1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:17,892 --> 00:00:20,937
LONDRA
14 DICEMBRE 2023
4
00:00:38,496 --> 00:00:41,124
Questa è la nostra serata.
5
00:00:44,002 --> 00:00:48,088
Netflix ha annunciato il lancio
di Stranger Things a teatro.
6
00:00:48,089 --> 00:00:50,340
Un team di coreografi è al lavoro
7
00:00:50,341 --> 00:00:52,802
per insegnare la danza al Demogorgone.
8
00:00:55,180 --> 00:00:57,222
Vedrete cosa pensa il mondo di noi
9
00:00:57,223 --> 00:00:59,558
e soprattutto lo sentirete in sala.
10
00:00:59,559 --> 00:01:00,768
Veniamo da Miami.
11
00:01:00,769 --> 00:01:03,353
- Miami, Florida.
- Non so cosa aspettarmi.
12
00:01:03,354 --> 00:01:06,107
Come lo rappresenteranno in un teatro?
13
00:01:08,359 --> 00:01:10,737
UNA NUOVA STORIA DAL VIVO SUL PALCO
14
00:01:16,951 --> 00:01:18,078
Ci sarà la critica.
15
00:01:18,578 --> 00:01:20,622
Siate pronti e concentrati.
16
00:01:29,130 --> 00:01:32,049
Signore e signori, prendete posto.
17
00:01:32,050 --> 00:01:34,803
Lo spettacolo inizia tra cinque minuti.
18
00:01:37,347 --> 00:01:39,432
La prima mette sempre agitazione.
19
00:01:41,601 --> 00:01:44,436
Mi piace pensare
di essere come un assassino,
20
00:01:44,437 --> 00:01:47,857
di fare le cose a mente fredda,
ma alla fine non è così.
21
00:01:51,903 --> 00:01:52,946
Buono spettacolo.
22
00:01:53,655 --> 00:01:55,697
- Rock and roll, baby.
- Sì, baby.
23
00:01:55,698 --> 00:01:58,575
Sì, rock and roll.
È di questo che sto parlando.
24
00:01:58,576 --> 00:02:00,829
Molti provano a fare l'horror,
25
00:02:01,496 --> 00:02:03,413
a portare i mostri sul palco,
26
00:02:03,414 --> 00:02:05,500
ma quasi sempre non funziona.
27
00:02:08,962 --> 00:02:12,548
Non ero mai stata così agitata
in tutta la mia vita.
28
00:02:12,549 --> 00:02:14,384
Dobbiamo andare.
29
00:02:49,460 --> 00:02:56,467
DIETRO LE QUINTE
30
00:02:59,304 --> 00:03:03,516
SETTE MESI PRIMA
31
00:03:06,728 --> 00:03:08,896
Ehi, ci siamo tutti?
32
00:03:08,897 --> 00:03:11,691
Ok, sono le sei.
33
00:03:12,400 --> 00:03:14,526
Questo è il nostro primo incontro...
34
00:03:14,527 --> 00:03:15,903
PRODUTTRICE
35
00:03:15,904 --> 00:03:18,823
...per Stranger Things: The First Shadow.
36
00:03:22,827 --> 00:03:25,580
È forse la produzione
più grande, più tecnica
37
00:03:26,539 --> 00:03:30,459
e più emozionante che abbia mai visto.
38
00:03:30,460 --> 00:03:34,338
Credo che anche il pubblico
non abbia mai visto nulla di simile.
39
00:03:34,339 --> 00:03:36,549
Perciò, grazie a tutti.
40
00:03:37,342 --> 00:03:39,010
Passo la parola a Stephen.
41
00:03:39,510 --> 00:03:40,469
Grazie.
42
00:03:40,470 --> 00:03:41,553
REGISTA
43
00:03:41,554 --> 00:03:43,306
Questo è come il campo base.
44
00:03:43,932 --> 00:03:48,560
Siamo partiti da Kathmandu,
abbiamo scalato per diversi mesi,
45
00:03:48,561 --> 00:03:50,312
e abbiamo ancora da scalare,
46
00:03:50,313 --> 00:03:52,481
ma sono felice di essere qui.
47
00:03:52,482 --> 00:03:55,275
Matt e Ross, stavo provando a ricordare
48
00:03:55,276 --> 00:03:58,028
di quando ne parlammo
la prima volta anni fa.
49
00:03:58,029 --> 00:04:00,072
Poco dopo la prima stagione,
50
00:04:00,073 --> 00:04:03,367
{\an8}Netflix ci disse che Stephen Daldry
era interessato
51
00:04:03,368 --> 00:04:05,535
{\an8}a portare Stranger Things a teatro.
52
00:04:05,536 --> 00:04:08,163
E noi: "Un momento, cosa?
Che state dicendo?
53
00:04:08,164 --> 00:04:10,874
Stephen Daldry
di Billy Elliot e The Crown?"
54
00:04:10,875 --> 00:04:13,085
E poi c'è Sonia Friedman,
55
00:04:13,086 --> 00:04:16,838
che ha le mensole piene
di premi Tony e Olivier.
56
00:04:16,839 --> 00:04:18,757
All'inizio, abbiamo pensato:
57
00:04:18,758 --> 00:04:22,511
"Sarà un musical
sulla storia della prima stagione".
58
00:04:22,512 --> 00:04:25,932
E Stephen: "No, idioti.
Questa sarà una nuova storia".
59
00:04:26,516 --> 00:04:30,686
Così abbiamo buttato giù delle idee
su questa nuova storia.
60
00:04:30,687 --> 00:04:34,231
Ed è così che è nato The First Shadow.
61
00:04:34,232 --> 00:04:38,402
Il progetto è entrato nel vivo
con il coinvolgimento di Kate.
62
00:04:38,403 --> 00:04:41,989
Kate è parte integrante
di Stranger Things.
63
00:04:41,990 --> 00:04:43,323
AUTRICE
64
00:04:43,324 --> 00:04:46,285
È l'arma segreta della serie.
65
00:04:46,286 --> 00:04:50,414
Ma, come noi, non sapeva niente
di spettacoli e opere teatrali.
66
00:04:50,415 --> 00:04:55,627
Ma una cosa che amo di Kate
è il suo essere impavida.
67
00:04:55,628 --> 00:04:59,798
Leggendo il copione, ho detto:
"Non so come si possa realizzare in TV,
68
00:04:59,799 --> 00:05:03,552
figuriamoci come si possa
realizzare a teatro".
69
00:05:03,553 --> 00:05:04,803
Non vedo l'ora.
70
00:05:04,804 --> 00:05:09,599
Voglio ringraziarvi ancora
per averci affidato la vostra storia.
71
00:05:09,600 --> 00:05:11,352
Vi renderemo orgogliosi.
72
00:05:16,733 --> 00:05:18,942
Kate, con parole tue,
73
00:05:18,943 --> 00:05:21,278
dimmi cos'è The First Shadow.
74
00:05:21,279 --> 00:05:22,280
Ok.
75
00:05:23,323 --> 00:05:24,449
È la storia...
76
00:05:27,243 --> 00:05:28,828
Fatemi pensare un attimo.
77
00:05:29,454 --> 00:05:32,081
È l'opera teatrale di Stranger Things.
78
00:05:32,623 --> 00:05:35,251
È un prequel ambientato nel 1959.
79
00:05:35,835 --> 00:05:39,588
Racconta la storia
di diversi personaggi della serie.
80
00:05:39,589 --> 00:05:44,134
Chi era Hopper prima di diventare così?
E Joyce, prima delle sue nevrosi?
81
00:05:44,135 --> 00:05:45,844
- Mamma.
- Che c'è?
82
00:05:45,845 --> 00:05:47,555
E Bob, prima di morire?
83
00:05:49,098 --> 00:05:50,057
Sono le origini.
84
00:05:50,058 --> 00:05:54,061
Vediamo l'inizio della storia,
spieghiamo i retroscena di Henry,
85
00:05:54,062 --> 00:05:56,731
alias Numero Uno, alias Vecna.
86
00:05:57,398 --> 00:06:01,819
Henry incontra Patty,
che è la sorella di Bob Newby.
87
00:06:02,528 --> 00:06:06,740
È sia una storia d'amore che,
ovviamente, essendo Stranger Things,
88
00:06:06,741 --> 00:06:08,700
una storia soprannaturale.
89
00:06:08,701 --> 00:06:12,162
Così, come nella serie,
seguiamo diverse trame,
90
00:06:12,163 --> 00:06:18,336
che portano, per quanto spero,
a un finale sorprendente ed emozionante.
91
00:06:19,003 --> 00:06:22,964
E c'è anche qualche accenno
neanche troppo sottile
92
00:06:22,965 --> 00:06:25,843
a ciò che accadrà
nella quinta stagione e oltre.
93
00:06:30,473 --> 00:06:33,810
Benvenuti a questa assurda riunione.
94
00:06:34,477 --> 00:06:36,603
Questo sarà un workshop,
95
00:06:36,604 --> 00:06:40,274
dove svilupperemo lo spettacolo
insieme agli attori.
96
00:06:40,817 --> 00:06:42,901
È la fase precedente alle prove.
97
00:06:42,902 --> 00:06:45,362
Mettono insieme un gruppo di attori,
98
00:06:45,363 --> 00:06:48,657
e non è detto che siano
gli attori definitivi del cast.
99
00:06:48,658 --> 00:06:50,659
Leggiamo il copione ad alta voce,
100
00:06:50,660 --> 00:06:54,413
così Kate non deve interpretare tutti
da sola nella sua stanza,
101
00:06:54,414 --> 00:06:55,622
cosa che avrà fatto.
102
00:06:55,623 --> 00:06:57,833
Sono Justin, uno dei registi.
103
00:06:57,834 --> 00:07:00,710
- Stephen, uno dei registi.
- Kate, l'autrice.
104
00:07:00,711 --> 00:07:03,005
Louis. Oggi interpreto Henry Creel.
105
00:07:03,548 --> 00:07:06,842
Io sono Amma.
Oggi non so chi interpreterò.
106
00:07:06,843 --> 00:07:09,719
- Mamma. La mamma di Patty.
- La mamma di Patty.
107
00:07:09,720 --> 00:07:11,597
- Mamma horror.
- Mamma horror.
108
00:07:15,351 --> 00:07:16,727
- Ce l'hai con me?
- Sì.
109
00:07:18,146 --> 00:07:20,731
Sono G, filmo il dietro le quinte.
110
00:07:22,984 --> 00:07:26,570
Vogliamo iniziare a leggere il copione?
111
00:07:26,571 --> 00:07:28,614
Per farci venire qualche idea.
112
00:07:29,407 --> 00:07:31,867
"Ho una splendida notizia per te.
113
00:07:31,868 --> 00:07:34,745
Finalmente, c'è stata una svolta nei test.
114
00:07:35,788 --> 00:07:38,290
Un soggetto è sopravvissuto
alla trasfusione."
115
00:07:38,291 --> 00:07:41,626
Non sapevo cosa fosse un workshop
prima di arrivare qui.
116
00:07:41,627 --> 00:07:44,087
Il copione non mi sembrava male.
117
00:07:44,088 --> 00:07:48,426
Non avevo idea della quantità di lavoro
che dovevo ancora fare.
118
00:07:48,926 --> 00:07:50,845
È ora di conoscere tuo fratello.
119
00:07:51,345 --> 00:07:54,974
Ora ci fermiamo tutti
e ci riflettiamo un attimo su.
120
00:07:56,058 --> 00:07:58,393
E poi diciamo: "Che facciamo ora?"
121
00:07:58,394 --> 00:08:02,147
Alla fine, ne verremo a capo
e potremo andare avanti.
122
00:08:02,148 --> 00:08:04,149
Ma al momento...
123
00:08:04,150 --> 00:08:06,861
Dobbiamo immaginarcela un po'.
124
00:08:07,361 --> 00:08:08,905
- Ciao.
- Ciao.
125
00:08:10,865 --> 00:08:15,036
Spostiamo le sedie da un lato,
poi cercherò di farmi venire un'idea.
126
00:08:15,870 --> 00:08:18,706
- D'accordo.
- Non sono sicuro di questa idea.
127
00:08:19,790 --> 00:08:20,624
Sì?
128
00:08:20,625 --> 00:08:24,545
Inizia a cantare, ma piano,
così sappiamo che viene dalla radio.
129
00:08:26,839 --> 00:08:29,217
- La sento solo io?
- No, tutti.
130
00:08:30,927 --> 00:08:36,224
Lui sta portando Henry
da qualche parte nel laboratorio, ok?
131
00:08:37,308 --> 00:08:39,060
Verso il proscenio.
132
00:08:40,394 --> 00:08:43,855
La prima volta che lo insceni,
sembra tutto un caos.
133
00:08:43,856 --> 00:08:46,901
Ti viene da pensare
che sia tutto sbagliato.
134
00:08:48,736 --> 00:08:50,655
Sembra tutto stupido.
135
00:08:51,280 --> 00:08:54,283
Non è uno spettacolo.
Non so cosa sia, ma lo odio.
136
00:08:55,701 --> 00:08:59,454
Ma poi, Stephen e Justin,
i nostri scienziati pazzi,
137
00:08:59,455 --> 00:09:02,290
arrivano e fanno la loro magia.
138
00:09:02,291 --> 00:09:04,209
Avete visto il mio cappello?
139
00:09:04,210 --> 00:09:06,211
Un ronzio di api armonizzato.
140
00:09:06,212 --> 00:09:07,838
Api che cercano il miele.
141
00:09:12,260 --> 00:09:15,387
Sono pazzi, ma nel migliore dei sensi.
142
00:09:15,388 --> 00:09:17,974
Sì, possono cadere di qua.
143
00:09:19,141 --> 00:09:21,685
Oppure di qua.
144
00:09:21,686 --> 00:09:24,854
Possiamo inserire del comico
alla fine della scena.
145
00:09:24,855 --> 00:09:27,107
- Faremo così. Ci sei?
- Così.
146
00:09:27,108 --> 00:09:29,193
Guarda. Non toccare.
147
00:09:31,862 --> 00:09:34,198
Ciascuno dovrà portarsi una sedia.
148
00:09:35,825 --> 00:09:37,368
Streghette tra i cespugli.
149
00:09:38,619 --> 00:09:39,996
Streghe tra i cespugli.
150
00:09:40,621 --> 00:09:42,331
Cioè, è caotico.
151
00:09:43,624 --> 00:09:46,251
Ma a me piace il caos.
152
00:09:46,252 --> 00:09:49,129
Quel coso farà: "Bip, bip!"
153
00:09:49,130 --> 00:09:51,090
- E il gatto?
- Devi ucciderlo.
154
00:09:51,882 --> 00:09:54,050
Vieni qui e poi lo uccidi.
155
00:09:54,051 --> 00:09:58,221
Stephen è quasi sovrumano.
156
00:09:58,222 --> 00:10:01,726
La battuta chiave è:
"Non ti farò del male".
157
00:10:02,393 --> 00:10:05,604
Fermati, vai dietro l'armadietto.
Entri da quel lato.
158
00:10:05,605 --> 00:10:08,190
Devi correre veloce
per stare al suo passo.
159
00:10:09,567 --> 00:10:10,817
La stiamo provando?
160
00:10:10,818 --> 00:10:12,152
Nuova scena, 14.
161
00:10:12,153 --> 00:10:14,655
Non credo serva molto. Basta poco.
162
00:10:16,449 --> 00:10:18,492
Questa scena dovrà cambiare.
163
00:10:19,994 --> 00:10:22,412
Chi dice questa battuta? Non ricordo.
164
00:10:22,413 --> 00:10:25,291
Sono troppo occupata
per pensare alla pressione.
165
00:10:25,791 --> 00:10:28,044
Non riesco a vedere oltre le mie dita.
166
00:10:33,049 --> 00:10:34,174
Tutto bene?
167
00:10:34,175 --> 00:10:36,593
Mi sembra tutto fantastico.
168
00:10:36,594 --> 00:10:38,970
È fantastico. Abbiamo finito, direi.
169
00:10:38,971 --> 00:10:41,306
Qualcosa per concludere, sì.
170
00:10:41,307 --> 00:10:43,308
Bravi, ragazzi. Ben fatto.
171
00:10:43,309 --> 00:10:44,517
- Bravi.
- Nella 25...
172
00:10:44,518 --> 00:10:47,270
Sono tutti stressati
perché non c'è mai tempo.
173
00:10:47,271 --> 00:10:48,481
Il tempo non basta.
174
00:10:51,150 --> 00:10:56,529
{\an8}Alle 19:00 del 14 dicembre,
si alzerà il sipario.
175
00:10:56,530 --> 00:10:59,575
{\an8}SERA DELLA PRIMA
14 DICEMBRE 2023
176
00:11:00,242 --> 00:11:02,994
Ora siamo nella fase del workshop.
177
00:11:02,995 --> 00:11:05,664
Stiamo cercando un codice espressivo.
178
00:11:05,665 --> 00:11:07,749
Kate sta lavorando al copione.
179
00:11:07,750 --> 00:11:09,668
Stiamo rifinendo il tutto.
180
00:11:09,669 --> 00:11:13,255
La difficoltà principale
è che i casting sono ancora aperti.
181
00:11:13,964 --> 00:11:18,009
Le prove avranno luogo
con il cast definitivo.
182
00:11:18,010 --> 00:11:24,350
Avremo sei settimane
per studiare lo spettacolo insieme.
183
00:11:26,727 --> 00:11:29,187
Poi ci trasferiremo nel teatro,
184
00:11:29,188 --> 00:11:31,815
per quelle che chiamiamo prove tecniche.
185
00:11:31,816 --> 00:11:34,485
Tutto comincerà a prendere forma.
186
00:11:35,069 --> 00:11:40,949
Gli effetti, la musica, i costumi,
la scenografia, le automazioni, tutto.
187
00:11:40,950 --> 00:11:43,452
È una fase molto stressante.
188
00:11:44,328 --> 00:11:46,454
Poi, dopo le prove tecniche,
189
00:11:46,455 --> 00:11:50,751
il pubblico si unirà a noi
per le anteprime.
190
00:11:51,460 --> 00:11:56,047
È una fase in cui i lavori
sono ancora in corso.
191
00:11:56,048 --> 00:11:59,468
Tante cose possono ancora cambiare
o andare storte.
192
00:12:01,178 --> 00:12:04,765
Dopo quattro settimane di anteprime,
lo spettacolo debutta.
193
00:12:05,433 --> 00:12:08,102
E inizieranno ad arrivare le recensioni.
194
00:12:09,270 --> 00:12:12,647
Può darsi che debuttiamo
e chiudiamo dopo dieci giorni,
195
00:12:12,648 --> 00:12:14,149
perché non c'è pubblico.
196
00:12:14,150 --> 00:12:15,359
È una possibilità.
197
00:12:16,652 --> 00:12:20,655
27 SETTIMANE
WORKSHOP
198
00:12:20,656 --> 00:12:25,660
C'è una montagna di cose da fare.
199
00:12:25,661 --> 00:12:29,914
Nel complesso, siamo in ritardo
con la scenografia a teatro
200
00:12:29,915 --> 00:12:32,959
e con i trasporti.
Queste sono le aree preoccupanti.
201
00:12:32,960 --> 00:12:34,878
Una cosa riguardo al copione.
202
00:12:34,879 --> 00:12:37,380
Kate, continui a riscriverlo ogni giorno.
203
00:12:37,381 --> 00:12:38,298
Sì.
204
00:12:38,299 --> 00:12:42,469
Dovresti accelerare,
perché devo mandarlo a Netflix.
205
00:12:42,470 --> 00:12:45,055
Non vedono una bozza da secoli.
206
00:12:48,434 --> 00:12:52,228
La televisione e il teatro
sono mezzi del tutto diversi.
207
00:12:52,229 --> 00:12:57,485
Ogni giorno,
mi piomba addosso questa verità.
208
00:12:58,277 --> 00:13:02,405
Scherziamo sempre sul fatto
che ogni nuova scena di Stranger Things
209
00:13:02,406 --> 00:13:04,158
inizia con un "joom".
210
00:13:05,242 --> 00:13:06,785
Oddio, che ridere!
211
00:13:06,786 --> 00:13:07,912
O uno "zoom".
212
00:13:09,747 --> 00:13:11,498
Uno stridio di pneumatici.
213
00:13:11,499 --> 00:13:12,541
SCHIOCCO, SIBILO
214
00:13:13,125 --> 00:13:15,835
E finisce con uno sguardo
tra due personaggi.
215
00:13:15,836 --> 00:13:17,963
Nancy e Jonathan che si guardano.
216
00:13:18,714 --> 00:13:22,717
Sono cose che non puoi rifare
su un palco a teatro.
217
00:13:22,718 --> 00:13:28,432
Non esistono primi piani,
né tagli né montaggi.
218
00:13:29,183 --> 00:13:31,602
Tre, due, uno. Vai.
219
00:13:33,562 --> 00:13:34,854
Molto bene.
220
00:13:34,855 --> 00:13:39,359
Un secondo e otto.
Abbiamo risparmiato 0,2 secondi.
221
00:13:39,360 --> 00:13:43,404
{\an8}C'è molta pressione,
perché le aspettative sono alte.
222
00:13:43,405 --> 00:13:46,324
{\an8}È Stranger Things.
Dobbiamo dare il massimo.
223
00:13:46,325 --> 00:13:51,704
{\an8}Penso che la nostra sfida sia portare
gli stessi effetti speciali della serie
224
00:13:51,705 --> 00:13:53,916
su un palco, otto volte a settimana.
225
00:13:56,335 --> 00:13:59,254
Lavoriamo con aziende di effetti speciali.
226
00:13:59,255 --> 00:14:01,297
Abbiamo progettato alcune idee
227
00:14:01,298 --> 00:14:05,218
e incaricato i nostri fornitori
di realizzare gli oggetti di scena
228
00:14:05,219 --> 00:14:10,140
da inserire in un contesto di luci
e proiezioni video.
229
00:14:12,268 --> 00:14:16,187
Sarà una ferita aperta,
da cui usciranno delle zampe di ragno.
230
00:14:16,188 --> 00:14:21,402
Quando abbiamo fatto Harry Potter,
siamo andati oltre i limiti del possibile.
231
00:14:22,027 --> 00:14:26,030
Pensavamo che non avremmo più avuto
altre occasioni per farlo.
232
00:14:26,031 --> 00:14:29,118
Ma poi è arrivato Stranger Things.
È elettrizzante.
233
00:14:30,369 --> 00:14:32,453
Quale illusione cercate di creare?
234
00:14:32,454 --> 00:14:37,710
La storia verte intorno a un esperimento,
l'esperimento di Filadelfia.
235
00:14:38,836 --> 00:14:39,919
28 OTTOBRE 1943
236
00:14:39,920 --> 00:14:44,215
La nave USS Eldridge sparisce
e raggiunge un'altra dimensione.
237
00:14:44,216 --> 00:14:46,134
FUMO, STRIDII. LA NAVE SVANISCE
238
00:14:46,135 --> 00:14:48,428
In un film, sarebbe un primo piano.
239
00:14:48,429 --> 00:14:51,765
Vediamo l'equipaggio sul ponte,
quando la nave svanisce.
240
00:14:53,350 --> 00:14:55,101
Ai vostri posti, per favore.
241
00:14:55,102 --> 00:14:59,772
Dobbiamo far sparire qualcosa
e farlo a una certa velocità.
242
00:14:59,773 --> 00:15:03,277
Ok. Tre, due, uno. Vai.
243
00:15:08,616 --> 00:15:10,450
- Erano due secondi?
- Ok.
244
00:15:10,451 --> 00:15:14,371
E poi, la grande sorpresa
è che la nave riappare.
245
00:15:15,372 --> 00:15:17,458
In un'altra dimensione, spero.
246
00:15:18,000 --> 00:15:19,250
È la fase successiva.
247
00:15:19,251 --> 00:15:22,963
21 SETTIMANE ALLA PRIMA
248
00:15:28,260 --> 00:15:29,928
Che succede nell'auditorium?
249
00:15:29,929 --> 00:15:32,972
Me lo sono appuntato,
è un argomento importante.
250
00:15:32,973 --> 00:15:35,058
Cosa facciamo con l'auditorium?
251
00:15:35,059 --> 00:15:36,225
Perché noi...
252
00:15:36,226 --> 00:15:39,730
Stranger Things è la sfida più grande
della mia carriera.
253
00:15:41,440 --> 00:15:45,360
Questa sorta di horror,
di thriller fantascientifico,
254
00:15:45,361 --> 00:15:48,656
non è mai stato fatto a teatro.
255
00:15:49,323 --> 00:15:51,950
Temo che i critici
che vedranno lo spettacolo
256
00:15:51,951 --> 00:15:54,995
non sapranno un bel nulla
di Stranger Things.
257
00:15:55,913 --> 00:16:00,125
Allo stesso tempo,
dobbiamo soddisfare le aspettative dei fan
258
00:16:00,751 --> 00:16:03,671
che verranno apposta
per rivivere Stranger Things.
259
00:16:04,254 --> 00:16:08,133
È un nodo piuttosto difficile
da sciogliere.
260
00:16:08,634 --> 00:16:11,302
Adesso, abbiamo...
Forse tu hai... Qualcuno ha...
261
00:16:11,303 --> 00:16:12,804
Servono nuove pagine.
262
00:16:12,805 --> 00:16:14,514
Abbiamo nuove pagine?
263
00:16:14,515 --> 00:16:18,268
Se c'è scritto "Scena 17",
ignora e passa alla 18.
264
00:16:19,812 --> 00:16:20,771
Grazie.
265
00:16:24,358 --> 00:16:29,445
Ho riscritto questo spettacolo
centomila volte.
266
00:16:29,446 --> 00:16:35,493
Dall'inizio alla fine,
direi tra le 25 e le 35 volte.
267
00:16:35,494 --> 00:16:40,040
È un qualcosa che ormai ha vita propria.
268
00:16:40,791 --> 00:16:42,793
Non mi toccare! Stammi lontano!
269
00:16:44,003 --> 00:16:45,670
Bene, ora escono.
270
00:16:45,671 --> 00:16:48,090
Dobbiamo capire cosa fare con Henry.
271
00:16:48,632 --> 00:16:51,301
Stavo pensando di fargli dire qualcosa.
272
00:16:52,261 --> 00:16:54,470
Per riportare l'attenzione su di lui.
273
00:16:54,471 --> 00:17:00,769
È una sfida incredibile
mettere in scena un ragazzo, Henry,
274
00:17:01,311 --> 00:17:04,189
che finisce per diventare
un serial killer...
275
00:17:08,027 --> 00:17:10,153
e far affezionare il pubblico a lui.
276
00:17:10,154 --> 00:17:13,489
Oh, stai sanguinando.
Henry, lascia che ti aiuti.
277
00:17:13,490 --> 00:17:18,287
È per questo che lo spettacolo
è stato riscritto mille volte.
278
00:17:19,413 --> 00:17:22,290
Questa storia mi sta molto a cuore.
279
00:17:22,291 --> 00:17:25,418
Sono stata un'adolescente
con tante luci e ombre.
280
00:17:25,419 --> 00:17:27,754
La vita mi poteva andare diversamente.
281
00:17:27,755 --> 00:17:30,507
Sono decisa a raccontarla per bene.
282
00:17:31,091 --> 00:17:33,761
E penso che lo faremo. Ci siamo vicini.
283
00:17:53,155 --> 00:17:56,115
Ho sgobbato a Hollywood
per circa dieci anni.
284
00:17:56,116 --> 00:17:59,160
Facevo le granite.
Era questo il mio lavoro.
285
00:17:59,161 --> 00:18:04,875
Scrivevo e facevo granite
alle feste di compleanno dei bambini.
286
00:18:05,751 --> 00:18:08,211
A un certo punto, ne ho avuto abbastanza
287
00:18:08,212 --> 00:18:10,881
e sono tornata in Alaska, da dove vengo.
288
00:18:12,466 --> 00:18:16,011
I Duffer mi hanno chiamato
per scrivere la serie.
289
00:18:18,430 --> 00:18:23,226
Prima di ogni cosa,
sono dei geni del racconto,
290
00:18:23,227 --> 00:18:27,772
dei geni della narrazione,
e mi mancano molto.
291
00:18:27,773 --> 00:18:30,525
Non ditegli che ho detto questo,
292
00:18:30,526 --> 00:18:34,278
ma mi mancano i loro incredibili cervelli.
293
00:18:34,279 --> 00:18:35,322
Ok.
294
00:18:51,755 --> 00:18:57,845
IL WORKSHOP STA PER CONCLUDERSI
ED È ORA DI CHIUDERE I CASTING
295
00:18:58,720 --> 00:19:01,598
Abbiamo trovato Patty,
una dei protagonisti.
296
00:19:02,391 --> 00:19:05,144
Sono emozionata e felice di essere qui.
297
00:19:05,811 --> 00:19:07,603
È il mio primo ruolo a teatro.
298
00:19:07,604 --> 00:19:10,773
È una vera fortuna
che si tratti di Stranger Things.
299
00:19:10,774 --> 00:19:15,404
Ero alle elementari quando uscì
e la prima stagione mi terrorizzò.
300
00:19:17,406 --> 00:19:21,367
I miei amici mi chiedono
perché mi sia trasferita a Londra,
301
00:19:21,368 --> 00:19:23,744
e io: "Non posso dirvelo!"
302
00:19:23,745 --> 00:19:25,914
Ascoltami. Per tutta la mia vita,
303
00:19:26,582 --> 00:19:28,667
sono stata la ragazza di provincia,
304
00:19:29,168 --> 00:19:30,878
quella che nessuno vuole, ma...
305
00:19:31,628 --> 00:19:35,464
Ma poi ho incontrato te
e per la prima volta mi sono sentita...
306
00:19:35,465 --> 00:19:36,591
Connessa.
307
00:19:36,592 --> 00:19:37,592
Esatto.
308
00:19:37,593 --> 00:19:40,804
E da oggi, si spera,
dovremmo avere il nostro Henry.
309
00:19:45,684 --> 00:19:47,894
Sto girando una soap opera al nord.
310
00:19:47,895 --> 00:19:49,854
Vengo qui nei giorni liberi
311
00:19:49,855 --> 00:19:53,816
per le audizioni e il workshop,
non capendo che cosa succede.
312
00:19:53,817 --> 00:19:57,153
Quando tuo padre
ti rinchiudeva nell'armadio
313
00:19:57,154 --> 00:19:59,989
e i ragni arrivavano...
314
00:19:59,990 --> 00:20:02,158
Ero qui a rosicchiarmi le unghie,
315
00:20:02,159 --> 00:20:06,078
quando circa tre giorni fa
mi hanno telefonato per dirmi:
316
00:20:06,079 --> 00:20:08,624
"Congratulazioni, hai avuto la parte".
317
00:20:09,625 --> 00:20:11,792
È il mio primo ruolo a teatro.
318
00:20:11,793 --> 00:20:13,461
Non ho paura di te!
319
00:20:13,462 --> 00:20:18,299
È un'esperienza ultraterrena,
come Stranger Things.
320
00:20:18,300 --> 00:20:22,053
Mi sento in un altro mondo,
non sembra reale.
321
00:20:22,054 --> 00:20:25,557
La paura aveva già messo radici.
322
00:20:26,058 --> 00:20:28,809
Ti sta consumando da anni,
323
00:20:28,810 --> 00:20:32,480
e ora la tua mente è così debole,
324
00:20:32,481 --> 00:20:36,652
così fragile, così molle.
325
00:20:38,237 --> 00:20:40,864
Dov'è il tuo dolce pargolo, ora?
326
00:20:41,365 --> 00:20:43,950
C'è qualcosa di contorto in Henry Creel.
327
00:20:43,951 --> 00:20:48,038
Spero di riuscire a entrare
nella sua mente.
328
00:20:49,665 --> 00:20:52,583
Patty, dobbiamo fermarci.
329
00:20:52,584 --> 00:20:53,584
Vattene!
330
00:20:53,585 --> 00:20:55,920
Louis ha l'aria del tipo problematico,
331
00:20:55,921 --> 00:20:57,672
il che è perfetto per Henry.
332
00:20:57,673 --> 00:20:59,758
Al contrario, Ella porta la luce.
333
00:21:01,260 --> 00:21:03,386
Abbiamo due protagonisti forti,
334
00:21:03,387 --> 00:21:07,056
ed è bello pensare che finalmente
abbiamo gettato le fondamenta.
335
00:21:07,057 --> 00:21:10,185
Da qui, lo spettacolo
comincerà a prendere forma.
336
00:21:11,061 --> 00:21:14,188
17 SETTIMANE ALLA PRIMA
337
00:21:14,189 --> 00:21:17,775
Siamo al Sadler's Wells Theatre,
dove stiamo facendo molti...
338
00:21:17,776 --> 00:21:19,193
Ventitré provini.
339
00:21:19,194 --> 00:21:23,489
C'è molta tensione.
Siamo al penultimo giorno di provini,
340
00:21:23,490 --> 00:21:25,574
e quanti ne mancano da scegliere?
341
00:21:25,575 --> 00:21:27,785
- Ventitré.
- Ventitré attori.
342
00:21:27,786 --> 00:21:28,829
Solo 23.
343
00:21:29,830 --> 00:21:31,832
- È facile.
- Non sono preoccupata.
344
00:21:32,833 --> 00:21:34,209
Per niente.
345
00:21:38,588 --> 00:21:39,840
Se lo dice lei.
346
00:21:40,632 --> 00:21:42,551
Tutto prende forma, vero?
347
00:21:43,218 --> 00:21:45,387
Non mi parlare nemmeno, tu.
348
00:21:46,513 --> 00:21:49,598
- Va bene, iniziamo.
- Sì.
349
00:21:49,599 --> 00:21:51,100
Sposto la sedia.
350
00:21:51,101 --> 00:21:52,226
Fai come vuoi.
351
00:21:52,227 --> 00:21:57,189
Posso partire da seduto
e poi alzarmi, magari?
352
00:21:57,190 --> 00:21:58,107
Certo.
353
00:21:58,108 --> 00:22:00,735
Sei una ragazzina prepotente e ossessiva.
354
00:22:00,736 --> 00:22:01,986
Una ragazzina?
355
00:22:01,987 --> 00:22:02,945
Ragazzina.
356
00:22:02,946 --> 00:22:04,989
- Ragazzina.
- Ragazzina?
357
00:22:04,990 --> 00:22:06,324
Sei un vanitoso...
358
00:22:06,325 --> 00:22:08,284
Testone egocentrico.
359
00:22:08,285 --> 00:22:12,539
Grazie a te, una ragazza capisce
che ogni uomo è un bambino spaurito.
360
00:22:14,124 --> 00:22:20,087
È la cosa più stupida
che abbia mai sentito.
361
00:22:20,088 --> 00:22:22,298
Riguarda lui o lo spettacolo?
362
00:22:22,299 --> 00:22:24,967
Joyce, devo dirti una cosa
e devo farlo ora
363
00:22:24,968 --> 00:22:26,719
o potrei impazzire.
364
00:22:26,720 --> 00:22:29,347
Ne abbiamo visti tanti
e hai scartato tutti.
365
00:22:29,348 --> 00:22:32,351
Non riusciamo a capire
che cosa stai cercando.
366
00:22:33,894 --> 00:22:37,564
Quello che cerchiamo è...
Vogliamo Daniel Day-Lewis.
367
00:22:38,899 --> 00:22:41,025
L'altro giorno blaterava di demoni.
368
00:22:41,026 --> 00:22:42,693
- Wow.
- Wow.
369
00:22:42,694 --> 00:22:43,779
Wow.
370
00:22:44,946 --> 00:22:47,449
Questa è grossa da digerire.
371
00:22:48,742 --> 00:22:52,078
Questo lo vedo meglio
tra gli zombie di The Walking Dead.
372
00:22:52,079 --> 00:22:54,164
Parla sempre con questa voce.
373
00:22:56,083 --> 00:22:58,460
Hai baciato tua cugina quest'estate.
374
00:22:59,544 --> 00:23:01,545
Questa è una bugia, Patty.
375
00:23:01,546 --> 00:23:02,963
Può fare il Demogorgone.
376
00:23:02,964 --> 00:23:04,340
È alto il giusto.
377
00:23:04,341 --> 00:23:06,385
Smettila! Risparmiatelo, John.
378
00:23:07,094 --> 00:23:08,387
Sono innamorato, ok?
379
00:23:09,388 --> 00:23:11,348
Sono innamorato, ok?
380
00:23:12,849 --> 00:23:13,975
Va bene.
381
00:23:14,559 --> 00:23:15,644
Ti faremo sapere.
382
00:23:17,020 --> 00:23:18,229
Ciao a tutti.
383
00:23:18,230 --> 00:23:20,981
Hanno appena annunciato
che siamo nel cast di...
384
00:23:20,982 --> 00:23:23,068
Stranger Things: The First Shadow.
385
00:23:24,152 --> 00:23:26,154
Tutto a posto, nessuna ansia.
386
00:23:31,284 --> 00:23:34,037
Bene, tutti ai propri posti.
Chiudete la porta.
387
00:23:35,247 --> 00:23:37,916
Grazie, ragazzi. Bene.
388
00:23:38,500 --> 00:23:40,960
Cominciamo. Fate partire il motore.
389
00:23:40,961 --> 00:23:42,253
Sono Oscar Lloyd.
390
00:23:42,254 --> 00:23:46,006
Interpreto Jim Hopper Jr.
in Stranger Things: The First Shadow.
391
00:23:46,007 --> 00:23:48,926
Sono Isabella Pappas
e interpreto Joyce Maldonado.
392
00:23:48,927 --> 00:23:51,887
Sono Christopher Buckley
e interpreto Bob Newby.
393
00:23:51,888 --> 00:23:56,184
Sono Lou McCartney
e interpreto il giovane Henry Creel.
394
00:23:56,768 --> 00:24:00,229
Sono Patrick Vaill
e interpreto il dottor Brenner.
395
00:24:00,230 --> 00:24:04,525
Ciao, sono Ella Karuna Williams
e interpreto Patty Newby.
396
00:24:04,526 --> 00:24:07,111
Come hai reagito quando ti hanno scelto?
397
00:24:07,112 --> 00:24:08,362
Ho perso la testa.
398
00:24:08,363 --> 00:24:12,741
Ero in aereo.
L'ho saputo poco prima del decollo.
399
00:24:12,742 --> 00:24:18,456
Non riesco ancora a credere
di essere qui adesso.
400
00:24:18,457 --> 00:24:20,374
Mi sono messa a urlare...
401
00:24:20,375 --> 00:24:23,419
Non ho proprio urlato,
ma avrei tanto voluto farlo.
402
00:24:23,420 --> 00:24:25,129
Peccato fossi in aereo.
403
00:24:25,130 --> 00:24:27,339
Non l'ho ancora detto a nessuno.
404
00:24:27,340 --> 00:24:29,925
L'ho detto a mia madre, a lei sì.
405
00:24:29,926 --> 00:24:32,678
Forse non potevo,
ma l'ho detto solo a lei.
406
00:24:32,679 --> 00:24:33,763
Resta un segreto.
407
00:24:43,106 --> 00:24:46,192
Ehilà! Cavolo.
408
00:24:46,193 --> 00:24:48,194
- Cavolo.
- Stavamo per ridere!
409
00:24:48,195 --> 00:24:50,362
Kemi! Guardati.
410
00:24:50,363 --> 00:24:52,656
- Non sentite caldo?
- Sì.
411
00:24:52,657 --> 00:24:56,368
14 SETTIMANE ALLA PRIMA
PROVE
412
00:24:56,369 --> 00:24:57,495
- Salve.
- Ciao.
413
00:24:57,496 --> 00:24:59,079
- Ciao. Come va?
- Ciao.
414
00:24:59,080 --> 00:25:00,831
No, smettila. Scherzo.
415
00:25:00,832 --> 00:25:03,626
Oggi iniziamo le prove
di The First Shadow.
416
00:25:03,627 --> 00:25:04,794
Che emozione!
417
00:25:05,295 --> 00:25:07,630
È una potente radio portatile.
418
00:25:07,631 --> 00:25:09,924
Le usavano per comunicare in guerra.
419
00:25:09,925 --> 00:25:12,801
Ok, quindi se qualcuno a Hawkins
ne usasse una...
420
00:25:12,802 --> 00:25:15,387
Abbiamo appena iniziato le prove, quindi...
421
00:25:15,388 --> 00:25:20,519
La pressione inizia a farsi sentire.
422
00:25:21,269 --> 00:25:22,895
Ma ora il cast è completo,
423
00:25:22,896 --> 00:25:28,067
ed è un sollievo avere gli attori
che saliranno effettivamente sul palco.
424
00:25:28,068 --> 00:25:29,486
Oddio, tu sei...
425
00:25:30,153 --> 00:25:33,239
E comunque, solo perché
ti slinguazzi un ragazzo,
426
00:25:33,240 --> 00:25:35,241
non significa che devi sposarlo.
427
00:25:35,242 --> 00:25:36,909
Karen, che schifo.
428
00:25:36,910 --> 00:25:40,371
Una cosa che mi preoccupava
429
00:25:40,372 --> 00:25:43,832
era che gli attori parodiassero
i personaggi della serie.
430
00:25:43,833 --> 00:25:46,418
Borsa di studio per i nerd dell'Indiana...
431
00:25:46,419 --> 00:25:50,631
Al contrario, hanno creato
delle versioni più fresche e grezze
432
00:25:50,632 --> 00:25:52,925
dei personaggi che amiamo.
433
00:25:52,926 --> 00:25:55,010
- Non è solo uno spettacolo.
- Sì.
434
00:25:55,011 --> 00:25:56,929
- È una rivoluzione!
- Sì.
435
00:25:56,930 --> 00:25:59,473
Se siete venuti solo per rimorchiare...
436
00:25:59,474 --> 00:26:02,018
- Sì!
- Sparite, subito!
437
00:26:02,686 --> 00:26:06,022
Ho realizzato da poco
che interpreterò questo ruolo.
438
00:26:06,523 --> 00:26:08,649
Interpreto una giovane Winona Ryder!
439
00:26:08,650 --> 00:26:12,486
Non lo avrei mai immaginato.
È una grande ispirazione per me.
440
00:26:12,487 --> 00:26:14,780
L'ho sempre ammirata, da bambina.
441
00:26:14,781 --> 00:26:16,824
Qualcuno mi porta un accendino?
442
00:26:16,825 --> 00:26:19,703
In ogni scena che ho,
strillo contro qualcuno.
443
00:26:20,203 --> 00:26:22,289
È divertente, davvero. È catartico.
444
00:26:25,834 --> 00:26:29,211
Perché ho un'ascia in mano?
Occhio agli oggetti di scena!
445
00:26:29,212 --> 00:26:30,421
Maledizione!
446
00:26:30,422 --> 00:26:33,465
Junior! Smettila di smanettare
con quel coso!
447
00:26:33,466 --> 00:26:36,010
- Perderai il bus.
- Non chiamarmi così.
448
00:26:36,011 --> 00:26:37,678
Hopper ha 18 anni.
449
00:26:37,679 --> 00:26:39,847
Non ha ancora affrontato il lutto.
450
00:26:39,848 --> 00:26:42,516
Vediamo un lato molto diverso di lui.
451
00:26:42,517 --> 00:26:45,478
Non chiamarmi Junior.
452
00:26:46,563 --> 00:26:48,981
David Harbour fa un lavoro pazzesco.
453
00:26:48,982 --> 00:26:51,025
Fallirei se provassi a imitarlo.
454
00:26:51,026 --> 00:26:52,110
Ok.
455
00:26:55,363 --> 00:26:58,741
Migliaia di attori
hanno interpretato Amleto e Romeo,
456
00:26:58,742 --> 00:27:02,704
e questo sarà il mio Hopper,
non un'imitazione di David Harbour.
457
00:27:03,204 --> 00:27:06,165
Notizia bomba! Auh!
458
00:27:06,166 --> 00:27:10,836
È stato pubblicato un articolo
secondo cui gli extraterrestri esistono.
459
00:27:10,837 --> 00:27:13,047
Follia? Può darsi.
460
00:27:13,048 --> 00:27:16,425
È incredibile mettersi nei panni
indossati da Sean Astin.
461
00:27:16,426 --> 00:27:19,011
È un mio idolo da quando ero piccolo.
462
00:27:19,012 --> 00:27:21,722
Per lavorare sulla mia versione di Bob,
463
00:27:21,723 --> 00:27:24,433
ho studiato Sean nella seconda stagione.
464
00:27:24,434 --> 00:27:26,101
Non per imitarlo,
465
00:27:26,102 --> 00:27:33,151
ma per capire che tipo di ragazzo
potesse evolversi nel suo personaggio.
466
00:27:34,611 --> 00:27:37,447
13 SETTIMANE ALLA PRIMA
PROVE
467
00:27:39,240 --> 00:27:41,450
Kate sta lavorando molto sul copione,
468
00:27:41,451 --> 00:27:44,746
e stamattina ci ha consegnato
un copione tutto nuovo.
469
00:27:45,705 --> 00:27:47,999
Il viaggio di Henry è più chiaro.
470
00:27:50,043 --> 00:27:51,710
ENTRA LENTAMENTE HENRY CREEL
471
00:27:51,711 --> 00:27:54,088
NON È REALE. SONO NORMALE.
SONO HENRY CREEL
472
00:27:54,089 --> 00:27:56,716
HENRY RESPIRA A FONDO
E INALA IL MIND FLAYER
473
00:27:57,300 --> 00:28:03,389
È una storia molto triste.
Un ragazzino che viene distrutto
474
00:28:03,390 --> 00:28:05,725
e trasformato in un mostro.
475
00:28:10,438 --> 00:28:12,898
Jamie Campbell Bower fa un gran lavoro
476
00:28:12,899 --> 00:28:16,568
nell'interpretare il maligno
che emerge dal profondo,
477
00:28:16,569 --> 00:28:18,113
ma quella è la serie TV.
478
00:28:19,406 --> 00:28:23,659
Qui stiamo cercando di rappresentare
un Henry Creel compassionevole,
479
00:28:23,660 --> 00:28:26,287
che prova dei sentimenti, sorprendentemente.
480
00:28:28,415 --> 00:28:30,666
Il ragazzo che lotta contro un mostro,
481
00:28:30,667 --> 00:28:33,878
che sia per abbracciarlo o respingerlo,
482
00:28:34,546 --> 00:28:37,756
è un personaggio
con cui i giovani si identificheranno.
483
00:28:37,757 --> 00:28:39,049
Henry!
484
00:28:39,050 --> 00:28:41,844
So che sei lì, ok? Torna tra noi!
485
00:28:41,845 --> 00:28:46,181
Anche un adulto può ricordare
le lotte che ha affrontato
486
00:28:46,182 --> 00:28:48,977
e di cui magari soffre ancora
le conseguenze.
487
00:28:58,903 --> 00:29:02,906
- Che c'entra il Demogorgone ora?
- Ok, posso fermarti subito?
488
00:29:02,907 --> 00:29:03,824
Sì.
489
00:29:03,825 --> 00:29:06,076
Ho appena parlato con i ragazzi...
490
00:29:06,077 --> 00:29:07,286
(I FRATELLI DUFFER)
491
00:29:07,287 --> 00:29:08,912
- È cambiato tutto.
- No.
492
00:29:08,913 --> 00:29:11,707
Possiamo fare le cose come vogliamo,
493
00:29:11,708 --> 00:29:14,251
solo all'80% in meno.
494
00:29:14,252 --> 00:29:16,838
L'80% delle cose in meno.
495
00:29:17,422 --> 00:29:20,884
Possiamo raccontare molto poco
della storia di...
496
00:29:22,302 --> 00:29:24,679
Possiamo dire che qualcosa è successo,
497
00:29:25,388 --> 00:29:27,639
ma non possiamo svelare di più.
498
00:29:27,640 --> 00:29:28,682
Perché?
499
00:29:28,683 --> 00:29:32,479
Vogliono riservarsi lo svelamento
per la quinta stagione...
500
00:29:34,731 --> 00:29:36,398
Lo svelamento di...
501
00:29:36,399 --> 00:29:37,400
Sì.
502
00:29:38,943 --> 00:29:45,200
Sono consapevole che abbiamo poco tempo,
ma dobbiamo fare le cose per bene.
503
00:29:46,326 --> 00:29:48,953
Non è un problema per me
dover dettare legge.
504
00:29:49,954 --> 00:29:52,874
La cosa che trovo interessante
è che lui scopre
505
00:29:53,374 --> 00:29:55,334
che può far avverare le fantasie.
506
00:29:55,335 --> 00:29:57,669
Credo che tu... Cioè, ho capito.
507
00:29:57,670 --> 00:30:01,840
Ma forse ti stai avventurando
in un territorio troppo rischioso.
508
00:30:01,841 --> 00:30:07,513
Conosco tutte le regole.
È come se fossero nate con me.
509
00:30:07,514 --> 00:30:11,934
Perciò, ogni tanto, devo fermarmi
e impartire una piccola lezione
510
00:30:11,935 --> 00:30:13,477
su Stranger Things.
511
00:30:13,478 --> 00:30:15,687
Questa è fantascienza, ragazzi.
512
00:30:15,688 --> 00:30:18,608
- È fantascienza, non un fantasy.
- Va bene.
513
00:30:21,569 --> 00:30:25,365
9 SETTIMANE ALLA PRIMA
514
00:30:26,616 --> 00:30:29,743
È l'ultima settimana di prove.
Abbiamo provato molto.
515
00:30:29,744 --> 00:30:31,370
Ogni cosa è al suo posto.
516
00:30:31,371 --> 00:30:34,289
La prossima settimana,
saremo al Phoenix Theatre.
517
00:30:34,290 --> 00:30:35,374
Ehi, bello.
518
00:30:35,375 --> 00:30:37,668
Domani faremo una prova generale,
519
00:30:37,669 --> 00:30:40,254
a cui assisteranno
anche i fratelli Duffer.
520
00:30:40,255 --> 00:30:41,421
È pazzesco, no?
521
00:30:41,422 --> 00:30:44,675
Non posso credere
che i Duffer saranno qui domani.
522
00:30:44,676 --> 00:30:46,678
È una cosa assurda!
523
00:30:47,929 --> 00:30:51,890
Abbiamo fatto una corsa
per rispettare le scadenze.
524
00:30:51,891 --> 00:30:56,604
C'è voluto molto lavoro, grinta,
e molto controllo dei nervi.
525
00:31:00,358 --> 00:31:03,235
I fratelli Duffer non sanno mentire.
526
00:31:03,236 --> 00:31:06,196
Nessuno dei due sa mentire.
527
00:31:06,197 --> 00:31:11,953
Gli si legge tutto in faccia,
il che è tanto bello quanto spiazzante.
528
00:31:12,537 --> 00:31:15,415
Quando sai che qualcosa non funziona,
529
00:31:15,957 --> 00:31:19,084
glielo leggi in faccia.
Su due facce diverse.
530
00:31:19,085 --> 00:31:24,090
Due paia di occhi che ti fissano.
Due sguardi perforanti.
531
00:31:26,301 --> 00:31:27,426
Ciao!
532
00:31:27,427 --> 00:31:29,512
Dai, che coincidenza!
533
00:31:30,138 --> 00:31:33,056
- Venite qui spesso? Io ci vivo!
- Beh...
534
00:31:33,057 --> 00:31:36,643
Sei nervosa? Sei davvero nervosa?
535
00:31:36,644 --> 00:31:39,229
Cambieranno ancora molte cose.
536
00:31:39,230 --> 00:31:44,736
Prendetela come una bozza.
È solo una bozza.
537
00:31:48,865 --> 00:31:52,284
Dunque, abbiamo apportato
dei cambiamenti a tutto il testo.
538
00:31:52,285 --> 00:31:56,330
Alcuni dei cambiamenti
sono stati inseriti solo stamattina.
539
00:31:56,331 --> 00:31:59,917
Quello che vedrete
è lo stato delle cose attuale.
540
00:31:59,918 --> 00:32:01,668
Quelle persone non ci sono.
541
00:32:01,669 --> 00:32:05,255
Lì ci sono le quinte.
E gli attori non sono microfonati.
542
00:32:05,256 --> 00:32:06,548
Non ci sono effetti.
543
00:32:06,549 --> 00:32:08,592
E mancano gli effetti speciali.
544
00:32:08,593 --> 00:32:11,721
Farete a meno degli effetti.
Fin qui tutto chiaro?
545
00:32:12,305 --> 00:32:13,598
Siete pronti?
546
00:32:18,019 --> 00:32:21,898
Buongiorno, Hawkins, Indiana!
547
00:32:22,982 --> 00:32:27,819
È stato pubblicato un articolo
secondo cui gli extraterrestri esistono.
548
00:32:27,820 --> 00:32:29,821
Follia?
549
00:32:29,822 --> 00:32:32,325
Può darsi, ma tra questo e...
550
00:33:06,526 --> 00:33:07,443
E buio.
551
00:33:13,658 --> 00:33:14,993
È finito.
552
00:33:20,331 --> 00:33:22,875
- Va ristrutturato.
- Ristrutturato, sì.
553
00:33:23,835 --> 00:33:25,044
Sì, è troppo lento.
554
00:33:29,048 --> 00:33:30,008
Troppo lento.
555
00:33:30,925 --> 00:33:32,677
Credo che tu... Come?
556
00:33:38,433 --> 00:33:42,561
Sì, lo so. Ho notato la stessa cosa.
557
00:33:42,562 --> 00:33:45,564
Ho pensato: "Serve più ritmo..."
558
00:33:45,565 --> 00:33:48,150
Devo vedere che sta succedendo qualcosa.
559
00:33:48,151 --> 00:33:49,609
Un crescendo?
560
00:33:49,610 --> 00:33:51,320
- Sì.
- Capito.
561
00:33:51,904 --> 00:33:54,574
La buona notizia
è che abbiamo uno spettacolo.
562
00:33:55,408 --> 00:33:59,954
L'unica cosa che non mi piace
è che ci avete sottratto Kate.
563
00:34:00,455 --> 00:34:02,790
Stavamo lavorando alla quinta stagione.
564
00:34:03,458 --> 00:34:05,167
- Solo questo.
- Non è vero.
565
00:34:05,168 --> 00:34:09,254
Ho scritto un c**** di capolavoro
per la quinta stagione.
566
00:34:09,255 --> 00:34:10,214
È vero.
567
00:34:10,715 --> 00:34:11,716
Grazie.
568
00:34:19,599 --> 00:34:21,016
Grazie per l'aiuto.
569
00:34:21,017 --> 00:34:23,352
È stato un piacere lavorare con voi.
570
00:34:24,771 --> 00:34:30,442
I sogni sono fatti di questo
Chi sono io per dire il contrario?
571
00:34:30,443 --> 00:34:35,531
Ho girato il mondo e i sette mari
Tutti quanti cercano qualcosa
572
00:34:37,617 --> 00:34:38,534
Ciao!
573
00:34:39,035 --> 00:34:40,118
Ciao.
574
00:34:40,119 --> 00:34:41,454
Ci vediamo a teatro.
575
00:34:49,879 --> 00:34:51,047
Sottosopra, no?
576
00:34:54,050 --> 00:34:55,718
- Ciao.
- Ciao!
577
00:34:58,054 --> 00:35:02,766
Dopo sei settimane di prove nel capannone,
questo è il nostro premio.
578
00:35:02,767 --> 00:35:05,103
Sì! No, c'è anche lui!
579
00:35:10,900 --> 00:35:12,401
Ancora. Così, ok.
580
00:35:13,486 --> 00:35:17,447
8 SETTIMANE ALLA PRIMA
PROVE TECNICHE
581
00:35:17,448 --> 00:35:19,533
- Il primo. Sì.
- Siamo i primi?
582
00:35:19,534 --> 00:35:21,409
- Forte.
- Prego, entrate.
583
00:35:21,410 --> 00:35:23,496
- Che emozione.
- Buongiorno.
584
00:35:24,789 --> 00:35:27,374
Bello, vero? Stupendo.
585
00:35:27,375 --> 00:35:29,836
- Sì, niente male.
- Bello.
586
00:35:30,336 --> 00:35:33,088
Il Phoenix Theatre è antico e tenebroso.
587
00:35:33,089 --> 00:35:36,633
Ha questa energia mistica che lo circonda,
588
00:35:36,634 --> 00:35:39,177
un po' come Stranger Things.
589
00:35:39,178 --> 00:35:44,516
Ho dato un'occhiata in giro
e mi sono detto: "È perfetto".
590
00:35:44,517 --> 00:35:45,976
Dove vi nasconderete?
591
00:35:45,977 --> 00:35:47,770
Ok, buongiorno a tutti.
592
00:35:51,649 --> 00:35:53,358
Questo è il Phoenix Theatre.
593
00:35:53,359 --> 00:35:54,985
Fu aperto da Noël Coward,
594
00:35:54,986 --> 00:35:57,779
per il debutto londinese
di Vite in privato.
595
00:35:57,780 --> 00:35:59,865
Ha aperto nel 1930.
596
00:35:59,866 --> 00:36:02,284
Il maestro ha calpestato queste tavole.
597
00:36:02,285 --> 00:36:05,745
Il bello di questo teatro
è che non guarderete in alto.
598
00:36:05,746 --> 00:36:09,167
È molto intimo.
È un gran bel teatro per noi.
599
00:36:16,549 --> 00:36:21,220
Se entrate in un teatro
durante una prova tecnica,
600
00:36:22,096 --> 00:36:25,933
vi sembrerà di trovarvi
in un centro di controllo spaziale.
601
00:36:27,810 --> 00:36:29,311
{\an8}Siamo in platea.
602
00:36:29,312 --> 00:36:33,106
{\an8}Da qui, coordineremo le prove
per le prossime quattro settimane.
603
00:36:33,107 --> 00:36:36,527
{\an8}Lui è Elliot, il nostro tecnico
al comando delle luci.
604
00:36:41,032 --> 00:36:43,034
Il reparto audio è lassù.
605
00:36:46,454 --> 00:36:48,706
Qui c'è il reparto video.
606
00:36:50,750 --> 00:36:51,751
HENRY, 7 ANNI
607
00:36:53,878 --> 00:36:56,713
Qui è dove siederanno Stephen e Justin,
608
00:36:56,714 --> 00:37:00,301
molto vicini al palco,
così possono salire quando vogliono.
609
00:37:01,469 --> 00:37:05,222
...compagnia di Stranger Things,
15 minuti al nuovo aggiornamento.
610
00:37:05,223 --> 00:37:07,140
{\an8}Ora proveremo una scena.
611
00:37:07,141 --> 00:37:09,434
{\an8}È l'inizio dello spettacolo.
612
00:37:09,435 --> 00:37:11,019
{\an8}C'è un'altra scena prima,
613
00:37:11,020 --> 00:37:13,856
ma molti personaggi
vengono presentati ora.
614
00:37:14,440 --> 00:37:17,442
Ora saliamo sul palco
e dobbiamo fare silenzio.
615
00:37:17,443 --> 00:37:20,738
Questo è il dietro le quinte.
Gli spazi sono stretti.
616
00:37:21,656 --> 00:37:24,909
Sei un maestro d'orchestra,
un mago delle onde radio!
617
00:37:25,826 --> 00:37:31,623
È un uccello? È un aereo?
No, è Bob "Cervellone" Newby!
618
00:37:31,624 --> 00:37:32,749
Stop, grazie.
619
00:37:32,750 --> 00:37:35,503
Modifichiamo le luci
e la rotazione del palco.
620
00:37:38,214 --> 00:37:42,550
È una strana miscela
tra una gioiosa esuberanza
621
00:37:42,551 --> 00:37:48,391
e un'attesa noiosa e lancinante.
622
00:37:49,642 --> 00:37:51,601
Rifacciamola, se c'è tempo.
623
00:37:51,602 --> 00:37:55,314
BOOM. FUMO E STRIDII.
LA NAVE SVANISCE.
624
00:37:59,610 --> 00:38:01,195
ED ESPLODE. BANG!
625
00:38:02,613 --> 00:38:03,905
Cazzo!
626
00:38:03,906 --> 00:38:06,408
Dovrebbe essere solo un petardo, ma...
627
00:38:06,409 --> 00:38:08,995
SI GUARDA ALLO SPECCHIO
628
00:38:11,205 --> 00:38:13,624
Siamo al terzo giorno di prove tecniche.
629
00:38:14,250 --> 00:38:18,670
Si respira un'aria di pressione
e frenesia maniacale, no?
630
00:38:18,671 --> 00:38:21,673
Sì, e andremo avanti così per un mese.
631
00:38:21,674 --> 00:38:24,135
ZAMPE DI RAGNO ESCONO DALLA SCHIENA
632
00:38:26,137 --> 00:38:28,806
Guardami!
633
00:38:30,099 --> 00:38:31,057
Louis?
634
00:38:31,058 --> 00:38:32,058
Dimmi.
635
00:38:32,059 --> 00:38:33,352
Che scena è?
636
00:38:34,061 --> 00:38:35,771
È la scena dei ragni.
637
00:38:40,526 --> 00:38:42,444
{\an8}Cosa succede in questa scena?
638
00:38:42,445 --> 00:38:44,154
{\an8}- Non possiamo dirlo.
- Dai.
639
00:38:44,155 --> 00:38:45,447
{\an8}- No.
- Non potete?
640
00:38:45,448 --> 00:38:46,823
{\an8}- No.
- Sì, dai.
641
00:38:46,824 --> 00:38:48,743
È una sorpresa.
642
00:38:49,327 --> 00:38:50,869
Non chiamerai la polizia.
643
00:38:50,870 --> 00:38:52,747
Come li creiamo i ragni?
644
00:38:53,414 --> 00:38:56,417
Ci sono diversi approcci possibili.
645
00:38:58,377 --> 00:39:02,797
Sei troppo spaventata!
La paura aveva già messo radici!
646
00:39:02,798 --> 00:39:05,467
Ti sta consumando da anni!
647
00:39:05,468 --> 00:39:07,135
Servono molti ragni.
648
00:39:07,136 --> 00:39:09,847
Tutti addosso a lei,
non sai da dove escano.
649
00:39:10,431 --> 00:39:15,685
Come possiamo renderli credibili
per otto repliche a settimana?
650
00:39:15,686 --> 00:39:17,772
Ci stiamo ancora lavorando.
651
00:39:19,065 --> 00:39:20,900
I ragni saranno la mia morte.
652
00:39:23,527 --> 00:39:26,154
Questa è la mia vita: ragni e sangue.
653
00:39:26,155 --> 00:39:28,782
I ragni di plastica continuano a sparire.
654
00:39:28,783 --> 00:39:30,825
Qualcuno deve averli adocchiati.
655
00:39:30,826 --> 00:39:33,453
Ogni volta che ne poggio uno, sparisce.
656
00:39:33,454 --> 00:39:36,791
{\an8}RESPONSABILE OGGETTI DI SCENA
657
00:39:41,420 --> 00:39:45,423
6 SETTIMANE ALLA PRIMA
PROVE TECNICHE
658
00:39:45,424 --> 00:39:49,969
Non so tu come ti senti
659
00:39:49,970 --> 00:39:54,475
Io mi sento sottosopra
660
00:39:55,643 --> 00:40:00,688
Tenteremo di provare
il primo atto tutto di fila.
661
00:40:00,689 --> 00:40:01,940
DIRETTORE DI SCENA
662
00:40:01,941 --> 00:40:03,691
Lo abbiamo provato a pezzi.
663
00:40:03,692 --> 00:40:07,320
Abbiamo unito più scene
per provare sequenze più lunghe,
664
00:40:07,321 --> 00:40:08,530
le più impegnative,
665
00:40:08,531 --> 00:40:10,407
ma mai tutto di fila.
666
00:40:10,408 --> 00:40:12,909
Nel Sottosopra
667
00:40:12,910 --> 00:40:15,995
Sarà un caos.
È la prima volta che leghiamo tutto.
668
00:40:15,996 --> 00:40:18,998
Inoltre, ci sono alcune scene
669
00:40:18,999 --> 00:40:24,337
che stiamo ancora sviluppando e rifinendo.
670
00:40:24,338 --> 00:40:26,882
Nel Sottosopra
671
00:40:28,300 --> 00:40:31,095
Sigarette. Caffè.
672
00:40:33,097 --> 00:40:35,181
Proviamo il primo atto, eh?
673
00:40:35,182 --> 00:40:36,267
Davvero?
674
00:40:37,393 --> 00:40:40,771
Fantastico. Non vedo l'ora di vederlo.
675
00:40:42,314 --> 00:40:44,149
Cosa stiamo per fare?
676
00:40:44,150 --> 00:40:47,069
Non ci provare nemmeno, testa di c****.
677
00:40:53,242 --> 00:40:55,077
- A posto?
- Non so se è carica.
678
00:40:55,578 --> 00:40:57,120
- Buona fortuna.
- Grazie.
679
00:40:57,121 --> 00:40:58,372
Buona fortuna.
680
00:41:14,680 --> 00:41:19,018
Buongiorno, Hawkins, Indiana!
681
00:41:20,436 --> 00:41:22,979
Alla Hawkins High, è tutto molto semplice.
682
00:41:22,980 --> 00:41:24,981
Ci sono le ragazze. Ciao.
683
00:41:24,982 --> 00:41:26,399
F******, Henderson.
684
00:41:26,400 --> 00:41:30,987
Ci sono gli sfigati.
E ci sono i deficienti.
685
00:41:30,988 --> 00:41:37,077
Quando eri una bambina
e arrivavano i ragni...
686
00:41:45,336 --> 00:41:47,754
No, aspetta! Dove corri?
687
00:41:47,755 --> 00:41:50,174
Ci penso io! Aspetta!
688
00:42:00,309 --> 00:42:01,435
Dove sei?
689
00:42:04,230 --> 00:42:05,564
Che cosa vedi?
690
00:42:10,736 --> 00:42:13,614
Ciao, Henry. Sono il dottor Brenner.
691
00:42:14,740 --> 00:42:16,075
Sono qui per aiutarti.
692
00:42:43,936 --> 00:42:46,355
È andata. Primo atto, provato.
693
00:42:47,064 --> 00:42:48,690
- Ci siamo?
- Silenzio.
694
00:42:48,691 --> 00:42:50,276
Sono consapevole che...
695
00:42:51,277 --> 00:42:54,905
Stasera ne avremo per circa due ore, ok?
696
00:42:55,406 --> 00:42:56,865
Due ore di riunione.
697
00:42:57,533 --> 00:43:00,452
Proverò a toccare più argomenti possibili.
698
00:43:00,953 --> 00:43:04,081
Ci sono alcuni nodi narrativi
che non funzionano
699
00:43:04,790 --> 00:43:06,166
e daranno problemi.
700
00:43:06,709 --> 00:43:10,211
Possiamo presentarci al pubblico
senza le ultime rifiniture,
701
00:43:10,212 --> 00:43:14,048
ma non possiamo presentare
una storia che non funziona.
702
00:43:14,049 --> 00:43:17,219
La scena del vuoto nero
non è pronta per il pubblico.
703
00:43:17,970 --> 00:43:20,180
I ragni non sono pronti.
704
00:43:21,015 --> 00:43:23,350
La proiezione di Patty non è pronta.
705
00:43:24,310 --> 00:43:26,394
Dobbiamo sistemare il secondo atto,
706
00:43:26,395 --> 00:43:29,314
e restano ancora otto prove
del primo atto.
707
00:43:29,315 --> 00:43:33,401
Dobbiamo arrivare al secondo atto
il più velocemente possibile,
708
00:43:33,402 --> 00:43:35,653
perché darà grossi problemi.
709
00:43:35,654 --> 00:43:36,572
Gantry...
710
00:43:37,573 --> 00:43:39,199
È un c**** di incubo.
711
00:43:40,075 --> 00:43:41,827
L'uscita del Mind Flayer.
712
00:43:42,953 --> 00:43:44,412
Un c**** di incubo.
713
00:43:44,413 --> 00:43:46,957
Meno dobbiamo tornare indietro, meglio è.
714
00:43:48,250 --> 00:43:49,126
Ok.
715
00:43:49,627 --> 00:43:52,378
C'è dell'altro, prima di andare via?
716
00:43:52,379 --> 00:43:55,257
No, grazie a tutti. Buon Halloween.
717
00:43:55,841 --> 00:43:57,843
- Buon Halloween.
- Buon Halloween.
718
00:44:01,430 --> 00:44:02,681
Che succede, Mary?
719
00:44:04,892 --> 00:44:07,810
Stiamo cercando di sistemare tutto.
720
00:44:07,811 --> 00:44:10,272
Stiamo cercando di non perdere la testa.
721
00:44:13,776 --> 00:44:17,111
Oggi ospitiamo il cast
di Stranger Things a teatro.
722
00:44:17,112 --> 00:44:19,739
Non riesco a dormire perché penso:
723
00:44:19,740 --> 00:44:21,950
"Presto avremo un pubblico".
724
00:44:32,586 --> 00:44:33,461
Chi è?
725
00:44:33,462 --> 00:44:34,963
Questa è Virginia.
726
00:44:37,966 --> 00:44:39,300
Non sembra felice.
727
00:44:39,301 --> 00:44:41,595
È tutto fuorché felice, direi.
728
00:44:44,932 --> 00:44:46,016
La spezziamo?
729
00:44:51,814 --> 00:44:54,732
{\an8}- È un personaggio nuovo.
- È molto emozionante.
730
00:44:54,733 --> 00:44:57,820
{\an8}Non so quanto posso dire.
Non voglio svelare troppo.
731
00:45:00,322 --> 00:45:02,115
- Come va?
- Ciao.
732
00:45:02,116 --> 00:45:03,408
Non sapevo venissi.
733
00:45:03,409 --> 00:45:04,451
- Davvero?
- No.
734
00:45:05,035 --> 00:45:10,665
{\an8}Sbaglio o c'è un'atmosfera
di panico represso, qui?
735
00:45:10,666 --> 00:45:12,125
{\an8}Non è così represso.
736
00:45:12,126 --> 00:45:14,293
- Ok, è espresso.
- Non è represso.
737
00:45:14,294 --> 00:45:15,963
Ci si legge in faccia, sì.
738
00:45:23,804 --> 00:45:25,930
Il ventilatore soffia al contrario?
739
00:45:25,931 --> 00:45:28,266
La sala si sta riempiendo di fumo.
740
00:45:28,267 --> 00:45:29,852
Sì, non funziona.
741
00:45:30,436 --> 00:45:31,270
Sì.
742
00:45:32,479 --> 00:45:33,939
Andiamo avanti per ora.
743
00:45:34,690 --> 00:45:37,860
Proveremo a sistemare un altro giorno.
744
00:45:43,115 --> 00:45:47,119
5 SETTIMANE ALLA PRIMA
PROVE TECNICHE
745
00:45:47,703 --> 00:45:50,956
Manca una settimana
alla nostra prima anteprima.
746
00:45:52,124 --> 00:45:56,712
Elencherò le cose che dobbiamo fare
prima di presentarci al pubblico.
747
00:45:57,713 --> 00:46:00,548
Ok? I ragni non sono pronti.
748
00:46:00,549 --> 00:46:03,551
Il ragno sul LED è ancora incompleto.
749
00:46:03,552 --> 00:46:06,304
È una priorità in vista dell'anteprima.
750
00:46:06,305 --> 00:46:08,848
Perché Louis non era sporco di sangue?
751
00:46:08,849 --> 00:46:11,350
Non aveva il sangue al naso.
752
00:46:11,351 --> 00:46:14,187
Non è una priorità per l'anteprima.
753
00:46:14,188 --> 00:46:15,104
- Bene.
- Ok.
754
00:46:15,105 --> 00:46:17,733
- Dammi retta, Stephen.
- Va bene.
755
00:46:18,692 --> 00:46:23,196
Sono circondata da persone
che mi chiedono e mi implorano
756
00:46:23,197 --> 00:46:25,282
di annullare la prima anteprima.
757
00:46:26,492 --> 00:46:29,661
Sono determinato
a far annullare l'anteprima.
758
00:46:30,245 --> 00:46:33,080
Perché, appena fai entrare il pubblico,
759
00:46:33,081 --> 00:46:35,959
devi iniziare a considerare
la sua reazione.
760
00:46:37,920 --> 00:46:40,464
Tutti mi chiedono
di fare la scelta giusta.
761
00:46:46,804 --> 00:46:49,515
Il tempo a nostra disposizione
sta per scadere.
762
00:46:53,435 --> 00:46:58,232
Spero questa scena mi aiuti a capire
che cosa sta succedendo.
763
00:46:58,816 --> 00:47:01,360
- Ora ti faccio vedere.
- Sì.
764
00:47:02,110 --> 00:47:05,738
Quando manca il tempo
e fatichiamo a raccontare la storia,
765
00:47:05,739 --> 00:47:08,533
quello diventa il picco dell'ansia.
766
00:47:08,534 --> 00:47:10,327
È il picco dello stress.
767
00:47:11,245 --> 00:47:15,666
Potete mostrarmi la proiezione
e darmi un lasso di tempo?
768
00:47:16,250 --> 00:47:17,084
Ok.
769
00:47:19,086 --> 00:47:22,172
Ci siamo, ragazzi. Guardate tutti.
770
00:47:23,382 --> 00:47:25,383
È partita, ci siamo.
771
00:47:25,384 --> 00:47:28,387
Poi, accendi il faro e rimani qui.
772
00:47:31,849 --> 00:47:33,642
Trish, lo senti? Sei piatta.
773
00:47:34,142 --> 00:47:35,852
Stop.
774
00:47:35,853 --> 00:47:37,812
Un mese fa, era tutto diverso.
775
00:47:37,813 --> 00:47:39,814
Un mese prima, era diverso.
776
00:47:39,815 --> 00:47:44,278
Direi che, tra un altro mese,
avremo uno spettacolo ancora diverso.
777
00:47:45,863 --> 00:47:47,238
È molto dura.
778
00:47:47,239 --> 00:47:51,326
È molto impegnativo e stressante.
779
00:47:52,452 --> 00:47:53,704
La vuoi rifare?
780
00:48:02,671 --> 00:48:06,592
Siamo tutti molto stanchi,
ma devo ammetterlo,
781
00:48:07,175 --> 00:48:10,429
negli ultimi giorni,
c'è stata una bella svolta.
782
00:48:11,388 --> 00:48:13,432
Ancora una volta, sì.
783
00:48:14,224 --> 00:48:15,559
E stop!
784
00:48:16,101 --> 00:48:18,394
L'ultima prova tecnica è andata bene.
785
00:48:18,395 --> 00:48:21,315
Abbiamo cambiato qualcosa
e tutto ha preso forma.
786
00:48:25,986 --> 00:48:29,947
Quando le cose funzionano,
hai qualcosa di magico.
787
00:48:29,948 --> 00:48:31,533
Hai creato un momento.
788
00:48:35,037 --> 00:48:36,662
La storia è speciale.
789
00:48:36,663 --> 00:48:39,665
I personaggi sono speciali.
790
00:48:39,666 --> 00:48:43,502
Il pubblico attende con ansia
questo spettacolo.
791
00:48:43,503 --> 00:48:46,006
Credo che andranno fuori di testa.
792
00:48:57,976 --> 00:48:59,686
- Molto bene.
- Grazie.
793
00:49:01,438 --> 00:49:05,317
4 SETTIMANE ALLA PRIMA
ANTEPRIME
794
00:49:08,153 --> 00:49:11,113
LO SPETTACOLO DI OGGI INIZIA ALLE 19:30
795
00:49:11,114 --> 00:49:14,493
È arrivata la sera della prima anteprima.
796
00:49:15,077 --> 00:49:19,455
Mi sto sistemando i capelli.
Mi preparo per la serata.
797
00:49:19,456 --> 00:49:23,418
È una vita che voglio sistemarteli,
ma non hai mai avuto tempo.
798
00:49:30,509 --> 00:49:32,302
Provo il fumo del Mind Flayer.
799
00:49:37,432 --> 00:49:41,269
{\an8}Scopriremo se abbiamo fatto
un lavoro da 110 e lode.
800
00:49:44,690 --> 00:49:46,149
Sono emozionata.
801
00:49:46,650 --> 00:49:48,109
Vorrei vomitare.
802
00:49:48,110 --> 00:49:52,030
D'accordo. È ora di fare un pisolino.
803
00:49:56,451 --> 00:49:58,120
Siamo alla prima anteprima.
804
00:50:04,167 --> 00:50:05,334
CLUB DEGLI SFIGATI
805
00:50:05,335 --> 00:50:07,628
Temo la reazione della gente.
806
00:50:07,629 --> 00:50:13,509
Il pubblico ama le vecchie versioni
dei personaggi che portiamo in scena.
807
00:50:13,510 --> 00:50:16,220
Mi chiedono sempre: "Sta venendo bene?"
808
00:50:16,221 --> 00:50:19,474
Ma non puoi saperlo
finché non entra il pubblico.
809
00:50:21,309 --> 00:50:24,228
Prima di ogni debutto a teatro,
810
00:50:24,229 --> 00:50:27,690
tocco tutte le poltrone in sala.
811
00:50:27,691 --> 00:50:30,068
Visualizzo ogni membro del pubblico,
812
00:50:31,111 --> 00:50:34,906
per prendere consapevolezza
di dove mi trovo.
813
00:50:36,658 --> 00:50:40,619
Devo tenere a mente
che questa è solo un'anteprima.
814
00:50:40,620 --> 00:50:45,375
Manca ancora un mese
alla sera della prima.
815
00:50:49,463 --> 00:50:54,259
Penso che sarà un'anteprima
piuttosto impegnativa.
816
00:50:56,011 --> 00:50:59,138
Non vi conviene stare seduti
accanto a me stasera.
817
00:50:59,139 --> 00:51:01,475
A ogni minima cosa che andrà storta,
818
00:51:01,975 --> 00:51:05,895
emetterò energie negative
tutto intorno a me.
819
00:51:05,896 --> 00:51:08,022
{\an8}Le anteprime sono spesso caotiche.
820
00:51:08,023 --> 00:51:12,068
{\an8}Dovremo tenere duro stasera,
ma spero vada tutto bene.
821
00:51:12,069 --> 00:51:14,154
Sì, ecco. Siamo al buio.
822
00:51:14,821 --> 00:51:16,448
- Siamo al buio.
- Sì.
823
00:51:18,575 --> 00:51:20,577
Il manifesto. Sembra...
824
00:51:22,329 --> 00:51:23,662
- Già.
- Sì.
825
00:51:23,663 --> 00:51:26,750
È... molto bello.
826
00:51:29,086 --> 00:51:31,378
- Come stai?
- Ciao.
827
00:51:31,379 --> 00:51:33,547
- Come ti senti?
- Bene.
828
00:51:33,548 --> 00:51:34,591
Ok.
829
00:51:35,842 --> 00:51:39,136
Sono agitato anch'io, non so perché.
830
00:51:39,137 --> 00:51:40,971
Beh, è il vostro spettacolo.
831
00:51:40,972 --> 00:51:44,892
No, mi fa strano il fatto
che sia dal vivo.
832
00:51:44,893 --> 00:51:46,019
- Sì.
- Già.
833
00:51:47,354 --> 00:51:50,524
- Stiamo ancora provando.
- Adesso?
834
00:51:52,567 --> 00:51:54,277
- Come va?
- Bene.
835
00:51:54,861 --> 00:51:57,697
Le misuro il battito
per vedere quanto è agitata.
836
00:51:59,282 --> 00:52:01,575
- Oh, è alto.
- È alto?
837
00:52:01,576 --> 00:52:03,911
Sei a 108 battiti al minuto.
838
00:52:03,912 --> 00:52:05,162
Che cosa significa?
839
00:52:05,163 --> 00:52:08,415
Non è così grave
da portarti al pronto soccorso,
840
00:52:08,416 --> 00:52:10,627
ma non è ottimale.
841
00:52:13,839 --> 00:52:15,048
In fila, prego.
842
00:52:16,800 --> 00:52:19,885
Andate di sopra e a destra.
Buon divertimento.
843
00:52:19,886 --> 00:52:21,512
- Da dove venite?
- Francia.
844
00:52:21,513 --> 00:52:23,472
- Solo per lo spettacolo?
- Sì.
845
00:52:23,473 --> 00:52:24,974
Non vediamo l'ora.
846
00:52:24,975 --> 00:52:27,268
- È il suo compleanno.
- Anche il suo.
847
00:52:27,269 --> 00:52:28,602
- Siamo gemelli.
- Sì.
848
00:52:28,603 --> 00:52:30,896
Voglio uno spoiler sulla stagione 5.
849
00:52:30,897 --> 00:52:32,648
- Che emozione!
- Sì!
850
00:52:32,649 --> 00:52:34,733
- Non parliamo d'altro.
- È vero.
851
00:52:34,734 --> 00:52:36,444
Non so cosa aspettarmi.
852
00:52:36,945 --> 00:52:39,280
Speriamo sia un bello spettacolo.
853
00:52:39,281 --> 00:52:42,199
Sono emozionato.
Sono pronto, non vedo l'ora.
854
00:52:42,200 --> 00:52:43,492
Neanche io.
855
00:52:43,493 --> 00:52:45,536
Le sue scene nel secondo atto...
856
00:52:45,537 --> 00:52:46,454
Vero?
857
00:53:09,895 --> 00:53:12,606
Le seguenti informazioni sono riservate.
858
00:53:34,002 --> 00:53:36,004
Beh, l'anteprima è andata.
859
00:53:36,546 --> 00:53:41,843
Credo sia stato un bel bagno di realtà.
860
00:53:43,845 --> 00:53:48,850
È stato piuttosto snervante.
Mi sono mangiata le unghie a sangue.
861
00:53:49,559 --> 00:53:52,103
Abbiamo imparato molte cose.
862
00:53:53,063 --> 00:53:55,981
Cosa ha spaventato, cosa ha emozionato,
863
00:53:55,982 --> 00:53:59,861
cosa avrebbero voluto di più
e cosa di meno.
864
00:54:00,362 --> 00:54:02,363
- Dobbiamo tagliare molto.
- Sì.
865
00:54:02,364 --> 00:54:04,240
E ristrutturare.
866
00:54:04,241 --> 00:54:06,660
Dovremo riprovare tutto da capo.
867
00:54:20,507 --> 00:54:22,258
Devo tagliare 20 minuti,
868
00:54:22,259 --> 00:54:24,678
una quantità di tempo non irrilevante.
869
00:54:28,932 --> 00:54:29,808
Ok.
870
00:54:33,395 --> 00:54:37,691
Cosa ne pensano i Duffer
di questa riscrittura?
871
00:54:39,442 --> 00:54:41,568
Il finale è abbastanza drammatico?
872
00:54:41,569 --> 00:54:44,656
Senza Brenner, intendo.
Dimmi soltanto questo.
873
00:54:45,740 --> 00:54:47,742
Perché mi sembra che...
874
00:54:48,702 --> 00:54:50,494
Lo so, io...
875
00:54:50,495 --> 00:54:53,373
Lo so, mi sono opposta molto.
876
00:54:53,957 --> 00:54:54,958
Bene.
877
00:54:59,379 --> 00:55:01,297
"C'è sempre qualcuno per..."
878
00:55:01,298 --> 00:55:02,506
Com'era?
879
00:55:02,507 --> 00:55:04,383
C'è sempre qualcuno...
880
00:55:04,384 --> 00:55:06,218
- Per noi, no?
- Per noi.
881
00:55:06,219 --> 00:55:09,139
Nel copione, dice:
"Qualcuno là fuori per noi".
882
00:55:09,639 --> 00:55:10,931
"Qualcuno là fuori..."
883
00:55:10,932 --> 00:55:13,976
Siamo tutti stremati,
ma diamo ancora il massimo.
884
00:55:13,977 --> 00:55:17,230
Mi spiego? Ce la mettiamo tutta.
885
00:55:18,106 --> 00:55:20,357
Sei davvero un miracolo, Henry.
886
00:55:20,358 --> 00:55:21,776
ANTEPRIMA 02
887
00:55:25,405 --> 00:55:27,364
Ehi, andatelo a fare per strada!
888
00:55:27,365 --> 00:55:30,785
Chiudi la bocca, Don!
Lascia che gli amanti si amino!
889
00:55:31,995 --> 00:55:33,246
Spero tu stia bene.
890
00:55:37,459 --> 00:55:39,127
Ha cercato di ucciderla.
891
00:55:44,215 --> 00:55:45,467
- Tutto bene?
- Sì.
892
00:55:52,640 --> 00:55:53,724
Ci fermiamo?
893
00:55:53,725 --> 00:55:55,893
Non sono otto repliche a settimana.
894
00:55:55,894 --> 00:55:59,063
Il lunedì e il martedì
non ci sono spettacoli,
895
00:55:59,064 --> 00:56:01,441
ma proviamo lo stesso, tutto il giorno.
896
00:56:01,941 --> 00:56:04,526
Ho una splendida notizia per te.
897
00:56:04,527 --> 00:56:06,028
Avanza. Vai.
898
00:56:06,029 --> 00:56:07,530
Sono tutti speciali.
899
00:56:08,073 --> 00:56:13,244
Il secondo atto è lungo,
sembra eterno ed è piuttosto noioso.
900
00:56:15,163 --> 00:56:17,707
Detesto la noia a teatro.
901
00:56:18,416 --> 00:56:22,336
Il teatro fatto bene può essere
un'esperienza molto emozionante.
902
00:56:22,337 --> 00:56:26,132
Ma quando non è fatto bene,
è davvero terribile.
903
00:56:26,925 --> 00:56:28,718
Devo capire quanto può durare.
904
00:56:29,386 --> 00:56:33,806
- Sei un padre per questa famiglia...
- No, è meglio se non fai così.
905
00:56:33,807 --> 00:56:36,058
- Solo la famiglia.
- Sai di quella sera?
906
00:56:36,059 --> 00:56:38,019
Siamo una famiglia, ho detto.
907
00:56:38,686 --> 00:56:40,479
- Tocca a me?
- Continua.
908
00:56:40,480 --> 00:56:43,273
- Siamo una famiglia!
- Chiamo la polizia.
909
00:56:43,274 --> 00:56:46,276
Dammi un secondo.
Sì, picchia come una ragazza.
910
00:56:46,277 --> 00:56:47,194
Imbarazzante.
911
00:56:47,195 --> 00:56:49,655
Con tutto il rispetto per le ragazze.
912
00:56:49,656 --> 00:56:53,909
Stavamo ripassando il primo atto.
913
00:56:53,910 --> 00:56:58,455
Abbiamo cambiato l'ordine delle battute
per fondare due scene in una sola.
914
00:56:58,456 --> 00:56:59,958
"Fondare", si dice così?
915
00:57:00,458 --> 00:57:03,043
Fondere due scene in una sola.
916
00:57:03,044 --> 00:57:05,130
INGRESSO ARTISTI
917
00:57:07,966 --> 00:57:10,427
Quarta anteprima? Quinta.
918
00:57:12,011 --> 00:57:12,929
Sesta?
919
00:57:13,847 --> 00:57:15,723
Quinta o sesta anteprima.
920
00:57:17,016 --> 00:57:19,893
Conto alla rovescia.
Sergente, è tutto pronto.
921
00:57:19,894 --> 00:57:21,478
ANTEPRIMA 07
922
00:57:21,479 --> 00:57:25,984
Non c'è dolore più grande
di vedere tuo figlio soffrire.
923
00:57:27,068 --> 00:57:30,612
C'è un segnale molto chiaro
quando stai perdendo il pubblico.
924
00:57:30,613 --> 00:57:32,782
Li chiamo "attacchi di tosse",
925
00:57:34,159 --> 00:57:36,661
quando in sala cominci a sentire...
926
00:57:37,954 --> 00:57:39,496
Loro non si rendono conto,
927
00:57:39,497 --> 00:57:45,335
ma tu sai di aver perso il pubblico
quando parte il coro di colpi di tosse.
928
00:57:45,336 --> 00:57:47,172
È venuto fin qui da...
929
00:57:49,090 --> 00:57:50,424
Aspetti l'inchino.
930
00:57:50,425 --> 00:57:51,551
Sto aspettando.
931
00:57:52,677 --> 00:57:53,761
Che ore sono?
932
00:57:54,471 --> 00:57:56,389
Credo siano quasi le undici.
933
00:57:56,890 --> 00:58:00,101
2 SETTIMANE ALLA PRIMA
ANTEPRIME
934
00:58:00,685 --> 00:58:01,853
"Non preoccuparti."
935
00:58:02,353 --> 00:58:03,854
Tu dici: "Ho paura".
936
00:58:03,855 --> 00:58:05,731
E tu: "Non preoccuparti".
937
00:58:05,732 --> 00:58:09,151
Qual era il segnale, scusa?
"Chi." Cosa viene prima?
938
00:58:09,152 --> 00:58:12,572
La battuta precedente è:
"Uno di voi tornerà da me. Chi..."
939
00:58:15,742 --> 00:58:17,202
Scusa, G. Non adesso.
940
00:58:19,537 --> 00:58:22,373
Fermi tutti, pausa. Ci stanno spiando.
941
00:58:25,168 --> 00:58:28,170
Oggi sto incontrando
molte difficoltà con voi.
942
00:58:28,171 --> 00:58:30,548
- Ok.
- Per la prima volta.
943
00:58:31,132 --> 00:58:32,925
C'è un'atmosfera strana.
944
00:58:32,926 --> 00:58:35,010
- Sì.
- Non c'ero lunedì e martedì.
945
00:58:35,011 --> 00:58:37,388
- Ok.
- E ora vi ritrovo tutti a fare...
946
00:58:38,681 --> 00:58:41,892
Oggi sei entrato
e hai trovato un'atmosfera inquieta.
947
00:58:41,893 --> 00:58:45,270
Un tantino inquieta.
Nessuno vuole le telecamere.
948
00:58:45,271 --> 00:58:47,689
- Mi sento di troppo.
- Sì.
949
00:58:47,690 --> 00:58:51,235
Mi fanno capire gentilmente
che devo andarmene a f******.
950
00:58:51,236 --> 00:58:52,987
Hanno cambiato molte cose.
951
00:58:54,948 --> 00:58:58,200
Tutti si chiedono:
"Oddio, mi ricorderò tutto?"
952
00:58:58,201 --> 00:58:59,910
Gli ingressi sono cambiati.
953
00:58:59,911 --> 00:59:02,162
I cambi d'abito sono cambiati.
954
00:59:02,163 --> 00:59:04,122
I cambi di scena sono cambiati.
955
00:59:04,123 --> 00:59:05,207
Le battute.
956
00:59:05,208 --> 00:59:08,210
Intere scene cancellate.
957
00:59:08,211 --> 00:59:10,296
Nuove scene scritte in due giorni.
958
00:59:12,423 --> 00:59:16,511
I cambiamenti fatti solo ieri
saranno nello spettacolo di stasera.
959
00:59:17,470 --> 00:59:21,473
Ella ha dovuto studiare
delle scene totalmente nuove,
960
00:59:21,474 --> 00:59:23,767
delle idee totalmente nuove,
961
00:59:23,768 --> 00:59:27,104
e per poterle imparare
ha avuto un tempo molto limitato.
962
00:59:27,105 --> 00:59:31,066
No! C'è una battaglia dentro di te
e io posso aiutarti!
963
00:59:31,067 --> 00:59:32,025
ANTEPRIMA 12
964
00:59:32,026 --> 00:59:34,112
Tutto cambia continuamente.
965
00:59:35,029 --> 00:59:37,489
Ci sono tante informazioni da elaborare.
966
00:59:37,490 --> 00:59:39,576
Siamo tutti sotto pressione.
967
00:59:40,910 --> 00:59:42,579
Non sono debole!
968
00:59:48,251 --> 00:59:50,587
Silenzio, prego. Proviamo una scena.
969
00:59:51,087 --> 00:59:53,630
"Mi piace il tuo rossetto."
970
00:59:53,631 --> 00:59:57,884
Tra tutte le cose più stupide
che potevi dire, Henry...
971
00:59:57,885 --> 00:59:59,261
Che succede?
972
00:59:59,262 --> 01:00:01,139
La tagliamo per stasera?
973
01:00:03,308 --> 01:00:05,226
Stiamo pensando di tagliarla.
974
01:00:06,811 --> 01:00:08,605
- Non c'è tempo.
- La tagliamo.
975
01:00:09,147 --> 01:00:10,522
Ho sbagliato, scusate.
976
01:00:10,523 --> 01:00:12,608
Non devi scusarti di nulla.
977
01:00:12,609 --> 01:00:14,484
Ti abbiamo dato poco tempo.
978
01:00:14,485 --> 01:00:17,030
Ho sentito di doverlo fare subito.
979
01:00:17,614 --> 01:00:19,906
Per l'anteprima, mi serve più tempo.
980
01:00:19,907 --> 01:00:21,867
"Dai, scimmietta ammaestrata."
981
01:00:21,868 --> 01:00:24,953
Sì, non mi è piaciuto
quello che ho appena fatto.
982
01:00:24,954 --> 01:00:28,041
Voglio provarla con Trish per farla bene.
983
01:00:31,044 --> 01:00:31,878
Va bene.
984
01:00:33,421 --> 01:00:34,505
Nessun problema.
985
01:00:36,257 --> 01:00:39,510
7 GIORNI
986
01:00:42,472 --> 01:00:45,015
ANTEPRIMA 14
987
01:00:45,016 --> 01:00:47,894
Ragni? Che stai facendo?
988
01:00:48,895 --> 01:00:52,898
Non riuscivi neanche a urlare...
989
01:00:52,899 --> 01:00:55,317
I ragni non si vedono da lontano.
990
01:00:55,318 --> 01:00:56,318
Eri in fondo?
991
01:00:56,319 --> 01:00:58,445
Sì, e non li vedevo.
992
01:00:58,446 --> 01:01:00,447
Voglio vedere più ragni!
993
01:01:00,448 --> 01:01:01,741
Andateci pesante.
994
01:01:05,745 --> 01:01:09,665
Non abbiamo un riscontro
riguardo alle loro aspettative.
995
01:01:09,666 --> 01:01:11,459
Sarebbe ora, no?
996
01:01:13,127 --> 01:01:15,379
ANTEPRIMA 15
997
01:01:15,380 --> 01:01:16,797
Posso fare un appello?
998
01:01:16,798 --> 01:01:18,965
Questi tornado, o come li chiamate,
999
01:01:18,966 --> 01:01:21,760
nel secondo atto, proprio non funzionano.
1000
01:01:21,761 --> 01:01:23,096
Tagliamoli.
1001
01:01:25,348 --> 01:01:28,267
ANTEPRIMA 16
1002
01:01:31,062 --> 01:01:32,355
Cosa sto tagliando?
1003
01:01:33,064 --> 01:01:34,565
Alcune scene in ospedale.
1004
01:01:35,358 --> 01:01:38,778
Alcune scene nell'auditorium.
1005
01:01:40,029 --> 01:01:42,490
ANTEPRIMA 17
1006
01:01:43,074 --> 01:01:44,242
Ti ho perso!
1007
01:01:44,992 --> 01:01:47,495
La battaglia è cambiata totalmente.
1008
01:01:48,204 --> 01:01:51,874
Credo sia più lunga, ora.
E cambierà di nuovo.
1009
01:01:54,919 --> 01:01:59,798
Stephen e Justin lo vedranno
insieme a un pubblico di critici.
1010
01:01:59,799 --> 01:02:01,384
Sì, così pare.
1011
01:02:01,884 --> 01:02:03,511
È una cosa terrificante.
1012
01:02:06,556 --> 01:02:09,349
Perché nessuno si preoccupa
dei c**** di ragni?
1013
01:02:09,350 --> 01:02:11,893
Jimmy, temo che i ragni non funzionino.
1014
01:02:11,894 --> 01:02:13,645
Sì, lo so...
1015
01:02:13,646 --> 01:02:15,106
Chi se ne occupa?
1016
01:02:15,898 --> 01:02:17,065
Fammi controllare.
1017
01:02:17,066 --> 01:02:20,068
- Non riprenderci, ora.
- Va bene.
1018
01:02:20,069 --> 01:02:22,154
Dobbiamo parlarne più tardi.
1019
01:02:22,155 --> 01:02:24,240
- Possiamo tenerli?
- Come va?
1020
01:02:25,324 --> 01:02:27,909
Forse tagliamo tutti i ragni,
tranne quello.
1021
01:02:27,910 --> 01:02:29,035
- Tutti?
- Forse.
1022
01:02:29,036 --> 01:02:29,953
Davvero?
1023
01:02:29,954 --> 01:02:32,581
Nel nuovo copione,
non ci sono altri ragni.
1024
01:02:32,582 --> 01:02:33,999
- Ok.
- Per il momento.
1025
01:02:34,000 --> 01:02:39,171
Questo perché lei dice
che i ragni non si vedono uscire.
1026
01:02:39,172 --> 01:02:40,506
Ha perso le speranze.
1027
01:02:41,466 --> 01:02:43,508
Non riguarda voi, è solo che...
1028
01:02:43,509 --> 01:02:46,095
Ha riscritto la scena per tagliarli.
1029
01:02:46,971 --> 01:02:50,850
Beh, non è il massimo,
ma capisco la sua frustrazione.
1030
01:02:51,768 --> 01:02:52,976
Sì, va bene.
1031
01:02:52,977 --> 01:02:54,520
- Vedremo.
- Ok.
1032
01:02:57,023 --> 01:02:59,149
A volte, gli effetti non funzionano.
1033
01:02:59,150 --> 01:03:00,984
Per vari motivi,
1034
01:03:00,985 --> 01:03:04,154
ci sono parecchi momenti
in tutto lo spettacolo
1035
01:03:04,155 --> 01:03:06,240
a cui abbiamo dovuto rinunciare.
1036
01:03:07,200 --> 01:03:10,953
Spesso è spiacevole,
perché ci abbiamo lavorato per mesi.
1037
01:03:12,663 --> 01:03:15,291
Bisogna essere abbastanza spietati...
1038
01:03:17,293 --> 01:03:21,713
per raccontare una storia
nel miglior modo possibile.
1039
01:03:21,714 --> 01:03:24,090
2 GIORNI ALLA PRIMA
1040
01:03:24,091 --> 01:03:25,009
1 GIORNO
1041
01:03:27,845 --> 01:03:30,305
Oggi, lo spettacolo è chiuso.
1042
01:03:30,306 --> 01:03:32,517
Non ci saranno altri cambiamenti.
1043
01:03:33,434 --> 01:03:35,769
Di solito, si chiude un po' prima,
1044
01:03:35,770 --> 01:03:41,608
si lascia decantare per qualche giorno,
ma viste tutte le traversie,
1045
01:03:41,609 --> 01:03:43,401
ci siamo ridotti proprio...
1046
01:03:43,402 --> 01:03:45,320
- Sì, all'ultimo.
- All'ultimo.
1047
01:03:45,321 --> 01:03:49,616
Gary mi ha fatto notare
che ormai vive in questo teatro
1048
01:03:49,617 --> 01:03:52,994
dal mese di agosto,
motivo per cui sembra così felice.
1049
01:03:52,995 --> 01:03:54,872
Sono felice che sia chiuso.
1050
01:03:55,665 --> 01:03:57,667
Henry, ascoltami. Sono qui.
1051
01:03:58,167 --> 01:04:02,045
E poi: "L'unica cosa
che ti trattiene è proprio qui".
1052
01:04:02,046 --> 01:04:04,089
Il nuovo spettacolo è un fulmine.
1053
01:04:04,090 --> 01:04:06,216
Arriva al secondo atto e fa...
1054
01:04:06,217 --> 01:04:07,593
Mentre prima era...
1055
01:04:08,719 --> 01:04:12,515
ANTEPRIMA 20
1056
01:04:18,479 --> 01:04:19,354
Ci fermiamo.
1057
01:04:19,355 --> 01:04:21,107
- Ci fermiamo.
- Ci fermiamo.
1058
01:04:25,528 --> 01:04:26,444
Scusa.
1059
01:04:26,445 --> 01:04:28,155
Com'è andata stavolta?
1060
01:04:29,615 --> 01:04:30,949
È andata... bene.
1061
01:04:30,950 --> 01:04:32,826
{\an8}ASSISTENTE DI SCENA
1062
01:04:32,827 --> 01:04:35,663
{\an8}È stato interessante.
1063
01:04:36,205 --> 01:04:41,210
Il problema principale
è il manichino di Virginia.
1064
01:04:42,003 --> 01:04:46,132
Si spezza troppo presto,
per ragioni che non capiamo.
1065
01:04:47,550 --> 01:04:50,510
Il manichino deve fare
come Virginia nella serie,
1066
01:04:50,511 --> 01:04:52,889
alzarsi a mezz'aria e poi spezzarsi.
1067
01:04:57,852 --> 01:05:01,147
Ma continua a spezzarsi da seduta.
1068
01:05:07,945 --> 01:05:12,032
Che cosa facciamo?
Nel caso in cui non riuscissimo...
1069
01:05:12,033 --> 01:05:13,992
Dovremo cambiare le batterie e...
1070
01:05:13,993 --> 01:05:16,162
Ce la faremo andare bene così.
1071
01:05:17,914 --> 01:05:21,082
- Non possiamo annullare lo show.
- No, ma possiamo...
1072
01:05:21,083 --> 01:05:23,586
Possiamo uscire e chiedere scusa a tutti.
1073
01:05:25,212 --> 01:05:28,174
Individualmente, poltrona per poltrona.
1074
01:05:28,925 --> 01:05:29,841
Vai tu, sì.
1075
01:05:29,842 --> 01:05:31,009
Non c'è da ridere.
1076
01:05:31,010 --> 01:05:34,054
Arriverà mezza America
per la sera della prima.
1077
01:05:34,055 --> 01:05:35,640
Che cosa facciamo?
1078
01:05:39,435 --> 01:05:42,521
10 ORE
1079
01:05:47,652 --> 01:05:49,153
- Buongiorno.
- Ciao.
1080
01:05:49,987 --> 01:05:53,406
Possiamo dire che questa
è la calma prima della tempesta?
1081
01:05:53,407 --> 01:05:54,617
Lo possiamo dire.
1082
01:05:56,827 --> 01:05:57,953
E io sono qui.
1083
01:05:57,954 --> 01:06:00,039
La calma prima della tempesta.
1084
01:06:04,168 --> 01:06:05,419
Che c'è scritto?
1085
01:06:09,340 --> 01:06:11,342
Lo avevo appena spostato.
1086
01:06:13,469 --> 01:06:15,471
Ci sono molti fiori qui.
1087
01:06:16,222 --> 01:06:18,515
{\an8}Sì, un sacco di fiori.
1088
01:06:18,516 --> 01:06:20,600
{\an8}Alcuni senza nome.
1089
01:06:20,601 --> 01:06:22,143
{\an8}Molto utile.
1090
01:06:22,144 --> 01:06:24,438
Perciò sono arrivata due ore prima.
1091
01:06:26,691 --> 01:06:27,692
Chris.
1092
01:06:29,694 --> 01:06:30,528
Ciao.
1093
01:06:31,070 --> 01:06:33,072
- Salve.
- Salve.
1094
01:06:33,698 --> 01:06:36,074
Ti seguo di sopra, se non ti dispiace.
1095
01:06:36,075 --> 01:06:38,619
Ok. Con tutte le mie borse.
1096
01:06:46,335 --> 01:06:48,045
Santo cielo.
1097
01:06:50,172 --> 01:06:51,882
Le gioie del teatro dal vivo.
1098
01:06:52,383 --> 01:06:53,676
Siamo molto stanchi.
1099
01:06:54,885 --> 01:06:59,055
L'altro giorno, ero seduta in galleria
e mi sono addormentata.
1100
01:06:59,056 --> 01:07:02,642
Un ragazzo delle pulizie
doveva passare l'aspirapolvere.
1101
01:07:02,643 --> 01:07:05,687
Ha iniziato a colpirmi,
mi ha svegliata e ha detto:
1102
01:07:05,688 --> 01:07:07,856
"Sta bene?" E io: "Lavoro qui".
1103
01:07:07,857 --> 01:07:10,358
E lui: "Sì, ma si sente bene?"
1104
01:07:10,359 --> 01:07:13,279
E io: "Lasciami stare".
1105
01:07:14,780 --> 01:07:16,406
"Passami intorno."
1106
01:07:16,407 --> 01:07:18,366
6 ORE
1107
01:07:18,367 --> 01:07:19,702
5 ORE
1108
01:07:31,672 --> 01:07:32,590
I biglietti.
1109
01:07:33,257 --> 01:07:35,593
C'è così tanto da fare, G.
1110
01:07:36,385 --> 01:07:39,888
Non so se ho abbastanza tempo
per fare tutto quanto.
1111
01:07:39,889 --> 01:07:42,266
- Ciao, caro.
- Grazie infinite.
1112
01:07:42,975 --> 01:07:44,060
Ciao.
1113
01:07:44,977 --> 01:07:45,895
Come va?
1114
01:07:47,104 --> 01:07:50,191
È tutta una corsa.
Ci sono troppe cose da fare.
1115
01:07:51,609 --> 01:07:53,110
- Ciao, Louis.
- Ciao.
1116
01:07:53,778 --> 01:07:55,821
- Ciao.
- Ciao.
1117
01:08:00,076 --> 01:08:02,702
Sappiamo chi ci sarà
tra il pubblico stasera?
1118
01:08:02,703 --> 01:08:05,789
Ho preferito non chiedere.
1119
01:08:05,790 --> 01:08:07,665
So che girano delle voci.
1120
01:08:07,666 --> 01:08:11,003
Dalla serie, ci saranno
Matthew Modine e David Harbour.
1121
01:08:11,670 --> 01:08:14,672
Per me, il pubblico
è importante nel complesso.
1122
01:08:14,673 --> 01:08:17,802
Cerco di non pensare troppo
a chi può esserci.
1123
01:08:18,511 --> 01:08:20,096
E tu chi sei?
1124
01:08:22,723 --> 01:08:24,475
Che bel completo, Gary.
1125
01:08:26,393 --> 01:08:27,269
Vaf*******.
1126
01:08:29,939 --> 01:08:31,147
3 ORE
1127
01:08:31,148 --> 01:08:33,150
2 ORE
1128
01:08:38,072 --> 01:08:39,865
Ieri il ritmo è stato serrato.
1129
01:08:40,699 --> 01:08:42,492
Ve ne sarete accorti.
1130
01:08:42,493 --> 01:08:46,663
Tenete lo stesso ritmo stasera
e per tutto il weekend.
1131
01:08:46,664 --> 01:08:50,876
Non dimenticate che la stampa
sarà presente anche domani.
1132
01:08:51,794 --> 01:08:54,213
E il giorno dopo, in realtà.
1133
01:08:55,923 --> 01:08:57,883
Siate pronti e concentrati.
1134
01:08:58,384 --> 01:09:01,010
Questa è la nostra serata.
1135
01:09:01,011 --> 01:09:05,181
Alcuni di noi sono qui da mesi,
persino da anni.
1136
01:09:05,182 --> 01:09:07,017
Tanto duro lavoro.
1137
01:09:07,518 --> 01:09:09,227
Tanti cambiamenti.
1138
01:09:09,228 --> 01:09:10,645
Ne è valsa la pena.
1139
01:09:10,646 --> 01:09:15,568
È uno spettacolo straordinario
e non potrei esserne più orgogliosa.
1140
01:09:16,068 --> 01:09:18,236
Se siete agitati, tranquilli,
1141
01:09:18,237 --> 01:09:20,488
io ho lo stomaco sottosopra.
1142
01:09:20,489 --> 01:09:24,409
Mi farò carico di tutto per voi.
1143
01:09:24,410 --> 01:09:26,911
Voi pensate a divertirvi.
1144
01:09:26,912 --> 01:09:30,540
E quando la critica griderà
al disastro di Stephen e Justin,
1145
01:09:30,541 --> 01:09:32,168
non prendete iniziative.
1146
01:09:34,253 --> 01:09:36,212
1 ORA
1147
01:09:36,213 --> 01:09:38,631
Ehi
1148
01:09:38,632 --> 01:09:42,844
Non so tu come ti senti
1149
01:09:42,845 --> 01:09:47,182
Io mi sento sottosopra
1150
01:09:47,183 --> 01:09:51,728
Non so tu come ti senti
1151
01:09:51,729 --> 01:09:56,065
Io mi sento sottosopra
1152
01:09:56,066 --> 01:10:05,117
Nel Sottosopra
1153
01:10:10,080 --> 01:10:11,832
Siamo molto emozionati.
1154
01:10:12,541 --> 01:10:15,961
Abbiamo visto un'anteprima
circa un mese fa.
1155
01:10:16,629 --> 01:10:18,504
Hanno continuato a lavorarci.
1156
01:10:18,505 --> 01:10:21,466
Non vediamo l'ora
di scoprire dove sono arrivati.
1157
01:10:21,467 --> 01:10:24,970
Guarda. No, guarda.
Le mani di una chirurga.
1158
01:10:26,096 --> 01:10:28,598
È la grande serata.
Siamo molto emozionati.
1159
01:10:28,599 --> 01:10:29,933
Lo show inizia a breve.
1160
01:10:29,934 --> 01:10:31,644
TUTTO ESAURITO
1161
01:10:33,270 --> 01:10:36,272
Sta emergendo
una nuova generazione di critici.
1162
01:10:36,273 --> 01:10:38,150
Il clickbait la fa da padrone.
1163
01:10:38,943 --> 01:10:42,028
Le cose si amano o si odiano.
Una o cinque stelle.
1164
01:10:42,029 --> 01:10:43,614
Non ci sono vie di mezzo.
1165
01:10:44,740 --> 01:10:47,993
Se le recensioni non saranno ottime,
che cosa succederà?
1166
01:10:52,873 --> 01:10:57,419
L'attimo prima che si alzi il sipario
è il più emozionante della vita.
1167
01:10:59,713 --> 01:11:01,340
C'è un senso di precarietà.
1168
01:11:03,217 --> 01:11:04,927
Un senso di pericolo.
1169
01:11:06,929 --> 01:11:08,096
È terrificante.
1170
01:11:08,097 --> 01:11:09,305
In bocca al lupo.
1171
01:11:09,306 --> 01:11:10,683
Grazie.
1172
01:11:19,191 --> 01:11:21,193
L'ESPERIMENTO DI FILADELFIA
1173
01:11:27,533 --> 01:11:31,245
Le seguenti informazioni sono riservate
per ordine esecutivo...
1174
01:11:52,182 --> 01:11:53,767
È pazzesco.
1175
01:11:57,813 --> 01:11:59,023
Siamo di scena.
1176
01:12:06,613 --> 01:12:08,615
Senti come strilla il pubblico.
1177
01:12:18,208 --> 01:12:21,879
CAPITOLO UNO
LA RAGAZZA CHE VIENE DAL NULLA
1178
01:12:24,923 --> 01:12:28,552
G, solo per avvisarti.
Passerà molta gente di qua, quindi...
1179
01:12:34,183 --> 01:12:35,976
- Scusa!
- Non preoccuparti.
1180
01:12:37,144 --> 01:12:39,146
L'hai abbottonata male.
1181
01:12:40,689 --> 01:12:42,190
È abbottonata male.
1182
01:12:42,191 --> 01:12:46,028
Sono molto gentili,
ma fanno pur sempre i critici.
1183
01:12:48,030 --> 01:12:49,698
Oddio, papà!
1184
01:12:50,199 --> 01:12:52,367
Cristo! I suoi occhi!
1185
01:12:52,368 --> 01:12:53,285
Oh, mio Dio!
1186
01:12:57,456 --> 01:12:59,207
Qualcuno sa dove...
1187
01:12:59,208 --> 01:13:01,084
No. Non è qui?
1188
01:13:01,085 --> 01:13:02,711
È nel mio camerino!
1189
01:13:10,677 --> 01:13:11,804
Com'è stato?
1190
01:13:12,805 --> 01:13:15,307
Che cosa hai visto, Henry?
Cos'hai provato?
1191
01:13:19,061 --> 01:13:22,106
Sì, fammi vedere. Ancora.
1192
01:13:24,066 --> 01:13:27,027
Ancora! Ci sei vicino.
1193
01:13:42,251 --> 01:13:44,253
Quando ci sono mille persone...
1194
01:13:48,715 --> 01:13:50,926
e puoi sentire cadere uno spillo...
1195
01:13:54,012 --> 01:13:55,514
è il suono più bello.
1196
01:13:56,014 --> 01:13:59,977
Lì capisci che li hai proprio rapiti.
1197
01:14:02,521 --> 01:14:05,983
Te l'ho detto. Non sono normale.
1198
01:14:06,483 --> 01:14:07,776
Allora cosa sei?
1199
01:14:08,485 --> 01:14:09,736
Oh, mio Dio!
1200
01:14:13,574 --> 01:14:14,575
Dio!
1201
01:14:15,242 --> 01:14:16,535
È qui, vero?
1202
01:14:18,287 --> 01:14:20,664
Sta succedendo proprio ora.
1203
01:14:24,418 --> 01:14:26,837
È l'unica cosa che ti ostacola.
1204
01:14:29,339 --> 01:14:31,758
Prendila!
1205
01:14:33,051 --> 01:14:35,929
Henry, non farlo!
Non ascoltare quello che dice!
1206
01:14:37,723 --> 01:14:39,391
Non fare quello che dice!
1207
01:15:01,622 --> 01:15:03,373
Vieni qui, campione.
1208
01:16:01,848 --> 01:16:03,267
Come al solito.
1209
01:16:05,519 --> 01:16:06,645
È stato divertente.
1210
01:16:09,189 --> 01:16:10,232
Bellissimo.
1211
01:16:11,858 --> 01:16:14,319
Bravo, amico. Molto bene.
1212
01:16:15,195 --> 01:16:17,321
- È andata.
- Ce l'abbiamo fatta.
1213
01:16:17,322 --> 01:16:19,408
Tu ce l'hai fatta. Andiamo.
1214
01:16:23,287 --> 01:16:24,746
Bravo, Isaac.
1215
01:16:25,914 --> 01:16:27,207
Ottimo lavoro!
1216
01:16:28,625 --> 01:16:30,043
Bravi.
1217
01:16:35,215 --> 01:16:36,133
Bene.
1218
01:16:40,053 --> 01:16:42,639
- Trefry!
- Che c'è? Ciao.
1219
01:16:43,640 --> 01:16:45,183
Forza, andiamo.
1220
01:16:47,477 --> 01:16:49,021
Ora ti annoierai a morte.
1221
01:16:49,605 --> 01:16:50,564
Sì.
1222
01:16:51,982 --> 01:16:54,025
Fantastico! Incredibile!
1223
01:16:54,026 --> 01:16:56,445
- Sto ancora piangendo!
- Ancora piange!
1224
01:16:56,945 --> 01:16:59,614
Ora siamo innamorate di Henry!
1225
01:16:59,615 --> 01:17:02,533
La produzione, le immagini,
gli effetti speciali...
1226
01:17:02,534 --> 01:17:04,160
Tutto fenomenale.
1227
01:17:04,161 --> 01:17:07,580
Una cosa mai vista prima.
Roba di un altro livello.
1228
01:17:07,581 --> 01:17:12,418
Mi sembra di essere uscita
da un mondo totalmente diverso,
1229
01:17:12,419 --> 01:17:13,961
tipo montagne russe.
1230
01:17:13,962 --> 01:17:16,547
Siamo elettrizzati, c****. Scusa.
1231
01:17:16,548 --> 01:17:18,966
Siamo elettrizzati. È stato pazzesco.
1232
01:17:18,967 --> 01:17:20,509
È stato elettrizzante.
1233
01:17:20,510 --> 01:17:23,804
Il manichino di Virginia Creel
prima non funzionava.
1234
01:17:23,805 --> 01:17:27,308
Oggi ha funzionato alla grande
e il pubblico ha gradito.
1235
01:17:27,309 --> 01:17:28,392
Hanno applaudito.
1236
01:17:28,393 --> 01:17:30,603
È la cosa che mi ha reso più felice.
1237
01:17:30,604 --> 01:17:34,065
Vedere le sue braccia spezzarsi
in modo impeccabile.
1238
01:17:34,066 --> 01:17:36,400
Ci piace vedere gli arti spezzarsi.
1239
01:17:36,401 --> 01:17:37,735
- Che dire?
- Si sa.
1240
01:17:37,736 --> 01:17:39,655
Com'è andato l'inchino finale?
1241
01:17:41,156 --> 01:17:45,368
Cavolo. Il pubblico era in fiamme.
1242
01:17:45,369 --> 01:17:48,080
In fiamme! È stato bello.
1243
01:17:48,747 --> 01:17:51,917
Sì, è destino che io sia qui.
1244
01:17:53,377 --> 01:17:54,294
Sono fortunato.
1245
01:17:55,212 --> 01:17:57,798
Un bel mazzo di fiori per te.
1246
01:17:58,507 --> 01:18:00,008
Leggi il biglietto.
1247
01:18:00,592 --> 01:18:01,551
Oh, mio Dio.
1248
01:18:16,108 --> 01:18:17,442
Dio mio!
1249
01:18:18,485 --> 01:18:20,487
È da Winona Ryder!
1250
01:18:21,947 --> 01:18:23,698
Che carina!
1251
01:18:23,699 --> 01:18:26,284
Cavolo, è bello conoscerti.
1252
01:18:26,868 --> 01:18:28,036
Sei una rockstar.
1253
01:18:28,537 --> 01:18:30,663
- Una vera rockstar.
- Ti ringrazio.
1254
01:18:30,664 --> 01:18:31,914
Sei fantastico.
1255
01:18:31,915 --> 01:18:34,710
Ciao, piacere di conoscerti.
1256
01:18:36,128 --> 01:18:37,795
- Ho una cosa per te.
- Sì?
1257
01:18:37,796 --> 01:18:39,214
Complimenti.
1258
01:18:39,881 --> 01:18:43,509
- È il cappello originale della serie.
- Stai scherzando?
1259
01:18:43,510 --> 01:18:46,303
Prima stagione. È un pezzo unico.
1260
01:18:46,304 --> 01:18:47,680
C****, è fantastico.
1261
01:18:47,681 --> 01:18:49,140
Grazie infinite.
1262
01:18:49,141 --> 01:18:51,016
Ti sei messo una parrucca!
1263
01:18:51,017 --> 01:18:52,352
Sì, esatto.
1264
01:18:54,020 --> 01:18:56,856
- Sì, è vero.
- Complimenti.
1265
01:18:56,857 --> 01:18:59,067
Grazie. È un piacere conoscerti.
1266
01:19:02,738 --> 01:19:04,947
- Facciamo un selfie?
- Ehi.
1267
01:19:04,948 --> 01:19:07,199
- Complimenti.
- Grazie.
1268
01:19:07,200 --> 01:19:11,036
Ha perfettamente senso.
1269
01:19:11,037 --> 01:19:12,496
È andata alla grande.
1270
01:19:12,497 --> 01:19:15,249
Non potevamo chiedere di meglio
dal pubblico.
1271
01:19:15,250 --> 01:19:19,295
C'è un'energia incredibile adesso,
come c'è stata sul palco.
1272
01:19:19,296 --> 01:19:21,047
Non mi sembra vero.
1273
01:19:27,053 --> 01:19:29,972
Credo che adesso ce ne possiamo andare.
1274
01:19:29,973 --> 01:19:31,850
Andiamo di sotto.
1275
01:19:35,187 --> 01:19:36,855
Sono arrivate le recensioni.
1276
01:19:37,689 --> 01:19:39,441
Cinque stelle dal Telegraph.
1277
01:19:40,442 --> 01:19:41,735
Spettacolo dell'anno.
1278
01:19:42,360 --> 01:19:45,863
Cinque è il massimo
e raramente ne danno cinque.
1279
01:19:45,864 --> 01:19:48,325
E poi, cinque stelle dal Guardian.
1280
01:19:49,618 --> 01:19:50,951
Spettacolo mozzafiato.
1281
01:19:50,952 --> 01:19:54,038
So che il Daily Mail
farà un'ottima recensione,
1282
01:19:54,039 --> 01:19:55,873
e anche il The Independent.
1283
01:19:55,874 --> 01:19:57,249
Andrà alla grande.
1284
01:19:57,250 --> 01:19:59,919
- Bene. Complimenti.
- A lungo andare. Sì.
1285
01:19:59,920 --> 01:20:01,797
Sì, Sonia è un genio.
1286
01:20:06,676 --> 01:20:09,053
E il Premio Olivier va a...
1287
01:20:09,054 --> 01:20:10,347
Stranger Things.
1288
01:20:19,856 --> 01:20:22,775
{\an8}Voglio ringraziare
tutto il mondo del teatro
1289
01:20:22,776 --> 01:20:27,113
{\an8}per aver accolto l'universo
di Stranger Things.
1290
01:20:29,825 --> 01:20:33,787
Ringrazio i fratelli Duffer
per aver scommesso su una pazza come me.
1291
01:20:36,206 --> 01:20:41,086
Ringrazio i fan per la loro pazzia
e per il legame che hanno con noi.
1292
01:20:41,670 --> 01:20:44,797
Ringrazio mio marito,
mia suocera e i miei genitori.
1293
01:20:44,798 --> 01:20:47,300
Grazie a tutti. Grazie mille.
1294
01:20:56,184 --> 01:20:58,811
Il prequel di Stranger Things
arriva a Broadway.
1295
01:20:58,812 --> 01:21:02,147
Il Sottosopra sbarca a Broadway
con un nuovo spettacolo.
1296
01:21:02,148 --> 01:21:05,569
Stranger Things debutterà a Broadway
il prossimo anno.
1297
01:21:07,404 --> 01:21:08,529
Sono emozionata.
1298
01:21:08,530 --> 01:21:10,198
Nervosa, ma emozionata.
1299
01:21:11,575 --> 01:21:12,909
Ci sarà da divertirsi.
1300
01:24:27,353 --> 01:24:32,358
Sottotitoli: Andrea Sarnataro