1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
3
00:01:14,266 --> 00:01:16,806
NĂM 1990, IRAQ ĐỐI MẶT VỚI
LỆNH TRỪNG PHẠT NGHIÊM NGẶT
4
00:01:16,807 --> 00:01:18,098
DO LIÊN HỢP QUỐC HẬU THUẪN,
5
00:01:18,099 --> 00:01:21,348
DẪN ĐẾN TÌNH TRẠNG NGHÈO ĐÓI,
THIẾU LƯƠNG THỰC VÀ THUỐC MEN TRẦM TRỌNG.
6
00:01:21,349 --> 00:01:24,848
DÙ VẬY, SADDAM HUSSEIN VẪN YÊU CẦU
TẤT CÀ NGƯỜI DÂN IRAQ
7
00:01:24,849 --> 00:01:27,516
PHẢI TỔ CHỨC ĂN MỪNG SINH NHẬT ÔNG.
8
00:01:29,266 --> 00:01:30,681
NGÀY 26 THÁNG 4
9
00:01:30,682 --> 00:01:35,932
HAI NGÀY SAU SINH NHẬT CỦA TỔNG THỐNG.
10
00:02:05,515 --> 00:02:10,057
Nước sạch, quà từ Tổng thống.
Mỗi người một can.
11
00:02:10,974 --> 00:02:12,349
Xếp hàng lại đi!
12
00:02:15,308 --> 00:02:16,599
Từng người lấy một.
13
00:02:22,974 --> 00:02:26,099
Bà ơi, mỗi người chỉ được một can thôi.
14
00:02:26,598 --> 00:02:28,266
Mỗi người một can thôi.
15
00:02:30,391 --> 00:02:32,889
- Rót cho tôi thêm can này.
- Chỉ một thôi.
16
00:02:32,890 --> 00:02:35,266
- Bà ơi, nhanh lên.
- Làm ơn, tôi cần hai can.
17
00:02:35,765 --> 00:02:38,224
Chỉ một thôi. Mỗi người một can.
18
00:02:39,349 --> 00:02:40,598
Bà ơi, nặng lắm.
19
00:02:40,599 --> 00:02:43,224
- Cần bà xách hộ không?
- Không ạ.
20
00:02:46,515 --> 00:02:48,640
- Cà chua bán thế nào?
- Hai trăm rưỡi một cân.
21
00:02:49,599 --> 00:02:51,056
- Một trăm được không?
- Không.
22
00:02:51,057 --> 00:02:52,433
- Tại sao?
- Không được.
23
00:02:55,724 --> 00:02:57,140
Cà chua dập thế này.
24
00:02:57,141 --> 00:02:59,724
- Tôi bán đúng giá.
- Dập nát hết rồi.
25
00:03:00,391 --> 00:03:02,181
Từ đầu đã vậy rồi.
26
00:03:02,182 --> 00:03:05,224
- Thôi nào. Một trăm nhé?
- Không. Không được.
27
00:03:06,682 --> 00:03:08,640
- Bà cần cháu giúp không?
- Không, cháu à.
28
00:03:11,807 --> 00:03:12,849
Đi thôi.
29
00:03:13,849 --> 00:03:15,016
Ta đi thôi bà.
30
00:03:31,224 --> 00:03:32,266
Đi thôi bà.
31
00:03:34,515 --> 00:03:36,390
Thượng đế nói với Gilgamesh,
32
00:03:36,391 --> 00:03:38,015
"Hãy nhìn xuống nước,
33
00:03:38,016 --> 00:03:40,849
ngươi sẽ thấy dung mạo của tình yêu".
34
00:03:41,473 --> 00:03:43,141
Và Thượng đế đã hứa
35
00:03:43,932 --> 00:03:47,473
ai có trái tim trong sạch sẽ nhìn thấy
hình bóng người mình yêu dưới nước.
36
00:03:47,974 --> 00:03:50,308
- Nước nào hả bà?
- Chính ở đầm lầy này.
37
00:03:57,099 --> 00:04:00,557
Bà ơi, hàng xóm nhà mình đi đâu thế kia?
38
00:04:09,473 --> 00:04:11,390
Cháy!
39
00:04:13,016 --> 00:04:14,640
Cháy!
40
00:05:16,974 --> 00:05:19,389
Bà còn cần gì nữa không ạ?
41
00:05:19,390 --> 00:05:20,347
Không.
42
00:05:20,348 --> 00:05:22,724
- Cháu đi học bài đây.
- Thượng đế phù hộ cháu.
43
00:05:32,141 --> 00:05:34,890
"Ahmed muốn mua...
44
00:05:35,765 --> 00:05:37,141
bảy...
45
00:05:38,390 --> 00:05:39,807
quả trứng.
46
00:05:49,849 --> 00:05:53,557
Ahmed muốn mua bảy quả trứng.
47
00:05:55,515 --> 00:05:58,389
Mỗi quả trứng có giá"...
48
00:05:58,390 --> 00:05:59,472
Lamia!
49
00:05:59,473 --> 00:06:00,598
Chào Saeed!
50
00:06:01,307 --> 00:06:03,640
Cậu giải bài tập toán chưa?
51
00:06:04,224 --> 00:06:05,890
Bài Ahmed mua trứng ấy?
52
00:06:23,432 --> 00:06:24,682
Cậu chớp mắt rồi nhé!
53
00:06:28,807 --> 00:06:33,141
Cậu nghĩ một mình Tổng thống
có ăn hết chỗ bánh không?
54
00:06:33,640 --> 00:06:35,348
Nói nhỏ thôi kẻo có người nghe thấy.
55
00:06:40,849 --> 00:06:43,141
Ước gì tớ là Tổng thống.
56
00:06:43,640 --> 00:06:45,098
Tại sao?
57
00:06:45,099 --> 00:06:48,640
Để tớ có thể ăn hết bánh trên đời.
58
00:06:49,348 --> 00:06:50,682
Và uống hết nước ngọt.
59
00:06:52,016 --> 00:06:53,264
Gì cơ?
60
00:06:53,265 --> 00:06:55,473
Tớ sẽ uống hết nước ngọt trên đời.
61
00:07:06,057 --> 00:07:07,473
Cậu sợ ngày mai không?
62
00:07:11,432 --> 00:07:12,807
Thượng đế rộng lượng lắm.
63
00:07:13,348 --> 00:07:16,264
Tớ ghét khi người ta nói vậy.
64
00:07:16,265 --> 00:07:18,931
Nói thế tức là mọi chuyện
sẽ chẳng kết thúc tốt đẹp.
65
00:07:18,932 --> 00:07:22,557
Hôm qua cậu hứa sẽ giúp tớ
mà lại không đến.
66
00:07:23,057 --> 00:07:24,889
Làm tớ phải tự chèo thuyền.
67
00:07:24,890 --> 00:07:26,016
Xin lỗi.
68
00:07:26,849 --> 00:07:28,222
Thứ Bảy tuần sau nhé?
69
00:07:28,223 --> 00:07:31,223
Không được. Bố sẽ dẫn tớ lên thành phố.
70
00:07:32,057 --> 00:07:33,556
Để bán vé ở công viên giải trí.
71
00:07:33,557 --> 00:07:37,098
- Công viên giải trí có đẹp không?
- Đẹp lắm!
72
00:07:37,099 --> 00:07:40,640
Có một con rồng khổng lồ
bay lên trời rồi lại bay xuống.
73
00:07:56,807 --> 00:07:58,057
Bà ơi!
74
00:07:59,181 --> 00:08:02,264
Bà ơi, cháu chưa thuộc lời cầu nguyện.
Cháu sẽ muộn mất.
75
00:08:02,265 --> 00:08:05,264
Đọc mười lần rồi lén vào nhà vệ sinh.
76
00:08:05,265 --> 00:08:06,307
Đi đi.
77
00:08:09,598 --> 00:08:12,557
- Cháu bỏ qua lời cầu nguyện được không?
- Không.
78
00:08:21,307 --> 00:08:22,598
Chào bà.
79
00:08:22,599 --> 00:08:23,974
Vào đi. Xin chào.
80
00:08:27,140 --> 00:08:29,431
Mẹ tôi gửi cho bà ít sữa.
81
00:08:29,432 --> 00:08:32,181
- Chào chú Mathana!
- Chào Lamia! Cho cháu quả táo này.
82
00:08:33,181 --> 00:08:36,639
Ăn đi, đừng đưa cho ai.
Hôm nay không có bữa trưa đâu.
83
00:08:36,640 --> 00:08:38,639
Sao nhiều quà cáp thế?
84
00:08:38,640 --> 00:08:40,265
Mẹ tôi nói bà không cần ra đồng nữa.
85
00:08:41,099 --> 00:08:42,180
Tại sao?
86
00:08:42,181 --> 00:08:44,724
- Bà ấy lo cho bà.
- Lo gì?
87
00:08:45,265 --> 00:08:46,974
Tôi không được việc nữa à?
88
00:08:47,765 --> 00:08:49,431
Bà ấy không nói gì thêm.
89
00:08:49,432 --> 00:08:52,723
Tôi đã dốc hết tâm can
cho cánh đồng đó bất chấp mọi thứ.
90
00:08:52,724 --> 00:08:55,806
Tôi gieo trồng, thu hoạch, chăm sóc nó,
91
00:08:55,807 --> 00:08:58,723
mà giờ cô ấy trả ơn tôi kiểu này sao?
92
00:08:58,724 --> 00:08:59,682
Tại sao?
93
00:09:03,098 --> 00:09:04,932
Đi đi!
94
00:09:56,265 --> 00:09:59,055
Lại đây. Sao em đến muộn thế?
95
00:09:59,056 --> 00:10:00,472
Em xin lỗi thầy.
96
00:10:00,473 --> 00:10:02,849
Đưa cặp đây. Miễn lý do lý trấu.
97
00:10:03,640 --> 00:10:05,849
- Ra xếp hàng đi.
- Cảm ơn thầy.
98
00:10:23,015 --> 00:10:25,973
Chúng cắt nguồn tiếp tế,
ném bom các thành phố của chúng ta
99
00:10:25,974 --> 00:10:30,389
để buộc chúng ta rời bỏ
lãnh tụ vĩ đại Saddam Hussein.
100
00:10:30,390 --> 00:10:33,431
Chúng có thể cắt lương thực, thuốc men,
101
00:10:33,432 --> 00:10:36,848
thậm chí không khí chúng ta thở
nhưng chúng ta sẽ không khuất phục.
102
00:10:36,849 --> 00:10:39,307
Chúng ta sẽ hô vang tên ngài
đến hơi thở cuối cùng.
103
00:10:41,056 --> 00:10:44,639
Chúng ta sẽ đáp trả chúng
như Tổng thống Saddam Hussein.
104
00:10:44,640 --> 00:10:48,389
Bằng máu và linh hồn mình, chúng tôi
sẽ đánh bại chúng vì ngài, Saddam!
105
00:10:48,390 --> 00:10:58,380
Bằng máu và linh hồn mình,
chúng tôi nguyện hy sinh vì ngài, Saddam!
106
00:10:59,181 --> 00:11:01,807
Nhìn này Lamia, Alawi, tay tớ trống không.
107
00:11:02,390 --> 00:11:03,765
Trống không, đúng chưa?
108
00:11:07,682 --> 00:11:08,931
Thổi đi.
109
00:11:08,932 --> 00:11:10,973
Cậu nữa. Nhanh lên.
110
00:11:18,140 --> 00:11:19,514
Xin giới thiệu Mickey!
111
00:11:19,515 --> 00:11:20,682
Ở đâu ra thế?
112
00:11:21,348 --> 00:11:22,264
Cả lớp đứng!
113
00:11:22,265 --> 00:11:26,306
Lãnh tụ Saddam Hussein muôn năm!
114
00:11:26,307 --> 00:11:27,264
Ngồi xuống.
115
00:11:27,265 --> 00:11:29,972
Chúng tôi nguyện hy sinh linh hồn vì ngài.
116
00:11:29,973 --> 00:11:31,557
Lấy vở ra, đến giờ bốc thăm.
117
00:11:39,807 --> 00:11:41,597
- Em đi đâu?
- Em cần đi vệ sinh.
118
00:11:41,598 --> 00:11:42,973
Về chỗ đi, đồ khôn lỏi!
119
00:11:52,140 --> 00:11:54,473
Ngốc lắm, cậu phải nói là bị tiêu chảy.
120
00:12:08,557 --> 00:12:10,640
- Cậu có thấy quả táo của tớ không?
- Không.
121
00:12:11,765 --> 00:12:14,807
- Con trai ông què đến kìa.
- Không được nói chuyện!
122
00:12:15,724 --> 00:12:18,930
- Sao hôm qua em không đi học?
- Bố em phải sửa lại thuyền.
123
00:12:18,931 --> 00:12:21,639
- Lý do không thỏa đáng!
- Em xin lỗi thầy.
124
00:12:21,640 --> 00:12:24,015
Tôi phạt em viết tên mình năm lần.
125
00:12:30,682 --> 00:12:33,682
Các em còn lại mau viết tên ra giấy
rồi nộp cho tôi.
126
00:12:44,348 --> 00:12:46,265
Nào, các em, viết tên mình đi.
127
00:13:17,598 --> 00:13:21,055
Thầy ơi, bố em đã sửa xe đạp cho thầy
và gửi lời hỏi thăm thầy.
128
00:13:21,056 --> 00:13:22,640
Tốt. Cho tôi hỏi thăm ông ấy.
129
00:13:35,848 --> 00:13:39,097
- Em viết tên mình năm lần chưa?
- Rồi ạ, đây là lần một.
130
00:13:39,098 --> 00:13:41,514
Lần hai, lần ba,
131
00:13:41,515 --> 00:13:43,472
lần bốn và lần năm.
132
00:13:43,473 --> 00:13:44,515
Ngoan lắm.
133
00:13:51,432 --> 00:13:53,223
Giờ chúng ta sẽ bốc thăm...
134
00:13:54,765 --> 00:13:56,014
tên các em.
135
00:13:56,015 --> 00:13:58,515
Học sinh dọn dẹp trường là...
136
00:14:01,598 --> 00:14:04,597
- Ismail Muhammed Jasim.
- Vâng, thưa thầy.
137
00:14:04,598 --> 00:14:05,557
Ngoan lắm.
138
00:14:08,557 --> 00:14:11,473
Học sinh sẽ mang trái cây tươi đến là...
139
00:14:14,806 --> 00:14:17,055
Saeed Muhammed Qasim.
140
00:14:17,056 --> 00:14:19,306
Thưa thầy, thứ Bảy em không đến được.
141
00:14:19,307 --> 00:14:21,055
Tại sao chứ?
142
00:14:21,056 --> 00:14:22,930
Em sẽ lên thành phố với bố.
143
00:14:22,931 --> 00:14:24,848
Làm gì? Đá bóng à?
144
00:14:25,515 --> 00:14:26,806
Trật tự!
145
00:14:27,348 --> 00:14:28,640
Em xin lỗi thầy.
146
00:14:29,889 --> 00:14:33,639
Nhớ chuyện xảy ra với Rasool
và gia đình cậu ta không?
147
00:14:33,640 --> 00:14:35,347
Thầy đã tố cáo họ.
148
00:14:35,348 --> 00:14:37,972
Phải, vì đó là nhiệm vụ của tôi.
149
00:14:37,973 --> 00:14:40,431
- Hình phạt của họ là gì?
- Họ bị lôi đi.
150
00:14:40,432 --> 00:14:42,432
Lôi đi như chó!
151
00:14:43,307 --> 00:14:45,347
Tôi chỉ là một người lính,
152
00:14:45,348 --> 00:14:49,015
và tôi phải tố cáo
bất cứ ai không tuân lệnh.
153
00:14:51,015 --> 00:14:53,888
Dù có thần đèn xuất hiện, có người chết,
154
00:14:53,889 --> 00:14:55,223
hay kể cả em bị gãy chân.
155
00:14:55,806 --> 00:14:59,556
Đừng trách tôi nếu có kết cục
như Rasool và gia đình cậu ta.
156
00:14:59,557 --> 00:15:01,473
- Hiểu chưa?
- Rồi ạ!
157
00:15:02,640 --> 00:15:05,389
- Muốn tôi tố cáo các em không?
- Không ạ.
158
00:15:05,390 --> 00:15:08,223
- Có muốn bị lôi đi không?
- Không ạ!
159
00:15:12,806 --> 00:15:13,972
Ngồi xuống.
160
00:15:13,973 --> 00:15:15,348
Em cảm ơn thầy.
161
00:15:19,390 --> 00:15:22,848
Học sinh mang nước ép là...
162
00:15:25,764 --> 00:15:29,265
- Nasir Muhammed Ali.
- Vâng. Cảm ơn thầy.
163
00:15:29,848 --> 00:15:34,515
Cuối cùng, học sinh danh dự nhất
chịu trách nhiệm
164
00:15:35,140 --> 00:15:37,140
làm bánh sinh nhật
165
00:15:39,473 --> 00:15:40,598
là...
166
00:15:41,764 --> 00:15:43,931
Lamia Ahmed Nayyef.
167
00:15:44,640 --> 00:15:45,640
Vâng, thưa thầy.
168
00:15:46,515 --> 00:15:48,764
Chúc mừng Lamia! Em nên hãnh diện.
169
00:15:50,931 --> 00:15:54,306
Hãy làm một cái bánh thật to
170
00:15:54,307 --> 00:15:55,723
bơm thật nhiều kem vào.
171
00:15:56,348 --> 00:15:59,223
Tôi muốn ăn bánh từ lâu rồi.
172
00:15:59,764 --> 00:16:02,347
Và không chỉ mình tôi đâu.
Đừng làm tôi thất vọng.
173
00:16:02,348 --> 00:16:04,973
- Vâng, thưa thầy.
- Ngoan lắm. Ngồi xuống.
174
00:16:07,515 --> 00:16:11,889
Buổi bốc thăm kết thúc. Hẹn năm sau.
175
00:16:12,764 --> 00:16:14,223
Mở sách ra,
176
00:16:15,098 --> 00:16:17,473
trang 68.
177
00:16:31,307 --> 00:16:32,889
Để con giúp bố.
178
00:17:33,056 --> 00:17:37,973
Mày có muốn chúng ta
gặp chuyện như Rasool không?
179
00:17:40,806 --> 00:17:41,973
Hindi,
180
00:17:42,723 --> 00:17:44,223
tao không nói dối được.
181
00:17:45,681 --> 00:17:49,348
Mày gáy một tiếng, tao nói dối.
Gáy hai tiếng thì tao nói thật.
182
00:18:02,348 --> 00:18:03,848
Bà cần cháu giúp không ạ?
183
00:18:28,265 --> 00:18:30,764
Bà ơi, thầy Musa gửi lời chào.
184
00:18:32,056 --> 00:18:34,265
Thầy khen cháu là học sinh đặc biệt.
185
00:18:35,432 --> 00:18:37,140
Các bạn nữ ghen tị với cháu lắm.
186
00:18:40,098 --> 00:18:41,390
Bà nghe chuyện rồi.
187
00:18:44,098 --> 00:18:45,390
Mẹ Ali kể hết cho bà rồi.
188
00:18:49,764 --> 00:18:52,014
Bà giận cháu ạ?
189
00:18:52,015 --> 00:18:54,431
Sáng mai chúng ta sẽ lên thành phố.
190
00:18:54,432 --> 00:18:55,639
Để làm gì ạ?
191
00:19:05,889 --> 00:19:07,889
Cháu đã làm hết những gì bà nói.
192
00:19:08,931 --> 00:19:11,597
Cháu cầu nguyện rồi mà không ăn thua.
193
00:19:11,598 --> 00:19:14,181
Cháu cũng lén vào nhà vệ sinh
mà không được.
194
00:19:41,140 --> 00:19:43,806
Bà ơi, bà không ăn ạ?
195
00:19:48,764 --> 00:19:49,764
Bà ơi,
196
00:19:50,432 --> 00:19:52,015
mai lên thành phố,
197
00:19:52,848 --> 00:19:55,513
ta có thể đi công viên giải trí
và đưa Hindi theo không?
198
00:19:55,514 --> 00:19:56,598
Thượng đế rộng lượng.
199
00:20:02,556 --> 00:20:04,472
Ghi lại đi, ba quả trứng,
200
00:20:05,889 --> 00:20:07,806
cho sự sinh sôi nảy nở.
201
00:20:16,265 --> 00:20:18,348
Một cân bột mì, cho sự sống.
202
00:20:19,514 --> 00:20:20,931
Bà đọc từ từ thôi ạ.
203
00:20:21,472 --> 00:20:23,555
Một cân bột mì, cho sự sống.
204
00:20:23,556 --> 00:20:26,681
Một cân bột mì...
205
00:20:30,723 --> 00:20:32,972
- Nửa cân đường...
- Cái gì ạ?
206
00:20:32,973 --> 00:20:35,307
Nửa cân đường, cho cuộc sống ngọt ngào.
207
00:20:36,389 --> 00:20:38,348
Nửa cân đường...
208
00:20:48,973 --> 00:20:50,889
- Và bột nở...
- ...cân...
209
00:20:53,098 --> 00:20:54,723
...cho bánh bông xốp.
210
00:21:13,389 --> 00:21:14,639
Còn gì nữa không ạ?
211
00:21:26,889 --> 00:21:29,388
Cái này của ai vậy bà?
212
00:21:29,389 --> 00:21:30,556
Của bố cháu.
213
00:21:47,931 --> 00:21:49,848
Nào, dậy cầu nguyện đi.
214
00:22:28,514 --> 00:22:29,972
Xin chào.
215
00:22:29,973 --> 00:22:32,431
Nguyện cho sự bình an
của Thượng đế ở bên con.
216
00:23:33,806 --> 00:23:37,221
Bà ơi, Hindi biết khi nào máy bay đến.
217
00:23:37,222 --> 00:23:40,513
Không. Nó đói chứ đâu phải thầy bói.
218
00:23:40,514 --> 00:23:43,555
Sao bà biết?
Biết đâu nó giúp mình giàu thì sao.
219
00:23:43,556 --> 00:23:45,388
Không có chuyện đó đâu.
220
00:23:45,389 --> 00:23:48,306
Nếu nó đẻ được trứng vàng thì may ra.
221
00:23:52,015 --> 00:23:53,389
Đừng nghe lời bà.
222
00:23:55,806 --> 00:23:58,889
Bà biết mày là gà trống
chứ không phải gà mái.
223
00:24:05,848 --> 00:24:07,680
- Bà đi đâu?
- Lên thành phố.
224
00:24:07,681 --> 00:24:08,556
Lên xe đi.
225
00:24:14,681 --> 00:24:15,931
Tôi mê bánh lắm.
226
00:24:16,639 --> 00:24:19,805
Phát minh vĩ đại nhất lịch sử loài người.
227
00:24:19,806 --> 00:24:22,930
- Trật tự, Hindi.
- Coi chừng mấy cái bao tải.
228
00:24:22,931 --> 00:24:24,888
Kế sinh nhai của chú đấy.
229
00:24:24,889 --> 00:24:27,055
Chú làm nghề gì ạ?
230
00:24:27,056 --> 00:24:28,806
Công việc của chú như một câu đố.
231
00:24:29,264 --> 00:24:33,055
Chú làm người ta cười, rồi làm họ khóc.
232
00:24:33,056 --> 00:24:36,263
Chú làm tan vỡ trái tim họ,
rồi lại hàn gắn.
233
00:24:36,264 --> 00:24:39,180
Người gọi chú là thiên thần,
kẻ lại gọi là ác quỷ.
234
00:24:39,723 --> 00:24:43,179
Có người tôn thờ chú,
cũng có người muốn bắn chú.
235
00:24:43,180 --> 00:24:45,681
Tùy vào thứ chú mang đến cho họ.
236
00:24:46,180 --> 00:24:47,097
Chú là ai?
237
00:24:47,098 --> 00:24:49,430
Chú là Thượng đế sao?
238
00:24:49,431 --> 00:24:51,848
Đừng nói thế! Chú ấy là người đưa thư.
239
00:24:55,431 --> 00:24:57,055
Nhưng không phải đưa thư thường.
240
00:24:57,056 --> 00:25:00,180
Jasim chỉ đưa thư quan trọng,
thư của bộ trưởng trở lên!
241
00:25:00,681 --> 00:25:02,555
Hai người vừa đi đám cưới về à?
242
00:25:02,556 --> 00:25:05,638
Không, giờ bọn tôi mới đi.
Xe này là xe hoa,
243
00:25:05,639 --> 00:25:07,015
còn đây là chú rể.
244
00:25:09,347 --> 00:25:12,097
Chúc mừng và chúc may mắn.
245
00:25:12,098 --> 00:25:13,680
Sao lại chúc may mắn?
246
00:25:13,681 --> 00:25:17,763
Majdi, kể bà ấy nghe
cậu may mắn cỡ nào đi.
247
00:25:17,764 --> 00:25:19,806
Mẹ tôi muốn tôi lấy vợ.
248
00:25:21,098 --> 00:25:24,221
Tôi chưa sẵn sàng,
nhưng bà ấy cứ khăng khăng nên tôi đồng ý.
249
00:25:24,222 --> 00:25:25,555
Tôi hiểu.
250
00:25:25,556 --> 00:25:27,347
Tôi bảo mẹ đi tìm cô dâu.
251
00:25:28,097 --> 00:25:30,555
Bà gõ cửa từng nhà,
252
00:25:30,556 --> 00:25:34,014
từ hàng xóm này sang láng giềng khác,
cho đến khi tìm được một người.
253
00:25:34,015 --> 00:25:35,972
Bà ấy lo liệu hết.
254
00:25:35,973 --> 00:25:37,722
Cậu chưa gặp cô dâu sao?
255
00:25:37,723 --> 00:25:39,306
Tôi cũng định gặp cô ấy.
256
00:25:40,222 --> 00:25:43,847
Lẽ ra tôi phải gặp cô ấy tuần trước,
vào ngày nghỉ của tôi.
257
00:25:43,848 --> 00:25:47,847
Tôi chỉnh tề lắm, háo hức vô cùng.
258
00:25:47,848 --> 00:25:50,138
Tôi nấu ăn cho đồng đội,
259
00:25:50,139 --> 00:25:52,723
chúng tôi ăn mừng và nhảy múa đến sáng.
260
00:25:53,306 --> 00:25:57,015
Rồi tôi lên xin phép cấp trên.
261
00:25:57,764 --> 00:26:01,596
Tôi bước ra đúng lúc quân Mỹ
đánh bom và tôi bị mù.
262
00:26:01,597 --> 00:26:02,596
Tôi rất tiếc.
263
00:26:02,597 --> 00:26:05,763
- Thấy cậu ấy may mắn chưa?
- Đừng nói thế.
264
00:26:05,764 --> 00:26:08,138
Chàng trai tội nghiệp bị mù rồi.
265
00:26:08,139 --> 00:26:10,263
Ít ra tôi không phải lo
cô ấy có đẹp hay không.
266
00:26:10,264 --> 00:26:12,347
Thượng đế phù hộ cậu!
267
00:26:43,848 --> 00:26:45,305
Thượng đế phù hộ.
268
00:26:45,306 --> 00:26:48,014
- Quyên góp cho Tổng thống.
- Vâng, dĩ nhiên.
269
00:26:50,806 --> 00:26:52,931
Chúc mừng sinh nhật Tổng thống.
270
00:27:23,931 --> 00:27:25,347
Cẩn thận xe.
271
00:28:05,681 --> 00:28:07,847
- Năm dinar cho cả hai.
- Cả hai?
272
00:28:07,848 --> 00:28:09,763
- Phải, cho cả hai.
- Tôi gửi.
273
00:28:09,764 --> 00:28:12,431
- Chào buổi sáng.
- Chào buổi sáng.
274
00:28:13,681 --> 00:28:14,680
Đây.
275
00:28:14,681 --> 00:28:16,847
Có đồng phục học sinh không?
276
00:28:16,848 --> 00:28:17,930
Có.
277
00:28:19,097 --> 00:28:20,264
Xin phép.
278
00:28:21,639 --> 00:28:24,472
Tôi có bộ này, cả bộ này nữa.
279
00:28:28,472 --> 00:28:30,263
- Không.
- Không thích à?
280
00:28:30,264 --> 00:28:32,430
- Tôi lấy bộ này.
- Năm nghìn dinar.
281
00:28:32,431 --> 00:28:33,639
Ba nghìn được không?
282
00:28:34,139 --> 00:28:37,179
- Không, không được.
- Tôi đưa thêm hai cái đĩa.
283
00:28:37,180 --> 00:28:38,847
- Gì cơ?
- Hai cái đĩa.
284
00:28:38,848 --> 00:28:40,639
Tôi không bán đĩa, tôi bán quần áo.
285
00:28:45,389 --> 00:28:46,389
Cháu thích không?
286
00:28:46,889 --> 00:28:49,472
Cầm chắc kẻo rơi.
287
00:28:49,972 --> 00:28:51,722
- Vậy, ông chủ...
- Vâng?
288
00:28:51,723 --> 00:28:54,929
Ông không chấp nhận giá 3.000,
cũng không lấy đĩa.
289
00:28:54,930 --> 00:28:57,014
- Tôi có cái đài.
- Đưa tôi xem thử.
290
00:28:57,514 --> 00:28:58,639
Để cháu giúp.
291
00:29:01,306 --> 00:29:04,764
Bà bảo cầm chắc kẻo rơi mà.
Sao lại làm rơi rồi?
292
00:29:06,139 --> 00:29:08,054
Sao cháu lại làm rơi?
293
00:29:08,055 --> 00:29:09,347
Thôi, để đó đi.
294
00:29:19,681 --> 00:29:22,179
Bà ơi, bộ đồ này ngứa quá.
295
00:29:22,180 --> 00:29:24,389
Không sao. Rồi sẽ quen.
296
00:29:24,930 --> 00:29:26,430
Rồi cháu sẽ quen thôi.
297
00:29:26,431 --> 00:29:29,346
Đường 80 dinar, một cân gạo 25 dinar,
298
00:29:29,347 --> 00:29:31,471
dầu ăn 125 dinar.
299
00:29:31,472 --> 00:29:35,054
Chúng tôi nghèo như vậy,
lấy đâu ra tiền mua?
300
00:29:35,055 --> 00:29:40,347
Trước đây mỗi người một quả trứng,
giờ cả nhà phải chung một quả.
301
00:29:40,888 --> 00:29:43,138
- Bà khỏe không?
- Tạ ơn Thượng đế.
302
00:29:43,139 --> 00:29:44,680
- Chào mừng.
- Cảm ơn.
303
00:29:44,681 --> 00:29:46,887
Xin chào, cháu khỏe không?
304
00:29:46,888 --> 00:29:48,597
Mời ngồi.
305
00:29:52,514 --> 00:29:55,179
- Bà ăn gì nhé?
- Thôi, cảm ơn.
306
00:29:55,180 --> 00:29:58,805
- Sao thế?
- Tôi bị tiểu đường, không ăn được.
307
00:29:58,806 --> 00:30:01,681
Còn cháu? Chắc cháu đói lắm nhỉ.
308
00:30:03,930 --> 00:30:06,639
- Cháu muốn ăn gì?
- Thôi ạ, cháu cảm ơn.
309
00:30:07,139 --> 00:30:08,555
Chắc chứ?
310
00:30:08,556 --> 00:30:11,263
Hay là ăn kebab
311
00:30:11,264 --> 00:30:13,764
với cà chua nướng và vắt chanh nhé?
312
00:30:14,514 --> 00:30:15,556
Ăn nhé.
313
00:30:18,556 --> 00:30:21,763
Bà ơi, cô này là ai?
314
00:30:21,764 --> 00:30:25,138
Một người bạn, nhưng cháu không biết đâu.
315
00:30:25,139 --> 00:30:26,180
Bạn của bà.
316
00:30:29,972 --> 00:30:31,096
Cháu bao nhiêu tuổi?
317
00:30:31,097 --> 00:30:33,930
Giúp việc của cô chín tuổi.
318
00:30:34,431 --> 00:30:37,846
Thượng đế phù hộ con bé.
Cháu học hành chăm chỉ chứ?
319
00:30:37,847 --> 00:30:40,055
- Con bé đứng đầu lớp đấy.
- Giỏi thế.
320
00:30:41,472 --> 00:30:43,723
- Con gà trống tên gì?
- Hindi.
321
00:30:45,764 --> 00:30:48,263
Nhà cô có con mèo tên là Lulu.
322
00:30:48,264 --> 00:30:51,555
Lulu và Hindi. Cháu nghĩ
chúng có thể làm bạn không?
323
00:30:51,556 --> 00:30:54,347
Gà trống và mèo
không chơi được với nhau đâu ạ.
324
00:30:55,222 --> 00:30:57,431
- Cháu muốn ăn thêm không?
- Thôi ạ.
325
00:30:58,930 --> 00:31:00,513
Tôi đã nói chuyện với chồng.
326
00:31:00,514 --> 00:31:03,014
Anh ấy nói có thể xử lý
mà không cần giấy tờ.
327
00:31:03,514 --> 00:31:05,972
Nếu bà đồng ý thì để tôi gọi điện.
328
00:31:07,264 --> 00:31:08,388
Vậy được.
329
00:31:08,389 --> 00:31:11,014
- Tôi đi gọi điện rồi quay lại.
- Được.
330
00:31:13,139 --> 00:31:14,804
Cháu thích cô ấy không?
331
00:31:14,805 --> 00:31:17,638
- Cháu thấy sao?
- Cô ấy có vẻ tốt.
332
00:31:17,639 --> 00:31:19,639
- Vậy là cháu thích cô ấy?
- Vâng.
333
00:31:20,180 --> 00:31:22,346
Bà sẽ để cháu ở lại với cô ấy hai ngày.
334
00:31:22,347 --> 00:31:24,680
- Để làm gì ạ?
- Chỉ hai ngày thôi.
335
00:31:24,681 --> 00:31:25,763
Vì sao ạ?
336
00:31:29,180 --> 00:31:31,388
Ta đến đây vì cái bánh mà bà.
337
00:31:31,389 --> 00:31:34,389
Quên cái bánh đi.
Bà sẽ gửi cháu cho người tốt.
338
00:31:34,972 --> 00:31:38,763
Cháu không biết họ, nhưng bà thì có.
339
00:31:39,306 --> 00:31:43,513
Họ sẽ cho cháu cái ăn cái mặc
và nuôi nấng cháu.
340
00:31:43,514 --> 00:31:46,971
Bà không lo nổi cho cháu nữa.
Bà mệt mỏi lắm rồi.
341
00:31:46,972 --> 00:31:49,221
- Cháu đã làm gì sai ạ?
- Không.
342
00:31:49,222 --> 00:31:51,680
Cháu yêu thương, đỡ đần,
giặt quần áo cho bà...
343
00:31:51,681 --> 00:31:55,264
Bà cũng yêu cháu
và bà muốn điều tốt nhất cho cháu.
344
00:31:55,763 --> 00:31:58,846
Bà ơi, mình đến đây vì cái bánh.
Đừng bỏ cháu mà.
345
00:31:58,847 --> 00:32:01,138
Bà đã nói rồi, quên cái bánh đi.
346
00:32:01,139 --> 00:32:03,762
- Còn thầy Musa thì sao?
- Cho anh ta xuống địa ngục.
347
00:32:03,763 --> 00:32:05,846
Một cái bánh nhỏ thôi cũng được.
348
00:32:05,847 --> 00:32:07,264
Bà lấy đâu ra tiền mua?
349
00:32:12,014 --> 00:32:13,639
Bà ơi, cháu sẽ ở với bà.
350
00:32:15,306 --> 00:32:16,887
Xin lỗi.
351
00:32:16,888 --> 00:32:19,138
Hazim muốn nói chuyện với bà.
352
00:32:19,139 --> 00:32:20,389
Thượng đế rộng lượng.
353
00:32:29,598 --> 00:32:31,055
Cảm ơn cô.
354
00:32:41,472 --> 00:32:44,762
Việc này chẳng dễ dàng gì,
355
00:32:44,763 --> 00:32:48,888
nhưng tôi không thể chăm sóc con bé nữa.
356
00:32:52,264 --> 00:32:54,847
Đừng làm con bé mệt, đừng coi thường nó,
357
00:32:55,347 --> 00:32:58,762
và hãy bảo ban nó đi đúng hướng.
358
00:32:58,763 --> 00:33:01,139
Tôi nén đau lòng để gửi nó đi.
359
00:34:10,014 --> 00:34:12,180
Đừng lo, Hindi. Có tao đây.
360
00:34:52,638 --> 00:34:55,263
- Chú có ghé công viên giải trí không ạ?
- Công viên nào?
361
00:34:55,264 --> 00:34:56,971
- Cái có con rồng.
- Năm trăm dinar.
362
00:34:56,972 --> 00:34:59,762
- Bớt được không chú?
- Ra khỏi đây đi.
363
00:34:59,763 --> 00:35:00,805
Thôi, biến đi.
364
00:35:47,555 --> 00:35:50,306
Muốn chụp ảnh à? Lại đây.
365
00:36:02,847 --> 00:36:04,513
Quay lại xếp hàng đi.
366
00:36:05,680 --> 00:36:07,596
- Bố của Saeed đâu ạ?
- Ai cơ?
367
00:36:07,597 --> 00:36:09,595
- Chú ấy chỉ có một chân.
- Chú chịu.
368
00:36:09,596 --> 00:36:11,222
- Chú không biết ạ?
- Không.
369
00:36:11,888 --> 00:36:13,847
Đã bảo là không biết rồi, còn muốn gì nữa?
370
00:36:14,471 --> 00:36:16,513
Tránh ra. Để chú làm việc.
371
00:36:18,680 --> 00:36:21,263
- Anh có thấy một bé gái không?
- Không.
372
00:36:21,264 --> 00:36:24,763
- Con bé ôm một con gà trống.
- Không, xin lỗi.
373
00:36:28,471 --> 00:36:31,722
Cô có thấy bé gái nào đi ngang qua không?
374
00:36:34,014 --> 00:36:36,388
Anh có thấy bé gái nào đi qua không?
375
00:36:36,389 --> 00:36:37,554
Không thấy.
376
00:36:37,555 --> 00:36:40,637
- Nó ôm con gà trống, con bé còn nhỏ.
- Xin lỗi.
377
00:36:40,638 --> 00:36:41,972
Tôi không thấy.
378
00:37:12,555 --> 00:37:15,805
Làm ơn tỏ lòng thương xót,
Thượng đế sẽ ban phước.
379
00:37:19,347 --> 00:37:21,347
Giỏi lắm, con trai. Chờ chút.
380
00:37:23,471 --> 00:37:24,429
Đây.
381
00:37:24,430 --> 00:37:28,014
Kia kìa, Sĩ quan. Chúng trộm tiền của tôi.
382
00:37:28,972 --> 00:37:29,887
Saeed!
383
00:37:29,888 --> 00:37:31,555
Thằng chó, lại đây!
384
00:37:36,847 --> 00:37:38,139
Ai đó ngăn chúng lại đi!
385
00:37:56,097 --> 00:37:57,014
Sang trái.
386
00:37:57,513 --> 00:37:59,305
Sang phải một chút.
387
00:37:59,306 --> 00:38:01,222
Không, quá rồi. Lùi lại đi.
388
00:38:04,722 --> 00:38:06,097
Tốt.
389
00:38:10,097 --> 00:38:11,222
Chuẩn rồi.
390
00:38:14,722 --> 00:38:17,762
- Xin chào.
- Chào bà.
391
00:38:17,763 --> 00:38:19,222
Bà cần giúp gì?
392
00:38:19,847 --> 00:38:21,847
Cháu gái tôi biến mất rồi.
393
00:38:22,346 --> 00:38:24,512
Trời ạ, đúng là tai họa.
394
00:38:24,513 --> 00:38:27,263
Bà để lạc nó như làm mất bao gạo vậy à?
395
00:38:27,264 --> 00:38:29,470
Tôi vừa quay đi thì nó biến mất.
396
00:38:29,471 --> 00:38:32,429
- Vậy con bé là ảo thuật gia.
- Tôi không biết.
397
00:38:32,430 --> 00:38:34,096
Hussein, lấy trà cho tôi.
398
00:38:34,097 --> 00:38:36,179
Lúc này mà còn trà gì.
399
00:38:36,180 --> 00:38:38,263
Tôi muốn tìm cháu gái.
400
00:38:38,264 --> 00:38:40,721
Thưa bà, bà phải đợi hai ngày nữa...
401
00:38:40,722 --> 00:38:43,470
Tôi không thể đợi hai ngày. Không được.
402
00:38:43,471 --> 00:38:44,929
Sao bà hét lên thế?
403
00:38:44,930 --> 00:38:47,555
Vì tôi lo lắng
mà các anh chẳng giúp gì cả.
404
00:38:48,180 --> 00:38:50,762
- Cháu bà là trách nhiệm của chúng tôi à?
- Phải.
405
00:38:50,763 --> 00:38:52,804
- Phải là phải thế nào?
- Là thế đấy.
406
00:38:52,805 --> 00:38:55,554
Bà đùa à?
407
00:38:55,555 --> 00:38:56,512
Tìm nó đi!
408
00:38:56,513 --> 00:39:00,263
Hôm nay sinh nhật Tổng thống
nên chúng tôi bận lắm.
409
00:39:00,264 --> 00:39:01,387
Thượng đế phù hộ ngài.
410
00:39:01,388 --> 00:39:04,554
Bà cứ về đi. Nó đi rồi khắc về.
411
00:39:04,555 --> 00:39:07,804
- Chưa tìm được nó thì tôi không đi.
- Nó sẽ về mà, tin tôi đi.
412
00:39:07,805 --> 00:39:11,054
Tôi nói rồi, tôi không đi đâu hết.
413
00:39:11,055 --> 00:39:13,305
Tìm được nó rồi tôi mới đi.
414
00:39:15,055 --> 00:39:19,471
Nó đang mất tích
thì sao tôi đi đâu được chứ?
415
00:39:19,972 --> 00:39:21,262
Alô, vâng?
416
00:39:21,263 --> 00:39:24,013
- Cậu đến đây làm gì?
- Xem con rồng.
417
00:39:24,014 --> 00:39:26,887
- Không đi cùng bà ư?
- Bà đi thăm bạn rồi.
418
00:39:26,888 --> 00:39:27,972
Thật à?
419
00:39:30,513 --> 00:39:32,096
Cậu thích con rồng chứ?
420
00:39:32,097 --> 00:39:34,013
Thật ra nó khá nhỏ.
421
00:39:34,014 --> 00:39:35,722
Cậu còn thấy rồng ở đâu nữa?
422
00:39:38,222 --> 00:39:40,139
Đây là danh sách nguyên liệu. Đọc đi.
423
00:39:43,180 --> 00:39:44,638
Chữ cậu xấu quá.
424
00:39:45,597 --> 00:39:46,805
Trái cây của tớ đâu?
425
00:39:49,722 --> 00:39:51,471
Giờ bọn mình là một đội à?
426
00:40:36,305 --> 00:40:39,554
Cô biết chuyện đó
trong tiếng Pháp gọi là gì không?
427
00:40:39,555 --> 00:40:41,345
Gọi là "faire l'amour".
428
00:40:41,346 --> 00:40:42,555
Anh biết tiếng Pháp à?
429
00:40:44,888 --> 00:40:46,304
Biết chứ.
430
00:40:46,305 --> 00:40:48,596
Cái gì của Pháp tôi cũng thích.
431
00:40:49,139 --> 00:40:52,096
Thích chuyện tình của họ, phim của họ,
432
00:40:52,097 --> 00:40:54,512
và nhất là cách họ hôn nhau.
433
00:40:54,513 --> 00:40:55,555
Tôi mê lắm.
434
00:40:56,263 --> 00:40:58,304
Không gì bằng hôn kiểu Pháp.
435
00:40:58,305 --> 00:41:00,262
Văn hóa của tôi là Ả Rập.
436
00:41:00,263 --> 00:41:02,014
Văn hóa Ả Rập cũng hay.
437
00:41:02,847 --> 00:41:06,470
Đặc biệt là thịt của họ.
Hảo hạng, luôn tươi ngon.
438
00:41:06,471 --> 00:41:08,304
Cho tôi lấy đồ được không?
439
00:41:08,305 --> 00:41:10,846
Tôi sẽ cho cô mọi thứ cô muốn.
440
00:41:10,847 --> 00:41:14,846
Nhưng cứ ngồi xuống đã.
Sao cứ đứng mãi thế?
441
00:41:14,847 --> 00:41:18,887
Tôi sẽ cho cô mọi thứ cô muốn.
442
00:41:18,888 --> 00:41:21,305
Ngồi xuống nói chuyện chút đã.
443
00:41:22,221 --> 00:41:23,263
Cô biết không,
444
00:41:24,305 --> 00:41:28,470
tôi có đủ thứ cho cô ở phòng sau.
445
00:41:28,471 --> 00:41:29,805
Chuối Somalia,
446
00:41:30,597 --> 00:41:32,346
táo Liban...
447
00:41:33,055 --> 00:41:37,637
Còn có cả bánh mì Pháp.
Cô chưa từng ăn thứ gì như thế đâu.
448
00:41:37,638 --> 00:41:40,304
Có dưa hấu to thế này, ngọt lịm.
449
00:41:40,305 --> 00:41:41,388
Ngon lắm.
450
00:41:41,888 --> 00:41:44,137
Không thấy tôi đang thế nào à?
451
00:41:44,138 --> 00:41:47,596
Chính thế mới không có rủi ro.
452
00:41:47,597 --> 00:41:49,138
Hoàn hảo.
453
00:41:49,888 --> 00:41:51,555
Chào chú.
454
00:41:52,388 --> 00:41:53,722
Đóng cửa rồi.
455
00:41:54,221 --> 00:41:55,555
Nhưng cháu cần đường.
456
00:41:56,097 --> 00:41:58,887
Ở đây không bán đường. Không có đường đâu.
457
00:41:58,888 --> 00:42:02,055
Cô này mới có đường này,
nhiều là đằng khác.
458
00:42:03,221 --> 00:42:05,429
Cả sữa nữa.
459
00:42:05,430 --> 00:42:06,929
- Izzat!
- Cái gì cũng có.
460
00:42:06,930 --> 00:42:08,179
Đừng thô bỉ thế.
461
00:42:09,388 --> 00:42:11,013
Cháu cần bao nhiêu?
462
00:42:11,014 --> 00:42:12,095
Nửa cân ạ.
463
00:42:12,096 --> 00:42:13,221
Nhiều thế.
464
00:42:13,847 --> 00:42:16,220
Cháu tưởng mình là con gái Tổng thống à?
465
00:42:16,221 --> 00:42:18,387
Bạn ấy không phải con gái Tổng thống.
466
00:42:18,388 --> 00:42:19,971
Thầy bốc thăm chọn bọn cháu.
467
00:42:19,972 --> 00:42:22,387
Bạn ấy mang bánh, cháu mang trái cây.
468
00:42:22,388 --> 00:42:23,304
Và?
469
00:42:23,305 --> 00:42:25,513
Nếu không làm được,
đời bọn cháu coi như xong.
470
00:42:26,471 --> 00:42:29,262
Nghe thấy không?
Đời bọn nhóc coi như xong.
471
00:42:29,263 --> 00:42:31,138
Chú ơi, làm ơn...
472
00:42:31,888 --> 00:42:34,013
Xin hãy thương tình!
473
00:42:34,014 --> 00:42:35,971
Chú có cần làm việc nhà không?
474
00:42:35,972 --> 00:42:39,596
- Cháu có thể dọn nhà vệ sinh.
- Không, cảm ơn.
475
00:42:39,597 --> 00:42:41,345
Đóng cửa rồi!
476
00:42:41,346 --> 00:42:43,679
Thượng đế sẽ lo liệu. Đi đi.
477
00:42:43,680 --> 00:42:45,846
- Cháu có thể dọn dẹp...
- Đi đi, ra ngoài.
478
00:42:45,847 --> 00:42:48,220
- Cháu làm gì cũng được!
- Đi đi.
479
00:42:48,221 --> 00:42:51,430
Đóng cửa rồi, hết tiền rồi,
không có đường. Biến đi!
480
00:42:52,471 --> 00:42:54,014
Tôi lấy đâu ra đường chứ?
481
00:42:54,597 --> 00:42:56,721
Làm như tôi thừa lắm không bằng.
482
00:42:56,722 --> 00:42:58,014
Sao anh không đưa cho chúng?
483
00:42:58,805 --> 00:43:01,179
Đây là phần đậu lăng của cô.
484
00:43:02,638 --> 00:43:04,721
Đưa tôi những gì anh đã hứa.
485
00:43:04,722 --> 00:43:06,054
Và cho chúng đường.
486
00:43:07,305 --> 00:43:08,513
Và anh sẽ có nửa tiếng.
487
00:43:09,014 --> 00:43:12,721
Ít nhất cũng làm tròn một tiếng
để tôi còn tận hưởng chứ.
488
00:43:12,722 --> 00:43:14,513
Izzat! Đừng được voi đòi tiên.
489
00:43:19,972 --> 00:43:21,179
Nhóc con, lại đây.
490
00:43:21,763 --> 00:43:23,805
Lại đây.
491
00:43:26,263 --> 00:43:28,054
Đứng canh cửa cho chú.
492
00:43:28,805 --> 00:43:31,137
Đừng cho ai vào.
493
00:43:31,138 --> 00:43:35,221
Nhóc mà cho ai vào thì không có đường đâu.
494
00:43:46,805 --> 00:43:49,929
Anh có thấy bé gái nào không?
495
00:43:49,930 --> 00:43:52,178
Nó không ở đây. Về nhà đi!
496
00:43:52,179 --> 00:43:55,178
- Tôi xin anh, tìm nó giúp tôi.
- Chúng tôi bận lắm.
497
00:43:55,179 --> 00:43:57,012
Bận ngồi sau cái bàn đó à?
498
00:43:57,013 --> 00:43:58,596
Về đi. Đây là việc của chúng tôi.
499
00:43:58,597 --> 00:44:01,178
Đi tìm cháu tôi đi.
Anh đại diện cho luật mà?
500
00:44:01,179 --> 00:44:04,304
- Cẩn thận đấy. Tôi là cảnh sát.
- Anh cẩn thận thì có.
501
00:44:04,305 --> 00:44:07,013
- Các anh có thấy một bé gái không?
- Bé gái nào?
502
00:44:07,680 --> 00:44:09,220
Bà không được vào.
503
00:44:09,221 --> 00:44:13,429
- Cấm vào. Ra ngoài.
- Tôi không để các anh yên đâu.
504
00:44:13,430 --> 00:44:15,470
- Tìm cháu cho tôi.
- Lại đây.
505
00:44:15,471 --> 00:44:17,596
Sao bà cứ hét lên thế?
506
00:44:17,597 --> 00:44:19,053
Tôi muốn cháu tôi.
507
00:44:19,054 --> 00:44:21,596
- Đừng hét. Ngồi xuống.
- Tìm nó cho tôi.
508
00:44:21,597 --> 00:44:25,429
- Bà muốn gì?
- Cháu tôi. Nói nãy giờ không hiểu à?
509
00:44:25,430 --> 00:44:28,637
- Chúng tôi bảo bà về nhà mà.
- Về rồi thì giúp được gì?
510
00:44:28,638 --> 00:44:31,470
Bà nghĩ chúng tôi
không có việc to tát hơn để làm à?
511
00:44:31,471 --> 00:44:35,137
- Cho tôi gặp đội trưởng.
- Không được. Anh ấy không ở đây.
512
00:44:35,138 --> 00:44:38,053
- Tôi biết anh ta ở đây.
- Bình tĩnh lại đi!
513
00:44:38,054 --> 00:44:40,804
Tránh ra. Tôi không thể đánh anh.
514
00:44:40,805 --> 00:44:44,012
Bà ngồi xuống đi.
Không gặp được anh ấy đâu.
515
00:44:44,013 --> 00:44:46,178
- Tôi muốn cháu tôi.
- Thề chứ!
516
00:44:46,179 --> 00:44:49,095
Sĩ quan Ali,
tôi có thư từ văn phòng bộ trưởng.
517
00:44:49,096 --> 00:44:50,970
Đưa bà ta tránh xa tôi ra.
518
00:44:50,971 --> 00:44:52,679
Lấy ghế cho bà ta.
519
00:44:52,680 --> 00:44:55,429
- Ra ngoài đi.
- Tôi không đi đâu hết!
520
00:44:55,430 --> 00:44:58,304
Bà nghĩ chúng tôi làm việc cho bà chắc?
521
00:44:58,305 --> 00:45:00,554
Ngồi xuống. Bà đến đây làm gì?
522
00:45:00,555 --> 00:45:02,762
Cháu gái tôi mất tích!
523
00:45:02,763 --> 00:45:04,554
- Đã có chuyện gì?
- Tôi đang tìm nó.
524
00:45:04,555 --> 00:45:06,220
Rồi, để tôi nói chuyện với anh ấy.
525
00:45:06,221 --> 00:45:08,220
Tôi đã nói cả nghìn lần rồi.
526
00:45:08,221 --> 00:45:11,554
- Để tôi thử.
- Anh ta không chịu giúp.
527
00:45:11,555 --> 00:45:13,554
Có vấn đề gì à?
528
00:45:13,555 --> 00:45:16,595
Bà ta cứ xông vào các phòng.
Chúng tôi còn bao việc.
529
00:45:16,596 --> 00:45:19,928
Giờ nông dân còn tưởng
có thể sai khiến chúng tôi à?
530
00:45:19,929 --> 00:45:23,429
- Bảo bà ta cư xử cho phải phép.
- Tôi hiểu.
531
00:45:23,430 --> 00:45:24,763
Tôn trọng chút đi!
532
00:45:29,680 --> 00:45:31,430
Hỏng bây giờ. Để yên đi.
533
00:45:32,138 --> 00:45:36,262
Nếu bọn mình lấy một cái
thì về nhà sẽ giàu to.
534
00:45:36,263 --> 00:45:38,470
Bọn mình sẽ có quần áo đẹp.
535
00:45:38,471 --> 00:45:39,887
Cậu muốn bọn mình ăn trộm à?
536
00:45:41,346 --> 00:45:44,346
Tớ có nói "ăn trộm" đâu.
Tớ đang nói chuyện thôi mà.
537
00:45:46,430 --> 00:45:48,555
Giờ nói cũng là cái tội à?
538
00:45:57,013 --> 00:45:59,179
Bọn mình sẽ không ăn trộm.
539
00:46:03,805 --> 00:46:05,220
Này, mấy đứa!
540
00:46:05,221 --> 00:46:06,886
Có chuyện gì vậy ạ?
541
00:46:06,887 --> 00:46:09,721
Chết tiệt, không thể tin được!
542
00:46:09,722 --> 00:46:10,886
Sao thế ạ?
543
00:46:10,887 --> 00:46:13,429
- Làm ơn nhanh lên!
- Cái quái gì vậy?
544
00:46:13,430 --> 00:46:17,554
- Có chuyện gì vậy?
- Mình làm hỏng chuyện rồi.
545
00:46:17,555 --> 00:46:19,053
Sao thế ạ?
546
00:46:19,054 --> 00:46:21,095
Cô ấy phải đi bệnh viện.
547
00:46:21,096 --> 00:46:22,680
Còn đường của bọn cháu?
548
00:46:27,221 --> 00:46:28,762
Đường của bọn cháu, chú ơi?
549
00:46:28,763 --> 00:46:30,679
Đường gì giờ này!
550
00:46:30,680 --> 00:46:36,388
Ai quan tâm đến đường chứ?
Không thấy tình hình đang rối rắm à?
551
00:46:37,096 --> 00:46:40,555
Sao mình lại làm thế chứ?
Không hiểu mình nghĩ gì nữa.
552
00:46:41,138 --> 00:46:42,929
Khốn kiếp!
553
00:46:44,305 --> 00:46:45,928
Đỡ cô ấy ngồi xuống.
554
00:46:45,929 --> 00:46:47,680
Không, phải đưa cô ấy đi.
555
00:46:49,138 --> 00:46:51,429
Hai đứa đưa cô ấy vào quầy lễ tân.
556
00:46:51,430 --> 00:46:55,346
Nếu có ai hỏi về chú,
557
00:46:55,846 --> 00:46:58,179
phải bảo chưa gặp chú bao giờ, rõ chưa?
558
00:46:59,096 --> 00:47:01,803
Đột nhiên anh không đi được à?
559
00:47:01,804 --> 00:47:04,178
Không sao ạ, để bọn cháu đi với cô.
560
00:47:04,179 --> 00:47:06,845
Cảm ơn cháu. Cháu tên gì?
561
00:47:06,846 --> 00:47:08,013
Saeed ạ.
562
00:47:09,887 --> 00:47:11,679
Tên hay quá.
563
00:47:11,680 --> 00:47:13,346
Nếu cô sinh con trai,
564
00:47:15,221 --> 00:47:16,804
cô sẽ đặt tên nó là Saeed.
565
00:47:18,346 --> 00:47:20,886
- Cháu tên gì?
- Lamia ạ.
566
00:47:20,887 --> 00:47:22,096
Lamia?
567
00:47:22,929 --> 00:47:25,430
Xin hãy là con trai, thưa Thượng đế.
568
00:47:30,846 --> 00:47:33,220
- Các cháu là người nhà à?
- Hàng xóm thôi ạ.
569
00:47:33,221 --> 00:47:34,928
- Ai đưa cô ấy đến?
- Không ai cả.
570
00:47:34,929 --> 00:47:36,929
- Sao?
- Bọn cháu đi taxi.
571
00:47:40,555 --> 00:47:42,221
Cảm ơn sự phục vụ của chú.
572
00:47:46,138 --> 00:47:48,138
Chú bị quân Mỹ đánh bom à?
573
00:47:48,762 --> 00:47:50,513
Đúng vậy.
574
00:48:11,179 --> 00:48:12,346
Saeed?
575
00:48:33,804 --> 00:48:34,971
Saeed?
576
00:49:33,971 --> 00:49:35,263
Lamia!
577
00:49:40,138 --> 00:49:41,721
Cậu làm gì vậy?
578
00:49:42,221 --> 00:49:43,721
Tớ đi loanh quanh thôi.
579
00:49:45,555 --> 00:49:47,513
Cậu xách túi gì thế?
580
00:49:49,762 --> 00:49:51,429
Chỉ là cái túi thôi.
581
00:49:51,430 --> 00:49:53,095
Cậu lấy nó ở đâu?
582
00:49:53,096 --> 00:49:54,679
Có người cho tớ.
583
00:49:59,637 --> 00:50:01,971
- Mắt cô bé to hay nhỏ?
- To.
584
00:50:02,471 --> 00:50:03,928
- To à?
- Phải.
585
00:50:03,929 --> 00:50:05,971
- Mũi cô bé?
- Dài.
586
00:50:07,388 --> 00:50:08,971
- Còn miệng?
- Nhỏ.
587
00:50:09,471 --> 00:50:10,887
- Gì cơ?
- Nhỏ.
588
00:50:12,762 --> 00:50:14,178
Tóc cô bé thì sao?
589
00:50:14,179 --> 00:50:15,512
Đen và dài.
590
00:50:15,513 --> 00:50:17,971
- Đen à?
- Nâu.
591
00:50:18,471 --> 00:50:20,053
Tóc con bé màu nâu.
592
00:50:20,054 --> 00:50:21,220
Bà ổn chứ?
593
00:50:21,221 --> 00:50:24,054
- Nâu hay đen?
- Tóc nó màu nâu.
594
00:50:29,555 --> 00:50:31,053
Cảm ơn.
595
00:50:31,054 --> 00:50:33,179
- Trông giống cô bé không?
- Giống.
596
00:50:35,221 --> 00:50:36,636
Tôi mang cái này đi đâu?
597
00:50:36,637 --> 00:50:39,721
Ngày mai quay lại, tôi sẽ lập biên bản.
598
00:50:40,430 --> 00:50:42,012
Bà ấy cũng phải đến.
599
00:50:42,013 --> 00:50:43,595
Bà ơi!
600
00:51:18,721 --> 00:51:21,137
Chú mua quần áo hay đồng hồ không?
601
00:51:21,138 --> 00:51:22,720
- Không, cảm ơn.
- Chú chắc chứ?
602
00:51:22,721 --> 00:51:24,971
- Chắc.
- Hàng tốt đấy ạ.
603
00:51:30,179 --> 00:51:32,636
- Chú cần đồng hồ hay quần áo không?
- Không, cảm ơn.
604
00:51:32,637 --> 00:51:36,054
- Chắc chứ? Đẹp lắm.
- Không, cảm ơn.
605
00:51:48,305 --> 00:51:49,886
Xuống vác bao tải của anh lên đi.
606
00:51:49,887 --> 00:51:52,720
Tôi không vác được. Tôi bị tàn tật.
607
00:51:52,721 --> 00:51:55,511
Tôi là tài xế, không phải cu li.
608
00:51:55,512 --> 00:51:57,970
Tôi sẽ trả cậu 3.000 để vác lên giúp tôi.
609
00:51:57,971 --> 00:52:00,845
Đó là mức lương của giáo viên.
610
00:52:00,846 --> 00:52:02,304
Chào chú.
611
00:52:02,305 --> 00:52:03,678
Không phải việc của tôi.
612
00:52:03,679 --> 00:52:06,803
- Tôi có thể thêm tiền boa.
- Tôi đang cầu xin anh hay gì?
613
00:52:06,804 --> 00:52:07,886
Tôi sẽ cho cậu...
614
00:52:07,887 --> 00:52:09,429
Xin chào, chờ chút...
615
00:52:09,430 --> 00:52:11,511
Cả sáng tôi chưa kiếm nổi một dinar!
616
00:52:11,512 --> 00:52:13,845
- Đừng gào lên!
- Anh quá đáng rồi đấy!
617
00:52:13,846 --> 00:52:15,387
Tôi không trả tiền đâu.
618
00:52:15,388 --> 00:52:18,761
- Anh đùa tôi à?
- Trông tôi giống đang đùa à?
619
00:52:18,762 --> 00:52:20,178
Đây là trò đùa à?
620
00:52:20,179 --> 00:52:22,304
- Đi đi.
- Ký vào biên nhận đi.
621
00:52:22,305 --> 00:52:23,262
Biên nhận nào?
622
00:52:23,263 --> 00:52:27,137
Tôi đã nhận gì đâu. Tôi không ký!
623
00:52:27,138 --> 00:52:31,595
- Tôi sẽ vứt đồ của anh ra đường.
- Muốn làm gì thì làm!
624
00:52:36,054 --> 00:52:38,096
Hôm nay sao mà đau đầu thế?
625
00:52:41,887 --> 00:52:43,678
Năm quả trứng.
626
00:52:43,679 --> 00:52:44,970
Một cân bột mì.
627
00:52:44,971 --> 00:52:47,970
- Nửa cân đường.
- Có thấy đường ở đâu không?
628
00:52:47,971 --> 00:52:49,553
Chú chỉ bán trứng thôi.
629
00:52:49,554 --> 00:52:50,553
Vậy cháu lấy trứng.
630
00:52:50,554 --> 00:52:53,636
- Năm quả là 2.500 dinar.
- Cháu không có nhiều thế.
631
00:52:53,637 --> 00:52:55,137
Thì liên quan gì đến chú?
632
00:52:55,138 --> 00:52:56,886
Cháu có đồng hồ.
633
00:52:56,887 --> 00:52:59,886
Chú có đồng hồ rồi.
634
00:52:59,887 --> 00:53:01,262
Cháu không có tiền.
635
00:53:01,263 --> 00:53:04,387
Thì bán đồng hồ đi
hoặc để con gà đó đẻ trứng.
636
00:53:04,388 --> 00:53:08,137
- Nó là gà trống mà.
- Cũng vậy thôi.
637
00:53:08,138 --> 00:53:10,637
Đi bán nó đi.
638
00:53:11,263 --> 00:53:13,678
- Chú cần quần áo không?
- Để làm gì?
639
00:53:13,679 --> 00:53:18,553
Chú nói rồi. Chú bán đậu, trứng, trà...
640
00:53:18,554 --> 00:53:20,970
Có tiền hẵng quay lại.
641
00:53:20,971 --> 00:53:24,178
Chú nghèo đến nỗi không trả nổi tiền
thuê chở bao tải kia kìa.
642
00:53:24,179 --> 00:53:26,720
Cháu kiếm đâu ra tiền bây giờ?
643
00:53:26,721 --> 00:53:28,594
Bán cái gì đó rồi quay lại.
644
00:53:28,595 --> 00:53:31,553
Đi đi. Sáng ra đã xui xẻo...
645
00:53:31,554 --> 00:53:36,803
Từ sáng còn chưa bán nổi bao thuốc.
646
00:53:36,804 --> 00:53:41,429
Kẻ thì đòi bán đồng hồ,
người thì la lối...
647
00:53:42,595 --> 00:53:43,679
Saeed?
648
00:53:45,846 --> 00:53:47,096
Tớ đây.
649
00:53:50,096 --> 00:53:52,429
Giúp tớ với, đừng chỉ đứng đó.
650
00:53:57,804 --> 00:53:59,804
Giữ bên này. Để tớ xuống dưới.
651
00:54:03,470 --> 00:54:04,512
Lên đi.
652
00:54:06,263 --> 00:54:07,305
Nào.
653
00:54:15,263 --> 00:54:16,679
Nào, đi đi!
654
00:54:17,221 --> 00:54:18,886
Giữ cho chắc vào.
655
00:54:18,887 --> 00:54:20,928
- Rơi mất thôi.
- Tớ đang giữ đây.
656
00:54:20,929 --> 00:54:22,013
Chú ơi!
657
00:54:28,971 --> 00:54:31,678
Bọn cháu mang bao tải của chú lên rồi.
658
00:54:31,679 --> 00:54:36,428
Nếu bọn cháu mang hết lên,
chú cho bọn cháu năm quả trứng nhé?
659
00:54:36,429 --> 00:54:38,386
Được, nếu các cháu mang lên hết.
660
00:54:38,387 --> 00:54:39,512
Cháu xin tuân lệnh.
661
00:54:40,762 --> 00:54:42,305
Bọn nhóc ranh mãnh.
662
00:54:56,679 --> 00:55:01,013
Xin lỗi, giúp tôi với,
có một phụ nữ ở trong xe.
663
00:55:01,554 --> 00:55:03,845
Bác sĩ, tôi cần người ra...
664
00:55:03,846 --> 00:55:05,928
Không thấy tôi có bệnh nhân à?
665
00:55:05,929 --> 00:55:08,553
- Bà ấy ở trong xe.
- Ra quầy lễ tân đi.
666
00:55:08,554 --> 00:55:10,720
Thưa cô, tôi cần giúp đỡ...
667
00:55:10,721 --> 00:55:12,720
Anh đợi một chút.
668
00:55:12,721 --> 00:55:17,096
Tôi xin cô.
Chỉ cần một người ra giúp thôi.
669
00:55:17,595 --> 00:55:19,679
Làm ơn, bà ấy đang ở trong xe.
670
00:55:21,345 --> 00:55:24,512
- Bao này còn nặng hơn.
- Đừng kêu ca, cứ đi đi.
671
00:55:26,804 --> 00:55:28,553
Cẩn thận, cậu làm rơi mất.
672
00:55:28,554 --> 00:55:30,387
Yên tâm, tớ xách được.
673
00:55:54,804 --> 00:55:56,220
Cậu chớp mắt rồi nhé!
674
00:55:56,221 --> 00:55:57,512
Làm lại nào.
675
00:56:04,512 --> 00:56:06,096
Cậu lại chớp mắt rồi!
676
00:56:07,179 --> 00:56:08,554
Được rồi, lại lần nữa.
677
00:56:20,679 --> 00:56:23,553
- Đợi đã. Cậu đi đâu vậy?
- Đi hỏi về bố tớ.
678
00:56:23,554 --> 00:56:26,720
- Cậu điên à? Họ sẽ bắt cậu đấy.
- Tại sao?
679
00:56:26,721 --> 00:56:28,887
Vì họ sẽ biết cậu là con trai của ăn mày.
680
00:56:34,846 --> 00:56:36,345
Mang bao tải lên tiếp đi.
681
00:56:44,762 --> 00:56:47,095
- Bà có đang dùng thuốc gì không?
- Có.
682
00:56:47,096 --> 00:56:48,845
Thuốc gì?
683
00:56:48,846 --> 00:56:50,678
Thuốc tiểu đường.
684
00:56:50,679 --> 00:56:52,013
Không sao.
685
00:56:54,929 --> 00:56:56,721
Hít thở sâu nào.
686
00:56:58,971 --> 00:57:01,594
- Tốt.
- Cảm ơn.
687
00:57:01,595 --> 00:57:03,179
Một lần nữa.
688
00:57:05,554 --> 00:57:06,554
Được rồi.
689
00:57:07,304 --> 00:57:08,554
Giờ ho đi.
690
00:57:10,138 --> 00:57:12,761
Tốt. Giờ nằm xuống.
691
00:57:12,762 --> 00:57:16,303
- Tuổi già có cái giá của nó.
- Thượng đế đang dõi theo bà.
692
00:57:16,304 --> 00:57:17,928
- Y tá?
- Vâng, Bác sĩ?
693
00:57:17,929 --> 00:57:21,220
- Có kháng sinh Fluoroquinolon không?
- Từ lúc bị cấm vận thì không.
694
00:57:21,721 --> 00:57:25,053
- Tình trạng của bà ấy rất đáng lo ngại.
- Giờ phải làm sao?
695
00:57:25,054 --> 00:57:28,053
Vì cấm vận nên không có thuốc điều trị.
696
00:57:28,054 --> 00:57:30,720
- Tôi sẽ làm hết khả năng.
- Cảm ơn.
697
00:57:30,721 --> 00:57:33,928
Cần gì cứ hỏi y tá.
698
00:57:33,929 --> 00:57:36,637
- Cảm ơn, Bác sĩ.
- Chúc may mắn.
699
00:57:39,345 --> 00:57:40,970
- Bà ổn chứ?
- Lamia đâu?
700
00:57:40,971 --> 00:57:44,928
Đừng lo. Hôm nay tôi sẽ đi tìm cô bé.
701
00:57:44,929 --> 00:57:46,137
Bà cứ yên tâm.
702
00:57:46,138 --> 00:57:49,469
Tôi trực ca sáng.
Chúng tôi sẽ chăm sóc bà ấy.
703
00:57:49,470 --> 00:57:51,761
- Cảm ơn.
- Chăm sóc tận tình.
704
00:57:51,762 --> 00:57:55,428
Tốt quá. Đây, tiền ăn trưa của anh.
705
00:57:55,429 --> 00:57:56,928
Làm ơn chăm sóc bà ấy.
706
00:57:56,929 --> 00:57:58,886
Từng này chỉ đủ cho ca sáng.
707
00:57:58,887 --> 00:58:00,261
Tất nhiên.
708
00:58:00,262 --> 00:58:02,886
Để tôi báo với quản lý ca đêm.
709
00:58:02,887 --> 00:58:05,220
- Cảm ơn.
- Bà ấy sẽ được chăm sóc tốt.
710
00:58:16,512 --> 00:58:19,053
Đừng lo, Hindi.
Đây không phải con mày đâu.
711
00:58:19,054 --> 00:58:20,845
Đừng trêu nó.
712
00:58:20,846 --> 00:58:22,469
Bình tĩnh. Không sao.
713
00:58:22,470 --> 00:58:24,470
Trứng mà vỡ thì không vui đâu.
714
00:58:25,304 --> 00:58:27,553
- Lấy đâu ra trứng nữa?
- Thôi nào.
715
00:58:27,554 --> 00:58:29,386
Khó lắm mới có được từng đó!
716
00:58:29,387 --> 00:58:30,803
Tớ đùa thôi mà.
717
00:58:30,804 --> 00:58:33,929
- Cậu có thể làm nó hoảng đấy.
- Đủ rồi.
718
00:58:34,679 --> 00:58:37,178
Cậu lải nhải mãi không biết chán à?
719
00:58:56,054 --> 00:58:58,804
Em tưởng anh không tin vào
hôn nhân sắp đặt?
720
00:59:01,137 --> 00:59:02,762
Cô ta đi làm thì đã sao?
721
00:59:04,804 --> 00:59:07,013
Em không phải hề. Em là ca sĩ.
722
00:59:08,013 --> 00:59:10,262
- Chú mua đồng hồ không ạ?
- Mua đồng hồ không ạ?
723
00:59:13,804 --> 00:59:15,136
Đồng hồ chất lượng cao.
724
00:59:15,137 --> 00:59:16,178
Chất lượng cao.
725
00:59:21,262 --> 00:59:23,637
- Chú mua đồng hồ không ạ?
- Mua đồng hồ không ạ?
726
01:01:23,804 --> 01:01:26,970
- Nhóc trộm của ai đây?
- Cháu không ăn trộm ạ.
727
01:01:27,637 --> 01:01:31,304
Ai đến đây cũng nói thế hết.
728
01:01:32,095 --> 01:01:34,762
Đồng hồ vừa cũ vừa hỏng.
729
01:01:35,470 --> 01:01:37,761
Không đáng giá đâu. Ra chợ thử xem.
730
01:01:37,762 --> 01:01:39,262
Chú ơi, hàng chính hãng đó.
731
01:01:39,762 --> 01:01:41,512
Lại bằng bạc nữa.
732
01:01:42,095 --> 01:01:44,219
Chú thử mà xem.
733
01:01:44,220 --> 01:01:46,927
Nghe này, nó vẫn chạy mà. Chú nghe đi.
734
01:01:46,928 --> 01:01:48,886
Nó kêu tích tắc.
735
01:01:48,887 --> 01:01:51,762
Nhưng chú có mấy cái đồng hồ
736
01:01:52,512 --> 01:01:55,762
bằng kim cương, vàng và bạc rồi
mà còn chẳng ai mua kìa.
737
01:01:56,429 --> 01:01:59,178
Thấy cái này là họ sẽ mua ngay.
738
01:01:59,804 --> 01:02:01,762
Vì chú chưa có cái nào...
739
01:02:02,846 --> 01:02:04,344
nhỏ cỡ này.
740
01:02:04,345 --> 01:02:07,345
Nhóc cứ bảo bằng bạc mà có phải đâu.
741
01:02:08,637 --> 01:02:11,553
- Còn không chạy nữa.
- Cái này độc nhất vô nhị đấy ạ.
742
01:02:11,554 --> 01:02:14,469
Mấy cái kia toàn bằng nhựa,
riêng cái này bằng sắt.
743
01:02:14,470 --> 01:02:16,262
Được rồi, nhóc muốn bao nhiêu?
744
01:02:17,137 --> 01:02:19,178
- Bao nhiêu?
- Bốn mươi nghìn.
745
01:02:19,679 --> 01:02:21,178
- Bốn mươi nghìn.
- Điên à?
746
01:02:21,970 --> 01:02:23,721
- Bốn mươi nghìn gì?
- Thôi được, 30.
747
01:02:24,679 --> 01:02:26,803
Đâu ra cái giá đấy?
748
01:02:26,804 --> 01:02:27,970
Hai mươi lăm vậy?
749
01:02:31,304 --> 01:02:33,303
Thôi, cảm ơn. Cầm lấy, đi đi.
750
01:02:33,304 --> 01:02:35,761
- Thế 20 thì sao?
- Thôi, xin lỗi. Đi đi.
751
01:02:35,762 --> 01:02:37,137
Chú trả được bao nhiêu?
752
01:02:39,095 --> 01:02:42,304
Mười nghìn, ưng thì bán,
không thì đi tìm chỗ khác.
753
01:02:46,137 --> 01:02:47,679
Dấu hiệu từ Thượng đế đấy.
754
01:02:48,762 --> 01:02:49,762
Còn muốn gì nữa?
755
01:03:00,512 --> 01:03:01,595
Đây.
756
01:03:01,596 --> 01:03:04,178
- Cháu xin. Cho cháu đếm nhé?
- Đếm đi.
757
01:03:04,886 --> 01:03:08,721
Một, hai, ba.
758
01:03:10,387 --> 01:03:14,136
33, 34, 35, 36,
759
01:03:14,137 --> 01:03:17,011
37, 38, 39...
760
01:03:17,012 --> 01:03:20,720
- Bốn mươi! Cậu đếm cả nghìn lần rồi.
- Thì sao? Tớ kiểm tra cho chắc thôi.
761
01:03:20,721 --> 01:03:22,095
Đến tớ còn nhớ.
762
01:03:25,220 --> 01:03:27,636
- Từng này mua được gì không?
- Nhiều lắm.
763
01:03:27,637 --> 01:03:28,637
Tuyệt.
764
01:03:42,596 --> 01:03:43,721
Nước.
765
01:03:47,886 --> 01:03:49,012
Lamia!
766
01:03:54,220 --> 01:03:55,928
Cháu ở đâu, Lamia?
767
01:04:08,886 --> 01:04:10,053
- Đây.
- Cảm ơn.
768
01:04:16,845 --> 01:04:18,012
Đừng sờ vào.
769
01:04:18,761 --> 01:04:21,304
- Bánh này bao tiền ạ?
- Đắt lắm.
770
01:04:21,886 --> 01:04:24,596
- Nhưng cháu có tiền.
- Đưa xem nào.
771
01:04:33,262 --> 01:04:34,721
- Anh Youssef?
- Ơi?
772
01:04:35,220 --> 01:04:36,679
Anh lại đây được không?
773
01:04:38,095 --> 01:04:40,637
- Kiểm tra xem có phải tiền giả không.
- Được.
774
01:04:42,095 --> 01:04:44,802
- Là tiền giả à?
- Không phải.
775
01:04:44,803 --> 01:04:47,094
- Không phải tiền giả đâu.
- Rõ là tiền giả.
776
01:04:47,095 --> 01:04:50,095
- Tiền của bọn cháu mà.
- Đây là tiền giả.
777
01:04:50,595 --> 01:04:53,303
- Không, tiền của bọn cháu mà.
- Là tiền giả!
778
01:04:53,304 --> 01:04:54,885
- Không đúng.
- Ra ngoài.
779
01:04:54,886 --> 01:04:57,802
Đừng động vào tôi! Bỏ ra!
780
01:04:57,803 --> 01:04:58,886
Bỏ ra!
781
01:04:59,720 --> 01:05:01,970
- Đừng động vào tôi!
- Tạm biệt.
782
01:05:03,554 --> 01:05:04,969
Ra ngoài!
783
01:05:04,970 --> 01:05:07,429
Ông nghĩ ông là ai?
784
01:05:09,262 --> 01:05:11,387
Ông ta là lừa đảo chuyên nghiệp đấy!
785
01:05:21,761 --> 01:05:23,595
Tớ phải về nhà.
786
01:05:24,637 --> 01:05:27,636
Tớ sẽ đi tìm bố. Cứ để họ bắt tớ đi.
787
01:05:27,637 --> 01:05:30,761
Cậu muốn về nhà thì cứ về.
Tớ thì không đi đâu hết.
788
01:05:31,262 --> 01:05:32,386
Tại sao?
789
01:05:32,387 --> 01:05:35,053
Tớ không về được. Tớ còn phải làm bánh.
790
01:06:03,387 --> 01:06:04,803
Tớ sẽ quay lại.
791
01:08:02,012 --> 01:08:03,970
Con nhãi kia, lại đây!
792
01:08:10,429 --> 01:08:12,137
Đứng lại!
793
01:08:12,636 --> 01:08:13,512
Đứng lại!
794
01:08:16,387 --> 01:08:18,470
Tao đập vỡ đầu bây giờ!
795
01:08:39,511 --> 01:08:40,594
Saeed!
796
01:08:58,886 --> 01:09:02,220
Tớ tưởng bọn mình không ăn trộm?
Cậu nên hối cải đi.
797
01:09:03,511 --> 01:09:07,553
Tớ không ăn trộm, chỉ mượn thôi.
Còn cái túi của cậu thì sao?
798
01:09:08,137 --> 01:09:10,511
Một người tốt đã cho tớ.
799
01:09:12,304 --> 01:09:14,137
Giờ nhận quà cũng không được à?
800
01:09:17,429 --> 01:09:19,552
Bỏ đi. Ta không cần bóng bay.
801
01:09:19,553 --> 01:09:22,137
Có thể cậu không cần, nhưng tớ thì có.
802
01:09:42,262 --> 01:09:43,386
Làm gì đấy?
803
01:09:43,387 --> 01:09:45,761
Đây là thánh đường. Đi chỗ khác chơi đi.
804
01:09:51,137 --> 01:09:52,803
Trông chừng nó đấy, Saeed!
805
01:11:31,053 --> 01:11:32,220
Lamia!
806
01:11:34,553 --> 01:11:35,803
Cậu muốn gì?
807
01:11:41,053 --> 01:11:42,303
Cậu muốn gì?
808
01:11:42,304 --> 01:11:44,343
Tớ vừa quay đi đã không thấy Hindi đâu.
809
01:11:44,344 --> 01:11:45,261
Cái gì?
810
01:11:45,262 --> 01:11:49,137
Nó bị bắt rồi chăng?
Nãy có một ông cứ nhìn nó.
811
01:11:50,469 --> 01:11:51,886
Phải làm sao bây giờ?
812
01:11:54,012 --> 01:11:56,552
Tớ mới đi có một phút mà cậu đã để mất nó?
813
01:11:56,553 --> 01:11:58,137
Vậy phải làm thế nào?
814
01:11:58,720 --> 01:11:59,969
- Chú ơi.
- Gì thế?
815
01:11:59,970 --> 01:12:02,428
- Chú có thấy con gà trống nào không?
- Nó lên lầu rồi.
816
01:12:03,262 --> 01:12:05,136
- Lên đâu ạ?
- Hướng đó.
817
01:12:05,137 --> 01:12:07,094
Không tìm thấy nó là cậu gặp rắc rối đấy.
818
01:12:07,095 --> 01:12:08,220
Đi nào.
819
01:12:48,261 --> 01:12:49,970
Tớ đã dặn cậu trông nó mà.
820
01:12:50,803 --> 01:12:52,011
Tớ đâu có biết.
821
01:12:52,012 --> 01:12:53,343
Tại tớ hết.
822
01:12:53,344 --> 01:12:55,261
Lẽ ra tớ phải tin lời người ta nói về cậu.
823
01:12:56,261 --> 01:12:57,969
Họ nói đúng.
824
01:12:57,970 --> 01:13:00,469
Cậu bị nguyền rủa. Đến bố cậu cũng bị bắt.
825
01:13:01,178 --> 01:13:02,760
Cậu đi đâu?
826
01:13:02,761 --> 01:13:04,595
Đi tìm bố tớ. Biến đi!
827
01:13:05,220 --> 01:13:06,511
Ông bố què của cậu à?
828
01:13:08,845 --> 01:13:10,220
Ít nhất bố tớ còn sống!
829
01:13:14,678 --> 01:13:16,053
Ừ, cứ đi đi!
830
01:13:16,720 --> 01:13:20,137
Giờ có trái cây ăn cắp rồi
nên không cần lo nữa chứ gì?
831
01:13:23,178 --> 01:13:25,052
Thấy cái này không?
832
01:13:25,053 --> 01:13:26,303
Lẽ ra là cho cậu đấy.
833
01:15:52,803 --> 01:15:54,552
Chú ơi, đó là gà trống ạ?
834
01:15:54,553 --> 01:15:56,844
Mới thịt. Cháu hỏi làm gì?
835
01:15:56,845 --> 01:15:59,012
Cháu bị trộm mất gà ở thánh đường.
836
01:16:00,261 --> 01:16:03,928
Ngày nào cũng có người
mang gà đến cho chú.
837
01:16:06,678 --> 01:16:08,635
Sao chú biết con nào của cháu?
838
01:16:08,636 --> 01:16:13,051
Nó có mào đỏ, mỏ trắng có vết đen,
839
01:16:13,052 --> 01:16:14,386
và lông vàng chỗ này.
840
01:16:16,303 --> 01:16:17,927
Nó ở trong túi à?
841
01:16:17,928 --> 01:16:19,094
Vâng.
842
01:16:26,386 --> 01:16:29,636
- Phải túi này không?
- Vâng, đúng túi của Hindi rồi.
843
01:16:30,177 --> 01:16:32,635
Nhưng cháu không thấy nó.
Chú giết nó rồi ạ?
844
01:16:32,636 --> 01:16:36,511
Chưa. Nó đang vui vẻ với mấy con mái.
845
01:16:38,636 --> 01:16:40,177
Cháu đi một mình à?
846
01:16:41,553 --> 01:16:42,510
Vì sao thế?
847
01:16:42,511 --> 01:16:46,719
Cháu đi mua nguyên liệu làm bánh.
Cháu được chọn lúc bốc thăm ở trường.
848
01:16:46,720 --> 01:16:48,303
Cháu phải làm bánh.
849
01:16:48,803 --> 01:16:52,261
- Cháu mua được chưa?
- Vẫn còn thiếu một nửa.
850
01:16:52,803 --> 01:16:55,970
- Thiếu gì?
- Đường và bột nở.
851
01:16:56,595 --> 01:17:00,469
Thế thôi à? Đường và bột nở?
Để chú xem nào.
852
01:17:16,845 --> 01:17:18,385
Không có bột nở,
853
01:17:18,386 --> 01:17:20,176
nhưng có đường đây.
854
01:17:20,177 --> 01:17:21,678
Hôm nay cháu gặp may đấy.
855
01:17:22,803 --> 01:17:24,719
- Chú cho cháu ạ?
- Ừ.
856
01:17:24,720 --> 01:17:26,343
- Thật sao?
- Thật.
857
01:17:26,344 --> 01:17:28,010
Nhưng cháu vẫn muốn lấy lại Hindi.
858
01:17:28,011 --> 01:17:30,052
Đừng lo. Đợi một lát.
859
01:17:44,553 --> 01:17:46,802
- Con trai?
- Vâng, thưa bố?
860
01:17:46,803 --> 01:17:50,011
- Mang cho bố con gà trống.
- Vâng.
861
01:17:58,469 --> 01:18:00,595
- Cảm ơn con.
- Vâng ạ.
862
01:18:03,636 --> 01:18:08,051
Con gà của cháu đây.
863
01:18:08,052 --> 01:18:12,344
Giờ đợi ở đây.
Chú sẽ dẫn cháu về nhà lấy bột nở.
864
01:18:19,261 --> 01:18:22,302
- Tên bố nhóc là gì?
- Muhammed Qasim.
865
01:18:22,303 --> 01:18:24,595
- Cái gì?
- Muhammed Qasim.
866
01:18:27,927 --> 01:18:30,510
Không có ai tên đó. Thử đến nhà tù xem.
867
01:18:30,511 --> 01:18:31,968
Chú kiểm tra lại được không?
868
01:18:31,969 --> 01:18:35,010
Ali, tôi nhờ chút.
869
01:18:35,011 --> 01:18:38,218
Có ai thấy hay đưa một cô bé đến không?
870
01:18:38,219 --> 01:18:40,176
- Không thấy.
- Chú kiểm tra đi.
871
01:18:40,177 --> 01:18:42,968
- Tôi gọi điện được không?
- Gọi đi.
872
01:18:42,969 --> 01:18:47,010
Hôm nay bọn nông dân bị gì thế nhỉ?
Đi đi, biến đi! Cút!
873
01:18:47,011 --> 01:18:48,469
Lũ nhà quê!
874
01:19:00,094 --> 01:19:02,177
- Cháu học lớp mấy?
- Lớp ba ạ.
875
01:19:03,303 --> 01:19:06,093
Sau này cháu muốn làm gì?
876
01:19:06,094 --> 01:19:07,303
Cháu không biết.
877
01:19:09,094 --> 01:19:12,052
- Nhà chú xa không ạ?
- Không, sắp đến rồi.
878
01:19:17,386 --> 01:19:21,093
- Còn xa nữa không chú?
- Không, gần lắm rồi.
879
01:19:21,094 --> 01:19:25,636
Nhưng chú phải làm chút việc trước.
880
01:19:26,428 --> 01:19:30,510
- Có lâu không ạ?
- Không, đừng lo.
881
01:19:30,511 --> 01:19:33,011
- Cháu biết tòa nhà này không?
- Không ạ.
882
01:19:37,219 --> 01:19:39,885
- Thật sao?
- Vâng, cháu không biết.
883
01:19:44,636 --> 01:19:48,553
Bằng máu và linh hồn mình,
chúng tôi nguyện hy sinh vì ngài, Saddam!
884
01:20:31,595 --> 01:20:33,051
Cháu thích xem phim không?
885
01:20:33,052 --> 01:20:34,094
Có ạ.
886
01:20:34,927 --> 01:20:37,553
Cháu có nghe nói,
887
01:20:38,052 --> 01:20:39,719
nhưng chưa được đi bao giờ.
888
01:20:39,720 --> 01:20:44,385
Hay lắm. Điện ảnh là phép màu.
889
01:20:44,386 --> 01:20:46,218
Kỳ diệu lắm.
890
01:20:46,219 --> 01:20:50,595
Chúng ta sẽ cùng nhau xem một bộ phim hay.
891
01:20:51,511 --> 01:20:55,344
Cháu sẽ rất thích cho xem.
892
01:20:56,219 --> 01:20:58,011
Và rồi...
893
01:20:59,052 --> 01:21:01,010
Chắc bà đang lo cho cháu.
894
01:21:01,011 --> 01:21:04,511
Không đâu. Chú cháu mình là bạn mà.
895
01:21:05,511 --> 01:21:09,135
Kiểu gì cháu cũng mê.
896
01:21:09,136 --> 01:21:11,844
- Xin chào, phim bắt đầu chưa?
- Rồi.
897
01:21:12,386 --> 01:21:15,261
Giờ ta sẽ vào phòng
898
01:21:15,760 --> 01:21:19,219
để tìm bột nở thần kỳ.
899
01:21:19,720 --> 01:21:22,051
Đừng ngại.
900
01:21:22,052 --> 01:21:24,635
Hãy cùng xem một bộ phim hay.
901
01:21:24,636 --> 01:21:26,177
Đi nào.
902
01:21:28,136 --> 01:21:30,136
Đừng ngại! Nào.
903
01:21:32,136 --> 01:21:35,219
Ngoan lắm. Nào.
904
01:21:36,511 --> 01:21:37,636
Đúng rồi.
905
01:21:38,136 --> 01:21:43,636
Cháu sẽ thấy bột nở rất đáng.
906
01:21:48,261 --> 01:21:49,428
Cho hai vé.
907
01:21:53,802 --> 01:21:55,719
Đi đâu đấy? Đợi đã!
908
01:21:56,969 --> 01:21:58,136
Ăn trộm!
909
01:21:59,094 --> 01:22:00,678
Ăn trộm!
910
01:22:57,261 --> 01:23:00,343
Sếp, chúng tôi bắt được con bé này.
911
01:23:00,344 --> 01:23:02,052
Được rồi. Năm phút.
912
01:23:03,261 --> 01:23:04,801
Còn gà của cháu?
913
01:23:04,802 --> 01:23:06,052
Nhóc tên gì?
914
01:23:06,553 --> 01:23:07,553
Lamia.
915
01:23:08,052 --> 01:23:10,428
- Lamia gì?
- Ahmed Nayyef.
916
01:23:11,094 --> 01:23:13,511
- Vụ của bọn tôi có gì mới không?
- Im đi!
917
01:23:28,635 --> 01:23:31,052
Không, con bé không có ở đây.
918
01:23:32,802 --> 01:23:34,552
Chỉ có từng đó trẻ con thôi.
919
01:23:34,553 --> 01:23:37,926
Anh gọi cho đồng nghiệp ở Rasheed
thử xem, có khi họ thấy nó.
920
01:23:37,927 --> 01:23:39,094
Nếu được.
921
01:23:39,885 --> 01:23:42,594
Tùy, nhưng chỉ tổ phí thời gian thôi.
922
01:23:42,595 --> 01:23:45,510
Chắc nó đi ăn xin đâu đó rồi.
923
01:23:45,511 --> 01:23:47,303
Phiền anh gọi một cuộc.
924
01:23:49,927 --> 01:23:52,718
Bữa trưa hôm nay đây. Nó ị lên người tôi.
925
01:23:52,719 --> 01:23:54,176
Anh lấy con gà trống đó ở đâu?
926
01:23:54,177 --> 01:23:55,468
Anh có họ hàng gì với nó à?
927
01:23:55,469 --> 01:23:57,843
Không, nhưng có một bé gái bế nó mà?
928
01:23:57,844 --> 01:24:00,218
- Nó ở trong buồng giam.
- Thật ư?
929
01:24:00,219 --> 01:24:01,884
Đưa tôi đến đó đi.
930
01:24:01,885 --> 01:24:04,303
Bà cô bé lo đến phát bệnh rồi.
931
01:24:38,635 --> 01:24:40,344
Tôi sẽ đưa con bé gà trống đi.
932
01:24:41,303 --> 01:24:42,802
Đi nào, con bé gà trống!
933
01:24:47,386 --> 01:24:49,051
- Cảm ơn.
- Không cần đâu.
934
01:24:49,052 --> 01:24:52,593
Anh xứng đáng hơn. Cảm ơn nhiều.
935
01:25:00,677 --> 01:25:02,051
Đi nào.
936
01:25:02,052 --> 01:25:03,219
Đi thôi.
937
01:25:07,677 --> 01:25:10,051
Được rồi, đi thôi.
938
01:25:10,052 --> 01:25:13,719
- Bà cháu đâu ạ?
- Giờ chúng ta sẽ đi gặp bà ấy.
939
01:25:14,469 --> 01:25:18,968
- Bà đã nói gì với chú?
- Bà ấy hỏi cháu đang ở đâu.
940
01:25:18,969 --> 01:25:21,884
Chú nói sẽ đưa cháu về gặp bà ấy.
941
01:25:21,885 --> 01:25:23,635
Đi tìm bà ấy nào.
942
01:25:39,303 --> 01:25:41,303
Bà nằm giường này đi đâu rồi?
943
01:26:31,635 --> 01:26:33,219
Đây là gậy của bà mà.
944
01:26:40,510 --> 01:26:42,844
Bà không dùng được nữa.
945
01:26:50,136 --> 01:26:54,052
Bà có nói với chú
lý do bà giận cháu không?
946
01:31:15,427 --> 01:31:16,552
Lamia, cháu gái.
947
01:31:17,052 --> 01:31:18,136
Lại đây.
948
01:31:28,218 --> 01:31:30,011
Đầu tiên, ta cho bột mì vào.
949
01:31:31,218 --> 01:31:33,927
Bột mì cho sự sống.
950
01:31:38,385 --> 01:31:39,719
Rồi đến đường,
951
01:31:40,302 --> 01:31:43,510
vì đường làm cuộc sống ngọt ngào hơn.
952
01:31:50,218 --> 01:31:51,551
Đây, mẹ.
953
01:31:51,552 --> 01:31:53,677
Con chỉ kiếm được ba quả trứng.
954
01:31:54,593 --> 01:31:55,885
Rồi đến trứng...
955
01:31:56,468 --> 01:31:58,593
- Cho sự sinh sôi nảy nở.
- Rất tốt.
956
01:32:00,427 --> 01:32:01,885
Trứng, cho sự sinh sôi nảy nở.
957
01:32:20,468 --> 01:32:21,802
Cháu muốn trộn không?
958
01:32:22,510 --> 01:32:23,510
Đây.
959
01:32:26,927 --> 01:32:29,011
Tối nay cháu ở lại nhà cô luôn nhé?
960
01:32:47,218 --> 01:32:48,343
Tớ trộn nữa à?
961
01:36:14,677 --> 01:36:15,926
Ra chơi với bọn tớ đi!
962
01:36:28,218 --> 01:36:38,208
Bằng máu và linh hồn mình,
chúng tôi nguyện hy sinh vì ngài, Saddam!
963
01:36:38,926 --> 01:36:42,175
- Tốt. Ngồi đi.
- Chúng tôi nguyện hy sinh linh hồn.
964
01:36:42,176 --> 01:36:44,676
Cả Iraq hô vang,
"Saddam khiến chúng ta tự hào!"
965
01:36:44,677 --> 01:36:46,093
Tốt lắm. Ngồi đi.
966
01:36:47,468 --> 01:36:49,635
Xem trái cây Saeed mang tới nào.
967
01:36:50,635 --> 01:36:52,135
Trông như bị xe tải cán qua.
968
01:36:55,343 --> 01:36:57,051
Nhưng có còn hơn không.
969
01:36:58,135 --> 01:37:01,427
Giờ hãy xem chiếc bánh
970
01:37:02,385 --> 01:37:05,427
do Lamia làm nào.
971
01:37:14,510 --> 01:37:16,218
Để xem nó có ngon không.
972
01:37:17,635 --> 01:37:21,593
Và xem em ấy có bơm kem như tôi dặn không.
973
01:37:35,801 --> 01:37:37,884
Rất ngon. Vỗ tay hoan hô bạn đi.
974
01:37:46,843 --> 01:37:48,093
Lamia!
975
01:37:50,843 --> 01:37:52,801
Mình chơi trò nhìn chằm chằm nhé!
976
01:45:36,093 --> 01:45:38,051
Biên dịch: Tống Hải Anh