1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:01:14,266 --> 00:01:16,806 NĂM 1990, IRAQ ĐỐI MẶT VỚI LỆNH TRỪNG PHẠT NGHIÊM NGẶT 4 00:01:16,807 --> 00:01:18,098 DO LIÊN HỢP QUỐC HẬU THUẪN, 5 00:01:18,099 --> 00:01:21,348 DẪN ĐẾN TÌNH TRẠNG NGHÈO ĐÓI, THIẾU LƯƠNG THỰC VÀ THUỐC MEN TRẦM TRỌNG. 6 00:01:21,349 --> 00:01:24,848 DÙ VẬY, SADDAM HUSSEIN VẪN YÊU CẦU TẤT CÀ NGƯỜI DÂN IRAQ 7 00:01:24,849 --> 00:01:27,516 PHẢI TỔ CHỨC ĂN MỪNG SINH NHẬT ÔNG. 8 00:01:29,266 --> 00:01:30,681 NGÀY 26 THÁNG 4 9 00:01:30,682 --> 00:01:35,932 HAI NGÀY SAU SINH NHẬT CỦA TỔNG THỐNG. 10 00:02:05,515 --> 00:02:10,057 Nước sạch, quà từ Tổng thống. Mỗi người một can. 11 00:02:10,974 --> 00:02:12,349 Xếp hàng lại đi! 12 00:02:15,308 --> 00:02:16,599 Từng người lấy một. 13 00:02:22,974 --> 00:02:26,099 Bà ơi, mỗi người chỉ được một can thôi. 14 00:02:26,598 --> 00:02:28,266 Mỗi người một can thôi. 15 00:02:30,391 --> 00:02:32,889 - Rót cho tôi thêm can này. - Chỉ một thôi. 16 00:02:32,890 --> 00:02:35,266 - Bà ơi, nhanh lên. - Làm ơn, tôi cần hai can. 17 00:02:35,765 --> 00:02:38,224 Chỉ một thôi. Mỗi người một can. 18 00:02:39,349 --> 00:02:40,598 Bà ơi, nặng lắm. 19 00:02:40,599 --> 00:02:43,224 - Cần bà xách hộ không? - Không ạ. 20 00:02:46,515 --> 00:02:48,640 - Cà chua bán thế nào? - Hai trăm rưỡi một cân. 21 00:02:49,599 --> 00:02:51,056 - Một trăm được không? - Không. 22 00:02:51,057 --> 00:02:52,433 - Tại sao? - Không được. 23 00:02:55,724 --> 00:02:57,140 Cà chua dập thế này. 24 00:02:57,141 --> 00:02:59,724 - Tôi bán đúng giá. - Dập nát hết rồi. 25 00:03:00,391 --> 00:03:02,181 Từ đầu đã vậy rồi. 26 00:03:02,182 --> 00:03:05,224 - Thôi nào. Một trăm nhé? - Không. Không được. 27 00:03:06,682 --> 00:03:08,640 - Bà cần cháu giúp không? - Không, cháu à. 28 00:03:11,807 --> 00:03:12,849 Đi thôi. 29 00:03:13,849 --> 00:03:15,016 Ta đi thôi bà. 30 00:03:31,224 --> 00:03:32,266 Đi thôi bà. 31 00:03:34,515 --> 00:03:36,390 Thượng đế nói với Gilgamesh, 32 00:03:36,391 --> 00:03:38,015 "Hãy nhìn xuống nước, 33 00:03:38,016 --> 00:03:40,849 ngươi sẽ thấy dung mạo của tình yêu". 34 00:03:41,473 --> 00:03:43,141 Và Thượng đế đã hứa 35 00:03:43,932 --> 00:03:47,473 ai có trái tim trong sạch sẽ nhìn thấy hình bóng người mình yêu dưới nước. 36 00:03:47,974 --> 00:03:50,308 - Nước nào hả bà? - Chính ở đầm lầy này. 37 00:03:57,099 --> 00:04:00,557 Bà ơi, hàng xóm nhà mình đi đâu thế kia? 38 00:04:09,473 --> 00:04:11,390 Cháy! 39 00:04:13,016 --> 00:04:14,640 Cháy! 40 00:05:16,974 --> 00:05:19,389 Bà còn cần gì nữa không ạ? 41 00:05:19,390 --> 00:05:20,347 Không. 42 00:05:20,348 --> 00:05:22,724 - Cháu đi học bài đây. - Thượng đế phù hộ cháu. 43 00:05:32,141 --> 00:05:34,890 "Ahmed muốn mua... 44 00:05:35,765 --> 00:05:37,141 bảy... 45 00:05:38,390 --> 00:05:39,807 quả trứng. 46 00:05:49,849 --> 00:05:53,557 Ahmed muốn mua bảy quả trứng. 47 00:05:55,515 --> 00:05:58,389 Mỗi quả trứng có giá"... 48 00:05:58,390 --> 00:05:59,472 Lamia! 49 00:05:59,473 --> 00:06:00,598 Chào Saeed! 50 00:06:01,307 --> 00:06:03,640 Cậu giải bài tập toán chưa? 51 00:06:04,224 --> 00:06:05,890 Bài Ahmed mua trứng ấy? 52 00:06:23,432 --> 00:06:24,682 Cậu chớp mắt rồi nhé! 53 00:06:28,807 --> 00:06:33,141 Cậu nghĩ một mình Tổng thống có ăn hết chỗ bánh không? 54 00:06:33,640 --> 00:06:35,348 Nói nhỏ thôi kẻo có người nghe thấy. 55 00:06:40,849 --> 00:06:43,141 Ước gì tớ là Tổng thống. 56 00:06:43,640 --> 00:06:45,098 Tại sao? 57 00:06:45,099 --> 00:06:48,640 Để tớ có thể ăn hết bánh trên đời. 58 00:06:49,348 --> 00:06:50,682 Và uống hết nước ngọt. 59 00:06:52,016 --> 00:06:53,264 Gì cơ? 60 00:06:53,265 --> 00:06:55,473 Tớ sẽ uống hết nước ngọt trên đời. 61 00:07:06,057 --> 00:07:07,473 Cậu sợ ngày mai không? 62 00:07:11,432 --> 00:07:12,807 Thượng đế rộng lượng lắm. 63 00:07:13,348 --> 00:07:16,264 Tớ ghét khi người ta nói vậy. 64 00:07:16,265 --> 00:07:18,931 Nói thế tức là mọi chuyện sẽ chẳng kết thúc tốt đẹp. 65 00:07:18,932 --> 00:07:22,557 Hôm qua cậu hứa sẽ giúp tớ mà lại không đến. 66 00:07:23,057 --> 00:07:24,889 Làm tớ phải tự chèo thuyền. 67 00:07:24,890 --> 00:07:26,016 Xin lỗi. 68 00:07:26,849 --> 00:07:28,222 Thứ Bảy tuần sau nhé? 69 00:07:28,223 --> 00:07:31,223 Không được. Bố sẽ dẫn tớ lên thành phố. 70 00:07:32,057 --> 00:07:33,556 Để bán vé ở công viên giải trí. 71 00:07:33,557 --> 00:07:37,098 - Công viên giải trí có đẹp không? - Đẹp lắm! 72 00:07:37,099 --> 00:07:40,640 Có một con rồng khổng lồ bay lên trời rồi lại bay xuống. 73 00:07:56,807 --> 00:07:58,057 Bà ơi! 74 00:07:59,181 --> 00:08:02,264 Bà ơi, cháu chưa thuộc lời cầu nguyện. Cháu sẽ muộn mất. 75 00:08:02,265 --> 00:08:05,264 Đọc mười lần rồi lén vào nhà vệ sinh. 76 00:08:05,265 --> 00:08:06,307 Đi đi. 77 00:08:09,598 --> 00:08:12,557 - Cháu bỏ qua lời cầu nguyện được không? - Không. 78 00:08:21,307 --> 00:08:22,598 Chào bà. 79 00:08:22,599 --> 00:08:23,974 Vào đi. Xin chào. 80 00:08:27,140 --> 00:08:29,431 Mẹ tôi gửi cho bà ít sữa. 81 00:08:29,432 --> 00:08:32,181 - Chào chú Mathana! - Chào Lamia! Cho cháu quả táo này. 82 00:08:33,181 --> 00:08:36,639 Ăn đi, đừng đưa cho ai. Hôm nay không có bữa trưa đâu. 83 00:08:36,640 --> 00:08:38,639 Sao nhiều quà cáp thế? 84 00:08:38,640 --> 00:08:40,265 Mẹ tôi nói bà không cần ra đồng nữa. 85 00:08:41,099 --> 00:08:42,180 Tại sao? 86 00:08:42,181 --> 00:08:44,724 - Bà ấy lo cho bà. - Lo gì? 87 00:08:45,265 --> 00:08:46,974 Tôi không được việc nữa à? 88 00:08:47,765 --> 00:08:49,431 Bà ấy không nói gì thêm. 89 00:08:49,432 --> 00:08:52,723 Tôi đã dốc hết tâm can cho cánh đồng đó bất chấp mọi thứ. 90 00:08:52,724 --> 00:08:55,806 Tôi gieo trồng, thu hoạch, chăm sóc nó, 91 00:08:55,807 --> 00:08:58,723 mà giờ cô ấy trả ơn tôi kiểu này sao? 92 00:08:58,724 --> 00:08:59,682 Tại sao? 93 00:09:03,098 --> 00:09:04,932 Đi đi! 94 00:09:56,265 --> 00:09:59,055 Lại đây. Sao em đến muộn thế? 95 00:09:59,056 --> 00:10:00,472 Em xin lỗi thầy. 96 00:10:00,473 --> 00:10:02,849 Đưa cặp đây. Miễn lý do lý trấu. 97 00:10:03,640 --> 00:10:05,849 - Ra xếp hàng đi. - Cảm ơn thầy. 98 00:10:23,015 --> 00:10:25,973 Chúng cắt nguồn tiếp tế, ném bom các thành phố của chúng ta 99 00:10:25,974 --> 00:10:30,389 để buộc chúng ta rời bỏ lãnh tụ vĩ đại Saddam Hussein. 100 00:10:30,390 --> 00:10:33,431 Chúng có thể cắt lương thực, thuốc men, 101 00:10:33,432 --> 00:10:36,848 thậm chí không khí chúng ta thở nhưng chúng ta sẽ không khuất phục. 102 00:10:36,849 --> 00:10:39,307 Chúng ta sẽ hô vang tên ngài đến hơi thở cuối cùng. 103 00:10:41,056 --> 00:10:44,639 Chúng ta sẽ đáp trả chúng như Tổng thống Saddam Hussein. 104 00:10:44,640 --> 00:10:48,389 Bằng máu và linh hồn mình, chúng tôi sẽ đánh bại chúng vì ngài, Saddam! 105 00:10:48,390 --> 00:10:58,380 Bằng máu và linh hồn mình, chúng tôi nguyện hy sinh vì ngài, Saddam! 106 00:10:59,181 --> 00:11:01,807 Nhìn này Lamia, Alawi, tay tớ trống không. 107 00:11:02,390 --> 00:11:03,765 Trống không, đúng chưa? 108 00:11:07,682 --> 00:11:08,931 Thổi đi. 109 00:11:08,932 --> 00:11:10,973 Cậu nữa. Nhanh lên. 110 00:11:18,140 --> 00:11:19,514 Xin giới thiệu Mickey! 111 00:11:19,515 --> 00:11:20,682 Ở đâu ra thế? 112 00:11:21,348 --> 00:11:22,264 Cả lớp đứng! 113 00:11:22,265 --> 00:11:26,306 Lãnh tụ Saddam Hussein muôn năm! 114 00:11:26,307 --> 00:11:27,264 Ngồi xuống. 115 00:11:27,265 --> 00:11:29,972 Chúng tôi nguyện hy sinh linh hồn vì ngài. 116 00:11:29,973 --> 00:11:31,557 Lấy vở ra, đến giờ bốc thăm. 117 00:11:39,807 --> 00:11:41,597 - Em đi đâu? - Em cần đi vệ sinh. 118 00:11:41,598 --> 00:11:42,973 Về chỗ đi, đồ khôn lỏi! 119 00:11:52,140 --> 00:11:54,473 Ngốc lắm, cậu phải nói là bị tiêu chảy. 120 00:12:08,557 --> 00:12:10,640 - Cậu có thấy quả táo của tớ không? - Không. 121 00:12:11,765 --> 00:12:14,807 - Con trai ông què đến kìa. - Không được nói chuyện! 122 00:12:15,724 --> 00:12:18,930 - Sao hôm qua em không đi học? - Bố em phải sửa lại thuyền. 123 00:12:18,931 --> 00:12:21,639 - Lý do không thỏa đáng! - Em xin lỗi thầy. 124 00:12:21,640 --> 00:12:24,015 Tôi phạt em viết tên mình năm lần. 125 00:12:30,682 --> 00:12:33,682 Các em còn lại mau viết tên ra giấy rồi nộp cho tôi. 126 00:12:44,348 --> 00:12:46,265 Nào, các em, viết tên mình đi. 127 00:13:17,598 --> 00:13:21,055 Thầy ơi, bố em đã sửa xe đạp cho thầy và gửi lời hỏi thăm thầy. 128 00:13:21,056 --> 00:13:22,640 Tốt. Cho tôi hỏi thăm ông ấy. 129 00:13:35,848 --> 00:13:39,097 - Em viết tên mình năm lần chưa? - Rồi ạ, đây là lần một. 130 00:13:39,098 --> 00:13:41,514 Lần hai, lần ba, 131 00:13:41,515 --> 00:13:43,472 lần bốn và lần năm. 132 00:13:43,473 --> 00:13:44,515 Ngoan lắm. 133 00:13:51,432 --> 00:13:53,223 Giờ chúng ta sẽ bốc thăm... 134 00:13:54,765 --> 00:13:56,014 tên các em. 135 00:13:56,015 --> 00:13:58,515 Học sinh dọn dẹp trường là... 136 00:14:01,598 --> 00:14:04,597 - Ismail Muhammed Jasim. - Vâng, thưa thầy. 137 00:14:04,598 --> 00:14:05,557 Ngoan lắm. 138 00:14:08,557 --> 00:14:11,473 Học sinh sẽ mang trái cây tươi đến là... 139 00:14:14,806 --> 00:14:17,055 Saeed Muhammed Qasim. 140 00:14:17,056 --> 00:14:19,306 Thưa thầy, thứ Bảy em không đến được. 141 00:14:19,307 --> 00:14:21,055 Tại sao chứ? 142 00:14:21,056 --> 00:14:22,930 Em sẽ lên thành phố với bố. 143 00:14:22,931 --> 00:14:24,848 Làm gì? Đá bóng à? 144 00:14:25,515 --> 00:14:26,806 Trật tự! 145 00:14:27,348 --> 00:14:28,640 Em xin lỗi thầy. 146 00:14:29,889 --> 00:14:33,639 Nhớ chuyện xảy ra với Rasool và gia đình cậu ta không? 147 00:14:33,640 --> 00:14:35,347 Thầy đã tố cáo họ. 148 00:14:35,348 --> 00:14:37,972 Phải, vì đó là nhiệm vụ của tôi. 149 00:14:37,973 --> 00:14:40,431 - Hình phạt của họ là gì? - Họ bị lôi đi. 150 00:14:40,432 --> 00:14:42,432 Lôi đi như chó! 151 00:14:43,307 --> 00:14:45,347 Tôi chỉ là một người lính, 152 00:14:45,348 --> 00:14:49,015 và tôi phải tố cáo bất cứ ai không tuân lệnh. 153 00:14:51,015 --> 00:14:53,888 Dù có thần đèn xuất hiện, có người chết, 154 00:14:53,889 --> 00:14:55,223 hay kể cả em bị gãy chân. 155 00:14:55,806 --> 00:14:59,556 Đừng trách tôi nếu có kết cục như Rasool và gia đình cậu ta. 156 00:14:59,557 --> 00:15:01,473 - Hiểu chưa? - Rồi ạ! 157 00:15:02,640 --> 00:15:05,389 - Muốn tôi tố cáo các em không? - Không ạ. 158 00:15:05,390 --> 00:15:08,223 - Có muốn bị lôi đi không? - Không ạ! 159 00:15:12,806 --> 00:15:13,972 Ngồi xuống. 160 00:15:13,973 --> 00:15:15,348 Em cảm ơn thầy. 161 00:15:19,390 --> 00:15:22,848 Học sinh mang nước ép là... 162 00:15:25,764 --> 00:15:29,265 - Nasir Muhammed Ali. - Vâng. Cảm ơn thầy. 163 00:15:29,848 --> 00:15:34,515 Cuối cùng, học sinh danh dự nhất chịu trách nhiệm 164 00:15:35,140 --> 00:15:37,140 làm bánh sinh nhật 165 00:15:39,473 --> 00:15:40,598 là... 166 00:15:41,764 --> 00:15:43,931 Lamia Ahmed Nayyef. 167 00:15:44,640 --> 00:15:45,640 Vâng, thưa thầy. 168 00:15:46,515 --> 00:15:48,764 Chúc mừng Lamia! Em nên hãnh diện. 169 00:15:50,931 --> 00:15:54,306 Hãy làm một cái bánh thật to 170 00:15:54,307 --> 00:15:55,723 bơm thật nhiều kem vào. 171 00:15:56,348 --> 00:15:59,223 Tôi muốn ăn bánh từ lâu rồi. 172 00:15:59,764 --> 00:16:02,347 Và không chỉ mình tôi đâu. Đừng làm tôi thất vọng. 173 00:16:02,348 --> 00:16:04,973 - Vâng, thưa thầy. - Ngoan lắm. Ngồi xuống. 174 00:16:07,515 --> 00:16:11,889 Buổi bốc thăm kết thúc. Hẹn năm sau. 175 00:16:12,764 --> 00:16:14,223 Mở sách ra, 176 00:16:15,098 --> 00:16:17,473 trang 68. 177 00:16:31,307 --> 00:16:32,889 Để con giúp bố. 178 00:17:33,056 --> 00:17:37,973 Mày có muốn chúng ta gặp chuyện như Rasool không? 179 00:17:40,806 --> 00:17:41,973 Hindi, 180 00:17:42,723 --> 00:17:44,223 tao không nói dối được. 181 00:17:45,681 --> 00:17:49,348 Mày gáy một tiếng, tao nói dối. Gáy hai tiếng thì tao nói thật. 182 00:18:02,348 --> 00:18:03,848 Bà cần cháu giúp không ạ? 183 00:18:28,265 --> 00:18:30,764 Bà ơi, thầy Musa gửi lời chào. 184 00:18:32,056 --> 00:18:34,265 Thầy khen cháu là học sinh đặc biệt. 185 00:18:35,432 --> 00:18:37,140 Các bạn nữ ghen tị với cháu lắm. 186 00:18:40,098 --> 00:18:41,390 Bà nghe chuyện rồi. 187 00:18:44,098 --> 00:18:45,390 Mẹ Ali kể hết cho bà rồi. 188 00:18:49,764 --> 00:18:52,014 Bà giận cháu ạ? 189 00:18:52,015 --> 00:18:54,431 Sáng mai chúng ta sẽ lên thành phố. 190 00:18:54,432 --> 00:18:55,639 Để làm gì ạ? 191 00:19:05,889 --> 00:19:07,889 Cháu đã làm hết những gì bà nói. 192 00:19:08,931 --> 00:19:11,597 Cháu cầu nguyện rồi mà không ăn thua. 193 00:19:11,598 --> 00:19:14,181 Cháu cũng lén vào nhà vệ sinh mà không được. 194 00:19:41,140 --> 00:19:43,806 Bà ơi, bà không ăn ạ? 195 00:19:48,764 --> 00:19:49,764 Bà ơi, 196 00:19:50,432 --> 00:19:52,015 mai lên thành phố, 197 00:19:52,848 --> 00:19:55,513 ta có thể đi công viên giải trí và đưa Hindi theo không? 198 00:19:55,514 --> 00:19:56,598 Thượng đế rộng lượng. 199 00:20:02,556 --> 00:20:04,472 Ghi lại đi, ba quả trứng, 200 00:20:05,889 --> 00:20:07,806 cho sự sinh sôi nảy nở. 201 00:20:16,265 --> 00:20:18,348 Một cân bột mì, cho sự sống. 202 00:20:19,514 --> 00:20:20,931 Bà đọc từ từ thôi ạ. 203 00:20:21,472 --> 00:20:23,555 Một cân bột mì, cho sự sống. 204 00:20:23,556 --> 00:20:26,681 Một cân bột mì... 205 00:20:30,723 --> 00:20:32,972 - Nửa cân đường... - Cái gì ạ? 206 00:20:32,973 --> 00:20:35,307 Nửa cân đường, cho cuộc sống ngọt ngào. 207 00:20:36,389 --> 00:20:38,348 Nửa cân đường... 208 00:20:48,973 --> 00:20:50,889 - Và bột nở... - ...cân... 209 00:20:53,098 --> 00:20:54,723 ...cho bánh bông xốp. 210 00:21:13,389 --> 00:21:14,639 Còn gì nữa không ạ? 211 00:21:26,889 --> 00:21:29,388 Cái này của ai vậy bà? 212 00:21:29,389 --> 00:21:30,556 Của bố cháu. 213 00:21:47,931 --> 00:21:49,848 Nào, dậy cầu nguyện đi. 214 00:22:28,514 --> 00:22:29,972 Xin chào. 215 00:22:29,973 --> 00:22:32,431 Nguyện cho sự bình an của Thượng đế ở bên con. 216 00:23:33,806 --> 00:23:37,221 Bà ơi, Hindi biết khi nào máy bay đến. 217 00:23:37,222 --> 00:23:40,513 Không. Nó đói chứ đâu phải thầy bói. 218 00:23:40,514 --> 00:23:43,555 Sao bà biết? Biết đâu nó giúp mình giàu thì sao. 219 00:23:43,556 --> 00:23:45,388 Không có chuyện đó đâu. 220 00:23:45,389 --> 00:23:48,306 Nếu nó đẻ được trứng vàng thì may ra. 221 00:23:52,015 --> 00:23:53,389 Đừng nghe lời bà. 222 00:23:55,806 --> 00:23:58,889 Bà biết mày là gà trống chứ không phải gà mái. 223 00:24:05,848 --> 00:24:07,680 - Bà đi đâu? - Lên thành phố. 224 00:24:07,681 --> 00:24:08,556 Lên xe đi. 225 00:24:14,681 --> 00:24:15,931 Tôi mê bánh lắm. 226 00:24:16,639 --> 00:24:19,805 Phát minh vĩ đại nhất lịch sử loài người. 227 00:24:19,806 --> 00:24:22,930 - Trật tự, Hindi. - Coi chừng mấy cái bao tải. 228 00:24:22,931 --> 00:24:24,888 Kế sinh nhai của chú đấy. 229 00:24:24,889 --> 00:24:27,055 Chú làm nghề gì ạ? 230 00:24:27,056 --> 00:24:28,806 Công việc của chú như một câu đố. 231 00:24:29,264 --> 00:24:33,055 Chú làm người ta cười, rồi làm họ khóc. 232 00:24:33,056 --> 00:24:36,263 Chú làm tan vỡ trái tim họ, rồi lại hàn gắn. 233 00:24:36,264 --> 00:24:39,180 Người gọi chú là thiên thần, kẻ lại gọi là ác quỷ. 234 00:24:39,723 --> 00:24:43,179 Có người tôn thờ chú, cũng có người muốn bắn chú. 235 00:24:43,180 --> 00:24:45,681 Tùy vào thứ chú mang đến cho họ. 236 00:24:46,180 --> 00:24:47,097 Chú là ai? 237 00:24:47,098 --> 00:24:49,430 Chú là Thượng đế sao? 238 00:24:49,431 --> 00:24:51,848 Đừng nói thế! Chú ấy là người đưa thư. 239 00:24:55,431 --> 00:24:57,055 Nhưng không phải đưa thư thường. 240 00:24:57,056 --> 00:25:00,180 Jasim chỉ đưa thư quan trọng, thư của bộ trưởng trở lên! 241 00:25:00,681 --> 00:25:02,555 Hai người vừa đi đám cưới về à? 242 00:25:02,556 --> 00:25:05,638 Không, giờ bọn tôi mới đi. Xe này là xe hoa, 243 00:25:05,639 --> 00:25:07,015 còn đây là chú rể. 244 00:25:09,347 --> 00:25:12,097 Chúc mừng và chúc may mắn. 245 00:25:12,098 --> 00:25:13,680 Sao lại chúc may mắn? 246 00:25:13,681 --> 00:25:17,763 Majdi, kể bà ấy nghe cậu may mắn cỡ nào đi. 247 00:25:17,764 --> 00:25:19,806 Mẹ tôi muốn tôi lấy vợ. 248 00:25:21,098 --> 00:25:24,221 Tôi chưa sẵn sàng, nhưng bà ấy cứ khăng khăng nên tôi đồng ý. 249 00:25:24,222 --> 00:25:25,555 Tôi hiểu. 250 00:25:25,556 --> 00:25:27,347 Tôi bảo mẹ đi tìm cô dâu. 251 00:25:28,097 --> 00:25:30,555 Bà gõ cửa từng nhà, 252 00:25:30,556 --> 00:25:34,014 từ hàng xóm này sang láng giềng khác, cho đến khi tìm được một người. 253 00:25:34,015 --> 00:25:35,972 Bà ấy lo liệu hết. 254 00:25:35,973 --> 00:25:37,722 Cậu chưa gặp cô dâu sao? 255 00:25:37,723 --> 00:25:39,306 Tôi cũng định gặp cô ấy. 256 00:25:40,222 --> 00:25:43,847 Lẽ ra tôi phải gặp cô ấy tuần trước, vào ngày nghỉ của tôi. 257 00:25:43,848 --> 00:25:47,847 Tôi chỉnh tề lắm, háo hức vô cùng. 258 00:25:47,848 --> 00:25:50,138 Tôi nấu ăn cho đồng đội, 259 00:25:50,139 --> 00:25:52,723 chúng tôi ăn mừng và nhảy múa đến sáng. 260 00:25:53,306 --> 00:25:57,015 Rồi tôi lên xin phép cấp trên. 261 00:25:57,764 --> 00:26:01,596 Tôi bước ra đúng lúc quân Mỹ đánh bom và tôi bị mù. 262 00:26:01,597 --> 00:26:02,596 Tôi rất tiếc. 263 00:26:02,597 --> 00:26:05,763 - Thấy cậu ấy may mắn chưa? - Đừng nói thế. 264 00:26:05,764 --> 00:26:08,138 Chàng trai tội nghiệp bị mù rồi. 265 00:26:08,139 --> 00:26:10,263 Ít ra tôi không phải lo cô ấy có đẹp hay không. 266 00:26:10,264 --> 00:26:12,347 Thượng đế phù hộ cậu! 267 00:26:43,848 --> 00:26:45,305 Thượng đế phù hộ. 268 00:26:45,306 --> 00:26:48,014 - Quyên góp cho Tổng thống. - Vâng, dĩ nhiên. 269 00:26:50,806 --> 00:26:52,931 Chúc mừng sinh nhật Tổng thống. 270 00:27:23,931 --> 00:27:25,347 Cẩn thận xe. 271 00:28:05,681 --> 00:28:07,847 - Năm dinar cho cả hai. - Cả hai? 272 00:28:07,848 --> 00:28:09,763 - Phải, cho cả hai. - Tôi gửi. 273 00:28:09,764 --> 00:28:12,431 - Chào buổi sáng. - Chào buổi sáng. 274 00:28:13,681 --> 00:28:14,680 Đây. 275 00:28:14,681 --> 00:28:16,847 Có đồng phục học sinh không? 276 00:28:16,848 --> 00:28:17,930 Có. 277 00:28:19,097 --> 00:28:20,264 Xin phép. 278 00:28:21,639 --> 00:28:24,472 Tôi có bộ này, cả bộ này nữa. 279 00:28:28,472 --> 00:28:30,263 - Không. - Không thích à? 280 00:28:30,264 --> 00:28:32,430 - Tôi lấy bộ này. - Năm nghìn dinar. 281 00:28:32,431 --> 00:28:33,639 Ba nghìn được không? 282 00:28:34,139 --> 00:28:37,179 - Không, không được. - Tôi đưa thêm hai cái đĩa. 283 00:28:37,180 --> 00:28:38,847 - Gì cơ? - Hai cái đĩa. 284 00:28:38,848 --> 00:28:40,639 Tôi không bán đĩa, tôi bán quần áo. 285 00:28:45,389 --> 00:28:46,389 Cháu thích không? 286 00:28:46,889 --> 00:28:49,472 Cầm chắc kẻo rơi. 287 00:28:49,972 --> 00:28:51,722 - Vậy, ông chủ... - Vâng? 288 00:28:51,723 --> 00:28:54,929 Ông không chấp nhận giá 3.000, cũng không lấy đĩa. 289 00:28:54,930 --> 00:28:57,014 - Tôi có cái đài. - Đưa tôi xem thử. 290 00:28:57,514 --> 00:28:58,639 Để cháu giúp. 291 00:29:01,306 --> 00:29:04,764 Bà bảo cầm chắc kẻo rơi mà. Sao lại làm rơi rồi? 292 00:29:06,139 --> 00:29:08,054 Sao cháu lại làm rơi? 293 00:29:08,055 --> 00:29:09,347 Thôi, để đó đi. 294 00:29:19,681 --> 00:29:22,179 Bà ơi, bộ đồ này ngứa quá. 295 00:29:22,180 --> 00:29:24,389 Không sao. Rồi sẽ quen. 296 00:29:24,930 --> 00:29:26,430 Rồi cháu sẽ quen thôi. 297 00:29:26,431 --> 00:29:29,346 Đường 80 dinar, một cân gạo 25 dinar, 298 00:29:29,347 --> 00:29:31,471 dầu ăn 125 dinar. 299 00:29:31,472 --> 00:29:35,054 Chúng tôi nghèo như vậy, lấy đâu ra tiền mua? 300 00:29:35,055 --> 00:29:40,347 Trước đây mỗi người một quả trứng, giờ cả nhà phải chung một quả. 301 00:29:40,888 --> 00:29:43,138 - Bà khỏe không? - Tạ ơn Thượng đế. 302 00:29:43,139 --> 00:29:44,680 - Chào mừng. - Cảm ơn. 303 00:29:44,681 --> 00:29:46,887 Xin chào, cháu khỏe không? 304 00:29:46,888 --> 00:29:48,597 Mời ngồi. 305 00:29:52,514 --> 00:29:55,179 - Bà ăn gì nhé? - Thôi, cảm ơn. 306 00:29:55,180 --> 00:29:58,805 - Sao thế? - Tôi bị tiểu đường, không ăn được. 307 00:29:58,806 --> 00:30:01,681 Còn cháu? Chắc cháu đói lắm nhỉ. 308 00:30:03,930 --> 00:30:06,639 - Cháu muốn ăn gì? - Thôi ạ, cháu cảm ơn. 309 00:30:07,139 --> 00:30:08,555 Chắc chứ? 310 00:30:08,556 --> 00:30:11,263 Hay là ăn kebab 311 00:30:11,264 --> 00:30:13,764 với cà chua nướng và vắt chanh nhé? 312 00:30:14,514 --> 00:30:15,556 Ăn nhé. 313 00:30:18,556 --> 00:30:21,763 Bà ơi, cô này là ai? 314 00:30:21,764 --> 00:30:25,138 Một người bạn, nhưng cháu không biết đâu. 315 00:30:25,139 --> 00:30:26,180 Bạn của bà. 316 00:30:29,972 --> 00:30:31,096 Cháu bao nhiêu tuổi? 317 00:30:31,097 --> 00:30:33,930 Giúp việc của cô chín tuổi. 318 00:30:34,431 --> 00:30:37,846 Thượng đế phù hộ con bé. Cháu học hành chăm chỉ chứ? 319 00:30:37,847 --> 00:30:40,055 - Con bé đứng đầu lớp đấy. - Giỏi thế. 320 00:30:41,472 --> 00:30:43,723 - Con gà trống tên gì? - Hindi. 321 00:30:45,764 --> 00:30:48,263 Nhà cô có con mèo tên là Lulu. 322 00:30:48,264 --> 00:30:51,555 Lulu và Hindi. Cháu nghĩ chúng có thể làm bạn không? 323 00:30:51,556 --> 00:30:54,347 Gà trống và mèo không chơi được với nhau đâu ạ. 324 00:30:55,222 --> 00:30:57,431 - Cháu muốn ăn thêm không? - Thôi ạ. 325 00:30:58,930 --> 00:31:00,513 Tôi đã nói chuyện với chồng. 326 00:31:00,514 --> 00:31:03,014 Anh ấy nói có thể xử lý mà không cần giấy tờ. 327 00:31:03,514 --> 00:31:05,972 Nếu bà đồng ý thì để tôi gọi điện. 328 00:31:07,264 --> 00:31:08,388 Vậy được. 329 00:31:08,389 --> 00:31:11,014 - Tôi đi gọi điện rồi quay lại. - Được. 330 00:31:13,139 --> 00:31:14,804 Cháu thích cô ấy không? 331 00:31:14,805 --> 00:31:17,638 - Cháu thấy sao? - Cô ấy có vẻ tốt. 332 00:31:17,639 --> 00:31:19,639 - Vậy là cháu thích cô ấy? - Vâng. 333 00:31:20,180 --> 00:31:22,346 Bà sẽ để cháu ở lại với cô ấy hai ngày. 334 00:31:22,347 --> 00:31:24,680 - Để làm gì ạ? - Chỉ hai ngày thôi. 335 00:31:24,681 --> 00:31:25,763 Vì sao ạ? 336 00:31:29,180 --> 00:31:31,388 Ta đến đây vì cái bánh mà bà. 337 00:31:31,389 --> 00:31:34,389 Quên cái bánh đi. Bà sẽ gửi cháu cho người tốt. 338 00:31:34,972 --> 00:31:38,763 Cháu không biết họ, nhưng bà thì có. 339 00:31:39,306 --> 00:31:43,513 Họ sẽ cho cháu cái ăn cái mặc và nuôi nấng cháu. 340 00:31:43,514 --> 00:31:46,971 Bà không lo nổi cho cháu nữa. Bà mệt mỏi lắm rồi. 341 00:31:46,972 --> 00:31:49,221 - Cháu đã làm gì sai ạ? - Không. 342 00:31:49,222 --> 00:31:51,680 Cháu yêu thương, đỡ đần, giặt quần áo cho bà... 343 00:31:51,681 --> 00:31:55,264 Bà cũng yêu cháu và bà muốn điều tốt nhất cho cháu. 344 00:31:55,763 --> 00:31:58,846 Bà ơi, mình đến đây vì cái bánh. Đừng bỏ cháu mà. 345 00:31:58,847 --> 00:32:01,138 Bà đã nói rồi, quên cái bánh đi. 346 00:32:01,139 --> 00:32:03,762 - Còn thầy Musa thì sao? - Cho anh ta xuống địa ngục. 347 00:32:03,763 --> 00:32:05,846 Một cái bánh nhỏ thôi cũng được. 348 00:32:05,847 --> 00:32:07,264 Bà lấy đâu ra tiền mua? 349 00:32:12,014 --> 00:32:13,639 Bà ơi, cháu sẽ ở với bà. 350 00:32:15,306 --> 00:32:16,887 Xin lỗi. 351 00:32:16,888 --> 00:32:19,138 Hazim muốn nói chuyện với bà. 352 00:32:19,139 --> 00:32:20,389 Thượng đế rộng lượng. 353 00:32:29,598 --> 00:32:31,055 Cảm ơn cô. 354 00:32:41,472 --> 00:32:44,762 Việc này chẳng dễ dàng gì, 355 00:32:44,763 --> 00:32:48,888 nhưng tôi không thể chăm sóc con bé nữa. 356 00:32:52,264 --> 00:32:54,847 Đừng làm con bé mệt, đừng coi thường nó, 357 00:32:55,347 --> 00:32:58,762 và hãy bảo ban nó đi đúng hướng. 358 00:32:58,763 --> 00:33:01,139 Tôi nén đau lòng để gửi nó đi. 359 00:34:10,014 --> 00:34:12,180 Đừng lo, Hindi. Có tao đây. 360 00:34:52,638 --> 00:34:55,263 - Chú có ghé công viên giải trí không ạ? - Công viên nào? 361 00:34:55,264 --> 00:34:56,971 - Cái có con rồng. - Năm trăm dinar. 362 00:34:56,972 --> 00:34:59,762 - Bớt được không chú? - Ra khỏi đây đi. 363 00:34:59,763 --> 00:35:00,805 Thôi, biến đi. 364 00:35:47,555 --> 00:35:50,306 Muốn chụp ảnh à? Lại đây. 365 00:36:02,847 --> 00:36:04,513 Quay lại xếp hàng đi. 366 00:36:05,680 --> 00:36:07,596 - Bố của Saeed đâu ạ? - Ai cơ? 367 00:36:07,597 --> 00:36:09,595 - Chú ấy chỉ có một chân. - Chú chịu. 368 00:36:09,596 --> 00:36:11,222 - Chú không biết ạ? - Không. 369 00:36:11,888 --> 00:36:13,847 Đã bảo là không biết rồi, còn muốn gì nữa? 370 00:36:14,471 --> 00:36:16,513 Tránh ra. Để chú làm việc. 371 00:36:18,680 --> 00:36:21,263 - Anh có thấy một bé gái không? - Không. 372 00:36:21,264 --> 00:36:24,763 - Con bé ôm một con gà trống. - Không, xin lỗi. 373 00:36:28,471 --> 00:36:31,722 Cô có thấy bé gái nào đi ngang qua không? 374 00:36:34,014 --> 00:36:36,388 Anh có thấy bé gái nào đi qua không? 375 00:36:36,389 --> 00:36:37,554 Không thấy. 376 00:36:37,555 --> 00:36:40,637 - Nó ôm con gà trống, con bé còn nhỏ. - Xin lỗi. 377 00:36:40,638 --> 00:36:41,972 Tôi không thấy. 378 00:37:12,555 --> 00:37:15,805 Làm ơn tỏ lòng thương xót, Thượng đế sẽ ban phước. 379 00:37:19,347 --> 00:37:21,347 Giỏi lắm, con trai. Chờ chút. 380 00:37:23,471 --> 00:37:24,429 Đây. 381 00:37:24,430 --> 00:37:28,014 Kia kìa, Sĩ quan. Chúng trộm tiền của tôi. 382 00:37:28,972 --> 00:37:29,887 Saeed! 383 00:37:29,888 --> 00:37:31,555 Thằng chó, lại đây! 384 00:37:36,847 --> 00:37:38,139 Ai đó ngăn chúng lại đi! 385 00:37:56,097 --> 00:37:57,014 Sang trái. 386 00:37:57,513 --> 00:37:59,305 Sang phải một chút. 387 00:37:59,306 --> 00:38:01,222 Không, quá rồi. Lùi lại đi. 388 00:38:04,722 --> 00:38:06,097 Tốt. 389 00:38:10,097 --> 00:38:11,222 Chuẩn rồi. 390 00:38:14,722 --> 00:38:17,762 - Xin chào. - Chào bà. 391 00:38:17,763 --> 00:38:19,222 Bà cần giúp gì? 392 00:38:19,847 --> 00:38:21,847 Cháu gái tôi biến mất rồi. 393 00:38:22,346 --> 00:38:24,512 Trời ạ, đúng là tai họa. 394 00:38:24,513 --> 00:38:27,263 Bà để lạc nó như làm mất bao gạo vậy à? 395 00:38:27,264 --> 00:38:29,470 Tôi vừa quay đi thì nó biến mất. 396 00:38:29,471 --> 00:38:32,429 - Vậy con bé là ảo thuật gia. - Tôi không biết. 397 00:38:32,430 --> 00:38:34,096 Hussein, lấy trà cho tôi. 398 00:38:34,097 --> 00:38:36,179 Lúc này mà còn trà gì. 399 00:38:36,180 --> 00:38:38,263 Tôi muốn tìm cháu gái. 400 00:38:38,264 --> 00:38:40,721 Thưa bà, bà phải đợi hai ngày nữa... 401 00:38:40,722 --> 00:38:43,470 Tôi không thể đợi hai ngày. Không được. 402 00:38:43,471 --> 00:38:44,929 Sao bà hét lên thế? 403 00:38:44,930 --> 00:38:47,555 Vì tôi lo lắng mà các anh chẳng giúp gì cả. 404 00:38:48,180 --> 00:38:50,762 - Cháu bà là trách nhiệm của chúng tôi à? - Phải. 405 00:38:50,763 --> 00:38:52,804 - Phải là phải thế nào? - Là thế đấy. 406 00:38:52,805 --> 00:38:55,554 Bà đùa à? 407 00:38:55,555 --> 00:38:56,512 Tìm nó đi! 408 00:38:56,513 --> 00:39:00,263 Hôm nay sinh nhật Tổng thống nên chúng tôi bận lắm. 409 00:39:00,264 --> 00:39:01,387 Thượng đế phù hộ ngài. 410 00:39:01,388 --> 00:39:04,554 Bà cứ về đi. Nó đi rồi khắc về. 411 00:39:04,555 --> 00:39:07,804 - Chưa tìm được nó thì tôi không đi. - Nó sẽ về mà, tin tôi đi. 412 00:39:07,805 --> 00:39:11,054 Tôi nói rồi, tôi không đi đâu hết. 413 00:39:11,055 --> 00:39:13,305 Tìm được nó rồi tôi mới đi. 414 00:39:15,055 --> 00:39:19,471 Nó đang mất tích thì sao tôi đi đâu được chứ? 415 00:39:19,972 --> 00:39:21,262 Alô, vâng? 416 00:39:21,263 --> 00:39:24,013 - Cậu đến đây làm gì? - Xem con rồng. 417 00:39:24,014 --> 00:39:26,887 - Không đi cùng bà ư? - Bà đi thăm bạn rồi. 418 00:39:26,888 --> 00:39:27,972 Thật à? 419 00:39:30,513 --> 00:39:32,096 Cậu thích con rồng chứ? 420 00:39:32,097 --> 00:39:34,013 Thật ra nó khá nhỏ. 421 00:39:34,014 --> 00:39:35,722 Cậu còn thấy rồng ở đâu nữa? 422 00:39:38,222 --> 00:39:40,139 Đây là danh sách nguyên liệu. Đọc đi. 423 00:39:43,180 --> 00:39:44,638 Chữ cậu xấu quá. 424 00:39:45,597 --> 00:39:46,805 Trái cây của tớ đâu? 425 00:39:49,722 --> 00:39:51,471 Giờ bọn mình là một đội à? 426 00:40:36,305 --> 00:40:39,554 Cô biết chuyện đó trong tiếng Pháp gọi là gì không? 427 00:40:39,555 --> 00:40:41,345 Gọi là "faire l'amour". 428 00:40:41,346 --> 00:40:42,555 Anh biết tiếng Pháp à? 429 00:40:44,888 --> 00:40:46,304 Biết chứ. 430 00:40:46,305 --> 00:40:48,596 Cái gì của Pháp tôi cũng thích. 431 00:40:49,139 --> 00:40:52,096 Thích chuyện tình của họ, phim của họ, 432 00:40:52,097 --> 00:40:54,512 và nhất là cách họ hôn nhau. 433 00:40:54,513 --> 00:40:55,555 Tôi mê lắm. 434 00:40:56,263 --> 00:40:58,304 Không gì bằng hôn kiểu Pháp. 435 00:40:58,305 --> 00:41:00,262 Văn hóa của tôi là Ả Rập. 436 00:41:00,263 --> 00:41:02,014 Văn hóa Ả Rập cũng hay. 437 00:41:02,847 --> 00:41:06,470 Đặc biệt là thịt của họ. Hảo hạng, luôn tươi ngon. 438 00:41:06,471 --> 00:41:08,304 Cho tôi lấy đồ được không? 439 00:41:08,305 --> 00:41:10,846 Tôi sẽ cho cô mọi thứ cô muốn. 440 00:41:10,847 --> 00:41:14,846 Nhưng cứ ngồi xuống đã. Sao cứ đứng mãi thế? 441 00:41:14,847 --> 00:41:18,887 Tôi sẽ cho cô mọi thứ cô muốn. 442 00:41:18,888 --> 00:41:21,305 Ngồi xuống nói chuyện chút đã. 443 00:41:22,221 --> 00:41:23,263 Cô biết không, 444 00:41:24,305 --> 00:41:28,470 tôi có đủ thứ cho cô ở phòng sau. 445 00:41:28,471 --> 00:41:29,805 Chuối Somalia, 446 00:41:30,597 --> 00:41:32,346 táo Liban... 447 00:41:33,055 --> 00:41:37,637 Còn có cả bánh mì Pháp. Cô chưa từng ăn thứ gì như thế đâu. 448 00:41:37,638 --> 00:41:40,304 Có dưa hấu to thế này, ngọt lịm. 449 00:41:40,305 --> 00:41:41,388 Ngon lắm. 450 00:41:41,888 --> 00:41:44,137 Không thấy tôi đang thế nào à? 451 00:41:44,138 --> 00:41:47,596 Chính thế mới không có rủi ro. 452 00:41:47,597 --> 00:41:49,138 Hoàn hảo. 453 00:41:49,888 --> 00:41:51,555 Chào chú. 454 00:41:52,388 --> 00:41:53,722 Đóng cửa rồi. 455 00:41:54,221 --> 00:41:55,555 Nhưng cháu cần đường. 456 00:41:56,097 --> 00:41:58,887 Ở đây không bán đường. Không có đường đâu. 457 00:41:58,888 --> 00:42:02,055 Cô này mới có đường này, nhiều là đằng khác. 458 00:42:03,221 --> 00:42:05,429 Cả sữa nữa. 459 00:42:05,430 --> 00:42:06,929 - Izzat! - Cái gì cũng có. 460 00:42:06,930 --> 00:42:08,179 Đừng thô bỉ thế. 461 00:42:09,388 --> 00:42:11,013 Cháu cần bao nhiêu? 462 00:42:11,014 --> 00:42:12,095 Nửa cân ạ. 463 00:42:12,096 --> 00:42:13,221 Nhiều thế. 464 00:42:13,847 --> 00:42:16,220 Cháu tưởng mình là con gái Tổng thống à? 465 00:42:16,221 --> 00:42:18,387 Bạn ấy không phải con gái Tổng thống. 466 00:42:18,388 --> 00:42:19,971 Thầy bốc thăm chọn bọn cháu. 467 00:42:19,972 --> 00:42:22,387 Bạn ấy mang bánh, cháu mang trái cây. 468 00:42:22,388 --> 00:42:23,304 Và? 469 00:42:23,305 --> 00:42:25,513 Nếu không làm được, đời bọn cháu coi như xong. 470 00:42:26,471 --> 00:42:29,262 Nghe thấy không? Đời bọn nhóc coi như xong. 471 00:42:29,263 --> 00:42:31,138 Chú ơi, làm ơn... 472 00:42:31,888 --> 00:42:34,013 Xin hãy thương tình! 473 00:42:34,014 --> 00:42:35,971 Chú có cần làm việc nhà không? 474 00:42:35,972 --> 00:42:39,596 - Cháu có thể dọn nhà vệ sinh. - Không, cảm ơn. 475 00:42:39,597 --> 00:42:41,345 Đóng cửa rồi! 476 00:42:41,346 --> 00:42:43,679 Thượng đế sẽ lo liệu. Đi đi. 477 00:42:43,680 --> 00:42:45,846 - Cháu có thể dọn dẹp... - Đi đi, ra ngoài. 478 00:42:45,847 --> 00:42:48,220 - Cháu làm gì cũng được! - Đi đi. 479 00:42:48,221 --> 00:42:51,430 Đóng cửa rồi, hết tiền rồi, không có đường. Biến đi! 480 00:42:52,471 --> 00:42:54,014 Tôi lấy đâu ra đường chứ? 481 00:42:54,597 --> 00:42:56,721 Làm như tôi thừa lắm không bằng. 482 00:42:56,722 --> 00:42:58,014 Sao anh không đưa cho chúng? 483 00:42:58,805 --> 00:43:01,179 Đây là phần đậu lăng của cô. 484 00:43:02,638 --> 00:43:04,721 Đưa tôi những gì anh đã hứa. 485 00:43:04,722 --> 00:43:06,054 Và cho chúng đường. 486 00:43:07,305 --> 00:43:08,513 Và anh sẽ có nửa tiếng. 487 00:43:09,014 --> 00:43:12,721 Ít nhất cũng làm tròn một tiếng để tôi còn tận hưởng chứ. 488 00:43:12,722 --> 00:43:14,513 Izzat! Đừng được voi đòi tiên. 489 00:43:19,972 --> 00:43:21,179 Nhóc con, lại đây. 490 00:43:21,763 --> 00:43:23,805 Lại đây. 491 00:43:26,263 --> 00:43:28,054 Đứng canh cửa cho chú. 492 00:43:28,805 --> 00:43:31,137 Đừng cho ai vào. 493 00:43:31,138 --> 00:43:35,221 Nhóc mà cho ai vào thì không có đường đâu. 494 00:43:46,805 --> 00:43:49,929 Anh có thấy bé gái nào không? 495 00:43:49,930 --> 00:43:52,178 Nó không ở đây. Về nhà đi! 496 00:43:52,179 --> 00:43:55,178 - Tôi xin anh, tìm nó giúp tôi. - Chúng tôi bận lắm. 497 00:43:55,179 --> 00:43:57,012 Bận ngồi sau cái bàn đó à? 498 00:43:57,013 --> 00:43:58,596 Về đi. Đây là việc của chúng tôi. 499 00:43:58,597 --> 00:44:01,178 Đi tìm cháu tôi đi. Anh đại diện cho luật mà? 500 00:44:01,179 --> 00:44:04,304 - Cẩn thận đấy. Tôi là cảnh sát. - Anh cẩn thận thì có. 501 00:44:04,305 --> 00:44:07,013 - Các anh có thấy một bé gái không? - Bé gái nào? 502 00:44:07,680 --> 00:44:09,220 Bà không được vào. 503 00:44:09,221 --> 00:44:13,429 - Cấm vào. Ra ngoài. - Tôi không để các anh yên đâu. 504 00:44:13,430 --> 00:44:15,470 - Tìm cháu cho tôi. - Lại đây. 505 00:44:15,471 --> 00:44:17,596 Sao bà cứ hét lên thế? 506 00:44:17,597 --> 00:44:19,053 Tôi muốn cháu tôi. 507 00:44:19,054 --> 00:44:21,596 - Đừng hét. Ngồi xuống. - Tìm nó cho tôi. 508 00:44:21,597 --> 00:44:25,429 - Bà muốn gì? - Cháu tôi. Nói nãy giờ không hiểu à? 509 00:44:25,430 --> 00:44:28,637 - Chúng tôi bảo bà về nhà mà. - Về rồi thì giúp được gì? 510 00:44:28,638 --> 00:44:31,470 Bà nghĩ chúng tôi không có việc to tát hơn để làm à? 511 00:44:31,471 --> 00:44:35,137 - Cho tôi gặp đội trưởng. - Không được. Anh ấy không ở đây. 512 00:44:35,138 --> 00:44:38,053 - Tôi biết anh ta ở đây. - Bình tĩnh lại đi! 513 00:44:38,054 --> 00:44:40,804 Tránh ra. Tôi không thể đánh anh. 514 00:44:40,805 --> 00:44:44,012 Bà ngồi xuống đi. Không gặp được anh ấy đâu. 515 00:44:44,013 --> 00:44:46,178 - Tôi muốn cháu tôi. - Thề chứ! 516 00:44:46,179 --> 00:44:49,095 Sĩ quan Ali, tôi có thư từ văn phòng bộ trưởng. 517 00:44:49,096 --> 00:44:50,970 Đưa bà ta tránh xa tôi ra. 518 00:44:50,971 --> 00:44:52,679 Lấy ghế cho bà ta. 519 00:44:52,680 --> 00:44:55,429 - Ra ngoài đi. - Tôi không đi đâu hết! 520 00:44:55,430 --> 00:44:58,304 Bà nghĩ chúng tôi làm việc cho bà chắc? 521 00:44:58,305 --> 00:45:00,554 Ngồi xuống. Bà đến đây làm gì? 522 00:45:00,555 --> 00:45:02,762 Cháu gái tôi mất tích! 523 00:45:02,763 --> 00:45:04,554 - Đã có chuyện gì? - Tôi đang tìm nó. 524 00:45:04,555 --> 00:45:06,220 Rồi, để tôi nói chuyện với anh ấy. 525 00:45:06,221 --> 00:45:08,220 Tôi đã nói cả nghìn lần rồi. 526 00:45:08,221 --> 00:45:11,554 - Để tôi thử. - Anh ta không chịu giúp. 527 00:45:11,555 --> 00:45:13,554 Có vấn đề gì à? 528 00:45:13,555 --> 00:45:16,595 Bà ta cứ xông vào các phòng. Chúng tôi còn bao việc. 529 00:45:16,596 --> 00:45:19,928 Giờ nông dân còn tưởng có thể sai khiến chúng tôi à? 530 00:45:19,929 --> 00:45:23,429 - Bảo bà ta cư xử cho phải phép. - Tôi hiểu. 531 00:45:23,430 --> 00:45:24,763 Tôn trọng chút đi! 532 00:45:29,680 --> 00:45:31,430 Hỏng bây giờ. Để yên đi. 533 00:45:32,138 --> 00:45:36,262 Nếu bọn mình lấy một cái thì về nhà sẽ giàu to. 534 00:45:36,263 --> 00:45:38,470 Bọn mình sẽ có quần áo đẹp. 535 00:45:38,471 --> 00:45:39,887 Cậu muốn bọn mình ăn trộm à? 536 00:45:41,346 --> 00:45:44,346 Tớ có nói "ăn trộm" đâu. Tớ đang nói chuyện thôi mà. 537 00:45:46,430 --> 00:45:48,555 Giờ nói cũng là cái tội à? 538 00:45:57,013 --> 00:45:59,179 Bọn mình sẽ không ăn trộm. 539 00:46:03,805 --> 00:46:05,220 Này, mấy đứa! 540 00:46:05,221 --> 00:46:06,886 Có chuyện gì vậy ạ? 541 00:46:06,887 --> 00:46:09,721 Chết tiệt, không thể tin được! 542 00:46:09,722 --> 00:46:10,886 Sao thế ạ? 543 00:46:10,887 --> 00:46:13,429 - Làm ơn nhanh lên! - Cái quái gì vậy? 544 00:46:13,430 --> 00:46:17,554 - Có chuyện gì vậy? - Mình làm hỏng chuyện rồi. 545 00:46:17,555 --> 00:46:19,053 Sao thế ạ? 546 00:46:19,054 --> 00:46:21,095 Cô ấy phải đi bệnh viện. 547 00:46:21,096 --> 00:46:22,680 Còn đường của bọn cháu? 548 00:46:27,221 --> 00:46:28,762 Đường của bọn cháu, chú ơi? 549 00:46:28,763 --> 00:46:30,679 Đường gì giờ này! 550 00:46:30,680 --> 00:46:36,388 Ai quan tâm đến đường chứ? Không thấy tình hình đang rối rắm à? 551 00:46:37,096 --> 00:46:40,555 Sao mình lại làm thế chứ? Không hiểu mình nghĩ gì nữa. 552 00:46:41,138 --> 00:46:42,929 Khốn kiếp! 553 00:46:44,305 --> 00:46:45,928 Đỡ cô ấy ngồi xuống. 554 00:46:45,929 --> 00:46:47,680 Không, phải đưa cô ấy đi. 555 00:46:49,138 --> 00:46:51,429 Hai đứa đưa cô ấy vào quầy lễ tân. 556 00:46:51,430 --> 00:46:55,346 Nếu có ai hỏi về chú, 557 00:46:55,846 --> 00:46:58,179 phải bảo chưa gặp chú bao giờ, rõ chưa? 558 00:46:59,096 --> 00:47:01,803 Đột nhiên anh không đi được à? 559 00:47:01,804 --> 00:47:04,178 Không sao ạ, để bọn cháu đi với cô. 560 00:47:04,179 --> 00:47:06,845 Cảm ơn cháu. Cháu tên gì? 561 00:47:06,846 --> 00:47:08,013 Saeed ạ. 562 00:47:09,887 --> 00:47:11,679 Tên hay quá. 563 00:47:11,680 --> 00:47:13,346 Nếu cô sinh con trai, 564 00:47:15,221 --> 00:47:16,804 cô sẽ đặt tên nó là Saeed. 565 00:47:18,346 --> 00:47:20,886 - Cháu tên gì? - Lamia ạ. 566 00:47:20,887 --> 00:47:22,096 Lamia? 567 00:47:22,929 --> 00:47:25,430 Xin hãy là con trai, thưa Thượng đế. 568 00:47:30,846 --> 00:47:33,220 - Các cháu là người nhà à? - Hàng xóm thôi ạ. 569 00:47:33,221 --> 00:47:34,928 - Ai đưa cô ấy đến? - Không ai cả. 570 00:47:34,929 --> 00:47:36,929 - Sao? - Bọn cháu đi taxi. 571 00:47:40,555 --> 00:47:42,221 Cảm ơn sự phục vụ của chú. 572 00:47:46,138 --> 00:47:48,138 Chú bị quân Mỹ đánh bom à? 573 00:47:48,762 --> 00:47:50,513 Đúng vậy. 574 00:48:11,179 --> 00:48:12,346 Saeed? 575 00:48:33,804 --> 00:48:34,971 Saeed? 576 00:49:33,971 --> 00:49:35,263 Lamia! 577 00:49:40,138 --> 00:49:41,721 Cậu làm gì vậy? 578 00:49:42,221 --> 00:49:43,721 Tớ đi loanh quanh thôi. 579 00:49:45,555 --> 00:49:47,513 Cậu xách túi gì thế? 580 00:49:49,762 --> 00:49:51,429 Chỉ là cái túi thôi. 581 00:49:51,430 --> 00:49:53,095 Cậu lấy nó ở đâu? 582 00:49:53,096 --> 00:49:54,679 Có người cho tớ. 583 00:49:59,637 --> 00:50:01,971 - Mắt cô bé to hay nhỏ? - To. 584 00:50:02,471 --> 00:50:03,928 - To à? - Phải. 585 00:50:03,929 --> 00:50:05,971 - Mũi cô bé? - Dài. 586 00:50:07,388 --> 00:50:08,971 - Còn miệng? - Nhỏ. 587 00:50:09,471 --> 00:50:10,887 - Gì cơ? - Nhỏ. 588 00:50:12,762 --> 00:50:14,178 Tóc cô bé thì sao? 589 00:50:14,179 --> 00:50:15,512 Đen và dài. 590 00:50:15,513 --> 00:50:17,971 - Đen à? - Nâu. 591 00:50:18,471 --> 00:50:20,053 Tóc con bé màu nâu. 592 00:50:20,054 --> 00:50:21,220 Bà ổn chứ? 593 00:50:21,221 --> 00:50:24,054 - Nâu hay đen? - Tóc nó màu nâu. 594 00:50:29,555 --> 00:50:31,053 Cảm ơn. 595 00:50:31,054 --> 00:50:33,179 - Trông giống cô bé không? - Giống. 596 00:50:35,221 --> 00:50:36,636 Tôi mang cái này đi đâu? 597 00:50:36,637 --> 00:50:39,721 Ngày mai quay lại, tôi sẽ lập biên bản. 598 00:50:40,430 --> 00:50:42,012 Bà ấy cũng phải đến. 599 00:50:42,013 --> 00:50:43,595 Bà ơi! 600 00:51:18,721 --> 00:51:21,137 Chú mua quần áo hay đồng hồ không? 601 00:51:21,138 --> 00:51:22,720 - Không, cảm ơn. - Chú chắc chứ? 602 00:51:22,721 --> 00:51:24,971 - Chắc. - Hàng tốt đấy ạ. 603 00:51:30,179 --> 00:51:32,636 - Chú cần đồng hồ hay quần áo không? - Không, cảm ơn. 604 00:51:32,637 --> 00:51:36,054 - Chắc chứ? Đẹp lắm. - Không, cảm ơn. 605 00:51:48,305 --> 00:51:49,886 Xuống vác bao tải của anh lên đi. 606 00:51:49,887 --> 00:51:52,720 Tôi không vác được. Tôi bị tàn tật. 607 00:51:52,721 --> 00:51:55,511 Tôi là tài xế, không phải cu li. 608 00:51:55,512 --> 00:51:57,970 Tôi sẽ trả cậu 3.000 để vác lên giúp tôi. 609 00:51:57,971 --> 00:52:00,845 Đó là mức lương của giáo viên. 610 00:52:00,846 --> 00:52:02,304 Chào chú. 611 00:52:02,305 --> 00:52:03,678 Không phải việc của tôi. 612 00:52:03,679 --> 00:52:06,803 - Tôi có thể thêm tiền boa. - Tôi đang cầu xin anh hay gì? 613 00:52:06,804 --> 00:52:07,886 Tôi sẽ cho cậu... 614 00:52:07,887 --> 00:52:09,429 Xin chào, chờ chút... 615 00:52:09,430 --> 00:52:11,511 Cả sáng tôi chưa kiếm nổi một dinar! 616 00:52:11,512 --> 00:52:13,845 - Đừng gào lên! - Anh quá đáng rồi đấy! 617 00:52:13,846 --> 00:52:15,387 Tôi không trả tiền đâu. 618 00:52:15,388 --> 00:52:18,761 - Anh đùa tôi à? - Trông tôi giống đang đùa à? 619 00:52:18,762 --> 00:52:20,178 Đây là trò đùa à? 620 00:52:20,179 --> 00:52:22,304 - Đi đi. - Ký vào biên nhận đi. 621 00:52:22,305 --> 00:52:23,262 Biên nhận nào? 622 00:52:23,263 --> 00:52:27,137 Tôi đã nhận gì đâu. Tôi không ký! 623 00:52:27,138 --> 00:52:31,595 - Tôi sẽ vứt đồ của anh ra đường. - Muốn làm gì thì làm! 624 00:52:36,054 --> 00:52:38,096 Hôm nay sao mà đau đầu thế? 625 00:52:41,887 --> 00:52:43,678 Năm quả trứng. 626 00:52:43,679 --> 00:52:44,970 Một cân bột mì. 627 00:52:44,971 --> 00:52:47,970 - Nửa cân đường. - Có thấy đường ở đâu không? 628 00:52:47,971 --> 00:52:49,553 Chú chỉ bán trứng thôi. 629 00:52:49,554 --> 00:52:50,553 Vậy cháu lấy trứng. 630 00:52:50,554 --> 00:52:53,636 - Năm quả là 2.500 dinar. - Cháu không có nhiều thế. 631 00:52:53,637 --> 00:52:55,137 Thì liên quan gì đến chú? 632 00:52:55,138 --> 00:52:56,886 Cháu có đồng hồ. 633 00:52:56,887 --> 00:52:59,886 Chú có đồng hồ rồi. 634 00:52:59,887 --> 00:53:01,262 Cháu không có tiền. 635 00:53:01,263 --> 00:53:04,387 Thì bán đồng hồ đi hoặc để con gà đó đẻ trứng. 636 00:53:04,388 --> 00:53:08,137 - Nó là gà trống mà. - Cũng vậy thôi. 637 00:53:08,138 --> 00:53:10,637 Đi bán nó đi. 638 00:53:11,263 --> 00:53:13,678 - Chú cần quần áo không? - Để làm gì? 639 00:53:13,679 --> 00:53:18,553 Chú nói rồi. Chú bán đậu, trứng, trà... 640 00:53:18,554 --> 00:53:20,970 Có tiền hẵng quay lại. 641 00:53:20,971 --> 00:53:24,178 Chú nghèo đến nỗi không trả nổi tiền thuê chở bao tải kia kìa. 642 00:53:24,179 --> 00:53:26,720 Cháu kiếm đâu ra tiền bây giờ? 643 00:53:26,721 --> 00:53:28,594 Bán cái gì đó rồi quay lại. 644 00:53:28,595 --> 00:53:31,553 Đi đi. Sáng ra đã xui xẻo... 645 00:53:31,554 --> 00:53:36,803 Từ sáng còn chưa bán nổi bao thuốc. 646 00:53:36,804 --> 00:53:41,429 Kẻ thì đòi bán đồng hồ, người thì la lối... 647 00:53:42,595 --> 00:53:43,679 Saeed? 648 00:53:45,846 --> 00:53:47,096 Tớ đây. 649 00:53:50,096 --> 00:53:52,429 Giúp tớ với, đừng chỉ đứng đó. 650 00:53:57,804 --> 00:53:59,804 Giữ bên này. Để tớ xuống dưới. 651 00:54:03,470 --> 00:54:04,512 Lên đi. 652 00:54:06,263 --> 00:54:07,305 Nào. 653 00:54:15,263 --> 00:54:16,679 Nào, đi đi! 654 00:54:17,221 --> 00:54:18,886 Giữ cho chắc vào. 655 00:54:18,887 --> 00:54:20,928 - Rơi mất thôi. - Tớ đang giữ đây. 656 00:54:20,929 --> 00:54:22,013 Chú ơi! 657 00:54:28,971 --> 00:54:31,678 Bọn cháu mang bao tải của chú lên rồi. 658 00:54:31,679 --> 00:54:36,428 Nếu bọn cháu mang hết lên, chú cho bọn cháu năm quả trứng nhé? 659 00:54:36,429 --> 00:54:38,386 Được, nếu các cháu mang lên hết. 660 00:54:38,387 --> 00:54:39,512 Cháu xin tuân lệnh. 661 00:54:40,762 --> 00:54:42,305 Bọn nhóc ranh mãnh. 662 00:54:56,679 --> 00:55:01,013 Xin lỗi, giúp tôi với, có một phụ nữ ở trong xe. 663 00:55:01,554 --> 00:55:03,845 Bác sĩ, tôi cần người ra... 664 00:55:03,846 --> 00:55:05,928 Không thấy tôi có bệnh nhân à? 665 00:55:05,929 --> 00:55:08,553 - Bà ấy ở trong xe. - Ra quầy lễ tân đi. 666 00:55:08,554 --> 00:55:10,720 Thưa cô, tôi cần giúp đỡ... 667 00:55:10,721 --> 00:55:12,720 Anh đợi một chút. 668 00:55:12,721 --> 00:55:17,096 Tôi xin cô. Chỉ cần một người ra giúp thôi. 669 00:55:17,595 --> 00:55:19,679 Làm ơn, bà ấy đang ở trong xe. 670 00:55:21,345 --> 00:55:24,512 - Bao này còn nặng hơn. - Đừng kêu ca, cứ đi đi. 671 00:55:26,804 --> 00:55:28,553 Cẩn thận, cậu làm rơi mất. 672 00:55:28,554 --> 00:55:30,387 Yên tâm, tớ xách được. 673 00:55:54,804 --> 00:55:56,220 Cậu chớp mắt rồi nhé! 674 00:55:56,221 --> 00:55:57,512 Làm lại nào. 675 00:56:04,512 --> 00:56:06,096 Cậu lại chớp mắt rồi! 676 00:56:07,179 --> 00:56:08,554 Được rồi, lại lần nữa. 677 00:56:20,679 --> 00:56:23,553 - Đợi đã. Cậu đi đâu vậy? - Đi hỏi về bố tớ. 678 00:56:23,554 --> 00:56:26,720 - Cậu điên à? Họ sẽ bắt cậu đấy. - Tại sao? 679 00:56:26,721 --> 00:56:28,887 Vì họ sẽ biết cậu là con trai của ăn mày. 680 00:56:34,846 --> 00:56:36,345 Mang bao tải lên tiếp đi. 681 00:56:44,762 --> 00:56:47,095 - Bà có đang dùng thuốc gì không? - Có. 682 00:56:47,096 --> 00:56:48,845 Thuốc gì? 683 00:56:48,846 --> 00:56:50,678 Thuốc tiểu đường. 684 00:56:50,679 --> 00:56:52,013 Không sao. 685 00:56:54,929 --> 00:56:56,721 Hít thở sâu nào. 686 00:56:58,971 --> 00:57:01,594 - Tốt. - Cảm ơn. 687 00:57:01,595 --> 00:57:03,179 Một lần nữa. 688 00:57:05,554 --> 00:57:06,554 Được rồi. 689 00:57:07,304 --> 00:57:08,554 Giờ ho đi. 690 00:57:10,138 --> 00:57:12,761 Tốt. Giờ nằm xuống. 691 00:57:12,762 --> 00:57:16,303 - Tuổi già có cái giá của nó. - Thượng đế đang dõi theo bà. 692 00:57:16,304 --> 00:57:17,928 - Y tá? - Vâng, Bác sĩ? 693 00:57:17,929 --> 00:57:21,220 - Có kháng sinh Fluoroquinolon không? - Từ lúc bị cấm vận thì không. 694 00:57:21,721 --> 00:57:25,053 - Tình trạng của bà ấy rất đáng lo ngại. - Giờ phải làm sao? 695 00:57:25,054 --> 00:57:28,053 Vì cấm vận nên không có thuốc điều trị. 696 00:57:28,054 --> 00:57:30,720 - Tôi sẽ làm hết khả năng. - Cảm ơn. 697 00:57:30,721 --> 00:57:33,928 Cần gì cứ hỏi y tá. 698 00:57:33,929 --> 00:57:36,637 - Cảm ơn, Bác sĩ. - Chúc may mắn. 699 00:57:39,345 --> 00:57:40,970 - Bà ổn chứ? - Lamia đâu? 700 00:57:40,971 --> 00:57:44,928 Đừng lo. Hôm nay tôi sẽ đi tìm cô bé. 701 00:57:44,929 --> 00:57:46,137 Bà cứ yên tâm. 702 00:57:46,138 --> 00:57:49,469 Tôi trực ca sáng. Chúng tôi sẽ chăm sóc bà ấy. 703 00:57:49,470 --> 00:57:51,761 - Cảm ơn. - Chăm sóc tận tình. 704 00:57:51,762 --> 00:57:55,428 Tốt quá. Đây, tiền ăn trưa của anh. 705 00:57:55,429 --> 00:57:56,928 Làm ơn chăm sóc bà ấy. 706 00:57:56,929 --> 00:57:58,886 Từng này chỉ đủ cho ca sáng. 707 00:57:58,887 --> 00:58:00,261 Tất nhiên. 708 00:58:00,262 --> 00:58:02,886 Để tôi báo với quản lý ca đêm. 709 00:58:02,887 --> 00:58:05,220 - Cảm ơn. - Bà ấy sẽ được chăm sóc tốt. 710 00:58:16,512 --> 00:58:19,053 Đừng lo, Hindi. Đây không phải con mày đâu. 711 00:58:19,054 --> 00:58:20,845 Đừng trêu nó. 712 00:58:20,846 --> 00:58:22,469 Bình tĩnh. Không sao. 713 00:58:22,470 --> 00:58:24,470 Trứng mà vỡ thì không vui đâu. 714 00:58:25,304 --> 00:58:27,553 - Lấy đâu ra trứng nữa? - Thôi nào. 715 00:58:27,554 --> 00:58:29,386 Khó lắm mới có được từng đó! 716 00:58:29,387 --> 00:58:30,803 Tớ đùa thôi mà. 717 00:58:30,804 --> 00:58:33,929 - Cậu có thể làm nó hoảng đấy. - Đủ rồi. 718 00:58:34,679 --> 00:58:37,178 Cậu lải nhải mãi không biết chán à? 719 00:58:56,054 --> 00:58:58,804 Em tưởng anh không tin vào hôn nhân sắp đặt? 720 00:59:01,137 --> 00:59:02,762 Cô ta đi làm thì đã sao? 721 00:59:04,804 --> 00:59:07,013 Em không phải hề. Em là ca sĩ. 722 00:59:08,013 --> 00:59:10,262 - Chú mua đồng hồ không ạ? - Mua đồng hồ không ạ? 723 00:59:13,804 --> 00:59:15,136 Đồng hồ chất lượng cao. 724 00:59:15,137 --> 00:59:16,178 Chất lượng cao. 725 00:59:21,262 --> 00:59:23,637 - Chú mua đồng hồ không ạ? - Mua đồng hồ không ạ? 726 01:01:23,804 --> 01:01:26,970 - Nhóc trộm của ai đây? - Cháu không ăn trộm ạ. 727 01:01:27,637 --> 01:01:31,304 Ai đến đây cũng nói thế hết. 728 01:01:32,095 --> 01:01:34,762 Đồng hồ vừa cũ vừa hỏng. 729 01:01:35,470 --> 01:01:37,761 Không đáng giá đâu. Ra chợ thử xem. 730 01:01:37,762 --> 01:01:39,262 Chú ơi, hàng chính hãng đó. 731 01:01:39,762 --> 01:01:41,512 Lại bằng bạc nữa. 732 01:01:42,095 --> 01:01:44,219 Chú thử mà xem. 733 01:01:44,220 --> 01:01:46,927 Nghe này, nó vẫn chạy mà. Chú nghe đi. 734 01:01:46,928 --> 01:01:48,886 Nó kêu tích tắc. 735 01:01:48,887 --> 01:01:51,762 Nhưng chú có mấy cái đồng hồ 736 01:01:52,512 --> 01:01:55,762 bằng kim cương, vàng và bạc rồi mà còn chẳng ai mua kìa. 737 01:01:56,429 --> 01:01:59,178 Thấy cái này là họ sẽ mua ngay. 738 01:01:59,804 --> 01:02:01,762 Vì chú chưa có cái nào... 739 01:02:02,846 --> 01:02:04,344 nhỏ cỡ này. 740 01:02:04,345 --> 01:02:07,345 Nhóc cứ bảo bằng bạc mà có phải đâu. 741 01:02:08,637 --> 01:02:11,553 - Còn không chạy nữa. - Cái này độc nhất vô nhị đấy ạ. 742 01:02:11,554 --> 01:02:14,469 Mấy cái kia toàn bằng nhựa, riêng cái này bằng sắt. 743 01:02:14,470 --> 01:02:16,262 Được rồi, nhóc muốn bao nhiêu? 744 01:02:17,137 --> 01:02:19,178 - Bao nhiêu? - Bốn mươi nghìn. 745 01:02:19,679 --> 01:02:21,178 - Bốn mươi nghìn. - Điên à? 746 01:02:21,970 --> 01:02:23,721 - Bốn mươi nghìn gì? - Thôi được, 30. 747 01:02:24,679 --> 01:02:26,803 Đâu ra cái giá đấy? 748 01:02:26,804 --> 01:02:27,970 Hai mươi lăm vậy? 749 01:02:31,304 --> 01:02:33,303 Thôi, cảm ơn. Cầm lấy, đi đi. 750 01:02:33,304 --> 01:02:35,761 - Thế 20 thì sao? - Thôi, xin lỗi. Đi đi. 751 01:02:35,762 --> 01:02:37,137 Chú trả được bao nhiêu? 752 01:02:39,095 --> 01:02:42,304 Mười nghìn, ưng thì bán, không thì đi tìm chỗ khác. 753 01:02:46,137 --> 01:02:47,679 Dấu hiệu từ Thượng đế đấy. 754 01:02:48,762 --> 01:02:49,762 Còn muốn gì nữa? 755 01:03:00,512 --> 01:03:01,595 Đây. 756 01:03:01,596 --> 01:03:04,178 - Cháu xin. Cho cháu đếm nhé? - Đếm đi. 757 01:03:04,886 --> 01:03:08,721 Một, hai, ba. 758 01:03:10,387 --> 01:03:14,136 33, 34, 35, 36, 759 01:03:14,137 --> 01:03:17,011 37, 38, 39... 760 01:03:17,012 --> 01:03:20,720 - Bốn mươi! Cậu đếm cả nghìn lần rồi. - Thì sao? Tớ kiểm tra cho chắc thôi. 761 01:03:20,721 --> 01:03:22,095 Đến tớ còn nhớ. 762 01:03:25,220 --> 01:03:27,636 - Từng này mua được gì không? - Nhiều lắm. 763 01:03:27,637 --> 01:03:28,637 Tuyệt. 764 01:03:42,596 --> 01:03:43,721 Nước. 765 01:03:47,886 --> 01:03:49,012 Lamia! 766 01:03:54,220 --> 01:03:55,928 Cháu ở đâu, Lamia? 767 01:04:08,886 --> 01:04:10,053 - Đây. - Cảm ơn. 768 01:04:16,845 --> 01:04:18,012 Đừng sờ vào. 769 01:04:18,761 --> 01:04:21,304 - Bánh này bao tiền ạ? - Đắt lắm. 770 01:04:21,886 --> 01:04:24,596 - Nhưng cháu có tiền. - Đưa xem nào. 771 01:04:33,262 --> 01:04:34,721 - Anh Youssef? - Ơi? 772 01:04:35,220 --> 01:04:36,679 Anh lại đây được không? 773 01:04:38,095 --> 01:04:40,637 - Kiểm tra xem có phải tiền giả không. - Được. 774 01:04:42,095 --> 01:04:44,802 - Là tiền giả à? - Không phải. 775 01:04:44,803 --> 01:04:47,094 - Không phải tiền giả đâu. - Rõ là tiền giả. 776 01:04:47,095 --> 01:04:50,095 - Tiền của bọn cháu mà. - Đây là tiền giả. 777 01:04:50,595 --> 01:04:53,303 - Không, tiền của bọn cháu mà. - Là tiền giả! 778 01:04:53,304 --> 01:04:54,885 - Không đúng. - Ra ngoài. 779 01:04:54,886 --> 01:04:57,802 Đừng động vào tôi! Bỏ ra! 780 01:04:57,803 --> 01:04:58,886 Bỏ ra! 781 01:04:59,720 --> 01:05:01,970 - Đừng động vào tôi! - Tạm biệt. 782 01:05:03,554 --> 01:05:04,969 Ra ngoài! 783 01:05:04,970 --> 01:05:07,429 Ông nghĩ ông là ai? 784 01:05:09,262 --> 01:05:11,387 Ông ta là lừa đảo chuyên nghiệp đấy! 785 01:05:21,761 --> 01:05:23,595 Tớ phải về nhà. 786 01:05:24,637 --> 01:05:27,636 Tớ sẽ đi tìm bố. Cứ để họ bắt tớ đi. 787 01:05:27,637 --> 01:05:30,761 Cậu muốn về nhà thì cứ về. Tớ thì không đi đâu hết. 788 01:05:31,262 --> 01:05:32,386 Tại sao? 789 01:05:32,387 --> 01:05:35,053 Tớ không về được. Tớ còn phải làm bánh. 790 01:06:03,387 --> 01:06:04,803 Tớ sẽ quay lại. 791 01:08:02,012 --> 01:08:03,970 Con nhãi kia, lại đây! 792 01:08:10,429 --> 01:08:12,137 Đứng lại! 793 01:08:12,636 --> 01:08:13,512 Đứng lại! 794 01:08:16,387 --> 01:08:18,470 Tao đập vỡ đầu bây giờ! 795 01:08:39,511 --> 01:08:40,594 Saeed! 796 01:08:58,886 --> 01:09:02,220 Tớ tưởng bọn mình không ăn trộm? Cậu nên hối cải đi. 797 01:09:03,511 --> 01:09:07,553 Tớ không ăn trộm, chỉ mượn thôi. Còn cái túi của cậu thì sao? 798 01:09:08,137 --> 01:09:10,511 Một người tốt đã cho tớ. 799 01:09:12,304 --> 01:09:14,137 Giờ nhận quà cũng không được à? 800 01:09:17,429 --> 01:09:19,552 Bỏ đi. Ta không cần bóng bay. 801 01:09:19,553 --> 01:09:22,137 Có thể cậu không cần, nhưng tớ thì có. 802 01:09:42,262 --> 01:09:43,386 Làm gì đấy? 803 01:09:43,387 --> 01:09:45,761 Đây là thánh đường. Đi chỗ khác chơi đi. 804 01:09:51,137 --> 01:09:52,803 Trông chừng nó đấy, Saeed! 805 01:11:31,053 --> 01:11:32,220 Lamia! 806 01:11:34,553 --> 01:11:35,803 Cậu muốn gì? 807 01:11:41,053 --> 01:11:42,303 Cậu muốn gì? 808 01:11:42,304 --> 01:11:44,343 Tớ vừa quay đi đã không thấy Hindi đâu. 809 01:11:44,344 --> 01:11:45,261 Cái gì? 810 01:11:45,262 --> 01:11:49,137 Nó bị bắt rồi chăng? Nãy có một ông cứ nhìn nó. 811 01:11:50,469 --> 01:11:51,886 Phải làm sao bây giờ? 812 01:11:54,012 --> 01:11:56,552 Tớ mới đi có một phút mà cậu đã để mất nó? 813 01:11:56,553 --> 01:11:58,137 Vậy phải làm thế nào? 814 01:11:58,720 --> 01:11:59,969 - Chú ơi. - Gì thế? 815 01:11:59,970 --> 01:12:02,428 - Chú có thấy con gà trống nào không? - Nó lên lầu rồi. 816 01:12:03,262 --> 01:12:05,136 - Lên đâu ạ? - Hướng đó. 817 01:12:05,137 --> 01:12:07,094 Không tìm thấy nó là cậu gặp rắc rối đấy. 818 01:12:07,095 --> 01:12:08,220 Đi nào. 819 01:12:48,261 --> 01:12:49,970 Tớ đã dặn cậu trông nó mà. 820 01:12:50,803 --> 01:12:52,011 Tớ đâu có biết. 821 01:12:52,012 --> 01:12:53,343 Tại tớ hết. 822 01:12:53,344 --> 01:12:55,261 Lẽ ra tớ phải tin lời người ta nói về cậu. 823 01:12:56,261 --> 01:12:57,969 Họ nói đúng. 824 01:12:57,970 --> 01:13:00,469 Cậu bị nguyền rủa. Đến bố cậu cũng bị bắt. 825 01:13:01,178 --> 01:13:02,760 Cậu đi đâu? 826 01:13:02,761 --> 01:13:04,595 Đi tìm bố tớ. Biến đi! 827 01:13:05,220 --> 01:13:06,511 Ông bố què của cậu à? 828 01:13:08,845 --> 01:13:10,220 Ít nhất bố tớ còn sống! 829 01:13:14,678 --> 01:13:16,053 Ừ, cứ đi đi! 830 01:13:16,720 --> 01:13:20,137 Giờ có trái cây ăn cắp rồi nên không cần lo nữa chứ gì? 831 01:13:23,178 --> 01:13:25,052 Thấy cái này không? 832 01:13:25,053 --> 01:13:26,303 Lẽ ra là cho cậu đấy. 833 01:15:52,803 --> 01:15:54,552 Chú ơi, đó là gà trống ạ? 834 01:15:54,553 --> 01:15:56,844 Mới thịt. Cháu hỏi làm gì? 835 01:15:56,845 --> 01:15:59,012 Cháu bị trộm mất gà ở thánh đường. 836 01:16:00,261 --> 01:16:03,928 Ngày nào cũng có người mang gà đến cho chú. 837 01:16:06,678 --> 01:16:08,635 Sao chú biết con nào của cháu? 838 01:16:08,636 --> 01:16:13,051 Nó có mào đỏ, mỏ trắng có vết đen, 839 01:16:13,052 --> 01:16:14,386 và lông vàng chỗ này. 840 01:16:16,303 --> 01:16:17,927 Nó ở trong túi à? 841 01:16:17,928 --> 01:16:19,094 Vâng. 842 01:16:26,386 --> 01:16:29,636 - Phải túi này không? - Vâng, đúng túi của Hindi rồi. 843 01:16:30,177 --> 01:16:32,635 Nhưng cháu không thấy nó. Chú giết nó rồi ạ? 844 01:16:32,636 --> 01:16:36,511 Chưa. Nó đang vui vẻ với mấy con mái. 845 01:16:38,636 --> 01:16:40,177 Cháu đi một mình à? 846 01:16:41,553 --> 01:16:42,510 Vì sao thế? 847 01:16:42,511 --> 01:16:46,719 Cháu đi mua nguyên liệu làm bánh. Cháu được chọn lúc bốc thăm ở trường. 848 01:16:46,720 --> 01:16:48,303 Cháu phải làm bánh. 849 01:16:48,803 --> 01:16:52,261 - Cháu mua được chưa? - Vẫn còn thiếu một nửa. 850 01:16:52,803 --> 01:16:55,970 - Thiếu gì? - Đường và bột nở. 851 01:16:56,595 --> 01:17:00,469 Thế thôi à? Đường và bột nở? Để chú xem nào. 852 01:17:16,845 --> 01:17:18,385 Không có bột nở, 853 01:17:18,386 --> 01:17:20,176 nhưng có đường đây. 854 01:17:20,177 --> 01:17:21,678 Hôm nay cháu gặp may đấy. 855 01:17:22,803 --> 01:17:24,719 - Chú cho cháu ạ? - Ừ. 856 01:17:24,720 --> 01:17:26,343 - Thật sao? - Thật. 857 01:17:26,344 --> 01:17:28,010 Nhưng cháu vẫn muốn lấy lại Hindi. 858 01:17:28,011 --> 01:17:30,052 Đừng lo. Đợi một lát. 859 01:17:44,553 --> 01:17:46,802 - Con trai? - Vâng, thưa bố? 860 01:17:46,803 --> 01:17:50,011 - Mang cho bố con gà trống. - Vâng. 861 01:17:58,469 --> 01:18:00,595 - Cảm ơn con. - Vâng ạ. 862 01:18:03,636 --> 01:18:08,051 Con gà của cháu đây. 863 01:18:08,052 --> 01:18:12,344 Giờ đợi ở đây. Chú sẽ dẫn cháu về nhà lấy bột nở. 864 01:18:19,261 --> 01:18:22,302 - Tên bố nhóc là gì? - Muhammed Qasim. 865 01:18:22,303 --> 01:18:24,595 - Cái gì? - Muhammed Qasim. 866 01:18:27,927 --> 01:18:30,510 Không có ai tên đó. Thử đến nhà tù xem. 867 01:18:30,511 --> 01:18:31,968 Chú kiểm tra lại được không? 868 01:18:31,969 --> 01:18:35,010 Ali, tôi nhờ chút. 869 01:18:35,011 --> 01:18:38,218 Có ai thấy hay đưa một cô bé đến không? 870 01:18:38,219 --> 01:18:40,176 - Không thấy. - Chú kiểm tra đi. 871 01:18:40,177 --> 01:18:42,968 - Tôi gọi điện được không? - Gọi đi. 872 01:18:42,969 --> 01:18:47,010 Hôm nay bọn nông dân bị gì thế nhỉ? Đi đi, biến đi! Cút! 873 01:18:47,011 --> 01:18:48,469 Lũ nhà quê! 874 01:19:00,094 --> 01:19:02,177 - Cháu học lớp mấy? - Lớp ba ạ. 875 01:19:03,303 --> 01:19:06,093 Sau này cháu muốn làm gì? 876 01:19:06,094 --> 01:19:07,303 Cháu không biết. 877 01:19:09,094 --> 01:19:12,052 - Nhà chú xa không ạ? - Không, sắp đến rồi. 878 01:19:17,386 --> 01:19:21,093 - Còn xa nữa không chú? - Không, gần lắm rồi. 879 01:19:21,094 --> 01:19:25,636 Nhưng chú phải làm chút việc trước. 880 01:19:26,428 --> 01:19:30,510 - Có lâu không ạ? - Không, đừng lo. 881 01:19:30,511 --> 01:19:33,011 - Cháu biết tòa nhà này không? - Không ạ. 882 01:19:37,219 --> 01:19:39,885 - Thật sao? - Vâng, cháu không biết. 883 01:19:44,636 --> 01:19:48,553 Bằng máu và linh hồn mình, chúng tôi nguyện hy sinh vì ngài, Saddam! 884 01:20:31,595 --> 01:20:33,051 Cháu thích xem phim không? 885 01:20:33,052 --> 01:20:34,094 Có ạ. 886 01:20:34,927 --> 01:20:37,553 Cháu có nghe nói, 887 01:20:38,052 --> 01:20:39,719 nhưng chưa được đi bao giờ. 888 01:20:39,720 --> 01:20:44,385 Hay lắm. Điện ảnh là phép màu. 889 01:20:44,386 --> 01:20:46,218 Kỳ diệu lắm. 890 01:20:46,219 --> 01:20:50,595 Chúng ta sẽ cùng nhau xem một bộ phim hay. 891 01:20:51,511 --> 01:20:55,344 Cháu sẽ rất thích cho xem. 892 01:20:56,219 --> 01:20:58,011 Và rồi... 893 01:20:59,052 --> 01:21:01,010 Chắc bà đang lo cho cháu. 894 01:21:01,011 --> 01:21:04,511 Không đâu. Chú cháu mình là bạn mà. 895 01:21:05,511 --> 01:21:09,135 Kiểu gì cháu cũng mê. 896 01:21:09,136 --> 01:21:11,844 - Xin chào, phim bắt đầu chưa? - Rồi. 897 01:21:12,386 --> 01:21:15,261 Giờ ta sẽ vào phòng 898 01:21:15,760 --> 01:21:19,219 để tìm bột nở thần kỳ. 899 01:21:19,720 --> 01:21:22,051 Đừng ngại. 900 01:21:22,052 --> 01:21:24,635 Hãy cùng xem một bộ phim hay. 901 01:21:24,636 --> 01:21:26,177 Đi nào. 902 01:21:28,136 --> 01:21:30,136 Đừng ngại! Nào. 903 01:21:32,136 --> 01:21:35,219 Ngoan lắm. Nào. 904 01:21:36,511 --> 01:21:37,636 Đúng rồi. 905 01:21:38,136 --> 01:21:43,636 Cháu sẽ thấy bột nở rất đáng. 906 01:21:48,261 --> 01:21:49,428 Cho hai vé. 907 01:21:53,802 --> 01:21:55,719 Đi đâu đấy? Đợi đã! 908 01:21:56,969 --> 01:21:58,136 Ăn trộm! 909 01:21:59,094 --> 01:22:00,678 Ăn trộm! 910 01:22:57,261 --> 01:23:00,343 Sếp, chúng tôi bắt được con bé này. 911 01:23:00,344 --> 01:23:02,052 Được rồi. Năm phút. 912 01:23:03,261 --> 01:23:04,801 Còn gà của cháu? 913 01:23:04,802 --> 01:23:06,052 Nhóc tên gì? 914 01:23:06,553 --> 01:23:07,553 Lamia. 915 01:23:08,052 --> 01:23:10,428 - Lamia gì? - Ahmed Nayyef. 916 01:23:11,094 --> 01:23:13,511 - Vụ của bọn tôi có gì mới không? - Im đi! 917 01:23:28,635 --> 01:23:31,052 Không, con bé không có ở đây. 918 01:23:32,802 --> 01:23:34,552 Chỉ có từng đó trẻ con thôi. 919 01:23:34,553 --> 01:23:37,926 Anh gọi cho đồng nghiệp ở Rasheed thử xem, có khi họ thấy nó. 920 01:23:37,927 --> 01:23:39,094 Nếu được. 921 01:23:39,885 --> 01:23:42,594 Tùy, nhưng chỉ tổ phí thời gian thôi. 922 01:23:42,595 --> 01:23:45,510 Chắc nó đi ăn xin đâu đó rồi. 923 01:23:45,511 --> 01:23:47,303 Phiền anh gọi một cuộc. 924 01:23:49,927 --> 01:23:52,718 Bữa trưa hôm nay đây. Nó ị lên người tôi. 925 01:23:52,719 --> 01:23:54,176 Anh lấy con gà trống đó ở đâu? 926 01:23:54,177 --> 01:23:55,468 Anh có họ hàng gì với nó à? 927 01:23:55,469 --> 01:23:57,843 Không, nhưng có một bé gái bế nó mà? 928 01:23:57,844 --> 01:24:00,218 - Nó ở trong buồng giam. - Thật ư? 929 01:24:00,219 --> 01:24:01,884 Đưa tôi đến đó đi. 930 01:24:01,885 --> 01:24:04,303 Bà cô bé lo đến phát bệnh rồi. 931 01:24:38,635 --> 01:24:40,344 Tôi sẽ đưa con bé gà trống đi. 932 01:24:41,303 --> 01:24:42,802 Đi nào, con bé gà trống! 933 01:24:47,386 --> 01:24:49,051 - Cảm ơn. - Không cần đâu. 934 01:24:49,052 --> 01:24:52,593 Anh xứng đáng hơn. Cảm ơn nhiều. 935 01:25:00,677 --> 01:25:02,051 Đi nào. 936 01:25:02,052 --> 01:25:03,219 Đi thôi. 937 01:25:07,677 --> 01:25:10,051 Được rồi, đi thôi. 938 01:25:10,052 --> 01:25:13,719 - Bà cháu đâu ạ? - Giờ chúng ta sẽ đi gặp bà ấy. 939 01:25:14,469 --> 01:25:18,968 - Bà đã nói gì với chú? - Bà ấy hỏi cháu đang ở đâu. 940 01:25:18,969 --> 01:25:21,884 Chú nói sẽ đưa cháu về gặp bà ấy. 941 01:25:21,885 --> 01:25:23,635 Đi tìm bà ấy nào. 942 01:25:39,303 --> 01:25:41,303 Bà nằm giường này đi đâu rồi? 943 01:26:31,635 --> 01:26:33,219 Đây là gậy của bà mà. 944 01:26:40,510 --> 01:26:42,844 Bà không dùng được nữa. 945 01:26:50,136 --> 01:26:54,052 Bà có nói với chú lý do bà giận cháu không? 946 01:31:15,427 --> 01:31:16,552 Lamia, cháu gái. 947 01:31:17,052 --> 01:31:18,136 Lại đây. 948 01:31:28,218 --> 01:31:30,011 Đầu tiên, ta cho bột mì vào. 949 01:31:31,218 --> 01:31:33,927 Bột mì cho sự sống. 950 01:31:38,385 --> 01:31:39,719 Rồi đến đường, 951 01:31:40,302 --> 01:31:43,510 vì đường làm cuộc sống ngọt ngào hơn. 952 01:31:50,218 --> 01:31:51,551 Đây, mẹ. 953 01:31:51,552 --> 01:31:53,677 Con chỉ kiếm được ba quả trứng. 954 01:31:54,593 --> 01:31:55,885 Rồi đến trứng... 955 01:31:56,468 --> 01:31:58,593 - Cho sự sinh sôi nảy nở. - Rất tốt. 956 01:32:00,427 --> 01:32:01,885 Trứng, cho sự sinh sôi nảy nở. 957 01:32:20,468 --> 01:32:21,802 Cháu muốn trộn không? 958 01:32:22,510 --> 01:32:23,510 Đây. 959 01:32:26,927 --> 01:32:29,011 Tối nay cháu ở lại nhà cô luôn nhé? 960 01:32:47,218 --> 01:32:48,343 Tớ trộn nữa à? 961 01:36:14,677 --> 01:36:15,926 Ra chơi với bọn tớ đi! 962 01:36:28,218 --> 01:36:38,208 Bằng máu và linh hồn mình, chúng tôi nguyện hy sinh vì ngài, Saddam! 963 01:36:38,926 --> 01:36:42,175 - Tốt. Ngồi đi. - Chúng tôi nguyện hy sinh linh hồn. 964 01:36:42,176 --> 01:36:44,676 Cả Iraq hô vang, "Saddam khiến chúng ta tự hào!" 965 01:36:44,677 --> 01:36:46,093 Tốt lắm. Ngồi đi. 966 01:36:47,468 --> 01:36:49,635 Xem trái cây Saeed mang tới nào. 967 01:36:50,635 --> 01:36:52,135 Trông như bị xe tải cán qua. 968 01:36:55,343 --> 01:36:57,051 Nhưng có còn hơn không. 969 01:36:58,135 --> 01:37:01,427 Giờ hãy xem chiếc bánh 970 01:37:02,385 --> 01:37:05,427 do Lamia làm nào. 971 01:37:14,510 --> 01:37:16,218 Để xem nó có ngon không. 972 01:37:17,635 --> 01:37:21,593 Và xem em ấy có bơm kem như tôi dặn không. 973 01:37:35,801 --> 01:37:37,884 Rất ngon. Vỗ tay hoan hô bạn đi. 974 01:37:46,843 --> 01:37:48,093 Lamia! 975 01:37:50,843 --> 01:37:52,801 Mình chơi trò nhìn chằm chằm nhé! 976 01:45:36,093 --> 01:45:38,051 Biên dịch: Tống Hải Anh