‬ 170 00:10:22,538 --> 00:10:25,124 ‫אני עסוקה מכדי לחשוב על הלחץ.‬ 171 00:10:25,791 --> 00:10:27,793 ‫אני לא רואה מעבר ל"כאן ועכשיו".‬ 172 00:10:29,128 --> 00:10:29,962 ‫שני הראשונים.‬ 173 00:10:33,049 --> 00:10:34,174 ‫את בסדר?‬ 174 00:10:34,175 --> 00:10:36,593 ‫אני חושבת שזה נהדר.‬ 175 00:10:36,594 --> 00:10:38,970 ‫זה נראה לי נהדר. אני חושבת שסיימנו.‬ 176 00:10:38,971 --> 00:10:41,306 ‫ויש משהו בסוף.‬ 177 00:10:41,307 --> 00:10:43,391 ‫כל הכבוד לכולם. עבודה טובה.‬ 178 00:10:43,392 --> 00:10:44,517 ‫יפה.‬ ‫-נשוב בעוד 25...‬ 179 00:10:44,518 --> 00:10:47,270 ‫כולם לחוצים כי אף פעם אין זמן.‬ 180 00:10:47,271 --> 00:10:48,481 ‫אין מספיק זמן.‬ 181 00:10:51,275 --> 00:10:56,696 {\an8}‫בשעה 19:00, ב-14 בדצמבר, המסך יעלה.‬ 182 00:10:56,697 --> 00:10:59,575 {\an8}‫- ערב הפתיחה‬ ‫14 בדצמבר, 2023 -‬ 183 00:11:00,242 --> 00:11:02,994 ‫כרגע אנחנו בשלב הסדנאות,‬ 184 00:11:02,995 --> 00:11:05,664 ‫מנסים להבין את שפת הבמה שתהיה במופע.‬ 185 00:11:05,665 --> 00:11:07,749 ‫וקייט עובדת הרבה על התסריט,‬ 186 00:11:07,750 --> 00:11:09,668 ‫אז אנחנו בעצם מלטשים את הכול.‬ 187 00:11:09,669 --> 00:11:13,255 ‫זה נעשה מסובך יותר בגלל העובדה‬ ‫שאנחנו גם באמצע הליהוק.‬ 188 00:11:13,964 --> 00:11:18,009 ‫ואז החזרות מתבצעות עם צוות השחקנים שלוהק.‬ 189 00:11:18,010 --> 00:11:24,350 ‫ויש לנו שישה שבועות ביחד‬ ‫לחקור את המחזה.‬ 190 00:11:26,727 --> 00:11:29,187 ‫לאחר מכן, כל החברה עוברת לתיאטרון‬ 191 00:11:29,188 --> 00:11:31,815 ‫למה שנקרא "חזרות טכניות".‬ 192 00:11:31,816 --> 00:11:34,485 ‫זה הרגע שבו הכול מתחיל לקבל צורה.‬ 193 00:11:35,069 --> 00:11:40,949 ‫האשליות, המוזיקה, התלבושות,‬ ‫התפאורה, האוטומציה, הכול.‬ 194 00:11:40,950 --> 00:11:43,452 ‫זה שלב לחוץ מאוד.‬ 195 00:11:44,328 --> 00:11:46,454 ‫ולאחר ארבעה שבועות של חזרות טכניות,‬ 196 00:11:46,455 --> 00:11:50,751 ‫זה השלב שבו‬ ‫הקהל מצטרף אלינו להצגות מקדימות.‬ 197 00:11:51,460 --> 00:11:55,964 ‫יש הבנה שהעבודה עדיין בעיצומה.‬ 198 00:11:55,965 --> 00:11:59,468 ‫ושזה עשוי להשתנות ולהשתבש.‬ 199 00:12:01,178 --> 00:12:04,557 ‫אחרי ארבעה שבועות של הצגות מקדימות,‬ ‫אנו פותחים את המופע.‬ 200 00:12:05,433 --> 00:12:08,102 ‫ואנו מתחילים לקבל ביקורות.‬ 201 00:12:09,270 --> 00:12:12,731 ‫ייתכן מצב שבו אנו פותחים בלונדון‬ ‫וסוגרים עשרה ימים לאחר מכן‬ 202 00:12:12,732 --> 00:12:14,984 ‫כי אף אחד לא יבוא. זה עלול לקרות.‬ 203 00:12:16,652 --> 00:12:20,655 ‫- 27-28 שבועות‬ ‫סדנאות -‬ 204 00:12:20,656 --> 00:12:25,660 ‫יש כמות לא נורמלית של דברים לעשות.‬ 205 00:12:25,661 --> 00:12:29,914 ‫כן, באופן כללי‬ ‫אנחנו בפיגור מבחינת התכנון, הן בתיאטרון‬ 206 00:12:29,915 --> 00:12:32,959 ‫והן בנסיעות. אלה החששות העיקריים שלנו.‬ 207 00:12:32,960 --> 00:12:34,961 ‫אפשר לשאול על התסריט?‬ 208 00:12:34,962 --> 00:12:38,298 ‫קייט, את עדיין משכתבת אותו בלהט בכל יום.‬ ‫-כן.‬ 209 00:12:38,299 --> 00:12:42,469 ‫את פשוט צריכה להיות על זה,‬ ‫כי אני צריכה לשלוח אותו לנטפליקס‬ 210 00:12:42,470 --> 00:12:45,055 ‫כי הם לא ראו טיוטה כבר הרבה זמן.‬ 211 00:12:48,434 --> 00:12:52,228 ‫טלוויזיה ותיאטרון‬ ‫הם סוגי מדיה שונים לחלוטין,‬ 212 00:12:52,229 --> 00:12:57,485 ‫והאמת הזאת מכה בי בכל יום.‬ 213 00:12:58,277 --> 00:13:02,405 ‫יש לנו, הכותבים, בדיחה‬ ‫שכל סצנה חדשה בתסריט של "דברים מוזרים"‬ 214 00:13:02,406 --> 00:13:04,158 ‫מתחילה ב"ז'ום".‬ 215 00:13:05,242 --> 00:13:06,785 ‫אלוהים, זה היה מדהים!‬ 216 00:13:06,786 --> 00:13:07,912 ‫או כאילו... "זום".‬ 217 00:13:09,747 --> 00:13:11,498 ‫כמו צמיגים על הכביש.‬ 218 00:13:11,499 --> 00:13:12,541 ‫- קליק-שריקה! -‬ 219 00:13:13,125 --> 00:13:17,963 ‫והיא מסתיימת בחילופי מבט בין אנשים.‬ ‫חילופי מבט. ננסי וג'ונתן מחליפים מבטים.‬ 220 00:13:18,714 --> 00:13:22,717 ‫ובאמת שאי אפשר‬ ‫לעשות את שני הדברים האלה על הבמה.‬ 221 00:13:22,718 --> 00:13:28,432 ‫אין צילומי תקריב, אין עריכה קולנועית‬ ‫ואין אפשרות לעשות קאט חד.‬ 222 00:13:29,183 --> 00:13:31,602 ‫שלוש, שתיים, אחת. קדימה.‬ 223 00:13:33,562 --> 00:13:34,854 ‫לא רע.‬ 224 00:13:34,855 --> 00:13:39,359 ‫זה 1.8, אז קיצרנו ב-0.2 שניות. לא רע.‬ 225 00:13:39,360 --> 00:13:43,404 {\an8}‫יש הרבה לחץ כי יש ציפיות גבוהות מאוד.‬ 226 00:13:43,405 --> 00:13:46,324 {\an8}‫זה "דברים מוזרים", ועלינו לספק משהו מדהים.‬ 227 00:13:46,325 --> 00:13:49,494 {\an8}‫אני חושב שזה האתגר שלנו,‬ ‫שאנחנו צריכים לנסות ליצור‬ 228 00:13:49,495 --> 00:13:51,830 {\an8}‫אפקט מרשים כמו שרואים בסדרה‬ 229 00:13:51,831 --> 00:13:53,916 ‫בהופעה חיה שמונה פעמים בשבוע.‬ 230 00:13:56,335 --> 00:13:59,254 ‫אנו עובדים עם חברות אביזרים,‬ ‫חברות לאפקטים מיוחדים,‬ 231 00:13:59,255 --> 00:14:01,464 ‫אז עיצבנו דברים מסוימים‬ 232 00:14:01,465 --> 00:14:07,220 ‫וביקשנו מחברות לנסות ליצור עבורנו‬ ‫אפקטים תלת-ממדיים שנוכל להכניס‬ 233 00:14:07,221 --> 00:14:10,140 ‫לתוך עולם מעורב באור ובווידאו.‬ 234 00:14:12,268 --> 00:14:16,187 ‫זה יהיה פצע פתוח,‬ ‫ורגליים של עכבישים יצאו משם.‬ 235 00:14:16,188 --> 00:14:21,277 ‫כשג'יימי ואני עבדנו על הארי פוטר,‬ ‫פרצנו גבולות בדברים שהושגו על הבמה.‬ 236 00:14:22,027 --> 00:14:26,030 ‫אני חושב ששנינו הרגשנו בזמנו‬ ‫שלעולם לא נזכה לעשות זאת שוב.‬ 237 00:14:26,031 --> 00:14:29,118 ‫פתאום אנחנו עובדים כאן‬ ‫על "דברים מוזרים". זה מרגש.‬ 238 00:14:30,369 --> 00:14:32,453 ‫מהי האשליה שאתה מנסה ליצור?‬ 239 00:14:32,454 --> 00:14:36,291 ‫הסיפור הוא שמתרחש ניסוי,‬ 240 00:14:36,292 --> 00:14:37,709 ‫"ניסוי פילדלפיה".‬ 241 00:14:37,710 --> 00:14:40,044 ‫- "ניסוי פילדלפיה"‬ ‫28 באוקטובר, 1943 -‬ 242 00:14:40,045 --> 00:14:44,215 ‫הספינה "יו-אס-אס אלדריג'"‬ ‫נעלמת וקופצת לממד אחר.‬ 243 00:14:44,216 --> 00:14:46,175 ‫- בום. רעש מתכת‬ ‫וענן עשן והספינה נעלמת -‬ 244 00:14:46,176 --> 00:14:48,428 ‫זה כמעט כמו בתקריב אם זה היה סרט.‬ 245 00:14:48,429 --> 00:14:49,554 ‫אנו איתם על הגשר,‬ 246 00:14:49,555 --> 00:14:51,557 ‫וכל הגשר, כולל הצוות, נעלם.‬ 247 00:14:53,350 --> 00:14:55,101 ‫היכונו, בבקשה, כולם. עכשיו...‬ 248 00:14:55,102 --> 00:14:57,478 ‫זה דבר אחד להצליח לגרום למשהו להיעלם.‬ 249 00:14:57,479 --> 00:14:59,772 ‫זה דבר אחר לעשות זאת במהירות הזאת.‬ 250 00:14:59,773 --> 00:15:03,193 ‫בסדר. ושלוש, שתיים, אחת.‬ 251 00:15:08,616 --> 00:15:10,450 ‫זה שתי שניות?‬ ‫-טוב.‬ 252 00:15:10,451 --> 00:15:14,371 ‫ואז החשיפה הגדולה אחרי זה‬ ‫היא שנגרום לספינה להופיע‬ 253 00:15:15,372 --> 00:15:16,874 ‫בממד אחר, אנחנו מקווים.‬ 254 00:15:18,000 --> 00:15:19,250 ‫זה השלב הבא.‬ 255 00:15:19,251 --> 00:15:22,963 ‫- 21-22 שבועות לפתיחה‬ ‫סדנאות -‬ 256 00:15:26,175 --> 00:15:28,259 ‫- סוניה פרידמן‬ ‫הפקות -‬ 257 00:15:28,260 --> 00:15:29,928 ‫מה קורה באודיטוריום?‬ 258 00:15:29,929 --> 00:15:32,972 ‫זו אחת הנקודות שלנו,‬ ‫אחת השיחות הגדולות שלי‬ 259 00:15:32,973 --> 00:15:35,058 ‫היא על מה שעושים לגבי האודיטוריום,‬ 260 00:15:35,059 --> 00:15:36,225 ‫כי אנחנו...‬ 261 00:15:36,226 --> 00:15:39,730 ‫"דברים מוזרים" הוא האתגר הגדול ביותר‬ ‫בקריירה שלי עד היום.‬ 262 00:15:41,023 --> 00:15:45,361 ‫סגנון האימה הזה, המותחן, המדע הבדיוני,‬ 263 00:15:45,945 --> 00:15:48,280 ‫לא נוסה ולא נבדק בתיאטרון.‬ 264 00:15:49,448 --> 00:15:51,866 ‫אני חוששת שלמבקרים שיבואו‬ 265 00:15:51,867 --> 00:15:54,745 ‫לא יהיה מושג על "דברים מוזרים",‬ 266 00:15:55,788 --> 00:16:00,125 ‫זאת לצד העמידה בציפיות של המעריצים‬ 267 00:16:00,834 --> 00:16:03,629 ‫שמגיעים לחוויה של "דברים מוזרים".‬ 268 00:16:04,254 --> 00:16:08,133 ‫אני חושבת שזה דבר שקשה לפצח.‬ 269 00:16:08,634 --> 00:16:11,302 ‫עכשיו, יש לנו... יש לכם ממש... האם כולכם...‬ 270 00:16:11,303 --> 00:16:12,804 ‫אולי נצטרך דפים חדשים.‬ 271 00:16:12,805 --> 00:16:14,514 ‫אנחנו... אפשר דפים חדשים?‬ 272 00:16:14,515 --> 00:16:16,975 ‫אם כתוב שסצנה 17 היא הדבר הראשון, תתעלמו‬ 273 00:16:16,976 --> 00:16:18,268 ‫ותעברו לסצנה 18.‬ 274 00:16:19,812 --> 00:16:20,771 ‫תודה.‬ 275 00:16:24,358 --> 00:16:29,362 ‫שכתבתי את המחזה הזה 100,000 פעם.‬ 276 00:16:29,363 --> 00:16:34,909 ‫הייתי אומרת שמההתחלה ועד הסוף‬ ‫לפחות 25 פעמים או אולי 35.‬ 277 00:16:34,910 --> 00:16:39,999 ‫אני לא יודעת.‬ ‫זה פשוט דבר חי שמתפתח כל הזמן.‬ 278 00:16:40,791 --> 00:16:42,793 ‫אל תיגע בי! תתרחק ממני!‬ 279 00:16:44,044 --> 00:16:45,670 ‫בסדר. טוב, הם יצאו.‬ 280 00:16:45,671 --> 00:16:48,090 ‫אנחנו צריכים לחשוב מה עושים עם הנרי.‬ 281 00:16:48,632 --> 00:16:51,301 ‫ניסיתי לחשוב אם הוא יגיד משהו בשלב הזה,‬ 282 00:16:52,302 --> 00:16:54,470 ‫רק כדי להחזיר אליו את תשומת הלב.‬ 283 00:16:54,471 --> 00:17:00,769 ‫זה אתגר לא ייאמן להעלות על הבמה נער, הנרי,‬ 284 00:17:01,311 --> 00:17:04,189 ‫שבסוף הופך לרוצח סדרתי...‬ 285 00:17:08,110 --> 00:17:10,153 ‫ושיהיה לנו אכפת ממנו.‬ 286 00:17:10,154 --> 00:17:13,489 ‫אוי! אתה מדמם. הנרי, תן לי לעזור לך.‬ 287 00:17:13,490 --> 00:17:18,287 ‫ולכן המחזה כל הזמן נכתב‬ ‫ועובר שכתוב ועוד שכתוב.‬ 288 00:17:19,413 --> 00:17:22,290 ‫הסיפור הזה קרוב מאוד לליבי.‬ 289 00:17:22,291 --> 00:17:25,418 ‫בגיל ההתבגרות הייתי כמו ענן אפל,‬ 290 00:17:25,419 --> 00:17:27,754 ‫והדברים היו יכולים לקרות אחרת אצלי.‬ 291 00:17:27,755 --> 00:17:30,507 ‫ומאוד חשוב לי לעשות את זה נכון.‬ 292 00:17:31,091 --> 00:17:33,761 ‫ואני חושבת שנצליח. אנחנו בדרך הנכונה.‬ 293 00:17:53,155 --> 00:17:56,115 ‫עבדתי בהוליווד במשך כעשר שנים‬ 294 00:17:56,116 --> 00:17:59,160 ‫והכנתי ברד. זו הייתה העבודה שלי.‬ 295 00:17:59,161 --> 00:18:04,875 ‫כתבתי והכנתי ברד‬ ‫למסיבות יום הולדת יוקרתיות לילדים.‬ 296 00:18:05,751 --> 00:18:08,211 ‫וזה די נמאס לי‬ 297 00:18:08,212 --> 00:18:11,048 ‫וחזרתי לאלסקה, המקום שבו גדלתי.‬ 298 00:18:12,466 --> 00:18:16,011 ‫האחים דאפר התקשרו אליי‬ ‫והביאו אותי לעבוד על הסדרה.‬ 299 00:18:18,430 --> 00:18:22,810 ‫בראש ובראשונה, הם גאונים ביצירת סיפורים,‬ 300 00:18:23,310 --> 00:18:27,772 ‫גאונים ביצירת נרטיבים,‬ ‫ו...אני מתגעגעת אליהם.‬ 301 00:18:27,773 --> 00:18:30,525 ‫כאילו... אל תגידו להם שאמרתי את זה,‬ 302 00:18:30,526 --> 00:18:34,278 ‫אבל אני מתגעגעת אליהם‬ ‫ולמוחות המדהימים שלהם.‬ 303 00:18:34,279 --> 00:18:35,322 ‫כן.‬ 304 00:18:51,755 --> 00:18:57,845 ‫- כששלב הסדנאות מתקרב לסיומו‬ ‫הצוות חייב לקבל החלטות לגבי הליהוק. -‬ 305 00:18:58,637 --> 00:19:01,055 ‫ליהקנו את פאטי, שהיא אחת הדמויות הראשיות.‬ 306 00:19:01,056 --> 00:19:02,306 ‫- אלה קרונה ויליאמס -‬ 307 00:19:02,307 --> 00:19:05,144 ‫אני כל כך נרגשת ושמחה להיות כאן.‬ 308 00:19:05,936 --> 00:19:07,603 ‫זו הפעם הראשונה שלי בתיאטרון מקצועי,‬ 309 00:19:07,604 --> 00:19:10,773 ‫ואני מרגישה כל כך ברת מזל‬ ‫שזה ב"דברים מוזרים".‬ 310 00:19:10,774 --> 00:19:12,608 ‫הייתי בביה"ס היסודי כשזה יצא,‬ 311 00:19:12,609 --> 00:19:15,404 ‫אז העונה הראשונה הפחידה אותי לחלוטין.‬ 312 00:19:17,406 --> 00:19:21,367 ‫ברור שכל החברים שלי תוהים‬ ‫למה עברתי ללונדון,‬ 313 00:19:21,368 --> 00:19:23,744 ‫ואני כזה, "אני לא יכולה להגיד לכם."‬ 314 00:19:23,745 --> 00:19:25,914 ‫תקשיב לי. כל חיי‬ 315 00:19:26,665 --> 00:19:28,250 ‫הייתי הנערה משום מקום,‬ 316 00:19:29,042 --> 00:19:30,752 ‫זו שאף אחד לא רוצה אותה, אבל...‬ 317 00:19:31,628 --> 00:19:35,464 ‫אבל אז פגשתי אותך,‬ ‫ואני נשבעת באלוהים שלראשונה הרגשתי‬ 318 00:19:35,465 --> 00:19:36,591 ‫מחוברת.‬ 319 00:19:36,592 --> 00:19:37,592 ‫בדיוק.‬ 320 00:19:37,593 --> 00:19:40,804 ‫והחל מהיום, אני מקווה שליהקנו את הנרי.‬ 321 00:19:42,681 --> 00:19:45,600 ‫- לואי מקרטני -‬ 322 00:19:45,601 --> 00:19:47,894 ‫אני משתתף בצילומי אופרת סבון בצפון.‬ 323 00:19:47,895 --> 00:19:49,854 ‫הם מטיסים אותי בימי החופש שלי‬ 324 00:19:49,855 --> 00:19:53,816 ‫לעשות סדנאות אודישנים ודברים‬ ‫בלי לדעת מה קורה.‬ 325 00:19:53,817 --> 00:19:57,153 ‫כשאביך נהג לנעול אותך בארון‬ 326 00:19:57,154 --> 00:19:59,989 ‫והעכבישים היו באים...‬ 327 00:19:59,990 --> 00:20:02,158 ‫אני כאן. אני כוסס ציפורניים,‬ 328 00:20:02,159 --> 00:20:06,078 ‫ולפני כשלושה ימים התקשרו אליי והם אמרו,‬ 329 00:20:06,079 --> 00:20:08,624 ‫"מזל טוב. כל הכבוד. התקבלת לתפקיד."‬ 330 00:20:09,625 --> 00:20:11,792 ‫זו הופעת הבמה הראשונה שלי.‬ 331 00:20:11,793 --> 00:20:13,461 ‫אני לא מפחד ממך!‬ 332 00:20:13,462 --> 00:20:18,299 ‫זה מרגיש כמו מעולם אחר,‬ ‫כמו "דברים מוזרים".‬ 333 00:20:18,300 --> 00:20:22,053 ‫אני מרגיש כאילו העבירו אותי‬ ‫לצד השני, וזה לא מרגיש אמיתי.‬ 334 00:20:22,054 --> 00:20:25,557 ‫הפחד כבר השתרש.‬ 335 00:20:26,058 --> 00:20:28,809 ‫הוא אוכל אותך כבר שנים,‬ 336 00:20:28,810 --> 00:20:32,480 ‫ועכשיו המוח שלך כל כך חלש,‬ 337 00:20:32,481 --> 00:20:36,652 ‫כל כך שברירי, כל כך רך.‬ 338 00:20:38,237 --> 00:20:41,280 ‫איפה הילד המתוק שלך עכשיו?‬ 339 00:20:41,281 --> 00:20:43,950 ‫יש משהו מעוות עמוק בתוך הנרי קריל,‬ 340 00:20:43,951 --> 00:20:48,038 ‫ואני מסוגל... אני לא יודע,‬ ‫אני מקווה שאתחבר לזה.‬ 341 00:20:49,665 --> 00:20:52,583 ‫פאטי, אנחנו חייבים להפסיק.‬ 342 00:20:52,584 --> 00:20:53,626 ‫עופי מכאן!‬ 343 00:20:53,627 --> 00:20:55,920 ‫לואי משדר אופי של סכנה, ילד בעייתי,‬ 344 00:20:55,921 --> 00:20:57,672 ‫שזה נהדר עבור הנרי.‬ 345 00:20:57,673 --> 00:20:59,758 ‫ואצל אלה יש אור שמש.‬ 346 00:21:01,301 --> 00:21:04,220 ‫יש לנו שתי דמויות ראשיות‬ ‫חזקות מאוד, וזה מרגש.‬ 347 00:21:04,221 --> 00:21:07,056 ‫טוב, יש לנו את עמודי התווך של המופע שלנו,‬ 348 00:21:07,057 --> 00:21:10,185 ‫ואז, אתה יודע,‬ ‫אתה פשוט מתחיל לראות איך הכול מתחבר.‬ 349 00:21:11,061 --> 00:21:14,188 ‫- 17-18 שבועות לפתיחה‬ ‫סדנאות -‬ 350 00:21:14,189 --> 00:21:17,775 ‫אנחנו כאן בתיאטרון "סדלר ולס",‬ ‫ואנו מבצעים אודישנים להרבה...‬ 351 00:21:17,776 --> 00:21:19,193 ‫ל-23 תפקידים היום.‬ 352 00:21:19,194 --> 00:21:23,489 ‫זה די מתוח‬ ‫כי זה היום שלפני האחרון לאודישנים,‬ 353 00:21:23,490 --> 00:21:25,574 ‫ועדיין... כמה נשארו לנו ללהק?‬ 354 00:21:25,575 --> 00:21:27,785 ‫עשרים ושלושה.‬ ‫-עשרים ושלושה שחקנים.‬ 355 00:21:27,786 --> 00:21:28,829 ‫רק 23.‬ 356 00:21:29,830 --> 00:21:31,707 ‫זה קל.‬ ‫-אני לא מודאגת.‬ 357 00:21:32,833 --> 00:21:34,209 ‫אני בכלל לא מודאגת.‬ 358 00:21:38,588 --> 00:21:39,840 ‫אם קייט לא מודאגת...‬ 359 00:21:40,632 --> 00:21:42,551 ‫מרגש לראות איך הכול מתחבר?‬ 360 00:21:43,218 --> 00:21:45,387 ‫אל תתחיל איתי בכלל.‬ 361 00:21:46,513 --> 00:21:49,598 ‫בסדר, נתקדם.‬ ‫-כן.‬ 362 00:21:49,599 --> 00:21:51,100 ‫רק אזיז את הכיסא הזה.‬ 363 00:21:51,101 --> 00:21:52,226 ‫תעשי מה שאת רוצה.‬ 364 00:21:52,227 --> 00:21:57,189 ‫כן, אולי אתחיל בישיבה,‬ ‫זה בסדר שאקום אם ארצה?‬ 365 00:21:57,190 --> 00:21:58,107 ‫כמובן.‬ 366 00:21:58,108 --> 00:22:00,735 ‫את שתלטנית, אובססיבית וצווחנית.‬ 367 00:22:00,736 --> 00:22:01,986 ‫צווחנית?‬ 368 00:22:01,987 --> 00:22:04,989 ‫צווחנית.‬ ‫-צווחנית?‬ 369 00:22:04,990 --> 00:22:06,324 ‫אתה מתנשא...‬ 370 00:22:06,325 --> 00:22:08,284 ‫ראש כרוב אגואיסט.‬ 371 00:22:08,285 --> 00:22:10,578 ‫אתה שלב שבנות עוברות בדרך להבנת הסוד.‬ 372 00:22:10,579 --> 00:22:12,539 ‫כל הגברים הם סתם ילדים מפוחדים.‬ 373 00:22:14,207 --> 00:22:17,543 ‫זה הדבר הכי טיפשי‬ ‫ששמעתי אי פעם. ואו, בסדר.‬ 374 00:22:17,544 --> 00:22:20,087 ‫זה הדבר הכי טיפשי ששמעתי אי פעם.‬ 375 00:22:20,088 --> 00:22:22,298 ‫זה בגלל המחזה או הילד?‬ 376 00:22:22,299 --> 00:22:24,967 ‫ג'ויס, יש לי משהו לספר לך וזה דחוף‬ 377 00:22:24,968 --> 00:22:26,802 ‫אחרת אולי לא יהיה לי אומץ.‬ 378 00:22:26,803 --> 00:22:29,347 ‫ראינו כל כך הרבה ודחיתם את כולם.‬ 379 00:22:29,348 --> 00:22:32,351 ‫אז אנחנו לא באמת יודעים מה אתם מחפשים.‬ 380 00:22:33,894 --> 00:22:37,564 ‫מה שאנחנו רוצים זה...‬ ‫אנחנו רוצים את דניאל דיי לואיס.‬ 381 00:22:38,899 --> 00:22:41,025 ‫לפני כמה ימים הוא התלהם לגבי שדים.‬ 382 00:22:41,026 --> 00:22:42,693 ‫ואו.‬ ‫-ואו.‬ 383 00:22:42,694 --> 00:22:43,778 ‫ואו.‬ 384 00:22:43,779 --> 00:22:44,945 ‫- "צ'יף הופר" -‬ 385 00:22:44,946 --> 00:22:47,449 ‫זה לא פשוט לעיכול.‬ 386 00:22:48,742 --> 00:22:52,078 ‫הוא צריך להיות ב"המתים המהלכים".‬ ‫הוא צריך לברוח מזומבים.‬ 387 00:22:52,079 --> 00:22:54,164 ‫תמיד תקבל את זה אצלו.‬ 388 00:22:56,083 --> 00:22:58,460 ‫שמעתי שהתמזמזת עם בת הדודה שלך בקיץ שעבר.‬ 389 00:22:59,544 --> 00:23:01,545 ‫זה שקר מחורבן, פאטי.‬ 390 00:23:01,546 --> 00:23:04,340 ‫יכול להיות דמוגורגון טוב.‬ ‫-הוא בגובה הנכון.‬ 391 00:23:04,341 --> 00:23:06,385 ‫די! שמור את זה ליום הגדול, ג'ון.‬ 392 00:23:07,094 --> 00:23:08,387 ‫אני מאוהב, טוב?‬ 393 00:23:09,388 --> 00:23:11,348 ‫אני מאוהב. טוב?‬ 394 00:23:12,849 --> 00:23:13,975 ‫טוב.‬ 395 00:23:14,559 --> 00:23:15,644 ‫נודיע לך.‬ 396 00:23:17,020 --> 00:23:20,981 ‫היי לקבוצה. זה רשמי.‬ ‫התקבלנו לצוות השחקנים של...‬ 397 00:23:20,982 --> 00:23:23,068 ‫"דברים מוזרים: הצל הראשון".‬ 398 00:23:24,152 --> 00:23:26,154 ‫אין שום הלם. אין חששות.‬ 399 00:23:31,284 --> 00:23:34,037 ‫תודה. בואו נהיה איפה שצריך להיות.‬ ‫נסגור את הדלת.‬ 400 00:23:35,247 --> 00:23:37,916 ‫טוב, תודה, חבר'ה. בסדר.‬ 401 00:23:38,500 --> 00:23:40,960 ‫וקדימה. מתחילים, בבקשה. בואו נתחיל.‬ 402 00:23:40,961 --> 00:23:42,253 ‫אז אני אוסקר לויד,‬ 403 00:23:42,254 --> 00:23:46,006 ‫ואני מגלם את ג'ים הופר הבן.‬ ‫ב"דברים מוזרים: הצל הראשון".‬ 404 00:23:46,007 --> 00:23:48,926 ‫שמי איזבלה פאפאס,‬ ‫ואני מגלמת את ג'ויס מלדונדו.‬ 405 00:23:48,927 --> 00:23:51,887 ‫היי, שמי כריסטופר באקלי,‬ ‫ואני מגלם את בוב ניובי.‬ 406 00:23:51,888 --> 00:23:56,184 ‫שמי לו מקרטני,‬ ‫ואני מגלם את הנרי קריל הצעיר.‬ 407 00:23:56,768 --> 00:24:00,229 ‫שמי פטריק וייל, ואני מגלם את ד"ר ברנר.‬ 408 00:24:00,230 --> 00:24:03,107 ‫היי, אני אלה קרונה ויליאמס,‬ ‫מגלמת את פאטי ניובי‬ 409 00:24:03,108 --> 00:24:04,525 ‫ב"דברים מוזרים: הצל הראשון".‬ 410 00:24:04,526 --> 00:24:07,111 ‫איך הגבת כשגילית שלוהקת?‬ 411 00:24:07,112 --> 00:24:08,362 ‫יצאתי מדעתי.‬ 412 00:24:08,363 --> 00:24:12,741 ‫הייתי בטיסה וגיליתי והמטוס המריא.‬ 413 00:24:12,742 --> 00:24:18,456 ‫לא האמנתי ואני עדיין‬ ‫לא מאמין שאני כאן עכשיו.‬ 414 00:24:18,457 --> 00:24:20,416 ‫ופשוט צרחתי...‬ 415 00:24:20,417 --> 00:24:23,377 ‫לא צרחתי, אבל ממש רציתי לצרוח.‬ 416 00:24:23,378 --> 00:24:25,129 ‫אם לא הייתי שם, הייתי צורחת.‬ 417 00:24:25,130 --> 00:24:27,339 ‫עדיין לא הצלחתי באמת לספר למישהו.‬ 418 00:24:27,340 --> 00:24:29,925 ‫כלומר, סיפרתי לאימא שלי. אמרתי לה.‬ 419 00:24:29,926 --> 00:24:32,678 ‫אני לא יודע אם זה מותר.‬ ‫לא סיפרתי לאף אחד אחר.‬ 420 00:24:32,679 --> 00:24:33,763 ‫והיא לא סיפרה.‬ 421 00:24:43,106 --> 00:24:46,192 ‫שלום! לעזאזל.‬ ‫-ואו!‬ 422 00:24:46,193 --> 00:24:48,194 ‫לעזאזל.‬ ‫-התחלנו לצחוק!‬ 423 00:24:48,195 --> 00:24:50,362 ‫קמי! תראי אותך.‬ 424 00:24:50,363 --> 00:24:52,656 ‫רגע, חם פה או משהו?‬ ‫-כן.‬ 425 00:24:52,657 --> 00:24:56,368 ‫- 14-15 שבועות לפתיחה‬ ‫חזרות -‬ 426 00:24:56,369 --> 00:24:57,495 ‫שלום.‬ ‫-בוקר טוב.‬ 427 00:24:57,496 --> 00:24:59,079 ‫בוקר טוב. מה המצב?‬ ‫-היי.‬ 428 00:24:59,080 --> 00:25:00,831 ‫אלוהים, תפסיק. אני צוחקת.‬ 429 00:25:00,832 --> 00:25:03,626 ‫אנו מתחילים חזרות‬ ‫ל"דברים מוזרים: הצל הראשון",‬ 430 00:25:03,627 --> 00:25:05,211 ‫וזה כל כך מרגש!‬ 431 00:25:05,212 --> 00:25:07,630 ‫זה מכשיר קשר חזק.‬ 432 00:25:07,631 --> 00:25:09,924 ‫השתמשו בזה במלחמה כדי לתקשר עם החזית.‬ 433 00:25:09,925 --> 00:25:12,801 ‫בסדר. אז אתה אומר‬ ‫שאם מישהו בהוקינס השתמש בזה...‬ 434 00:25:12,802 --> 00:25:15,387 ‫רק התחלנו חזרות, אז... אתה יודע...‬ 435 00:25:15,388 --> 00:25:20,519 ‫הלחץ... סוג של... מתחיל לעלות.‬ 436 00:25:21,269 --> 00:25:24,355 ‫אבל ליהקנו את כל השחקנים, אז זו הקלה‬ 437 00:25:24,356 --> 00:25:28,067 ‫שהאנשים שבאמת יגלמו את התפקידים‬ ‫מגלמים אותם עכשיו.‬ 438 00:25:28,068 --> 00:25:30,069 ‫אלוהים, אתה...‬ 439 00:25:30,070 --> 00:25:32,404 ‫ובכל מקרה, גם אם את מקבלת מבחור,‬ 440 00:25:32,405 --> 00:25:35,241 ‫עושה את זה איתו,‬ ‫זה לא אומר שחובה להתחתן איתו.‬ 441 00:25:35,242 --> 00:25:36,909 ‫קארן, זה מגעיל.‬ 442 00:25:36,910 --> 00:25:40,371 ‫משהו שחששתי לגביו היה‬ 443 00:25:40,372 --> 00:25:43,832 ‫שאנשים ינסו לחקות‬ ‫את הדמויות מסדרת הטלוויזיה.‬ 444 00:25:43,833 --> 00:25:46,418 ‫מלגת הסיוע לחנונים באינדיאנה רבתי...‬ 445 00:25:46,419 --> 00:25:50,631 ‫אבל כולם עשו את זה‬ ‫בגרסאות חדשות לחלוטין, בוסריות יותר,‬ 446 00:25:50,632 --> 00:25:52,925 ‫של מה שאנחנו מכירים ואוהבים.‬ 447 00:25:52,926 --> 00:25:55,010 ‫זו לא סתם הצגה!‬ ‫-כן.‬ 448 00:25:55,011 --> 00:25:56,929 ‫זו מהפכה!‬ ‫-כן.‬ 449 00:25:56,930 --> 00:25:59,473 ‫אז אם באתם רק להתמזמז‬ ‫באיזה מחזמר בתיכון...‬ 450 00:25:59,474 --> 00:26:00,724 ‫כן!‬ 451 00:26:00,725 --> 00:26:02,018 ‫לכו עכשיו!‬ 452 00:26:02,686 --> 00:26:05,855 ‫ההבנה שאני מגלמת‬ ‫את הדמות הזאת, הכתה בי רק עכשיו.‬ 453 00:26:06,439 --> 00:26:08,566 ‫לגלם את וינונה ריידר הצעירה, מדהים!‬ 454 00:26:08,567 --> 00:26:12,486 ‫לא חשבתי שאוכל להגיד את זה.‬ ‫היא השראה עצומה עבורי.‬ 455 00:26:12,487 --> 00:26:14,780 ‫תמיד הערצתי אותה בצעירותי.‬ 456 00:26:14,781 --> 00:26:16,824 ‫מישהו יכול להביא לי מצית ***?‬ 457 00:26:16,825 --> 00:26:19,703 ‫בכל סצנה שיש לי,‬ ‫נראה לי שאני צועקת על מישהו,‬ 458 00:26:20,203 --> 00:26:22,706 ‫שזה ממש כיף. זה נהדר. זה מאוד משחרר.‬ 459 00:26:25,834 --> 00:26:29,211 ‫למה אני מחזיקה גרזן?‬ ‫תשגיחו על האביזרים שלכם, אנשים!‬ 460 00:26:29,212 --> 00:26:30,421 ‫לעזאזל!‬ 461 00:26:30,422 --> 00:26:33,465 ‫ג'וניור! תפסיק להתעסק עם החרא הזה!‬ 462 00:26:33,466 --> 00:26:36,010 ‫אתה תפספס את האוטובוס.‬ ‫-אל תקרא לי ככה.‬ 463 00:26:36,011 --> 00:26:37,678 ‫פוגשים את הופר בגיל 18.‬ 464 00:26:37,679 --> 00:26:39,847 ‫הוא עוד לא התמודד עם מות בתו,‬ 465 00:26:39,848 --> 00:26:42,516 ‫אז אנחנו רואים בו צד שונה מאוד.‬ 466 00:26:42,517 --> 00:26:45,478 ‫אל תקרא לי "ג'וניור".‬ 467 00:26:46,563 --> 00:26:51,025 ‫המשחק של דייוויד הארבור הוא מדהים וייחודי,‬ ‫ואני אכשל אם אנסה לחקות אותו.‬ 468 00:26:51,026 --> 00:26:52,110 ‫בסדר.‬ 469 00:26:55,363 --> 00:26:58,198 ‫אלפי שחקנים שיחקו את המלט לאורך השנים,‬ 470 00:26:58,199 --> 00:27:02,704 ‫או את רומאו, ואני מניח שזה "הופר" משלי,‬ ‫במקום לנסות לחקות את דייוויד הארבור.‬ 471 00:27:03,204 --> 00:27:06,165 ‫מבזק חדשות! אווגה!‬ 472 00:27:06,166 --> 00:27:09,960 ‫בדיוק התפרסם מאמר שבו דנו‬ ‫על קיומם של חיים מחוץ לכדור הארץ‬ 473 00:27:09,961 --> 00:27:13,047 ‫ביקום שלנו. מטורף? אולי.‬ 474 00:27:13,048 --> 00:27:16,425 ‫זה מטורף להיכנס לנעליים של שון אסטין‬ 475 00:27:16,426 --> 00:27:19,011 ‫כי הערצתי אותו מאז שהייתי ילד.‬ 476 00:27:19,012 --> 00:27:21,722 ‫אז מה שעשיתי כהכנה לדמות שלי, בוב,‬ 477 00:27:21,723 --> 00:27:24,433 ‫הוא לצפות בעונה השנייה, לראות מה שון עושה,‬ 478 00:27:24,434 --> 00:27:27,353 ‫אבל לא לנסות לחקות אותו,‬ ‫אלא לראות איזה מין אדם‬ 479 00:27:27,354 --> 00:27:33,151 ‫הוא היה בהתחלה, באופן שונה,‬ ‫שיהפוך להיות כמו שון בסדרה.‬ 480 00:27:33,652 --> 00:27:37,447 ‫- 13-14 שבועות לפתיחה‬ ‫חזרות -‬ 481 00:27:39,282 --> 00:27:42,660 ‫קייט עובדת הרבה על התסריט, והבוקר‬ 482 00:27:42,661 --> 00:27:44,746 ‫היא העבירה לנו תסריט חדש לגמרי.‬ 483 00:27:45,789 --> 00:27:47,415 ‫המסע של הנרי ברור יותר.‬ 484 00:27:50,043 --> 00:27:51,710 ‫- הנרי קריל נכנס לאט -‬ 485 00:27:51,711 --> 00:27:54,088 ‫- זה לא אמיתי.‬ ‫אני נורמלי. אני הנרי קריל. -‬ 486 00:27:54,089 --> 00:27:56,716 ‫- הנרי נושם עמוק, שואף את מצליף המוחות. -‬ 487 00:27:57,300 --> 00:28:03,389 ‫זה סיפור עצוב מאוד,‬ ‫לראות את הנער הצעיר הזה נשבר‬ 488 00:28:03,390 --> 00:28:05,725 ‫ובעיקרון הופך למפלצת הזאת.‬ 489 00:28:10,355 --> 00:28:13,107 ‫ג'יימי קמפבל באוור עושה עבודה מדהימה‬ 490 00:28:13,108 --> 00:28:16,568 ‫בגילום דמות הרשע הפסיכוטי הזה‬ ‫שכאילו נמצא בו עמוק בפנים,‬ 491 00:28:16,569 --> 00:28:18,071 ‫אבל זו סדרת הטלוויזיה.‬ 492 00:28:19,406 --> 00:28:23,784 ‫אנחנו מנסים לגלות כאן‬ ‫את הנרי קריל הרחום‬ 493 00:28:23,785 --> 00:28:26,287 ‫שיש לו רגשות, וזה די מפתיע.‬ 494 00:28:28,415 --> 00:28:30,666 ‫הנער הצעיר שנלחם במפלצת,‬ 495 00:28:30,667 --> 00:28:33,878 ‫האם לתת מקום למפלצת‬ ‫או לדחות את המפלצת,‬ 496 00:28:34,629 --> 00:28:37,756 ‫לצעירים, אני חושב שזו דמות‬ ‫שהם באמת מזדהים איתה.‬ 497 00:28:37,757 --> 00:28:41,760 ‫הנרי! אני יודעת שאתה שם, בסדר? תחזור!‬ 498 00:28:41,761 --> 00:28:44,388 ‫אפילו כמבוגרים,‬ ‫אנו צופים ומזהים התמודדויות‬ 499 00:28:44,389 --> 00:28:49,978 ‫שעברנו ולפעמים עדיין סובלים מההשלכות שלהן.‬ ‫-זוכר את היום שבו נפגשנו?‬ 500 00:28:58,903 --> 00:29:02,906 ‫למה אנחנו רואים דמוגורגון עכשיו?‬ ‫-טוב, אפשר לעצור אותך ברגע זה?‬ 501 00:29:02,907 --> 00:29:03,824 ‫כן.‬ 502 00:29:03,825 --> 00:29:07,453 ‫הרגע דיברתי בטלפון עם החבר'ה ו...‬ 503 00:29:07,454 --> 00:29:08,912 ‫הכול השתנה.‬ ‫-לא.‬ 504 00:29:08,913 --> 00:29:11,707 ‫זה פשוט יהיה... מה שנרצה שזה יהיה,‬ 505 00:29:11,708 --> 00:29:14,251 ‫זה יהיה 80 אחוז פחות.‬ 506 00:29:14,252 --> 00:29:16,838 ‫נוכל לעשות 80 אחוז פחות.‬ 507 00:29:17,422 --> 00:29:20,883 ‫נוכל לספר מעט מאוד מהסיפור של...‬ 508 00:29:20,884 --> 00:29:22,217 ‫- ספוילר -‬ 509 00:29:22,218 --> 00:29:24,679 ‫נוכל לומר שמשהו קרה,‬ 510 00:29:25,388 --> 00:29:27,639 ‫אבל לא נוכל באמת לגלות הרבה.‬ 511 00:29:27,640 --> 00:29:28,682 ‫כי?‬ 512 00:29:28,683 --> 00:29:32,478 ‫כי הם רוצים‬ ‫לשמור את החשיפה לעונה החמישית...‬ 513 00:29:32,479 --> 00:29:33,396 ‫- ספוילר -‬ 514 00:29:34,731 --> 00:29:36,900 ‫החשיפה של...‬ ‫-כן.‬ 515 00:29:38,943 --> 00:29:45,200 ‫אני מודעת מאוד לזמנים,‬ ‫אבל גם... אנחנו צריכים לעשות את זה נכון.‬ 516 00:29:46,409 --> 00:29:48,953 ‫לא מפריע לי לקבוע את הכללים.‬ 517 00:29:49,954 --> 00:29:52,874 ‫הדבר שמעניין אותי מאוד הוא שהוא לומד‬ 518 00:29:53,374 --> 00:29:55,334 ‫שהוא יכול להגשים פנטזיות.‬ 519 00:29:55,335 --> 00:29:57,669 ‫אני חושבת שאתה... כלומר, אני מבינה אותך.‬ 520 00:29:57,670 --> 00:30:01,840 ‫אני חושבת שאתה הולך על קרח מיתולוגי דק.‬ 521 00:30:01,841 --> 00:30:07,513 ‫אני מכירה את כל החוקים.‬ ‫אני מכירה אותם כאילו נולדתי איתם.‬ 522 00:30:07,514 --> 00:30:11,934 ‫אז כן, לפעמים אנחנו צריכים‬ ‫לשבת ולעשות להם בית ספר.‬ 523 00:30:11,935 --> 00:30:13,477 ‫בית הספר "דברים מוזרים".‬ 524 00:30:13,478 --> 00:30:18,023 ‫זה מדע בדיוני, חבר'ה.‬ ‫זה מדע בדיוני, לא פנטזיה.‬ 525 00:30:18,024 --> 00:30:18,942 ‫בסדר.‬ 526 00:30:21,569 --> 00:30:25,365 ‫- עשרה עד תשעה שבועות לפתיחה‬ ‫חזרות -‬ 527 00:30:26,533 --> 00:30:29,743 ‫זה השבוע האחרון של החזרות,‬ ‫אז עסוקים מאוד בניהול המופע,‬ 528 00:30:29,744 --> 00:30:31,411 ‫הקמה של הכול במקום.‬ 529 00:30:31,412 --> 00:30:33,748 ‫בשבוע הבא נהיה סוף סוף בתיאטרון פניקס.‬ 530 00:30:34,374 --> 00:30:35,374 ‫היי, מותק.‬ 531 00:30:35,375 --> 00:30:37,709 ‫מחר נערוך הרצה מלאה של המופע,‬ 532 00:30:37,710 --> 00:30:40,254 ‫ונעשה את זה מול האחים דאפר.‬ 533 00:30:40,255 --> 00:30:41,421 ‫זה מטורף, לא?‬ 534 00:30:41,422 --> 00:30:44,675 ‫אני לא מאמין שהאחים דאפר יהיו כאן מחר.‬ 535 00:30:44,676 --> 00:30:46,678 ‫זה הדבר הכי מטורף!‬ 536 00:30:47,929 --> 00:30:51,890 ‫אנחנו במרוץ נגד הזמן‬ ‫כדי להגיע לדדליין שלנו.‬ 537 00:30:51,891 --> 00:30:56,604 ‫זה דרש הרבה עבודה, הרבה מאמץ והרבה איפוק.‬ 538 00:31:00,358 --> 00:31:02,735 ‫לאחים דאפר אין פני פוקר.‬ 539 00:31:03,319 --> 00:31:06,196 ‫הם לא מסתירים רגשות, אין פני פוקר.‬ 540 00:31:06,197 --> 00:31:11,953 ‫אז קל לקרוא אותם, שזה נהדר ומגניב.‬ 541 00:31:12,537 --> 00:31:15,415 ‫דברים שלא עובדים... שאני יודעת שלא עובדים,‬ 542 00:31:15,957 --> 00:31:19,084 ‫רואים את זה ממש עליהם.‬ ‫רואים את זה... והם שניים.‬ 543 00:31:19,085 --> 00:31:24,090 ‫אז יש את שניהם.‬ ‫אחד לכל עין. זה מצחיק. לתקוע אצבע בשניהם.‬ 544 00:31:26,301 --> 00:31:27,426 ‫היי!‬ 545 00:31:27,427 --> 00:31:29,512 ‫אלוהים, איזה צירוף מקרים!‬ 546 00:31:30,138 --> 00:31:33,056 ‫אתם באים לכאן הרבה? אני גרה כאן!‬ ‫-טוב.‬ 547 00:31:33,057 --> 00:31:36,643 ‫את לחוצה? את ממש לחוצה?‬ 548 00:31:36,644 --> 00:31:39,229 ‫יש כל כך הרבה דברים שעומדים להשתנות.‬ 549 00:31:39,230 --> 00:31:43,818 ‫רק תדעו שזה כמו טיוטה. זו רק טיוטה.‬ 550 00:31:48,865 --> 00:31:51,283 ‫רק אגיד כמה דברים ברורים. עשינו שינויים‬ 551 00:31:51,284 --> 00:31:53,535 ‫לאורך כל הדרך, אז את חלק מהשינויים‬ 552 00:31:53,536 --> 00:31:56,330 ‫הכנסנו רק הבוקר.‬ 553 00:31:56,331 --> 00:31:59,917 ‫אז מה שתראו זה מה שהגענו אליו עד עכשיו.‬ 554 00:31:59,918 --> 00:32:01,668 ‫מי שנמצא פה לא יהיה פה באמת.‬ 555 00:32:01,669 --> 00:32:05,255 ‫האזור הזה הוא מאחורי הקלעים,‬ ‫ואין לנו מיקרופונים על השחקנים.‬ 556 00:32:05,256 --> 00:32:06,506 ‫ואין לנו אשליות.‬ 557 00:32:06,507 --> 00:32:08,592 ‫ואין לנו אשליות, אז דברים מסוימים,‬ 558 00:32:08,593 --> 00:32:11,721 ‫בלי האשליות, לא יהיו ברורים.‬ ‫הכול ברור עד כה?‬ 559 00:32:12,305 --> 00:32:13,598 ‫מוכנים?‬ 560 00:32:18,019 --> 00:32:21,898 ‫בוקר טוב, הוקינס, אינדיאנה!‬ 561 00:32:22,982 --> 00:32:24,483 ‫בדיוק התפרסם מאמר‬ 562 00:32:24,484 --> 00:32:27,819 ‫שבו דנו על קיומם‬ ‫של חיים מחוץ לכדור הארץ ביקום שלנו.‬ 563 00:32:27,820 --> 00:32:29,821 ‫מטורף?‬ 564 00:32:29,822 --> 00:32:31,908 ‫אולי. אבל בין זה...‬ 565 00:33:06,526 --> 00:33:07,443 ‫חושך.‬ 566 00:33:13,658 --> 00:33:14,993 ‫וזה הסוף.‬ 567 00:33:19,205 --> 00:33:21,331 ‫המערכה השנייה זקוקה לארגון מחדש.‬ 568 00:33:21,332 --> 00:33:22,875 ‫ארגון מחדש, כן.‬ 569 00:33:23,835 --> 00:33:25,044 ‫כן. זה איטי מדי.‬ 570 00:33:29,048 --> 00:33:30,008 ‫איטי מדי.‬ 571 00:33:31,134 --> 00:33:32,677 ‫אני חושב ש... מה?‬ 572 00:33:38,433 --> 00:33:42,561 ‫כן, אני יודע. גם אני חשבתי על זה.‬ 573 00:33:42,562 --> 00:33:45,564 ‫חשבתי לעצמי, "פשוט תעשה מהר..."‬ 574 00:33:45,565 --> 00:33:48,150 ‫לא, אני צריך לראות שמשהו קורה.‬ 575 00:33:48,151 --> 00:33:49,609 ‫שמחריף את זה?‬ 576 00:33:49,610 --> 00:33:51,320 ‫כן, בדיוק.‬ ‫-הבנתי.‬ 577 00:33:51,904 --> 00:33:54,365 ‫החדשות הטובות הן שיש לנו מופע, שזה טוב.‬ 578 00:33:55,408 --> 00:33:59,954 ‫הדבר היחיד שאני לא אוהב‬ ‫הוא שלקחתם לנו את קייט.‬ 579 00:34:00,663 --> 00:34:02,874 ‫היינו באמצע לעבוד על עונה חמש.‬ 580 00:34:03,458 --> 00:34:05,167 ‫זה הדבר היחיד.‬ ‫-לא נכון.‬ 581 00:34:05,168 --> 00:34:09,254 ‫אני לגמרי *** עשיתי מה שצריך לעונה חמש.‬ 582 00:34:09,255 --> 00:34:10,214 ‫זה נכון.‬ 583 00:34:19,599 --> 00:34:21,016 ‫תודה שדאגתם לנו.‬ 584 00:34:21,017 --> 00:34:23,352 ‫היה תענוג לעבוד איתך.‬ 585 00:34:24,771 --> 00:34:30,442 ‫"חלומות מתוקים עשויים מזה‬ ‫מי אני שאחלוק על זה‬ 586 00:34:30,443 --> 00:34:35,531 ‫"אני מטייל בעולם ובשבעת הימים‬ ‫כל אדם מחפש משהו"‬ 587 00:34:37,617 --> 00:34:38,534 ‫ביי.‬ 588 00:34:39,035 --> 00:34:40,118 ‫ביי.‬ 589 00:34:40,119 --> 00:34:41,621 ‫נתראה בתיאטרון!‬ 590 00:34:50,004 --> 00:34:51,380 {\an8}‫הפוך, לא?‬ 591 00:34:54,050 --> 00:34:55,718 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 592 00:34:58,054 --> 00:35:02,766 ‫אחרי שישה שבועות של חזרות‬ ‫בקופסה השחורה הזו, זה הפרס שלנו.‬ 593 00:35:02,767 --> 00:35:05,103 ‫כן! אוי לא, זה שוב הוא!‬ 594 00:35:10,900 --> 00:35:12,401 ‫עוד. זהו. זה טוב.‬ 595 00:35:13,486 --> 00:35:17,447 ‫- תשעה עד שמונה שבועות לפתיחה‬ ‫חזרות טכניות -‬ 596 00:35:17,448 --> 00:35:19,533 ‫ראשונים. הנה. כן.‬ ‫-אנחנו הראשונים?‬ 597 00:35:19,534 --> 00:35:21,409 ‫כמה מגניב.‬ ‫-תעברו. תתפזרו.‬ 598 00:35:21,410 --> 00:35:23,496 ‫זה מרגש, לא?‬ ‫-בוקר טוב.‬ 599 00:35:24,789 --> 00:35:27,374 ‫מגניב מאוד, לא? זה מקסים.‬ 600 00:35:27,375 --> 00:35:28,918 ‫כן, זה יפה.‬ 601 00:35:30,503 --> 00:35:33,088 ‫תיאטרון פניקס ישן וחשוך‬ 602 00:35:33,089 --> 00:35:36,633 ‫ויש בו סוג של אנרגיה מיסטית מסביב,‬ 603 00:35:36,634 --> 00:35:39,177 ‫ו"דברים מוזרים" זה אותו הדבר.‬ 604 00:35:39,178 --> 00:35:44,516 ‫ודמיינתי את המחזה כשנכנסתי,‬ ‫וחשבתי, "זה מתאים בדיוק."‬ 605 00:35:44,517 --> 00:35:45,976 ‫איפה תתחבאו?‬ 606 00:35:45,977 --> 00:35:47,770 ‫טוב, שלום לכולם.‬ 607 00:35:51,649 --> 00:35:53,358 ‫זהו תיאטרון פניקס.‬ 608 00:35:53,359 --> 00:35:57,779 ‫הוא נפתח על ידי נואל קאוורד,‬ ‫שהיה בהפקה הראשונה שלו כאן, "חיים פרטיים".‬ 609 00:35:57,780 --> 00:35:59,865 ‫הוא נפתח ב-1930.‬ 610 00:35:59,866 --> 00:36:02,284 ‫האומן הגדול היה כאן על הבמה הזו ממש.‬ 611 00:36:02,285 --> 00:36:05,745 ‫מה שמקסים בתיאטרון הזה הוא‬ ‫שלא מסתכלים לשם למעלה.‬ 612 00:36:05,746 --> 00:36:09,167 ‫זה ממש אינטימי.‬ ‫זה תיאטרון ממש מקסים בשבילנו.‬ 613 00:36:16,549 --> 00:36:20,845 ‫אם תיכנסו לאולם תיאטרון במהלך חזרה טכנית,‬ 614 00:36:21,888 --> 00:36:25,933 ‫זה ייראה כמו מרכז בקרת המשימה.‬ 615 00:36:27,810 --> 00:36:29,477 {\an8}‫אז אנחנו בשורות הראשונות.‬ 616 00:36:29,478 --> 00:36:31,813 {\an8}‫מכאן כולם יפעלו‬ ‫בארבעת השבועות הבאים‬ 617 00:36:31,814 --> 00:36:33,106 {\an8}‫בחזרות הטכניות.‬ 618 00:36:33,107 --> 00:36:35,233 {\an8}‫זה אליוט, מתכנת התאורה שלנו‬ 619 00:36:35,234 --> 00:36:36,652 ‫בשולחן התאורה.‬ 620 00:36:41,032 --> 00:36:43,034 ‫יש לנו את הסאונד שם מאחור.‬ 621 00:36:46,454 --> 00:36:48,706 ‫יש לנו את מחלקת הווידאו כאן.‬ 622 00:36:50,750 --> 00:36:52,335 ‫- הנרי בן שבע -‬ 623 00:36:53,878 --> 00:36:56,713 ‫כאן סטיבן וג'סטין‬ ‫ישבו בארבעת השבועות הקרובים,‬ 624 00:36:56,714 --> 00:37:00,551 ‫יעבדו עם החברה קרוב לבמה‬ ‫כך שיוכלו לעלות ולרדת במהירות.‬ 625 00:37:01,469 --> 00:37:02,802 ‫חברת "דברים מוזרים",‬ 626 00:37:02,803 --> 00:37:05,305 ‫נותרו פחות מ-15 דקות עד העדכון שלכם.‬ 627 00:37:05,306 --> 00:37:07,140 {\an8}‫אנו בעצם עושים חזרות טכנית.‬ 628 00:37:07,141 --> 00:37:09,434 {\an8}‫זו כמעט הפתיחה של המופע.‬ 629 00:37:09,435 --> 00:37:11,519 {\an8}‫יש סצנה אחת קודם, אבל כאן‬ 630 00:37:11,520 --> 00:37:13,856 ‫הרבה מהדמויות הראשיות מופיעות לראשונה.‬ 631 00:37:14,440 --> 00:37:17,442 ‫טוב, עכשיו נעלה על הבמה,‬ ‫אז אני צריכה להיות בשקט.‬ 632 00:37:17,443 --> 00:37:20,738 ‫אבל כן, כאן זה מאחורי הקלעים.‬ ‫זה ממש צפוף. צפוף מאוד.‬ 633 00:37:21,656 --> 00:37:24,909 ‫אתה מאסטרו מוזיקלי.‬ ‫ילד פלא של גלי השידור. שימו לב!‬ 634 00:37:25,826 --> 00:37:31,623 ‫האם זו ציפור? זה מטוס?‬ ‫לא, זה בוב "המוח" ניובי!‬ 635 00:37:31,624 --> 00:37:32,749 ‫רגע, תודה.‬ 636 00:37:32,750 --> 00:37:35,628 ‫אני רק עובד על הסיבוב‬ ‫תוך כדי העבודה על התאורה.‬ 637 00:37:38,214 --> 00:37:42,550 ‫יש שילוב מוזר של התרגשות מלאת שמחה‬ 638 00:37:42,551 --> 00:37:48,391 ‫ושעמום כואב ומייגע.‬ 639 00:37:49,642 --> 00:37:51,601 ‫כדאי שנעשה זאת שוב אם יש לנו זמן.‬ 640 00:37:51,602 --> 00:37:55,314 ‫- בום. יש רעש מתכת‬ ‫וענן עשן והספינה נעלמת -‬ 641 00:37:59,610 --> 00:38:01,195 ‫- זה מתפוצץ--בום! -‬ 642 00:38:02,613 --> 00:38:06,408 ‫לעזאזל! זה אמור להיות זיקוק, אבל...‬ 643 00:38:06,409 --> 00:38:08,995 {\an8}‫- הוא מרים את מבטו אל המראה. -‬ 644 00:38:11,205 --> 00:38:13,624 ‫אז היי, זה היום השלישי של החזרות הטכניות.‬ 645 00:38:14,250 --> 00:38:18,670 ‫יש תחושה של התרגשות מטורפת ולחץ פה, נכון?‬ 646 00:38:18,671 --> 00:38:21,673 ‫התרגשות מטורפת‬ ‫ואנחנו צריכים להמשיך ככה למשך חודש.‬ 647 00:38:21,674 --> 00:38:24,135 ‫- רגלי עכביש בוקעות מהגב שלו. -‬ 648 00:38:26,137 --> 00:38:28,806 ‫תסתכלי עליי!‬ 649 00:38:30,099 --> 00:38:31,057 ‫לואי, אחי.‬ 650 00:38:31,058 --> 00:38:32,058 ‫כן, גבר?‬ 651 00:38:32,059 --> 00:38:33,352 ‫איזו סצנה זאת?‬ 652 00:38:34,061 --> 00:38:35,855 ‫זה העכבישים.‬ 653 00:38:40,526 --> 00:38:42,444 {\an8}‫מה קורה בסצנת העכבישים?‬ 654 00:38:42,445 --> 00:38:44,154 {\an8}‫אסור לגלות, ג'י.‬ ‫-מותר.‬ 655 00:38:44,155 --> 00:38:45,655 {\an8}‫אסור לנו.‬ ‫-מותר, לא?‬ 656 00:38:45,656 --> 00:38:46,823 ‫לא.‬ ‫-אני חושב שכן.‬ 657 00:38:46,824 --> 00:38:48,743 ‫זו אשליה שהיא הפתעה.‬ 658 00:38:49,327 --> 00:38:50,869 ‫אתה לא תתקשר למשטרה.‬ 659 00:38:50,870 --> 00:38:52,163 ‫איך יוצרים עכבישים?‬ 660 00:38:53,414 --> 00:38:56,667 ‫יש הרבה דרכים שונות‬ ‫שאולי אפשר לקחת בחשבון.‬ 661 00:38:58,377 --> 00:39:02,797 ‫את יותר מדי מפחדת! הפחד כבר השתרש!‬ 662 00:39:02,798 --> 00:39:05,467 ‫הוא אוכל אותך כבר שנים!‬ 663 00:39:05,468 --> 00:39:07,135 ‫אפשר שיהיו הרבה עכבישים.‬ 664 00:39:07,136 --> 00:39:09,847 ‫הם יהיו על כולה ולא יבינו איך זה נעשה.‬ 665 00:39:10,431 --> 00:39:15,685 ‫איך יוצרים את זה בצורה אמינה‬ ‫על הבמה בכל ערב, בשמונה הופעות בשבוע?‬ 666 00:39:15,686 --> 00:39:17,772 ‫ואנחנו עדיין עובדים על זה.‬ 667 00:39:19,065 --> 00:39:20,900 ‫עכבישים יגרמו לי למות בסוף.‬ 668 00:39:23,527 --> 00:39:26,154 ‫אלה החיים שלי. עכבישים ודם.‬ 669 00:39:26,155 --> 00:39:28,782 ‫יש לנו אביזרי עכבישים והם נעלמים כל הזמן.‬ 670 00:39:28,783 --> 00:39:30,825 ‫מישהו כאן בטח אוהב עכבישים‬ 671 00:39:30,826 --> 00:39:33,454 ‫כי בכל פעם שהנחתי עכביש, הוא נעלם.‬ 672 00:39:34,038 --> 00:39:36,415 {\an8}‫- מרי האלידיי‬ ‫אחראית אביזרים -‬ 673 00:39:41,420 --> 00:39:45,423 ‫- שבעה עד שישה שבועות לפתיחה‬ ‫חזרות טכניות -‬ 674 00:39:45,424 --> 00:39:49,969 ‫"אני לא יודעת איך אתה מרגיש‬ 675 00:39:49,970 --> 00:39:52,180 ‫"אני מרגישה הפוכה‬ 676 00:39:52,181 --> 00:39:54,475 ‫"אני מרגישה הפוכה"‬ 677 00:39:55,643 --> 00:40:00,688 {\an8}‫אנחנו מנסים להריץ את המערכה הראשונה‬ ‫לראשונה ברצף מלא.‬ 678 00:40:00,689 --> 00:40:01,940 {\an8}‫- דן סמית‬ ‫מנהל במה -‬ 679 00:40:01,941 --> 00:40:03,691 ‫עשינו חלקים קטנים.‬ 680 00:40:03,692 --> 00:40:07,320 ‫בנינו את זה סצנה אחר סצנה‬ ‫ואז הרצנו קטעים ארוכים יותר‬ 681 00:40:07,321 --> 00:40:10,407 ‫וקטעים עמוסים יותר,‬ ‫אבל עוד לא חיברנו הכול יחד ברצף.‬ 682 00:40:10,408 --> 00:40:12,909 ‫"בעולם ההפוך"‬ 683 00:40:12,910 --> 00:40:13,952 ‫יהיו מהמורות.‬ 684 00:40:13,953 --> 00:40:15,995 ‫זו הפעם הראשונה שמחברים הכול,‬ 685 00:40:15,996 --> 00:40:18,998 ‫ולמעשה יש לנו כמה דברים קטנים‬ 686 00:40:18,999 --> 00:40:24,337 ‫שאנחנו עדיין מפתחים ומשפרים.‬ 687 00:40:24,338 --> 00:40:26,882 ‫"בעולם ההפוך"‬ 688 00:40:28,300 --> 00:40:31,095 ‫סיגריות. קפה.‬ 689 00:40:33,097 --> 00:40:35,181 ‫תכף נריץ את המערכה הראשונה, לא?‬ 690 00:40:35,182 --> 00:40:40,771 ‫כן? נהדר. אני מתה לראות את זה.‬ 691 00:40:42,314 --> 00:40:44,149 ‫מה אנחנו עומדים לעשות?‬ 692 00:40:44,150 --> 00:40:47,069 ‫אל תחשוב על זה אפילו, חתיכת *** חצוף.‬ 693 00:40:53,325 --> 00:40:54,910 ‫הכול טוב?‬ ‫-אולי זה לא טעון.‬ 694 00:40:55,578 --> 00:40:57,120 ‫בהצלחה לך.‬ ‫-תודה.‬ 695 00:40:57,121 --> 00:40:58,372 ‫בהצלחה.‬ 696 00:41:14,680 --> 00:41:19,018 ‫בוקר טוב, הוקינס, אינדיאנה!‬ 697 00:41:20,436 --> 00:41:22,979 ‫תיכון הוקינס הוא די פשוט למען האמת.‬ 698 00:41:22,980 --> 00:41:24,981 ‫יש את הבחורות. היי, גבירותיי.‬ 699 00:41:24,982 --> 00:41:26,399 ‫לך ת***, הנדרסון.‬ 700 00:41:26,400 --> 00:41:30,987 ‫יש את המפסידנים, ויש את המטומטמים.‬ 701 00:41:30,988 --> 00:41:37,077 ‫כשהיית ילדה קטנה והעכבישים הופיעו...‬ 702 00:41:45,336 --> 00:41:47,754 ‫לא, רגע! תפסיקי להמריא!‬ 703 00:41:47,755 --> 00:41:50,174 ‫אני אטפל בזה! בבקשה! רגע! חכי!‬ 704 00:42:00,309 --> 00:42:01,435 ‫איפה אתה?‬ 705 00:42:04,647 --> 00:42:06,106 ‫מה אתה רואה?‬ 706 00:42:10,736 --> 00:42:13,614 ‫שלום, הנרי. אני ד"ר ברנר.‬ 707 00:42:14,740 --> 00:42:16,033 ‫באתי לעזור.‬ 708 00:42:43,936 --> 00:42:46,355 ‫וזהו. החזרה הטכנית למערכה הראשונה הושלמה.‬ 709 00:42:47,064 --> 00:42:48,690 ‫אנחנו מוכנים?‬ ‫-תשמרו על שקט.‬ 710 00:42:48,691 --> 00:42:49,817 ‫אני מודע לכך ש...‬ 711 00:42:51,277 --> 00:42:54,905 ‫הדברים שנצטרך לעבור עליהם‬ ‫ייקחו בערך שעתיים, בסדר?‬ 712 00:42:55,406 --> 00:42:56,865 ‫זה מפגש של שעתיים.‬ 713 00:42:57,533 --> 00:43:00,452 ‫אני אנסה לעבור על כמה שאוכל.‬ 714 00:43:00,953 --> 00:43:04,081 ‫יש דברים גדולים שאם הם לא יעבדו,‬ 715 00:43:04,790 --> 00:43:06,166 ‫יש לנו בעיה נרטיבית.‬ 716 00:43:06,750 --> 00:43:10,211 ‫נוכל לעמוד מול הקהל‬ ‫גם אם אין לנו את כל השריקות,‬ 717 00:43:10,212 --> 00:43:14,132 ‫אבל לא נוכל לעמוד מול הקהל‬ ‫אם יש לנו סיפור שלא עובד.‬ 718 00:43:14,133 --> 00:43:17,219 ‫הריק השחור לא שלם מספיק‬ ‫כדי להופיע מול קהל.‬ 719 00:43:17,970 --> 00:43:20,180 ‫העכבישים לא שלמים כדי להופיע מול קהל.‬ 720 00:43:21,015 --> 00:43:23,475 ‫פאטי המפחידה לא שלמה‬ ‫כדי להופיע מול קהל.‬ 721 00:43:24,310 --> 00:43:29,314 ‫צריך לעשות הכנה טכנית למערכה השנייה,‬ ‫ויש לנו עוד שמונה חזרות למערכה הראשונה.‬ 722 00:43:29,315 --> 00:43:33,401 ‫אנחנו חייבים להמשיך‬ ‫במערכה השנייה מהר ככל האפשר‬ 723 00:43:33,402 --> 00:43:35,653 ‫כי ניתקל בבעיות גדולות.‬ 724 00:43:35,654 --> 00:43:36,572 ‫גאנטרי...‬ 725 00:43:37,573 --> 00:43:39,199 ‫זה סיוט ***.‬ 726 00:43:40,075 --> 00:43:41,827 ‫ההצבה של מצליף המוחות.‬ 727 00:43:42,953 --> 00:43:44,412 ‫סיוט ***.‬ 728 00:43:44,413 --> 00:43:46,957 ‫ככל שנצטרך לחזור אחורה פחות, זה עדיף.‬ 729 00:43:48,250 --> 00:43:49,126 ‫בסדר.‬ 730 00:43:49,627 --> 00:43:52,378 ‫יש משהו נוסף לפני שנשחרר את כולם?‬ 731 00:43:52,379 --> 00:43:55,257 ‫טוב, תודה לכולם. ליל כל הקדושים שמח.‬ 732 00:43:55,841 --> 00:43:57,843 ‫ליל כל הקדושים שמח.‬ ‫-ליל כל הקדושים שמח.‬ 733 00:44:01,430 --> 00:44:02,890 ‫מה קורה, מרי?‬ 734 00:44:04,892 --> 00:44:07,810 ‫אנחנו מנסים לסיים את כל הנקודות שצריך.‬ 735 00:44:07,811 --> 00:44:10,272 ‫אנחנו מנסים לא להשתגע.‬ 736 00:44:13,776 --> 00:44:17,111 ‫אנחנו מקבלים בברכה‬ ‫את כוכבי "דברים מוזרים", המחזה.‬ 737 00:44:17,112 --> 00:44:19,739 ‫בשבוע שעבר לא נרדמתי‬ ‫כי זה הכה בי. אני כזה...‬ 738 00:44:19,740 --> 00:44:21,950 ‫"אלוהים, יהיה קהל בקרוב מאוד."‬ 739 00:44:32,586 --> 00:44:33,462 ‫מי זה?‬ 740 00:44:34,046 --> 00:44:34,963 ‫זו וירג'יניה.‬ 741 00:44:37,966 --> 00:44:39,300 ‫היא לא נראית שמחה.‬ 742 00:44:39,301 --> 00:44:41,595 ‫כנראה שהיא לא, למען האמת.‬ 743 00:44:45,057 --> 00:44:46,058 ‫אפשר לשבור אותה?‬ 744 00:44:51,814 --> 00:44:53,064 ‫את דמות חדשה. כן?‬ 745 00:44:53,065 --> 00:44:54,732 {\an8}‫זה ממש מרגש, כן.‬ 746 00:44:54,733 --> 00:44:57,861 {\an8}‫אני לא יודעת מה מותר לספר.‬ ‫לא רוצה לגלות יותר מדי.‬ 747 00:45:00,322 --> 00:45:02,031 ‫היי, איך הולך?‬ ‫-מטורף.‬ 748 00:45:02,032 --> 00:45:04,451 ‫לא ידעתי שתהיה פה היום. לא.‬ ‫-לא אמרו לך?‬ 749 00:45:05,035 --> 00:45:10,665 {\an8}‫האם כולם ב...מצב של חרדה מאופקת עכשיו?‬ 750 00:45:10,666 --> 00:45:12,125 {\an8}‫כן.‬ ‫-היא לא כזאת מאופקת.‬ 751 00:45:12,126 --> 00:45:14,293 ‫בסדר. חרדה גלויה.‬ ‫-זה לא כזה מאופק.‬ 752 00:45:14,294 --> 00:45:15,963 ‫זה על פני השטח. כן.‬ ‫-טוב.‬ 753 00:45:23,804 --> 00:45:25,930 ‫בטוח שהמאוורר לא פועל בכיוון ההפוך?‬ 754 00:45:25,931 --> 00:45:28,266 ‫כל העשן מגיע לאודיטוריום.‬ 755 00:45:28,267 --> 00:45:29,851 ‫כן, זה לא עובד.‬ 756 00:45:29,852 --> 00:45:30,978 ‫כן.‬ 757 00:45:32,479 --> 00:45:33,939 ‫טוב, ננסה כך בינתיים‬ 758 00:45:34,690 --> 00:45:37,860 ‫ונחזור לשפר את המצב ביום אחר.‬ 759 00:45:43,115 --> 00:45:47,119 ‫- שישה עד חמישה שבועות לפתיחה‬ ‫חזרות טכניות -‬ 760 00:45:47,703 --> 00:45:50,956 ‫נשאר שבוע עד ההצגה המקדימה הראשונה שלנו.‬ 761 00:45:52,124 --> 00:45:54,834 ‫אני אדגיש דברים שחייבים להתבצע‬ 762 00:45:54,835 --> 00:45:56,712 ‫לפני שנעלה מול הקהל.‬ 763 00:45:57,713 --> 00:46:00,548 ‫בסדר. העכבישים לא יכולים לעלות מול קהל.‬ 764 00:46:00,549 --> 00:46:03,551 ‫העכביש במנורת הלד רחוק מאוד.‬ 765 00:46:03,552 --> 00:46:06,304 ‫זה בעדיפות של הצגה מקדימה ראשונה.‬ 766 00:46:06,305 --> 00:46:08,432 ‫למה ללואי לא היה דם?‬ 767 00:46:08,932 --> 00:46:11,350 ‫לא ראינו דם על האף שלו בשום שלב.‬ 768 00:46:11,351 --> 00:46:14,187 ‫זה לא... זה באמת‬ ‫לא חשוב להצגה המקדימה הראשונה.‬ 769 00:46:14,188 --> 00:46:15,104 ‫נהדר.‬ ‫-בסדר.‬ 770 00:46:15,105 --> 00:46:17,733 ‫אני קובעת לגבי זה, סטיבן. זה לא.‬ ‫-בסדר.‬ 771 00:46:18,692 --> 00:46:23,196 ‫הרבה אנשים באו אליי,‬ ‫התחננו בפניי והפצירו בי‬ 772 00:46:23,197 --> 00:46:25,282 ‫לבטל את ההצגה המקדימה הראשונה.‬ 773 00:46:26,492 --> 00:46:29,661 ‫אני ממש נחוש לא לעשות את זה.‬ 774 00:46:30,245 --> 00:46:33,080 ‫כי ברגע שהקהל נכנס‬ 775 00:46:33,081 --> 00:46:35,959 ‫דמות אחרת מגיחה, בהתאם לתגובת הקהל.‬ 776 00:46:37,920 --> 00:46:40,464 ‫כולם מביטים בי בציפייה שאקבל החלטה נכונה.‬ 777 00:46:46,804 --> 00:46:49,264 ‫הזמן שלנו באמת אוזל עכשיו.‬ 778 00:46:53,435 --> 00:46:58,232 ‫אני מקווה שהסצנה הזאת‬ ‫תעזור לי להבין מה קורה.‬ 779 00:46:58,816 --> 00:47:01,360 ‫זה מה שאני עומד להראות לך.‬ ‫-כן.‬ 780 00:47:02,110 --> 00:47:03,402 ‫כשאין מספיק זמן‬ 781 00:47:03,403 --> 00:47:05,738 ‫ואנחנו מתקשים לספר את הסיפור,‬ 782 00:47:05,739 --> 00:47:08,533 ‫זו חרדה בלתי נסבלת.‬ 783 00:47:08,534 --> 00:47:10,744 ‫זה לחץ בלתי נסבל.‬ 784 00:47:11,245 --> 00:47:15,666 ‫אתם יכולים להראות לי את ההקרנה‬ ‫ולתת לי מסגרת זמן לזה?‬ 785 00:47:16,250 --> 00:47:17,084 ‫בסדר.‬ 786 00:47:19,086 --> 00:47:22,172 ‫אז יש את זה, חבר'ה. צופים, כולם צופים.‬ 787 00:47:23,382 --> 00:47:25,383 ‫זה הולך. זה הולך לשם,‬ 788 00:47:25,384 --> 00:47:28,387 ‫ואז אתה מעלה את האור הזה ונשאר כאן, כן?‬ 789 00:47:31,974 --> 00:47:34,058 ‫טריש, את שומעת? את לא בטון הנכון.‬ 790 00:47:34,059 --> 00:47:35,726 ‫תעצרו.‬ 791 00:47:35,727 --> 00:47:39,814 ‫לפני שלושה שבועות המחזה היה אחר.‬ ‫שלושה שבועות לפני זה, המחזה היה אחר.‬ 792 00:47:39,815 --> 00:47:44,278 ‫ואני מניח שבעוד שלושה שבועות,‬ ‫יהיה לנו מחזה חדש לגמרי.‬ 793 00:47:45,946 --> 00:47:47,113 ‫זה היה ממש מורכב‬ 794 00:47:47,114 --> 00:47:51,326 ‫והיה ממש מאתגר והיה די מלחיץ.‬ 795 00:47:52,452 --> 00:47:53,704 ‫רוצים לעשות זאת שוב?‬ 796 00:48:02,671 --> 00:48:06,592 ‫כולנו מאוד עייפים, אבל... אני חייבת לומר‬ 797 00:48:07,175 --> 00:48:10,429 ‫שבימים האחרונים המצב השתפר.‬ 798 00:48:11,388 --> 00:48:13,432 {\an8}‫אתה תקבל עוד *** אחד גדול. זהו.‬ 799 00:48:14,224 --> 00:48:15,559 {\an8}‫ו... עצור!‬ 800 00:48:16,101 --> 00:48:18,394 ‫היה לנו ערב מוצלח מאוד בערב הקודם‬ 801 00:48:18,395 --> 00:48:21,315 ‫עם השינויים המבניים. אנחנו יודעים מה זה.‬ 802 00:48:25,986 --> 00:48:29,947 ‫כשזה עובד, יש משהו קסום.‬ 803 00:48:29,948 --> 00:48:31,742 ‫יצרת רגע.‬ 804 00:48:35,037 --> 00:48:36,662 ‫אנחנו יודעים שהסיפור מיוחד.‬ 805 00:48:36,663 --> 00:48:39,665 ‫אנחנו יודעים שהדמויות מיוחדות.‬ 806 00:48:39,666 --> 00:48:43,502 ‫אנחנו יודעים שאנשים חיכו זמן רב לדבר הזה,‬ 807 00:48:43,503 --> 00:48:46,006 ‫אני חושב שאנשים ישתגעו.‬ 808 00:48:57,976 --> 00:48:59,686 ‫כל הכבוד.‬ ‫-תודה!‬ 809 00:49:01,438 --> 00:49:05,316 ‫- חמישה עד ארבעה שבועות לפתיחה‬ ‫הצגות מקדימות -‬ 810 00:49:05,317 --> 00:49:08,069 ‫- תיאטרון פניקס‬ ‫דברים מוזרים: הצל הראשון -‬ 811 00:49:08,070 --> 00:49:11,113 {\an8}‫- המופע היום יתקיים בשעה 19:30 -‬ 812 00:49:11,114 --> 00:49:14,493 {\an8}‫כן, טוב, אנחנו כאן‬ ‫בהצגה המקדימה הראשונה שלנו.‬ 813 00:49:15,077 --> 00:49:19,455 ‫אני מסתפר. אני... מתכונן לזה.‬ 814 00:49:19,456 --> 00:49:23,418 ‫ניסינו לעשות לו תספורת כל השבוע,‬ ‫אבל לוח הזמנים היה כל כך צפוף.‬ 815 00:49:30,509 --> 00:49:32,427 ‫רק בודק את עשן מצליף המוחות.‬ 816 00:49:37,432 --> 00:49:41,269 {\an8}‫תכף נראה אם העבודה שלנו‬ ‫תעבור את הבדיקה של 1,000 מהמרים.‬ 817 00:49:44,690 --> 00:49:48,109 ‫אני מתרגשת. אני קצת רוצה להקיא.‬ 818 00:49:48,110 --> 00:49:52,030 ‫טוב. הדבר הכי חשוב עכשיו הוא לישון.‬ 819 00:49:56,451 --> 00:49:58,120 ‫היום ההצגה המקדימה הראשונה.‬ 820 00:50:03,583 --> 00:50:05,334 ‫- מועדון המפסידנים‬ ‫תיכון הוקינס -‬ 821 00:50:05,335 --> 00:50:07,628 ‫זה קצת מרתיע. אתה רוצה שיאהבו אותך‬ 822 00:50:07,629 --> 00:50:12,133 ‫כי מן הסתם אנשים אוהבים מאוד‬ ‫את הגרסאות הבוגרות של הדמויות‬ 823 00:50:12,134 --> 00:50:13,509 ‫שאנחנו מגלמים.‬ 824 00:50:13,510 --> 00:50:16,220 ‫תמיד שואלים כשאני עובד על משהו, "זה טוב?"‬ 825 00:50:16,221 --> 00:50:19,641 ‫ובכנות, אי אפשר לדעת עד שמגיע הקהל.‬ 826 00:50:21,309 --> 00:50:24,270 ‫לפני ההופעה הראשונה‬ ‫של כל מופע שאני משתתף בו,‬ 827 00:50:24,271 --> 00:50:27,690 ‫אני נוגע בכל מושב בתיאטרון‬ 828 00:50:27,691 --> 00:50:30,068 ‫כדי לדעת איפה כל אדם בקהל ישב‬ 829 00:50:31,111 --> 00:50:34,906 ‫כדי שאכיר את התיאטרון שלי‬ ‫ואת המקום שאני נמצא בו.‬ 830 00:50:36,658 --> 00:50:40,619 ‫אני חייבת להזכיר לעצמי כל הזמן‬ ‫שזו רק הצגה מקדימה,‬ 831 00:50:40,620 --> 00:50:45,375 ‫ועדיין יש לנו חודש‬ ‫לעבוד לפני הפתיחה האמיתית.‬ 832 00:50:49,463 --> 00:50:54,259 ‫אני חושבת שזו תהיה‬ ‫הצגה מקדימה ראשונה מאתגרת למדי.‬ 833 00:50:56,011 --> 00:50:59,138 ‫לא היית רוצה שאשב לידך בתיאטרון הערב‬ 834 00:50:59,139 --> 00:51:01,475 ‫כי על כל דבר קטן שישתבש,‬ 835 00:51:01,975 --> 00:51:05,895 ‫אני אפלוט אנרגיה שלילית סביבי.‬ 836 00:51:05,896 --> 00:51:08,022 {\an8}‫כידוע, בהצגות מקדימות ייתכנו בעיות,‬ 837 00:51:08,023 --> 00:51:12,068 {\an8}‫אז אולי נצטרך‬ ‫להפגין נחישות הערב, אבל נקווה שלא.‬ 838 00:51:12,069 --> 00:51:14,154 ‫כן. קדימה. אל תוך החשכה.‬ 839 00:51:14,821 --> 00:51:16,448 ‫אל החשכה אנו נכנסים.‬ ‫-כן.‬ 840 00:51:18,575 --> 00:51:20,577 ‫הפוסטר. זה נראה כמו...‬ 841 00:51:22,329 --> 00:51:23,163 ‫נכון.‬ 842 00:51:23,747 --> 00:51:26,750 ‫זה נראה... מאוד מגניב.‬ 843 00:51:29,086 --> 00:51:31,378 ‫מה שלומך?‬ ‫-היי.‬ 844 00:51:31,379 --> 00:51:33,547 ‫איך את מרגישה?‬ ‫-בסדר.‬ 845 00:51:33,548 --> 00:51:34,591 ‫בסדר.‬ 846 00:51:35,842 --> 00:51:39,136 ‫אני כאילו... אני לחוץ. אני לא יודע למה.‬ 847 00:51:39,137 --> 00:51:40,971 ‫טוב, כי זו הסדרה שלכם.‬ 848 00:51:40,972 --> 00:51:44,892 ‫לא. ההיבט החי של זה, זה מה שמלחיץ אותי.‬ 849 00:51:44,893 --> 00:51:46,019 ‫כן.‬ ‫-כן.‬ 850 00:51:47,354 --> 00:51:50,524 ‫כן, אנחנו עדיין בחזרות. עכשיו.‬ ‫-עכשיו?‬ 851 00:51:52,567 --> 00:51:54,277 ‫איך הולך?‬ ‫-טוב.‬ 852 00:51:54,861 --> 00:51:57,405 ‫אני מודד לה דופק‬ ‫כדי לראות עד כמה היא לחוצה.‬ 853 00:51:59,282 --> 00:52:01,575 ‫זה גבוה.‬ ‫-זה גבוה?‬ 854 00:52:01,576 --> 00:52:03,911 ‫את על 108 פעימות לדקה.‬ 855 00:52:03,912 --> 00:52:05,162 ‫מה... כמה אמור להיות?‬ 856 00:52:05,163 --> 00:52:08,415 ‫זה לא שצריך לקחת אותך לחדר המיון,‬ 857 00:52:08,416 --> 00:52:10,627 ‫אבל זה לא נהדר.‬ 858 00:52:13,839 --> 00:52:15,048 ‫למקומות הראשונים.‬ 859 00:52:16,800 --> 00:52:19,885 ‫תעלו במדרגות מימין. תיהנו מהמופע.‬ 860 00:52:19,886 --> 00:52:21,512 ‫מאיפה באתן?‬ ‫-צרפת.‬ 861 00:52:21,513 --> 00:52:23,472 ‫רק בשביל המופע?‬ ‫-כן.‬ 862 00:52:23,473 --> 00:52:24,974 ‫מתרגש מאוד.‬ ‫-מתרגש מאוד.‬ 863 00:52:24,975 --> 00:52:27,309 ‫זה יום ההולדת שלו, אז באנו.‬ ‫-ושלו.‬ 864 00:52:27,310 --> 00:52:28,602 ‫אנחנו תאומים.‬ ‫-כן...‬ 865 00:52:28,603 --> 00:52:30,896 ‫אני מתרגש לגלות משהו על עונה חמש.‬ 866 00:52:30,897 --> 00:52:32,648 ‫אנחנו כל כך מתרגשות.‬ ‫-ממש.‬ 867 00:52:32,649 --> 00:52:34,733 ‫היינו אובססיביות לזה בביה"ס.‬ ‫-ממש.‬ 868 00:52:34,734 --> 00:52:36,444 ‫לא ממש יודעות למה לצפות,‬ 869 00:52:36,945 --> 00:52:39,280 ‫אז נחזיק אצבעות שמצפה לנו מופע טוב.‬ 870 00:52:39,281 --> 00:52:42,117 ‫כן, אני ממש מתרגש.‬ ‫אני מוכן. אני לא יכול לחכות.‬ 871 00:52:42,659 --> 00:52:43,492 ‫ספר לי על זה.‬ 872 00:52:43,493 --> 00:52:45,536 ‫סצנות ברנר ה*** במערכה השנייה.‬ 873 00:52:45,537 --> 00:52:46,454 ‫ממש!‬ 874 00:53:09,895 --> 00:53:12,606 ‫התיק הבא מסווג.‬ 875 00:53:34,002 --> 00:53:36,004 ‫טוב, סיימנו את ההצגה המקדימה,‬ 876 00:53:36,546 --> 00:53:41,843 ‫ואני חושבת שזו הייתה בדיקת מציאות.‬ 877 00:53:43,845 --> 00:53:48,850 ‫זה היה מלחיץ.‬ ‫באמת כססתי ציפורניים עד זוב דם.‬ 878 00:53:49,559 --> 00:53:52,103 ‫אני חושב שלמדנו מזה על הכול.‬ 879 00:53:53,063 --> 00:53:55,981 ‫ממה הם פחדו, ממה הם התלהבו,‬ 880 00:53:55,982 --> 00:53:59,861 ‫ממה הם רצו לראות עוד, מה הם רצו פחות.‬ 881 00:54:00,362 --> 00:54:02,363 ‫אנחנו צריכים להוריד די הרבה.‬ ‫-כן.‬ 882 00:54:02,364 --> 00:54:04,240 ‫וליצור מבנה חדש. ו...‬ 883 00:54:04,241 --> 00:54:06,660 ‫כן, נצטרך להריץ את מה שעשינו, בהחלט.‬ 884 00:54:20,507 --> 00:54:22,258 ‫אני צריכה לחתוך 20 דקות,‬ 885 00:54:22,259 --> 00:54:24,678 ‫וזה פרק זמן די משמעותי.‬ 886 00:54:28,932 --> 00:54:29,808 ‫בסדר.‬ 887 00:54:33,395 --> 00:54:37,691 ‫איך האחים דאפר מרגישים‬ ‫לגבי התהליך המתמשך?‬ 888 00:54:39,442 --> 00:54:41,568 ‫והאם סוף המערכה הראשונה דרמטי מספיק?‬ 889 00:54:41,569 --> 00:54:44,739 ‫סליחה, יש לי עוד שאלה אחת,‬ ‫בלי הקטע של ברנר?‬ 890 00:54:45,740 --> 00:54:47,742 ‫כאילו זה... זה פשוט מרגיש...‬ 891 00:54:48,702 --> 00:54:53,373 ‫אני יודעת. אני... אני יודעת.‬ ‫נלחמתי נגד זה.‬ 892 00:54:59,379 --> 00:55:01,297 ‫"אני אוהב לחשוב שיש מישהו בחוץ..."‬ 893 00:55:01,298 --> 00:55:04,383 ‫איך אמרת? "אני אוהב..."‬ ‫-"אני אוהב לחשוב שיש מישהו..."‬ 894 00:55:04,384 --> 00:55:06,218 ‫"לכולם", נכון?‬ ‫-"לכולם."‬ 895 00:55:06,219 --> 00:55:09,139 ‫אני חושבת שבתסריט‬ ‫זה "מישהו שם בחוץ, לכולם".‬ 896 00:55:09,639 --> 00:55:10,931 ‫"יש מישהו שם בחוץ..."‬ 897 00:55:10,932 --> 00:55:14,101 ‫למרות שכולנו מותשים, אנחנו עדיין ממשיכים.‬ 898 00:55:14,102 --> 00:55:17,230 ‫אתה יודע? כולם עדיין נותנים את הכול.‬ 899 00:55:18,106 --> 00:55:20,357 ‫אתה באמת נס, הנרי.‬ 900 00:55:20,358 --> 00:55:21,776 ‫- הצגה מקדימה שנייה -‬ 901 00:55:25,572 --> 00:55:27,364 ‫היי! צאו עם זה לרחוב!‬ 902 00:55:27,365 --> 00:55:30,785 ‫אתה יודע מה? שתוק, דון!‬ ‫תן לאוהבים לאהוב! אלוהים!‬ 903 00:55:31,995 --> 00:55:33,246 ‫מקווה שאת מרגישה טוב.‬ 904 00:55:37,459 --> 00:55:39,127 ‫הוא ניסה להרוג אותה.‬ 905 00:55:44,215 --> 00:55:45,467 ‫את בסדר?‬ ‫-כן.‬ 906 00:55:46,217 --> 00:55:50,764 ‫- סיפור חדש בהופעה חיה על הבמה -‬ 907 00:55:52,766 --> 00:55:53,807 ‫אפשר לחכות?‬ 908 00:55:53,808 --> 00:55:55,893 ‫כרגע אין שמונה מופעים בשבוע.‬ 909 00:55:55,894 --> 00:55:59,188 ‫למעשה בימי שני ושלישי אין מופעים,‬ 910 00:55:59,189 --> 00:56:01,358 ‫אבל אנחנו עדיין בחזרות כל היום.‬ 911 00:56:01,941 --> 00:56:04,526 ‫יש לי חדשות מרגשות מאוד בשבילך היום.‬ 912 00:56:04,527 --> 00:56:06,028 ‫קדימה.‬ 913 00:56:06,029 --> 00:56:07,530 ‫כולם מיוחדים.‬ 914 00:56:08,073 --> 00:56:13,244 ‫המערכה השנייה ארוכה‬ ‫והיא מרגישה ארוכה ודי משעממת.‬ 915 00:56:15,163 --> 00:56:17,707 ‫אני שונא במיוחד שעמום בתיאטרון.‬ 916 00:56:18,416 --> 00:56:20,751 ‫כשהתיאטרון נהדר, זה הדבר הכי מרגש‬ 917 00:56:20,752 --> 00:56:22,336 ‫שראית בחיים.‬ 918 00:56:22,337 --> 00:56:26,132 ‫כשהתיאטרון לא משהו, זה ממש נורא.‬ 919 00:56:27,008 --> 00:56:28,718 ‫אני צריך לראות כמה זמן זה.‬ 920 00:56:29,386 --> 00:56:33,806 ‫אתה האבא במשפחה הזאת...‬ ‫-לא. אני לא חושב שכדאי שתעשה את זה.‬ 921 00:56:33,807 --> 00:56:36,058 ‫אמרתי שזה רק משפחה.‬ ‫-ידעת על הלילה ההוא?‬ 922 00:56:36,059 --> 00:56:38,019 ‫כבר אמרתי לך שאנחנו משפחה.‬ 923 00:56:38,686 --> 00:56:40,479 ‫אני?‬ ‫-תמשיכו.‬ 924 00:56:40,480 --> 00:56:43,273 ‫כבר אמרתי לך שאנחנו משפחה!‬ ‫-אני מתקשרת למשטרה.‬ 925 00:56:43,274 --> 00:56:46,276 ‫רק רגע.‬ ‫-קדימה. תגידי לאבי שהוא נלחם כמו ילדה.‬ 926 00:56:46,277 --> 00:56:47,194 ‫מביך!‬ 927 00:56:47,195 --> 00:56:49,655 ‫סליחה, את צודקת. זה לא הוגן כלפי הבנות.‬ 928 00:56:49,656 --> 00:56:53,909 ‫חזרנו על קצת מהמערכה הראשונה,‬ 929 00:56:53,910 --> 00:56:58,497 ‫שינינו את סדר השורות‬ ‫אז יש שתי סצנות שמתמלגות לאחת.‬ 930 00:56:58,498 --> 00:56:59,958 ‫מתמלגות? יש מילה כזאת?‬ 931 00:57:00,458 --> 00:57:03,043 ‫מתמזגות לאחת, במקום שתי סצנות נפרדות.‬ 932 00:57:03,044 --> 00:57:05,130 ‫- תיאטרון פניקס‬ ‫דלת הבמה -‬ 933 00:57:07,966 --> 00:57:10,427 ‫הצגה מקדימה רביעית? הצגה מקדימה חמישית?‬ 934 00:57:12,011 --> 00:57:12,929 ‫שישית?‬ 935 00:57:13,847 --> 00:57:15,723 ‫הצגה מקדימה חמישית או שישית.‬ 936 00:57:17,016 --> 00:57:19,726 ‫סופרים לאחור. הכול מוכן!‬ 937 00:57:19,727 --> 00:57:20,978 ‫- הצגה מקדימה שביעית -‬ 938 00:57:20,979 --> 00:57:25,984 ‫אין כאב גדול יותר‬ ‫מאשר לראות את הילד שלך סובל.‬ 939 00:57:27,110 --> 00:57:30,612 ‫יש סימנים ברורים מאוד כשהקהל איבד עניין,‬ 940 00:57:30,613 --> 00:57:32,782 ‫ואני קוראת לזה רגעי השיעול,‬ 941 00:57:34,159 --> 00:57:36,661 ‫ואפשר ממש לשמוע בצד השני של האולם...‬ 942 00:57:37,954 --> 00:57:41,498 ‫הם לא מודעים לזה,‬ ‫אבל אז אתה יודע שהקהל כבר לא איתך,‬ 943 00:57:41,499 --> 00:57:45,335 ‫כשאתה מקבל מקהלה של שיעולים.‬ 944 00:57:45,336 --> 00:57:46,921 ‫אני תמיד...‬ 945 00:57:49,090 --> 00:57:50,424 ‫אתה רק מחכה לקידות.‬ 946 00:57:50,425 --> 00:57:51,551 ‫נקוד קידות.‬ 947 00:57:52,677 --> 00:57:53,761 ‫מה השעה?‬ 948 00:57:54,471 --> 00:57:56,389 ‫כנראה קרוב ל-11.‬ 949 00:57:56,890 --> 00:58:00,101 ‫- שלושה שבועות עד שבועיים לפתיחה‬ ‫הצגות מקדימות -‬ 950 00:58:00,852 --> 00:58:01,853 ‫אל תדאגי.‬ 951 00:58:02,353 --> 00:58:05,731 ‫אז את אומרת, "אני מפחדת".‬ ‫אתה אומר, "אל תדאגי, יהיה בסדר."‬ 952 00:58:05,732 --> 00:58:09,151 ‫מה היה הסימן שוב, סליחה?‬ ‫"מי?". מה יש לפני זה?‬ 953 00:58:09,152 --> 00:58:12,572 ‫"מי?" אבל השורה הקודמת היא‬ ‫"אחד מכם חוזר בשבילי. מי?"‬ 954 00:58:15,742 --> 00:58:17,202 ‫סליחה, ג'י. לא את זה.‬ 955 00:58:19,537 --> 00:58:22,373 ‫חכה רגע. עצור. מצלמת ריגול.‬ 956 00:58:25,168 --> 00:58:27,670 ‫זה היום הכי קשה שהיה לי בבניין הזה.‬ 957 00:58:28,254 --> 00:58:30,548 ‫בסדר.‬ ‫-מההתחלה, הייתי אומר.‬ 958 00:58:31,132 --> 00:58:32,925 ‫זו תחושה *** מוזרה.‬ 959 00:58:32,926 --> 00:58:35,010 ‫זה מוזר.‬ ‫-לא הייתי פה בשני ובשלישי.‬ 960 00:58:35,011 --> 00:58:37,388 ‫בסדר.‬ ‫-והאנשים שהיו כאן היו כזה...‬ 961 00:58:38,681 --> 00:58:41,892 ‫אז עכשיו נכנסת והכול קצת לא רגוע.‬ 962 00:58:41,893 --> 00:58:45,270 ‫קצת לא רגוע. אני לא ממש...‬ ‫כל מי שכיוונתי אליו מצלמה,‬ 963 00:58:45,271 --> 00:58:47,689 ‫הרגשתי שזה לא מתאים.‬ ‫-כן.‬ 964 00:58:47,690 --> 00:58:51,235 ‫וכולם משדרים לי "בבקשה, *** מפה."‬ 965 00:58:51,236 --> 00:58:52,987 ‫כן, היו הרבה שינויים.‬ 966 00:58:54,948 --> 00:58:58,283 ‫כולם מרגישים כזה‬ ‫"אלוהים, אני אצליח לזכור את זה?"‬ 967 00:58:58,284 --> 00:58:59,910 ‫הכניסות השתנו.‬ 968 00:58:59,911 --> 00:59:02,162 ‫זמני ההחלפה המהירים השתנו.‬ 969 00:59:02,163 --> 00:59:04,122 ‫זמני חילופי הסצנות השתנו.‬ 970 00:59:04,123 --> 00:59:05,207 ‫השורות השתנו.‬ 971 00:59:05,208 --> 00:59:08,210 ‫רעיונות של סצנות שלמות נמחקו.‬ 972 00:59:08,211 --> 00:59:10,296 ‫רעיונות חדשים לגמרי נבנו ביומיים.‬ 973 00:59:12,423 --> 00:59:15,008 ‫שינויים שנכנסו לתוקף אתמול, אפילו בערב,‬ 974 00:59:15,009 --> 00:59:16,511 ‫ייכנסו למופע הערב.‬ 975 00:59:17,470 --> 00:59:21,473 ‫לאלה נכתבו עכשיו סצנות שלמות חדשות.‬ 976 00:59:21,474 --> 00:59:23,809 ‫רעיונות חדשים לגמרי שניתנו לה.‬ 977 00:59:23,810 --> 00:59:27,104 ‫והיה לה זמן מוגבל מאוד ללמוד אותם.‬ 978 00:59:27,105 --> 00:59:30,816 ‫לא! הקרב שמתרחש,‬ ‫אני יכולה לעזור לך להילחם בזה!‬ 979 00:59:30,817 --> 00:59:32,067 ‫- הצגה מקדימה מס' 12 -‬ 980 00:59:32,068 --> 00:59:34,112 ‫הכול משתנה כל הזמן.‬ 981 00:59:35,029 --> 00:59:37,489 ‫לפעמים יש הרבה לעכל‬ 982 00:59:37,490 --> 00:59:39,576 ‫ופשוט מרגישים את כל הלחץ.‬ 983 00:59:40,910 --> 00:59:42,579 ‫אני לא חלש!‬ 984 00:59:48,251 --> 00:59:50,587 ‫שקט, בבקשה. אנחנו מריצים רצף על הבמה.‬ 985 00:59:51,087 --> 00:59:53,630 ‫אני אוהב את השפתון שלך.‬ 986 00:59:53,631 --> 00:59:57,884 ‫כלומר, מכל הדברים‬ ‫המוזרים והמטופשים שאפשר לומר, הנרי.‬ 987 00:59:57,885 --> 00:59:59,261 ‫טוב, מה קרה?‬ 988 00:59:59,262 --> 01:00:01,139 ‫שנוותר על זה הערב?‬ 989 01:00:03,308 --> 01:00:05,351 ‫אנחנו די קרובים לוותר על זה.‬ 990 01:00:06,894 --> 01:00:08,605 ‫אין זמן.‬ ‫-בואו נוותר על זה.‬ 991 01:00:09,147 --> 01:00:10,522 ‫אני מתנצל שלא הצלחתי.‬ 992 01:00:10,523 --> 01:00:12,608 ‫לא, אין לך על מה להתנצל.‬ 993 01:00:12,609 --> 01:00:14,484 ‫לא נתנו לך מספיק זמן. אל תדאג.‬ 994 01:00:14,485 --> 01:00:17,030 ‫הרגשתי כאילו אומרים לי "תעשה את זה מייד."‬ 995 01:00:17,614 --> 01:00:19,906 ‫כשכולם באולם, אני פשוט צריך עוד זמן.‬ 996 01:00:19,907 --> 01:00:21,867 ‫"קדימה, קוף הופעות. לך על זה."‬ 997 01:00:21,868 --> 01:00:24,953 ‫כן. אני לא ממש מרוצה ממה שעשיתי עכשיו.‬ 998 01:00:24,954 --> 01:00:28,124 ‫אני חושב שאני צריך זמן עם טריש‬ ‫כי אני רוצה שיהיה טוב.‬ 999 01:00:31,044 --> 01:00:31,878 ‫זה בסדר.‬ 1000 01:00:33,046 --> 01:00:34,505 ‫זה לא הפריע לי.‬ 1001 01:00:36,257 --> 01:00:39,510 ‫- שמונה עד שבעה ימים -‬ 1002 01:00:42,597 --> 01:00:45,015 ‫- הצגה מקדימה מס' 14 -‬ 1003 01:00:45,016 --> 01:00:47,685 ‫עכבישים? מה...‬ 1004 01:00:48,895 --> 01:00:52,898 ‫לא יכולת אפילו לצרוח...‬ 1005 01:00:52,899 --> 01:00:55,317 ‫לא ראיתי שום עכבישים מהמקום שבו ישבתי.‬ 1006 01:00:55,318 --> 01:00:56,318 ‫ישבת מאחור.‬ 1007 01:00:56,319 --> 01:00:58,445 ‫מאחור, לא ראיתי בכלל.‬ 1008 01:00:58,446 --> 01:01:00,447 ‫אני רוצה לראות עוד עכבישים.‬ 1009 01:01:00,448 --> 01:01:01,741 ‫אל תהיה עדין מדי.‬ 1010 01:01:05,745 --> 01:01:09,665 ‫אז לא ממש קיבלנו משוב לגבי למה שמצופה.‬ 1011 01:01:09,666 --> 01:01:11,459 ‫פשוט הגיע הזמן, נכון?‬ 1012 01:01:13,252 --> 01:01:15,379 ‫- הצגה מקדימה מס' 15 -‬ 1013 01:01:15,380 --> 01:01:16,838 ‫אפשר להגיד משהו?‬ 1014 01:01:16,839 --> 01:01:21,760 ‫סופות הטורנדו, או איך שלא נקרא להן,‬ ‫בתחילת המערכה השנייה, לא עובדות.‬ 1015 01:01:21,761 --> 01:01:23,096 ‫אני אומר שנוריד אותן.‬ 1016 01:01:25,515 --> 01:01:27,517 ‫- הצגה מקדימה מס' 16 -‬ 1017 01:01:31,062 --> 01:01:32,355 ‫את מה מורידים?‬ 1018 01:01:33,064 --> 01:01:34,440 ‫דברים של בית חולים.‬ 1019 01:01:35,358 --> 01:01:38,778 ‫דברים של... מקומות פתוחים.‬ 1020 01:01:40,029 --> 01:01:42,532 ‫- הצגה מקדימה מס' 17 -‬ 1021 01:01:43,074 --> 01:01:44,242 ‫איבדתי אותך!‬ 1022 01:01:44,992 --> 01:01:47,495 ‫זירת הקרב עכשיו השתנתה לחלוטין.‬ 1023 01:01:48,204 --> 01:01:51,874 ‫אני חושבת שזה ארוך יותר עכשיו.‬ ‫וזה ישתנה שוב.‬ 1024 01:01:54,919 --> 01:01:59,798 ‫אז סטיבן וג'סטין יראו את זה בשידור חי‬ ‫מול קהל של מבקרים.‬ 1025 01:01:59,799 --> 01:02:01,384 ‫כן. נראה שכן.‬ 1026 01:02:01,884 --> 01:02:03,511 ‫זה נשמע מפחיד לחלוטין.‬ 1027 01:02:06,556 --> 01:02:09,349 ‫למה אף אחד לא דואג לעכבישים ה*** האלה?‬ 1028 01:02:09,350 --> 01:02:11,893 ‫ג'ימי, אנו מודאגים כי העכבישים לא עובדים.‬ 1029 01:02:11,894 --> 01:02:13,645 ‫כן, אני יודע. אני...‬ 1030 01:02:13,646 --> 01:02:15,106 ‫מי יהיה על זה?‬ 1031 01:02:15,898 --> 01:02:17,065 ‫תן לי לראות.‬ 1032 01:02:17,066 --> 01:02:20,068 ‫ג'י, אני לא רוצה שתצלם עכשיו.‬ ‫-בסדר, חבר.‬ 1033 01:02:20,069 --> 01:02:22,154 ‫נצטרך להתקשר אחר כך לגבי זה.‬ 1034 01:02:22,155 --> 01:02:24,240 ‫אבל אולי יש לנו קצת?‬ ‫-מה שלומנו?‬ 1035 01:02:25,324 --> 01:02:27,493 ‫אולי נוריד את כל העכבישים חוץ מזה.‬ 1036 01:02:27,994 --> 01:02:29,035 ‫את כולם?‬ ‫-אולי.‬ 1037 01:02:29,036 --> 01:02:29,953 ‫באמת?‬ 1038 01:02:29,954 --> 01:02:32,622 ‫בתסריט החדש של קייט‬ ‫אין עכבישים חוץ מזה.‬ 1039 01:02:32,623 --> 01:02:33,540 ‫בסדר.‬ 1040 01:02:33,541 --> 01:02:36,626 ‫כרגע. אבל זה בגלל שהיא אומרת‬ 1041 01:02:36,627 --> 01:02:39,171 ‫שהיא לא יכולה לראות ששני העכבישים מטפסים.‬ 1042 01:02:39,172 --> 01:02:40,465 ‫אז היא פשוט התייאשה.‬ 1043 01:02:41,466 --> 01:02:43,508 ‫וזה לא קשור אליכם. זה פשוט...‬ 1044 01:02:43,509 --> 01:02:46,095 ‫אז היא שכתבה את הסצנה‬ ‫כך שלא צריך את זה.‬ 1045 01:02:46,971 --> 01:02:50,850 ‫טוב, זה לא טוב, כי זה...‬ ‫אבל אני מבין את התסכול שלה.‬ 1046 01:02:51,768 --> 01:02:52,976 ‫כן, בסדר.‬ 1047 01:02:52,977 --> 01:02:54,520 ‫אבל נראה.‬ ‫-בסדר.‬ 1048 01:02:57,064 --> 01:02:59,149 ‫לפעמים אפקטים לא עובדים.‬ 1049 01:02:59,150 --> 01:03:00,984 ‫אנחנו... מסיבות שונות,‬ 1050 01:03:00,985 --> 01:03:04,154 ‫יש הרבה רגעים במהלך המופע‬ 1051 01:03:04,155 --> 01:03:06,240 ‫שנאלצנו להיפרד מהם.‬ 1052 01:03:07,200 --> 01:03:09,618 ‫במקרים מסוימים זה קשה מאוד כי עבדנו עליהם‬ 1053 01:03:09,619 --> 01:03:11,204 ‫חודשים על גבי חודשים.‬ 1054 01:03:12,663 --> 01:03:15,291 ‫כן, אתה יודע, צריך להיות די חסר רחמים‬ 1055 01:03:17,293 --> 01:03:21,713 ‫כדי... לספר את הסיפור בדרך הטובה ביותר.‬ 1056 01:03:21,714 --> 01:03:25,009 ‫- יומיים עד יום אחד‬ ‫לערב הפתיחה -‬ 1057 01:03:27,845 --> 01:03:30,305 ‫היום המופע סגור.‬ 1058 01:03:30,306 --> 01:03:32,517 ‫אי אפשר להכניס עוד שינויים עכשיו.‬ 1059 01:03:33,434 --> 01:03:35,769 ‫בדרך כלל מקפיאים את העבודה קצת קודם‬ 1060 01:03:35,770 --> 01:03:41,608 ‫ויש כמה ימים להתרגל,‬ ‫אבל אני חושבת שבהתחשב בתהליך,‬ 1061 01:03:41,609 --> 01:03:43,401 ‫כן, לקחנו את זה...‬ 1062 01:03:43,402 --> 01:03:45,320 ‫כן. עד הקצה.‬ ‫-ממש עד הקצה.‬ 1063 01:03:45,321 --> 01:03:49,616 ‫גרי הזכיר לי שהוא באולם הזה‬ 1064 01:03:49,617 --> 01:03:52,994 ‫מאז אוגוסט, ולכן הוא נראה כל כך שמח.‬ 1065 01:03:52,995 --> 01:03:54,872 ‫אני מאושר שמקפיאים את המופע.‬ 1066 01:03:55,665 --> 01:03:57,667 ‫הנרי, תקשיב לקול שלי. אני כאן.‬ 1067 01:03:58,167 --> 01:04:00,544 ‫הדבר היחיד, "הנרי‬ ‫הדבר היחיד שעוצר אותך,‬ 1068 01:04:00,545 --> 01:04:02,128 ‫"היא ממש כאן."‬ 1069 01:04:02,129 --> 01:04:04,089 ‫המופע החדש הוא ממש... הוא פגז.‬ 1070 01:04:04,090 --> 01:04:07,593 ‫אתה יודע? מגיעים למערכה השנייה‬ ‫וזה פשוט... וזה היה כזה...‬ 1071 01:04:08,719 --> 01:04:12,515 ‫- הצגה מקדימה מס' 20 -‬ 1072 01:04:18,479 --> 01:04:21,274 ‫אנחנו עוצרים.‬ ‫-אנחנו עוצרים.‬ 1073 01:04:25,528 --> 01:04:26,444 ‫סליחה.‬ 1074 01:04:26,445 --> 01:04:28,155 ‫איך היה המופע?‬ 1075 01:04:29,615 --> 01:04:30,949 ‫זה היה בסדר.‬ 1076 01:04:30,950 --> 01:04:32,826 {\an8}‫- אבי פרוקטר‬ ‫עוזרת מנהל במה -‬ 1077 01:04:32,827 --> 01:04:35,663 {\an8}‫זה היה... מעניין.‬ 1078 01:04:36,205 --> 01:04:41,210 ‫הבעיה העיקרית היא הבובה השבירה, וירג'יניה,‬ 1079 01:04:42,003 --> 01:04:46,132 ‫שאוהבת להישבר מוקדם מדי‬ ‫מסיבות שאיננו מבינים.‬ 1080 01:04:47,550 --> 01:04:50,510 ‫הבובה אמורה לעשות‬ ‫את מה שווירג'יניה עושה בסדרה,‬ 1081 01:04:50,511 --> 01:04:52,889 ‫לעוף באוויר ואז כל העצמות שלה נשברות.‬ 1082 01:04:57,852 --> 01:05:01,147 ‫אבל כרגע היא אוהבת‬ ‫להישבר כשהיא יושבת בכיסא.‬ 1083 01:05:07,945 --> 01:05:12,032 ‫מה נעשה? רק שנדע...‬ ‫במקרה שלא נוכל למצוא את זה...‬ 1084 01:05:12,033 --> 01:05:14,618 ‫נצטרך להחליף סוללה וננסה...‬ 1085 01:05:14,619 --> 01:05:17,038 ‫לזמן ארוך יותר... ונראה.‬ ‫-נמשיך עם מה שיש.‬ 1086 01:05:17,997 --> 01:05:19,998 ‫אי אפשר לבטל את המופע.‬ ‫-לא.‬ 1087 01:05:19,999 --> 01:05:21,166 ‫אולי נוכל להכניס...‬ 1088 01:05:21,167 --> 01:05:23,586 ‫נוכל להוציא אתכם להתנצל בפני כולם.‬ 1089 01:05:25,212 --> 01:05:28,174 ‫אולי באופן אישי? כל מושב בנפרד.‬ 1090 01:05:28,925 --> 01:05:29,841 ‫בשבילך, כן.‬ 1091 01:05:29,842 --> 01:05:31,009 ‫זה לא מצחיק.‬ 1092 01:05:31,010 --> 01:05:34,054 ‫יש לנו פתיחה ענקית‬ ‫וכל אמריקה מגיעה במיוחד.‬ 1093 01:05:34,055 --> 01:05:35,640 ‫מה נעשה?‬ 1094 01:05:39,435 --> 01:05:42,521 ‫- 10-11 שעות -‬ 1095 01:05:47,652 --> 01:05:49,153 ‫בוקר טוב, חבר.‬ ‫-בוקר טוב.‬ 1096 01:05:49,987 --> 01:05:53,406 ‫אני מניח שלא תרצה לומר‬ ‫שזה השקט שלפני הסערה, נכון?‬ 1097 01:05:53,407 --> 01:05:54,617 ‫אפשר לומר.‬ 1098 01:05:56,827 --> 01:05:57,953 ‫אני כאן.‬ 1099 01:05:57,954 --> 01:06:00,039 ‫טוב, השקט שלפני הסערה.‬ 1100 01:06:04,168 --> 01:06:05,419 ‫מה לעזאזל?‬ 1101 01:06:09,340 --> 01:06:11,342 ‫בדיוק כשהתחלתי לשנות.‬ 1102 01:06:13,469 --> 01:06:15,721 ‫יש כאן די הרבה פרחים, לא?‬ 1103 01:06:16,222 --> 01:06:18,515 {\an8}‫כן. טונות של פרחים.‬ 1104 01:06:18,516 --> 01:06:20,600 {\an8}‫חלקם בלי שמות.‬ 1105 01:06:20,601 --> 01:06:22,143 ‫זה מאוד עוזר.‬ 1106 01:06:22,144 --> 01:06:24,021 ‫לכן הקדמתי בשעתיים.‬ 1107 01:06:26,691 --> 01:06:27,692 ‫כריס.‬ 1108 01:06:29,694 --> 01:06:30,528 ‫היי.‬ 1109 01:06:31,070 --> 01:06:33,072 ‫שלום.‬ ‫-שלום.‬ 1110 01:06:33,698 --> 01:06:36,241 ‫אני אעקוב אחרייך רק לרגע, אם זה בסדר.‬ 1111 01:06:36,242 --> 01:06:38,619 ‫בסדר. עם כל התיקים שלי.‬ 1112 01:06:46,335 --> 01:06:48,045 ‫אלוהים.‬ 1113 01:06:50,172 --> 01:06:51,882 ‫ההנאות שיש בתיאטרון החי.‬ 1114 01:06:52,383 --> 01:06:53,676 ‫אנחנו די עייפים.‬ 1115 01:06:54,885 --> 01:06:59,055 ‫ישנתי באזור שמעל השורות הראשונות‬ ‫לפני כמה ימים,‬ 1116 01:06:59,056 --> 01:07:02,684 ‫ואחד הבחורים ששואב את הרצפה‬ 1117 01:07:02,685 --> 01:07:07,856 ‫ניגש אליי, נתן לי דחיפה והעיר אותי ואמר,‬ ‫"את בסדר?" ואמרתי "זה בסדר. אני עובדת פה."‬ 1118 01:07:07,857 --> 01:07:10,358 ‫והוא כזה "כן, אבל, כאילו, את בסדר?"‬ 1119 01:07:10,359 --> 01:07:13,279 ‫ואני אמרתי, "עזוב.‬ 1120 01:07:14,780 --> 01:07:16,406 ‫"פשוט תשאב סביבי".‬ 1121 01:07:16,407 --> 01:07:18,366 ‫- שש שעות -‬ 1122 01:07:18,367 --> 01:07:19,702 ‫- חמש שעות -‬ 1123 01:07:31,672 --> 01:07:32,590 ‫כרטיסים.‬ 1124 01:07:33,257 --> 01:07:35,593 ‫אלוהים, יש כל כך הרבה לעשות, ג'י.‬ 1125 01:07:36,385 --> 01:07:39,888 ‫אני באמת לא יודע‬ ‫אם יש לי מספיק זמן לעשות הכול.‬ 1126 01:07:39,889 --> 01:07:40,973 ‫היי, יקירי.‬ 1127 01:07:42,975 --> 01:07:44,060 ‫שלום, יקירתי.‬ 1128 01:07:47,104 --> 01:07:50,191 ‫אנחנו פשוט... סתם מתרוצצים. יש הרבה לעשות.‬ 1129 01:07:51,609 --> 01:07:53,110 ‫שלום, לואי.‬ ‫-היי, גבר.‬ 1130 01:07:53,778 --> 01:07:55,821 ‫שלום.‬ ‫-שלום.‬ 1131 01:08:00,076 --> 01:08:02,952 ‫יש לך מידע לגבי מישהו שיגיע הערב?‬ 1132 01:08:02,953 --> 01:08:05,789 ‫ניסיתי קצת להתנתק מזה.‬ 1133 01:08:05,790 --> 01:08:07,665 ‫שמעתי לחישות של כמה אנשים.‬ 1134 01:08:07,666 --> 01:08:11,003 ‫מהסדרה, מת'יו מודין כאן ודייוויד הארבור.‬ 1135 01:08:11,796 --> 01:08:14,672 ‫אבל אני מנסה פשוט‬ ‫להתייחס לכל הקהל באותו אופן.‬ 1136 01:08:14,673 --> 01:08:17,802 ‫ואני מנסה לא לחשוב הרבה‬ ‫על מי שבא, כי זה מלחיץ אותי.‬ 1137 01:08:18,511 --> 01:08:20,096 ‫מי זה?‬ 1138 01:08:22,723 --> 01:08:24,558 ‫זו חליפה יפהפייה, גרי.‬ 1139 01:08:26,393 --> 01:08:27,269 ‫*** מפה, ג'י.‬ 1140 01:08:29,939 --> 01:08:31,189 ‫- שלוש שעות -‬ 1141 01:08:31,190 --> 01:08:33,150 ‫- שעתיים -‬ 1142 01:08:38,072 --> 01:08:39,824 ‫המופע אתמול בערב היה מדהים.‬ 1143 01:08:40,699 --> 01:08:42,492 ‫ובטח הרגשתם זאת.‬ 1144 01:08:42,493 --> 01:08:46,663 ‫תמשיכו כך הערב ובמהלך סוף השבוע.‬ 1145 01:08:46,664 --> 01:08:50,876 ‫אל תשכחו שיש‬ ‫עוד עיתונאים שמגיעים, לצערי, מחר.‬ 1146 01:08:51,794 --> 01:08:54,213 ‫ומחרתיים.‬ 1147 01:08:55,923 --> 01:08:57,883 ‫אז תשמרו על הריכוז.‬ 1148 01:08:58,384 --> 01:09:01,010 ‫הערב, זה הערב שלנו.‬ 1149 01:09:01,011 --> 01:09:05,181 ‫חלקנו כאן כבר חודשים ואפילו שנים.‬ 1150 01:09:05,182 --> 01:09:07,017 ‫כל העבודה הקשה,‬ 1151 01:09:07,518 --> 01:09:08,561 ‫כל השינויים...‬ 1152 01:09:09,311 --> 01:09:10,645 ‫זה היה שווה את זה.‬ 1153 01:09:10,646 --> 01:09:15,568 ‫זו יצירה יוצאת דופן, ואני הכי גאה בעולם.‬ 1154 01:09:16,068 --> 01:09:18,236 ‫ואם מישהו לחוץ, אל תדאגו‬ 1155 01:09:18,237 --> 01:09:20,488 ‫כי לי יש בחילה.‬ 1156 01:09:20,489 --> 01:09:24,409 ‫אז אני אקח עליי הכול בשבילכם.‬ 1157 01:09:24,410 --> 01:09:26,911 ‫ושיהיה לכם ערב נפלא.‬ 1158 01:09:26,912 --> 01:09:29,581 ‫וכשהביקורות ידברו על הבימוי הגרוע‬ 1159 01:09:29,582 --> 01:09:32,168 ‫של סטיב וג'סטין,‬ ‫זה לא אומר שתעשו מה שתרצו.‬ 1160 01:09:34,253 --> 01:09:36,881 ‫- שעה -‬ 1161 01:09:37,548 --> 01:09:38,798 ‫"היי‬ 1162 01:09:38,799 --> 01:09:42,844 ‫"אני לא יודעת איך אתה מרגיש‬ 1163 01:09:42,845 --> 01:09:47,182 ‫"אני מרגישה הפוכה‬ 1164 01:09:47,183 --> 01:09:51,728 ‫"אני לא יודעת איך אתה מרגיש‬ 1165 01:09:51,729 --> 01:09:56,065 ‫"אני מרגישה הפוכה‬ 1166 01:09:56,066 --> 01:10:07,076 ‫"בעולם ההפוך‬ 1167 01:10:07,077 --> 01:10:09,455 ‫"בעולם ההפוך"‬ 1168 01:10:10,080 --> 01:10:11,582 ‫אנחנו מתרגשים מאוד.‬ 1169 01:10:12,541 --> 01:10:15,961 ‫כלומר, ראינו הצגה מקדימה,‬ ‫אני מניח שזה היה לפני חודש בערך.‬ 1170 01:10:16,629 --> 01:10:18,504 ‫והם עבדו על זה עוד חודש נוסף,‬ 1171 01:10:18,505 --> 01:10:21,466 ‫אז אנחנו מתרגשים מאוד לראות את זה עכשיו.‬ 1172 01:10:21,467 --> 01:10:24,970 ‫תראו את זה.‬ ‫-לא. תראו. כמו מנתח ***.‬ 1173 01:10:26,096 --> 01:10:28,598 ‫זה הערב הגדול. אנחנו מתרגשים מאוד!‬ 1174 01:10:28,599 --> 01:10:29,933 ‫המופע עומד להתחיל.‬ 1175 01:10:29,934 --> 01:10:31,644 ‫- האולם מלא -‬ 1176 01:10:33,270 --> 01:10:35,856 ‫זה דור חדש לגמרי של מבקרים שמגיעים,‬ 1177 01:10:36,357 --> 01:10:38,150 ‫והכול נועד למשוך את הצופה.‬ 1178 01:10:38,943 --> 01:10:42,028 ‫או שאתה אוהב או שאתה שונא,‬ ‫נותן כוכב אחד או חמישה.‬ 1179 01:10:42,029 --> 01:10:43,614 ‫זה לא יכול להיות באמצע.‬ 1180 01:10:44,782 --> 01:10:47,618 ‫אם לא נקבל ביקורות טובות, מה קורה?‬ 1181 01:10:53,040 --> 01:10:54,540 ‫הרגע לפני שהמסך עולה‬ 1182 01:10:54,541 --> 01:10:57,419 ‫הוא הרגע המרגש ביותר שיש בחיים.‬ 1183 01:10:59,755 --> 01:11:01,340 ‫זה כל כך חסר יציבות.‬ 1184 01:11:03,217 --> 01:11:04,927 ‫זה כל כך מסוכן.‬ 1185 01:11:06,929 --> 01:11:08,096 ‫זה כל כך מפחיד.‬ 1186 01:11:08,097 --> 01:11:09,305 ‫בהצלחה, חמודה.‬ 1187 01:11:09,306 --> 01:11:10,683 ‫תודה.‬ 1188 01:11:19,191 --> 01:11:21,193 ‫- ניסוי פילדלפיה -‬ 1189 01:11:27,533 --> 01:11:31,245 ‫התיק הבא מסווג לדרג בכיר...‬ 1190 01:11:52,182 --> 01:11:53,767 ‫זה מטורף, בנאדם!‬ 1191 01:11:57,813 --> 01:11:59,023 ‫אנחנו עולים בקרוב.‬ 1192 01:12:19,209 --> 01:12:21,879 ‫- פרק ראשון‬ ‫הנערה משום מקום -‬ 1193 01:12:24,923 --> 01:12:28,552 ‫ג'י, אני רק מזהיר אותך.‬ ‫נהיה פה ממש צפוף בקטע הזה, אז...‬ 1194 01:12:34,183 --> 01:12:35,976 ‫אופס, סליחה!‬ ‫-הכול בסדר.‬ 1195 01:12:37,144 --> 01:12:39,146 ‫עשית את זה לא נכון.‬ 1196 01:12:40,689 --> 01:12:42,190 ‫כפתרת אותם לא נכון.‬ 1197 01:12:42,191 --> 01:12:46,028 ‫הם ידידותיים מאוד.‬ ‫כן, אבל הם מבקרים, מותק.‬ 1198 01:12:48,030 --> 01:12:52,283 ‫אלוהים! אבא! בחיי! העיניים שלו!‬ 1199 01:12:52,284 --> 01:12:53,285 ‫אלוהים!‬ 1200 01:12:57,456 --> 01:13:01,084 ‫מישהו יודע איפה... לא כאן? לא?‬ 1201 01:13:01,085 --> 01:13:02,711 ‫לעזאזל. זה בחדר שלי!‬ 1202 01:13:10,677 --> 01:13:11,804 ‫איך זה היה?‬ 1203 01:13:12,888 --> 01:13:15,516 ‫מה ראית שם, הנרי? איך הרגשת?‬ 1204 01:13:19,061 --> 01:13:22,106 ‫זהו זה. תראה לי. תמשיך!‬ 1205 01:13:24,066 --> 01:13:27,027 ‫תמשיך! אתה כל כך קרוב!‬ 1206 01:13:42,251 --> 01:13:44,253 ‫כשיש שם אלף אנשים...‬ 1207 01:13:48,715 --> 01:13:50,926 ‫ויש באולם דממה מוחלטת...‬ 1208 01:13:54,012 --> 01:13:55,514 ‫זה הצליל הכי טוב שיש.‬ 1209 01:13:56,014 --> 01:13:59,977 ‫כי אז אתה יודע שהם לגמרי איתך.‬ 1210 01:14:02,521 --> 01:14:05,983 ‫ואני אמרתי לך! אמרתי לך שאני לא נורמלי.‬ 1211 01:14:06,483 --> 01:14:07,776 ‫אז מה אתה?‬ 1212 01:14:08,861 --> 01:14:09,820 ‫אלוהים!‬ 1213 01:14:13,574 --> 01:14:14,658 ‫אלוהים!‬ 1214 01:14:15,242 --> 01:14:16,535 ‫זה כאן, נכון?‬ 1215 01:14:18,287 --> 01:14:20,664 ‫זה קורה! זה קורה עכשיו!‬ 1216 01:14:24,418 --> 01:14:26,837 ‫הדבר היחיד שעומד בדרכך.‬ 1217 01:14:29,339 --> 01:14:31,758 ‫קח אותה!‬ 1218 01:14:33,051 --> 01:14:35,929 ‫הנרי! לא! אל תקשיב למה שהוא אומר!‬ 1219 01:14:37,764 --> 01:14:39,600 ‫אתה לא חייב לעשות מה שהוא אומר!‬ 1220 01:15:01,622 --> 01:15:03,373 ‫בוא הנה! חתיכת אלוף!‬ 1221 01:16:01,848 --> 01:16:03,267 ‫כרגיל.‬ 1222 01:16:05,519 --> 01:16:06,645 ‫איזה כיף.‬ 1223 01:16:09,189 --> 01:16:10,232 ‫זה היה כזה טוב!‬ 1224 01:16:11,858 --> 01:16:14,319 ‫כל הכבוד, אחי. ממש טוב.‬ 1225 01:16:15,195 --> 01:16:17,321 ‫זה שלך עכשיו.‬ ‫-*** עשינו את זה.‬ 1226 01:16:17,322 --> 01:16:19,408 ‫אתה *** עשית את זה. בוא נלך.‬ 1227 01:16:23,287 --> 01:16:25,289 ‫כל הכבוד, אייזק.‬ 1228 01:16:25,914 --> 01:16:27,207 ‫כל הכבוד לכולם!‬ 1229 01:16:28,792 --> 01:16:30,043 ‫כל הכבוד...‬ 1230 01:16:35,215 --> 01:16:36,133 ‫טוב.‬ 1231 01:16:40,053 --> 01:16:42,639 ‫טרפרי!‬ ‫-מה? היי.‬ 1232 01:16:43,640 --> 01:16:45,183 ‫טוב, למטה. רד למטה.‬ 1233 01:16:47,561 --> 01:16:49,021 ‫יהיה לך ממש משעמם עכשיו.‬ 1234 01:16:49,605 --> 01:16:50,564 ‫כן.‬ 1235 01:16:51,982 --> 01:16:54,025 ‫מדהים! לא ייאמן!‬ 1236 01:16:54,026 --> 01:16:56,403 ‫אני בוכה בלי הפסקה!‬ ‫-היא רק בוכה!‬ 1237 01:16:56,945 --> 01:16:59,614 ‫אלוהים, אנחנו מאוהבות בהנרי עכשיו!‬ 1238 01:16:59,615 --> 01:17:02,491 ‫ההפקה, התמונות והאפקטים המיוחדים‬ 1239 01:17:02,492 --> 01:17:04,160 ‫הם מדהימים לגמרי.‬ 1240 01:17:04,161 --> 01:17:07,580 ‫זה משהו שמעולם לא ראיתי.‬ ‫זה לגמרי ברמה אחרת.‬ 1241 01:17:07,581 --> 01:17:12,418 ‫אני מרגישה שהרגע יצאנו מעולם אחר לגמרי‬ 1242 01:17:12,419 --> 01:17:13,961 ‫ונסענו ברכבת הרים.‬ 1243 01:17:13,962 --> 01:17:16,547 ‫אנחנו עדיין בהתרגשות. היה ***. זה... סליחה.‬ 1244 01:17:16,548 --> 01:17:18,966 ‫אנחנו עדיין בהתרגשות. היה מטורף. היה...‬ 1245 01:17:18,967 --> 01:17:20,509 ‫הייתה אנרגיה מטורפת.‬ 1246 01:17:20,510 --> 01:17:23,804 ‫השבירה של וירג'יניה קריל, לא עבדה עד כה,‬ 1247 01:17:23,805 --> 01:17:27,308 ‫אז העובדה שזה עבד בצורה מושלמת‬ ‫ותגובת הקהל לזה...‬ 1248 01:17:27,309 --> 01:17:28,392 ‫היו מחיאות כפיים.‬ 1249 01:17:28,393 --> 01:17:30,561 ‫זה הרגע שבו הכי שמחתי בכל המחזה.‬ 1250 01:17:30,562 --> 01:17:34,065 ‫רק לראות את הזרועות שלה‬ ‫נשברות בצורה מושלמת.‬ 1251 01:17:34,066 --> 01:17:36,400 ‫רוס ואני אוהבים לראות איברים נשברים.‬ 1252 01:17:36,401 --> 01:17:37,735 ‫מה אני אגיד?‬ ‫-ברור.‬ 1253 01:17:37,736 --> 01:17:39,821 ‫איך הרגשת כשקדת בסוף?‬ 1254 01:17:41,156 --> 01:17:45,368 ‫אחי! הקהל הזה השתולל.‬ 1255 01:17:45,369 --> 01:17:48,080 ‫השתולל! בקטע טוב.‬ 1256 01:17:48,747 --> 01:17:51,917 ‫כן. המקום הנכון. איפה שאני אמור להיות.‬ 1257 01:17:53,460 --> 01:17:54,294 ‫בחור בר מזל.‬ 1258 01:17:55,212 --> 01:17:57,798 ‫זר הפרחים המפואר ביותר.‬ 1259 01:17:58,507 --> 01:18:00,008 ‫כדאי שתקראי את הכרטיס.‬ 1260 01:18:00,592 --> 01:18:01,551 ‫אלוהים.‬ 1261 01:18:05,514 --> 01:18:07,099 ‫אלוהים.‬ 1262 01:18:07,724 --> 01:18:09,309 ‫אלוהים.‬ 1263 01:18:16,108 --> 01:18:17,442 ‫אלוהים!‬ 1264 01:18:18,485 --> 01:18:20,487 ‫זה מווינונה ריידר!‬ 1265 01:18:21,947 --> 01:18:23,698 ‫זה כל כך מתוק.‬ 1266 01:18:23,699 --> 01:18:26,284 ‫אלוהים. כל כך מגניב לפגוש אותך.‬ 1267 01:18:26,868 --> 01:18:29,787 ‫אתה כוכב. אתה כוכב אמיתי.‬ 1268 01:18:29,788 --> 01:18:30,913 ‫זה מחמיא מאוד.‬ 1269 01:18:30,914 --> 01:18:31,914 ‫אתה מדהים.‬ 1270 01:18:31,915 --> 01:18:34,710 ‫היי, גבר. נעים להכיר.‬ 1271 01:18:36,128 --> 01:18:37,795 ‫יש לי משהו בשבילך.‬ ‫-באמת?‬ 1272 01:18:37,796 --> 01:18:39,214 ‫ברכותיי.‬ 1273 01:18:39,881 --> 01:18:43,509 ‫זה הכובע המקורי מהסדרה.‬ ‫-אתה צוחק?‬ 1274 01:18:43,510 --> 01:18:46,303 ‫מהעונה הראשונה. זה היחיד שקיים.‬ 1275 01:18:46,304 --> 01:18:47,680 ‫זה *** מדהים.‬ 1276 01:18:47,681 --> 01:18:49,140 ‫תודה רבה.‬ 1277 01:18:49,141 --> 01:18:51,016 ‫יש לך *** פאה!‬ 1278 01:18:51,017 --> 01:18:53,103 ‫כן.‬ 1279 01:18:54,020 --> 01:18:56,856 ‫אני יודע. כן. היי.‬ ‫-ברכותיי.‬ 1280 01:18:56,857 --> 01:18:59,067 ‫תודה רבה. מדהים לפגוש אותך.‬ 1281 01:19:02,738 --> 01:19:04,239 ‫אפשר לעשות סלפי?‬ ‫-היי.‬ 1282 01:19:05,031 --> 01:19:07,199 ‫ברכותיי, חבר'ה. כן.‬ ‫-תודה.‬ 1283 01:19:07,200 --> 01:19:11,036 ‫זה כל כך הגיוני.‬ 1284 01:19:11,037 --> 01:19:12,496 ‫הלך ממש טוב.‬ 1285 01:19:12,497 --> 01:19:15,249 ‫לא יכולנו לבקש תגובה טובה יותר מהקהל.‬ 1286 01:19:15,250 --> 01:19:18,002 ‫ופשוט יש חשמל באוויר כרגע,‬ 1287 01:19:18,003 --> 01:19:19,295 ‫וכך היה על הבמה.‬ 1288 01:19:19,296 --> 01:19:21,047 ‫וזה פשוט... לא מרגיש אמיתי.‬ 1289 01:19:27,053 --> 01:19:29,972 ‫אני לא חושבת שעלינו להיות כאן יותר.‬ ‫-נלך.‬ 1290 01:19:29,973 --> 01:19:31,850 ‫בואי נלך. נרד למטה.‬ 1291 01:19:35,228 --> 01:19:36,855 ‫חלק מהביקורות הגיעו.‬ 1292 01:19:37,689 --> 01:19:39,441 ‫חמישה כוכבים מעיתון "הטלגרף".‬ 1293 01:19:40,442 --> 01:19:41,735 ‫"אירוע השנה בווסט אנד."‬ 1294 01:19:42,360 --> 01:19:45,863 ‫אין דירוג גבוה יותר מחמישה כוכבים,‬ ‫ונדיר שנותנים חמישה.‬ 1295 01:19:45,864 --> 01:19:48,325 ‫ואז חמישה כוכבים מ"הגרדיאן".‬ 1296 01:19:49,618 --> 01:19:50,951 ‫"מופע עוצר נשימה."‬ 1297 01:19:50,952 --> 01:19:54,038 ‫ואני יודעת שביקורת‬ ‫ה"דיילי מייל" תהיה מעולה,‬ 1298 01:19:54,039 --> 01:19:55,873 ‫ושל "האינדפנדנט" מעולה.‬ 1299 01:19:55,874 --> 01:19:57,249 ‫יהיה ממש טוב.‬ 1300 01:19:57,250 --> 01:19:59,919 ‫מדהים. ברכותיי.‬ ‫-בטווח הארוך. כן.‬ 1301 01:19:59,920 --> 01:20:01,797 ‫כן. סוניה גאונה.‬ 1302 01:20:06,676 --> 01:20:09,053 ‫ופרס אוליבייה מוענק ל...‬ 1303 01:20:09,054 --> 01:20:10,347 ‫"דברים מוזרים"!‬ 1304 01:20:19,856 --> 01:20:22,775 {\an8}‫אני רק רוצה להודות לקהילת התיאטרון‬ 1305 01:20:22,776 --> 01:20:27,113 {\an8}‫על קבלת המיתולוגיה של "דברים מוזרים".‬ 1306 01:20:28,698 --> 01:20:29,782 ‫- תיאטרון המרקיז -‬ 1307 01:20:29,783 --> 01:20:33,537 ‫אני רוצה להודות לאחים דאפר‬ ‫שלקחו את הסיכון עם משוגעת כמוני.‬ 1308 01:20:36,206 --> 01:20:41,086 ‫אני רוצה להודות למעריצים‬ ‫על היותם משוגעים ועל החיבור שלהם אלינו.‬ 1309 01:20:41,670 --> 01:20:44,797 ‫ולבעלי ולחמותי ולהורים שלי,‬ 1310 01:20:44,798 --> 01:20:47,342 ‫אני מודה לכם. תודה רבה!‬ 1311 01:20:56,184 --> 01:20:58,853 ‫פריקוול של "דברים מוזרים" בדרך לברודוויי.‬ 1312 01:20:58,854 --> 01:21:02,147 ‫ברודוויי יוצאת לטיול‬ ‫לעולם ההפוך בהפקה חדשה.‬ 1313 01:21:02,148 --> 01:21:06,069 ‫"דברים מוזרים: הצל הראשון"‬ ‫יופיע לראשונה בברודוויי בשנה הבאה.‬ 1314 01:21:07,696 --> 01:21:10,198 ‫אני מתרגשת. אני לחוצה, אבל אני מתרגשת.‬ 1315 01:21:11,575 --> 01:21:12,826 ‫זה יהיה מטורף.‬ 1316 01:24:32,442 --> 01:24:36,696 ‫תרגום כתוביות: אביטל וינברגר‬