1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:41,166 --> 00:00:43,209 Ferme la porte. Assieds-toi. 4 00:00:54,012 --> 00:00:55,180 (court ricanement) 5 00:00:57,348 --> 00:01:01,144 Mon grand-père se cachait dans le Maquis pendant la guerre. 6 00:01:01,144 --> 00:01:03,438 Pour que ce pays soit indépendant. 7 00:01:03,563 --> 00:01:05,023 Pour que toi et moi, aujourd'hui, 8 00:01:05,023 --> 00:01:07,609 marchions librement. 9 00:01:07,734 --> 00:01:10,612 Vous, vous vous cachez pour entrer sournoisement, 10 00:01:10,737 --> 00:01:11,905 en pleine nuit. 11 00:01:12,030 --> 00:01:15,075 Et je ne veux même pas savoir d'où. 12 00:01:15,200 --> 00:01:17,994 - C'est juste que... - Ça va, ça va, ça va. 13 00:01:19,412 --> 00:01:22,040 Fils, vous vivez une époque dangereuse. 14 00:01:22,040 --> 00:01:24,417 Et il va falloir être à la hauteur. 15 00:01:24,417 --> 00:01:28,630 Moi, à ton âge, j'ai dû enterrer mon père et mon petit frère. 16 00:01:28,755 --> 00:01:30,382 La mort, là... 17 00:01:30,507 --> 00:01:32,592 Ce n'est pas quelque chose qui m'impressionne. 18 00:01:32,717 --> 00:01:35,428 Et je suis déjà auto-immunisé par rapport à ça. 19 00:01:35,428 --> 00:01:37,597 Mourir aujourd'hui, demain, ce n'est pas quelque chose 20 00:01:37,722 --> 00:01:39,099 qui peut me fait peur. 21 00:01:40,058 --> 00:01:41,810 Mais je ne suis pas éternel. 22 00:01:41,935 --> 00:01:44,771 Si, demain, je dois partir, vous allez prendre le relais. 23 00:01:44,896 --> 00:01:46,564 Tu entends ce que je te dis, là? 24 00:01:50,068 --> 00:01:51,111 (ricanement) (tchip) 25 00:01:54,030 --> 00:01:56,324 Tu connais le chanteur Marvin Gaye? 26 00:01:56,449 --> 00:01:57,659 Oui. 27 00:01:57,659 --> 00:01:59,536 Tu sais comment il est mort? 28 00:01:59,536 --> 00:02:00,787 Non. 29 00:02:00,787 --> 00:02:02,706 Son père l'a tué. 30 00:02:21,850 --> 00:02:23,810 (musique) 31 00:02:51,963 --> 00:02:53,840 (conversations indistinctes) 32 00:03:23,870 --> 00:03:25,789 (exclamation collective) 33 00:03:39,260 --> 00:03:40,637 (femme) - Voilà l'argent de nos impôts. 34 00:03:45,975 --> 00:03:47,977 C'est seulement comme ça au... 35 00:03:47,977 --> 00:03:49,270 (coup de feu) 36 00:03:49,396 --> 00:03:50,897 (silence) - Vous avez entendu ça? 37 00:03:53,108 --> 00:03:54,567 (coup de feu) (brouhaha général) 38 00:03:59,072 --> 00:04:01,074 (radio) - À toutes les unités 39 00:04:01,199 --> 00:04:03,451 sur le terrain, doublez de vigilance. 40 00:04:03,451 --> 00:04:06,121 On signale avoir reçu un coup de fil anonyme 41 00:04:06,121 --> 00:04:07,997 indiquant le meurtre de l'officier de police 42 00:04:07,997 --> 00:04:09,249 Albert Koundé, 43 00:04:09,249 --> 00:04:11,918 abattu par des brigands armés de pistolets. 44 00:04:11,918 --> 00:04:13,837 (percussions, violon) 45 00:04:57,213 --> 00:04:58,298 Tourne un peu, là. 46 00:05:00,300 --> 00:05:01,176 OK. 47 00:05:01,926 --> 00:05:04,804 Donc, là, c'est le point de sortie du projectile 48 00:05:04,929 --> 00:05:05,847 qui était la balle. 49 00:05:05,972 --> 00:05:07,432 Hm. 50 00:05:07,432 --> 00:05:09,934 On lui a tiré dessus de face. Quasiment à bout portant. 51 00:05:09,934 --> 00:05:13,480 La balle est du même calibre que son arme de service. 52 00:05:13,605 --> 00:05:16,524 Visiblement, c'est ça qu'on a utilisé pour lui tirer dessus. 53 00:05:16,524 --> 00:05:17,651 Voilà. 54 00:05:17,651 --> 00:05:20,862 Près du coeur, il ne pouvait pas s'en sortir. 55 00:05:20,987 --> 00:05:23,031 Il n'avait aucune chance. 56 00:05:23,031 --> 00:05:24,574 Vraiment. 57 00:05:30,955 --> 00:05:31,956 C'est quoi? 58 00:05:33,333 --> 00:05:34,542 Ce n'est rien. 59 00:05:34,542 --> 00:05:35,877 Ah bon. 60 00:05:36,002 --> 00:05:38,672 C'est ça le problème, ça nous ne fait plus rien. 61 00:05:38,797 --> 00:05:42,342 C'est normal, non? Tu as épuisé toutes tes larmes. 62 00:05:42,467 --> 00:05:44,844 Mais, tu sais aussi, dans notre métier, 63 00:05:44,969 --> 00:05:47,097 nos douleurs peuvent être notre meilleur atout. 64 00:05:47,097 --> 00:05:48,348 Hm. 65 00:05:50,850 --> 00:05:51,976 Grand, 66 00:05:51,976 --> 00:05:53,728 je voulais te dire merci pour le geste que tu avais fait 67 00:05:53,728 --> 00:05:55,146 au deuil. 68 00:05:55,146 --> 00:05:57,565 Ça m'a beaucoup touché. 69 00:05:57,691 --> 00:05:59,609 Gars, on est tous des pères. 70 00:06:00,819 --> 00:06:02,987 J'espère juste que le jour où ça sera à moi 71 00:06:02,987 --> 00:06:04,781 d'être allongé là-bas, 72 00:06:04,781 --> 00:06:07,283 tu auras une petite larme pour ton grand. 73 00:06:08,743 --> 00:06:10,495 Tu meurs, tu pars où? Non, grand. 74 00:06:10,495 --> 00:06:12,080 Tu es encore jeune, hein. (tchip) 75 00:06:12,205 --> 00:06:14,165 Tu crois que la mort est là pour demander l'âge aux gens? 76 00:06:14,165 --> 00:06:15,250 Non, non, grand. 77 00:06:15,375 --> 00:06:17,377 On a encore du boulot. 78 00:06:21,548 --> 00:06:23,550 (arpège au piano, ambiance tendue) 79 00:07:18,063 --> 00:07:19,314 Le coupe-coupe, c'est quoi? 80 00:07:19,439 --> 00:07:21,399 C'est pour la sécurité du garage. 81 00:07:21,399 --> 00:07:22,942 Pour la sécurité? 82 00:07:23,943 --> 00:07:25,070 Deux coupe-coupe? 83 00:07:25,070 --> 00:07:28,448 Il y a deux gardiens qui s'occupent de la sécurité. 84 00:07:28,573 --> 00:07:31,284 Ça n'a pas eu d'utilité pour le crime? 85 00:07:31,284 --> 00:07:33,411 - Non, non, pas du tout. - OK. 86 00:07:33,411 --> 00:07:35,205 Vous aviez ça avant? - Oui. 87 00:07:35,205 --> 00:07:36,706 OK. 88 00:07:40,418 --> 00:07:41,252 C'est là, hein? 89 00:07:41,252 --> 00:07:42,796 C'était là. 90 00:07:46,591 --> 00:07:48,677 Donc, quand tu es arrivé à 20h, il s'est passé quoi? 91 00:07:48,677 --> 00:07:50,970 - On m'a dit qu'on a tiré sur... - Qui t'a dit? 92 00:07:50,970 --> 00:07:51,971 Ma femme. 93 00:07:51,971 --> 00:07:54,140 Ma femme m'a dit qu'on a tiré sur quelqu'un, 94 00:07:54,265 --> 00:07:55,642 et je suis sorti pour aller voir, 95 00:07:55,642 --> 00:07:59,020 et je suis arrivé, je l'ai trouvé, il était adossé. 96 00:07:59,145 --> 00:08:00,480 La tête était comment? 97 00:08:00,605 --> 00:08:02,357 - La tête regardait... - Montre-nous, 98 00:08:02,482 --> 00:08:04,067 mets-toi dans la même position. 99 00:08:04,067 --> 00:08:06,695 Non, pas dans le sang, mets-toi un peu à côté, 100 00:08:06,820 --> 00:08:08,738 il faut respecter le lieu. 101 00:08:10,573 --> 00:08:13,535 Il était adossé comme ça. 102 00:08:13,660 --> 00:08:15,787 - La tête allait?... - Elle regardait vers la gauche. 103 00:08:15,787 --> 00:08:17,831 La tête regardait vers la gauche. 104 00:08:17,956 --> 00:08:20,000 Le sang coulait du nez et de la bouche. 105 00:08:20,125 --> 00:08:21,793 Mon voisin et moi, on l'a transporté pour 106 00:08:21,793 --> 00:08:23,837 l'amener à l'hôpital. - Il respirait encore? 107 00:08:23,837 --> 00:08:27,298 Non. Sa femme était devant, dans la voiture. 108 00:08:27,298 --> 00:08:28,591 On ne voulait pas lui dire. 109 00:08:28,591 --> 00:08:30,510 On lui a juste demandé d'aller se reposer. 110 00:08:36,725 --> 00:08:39,561 Ça, c'est suite à l'impact. C'est l'hémorragie interne 111 00:08:39,686 --> 00:08:40,895 qui va... - Effectivement. 112 00:08:40,895 --> 00:08:43,773 Avec la tête sur le côté, là, 113 00:08:43,773 --> 00:08:47,193 ça fait que la coulée, là, le sang coule comme ça. 114 00:08:47,318 --> 00:08:48,528 Tu vois? - C'est ça qui arrive. 115 00:08:48,653 --> 00:08:50,196 Voilà, c'est ça qui arrive. 116 00:08:51,656 --> 00:08:53,992 C'est... c'était... 117 00:08:55,869 --> 00:08:56,953 OK. 118 00:09:02,542 --> 00:09:05,045 (radio en arrière-plan) 119 00:09:12,635 --> 00:09:14,679 - Ça va? - Ça va bien, patron. 120 00:09:30,987 --> 00:09:32,197 Mais, ça, c'est quelle tenue? 121 00:09:34,240 --> 00:09:35,492 On n'avait pas cours, le matin. 122 00:09:35,492 --> 00:09:36,951 Et c'est seulement maintenant que tu te lèves? 123 00:09:37,077 --> 00:09:38,119 À 13 h 00 et plus. 124 00:09:38,244 --> 00:09:39,371 Et tu ne t'es pas lavé. 125 00:09:39,371 --> 00:09:41,164 Je me suis lavé hier soir... 126 00:09:41,164 --> 00:09:42,332 Va t'habiller! 127 00:09:42,332 --> 00:09:44,459 Tu n'as qu'à aller à l'école avec la bouche qui sent. 128 00:09:44,459 --> 00:09:46,127 Chaque semaine, l'établissement nous appelle 129 00:09:46,252 --> 00:09:47,420 pour nous signaler tes retards. 130 00:09:47,420 --> 00:09:49,547 Tu crois qu'on est là pour te payer les grasses matinées? 131 00:09:49,547 --> 00:09:51,800 Je veux m'arrêter à la pharmacie tout à l'heure. 132 00:09:51,800 --> 00:09:53,426 Mais comme il y a toujours des embouteillages 133 00:09:53,551 --> 00:09:54,761 au niveau du carrefour... 134 00:09:54,761 --> 00:09:56,888 (tchip) Franchement, ça m'énerve trop. 135 00:09:56,888 --> 00:09:57,806 Dédé, Odette, 136 00:09:57,806 --> 00:09:59,724 où est passé mon CD de Marvin Gaye? 137 00:09:59,724 --> 00:10:01,267 Je l'ai laissé sur la chaîne hi-fi, là, 138 00:10:01,393 --> 00:10:02,936 et, depuis, je ne le vois pas. 139 00:10:02,936 --> 00:10:04,896 Tu penses que les enfants ont fait quoi avec tes vieilleries? 140 00:10:04,896 --> 00:10:07,440 Qui écoute encore des CD dans ce pays, à part toi? 141 00:10:07,440 --> 00:10:08,942 - Bon. - Papa? 142 00:10:08,942 --> 00:10:10,485 Tout à l'heure, on pourrait aller manger une glace? 143 00:10:10,485 --> 00:10:11,695 (tchip) 144 00:10:11,695 --> 00:10:12,904 On va voir ça après. 145 00:10:12,904 --> 00:10:14,406 Concentre-toi sur les classes d'abord. 146 00:10:14,406 --> 00:10:15,448 (Odette) - Bon, on y va. 147 00:10:15,573 --> 00:10:16,658 - D'accord. - Voilà. 148 00:10:16,658 --> 00:10:18,618 - C'est une promesse, hein? - Dépêchez-vous! 149 00:10:18,618 --> 00:10:21,579 Au revoir. On va voir ça, ne t'inquiète pas. 150 00:10:21,579 --> 00:10:22,914 - Au revoir. - D'accord. 151 00:10:39,389 --> 00:10:40,473 Ngannou est fini! (rires) 152 00:10:40,473 --> 00:10:41,975 Ça vous fait rire? 153 00:10:42,100 --> 00:10:43,643 C'est vrai que nous sommes « le continent » 154 00:10:43,768 --> 00:10:45,270 et que Ngannou est notre trésor national, 155 00:10:45,270 --> 00:10:47,147 mais il faut reconnaître qu'aujourd'hui, clairement, 156 00:10:47,147 --> 00:10:49,441 Ngannou n'a plus le niveau. 157 00:10:49,441 --> 00:10:50,525 Même moi-même, 158 00:10:50,650 --> 00:10:52,527 aujourd'hui, je tape Ngannou sans difficulté. 159 00:10:52,527 --> 00:10:53,820 (rires) 160 00:10:53,820 --> 00:10:55,155 Vous êtes là, à causer. 161 00:10:55,280 --> 00:10:57,073 Est-ce que vous avez pris même le temps de manger? 162 00:10:57,073 --> 00:10:58,366 Ouais, 163 00:10:58,366 --> 00:11:00,326 c'est le combat de Ngannou qui nous fait trop papoter. 164 00:11:00,326 --> 00:11:01,536 Votre pronostic, chef? 165 00:11:01,536 --> 00:11:03,288 Ah, laisse-moi avec tes histoires. 166 00:11:03,288 --> 00:11:04,789 Merci! 167 00:11:04,789 --> 00:11:06,666 Vous êtes là, vous parlez de quelqu'un qui est devenu 168 00:11:06,666 --> 00:11:08,168 multimillionaire en tapant les gens. 169 00:11:08,293 --> 00:11:10,462 Nous, on est là, on sauve les vies, on galère. 170 00:11:10,462 --> 00:11:11,838 - Aka, va là-bas! - Aka? 171 00:11:11,838 --> 00:11:13,256 Hier encore, j'étais à la boulangerie française 172 00:11:13,256 --> 00:11:14,591 pour acheter le gâteau d'anniversaire de ma fille. 173 00:11:14,591 --> 00:11:16,843 Vous avez vu les prix, là-bas? C'est de la magie. 174 00:11:16,968 --> 00:11:19,304 Je te jure, toi, tu cherches les problèmes, tu les aimes. 175 00:11:19,304 --> 00:11:20,180 Quels problèmes? 176 00:11:20,180 --> 00:11:22,057 Tu as le salaire de Kim Kardashian? 177 00:11:22,057 --> 00:11:23,058 (rires) 178 00:11:23,183 --> 00:11:24,100 Pour entrer dans les boutiques comme ça? 179 00:11:24,225 --> 00:11:26,186 Non! J'essaie! 180 00:11:26,311 --> 00:11:27,645 C'est normal, c'est ma fille. 181 00:11:27,645 --> 00:11:28,897 Et puis, ce n'est même pas un problème, 182 00:11:29,022 --> 00:11:31,566 Il y a une maman au quartier qui fait ça moins cher. 183 00:11:31,691 --> 00:11:33,026 C'est ma priorité. Votre Ngannou... 184 00:11:33,151 --> 00:11:35,653 Ton vrai problème, c'est que tu es trop jaloux. 185 00:11:35,653 --> 00:11:37,864 Jaloux de quoi? Jaloux de quoi? 186 00:11:37,864 --> 00:11:39,407 D'ailleurs, le combat passe sur quelle chaîne? 187 00:11:39,407 --> 00:11:40,658 (rires) 188 00:11:41,993 --> 00:11:45,538 - Maintenant, ça t'intéresse? - Non, je demande simplement! 189 00:11:45,538 --> 00:11:46,748 Ça ne m'intéresse pas, je demande. 190 00:11:46,873 --> 00:11:48,416 Gars, prend ton boîtier IPTV, 191 00:11:48,541 --> 00:11:50,043 comme ça tu auras des chaînes comme tout le monde. 192 00:11:50,168 --> 00:11:52,879 Le boîtier avec les chaînes piratées? Avec quel argent? 193 00:11:53,004 --> 00:11:54,881 - Tu vois que ça t'intéresse! - Ça ne m'intéresse pas! 194 00:11:54,881 --> 00:11:56,716 Je demande, simplement. Je me renseigne! 195 00:11:56,716 --> 00:11:59,052 Les gars, Mme Koundé est arrivée, là. 196 00:11:59,052 --> 00:12:01,596 Ah! Ça, c'est une vraie femme, une madame. 197 00:12:01,596 --> 00:12:03,890 Si je meurs aujourd'hui, mon ex-femme va boire 198 00:12:03,890 --> 00:12:07,060 la bière dans tout le quartier pour célébrer ma mort! 199 00:12:07,185 --> 00:12:08,561 Patou, tu restes. 200 00:12:08,687 --> 00:12:09,646 Comment? 201 00:12:09,646 --> 00:12:11,147 Je dis que tu restes là. 202 00:12:18,905 --> 00:12:21,783 Bon, vous savez pourquoi on vous a appelée. 203 00:12:21,908 --> 00:12:24,995 Vous étiez la seule personne sur les lieux. 204 00:12:24,995 --> 00:12:28,581 Donc, l'émotion passée, on vous demande de vous ressaisir, 205 00:12:28,707 --> 00:12:30,750 et de nous dire exactement ce qui s'est passé. 206 00:12:30,875 --> 00:12:32,711 (vibrations de téléphone) 207 00:12:32,711 --> 00:12:34,671 Pardonnez-moi. (tchip) 208 00:12:42,512 --> 00:12:43,430 (tchip) 209 00:12:44,723 --> 00:12:46,850 Désolé, je vous écoute. 210 00:12:48,351 --> 00:12:53,189 On s'est garé devant le portail de chez le mécanicien. 211 00:12:56,234 --> 00:12:58,486 Albert est descendu. 212 00:12:58,611 --> 00:13:01,990 Quelque temps après, 213 00:13:01,990 --> 00:13:06,870 une Toyota est venue se garer en face de nous. 214 00:13:06,870 --> 00:13:10,373 Quatre hommes se sont mis en face de vous dans cette voiture? 215 00:13:10,373 --> 00:13:11,458 (à voix basse) - Oui. 216 00:13:11,583 --> 00:13:14,002 Vous avez pu identifier leur visage? 217 00:13:14,127 --> 00:13:15,211 (à voix basse) - Non. 218 00:13:15,211 --> 00:13:19,799 Avec l'obscurité, je n'ai rien vu. Rien. 219 00:13:19,924 --> 00:13:22,469 L'obscurité? OK. 220 00:13:22,469 --> 00:13:24,637 Bon, continuez, alors. 221 00:13:24,763 --> 00:13:27,766 (à voix basse) Ils sont descendus. 222 00:13:27,766 --> 00:13:30,226 Ils fumaient une cigarette. 223 00:13:30,226 --> 00:13:33,271 D'accord. Madame, il faut parler un peu plus fort. 224 00:13:33,271 --> 00:13:36,983 Parce que, pour moi aussi, c'est une situation délicate. 225 00:13:36,983 --> 00:13:40,320 Faisons tous un effort de compréhension. 226 00:13:40,445 --> 00:13:42,697 Ils sont rentrés dans la cour. 227 00:13:42,697 --> 00:13:44,616 Ils ne sont pas venus vers vous? 228 00:13:44,616 --> 00:13:46,034 (à voix basse) - Non. 229 00:13:46,159 --> 00:13:48,703 J'étais toujours assise dans la voiture. 230 00:13:48,828 --> 00:13:49,996 OK. 231 00:13:49,996 --> 00:13:51,373 Vous n'êtes sortie à aucun moment? 232 00:13:51,498 --> 00:13:52,957 - Non. - OK. 233 00:13:54,250 --> 00:13:57,337 Quand Albert a mis sa main sur la porte, j'ai... 234 00:14:00,965 --> 00:14:05,970 Ils sont venus l'encercler. 235 00:14:05,970 --> 00:14:08,848 Celui qui était derrière lui 236 00:14:08,973 --> 00:14:12,519 a braqué son arme sur son dos. 237 00:14:14,479 --> 00:14:15,855 Et j'ai dit: 238 00:14:15,855 --> 00:14:21,194 « Albert, fais attention. » 239 00:14:21,194 --> 00:14:26,366 Quelque temps après, j'ai entendu deux coups de pistolet. 240 00:14:27,617 --> 00:14:31,037 Et ils sont repartis. 241 00:14:33,665 --> 00:14:35,375 Bon, merci. 242 00:14:43,967 --> 00:14:44,551 (reportage télévisuel) - Aujourd'hui, 243 00:14:44,551 --> 00:14:46,261 le garde des Sceaux, 244 00:14:46,261 --> 00:14:48,763 accompagné des représentants de l'État, a assisté à la levée 245 00:14:48,888 --> 00:14:51,474 du corps d'un officier de police judiciaire 246 00:14:51,474 --> 00:14:53,309 assassiné par des bandits. 247 00:14:53,309 --> 00:14:56,438 La présidente de la République est très proche de son peuple. 248 00:14:56,438 --> 00:14:59,190 Elle a toujours partagé ses joies et ses peines. 249 00:14:59,190 --> 00:15:02,819 Cet après-midi encore, elle a apporté son soutien à la famille 250 00:15:02,944 --> 00:15:04,612 du défunt Albert Koundé. 251 00:15:04,612 --> 00:15:07,323 (conversations indistinctes) 252 00:15:07,323 --> 00:15:09,576 Je tiens, au nom de la haute hiérarchie, 253 00:15:09,576 --> 00:15:11,077 et en mon nom personnel, 254 00:15:11,077 --> 00:15:15,790 à adresser nos condoléances à la famille (inaudible)... 255 00:15:15,790 --> 00:15:17,208 Chut! 256 00:15:17,208 --> 00:15:20,336 ... un dévoué serviteur du Cameroun, 257 00:15:20,462 --> 00:15:24,299 Je tiens aussi à vous informer que nos valeureux éléments 258 00:15:24,299 --> 00:15:26,718 se sont déjà saisi de l'affaire. 259 00:15:26,718 --> 00:15:28,970 Ces assassins crapuleux 260 00:15:29,095 --> 00:15:30,847 seront retrouvés dans les meilleurs délais, 261 00:15:30,972 --> 00:15:32,766 et sévèrement punis. 262 00:15:32,891 --> 00:15:34,267 Je m'en assurerai personnellement. 263 00:15:34,392 --> 00:15:35,810 Excusez-moi, patron. 264 00:15:35,935 --> 00:15:37,729 Il y a un invité qui attend à l'entrée. 265 00:15:37,729 --> 00:15:38,897 Mais... (tchip) 266 00:15:39,022 --> 00:15:40,774 Quel invité? - Je sais. 267 00:15:40,774 --> 00:15:41,733 C'est ton cousin, non? 268 00:15:41,733 --> 00:15:42,984 (tchip) 269 00:15:45,820 --> 00:15:47,489 Hé, Zachary. 270 00:15:47,489 --> 00:15:49,074 Toi aussi. - Toi aussi quoi? 271 00:15:49,074 --> 00:15:50,784 - Hmmm. - C'est moi qui l'ai invité? 272 00:15:50,784 --> 00:15:51,951 Je n'aime pas voir ce type-là, 273 00:15:51,951 --> 00:15:53,912 il vient toujours à l'heure du repas. 274 00:15:53,912 --> 00:15:55,497 Il me coupe même l'appétit. 275 00:15:55,497 --> 00:15:57,123 Il t'a dit ce qu'il veut? 276 00:15:57,248 --> 00:16:00,293 Il dit qu'il n'arrive pas à joindre le boss. 277 00:16:00,418 --> 00:16:02,796 - Voilà. - Rejoindre pour quoi, encore? 278 00:16:02,796 --> 00:16:04,005 J'ai déjà tout dit à Modeste. 279 00:16:04,005 --> 00:16:05,632 La maison s'effondre, là-bas, au village. 280 00:16:05,757 --> 00:16:07,467 Je lui ai dit de s'occuper de ça. 281 00:16:07,592 --> 00:16:09,094 Il ne fout rien. 282 00:16:09,219 --> 00:16:10,637 Il préfère monter et descendre en ville boire de la bière. 283 00:16:10,637 --> 00:16:12,555 Il ne va pas sacrifier sa vie à cette maison. 284 00:16:12,555 --> 00:16:15,308 Tu ne vois pas qu'au village, il n'y a pas de travail. 285 00:16:15,433 --> 00:16:16,684 Au moins, ici, il y a des opportunités. 286 00:16:16,810 --> 00:16:18,353 - Elle ne t'a pas appelé. - Hé! 287 00:16:18,353 --> 00:16:19,020 Voilà. 288 00:16:19,145 --> 00:16:20,688 Donnez-moi les bobolos. 289 00:16:20,688 --> 00:16:21,606 (tchip) 290 00:16:21,606 --> 00:16:22,899 Pardon. On y va. 291 00:16:29,531 --> 00:16:30,448 Mangez. 292 00:16:32,450 --> 00:16:33,451 (tchip) 293 00:17:08,111 --> 00:17:09,487 Tu es au courant qu'un policier s'est fait tué 294 00:17:09,487 --> 00:17:10,196 dans ton quartier? 295 00:17:10,196 --> 00:17:11,573 Je suis au courant, 296 00:17:11,573 --> 00:17:15,076 mais j'évite les problèmes, je suis sur le droit chemin. 297 00:17:15,201 --> 00:17:16,578 Et j'aime ma pharmacie. 298 00:17:16,578 --> 00:17:18,038 Hm. (tchip) 299 00:17:18,038 --> 00:17:20,707 Vendre la mort avec tes médicaments dégradés, 300 00:17:20,707 --> 00:17:21,958 tu appelles ça le droit chemin? 301 00:17:21,958 --> 00:17:23,585 Il faut faire attention. 302 00:17:23,710 --> 00:17:26,254 Cette affaire-là est grave, donc méfie-toi des retombées. 303 00:17:26,379 --> 00:17:28,840 Là où tu es, qui me dit que tu n'es pas impliqué? 304 00:17:28,840 --> 00:17:30,342 Pardon, je comprends. 305 00:17:30,342 --> 00:17:32,844 D'accord. Donc, si tu comprends, il faut parler. 306 00:17:32,844 --> 00:17:34,304 Parce que tu es souvent dans les coups. 307 00:17:34,429 --> 00:17:36,056 Tu es souvent dans les bourbiers comme ça. 308 00:17:36,181 --> 00:17:37,432 Alors, il faut parler. 309 00:17:40,894 --> 00:17:42,604 J'ai un coiffeur, Émile. 310 00:17:43,480 --> 00:17:44,230 - Émile? - Oui, 311 00:17:44,356 --> 00:17:46,191 le petit qui nous coiffe souvent. 312 00:17:46,191 --> 00:17:48,443 Il a l'habitude de coiffer les braqueurs. 313 00:17:48,568 --> 00:17:50,653 Dans la nuit du crime, il a coiffé Poutine. 314 00:17:50,779 --> 00:17:52,781 - Qui ça? - Poutine. 315 00:17:52,781 --> 00:17:55,617 Comme le président de la Russie. 316 00:17:56,701 --> 00:17:59,120 Et Poutine n'a pas dormi chez lui la nuit du crime. 317 00:17:59,120 --> 00:18:01,915 Tu essaies de me blaguer? 318 00:18:02,040 --> 00:18:04,000 Ton histoire de Poutine, j'y crois à 50% 319 00:18:04,125 --> 00:18:05,752 comme je n'y crois pas à 50%. 320 00:18:05,752 --> 00:18:07,462 Il faut être un peu concret. 321 00:18:07,462 --> 00:18:10,090 Le soir du crime, 322 00:18:10,215 --> 00:18:12,258 Poutine allait se coiffer chez Émile. 323 00:18:12,384 --> 00:18:16,471 En prenant l'argent dans son sac, Émile a vu le revolver. 324 00:18:19,099 --> 00:18:22,102 Émile, c'est mon petit. Il ne peut pas me mentir. 325 00:18:22,227 --> 00:18:25,063 (percussions) (musique tendue) 326 00:18:57,554 --> 00:18:58,930 Debout! Debout! 327 00:18:58,930 --> 00:19:00,890 Lève-toi! Mets-toi debout! 328 00:19:01,016 --> 00:19:03,351 (cacophonie) 329 00:19:04,769 --> 00:19:06,771 C'est quoi ton nom? 330 00:19:06,896 --> 00:19:08,231 Célestin Pagal. 331 00:19:08,231 --> 00:19:10,525 Ne joue pas au con. C'est quoi ton nom de bandit? 332 00:19:10,525 --> 00:19:12,360 Je vous jure, je m'appelle Célestin Pagal. 333 00:19:12,360 --> 00:19:13,737 Ce n'est pas toi, Poutine? 334 00:19:13,737 --> 00:19:16,072 On te connaît. Ne nous prends pas pour des cons! 335 00:19:16,072 --> 00:19:17,657 Tu as compris? Ne joue pas au con avec nous. 336 00:19:17,782 --> 00:19:19,159 Ne joue pas au con. 337 00:19:19,284 --> 00:19:20,535 On n'est pas des nouveaux dans le quartier. 338 00:19:20,535 --> 00:19:22,579 On te connaît déjà. Ton nom, c'est quoi? 339 00:19:22,704 --> 00:19:23,705 Ton nom, c'est quoi?! 340 00:19:24,748 --> 00:19:26,291 Regarde un peu derrière la bouteille, là. 341 00:19:29,961 --> 00:19:32,464 Poutine, comment tu as eu cet argent? 342 00:19:32,589 --> 00:19:34,007 Je l'ai gardé pour ma mère au village. 343 00:19:34,007 --> 00:19:35,342 Qui te l'a donné? 344 00:19:35,342 --> 00:19:37,093 C'est l'argent de mon travail. 345 00:19:37,218 --> 00:19:38,928 Tu travailles où? 346 00:19:38,928 --> 00:19:41,014 Je me débrouille à faire les petits jobs: 347 00:19:41,139 --> 00:19:42,974 balayer la rue, ramasser la poubelle. 348 00:19:43,099 --> 00:19:44,517 Hm. Il y a combien, là? 349 00:19:44,642 --> 00:19:46,227 C'est 38 000 francs. 350 00:19:49,439 --> 00:19:52,150 C'est juste. Regardez. 351 00:19:52,150 --> 00:19:53,485 - Chef? - Hm? 352 00:20:01,117 --> 00:20:02,827 - Tu pilles les tombes? - Où sont les armes? 353 00:20:02,827 --> 00:20:04,371 Tu vas parler? 354 00:20:04,371 --> 00:20:06,498 Où sont les armes? Parle! 355 00:20:09,709 --> 00:20:12,087 - Je n'ai pas d'armes! - Ce n'est pas vrai! 356 00:20:12,087 --> 00:20:13,797 Les armes sont où?! Les armes sont où?! 357 00:20:14,464 --> 00:20:16,841 Donnez-moi du bois. Donnez-moi du bois de prunier. 358 00:20:16,841 --> 00:20:19,678 (cris au loin) 359 00:20:24,224 --> 00:20:25,975 Eh Dieu! Vous allez me tuer pour rien. 360 00:20:26,101 --> 00:20:27,435 Amenez-moi ce type! 361 00:20:27,435 --> 00:20:31,690 Pousse! Ça rentre dans ta tête? 362 00:20:31,690 --> 00:20:33,400 Ça rentre dans ta tête? 363 00:20:33,400 --> 00:20:35,902 (sanglots) - Je ne vole pas! 364 00:20:36,027 --> 00:20:37,696 Pourquoi tu es bête comme ça? 365 00:20:37,696 --> 00:20:40,115 Tu es Camerounais, non? 366 00:20:40,115 --> 00:20:41,908 - Oui. - Voilà. 367 00:20:41,908 --> 00:20:43,618 Donc, tu es intelligent. 368 00:20:43,618 --> 00:20:45,286 C'est le petit Nigérien qu'on bottait souvent comme ça. 369 00:20:45,286 --> 00:20:46,746 Tu es d'accord, non? 370 00:20:46,746 --> 00:20:47,914 Je suis d'accord. 371 00:20:47,914 --> 00:20:50,166 Voilà, donc quand tu es impliqué dans un sale coup, 372 00:20:50,291 --> 00:20:52,127 tu dis: « Oui, mais je n'étais pas seul. » 373 00:20:52,252 --> 00:20:54,087 Là, tu as fait le malin, tes amis ont fui. 374 00:20:54,212 --> 00:20:55,797 Tu as payé. 375 00:20:55,797 --> 00:20:57,298 Seul. Tu as payé pour eux. 376 00:20:57,298 --> 00:20:59,384 Ça, c'est bête. 377 00:20:59,384 --> 00:21:01,469 Donc, là, il faut me raconter ce qui s'est passé, 378 00:21:01,594 --> 00:21:03,138 parce que, nous, on est déjà au courant. 379 00:21:03,263 --> 00:21:04,556 Alors, ce n'est pas la peine d'insister. 380 00:21:04,681 --> 00:21:06,641 Ouais! 381 00:21:06,641 --> 00:21:08,810 Ce pays-là, ce n'est pas possible... 382 00:21:08,810 --> 00:21:10,019 (tchip) 383 00:21:10,019 --> 00:21:13,481 Comment on peut travailler dans des conditions pareilles? 384 00:21:13,606 --> 00:21:16,359 On perd même notre temps avec les petits braqueurs minables. 385 00:21:18,778 --> 00:21:20,989 Toi, travaille! Vous faites quoi? 386 00:21:21,114 --> 00:21:22,574 Oh, mec, 387 00:21:22,699 --> 00:21:24,576 va le remplacer. Toi, tu viens ici! 388 00:21:26,494 --> 00:21:28,246 C'est comment, la famille? 389 00:21:28,246 --> 00:21:32,292 - Eh grand! - Frère, ça dit quoi? 390 00:21:32,292 --> 00:21:33,501 Le courant est parti depuis quand? 391 00:21:33,501 --> 00:21:35,920 Il est coupé depuis midi. 392 00:21:38,423 --> 00:21:39,924 C'est comment, broder? 393 00:21:43,595 --> 00:21:45,847 Oh, broder! Tu ne fous rien, viens ici. 394 00:21:55,357 --> 00:21:58,193 Ce quartier avec les coupures de courant... 395 00:21:58,193 --> 00:21:59,694 (tchip) 396 00:22:06,451 --> 00:22:07,702 (tchip) - Non, Mel Gibson 397 00:22:07,702 --> 00:22:08,953 est un bon comédien. 398 00:22:09,079 --> 00:22:11,498 (rire) 399 00:22:11,623 --> 00:22:13,708 (cris à la télévision) 400 00:22:16,920 --> 00:22:18,296 (rire) 401 00:22:26,513 --> 00:22:29,099 Vous arrivez à cette heure-ci? 402 00:22:29,224 --> 00:22:30,809 On était chez Colin. 403 00:22:30,809 --> 00:22:31,976 Chez Colin? 404 00:22:32,102 --> 00:22:33,561 Vous avez mangé là-bas? 405 00:22:34,521 --> 00:22:35,438 On finissait (indistinct), 406 00:22:35,563 --> 00:22:36,731 on voyait des manières à (indistinct). 407 00:22:36,731 --> 00:22:38,483 Réponds seulement à ma question. 408 00:22:40,860 --> 00:22:42,278 Alors? 409 00:22:42,278 --> 00:22:43,571 Combien de fois je vais vous dire 410 00:22:43,571 --> 00:22:45,407 de ne pas aller manger chez les gens? 411 00:22:46,533 --> 00:22:48,034 Je ne sais pas si vous réfléchissez dans vos têtes. 412 00:22:48,159 --> 00:22:49,619 Vous comprenez quand je parle? 413 00:22:49,619 --> 00:22:51,538 Vous croyez que quand je passe ma pause déjeuner à la maison, 414 00:22:51,538 --> 00:22:53,873 c'est pour le plaisir? 415 00:22:53,873 --> 00:22:55,917 Le pays est dangereux. 416 00:22:56,042 --> 00:22:57,585 Et tu entraînes ton petit frère? 417 00:22:57,711 --> 00:22:59,671 À 15 minutes de marche en pleine nuit, 418 00:22:59,671 --> 00:23:01,923 alors que vous avez classe demain! 419 00:23:01,923 --> 00:23:04,509 Il ne faut pas trop me tenter. 420 00:23:04,634 --> 00:23:07,095 Parce que la période n'est pas au désordre. 421 00:23:07,095 --> 00:23:10,765 votre mère est enceinte, donc il faut faire doucement. 422 00:23:11,433 --> 00:23:13,643 (au loin) Inconscient! 423 00:23:13,768 --> 00:23:17,856 Le dernier exemple ne vous a pas suffi? 424 00:23:17,856 --> 00:23:19,524 (Zachary poursuit sa réprimande) - Maman, c'est vrai? 425 00:23:24,029 --> 00:23:25,613 Tu attends un bébé? 426 00:23:28,908 --> 00:23:30,368 (acquiescement) 427 00:23:58,271 --> 00:23:59,898 Tu avais l'arme, n'est-ce pas? 428 00:24:00,565 --> 00:24:02,942 Quand je l'ai vu sauter par la fenêtre, 429 00:24:02,942 --> 00:24:06,279 dès que j'ai voulu crier « au voleur », il m'a pointé l'arme. 430 00:24:06,279 --> 00:24:08,156 Il a cassé la fenêtre pour entrer, 431 00:24:08,281 --> 00:24:11,159 emballé des habits, il portait même les habits de ma fille. 432 00:24:11,284 --> 00:24:14,829 Les babouches que tu portes aux pieds, c'est pour mon fils. 433 00:24:14,829 --> 00:24:17,624 Tu as ramassé à l'entrée de la maison. Je mens? 434 00:24:17,624 --> 00:24:19,751 Je confirme Ça, c'est un bandit. 435 00:24:19,751 --> 00:24:21,419 C'est lui qui a volé notre bétail. 436 00:24:21,419 --> 00:24:23,004 Ah! Ça, tu nous l'avais caché. 437 00:24:24,005 --> 00:24:25,173 Tu es un voleur! 438 00:24:25,298 --> 00:24:27,300 Tu as pris combien de porcs? Trois porcs! 439 00:24:27,425 --> 00:24:28,843 Ce jour-là, tu avais le même t-shirt. 440 00:24:28,843 --> 00:24:31,012 Je le remarque grâce à la photo de Rihanna. 441 00:24:31,012 --> 00:24:33,264 Tu m'as brutalisé! 442 00:24:33,264 --> 00:24:35,683 Tu effraies les enfants! Les enfants te fuient. 443 00:24:35,683 --> 00:24:38,520 (conversations d'enfants indistinctes) 444 00:24:45,026 --> 00:24:46,987 Bon, allons là-bas, on commence à être envahi. 445 00:24:47,112 --> 00:24:50,198 Allons de l'autre côté. Ce n'est pas possible. 446 00:24:54,703 --> 00:24:56,746 (cris et conversations indistincts) 447 00:25:08,341 --> 00:25:10,635 (les enfants, ensemble) - Bouhou, voleur! 448 00:25:10,635 --> 00:25:13,638 Bouhou, voleur! Bouhou, voleur!... 449 00:25:27,819 --> 00:25:29,070 Dégagez. 450 00:25:29,195 --> 00:25:30,947 (sonnerie de téléphone) 451 00:25:32,824 --> 00:25:36,828 Allô? (indistinct) 452 00:25:36,828 --> 00:25:38,079 Pardon? 453 00:25:53,720 --> 00:25:55,805 Bonjour, commissaire. 454 00:25:57,057 --> 00:25:58,933 Installez-vous. 455 00:25:58,933 --> 00:26:01,144 Merci d'être venu. 456 00:26:01,144 --> 00:26:02,771 Je vous sais très occupé. 457 00:26:02,771 --> 00:26:04,481 Pas de soucis, je n'étais pas loin. 458 00:26:04,606 --> 00:26:07,108 Comme je vous l'ai dit 459 00:26:07,108 --> 00:26:09,778 nous avons quelques soucis avec le petit Arthur. 460 00:26:09,778 --> 00:26:13,031 Une bagarre avec un camarade. - Hm. 461 00:26:13,031 --> 00:26:15,533 À la suite de cette bagarre, des paroles 462 00:26:15,533 --> 00:26:17,869 malheureuses ont été prononcées 463 00:26:17,869 --> 00:26:20,413 à l'adresse du professeur qui les séparait. 464 00:26:20,538 --> 00:26:21,623 Quel mot? 465 00:26:25,210 --> 00:26:26,544 Quel mot? 466 00:26:28,797 --> 00:26:31,549 J'ai interrompu une journée de travail. 467 00:26:31,674 --> 00:26:34,052 Donc, ton silence, pas aujourd'hui. 468 00:26:34,052 --> 00:26:35,637 Dis le terme. 469 00:26:39,140 --> 00:26:42,227 « Nique ta mère », « fils de pute ». 470 00:26:43,311 --> 00:26:44,854 (tchip) 471 00:26:46,022 --> 00:26:48,608 Qui t'a appris à parler comme ça?! 472 00:26:48,733 --> 00:26:50,694 Qui t'a appris à parler comme ça?! Hein? 473 00:26:50,819 --> 00:26:52,612 Qui t'a appris à parler comme ça? Lève-toi! 474 00:26:52,737 --> 00:26:54,114 - Monsieur... monsieur... - Relève-toi! 475 00:26:54,239 --> 00:26:56,408 Tu regardes ton père? 476 00:26:56,408 --> 00:26:58,034 Assieds-toi! Assieds-toi! 477 00:26:58,034 --> 00:26:59,703 - Calmez-vous. - Non, je suis très calme! 478 00:26:59,703 --> 00:27:01,788 Je sais très bien ce que je fais! 479 00:27:01,913 --> 00:27:04,582 Déjà, on habite sous le même toit, donc ici ou chez moi, 480 00:27:04,708 --> 00:27:06,376 cette histoire va être réglée aujourd'hui! 481 00:27:06,376 --> 00:27:08,253 Tu as ma parole! Imbécile! 482 00:27:08,253 --> 00:27:09,337 Commissaire, 483 00:27:09,462 --> 00:27:12,007 Arthur m'a exprimé des regrets sincères, 484 00:27:12,007 --> 00:27:14,342 et je crois que tout va rentrer dans l'ordre. 485 00:27:14,342 --> 00:27:15,760 Je vous dis quelque chose, monsieur, 486 00:27:15,885 --> 00:27:17,804 vous et moi, nous sommes des hommes de tenue. 487 00:27:17,804 --> 00:27:19,681 - Tout à fait. - Il faut être à la hauteur 488 00:27:19,806 --> 00:27:21,182 de nos responsabilités. 489 00:27:21,307 --> 00:27:25,687 Donc, je dis que si mon fils vient dans votre établissement, 490 00:27:25,687 --> 00:27:27,814 je considère que c'est votre enfant. 491 00:27:27,814 --> 00:27:31,609 Donc si la parole ne suffit plus, corrigez-le. 492 00:27:31,735 --> 00:27:34,612 Je vous le dis! Corrigez-le! - Commissaire... 493 00:27:34,738 --> 00:27:36,906 Non, ce n'est pas un problème pour moi. 494 00:27:37,032 --> 00:27:39,034 Corrigez-le, vous avez ma bénédiction. 495 00:27:39,159 --> 00:27:41,661 Je suis un peu gêné, nous avons nos méthodes... 496 00:27:41,786 --> 00:27:43,038 D'accord! D'accord! 497 00:27:43,163 --> 00:27:44,873 Vous avez vos méthodes, j'ai les miennes. 498 00:27:44,873 --> 00:27:46,499 Mais les miennes portent leur fruit. 499 00:27:46,499 --> 00:27:47,876 Je suis dans la rue tous les jours. 500 00:27:47,876 --> 00:27:49,878 Donc, les phrases comme ça, 501 00:27:50,003 --> 00:27:53,214 « Nique ta mère », « fils de pute ». Pas chez moi! 502 00:27:54,966 --> 00:27:56,176 Je fais 30 minutes de route 503 00:27:56,301 --> 00:27:58,553 pour idiot qui ne sait pas se tenir à l'école, 504 00:27:58,678 --> 00:28:01,848 au point même de me justifier! Je ne suis pas n'importe qui! 505 00:28:01,848 --> 00:28:03,808 Donc, comme tu es devenu loubar, 506 00:28:03,808 --> 00:28:05,310 on va voir qui est qui aujourd'hui. 507 00:28:05,310 --> 00:28:06,686 Tu vas apprendre à me connaître! 508 00:28:06,811 --> 00:28:08,897 Regarde-moi. Qui t'a appris des choses pareilles? 509 00:28:08,897 --> 00:28:11,066 Regarde-moi. Regarde-moi! 510 00:28:11,066 --> 00:28:14,069 Qui t'a appris ça?! 511 00:28:16,613 --> 00:28:18,448 Tu pleures?! Tu pleures quoi?! 512 00:28:18,448 --> 00:28:19,741 Tu pleures quoi?! 513 00:28:19,741 --> 00:28:22,619 Baisse la tête! Qui t'a appris ça? 514 00:28:23,828 --> 00:28:26,664 (cris indistincts) 515 00:28:26,664 --> 00:28:28,291 (claques) - Monsieur! 516 00:28:28,416 --> 00:28:31,503 - Tais-toi! - Pitié, pitié! 517 00:28:31,503 --> 00:28:34,172 (sanglots, cris) 518 00:28:34,172 --> 00:28:35,673 Regardez-moi ça. 519 00:28:37,675 --> 00:28:39,594 (tchip) 520 00:28:39,594 --> 00:28:42,597 Je vais te le dire, mon ami. 521 00:28:42,597 --> 00:28:44,557 Nous sommes tous des Noirs. 522 00:28:44,557 --> 00:28:47,936 La peau, c'est la même toi et moi. 523 00:28:47,936 --> 00:28:50,647 Mais si je décide de te tuer, 524 00:28:50,647 --> 00:28:53,191 moi, policier... (tchip) 525 00:28:53,191 --> 00:28:54,609 on ne va rien me faire. 526 00:28:54,609 --> 00:28:56,277 Tu sais que c'est cadeau, non? 527 00:28:56,277 --> 00:28:57,487 (on cogne) 528 00:28:57,612 --> 00:28:58,863 C'est quoi? 529 00:29:00,198 --> 00:29:01,616 Excusez-moi, patron. 530 00:29:01,741 --> 00:29:03,368 Votre fils a oublié ça. 531 00:29:04,536 --> 00:29:06,788 Oublier comment? 532 00:29:06,913 --> 00:29:08,707 Il est parti. 533 00:29:14,796 --> 00:29:15,964 Bonsoir, patron. 534 00:29:26,266 --> 00:29:27,142 Je te le dis, 535 00:29:27,267 --> 00:29:28,309 si tu n'as pas l'intention d'aller en def, 536 00:29:28,435 --> 00:29:29,936 il ne faut pas venir me faire la honte au travail, 537 00:29:30,061 --> 00:29:31,312 tu comprends? Tu comprends?! 538 00:29:31,438 --> 00:29:32,731 Il ne faut pas venir me faire la honte au travail! 539 00:29:32,731 --> 00:29:34,065 Imbécile! Nullard! 540 00:29:34,065 --> 00:29:36,651 Tu fais semblant de travailler. Tu crois bluffer qui? 541 00:29:36,651 --> 00:29:38,319 Tes histoires de portables, là... 542 00:29:38,445 --> 00:29:41,656 Voilà! Voilà! 543 00:29:41,656 --> 00:29:43,700 - Et c'est moi qui suis bête? - Tu m'insultes? 544 00:29:43,825 --> 00:29:45,702 Zachary, arrête! Ça va! C'est bon! 545 00:29:45,702 --> 00:29:47,912 Arrête-moi ça, Zachary! Arrête-moi ça! 546 00:29:47,912 --> 00:29:49,998 - Tu veux m'insulter chez moi? - Tu arrêtes ça! 547 00:29:49,998 --> 00:29:52,167 Tu te calmes! - Laisse-moi tranquille! 548 00:29:52,292 --> 00:29:54,753 Tu crois que j'exagère? Arrête de traumatiser les enfants! 549 00:29:54,753 --> 00:29:57,255 Je protège mon fils! - Il veut me faire la honte! 550 00:29:57,255 --> 00:29:59,007 - Je protège mon fils! - Baisse tes doigts! 551 00:29:59,132 --> 00:30:01,801 - Je ne les baisse pas! - Tu ne vas pas... 552 00:30:01,801 --> 00:30:03,219 Hé! Tu ne me parles pas fort! 553 00:30:03,345 --> 00:30:04,679 - Baisse le doigt! - Je ne baisse rien! 554 00:30:04,679 --> 00:30:06,639 - Mouf! - Mouf, toi-même! 555 00:30:06,639 --> 00:30:08,266 - Va là-bas! - Tu n'es qu'un chien! 556 00:30:08,391 --> 00:30:10,352 Incapable de protéger tes propres enfants! 557 00:30:10,352 --> 00:30:11,436 Malade! 558 00:30:11,561 --> 00:30:13,980 Zachary! Zachary! 559 00:30:14,105 --> 00:30:16,191 - Mais... il est parti. - Zachary, je te parle! 560 00:30:16,316 --> 00:30:17,525 Zachary! 561 00:30:18,652 --> 00:30:19,778 Je ne joue pas! 562 00:30:21,071 --> 00:30:22,447 Et le type, là? Mais... 563 00:30:24,366 --> 00:30:26,951 C'est bien, fait comme ta soeur! Reste dehors! 564 00:30:26,951 --> 00:30:29,371 Vous n'avez pas conscience de la chance que vous avez! 565 00:30:29,371 --> 00:30:31,289 Je mange la terre! 566 00:30:31,289 --> 00:30:33,541 Ne mets plus les pieds dans cette maison! 567 00:30:33,666 --> 00:30:35,835 Zachary, si tu veux tuer mon fils, il faudra d'abord me tuer. 568 00:30:35,960 --> 00:30:37,629 Laisse-moi tranquille! 569 00:30:37,629 --> 00:30:39,798 Je ne te laisse pas! 570 00:30:39,923 --> 00:30:42,342 - Parle doucement. - Je parle comme je veux! 571 00:30:42,467 --> 00:30:43,301 Va fermer la porte! 572 00:30:43,301 --> 00:30:45,387 Il ne ferme aucune porte ici! Dégage! 573 00:30:45,387 --> 00:30:46,513 Viens! (tchip) 574 00:30:46,513 --> 00:30:48,098 Tu penses que tu peux me dicter tes règles? 575 00:30:48,223 --> 00:30:49,974 Zachary, faire ta petite folie, là, c'est assez. 576 00:30:49,974 --> 00:30:51,851 Qu'elle s'arrête très vite! - D'accord. 577 00:30:51,976 --> 00:30:53,103 - Tu me ramènes mon fils! - D'accord. 578 00:30:53,228 --> 00:30:55,063 Mais il est dans la rue! Va le chercher! 579 00:30:55,188 --> 00:30:56,898 C'est lui-même qui a choisi de sortir! 580 00:30:56,898 --> 00:30:57,982 Va le chercher dans la rue! 581 00:30:57,982 --> 00:30:59,693 Zachary, ramène mon fils! 582 00:30:59,693 --> 00:31:02,153 - Malade! - C'est ça, je suis malade. 583 00:31:02,153 --> 00:31:04,447 Une maison à scandale. Vous n'avez même pas honte! 584 00:31:04,447 --> 00:31:06,241 Tu me ramènes mon fils! 585 00:31:20,088 --> 00:31:21,506 Comment ça va? - Ça va. 586 00:31:23,299 --> 00:31:25,009 - Bonjour, mon commissaire. - Commissaire. 587 00:31:26,886 --> 00:31:28,012 Pousse-toi! 588 00:31:30,015 --> 00:31:31,266 Comme je vous l'ai dit, 589 00:31:31,266 --> 00:31:33,935 on nous a signalé un suspect. - Hm. 590 00:31:33,935 --> 00:31:35,937 On a donc mis en oeuvre rapidement 591 00:31:35,937 --> 00:31:37,480 une action pour l'interpeller. 592 00:31:37,480 --> 00:31:41,276 Bon, on l'a un peu secoué, et il a dit un peu n'importe quoi. 593 00:31:41,276 --> 00:31:44,195 Mais on pense qu'il n'est pas le meurtrier. 594 00:31:44,320 --> 00:31:45,196 Hm. 595 00:31:45,196 --> 00:31:48,908 Il a reconnu quand même trois braquages. 596 00:31:48,908 --> 00:31:53,455 Bon, on cherche quelqu'un, on trouve un autre. 597 00:31:53,455 --> 00:31:57,500 C'est un voyou, on est obligés de le déferrer. 598 00:31:58,668 --> 00:31:59,961 OK. 599 00:32:00,920 --> 00:32:03,631 Mais il faut des résultats très rapidement. 600 00:32:03,631 --> 00:32:04,883 Hmhm. 601 00:32:14,267 --> 00:32:17,228 Vous êtes sur le répondeur d'Adeline, laissez un message. 602 00:32:17,354 --> 00:32:18,188 (bip) 603 00:32:31,618 --> 00:32:33,620 (sonnerie de téléphone) 604 00:32:33,745 --> 00:32:35,455 Il faut arrêter de m'emmerder. 605 00:32:35,455 --> 00:32:37,832 Je travaille. Merci. 606 00:32:37,957 --> 00:32:39,376 Pas possible. 607 00:32:59,980 --> 00:33:01,356 Dany, viens ici. 608 00:33:08,029 --> 00:33:09,447 C'est toi qui a écrit ça? 609 00:33:09,572 --> 00:33:10,407 Non. 610 00:33:12,158 --> 00:33:16,287 « Bébé, c'est juste nous deux. 611 00:33:16,287 --> 00:33:21,459 Je vais te faire du sale, comme tu aimes. 612 00:33:21,584 --> 00:33:23,878 Comme tu veux. Doggystyle. 613 00:33:23,878 --> 00:33:26,047 Pour te faire monter aux cieux. » 614 00:33:28,133 --> 00:33:30,552 Donc, c'est ça qui t'intéresse? 615 00:33:32,429 --> 00:33:34,514 Salue-moi. 616 00:33:34,514 --> 00:33:35,473 Salue-moi! 617 00:33:47,027 --> 00:33:48,862 Je te le dis: 618 00:33:48,862 --> 00:33:51,072 il faut calmer vos histoires de iPhone. 619 00:33:51,072 --> 00:33:52,907 Tous les jours vous êtes... 620 00:33:52,907 --> 00:33:54,993 on ne sait même pas ce que tu fais d'utile. 621 00:33:55,118 --> 00:33:57,287 (tchip) Va un peu aider ta mère. 622 00:34:20,643 --> 00:34:22,395 (inaudible) 623 00:34:22,395 --> 00:34:26,858 Donc quand c'est ton frère qui appelle, là tu réponds. 624 00:34:26,858 --> 00:34:28,068 J'ai dit... 625 00:34:28,068 --> 00:34:29,569 - Écoute-moi bien... - Laisse-moi tranquille. 626 00:34:29,569 --> 00:34:30,528 (la ligne est coupée) 627 00:34:35,784 --> 00:34:36,534 (tchip) 628 00:34:53,677 --> 00:34:55,720 (concert de klaxons) 629 00:34:58,056 --> 00:35:00,392 - Bouteille d'eau, 100 francs. - Ça va, ça va. 630 00:35:00,517 --> 00:35:05,438 - Bouteille d'eau, 100 francs. - Laisse ça. 631 00:35:05,563 --> 00:35:08,858 On peut mourir dans les bouchons, dans ce pays. 632 00:35:08,983 --> 00:35:12,112 Quand les routes ne sont pas goudronnées, c'est bouchonné. 633 00:35:12,112 --> 00:35:13,488 On ne sait plus comment faire. 634 00:35:13,488 --> 00:35:15,573 C'est le camion, là, qui bloque. 635 00:35:25,166 --> 00:35:26,418 On vous demande de descendre. 636 00:35:26,543 --> 00:35:29,003 Vous m'intimidez dans mon pays? 637 00:35:29,003 --> 00:35:30,296 Descendez d'abord! 638 00:35:30,296 --> 00:35:32,340 Commissaire Billong. Qu'est-ce qui se passe? 639 00:35:32,340 --> 00:35:33,883 C'est bien que vous soyez arrivé. 640 00:35:34,009 --> 00:35:35,135 Madame, calmez-vous. 641 00:35:35,135 --> 00:35:37,554 Ce monsieur! Ma voiture est tombée dans le trou. 642 00:35:37,679 --> 00:35:39,681 Il m'aide à la sortir, et maintenant, 643 00:35:39,681 --> 00:35:41,683 il demande de l'argent. - Je vous ai demandé l'argent? 644 00:35:43,560 --> 00:35:46,062 Tu as demandé « quelque chose ». C'est quoi? 645 00:35:46,062 --> 00:35:47,605 On vous connaît! 646 00:35:47,605 --> 00:35:49,190 C'est pour ça que vous faites les bouchons dans la ville? 647 00:35:49,315 --> 00:35:49,774 Hm? 648 00:35:49,774 --> 00:35:51,026 (tchip) 649 00:35:51,151 --> 00:35:52,193 Reste un peu avec madame. 650 00:35:52,193 --> 00:35:53,570 Mon ami, suis-moi. 651 00:35:53,570 --> 00:35:55,488 Avec ces gens-là, le pays sera toujours derrière. 652 00:35:55,488 --> 00:35:57,198 - Calmez-vous. - Il vient me parler. 653 00:35:57,198 --> 00:35:58,992 Nous allons régler la situation. 654 00:35:58,992 --> 00:36:01,369 Tu sais qui je suis? Qui est mon mari? 655 00:36:02,287 --> 00:36:03,830 Mon ami, faut vider les poches. 656 00:36:03,830 --> 00:36:05,540 - Hein? - Vide tes poches. 657 00:36:10,462 --> 00:36:12,464 - C'est tout? - C'est tout, mon commissaire. 658 00:36:12,464 --> 00:36:14,716 Faut pas me forcer à t'humilier publiquement. 659 00:36:14,841 --> 00:36:17,802 C'est le reste de la paie pour acheter à manger aux enfants. 660 00:36:17,802 --> 00:36:19,512 Tu es le seul à avoir des enfants? 661 00:36:19,637 --> 00:36:22,474 Tu n'as pas un salaire? Tu as un salaire. 662 00:36:22,474 --> 00:36:24,100 Tu aides quelqu'un et tu demandes de l'argent? 663 00:36:24,100 --> 00:36:25,602 Quelle mentalité! 664 00:36:25,727 --> 00:36:27,771 Quelle honte vous foutez sur la police! 665 00:36:27,771 --> 00:36:30,857 C'est à cause des gens comme toi que la police est salie... 666 00:36:30,857 --> 00:36:33,318 (musique méditative) 667 00:36:56,174 --> 00:36:57,842 Papa, 668 00:36:57,842 --> 00:36:59,761 tu peux signer mes devoirs? 669 00:36:59,761 --> 00:37:00,762 Hmhm. 670 00:37:06,267 --> 00:37:07,435 Montre un peu. 671 00:37:20,115 --> 00:37:22,659 C'est bien. Continue comme ça. 672 00:37:22,784 --> 00:37:24,160 Tu entends? - Oui. 673 00:37:24,285 --> 00:37:25,620 Voilà, c'est bien. Donne. 674 00:37:32,711 --> 00:37:34,629 Ça mérite même une récompense. 675 00:37:34,629 --> 00:37:36,673 On va aller manger la glace ce soir. 676 00:37:36,673 --> 00:37:37,298 Oui. 677 00:37:37,424 --> 00:37:38,675 Il faut être joyeux! 678 00:37:38,675 --> 00:37:40,510 C'est toi qui m'avais demandé de manger de la glace. 679 00:37:42,262 --> 00:37:43,805 J'en ai déjà pris au goûter. 680 00:37:43,805 --> 00:37:46,182 Tu ne m'as pas attendu pour prendre la glace? 681 00:37:47,100 --> 00:37:48,727 C'était notre rendez-vous. 682 00:37:48,852 --> 00:37:50,562 Oui. 683 00:37:52,272 --> 00:37:54,649 Tu as été manger la glace avec qui, alors? 684 00:37:58,778 --> 00:38:00,030 Mais, réponds. 685 00:38:00,030 --> 00:38:02,657 La vérité est rapide, c'est les mensonges qui prennent du temps. 686 00:38:04,784 --> 00:38:08,496 J'étais avec Maman, Arthur et Adeline. 687 00:38:08,496 --> 00:38:09,372 Hmmmmm! 688 00:38:09,497 --> 00:38:12,417 C'est bien, alors. Salue-moi. 689 00:38:14,210 --> 00:38:15,587 Salue-moi! 690 00:38:26,097 --> 00:38:27,474 (tchip) 691 00:38:27,599 --> 00:38:29,392 Zachary, tu joues à quoi? 692 00:38:29,392 --> 00:38:31,728 Et toi-même, tu joues à quoi? 693 00:38:31,728 --> 00:38:34,898 Je découvre que tu vois Arthur dans mon dos, et même Adeline. 694 00:38:34,898 --> 00:38:37,442 Tu n'as pas honte d'entraîner le petit dans tes manipulations? 695 00:38:37,442 --> 00:38:39,319 M'inquiéter pour mes enfants et ramener des affaires 696 00:38:39,444 --> 00:38:40,779 à mon fils, tu appelles ça de la manipulation? 697 00:38:40,779 --> 00:38:44,449 Si Arthur a choisi une vie de désordre avec sa soeur, 698 00:38:44,574 --> 00:38:46,201 il ne va pas entraîner tout le monde dans son trou. 699 00:38:46,201 --> 00:38:47,661 - N'est-ce pas? - Hmhm. 700 00:38:47,661 --> 00:38:49,412 Tes mêmes mauvaises paroles ont poussé Adeline dehors. 701 00:38:49,537 --> 00:38:51,122 Laisse-moi avec l'histoire d'Adeline. 702 00:38:51,122 --> 00:38:52,290 Mouf! 703 00:38:52,290 --> 00:38:54,459 Tu vas justifier de laisser un enfant dehors? 704 00:38:54,459 --> 00:38:56,336 Avec Adeline, c'était la faute de sa mère que 705 00:38:56,461 --> 00:38:58,380 tu accusais de la chambouler avec ses histoires d'Église. 706 00:38:58,380 --> 00:39:00,882 Maintenant, avec Arthur, tu vas changer qui? Moi? 707 00:39:00,882 --> 00:39:02,926 Tu penses que je m'amuse? 708 00:39:02,926 --> 00:39:05,220 À leur âge, j'aurais aimé que mon père soit là 709 00:39:05,345 --> 00:39:06,971 pour me protéger. 710 00:39:07,097 --> 00:39:08,264 Avant de penser à les protéger, 711 00:39:08,390 --> 00:39:09,891 pense d'abord à bien les aimer. 712 00:39:14,104 --> 00:39:15,397 (au loin) Viens prendre ton bain. 713 00:39:28,785 --> 00:39:30,578 Dans 30 minutes, dans mon bureau. 714 00:39:40,672 --> 00:39:43,425 Étamé, viens ici! C'est quoi? 715 00:39:46,094 --> 00:39:47,220 Ces types, c'est qui? 716 00:39:47,220 --> 00:39:49,514 Les suspects qu'on a attrapés, boss. 717 00:39:49,514 --> 00:39:51,599 - Qui a donné l'autorisation? - C'est Patou. 718 00:39:51,725 --> 00:39:53,768 - Ça a donné? - Même pas. 719 00:39:55,145 --> 00:39:56,479 Voilà, alors... 720 00:39:59,691 --> 00:40:01,735 Regarde ici. Regarde l'objectif. 721 00:40:01,860 --> 00:40:03,611 Quand tu vas voler, tu n'as pas honte? 722 00:40:03,737 --> 00:40:07,115 Manuela, après les photos, tu me déferres ces individus, 723 00:40:07,240 --> 00:40:09,534 pour vol à l'étalage au marché central. 724 00:40:09,534 --> 00:40:12,287 Ils ont volé trois t-shirts de la marque Balenciaga, 725 00:40:12,412 --> 00:40:14,205 et une paire de chaussures de marque Nike. 726 00:40:14,205 --> 00:40:16,249 Tu as noté? - C'est noté. 727 00:40:16,374 --> 00:40:19,252 Mécréants! Vous handicapez la société. 728 00:40:19,252 --> 00:40:21,296 Baisse les yeux! Tu regardes qui? 729 00:40:21,421 --> 00:40:23,089 Rapproche-toi. 730 00:40:23,214 --> 00:40:25,300 On a perdu un de nos collaborateurs. 731 00:40:25,425 --> 00:40:26,843 Il faut garder la mesure! 732 00:40:26,968 --> 00:40:29,637 Dans ce dossier, on s'est désorienté dès le départ! 733 00:40:29,637 --> 00:40:32,474 On prend les gens, on les tabasse, on les tabasse. 734 00:40:32,474 --> 00:40:34,392 Qui va répondre s'ils meurent ici? 735 00:40:34,517 --> 00:40:38,146 Adjoint, ce qui est sûr, dans tous les cas, euh... 736 00:40:38,271 --> 00:40:39,481 Parle vite! 737 00:40:39,481 --> 00:40:43,652 On a eu l'information qu'ils ont participé au meurtre. 738 00:40:43,777 --> 00:40:48,073 Mon instinct m'a amené à les interpeller au petit matin... 739 00:40:48,198 --> 00:40:50,116 Arrête-moi ça! 740 00:40:50,241 --> 00:40:51,576 Je ne te dis pas de ne pas travailler. 741 00:40:51,701 --> 00:40:54,329 D'ailleurs, on connaît ton ambition dans ce service. 742 00:40:54,329 --> 00:40:55,997 Mais il faut garder la mesure! 743 00:40:55,997 --> 00:40:57,582 S'ils meurent ici, 744 00:40:57,707 --> 00:40:59,376 imaginez un seul instant qu'ils aient un parent quelque part. 745 00:40:59,501 --> 00:41:00,710 Si c'est des bandits, 746 00:41:00,835 --> 00:41:03,713 ils n'ont qu'à nous emmerder, on va répondre. 747 00:41:03,838 --> 00:41:06,549 Mais s'ils sont innocents, il faut faire attention. 748 00:41:06,675 --> 00:41:08,343 Vous êtes des grands garçons. 749 00:41:08,343 --> 00:41:10,261 Il faut faire preuve de discernement. 750 00:41:10,261 --> 00:41:11,471 Vous tabassez des gens. 751 00:41:11,471 --> 00:41:13,848 S'ils meurent, c'est toi qui vas répondre! 752 00:41:13,973 --> 00:41:16,017 C'est ce que je veux te faire comprendre. 753 00:41:17,852 --> 00:41:21,439 Bon, maintenant, s'il n'y a rien d'autre, des gens m'attendent. 754 00:41:22,649 --> 00:41:24,693 Ils me mettent même en retard! 755 00:41:25,944 --> 00:41:27,487 (claquement de porte) 756 00:41:27,487 --> 00:41:30,740 Laisse-nous un peu. 757 00:41:45,088 --> 00:41:46,464 Bon, Patou. 758 00:41:46,464 --> 00:41:50,135 je laisse passer certaines choses, parce que, bon, 759 00:41:50,135 --> 00:41:54,139 je sais que depuis le divorce, ce n'est pas facile. 760 00:41:55,557 --> 00:41:57,308 Tu es un bon élément. 761 00:41:57,308 --> 00:42:00,437 Mais le mode de vie que tu as choisi... 762 00:42:00,562 --> 00:42:02,647 La vie du dehors : hmhm. 763 00:42:02,647 --> 00:42:04,441 Il faut stopper ça net. 764 00:42:04,566 --> 00:42:06,526 Cette fois-ci, je prends sur moi, 765 00:42:06,526 --> 00:42:08,403 mais ne me mets plus dans te telles situations. 766 00:42:08,528 --> 00:42:11,156 Je n'interdis pas les initiatives. 767 00:42:11,156 --> 00:42:13,533 Mais plus de démarche solo. 768 00:42:13,533 --> 00:42:16,161 Je ne veux plus entendre parler d'une affaire pareille. 769 00:42:17,829 --> 00:42:18,788 Voilà. 770 00:42:20,373 --> 00:42:21,916 Bon, salue-moi. 771 00:42:36,056 --> 00:42:37,599 (soupir) 772 00:43:03,083 --> 00:43:05,126 (Marvin Gaye) ♪ I Met a Little Girl ♪ 773 00:44:09,024 --> 00:44:12,110 Toutes ces mauvaises nouvelles, et maintenant, 774 00:44:12,235 --> 00:44:14,571 même la maison du chef! 775 00:44:15,405 --> 00:44:17,657 Tu te rends compte? 776 00:44:17,657 --> 00:44:20,827 Le toit de la maison du chef, effondré! 777 00:44:20,827 --> 00:44:24,581 Du vivant de ton père, ça ne serait pas arrivé. 778 00:44:24,581 --> 00:44:27,667 Ça ne se serait jamais produit. Jamais. 779 00:44:27,667 --> 00:44:29,961 À l'époque, il s'en serait occupé. 780 00:44:29,961 --> 00:44:33,048 Qu'est-ce qui ne va plus, dans cette famille? 781 00:44:33,173 --> 00:44:36,634 Il faut que tu sois digne de ton père. 782 00:44:36,634 --> 00:44:40,347 Maintenant, tu dois assumer ce rôle. 783 00:44:40,347 --> 00:44:42,724 Tu m'entends? - J'ai compris, Maman. 784 00:44:51,775 --> 00:44:54,736 Je t'ai dit qu'Adeline est venue me voir hier? 785 00:44:54,861 --> 00:44:57,906 Vous vous êtes reparlé? 786 00:44:57,906 --> 00:45:00,533 Elle passe sa vie au stade. 787 00:45:00,533 --> 00:45:03,953 Jour et nuit, toujours le football. 788 00:45:04,079 --> 00:45:06,998 Tu te souviens quand tu l'accompagnais? 789 00:45:09,125 --> 00:45:10,835 Ne restez pas dans les rancunes, 790 00:45:10,835 --> 00:45:13,088 même si ce pays fonctionne comme cela. 791 00:45:13,088 --> 00:45:17,884 Il faut sonder son coeur avant de prendre des décisions. 792 00:45:17,884 --> 00:45:22,347 Si je meurs demain et que je vous laisse en guerre, 793 00:45:22,347 --> 00:45:23,932 comment ferez-vous? 794 00:45:42,033 --> 00:45:45,412 Vous êtes sur le répondeur d'Adeline, laissez un message. 795 00:45:45,537 --> 00:45:47,789 Bonjour, Adeline, c'est Papa. 796 00:45:47,914 --> 00:45:51,292 Merci de me rappeler quand tu as mon message. 797 00:45:51,292 --> 00:45:54,671 Voilà. C'est Papa. 798 00:46:07,225 --> 00:46:08,893 Ouais, il tue. 799 00:46:08,893 --> 00:46:11,479 Il fume la drogue pour l'argent. 800 00:46:11,604 --> 00:46:12,522 Pour l'argent. 801 00:46:12,522 --> 00:46:13,857 C'est ici que les gangs se réunissent. 802 00:46:13,857 --> 00:46:16,026 - C'est le QG. - OK. D'accord. 803 00:46:16,026 --> 00:46:18,320 Mais ça n'a rien à voir avec notre histoire. 804 00:46:18,445 --> 00:46:21,656 Dis-lui qu'on perd notre temps, que le soleil cogne. 805 00:46:21,781 --> 00:46:23,783 On va revenir régler ça. On va solutionner. 806 00:46:28,621 --> 00:46:31,458 Chef, le quartier-là est trop pénible. 807 00:46:31,458 --> 00:46:32,834 Le garage est impraticable. 808 00:46:32,834 --> 00:46:34,502 Il y a des déchets partout, ça sent. 809 00:46:34,627 --> 00:46:37,130 Même sécuriser une scène de crime, ça nous dépasse? 810 00:46:37,130 --> 00:46:40,133 Une affaire qui aurait dû être réglée depuis. 811 00:46:40,133 --> 00:46:42,344 C'est là où l'Occident nous a distancés. 812 00:46:42,344 --> 00:46:44,137 Ils sont capables de prouver 813 00:46:44,137 --> 00:46:46,723 par X Y qui est ou n'est pas coupable. 814 00:46:46,723 --> 00:46:48,767 Voilà, c'est l'évolution. 815 00:46:48,767 --> 00:46:52,020 Après, on s'étonne de devoir utiliser la chicote. 816 00:46:52,020 --> 00:46:53,313 (tchip) 817 00:47:16,461 --> 00:47:17,796 Emmenez-moi le type! 818 00:47:17,921 --> 00:47:19,672 Il y avait une vendeuse, ici, n'est-ce pas? 819 00:47:19,672 --> 00:47:21,883 Une femme. Elle cuisinait quoi? 820 00:47:22,008 --> 00:47:23,927 Elle faisait les beignets haricots? 821 00:47:24,052 --> 00:47:26,513 Elle travaillait la nuit? 822 00:47:26,638 --> 00:47:28,390 La nuit, quand on dort. 823 00:47:28,515 --> 00:47:30,392 Elle est partie depuis peu, n'est-ce pas? 824 00:47:30,517 --> 00:47:32,769 Hein? Elle a fui? 825 00:47:32,769 --> 00:47:34,145 Elle a fui. 826 00:47:34,145 --> 00:47:36,481 Les coups de feu l'ont fait partir? 827 00:47:36,481 --> 00:47:37,857 Ouais, la violence. 828 00:47:37,983 --> 00:47:39,859 Elle est partie quand ça a tiré. POW! 829 00:47:39,985 --> 00:47:43,321 Elle est partie? OK. 830 00:47:43,321 --> 00:47:45,198 Va te renseigner sur la vendeuse qui était là. 831 00:47:45,323 --> 00:47:47,367 C'est la violence qui l'a fait partir. 832 00:47:47,492 --> 00:47:50,662 Bon, super. Salue-moi. Il faut continuer comme ça. 833 00:47:50,662 --> 00:47:51,871 C'est bien, mon ami. 834 00:47:57,043 --> 00:47:59,963 (langue locale) 835 00:48:10,390 --> 00:48:12,058 Merci. - Bon appétit. 836 00:48:13,393 --> 00:48:15,854 Madame, pardon. 837 00:48:15,854 --> 00:48:17,022 Commissaire Billong. 838 00:48:17,022 --> 00:48:19,399 Venez vous asseoir, un instant. 839 00:48:19,524 --> 00:48:21,151 On va parler. 840 00:48:22,402 --> 00:48:25,780 J'enquête sur la mort de l'officier Albert Koundé. 841 00:48:25,780 --> 00:48:27,866 Vous êtes au courant, non? 842 00:48:29,284 --> 00:48:30,994 Il faut m'expliquer quelque chose, madame. 843 00:48:30,994 --> 00:48:33,079 Comment une figure comme vous, dans votre quartier, 844 00:48:33,079 --> 00:48:36,249 à une heure de route, avez fait pour finir ici? 845 00:48:36,249 --> 00:48:39,127 Vous ne vous êtes pas manifestée pendant l'enquête de voisinage. 846 00:48:39,252 --> 00:48:40,670 Non. 847 00:48:40,670 --> 00:48:43,923 Pourtant, vous vendiez vos beignets au milieu du quartier, 848 00:48:44,049 --> 00:48:45,800 vous avez vu tout ce qui se passait, non? 849 00:48:45,925 --> 00:48:47,010 Je mens? 850 00:48:48,219 --> 00:48:50,347 Je sais où nous en sommes: 851 00:48:50,347 --> 00:48:54,851 vous savez qui est potentiellement impliqué. 852 00:48:54,851 --> 00:48:56,519 Commissaire. 853 00:48:56,519 --> 00:48:59,481 Moi, je veux juste gagner ma vie et rentrer chez moi. 854 00:48:59,606 --> 00:49:00,815 Mais, madame, moi aussi. 855 00:49:00,815 --> 00:49:03,485 L'important, c'est aussi de donner du sens à notre travail. 856 00:49:03,485 --> 00:49:05,820 Quand vous vendez vos beignets, les gens sont heureux, 857 00:49:05,945 --> 00:49:07,405 ils achètent, ils mangent. C'est bien. 858 00:49:07,530 --> 00:49:09,616 Moi, je ne suis pas entré dans la police pour attraper 859 00:49:09,616 --> 00:49:11,451 les petits voleurs de porcs ou quoi. 860 00:49:14,871 --> 00:49:17,040 Billong... Tu es mon frère Bassa? 861 00:49:18,458 --> 00:49:20,251 Oui, de Nyaho. 862 00:49:21,878 --> 00:49:23,672 Le village de Narcisse Billong? 863 00:49:23,797 --> 00:49:26,716 C'était mon grand-père. 864 00:49:26,716 --> 00:49:30,053 Et un grand chef de notre région. 865 00:49:30,053 --> 00:49:33,181 Mon frère, je ne suis pas solidaire 866 00:49:33,306 --> 00:49:35,517 des meurtriers de votre collègue. 867 00:49:35,517 --> 00:49:39,396 Qu'aurait pensé votre grand-père de tout ça? 868 00:49:39,521 --> 00:49:44,275 Que les innocents ont peur de ceux qui doivent les protéger? 869 00:49:46,277 --> 00:49:48,488 Ma soeur, de toi à moi... 870 00:49:48,613 --> 00:49:51,825 je ne souhaite à personne d'être dans ma position. 871 00:49:51,950 --> 00:49:54,160 Choisir entre laisser la violence perdurer 872 00:49:54,285 --> 00:49:55,954 ou l'exercer soi-même. 873 00:49:55,954 --> 00:49:59,207 C'est un dilemme inhumain. 874 00:49:59,332 --> 00:50:01,918 Mais quelqu'un doit bien faire le boulot. 875 00:50:01,918 --> 00:50:03,336 C'est comme ça. 876 00:50:18,143 --> 00:50:21,146 Gigi, passe-moi mon téléphone. 877 00:50:23,732 --> 00:50:24,941 Merci. 878 00:50:32,866 --> 00:50:34,034 (percussions) 879 00:50:37,037 --> 00:50:38,413 Son surnom est Blacky. 880 00:50:38,538 --> 00:50:40,790 C'est le complice, le soir du meurtre. 881 00:50:40,790 --> 00:50:44,044 C'est Pépé, Djongo, Vin Diesel. - OK. 882 00:50:46,129 --> 00:50:48,340 (cris, tumulte, vociférations) 883 00:50:56,097 --> 00:50:58,558 C'est toi Blacky, n'est-ce pas? 884 00:50:58,683 --> 00:50:59,559 (cacophonie ambiante) 885 00:51:20,455 --> 00:51:21,289 Par les pieds! 886 00:51:21,414 --> 00:51:23,625 Faites-moi descendre! Je dis la vérité! 887 00:51:23,625 --> 00:51:26,086 (sanglots) Je dis la vérité! 888 00:51:26,086 --> 00:51:30,465 Faites-moi descendre! Je dis la vérité! 889 00:51:30,590 --> 00:51:32,217 Faites-moi descendre! 890 00:51:33,426 --> 00:51:35,595 On a attaqué beaucoup de coins. 891 00:51:35,720 --> 00:51:36,930 Quels coins? 892 00:51:36,930 --> 00:51:39,682 Des domiciles, avec des boutiques. 893 00:51:39,682 --> 00:51:41,434 Avant de me parler de boutiques 894 00:51:41,434 --> 00:51:44,479 ou je ne sais pas quoi, il faut me dire avec qui tu voles. 895 00:51:44,479 --> 00:51:46,481 C'est méthodiquement qu'on avance. 896 00:51:46,606 --> 00:51:48,483 Je t'écoute. - Avec des fumeurs. 897 00:51:48,483 --> 00:51:51,111 Des fumeurs... C'est quoi leurs noms? 898 00:51:51,236 --> 00:51:52,821 Je ne les connais pas. 899 00:51:52,946 --> 00:51:55,323 Tu fumes avec des gens, tu ne connais pas leurs noms? 900 00:51:55,448 --> 00:51:56,574 Oui. 901 00:51:56,574 --> 00:52:00,495 Et vous fumez dans quels coins? À Essos? Pakita? 902 00:52:00,620 --> 00:52:02,038 - Oui. - Hm. 903 00:52:04,541 --> 00:52:05,792 Bon, descendez-le. 904 00:52:12,757 --> 00:52:13,675 Je t'écoute. 905 00:52:13,800 --> 00:52:16,594 On s'est arrêté, on a coupé le moteur. 906 00:52:16,594 --> 00:52:18,263 OK. 907 00:52:18,263 --> 00:52:21,224 On est entrés dans la villa. 908 00:52:21,224 --> 00:52:23,143 La villa? Quelle villa? 909 00:52:23,143 --> 00:52:25,353 La grosse villa climatisée. 910 00:52:25,478 --> 00:52:27,981 On a braqué tout le monde à l'intérieur. 911 00:52:28,106 --> 00:52:30,525 - Dans la villa? - Oui. 912 00:52:30,650 --> 00:52:34,237 On a vu le policier. Il a sorti son arme. Il a tiré sur nous. 913 00:52:35,947 --> 00:52:37,574 En quelle année? 914 00:52:38,825 --> 00:52:41,369 En 2012? (rire, tchip) 915 00:52:41,494 --> 00:52:43,580 Tu es en train de fabriquer quelle histoire? 916 00:52:45,832 --> 00:52:47,876 Je jure, je dis la vérité. Il a sorti son arme, 917 00:52:48,001 --> 00:52:49,794 il nous a tirés dessus. - Hmhm. 918 00:52:49,794 --> 00:52:51,546 (tchip) 919 00:52:51,671 --> 00:52:54,632 Toi, tu as besoin de te rafraîchir la tête. Bois. 920 00:52:54,632 --> 00:52:56,593 Finis ta drogue là, bois. 921 00:52:58,136 --> 00:52:59,346 On va le mettre en cellule, 922 00:52:59,471 --> 00:53:00,805 le temps qu'il retrouve ses esprits. 923 00:53:00,805 --> 00:53:03,058 Bois. Faut boire. 924 00:53:03,183 --> 00:53:05,810 On ira voir ses collègues drogués demain à Pakita. 925 00:53:06,061 --> 00:53:07,145 (musique sombre et pensive) 926 00:54:06,913 --> 00:54:08,748 (soupir) 927 00:54:18,174 --> 00:54:19,217 - Allô, Zachary. - Clémence, 928 00:54:19,217 --> 00:54:20,552 ta fille ne me répond pas. 929 00:54:20,552 --> 00:54:23,138 - Bonjour, d'abord. - Oui, bonjour. 930 00:54:23,263 --> 00:54:24,764 Tu es au courant de ce qui se passe, oui ou non? 931 00:54:24,889 --> 00:54:25,974 Mon problème, là-dedans, c'est quoi? 932 00:54:26,099 --> 00:54:27,684 Assume ton rôle de père. 933 00:54:27,684 --> 00:54:29,602 Je ne suis pas là pour te rendre des comptes. 934 00:54:29,602 --> 00:54:30,895 Toi-même, tu crois être une mère exemplaire? 935 00:54:30,895 --> 00:54:32,981 Je n'ai jamais dit que je suis une mère exemplaire, Zachary. 936 00:54:32,981 --> 00:54:34,607 Mais, moi, au moins, je suis présente pour notre fille. 937 00:54:34,607 --> 00:54:37,444 Tu es présente pour ta fille? Elle monte avec des hommes! 938 00:54:37,444 --> 00:54:39,279 Elle se prostitue, et tu prétends être présente? 939 00:54:39,404 --> 00:54:41,823 (tchip) Zachary, il faut me laisser tranquille. 940 00:54:41,948 --> 00:54:43,825 - D'accord, je te laisse. - Que Dieu ait pitié de toi. 941 00:54:43,825 --> 00:54:44,826 Que Dieu ait pitié de moi? 942 00:54:44,951 --> 00:54:47,120 Qui t'a dit que je réclame la pitié de Dieu? 943 00:54:47,245 --> 00:54:50,457 Tu m'as déjà entendu dire que j'attends la pitié de Dieu? 944 00:54:50,582 --> 00:54:52,667 Je veux aller en enfer, voilà! 945 00:54:52,792 --> 00:54:54,502 Je veux aller en enfer! Tu m'entends bien? 946 00:54:54,627 --> 00:54:56,963 - Tu as fini? - Satan n'a encore rien vu! 947 00:54:57,088 --> 00:54:58,673 Satan n'a rien vu encore! 948 00:54:58,798 --> 00:55:00,342 (en écho) Continuez à prier votre Dieu! 949 00:55:00,342 --> 00:55:03,553 Que ce soit Jésus ou Allah, moi je reste ici! 950 00:55:09,184 --> 00:55:11,644 (cris, tumulte, vociférations) 951 00:55:15,273 --> 00:55:17,317 (les vociférations se poursuivent) 952 00:55:30,914 --> 00:55:33,083 Arrêtez, vous, là! Arrêtez, vous, là! 953 00:55:33,291 --> 00:55:34,668 (vrombissement de moteur) 954 00:55:38,421 --> 00:55:40,423 (bruits sourds) (le vrombissement cesse) 955 00:55:44,177 --> 00:55:45,136 C'est quoi? 956 00:55:45,136 --> 00:55:47,514 Elle est tombée là-bas. 957 00:55:47,639 --> 00:55:50,016 Il a voulu fuir. J'allais l'arrêter, mais elle est tombée. 958 00:55:51,351 --> 00:55:53,019 Le drogué prend la moto. 959 00:55:53,144 --> 00:55:55,355 (halètements) 960 00:55:59,693 --> 00:56:00,944 Tu ne les as jamais vus? 961 00:56:00,944 --> 00:56:01,987 Non. 962 00:56:03,196 --> 00:56:04,489 Ils ne sont pas dans ton groupe? 963 00:56:04,489 --> 00:56:06,032 Non. 964 00:56:07,409 --> 00:56:10,120 Il n'y a pas de Pépé, Djongo, Vin Diesel? 965 00:56:10,120 --> 00:56:11,663 Non, personne. 966 00:56:13,039 --> 00:56:15,750 Tu n'as jamais fumé avec l'un d'eux au quartier? 967 00:56:15,750 --> 00:56:16,960 Jamais. 968 00:56:19,295 --> 00:56:20,797 Donc, tu ne les connais pas? 969 00:56:20,797 --> 00:56:22,257 Non. 970 00:56:22,382 --> 00:56:23,883 OK. 971 00:56:26,344 --> 00:56:28,012 Il ne faut pas s'inquiéter, on va te soigner, 972 00:56:28,012 --> 00:56:29,764 mais il faut parler avant. 973 00:56:29,889 --> 00:56:31,975 Donc, tu voles avec qui? 974 00:56:35,645 --> 00:56:39,107 (faiblement) - Avec mon frère de sang. 975 00:56:39,232 --> 00:56:41,526 - Ton frère qui? - Son frère de sang. 976 00:56:41,526 --> 00:56:43,403 Le sang, comme le sang des veines. 977 00:56:44,320 --> 00:56:45,864 Ton frère de sang, c'est qui, alors? 978 00:56:45,864 --> 00:56:47,991 Celui avec qui tu voles, c'est quoi son nom? 979 00:56:51,703 --> 00:56:53,913 Mon frère, Djongo... 980 00:56:53,913 --> 00:56:55,373 Djongo. 981 00:56:56,541 --> 00:56:58,418 Qui d'autre vole avec vous? 982 00:57:02,630 --> 00:57:04,674 (faiblement) - Vin Diesel. 983 00:57:05,759 --> 00:57:07,761 Et petit Blacky. 984 00:57:08,595 --> 00:57:10,930 Voilà, il connaît les choses. 985 00:57:10,930 --> 00:57:12,849 (respiration lourde) 986 00:57:13,558 --> 00:57:15,310 Pardon, je peux m'approcher? 987 00:57:15,435 --> 00:57:16,519 Tais-toi! 988 00:57:16,519 --> 00:57:18,688 Hé, on fait doucement. 989 00:57:19,939 --> 00:57:21,941 Détends-toi, c'est bien. Détends-toi. 990 00:57:21,941 --> 00:57:25,153 Garde la tête vers moi, comme ça on parle encore. Voilà. 991 00:57:25,278 --> 00:57:26,404 Détends-toi. 992 00:57:27,906 --> 00:57:29,115 C'est toi Pépé, non? 993 00:57:29,115 --> 00:57:31,993 (faiblement) - Oui. 994 00:57:31,993 --> 00:57:35,872 C'est toi avec ton équipe qui avez tué le policier? 995 00:57:41,378 --> 00:57:42,796 (faiblement) - Oui. 996 00:57:42,796 --> 00:57:44,172 Voilà. 997 00:57:44,297 --> 00:57:45,590 C'est bien. 998 00:57:45,715 --> 00:57:47,967 Il faut continuer à collaborer, mon petit. C'est bien. 999 00:57:49,552 --> 00:57:51,096 Il n'y a plus d'embouteillage à cette heure-ci, hein? 1000 00:57:51,096 --> 00:57:52,639 Non, la route est libre. 1001 00:57:52,639 --> 00:57:55,475 Tu as entendu, Pépé? Tu vas aller à l'hôpital. 1002 00:57:55,475 --> 00:57:58,061 On va prendre en charge tes soins. 1003 00:57:58,061 --> 00:58:00,897 On va gérer ça, tu vas guérir. 1004 00:58:00,897 --> 00:58:02,649 Tes yeux vont voir clair. 1005 00:58:03,566 --> 00:58:05,860 On va bien te soigner. - Allez-y, monsieur. 1006 00:58:05,985 --> 00:58:07,070 Je m'en occupe. 1007 00:58:20,625 --> 00:58:22,627 Donc, tu connais Pépé. Tu nous as menti. 1008 00:58:22,627 --> 00:58:25,213 - Je ne l'avais pas reconnu. - Comment ça? 1009 00:58:25,338 --> 00:58:26,881 Lui, il te connaît très bien. 1010 00:58:26,881 --> 00:58:29,134 C'est à cause de ses blessures. 1011 00:58:29,134 --> 00:58:31,177 Un gars que tu connais, tu ne le reconnais pas 1012 00:58:31,302 --> 00:58:32,470 à cause de ses blessures? 1013 00:58:34,180 --> 00:58:35,974 Ça, c'est bizarre. 1014 00:58:35,974 --> 00:58:38,810 Si tu ne veux pas nous dire que tu le connais, 1015 00:58:38,810 --> 00:58:40,520 c'est que quelque chose ne va pas. 1016 00:58:40,520 --> 00:58:44,357 Tu sais des choses, et tu les caches. 1017 00:58:44,482 --> 00:58:47,902 Comme tu sais qu'un type de ton équipe s'est fait attraper, 1018 00:58:48,028 --> 00:58:50,238 tu es emmerdé. Hm? 1019 00:58:50,363 --> 00:58:51,197 C'est ça, non? 1020 00:58:52,157 --> 00:58:54,909 Lui, il s'est déjà mis à parler. Il nous a dit 1021 00:58:54,909 --> 00:58:58,538 que tu es impliqué dans l'affaire du meurtre. 1022 00:58:58,663 --> 00:59:02,208 Ça ne t'arrange pas qu'on sache que ce gars est Pépé. 1023 00:59:02,208 --> 00:59:05,378 Donc, tu as menti. Voilà. 1024 00:59:05,378 --> 00:59:08,381 Demain matin, à l'aube, tu vas parler. 1025 00:59:08,506 --> 00:59:09,966 Tu vas bien parler. 1026 00:59:09,966 --> 00:59:13,136 On va te pendre, les mains coincées dans le dos. 1027 00:59:13,136 --> 00:59:14,721 - Et Dieu? - Comment ça, Dieu? 1028 00:59:14,846 --> 00:59:17,724 Tu connais Dieu, toi? Tu n'as qu'à réfléchir en cellule. 1029 00:59:17,849 --> 00:59:18,433 (on cogne) 1030 00:59:18,558 --> 00:59:19,642 C'est quoi? 1031 00:59:21,144 --> 00:59:22,479 Excusez-moi, patron. 1032 00:59:29,903 --> 00:59:31,154 Tu viens faire quoi ici? 1033 00:59:31,154 --> 00:59:33,239 Est-ce que tu m'as déjà vue faire le trottoir? 1034 00:59:33,365 --> 00:59:34,574 Ne viens pas faire ton scandale ici. 1035 00:59:34,574 --> 00:59:36,076 Réponds-moi seulement. 1036 00:59:36,201 --> 00:59:37,077 Je te réponds. 1037 00:59:37,077 --> 00:59:38,453 Arrête de colporter des rumeurs sur moi. 1038 00:59:38,578 --> 00:59:39,579 Laisse-moi tranquille! 1039 00:59:39,579 --> 00:59:41,748 Parle doucement. Tu te crois où? 1040 00:59:41,748 --> 00:59:43,249 - Ça va, j'ai fini. - Tu as fini? 1041 00:59:43,375 --> 00:59:44,584 Viens ici. 1042 00:59:45,668 --> 00:59:47,128 Où est Arthur? - Ne t'inquiète pas pour Arthur. 1043 00:59:47,253 --> 00:59:49,631 Tu penses que je le retiens? Il va rentrer. 1044 00:59:49,756 --> 00:59:51,383 Maman Odette s'est occupée de ça. 1045 00:59:51,383 --> 00:59:52,634 Retiens plutôt ce que je t'ai dit. 1046 00:59:52,634 --> 00:59:54,844 Adeline, fais attention comment tu t'adresses à moi. 1047 00:59:54,844 --> 00:59:55,762 (Adeline tchipe) 1048 00:59:55,762 --> 00:59:56,888 Fais très attention à tes paroles... 1049 00:59:56,888 --> 00:59:58,181 Tu me demandes de faire attention? 1050 00:59:58,181 --> 00:59:59,724 Fais attention à tes paroles. 1051 00:59:59,724 --> 01:00:02,560 Le nom que tu portes, c'est le nom de ma mère. 1052 01:00:02,560 --> 01:00:03,812 Le nom même de ton arrière-grand-mère. 1053 01:00:03,937 --> 01:00:05,438 Il faut avoir un peu conscience de ça. 1054 01:00:05,438 --> 01:00:06,731 Tu me parles de tradition... 1055 01:00:06,731 --> 01:00:08,066 Je me suis battu pour que tu aies ce nom... 1056 01:00:08,066 --> 01:00:10,026 Encore et toujours des traditions! 1057 01:00:10,026 --> 01:00:11,778 Parle-moi comme un père! 1058 01:00:11,778 --> 01:00:14,572 Sois un peu présent pour ta famille! 1059 01:00:14,572 --> 01:00:16,408 Arthur a quitté la maison pourquoi? 1060 01:00:16,408 --> 01:00:18,785 Le vieux, prend tes responsabilités en main. 1061 01:00:19,994 --> 01:00:22,038 Ton travail a pris le dessus sur tout! 1062 01:00:35,093 --> 01:00:36,219 (tchip) 1063 01:00:45,437 --> 01:00:47,689 (musique mélancolique) 1064 01:00:47,689 --> 01:00:49,357 (conversations indistinctes) 1065 01:00:49,357 --> 01:00:50,692 (rires) 1066 01:00:50,692 --> 01:00:52,902 (conversations indistinctes) 1067 01:01:04,664 --> 01:01:06,583 Bon, on y va. 1068 01:01:34,778 --> 01:01:36,988 - J'en rajoute? - Hmhm. 1069 01:01:36,988 --> 01:01:39,115 (conversations indistinctes à la télévision) 1070 01:02:25,245 --> 01:02:27,163 (musique mélancolique) 1071 01:03:00,697 --> 01:03:02,490 (conversations indistinctes) 1072 01:03:05,744 --> 01:03:07,078 Bonjour, madame. 1073 01:03:07,078 --> 01:03:10,498 Je viens m'enquérir d'un de vos malades. 1074 01:03:10,623 --> 01:03:13,418 Son nom est Eugène Bako. 1075 01:03:13,418 --> 01:03:14,669 Surnom: Pépé. 1076 01:03:14,669 --> 01:03:16,296 Il a été interné pour quoi? 1077 01:03:16,296 --> 01:03:17,464 Accident de moto. 1078 01:03:17,589 --> 01:03:19,716 Il a plusieurs blessures. 1079 01:03:19,841 --> 01:03:21,176 Il est arrivé quand? 1080 01:03:22,677 --> 01:03:23,762 Vendredi. 1081 01:03:32,812 --> 01:03:34,481 Non, il n'est pas là. 1082 01:03:34,481 --> 01:03:36,483 Ça, alors! (ricanement) 1083 01:03:36,483 --> 01:03:37,692 Il est là. 1084 01:03:37,692 --> 01:03:39,444 Je vous dis qu'il n'est pas dans mon cahier. 1085 01:03:39,444 --> 01:03:40,403 (tchip) 1086 01:03:40,403 --> 01:03:42,364 Donc, il faut aller le chercher ailleurs? 1087 01:03:42,489 --> 01:03:43,448 Si vous voulez. 1088 01:03:45,367 --> 01:03:46,951 Ce pays-là... 1089 01:03:54,501 --> 01:03:55,960 Pas possible. 1090 01:04:04,010 --> 01:04:05,887 Madame, pardon, où est le service social? 1091 01:04:05,887 --> 01:04:09,182 Tournez à gauche, puis allez tout droit. 1092 01:04:09,182 --> 01:04:10,225 OK, merci. 1093 01:04:25,907 --> 01:04:28,410 Pardon, monsieur, j'ai un malade ici. 1094 01:04:28,410 --> 01:04:30,912 Je cherche, mais on me dit qu'il n'est pas dans le cahier, 1095 01:04:30,912 --> 01:04:33,998 on me dit qu'il n'est pas là, comme s'il avait disparu. 1096 01:04:35,875 --> 01:04:37,585 Ce n'est pas mon domaine. 1097 01:04:37,585 --> 01:04:40,839 Il faut aller voir là-bas, en face. 1098 01:04:40,839 --> 01:04:42,132 Comment un malade peut disparaître? 1099 01:04:42,257 --> 01:04:43,466 On ne sait même plus à qui s'adresser. 1100 01:04:43,466 --> 01:04:45,927 Le problème est que j'étais en réunion, Commissaire. 1101 01:04:46,052 --> 01:04:47,012 Je sais bien. 1102 01:04:47,137 --> 01:04:48,179 Mais, moi, je veux juste trouver mon malade. 1103 01:04:48,304 --> 01:04:50,181 Après, la réunion, je vous laisse à ça. 1104 01:04:50,181 --> 01:04:51,307 Il est là. 1105 01:05:02,027 --> 01:05:03,570 Ce n'est pas possible! 1106 01:05:03,695 --> 01:05:04,738 Il est là depuis quand? 1107 01:05:04,863 --> 01:05:06,322 Ce matin. 1108 01:05:06,322 --> 01:05:07,907 Mais, pourquoi? 1109 01:05:07,907 --> 01:05:10,744 La prise en charge aux urgences est de 24 heures. 1110 01:05:10,869 --> 01:05:13,538 Après, nous sommes obligés de les hospitaliser. 1111 01:05:13,663 --> 01:05:15,540 Mais, pour ça, il faut de l'argent. 1112 01:05:15,540 --> 01:05:16,333 Mais... 1113 01:05:16,333 --> 01:05:18,001 (soupir) 1114 01:05:20,587 --> 01:05:22,172 On avait déjà donné ça. 1115 01:05:23,089 --> 01:05:24,632 Il faut qu'il guérisse. 1116 01:05:24,758 --> 01:05:25,925 Il faut le mettre sous perfusion. 1117 01:05:25,925 --> 01:05:27,552 Pardon, Papa, il faut le mettre sous perfusion. 1118 01:05:27,677 --> 01:05:28,720 Il doit guérir. 1119 01:05:28,720 --> 01:05:30,347 Non, il faut aller le mettre sous perfusion. 1120 01:05:32,265 --> 01:05:34,184 Ça, ce n'est pas normal. 1121 01:05:34,184 --> 01:05:37,187 Ce n'est pas normal, mon petit. Tu vas guérir. Tu dois guérir. 1122 01:05:37,312 --> 01:05:39,272 Tu ne peux pas mourir comme ça, tu dois guérir. 1123 01:05:39,397 --> 01:05:41,650 Tu ne dois pas mourir. 1124 01:05:45,153 --> 01:05:47,238 Pépé ne peut pas mourir comme ça. 1125 01:05:52,661 --> 01:05:54,537 (musique mélancolique) 1126 01:06:42,377 --> 01:06:43,628 Papa... 1127 01:06:46,965 --> 01:06:48,133 Boss... 1128 01:06:54,389 --> 01:06:57,892 Mamou, attends-moi dans la chambre. 1129 01:06:57,892 --> 01:06:59,144 J'arrive. 1130 01:07:04,274 --> 01:07:06,818 L'hôpital m'a appelé. 1131 01:07:06,818 --> 01:07:08,111 Pépé est mort. 1132 01:07:16,161 --> 01:07:18,872 Donc, l'argent qui devait servir à sa prise en charge 1133 01:07:18,997 --> 01:07:23,293 est passé dans ton courant et le câble piraté. 1134 01:07:26,796 --> 01:07:28,381 Boss, j'avais prévu... 1135 01:07:28,506 --> 01:07:29,507 Tu avais prévu quoi? 1136 01:07:30,967 --> 01:07:33,261 Un homme a perdu la vie, tu avais prévu quoi? 1137 01:07:34,971 --> 01:07:37,849 Pour un générateur. - Pardon, boss... 1138 01:07:37,974 --> 01:07:39,642 Il faut lever la tête, lève la tête. 1139 01:07:40,977 --> 01:07:42,187 Tu vas pleurer? 1140 01:07:43,688 --> 01:07:46,524 Tu avais versé toutes tes larmes pour la mort de ton fils? 1141 01:07:49,527 --> 01:07:50,445 (tchip) 1142 01:07:50,570 --> 01:07:51,613 Boss, pardon! 1143 01:07:52,781 --> 01:07:53,782 Ne faites pas de rapport, 1144 01:07:53,782 --> 01:07:54,741 je ne veux pas perdre mon travail. 1145 01:07:54,866 --> 01:07:56,284 Boss? Boss? 1146 01:07:56,284 --> 01:07:59,204 Écoutez-moi, non? Écoutez-moi! 1147 01:07:59,204 --> 01:08:00,914 Je ne suis pas votre petit! 1148 01:08:01,039 --> 01:08:02,207 La vie est compliquée pour nous tous. 1149 01:08:02,207 --> 01:08:03,708 Vous croyez que vous êtes irréprochable? 1150 01:08:07,879 --> 01:08:10,340 Non, boss! Arrêtez! 1151 01:08:10,340 --> 01:08:11,841 Fous le camp! 1152 01:08:11,841 --> 01:08:13,718 - Arrêtez, boss! - Faut dégager. 1153 01:08:13,718 --> 01:08:15,136 Pardon, boss, pardon! 1154 01:08:15,136 --> 01:08:16,721 Fous-moi le camp! 1155 01:08:16,721 --> 01:08:19,224 - Arrêtez, boss! - Dégage! 1156 01:08:19,224 --> 01:08:20,725 - C'est quoi? - Vous êtes qui? 1157 01:08:20,725 --> 01:08:22,227 (brouhaha) 1158 01:08:22,227 --> 01:08:23,728 Les gars, pardon, calmez-vous, c'est mon patron. 1159 01:08:25,939 --> 01:08:27,691 Reculez! Reculez! 1160 01:08:27,691 --> 01:08:28,942 Reculez! 1161 01:08:28,942 --> 01:08:30,985 C'est quel genre de policier, ça? 1162 01:08:31,111 --> 01:08:32,904 Recule! C'est quoi, ça? 1163 01:08:32,904 --> 01:08:34,406 Vous croyez être des hommes? 1164 01:08:34,406 --> 01:08:36,241 Parce que vous poussez la ferraille? 1165 01:08:36,241 --> 01:08:38,076 On ne vous a pas assez chicotés petits. 1166 01:08:38,076 --> 01:08:40,120 Tu vas faire quoi? Me tuer? 1167 01:08:40,120 --> 01:08:41,496 Tue-moi donc! - Tais-toi! 1168 01:08:41,496 --> 01:08:43,456 Vous vous croyez où? Vous vous croyez chez vous? 1169 01:08:43,456 --> 01:08:44,874 Reculez! J'ai dit, reculez! 1170 01:08:45,000 --> 01:08:46,001 Tuez-moi! 1171 01:08:46,001 --> 01:08:47,585 Je n'ai pas peur de vous, tuez-moi! 1172 01:08:47,711 --> 01:08:48,628 C'est quoi, ça? 1173 01:08:48,753 --> 01:08:50,171 J'ai peur de Dieu, pas de vous! 1174 01:08:50,296 --> 01:08:52,841 - Recule! - Policier, policier... 1175 01:08:52,841 --> 01:08:54,259 Vous ne me faites pas peur! 1176 01:09:00,932 --> 01:09:02,016 (coup de feu) - Hé! 1177 01:09:02,016 --> 01:09:03,518 (silence) 1178 01:09:21,911 --> 01:09:24,289 (musique mélancolique) 1179 01:09:42,849 --> 01:09:44,726 Je ne suis pas ton tortionnaire. 1180 01:09:44,726 --> 01:09:46,728 Je suis un Africain. 1181 01:09:46,728 --> 01:09:50,148 J'ai mon sens de l'humanisme, mon sens de la fraternité. 1182 01:09:51,733 --> 01:09:54,319 Il y a plusieurs façons, dans la vie, d'être un homme. 1183 01:09:54,319 --> 01:09:57,739 Et l'une des principales est d'assumer ses actes. 1184 01:09:57,864 --> 01:09:59,574 Se regarder dans la glace 1185 01:09:59,574 --> 01:10:02,494 et savoir reconnaître quand on a fait fausse route. 1186 01:10:12,962 --> 01:10:16,257 Je comprends que tu pleures le décès de ton ami Pépé. 1187 01:10:16,257 --> 01:10:17,342 Mais ce qui m'importe, aujourd'hui, 1188 01:10:17,342 --> 01:10:19,969 c'est la manifestation de la vérité. 1189 01:10:20,095 --> 01:10:23,181 On stoppe les mensonges. De toi à moi. 1190 01:10:23,306 --> 01:10:25,225 Toi, tu es un homme; moi, je suis un homme. 1191 01:10:25,225 --> 01:10:26,851 Je n'ai pas une machette en main. 1192 01:10:29,104 --> 01:10:32,690 Regarde Dieu, regarde les hommes, regarde-moi. 1193 01:10:32,690 --> 01:10:34,484 Et parle. 1194 01:10:42,450 --> 01:10:44,744 C'est moi-même qui ai voulu ça. 1195 01:10:44,744 --> 01:10:46,830 Personne ne m'a forcé. 1196 01:10:46,955 --> 01:10:49,708 C'est la drogue qui a fait que j'ai pris ces armes et tiré. 1197 01:10:51,209 --> 01:10:52,419 Et même la drogue, 1198 01:10:52,544 --> 01:10:55,296 personne ne m'a forcé à fumer. 1199 01:11:01,720 --> 01:11:02,721 (musique mélancolique) 1200 01:11:14,065 --> 01:11:16,484 Là, tu étais avec les gars. 1201 01:11:16,484 --> 01:11:19,320 Donc, Patou, c'est lui Koundé. Il sort. 1202 01:11:21,740 --> 01:11:23,742 Voilà. C'est comme ça que tu l'as attrapé, 1203 01:11:23,742 --> 01:11:25,827 puis tu l'as mis à l'intérieur. C'est ça que tu as fait? 1204 01:11:25,952 --> 01:11:26,661 Oui, c'est ça. 1205 01:11:26,661 --> 01:11:27,996 Tu l'as poussé à l'intérieur... 1206 01:11:29,039 --> 01:11:30,623 Montre-moi comment tu as fait. 1207 01:11:30,749 --> 01:11:31,583 OK. 1208 01:11:35,295 --> 01:11:37,213 Tu l'amènes. 1209 01:11:37,338 --> 01:11:38,965 Tu fouilles. Tu parles ou pas? 1210 01:11:38,965 --> 01:11:40,175 Où est ton arme? 1211 01:11:40,175 --> 01:11:41,342 Tu prends l'arme. 1212 01:11:42,677 --> 01:11:45,138 Là, il revient, tu tires. Une fois. 1213 01:11:45,263 --> 01:11:46,681 POW! Deux balles, et tu prends la fuite. 1214 01:11:46,681 --> 01:11:49,517 Voilà. Ça va, ça va. Viens ici. 1215 01:11:50,685 --> 01:11:52,979 Ça, c'est une seconde de ta vie. Ça va très vite. 1216 01:11:52,979 --> 01:11:54,105 Pow pow pow! 1217 01:11:54,105 --> 01:11:56,566 Tu ne savais pas qui git au sol, là-bas. 1218 01:11:56,691 --> 01:11:59,611 Ou pas? Tu es heureux d'avoir terminé le boulot? 1219 01:11:59,611 --> 01:12:01,112 C'est ça? 1220 01:12:01,112 --> 01:12:03,114 Bravo. Voilà ma main. 1221 01:12:03,114 --> 01:12:04,949 Salue-moi. 1222 01:12:04,949 --> 01:12:06,284 Salue-moi! 1223 01:12:10,038 --> 01:12:12,374 (indistinct) 1224 01:12:27,222 --> 01:12:28,431 On pousse. 1225 01:12:29,224 --> 01:12:30,308 (conversations indistinctes) 1226 01:12:43,988 --> 01:12:45,740 Attends. Voilà. 1227 01:13:11,850 --> 01:13:13,852 Je vais au village, dimanche, avec Modeste. 1228 01:13:13,977 --> 01:13:14,853 Ah. 1229 01:13:14,853 --> 01:13:16,730 Grand-mère sera soulagée. - Je t'ai dit. 1230 01:13:16,855 --> 01:13:17,647 (ricanement) 1231 01:13:19,858 --> 01:13:22,193 Il va y a voir un remaniement ministériel. 1232 01:13:22,193 --> 01:13:24,112 Tout laisse croire 1233 01:13:24,237 --> 01:13:25,864 que je suis pressenti pour être 1234 01:13:25,864 --> 01:13:28,450 le prochain directeur de la police judiciaire. 1235 01:13:29,159 --> 01:13:30,535 - Ah bon? - Hmhm. 1236 01:13:33,204 --> 01:13:34,080 (tchip) 1237 01:13:34,831 --> 01:13:37,375 Tous les jours que Dieu fait, là... 1238 01:13:37,375 --> 01:13:42,297 je vois nos jeunes qui luttent, se bagarrent, tombent... 1239 01:13:42,297 --> 01:13:44,674 Nos enfants ont la vie facile. 1240 01:13:44,799 --> 01:13:46,801 C'est pour ça que tu la leur compliques. 1241 01:14:04,486 --> 01:14:06,738 (doux arpège au piano) 1242 01:14:19,417 --> 01:14:21,169 (voix indistinctes) 1243 01:15:01,751 --> 01:15:03,712 (sifflet de fin de partie) 1244 01:15:13,263 --> 01:15:15,140 (célébrations, chant) 1245 01:15:28,111 --> 01:15:29,904 Hé, les gars! C'est comment? 1246 01:15:29,904 --> 01:15:31,281 Vous êtes là. 1247 01:15:31,406 --> 01:15:35,160 (indistinct) 1248 01:15:35,285 --> 01:15:36,369 C'est comment, alors? - Ça va. 1249 01:15:36,494 --> 01:15:38,079 - Comment était le match? - Il était bien. 1250 01:15:38,204 --> 01:15:41,791 - Tu as posé quelle action? - Arrêter le ballon. 1251 01:15:41,791 --> 01:15:44,961 - Toi, tu as posé quelle action? - Anticiper l'arrêt. 1252 01:15:45,086 --> 01:15:46,463 Alors, tu me refais le même arrêt. 1253 01:15:46,463 --> 01:15:48,298 - Oui. - Super. 1254 01:15:48,423 --> 01:15:50,383 Tu es juste un jaloux. 1255 01:15:50,508 --> 01:15:52,260 (indistinct) 1256 01:15:54,721 --> 01:15:55,597 Vous rentrez bien, alors? - Oui. 1257 01:15:55,597 --> 01:15:57,265 - On se téléphone? - Oui. 1258 01:15:57,265 --> 01:15:58,558 - Bye-bye! - Bye. 1259 01:15:58,683 --> 01:15:59,642 J'espère qu'au prochain match tu vas faire... 1260 01:15:59,642 --> 01:16:01,603 Oui, je vais corriger et faire mieux que ça. 1261 01:16:24,459 --> 01:16:25,835 - Papa? - Hm? 1262 01:16:25,835 --> 01:16:28,213 Maintenant, on peut aller manger la glace. 1263 01:16:28,213 --> 01:16:29,631 (Zachary ricane) 1264 01:16:51,069 --> 01:16:57,158 Sous-titrage: Studio Sonogram/Cinélume