1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:17,892 --> 00:00:20,937 LONDRA 14 DICEMBRE 2023 4 00:00:38,496 --> 00:00:41,124 Questa è la nostra serata. 5 00:00:44,002 --> 00:00:48,088 Netflix ha annunciato il lancio di Stranger Things a teatro. 6 00:00:48,089 --> 00:00:50,340 Un team di coreografi è al lavoro 7 00:00:50,341 --> 00:00:52,802 per insegnare la danza al Demogorgone. 8 00:00:55,180 --> 00:00:57,222 Vedrete cosa pensa il mondo di noi 9 00:00:57,223 --> 00:00:59,558 e soprattutto lo sentirete in sala. 10 00:00:59,559 --> 00:01:00,768 Veniamo da Miami. 11 00:01:00,769 --> 00:01:03,353 - Miami, Florida. - Non so cosa aspettarmi. 12 00:01:03,354 --> 00:01:06,107 Come lo rappresenteranno in un teatro? 13 00:01:08,359 --> 00:01:10,737 UNA NUOVA STORIA DAL VIVO SUL PALCO 14 00:01:16,951 --> 00:01:18,078 Ci sarà la critica. 15 00:01:18,578 --> 00:01:20,622 Siate pronti e concentrati. 16 00:01:29,130 --> 00:01:32,049 Signore e signori, prendete posto. 17 00:01:32,050 --> 00:01:34,803 Lo spettacolo inizia tra cinque minuti. 18 00:01:37,347 --> 00:01:39,432 La prima mette sempre agitazione. 19 00:01:41,601 --> 00:01:44,436 Mi piace pensare di essere come un assassino, 20 00:01:44,437 --> 00:01:47,857 di fare le cose a mente fredda, ma alla fine non è così. 21 00:01:51,903 --> 00:01:52,946 Buono spettacolo. 22 00:01:53,655 --> 00:01:55,697 - Rock and roll, baby. - Sì, baby. 23 00:01:55,698 --> 00:01:58,575 Sì, rock and roll. È di questo che sto parlando. 24 00:01:58,576 --> 00:02:00,829 Molti provano a fare l'horror, 25 00:02:01,496 --> 00:02:03,413 a portare i mostri sul palco, 26 00:02:03,414 --> 00:02:05,500 ma quasi sempre non funziona. 27 00:02:08,962 --> 00:02:12,548 Non ero mai stata così agitata in tutta la mia vita. 28 00:02:12,549 --> 00:02:14,384 Dobbiamo andare. 29 00:02:49,460 --> 00:02:56,467 DIETRO LE QUINTE 30 00:02:59,304 --> 00:03:03,516 SETTE MESI PRIMA 31 00:03:06,728 --> 00:03:08,896 Ehi, ci siamo tutti? 32 00:03:08,897 --> 00:03:11,691 Ok, sono le sei. 33 00:03:12,400 --> 00:03:14,526 Questo è il nostro primo incontro... 34 00:03:14,527 --> 00:03:15,903 PRODUTTRICE 35 00:03:15,904 --> 00:03:18,823 ...per Stranger Things: The First Shadow. 36 00:03:22,827 --> 00:03:25,580 È forse la produzione più grande, più tecnica 37 00:03:26,539 --> 00:03:30,459 e più emozionante che abbia mai visto. 38 00:03:30,460 --> 00:03:34,338 Credo che anche il pubblico non abbia mai visto nulla di simile. 39 00:03:34,339 --> 00:03:36,549 Perciò, grazie a tutti. 40 00:03:37,342 --> 00:03:39,010 Passo la parola a Stephen. 41 00:03:39,510 --> 00:03:40,469 Grazie. 42 00:03:40,470 --> 00:03:41,553 REGISTA 43 00:03:41,554 --> 00:03:43,306 Questo è come il campo base. 44 00:03:43,932 --> 00:03:48,560 Siamo partiti da Kathmandu, abbiamo scalato per diversi mesi, 45 00:03:48,561 --> 00:03:50,312 e abbiamo ancora da scalare, 46 00:03:50,313 --> 00:03:52,481 ma sono felice di essere qui. 47 00:03:52,482 --> 00:03:55,275 Matt e Ross, stavo provando a ricordare 48 00:03:55,276 --> 00:03:58,028 di quando ne parlammo la prima volta anni fa. 49 00:03:58,029 --> 00:04:00,072 Poco dopo la prima stagione, 50 00:04:00,073 --> 00:04:03,367 {\an8}Netflix ci disse che Stephen Daldry era interessato 51 00:04:03,368 --> 00:04:05,535 {\an8}a portare Stranger Things a teatro. 52 00:04:05,536 --> 00:04:08,163 E noi: "Un momento, cosa? Che state dicendo? 53 00:04:08,164 --> 00:04:10,874 Stephen Daldry di Billy Elliot e The Crown?" 54 00:04:10,875 --> 00:04:13,085 E poi c'è Sonia Friedman, 55 00:04:13,086 --> 00:04:16,838 che ha le mensole piene di premi Tony e Olivier. 56 00:04:16,839 --> 00:04:18,757 All'inizio, abbiamo pensato: 57 00:04:18,758 --> 00:04:22,511 "Sarà un musical sulla storia della prima stagione". 58 00:04:22,512 --> 00:04:25,932 E Stephen: "No, idioti. Questa sarà una nuova storia". 59 00:04:26,516 --> 00:04:30,686 Così abbiamo buttato giù delle idee su questa nuova storia. 60 00:04:30,687 --> 00:04:34,231 Ed è così che è nato The First Shadow. 61 00:04:34,232 --> 00:04:38,402 Il progetto è entrato nel vivo con il coinvolgimento di Kate. 62 00:04:38,403 --> 00:04:41,989 Kate è parte integrante di Stranger Things. 63 00:04:41,990 --> 00:04:43,323 AUTRICE 64 00:04:43,324 --> 00:04:46,285 È l'arma segreta della serie. 65 00:04:46,286 --> 00:04:50,414 Ma, come noi, non sapeva niente di spettacoli e opere teatrali. 66 00:04:50,415 --> 00:04:55,627 Ma una cosa che amo di Kate è il suo essere impavida. 67 00:04:55,628 --> 00:04:59,798 Leggendo il copione, ho detto: "Non so come si possa realizzare in TV, 68 00:04:59,799 --> 00:05:03,552 figuriamoci come si possa realizzare a teatro". 69 00:05:03,553 --> 00:05:04,803 Non vedo l'ora. 70 00:05:04,804 --> 00:05:09,599 Voglio ringraziarvi ancora per averci affidato la vostra storia. 71 00:05:09,600 --> 00:05:11,352 Vi renderemo orgogliosi. 72 00:05:16,733 --> 00:05:18,942 Kate, con parole tue, 73 00:05:18,943 --> 00:05:21,278 dimmi cos'è The First Shadow. 74 00:05:21,279 --> 00:05:22,280 Ok. 75 00:05:23,323 --> 00:05:24,449 È la storia... 76 00:05:27,243 --> 00:05:28,828 Fatemi pensare un attimo. 77 00:05:29,454 --> 00:05:32,081 È l'opera teatrale di Stranger Things. 78 00:05:32,623 --> 00:05:35,251 È un prequel ambientato nel 1959. 79 00:05:35,835 --> 00:05:39,588 Racconta la storia di diversi personaggi della serie. 80 00:05:39,589 --> 00:05:44,134 Chi era Hopper prima di diventare così? E Joyce, prima delle sue nevrosi? 81 00:05:44,135 --> 00:05:45,844 - Mamma. - Che c'è? 82 00:05:45,845 --> 00:05:47,555 E Bob, prima di morire? 83 00:05:49,098 --> 00:05:50,057 Sono le origini. 84 00:05:50,058 --> 00:05:54,061 Vediamo l'inizio della storia, spieghiamo i retroscena di Henry, 85 00:05:54,062 --> 00:05:56,731 alias Numero Uno, alias Vecna. 86 00:05:57,398 --> 00:06:01,819 Henry incontra Patty, che è la sorella di Bob Newby. 87 00:06:02,528 --> 00:06:06,740 È sia una storia d'amore che, ovviamente, essendo Stranger Things, 88 00:06:06,741 --> 00:06:08,700 una storia soprannaturale. 89 00:06:08,701 --> 00:06:12,162 Così, come nella serie, seguiamo diverse trame, 90 00:06:12,163 --> 00:06:18,336 che portano, per quanto spero, a un finale sorprendente ed emozionante. 91 00:06:19,003 --> 00:06:22,964 E c'è anche qualche accenno neanche troppo sottile 92 00:06:22,965 --> 00:06:25,843 a ciò che accadrà nella quinta stagione e oltre. 93 00:06:30,473 --> 00:06:33,810 Benvenuti a questa assurda riunione. 94 00:06:34,477 --> 00:06:36,603 Questo sarà un workshop, 95 00:06:36,604 --> 00:06:40,274 dove svilupperemo lo spettacolo insieme agli attori. 96 00:06:40,817 --> 00:06:42,901 È la fase precedente alle prove. 97 00:06:42,902 --> 00:06:45,362 Mettono insieme un gruppo di attori, 98 00:06:45,363 --> 00:06:48,657 e non è detto che siano gli attori definitivi del cast. 99 00:06:48,658 --> 00:06:50,659 Leggiamo il copione ad alta voce, 100 00:06:50,660 --> 00:06:54,413 così Kate non deve interpretare tutti da sola nella sua stanza, 101 00:06:54,414 --> 00:06:55,622 cosa che avrà fatto. 102 00:06:55,623 --> 00:06:57,833 Sono Justin, uno dei registi. 103 00:06:57,834 --> 00:07:00,710 - Stephen, uno dei registi. - Kate, l'autrice. 104 00:07:00,711 --> 00:07:03,005 Louis. Oggi interpreto Henry Creel. 105 00:07:03,548 --> 00:07:06,842 Io sono Amma. Oggi non so chi interpreterò. 106 00:07:06,843 --> 00:07:09,719 - Mamma. La mamma di Patty. - La mamma di Patty. 107 00:07:09,720 --> 00:07:11,597 - Mamma horror. - Mamma horror. 108 00:07:15,351 --> 00:07:16,727 - Ce l'hai con me? - Sì. 109 00:07:18,146 --> 00:07:20,731 Sono G, filmo il dietro le quinte. 110 00:07:22,984 --> 00:07:26,570 Vogliamo iniziare a leggere il copione? 111 00:07:26,571 --> 00:07:28,614 Per farci venire qualche idea. 112 00:07:29,407 --> 00:07:31,867 "Ho una splendida notizia per te. 113 00:07:31,868 --> 00:07:34,745 Finalmente, c'è stata una svolta nei test. 114 00:07:35,788 --> 00:07:38,290 Un soggetto è sopravvissuto alla trasfusione." 115 00:07:38,291 --> 00:07:41,626 Non sapevo cosa fosse un workshop prima di arrivare qui. 116 00:07:41,627 --> 00:07:44,087 Il copione non mi sembrava male. 117 00:07:44,088 --> 00:07:48,426 Non avevo idea della quantità di lavoro che dovevo ancora fare. 118 00:07:48,926 --> 00:07:50,845 È ora di conoscere tuo fratello. 119 00:07:51,345 --> 00:07:54,974 Ora ci fermiamo tutti e ci riflettiamo un attimo su. 120 00:07:56,058 --> 00:07:58,393 E poi diciamo: "Che facciamo ora?" 121 00:07:58,394 --> 00:08:02,147 Alla fine, ne verremo a capo e potremo andare avanti. 122 00:08:02,148 --> 00:08:04,149 Ma al momento... 123 00:08:04,150 --> 00:08:06,861 Dobbiamo immaginarcela un po'. 124 00:08:07,361 --> 00:08:08,905 - Ciao. - Ciao. 125 00:08:10,865 --> 00:08:15,036 Spostiamo le sedie da un lato, poi cercherò di farmi venire un'idea. 126 00:08:15,870 --> 00:08:18,706 - D'accordo. - Non sono sicuro di questa idea. 127 00:08:19,790 --> 00:08:20,624 Sì? 128 00:08:20,625 --> 00:08:24,545 Inizia a cantare, ma piano, così sappiamo che viene dalla radio. 129 00:08:26,839 --> 00:08:29,217 - La sento solo io? - No, tutti. 130 00:08:30,927 --> 00:08:36,224 Lui sta portando Henry da qualche parte nel laboratorio, ok? 131 00:08:37,308 --> 00:08:39,060 Verso il proscenio. 132 00:08:40,394 --> 00:08:43,855 La prima volta che lo insceni, sembra tutto un caos. 133 00:08:43,856 --> 00:08:46,901 Ti viene da pensare che sia tutto sbagliato. 134 00:08:48,736 --> 00:08:50,655 Sembra tutto stupido. 135 00:08:51,280 --> 00:08:54,283 Non è uno spettacolo. Non so cosa sia, ma lo odio. 136 00:08:55,701 --> 00:08:59,454 Ma poi, Stephen e Justin, i nostri scienziati pazzi, 137 00:08:59,455 --> 00:09:02,290 arrivano e fanno la loro magia. 138 00:09:02,291 --> 00:09:04,209 Avete visto il mio cappello? 139 00:09:04,210 --> 00:09:06,211 Un ronzio di api armonizzato. 140 00:09:06,212 --> 00:09:07,838 Api che cercano il miele. 141 00:09:12,260 --> 00:09:15,387 Sono pazzi, ma nel migliore dei sensi. 142 00:09:15,388 --> 00:09:17,974 Sì, possono cadere di qua. 143 00:09:19,141 --> 00:09:21,685 Oppure di qua. 144 00:09:21,686 --> 00:09:24,854 Possiamo inserire del comico alla fine della scena. 145 00:09:24,855 --> 00:09:27,107 - Faremo così. Ci sei? - Così. 146 00:09:27,108 --> 00:09:29,193 Guarda. Non toccare. 147 00:09:31,862 --> 00:09:34,198 Ciascuno dovrà portarsi una sedia. 148 00:09:35,825 --> 00:09:37,368 Streghette tra i cespugli. 149 00:09:38,619 --> 00:09:39,996 Streghe tra i cespugli. 150 00:09:40,621 --> 00:09:42,331 Cioè, è caotico. 151 00:09:43,624 --> 00:09:46,251 Ma a me piace il caos. 152 00:09:46,252 --> 00:09:49,129 Quel coso farà: "Bip, bip!" 153 00:09:49,130 --> 00:09:51,090 - E il gatto? - Devi ucciderlo. 154 00:09:51,882 --> 00:09:54,050 Vieni qui e poi lo uccidi. 155 00:09:54,051 --> 00:09:58,221 Stephen è quasi sovrumano. 156 00:09:58,222 --> 00:10:01,726 La battuta chiave è: "Non ti farò del male". 157 00:10:02,393 --> 00:10:05,604 Fermati, vai dietro l'armadietto. Entri da quel lato. 158 00:10:05,605 --> 00:10:08,190 Devi correre veloce per stare al suo passo. 159 00:10:09,567 --> 00:10:10,817 La stiamo provando? 160 00:10:10,818 --> 00:10:12,152 Nuova scena, 14. 161 00:10:12,153 --> 00:10:14,655 Non credo serva molto. Basta poco. 162 00:10:16,449 --> 00:10:18,492 Questa scena dovrà cambiare. 163 00:10:19,994 --> 00:10:22,412 Chi dice questa battuta? Non ricordo. 164 00:10:22,413 --> 00:10:25,291 Sono troppo occupata per pensare alla pressione. 165 00:10:25,791 --> 00:10:28,044 Non riesco a vedere oltre le mie dita. 166 00:10:33,049 --> 00:10:34,174 Tutto bene? 167 00:10:34,175 --> 00:10:36,593 Mi sembra tutto fantastico. 168 00:10:36,594 --> 00:10:38,970 È fantastico. Abbiamo finito, direi. 169 00:10:38,971 --> 00:10:41,306 Qualcosa per concludere, sì. 170 00:10:41,307 --> 00:10:43,308 Bravi, ragazzi. Ben fatto. 171 00:10:43,309 --> 00:10:44,517 - Bravi. - Nella 25... 172 00:10:44,518 --> 00:10:47,270 Sono tutti stressati perché non c'è mai tempo. 173 00:10:47,271 --> 00:10:48,481 Il tempo non basta. 174 00:10:51,150 --> 00:10:56,529 {\an8}Alle 19:00 del 14 dicembre, si alzerà il sipario. 175 00:10:56,530 --> 00:10:59,575 {\an8}SERA DELLA PRIMA 14 DICEMBRE 2023 176 00:11:00,242 --> 00:11:02,994 Ora siamo nella fase del workshop. 177 00:11:02,995 --> 00:11:05,664 Stiamo cercando un codice espressivo. 178 00:11:05,665 --> 00:11:07,749 Kate sta lavorando al copione. 179 00:11:07,750 --> 00:11:09,668 Stiamo rifinendo il tutto. 180 00:11:09,669 --> 00:11:13,255 La difficoltà principale è che i casting sono ancora aperti. 181 00:11:13,964 --> 00:11:18,009 Le prove avranno luogo con il cast definitivo. 182 00:11:18,010 --> 00:11:24,350 Avremo sei settimane per studiare lo spettacolo insieme. 183 00:11:26,727 --> 00:11:29,187 Poi ci trasferiremo nel teatro, 184 00:11:29,188 --> 00:11:31,815 per quelle che chiamiamo prove tecniche. 185 00:11:31,816 --> 00:11:34,485 Tutto comincerà a prendere forma. 186 00:11:35,069 --> 00:11:40,949 Gli effetti, la musica, i costumi, la scenografia, le automazioni, tutto. 187 00:11:40,950 --> 00:11:43,452 È una fase molto stressante. 188 00:11:44,328 --> 00:11:46,454 Poi, dopo le prove tecniche, 189 00:11:46,455 --> 00:11:50,751 il pubblico si unirà a noi per le anteprime. 190 00:11:51,460 --> 00:11:56,047 È una fase in cui i lavori sono ancora in corso. 191 00:11:56,048 --> 00:11:59,468 Tante cose possono ancora cambiare o andare storte. 192 00:12:01,178 --> 00:12:04,765 Dopo quattro settimane di anteprime, lo spettacolo debutta. 193 00:12:05,433 --> 00:12:08,102 E inizieranno ad arrivare le recensioni. 194 00:12:09,270 --> 00:12:12,647 Può darsi che debuttiamo e chiudiamo dopo dieci giorni, 195 00:12:12,648 --> 00:12:14,149 perché non c'è pubblico. 196 00:12:14,150 --> 00:12:15,359 È una possibilità. 197 00:12:16,652 --> 00:12:20,655 27 SETTIMANE WORKSHOP 198 00:12:20,656 --> 00:12:25,660 C'è una montagna di cose da fare. 199 00:12:25,661 --> 00:12:29,914 Nel complesso, siamo in ritardo con la scenografia a teatro 200 00:12:29,915 --> 00:12:32,959 e con i trasporti. Queste sono le aree preoccupanti. 201 00:12:32,960 --> 00:12:34,878 Una cosa riguardo al copione. 202 00:12:34,879 --> 00:12:37,380 Kate, continui a riscriverlo ogni giorno. 203 00:12:37,381 --> 00:12:38,298 Sì. 204 00:12:38,299 --> 00:12:42,469 Dovresti accelerare, perché devo mandarlo a Netflix. 205 00:12:42,470 --> 00:12:45,055 Non vedono una bozza da secoli. 206 00:12:48,434 --> 00:12:52,228 La televisione e il teatro sono mezzi del tutto diversi. 207 00:12:52,229 --> 00:12:57,485 Ogni giorno, mi piomba addosso questa verità. 208 00:12:58,277 --> 00:13:02,405 Scherziamo sempre sul fatto che ogni nuova scena di Stranger Things 209 00:13:02,406 --> 00:13:04,158 inizia con un "joom". 210 00:13:05,242 --> 00:13:06,785 Oddio, che ridere! 211 00:13:06,786 --> 00:13:07,912 O uno "zoom". 212 00:13:09,747 --> 00:13:11,498 Uno stridio di pneumatici. 213 00:13:11,499 --> 00:13:12,541 SCHIOCCO, SIBILO 214 00:13:13,125 --> 00:13:15,835 E finisce con uno sguardo tra due personaggi. 215 00:13:15,836 --> 00:13:17,963 Nancy e Jonathan che si guardano. 216 00:13:18,714 --> 00:13:22,717 Sono cose che non puoi rifare su un palco a teatro. 217 00:13:22,718 --> 00:13:28,432 Non esistono primi piani, né tagli né montaggi. 218 00:13:29,183 --> 00:13:31,602 Tre, due, uno. Vai. 219 00:13:33,562 --> 00:13:34,854 Molto bene. 220 00:13:34,855 --> 00:13:39,359 Un secondo e otto. Abbiamo risparmiato 0,2 secondi. 221 00:13:39,360 --> 00:13:43,404 {\an8}C'è molta pressione, perché le aspettative sono alte. 222 00:13:43,405 --> 00:13:46,324 {\an8}È Stranger Things. Dobbiamo dare il massimo. 223 00:13:46,325 --> 00:13:51,704 {\an8}Penso che la nostra sfida sia portare gli stessi effetti speciali della serie 224 00:13:51,705 --> 00:13:53,916 su un palco, otto volte a settimana. 225 00:13:56,335 --> 00:13:59,254 Lavoriamo con aziende di effetti speciali. 226 00:13:59,255 --> 00:14:01,297 Abbiamo progettato alcune idee 227 00:14:01,298 --> 00:14:05,218 e incaricato i nostri fornitori di realizzare gli oggetti di scena 228 00:14:05,219 --> 00:14:10,140 da inserire in un contesto di luci e proiezioni video. 229 00:14:12,268 --> 00:14:16,187 Sarà una ferita aperta, da cui usciranno delle zampe di ragno. 230 00:14:16,188 --> 00:14:21,402 Quando abbiamo fatto Harry Potter, siamo andati oltre i limiti del possibile. 231 00:14:22,027 --> 00:14:26,030 Pensavamo che non avremmo più avuto altre occasioni per farlo. 232 00:14:26,031 --> 00:14:29,118 Ma poi è arrivato Stranger Things. È elettrizzante. 233 00:14:30,369 --> 00:14:32,453 Quale illusione cercate di creare? 234 00:14:32,454 --> 00:14:37,710 La storia verte intorno a un esperimento, l'esperimento di Filadelfia. 235 00:14:38,836 --> 00:14:39,919 28 OTTOBRE 1943 236 00:14:39,920 --> 00:14:44,215 La nave USS Eldridge sparisce e raggiunge un'altra dimensione. 237 00:14:44,216 --> 00:14:46,134 FUMO, STRIDII. LA NAVE SVANISCE 238 00:14:46,135 --> 00:14:48,428 In un film, sarebbe un primo piano. 239 00:14:48,429 --> 00:14:51,765 Vediamo l'equipaggio sul ponte, quando la nave svanisce. 240 00:14:53,350 --> 00:14:55,101 Ai vostri posti, per favore. 241 00:14:55,102 --> 00:14:59,772 Dobbiamo far sparire qualcosa e farlo a una certa velocità. 242 00:14:59,773 --> 00:15:03,277 Ok. Tre, due, uno. Vai. 243 00:15:08,616 --> 00:15:10,450 - Erano due secondi? - Ok. 244 00:15:10,451 --> 00:15:14,371 E poi, la grande sorpresa è che la nave riappare. 245 00:15:15,372 --> 00:15:17,458 In un'altra dimensione, spero. 246 00:15:18,000 --> 00:15:19,250 È la fase successiva. 247 00:15:19,251 --> 00:15:22,963 21 SETTIMANE ALLA PRIMA 248 00:15:28,260 --> 00:15:29,928 Che succede nell'auditorium? 249 00:15:29,929 --> 00:15:32,972 Me lo sono appuntato, è un argomento importante. 250 00:15:32,973 --> 00:15:35,058 Cosa facciamo con l'auditorium? 251 00:15:35,059 --> 00:15:36,225 Perché noi... 252 00:15:36,226 --> 00:15:39,730 Stranger Things è la sfida più grande della mia carriera. 253 00:15:41,440 --> 00:15:45,360 Questa sorta di horror, di thriller fantascientifico, 254 00:15:45,361 --> 00:15:48,656 non è mai stato fatto a teatro. 255 00:15:49,323 --> 00:15:51,950 Temo che i critici che vedranno lo spettacolo 256 00:15:51,951 --> 00:15:54,995 non sapranno un bel nulla di Stranger Things. 257 00:15:55,913 --> 00:16:00,125 Allo stesso tempo, dobbiamo soddisfare le aspettative dei fan 258 00:16:00,751 --> 00:16:03,671 che verranno apposta per rivivere Stranger Things. 259 00:16:04,254 --> 00:16:08,133 È un nodo piuttosto difficile da sciogliere. 260 00:16:08,634 --> 00:16:11,302 Adesso, abbiamo... Forse tu hai... Qualcuno ha... 261 00:16:11,303 --> 00:16:12,804 Servono nuove pagine. 262 00:16:12,805 --> 00:16:14,514 Abbiamo nuove pagine? 263 00:16:14,515 --> 00:16:18,268 Se c'è scritto "Scena 17", ignora e passa alla 18. 264 00:16:19,812 --> 00:16:20,771 Grazie. 265 00:16:24,358 --> 00:16:29,445 Ho riscritto questo spettacolo centomila volte. 266 00:16:29,446 --> 00:16:35,493 Dall'inizio alla fine, direi tra le 25 e le 35 volte. 267 00:16:35,494 --> 00:16:40,040 È un qualcosa che ormai ha vita propria. 268 00:16:40,791 --> 00:16:42,793 Non mi toccare! Stammi lontano! 269 00:16:44,003 --> 00:16:45,670 Bene, ora escono. 270 00:16:45,671 --> 00:16:48,090 Dobbiamo capire cosa fare con Henry. 271 00:16:48,632 --> 00:16:51,301 Stavo pensando di fargli dire qualcosa. 272 00:16:52,261 --> 00:16:54,470 Per riportare l'attenzione su di lui. 273 00:16:54,471 --> 00:17:00,769 È una sfida incredibile mettere in scena un ragazzo, Henry, 274 00:17:01,311 --> 00:17:04,189 che finisce per diventare un serial killer... 275 00:17:08,027 --> 00:17:10,153 e far affezionare il pubblico a lui. 276 00:17:10,154 --> 00:17:13,489 Oh, stai sanguinando. Henry, lascia che ti aiuti. 277 00:17:13,490 --> 00:17:18,287 È per questo che lo spettacolo è stato riscritto mille volte. 278 00:17:19,413 --> 00:17:22,290 Questa storia mi sta molto a cuore. 279 00:17:22,291 --> 00:17:25,418 Sono stata un'adolescente con tante luci e ombre. 280 00:17:25,419 --> 00:17:27,754 La vita mi poteva andare diversamente. 281 00:17:27,755 --> 00:17:30,507 Sono decisa a raccontarla per bene. 282 00:17:31,091 --> 00:17:33,761 E penso che lo faremo. Ci siamo vicini. 283 00:17:53,155 --> 00:17:56,115 Ho sgobbato a Hollywood per circa dieci anni. 284 00:17:56,116 --> 00:17:59,160 Facevo le granite. Era questo il mio lavoro. 285 00:17:59,161 --> 00:18:04,875 Scrivevo e facevo granite alle feste di compleanno dei bambini. 286 00:18:05,751 --> 00:18:08,211 A un certo punto, ne ho avuto abbastanza 287 00:18:08,212 --> 00:18:10,881 e sono tornata in Alaska, da dove vengo. 288 00:18:12,466 --> 00:18:16,011 I Duffer mi hanno chiamato per scrivere la serie. 289 00:18:18,430 --> 00:18:23,226 Prima di ogni cosa, sono dei geni del racconto, 290 00:18:23,227 --> 00:18:27,772 dei geni della narrazione, e mi mancano molto. 291 00:18:27,773 --> 00:18:30,525 Non ditegli che ho detto questo, 292 00:18:30,526 --> 00:18:34,278 ma mi mancano i loro incredibili cervelli. 293 00:18:34,279 --> 00:18:35,322 Ok. 294 00:18:51,755 --> 00:18:57,845 IL WORKSHOP STA PER CONCLUDERSI ED È ORA DI CHIUDERE I CASTING 295 00:18:58,720 --> 00:19:01,598 Abbiamo trovato Patty, una dei protagonisti. 296 00:19:02,391 --> 00:19:05,144 Sono emozionata e felice di essere qui. 297 00:19:05,811 --> 00:19:07,603 È il mio primo ruolo a teatro. 298 00:19:07,604 --> 00:19:10,773 È una vera fortuna che si tratti di Stranger Things. 299 00:19:10,774 --> 00:19:15,404 Ero alle elementari quando uscì e la prima stagione mi terrorizzò. 300 00:19:17,406 --> 00:19:21,367 I miei amici mi chiedono perché mi sia trasferita a Londra, 301 00:19:21,368 --> 00:19:23,744 e io: "Non posso dirvelo!" 302 00:19:23,745 --> 00:19:25,914 Ascoltami. Per tutta la mia vita, 303 00:19:26,582 --> 00:19:28,667 sono stata la ragazza di provincia, 304 00:19:29,168 --> 00:19:30,878 quella che nessuno vuole, ma... 305 00:19:31,628 --> 00:19:35,464 Ma poi ho incontrato te e per la prima volta mi sono sentita... 306 00:19:35,465 --> 00:19:36,591 Connessa. 307 00:19:36,592 --> 00:19:37,592 Esatto. 308 00:19:37,593 --> 00:19:40,804 E da oggi, si spera, dovremmo avere il nostro Henry. 309 00:19:45,684 --> 00:19:47,894 Sto girando una soap opera al nord. 310 00:19:47,895 --> 00:19:49,854 Vengo qui nei giorni liberi 311 00:19:49,855 --> 00:19:53,816 per le audizioni e il workshop, non capendo che cosa succede. 312 00:19:53,817 --> 00:19:57,153 Quando tuo padre ti rinchiudeva nell'armadio 313 00:19:57,154 --> 00:19:59,989 e i ragni arrivavano... 314 00:19:59,990 --> 00:20:02,158 Ero qui a rosicchiarmi le unghie, 315 00:20:02,159 --> 00:20:06,078 quando circa tre giorni fa mi hanno telefonato per dirmi: 316 00:20:06,079 --> 00:20:08,624 "Congratulazioni, hai avuto la parte". 317 00:20:09,625 --> 00:20:11,792 È il mio primo ruolo a teatro. 318 00:20:11,793 --> 00:20:13,461 Non ho paura di te! 319 00:20:13,462 --> 00:20:18,299 È un'esperienza ultraterrena, come Stranger Things. 320 00:20:18,300 --> 00:20:22,053 Mi sento in un altro mondo, non sembra reale. 321 00:20:22,054 --> 00:20:25,557 La paura aveva già messo radici. 322 00:20:26,058 --> 00:20:28,809 Ti sta consumando da anni, 323 00:20:28,810 --> 00:20:32,480 e ora la tua mente è così debole, 324 00:20:32,481 --> 00:20:36,652 così fragile, così molle. 325 00:20:38,237 --> 00:20:40,864 Dov'è il tuo dolce pargolo, ora? 326 00:20:41,365 --> 00:20:43,950 C'è qualcosa di contorto in Henry Creel. 327 00:20:43,951 --> 00:20:48,038 Spero di riuscire a entrare nella sua mente. 328 00:20:49,665 --> 00:20:52,583 Patty, dobbiamo fermarci. 329 00:20:52,584 --> 00:20:53,584 Vattene! 330 00:20:53,585 --> 00:20:55,920 Louis ha l'aria del tipo problematico, 331 00:20:55,921 --> 00:20:57,672 il che è perfetto per Henry. 332 00:20:57,673 --> 00:20:59,758 Al contrario, Ella porta la luce. 333 00:21:01,260 --> 00:21:03,386 Abbiamo due protagonisti forti, 334 00:21:03,387 --> 00:21:07,056 ed è bello pensare che finalmente abbiamo gettato le fondamenta. 335 00:21:07,057 --> 00:21:10,185 Da qui, lo spettacolo comincerà a prendere forma. 336 00:21:11,061 --> 00:21:14,188 17 SETTIMANE ALLA PRIMA 337 00:21:14,189 --> 00:21:17,775 Siamo al Sadler's Wells Theatre, dove stiamo facendo molti... 338 00:21:17,776 --> 00:21:19,193 Ventitré provini. 339 00:21:19,194 --> 00:21:23,489 C'è molta tensione. Siamo al penultimo giorno di provini, 340 00:21:23,490 --> 00:21:25,574 e quanti ne mancano da scegliere? 341 00:21:25,575 --> 00:21:27,785 - Ventitré. - Ventitré attori. 342 00:21:27,786 --> 00:21:28,829 Solo 23. 343 00:21:29,830 --> 00:21:31,832 - È facile. - Non sono preoccupata. 344 00:21:32,833 --> 00:21:34,209 Per niente. 345 00:21:38,588 --> 00:21:39,840 Se lo dice lei. 346 00:21:40,632 --> 00:21:42,551 Tutto prende forma, vero? 347 00:21:43,218 --> 00:21:45,387 Non mi parlare nemmeno, tu. 348 00:21:46,513 --> 00:21:49,598 - Va bene, iniziamo. - Sì. 349 00:21:49,599 --> 00:21:51,100 Sposto la sedia. 350 00:21:51,101 --> 00:21:52,226 Fai come vuoi. 351 00:21:52,227 --> 00:21:57,189 Posso partire da seduto e poi alzarmi, magari? 352 00:21:57,190 --> 00:21:58,107 Certo. 353 00:21:58,108 --> 00:22:00,735 Sei una ragazzina prepotente e ossessiva. 354 00:22:00,736 --> 00:22:01,986 Una ragazzina? 355 00:22:01,987 --> 00:22:02,945 Ragazzina. 356 00:22:02,946 --> 00:22:04,989 - Ragazzina. - Ragazzina? 357 00:22:04,990 --> 00:22:06,324 Sei un vanitoso... 358 00:22:06,325 --> 00:22:08,284 Testone egocentrico. 359 00:22:08,285 --> 00:22:12,539 Grazie a te, una ragazza capisce che ogni uomo è un bambino spaurito. 360 00:22:14,124 --> 00:22:20,087 È la cosa più stupida che abbia mai sentito. 361 00:22:20,088 --> 00:22:22,298 Riguarda lui o lo spettacolo? 362 00:22:22,299 --> 00:22:24,967 Joyce, devo dirti una cosa e devo farlo ora 363 00:22:24,968 --> 00:22:26,719 o potrei impazzire. 364 00:22:26,720 --> 00:22:29,347 Ne abbiamo visti tanti e hai scartato tutti. 365 00:22:29,348 --> 00:22:32,351 Non riusciamo a capire che cosa stai cercando. 366 00:22:33,894 --> 00:22:37,564 Quello che cerchiamo è... Vogliamo Daniel Day-Lewis. 367 00:22:38,899 --> 00:22:41,025 L'altro giorno blaterava di demoni. 368 00:22:41,026 --> 00:22:42,693 - Wow. - Wow. 369 00:22:42,694 --> 00:22:43,779 Wow. 370 00:22:44,946 --> 00:22:47,449 Questa è grossa da digerire. 371 00:22:48,742 --> 00:22:52,078 Questo lo vedo meglio tra gli zombie di The Walking Dead. 372 00:22:52,079 --> 00:22:54,164 Parla sempre con questa voce. 373 00:22:56,083 --> 00:22:58,460 Hai baciato tua cugina quest'estate. 374 00:22:59,544 --> 00:23:01,545 Questa è una bugia, Patty. 375 00:23:01,546 --> 00:23:02,963 Può fare il Demogorgone. 376 00:23:02,964 --> 00:23:04,340 È alto il giusto. 377 00:23:04,341 --> 00:23:06,385 Smettila! Risparmiatelo, John. 378 00:23:07,094 --> 00:23:08,387 Sono innamorato, ok? 379 00:23:09,388 --> 00:23:11,348 Sono innamorato, ok? 380 00:23:12,849 --> 00:23:13,975 Va bene. 381 00:23:14,559 --> 00:23:15,644 Ti faremo sapere. 382 00:23:17,020 --> 00:23:18,229 Ciao a tutti. 383 00:23:18,230 --> 00:23:20,981 Hanno appena annunciato che siamo nel cast di... 384 00:23:20,982 --> 00:23:23,068 Stranger Things: The First Shadow. 385 00:23:24,152 --> 00:23:26,154 Tutto a posto, nessuna ansia. 386 00:23:31,284 --> 00:23:34,037 Bene, tutti ai propri posti. Chiudete la porta. 387 00:23:35,247 --> 00:23:37,916 Grazie, ragazzi. Bene. 388 00:23:38,500 --> 00:23:40,960 Cominciamo. Fate partire il motore. 389 00:23:40,961 --> 00:23:42,253 Sono Oscar Lloyd. 390 00:23:42,254 --> 00:23:46,006 Interpreto Jim Hopper Jr. in Stranger Things: The First Shadow. 391 00:23:46,007 --> 00:23:48,926 Sono Isabella Pappas e interpreto Joyce Maldonado. 392 00:23:48,927 --> 00:23:51,887 Sono Christopher Buckley e interpreto Bob Newby. 393 00:23:51,888 --> 00:23:56,184 Sono Lou McCartney e interpreto il giovane Henry Creel. 394 00:23:56,768 --> 00:24:00,229 Sono Patrick Vaill e interpreto il dottor Brenner. 395 00:24:00,230 --> 00:24:04,525 Ciao, sono Ella Karuna Williams e interpreto Patty Newby. 396 00:24:04,526 --> 00:24:07,111 Come hai reagito quando ti hanno scelto? 397 00:24:07,112 --> 00:24:08,362 Ho perso la testa. 398 00:24:08,363 --> 00:24:12,741 Ero in aereo. L'ho saputo poco prima del decollo. 399 00:24:12,742 --> 00:24:18,456 Non riesco ancora a credere di essere qui adesso. 400 00:24:18,457 --> 00:24:20,374 Mi sono messa a urlare... 401 00:24:20,375 --> 00:24:23,419 Non ho proprio urlato, ma avrei tanto voluto farlo. 402 00:24:23,420 --> 00:24:25,129 Peccato fossi in aereo. 403 00:24:25,130 --> 00:24:27,339 Non l'ho ancora detto a nessuno. 404 00:24:27,340 --> 00:24:29,925 L'ho detto a mia madre, a lei sì. 405 00:24:29,926 --> 00:24:32,678 Forse non potevo, ma l'ho detto solo a lei. 406 00:24:32,679 --> 00:24:33,763 Resta un segreto. 407 00:24:43,106 --> 00:24:46,192 Ehilà! Cavolo. 408 00:24:46,193 --> 00:24:48,194 - Cavolo. - Stavamo per ridere! 409 00:24:48,195 --> 00:24:50,362 Kemi! Guardati. 410 00:24:50,363 --> 00:24:52,656 - Non sentite caldo? - Sì. 411 00:24:52,657 --> 00:24:56,368 14 SETTIMANE ALLA PRIMA PROVE 412 00:24:56,369 --> 00:24:57,495 - Salve. - Ciao. 413 00:24:57,496 --> 00:24:59,079 - Ciao. Come va? - Ciao. 414 00:24:59,080 --> 00:25:00,831 No, smettila. Scherzo. 415 00:25:00,832 --> 00:25:03,626 Oggi iniziamo le prove di The First Shadow. 416 00:25:03,627 --> 00:25:04,794 Che emozione! 417 00:25:05,295 --> 00:25:07,630 È una potente radio portatile. 418 00:25:07,631 --> 00:25:09,924 Le usavano per comunicare in guerra. 419 00:25:09,925 --> 00:25:12,801 Ok, quindi se qualcuno a Hawkins ne usasse una... 420 00:25:12,802 --> 00:25:15,387 Abbiamo appena iniziato le prove, quindi... 421 00:25:15,388 --> 00:25:20,519 La pressione inizia a farsi sentire. 422 00:25:21,269 --> 00:25:22,895 Ma ora il cast è completo, 423 00:25:22,896 --> 00:25:28,067 ed è un sollievo avere gli attori che saliranno effettivamente sul palco. 424 00:25:28,068 --> 00:25:29,486 Oddio, tu sei... 425 00:25:30,153 --> 00:25:33,239 E comunque, solo perché ti slinguazzi un ragazzo, 426 00:25:33,240 --> 00:25:35,241 non significa che devi sposarlo. 427 00:25:35,242 --> 00:25:36,909 Karen, che schifo. 428 00:25:36,910 --> 00:25:40,371 Una cosa che mi preoccupava 429 00:25:40,372 --> 00:25:43,832 era che gli attori parodiassero i personaggi della serie. 430 00:25:43,833 --> 00:25:46,418 Borsa di studio per i nerd dell'Indiana... 431 00:25:46,419 --> 00:25:50,631 Al contrario, hanno creato delle versioni più fresche e grezze 432 00:25:50,632 --> 00:25:52,925 dei personaggi che amiamo. 433 00:25:52,926 --> 00:25:55,010 - Non è solo uno spettacolo. - Sì. 434 00:25:55,011 --> 00:25:56,929 - È una rivoluzione! - Sì. 435 00:25:56,930 --> 00:25:59,473 Se siete venuti solo per rimorchiare... 436 00:25:59,474 --> 00:26:02,018 - Sì! - Sparite, subito! 437 00:26:02,686 --> 00:26:06,022 Ho realizzato da poco che interpreterò questo ruolo. 438 00:26:06,523 --> 00:26:08,649 Interpreto una giovane Winona Ryder! 439 00:26:08,650 --> 00:26:12,486 Non lo avrei mai immaginato. È una grande ispirazione per me. 440 00:26:12,487 --> 00:26:14,780 L'ho sempre ammirata, da bambina. 441 00:26:14,781 --> 00:26:16,824 Qualcuno mi porta un accendino? 442 00:26:16,825 --> 00:26:19,703 In ogni scena che ho, strillo contro qualcuno. 443 00:26:20,203 --> 00:26:22,289 È divertente, davvero. È catartico. 444 00:26:25,834 --> 00:26:29,211 Perché ho un'ascia in mano? Occhio agli oggetti di scena! 445 00:26:29,212 --> 00:26:30,421 Maledizione! 446 00:26:30,422 --> 00:26:33,465 Junior! Smettila di smanettare con quel coso! 447 00:26:33,466 --> 00:26:36,010 - Perderai il bus. - Non chiamarmi così. 448 00:26:36,011 --> 00:26:37,678 Hopper ha 18 anni. 449 00:26:37,679 --> 00:26:39,847 Non ha ancora affrontato il lutto. 450 00:26:39,848 --> 00:26:42,516 Vediamo un lato molto diverso di lui. 451 00:26:42,517 --> 00:26:45,478 Non chiamarmi Junior. 452 00:26:46,563 --> 00:26:48,981 David Harbour fa un lavoro pazzesco. 453 00:26:48,982 --> 00:26:51,025 Fallirei se provassi a imitarlo. 454 00:26:51,026 --> 00:26:52,110 Ok. 455 00:26:55,363 --> 00:26:58,741 Migliaia di attori hanno interpretato Amleto e Romeo, 456 00:26:58,742 --> 00:27:02,704 e questo sarà il mio Hopper, non un'imitazione di David Harbour. 457 00:27:03,204 --> 00:27:06,165 Notizia bomba! Auh! 458 00:27:06,166 --> 00:27:10,836 È stato pubblicato un articolo secondo cui gli extraterrestri esistono. 459 00:27:10,837 --> 00:27:13,047 Follia? Può darsi. 460 00:27:13,048 --> 00:27:16,425 È incredibile mettersi nei panni indossati da Sean Astin. 461 00:27:16,426 --> 00:27:19,011 È un mio idolo da quando ero piccolo. 462 00:27:19,012 --> 00:27:21,722 Per lavorare sulla mia versione di Bob, 463 00:27:21,723 --> 00:27:24,433 ho studiato Sean nella seconda stagione. 464 00:27:24,434 --> 00:27:26,101 Non per imitarlo, 465 00:27:26,102 --> 00:27:33,151 ma per capire che tipo di ragazzo potesse evolversi nel suo personaggio. 466 00:27:34,611 --> 00:27:37,447 13 SETTIMANE ALLA PRIMA PROVE 467 00:27:39,240 --> 00:27:41,450 Kate sta lavorando molto sul copione, 468 00:27:41,451 --> 00:27:44,746 e stamattina ci ha consegnato un copione tutto nuovo. 469 00:27:45,705 --> 00:27:47,999 Il viaggio di Henry è più chiaro. 470 00:27:50,043 --> 00:27:51,710 ENTRA LENTAMENTE HENRY CREEL 471 00:27:51,711 --> 00:27:54,088 NON È REALE. SONO NORMALE. SONO HENRY CREEL 472 00:27:54,089 --> 00:27:56,716 HENRY RESPIRA A FONDO E INALA IL MIND FLAYER 473 00:27:57,300 --> 00:28:03,389 È una storia molto triste. Un ragazzino che viene distrutto 474 00:28:03,390 --> 00:28:05,725 e trasformato in un mostro. 475 00:28:10,438 --> 00:28:12,898 Jamie Campbell Bower fa un gran lavoro 476 00:28:12,899 --> 00:28:16,568 nell'interpretare il maligno che emerge dal profondo, 477 00:28:16,569 --> 00:28:18,113 ma quella è la serie TV. 478 00:28:19,406 --> 00:28:23,659 Qui stiamo cercando di rappresentare un Henry Creel compassionevole, 479 00:28:23,660 --> 00:28:26,287 che prova dei sentimenti, sorprendentemente. 480 00:28:28,415 --> 00:28:30,666 Il ragazzo che lotta contro un mostro, 481 00:28:30,667 --> 00:28:33,878 che sia per abbracciarlo o respingerlo, 482 00:28:34,546 --> 00:28:37,756 è un personaggio con cui i giovani si identificheranno. 483 00:28:37,757 --> 00:28:39,049 Henry! 484 00:28:39,050 --> 00:28:41,844 So che sei lì, ok? Torna tra noi! 485 00:28:41,845 --> 00:28:46,181 Anche un adulto può ricordare le lotte che ha affrontato 486 00:28:46,182 --> 00:28:48,977 e di cui magari soffre ancora le conseguenze. 487 00:28:58,903 --> 00:29:02,906 - Che c'entra il Demogorgone ora? - Ok, posso fermarti subito? 488 00:29:02,907 --> 00:29:03,824 Sì. 489 00:29:03,825 --> 00:29:06,076 Ho appena parlato con i ragazzi... 490 00:29:06,077 --> 00:29:07,286 (I FRATELLI DUFFER) 491 00:29:07,287 --> 00:29:08,912 - È cambiato tutto. - No. 492 00:29:08,913 --> 00:29:11,707 Possiamo fare le cose come vogliamo, 493 00:29:11,708 --> 00:29:14,251 solo all'80% in meno. 494 00:29:14,252 --> 00:29:16,838 L'80% delle cose in meno. 495 00:29:17,422 --> 00:29:20,884 Possiamo raccontare molto poco della storia di... 496 00:29:22,302 --> 00:29:24,679 Possiamo dire che qualcosa è successo, 497 00:29:25,388 --> 00:29:27,639 ma non possiamo svelare di più. 498 00:29:27,640 --> 00:29:28,682 Perché? 499 00:29:28,683 --> 00:29:32,479 Vogliono riservarsi lo svelamento per la quinta stagione... 500 00:29:34,731 --> 00:29:36,398 Lo svelamento di... 501 00:29:36,399 --> 00:29:37,400 Sì. 502 00:29:38,943 --> 00:29:45,200 Sono consapevole che abbiamo poco tempo, ma dobbiamo fare le cose per bene. 503 00:29:46,326 --> 00:29:48,953 Non è un problema per me dover dettare legge. 504 00:29:49,954 --> 00:29:52,874 La cosa che trovo interessante è che lui scopre 505 00:29:53,374 --> 00:29:55,334 che può far avverare le fantasie. 506 00:29:55,335 --> 00:29:57,669 Credo che tu... Cioè, ho capito. 507 00:29:57,670 --> 00:30:01,840 Ma forse ti stai avventurando in un territorio troppo rischioso. 508 00:30:01,841 --> 00:30:07,513 Conosco tutte le regole. È come se fossero nate con me. 509 00:30:07,514 --> 00:30:11,934 Perciò, ogni tanto, devo fermarmi e impartire una piccola lezione 510 00:30:11,935 --> 00:30:13,477 su Stranger Things. 511 00:30:13,478 --> 00:30:15,687 Questa è fantascienza, ragazzi. 512 00:30:15,688 --> 00:30:18,608 - È fantascienza, non un fantasy. - Va bene. 513 00:30:21,569 --> 00:30:25,365 9 SETTIMANE ALLA PRIMA 514 00:30:26,616 --> 00:30:29,743 È l'ultima settimana di prove. Abbiamo provato molto. 515 00:30:29,744 --> 00:30:31,370 Ogni cosa è al suo posto. 516 00:30:31,371 --> 00:30:34,289 La prossima settimana, saremo al Phoenix Theatre. 517 00:30:34,290 --> 00:30:35,374 Ehi, bello. 518 00:30:35,375 --> 00:30:37,668 Domani faremo una prova generale, 519 00:30:37,669 --> 00:30:40,254 a cui assisteranno anche i fratelli Duffer. 520 00:30:40,255 --> 00:30:41,421 È pazzesco, no? 521 00:30:41,422 --> 00:30:44,675 Non posso credere che i Duffer saranno qui domani. 522 00:30:44,676 --> 00:30:46,678 È una cosa assurda! 523 00:30:47,929 --> 00:30:51,890 Abbiamo fatto una corsa per rispettare le scadenze. 524 00:30:51,891 --> 00:30:56,604 C'è voluto molto lavoro, grinta, e molto controllo dei nervi. 525 00:31:00,358 --> 00:31:03,235 I fratelli Duffer non sanno mentire. 526 00:31:03,236 --> 00:31:06,196 Nessuno dei due sa mentire. 527 00:31:06,197 --> 00:31:11,953 Gli si legge tutto in faccia, il che è tanto bello quanto spiazzante. 528 00:31:12,537 --> 00:31:15,415 Quando sai che qualcosa non funziona, 529 00:31:15,957 --> 00:31:19,084 glielo leggi in faccia. Su due facce diverse. 530 00:31:19,085 --> 00:31:24,090 Due paia di occhi che ti fissano. Due sguardi perforanti. 531 00:31:26,301 --> 00:31:27,426 Ciao! 532 00:31:27,427 --> 00:31:29,512 Dai, che coincidenza! 533 00:31:30,138 --> 00:31:33,056 - Venite qui spesso? Io ci vivo! - Beh... 534 00:31:33,057 --> 00:31:36,643 Sei nervosa? Sei davvero nervosa? 535 00:31:36,644 --> 00:31:39,229 Cambieranno ancora molte cose. 536 00:31:39,230 --> 00:31:44,736 Prendetela come una bozza. È solo una bozza. 537 00:31:48,865 --> 00:31:52,284 Dunque, abbiamo apportato dei cambiamenti a tutto il testo. 538 00:31:52,285 --> 00:31:56,330 Alcuni dei cambiamenti sono stati inseriti solo stamattina. 539 00:31:56,331 --> 00:31:59,917 Quello che vedrete è lo stato delle cose attuale. 540 00:31:59,918 --> 00:32:01,668 Quelle persone non ci sono. 541 00:32:01,669 --> 00:32:05,255 Lì ci sono le quinte. E gli attori non sono microfonati. 542 00:32:05,256 --> 00:32:06,548 Non ci sono effetti. 543 00:32:06,549 --> 00:32:08,592 E mancano gli effetti speciali. 544 00:32:08,593 --> 00:32:11,721 Farete a meno degli effetti. Fin qui tutto chiaro? 545 00:32:12,305 --> 00:32:13,598 Siete pronti? 546 00:32:18,019 --> 00:32:21,898 Buongiorno, Hawkins, Indiana! 547 00:32:22,982 --> 00:32:27,819 È stato pubblicato un articolo secondo cui gli extraterrestri esistono. 548 00:32:27,820 --> 00:32:29,821 Follia? 549 00:32:29,822 --> 00:32:32,325 Può darsi, ma tra questo e... 550 00:33:06,526 --> 00:33:07,443 E buio. 551 00:33:13,658 --> 00:33:14,993 È finito. 552 00:33:20,331 --> 00:33:22,875 - Va ristrutturato. - Ristrutturato, sì. 553 00:33:23,835 --> 00:33:25,044 Sì, è troppo lento. 554 00:33:29,048 --> 00:33:30,008 Troppo lento. 555 00:33:30,925 --> 00:33:32,677 Credo che tu... Come? 556 00:33:38,433 --> 00:33:42,561 Sì, lo so. Ho notato la stessa cosa. 557 00:33:42,562 --> 00:33:45,564 Ho pensato: "Serve più ritmo..." 558 00:33:45,565 --> 00:33:48,150 Devo vedere che sta succedendo qualcosa. 559 00:33:48,151 --> 00:33:49,609 Un crescendo? 560 00:33:49,610 --> 00:33:51,320 - Sì. - Capito. 561 00:33:51,904 --> 00:33:54,574 La buona notizia è che abbiamo uno spettacolo. 562 00:33:55,408 --> 00:33:59,954 L'unica cosa che non mi piace è che ci avete sottratto Kate. 563 00:34:00,455 --> 00:34:02,790 Stavamo lavorando alla quinta stagione. 564 00:34:03,458 --> 00:34:05,167 - Solo questo. - Non è vero. 565 00:34:05,168 --> 00:34:09,254 Ho scritto un c**** di capolavoro per la quinta stagione. 566 00:34:09,255 --> 00:34:10,214 È vero. 567 00:34:10,715 --> 00:34:11,716 Grazie. 568 00:34:19,599 --> 00:34:21,016 Grazie per l'aiuto. 569 00:34:21,017 --> 00:34:23,352 È stato un piacere lavorare con voi. 570 00:34:24,771 --> 00:34:30,442 I sogni sono fatti di questo Chi sono io per dire il contrario? 571 00:34:30,443 --> 00:34:35,531 Ho girato il mondo e i sette mari Tutti quanti cercano qualcosa 572 00:34:37,617 --> 00:34:38,534 Ciao! 573 00:34:39,035 --> 00:34:40,118 Ciao. 574 00:34:40,119 --> 00:34:41,454 Ci vediamo a teatro. 575 00:34:49,879 --> 00:34:51,047 Sottosopra, no? 576 00:34:54,050 --> 00:34:55,718 - Ciao. - Ciao! 577 00:34:58,054 --> 00:35:02,766 Dopo sei settimane di prove nel capannone, questo è il nostro premio. 578 00:35:02,767 --> 00:35:05,103 Sì! No, c'è anche lui! 579 00:35:10,900 --> 00:35:12,401 Ancora. Così, ok. 580 00:35:13,486 --> 00:35:17,447 8 SETTIMANE ALLA PRIMA PROVE TECNICHE 581 00:35:17,448 --> 00:35:19,533 - Il primo. Sì. - Siamo i primi? 582 00:35:19,534 --> 00:35:21,409 - Forte. - Prego, entrate. 583 00:35:21,410 --> 00:35:23,496 - Che emozione. - Buongiorno. 584 00:35:24,789 --> 00:35:27,374 Bello, vero? Stupendo. 585 00:35:27,375 --> 00:35:29,836 - Sì, niente male. - Bello. 586 00:35:30,336 --> 00:35:33,088 Il Phoenix Theatre è antico e tenebroso. 587 00:35:33,089 --> 00:35:36,633 Ha questa energia mistica che lo circonda, 588 00:35:36,634 --> 00:35:39,177 un po' come Stranger Things. 589 00:35:39,178 --> 00:35:44,516 Ho dato un'occhiata in giro e mi sono detto: "È perfetto". 590 00:35:44,517 --> 00:35:45,976 Dove vi nasconderete? 591 00:35:45,977 --> 00:35:47,770 Ok, buongiorno a tutti. 592 00:35:51,649 --> 00:35:53,358 Questo è il Phoenix Theatre. 593 00:35:53,359 --> 00:35:54,985 Fu aperto da Noël Coward, 594 00:35:54,986 --> 00:35:57,779 per il debutto londinese di Vite in privato. 595 00:35:57,780 --> 00:35:59,865 Ha aperto nel 1930. 596 00:35:59,866 --> 00:36:02,284 Il maestro ha calpestato queste tavole. 597 00:36:02,285 --> 00:36:05,745 Il bello di questo teatro è che non guarderete in alto. 598 00:36:05,746 --> 00:36:09,167 È molto intimo. È un gran bel teatro per noi. 599 00:36:16,549 --> 00:36:21,220 Se entrate in un teatro durante una prova tecnica, 600 00:36:22,096 --> 00:36:25,933 vi sembrerà di trovarvi in un centro di controllo spaziale. 601 00:36:27,810 --> 00:36:29,311 {\an8}Siamo in platea. 602 00:36:29,312 --> 00:36:33,106 {\an8}Da qui, coordineremo le prove per le prossime quattro settimane. 603 00:36:33,107 --> 00:36:36,527 {\an8}Lui è Elliot, il nostro tecnico al comando delle luci. 604 00:36:41,032 --> 00:36:43,034 Il reparto audio è lassù. 605 00:36:46,454 --> 00:36:48,706 Qui c'è il reparto video. 606 00:36:50,750 --> 00:36:51,751 HENRY, 7 ANNI 607 00:36:53,878 --> 00:36:56,713 Qui è dove siederanno Stephen e Justin, 608 00:36:56,714 --> 00:37:00,301 molto vicini al palco, così possono salire quando vogliono. 609 00:37:01,469 --> 00:37:05,222 ...compagnia di Stranger Things, 15 minuti al nuovo aggiornamento. 610 00:37:05,223 --> 00:37:07,140 {\an8}Ora proveremo una scena. 611 00:37:07,141 --> 00:37:09,434 {\an8}È l'inizio dello spettacolo. 612 00:37:09,435 --> 00:37:11,019 {\an8}C'è un'altra scena prima, 613 00:37:11,020 --> 00:37:13,856 ma molti personaggi vengono presentati ora. 614 00:37:14,440 --> 00:37:17,442 Ora saliamo sul palco e dobbiamo fare silenzio. 615 00:37:17,443 --> 00:37:20,738 Questo è il dietro le quinte. Gli spazi sono stretti. 616 00:37:21,656 --> 00:37:24,909 Sei un maestro d'orchestra, un mago delle onde radio! 617 00:37:25,826 --> 00:37:31,623 È un uccello? È un aereo? No, è Bob "Cervellone" Newby! 618 00:37:31,624 --> 00:37:32,749 Stop, grazie. 619 00:37:32,750 --> 00:37:35,503 Modifichiamo le luci e la rotazione del palco. 620 00:37:38,214 --> 00:37:42,550 È una strana miscela tra una gioiosa esuberanza 621 00:37:42,551 --> 00:37:48,391 e un'attesa noiosa e lancinante. 622 00:37:49,642 --> 00:37:51,601 Rifacciamola, se c'è tempo. 623 00:37:51,602 --> 00:37:55,314 BOOM. FUMO E STRIDII. LA NAVE SVANISCE. 624 00:37:59,610 --> 00:38:01,195 ED ESPLODE. BANG! 625 00:38:02,613 --> 00:38:03,905 Cazzo! 626 00:38:03,906 --> 00:38:06,408 Dovrebbe essere solo un petardo, ma... 627 00:38:06,409 --> 00:38:08,995 SI GUARDA ALLO SPECCHIO 628 00:38:11,205 --> 00:38:13,624 Siamo al terzo giorno di prove tecniche. 629 00:38:14,250 --> 00:38:18,670 Si respira un'aria di pressione e frenesia maniacale, no? 630 00:38:18,671 --> 00:38:21,673 Sì, e andremo avanti così per un mese. 631 00:38:21,674 --> 00:38:24,135 ZAMPE DI RAGNO ESCONO DALLA SCHIENA 632 00:38:26,137 --> 00:38:28,806 Guardami! 633 00:38:30,099 --> 00:38:31,057 Louis? 634 00:38:31,058 --> 00:38:32,058 Dimmi. 635 00:38:32,059 --> 00:38:33,352 Che scena è? 636 00:38:34,061 --> 00:38:35,771 È la scena dei ragni. 637 00:38:40,526 --> 00:38:42,444 {\an8}Cosa succede in questa scena? 638 00:38:42,445 --> 00:38:44,154 {\an8}- Non possiamo dirlo. - Dai. 639 00:38:44,155 --> 00:38:45,447 {\an8}- No. - Non potete? 640 00:38:45,448 --> 00:38:46,823 {\an8}- No. - Sì, dai. 641 00:38:46,824 --> 00:38:48,743 È una sorpresa. 642 00:38:49,327 --> 00:38:50,869 Non chiamerai la polizia. 643 00:38:50,870 --> 00:38:52,747 Come li creiamo i ragni? 644 00:38:53,414 --> 00:38:56,417 Ci sono diversi approcci possibili. 645 00:38:58,377 --> 00:39:02,797 Sei troppo spaventata! La paura aveva già messo radici! 646 00:39:02,798 --> 00:39:05,467 Ti sta consumando da anni! 647 00:39:05,468 --> 00:39:07,135 Servono molti ragni. 648 00:39:07,136 --> 00:39:09,847 Tutti addosso a lei, non sai da dove escano. 649 00:39:10,431 --> 00:39:15,685 Come possiamo renderli credibili per otto repliche a settimana? 650 00:39:15,686 --> 00:39:17,772 Ci stiamo ancora lavorando. 651 00:39:19,065 --> 00:39:20,900 I ragni saranno la mia morte. 652 00:39:23,527 --> 00:39:26,154 Questa è la mia vita: ragni e sangue. 653 00:39:26,155 --> 00:39:28,782 I ragni di plastica continuano a sparire. 654 00:39:28,783 --> 00:39:30,825 Qualcuno deve averli adocchiati. 655 00:39:30,826 --> 00:39:33,453 Ogni volta che ne poggio uno, sparisce. 656 00:39:33,454 --> 00:39:36,791 {\an8}RESPONSABILE OGGETTI DI SCENA 657 00:39:41,420 --> 00:39:45,423 6 SETTIMANE ALLA PRIMA PROVE TECNICHE 658 00:39:45,424 --> 00:39:49,969 Non so tu come ti senti 659 00:39:49,970 --> 00:39:54,475 Io mi sento sottosopra 660 00:39:55,643 --> 00:40:00,688 Tenteremo di provare il primo atto tutto di fila. 661 00:40:00,689 --> 00:40:01,940 DIRETTORE DI SCENA 662 00:40:01,941 --> 00:40:03,691 Lo abbiamo provato a pezzi. 663 00:40:03,692 --> 00:40:07,320 Abbiamo unito più scene per provare sequenze più lunghe, 664 00:40:07,321 --> 00:40:08,530 le più impegnative, 665 00:40:08,531 --> 00:40:10,407 ma mai tutto di fila. 666 00:40:10,408 --> 00:40:12,909 Nel Sottosopra 667 00:40:12,910 --> 00:40:15,995 Sarà un caos. È la prima volta che leghiamo tutto. 668 00:40:15,996 --> 00:40:18,998 Inoltre, ci sono alcune scene 669 00:40:18,999 --> 00:40:24,337 che stiamo ancora sviluppando e rifinendo. 670 00:40:24,338 --> 00:40:26,882 Nel Sottosopra 671 00:40:28,300 --> 00:40:31,095 Sigarette. Caffè. 672 00:40:33,097 --> 00:40:35,181 Proviamo il primo atto, eh? 673 00:40:35,182 --> 00:40:36,267 Davvero? 674 00:40:37,393 --> 00:40:40,771 Fantastico. Non vedo l'ora di vederlo. 675 00:40:42,314 --> 00:40:44,149 Cosa stiamo per fare? 676 00:40:44,150 --> 00:40:47,069 Non ci provare nemmeno, testa di c****. 677 00:40:53,242 --> 00:40:55,077 - A posto? - Non so se è carica. 678 00:40:55,578 --> 00:40:57,120 - Buona fortuna. - Grazie. 679 00:40:57,121 --> 00:40:58,372 Buona fortuna. 680 00:41:14,680 --> 00:41:19,018 Buongiorno, Hawkins, Indiana! 681 00:41:20,436 --> 00:41:22,979 Alla Hawkins High, è tutto molto semplice. 682 00:41:22,980 --> 00:41:24,981 Ci sono le ragazze. Ciao. 683 00:41:24,982 --> 00:41:26,399 F******, Henderson. 684 00:41:26,400 --> 00:41:30,987 Ci sono gli sfigati. E ci sono i deficienti. 685 00:41:30,988 --> 00:41:37,077 Quando eri una bambina e arrivavano i ragni... 686 00:41:45,336 --> 00:41:47,754 No, aspetta! Dove corri? 687 00:41:47,755 --> 00:41:50,174 Ci penso io! Aspetta! 688 00:42:00,309 --> 00:42:01,435 Dove sei? 689 00:42:04,230 --> 00:42:05,564 Che cosa vedi? 690 00:42:10,736 --> 00:42:13,614 Ciao, Henry. Sono il dottor Brenner. 691 00:42:14,740 --> 00:42:16,075 Sono qui per aiutarti. 692 00:42:43,936 --> 00:42:46,355 È andata. Primo atto, provato. 693 00:42:47,064 --> 00:42:48,690 - Ci siamo? - Silenzio. 694 00:42:48,691 --> 00:42:50,276 Sono consapevole che... 695 00:42:51,277 --> 00:42:54,905 Stasera ne avremo per circa due ore, ok? 696 00:42:55,406 --> 00:42:56,865 Due ore di riunione. 697 00:42:57,533 --> 00:43:00,452 Proverò a toccare più argomenti possibili. 698 00:43:00,953 --> 00:43:04,081 Ci sono alcuni nodi narrativi che non funzionano 699 00:43:04,790 --> 00:43:06,166 e daranno problemi. 700 00:43:06,709 --> 00:43:10,211 Possiamo presentarci al pubblico senza le ultime rifiniture, 701 00:43:10,212 --> 00:43:14,048 ma non possiamo presentare una storia che non funziona. 702 00:43:14,049 --> 00:43:17,219 La scena del vuoto nero non è pronta per il pubblico. 703 00:43:17,970 --> 00:43:20,180 I ragni non sono pronti. 704 00:43:21,015 --> 00:43:23,350 La proiezione di Patty non è pronta. 705 00:43:24,310 --> 00:43:26,394 Dobbiamo sistemare il secondo atto, 706 00:43:26,395 --> 00:43:29,314 e restano ancora otto prove del primo atto. 707 00:43:29,315 --> 00:43:33,401 Dobbiamo arrivare al secondo atto il più velocemente possibile, 708 00:43:33,402 --> 00:43:35,653 perché darà grossi problemi. 709 00:43:35,654 --> 00:43:36,572 Gantry... 710 00:43:37,573 --> 00:43:39,199 È un c**** di incubo. 711 00:43:40,075 --> 00:43:41,827 L'uscita del Mind Flayer. 712 00:43:42,953 --> 00:43:44,412 Un c**** di incubo. 713 00:43:44,413 --> 00:43:46,957 Meno dobbiamo tornare indietro, meglio è. 714 00:43:48,250 --> 00:43:49,126 Ok. 715 00:43:49,627 --> 00:43:52,378 C'è dell'altro, prima di andare via? 716 00:43:52,379 --> 00:43:55,257 No, grazie a tutti. Buon Halloween. 717 00:43:55,841 --> 00:43:57,843 - Buon Halloween. - Buon Halloween. 718 00:44:01,430 --> 00:44:02,681 Che succede, Mary? 719 00:44:04,892 --> 00:44:07,810 Stiamo cercando di sistemare tutto. 720 00:44:07,811 --> 00:44:10,272 Stiamo cercando di non perdere la testa. 721 00:44:13,776 --> 00:44:17,111 Oggi ospitiamo il cast di Stranger Things a teatro. 722 00:44:17,112 --> 00:44:19,739 Non riesco a dormire perché penso: 723 00:44:19,740 --> 00:44:21,950 "Presto avremo un pubblico". 724 00:44:32,586 --> 00:44:33,461 Chi è? 725 00:44:33,462 --> 00:44:34,963 Questa è Virginia. 726 00:44:37,966 --> 00:44:39,300 Non sembra felice. 727 00:44:39,301 --> 00:44:41,595 È tutto fuorché felice, direi. 728 00:44:44,932 --> 00:44:46,016 La spezziamo? 729 00:44:51,814 --> 00:44:54,732 {\an8}- È un personaggio nuovo. - È molto emozionante. 730 00:44:54,733 --> 00:44:57,820 {\an8}Non so quanto posso dire. Non voglio svelare troppo. 731 00:45:00,322 --> 00:45:02,115 - Come va? - Ciao. 732 00:45:02,116 --> 00:45:03,408 Non sapevo venissi. 733 00:45:03,409 --> 00:45:04,451 - Davvero? - No. 734 00:45:05,035 --> 00:45:10,665 {\an8}Sbaglio o c'è un'atmosfera di panico represso, qui? 735 00:45:10,666 --> 00:45:12,125 {\an8}Non è così represso. 736 00:45:12,126 --> 00:45:14,293 - Ok, è espresso. - Non è represso. 737 00:45:14,294 --> 00:45:15,963 Ci si legge in faccia, sì. 738 00:45:23,804 --> 00:45:25,930 Il ventilatore soffia al contrario? 739 00:45:25,931 --> 00:45:28,266 La sala si sta riempiendo di fumo. 740 00:45:28,267 --> 00:45:29,852 Sì, non funziona. 741 00:45:30,436 --> 00:45:31,270 Sì. 742 00:45:32,479 --> 00:45:33,939 Andiamo avanti per ora. 743 00:45:34,690 --> 00:45:37,860 Proveremo a sistemare un altro giorno. 744 00:45:43,115 --> 00:45:47,119 5 SETTIMANE ALLA PRIMA PROVE TECNICHE 745 00:45:47,703 --> 00:45:50,956 Manca una settimana alla nostra prima anteprima. 746 00:45:52,124 --> 00:45:56,712 Elencherò le cose che dobbiamo fare prima di presentarci al pubblico. 747 00:45:57,713 --> 00:46:00,548 Ok? I ragni non sono pronti. 748 00:46:00,549 --> 00:46:03,551 Il ragno sul LED è ancora incompleto. 749 00:46:03,552 --> 00:46:06,304 È una priorità in vista dell'anteprima. 750 00:46:06,305 --> 00:46:08,848 Perché Louis non era sporco di sangue? 751 00:46:08,849 --> 00:46:11,350 Non aveva il sangue al naso. 752 00:46:11,351 --> 00:46:14,187 Non è una priorità per l'anteprima. 753 00:46:14,188 --> 00:46:15,104 - Bene. - Ok. 754 00:46:15,105 --> 00:46:17,733 - Dammi retta, Stephen. - Va bene. 755 00:46:18,692 --> 00:46:23,196 Sono circondata da persone che mi chiedono e mi implorano 756 00:46:23,197 --> 00:46:25,282 di annullare la prima anteprima. 757 00:46:26,492 --> 00:46:29,661 Sono determinato a far annullare l'anteprima. 758 00:46:30,245 --> 00:46:33,080 Perché, appena fai entrare il pubblico, 759 00:46:33,081 --> 00:46:35,959 devi iniziare a considerare la sua reazione. 760 00:46:37,920 --> 00:46:40,464 Tutti mi chiedono di fare la scelta giusta. 761 00:46:46,804 --> 00:46:49,515 Il tempo a nostra disposizione sta per scadere. 762 00:46:53,435 --> 00:46:58,232 Spero questa scena mi aiuti a capire che cosa sta succedendo. 763 00:46:58,816 --> 00:47:01,360 - Ora ti faccio vedere. - Sì. 764 00:47:02,110 --> 00:47:05,738 Quando manca il tempo e fatichiamo a raccontare la storia, 765 00:47:05,739 --> 00:47:08,533 quello diventa il picco dell'ansia. 766 00:47:08,534 --> 00:47:10,327 È il picco dello stress. 767 00:47:11,245 --> 00:47:15,666 Potete mostrarmi la proiezione e darmi un lasso di tempo? 768 00:47:16,250 --> 00:47:17,084 Ok. 769 00:47:19,086 --> 00:47:22,172 Ci siamo, ragazzi. Guardate tutti. 770 00:47:23,382 --> 00:47:25,383 È partita, ci siamo. 771 00:47:25,384 --> 00:47:28,387 Poi, accendi il faro e rimani qui. 772 00:47:31,849 --> 00:47:33,642 Trish, lo senti? Sei piatta. 773 00:47:34,142 --> 00:47:35,852 Stop. 774 00:47:35,853 --> 00:47:37,812 Un mese fa, era tutto diverso. 775 00:47:37,813 --> 00:47:39,814 Un mese prima, era diverso. 776 00:47:39,815 --> 00:47:44,278 Direi che, tra un altro mese, avremo uno spettacolo ancora diverso. 777 00:47:45,863 --> 00:47:47,238 È molto dura. 778 00:47:47,239 --> 00:47:51,326 È molto impegnativo e stressante. 779 00:47:52,452 --> 00:47:53,704 La vuoi rifare? 780 00:48:02,671 --> 00:48:06,592 Siamo tutti molto stanchi, ma devo ammetterlo, 781 00:48:07,175 --> 00:48:10,429 negli ultimi giorni, c'è stata una bella svolta. 782 00:48:11,388 --> 00:48:13,432 Ancora una volta, sì. 783 00:48:14,224 --> 00:48:15,559 E stop! 784 00:48:16,101 --> 00:48:18,394 L'ultima prova tecnica è andata bene. 785 00:48:18,395 --> 00:48:21,315 Abbiamo cambiato qualcosa e tutto ha preso forma. 786 00:48:25,986 --> 00:48:29,947 Quando le cose funzionano, hai qualcosa di magico. 787 00:48:29,948 --> 00:48:31,533 Hai creato un momento. 788 00:48:35,037 --> 00:48:36,662 La storia è speciale. 789 00:48:36,663 --> 00:48:39,665 I personaggi sono speciali. 790 00:48:39,666 --> 00:48:43,502 Il pubblico attende con ansia questo spettacolo. 791 00:48:43,503 --> 00:48:46,006 Credo che andranno fuori di testa. 792 00:48:57,976 --> 00:48:59,686 - Molto bene. - Grazie. 793 00:49:01,438 --> 00:49:05,317 4 SETTIMANE ALLA PRIMA ANTEPRIME 794 00:49:08,153 --> 00:49:11,113 LO SPETTACOLO DI OGGI INIZIA ALLE 19:30 795 00:49:11,114 --> 00:49:14,493 È arrivata la sera della prima anteprima. 796 00:49:15,077 --> 00:49:19,455 Mi sto sistemando i capelli. Mi preparo per la serata. 797 00:49:19,456 --> 00:49:23,418 È una vita che voglio sistemarteli, ma non hai mai avuto tempo. 798 00:49:30,509 --> 00:49:32,302 Provo il fumo del Mind Flayer. 799 00:49:37,432 --> 00:49:41,269 {\an8}Scopriremo se abbiamo fatto un lavoro da 110 e lode. 800 00:49:44,690 --> 00:49:46,149 Sono emozionata. 801 00:49:46,650 --> 00:49:48,109 Vorrei vomitare. 802 00:49:48,110 --> 00:49:52,030 D'accordo. È ora di fare un pisolino. 803 00:49:56,451 --> 00:49:58,120 Siamo alla prima anteprima. 804 00:50:04,167 --> 00:50:05,334 CLUB DEGLI SFIGATI 805 00:50:05,335 --> 00:50:07,628 Temo la reazione della gente. 806 00:50:07,629 --> 00:50:13,509 Il pubblico ama le vecchie versioni dei personaggi che portiamo in scena. 807 00:50:13,510 --> 00:50:16,220 Mi chiedono sempre: "Sta venendo bene?" 808 00:50:16,221 --> 00:50:19,474 Ma non puoi saperlo finché non entra il pubblico. 809 00:50:21,309 --> 00:50:24,228 Prima di ogni debutto a teatro, 810 00:50:24,229 --> 00:50:27,690 tocco tutte le poltrone in sala. 811 00:50:27,691 --> 00:50:30,068 Visualizzo ogni membro del pubblico, 812 00:50:31,111 --> 00:50:34,906 per prendere consapevolezza di dove mi trovo. 813 00:50:36,658 --> 00:50:40,619 Devo tenere a mente che questa è solo un'anteprima. 814 00:50:40,620 --> 00:50:45,375 Manca ancora un mese alla sera della prima. 815 00:50:49,463 --> 00:50:54,259 Penso che sarà un'anteprima piuttosto impegnativa. 816 00:50:56,011 --> 00:50:59,138 Non vi conviene stare seduti accanto a me stasera. 817 00:50:59,139 --> 00:51:01,475 A ogni minima cosa che andrà storta, 818 00:51:01,975 --> 00:51:05,895 emetterò energie negative tutto intorno a me. 819 00:51:05,896 --> 00:51:08,022 {\an8}Le anteprime sono spesso caotiche. 820 00:51:08,023 --> 00:51:12,068 {\an8}Dovremo tenere duro stasera, ma spero vada tutto bene. 821 00:51:12,069 --> 00:51:14,154 Sì, ecco. Siamo al buio. 822 00:51:14,821 --> 00:51:16,448 - Siamo al buio. - Sì. 823 00:51:18,575 --> 00:51:20,577 Il manifesto. Sembra... 824 00:51:22,329 --> 00:51:23,662 - Già. - Sì. 825 00:51:23,663 --> 00:51:26,750 È... molto bello. 826 00:51:29,086 --> 00:51:31,378 - Come stai? - Ciao. 827 00:51:31,379 --> 00:51:33,547 - Come ti senti? - Bene. 828 00:51:33,548 --> 00:51:34,591 Ok. 829 00:51:35,842 --> 00:51:39,136 Sono agitato anch'io, non so perché. 830 00:51:39,137 --> 00:51:40,971 Beh, è il vostro spettacolo. 831 00:51:40,972 --> 00:51:44,892 No, mi fa strano il fatto che sia dal vivo. 832 00:51:44,893 --> 00:51:46,019 - Sì. - Già. 833 00:51:47,354 --> 00:51:50,524 - Stiamo ancora provando. - Adesso? 834 00:51:52,567 --> 00:51:54,277 - Come va? - Bene. 835 00:51:54,861 --> 00:51:57,697 Le misuro il battito per vedere quanto è agitata. 836 00:51:59,282 --> 00:52:01,575 - Oh, è alto. - È alto? 837 00:52:01,576 --> 00:52:03,911 Sei a 108 battiti al minuto. 838 00:52:03,912 --> 00:52:05,162 Che cosa significa? 839 00:52:05,163 --> 00:52:08,415 Non è così grave da portarti al pronto soccorso, 840 00:52:08,416 --> 00:52:10,627 ma non è ottimale. 841 00:52:13,839 --> 00:52:15,048 In fila, prego. 842 00:52:16,800 --> 00:52:19,885 Andate di sopra e a destra. Buon divertimento. 843 00:52:19,886 --> 00:52:21,512 - Da dove venite? - Francia. 844 00:52:21,513 --> 00:52:23,472 - Solo per lo spettacolo? - Sì. 845 00:52:23,473 --> 00:52:24,974 Non vediamo l'ora. 846 00:52:24,975 --> 00:52:27,268 - È il suo compleanno. - Anche il suo. 847 00:52:27,269 --> 00:52:28,602 - Siamo gemelli. - Sì. 848 00:52:28,603 --> 00:52:30,896 Voglio uno spoiler sulla stagione 5. 849 00:52:30,897 --> 00:52:32,648 - Che emozione! - Sì! 850 00:52:32,649 --> 00:52:34,733 - Non parliamo d'altro. - È vero. 851 00:52:34,734 --> 00:52:36,444 Non so cosa aspettarmi. 852 00:52:36,945 --> 00:52:39,280 Speriamo sia un bello spettacolo. 853 00:52:39,281 --> 00:52:42,199 Sono emozionato. Sono pronto, non vedo l'ora. 854 00:52:42,200 --> 00:52:43,492 Neanche io. 855 00:52:43,493 --> 00:52:45,536 Le sue scene nel secondo atto... 856 00:52:45,537 --> 00:52:46,454 Vero? 857 00:53:09,895 --> 00:53:12,606 Le seguenti informazioni sono riservate. 858 00:53:34,002 --> 00:53:36,004 Beh, l'anteprima è andata. 859 00:53:36,546 --> 00:53:41,843 Credo sia stato un bel bagno di realtà. 860 00:53:43,845 --> 00:53:48,850 È stato piuttosto snervante. Mi sono mangiata le unghie a sangue. 861 00:53:49,559 --> 00:53:52,103 Abbiamo imparato molte cose. 862 00:53:53,063 --> 00:53:55,981 Cosa ha spaventato, cosa ha emozionato, 863 00:53:55,982 --> 00:53:59,861 cosa avrebbero voluto di più e cosa di meno. 864 00:54:00,362 --> 00:54:02,363 - Dobbiamo tagliare molto. - Sì. 865 00:54:02,364 --> 00:54:04,240 E ristrutturare. 866 00:54:04,241 --> 00:54:06,660 Dovremo riprovare tutto da capo. 867 00:54:20,507 --> 00:54:22,258 Devo tagliare 20 minuti, 868 00:54:22,259 --> 00:54:24,678 una quantità di tempo non irrilevante. 869 00:54:28,932 --> 00:54:29,808 Ok. 870 00:54:33,395 --> 00:54:37,691 Cosa ne pensano i Duffer di questa riscrittura? 871 00:54:39,442 --> 00:54:41,568 Il finale è abbastanza drammatico? 872 00:54:41,569 --> 00:54:44,656 Senza Brenner, intendo. Dimmi soltanto questo. 873 00:54:45,740 --> 00:54:47,742 Perché mi sembra che... 874 00:54:48,702 --> 00:54:50,494 Lo so, io... 875 00:54:50,495 --> 00:54:53,373 Lo so, mi sono opposta molto. 876 00:54:53,957 --> 00:54:54,958 Bene. 877 00:54:59,379 --> 00:55:01,297 "C'è sempre qualcuno per..." 878 00:55:01,298 --> 00:55:02,506 Com'era? 879 00:55:02,507 --> 00:55:04,383 C'è sempre qualcuno... 880 00:55:04,384 --> 00:55:06,218 - Per noi, no? - Per noi. 881 00:55:06,219 --> 00:55:09,139 Nel copione, dice: "Qualcuno là fuori per noi". 882 00:55:09,639 --> 00:55:10,931 "Qualcuno là fuori..." 883 00:55:10,932 --> 00:55:13,976 Siamo tutti stremati, ma diamo ancora il massimo. 884 00:55:13,977 --> 00:55:17,230 Mi spiego? Ce la mettiamo tutta. 885 00:55:18,106 --> 00:55:20,357 Sei davvero un miracolo, Henry. 886 00:55:20,358 --> 00:55:21,776 ANTEPRIMA 02 887 00:55:25,405 --> 00:55:27,364 Ehi, andatelo a fare per strada! 888 00:55:27,365 --> 00:55:30,785 Chiudi la bocca, Don! Lascia che gli amanti si amino! 889 00:55:31,995 --> 00:55:33,246 Spero tu stia bene. 890 00:55:37,459 --> 00:55:39,127 Ha cercato di ucciderla. 891 00:55:44,215 --> 00:55:45,467 - Tutto bene? - Sì. 892 00:55:52,640 --> 00:55:53,724 Ci fermiamo? 893 00:55:53,725 --> 00:55:55,893 Non sono otto repliche a settimana. 894 00:55:55,894 --> 00:55:59,063 Il lunedì e il martedì non ci sono spettacoli, 895 00:55:59,064 --> 00:56:01,441 ma proviamo lo stesso, tutto il giorno. 896 00:56:01,941 --> 00:56:04,526 Ho una splendida notizia per te. 897 00:56:04,527 --> 00:56:06,028 Avanza. Vai. 898 00:56:06,029 --> 00:56:07,530 Sono tutti speciali. 899 00:56:08,073 --> 00:56:13,244 Il secondo atto è lungo, sembra eterno ed è piuttosto noioso. 900 00:56:15,163 --> 00:56:17,707 Detesto la noia a teatro. 901 00:56:18,416 --> 00:56:22,336 Il teatro fatto bene può essere un'esperienza molto emozionante. 902 00:56:22,337 --> 00:56:26,132 Ma quando non è fatto bene, è davvero terribile. 903 00:56:26,925 --> 00:56:28,718 Devo capire quanto può durare. 904 00:56:29,386 --> 00:56:33,806 - Sei un padre per questa famiglia... - No, è meglio se non fai così. 905 00:56:33,807 --> 00:56:36,058 - Solo la famiglia. - Sai di quella sera? 906 00:56:36,059 --> 00:56:38,019 Siamo una famiglia, ho detto. 907 00:56:38,686 --> 00:56:40,479 - Tocca a me? - Continua. 908 00:56:40,480 --> 00:56:43,273 - Siamo una famiglia! - Chiamo la polizia. 909 00:56:43,274 --> 00:56:46,276 Dammi un secondo. Sì, picchia come una ragazza. 910 00:56:46,277 --> 00:56:47,194 Imbarazzante. 911 00:56:47,195 --> 00:56:49,655 Con tutto il rispetto per le ragazze. 912 00:56:49,656 --> 00:56:53,909 Stavamo ripassando il primo atto. 913 00:56:53,910 --> 00:56:58,455 Abbiamo cambiato l'ordine delle battute per fondare due scene in una sola. 914 00:56:58,456 --> 00:56:59,958 "Fondare", si dice così? 915 00:57:00,458 --> 00:57:03,043 Fondere due scene in una sola. 916 00:57:03,044 --> 00:57:05,130 INGRESSO ARTISTI 917 00:57:07,966 --> 00:57:10,427 Quarta anteprima? Quinta. 918 00:57:12,011 --> 00:57:12,929 Sesta? 919 00:57:13,847 --> 00:57:15,723 Quinta o sesta anteprima. 920 00:57:17,016 --> 00:57:19,893 Conto alla rovescia. Sergente, è tutto pronto. 921 00:57:19,894 --> 00:57:21,478 ANTEPRIMA 07 922 00:57:21,479 --> 00:57:25,984 Non c'è dolore più grande di vedere tuo figlio soffrire. 923 00:57:27,068 --> 00:57:30,612 C'è un segnale molto chiaro quando stai perdendo il pubblico. 924 00:57:30,613 --> 00:57:32,782 Li chiamo "attacchi di tosse", 925 00:57:34,159 --> 00:57:36,661 quando in sala cominci a sentire... 926 00:57:37,954 --> 00:57:39,496 Loro non si rendono conto, 927 00:57:39,497 --> 00:57:45,335 ma tu sai di aver perso il pubblico quando parte il coro di colpi di tosse. 928 00:57:45,336 --> 00:57:47,172 È venuto fin qui da... 929 00:57:49,090 --> 00:57:50,424 Aspetti l'inchino. 930 00:57:50,425 --> 00:57:51,551 Sto aspettando. 931 00:57:52,677 --> 00:57:53,761 Che ore sono? 932 00:57:54,471 --> 00:57:56,389 Credo siano quasi le undici. 933 00:57:56,890 --> 00:58:00,101 2 SETTIMANE ALLA PRIMA ANTEPRIME 934 00:58:00,685 --> 00:58:01,853 "Non preoccuparti." 935 00:58:02,353 --> 00:58:03,854 Tu dici: "Ho paura". 936 00:58:03,855 --> 00:58:05,731 E tu: "Non preoccuparti". 937 00:58:05,732 --> 00:58:09,151 Qual era il segnale, scusa? "Chi." Cosa viene prima? 938 00:58:09,152 --> 00:58:12,572 La battuta precedente è: "Uno di voi tornerà da me. Chi..." 939 00:58:15,742 --> 00:58:17,202 Scusa, G. Non adesso. 940 00:58:19,537 --> 00:58:22,373 Fermi tutti, pausa. Ci stanno spiando. 941 00:58:25,168 --> 00:58:28,170 Oggi sto incontrando molte difficoltà con voi. 942 00:58:28,171 --> 00:58:30,548 - Ok. - Per la prima volta. 943 00:58:31,132 --> 00:58:32,925 C'è un'atmosfera strana. 944 00:58:32,926 --> 00:58:35,010 - Sì. - Non c'ero lunedì e martedì. 945 00:58:35,011 --> 00:58:37,388 - Ok. - E ora vi ritrovo tutti a fare... 946 00:58:38,681 --> 00:58:41,892 Oggi sei entrato e hai trovato un'atmosfera inquieta. 947 00:58:41,893 --> 00:58:45,270 Un tantino inquieta. Nessuno vuole le telecamere. 948 00:58:45,271 --> 00:58:47,689 - Mi sento di troppo. - Sì. 949 00:58:47,690 --> 00:58:51,235 Mi fanno capire gentilmente che devo andarmene a f******. 950 00:58:51,236 --> 00:58:52,987 Hanno cambiato molte cose. 951 00:58:54,948 --> 00:58:58,200 Tutti si chiedono: "Oddio, mi ricorderò tutto?" 952 00:58:58,201 --> 00:58:59,910 Gli ingressi sono cambiati. 953 00:58:59,911 --> 00:59:02,162 I cambi d'abito sono cambiati. 954 00:59:02,163 --> 00:59:04,122 I cambi di scena sono cambiati. 955 00:59:04,123 --> 00:59:05,207 Le battute. 956 00:59:05,208 --> 00:59:08,210 Intere scene cancellate. 957 00:59:08,211 --> 00:59:10,296 Nuove scene scritte in due giorni. 958 00:59:12,423 --> 00:59:16,511 I cambiamenti fatti solo ieri saranno nello spettacolo di stasera. 959 00:59:17,470 --> 00:59:21,473 Ella ha dovuto studiare delle scene totalmente nuove, 960 00:59:21,474 --> 00:59:23,767 delle idee totalmente nuove, 961 00:59:23,768 --> 00:59:27,104 e per poterle imparare ha avuto un tempo molto limitato. 962 00:59:27,105 --> 00:59:31,066 No! C'è una battaglia dentro di te e io posso aiutarti! 963 00:59:31,067 --> 00:59:32,025 ANTEPRIMA 12 964 00:59:32,026 --> 00:59:34,112 Tutto cambia continuamente. 965 00:59:35,029 --> 00:59:37,489 Ci sono tante informazioni da elaborare. 966 00:59:37,490 --> 00:59:39,576 Siamo tutti sotto pressione. 967 00:59:40,910 --> 00:59:42,579 Non sono debole! 968 00:59:48,251 --> 00:59:50,587 Silenzio, prego. Proviamo una scena. 969 00:59:51,087 --> 00:59:53,630 "Mi piace il tuo rossetto." 970 00:59:53,631 --> 00:59:57,884 Tra tutte le cose più stupide che potevi dire, Henry... 971 00:59:57,885 --> 00:59:59,261 Che succede? 972 00:59:59,262 --> 01:00:01,139 La tagliamo per stasera? 973 01:00:03,308 --> 01:00:05,226 Stiamo pensando di tagliarla. 974 01:00:06,811 --> 01:00:08,605 - Non c'è tempo. - La tagliamo. 975 01:00:09,147 --> 01:00:10,522 Ho sbagliato, scusate. 976 01:00:10,523 --> 01:00:12,608 Non devi scusarti di nulla. 977 01:00:12,609 --> 01:00:14,484 Ti abbiamo dato poco tempo. 978 01:00:14,485 --> 01:00:17,030 Ho sentito di doverlo fare subito. 979 01:00:17,614 --> 01:00:19,906 Per l'anteprima, mi serve più tempo. 980 01:00:19,907 --> 01:00:21,867 "Dai, scimmietta ammaestrata." 981 01:00:21,868 --> 01:00:24,953 Sì, non mi è piaciuto quello che ho appena fatto. 982 01:00:24,954 --> 01:00:28,041 Voglio provarla con Trish per farla bene. 983 01:00:31,044 --> 01:00:31,878 Va bene. 984 01:00:33,421 --> 01:00:34,505 Nessun problema. 985 01:00:36,257 --> 01:00:39,510 7 GIORNI 986 01:00:42,472 --> 01:00:45,015 ANTEPRIMA 14 987 01:00:45,016 --> 01:00:47,894 Ragni? Che stai facendo? 988 01:00:48,895 --> 01:00:52,898 Non riuscivi neanche a urlare... 989 01:00:52,899 --> 01:00:55,317 I ragni non si vedono da lontano. 990 01:00:55,318 --> 01:00:56,318 Eri in fondo? 991 01:00:56,319 --> 01:00:58,445 Sì, e non li vedevo. 992 01:00:58,446 --> 01:01:00,447 Voglio vedere più ragni! 993 01:01:00,448 --> 01:01:01,741 Andateci pesante. 994 01:01:05,745 --> 01:01:09,665 Non abbiamo un riscontro riguardo alle loro aspettative. 995 01:01:09,666 --> 01:01:11,459 Sarebbe ora, no? 996 01:01:13,127 --> 01:01:15,379 ANTEPRIMA 15 997 01:01:15,380 --> 01:01:16,797 Posso fare un appello? 998 01:01:16,798 --> 01:01:18,965 Questi tornado, o come li chiamate, 999 01:01:18,966 --> 01:01:21,760 nel secondo atto, proprio non funzionano. 1000 01:01:21,761 --> 01:01:23,096 Tagliamoli. 1001 01:01:25,348 --> 01:01:28,267 ANTEPRIMA 16 1002 01:01:31,062 --> 01:01:32,355 Cosa sto tagliando? 1003 01:01:33,064 --> 01:01:34,565 Alcune scene in ospedale. 1004 01:01:35,358 --> 01:01:38,778 Alcune scene nell'auditorium. 1005 01:01:40,029 --> 01:01:42,490 ANTEPRIMA 17 1006 01:01:43,074 --> 01:01:44,242 Ti ho perso! 1007 01:01:44,992 --> 01:01:47,495 La battaglia è cambiata totalmente. 1008 01:01:48,204 --> 01:01:51,874 Credo sia più lunga, ora. E cambierà di nuovo. 1009 01:01:54,919 --> 01:01:59,798 Stephen e Justin lo vedranno insieme a un pubblico di critici. 1010 01:01:59,799 --> 01:02:01,384 Sì, così pare. 1011 01:02:01,884 --> 01:02:03,511 È una cosa terrificante. 1012 01:02:06,556 --> 01:02:09,349 Perché nessuno si preoccupa dei c**** di ragni? 1013 01:02:09,350 --> 01:02:11,893 Jimmy, temo che i ragni non funzionino. 1014 01:02:11,894 --> 01:02:13,645 Sì, lo so... 1015 01:02:13,646 --> 01:02:15,106 Chi se ne occupa? 1016 01:02:15,898 --> 01:02:17,065 Fammi controllare. 1017 01:02:17,066 --> 01:02:20,068 - Non riprenderci, ora. - Va bene. 1018 01:02:20,069 --> 01:02:22,154 Dobbiamo parlarne più tardi. 1019 01:02:22,155 --> 01:02:24,240 - Possiamo tenerli? - Come va? 1020 01:02:25,324 --> 01:02:27,909 Forse tagliamo tutti i ragni, tranne quello. 1021 01:02:27,910 --> 01:02:29,035 - Tutti? - Forse. 1022 01:02:29,036 --> 01:02:29,953 Davvero? 1023 01:02:29,954 --> 01:02:32,581 Nel nuovo copione, non ci sono altri ragni. 1024 01:02:32,582 --> 01:02:33,999 - Ok. - Per il momento. 1025 01:02:34,000 --> 01:02:39,171 Questo perché lei dice che i ragni non si vedono uscire. 1026 01:02:39,172 --> 01:02:40,506 Ha perso le speranze. 1027 01:02:41,466 --> 01:02:43,508 Non riguarda voi, è solo che... 1028 01:02:43,509 --> 01:02:46,095 Ha riscritto la scena per tagliarli. 1029 01:02:46,971 --> 01:02:50,850 Beh, non è il massimo, ma capisco la sua frustrazione. 1030 01:02:51,768 --> 01:02:52,976 Sì, va bene. 1031 01:02:52,977 --> 01:02:54,520 - Vedremo. - Ok. 1032 01:02:57,023 --> 01:02:59,149 A volte, gli effetti non funzionano. 1033 01:02:59,150 --> 01:03:00,984 Per vari motivi, 1034 01:03:00,985 --> 01:03:04,154 ci sono parecchi momenti in tutto lo spettacolo 1035 01:03:04,155 --> 01:03:06,240 a cui abbiamo dovuto rinunciare. 1036 01:03:07,200 --> 01:03:10,953 Spesso è spiacevole, perché ci abbiamo lavorato per mesi. 1037 01:03:12,663 --> 01:03:15,291 Bisogna essere abbastanza spietati... 1038 01:03:17,293 --> 01:03:21,713 per raccontare una storia nel miglior modo possibile. 1039 01:03:21,714 --> 01:03:24,090 2 GIORNI ALLA PRIMA 1040 01:03:24,091 --> 01:03:25,009 1 GIORNO 1041 01:03:27,845 --> 01:03:30,305 Oggi, lo spettacolo è chiuso. 1042 01:03:30,306 --> 01:03:32,517 Non ci saranno altri cambiamenti. 1043 01:03:33,434 --> 01:03:35,769 Di solito, si chiude un po' prima, 1044 01:03:35,770 --> 01:03:41,608 si lascia decantare per qualche giorno, ma viste tutte le traversie, 1045 01:03:41,609 --> 01:03:43,401 ci siamo ridotti proprio... 1046 01:03:43,402 --> 01:03:45,320 - Sì, all'ultimo. - All'ultimo. 1047 01:03:45,321 --> 01:03:49,616 Gary mi ha fatto notare che ormai vive in questo teatro 1048 01:03:49,617 --> 01:03:52,994 dal mese di agosto, motivo per cui sembra così felice. 1049 01:03:52,995 --> 01:03:54,872 Sono felice che sia chiuso. 1050 01:03:55,665 --> 01:03:57,667 Henry, ascoltami. Sono qui. 1051 01:03:58,167 --> 01:04:02,045 E poi: "L'unica cosa che ti trattiene è proprio qui". 1052 01:04:02,046 --> 01:04:04,089 Il nuovo spettacolo è un fulmine. 1053 01:04:04,090 --> 01:04:06,216 Arriva al secondo atto e fa... 1054 01:04:06,217 --> 01:04:07,593 Mentre prima era... 1055 01:04:08,719 --> 01:04:12,515 ANTEPRIMA 20 1056 01:04:18,479 --> 01:04:19,354 Ci fermiamo. 1057 01:04:19,355 --> 01:04:21,107 - Ci fermiamo. - Ci fermiamo. 1058 01:04:25,528 --> 01:04:26,444 Scusa. 1059 01:04:26,445 --> 01:04:28,155 Com'è andata stavolta? 1060 01:04:29,615 --> 01:04:30,949 È andata... bene. 1061 01:04:30,950 --> 01:04:32,826 {\an8}ASSISTENTE DI SCENA 1062 01:04:32,827 --> 01:04:35,663 {\an8}È stato interessante. 1063 01:04:36,205 --> 01:04:41,210 Il problema principale è il manichino di Virginia. 1064 01:04:42,003 --> 01:04:46,132 Si spezza troppo presto, per ragioni che non capiamo. 1065 01:04:47,550 --> 01:04:50,510 Il manichino deve fare come Virginia nella serie, 1066 01:04:50,511 --> 01:04:52,889 alzarsi a mezz'aria e poi spezzarsi. 1067 01:04:57,852 --> 01:05:01,147 Ma continua a spezzarsi da seduta. 1068 01:05:07,945 --> 01:05:12,032 Che cosa facciamo? Nel caso in cui non riuscissimo... 1069 01:05:12,033 --> 01:05:13,992 Dovremo cambiare le batterie e... 1070 01:05:13,993 --> 01:05:16,162 Ce la faremo andare bene così. 1071 01:05:17,914 --> 01:05:21,082 - Non possiamo annullare lo show. - No, ma possiamo... 1072 01:05:21,083 --> 01:05:23,586 Possiamo uscire e chiedere scusa a tutti. 1073 01:05:25,212 --> 01:05:28,174 Individualmente, poltrona per poltrona. 1074 01:05:28,925 --> 01:05:29,841 Vai tu, sì. 1075 01:05:29,842 --> 01:05:31,009 Non c'è da ridere. 1076 01:05:31,010 --> 01:05:34,054 Arriverà mezza America per la sera della prima. 1077 01:05:34,055 --> 01:05:35,640 Che cosa facciamo? 1078 01:05:39,435 --> 01:05:42,521 10 ORE 1079 01:05:47,652 --> 01:05:49,153 - Buongiorno. - Ciao. 1080 01:05:49,987 --> 01:05:53,406 Possiamo dire che questa è la calma prima della tempesta? 1081 01:05:53,407 --> 01:05:54,617 Lo possiamo dire. 1082 01:05:56,827 --> 01:05:57,953 E io sono qui. 1083 01:05:57,954 --> 01:06:00,039 La calma prima della tempesta. 1084 01:06:04,168 --> 01:06:05,419 Che c'è scritto? 1085 01:06:09,340 --> 01:06:11,342 Lo avevo appena spostato. 1086 01:06:13,469 --> 01:06:15,471 Ci sono molti fiori qui. 1087 01:06:16,222 --> 01:06:18,515 {\an8}Sì, un sacco di fiori. 1088 01:06:18,516 --> 01:06:20,600 {\an8}Alcuni senza nome. 1089 01:06:20,601 --> 01:06:22,143 {\an8}Molto utile. 1090 01:06:22,144 --> 01:06:24,438 Perciò sono arrivata due ore prima. 1091 01:06:26,691 --> 01:06:27,692 Chris. 1092 01:06:29,694 --> 01:06:30,528 Ciao. 1093 01:06:31,070 --> 01:06:33,072 - Salve. - Salve. 1094 01:06:33,698 --> 01:06:36,074 Ti seguo di sopra, se non ti dispiace. 1095 01:06:36,075 --> 01:06:38,619 Ok. Con tutte le mie borse. 1096 01:06:46,335 --> 01:06:48,045 Santo cielo. 1097 01:06:50,172 --> 01:06:51,882 Le gioie del teatro dal vivo. 1098 01:06:52,383 --> 01:06:53,676 Siamo molto stanchi. 1099 01:06:54,885 --> 01:06:59,055 L'altro giorno, ero seduta in galleria e mi sono addormentata. 1100 01:06:59,056 --> 01:07:02,642 Un ragazzo delle pulizie doveva passare l'aspirapolvere. 1101 01:07:02,643 --> 01:07:05,687 Ha iniziato a colpirmi, mi ha svegliata e ha detto: 1102 01:07:05,688 --> 01:07:07,856 "Sta bene?" E io: "Lavoro qui". 1103 01:07:07,857 --> 01:07:10,358 E lui: "Sì, ma si sente bene?" 1104 01:07:10,359 --> 01:07:13,279 E io: "Lasciami stare". 1105 01:07:14,780 --> 01:07:16,406 "Passami intorno." 1106 01:07:16,407 --> 01:07:18,366 6 ORE 1107 01:07:18,367 --> 01:07:19,702 5 ORE 1108 01:07:31,672 --> 01:07:32,590 I biglietti. 1109 01:07:33,257 --> 01:07:35,593 C'è così tanto da fare, G. 1110 01:07:36,385 --> 01:07:39,888 Non so se ho abbastanza tempo per fare tutto quanto. 1111 01:07:39,889 --> 01:07:42,266 - Ciao, caro. - Grazie infinite. 1112 01:07:42,975 --> 01:07:44,060 Ciao. 1113 01:07:44,977 --> 01:07:45,895 Come va? 1114 01:07:47,104 --> 01:07:50,191 È tutta una corsa. Ci sono troppe cose da fare. 1115 01:07:51,609 --> 01:07:53,110 - Ciao, Louis. - Ciao. 1116 01:07:53,778 --> 01:07:55,821 - Ciao. - Ciao. 1117 01:08:00,076 --> 01:08:02,702 Sappiamo chi ci sarà tra il pubblico stasera? 1118 01:08:02,703 --> 01:08:05,789 Ho preferito non chiedere. 1119 01:08:05,790 --> 01:08:07,665 So che girano delle voci. 1120 01:08:07,666 --> 01:08:11,003 Dalla serie, ci saranno Matthew Modine e David Harbour. 1121 01:08:11,670 --> 01:08:14,672 Per me, il pubblico è importante nel complesso. 1122 01:08:14,673 --> 01:08:17,802 Cerco di non pensare troppo a chi può esserci. 1123 01:08:18,511 --> 01:08:20,096 E tu chi sei? 1124 01:08:22,723 --> 01:08:24,475 Che bel completo, Gary. 1125 01:08:26,393 --> 01:08:27,269 Vaf*******. 1126 01:08:29,939 --> 01:08:31,147 3 ORE 1127 01:08:31,148 --> 01:08:33,150 2 ORE 1128 01:08:38,072 --> 01:08:39,865 Ieri il ritmo è stato serrato. 1129 01:08:40,699 --> 01:08:42,492 Ve ne sarete accorti. 1130 01:08:42,493 --> 01:08:46,663 Tenete lo stesso ritmo stasera e per tutto il weekend. 1131 01:08:46,664 --> 01:08:50,876 Non dimenticate che la stampa sarà presente anche domani. 1132 01:08:51,794 --> 01:08:54,213 E il giorno dopo, in realtà. 1133 01:08:55,923 --> 01:08:57,883 Siate pronti e concentrati. 1134 01:08:58,384 --> 01:09:01,010 Questa è la nostra serata. 1135 01:09:01,011 --> 01:09:05,181 Alcuni di noi sono qui da mesi, persino da anni. 1136 01:09:05,182 --> 01:09:07,017 Tanto duro lavoro. 1137 01:09:07,518 --> 01:09:09,227 Tanti cambiamenti. 1138 01:09:09,228 --> 01:09:10,645 Ne è valsa la pena. 1139 01:09:10,646 --> 01:09:15,568 È uno spettacolo straordinario e non potrei esserne più orgogliosa. 1140 01:09:16,068 --> 01:09:18,236 Se siete agitati, tranquilli, 1141 01:09:18,237 --> 01:09:20,488 io ho lo stomaco sottosopra. 1142 01:09:20,489 --> 01:09:24,409 Mi farò carico di tutto per voi. 1143 01:09:24,410 --> 01:09:26,911 Voi pensate a divertirvi. 1144 01:09:26,912 --> 01:09:30,540 E quando la critica griderà al disastro di Stephen e Justin, 1145 01:09:30,541 --> 01:09:32,168 non prendete iniziative. 1146 01:09:34,253 --> 01:09:36,212 1 ORA 1147 01:09:36,213 --> 01:09:38,631 Ehi 1148 01:09:38,632 --> 01:09:42,844 Non so tu come ti senti 1149 01:09:42,845 --> 01:09:47,182 Io mi sento sottosopra 1150 01:09:47,183 --> 01:09:51,728 Non so tu come ti senti 1151 01:09:51,729 --> 01:09:56,065 Io mi sento sottosopra 1152 01:09:56,066 --> 01:10:05,117 Nel Sottosopra 1153 01:10:10,080 --> 01:10:11,832 Siamo molto emozionati. 1154 01:10:12,541 --> 01:10:15,961 Abbiamo visto un'anteprima circa un mese fa. 1155 01:10:16,629 --> 01:10:18,504 Hanno continuato a lavorarci. 1156 01:10:18,505 --> 01:10:21,466 Non vediamo l'ora di scoprire dove sono arrivati. 1157 01:10:21,467 --> 01:10:24,970 Guarda. No, guarda. Le mani di una chirurga. 1158 01:10:26,096 --> 01:10:28,598 È la grande serata. Siamo molto emozionati. 1159 01:10:28,599 --> 01:10:29,933 Lo show inizia a breve. 1160 01:10:29,934 --> 01:10:31,644 TUTTO ESAURITO 1161 01:10:33,270 --> 01:10:36,272 Sta emergendo una nuova generazione di critici. 1162 01:10:36,273 --> 01:10:38,150 Il clickbait la fa da padrone. 1163 01:10:38,943 --> 01:10:42,028 Le cose si amano o si odiano. Una o cinque stelle. 1164 01:10:42,029 --> 01:10:43,614 Non ci sono vie di mezzo. 1165 01:10:44,740 --> 01:10:47,993 Se le recensioni non saranno ottime, che cosa succederà? 1166 01:10:52,873 --> 01:10:57,419 L'attimo prima che si alzi il sipario è il più emozionante della vita. 1167 01:10:59,713 --> 01:11:01,340 C'è un senso di precarietà. 1168 01:11:03,217 --> 01:11:04,927 Un senso di pericolo. 1169 01:11:06,929 --> 01:11:08,096 È terrificante. 1170 01:11:08,097 --> 01:11:09,305 In bocca al lupo. 1171 01:11:09,306 --> 01:11:10,683 Grazie. 1172 01:11:19,191 --> 01:11:21,193 L'ESPERIMENTO DI FILADELFIA 1173 01:11:27,533 --> 01:11:31,245 Le seguenti informazioni sono riservate per ordine esecutivo... 1174 01:11:52,182 --> 01:11:53,767 È pazzesco. 1175 01:11:57,813 --> 01:11:59,023 Siamo di scena. 1176 01:12:06,613 --> 01:12:08,615 Senti come strilla il pubblico. 1177 01:12:18,208 --> 01:12:21,879 CAPITOLO UNO LA RAGAZZA CHE VIENE DAL NULLA 1178 01:12:24,923 --> 01:12:28,552 G, solo per avvisarti. Passerà molta gente di qua, quindi... 1179 01:12:34,183 --> 01:12:35,976 - Scusa! - Non preoccuparti. 1180 01:12:37,144 --> 01:12:39,146 L'hai abbottonata male. 1181 01:12:40,689 --> 01:12:42,190 È abbottonata male. 1182 01:12:42,191 --> 01:12:46,028 Sono molto gentili, ma fanno pur sempre i critici. 1183 01:12:48,030 --> 01:12:49,698 Oddio, papà! 1184 01:12:50,199 --> 01:12:52,367 Cristo! I suoi occhi! 1185 01:12:52,368 --> 01:12:53,285 Oh, mio Dio! 1186 01:12:57,456 --> 01:12:59,207 Qualcuno sa dove... 1187 01:12:59,208 --> 01:13:01,084 No. Non è qui? 1188 01:13:01,085 --> 01:13:02,711 È nel mio camerino! 1189 01:13:10,677 --> 01:13:11,804 Com'è stato? 1190 01:13:12,805 --> 01:13:15,307 Che cosa hai visto, Henry? Cos'hai provato? 1191 01:13:19,061 --> 01:13:22,106 Sì, fammi vedere. Ancora. 1192 01:13:24,066 --> 01:13:27,027 Ancora! Ci sei vicino. 1193 01:13:42,251 --> 01:13:44,253 Quando ci sono mille persone... 1194 01:13:48,715 --> 01:13:50,926 e puoi sentire cadere uno spillo... 1195 01:13:54,012 --> 01:13:55,514 è il suono più bello. 1196 01:13:56,014 --> 01:13:59,977 Lì capisci che li hai proprio rapiti. 1197 01:14:02,521 --> 01:14:05,983 Te l'ho detto. Non sono normale. 1198 01:14:06,483 --> 01:14:07,776 Allora cosa sei? 1199 01:14:08,485 --> 01:14:09,736 Oh, mio Dio! 1200 01:14:13,574 --> 01:14:14,575 Dio! 1201 01:14:15,242 --> 01:14:16,535 È qui, vero? 1202 01:14:18,287 --> 01:14:20,664 Sta succedendo proprio ora. 1203 01:14:24,418 --> 01:14:26,837 È l'unica cosa che ti ostacola. 1204 01:14:29,339 --> 01:14:31,758 Prendila! 1205 01:14:33,051 --> 01:14:35,929 Henry, non farlo! Non ascoltare quello che dice! 1206 01:14:37,723 --> 01:14:39,391 Non fare quello che dice! 1207 01:15:01,622 --> 01:15:03,373 Vieni qui, campione. 1208 01:16:01,848 --> 01:16:03,267 Come al solito. 1209 01:16:05,519 --> 01:16:06,645 È stato divertente. 1210 01:16:09,189 --> 01:16:10,232 Bellissimo. 1211 01:16:11,858 --> 01:16:14,319 Bravo, amico. Molto bene. 1212 01:16:15,195 --> 01:16:17,321 - È andata. - Ce l'abbiamo fatta. 1213 01:16:17,322 --> 01:16:19,408 Tu ce l'hai fatta. Andiamo. 1214 01:16:23,287 --> 01:16:24,746 Bravo, Isaac. 1215 01:16:25,914 --> 01:16:27,207 Ottimo lavoro! 1216 01:16:28,625 --> 01:16:30,043 Bravi. 1217 01:16:35,215 --> 01:16:36,133 Bene. 1218 01:16:40,053 --> 01:16:42,639 - Trefry! - Che c'è? Ciao. 1219 01:16:43,640 --> 01:16:45,183 Forza, andiamo. 1220 01:16:47,477 --> 01:16:49,021 Ora ti annoierai a morte. 1221 01:16:49,605 --> 01:16:50,564 Sì. 1222 01:16:51,982 --> 01:16:54,025 Fantastico! Incredibile! 1223 01:16:54,026 --> 01:16:56,445 - Sto ancora piangendo! - Ancora piange! 1224 01:16:56,945 --> 01:16:59,614 Ora siamo innamorate di Henry! 1225 01:16:59,615 --> 01:17:02,533 La produzione, le immagini, gli effetti speciali... 1226 01:17:02,534 --> 01:17:04,160 Tutto fenomenale. 1227 01:17:04,161 --> 01:17:07,580 Una cosa mai vista prima. Roba di un altro livello. 1228 01:17:07,581 --> 01:17:12,418 Mi sembra di essere uscita da un mondo totalmente diverso, 1229 01:17:12,419 --> 01:17:13,961 tipo montagne russe. 1230 01:17:13,962 --> 01:17:16,547 Siamo elettrizzati, c****. Scusa. 1231 01:17:16,548 --> 01:17:18,966 Siamo elettrizzati. È stato pazzesco. 1232 01:17:18,967 --> 01:17:20,509 È stato elettrizzante. 1233 01:17:20,510 --> 01:17:23,804 Il manichino di Virginia Creel prima non funzionava. 1234 01:17:23,805 --> 01:17:27,308 Oggi ha funzionato alla grande e il pubblico ha gradito. 1235 01:17:27,309 --> 01:17:28,392 Hanno applaudito. 1236 01:17:28,393 --> 01:17:30,603 È la cosa che mi ha reso più felice. 1237 01:17:30,604 --> 01:17:34,065 Vedere le sue braccia spezzarsi in modo impeccabile. 1238 01:17:34,066 --> 01:17:36,400 Ci piace vedere gli arti spezzarsi. 1239 01:17:36,401 --> 01:17:37,735 - Che dire? - Si sa. 1240 01:17:37,736 --> 01:17:39,655 Com'è andato l'inchino finale? 1241 01:17:41,156 --> 01:17:45,368 Cavolo. Il pubblico era in fiamme. 1242 01:17:45,369 --> 01:17:48,080 In fiamme! È stato bello. 1243 01:17:48,747 --> 01:17:51,917 Sì, è destino che io sia qui. 1244 01:17:53,377 --> 01:17:54,294 Sono fortunato. 1245 01:17:55,212 --> 01:17:57,798 Un bel mazzo di fiori per te. 1246 01:17:58,507 --> 01:18:00,008 Leggi il biglietto. 1247 01:18:00,592 --> 01:18:01,551 Oh, mio Dio. 1248 01:18:16,108 --> 01:18:17,442 Dio mio! 1249 01:18:18,485 --> 01:18:20,487 È da Winona Ryder! 1250 01:18:21,947 --> 01:18:23,698 Che carina! 1251 01:18:23,699 --> 01:18:26,284 Cavolo, è bello conoscerti. 1252 01:18:26,868 --> 01:18:28,036 Sei una rockstar. 1253 01:18:28,537 --> 01:18:30,663 - Una vera rockstar. - Ti ringrazio. 1254 01:18:30,664 --> 01:18:31,914 Sei fantastico. 1255 01:18:31,915 --> 01:18:34,710 Ciao, piacere di conoscerti. 1256 01:18:36,128 --> 01:18:37,795 - Ho una cosa per te. - Sì? 1257 01:18:37,796 --> 01:18:39,214 Complimenti. 1258 01:18:39,881 --> 01:18:43,509 - È il cappello originale della serie. - Stai scherzando? 1259 01:18:43,510 --> 01:18:46,303 Prima stagione. È un pezzo unico. 1260 01:18:46,304 --> 01:18:47,680 C****, è fantastico. 1261 01:18:47,681 --> 01:18:49,140 Grazie infinite. 1262 01:18:49,141 --> 01:18:51,016 Ti sei messo una parrucca! 1263 01:18:51,017 --> 01:18:52,352 Sì, esatto. 1264 01:18:54,020 --> 01:18:56,856 - Sì, è vero. - Complimenti. 1265 01:18:56,857 --> 01:18:59,067 Grazie. È un piacere conoscerti. 1266 01:19:02,738 --> 01:19:04,947 - Facciamo un selfie? - Ehi. 1267 01:19:04,948 --> 01:19:07,199 - Complimenti. - Grazie. 1268 01:19:07,200 --> 01:19:11,036 Ha perfettamente senso. 1269 01:19:11,037 --> 01:19:12,496 È andata alla grande. 1270 01:19:12,497 --> 01:19:15,249 Non potevamo chiedere di meglio dal pubblico. 1271 01:19:15,250 --> 01:19:19,295 C'è un'energia incredibile adesso, come c'è stata sul palco. 1272 01:19:19,296 --> 01:19:21,047 Non mi sembra vero. 1273 01:19:27,053 --> 01:19:29,972 Credo che adesso ce ne possiamo andare. 1274 01:19:29,973 --> 01:19:31,850 Andiamo di sotto. 1275 01:19:35,187 --> 01:19:36,855 Sono arrivate le recensioni. 1276 01:19:37,689 --> 01:19:39,441 Cinque stelle dal Telegraph. 1277 01:19:40,442 --> 01:19:41,735 Spettacolo dell'anno. 1278 01:19:42,360 --> 01:19:45,863 Cinque è il massimo e raramente ne danno cinque. 1279 01:19:45,864 --> 01:19:48,325 E poi, cinque stelle dal Guardian. 1280 01:19:49,618 --> 01:19:50,951 Spettacolo mozzafiato. 1281 01:19:50,952 --> 01:19:54,038 So che il Daily Mail farà un'ottima recensione, 1282 01:19:54,039 --> 01:19:55,873 e anche il The Independent. 1283 01:19:55,874 --> 01:19:57,249 Andrà alla grande. 1284 01:19:57,250 --> 01:19:59,919 - Bene. Complimenti. - A lungo andare. Sì. 1285 01:19:59,920 --> 01:20:01,797 Sì, Sonia è un genio. 1286 01:20:06,676 --> 01:20:09,053 E il Premio Olivier va a... 1287 01:20:09,054 --> 01:20:10,347 Stranger Things. 1288 01:20:19,856 --> 01:20:22,775 {\an8}Voglio ringraziare tutto il mondo del teatro 1289 01:20:22,776 --> 01:20:27,113 {\an8}per aver accolto l'universo di Stranger Things. 1290 01:20:29,825 --> 01:20:33,787 Ringrazio i fratelli Duffer per aver scommesso su una pazza come me. 1291 01:20:36,206 --> 01:20:41,086 Ringrazio i fan per la loro pazzia e per il legame che hanno con noi. 1292 01:20:41,670 --> 01:20:44,797 Ringrazio mio marito, mia suocera e i miei genitori. 1293 01:20:44,798 --> 01:20:47,300 Grazie a tutti. Grazie mille. 1294 01:20:56,184 --> 01:20:58,811 Il prequel di Stranger Things arriva a Broadway. 1295 01:20:58,812 --> 01:21:02,147 Il Sottosopra sbarca a Broadway con un nuovo spettacolo. 1296 01:21:02,148 --> 01:21:05,569 Stranger Things debutterà a Broadway il prossimo anno. 1297 01:21:07,404 --> 01:21:08,529 Sono emozionata. 1298 01:21:08,530 --> 01:21:10,198 Nervosa, ma emozionata. 1299 01:21:11,575 --> 01:21:12,909 Ci sarà da divertirsi. 1300 01:24:27,353 --> 01:24:32,358 Sottotitoli: Andrea Sarnataro