1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
3
00:01:14,551 --> 00:01:17,133
AZ IRAK ELLEN 1990-BEN HOZOTT
SZIGORÚ SZANKCIÓK
4
00:01:17,134 --> 00:01:20,966
ÁLTALÁNOS SZEGÉNYSÉGHEZ, ÉLELMISZER-
ÉS GYÓGYSZERHIÁNYHOZ VEZETTEK.
5
00:01:20,967 --> 00:01:24,966
ENNEK ELLENÉRE SZADDÁM HUSZEIN
MINDEN IRAKITÓL MEGKÖVETELTE,
6
00:01:24,967 --> 00:01:27,676
HOGY ÜNNEPELJÉK MEG A SZÜLETÉSNAPJÁT.
7
00:01:29,384 --> 00:01:30,966
ÁPRILIS 26.
8
00:01:30,967 --> 00:01:36,050
KÉT NAPPAL AZ ELNÖK SZÜLETÉSNAPJA ELŐTT.
9
00:02:05,634 --> 00:02:10,176
Friss víz, az elnök ajándéka.
Fejenként egy jár.
10
00:02:11,092 --> 00:02:12,468
Vissza a sorba!
11
00:02:15,426 --> 00:02:16,717
Egyszerre csak egy!
12
00:02:22,759 --> 00:02:26,716
Hölgyem, csak egy kannát adjon!
13
00:02:26,717 --> 00:02:28,384
Csak egyet. Csak egyet.
14
00:02:30,509 --> 00:02:33,008
- Hadd töltsem meg a másikat!
- Csak egyet!
15
00:02:33,009 --> 00:02:35,883
- Gyere, Bibi!
- Kérem, kettő kell!
16
00:02:35,884 --> 00:02:38,675
Csak egyet! Csak egy jár!
17
00:02:39,468 --> 00:02:40,716
Nagyon nehéz, Bibi.
18
00:02:40,717 --> 00:02:43,551
- Segítsek?
- Nem, megoldom.
19
00:02:46,633 --> 00:02:49,176
- Mennyi a paradicsom?
- 250 dinár kilója.
20
00:02:49,717 --> 00:02:51,175
- Elvihetem 100-ért?
- Nem.
21
00:02:51,176 --> 00:02:52,717
- Miért?
- Nem megy.
22
00:02:55,842 --> 00:02:57,258
De sérültek.
23
00:02:57,259 --> 00:03:00,176
- Ennyi az ára.
- Össze vannak nyomódva.
24
00:03:00,509 --> 00:03:02,300
Már így érkeztek.
25
00:03:02,301 --> 00:03:05,717
- Ugyan! 100-at adok érte.
- Nem megy. Kizárt.
26
00:03:06,800 --> 00:03:08,842
- Bibi, segítsek?
- Nem, kicsim.
27
00:03:11,925 --> 00:03:13,092
Menjünk!
28
00:03:13,967 --> 00:03:15,134
Gyere, Bibi!
29
00:03:31,301 --> 00:03:32,468
Gyere, Bibi!
30
00:03:34,633 --> 00:03:36,508
Isten azt mondta Gilgamesnek:
31
00:03:36,509 --> 00:03:38,133
"Tekints a vízbe,
32
00:03:38,134 --> 00:03:41,591
és meglátod a szerelem arcát."
33
00:03:41,592 --> 00:03:43,509
És Isten megígérte,
34
00:03:44,050 --> 00:03:48,091
hogy a tiszta szívűek
meglátják szerelmük képét a vízben.
35
00:03:48,092 --> 00:03:50,884
- Melyik vízben, Bibi?
- Itt a mocsárban.
36
00:03:57,217 --> 00:04:00,675
Bibi, hová mennek a szomszédok?
37
00:04:09,592 --> 00:04:11,509
Tűz van!
38
00:04:13,134 --> 00:04:14,759
Tűz van!
39
00:04:52,092 --> 00:04:59,092
AZ ELNÖK TORTÁJA
40
00:05:17,092 --> 00:05:19,591
Bibi, kell még valami?
41
00:05:19,592 --> 00:05:20,507
Nem.
42
00:05:20,508 --> 00:05:22,842
- Megyek tanulni.
- Isten veled!
43
00:05:32,259 --> 00:05:35,134
Ahmed venni akar...
44
00:05:35,884 --> 00:05:37,259
hét...
45
00:05:38,508 --> 00:05:40,259
tojást.
46
00:05:49,967 --> 00:05:53,675
Ahmed venni akar hét tojást.
47
00:05:55,633 --> 00:05:58,507
Egy tojás...
48
00:05:58,508 --> 00:05:59,591
Lamia!
49
00:05:59,592 --> 00:06:00,884
Szia, Szaid!
50
00:06:01,425 --> 00:06:03,925
Megcsináltad a matekleckét?
51
00:06:04,342 --> 00:06:06,050
Ami Ahmedről és a tojásokról szól?
52
00:06:23,550 --> 00:06:24,800
Pislogtál!
53
00:06:28,925 --> 00:06:33,176
Szerinted az elnök
egyedül eszi meg az összes tortát?
54
00:06:33,758 --> 00:06:35,467
A falnak is füle van.
55
00:06:40,967 --> 00:06:43,716
Bár én lennék az elnök!
56
00:06:43,717 --> 00:06:45,216
Miért?
57
00:06:45,217 --> 00:06:48,758
Akkor én enném meg
a világ összes tortáját.
58
00:06:49,467 --> 00:06:50,717
És az összes kólát.
59
00:06:52,134 --> 00:06:53,382
Mi?
60
00:06:53,383 --> 00:06:55,758
Meginnám a világ összes kóláját.
61
00:07:06,176 --> 00:07:07,717
Félsz a holnaptól?
62
00:07:11,550 --> 00:07:12,925
Isten nagylelkű.
63
00:07:13,467 --> 00:07:16,382
Utálom, mikor valaki ezt mondja.
64
00:07:16,383 --> 00:07:18,467
Ez azt jelenti, hogy nem lesz jó vége.
65
00:07:19,050 --> 00:07:23,175
Megígérted, hogy segítesz tegnap.
De nem jöttél el.
66
00:07:23,176 --> 00:07:25,008
Egyedül kellett eveznem.
67
00:07:25,009 --> 00:07:26,259
Bocsi!
68
00:07:26,967 --> 00:07:28,340
Jövő szombaton?
69
00:07:28,341 --> 00:07:31,675
Nem megy. Apa bevisz a városba.
70
00:07:32,176 --> 00:07:33,674
Jegyet árulni a vidámparkban.
71
00:07:33,675 --> 00:07:37,216
- Szép hely?
- Lenyűgöző!
72
00:07:37,217 --> 00:07:41,217
Van egy sárkány,
ami felrepül az égbe és vissza.
73
00:07:56,925 --> 00:07:58,217
Bibi!
74
00:07:59,301 --> 00:08:02,382
Bibi, nem tudom megjegyezni az imát.
El fogok késni.
75
00:08:02,383 --> 00:08:05,382
Mondd el tízszer,
aztán surranj ki a mosdóba!
76
00:08:05,383 --> 00:08:06,425
Menj!
77
00:08:09,717 --> 00:08:12,800
- Bibi, kihagyhatom az imát?
- Nem.
78
00:08:21,425 --> 00:08:22,716
Üdv, asszonyom!
79
00:08:22,717 --> 00:08:24,092
Jöjjön be! Üdvözlöm!
80
00:08:27,259 --> 00:08:29,549
Anyám küldött tejet.
81
00:08:29,550 --> 00:08:32,759
- Szia, Matána!
- Szia, Lamia! Hoztam neked egy almát.
82
00:08:33,300 --> 00:08:36,841
Edd meg, ne add oda másnak!
Ma nincs ebéd.
83
00:08:36,842 --> 00:08:38,424
Mi ez a sok ajándék?
84
00:08:38,425 --> 00:08:40,675
Anya üzeni, hogy
többet nem kell kijönnie a földre.
85
00:08:41,217 --> 00:08:42,299
Miért?
86
00:08:42,300 --> 00:08:44,924
- Aggódik magáért.
- Miért?
87
00:08:44,925 --> 00:08:47,217
Nem dolgozom elég jól?
88
00:08:47,884 --> 00:08:50,049
Csak ennyit mondott.
89
00:08:50,050 --> 00:08:52,467
A lelkemet tettem abba a földbe.
90
00:08:52,842 --> 00:08:55,924
Ültettem, arattam, gondoztam,
91
00:08:55,925 --> 00:08:58,841
és így hálálja meg nekem?
92
00:08:58,842 --> 00:08:59,675
Miért?
93
00:09:03,217 --> 00:09:05,217
Na, menj innen!
94
00:09:56,383 --> 00:09:59,257
Te, gyere ide! Miért késtél?
95
00:09:59,258 --> 00:10:00,674
Elnézést, tanár úr!
96
00:10:00,675 --> 00:10:03,757
Add a táskádat! Nincs kifogás.
97
00:10:03,758 --> 00:10:06,092
- Állj be a sorba!
- Köszönöm, tanár úr!
98
00:10:23,175 --> 00:10:25,924
Elvágták az utánpótlást,
bombázzák a városainkat,
99
00:10:25,925 --> 00:10:30,507
hogy elhagyjuk nagy vezetőnket,
Szaddám Huszeint.
100
00:10:30,508 --> 00:10:33,549
Elvehetik az élelmünket
és a gyógyszereinket,
101
00:10:33,550 --> 00:10:37,049
még a levegőt is, amit belélegzünk,
de nem adjuk fel,
102
00:10:37,050 --> 00:10:39,550
az utolsó leheletünkig kántáljuk a nevét.
103
00:10:41,175 --> 00:10:44,841
Úgy vágunk vissza nekik,
ahogy az elnökünk, Szaddám Huszein.
104
00:10:44,842 --> 00:10:48,425
Vérünkkel és lelkünkkel
győzzük le őket érted, Szaddám!
105
00:10:49,092 --> 00:10:55,550
Vérünkkel és lelkünkkel
áldozzuk fel magunkat érted, Szaddám!
106
00:10:59,341 --> 00:11:02,507
Lamia, Alavi, nézzétek, üres a kezem.
107
00:11:02,508 --> 00:11:03,884
Üres, ugye?
108
00:11:07,800 --> 00:11:09,049
Fújj rá!
109
00:11:09,050 --> 00:11:11,092
Ti is. Gyorsan!
110
00:11:18,258 --> 00:11:19,632
Bemutatom Mickey-t!
111
00:11:19,633 --> 00:11:20,967
Honnan van?
112
00:11:21,467 --> 00:11:22,382
Álljatok fel!
113
00:11:22,383 --> 00:11:26,424
Éljen vezetőnk, Szaddám Huszein!
114
00:11:26,425 --> 00:11:27,382
Üljetek le!
115
00:11:27,383 --> 00:11:30,091
Feláldozzuk a lelkünket érted!
116
00:11:30,092 --> 00:11:32,675
Vegyétek elő a füzeteket, ideje húzni!
117
00:11:39,925 --> 00:11:41,716
- Hová mész?
- Mosdóba kell mennem.
118
00:11:41,717 --> 00:11:43,175
Ülj vissza, okoska!
119
00:11:52,216 --> 00:11:54,717
Te hülye, azt kellett volna mondanod,
hogy megy a hasad.
120
00:12:08,675 --> 00:12:10,800
- Láttad az almámat?
- Nem.
121
00:12:11,884 --> 00:12:14,925
- Megjött a nyomorék fia.
- Csend legyen!
122
00:12:15,842 --> 00:12:19,048
- Hol voltál?
- Apának meg kellett javítani a kenunkat.
123
00:12:19,049 --> 00:12:21,757
- Ez nem kifogás!
- Sajnálom, tanár úr!
124
00:12:21,758 --> 00:12:24,425
Írd fel a neved ötször! Ez a büntetés.
125
00:12:30,800 --> 00:12:33,800
Gyerünk, írjátok le a neveteket gyorsan,
és adjátok ide!
126
00:12:44,467 --> 00:12:46,800
Gyerünk, gyerekek, a neveteket!
127
00:13:17,717 --> 00:13:21,174
Tanár úr, apa megjavította a biciklijét,
és üdvözletét küldi.
128
00:13:21,175 --> 00:13:22,842
Jó. Add át neki az üdvözletemet!
129
00:13:35,967 --> 00:13:39,215
- Leírtad ötször a nevedet?
- Igen, ez az első.
130
00:13:39,216 --> 00:13:41,632
A második, a harmadik,
131
00:13:41,633 --> 00:13:43,591
a negyedik és az ötödik.
132
00:13:43,592 --> 00:13:44,633
Helyes.
133
00:13:51,550 --> 00:13:53,592
Most kihúzom...
134
00:13:54,884 --> 00:13:56,132
a neveket.
135
00:13:56,133 --> 00:13:58,884
A tanuló, aki kitakarítja az iskolát...
136
00:14:01,717 --> 00:14:04,716
- Iszmail Mohamed Dzsaszim.
- Igen, tanár úr!
137
00:14:04,717 --> 00:14:05,966
Helyes.
138
00:14:08,675 --> 00:14:11,842
A tanuló, aki friss gyümölcsöt hoz...
139
00:14:14,925 --> 00:14:17,174
Szaid Mohamed Kaszim.
140
00:14:17,175 --> 00:14:19,424
Tanár úr, nem tudok jönni szombaton.
141
00:14:19,425 --> 00:14:21,174
Miért nem?
142
00:14:21,175 --> 00:14:23,048
A városban leszek apukámmal.
143
00:14:23,049 --> 00:14:24,966
És mit csinálsz? Focizol?
144
00:14:25,633 --> 00:14:26,924
Csend legyen!
145
00:14:27,467 --> 00:14:28,758
Sajnálom, tanár úr!
146
00:14:30,008 --> 00:14:33,757
Emlékszel, mi történt Raszullal
és a családjával?
147
00:14:33,758 --> 00:14:35,466
Jelentette őket.
148
00:14:35,467 --> 00:14:38,090
Igen, mert ez a dolgom.
149
00:14:38,091 --> 00:14:40,549
- Mi volt a büntetésük?
- Elvitték őket.
150
00:14:40,550 --> 00:14:42,550
Elvitték őket, mint a kutyákat.
151
00:14:43,425 --> 00:14:45,466
Csak egy katona vagyok,
152
00:14:45,467 --> 00:14:49,300
és mindenkit jelentenem kell,
aki megtagadja a parancsot.
153
00:14:51,175 --> 00:14:54,007
Még akkor is, ha megjelenne egy dzsinn,
vagy valaki meghalna,
154
00:14:54,008 --> 00:14:55,923
vagy eltörnéd a lábad.
155
00:14:55,924 --> 00:14:59,674
Ne engem hibáztass, ha úgy végzed,
mint Raszul és a családja!
156
00:14:59,675 --> 00:15:01,633
- Megértetted?
- Igen, tanár úr!
157
00:15:02,758 --> 00:15:05,507
- Akarod, hogy jelentselek?
- Nem.
158
00:15:05,508 --> 00:15:08,341
- Akarod, hogy elvigyenek?
- Nem.
159
00:15:12,924 --> 00:15:14,090
Ülj le!
160
00:15:14,091 --> 00:15:15,592
Köszönöm, tanár úr!
161
00:15:19,508 --> 00:15:23,133
A tanuló, aki gyümölcslevet hoz...
162
00:15:25,883 --> 00:15:29,965
- Nászir Mohamed Ali.
- Igen, tanár úr! Köszönöm!
163
00:15:29,966 --> 00:15:34,633
Végül a legnagyobb
megtiszteltetésben részesülő diák,
164
00:15:35,258 --> 00:15:37,550
aki a szülinapi tortát hozza...
165
00:15:39,592 --> 00:15:40,924
az...
166
00:15:41,883 --> 00:15:44,175
Lamia Ahmed Najef.
167
00:15:44,758 --> 00:15:46,049
Igen, tanár úr!
168
00:15:46,633 --> 00:15:49,258
Gratulálok, Lamia! Légy büszke!
169
00:15:51,049 --> 00:15:54,424
Készíts egy szép nagy tortát,
170
00:15:54,425 --> 00:15:55,717
és töltsd meg extra krémmel!
171
00:15:56,467 --> 00:15:59,882
Már régóta tortát akarok enni.
172
00:15:59,883 --> 00:16:02,466
És nem én vagyok az egyetlen.
Ne okozz csalódást!
173
00:16:02,467 --> 00:16:05,091
- Igen, tanár úr!
- Jól van. Ülj le!
174
00:16:07,508 --> 00:16:12,133
A húzásnak vége. Jövőre folytatjuk.
175
00:16:12,883 --> 00:16:14,550
Nyissátok ki a könyveket
176
00:16:15,216 --> 00:16:17,592
a 68. oldalon!
177
00:16:31,425 --> 00:16:33,383
Apa, hadd segítsek!
178
00:17:33,175 --> 00:17:37,508
Azt akarod, hogy velünk is az legyen,
mint Raszullal?
179
00:17:40,924 --> 00:17:42,091
Hindi!
180
00:17:42,841 --> 00:17:44,675
Nem hazudhatok.
181
00:17:45,799 --> 00:17:49,550
Egy kukorékolás, hazudok.
Két kukorékolás, igazat mondok.
182
00:18:02,467 --> 00:18:04,592
Bibi, segítsek?
183
00:18:28,383 --> 00:18:31,175
Bibi, Musza úr üdvözöl.
184
00:18:32,175 --> 00:18:34,799
Azt mondja, különleges tanuló vagyok.
185
00:18:35,550 --> 00:18:37,799
Minden lány irigy volt rám.
186
00:18:40,216 --> 00:18:41,883
Már mondták.
187
00:18:44,216 --> 00:18:46,008
Ali anyja mindent elmondott.
188
00:18:49,883 --> 00:18:52,132
Bibi, haragszol rám?
189
00:18:52,133 --> 00:18:54,549
Holnap reggel bemegyünk a városba.
190
00:18:54,550 --> 00:18:55,757
Miért?
191
00:19:06,008 --> 00:19:08,216
Bibi, mindent megcsináltam, amit mondtál.
192
00:19:09,049 --> 00:19:11,715
Imádkoztam, de nem működött.
193
00:19:11,716 --> 00:19:14,924
Próbáltam kisurranni a mosdóba,
de nem ment.
194
00:19:41,258 --> 00:19:44,175
Bibi, te nem eszel?
195
00:19:48,883 --> 00:19:49,883
Bibi!
196
00:19:50,550 --> 00:19:52,467
Ha bemegyünk a városba,
197
00:19:52,966 --> 00:19:55,631
elmegyünk a vidámparkba,
és elvisszük Hindit is?
198
00:19:55,632 --> 00:19:56,883
Isten nagylelkű.
199
00:20:02,674 --> 00:20:05,091
Írj fel három tojást.
200
00:20:06,008 --> 00:20:08,383
A termékenységért.
201
00:20:16,049 --> 00:20:18,799
Egy kiló lisztet az életért.
202
00:20:19,632 --> 00:20:21,590
Lassabban, Bibi!
203
00:20:21,591 --> 00:20:23,673
Egy kiló lisztet az életért.
204
00:20:23,674 --> 00:20:26,799
Egy kiló liszt...
205
00:20:30,841 --> 00:20:33,090
- 500 gramm cukor...
- Mi?
206
00:20:33,091 --> 00:20:35,549
500 gramm cukrot az édes életért.
207
00:20:36,508 --> 00:20:38,425
500 gramm...
208
00:20:49,091 --> 00:20:51,008
És sütőport...
209
00:20:53,216 --> 00:20:55,133
a puha tortáért.
210
00:21:13,508 --> 00:21:14,924
Még valamit, Bibi?
211
00:21:27,008 --> 00:21:29,506
Bibi, ez kié?
212
00:21:29,507 --> 00:21:30,674
Az apádé.
213
00:21:48,049 --> 00:21:50,091
Kelj fel, és imádkozz!
214
00:22:28,632 --> 00:22:30,090
Jó reggelt!
215
00:22:30,091 --> 00:22:32,549
Isten békéje legyen veled!
216
00:23:33,924 --> 00:23:37,340
Bibi, Hindi tudja, mikor jön repülő.
217
00:23:37,341 --> 00:23:40,631
Nem, kicsim. Csak éhes, nem tud jósolni.
218
00:23:40,632 --> 00:23:43,673
Honnan tudod? Talán meggazdagít minket.
219
00:23:43,674 --> 00:23:45,506
Kétlem.
220
00:23:45,507 --> 00:23:48,632
Akkor gazdagítana meg minket,
ha aranytojást tojna.
221
00:23:52,133 --> 00:23:53,507
Ne hallgass rá!
222
00:23:55,924 --> 00:23:59,466
Bibi tudja, hogy kakas vagy, nem tyúk.
223
00:24:05,966 --> 00:24:07,798
- Hová mész?
- A városba.
224
00:24:07,799 --> 00:24:08,674
Szállj be!
225
00:24:14,300 --> 00:24:16,133
Imádom a tortát.
226
00:24:16,757 --> 00:24:19,923
Az emberiség legjobb találmánya.
227
00:24:19,924 --> 00:24:22,382
- Csend legyen, Hindi!
- Vigyázz a zsákokra!
228
00:24:23,049 --> 00:24:25,090
Kenyér és vaj van benne.
229
00:24:25,091 --> 00:24:27,257
Mit dolgozol?
230
00:24:27,258 --> 00:24:29,423
A munkám olyan, mint egy rejtvény.
231
00:24:29,424 --> 00:24:33,174
Megnevettetem és megsiratom az embereket.
232
00:24:33,175 --> 00:24:36,381
Összetöröm a szívüket,
majd összerakom őket.
233
00:24:36,382 --> 00:24:39,840
Egyesek angyalnak,
mások az ördögnek hívnak.
234
00:24:39,841 --> 00:24:43,299
Egyesek imádnak, mások lelőnének.
235
00:24:43,299 --> 00:24:46,298
Attól függ, mit viszek nekik.
236
00:24:46,299 --> 00:24:47,215
Ki vagyok?
237
00:24:47,216 --> 00:24:49,548
Bácsi, te vagy Isten?
238
00:24:49,549 --> 00:24:52,008
Ne mondd ezt! Postás.
239
00:24:55,549 --> 00:24:57,174
De nem átlagos postás.
240
00:24:57,175 --> 00:25:00,798
Dzsaszim fontos leveleket visz,
a miniszter leveleit!
241
00:25:00,799 --> 00:25:02,715
Esküvőről jöttök?
242
00:25:02,716 --> 00:25:05,756
Nem, esküvőre megyünk.
Ez az esküvői kocsi,
243
00:25:05,757 --> 00:25:07,299
és ő a vőlegény.
244
00:25:09,424 --> 00:25:12,215
Gratulálok, sok szerencsét!
245
00:25:12,216 --> 00:25:13,840
Milyen szerencsét?
246
00:25:13,841 --> 00:25:17,923
Mazsdi, meséld el, milyen szerencsés vagy!
247
00:25:17,924 --> 00:25:20,382
Anyám akarta, hogy megházasodjak.
248
00:25:21,216 --> 00:25:24,339
Még nem álltam készen,
de ragaszkodott hozzá.
249
00:25:24,340 --> 00:25:25,673
Megértem.
250
00:25:25,674 --> 00:25:28,215
Megkértem, hogy keressen nekem feleséget.
251
00:25:28,216 --> 00:25:30,673
Bekopogtatott néhány ajtón,
252
00:25:30,674 --> 00:25:33,716
szomszédról szomszédra járt,
mígnem talált egyet.
253
00:25:34,382 --> 00:25:36,132
Leszervezett mindent.
254
00:25:36,133 --> 00:25:37,882
Nem is láttad a menyasszonyt?
255
00:25:37,883 --> 00:25:39,424
Úgy volt, hogy találkozunk.
256
00:25:40,340 --> 00:25:44,007
Múlt héten a szabadságom alatt.
257
00:25:44,008 --> 00:25:47,965
Kiöltöztem, alig vártam.
258
00:25:47,966 --> 00:25:50,256
Főztem a társaimnak,
259
00:25:50,257 --> 00:25:53,423
ünnepeltünk, reggelig táncoltunk.
260
00:25:53,424 --> 00:25:57,133
Aztán odamentem a tiszthez,
hogy engedélyt kérjek.
261
00:25:57,883 --> 00:26:01,715
Amikor kiléptem, az amerikaiak
lebombáztak minket, és megvakultam.
262
00:26:01,716 --> 00:26:02,756
Úgy sajnálom!
263
00:26:02,757 --> 00:26:05,882
- Ugye milyen szerencsés?
- Ne mondd ezt!
264
00:26:05,883 --> 00:26:08,256
Szegény ember megvakult.
265
00:26:08,257 --> 00:26:10,423
Legalább nem kell aggódnom
a szépsége miatt.
266
00:26:10,424 --> 00:26:12,466
Isten áldjon!
267
00:26:43,966 --> 00:26:45,423
Isten áldja!
268
00:26:45,424 --> 00:26:48,340
- Adományt az elnöknek!
- Igen, persze.
269
00:26:50,924 --> 00:26:53,382
Boldog születésnapot az elnöknek!
270
00:27:24,049 --> 00:27:25,674
Vigyázz az autókra!
271
00:28:05,841 --> 00:28:07,965
- Öt dinár a kettőért.
- Mindkettőért?
272
00:28:07,966 --> 00:28:09,882
- Igen, a kettőért.
- Tessék.
273
00:28:09,883 --> 00:28:12,549
- Jó reggelt, uram!
- Jó reggelt!
274
00:28:13,799 --> 00:28:14,798
Tessék.
275
00:28:14,799 --> 00:28:17,048
Van iskolai egyenruhája?
276
00:28:17,049 --> 00:28:18,215
Igen, van.
277
00:28:19,215 --> 00:28:20,382
Elnézést!
278
00:28:21,757 --> 00:28:24,841
Ez az egyik, és itt a másik.
279
00:28:28,591 --> 00:28:30,381
- Nem.
- Nem tetszik?
280
00:28:30,382 --> 00:28:32,590
- Ezt elviszem.
- 5000 dinár.
281
00:28:32,591 --> 00:28:34,256
Ideadná 3000-ért?
282
00:28:34,257 --> 00:28:37,298
- Nem, 3000-ért nem.
- Adok még két tányért.
283
00:28:37,299 --> 00:28:38,965
- Mit?
- Két tányért.
284
00:28:38,966 --> 00:28:41,632
Tányért nem árulok, csak ruhát.
285
00:28:45,549 --> 00:28:47,007
Tetszik?
286
00:28:47,008 --> 00:28:50,048
Fogd erősen, ne ejtsd el!
287
00:28:50,049 --> 00:28:51,840
- Uram!
- Igen?
288
00:28:51,841 --> 00:28:55,089
Nem fogadja el a 3000-et,
és nem kellenek a tányérok sem.
289
00:28:55,090 --> 00:28:57,132
- Van egy rádióm.
- Hadd nézzem!
290
00:28:57,632 --> 00:28:58,924
Segítek.
291
00:29:01,424 --> 00:29:04,883
Mondtam, hogy fogd! Miért tetted le?
292
00:29:06,257 --> 00:29:08,173
Miért tetted le?
293
00:29:08,174 --> 00:29:09,507
Hagyd, majd én!
294
00:29:19,799 --> 00:29:22,298
Bibi, viszketek a ruhától.
295
00:29:22,299 --> 00:29:25,047
Ne aggódj! Majd hozzászoksz.
296
00:29:25,048 --> 00:29:26,590
Majd hozzászoksz.
297
00:29:26,591 --> 00:29:29,465
A cukor 80 dinár, egy kiló rizs 25,
298
00:29:29,466 --> 00:29:31,590
az étolaj 125.
299
00:29:31,591 --> 00:29:35,173
Szegények vagyunk. Hogy fizessük ezt ki?
300
00:29:35,174 --> 00:29:39,883
Eddig fejenként jutott egy tojás,
most az egész családnak jut egy.
301
00:29:41,007 --> 00:29:43,256
- Hogy vagy?
- Jól, hála Istennek!
302
00:29:43,257 --> 00:29:44,798
- Isten hozott!
- Köszönjük!
303
00:29:44,799 --> 00:29:47,006
Szia, hogy vagy?
304
00:29:47,007 --> 00:29:49,007
Üljetek le!
305
00:29:52,632 --> 00:29:55,298
- Kértek valamit enni?
- Nem, köszi!
306
00:29:55,299 --> 00:29:58,923
- Hogyhogy?
- Cukorbeteg vagyok. Nem ehetek.
307
00:29:58,924 --> 00:30:01,799
És te? Biztosan éhes vagy.
308
00:30:04,048 --> 00:30:07,256
- Mit kérsz, kicsim?
- Semmit, köszönöm!
309
00:30:07,257 --> 00:30:08,673
Biztos?
310
00:30:08,674 --> 00:30:11,381
Kérsz egy tál kebabot
311
00:30:11,382 --> 00:30:14,007
grillezett zöldségekkel és citrommal?
312
00:30:14,632 --> 00:30:15,674
Egyél csak!
313
00:30:18,674 --> 00:30:21,882
Bibi, ki ez a hölgy?
314
00:30:21,883 --> 00:30:25,256
Egy barát, de te nem ismered.
315
00:30:25,257 --> 00:30:26,340
Egy barátom.
316
00:30:30,090 --> 00:30:31,214
Hány éves vagy?
317
00:30:31,215 --> 00:30:34,548
A segítőd kilencéves.
318
00:30:34,549 --> 00:30:37,964
Isten áldja!
Keményen tanulsz az iskolában?
319
00:30:37,965 --> 00:30:40,424
- Ő az osztályelső.
- Remek.
320
00:30:41,591 --> 00:30:44,173
- Hogy hívják a kakast?
- Hindi.
321
00:30:44,174 --> 00:30:48,381
Hindi. Van egy cicám, akit Lulunak hívnak.
322
00:30:48,382 --> 00:30:51,673
Lulu és Hindi.
Szerinted összebarátkoznának?
323
00:30:51,674 --> 00:30:54,632
A kakasok és a cicák nem barátkoznak.
324
00:30:55,340 --> 00:30:57,549
- Kérsz még enni?
- Nem.
325
00:30:59,048 --> 00:31:00,631
Bibi, beszéltem a férjemmel.
326
00:31:00,632 --> 00:31:03,631
Azt mondta, elintézi papírok nélkül.
327
00:31:03,632 --> 00:31:06,507
Szóval ha neked rendben van,
máris szólok a férjemnek.
328
00:31:07,382 --> 00:31:08,506
Rendben.
329
00:31:08,507 --> 00:31:11,215
- Máris hívom, aztán visszajövök.
- Rendben.
330
00:31:13,257 --> 00:31:14,922
Kedveled őt?
331
00:31:14,923 --> 00:31:17,756
- Mit gondolsz?
- Kedvesnek tűnik.
332
00:31:17,757 --> 00:31:19,758
- Akkor kedveled?
- Igen.
333
00:31:20,299 --> 00:31:22,465
Két napig vele maradsz.
334
00:31:22,466 --> 00:31:24,798
- Miért?
- Csak két nap.
335
00:31:24,799 --> 00:31:25,883
Miért?
336
00:31:29,299 --> 00:31:31,506
Bibi, a tortáért jöttünk ide.
337
00:31:31,507 --> 00:31:35,089
Felejtsd el a tortát! Jó embereknek adlak.
338
00:31:35,090 --> 00:31:39,423
Te nem ismered őket, de én igen.
339
00:31:39,424 --> 00:31:43,631
Öltöztetnek, megetetnek és felnevelnek.
340
00:31:43,632 --> 00:31:47,089
Én már nem tudok gondoskodni rólad.
Túl fáradt vagyok.
341
00:31:47,090 --> 00:31:49,423
- Valami rosszat csináltam?
- Nem.
342
00:31:49,424 --> 00:31:51,798
Szeretlek, segítek, kimosom a ruháidat...
343
00:31:51,799 --> 00:31:55,881
Én is szeretlek,
és a legjobbat akarom neked.
344
00:31:55,882 --> 00:31:58,964
Bibi, a tortáért jöttünk. Ne hagyj itt!
345
00:31:58,965 --> 00:32:01,256
Mondtam, hogy felejtsd el a tortát!
346
00:32:01,257 --> 00:32:03,881
- És Musza úr?
- Elmehet a pokolba.
347
00:32:03,882 --> 00:32:05,964
Elég egy kisebb torta is.
348
00:32:05,965 --> 00:32:07,382
Mégis miből fizessem ki?
349
00:32:12,132 --> 00:32:13,757
Bibi, veled maradok!
350
00:32:15,424 --> 00:32:16,923
Bocsáss meg, Bibi!
351
00:32:17,507 --> 00:32:19,339
Hazim beszélni szeretne veled.
352
00:32:19,340 --> 00:32:20,507
Isten nagylelkű.
353
00:32:29,716 --> 00:32:31,257
Köszönöm, kedvesem!
354
00:32:41,632 --> 00:32:44,881
Nem könnyű ez nekem,
355
00:32:44,882 --> 00:32:49,174
de nem tudok gondoskodni róla.
356
00:32:52,382 --> 00:32:55,465
Ne fárasszátok ki,
ne beszéljetek vele csúnyán,
357
00:32:55,466 --> 00:32:58,881
vezessétek őt a helyes úton!
358
00:32:58,882 --> 00:33:01,215
Elengedem őt, még ha nem is akarom.
359
00:34:10,132 --> 00:34:12,382
Ne aggódj, Hindi! Veled maradok.
360
00:34:52,798 --> 00:34:55,465
- Megáll a vidámparknál?
- Melyiknél?
361
00:34:55,466 --> 00:34:57,089
- Ahol a sárkány van.
- 500 dinár.
362
00:34:57,090 --> 00:34:59,922
- Van kedvezmény?
- Menj innen!
363
00:34:59,923 --> 00:35:00,923
Gyerünk, tűnés!
364
00:35:47,673 --> 00:35:50,424
Akarsz egy képet? Gyere ide!
365
00:36:02,757 --> 00:36:04,631
Vissza a sorba!
366
00:36:05,798 --> 00:36:07,714
- Hol van Szaid apukája?
- Ki?
367
00:36:07,715 --> 00:36:09,714
- Csak egy lába van.
- Nem ismerem.
368
00:36:09,715 --> 00:36:12,006
- Nem ismeri?
- Nem.
369
00:36:12,007 --> 00:36:13,965
Mondtam. Mit akarsz?
370
00:36:14,591 --> 00:36:16,798
Menj innen! Hagyj dolgozni!
371
00:36:18,798 --> 00:36:21,381
- Látott egy kislányt?
- Nem.
372
00:36:21,382 --> 00:36:24,882
- Egy kakas volt nála.
- Nem, sajnálom!
373
00:36:28,591 --> 00:36:31,840
Látott egy kislányt elmenni?
374
00:36:34,132 --> 00:36:36,506
Uram, látott egy kislányt?
375
00:36:36,507 --> 00:36:37,672
Nem láttam.
376
00:36:37,673 --> 00:36:40,755
- Egy kakas volt nála. Még gyerek.
- Sajnálom!
377
00:36:40,756 --> 00:36:42,090
Nem láttam.
378
00:37:12,715 --> 00:37:15,923
Légy irgalmas, és Isten megáld.
379
00:37:19,466 --> 00:37:21,631
Szép munka, fiam. Várj!
380
00:37:23,590 --> 00:37:24,547
Tessék.
381
00:37:24,548 --> 00:37:28,174
Ők azok, biztos úr! Ellopták a pénzemet!
382
00:37:29,090 --> 00:37:30,006
Szaid!
383
00:37:30,007 --> 00:37:31,673
Te kutya, gyere ide!
384
00:37:37,007 --> 00:37:38,257
Valaki állítsa meg őket!
385
00:37:56,215 --> 00:37:57,589
Balra!
386
00:37:57,590 --> 00:37:59,423
Kicsit jobbra!
387
00:37:59,424 --> 00:38:01,340
Nem, túl sok. Vissza.
388
00:38:04,840 --> 00:38:06,215
Jó.
389
00:38:10,215 --> 00:38:11,506
Sokkal jobb.
390
00:38:14,840 --> 00:38:17,881
- Jó napot!
- Üdvözlöm!
391
00:38:17,882 --> 00:38:19,382
Miben segíthetek?
392
00:38:19,840 --> 00:38:22,465
Eltűnt az unokám.
393
00:38:22,466 --> 00:38:24,630
Te jó ég, katasztrófa!
394
00:38:24,631 --> 00:38:27,381
Elkeverte, mint egy zsák rizst?
395
00:38:27,382 --> 00:38:29,589
Hátat fordítottam, és eltűnt.
396
00:38:29,590 --> 00:38:32,547
- Szóval mágus.
- Nem tudom.
397
00:38:32,548 --> 00:38:34,214
Huszein, hozz nekem teát!
398
00:38:34,215 --> 00:38:36,298
Hagyja a teát!
399
00:38:36,299 --> 00:38:38,381
Meg kell találnia az unokámat.
400
00:38:38,382 --> 00:38:40,839
Hölgyem, két napot kell várnia...
401
00:38:40,840 --> 00:38:43,589
Nem várhatok két napot. Nem lehet.
402
00:38:43,590 --> 00:38:45,047
Miért kiabál?
403
00:38:45,048 --> 00:38:47,797
Mert aggódom, és nem segít!
404
00:38:47,798 --> 00:38:50,006
A maga gyereke a mi felelősségünk?
405
00:38:50,007 --> 00:38:50,922
Igen.
406
00:38:50,923 --> 00:38:52,922
- Miért?
- Mert az!
407
00:38:52,923 --> 00:38:55,756
Nem mondhatja komolyan.
408
00:38:55,757 --> 00:38:56,672
Csak segítsen!
409
00:38:56,673 --> 00:39:00,464
Sok dolgunk van
az elnök születésnapja miatt.
410
00:39:00,465 --> 00:39:01,505
Isten áldja!
411
00:39:01,506 --> 00:39:04,672
Menjen haza! Az unokája is hazamegy.
412
00:39:04,673 --> 00:39:08,006
- Nem megyek el nélküle.
- Haza fog menni, higgyen nekem!
413
00:39:08,007 --> 00:39:11,173
Mondtam, nem megyek sehova.
414
00:39:11,174 --> 00:39:13,923
Itt maradok, amíg meg nem találják.
415
00:39:15,174 --> 00:39:20,089
Hogy mehetnék el, mikor eltűnt?
416
00:39:20,090 --> 00:39:21,422
Halló?
417
00:39:21,423 --> 00:39:24,131
- Mit keresel itt?
- Meg akarom nézni a sárkányt.
418
00:39:24,132 --> 00:39:27,006
- Bibi nélkül?
- Barátoknál van.
419
00:39:27,007 --> 00:39:28,215
Tényleg?
420
00:39:30,631 --> 00:39:32,214
Tetszett a sárkány?
421
00:39:32,215 --> 00:39:34,131
Valójában elég kicsi.
422
00:39:34,132 --> 00:39:36,299
Hol máshol láttál még sárkányt?
423
00:39:38,340 --> 00:39:40,257
Ezek a hozzávalók. Olvasd el!
424
00:39:43,299 --> 00:39:44,798
Csúnyán írsz.
425
00:39:45,715 --> 00:39:47,132
Hol a gyümölcs?
426
00:39:49,840 --> 00:39:51,590
Most már egy csapat vagyunk?
427
00:40:36,465 --> 00:40:39,672
Tudja, hogy mondják franciául?
428
00:40:39,673 --> 00:40:41,505
Faire l'amour.
429
00:40:41,506 --> 00:40:42,673
Beszél franciául?
430
00:40:45,007 --> 00:40:46,422
Persze.
431
00:40:46,423 --> 00:40:48,715
Imádok mindent, ami francia.
432
00:40:49,257 --> 00:40:52,214
Imádom a szerelmes történeteket,
a filmeket,
433
00:40:52,215 --> 00:40:54,630
és főként azt, ahogy csókolnak.
434
00:40:54,631 --> 00:40:55,673
Nem tudok betelni vele.
435
00:40:56,381 --> 00:40:58,422
Semmi sem ér fel egy francia csókkal.
436
00:40:58,423 --> 00:41:00,380
Az én kultúrám az arab.
437
00:41:00,381 --> 00:41:02,132
Az arab kultúra gyönyörű.
438
00:41:02,965 --> 00:41:06,589
Főleg a húsuk. Elsőrangú, mindig friss.
439
00:41:06,590 --> 00:41:08,422
Elkérhetem a bevásárlásomat?
440
00:41:08,423 --> 00:41:10,964
Adok mindent, amit szeretne.
441
00:41:10,965 --> 00:41:14,964
De előbb foglaljon helyet! Miért álldogál?
442
00:41:14,965 --> 00:41:19,006
Odaadok mindent, amire vágyik.
443
00:41:19,007 --> 00:41:21,840
Csak üljön le, hogy beszélgethessünk.
444
00:41:22,339 --> 00:41:23,757
Tudja, kedvesem,
445
00:41:24,423 --> 00:41:28,589
a hátsó szobában van még sok minden,
amit adhatok.
446
00:41:28,590 --> 00:41:30,714
Szomáliai banán,
447
00:41:30,715 --> 00:41:32,548
libanoni alma...
448
00:41:33,174 --> 00:41:37,755
még francia kenyér is.
Még sosem kóstolt hasonlót.
449
00:41:37,756 --> 00:41:40,422
És ekkora görögdinnye, szép és édes.
450
00:41:40,423 --> 00:41:42,006
Finom.
451
00:41:42,007 --> 00:41:44,338
Nem látja, milyen állapotban vagyok?
452
00:41:44,339 --> 00:41:47,714
Pontosan, így nincs kockázat.
453
00:41:47,715 --> 00:41:49,423
Tökéletes.
454
00:41:50,007 --> 00:41:51,715
Jó napot!
455
00:41:52,506 --> 00:41:54,338
Zárva vagyunk, kicsim.
456
00:41:54,339 --> 00:41:56,214
Cukorra van szükségem.
457
00:41:56,215 --> 00:41:59,006
Itt nincs cukor. Nem árulok cukrot.
458
00:41:59,007 --> 00:42:02,174
Ennél a hölgynél van cukor,
a világ összes cukra.
459
00:42:03,339 --> 00:42:05,547
És teje.
460
00:42:05,548 --> 00:42:07,089
- Izzat!
- Az összes.
461
00:42:07,090 --> 00:42:08,423
Ne legyen bunkó!
462
00:42:09,506 --> 00:42:11,173
Mennyi kellene?
463
00:42:11,174 --> 00:42:12,214
500 gramm.
464
00:42:12,215 --> 00:42:13,381
Az sok.
465
00:42:13,840 --> 00:42:16,380
Az elnök lányának hiszed magad?
466
00:42:16,381 --> 00:42:18,505
Ő nem az elnök lánya.
467
00:42:18,506 --> 00:42:20,089
Minket húztak.
468
00:42:20,090 --> 00:42:22,505
Ő viszi a tortát, én a gyümölcsöt.
469
00:42:22,506 --> 00:42:23,422
És?
470
00:42:23,423 --> 00:42:26,589
Ha nem visszük, akkor vége az életünknek.
471
00:42:26,590 --> 00:42:29,380
Hallja ezt? Vége az életüknek.
472
00:42:29,381 --> 00:42:31,256
Uram, kérem!
473
00:42:32,007 --> 00:42:34,173
Legyen könyörületes!
474
00:42:34,174 --> 00:42:36,089
Van valami teendő?
475
00:42:36,090 --> 00:42:39,714
- Kitakaríthatom a mosdót.
- Nem, kösz!
476
00:42:39,715 --> 00:42:41,464
Zárva vagyunk.
477
00:42:41,465 --> 00:42:43,881
Isten megad mindent. Menjetek el!
478
00:42:43,882 --> 00:42:45,964
- Kitakaríthatom...
- Kifelé!
479
00:42:45,965 --> 00:42:48,380
- Bármit megteszek.
- Tűnés!
480
00:42:48,381 --> 00:42:51,840
Zárva vagyunk, és nincs cukor. Kifelé!
481
00:42:52,590 --> 00:42:54,714
Honnan szereznék cukrot?
482
00:42:54,715 --> 00:42:56,839
Mintha lenne felesleges.
483
00:42:56,840 --> 00:42:58,922
Miért nem adott nekik?
484
00:42:58,923 --> 00:43:01,298
Itt van a lencséje.
485
00:43:02,756 --> 00:43:04,839
Adja ide, amit ígért!
486
00:43:04,840 --> 00:43:06,798
És adjon nekik cukrot!
487
00:43:07,423 --> 00:43:09,131
Akkor kap fél órát.
488
00:43:09,132 --> 00:43:12,881
Kerekítse fel egy órára,
hogy élvezhessem is.
489
00:43:12,882 --> 00:43:14,673
Izzat, ne feszítse túl a húrt!
490
00:43:20,090 --> 00:43:21,506
Fiam, gyere ide!
491
00:43:23,214 --> 00:43:24,506
Gyere ide!
492
00:43:26,381 --> 00:43:28,922
Maradjatok itt az ajtónál!
493
00:43:28,923 --> 00:43:31,255
Ne engedjetek be senkit!
494
00:43:31,256 --> 00:43:35,673
Ha bárkit is beengedtek,
nem kaptok cukrot.
495
00:43:46,965 --> 00:43:50,047
Látott egy kislányt?
496
00:43:50,048 --> 00:43:52,297
Nincs itt. Menjen haza!
497
00:43:52,298 --> 00:43:55,297
- Könyörgöm, keressék meg a lányt!
- Sok dolgunk van.
498
00:43:55,298 --> 00:43:57,131
Az asztal mögött ülni?
499
00:43:57,132 --> 00:43:58,714
Menjen haza! Ez a munkánk.
500
00:43:58,715 --> 00:44:01,297
Keresse meg a lányt!
Maga képviseli a törvényt, nem?
501
00:44:01,298 --> 00:44:04,422
- Vigyázzon a szájára! Tiszt vagyok.
- Maga vigyázzon!
502
00:44:04,423 --> 00:44:07,132
- Láttak egy kislányt?
- Milyen lányt?
503
00:44:07,798 --> 00:44:09,338
Ide nem jöhet be.
504
00:44:09,339 --> 00:44:13,589
- Nem jöhet be! Kifelé!
- Nem fogom békén hagyni magukat.
505
00:44:13,590 --> 00:44:15,589
- Az unokámat akarom!
- Jöjjön ide!
506
00:44:15,590 --> 00:44:17,714
Miért kiabál?
507
00:44:17,715 --> 00:44:19,172
Az unokámat akarom!
508
00:44:19,173 --> 00:44:21,714
- Ne kiabáljon! Üljön le!
- Keressék meg!
509
00:44:21,715 --> 00:44:25,547
- Mit akar?
- Az unokámat. Mit nem ért?
510
00:44:25,548 --> 00:44:28,756
- Mondtuk, hogy menjen haza.
- És az miben segít?
511
00:44:28,757 --> 00:44:31,589
Gondolja, hogy nincs jobb dolgunk?
512
00:44:31,590 --> 00:44:35,255
- Hadd beszéljek a kapitánnyal!
- Nem lehet. Nincs itt.
513
00:44:35,256 --> 00:44:38,172
- Tudom, hogy itt van.
- Fogja vissza magát!
514
00:44:38,173 --> 00:44:40,922
Menjen arrébb! Nem üthetem meg magát.
515
00:44:40,923 --> 00:44:44,130
Üljön le szépen!
Nem beszélhet a kapitánnyal.
516
00:44:44,131 --> 00:44:46,297
- Az unokámat akarom!
- Esküszöm!
517
00:44:46,298 --> 00:44:49,213
Ali tiszt,
levelet hoztam a minisztériumból.
518
00:44:49,214 --> 00:44:51,089
Vigye innen ezt a nőt!
519
00:44:51,090 --> 00:44:52,797
Hozzon neki egy széket!
520
00:44:52,798 --> 00:44:55,547
- Kifelé!
- Nem megyek sehova!
521
00:44:55,548 --> 00:44:58,422
Azt hiszi, magának dolgozunk?
522
00:44:58,423 --> 00:45:00,672
Üljön le! Miért jött?
523
00:45:00,673 --> 00:45:02,881
Eltűnt az unokám.
524
00:45:02,882 --> 00:45:04,672
- Mi történt?
- Őt keresem.
525
00:45:04,673 --> 00:45:06,338
Oké, beszélek vele.
526
00:45:06,339 --> 00:45:08,338
Már ezerszer mondtam neki.
527
00:45:08,339 --> 00:45:11,839
- Majd én.
- Nem akar segíteni.
528
00:45:11,840 --> 00:45:13,755
Mi a baj?
529
00:45:13,756 --> 00:45:16,714
Folyton bemegy az irodákba.
Dolgoznunk kell.
530
00:45:16,715 --> 00:45:20,047
A parasztok azt hiszik,
parancsolhatnak nekünk?
531
00:45:20,048 --> 00:45:23,547
- Majd én megtanítom neki.
- Értem.
532
00:45:23,548 --> 00:45:24,923
Mutasson tiszteletet!
533
00:45:29,798 --> 00:45:31,548
El fogod törni. Hagyd!
534
00:45:32,298 --> 00:45:36,422
Ha egyet elviszünk,
gazdagon térhetünk haza.
535
00:45:36,423 --> 00:45:38,589
Szép ruhákat hordhatunk.
536
00:45:38,590 --> 00:45:40,047
Lopni akarsz?
537
00:45:41,465 --> 00:45:44,423
Nem mondtam, hogy lopjuk el.
Csak beszélek.
538
00:45:46,548 --> 00:45:48,673
Már az is bűn?
539
00:45:57,131 --> 00:45:59,298
Nem leszünk tolvajok.
540
00:46:03,923 --> 00:46:05,380
Hé, gyerekek!
541
00:46:05,381 --> 00:46:07,006
Mi történt?
542
00:46:07,007 --> 00:46:09,922
Baszki, nem hiszem el!
543
00:46:09,923 --> 00:46:11,006
Mi a baj?
544
00:46:11,007 --> 00:46:13,547
- Kérem, siessenek!
- A fenébe!
545
00:46:13,548 --> 00:46:17,672
- Mi történik?
- Elcsesztem.
546
00:46:17,673 --> 00:46:19,172
Mi a baj?
547
00:46:19,173 --> 00:46:21,213
Kórházba kell mennie.
548
00:46:21,214 --> 00:46:22,798
És a cukor?
549
00:46:27,339 --> 00:46:28,881
Mi lesz a cukorral?
550
00:46:28,882 --> 00:46:30,839
Menj a pokolba a cukroddal!
551
00:46:30,840 --> 00:46:35,923
Kit érdekel a cukor?
Nem látod, mekkora szarban vagyunk?
552
00:46:37,214 --> 00:46:41,297
Minek csináltam? Mégis mit képzeltem?
553
00:46:41,298 --> 00:46:43,047
A kurva életbe!
554
00:46:44,423 --> 00:46:46,046
Segítsen neki leülni!
555
00:46:46,047 --> 00:46:47,798
Nem, mennie kell!
556
00:46:49,173 --> 00:46:51,547
Vigyétek be a recepcióra!
557
00:46:51,548 --> 00:46:55,465
Ha bárki kérdezne rólam,
558
00:46:55,965 --> 00:46:58,631
nem is láttatok, megértettétek?
559
00:46:59,214 --> 00:47:01,922
Hirtelen már járni se tud?
560
00:47:01,923 --> 00:47:04,297
Semmi baj, hölgyem, bemegyünk magával.
561
00:47:04,298 --> 00:47:06,963
Köszönöm, kicsim. Hogy hívnak?
562
00:47:06,964 --> 00:47:08,131
Szaid.
563
00:47:10,006 --> 00:47:11,797
Nagyon szép név.
564
00:47:11,798 --> 00:47:13,465
Ha fiam lesz,
565
00:47:15,339 --> 00:47:16,923
Szaid lesz a neve.
566
00:47:18,465 --> 00:47:21,005
- És téged hogy hívnak?
- Lamia.
567
00:47:21,006 --> 00:47:22,214
Lamia?
568
00:47:23,047 --> 00:47:26,047
Istenem, kérlek, legyen fiú!
569
00:47:31,006 --> 00:47:33,380
- Rokonok vagytok?
- Szomszédok.
570
00:47:33,381 --> 00:47:35,046
- Ki hozott ide titeket?
- Senki.
571
00:47:35,047 --> 00:47:37,047
- Mi?
- Taxival jöttünk.
572
00:47:40,673 --> 00:47:42,339
Köszönjük a szolgálatát!
573
00:47:46,256 --> 00:47:48,881
Az amerikaiak lebombázták?
574
00:47:48,882 --> 00:47:50,631
Igen.
575
00:48:11,298 --> 00:48:12,465
Szaid!
576
00:48:33,922 --> 00:48:35,089
Szaid!
577
00:49:34,089 --> 00:49:35,381
Lamia!
578
00:49:40,256 --> 00:49:42,338
Mit csináltál?
579
00:49:42,339 --> 00:49:43,839
Csak körbenéztem.
580
00:49:45,673 --> 00:49:47,881
Milyen táska van nálad?
581
00:49:49,881 --> 00:49:51,547
Ez csak egy táska.
582
00:49:51,548 --> 00:49:53,213
Honnan szerezted?
583
00:49:53,214 --> 00:49:54,797
Valaki nekem adta.
584
00:49:59,756 --> 00:50:02,589
- A szemei nagyok vagy kicsik?
- Nagyok.
585
00:50:02,590 --> 00:50:04,046
- Nagyok?
- Igen.
586
00:50:04,047 --> 00:50:06,089
- Az orra?
- Hosszú.
587
00:50:07,506 --> 00:50:09,589
- És a szája?
- Kicsi.
588
00:50:09,590 --> 00:50:11,423
- Tessék?
- Kicsi.
589
00:50:12,881 --> 00:50:14,297
A haja?
590
00:50:14,298 --> 00:50:15,630
Hosszú fekete.
591
00:50:15,631 --> 00:50:18,505
- Fekete?
- Barna.
592
00:50:18,506 --> 00:50:20,172
Barna haja van.
593
00:50:20,173 --> 00:50:21,338
Jól van?
594
00:50:21,339 --> 00:50:24,548
- Barna vagy fekete?
- Barna haja van.
595
00:50:29,673 --> 00:50:31,172
Köszönöm!
596
00:50:31,173 --> 00:50:33,755
- Hasonlít rá?
- Igen.
597
00:50:35,339 --> 00:50:36,754
Hová vigyem?
598
00:50:36,755 --> 00:50:40,547
Jöjjön vissza holnap, írok egy jelentést.
599
00:50:40,548 --> 00:50:42,130
Neki is jönnie kell.
600
00:50:42,131 --> 00:50:43,715
Hölgyem!
601
00:51:18,881 --> 00:51:21,464
Szeretne ruhát venni? Vagy egy órát?
602
00:51:21,465 --> 00:51:22,838
- Nem, kösz!
- Biztos?
603
00:51:22,839 --> 00:51:25,089
- Igen, biztos.
- Jó minőségű.
604
00:51:30,298 --> 00:51:32,754
- Szeretne egy órát vagy ruhát?
- Nem, kösz!
605
00:51:32,755 --> 00:51:36,173
- Biztos? Szép.
- Nem, kösz!
606
00:51:48,423 --> 00:51:50,005
Jöjjön, vigye a zsákjait!
607
00:51:50,006 --> 00:51:52,838
Nem megy. Mozgássérült vagyok.
608
00:51:52,839 --> 00:51:55,630
Én meg sofőr vagyok, nem hordár.
609
00:51:55,631 --> 00:51:58,088
3000-et fizetek, ha segít.
610
00:51:58,089 --> 00:52:01,005
Az egy tanár fizetése manapság.
611
00:52:01,006 --> 00:52:02,422
Üdv, uram!
612
00:52:02,423 --> 00:52:03,796
Nem az én bajom.
613
00:52:03,797 --> 00:52:06,921
- Adok borravalót is.
- Azt hiszi, koldulok?
614
00:52:06,922 --> 00:52:08,005
Adok...
615
00:52:08,006 --> 00:52:09,547
Egy pillanat!
616
00:52:09,548 --> 00:52:11,630
Ma még semmit sem kerestem!
617
00:52:11,631 --> 00:52:13,963
- Ne kiabáljon!
- Túl messzire ment!
618
00:52:13,964 --> 00:52:15,505
Nem fizetek.
619
00:52:15,506 --> 00:52:18,880
- Most szórakozik?
- Úgy nézek ki?
620
00:52:18,881 --> 00:52:20,297
Ez valami vicc?
621
00:52:20,298 --> 00:52:22,464
- Menjen innen!
- Írja alá a nyugtát!
622
00:52:22,465 --> 00:52:23,380
Milyen nyugtát?
623
00:52:23,381 --> 00:52:27,255
Nem kaptam semmit. Nem írok alá semmit.
624
00:52:27,256 --> 00:52:31,714
- Kidobom a zsákjait az utcára!
- Azt csinál, amit akar.
625
00:52:36,173 --> 00:52:38,630
Mi van itt ma?
626
00:52:42,006 --> 00:52:43,796
Öt tojás.
627
00:52:43,797 --> 00:52:45,130
Egy kiló liszt.
628
00:52:45,131 --> 00:52:48,088
- 500 gramm cukor.
- Látsz itt cukrot?
629
00:52:48,089 --> 00:52:49,671
Csak tojást árulok.
630
00:52:49,672 --> 00:52:50,671
Kérem a tojást.
631
00:52:50,672 --> 00:52:53,754
- Öt tojás 2500 dinár.
- Annyim nincs.
632
00:52:53,755 --> 00:52:55,297
Az nem az én bajom.
633
00:52:55,298 --> 00:52:57,005
Van egy órám.
634
00:52:57,006 --> 00:53:00,005
Már van órám.
635
00:53:00,006 --> 00:53:01,380
Nincs pénzem.
636
00:53:01,381 --> 00:53:04,505
Add el az órát, vagy várd meg,
amíg a csirkéd tojást tojik!
637
00:53:04,506 --> 00:53:08,255
- Ez egy kakas, nem tyúk.
- Ugyanaz.
638
00:53:08,256 --> 00:53:10,755
Add el!
639
00:53:11,381 --> 00:53:13,796
- Ruhát se szeretne?
- Minek?
640
00:53:13,797 --> 00:53:18,671
Már mondtam, babot, tojást és teát árulok.
641
00:53:18,672 --> 00:53:21,088
Akkor gyere vissza, ha szereztél pénzt!
642
00:53:21,089 --> 00:53:24,297
Ahhoz is túl szegény vagyok,
hogy a zsákokat kiszállíttassam.
643
00:53:24,298 --> 00:53:26,880
Honnan szerezzek pénzt?
644
00:53:26,881 --> 00:53:28,713
Adj el valamit, aztán gyere vissza!
645
00:53:28,714 --> 00:53:31,671
Menj! Micsoda nap!
646
00:53:31,672 --> 00:53:36,921
Reggel óta nem adtam el
egy doboz cigarettát sem.
647
00:53:36,922 --> 00:53:41,589
Az egyik el akar nekem adni egy órát,
a másik kiabál velem.
648
00:53:42,714 --> 00:53:43,797
Szaid!
649
00:53:45,964 --> 00:53:47,214
Itt vagyok.
650
00:53:50,214 --> 00:53:52,672
Gyere segíteni, ne csak állj ott!
651
00:53:57,922 --> 00:54:00,047
Fogd meg ezt az oldalát, én fogom alul.
652
00:54:03,589 --> 00:54:04,630
Menjünk!
653
00:54:06,381 --> 00:54:07,423
Gyerünk!
654
00:54:15,381 --> 00:54:16,797
Gyerünk, mozogj!
655
00:54:17,339 --> 00:54:19,005
Fogd rendesen!
656
00:54:19,006 --> 00:54:21,046
- El fogom ejteni.
- Fogom.
657
00:54:21,047 --> 00:54:22,131
Uram!
658
00:54:29,089 --> 00:54:31,796
Felhoztuk a zsákot.
659
00:54:31,797 --> 00:54:36,546
Ha felhozzuk a többit is,
ad nekünk öt tojást?
660
00:54:36,547 --> 00:54:38,504
Ha mindet felhozzátok.
661
00:54:38,505 --> 00:54:39,630
Máris hozzuk.
662
00:54:40,881 --> 00:54:42,714
Csibészek.
663
00:54:56,797 --> 00:55:01,131
Elnézést, segítene a hölgynek,
aki az autóban van?
664
00:55:01,672 --> 00:55:03,963
Doktor úr, valakinek jönnie kell...
665
00:55:03,964 --> 00:55:06,046
Nem látja, hogy nem érek rá?
666
00:55:06,047 --> 00:55:08,671
- Az autóban van.
- Menjen a recepcióra!
667
00:55:08,672 --> 00:55:10,838
Hölgyem, kérem, segítsen!
668
00:55:10,839 --> 00:55:12,838
Várjon egy pillanatot!
669
00:55:12,839 --> 00:55:17,713
Könyörgöm! Valaki jöjjön segíteni!
670
00:55:17,714 --> 00:55:19,839
Kérem, uram, a hölgy az autóban van.
671
00:55:21,464 --> 00:55:24,964
- Ez még nehezebb.
- Ne panaszkodj, menj!
672
00:55:26,922 --> 00:55:28,671
Óvatosan, el fogod ejteni.
673
00:55:28,672 --> 00:55:30,881
Ne aggódj, fogom.
674
00:55:54,922 --> 00:55:56,338
Pislogtál!
675
00:55:56,339 --> 00:55:57,630
Még egyszer.
676
00:56:04,630 --> 00:56:06,214
Megint pislogtál!
677
00:56:07,298 --> 00:56:08,755
Oké, még egyszer.
678
00:56:20,797 --> 00:56:23,671
- Várj! Hová mész?
- Megkérdezem, hol van apa.
679
00:56:23,672 --> 00:56:26,838
- Megőrültél? Le fognak tartóztatni.
- Miért?
680
00:56:26,839 --> 00:56:29,381
Mert tudni fogják, hogy a koldus fia vagy.
681
00:56:34,964 --> 00:56:36,589
Vigyük fel a zsákot!
682
00:56:44,881 --> 00:56:47,213
- Szed valamilyen gyógyszert?
- Igen.
683
00:56:47,214 --> 00:56:48,963
Milyet?
684
00:56:48,964 --> 00:56:50,796
Cukorbetegségre.
685
00:56:50,797 --> 00:56:52,131
Rendben.
686
00:56:55,047 --> 00:56:56,922
Vegyen mély levegőt!
687
00:56:59,089 --> 00:57:01,796
- Jó.
- Köszönöm!
688
00:57:01,797 --> 00:57:03,298
Még egyszer.
689
00:57:05,672 --> 00:57:06,672
Jól van.
690
00:57:07,422 --> 00:57:08,672
Most köhögjön!
691
00:57:10,256 --> 00:57:12,921
Jó. Feküdjön le!
692
00:57:12,922 --> 00:57:16,421
- Az öregkornak megvan az ára.
- Isten vigyáz magára!
693
00:57:16,422 --> 00:57:18,046
- Ápoló!
- Igen, doktornő?
694
00:57:18,047 --> 00:57:21,339
- Van fluorokinolon?
- A szankciók óta nincs.
695
00:57:21,839 --> 00:57:25,172
- Az állapota aggasztó.
- Mit tehetünk?
696
00:57:25,173 --> 00:57:28,172
A szankciók miatt nincs elérhető kezelés.
697
00:57:28,173 --> 00:57:30,838
- Megteszem, amit lehet.
- Köszönöm!
698
00:57:30,839 --> 00:57:34,046
Ha szüksége van valamire,
szóljon az ápolónak!
699
00:57:34,047 --> 00:57:36,756
- Köszönöm!
- Sok szerencsét!
700
00:57:39,464 --> 00:57:41,088
- Jól van?
- Hol van Lamia?
701
00:57:41,089 --> 00:57:45,130
Ne aggódjon! Ma megkeresem őt.
702
00:57:45,131 --> 00:57:46,255
Ne aggódjon!
703
00:57:46,256 --> 00:57:49,588
Én vagyok műszakban ma reggel,
gondoskodunk róla.
704
00:57:49,589 --> 00:57:52,213
- Köszönöm!
- Gondját viseljük.
705
00:57:52,214 --> 00:57:55,629
Nagyon kedves. Tessék, ebédre.
706
00:57:55,630 --> 00:57:57,046
Kérem, vigyázzon rá!
707
00:57:57,047 --> 00:57:59,005
Ez csak a nappali órákat fedezi.
708
00:57:59,006 --> 00:58:00,379
Persze.
709
00:58:00,380 --> 00:58:03,005
Beszélek az éjszakai ügyeletessel.
710
00:58:03,006 --> 00:58:05,338
- Köszönöm!
- Jó kezekben van.
711
00:58:16,630 --> 00:58:19,172
Ne aggódj, Hindi! Ezek nem a te gyerekeid.
712
00:58:19,173 --> 00:58:20,963
Ne cukkold!
713
00:58:20,964 --> 00:58:22,588
Nyugi! Semmi baj.
714
00:58:22,589 --> 00:58:24,797
Nem lesz vicces, ha eltörnek.
715
00:58:25,422 --> 00:58:27,671
- Hol szerzünk még tojást?
- Ugyan!
716
00:58:27,672 --> 00:58:29,588
Így is elég nehéz volt!
717
00:58:29,589 --> 00:58:30,921
Csak vicceltem.
718
00:58:30,922 --> 00:58:34,297
- Megijedhetett volna.
- Elég már!
719
00:58:34,797 --> 00:58:37,297
Sosem hagyod abba?
720
00:58:56,173 --> 00:58:59,131
Úgy tudtam,
nem hiszel az elrendezett házasságban.
721
00:59:01,255 --> 00:59:03,047
És ha beválik?
722
00:59:04,922 --> 00:59:07,255
Nem bohóc vagyok, hanem énekes.
723
00:59:08,380 --> 00:59:10,131
Szeretne egy órát?
724
00:59:13,922 --> 00:59:15,672
Nagyon jó minőségű.
725
00:59:21,380 --> 00:59:22,839
Szeretne egy órát?
726
01:01:23,922 --> 01:01:27,754
- Honnan loptátok?
- Nem vagyok tolvaj, uram.
727
01:01:27,755 --> 01:01:31,589
Mindenki ezt mondja.
728
01:01:32,213 --> 01:01:35,047
Ez az óra régi és törött.
729
01:01:35,589 --> 01:01:37,880
Nem ér semmit. Próbáljátok meg a piacon!
730
01:01:37,881 --> 01:01:39,880
Uram, ez eredeti.
731
01:01:39,881 --> 01:01:42,212
Ezüstből készült.
732
01:01:42,213 --> 01:01:44,337
Próbálja fel, ha szeretné!
733
01:01:44,338 --> 01:01:47,046
Hallgassa! Működik.
734
01:01:47,047 --> 01:01:49,005
Tik-tak. Hallgassa!
735
01:01:49,006 --> 01:01:52,629
Ha ez igaz is, már vannak óráim
736
01:01:52,630 --> 01:01:54,755
gyémántból, aranyból és ezüstből,
737
01:01:54,756 --> 01:01:56,546
és senkinek sem kellenek.
738
01:01:56,547 --> 01:01:59,921
Ha ezt meglátják, megveszik.
739
01:01:59,922 --> 01:02:02,213
Mert nincs olyan...
740
01:02:02,964 --> 01:02:04,463
ami ilyen kicsi.
741
01:02:04,464 --> 01:02:07,505
Azt hajtogatod, hogy ezüst, pedig nem az.
742
01:02:08,756 --> 01:02:11,671
- És nem is működik.
- Ez az óra más.
743
01:02:11,672 --> 01:02:14,588
Az ott mind műanyag. Ez vasból készült.
744
01:02:14,589 --> 01:02:16,589
Jól van, mennyit kértek érte?
745
01:02:17,255 --> 01:02:19,629
- Mennyit?
- Negyvenezer.
746
01:02:19,630 --> 01:02:21,338
- Negyvenezer.
- Megőrültetek?
747
01:02:22,088 --> 01:02:23,881
- Negyvenezer.
- Akkor harminc.
748
01:02:24,797 --> 01:02:26,921
Honnan veszitek ezeket az árakat?
749
01:02:26,922 --> 01:02:28,088
Huszonöt?
750
01:02:31,422 --> 01:02:33,421
Nem, kösz! Tessék. Menjetek innen!
751
01:02:33,422 --> 01:02:35,838
- Akkor húsz?
- Nem, bocs! Menjetek!
752
01:02:35,839 --> 01:02:37,422
Mennyit adna érte?
753
01:02:39,213 --> 01:02:42,672
Tízezret.
Próbáljátok meg máshol, ha akarjátok.
754
01:02:46,255 --> 01:02:48,006
Ez isteni jel volt.
755
01:02:48,881 --> 01:02:50,422
Mit akartok még?
756
01:03:00,630 --> 01:03:01,713
Tessék.
757
01:03:01,714 --> 01:03:05,004
- Köszönjük! Megszámoljam?
- Nyugodtan.
758
01:03:05,005 --> 01:03:06,297
Egy, kettő, három.
759
01:03:06,797 --> 01:03:08,839
Egy, kettő, három.
760
01:03:10,547 --> 01:03:14,337
Harminchárom, 34, 35, 36,
761
01:03:14,338 --> 01:03:17,129
37, 38, 39...
762
01:03:17,130 --> 01:03:20,838
- Negyven! Már ezerszer megszámoltad.
- Csak ellenőrzöm.
763
01:03:20,839 --> 01:03:22,422
Még én is emlékszem rá.
764
01:03:25,338 --> 01:03:27,754
- Vehetünk valamit?
- Igen, sok mindent.
765
01:03:27,755 --> 01:03:28,756
Jó.
766
01:03:42,714 --> 01:03:44,005
Vizet!
767
01:03:48,005 --> 01:03:49,338
Lamia!
768
01:03:54,338 --> 01:03:56,338
Lamia, hol vagy?
769
01:04:09,005 --> 01:04:10,172
- Tessék.
- Köszönöm!
770
01:04:16,963 --> 01:04:18,297
Ne fogdossátok össze!
771
01:04:18,881 --> 01:04:22,004
- Mennyibe kerül a torta?
- Nektek túl drága.
772
01:04:22,005 --> 01:04:25,130
- Van pénzünk.
- Hadd lássam!
773
01:04:33,380 --> 01:04:35,337
- Juszef úr!
- Igen.
774
01:04:35,338 --> 01:04:36,797
Ide tudna jönni?
775
01:04:38,213 --> 01:04:40,756
- Nézze meg, nem hamis-e!
- Rendben.
776
01:04:42,213 --> 01:04:44,920
- Hamis a pénz?
- Nem hamis.
777
01:04:44,921 --> 01:04:47,254
- Nem hamis.
- De az.
778
01:04:47,255 --> 01:04:50,713
- Ez a mi pénzünk.
- De hamis.
779
01:04:50,714 --> 01:04:53,421
- Nem, ez a mi pénzünk.
- Hamis.
780
01:04:53,422 --> 01:04:55,004
- Nem igaz!
- Kifelé!
781
01:04:55,005 --> 01:04:57,920
Ne érjen hozzám! Hagyjon!
782
01:04:57,921 --> 01:04:59,338
Engedjen el!
783
01:04:59,839 --> 01:05:02,088
- Ne érjen hozzám!
- Viszlát!
784
01:05:03,672 --> 01:05:05,087
Kifelé!
785
01:05:05,088 --> 01:05:07,547
Kinek képzeli magát?
786
01:05:09,380 --> 01:05:11,505
Igazi csaló!
787
01:05:21,880 --> 01:05:24,088
Haza kell mennem.
788
01:05:24,672 --> 01:05:27,755
Megkeresem apát.
Hagyom, hogy letartóztassanak.
789
01:05:27,756 --> 01:05:31,379
Ha haza akarsz menni, menj!
Én itt maradok.
790
01:05:31,380 --> 01:05:32,504
Miért?
791
01:05:32,505 --> 01:05:35,589
Nem mehetek haza.
Meg kell sütnöm a tortát.
792
01:06:03,505 --> 01:06:04,921
Mindjárt jövök.
793
01:08:02,130 --> 01:08:04,088
Te, gyere ide!
794
01:08:10,547 --> 01:08:12,255
Állj meg!
795
01:08:12,755 --> 01:08:13,672
Állj meg!
796
01:08:16,505 --> 01:08:18,589
Eltöröm a kezed!
797
01:08:39,630 --> 01:08:40,713
Szaid!
798
01:08:59,005 --> 01:09:02,838
Azt hittem, nem vagyunk tolvajok.
Most imádkozhatsz bűnbocsánatért.
799
01:09:03,630 --> 01:09:08,254
Nem loptam el, csak kölcsönvettem.
És a te táskád?
800
01:09:08,255 --> 01:09:10,838
Egy kedves fickó nekem adta.
801
01:09:12,422 --> 01:09:14,380
Már az ajándék is baj?
802
01:09:17,547 --> 01:09:19,670
Hagyd itt! Nem kell lufi.
803
01:09:19,671 --> 01:09:22,547
Talán neked nem kell. Nekem igen.
804
01:09:42,380 --> 01:09:43,504
Mit csináltok?
805
01:09:43,505 --> 01:09:46,297
Ez egy mecset. Játsszatok valahol máshol!
806
01:09:51,213 --> 01:09:53,255
Vigyázz rá, Szaid!
807
01:11:31,172 --> 01:11:32,338
Lamia!
808
01:11:34,671 --> 01:11:35,921
Mit akarsz?
809
01:11:41,172 --> 01:11:42,421
Mit akarsz?
810
01:11:42,422 --> 01:11:44,503
Egy pillanatra elfordultam,
és Hindi eltűnt.
811
01:11:44,504 --> 01:11:45,421
Mi?
812
01:11:45,422 --> 01:11:49,464
Talán valaki elvitte.
Egy férfi végig őt bámulta.
813
01:11:50,588 --> 01:11:52,172
Most mit csináljunk?
814
01:11:54,088 --> 01:11:56,504
Egy percre hagylak magadra, és elveszíted?
815
01:11:56,671 --> 01:11:58,255
Mit csináljunk?
816
01:11:58,838 --> 01:12:00,087
- Uram!
- Igen?
817
01:12:00,088 --> 01:12:02,629
- Látott egy kakast?
- Felfelé ment.
818
01:12:03,380 --> 01:12:05,337
- Merre?
- Arra.
819
01:12:05,338 --> 01:12:07,212
Ha nem találjuk meg, nagy bajban lesz!
820
01:12:07,213 --> 01:12:08,463
Gyere!
821
01:12:48,380 --> 01:12:50,297
Mondtam, hogy vigyázz rá!
822
01:12:50,755 --> 01:12:52,129
Nem tudtam.
823
01:12:52,130 --> 01:12:53,462
Az én hibám!
824
01:12:53,463 --> 01:12:55,588
El kellett volna hinnem,
amit rólad mondanak!
825
01:12:56,297 --> 01:12:58,087
Igazuk volt.
826
01:12:58,088 --> 01:13:01,296
El vagy átkozva!
Még apádat is letartóztatták.
827
01:13:01,297 --> 01:13:02,879
Hová mész?
828
01:13:02,880 --> 01:13:05,379
Megkeresem apát. Hagyjál!
829
01:13:05,380 --> 01:13:06,963
Apádat, a sántát?
830
01:13:08,963 --> 01:13:10,796
Legalább az enyém még él!
831
01:13:14,796 --> 01:13:16,837
Jó, menj csak!
832
01:13:16,838 --> 01:13:19,212
Te már elloptad a gyümölcsödet,
833
01:13:19,213 --> 01:13:21,005
neked már nem kell aggódnod.
834
01:13:23,297 --> 01:13:24,213
Látod ezt?
835
01:13:25,172 --> 01:13:26,463
Neked akartam adni.
836
01:15:52,921 --> 01:15:54,670
Uram, az egy kakas?
837
01:15:54,671 --> 01:15:56,962
Frissen levágott. Miért?
838
01:15:56,963 --> 01:15:59,130
Valaki ellopta a kakasomat a mecsetben.
839
01:16:00,379 --> 01:16:04,088
Az emberek mindenféle kakast hoznak nekem.
840
01:16:06,796 --> 01:16:08,754
Honnan tudjam, hogy a tiéd?
841
01:16:08,755 --> 01:16:13,211
Piros a taréja, fehér a csőre,
amin van egy fekete folt,
842
01:16:13,212 --> 01:16:14,921
és itt aranyszínű tollai vannak.
843
01:16:16,421 --> 01:16:18,045
Táskában volt?
844
01:16:18,046 --> 01:16:19,296
Igen.
845
01:16:26,504 --> 01:16:29,755
- Ebben?
- Igen, ez Hindié.
846
01:16:30,296 --> 01:16:32,753
De nem látom őt. Megölte?
847
01:16:32,754 --> 01:16:36,629
Még nem, a tyúkokkal szórakozik.
848
01:16:38,755 --> 01:16:40,337
Egyedül vagy?
849
01:16:41,671 --> 01:16:42,628
Miért?
850
01:16:42,629 --> 01:16:46,837
Hozzávalókat kell vennem.
Engem húztak az iskolában.
851
01:16:46,838 --> 01:16:48,920
Én sütöm a tortát.
852
01:16:48,921 --> 01:16:52,920
- Megvetted a hozzávalókat?
- Még a fele hiányzik.
853
01:16:52,921 --> 01:16:56,712
- Mi hiányzik?
- Cukor és sütőpor.
854
01:16:56,713 --> 01:17:00,963
Ennyi? Cukor és sütőpor? Hadd nézzem!
855
01:17:16,963 --> 01:17:18,545
Sütőpor nincs,
856
01:17:18,546 --> 01:17:20,295
de cukrot tudok adni.
857
01:17:20,296 --> 01:17:22,046
Szerencsés napod van.
858
01:17:22,963 --> 01:17:24,670
- Nekem adja?
- Igen.
859
01:17:24,671 --> 01:17:26,462
- Tényleg?
- Esküszöm!
860
01:17:26,463 --> 01:17:28,129
De Hindit is kérem.
861
01:17:28,130 --> 01:17:30,171
Hát persze. Várj!
862
01:17:44,671 --> 01:17:46,962
- Fiam!
- Igen, apa?
863
01:17:46,963 --> 01:17:50,129
- Hozd ide a kakast!
- Rendben.
864
01:17:58,588 --> 01:18:00,755
- Köszönöm!
- Szívesen.
865
01:18:03,755 --> 01:18:08,005
Itt a kakas.
866
01:18:08,755 --> 01:18:12,838
Várj egy kicsit,
szerzünk neked sütőport otthonról.
867
01:18:19,421 --> 01:18:22,420
- Hogy hívják az apádat?
- Mohamed Kaszim.
868
01:18:22,421 --> 01:18:24,713
- Mi?
- Mohamed Kaszim.
869
01:18:28,046 --> 01:18:30,628
Itt nincs ilyen nevű ember.
Próbáld meg a börtönben!
870
01:18:30,629 --> 01:18:32,005
Megnézné még egyszer?
871
01:18:32,921 --> 01:18:35,128
Ali, megtenne egy szívességet?
872
01:18:35,129 --> 01:18:38,336
Látta valaki a lányt? Nem hozták be?
873
01:18:38,337 --> 01:18:40,295
- Nem, semmi.
- Nézze meg!
874
01:18:40,296 --> 01:18:43,086
- Telefonálhatok?
- Nyugodtan.
875
01:18:43,087 --> 01:18:47,128
Mi van ma a parasztokkal?
Hagyjál már! Menj a picsába!
876
01:18:47,129 --> 01:18:48,796
Parasztok!
877
01:19:00,212 --> 01:19:02,546
- Hányadikos vagy?
- Harmadikos.
878
01:19:03,421 --> 01:19:06,211
És mi leszel, ha nagy leszel?
879
01:19:06,212 --> 01:19:07,671
Nem tudom.
880
01:19:09,212 --> 01:19:12,379
- Messze lakik?
- Nem, mindjárt ott vagyunk.
881
01:19:17,504 --> 01:19:21,211
- Messze van még?
- Nem. Közel vagyunk.
882
01:19:21,212 --> 01:19:26,545
De még el kell intéznem valamit.
883
01:19:26,546 --> 01:19:30,628
- Sokáig fog tartani?
- Nem, ne aggódj!
884
01:19:30,629 --> 01:19:33,129
- Ismered azt az épületet?
- Nem.
885
01:19:37,337 --> 01:19:40,004
- Tényleg?
- Nem ismerem.
886
01:19:44,754 --> 01:19:48,671
Vérünkkel és lelkünkkel
áldozzuk fel magunkat érted, Szaddám.
887
01:20:31,504 --> 01:20:33,170
Szereted a mozit?
888
01:20:33,171 --> 01:20:34,212
Igen.
889
01:20:35,045 --> 01:20:37,671
Hallottam már róla,
890
01:20:38,171 --> 01:20:39,837
de még sosem voltam.
891
01:20:39,838 --> 01:20:44,503
Csodás. A mozi csodás.
892
01:20:44,504 --> 01:20:46,336
Lenyűgöző.
893
01:20:46,337 --> 01:20:50,713
Együtt megnézünk egy filmet.
894
01:20:51,629 --> 01:20:55,087
Nagyon fogod élvezni.
895
01:20:56,337 --> 01:20:58,129
Aztán...
896
01:20:59,004 --> 01:21:01,128
Bibi biztosan aggódik.
897
01:21:01,129 --> 01:21:05,129
Nem, nem aggódik.
Hiszen mi barátok vagyunk.
898
01:21:05,629 --> 01:21:09,253
Meglátod, milyen jó.
899
01:21:09,254 --> 01:21:12,503
- Jó napot! Már elkezdődött a vetítés?
- Igen.
900
01:21:12,504 --> 01:21:15,755
Most bemegyünk a terembe,
901
01:21:16,504 --> 01:21:19,837
és megkeressük a mágikus sütőport.
902
01:21:19,838 --> 01:21:22,170
Ne félj!
903
01:21:22,171 --> 01:21:24,754
Nézzünk meg egy csodás filmet!
904
01:21:24,755 --> 01:21:26,296
Gyere!
905
01:21:28,254 --> 01:21:30,212
Ne félj! Gyere!
906
01:21:32,254 --> 01:21:34,337
Jól van.
907
01:21:36,629 --> 01:21:38,253
Ez az.
908
01:21:38,254 --> 01:21:42,671
Meglátod, megéri a sütőpor.
909
01:21:48,379 --> 01:21:49,546
Két jegyet kérek.
910
01:21:53,754 --> 01:21:56,045
Hová mész? Várj!
911
01:21:57,087 --> 01:21:58,337
Tolvaj!
912
01:21:59,212 --> 01:22:00,838
Tolvaj!
913
01:22:57,379 --> 01:23:00,462
Uram, letartóztattuk ezt a lányt.
914
01:23:00,463 --> 01:23:02,171
Rendben. Öt perc.
915
01:23:03,379 --> 01:23:04,919
Mi lesz a kakasommal?
916
01:23:04,920 --> 01:23:06,670
Hogy hívnak?
917
01:23:06,671 --> 01:23:08,128
Lamia.
918
01:23:08,129 --> 01:23:10,546
- Milyen Lamia?
- Ahmed Najef.
919
01:23:11,212 --> 01:23:13,837
- Van fejlemény az ügyünkben?
- Fogd be!
920
01:23:28,755 --> 01:23:31,171
Nem, nincs itt a lány.
921
01:23:32,920 --> 01:23:34,670
Ez minden.
922
01:23:34,671 --> 01:23:38,044
Hívja fel a kollégáit Rasidnél,
hátha ők látták.
923
01:23:38,045 --> 01:23:39,337
Ha lehet.
924
01:23:39,920 --> 01:23:42,712
Ahogy szeretné, de időpazarlás.
925
01:23:42,713 --> 01:23:45,628
Biztosan koldul valahol.
926
01:23:45,629 --> 01:23:47,421
Ha nem bánja.
927
01:23:50,045 --> 01:23:52,836
A mai ebéd. A rohadék leszart.
928
01:23:52,837 --> 01:23:54,336
Honnan van a kakas?
929
01:23:54,337 --> 01:23:55,587
Rokonok?
930
01:23:55,588 --> 01:23:57,961
Nem, de nem volt vele egy lány is?
931
01:23:57,962 --> 01:24:00,336
- A cellában van.
- Tényleg?
932
01:24:00,337 --> 01:24:02,003
Vigyen oda!
933
01:24:02,004 --> 01:24:04,463
A nagymamája halálra aggódja magát.
934
01:24:38,753 --> 01:24:40,463
Elviszem a kakasos lányt.
935
01:24:41,421 --> 01:24:43,004
Kakasos lány, gyere velem!
936
01:24:47,546 --> 01:24:49,170
- Köszönöm!
- Nem szükséges.
937
01:24:49,171 --> 01:24:52,712
Többet érdemel. Nagyon köszönöm!
938
01:25:00,795 --> 01:25:02,170
Gyere!
939
01:25:02,171 --> 01:25:03,337
Menjünk!
940
01:25:07,795 --> 01:25:10,170
Jól van, menjünk!
941
01:25:10,171 --> 01:25:14,045
- Hol van Bibi?
- Most megyünk hozzá.
942
01:25:14,588 --> 01:25:19,086
- Mit mondott magának?
- Téged keresett.
943
01:25:19,087 --> 01:25:22,003
Megígértem neki, hogy elviszlek hozzá.
944
01:25:22,004 --> 01:25:23,753
Keressük meg!
945
01:25:39,421 --> 01:25:41,712
A hölgy, aki itt volt, hová tűnt?
946
01:26:31,670 --> 01:26:33,421
Ez Bibi botja.
947
01:26:40,628 --> 01:26:43,045
Már nem tudja használni.
948
01:26:50,254 --> 01:26:54,337
Mondta Bibi, hogy miért haragszik rám?
949
01:31:15,462 --> 01:31:16,753
Lamia, kedvesem!
950
01:31:17,171 --> 01:31:18,254
Gyere!
951
01:31:28,336 --> 01:31:30,254
Először beletesszük a lisztet.
952
01:31:31,336 --> 01:31:34,171
Lisztet az életért.
953
01:31:38,503 --> 01:31:40,419
Aztán a cukrot,
954
01:31:40,420 --> 01:31:43,628
ami megédesíti az életet.
955
01:31:50,336 --> 01:31:51,669
Tessék, anya.
956
01:31:51,670 --> 01:31:53,795
Csak három tojást tudtam szerezni.
957
01:31:54,712 --> 01:31:56,004
Aztán a tojást...
958
01:31:56,420 --> 01:31:58,712
- A termékenységért.
- Nagyon ügyes.
959
01:32:00,545 --> 01:32:02,336
Tojás a termékenységért.
960
01:32:20,587 --> 01:32:21,795
Összekevered?
961
01:32:22,420 --> 01:32:23,628
Tessék.
962
01:32:27,045 --> 01:32:28,837
Szeretnél ma este nálunk maradni?
963
01:32:47,336 --> 01:32:48,378
Én is keverjem?
964
01:36:14,795 --> 01:36:16,044
Gyere játszani!
965
01:36:28,378 --> 01:36:31,753
Vérünkkel és lelkünkkel
áldozzuk fel magunkat érted, Szaddám.
966
01:36:39,003 --> 01:36:42,294
- Nagyon jó. Üljetek le!
- Feláldozzuk a lelkünket!
967
01:36:42,295 --> 01:36:44,794
Egész Irak kiáltja:
"Szaddám büszkévé tesz minket!"
968
01:36:44,795 --> 01:36:46,336
Ügyes vagy, kicsim. Ülj le!
969
01:36:47,587 --> 01:36:50,044
Lássuk a gyümölcsöt, amit Szaid hozott.
970
01:36:50,753 --> 01:36:52,837
Mintha egy kamion ment volna át rajtuk.
971
01:36:55,462 --> 01:36:57,336
De jobb, mint a semmi.
972
01:36:58,253 --> 01:37:01,545
Most lássuk a tortát,
973
01:37:02,503 --> 01:37:05,753
amit Lamia készített!
974
01:37:14,628 --> 01:37:16,837
Lássuk, milyen íze van!
975
01:37:17,670 --> 01:37:21,920
Megtöltötted krémmel, ahogy kértem?
976
01:37:35,920 --> 01:37:38,211
Finom. Tapsoljátok meg!
977
01:37:46,961 --> 01:37:48,211
Lamia!
978
01:37:50,961 --> 01:37:52,961
Nézzünk farkasszemet!
979
01:45:36,211 --> 01:45:38,211
A feliratot fordította: Tápai Nikolett