1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:01:14,551 --> 00:01:17,133 AZ IRAK ELLEN 1990-BEN HOZOTT SZIGORÚ SZANKCIÓK 4 00:01:17,134 --> 00:01:20,966 ÁLTALÁNOS SZEGÉNYSÉGHEZ, ÉLELMISZER- ÉS GYÓGYSZERHIÁNYHOZ VEZETTEK. 5 00:01:20,967 --> 00:01:24,966 ENNEK ELLENÉRE SZADDÁM HUSZEIN MINDEN IRAKITÓL MEGKÖVETELTE, 6 00:01:24,967 --> 00:01:27,676 HOGY ÜNNEPELJÉK MEG A SZÜLETÉSNAPJÁT. 7 00:01:29,384 --> 00:01:30,966 ÁPRILIS 26. 8 00:01:30,967 --> 00:01:36,050 KÉT NAPPAL AZ ELNÖK SZÜLETÉSNAPJA ELŐTT. 9 00:02:05,634 --> 00:02:10,176 Friss víz, az elnök ajándéka. Fejenként egy jár. 10 00:02:11,092 --> 00:02:12,468 Vissza a sorba! 11 00:02:15,426 --> 00:02:16,717 Egyszerre csak egy! 12 00:02:22,759 --> 00:02:26,716 Hölgyem, csak egy kannát adjon! 13 00:02:26,717 --> 00:02:28,384 Csak egyet. Csak egyet. 14 00:02:30,509 --> 00:02:33,008 - Hadd töltsem meg a másikat! - Csak egyet! 15 00:02:33,009 --> 00:02:35,883 - Gyere, Bibi! - Kérem, kettő kell! 16 00:02:35,884 --> 00:02:38,675 Csak egyet! Csak egy jár! 17 00:02:39,468 --> 00:02:40,716 Nagyon nehéz, Bibi. 18 00:02:40,717 --> 00:02:43,551 - Segítsek? - Nem, megoldom. 19 00:02:46,633 --> 00:02:49,176 - Mennyi a paradicsom? - 250 dinár kilója. 20 00:02:49,717 --> 00:02:51,175 - Elvihetem 100-ért? - Nem. 21 00:02:51,176 --> 00:02:52,717 - Miért? - Nem megy. 22 00:02:55,842 --> 00:02:57,258 De sérültek. 23 00:02:57,259 --> 00:03:00,176 - Ennyi az ára. - Össze vannak nyomódva. 24 00:03:00,509 --> 00:03:02,300 Már így érkeztek. 25 00:03:02,301 --> 00:03:05,717 - Ugyan! 100-at adok érte. - Nem megy. Kizárt. 26 00:03:06,800 --> 00:03:08,842 - Bibi, segítsek? - Nem, kicsim. 27 00:03:11,925 --> 00:03:13,092 Menjünk! 28 00:03:13,967 --> 00:03:15,134 Gyere, Bibi! 29 00:03:31,301 --> 00:03:32,468 Gyere, Bibi! 30 00:03:34,633 --> 00:03:36,508 Isten azt mondta Gilgamesnek: 31 00:03:36,509 --> 00:03:38,133 "Tekints a vízbe, 32 00:03:38,134 --> 00:03:41,591 és meglátod a szerelem arcát." 33 00:03:41,592 --> 00:03:43,509 És Isten megígérte, 34 00:03:44,050 --> 00:03:48,091 hogy a tiszta szívűek meglátják szerelmük képét a vízben. 35 00:03:48,092 --> 00:03:50,884 - Melyik vízben, Bibi? - Itt a mocsárban. 36 00:03:57,217 --> 00:04:00,675 Bibi, hová mennek a szomszédok? 37 00:04:09,592 --> 00:04:11,509 Tűz van! 38 00:04:13,134 --> 00:04:14,759 Tűz van! 39 00:04:52,092 --> 00:04:59,092 AZ ELNÖK TORTÁJA 40 00:05:17,092 --> 00:05:19,591 Bibi, kell még valami? 41 00:05:19,592 --> 00:05:20,507 Nem. 42 00:05:20,508 --> 00:05:22,842 - Megyek tanulni. - Isten veled! 43 00:05:32,259 --> 00:05:35,134 Ahmed venni akar... 44 00:05:35,884 --> 00:05:37,259 hét... 45 00:05:38,508 --> 00:05:40,259 tojást. 46 00:05:49,967 --> 00:05:53,675 Ahmed venni akar hét tojást. 47 00:05:55,633 --> 00:05:58,507 Egy tojás... 48 00:05:58,508 --> 00:05:59,591 Lamia! 49 00:05:59,592 --> 00:06:00,884 Szia, Szaid! 50 00:06:01,425 --> 00:06:03,925 Megcsináltad a matekleckét? 51 00:06:04,342 --> 00:06:06,050 Ami Ahmedről és a tojásokról szól? 52 00:06:23,550 --> 00:06:24,800 Pislogtál! 53 00:06:28,925 --> 00:06:33,176 Szerinted az elnök egyedül eszi meg az összes tortát? 54 00:06:33,758 --> 00:06:35,467 A falnak is füle van. 55 00:06:40,967 --> 00:06:43,716 Bár én lennék az elnök! 56 00:06:43,717 --> 00:06:45,216 Miért? 57 00:06:45,217 --> 00:06:48,758 Akkor én enném meg a világ összes tortáját. 58 00:06:49,467 --> 00:06:50,717 És az összes kólát. 59 00:06:52,134 --> 00:06:53,382 Mi? 60 00:06:53,383 --> 00:06:55,758 Meginnám a világ összes kóláját. 61 00:07:06,176 --> 00:07:07,717 Félsz a holnaptól? 62 00:07:11,550 --> 00:07:12,925 Isten nagylelkű. 63 00:07:13,467 --> 00:07:16,382 Utálom, mikor valaki ezt mondja. 64 00:07:16,383 --> 00:07:18,467 Ez azt jelenti, hogy nem lesz jó vége. 65 00:07:19,050 --> 00:07:23,175 Megígérted, hogy segítesz tegnap. De nem jöttél el. 66 00:07:23,176 --> 00:07:25,008 Egyedül kellett eveznem. 67 00:07:25,009 --> 00:07:26,259 Bocsi! 68 00:07:26,967 --> 00:07:28,340 Jövő szombaton? 69 00:07:28,341 --> 00:07:31,675 Nem megy. Apa bevisz a városba. 70 00:07:32,176 --> 00:07:33,674 Jegyet árulni a vidámparkban. 71 00:07:33,675 --> 00:07:37,216 - Szép hely? - Lenyűgöző! 72 00:07:37,217 --> 00:07:41,217 Van egy sárkány, ami felrepül az égbe és vissza. 73 00:07:56,925 --> 00:07:58,217 Bibi! 74 00:07:59,301 --> 00:08:02,382 Bibi, nem tudom megjegyezni az imát. El fogok késni. 75 00:08:02,383 --> 00:08:05,382 Mondd el tízszer, aztán surranj ki a mosdóba! 76 00:08:05,383 --> 00:08:06,425 Menj! 77 00:08:09,717 --> 00:08:12,800 - Bibi, kihagyhatom az imát? - Nem. 78 00:08:21,425 --> 00:08:22,716 Üdv, asszonyom! 79 00:08:22,717 --> 00:08:24,092 Jöjjön be! Üdvözlöm! 80 00:08:27,259 --> 00:08:29,549 Anyám küldött tejet. 81 00:08:29,550 --> 00:08:32,759 - Szia, Matána! - Szia, Lamia! Hoztam neked egy almát. 82 00:08:33,300 --> 00:08:36,841 Edd meg, ne add oda másnak! Ma nincs ebéd. 83 00:08:36,842 --> 00:08:38,424 Mi ez a sok ajándék? 84 00:08:38,425 --> 00:08:40,675 Anya üzeni, hogy többet nem kell kijönnie a földre. 85 00:08:41,217 --> 00:08:42,299 Miért? 86 00:08:42,300 --> 00:08:44,924 - Aggódik magáért. - Miért? 87 00:08:44,925 --> 00:08:47,217 Nem dolgozom elég jól? 88 00:08:47,884 --> 00:08:50,049 Csak ennyit mondott. 89 00:08:50,050 --> 00:08:52,467 A lelkemet tettem abba a földbe. 90 00:08:52,842 --> 00:08:55,924 Ültettem, arattam, gondoztam, 91 00:08:55,925 --> 00:08:58,841 és így hálálja meg nekem? 92 00:08:58,842 --> 00:08:59,675 Miért? 93 00:09:03,217 --> 00:09:05,217 Na, menj innen! 94 00:09:56,383 --> 00:09:59,257 Te, gyere ide! Miért késtél? 95 00:09:59,258 --> 00:10:00,674 Elnézést, tanár úr! 96 00:10:00,675 --> 00:10:03,757 Add a táskádat! Nincs kifogás. 97 00:10:03,758 --> 00:10:06,092 - Állj be a sorba! - Köszönöm, tanár úr! 98 00:10:23,175 --> 00:10:25,924 Elvágták az utánpótlást, bombázzák a városainkat, 99 00:10:25,925 --> 00:10:30,507 hogy elhagyjuk nagy vezetőnket, Szaddám Huszeint. 100 00:10:30,508 --> 00:10:33,549 Elvehetik az élelmünket és a gyógyszereinket, 101 00:10:33,550 --> 00:10:37,049 még a levegőt is, amit belélegzünk, de nem adjuk fel, 102 00:10:37,050 --> 00:10:39,550 az utolsó leheletünkig kántáljuk a nevét. 103 00:10:41,175 --> 00:10:44,841 Úgy vágunk vissza nekik, ahogy az elnökünk, Szaddám Huszein. 104 00:10:44,842 --> 00:10:48,425 Vérünkkel és lelkünkkel győzzük le őket érted, Szaddám! 105 00:10:49,092 --> 00:10:55,550 Vérünkkel és lelkünkkel áldozzuk fel magunkat érted, Szaddám! 106 00:10:59,341 --> 00:11:02,507 Lamia, Alavi, nézzétek, üres a kezem. 107 00:11:02,508 --> 00:11:03,884 Üres, ugye? 108 00:11:07,800 --> 00:11:09,049 Fújj rá! 109 00:11:09,050 --> 00:11:11,092 Ti is. Gyorsan! 110 00:11:18,258 --> 00:11:19,632 Bemutatom Mickey-t! 111 00:11:19,633 --> 00:11:20,967 Honnan van? 112 00:11:21,467 --> 00:11:22,382 Álljatok fel! 113 00:11:22,383 --> 00:11:26,424 Éljen vezetőnk, Szaddám Huszein! 114 00:11:26,425 --> 00:11:27,382 Üljetek le! 115 00:11:27,383 --> 00:11:30,091 Feláldozzuk a lelkünket érted! 116 00:11:30,092 --> 00:11:32,675 Vegyétek elő a füzeteket, ideje húzni! 117 00:11:39,925 --> 00:11:41,716 - Hová mész? - Mosdóba kell mennem. 118 00:11:41,717 --> 00:11:43,175 Ülj vissza, okoska! 119 00:11:52,216 --> 00:11:54,717 Te hülye, azt kellett volna mondanod, hogy megy a hasad. 120 00:12:08,675 --> 00:12:10,800 - Láttad az almámat? - Nem. 121 00:12:11,884 --> 00:12:14,925 - Megjött a nyomorék fia. - Csend legyen! 122 00:12:15,842 --> 00:12:19,048 - Hol voltál? - Apának meg kellett javítani a kenunkat. 123 00:12:19,049 --> 00:12:21,757 - Ez nem kifogás! - Sajnálom, tanár úr! 124 00:12:21,758 --> 00:12:24,425 Írd fel a neved ötször! Ez a büntetés. 125 00:12:30,800 --> 00:12:33,800 Gyerünk, írjátok le a neveteket gyorsan, és adjátok ide! 126 00:12:44,467 --> 00:12:46,800 Gyerünk, gyerekek, a neveteket! 127 00:13:17,717 --> 00:13:21,174 Tanár úr, apa megjavította a biciklijét, és üdvözletét küldi. 128 00:13:21,175 --> 00:13:22,842 Jó. Add át neki az üdvözletemet! 129 00:13:35,967 --> 00:13:39,215 - Leírtad ötször a nevedet? - Igen, ez az első. 130 00:13:39,216 --> 00:13:41,632 A második, a harmadik, 131 00:13:41,633 --> 00:13:43,591 a negyedik és az ötödik. 132 00:13:43,592 --> 00:13:44,633 Helyes. 133 00:13:51,550 --> 00:13:53,592 Most kihúzom... 134 00:13:54,884 --> 00:13:56,132 a neveket. 135 00:13:56,133 --> 00:13:58,884 A tanuló, aki kitakarítja az iskolát... 136 00:14:01,717 --> 00:14:04,716 - Iszmail Mohamed Dzsaszim. - Igen, tanár úr! 137 00:14:04,717 --> 00:14:05,966 Helyes. 138 00:14:08,675 --> 00:14:11,842 A tanuló, aki friss gyümölcsöt hoz... 139 00:14:14,925 --> 00:14:17,174 Szaid Mohamed Kaszim. 140 00:14:17,175 --> 00:14:19,424 Tanár úr, nem tudok jönni szombaton. 141 00:14:19,425 --> 00:14:21,174 Miért nem? 142 00:14:21,175 --> 00:14:23,048 A városban leszek apukámmal. 143 00:14:23,049 --> 00:14:24,966 És mit csinálsz? Focizol? 144 00:14:25,633 --> 00:14:26,924 Csend legyen! 145 00:14:27,467 --> 00:14:28,758 Sajnálom, tanár úr! 146 00:14:30,008 --> 00:14:33,757 Emlékszel, mi történt Raszullal és a családjával? 147 00:14:33,758 --> 00:14:35,466 Jelentette őket. 148 00:14:35,467 --> 00:14:38,090 Igen, mert ez a dolgom. 149 00:14:38,091 --> 00:14:40,549 - Mi volt a büntetésük? - Elvitték őket. 150 00:14:40,550 --> 00:14:42,550 Elvitték őket, mint a kutyákat. 151 00:14:43,425 --> 00:14:45,466 Csak egy katona vagyok, 152 00:14:45,467 --> 00:14:49,300 és mindenkit jelentenem kell, aki megtagadja a parancsot. 153 00:14:51,175 --> 00:14:54,007 Még akkor is, ha megjelenne egy dzsinn, vagy valaki meghalna, 154 00:14:54,008 --> 00:14:55,923 vagy eltörnéd a lábad. 155 00:14:55,924 --> 00:14:59,674 Ne engem hibáztass, ha úgy végzed, mint Raszul és a családja! 156 00:14:59,675 --> 00:15:01,633 - Megértetted? - Igen, tanár úr! 157 00:15:02,758 --> 00:15:05,507 - Akarod, hogy jelentselek? - Nem. 158 00:15:05,508 --> 00:15:08,341 - Akarod, hogy elvigyenek? - Nem. 159 00:15:12,924 --> 00:15:14,090 Ülj le! 160 00:15:14,091 --> 00:15:15,592 Köszönöm, tanár úr! 161 00:15:19,508 --> 00:15:23,133 A tanuló, aki gyümölcslevet hoz... 162 00:15:25,883 --> 00:15:29,965 - Nászir Mohamed Ali. - Igen, tanár úr! Köszönöm! 163 00:15:29,966 --> 00:15:34,633 Végül a legnagyobb megtiszteltetésben részesülő diák, 164 00:15:35,258 --> 00:15:37,550 aki a szülinapi tortát hozza... 165 00:15:39,592 --> 00:15:40,924 az... 166 00:15:41,883 --> 00:15:44,175 Lamia Ahmed Najef. 167 00:15:44,758 --> 00:15:46,049 Igen, tanár úr! 168 00:15:46,633 --> 00:15:49,258 Gratulálok, Lamia! Légy büszke! 169 00:15:51,049 --> 00:15:54,424 Készíts egy szép nagy tortát, 170 00:15:54,425 --> 00:15:55,717 és töltsd meg extra krémmel! 171 00:15:56,467 --> 00:15:59,882 Már régóta tortát akarok enni. 172 00:15:59,883 --> 00:16:02,466 És nem én vagyok az egyetlen. Ne okozz csalódást! 173 00:16:02,467 --> 00:16:05,091 - Igen, tanár úr! - Jól van. Ülj le! 174 00:16:07,508 --> 00:16:12,133 A húzásnak vége. Jövőre folytatjuk. 175 00:16:12,883 --> 00:16:14,550 Nyissátok ki a könyveket 176 00:16:15,216 --> 00:16:17,592 a 68. oldalon! 177 00:16:31,425 --> 00:16:33,383 Apa, hadd segítsek! 178 00:17:33,175 --> 00:17:37,508 Azt akarod, hogy velünk is az legyen, mint Raszullal? 179 00:17:40,924 --> 00:17:42,091 Hindi! 180 00:17:42,841 --> 00:17:44,675 Nem hazudhatok. 181 00:17:45,799 --> 00:17:49,550 Egy kukorékolás, hazudok. Két kukorékolás, igazat mondok. 182 00:18:02,467 --> 00:18:04,592 Bibi, segítsek? 183 00:18:28,383 --> 00:18:31,175 Bibi, Musza úr üdvözöl. 184 00:18:32,175 --> 00:18:34,799 Azt mondja, különleges tanuló vagyok. 185 00:18:35,550 --> 00:18:37,799 Minden lány irigy volt rám. 186 00:18:40,216 --> 00:18:41,883 Már mondták. 187 00:18:44,216 --> 00:18:46,008 Ali anyja mindent elmondott. 188 00:18:49,883 --> 00:18:52,132 Bibi, haragszol rám? 189 00:18:52,133 --> 00:18:54,549 Holnap reggel bemegyünk a városba. 190 00:18:54,550 --> 00:18:55,757 Miért? 191 00:19:06,008 --> 00:19:08,216 Bibi, mindent megcsináltam, amit mondtál. 192 00:19:09,049 --> 00:19:11,715 Imádkoztam, de nem működött. 193 00:19:11,716 --> 00:19:14,924 Próbáltam kisurranni a mosdóba, de nem ment. 194 00:19:41,258 --> 00:19:44,175 Bibi, te nem eszel? 195 00:19:48,883 --> 00:19:49,883 Bibi! 196 00:19:50,550 --> 00:19:52,467 Ha bemegyünk a városba, 197 00:19:52,966 --> 00:19:55,631 elmegyünk a vidámparkba, és elvisszük Hindit is? 198 00:19:55,632 --> 00:19:56,883 Isten nagylelkű. 199 00:20:02,674 --> 00:20:05,091 Írj fel három tojást. 200 00:20:06,008 --> 00:20:08,383 A termékenységért. 201 00:20:16,049 --> 00:20:18,799 Egy kiló lisztet az életért. 202 00:20:19,632 --> 00:20:21,590 Lassabban, Bibi! 203 00:20:21,591 --> 00:20:23,673 Egy kiló lisztet az életért. 204 00:20:23,674 --> 00:20:26,799 Egy kiló liszt... 205 00:20:30,841 --> 00:20:33,090 - 500 gramm cukor... - Mi? 206 00:20:33,091 --> 00:20:35,549 500 gramm cukrot az édes életért. 207 00:20:36,508 --> 00:20:38,425 500 gramm... 208 00:20:49,091 --> 00:20:51,008 És sütőport... 209 00:20:53,216 --> 00:20:55,133 a puha tortáért. 210 00:21:13,508 --> 00:21:14,924 Még valamit, Bibi? 211 00:21:27,008 --> 00:21:29,506 Bibi, ez kié? 212 00:21:29,507 --> 00:21:30,674 Az apádé. 213 00:21:48,049 --> 00:21:50,091 Kelj fel, és imádkozz! 214 00:22:28,632 --> 00:22:30,090 Jó reggelt! 215 00:22:30,091 --> 00:22:32,549 Isten békéje legyen veled! 216 00:23:33,924 --> 00:23:37,340 Bibi, Hindi tudja, mikor jön repülő. 217 00:23:37,341 --> 00:23:40,631 Nem, kicsim. Csak éhes, nem tud jósolni. 218 00:23:40,632 --> 00:23:43,673 Honnan tudod? Talán meggazdagít minket. 219 00:23:43,674 --> 00:23:45,506 Kétlem. 220 00:23:45,507 --> 00:23:48,632 Akkor gazdagítana meg minket, ha aranytojást tojna. 221 00:23:52,133 --> 00:23:53,507 Ne hallgass rá! 222 00:23:55,924 --> 00:23:59,466 Bibi tudja, hogy kakas vagy, nem tyúk. 223 00:24:05,966 --> 00:24:07,798 - Hová mész? - A városba. 224 00:24:07,799 --> 00:24:08,674 Szállj be! 225 00:24:14,300 --> 00:24:16,133 Imádom a tortát. 226 00:24:16,757 --> 00:24:19,923 Az emberiség legjobb találmánya. 227 00:24:19,924 --> 00:24:22,382 - Csend legyen, Hindi! - Vigyázz a zsákokra! 228 00:24:23,049 --> 00:24:25,090 Kenyér és vaj van benne. 229 00:24:25,091 --> 00:24:27,257 Mit dolgozol? 230 00:24:27,258 --> 00:24:29,423 A munkám olyan, mint egy rejtvény. 231 00:24:29,424 --> 00:24:33,174 Megnevettetem és megsiratom az embereket. 232 00:24:33,175 --> 00:24:36,381 Összetöröm a szívüket, majd összerakom őket. 233 00:24:36,382 --> 00:24:39,840 Egyesek angyalnak, mások az ördögnek hívnak. 234 00:24:39,841 --> 00:24:43,299 Egyesek imádnak, mások lelőnének. 235 00:24:43,299 --> 00:24:46,298 Attól függ, mit viszek nekik. 236 00:24:46,299 --> 00:24:47,215 Ki vagyok? 237 00:24:47,216 --> 00:24:49,548 Bácsi, te vagy Isten? 238 00:24:49,549 --> 00:24:52,008 Ne mondd ezt! Postás. 239 00:24:55,549 --> 00:24:57,174 De nem átlagos postás. 240 00:24:57,175 --> 00:25:00,798 Dzsaszim fontos leveleket visz, a miniszter leveleit! 241 00:25:00,799 --> 00:25:02,715 Esküvőről jöttök? 242 00:25:02,716 --> 00:25:05,756 Nem, esküvőre megyünk. Ez az esküvői kocsi, 243 00:25:05,757 --> 00:25:07,299 és ő a vőlegény. 244 00:25:09,424 --> 00:25:12,215 Gratulálok, sok szerencsét! 245 00:25:12,216 --> 00:25:13,840 Milyen szerencsét? 246 00:25:13,841 --> 00:25:17,923 Mazsdi, meséld el, milyen szerencsés vagy! 247 00:25:17,924 --> 00:25:20,382 Anyám akarta, hogy megházasodjak. 248 00:25:21,216 --> 00:25:24,339 Még nem álltam készen, de ragaszkodott hozzá. 249 00:25:24,340 --> 00:25:25,673 Megértem. 250 00:25:25,674 --> 00:25:28,215 Megkértem, hogy keressen nekem feleséget. 251 00:25:28,216 --> 00:25:30,673 Bekopogtatott néhány ajtón, 252 00:25:30,674 --> 00:25:33,716 szomszédról szomszédra járt, mígnem talált egyet. 253 00:25:34,382 --> 00:25:36,132 Leszervezett mindent. 254 00:25:36,133 --> 00:25:37,882 Nem is láttad a menyasszonyt? 255 00:25:37,883 --> 00:25:39,424 Úgy volt, hogy találkozunk. 256 00:25:40,340 --> 00:25:44,007 Múlt héten a szabadságom alatt. 257 00:25:44,008 --> 00:25:47,965 Kiöltöztem, alig vártam. 258 00:25:47,966 --> 00:25:50,256 Főztem a társaimnak, 259 00:25:50,257 --> 00:25:53,423 ünnepeltünk, reggelig táncoltunk. 260 00:25:53,424 --> 00:25:57,133 Aztán odamentem a tiszthez, hogy engedélyt kérjek. 261 00:25:57,883 --> 00:26:01,715 Amikor kiléptem, az amerikaiak lebombáztak minket, és megvakultam. 262 00:26:01,716 --> 00:26:02,756 Úgy sajnálom! 263 00:26:02,757 --> 00:26:05,882 - Ugye milyen szerencsés? - Ne mondd ezt! 264 00:26:05,883 --> 00:26:08,256 Szegény ember megvakult. 265 00:26:08,257 --> 00:26:10,423 Legalább nem kell aggódnom a szépsége miatt. 266 00:26:10,424 --> 00:26:12,466 Isten áldjon! 267 00:26:43,966 --> 00:26:45,423 Isten áldja! 268 00:26:45,424 --> 00:26:48,340 - Adományt az elnöknek! - Igen, persze. 269 00:26:50,924 --> 00:26:53,382 Boldog születésnapot az elnöknek! 270 00:27:24,049 --> 00:27:25,674 Vigyázz az autókra! 271 00:28:05,841 --> 00:28:07,965 - Öt dinár a kettőért. - Mindkettőért? 272 00:28:07,966 --> 00:28:09,882 - Igen, a kettőért. - Tessék. 273 00:28:09,883 --> 00:28:12,549 - Jó reggelt, uram! - Jó reggelt! 274 00:28:13,799 --> 00:28:14,798 Tessék. 275 00:28:14,799 --> 00:28:17,048 Van iskolai egyenruhája? 276 00:28:17,049 --> 00:28:18,215 Igen, van. 277 00:28:19,215 --> 00:28:20,382 Elnézést! 278 00:28:21,757 --> 00:28:24,841 Ez az egyik, és itt a másik. 279 00:28:28,591 --> 00:28:30,381 - Nem. - Nem tetszik? 280 00:28:30,382 --> 00:28:32,590 - Ezt elviszem. - 5000 dinár. 281 00:28:32,591 --> 00:28:34,256 Ideadná 3000-ért? 282 00:28:34,257 --> 00:28:37,298 - Nem, 3000-ért nem. - Adok még két tányért. 283 00:28:37,299 --> 00:28:38,965 - Mit? - Két tányért. 284 00:28:38,966 --> 00:28:41,632 Tányért nem árulok, csak ruhát. 285 00:28:45,549 --> 00:28:47,007 Tetszik? 286 00:28:47,008 --> 00:28:50,048 Fogd erősen, ne ejtsd el! 287 00:28:50,049 --> 00:28:51,840 - Uram! - Igen? 288 00:28:51,841 --> 00:28:55,089 Nem fogadja el a 3000-et, és nem kellenek a tányérok sem. 289 00:28:55,090 --> 00:28:57,132 - Van egy rádióm. - Hadd nézzem! 290 00:28:57,632 --> 00:28:58,924 Segítek. 291 00:29:01,424 --> 00:29:04,883 Mondtam, hogy fogd! Miért tetted le? 292 00:29:06,257 --> 00:29:08,173 Miért tetted le? 293 00:29:08,174 --> 00:29:09,507 Hagyd, majd én! 294 00:29:19,799 --> 00:29:22,298 Bibi, viszketek a ruhától. 295 00:29:22,299 --> 00:29:25,047 Ne aggódj! Majd hozzászoksz. 296 00:29:25,048 --> 00:29:26,590 Majd hozzászoksz. 297 00:29:26,591 --> 00:29:29,465 A cukor 80 dinár, egy kiló rizs 25, 298 00:29:29,466 --> 00:29:31,590 az étolaj 125. 299 00:29:31,591 --> 00:29:35,173 Szegények vagyunk. Hogy fizessük ezt ki? 300 00:29:35,174 --> 00:29:39,883 Eddig fejenként jutott egy tojás, most az egész családnak jut egy. 301 00:29:41,007 --> 00:29:43,256 - Hogy vagy? - Jól, hála Istennek! 302 00:29:43,257 --> 00:29:44,798 - Isten hozott! - Köszönjük! 303 00:29:44,799 --> 00:29:47,006 Szia, hogy vagy? 304 00:29:47,007 --> 00:29:49,007 Üljetek le! 305 00:29:52,632 --> 00:29:55,298 - Kértek valamit enni? - Nem, köszi! 306 00:29:55,299 --> 00:29:58,923 - Hogyhogy? - Cukorbeteg vagyok. Nem ehetek. 307 00:29:58,924 --> 00:30:01,799 És te? Biztosan éhes vagy. 308 00:30:04,048 --> 00:30:07,256 - Mit kérsz, kicsim? - Semmit, köszönöm! 309 00:30:07,257 --> 00:30:08,673 Biztos? 310 00:30:08,674 --> 00:30:11,381 Kérsz egy tál kebabot 311 00:30:11,382 --> 00:30:14,007 grillezett zöldségekkel és citrommal? 312 00:30:14,632 --> 00:30:15,674 Egyél csak! 313 00:30:18,674 --> 00:30:21,882 Bibi, ki ez a hölgy? 314 00:30:21,883 --> 00:30:25,256 Egy barát, de te nem ismered. 315 00:30:25,257 --> 00:30:26,340 Egy barátom. 316 00:30:30,090 --> 00:30:31,214 Hány éves vagy? 317 00:30:31,215 --> 00:30:34,548 A segítőd kilencéves. 318 00:30:34,549 --> 00:30:37,964 Isten áldja! Keményen tanulsz az iskolában? 319 00:30:37,965 --> 00:30:40,424 - Ő az osztályelső. - Remek. 320 00:30:41,591 --> 00:30:44,173 - Hogy hívják a kakast? - Hindi. 321 00:30:44,174 --> 00:30:48,381 Hindi. Van egy cicám, akit Lulunak hívnak. 322 00:30:48,382 --> 00:30:51,673 Lulu és Hindi. Szerinted összebarátkoznának? 323 00:30:51,674 --> 00:30:54,632 A kakasok és a cicák nem barátkoznak. 324 00:30:55,340 --> 00:30:57,549 - Kérsz még enni? - Nem. 325 00:30:59,048 --> 00:31:00,631 Bibi, beszéltem a férjemmel. 326 00:31:00,632 --> 00:31:03,631 Azt mondta, elintézi papírok nélkül. 327 00:31:03,632 --> 00:31:06,507 Szóval ha neked rendben van, máris szólok a férjemnek. 328 00:31:07,382 --> 00:31:08,506 Rendben. 329 00:31:08,507 --> 00:31:11,215 - Máris hívom, aztán visszajövök. - Rendben. 330 00:31:13,257 --> 00:31:14,922 Kedveled őt? 331 00:31:14,923 --> 00:31:17,756 - Mit gondolsz? - Kedvesnek tűnik. 332 00:31:17,757 --> 00:31:19,758 - Akkor kedveled? - Igen. 333 00:31:20,299 --> 00:31:22,465 Két napig vele maradsz. 334 00:31:22,466 --> 00:31:24,798 - Miért? - Csak két nap. 335 00:31:24,799 --> 00:31:25,883 Miért? 336 00:31:29,299 --> 00:31:31,506 Bibi, a tortáért jöttünk ide. 337 00:31:31,507 --> 00:31:35,089 Felejtsd el a tortát! Jó embereknek adlak. 338 00:31:35,090 --> 00:31:39,423 Te nem ismered őket, de én igen. 339 00:31:39,424 --> 00:31:43,631 Öltöztetnek, megetetnek és felnevelnek. 340 00:31:43,632 --> 00:31:47,089 Én már nem tudok gondoskodni rólad. Túl fáradt vagyok. 341 00:31:47,090 --> 00:31:49,423 - Valami rosszat csináltam? - Nem. 342 00:31:49,424 --> 00:31:51,798 Szeretlek, segítek, kimosom a ruháidat... 343 00:31:51,799 --> 00:31:55,881 Én is szeretlek, és a legjobbat akarom neked. 344 00:31:55,882 --> 00:31:58,964 Bibi, a tortáért jöttünk. Ne hagyj itt! 345 00:31:58,965 --> 00:32:01,256 Mondtam, hogy felejtsd el a tortát! 346 00:32:01,257 --> 00:32:03,881 - És Musza úr? - Elmehet a pokolba. 347 00:32:03,882 --> 00:32:05,964 Elég egy kisebb torta is. 348 00:32:05,965 --> 00:32:07,382 Mégis miből fizessem ki? 349 00:32:12,132 --> 00:32:13,757 Bibi, veled maradok! 350 00:32:15,424 --> 00:32:16,923 Bocsáss meg, Bibi! 351 00:32:17,507 --> 00:32:19,339 Hazim beszélni szeretne veled. 352 00:32:19,340 --> 00:32:20,507 Isten nagylelkű. 353 00:32:29,716 --> 00:32:31,257 Köszönöm, kedvesem! 354 00:32:41,632 --> 00:32:44,881 Nem könnyű ez nekem, 355 00:32:44,882 --> 00:32:49,174 de nem tudok gondoskodni róla. 356 00:32:52,382 --> 00:32:55,465 Ne fárasszátok ki, ne beszéljetek vele csúnyán, 357 00:32:55,466 --> 00:32:58,881 vezessétek őt a helyes úton! 358 00:32:58,882 --> 00:33:01,215 Elengedem őt, még ha nem is akarom. 359 00:34:10,132 --> 00:34:12,382 Ne aggódj, Hindi! Veled maradok. 360 00:34:52,798 --> 00:34:55,465 - Megáll a vidámparknál? - Melyiknél? 361 00:34:55,466 --> 00:34:57,089 - Ahol a sárkány van. - 500 dinár. 362 00:34:57,090 --> 00:34:59,922 - Van kedvezmény? - Menj innen! 363 00:34:59,923 --> 00:35:00,923 Gyerünk, tűnés! 364 00:35:47,673 --> 00:35:50,424 Akarsz egy képet? Gyere ide! 365 00:36:02,757 --> 00:36:04,631 Vissza a sorba! 366 00:36:05,798 --> 00:36:07,714 - Hol van Szaid apukája? - Ki? 367 00:36:07,715 --> 00:36:09,714 - Csak egy lába van. - Nem ismerem. 368 00:36:09,715 --> 00:36:12,006 - Nem ismeri? - Nem. 369 00:36:12,007 --> 00:36:13,965 Mondtam. Mit akarsz? 370 00:36:14,591 --> 00:36:16,798 Menj innen! Hagyj dolgozni! 371 00:36:18,798 --> 00:36:21,381 - Látott egy kislányt? - Nem. 372 00:36:21,382 --> 00:36:24,882 - Egy kakas volt nála. - Nem, sajnálom! 373 00:36:28,591 --> 00:36:31,840 Látott egy kislányt elmenni? 374 00:36:34,132 --> 00:36:36,506 Uram, látott egy kislányt? 375 00:36:36,507 --> 00:36:37,672 Nem láttam. 376 00:36:37,673 --> 00:36:40,755 - Egy kakas volt nála. Még gyerek. - Sajnálom! 377 00:36:40,756 --> 00:36:42,090 Nem láttam. 378 00:37:12,715 --> 00:37:15,923 Légy irgalmas, és Isten megáld. 379 00:37:19,466 --> 00:37:21,631 Szép munka, fiam. Várj! 380 00:37:23,590 --> 00:37:24,547 Tessék. 381 00:37:24,548 --> 00:37:28,174 Ők azok, biztos úr! Ellopták a pénzemet! 382 00:37:29,090 --> 00:37:30,006 Szaid! 383 00:37:30,007 --> 00:37:31,673 Te kutya, gyere ide! 384 00:37:37,007 --> 00:37:38,257 Valaki állítsa meg őket! 385 00:37:56,215 --> 00:37:57,589 Balra! 386 00:37:57,590 --> 00:37:59,423 Kicsit jobbra! 387 00:37:59,424 --> 00:38:01,340 Nem, túl sok. Vissza. 388 00:38:04,840 --> 00:38:06,215 Jó. 389 00:38:10,215 --> 00:38:11,506 Sokkal jobb. 390 00:38:14,840 --> 00:38:17,881 - Jó napot! - Üdvözlöm! 391 00:38:17,882 --> 00:38:19,382 Miben segíthetek? 392 00:38:19,840 --> 00:38:22,465 Eltűnt az unokám. 393 00:38:22,466 --> 00:38:24,630 Te jó ég, katasztrófa! 394 00:38:24,631 --> 00:38:27,381 Elkeverte, mint egy zsák rizst? 395 00:38:27,382 --> 00:38:29,589 Hátat fordítottam, és eltűnt. 396 00:38:29,590 --> 00:38:32,547 - Szóval mágus. - Nem tudom. 397 00:38:32,548 --> 00:38:34,214 Huszein, hozz nekem teát! 398 00:38:34,215 --> 00:38:36,298 Hagyja a teát! 399 00:38:36,299 --> 00:38:38,381 Meg kell találnia az unokámat. 400 00:38:38,382 --> 00:38:40,839 Hölgyem, két napot kell várnia... 401 00:38:40,840 --> 00:38:43,589 Nem várhatok két napot. Nem lehet. 402 00:38:43,590 --> 00:38:45,047 Miért kiabál? 403 00:38:45,048 --> 00:38:47,797 Mert aggódom, és nem segít! 404 00:38:47,798 --> 00:38:50,006 A maga gyereke a mi felelősségünk? 405 00:38:50,007 --> 00:38:50,922 Igen. 406 00:38:50,923 --> 00:38:52,922 - Miért? - Mert az! 407 00:38:52,923 --> 00:38:55,756 Nem mondhatja komolyan. 408 00:38:55,757 --> 00:38:56,672 Csak segítsen! 409 00:38:56,673 --> 00:39:00,464 Sok dolgunk van az elnök születésnapja miatt. 410 00:39:00,465 --> 00:39:01,505 Isten áldja! 411 00:39:01,506 --> 00:39:04,672 Menjen haza! Az unokája is hazamegy. 412 00:39:04,673 --> 00:39:08,006 - Nem megyek el nélküle. - Haza fog menni, higgyen nekem! 413 00:39:08,007 --> 00:39:11,173 Mondtam, nem megyek sehova. 414 00:39:11,174 --> 00:39:13,923 Itt maradok, amíg meg nem találják. 415 00:39:15,174 --> 00:39:20,089 Hogy mehetnék el, mikor eltűnt? 416 00:39:20,090 --> 00:39:21,422 Halló? 417 00:39:21,423 --> 00:39:24,131 - Mit keresel itt? - Meg akarom nézni a sárkányt. 418 00:39:24,132 --> 00:39:27,006 - Bibi nélkül? - Barátoknál van. 419 00:39:27,007 --> 00:39:28,215 Tényleg? 420 00:39:30,631 --> 00:39:32,214 Tetszett a sárkány? 421 00:39:32,215 --> 00:39:34,131 Valójában elég kicsi. 422 00:39:34,132 --> 00:39:36,299 Hol máshol láttál még sárkányt? 423 00:39:38,340 --> 00:39:40,257 Ezek a hozzávalók. Olvasd el! 424 00:39:43,299 --> 00:39:44,798 Csúnyán írsz. 425 00:39:45,715 --> 00:39:47,132 Hol a gyümölcs? 426 00:39:49,840 --> 00:39:51,590 Most már egy csapat vagyunk? 427 00:40:36,465 --> 00:40:39,672 Tudja, hogy mondják franciául? 428 00:40:39,673 --> 00:40:41,505 Faire l'amour. 429 00:40:41,506 --> 00:40:42,673 Beszél franciául? 430 00:40:45,007 --> 00:40:46,422 Persze. 431 00:40:46,423 --> 00:40:48,715 Imádok mindent, ami francia. 432 00:40:49,257 --> 00:40:52,214 Imádom a szerelmes történeteket, a filmeket, 433 00:40:52,215 --> 00:40:54,630 és főként azt, ahogy csókolnak. 434 00:40:54,631 --> 00:40:55,673 Nem tudok betelni vele. 435 00:40:56,381 --> 00:40:58,422 Semmi sem ér fel egy francia csókkal. 436 00:40:58,423 --> 00:41:00,380 Az én kultúrám az arab. 437 00:41:00,381 --> 00:41:02,132 Az arab kultúra gyönyörű. 438 00:41:02,965 --> 00:41:06,589 Főleg a húsuk. Elsőrangú, mindig friss. 439 00:41:06,590 --> 00:41:08,422 Elkérhetem a bevásárlásomat? 440 00:41:08,423 --> 00:41:10,964 Adok mindent, amit szeretne. 441 00:41:10,965 --> 00:41:14,964 De előbb foglaljon helyet! Miért álldogál? 442 00:41:14,965 --> 00:41:19,006 Odaadok mindent, amire vágyik. 443 00:41:19,007 --> 00:41:21,840 Csak üljön le, hogy beszélgethessünk. 444 00:41:22,339 --> 00:41:23,757 Tudja, kedvesem, 445 00:41:24,423 --> 00:41:28,589 a hátsó szobában van még sok minden, amit adhatok. 446 00:41:28,590 --> 00:41:30,714 Szomáliai banán, 447 00:41:30,715 --> 00:41:32,548 libanoni alma... 448 00:41:33,174 --> 00:41:37,755 még francia kenyér is. Még sosem kóstolt hasonlót. 449 00:41:37,756 --> 00:41:40,422 És ekkora görögdinnye, szép és édes. 450 00:41:40,423 --> 00:41:42,006 Finom. 451 00:41:42,007 --> 00:41:44,338 Nem látja, milyen állapotban vagyok? 452 00:41:44,339 --> 00:41:47,714 Pontosan, így nincs kockázat. 453 00:41:47,715 --> 00:41:49,423 Tökéletes. 454 00:41:50,007 --> 00:41:51,715 Jó napot! 455 00:41:52,506 --> 00:41:54,338 Zárva vagyunk, kicsim. 456 00:41:54,339 --> 00:41:56,214 Cukorra van szükségem. 457 00:41:56,215 --> 00:41:59,006 Itt nincs cukor. Nem árulok cukrot. 458 00:41:59,007 --> 00:42:02,174 Ennél a hölgynél van cukor, a világ összes cukra. 459 00:42:03,339 --> 00:42:05,547 És teje. 460 00:42:05,548 --> 00:42:07,089 - Izzat! - Az összes. 461 00:42:07,090 --> 00:42:08,423 Ne legyen bunkó! 462 00:42:09,506 --> 00:42:11,173 Mennyi kellene? 463 00:42:11,174 --> 00:42:12,214 500 gramm. 464 00:42:12,215 --> 00:42:13,381 Az sok. 465 00:42:13,840 --> 00:42:16,380 Az elnök lányának hiszed magad? 466 00:42:16,381 --> 00:42:18,505 Ő nem az elnök lánya. 467 00:42:18,506 --> 00:42:20,089 Minket húztak. 468 00:42:20,090 --> 00:42:22,505 Ő viszi a tortát, én a gyümölcsöt. 469 00:42:22,506 --> 00:42:23,422 És? 470 00:42:23,423 --> 00:42:26,589 Ha nem visszük, akkor vége az életünknek. 471 00:42:26,590 --> 00:42:29,380 Hallja ezt? Vége az életüknek. 472 00:42:29,381 --> 00:42:31,256 Uram, kérem! 473 00:42:32,007 --> 00:42:34,173 Legyen könyörületes! 474 00:42:34,174 --> 00:42:36,089 Van valami teendő? 475 00:42:36,090 --> 00:42:39,714 - Kitakaríthatom a mosdót. - Nem, kösz! 476 00:42:39,715 --> 00:42:41,464 Zárva vagyunk. 477 00:42:41,465 --> 00:42:43,881 Isten megad mindent. Menjetek el! 478 00:42:43,882 --> 00:42:45,964 - Kitakaríthatom... - Kifelé! 479 00:42:45,965 --> 00:42:48,380 - Bármit megteszek. - Tűnés! 480 00:42:48,381 --> 00:42:51,840 Zárva vagyunk, és nincs cukor. Kifelé! 481 00:42:52,590 --> 00:42:54,714 Honnan szereznék cukrot? 482 00:42:54,715 --> 00:42:56,839 Mintha lenne felesleges. 483 00:42:56,840 --> 00:42:58,922 Miért nem adott nekik? 484 00:42:58,923 --> 00:43:01,298 Itt van a lencséje. 485 00:43:02,756 --> 00:43:04,839 Adja ide, amit ígért! 486 00:43:04,840 --> 00:43:06,798 És adjon nekik cukrot! 487 00:43:07,423 --> 00:43:09,131 Akkor kap fél órát. 488 00:43:09,132 --> 00:43:12,881 Kerekítse fel egy órára, hogy élvezhessem is. 489 00:43:12,882 --> 00:43:14,673 Izzat, ne feszítse túl a húrt! 490 00:43:20,090 --> 00:43:21,506 Fiam, gyere ide! 491 00:43:23,214 --> 00:43:24,506 Gyere ide! 492 00:43:26,381 --> 00:43:28,922 Maradjatok itt az ajtónál! 493 00:43:28,923 --> 00:43:31,255 Ne engedjetek be senkit! 494 00:43:31,256 --> 00:43:35,673 Ha bárkit is beengedtek, nem kaptok cukrot. 495 00:43:46,965 --> 00:43:50,047 Látott egy kislányt? 496 00:43:50,048 --> 00:43:52,297 Nincs itt. Menjen haza! 497 00:43:52,298 --> 00:43:55,297 - Könyörgöm, keressék meg a lányt! - Sok dolgunk van. 498 00:43:55,298 --> 00:43:57,131 Az asztal mögött ülni? 499 00:43:57,132 --> 00:43:58,714 Menjen haza! Ez a munkánk. 500 00:43:58,715 --> 00:44:01,297 Keresse meg a lányt! Maga képviseli a törvényt, nem? 501 00:44:01,298 --> 00:44:04,422 - Vigyázzon a szájára! Tiszt vagyok. - Maga vigyázzon! 502 00:44:04,423 --> 00:44:07,132 - Láttak egy kislányt? - Milyen lányt? 503 00:44:07,798 --> 00:44:09,338 Ide nem jöhet be. 504 00:44:09,339 --> 00:44:13,589 - Nem jöhet be! Kifelé! - Nem fogom békén hagyni magukat. 505 00:44:13,590 --> 00:44:15,589 - Az unokámat akarom! - Jöjjön ide! 506 00:44:15,590 --> 00:44:17,714 Miért kiabál? 507 00:44:17,715 --> 00:44:19,172 Az unokámat akarom! 508 00:44:19,173 --> 00:44:21,714 - Ne kiabáljon! Üljön le! - Keressék meg! 509 00:44:21,715 --> 00:44:25,547 - Mit akar? - Az unokámat. Mit nem ért? 510 00:44:25,548 --> 00:44:28,756 - Mondtuk, hogy menjen haza. - És az miben segít? 511 00:44:28,757 --> 00:44:31,589 Gondolja, hogy nincs jobb dolgunk? 512 00:44:31,590 --> 00:44:35,255 - Hadd beszéljek a kapitánnyal! - Nem lehet. Nincs itt. 513 00:44:35,256 --> 00:44:38,172 - Tudom, hogy itt van. - Fogja vissza magát! 514 00:44:38,173 --> 00:44:40,922 Menjen arrébb! Nem üthetem meg magát. 515 00:44:40,923 --> 00:44:44,130 Üljön le szépen! Nem beszélhet a kapitánnyal. 516 00:44:44,131 --> 00:44:46,297 - Az unokámat akarom! - Esküszöm! 517 00:44:46,298 --> 00:44:49,213 Ali tiszt, levelet hoztam a minisztériumból. 518 00:44:49,214 --> 00:44:51,089 Vigye innen ezt a nőt! 519 00:44:51,090 --> 00:44:52,797 Hozzon neki egy széket! 520 00:44:52,798 --> 00:44:55,547 - Kifelé! - Nem megyek sehova! 521 00:44:55,548 --> 00:44:58,422 Azt hiszi, magának dolgozunk? 522 00:44:58,423 --> 00:45:00,672 Üljön le! Miért jött? 523 00:45:00,673 --> 00:45:02,881 Eltűnt az unokám. 524 00:45:02,882 --> 00:45:04,672 - Mi történt? - Őt keresem. 525 00:45:04,673 --> 00:45:06,338 Oké, beszélek vele. 526 00:45:06,339 --> 00:45:08,338 Már ezerszer mondtam neki. 527 00:45:08,339 --> 00:45:11,839 - Majd én. - Nem akar segíteni. 528 00:45:11,840 --> 00:45:13,755 Mi a baj? 529 00:45:13,756 --> 00:45:16,714 Folyton bemegy az irodákba. Dolgoznunk kell. 530 00:45:16,715 --> 00:45:20,047 A parasztok azt hiszik, parancsolhatnak nekünk? 531 00:45:20,048 --> 00:45:23,547 - Majd én megtanítom neki. - Értem. 532 00:45:23,548 --> 00:45:24,923 Mutasson tiszteletet! 533 00:45:29,798 --> 00:45:31,548 El fogod törni. Hagyd! 534 00:45:32,298 --> 00:45:36,422 Ha egyet elviszünk, gazdagon térhetünk haza. 535 00:45:36,423 --> 00:45:38,589 Szép ruhákat hordhatunk. 536 00:45:38,590 --> 00:45:40,047 Lopni akarsz? 537 00:45:41,465 --> 00:45:44,423 Nem mondtam, hogy lopjuk el. Csak beszélek. 538 00:45:46,548 --> 00:45:48,673 Már az is bűn? 539 00:45:57,131 --> 00:45:59,298 Nem leszünk tolvajok. 540 00:46:03,923 --> 00:46:05,380 Hé, gyerekek! 541 00:46:05,381 --> 00:46:07,006 Mi történt? 542 00:46:07,007 --> 00:46:09,922 Baszki, nem hiszem el! 543 00:46:09,923 --> 00:46:11,006 Mi a baj? 544 00:46:11,007 --> 00:46:13,547 - Kérem, siessenek! - A fenébe! 545 00:46:13,548 --> 00:46:17,672 - Mi történik? - Elcsesztem. 546 00:46:17,673 --> 00:46:19,172 Mi a baj? 547 00:46:19,173 --> 00:46:21,213 Kórházba kell mennie. 548 00:46:21,214 --> 00:46:22,798 És a cukor? 549 00:46:27,339 --> 00:46:28,881 Mi lesz a cukorral? 550 00:46:28,882 --> 00:46:30,839 Menj a pokolba a cukroddal! 551 00:46:30,840 --> 00:46:35,923 Kit érdekel a cukor? Nem látod, mekkora szarban vagyunk? 552 00:46:37,214 --> 00:46:41,297 Minek csináltam? Mégis mit képzeltem? 553 00:46:41,298 --> 00:46:43,047 A kurva életbe! 554 00:46:44,423 --> 00:46:46,046 Segítsen neki leülni! 555 00:46:46,047 --> 00:46:47,798 Nem, mennie kell! 556 00:46:49,173 --> 00:46:51,547 Vigyétek be a recepcióra! 557 00:46:51,548 --> 00:46:55,465 Ha bárki kérdezne rólam, 558 00:46:55,965 --> 00:46:58,631 nem is láttatok, megértettétek? 559 00:46:59,214 --> 00:47:01,922 Hirtelen már járni se tud? 560 00:47:01,923 --> 00:47:04,297 Semmi baj, hölgyem, bemegyünk magával. 561 00:47:04,298 --> 00:47:06,963 Köszönöm, kicsim. Hogy hívnak? 562 00:47:06,964 --> 00:47:08,131 Szaid. 563 00:47:10,006 --> 00:47:11,797 Nagyon szép név. 564 00:47:11,798 --> 00:47:13,465 Ha fiam lesz, 565 00:47:15,339 --> 00:47:16,923 Szaid lesz a neve. 566 00:47:18,465 --> 00:47:21,005 - És téged hogy hívnak? - Lamia. 567 00:47:21,006 --> 00:47:22,214 Lamia? 568 00:47:23,047 --> 00:47:26,047 Istenem, kérlek, legyen fiú! 569 00:47:31,006 --> 00:47:33,380 - Rokonok vagytok? - Szomszédok. 570 00:47:33,381 --> 00:47:35,046 - Ki hozott ide titeket? - Senki. 571 00:47:35,047 --> 00:47:37,047 - Mi? - Taxival jöttünk. 572 00:47:40,673 --> 00:47:42,339 Köszönjük a szolgálatát! 573 00:47:46,256 --> 00:47:48,881 Az amerikaiak lebombázták? 574 00:47:48,882 --> 00:47:50,631 Igen. 575 00:48:11,298 --> 00:48:12,465 Szaid! 576 00:48:33,922 --> 00:48:35,089 Szaid! 577 00:49:34,089 --> 00:49:35,381 Lamia! 578 00:49:40,256 --> 00:49:42,338 Mit csináltál? 579 00:49:42,339 --> 00:49:43,839 Csak körbenéztem. 580 00:49:45,673 --> 00:49:47,881 Milyen táska van nálad? 581 00:49:49,881 --> 00:49:51,547 Ez csak egy táska. 582 00:49:51,548 --> 00:49:53,213 Honnan szerezted? 583 00:49:53,214 --> 00:49:54,797 Valaki nekem adta. 584 00:49:59,756 --> 00:50:02,589 - A szemei nagyok vagy kicsik? - Nagyok. 585 00:50:02,590 --> 00:50:04,046 - Nagyok? - Igen. 586 00:50:04,047 --> 00:50:06,089 - Az orra? - Hosszú. 587 00:50:07,506 --> 00:50:09,589 - És a szája? - Kicsi. 588 00:50:09,590 --> 00:50:11,423 - Tessék? - Kicsi. 589 00:50:12,881 --> 00:50:14,297 A haja? 590 00:50:14,298 --> 00:50:15,630 Hosszú fekete. 591 00:50:15,631 --> 00:50:18,505 - Fekete? - Barna. 592 00:50:18,506 --> 00:50:20,172 Barna haja van. 593 00:50:20,173 --> 00:50:21,338 Jól van? 594 00:50:21,339 --> 00:50:24,548 - Barna vagy fekete? - Barna haja van. 595 00:50:29,673 --> 00:50:31,172 Köszönöm! 596 00:50:31,173 --> 00:50:33,755 - Hasonlít rá? - Igen. 597 00:50:35,339 --> 00:50:36,754 Hová vigyem? 598 00:50:36,755 --> 00:50:40,547 Jöjjön vissza holnap, írok egy jelentést. 599 00:50:40,548 --> 00:50:42,130 Neki is jönnie kell. 600 00:50:42,131 --> 00:50:43,715 Hölgyem! 601 00:51:18,881 --> 00:51:21,464 Szeretne ruhát venni? Vagy egy órát? 602 00:51:21,465 --> 00:51:22,838 - Nem, kösz! - Biztos? 603 00:51:22,839 --> 00:51:25,089 - Igen, biztos. - Jó minőségű. 604 00:51:30,298 --> 00:51:32,754 - Szeretne egy órát vagy ruhát? - Nem, kösz! 605 00:51:32,755 --> 00:51:36,173 - Biztos? Szép. - Nem, kösz! 606 00:51:48,423 --> 00:51:50,005 Jöjjön, vigye a zsákjait! 607 00:51:50,006 --> 00:51:52,838 Nem megy. Mozgássérült vagyok. 608 00:51:52,839 --> 00:51:55,630 Én meg sofőr vagyok, nem hordár. 609 00:51:55,631 --> 00:51:58,088 3000-et fizetek, ha segít. 610 00:51:58,089 --> 00:52:01,005 Az egy tanár fizetése manapság. 611 00:52:01,006 --> 00:52:02,422 Üdv, uram! 612 00:52:02,423 --> 00:52:03,796 Nem az én bajom. 613 00:52:03,797 --> 00:52:06,921 - Adok borravalót is. - Azt hiszi, koldulok? 614 00:52:06,922 --> 00:52:08,005 Adok... 615 00:52:08,006 --> 00:52:09,547 Egy pillanat! 616 00:52:09,548 --> 00:52:11,630 Ma még semmit sem kerestem! 617 00:52:11,631 --> 00:52:13,963 - Ne kiabáljon! - Túl messzire ment! 618 00:52:13,964 --> 00:52:15,505 Nem fizetek. 619 00:52:15,506 --> 00:52:18,880 - Most szórakozik? - Úgy nézek ki? 620 00:52:18,881 --> 00:52:20,297 Ez valami vicc? 621 00:52:20,298 --> 00:52:22,464 - Menjen innen! - Írja alá a nyugtát! 622 00:52:22,465 --> 00:52:23,380 Milyen nyugtát? 623 00:52:23,381 --> 00:52:27,255 Nem kaptam semmit. Nem írok alá semmit. 624 00:52:27,256 --> 00:52:31,714 - Kidobom a zsákjait az utcára! - Azt csinál, amit akar. 625 00:52:36,173 --> 00:52:38,630 Mi van itt ma? 626 00:52:42,006 --> 00:52:43,796 Öt tojás. 627 00:52:43,797 --> 00:52:45,130 Egy kiló liszt. 628 00:52:45,131 --> 00:52:48,088 - 500 gramm cukor. - Látsz itt cukrot? 629 00:52:48,089 --> 00:52:49,671 Csak tojást árulok. 630 00:52:49,672 --> 00:52:50,671 Kérem a tojást. 631 00:52:50,672 --> 00:52:53,754 - Öt tojás 2500 dinár. - Annyim nincs. 632 00:52:53,755 --> 00:52:55,297 Az nem az én bajom. 633 00:52:55,298 --> 00:52:57,005 Van egy órám. 634 00:52:57,006 --> 00:53:00,005 Már van órám. 635 00:53:00,006 --> 00:53:01,380 Nincs pénzem. 636 00:53:01,381 --> 00:53:04,505 Add el az órát, vagy várd meg, amíg a csirkéd tojást tojik! 637 00:53:04,506 --> 00:53:08,255 - Ez egy kakas, nem tyúk. - Ugyanaz. 638 00:53:08,256 --> 00:53:10,755 Add el! 639 00:53:11,381 --> 00:53:13,796 - Ruhát se szeretne? - Minek? 640 00:53:13,797 --> 00:53:18,671 Már mondtam, babot, tojást és teát árulok. 641 00:53:18,672 --> 00:53:21,088 Akkor gyere vissza, ha szereztél pénzt! 642 00:53:21,089 --> 00:53:24,297 Ahhoz is túl szegény vagyok, hogy a zsákokat kiszállíttassam. 643 00:53:24,298 --> 00:53:26,880 Honnan szerezzek pénzt? 644 00:53:26,881 --> 00:53:28,713 Adj el valamit, aztán gyere vissza! 645 00:53:28,714 --> 00:53:31,671 Menj! Micsoda nap! 646 00:53:31,672 --> 00:53:36,921 Reggel óta nem adtam el egy doboz cigarettát sem. 647 00:53:36,922 --> 00:53:41,589 Az egyik el akar nekem adni egy órát, a másik kiabál velem. 648 00:53:42,714 --> 00:53:43,797 Szaid! 649 00:53:45,964 --> 00:53:47,214 Itt vagyok. 650 00:53:50,214 --> 00:53:52,672 Gyere segíteni, ne csak állj ott! 651 00:53:57,922 --> 00:54:00,047 Fogd meg ezt az oldalát, én fogom alul. 652 00:54:03,589 --> 00:54:04,630 Menjünk! 653 00:54:06,381 --> 00:54:07,423 Gyerünk! 654 00:54:15,381 --> 00:54:16,797 Gyerünk, mozogj! 655 00:54:17,339 --> 00:54:19,005 Fogd rendesen! 656 00:54:19,006 --> 00:54:21,046 - El fogom ejteni. - Fogom. 657 00:54:21,047 --> 00:54:22,131 Uram! 658 00:54:29,089 --> 00:54:31,796 Felhoztuk a zsákot. 659 00:54:31,797 --> 00:54:36,546 Ha felhozzuk a többit is, ad nekünk öt tojást? 660 00:54:36,547 --> 00:54:38,504 Ha mindet felhozzátok. 661 00:54:38,505 --> 00:54:39,630 Máris hozzuk. 662 00:54:40,881 --> 00:54:42,714 Csibészek. 663 00:54:56,797 --> 00:55:01,131 Elnézést, segítene a hölgynek, aki az autóban van? 664 00:55:01,672 --> 00:55:03,963 Doktor úr, valakinek jönnie kell... 665 00:55:03,964 --> 00:55:06,046 Nem látja, hogy nem érek rá? 666 00:55:06,047 --> 00:55:08,671 - Az autóban van. - Menjen a recepcióra! 667 00:55:08,672 --> 00:55:10,838 Hölgyem, kérem, segítsen! 668 00:55:10,839 --> 00:55:12,838 Várjon egy pillanatot! 669 00:55:12,839 --> 00:55:17,713 Könyörgöm! Valaki jöjjön segíteni! 670 00:55:17,714 --> 00:55:19,839 Kérem, uram, a hölgy az autóban van. 671 00:55:21,464 --> 00:55:24,964 - Ez még nehezebb. - Ne panaszkodj, menj! 672 00:55:26,922 --> 00:55:28,671 Óvatosan, el fogod ejteni. 673 00:55:28,672 --> 00:55:30,881 Ne aggódj, fogom. 674 00:55:54,922 --> 00:55:56,338 Pislogtál! 675 00:55:56,339 --> 00:55:57,630 Még egyszer. 676 00:56:04,630 --> 00:56:06,214 Megint pislogtál! 677 00:56:07,298 --> 00:56:08,755 Oké, még egyszer. 678 00:56:20,797 --> 00:56:23,671 - Várj! Hová mész? - Megkérdezem, hol van apa. 679 00:56:23,672 --> 00:56:26,838 - Megőrültél? Le fognak tartóztatni. - Miért? 680 00:56:26,839 --> 00:56:29,381 Mert tudni fogják, hogy a koldus fia vagy. 681 00:56:34,964 --> 00:56:36,589 Vigyük fel a zsákot! 682 00:56:44,881 --> 00:56:47,213 - Szed valamilyen gyógyszert? - Igen. 683 00:56:47,214 --> 00:56:48,963 Milyet? 684 00:56:48,964 --> 00:56:50,796 Cukorbetegségre. 685 00:56:50,797 --> 00:56:52,131 Rendben. 686 00:56:55,047 --> 00:56:56,922 Vegyen mély levegőt! 687 00:56:59,089 --> 00:57:01,796 - Jó. - Köszönöm! 688 00:57:01,797 --> 00:57:03,298 Még egyszer. 689 00:57:05,672 --> 00:57:06,672 Jól van. 690 00:57:07,422 --> 00:57:08,672 Most köhögjön! 691 00:57:10,256 --> 00:57:12,921 Jó. Feküdjön le! 692 00:57:12,922 --> 00:57:16,421 - Az öregkornak megvan az ára. - Isten vigyáz magára! 693 00:57:16,422 --> 00:57:18,046 - Ápoló! - Igen, doktornő? 694 00:57:18,047 --> 00:57:21,339 - Van fluorokinolon? - A szankciók óta nincs. 695 00:57:21,839 --> 00:57:25,172 - Az állapota aggasztó. - Mit tehetünk? 696 00:57:25,173 --> 00:57:28,172 A szankciók miatt nincs elérhető kezelés. 697 00:57:28,173 --> 00:57:30,838 - Megteszem, amit lehet. - Köszönöm! 698 00:57:30,839 --> 00:57:34,046 Ha szüksége van valamire, szóljon az ápolónak! 699 00:57:34,047 --> 00:57:36,756 - Köszönöm! - Sok szerencsét! 700 00:57:39,464 --> 00:57:41,088 - Jól van? - Hol van Lamia? 701 00:57:41,089 --> 00:57:45,130 Ne aggódjon! Ma megkeresem őt. 702 00:57:45,131 --> 00:57:46,255 Ne aggódjon! 703 00:57:46,256 --> 00:57:49,588 Én vagyok műszakban ma reggel, gondoskodunk róla. 704 00:57:49,589 --> 00:57:52,213 - Köszönöm! - Gondját viseljük. 705 00:57:52,214 --> 00:57:55,629 Nagyon kedves. Tessék, ebédre. 706 00:57:55,630 --> 00:57:57,046 Kérem, vigyázzon rá! 707 00:57:57,047 --> 00:57:59,005 Ez csak a nappali órákat fedezi. 708 00:57:59,006 --> 00:58:00,379 Persze. 709 00:58:00,380 --> 00:58:03,005 Beszélek az éjszakai ügyeletessel. 710 00:58:03,006 --> 00:58:05,338 - Köszönöm! - Jó kezekben van. 711 00:58:16,630 --> 00:58:19,172 Ne aggódj, Hindi! Ezek nem a te gyerekeid. 712 00:58:19,173 --> 00:58:20,963 Ne cukkold! 713 00:58:20,964 --> 00:58:22,588 Nyugi! Semmi baj. 714 00:58:22,589 --> 00:58:24,797 Nem lesz vicces, ha eltörnek. 715 00:58:25,422 --> 00:58:27,671 - Hol szerzünk még tojást? - Ugyan! 716 00:58:27,672 --> 00:58:29,588 Így is elég nehéz volt! 717 00:58:29,589 --> 00:58:30,921 Csak vicceltem. 718 00:58:30,922 --> 00:58:34,297 - Megijedhetett volna. - Elég már! 719 00:58:34,797 --> 00:58:37,297 Sosem hagyod abba? 720 00:58:56,173 --> 00:58:59,131 Úgy tudtam, nem hiszel az elrendezett házasságban. 721 00:59:01,255 --> 00:59:03,047 És ha beválik? 722 00:59:04,922 --> 00:59:07,255 Nem bohóc vagyok, hanem énekes. 723 00:59:08,380 --> 00:59:10,131 Szeretne egy órát? 724 00:59:13,922 --> 00:59:15,672 Nagyon jó minőségű. 725 00:59:21,380 --> 00:59:22,839 Szeretne egy órát? 726 01:01:23,922 --> 01:01:27,754 - Honnan loptátok? - Nem vagyok tolvaj, uram. 727 01:01:27,755 --> 01:01:31,589 Mindenki ezt mondja. 728 01:01:32,213 --> 01:01:35,047 Ez az óra régi és törött. 729 01:01:35,589 --> 01:01:37,880 Nem ér semmit. Próbáljátok meg a piacon! 730 01:01:37,881 --> 01:01:39,880 Uram, ez eredeti. 731 01:01:39,881 --> 01:01:42,212 Ezüstből készült. 732 01:01:42,213 --> 01:01:44,337 Próbálja fel, ha szeretné! 733 01:01:44,338 --> 01:01:47,046 Hallgassa! Működik. 734 01:01:47,047 --> 01:01:49,005 Tik-tak. Hallgassa! 735 01:01:49,006 --> 01:01:52,629 Ha ez igaz is, már vannak óráim 736 01:01:52,630 --> 01:01:54,755 gyémántból, aranyból és ezüstből, 737 01:01:54,756 --> 01:01:56,546 és senkinek sem kellenek. 738 01:01:56,547 --> 01:01:59,921 Ha ezt meglátják, megveszik. 739 01:01:59,922 --> 01:02:02,213 Mert nincs olyan... 740 01:02:02,964 --> 01:02:04,463 ami ilyen kicsi. 741 01:02:04,464 --> 01:02:07,505 Azt hajtogatod, hogy ezüst, pedig nem az. 742 01:02:08,756 --> 01:02:11,671 - És nem is működik. - Ez az óra más. 743 01:02:11,672 --> 01:02:14,588 Az ott mind műanyag. Ez vasból készült. 744 01:02:14,589 --> 01:02:16,589 Jól van, mennyit kértek érte? 745 01:02:17,255 --> 01:02:19,629 - Mennyit? - Negyvenezer. 746 01:02:19,630 --> 01:02:21,338 - Negyvenezer. - Megőrültetek? 747 01:02:22,088 --> 01:02:23,881 - Negyvenezer. - Akkor harminc. 748 01:02:24,797 --> 01:02:26,921 Honnan veszitek ezeket az árakat? 749 01:02:26,922 --> 01:02:28,088 Huszonöt? 750 01:02:31,422 --> 01:02:33,421 Nem, kösz! Tessék. Menjetek innen! 751 01:02:33,422 --> 01:02:35,838 - Akkor húsz? - Nem, bocs! Menjetek! 752 01:02:35,839 --> 01:02:37,422 Mennyit adna érte? 753 01:02:39,213 --> 01:02:42,672 Tízezret. Próbáljátok meg máshol, ha akarjátok. 754 01:02:46,255 --> 01:02:48,006 Ez isteni jel volt. 755 01:02:48,881 --> 01:02:50,422 Mit akartok még? 756 01:03:00,630 --> 01:03:01,713 Tessék. 757 01:03:01,714 --> 01:03:05,004 - Köszönjük! Megszámoljam? - Nyugodtan. 758 01:03:05,005 --> 01:03:06,297 Egy, kettő, három. 759 01:03:06,797 --> 01:03:08,839 Egy, kettő, három. 760 01:03:10,547 --> 01:03:14,337 Harminchárom, 34, 35, 36, 761 01:03:14,338 --> 01:03:17,129 37, 38, 39... 762 01:03:17,130 --> 01:03:20,838 - Negyven! Már ezerszer megszámoltad. - Csak ellenőrzöm. 763 01:03:20,839 --> 01:03:22,422 Még én is emlékszem rá. 764 01:03:25,338 --> 01:03:27,754 - Vehetünk valamit? - Igen, sok mindent. 765 01:03:27,755 --> 01:03:28,756 Jó. 766 01:03:42,714 --> 01:03:44,005 Vizet! 767 01:03:48,005 --> 01:03:49,338 Lamia! 768 01:03:54,338 --> 01:03:56,338 Lamia, hol vagy? 769 01:04:09,005 --> 01:04:10,172 - Tessék. - Köszönöm! 770 01:04:16,963 --> 01:04:18,297 Ne fogdossátok össze! 771 01:04:18,881 --> 01:04:22,004 - Mennyibe kerül a torta? - Nektek túl drága. 772 01:04:22,005 --> 01:04:25,130 - Van pénzünk. - Hadd lássam! 773 01:04:33,380 --> 01:04:35,337 - Juszef úr! - Igen. 774 01:04:35,338 --> 01:04:36,797 Ide tudna jönni? 775 01:04:38,213 --> 01:04:40,756 - Nézze meg, nem hamis-e! - Rendben. 776 01:04:42,213 --> 01:04:44,920 - Hamis a pénz? - Nem hamis. 777 01:04:44,921 --> 01:04:47,254 - Nem hamis. - De az. 778 01:04:47,255 --> 01:04:50,713 - Ez a mi pénzünk. - De hamis. 779 01:04:50,714 --> 01:04:53,421 - Nem, ez a mi pénzünk. - Hamis. 780 01:04:53,422 --> 01:04:55,004 - Nem igaz! - Kifelé! 781 01:04:55,005 --> 01:04:57,920 Ne érjen hozzám! Hagyjon! 782 01:04:57,921 --> 01:04:59,338 Engedjen el! 783 01:04:59,839 --> 01:05:02,088 - Ne érjen hozzám! - Viszlát! 784 01:05:03,672 --> 01:05:05,087 Kifelé! 785 01:05:05,088 --> 01:05:07,547 Kinek képzeli magát? 786 01:05:09,380 --> 01:05:11,505 Igazi csaló! 787 01:05:21,880 --> 01:05:24,088 Haza kell mennem. 788 01:05:24,672 --> 01:05:27,755 Megkeresem apát. Hagyom, hogy letartóztassanak. 789 01:05:27,756 --> 01:05:31,379 Ha haza akarsz menni, menj! Én itt maradok. 790 01:05:31,380 --> 01:05:32,504 Miért? 791 01:05:32,505 --> 01:05:35,589 Nem mehetek haza. Meg kell sütnöm a tortát. 792 01:06:03,505 --> 01:06:04,921 Mindjárt jövök. 793 01:08:02,130 --> 01:08:04,088 Te, gyere ide! 794 01:08:10,547 --> 01:08:12,255 Állj meg! 795 01:08:12,755 --> 01:08:13,672 Állj meg! 796 01:08:16,505 --> 01:08:18,589 Eltöröm a kezed! 797 01:08:39,630 --> 01:08:40,713 Szaid! 798 01:08:59,005 --> 01:09:02,838 Azt hittem, nem vagyunk tolvajok. Most imádkozhatsz bűnbocsánatért. 799 01:09:03,630 --> 01:09:08,254 Nem loptam el, csak kölcsönvettem. És a te táskád? 800 01:09:08,255 --> 01:09:10,838 Egy kedves fickó nekem adta. 801 01:09:12,422 --> 01:09:14,380 Már az ajándék is baj? 802 01:09:17,547 --> 01:09:19,670 Hagyd itt! Nem kell lufi. 803 01:09:19,671 --> 01:09:22,547 Talán neked nem kell. Nekem igen. 804 01:09:42,380 --> 01:09:43,504 Mit csináltok? 805 01:09:43,505 --> 01:09:46,297 Ez egy mecset. Játsszatok valahol máshol! 806 01:09:51,213 --> 01:09:53,255 Vigyázz rá, Szaid! 807 01:11:31,172 --> 01:11:32,338 Lamia! 808 01:11:34,671 --> 01:11:35,921 Mit akarsz? 809 01:11:41,172 --> 01:11:42,421 Mit akarsz? 810 01:11:42,422 --> 01:11:44,503 Egy pillanatra elfordultam, és Hindi eltűnt. 811 01:11:44,504 --> 01:11:45,421 Mi? 812 01:11:45,422 --> 01:11:49,464 Talán valaki elvitte. Egy férfi végig őt bámulta. 813 01:11:50,588 --> 01:11:52,172 Most mit csináljunk? 814 01:11:54,088 --> 01:11:56,504 Egy percre hagylak magadra, és elveszíted? 815 01:11:56,671 --> 01:11:58,255 Mit csináljunk? 816 01:11:58,838 --> 01:12:00,087 - Uram! - Igen? 817 01:12:00,088 --> 01:12:02,629 - Látott egy kakast? - Felfelé ment. 818 01:12:03,380 --> 01:12:05,337 - Merre? - Arra. 819 01:12:05,338 --> 01:12:07,212 Ha nem találjuk meg, nagy bajban lesz! 820 01:12:07,213 --> 01:12:08,463 Gyere! 821 01:12:48,380 --> 01:12:50,297 Mondtam, hogy vigyázz rá! 822 01:12:50,755 --> 01:12:52,129 Nem tudtam. 823 01:12:52,130 --> 01:12:53,462 Az én hibám! 824 01:12:53,463 --> 01:12:55,588 El kellett volna hinnem, amit rólad mondanak! 825 01:12:56,297 --> 01:12:58,087 Igazuk volt. 826 01:12:58,088 --> 01:13:01,296 El vagy átkozva! Még apádat is letartóztatták. 827 01:13:01,297 --> 01:13:02,879 Hová mész? 828 01:13:02,880 --> 01:13:05,379 Megkeresem apát. Hagyjál! 829 01:13:05,380 --> 01:13:06,963 Apádat, a sántát? 830 01:13:08,963 --> 01:13:10,796 Legalább az enyém még él! 831 01:13:14,796 --> 01:13:16,837 Jó, menj csak! 832 01:13:16,838 --> 01:13:19,212 Te már elloptad a gyümölcsödet, 833 01:13:19,213 --> 01:13:21,005 neked már nem kell aggódnod. 834 01:13:23,297 --> 01:13:24,213 Látod ezt? 835 01:13:25,172 --> 01:13:26,463 Neked akartam adni. 836 01:15:52,921 --> 01:15:54,670 Uram, az egy kakas? 837 01:15:54,671 --> 01:15:56,962 Frissen levágott. Miért? 838 01:15:56,963 --> 01:15:59,130 Valaki ellopta a kakasomat a mecsetben. 839 01:16:00,379 --> 01:16:04,088 Az emberek mindenféle kakast hoznak nekem. 840 01:16:06,796 --> 01:16:08,754 Honnan tudjam, hogy a tiéd? 841 01:16:08,755 --> 01:16:13,211 Piros a taréja, fehér a csőre, amin van egy fekete folt, 842 01:16:13,212 --> 01:16:14,921 és itt aranyszínű tollai vannak. 843 01:16:16,421 --> 01:16:18,045 Táskában volt? 844 01:16:18,046 --> 01:16:19,296 Igen. 845 01:16:26,504 --> 01:16:29,755 - Ebben? - Igen, ez Hindié. 846 01:16:30,296 --> 01:16:32,753 De nem látom őt. Megölte? 847 01:16:32,754 --> 01:16:36,629 Még nem, a tyúkokkal szórakozik. 848 01:16:38,755 --> 01:16:40,337 Egyedül vagy? 849 01:16:41,671 --> 01:16:42,628 Miért? 850 01:16:42,629 --> 01:16:46,837 Hozzávalókat kell vennem. Engem húztak az iskolában. 851 01:16:46,838 --> 01:16:48,920 Én sütöm a tortát. 852 01:16:48,921 --> 01:16:52,920 - Megvetted a hozzávalókat? - Még a fele hiányzik. 853 01:16:52,921 --> 01:16:56,712 - Mi hiányzik? - Cukor és sütőpor. 854 01:16:56,713 --> 01:17:00,963 Ennyi? Cukor és sütőpor? Hadd nézzem! 855 01:17:16,963 --> 01:17:18,545 Sütőpor nincs, 856 01:17:18,546 --> 01:17:20,295 de cukrot tudok adni. 857 01:17:20,296 --> 01:17:22,046 Szerencsés napod van. 858 01:17:22,963 --> 01:17:24,670 - Nekem adja? - Igen. 859 01:17:24,671 --> 01:17:26,462 - Tényleg? - Esküszöm! 860 01:17:26,463 --> 01:17:28,129 De Hindit is kérem. 861 01:17:28,130 --> 01:17:30,171 Hát persze. Várj! 862 01:17:44,671 --> 01:17:46,962 - Fiam! - Igen, apa? 863 01:17:46,963 --> 01:17:50,129 - Hozd ide a kakast! - Rendben. 864 01:17:58,588 --> 01:18:00,755 - Köszönöm! - Szívesen. 865 01:18:03,755 --> 01:18:08,005 Itt a kakas. 866 01:18:08,755 --> 01:18:12,838 Várj egy kicsit, szerzünk neked sütőport otthonról. 867 01:18:19,421 --> 01:18:22,420 - Hogy hívják az apádat? - Mohamed Kaszim. 868 01:18:22,421 --> 01:18:24,713 - Mi? - Mohamed Kaszim. 869 01:18:28,046 --> 01:18:30,628 Itt nincs ilyen nevű ember. Próbáld meg a börtönben! 870 01:18:30,629 --> 01:18:32,005 Megnézné még egyszer? 871 01:18:32,921 --> 01:18:35,128 Ali, megtenne egy szívességet? 872 01:18:35,129 --> 01:18:38,336 Látta valaki a lányt? Nem hozták be? 873 01:18:38,337 --> 01:18:40,295 - Nem, semmi. - Nézze meg! 874 01:18:40,296 --> 01:18:43,086 - Telefonálhatok? - Nyugodtan. 875 01:18:43,087 --> 01:18:47,128 Mi van ma a parasztokkal? Hagyjál már! Menj a picsába! 876 01:18:47,129 --> 01:18:48,796 Parasztok! 877 01:19:00,212 --> 01:19:02,546 - Hányadikos vagy? - Harmadikos. 878 01:19:03,421 --> 01:19:06,211 És mi leszel, ha nagy leszel? 879 01:19:06,212 --> 01:19:07,671 Nem tudom. 880 01:19:09,212 --> 01:19:12,379 - Messze lakik? - Nem, mindjárt ott vagyunk. 881 01:19:17,504 --> 01:19:21,211 - Messze van még? - Nem. Közel vagyunk. 882 01:19:21,212 --> 01:19:26,545 De még el kell intéznem valamit. 883 01:19:26,546 --> 01:19:30,628 - Sokáig fog tartani? - Nem, ne aggódj! 884 01:19:30,629 --> 01:19:33,129 - Ismered azt az épületet? - Nem. 885 01:19:37,337 --> 01:19:40,004 - Tényleg? - Nem ismerem. 886 01:19:44,754 --> 01:19:48,671 Vérünkkel és lelkünkkel áldozzuk fel magunkat érted, Szaddám. 887 01:20:31,504 --> 01:20:33,170 Szereted a mozit? 888 01:20:33,171 --> 01:20:34,212 Igen. 889 01:20:35,045 --> 01:20:37,671 Hallottam már róla, 890 01:20:38,171 --> 01:20:39,837 de még sosem voltam. 891 01:20:39,838 --> 01:20:44,503 Csodás. A mozi csodás. 892 01:20:44,504 --> 01:20:46,336 Lenyűgöző. 893 01:20:46,337 --> 01:20:50,713 Együtt megnézünk egy filmet. 894 01:20:51,629 --> 01:20:55,087 Nagyon fogod élvezni. 895 01:20:56,337 --> 01:20:58,129 Aztán... 896 01:20:59,004 --> 01:21:01,128 Bibi biztosan aggódik. 897 01:21:01,129 --> 01:21:05,129 Nem, nem aggódik. Hiszen mi barátok vagyunk. 898 01:21:05,629 --> 01:21:09,253 Meglátod, milyen jó. 899 01:21:09,254 --> 01:21:12,503 - Jó napot! Már elkezdődött a vetítés? - Igen. 900 01:21:12,504 --> 01:21:15,755 Most bemegyünk a terembe, 901 01:21:16,504 --> 01:21:19,837 és megkeressük a mágikus sütőport. 902 01:21:19,838 --> 01:21:22,170 Ne félj! 903 01:21:22,171 --> 01:21:24,754 Nézzünk meg egy csodás filmet! 904 01:21:24,755 --> 01:21:26,296 Gyere! 905 01:21:28,254 --> 01:21:30,212 Ne félj! Gyere! 906 01:21:32,254 --> 01:21:34,337 Jól van. 907 01:21:36,629 --> 01:21:38,253 Ez az. 908 01:21:38,254 --> 01:21:42,671 Meglátod, megéri a sütőpor. 909 01:21:48,379 --> 01:21:49,546 Két jegyet kérek. 910 01:21:53,754 --> 01:21:56,045 Hová mész? Várj! 911 01:21:57,087 --> 01:21:58,337 Tolvaj! 912 01:21:59,212 --> 01:22:00,838 Tolvaj! 913 01:22:57,379 --> 01:23:00,462 Uram, letartóztattuk ezt a lányt. 914 01:23:00,463 --> 01:23:02,171 Rendben. Öt perc. 915 01:23:03,379 --> 01:23:04,919 Mi lesz a kakasommal? 916 01:23:04,920 --> 01:23:06,670 Hogy hívnak? 917 01:23:06,671 --> 01:23:08,128 Lamia. 918 01:23:08,129 --> 01:23:10,546 - Milyen Lamia? - Ahmed Najef. 919 01:23:11,212 --> 01:23:13,837 - Van fejlemény az ügyünkben? - Fogd be! 920 01:23:28,755 --> 01:23:31,171 Nem, nincs itt a lány. 921 01:23:32,920 --> 01:23:34,670 Ez minden. 922 01:23:34,671 --> 01:23:38,044 Hívja fel a kollégáit Rasidnél, hátha ők látták. 923 01:23:38,045 --> 01:23:39,337 Ha lehet. 924 01:23:39,920 --> 01:23:42,712 Ahogy szeretné, de időpazarlás. 925 01:23:42,713 --> 01:23:45,628 Biztosan koldul valahol. 926 01:23:45,629 --> 01:23:47,421 Ha nem bánja. 927 01:23:50,045 --> 01:23:52,836 A mai ebéd. A rohadék leszart. 928 01:23:52,837 --> 01:23:54,336 Honnan van a kakas? 929 01:23:54,337 --> 01:23:55,587 Rokonok? 930 01:23:55,588 --> 01:23:57,961 Nem, de nem volt vele egy lány is? 931 01:23:57,962 --> 01:24:00,336 - A cellában van. - Tényleg? 932 01:24:00,337 --> 01:24:02,003 Vigyen oda! 933 01:24:02,004 --> 01:24:04,463 A nagymamája halálra aggódja magát. 934 01:24:38,753 --> 01:24:40,463 Elviszem a kakasos lányt. 935 01:24:41,421 --> 01:24:43,004 Kakasos lány, gyere velem! 936 01:24:47,546 --> 01:24:49,170 - Köszönöm! - Nem szükséges. 937 01:24:49,171 --> 01:24:52,712 Többet érdemel. Nagyon köszönöm! 938 01:25:00,795 --> 01:25:02,170 Gyere! 939 01:25:02,171 --> 01:25:03,337 Menjünk! 940 01:25:07,795 --> 01:25:10,170 Jól van, menjünk! 941 01:25:10,171 --> 01:25:14,045 - Hol van Bibi? - Most megyünk hozzá. 942 01:25:14,588 --> 01:25:19,086 - Mit mondott magának? - Téged keresett. 943 01:25:19,087 --> 01:25:22,003 Megígértem neki, hogy elviszlek hozzá. 944 01:25:22,004 --> 01:25:23,753 Keressük meg! 945 01:25:39,421 --> 01:25:41,712 A hölgy, aki itt volt, hová tűnt? 946 01:26:31,670 --> 01:26:33,421 Ez Bibi botja. 947 01:26:40,628 --> 01:26:43,045 Már nem tudja használni. 948 01:26:50,254 --> 01:26:54,337 Mondta Bibi, hogy miért haragszik rám? 949 01:31:15,462 --> 01:31:16,753 Lamia, kedvesem! 950 01:31:17,171 --> 01:31:18,254 Gyere! 951 01:31:28,336 --> 01:31:30,254 Először beletesszük a lisztet. 952 01:31:31,336 --> 01:31:34,171 Lisztet az életért. 953 01:31:38,503 --> 01:31:40,419 Aztán a cukrot, 954 01:31:40,420 --> 01:31:43,628 ami megédesíti az életet. 955 01:31:50,336 --> 01:31:51,669 Tessék, anya. 956 01:31:51,670 --> 01:31:53,795 Csak három tojást tudtam szerezni. 957 01:31:54,712 --> 01:31:56,004 Aztán a tojást... 958 01:31:56,420 --> 01:31:58,712 - A termékenységért. - Nagyon ügyes. 959 01:32:00,545 --> 01:32:02,336 Tojás a termékenységért. 960 01:32:20,587 --> 01:32:21,795 Összekevered? 961 01:32:22,420 --> 01:32:23,628 Tessék. 962 01:32:27,045 --> 01:32:28,837 Szeretnél ma este nálunk maradni? 963 01:32:47,336 --> 01:32:48,378 Én is keverjem? 964 01:36:14,795 --> 01:36:16,044 Gyere játszani! 965 01:36:28,378 --> 01:36:31,753 Vérünkkel és lelkünkkel áldozzuk fel magunkat érted, Szaddám. 966 01:36:39,003 --> 01:36:42,294 - Nagyon jó. Üljetek le! - Feláldozzuk a lelkünket! 967 01:36:42,295 --> 01:36:44,794 Egész Irak kiáltja: "Szaddám büszkévé tesz minket!" 968 01:36:44,795 --> 01:36:46,336 Ügyes vagy, kicsim. Ülj le! 969 01:36:47,587 --> 01:36:50,044 Lássuk a gyümölcsöt, amit Szaid hozott. 970 01:36:50,753 --> 01:36:52,837 Mintha egy kamion ment volna át rajtuk. 971 01:36:55,462 --> 01:36:57,336 De jobb, mint a semmi. 972 01:36:58,253 --> 01:37:01,545 Most lássuk a tortát, 973 01:37:02,503 --> 01:37:05,753 amit Lamia készített! 974 01:37:14,628 --> 01:37:16,837 Lássuk, milyen íze van! 975 01:37:17,670 --> 01:37:21,920 Megtöltötted krémmel, ahogy kértem? 976 01:37:35,920 --> 01:37:38,211 Finom. Tapsoljátok meg! 977 01:37:46,961 --> 01:37:48,211 Lamia! 978 01:37:50,961 --> 01:37:52,961 Nézzünk farkasszemet! 979 01:45:36,211 --> 01:45:38,211 A feliratot fordította: Tápai Nikolett