1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.LT
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.LT
3
00:00:22,634 --> 00:00:25,762
Szanowni państwo, witamy w Wagga Wagga.
4
00:00:25,846 --> 00:00:28,307
Życzymy państwu miłego pobytu.
5
00:00:43,655 --> 00:00:46,074
Hej. Addi.
6
00:00:48,493 --> 00:00:50,162
Jesteśmy na miejscu.
7
00:00:53,749 --> 00:00:55,959
Dużo szybciej niż sądziłam.
8
00:00:56,043 --> 00:00:57,461
Nawet nie zmrużyłam oka.
9
00:00:57,544 --> 00:01:00,630
Zamartwiałam się,
że staniemy się żarciem dla rekinów.
10
00:01:00,714 --> 00:01:03,467
Mogłaś wziąć coś na lepszy humor.
11
00:01:05,218 --> 00:01:07,387
Ben bardzo chce cię poznać.
12
00:01:07,471 --> 00:01:10,349
Nawet nie próbuj go zachęcać.
13
00:01:10,432 --> 00:01:13,101
Nie chcę randkować
i właśnie dlatego tu jestem.
14
00:01:13,185 --> 00:01:14,728
Dobra.
15
00:01:14,811 --> 00:01:18,649
Ale nie bądź zaskoczona,
jeśli on czegoś będzie próbował.
16
00:01:20,400 --> 00:01:21,610
Addison.
17
00:01:23,153 --> 00:01:26,573
Nie do wiary, że moja siostrzyczka
przyjechała w odwiedziny.
18
00:01:29,868 --> 00:01:33,080
- Dobrze cię widzieć.
- A ty pewnie jesteś Laurelyn?
19
00:01:33,163 --> 00:01:34,581
W rzeczy samej.
20
00:01:36,291 --> 00:01:37,709
Słyszę o tobie od lat.
21
00:01:37,793 --> 00:01:40,587
Moja przyjaciółka
pewnie zrujnowała mi opinię.
22
00:01:42,130 --> 00:01:43,131
Skądże.
23
00:01:45,676 --> 00:01:48,011
Przedstawisz nas swojemu koledze?
24
00:01:48,095 --> 00:01:49,096
Jestem Zac.
25
00:01:49,179 --> 00:01:50,597
Bardzo miło cię poznać.
26
00:01:50,681 --> 00:01:52,808
- Fajny akcent.
- Rzadki komplement.
27
00:01:52,891 --> 00:01:54,518
Miałyście spokojny lot?
28
00:01:54,601 --> 00:01:55,602
Był świetny.
29
00:01:56,937 --> 00:01:58,814
Skusicie się wieczorem na drinka?
30
00:01:58,897 --> 00:02:00,524
- Jestem gotowa!
- Hej.
31
00:02:00,607 --> 00:02:01,608
Jest ciężka.
32
00:02:03,777 --> 00:02:06,780
Mam dość tego déjà vu
33
00:02:06,863 --> 00:02:10,534
Chcę znaleźć moją miłość już
34
00:02:15,080 --> 00:02:16,164
Shiraz.
35
00:02:19,835 --> 00:02:25,007
Zrób to! Zrób to!
36
00:02:27,551 --> 00:02:30,679
Nie jestem stąd.
To mój pierwszy wieczór w Australii.
37
00:02:30,762 --> 00:02:33,098
Ze mną poczujesz się jak w domu!
38
00:02:33,181 --> 00:02:35,309
Nie wiem, jaką muzykę tu lubicie,
39
00:02:35,392 --> 00:02:38,061
ale to mój ulubiony autorski kawałek.
40
00:02:47,279 --> 00:02:50,073
Tak miękko tli się żar
41
00:02:52,784 --> 00:02:56,330
Płynie, iskrząc się, w dal
42
00:02:57,789 --> 00:03:03,045
Unosimy się coraz wyżej, wyżej
43
00:03:03,128 --> 00:03:07,924
Boso i pięknie tak
44
00:03:08,925 --> 00:03:11,011
Rzeka w świetle gwiazd
45
00:03:13,722 --> 00:03:17,517
Mieni się, a noc nadal trwa
46
00:03:18,352 --> 00:03:24,149
Płyniemy jak woda, co otacza nas
47
00:03:24,232 --> 00:03:28,612
Serce za sercem w takt
48
00:03:29,446 --> 00:03:34,785
Pozwól mi opaść, opaść w twe ramiona
49
00:03:34,868 --> 00:03:40,082
Zabierz mnie stąd, unosząc bez końca
50
00:03:40,165 --> 00:03:45,379
Spadam jak deszcz, z chmur aż po ziemię
51
00:03:45,462 --> 00:03:50,342
Ty trzymaj mnie
52
00:03:50,425 --> 00:03:52,844
Opadam w ciebie coraz głębiej
53
00:03:55,889 --> 00:03:57,057
Dziękuję.
54
00:04:04,147 --> 00:04:06,608
- To coś nowego.
- Brzmiało świetnie.
55
00:04:06,692 --> 00:04:08,944
- Fajne?
- Było super!
56
00:04:13,031 --> 00:04:15,117
Znasz tę ostatnią wykonawczynię?
57
00:04:16,076 --> 00:04:17,119
Nie.
58
00:04:19,454 --> 00:04:22,124
Dowiedz się, co ona tu robi,
59
00:04:22,207 --> 00:04:25,627
jak długo zostanie w Wagga Wagga
i czy ma tu chłopaka.
60
00:04:29,589 --> 00:04:31,591
Jakie to piękne życie
61
00:04:35,929 --> 00:04:37,472
Jakie to piękne życie
62
00:04:43,520 --> 00:04:44,604
Dobra.
63
00:04:50,193 --> 00:04:52,446
- Nazywa się...
- Nie chcę wiedzieć.
64
00:04:52,529 --> 00:04:56,241
To przyjaciółka siostry Bena.
Będą u niego przez całe lato.
65
00:04:56,325 --> 00:04:58,493
Dopiero dziś poznała Bena i Zaca.
66
00:04:58,577 --> 00:05:02,039
- Sprawdź, co robią w piątek.
- Możemy w to grać cały wieczór.
67
00:05:13,342 --> 00:05:17,638
Chłopaki będą prezentować swoje wina
w Vintage Center na uczelni.
68
00:05:17,721 --> 00:05:20,307
- Dziewczyny będą ich gośćmi.
- Dziękuję.
69
00:05:20,390 --> 00:05:22,059
Nie ma za co.
70
00:05:38,116 --> 00:05:41,328
- Przepraszam.
- Chcesz zatańczyć?
71
00:05:41,411 --> 00:05:42,913
Z chęcią.
72
00:05:43,705 --> 00:05:44,706
Przepraszam.
73
00:05:44,790 --> 00:05:48,502
Tak się mówi w moich stronach,
gdy dwoje ludzi próbuje się wyminąć.
74
00:05:48,585 --> 00:05:50,087
Znam je.
75
00:05:54,841 --> 00:05:57,678
Na pewno wspaniale by się z tobą tańczyło.
76
00:06:04,977 --> 00:06:07,521
PIĘKNO Z CIERPIENIA
77
00:06:17,197 --> 00:06:19,408
- Ślicznie wyglądasz.
- Dzięki.
78
00:06:19,491 --> 00:06:21,743
Nigdy nie byłam na degustacji win.
79
00:06:21,827 --> 00:06:23,537
Zacowi się spodoba?
80
00:06:24,496 --> 00:06:27,124
Spodobałabyś mu się w czymkolwiek,
81
00:06:27,207 --> 00:06:29,084
a najlepiej nago.
82
00:06:29,167 --> 00:06:32,629
- Grałem przez sześć lat...
- To sporo.
83
00:06:32,713 --> 00:06:34,006
Chłopaki.
84
00:06:40,721 --> 00:06:42,681
Częstuj się.
85
00:06:44,099 --> 00:06:45,559
Pora iść.
86
00:07:00,449 --> 00:07:01,908
Zatańcz ze mną.
87
00:07:02,701 --> 00:07:03,827
Dobrze.
88
00:07:04,870 --> 00:07:06,955
Chyba dobrze się bawi.
89
00:07:07,831 --> 00:07:10,417
Zac też nie wygląda na nieszczęśliwego.
90
00:07:10,500 --> 00:07:13,670
Coś czuję, że się dziś od nas odłączą.
91
00:07:14,546 --> 00:07:18,258
W porządku.
Nadal mam jet lag, więc się położę.
92
00:07:19,176 --> 00:07:23,430
Przepraszam, panie Donovan,
ale nie możemy znaleźć pańskiego merlota.
93
00:07:23,513 --> 00:07:26,016
Wszystkie wina leżały razem.
94
00:07:26,099 --> 00:07:27,517
Proszę za mną.
95
00:07:28,935 --> 00:07:30,854
- Zaraz wracam.
- Spokojnie.
96
00:07:49,247 --> 00:07:52,167
O ile dobrze pamiętam,
jesteś mi winna taniec.
97
00:07:52,793 --> 00:07:53,793
Tak.
98
00:07:54,544 --> 00:07:55,962
To prawda.
99
00:08:01,593 --> 00:08:02,761
Amerykanka?
100
00:08:03,512 --> 00:08:05,681
Codziennie i dwa razy w niedzielę.
101
00:08:06,807 --> 00:08:09,267
Co taka zabawna jankeska
robi w Wagga Wagga?
102
00:08:09,351 --> 00:08:12,437
Przyjaciółka zaprosiła mnie na wakacje.
103
00:08:12,521 --> 00:08:13,730
Twój akcent...
104
00:08:13,814 --> 00:08:15,357
Jestem z Południa.
105
00:08:16,441 --> 00:08:17,734
Fajny.
106
00:08:19,111 --> 00:08:20,821
Zrobiłaś sobie małą przerwę?
107
00:08:21,863 --> 00:08:24,908
Wyjechałam na jakiś czas,
żeby oczyścić umysł.
108
00:08:28,537 --> 00:08:30,664
Niestety nie dokończymy tego tańca.
109
00:08:32,541 --> 00:08:34,626
Umówisz się ze mną jutro na kolację?
110
00:08:34,710 --> 00:08:37,004
Chętnie.
111
00:08:38,171 --> 00:08:40,924
Mój szofer przyjedzie około 19.00.
112
00:08:42,718 --> 00:08:43,969
Dobrze.
113
00:08:47,806 --> 00:08:50,767
452 Stanton Street.
114
00:08:53,979 --> 00:08:56,189
Nie wiem, jak się nazywasz.
115
00:08:58,608 --> 00:09:00,652
Dzięki temu będzie więcej zabawy.
116
00:09:06,783 --> 00:09:08,243
- Hej.
- Hej.
117
00:09:26,011 --> 00:09:29,139
- Wystraszyłaś mnie.
- Zostawiłaś mi zapalone światło?
118
00:09:29,222 --> 00:09:31,141
Myślałam, że jesteś u Zaca.
119
00:09:31,224 --> 00:09:32,476
Byłam.
120
00:09:32,559 --> 00:09:34,227
Coś się stało?
121
00:09:34,311 --> 00:09:39,149
Nie chcę być dziewczyną,
która nadużywa czyjejś gościnności.
122
00:09:39,232 --> 00:09:42,152
Ale jesteś dziewczyną,
która nadużywa swojej cipki.
123
00:09:42,235 --> 00:09:44,196
Laurie, jesteś wulgarna!
124
00:09:44,279 --> 00:09:45,572
Ale to prawda.
125
00:09:46,948 --> 00:09:50,702
Ale zapragnie mnie bardziej,
leżąc sam w łóżku i myśląc o mnie.
126
00:09:50,786 --> 00:09:55,040
Widziałam, jak tańczysz
z jakimś przystojniakiem w garniaku.
127
00:09:55,123 --> 00:09:57,751
To ten gość, którego spotkałam w klubie.
128
00:09:57,834 --> 00:10:00,921
- Ale numer!
- Zaprosił mnie dziś na kolację.
129
00:10:01,713 --> 00:10:03,590
Przyśle swojego szofera.
130
00:10:03,674 --> 00:10:05,592
Pewnie bogacz. Czym się zajmuje?
131
00:10:05,676 --> 00:10:08,303
- Nie ustaliłam.
- Jak się nazywa?
132
00:10:08,387 --> 00:10:10,013
Tego też nie ustaliłam.
133
00:10:13,517 --> 00:10:16,019
Jak wypadły wina twoich znajomych?
134
00:10:16,103 --> 00:10:20,023
Wina Bena świetnie,
ale to nic nadzwyczajnego.
135
00:10:20,107 --> 00:10:22,150
Wino to jego rodzinny interes.
136
00:10:23,026 --> 00:10:25,404
Gdy z czegoś żyjesz, masz do tego pasję.
137
00:10:30,575 --> 00:10:31,743
Wiesz,
138
00:10:32,661 --> 00:10:36,164
spędziłam z tobą całą godzinę...
139
00:10:37,708 --> 00:10:39,876
ale nadal nie wiem, jak się nazywasz.
140
00:10:41,211 --> 00:10:43,130
Jak myślisz, dlaczego?
141
00:10:44,214 --> 00:10:47,801
Masz żonę i dwoje i pół dziecka?
142
00:10:50,095 --> 00:10:53,473
Jestem skryty,
ale to nie kwestia bycia żonatym.
143
00:10:53,557 --> 00:10:55,183
Po prostu taki już jestem.
144
00:10:56,810 --> 00:10:58,687
To wszystko wyjaśnia.
145
00:11:06,320 --> 00:11:09,281
Oboje spędzimy w Wagga Wagga
następne trzy miesiące.
146
00:11:10,157 --> 00:11:12,451
Chciałbym się tu z tobą spotykać.
147
00:11:14,661 --> 00:11:18,665
Mam skomplikowane życie z powodów,
o których nie będę mówił.
148
00:11:20,000 --> 00:11:22,419
Dlatego moje związki muszą być proste
149
00:11:22,919 --> 00:11:24,838
i mało wymagające.
150
00:11:24,921 --> 00:11:28,342
Ujawnienie mojej tożsamości
skomplikowałoby sprawę, więc...
151
00:11:28,425 --> 00:11:30,218
nie powiem ci, kim jestem.
152
00:11:30,886 --> 00:11:33,597
Po trzech miesiącach zakończymy związek.
153
00:11:34,556 --> 00:11:37,309
Każde z nas pójdzie w swoją stronę.
154
00:11:38,477 --> 00:11:40,395
Nie będziesz znała moich danych,
155
00:11:40,479 --> 00:11:43,398
więc nie będziesz mogła
się ze mną skontaktować.
156
00:11:45,400 --> 00:11:47,861
To nie byłby dla mnie problem, Jack.
157
00:11:54,451 --> 00:11:56,495
Możesz zrobić to samo.
158
00:11:57,496 --> 00:11:59,247
Nie muszę znać twojego imienia
159
00:11:59,331 --> 00:12:03,168
i możesz sama zdecydować,
ile powiesz mi o swoim życiu.
160
00:12:05,921 --> 00:12:09,591
Jesteś popieprzony,
ale dobrze o tym wiesz, prawda?
161
00:12:16,139 --> 00:12:19,559
Czas spędzony ze mną
byłby najlepszy w twoim życiu.
162
00:12:22,229 --> 00:12:24,523
Przynajmniej nie masz wybujałego ego.
163
00:12:26,566 --> 00:12:29,069
Sprawię, że twoje fantazje staną się...
164
00:12:30,028 --> 00:12:31,238
rzeczywistością.
165
00:12:40,831 --> 00:12:42,833
Chyba szukasz prostytutki.
166
00:12:43,959 --> 00:12:46,586
- A ja nią nie jestem.
- Tego nie sugerowałem.
167
00:12:46,670 --> 00:12:48,922
Seks będzie tylko częścią tej relacji.
168
00:12:49,631 --> 00:12:51,633
Dam ci znacznie więcej.
169
00:12:56,555 --> 00:13:00,058
Wezwij szofera
i niech odwiezie mnie do domu.
170
00:13:06,273 --> 00:13:08,025
Udanego życia,
171
00:13:08,817 --> 00:13:10,319
kimkolwiek jesteś.
172
00:13:12,779 --> 00:13:16,158
Będę tu jutro o 20.00,
173
00:13:17,034 --> 00:13:18,994
jeśli zechcesz o tym porozmawiać.
174
00:13:22,497 --> 00:13:24,166
Podjedź pod wejście.
175
00:13:24,249 --> 00:13:25,709
Teraz.
176
00:13:25,792 --> 00:13:27,336
To strasznie dziwne.
177
00:13:28,295 --> 00:13:30,964
Ale poniekąd też rajcowne, nie?
178
00:13:31,923 --> 00:13:36,053
Najlepsze trzy miesiące w życiu
i spełnianie twoich fantazji?
179
00:13:36,136 --> 00:13:38,221
Co cię powstrzymuje?
180
00:13:40,307 --> 00:13:43,894
Bez sensu zaczynać coś,
co za trzy miesiące się skończy.
181
00:13:43,977 --> 00:13:46,313
Za dużo myślisz, Laurie.
182
00:13:46,396 --> 00:13:50,275
Gość jest dziany i obiecał ci
najlepsze trzy miesiące w życiu.
183
00:13:50,359 --> 00:13:52,277
O czym tu myśleć?
184
00:13:52,986 --> 00:13:54,237
Proszę.
185
00:13:55,072 --> 00:13:56,448
Przyszła przesyłka.
186
00:13:57,407 --> 00:13:59,159
Kwiaty i luksusowe śniadanie.
187
00:14:00,786 --> 00:14:03,246
Mimozy na śniadanie?
188
00:14:03,330 --> 00:14:04,831
Ale fajnie!
189
00:14:04,915 --> 00:14:08,293
„Jeśli się zgodzisz,
nie będziesz tego żałować”.
190
00:14:09,211 --> 00:14:10,796
Od Lachlana?
191
00:14:13,423 --> 00:14:17,678
Laurie, ten gość mocno o ciebie walczy.
192
00:14:17,761 --> 00:14:20,847
Ledwo go poznałaś. Czy to nie przesada?
193
00:14:20,931 --> 00:14:23,642
U mnie po takim czymś
majtki same lecą w dół.
194
00:14:23,725 --> 00:14:24,893
Addison...
195
00:14:25,602 --> 00:14:27,020
Przejdzie mu.
196
00:14:28,480 --> 00:14:31,775
To co zamierzasz zrobić?
197
00:14:51,795 --> 00:14:53,797
Nie byłem pewien, czy przyjdziesz.
198
00:14:55,173 --> 00:14:56,925
Ale jestem...
199
00:14:59,303 --> 00:15:00,846
Lachlan.
200
00:15:04,474 --> 00:15:06,143
Wyglądasz oszałamiająco.
201
00:15:07,686 --> 00:15:09,813
Pewnie robiłeś to już wcześniej.
202
00:15:10,814 --> 00:15:13,066
Nigdy dłużej niż trzy, cztery tygodnie.
203
00:15:14,484 --> 00:15:16,445
Trzy miesiące to dla mnie nowość.
204
00:15:17,154 --> 00:15:19,364
Rozmyśliłeś się co do bycia anonimowym?
205
00:15:19,448 --> 00:15:21,199
Lachlan to zmyślone imię.
206
00:15:30,709 --> 00:15:35,047
Zawsze uprawiasz seks z kobietami,
które zgadzają się na taką relację?
207
00:15:35,130 --> 00:15:36,340
Tak.
208
00:15:49,394 --> 00:15:50,479
Zdziwisz się,
209
00:15:50,562 --> 00:15:55,150
jak szybko ta relacja się rozwinie
bez tych głupawych pozorów.
210
00:15:55,984 --> 00:16:00,030
Szybko przestanę ci być obcy
i poznasz prawdziwego mnie.
211
00:16:00,113 --> 00:16:02,366
Nawet nie znając mojego imienia.
212
00:16:02,449 --> 00:16:03,825
Nie będzie presji.
213
00:16:04,826 --> 00:16:06,328
I to jest fantastyczne.
214
00:16:09,081 --> 00:16:11,041
Czy po wszystkim nie jest trudno?
215
00:16:14,002 --> 00:16:16,129
Oboje wiemy, jak to się skończy.
216
00:16:17,422 --> 00:16:19,174
Zero przywiązania.
217
00:16:23,428 --> 00:16:26,098
I nie poznam
twoich przyjaciół ani rodziny?
218
00:16:26,181 --> 00:16:27,265
Nie.
219
00:16:32,896 --> 00:16:36,650
Na razie zgadzam się tylko
na spędzanie z tobą czasu.
220
00:16:38,860 --> 00:16:40,612
Zobaczymy, co będzie dalej.
221
00:16:43,031 --> 00:16:47,452
Muszę cię nazywać jakoś inaczej
niż „Amerykanka”.
222
00:16:52,374 --> 00:16:53,750
Paige...
223
00:16:55,168 --> 00:16:56,168
Beckett.
224
00:16:58,213 --> 00:16:59,297
Lachlan Henry.
225
00:17:05,929 --> 00:17:08,640
A zatem, panno Beckett, ile ma pani lat?
226
00:17:08,724 --> 00:17:09,975
- Siedemnaście.
- Co?
227
00:17:10,058 --> 00:17:12,561
Jestem dojrzała jak na swój wiek.
228
00:17:12,644 --> 00:17:14,604
Nie wolno ci nawet pić wina.
229
00:17:14,688 --> 00:17:16,148
Żaden problem.
230
00:17:17,316 --> 00:17:20,736
- Jestem niemal dwa razy starszy.
- Mam syndrom tatusia.
231
00:17:29,661 --> 00:17:31,830
- Dobrze rozegrane.
- Mam 22 lata.
232
00:17:33,165 --> 00:17:36,209
I tak zostanie do Dnia Świstaka.
233
00:17:40,339 --> 00:17:44,676
- Uczysz się czy pracujesz?
- Jestem piosenkarką.
234
00:17:44,760 --> 00:17:47,262
Słyszałem cię wtedy w klubie.
235
00:17:47,346 --> 00:17:48,722
Masz ogromny talent.
236
00:17:50,474 --> 00:17:51,767
Dziękuję.
237
00:17:54,478 --> 00:17:56,605
To dziwne zrządzenie losu,
238
00:17:56,688 --> 00:17:59,274
że potem spotkaliśmy się
na drugiej imprezie.
239
00:18:01,360 --> 00:18:03,111
Nie wierzę w zrządzenia losu.
240
00:18:03,195 --> 00:18:06,031
Dlatego ta kelnerka była taka ciekawska?
241
00:18:07,741 --> 00:18:11,662
To również przeze mnie
na chwilę zniknęło wino twojego znajomego.
242
00:18:13,038 --> 00:18:14,623
Mistrz manipulacji.
243
00:18:15,499 --> 00:18:16,750
Determinacji.
244
00:18:19,336 --> 00:18:21,213
Czym się zajmujesz?
245
00:18:22,089 --> 00:18:25,801
Mój pracodawca ma parę winiarni
w Australii i Nowej Zelandii.
246
00:18:26,635 --> 00:18:29,137
Moim zadaniem jest ich doglądanie.
247
00:18:29,888 --> 00:18:31,264
Masz rodzinę?
248
00:18:34,559 --> 00:18:35,644
Tak.
249
00:18:37,896 --> 00:18:40,732
Odwiedzam ją
pomiędzy wizytami w winnicach.
250
00:18:42,734 --> 00:18:43,860
A ty?
251
00:18:44,820 --> 00:18:46,321
Mam tylko mamę.
252
00:18:48,281 --> 00:18:49,700
A co z twoim tatą?
253
00:18:50,909 --> 00:18:52,494
Długa historia.
254
00:18:53,245 --> 00:18:54,705
Mam mnóstwo czasu.
255
00:19:00,293 --> 00:19:03,755
Mama była obiecującą piosenkarką,
ale zaszła ze mną w ciążę.
256
00:19:04,631 --> 00:19:07,843
Dawca nasienia
to słynny gwiazdor muzyki country.
257
00:19:08,885 --> 00:19:11,138
Poznali się, gdy podpisywała kontrakt.
258
00:19:12,097 --> 00:19:14,975
Jego żona źle zniosła wieść
o ciężarnej kochance.
259
00:19:15,058 --> 00:19:18,895
Też była wtedy w ciąży,
więc mam nieznanego mi przyrodniego brata.
260
00:19:19,896 --> 00:19:22,482
Mówiłam, że mam syndrom tatusia.
261
00:19:23,900 --> 00:19:26,069
Dlatego pytałaś, czy mam żonę.
262
00:19:27,487 --> 00:19:29,281
To jeden z powodów.
263
00:19:32,075 --> 00:19:33,785
Wyniesiemy się stąd?
264
00:19:37,205 --> 00:19:38,248
Jasne.
265
00:19:39,166 --> 00:19:41,001
Dzięki za kwiaty i śniadanie.
266
00:19:41,084 --> 00:19:43,920
Przed 10.00 byłyśmy z Addison
kompletnie pijane.
267
00:19:44,004 --> 00:19:45,339
Nie ma za co.
268
00:19:46,882 --> 00:19:49,426
Jak ci się podoba Australia?
269
00:19:49,509 --> 00:19:54,264
Jest fajna, ale to trochę dziwne,
że macie tu Gwiazdkę latem.
270
00:19:55,057 --> 00:19:57,267
Spędzisz święta z rodziną?
271
00:19:57,351 --> 00:19:58,393
Tak.
272
00:20:00,437 --> 00:20:01,730
Spójrz.
273
00:20:03,148 --> 00:20:04,858
Martin D-45.
274
00:20:05,692 --> 00:20:07,486
- To dobra gitara?
- O tak.
275
00:20:09,655 --> 00:20:12,908
- Czemu jej nie kupisz?
- Bo kosztuje 12 tysięcy.
276
00:20:12,991 --> 00:20:16,703
I dopóki nie będzie mnie na nią stać,
mam gitarę mojej mamy.
277
00:20:17,913 --> 00:20:22,417
Nigdy mi tego nie powiedziała,
ale chyba dostała ją od dawcy nasienia.
278
00:20:24,252 --> 00:20:27,547
Czasami, gdy na niej gra,
mam wrażenie, że płacze.
279
00:20:28,340 --> 00:20:30,258
Kiedyś kupię sobie Martina.
280
00:20:36,974 --> 00:20:39,351
- Co jest?
- Bardzo boli.
281
00:20:41,395 --> 00:20:44,690
- Chyba nieco przesadzasz.
- Nie chcę, żebyś cierpiała.
282
00:20:44,773 --> 00:20:48,694
- Wytrzymałabym parę kroków do auta.
- Nie ma mowy.
283
00:20:48,777 --> 00:20:50,487
Jeśli się zgodzisz,
284
00:20:50,570 --> 00:20:53,115
będę cię rozpieszczać niczym księżniczkę.
285
00:20:54,950 --> 00:20:56,952
Ciągle nosisz garnitur?
286
00:20:57,035 --> 00:20:58,537
Tylko na spotkania.
287
00:20:58,620 --> 00:21:00,664
Od jutra na parę dni się to zmieni.
288
00:21:02,040 --> 00:21:05,210
Przyjedź do posiadłości,
w której jutro się zatrzymam.
289
00:21:06,128 --> 00:21:07,796
Oprowadzę cię po niej.
290
00:21:19,391 --> 00:21:20,475
Dobrze.
291
00:21:23,645 --> 00:21:26,815
Zostaw mnie, Addison!
292
00:21:31,778 --> 00:21:33,905
Kolejna przesyłka od tego gościa.
293
00:21:35,741 --> 00:21:39,286
Znowu przysłał śniadanie? Umieram z głodu.
294
00:21:56,762 --> 00:22:00,641
Lachlan ma problem w pracy,
więc chyba mam dziś wolne.
295
00:22:00,724 --> 00:22:02,559
Po co przysłał ci nowy telefon?
296
00:22:02,643 --> 00:22:04,853
Masz własny!
297
00:22:06,480 --> 00:22:09,941
Odkąd tu przyleciałam,
mój telefon ciągle szwankuje.
298
00:22:10,734 --> 00:22:12,110
Nieważne.
299
00:22:13,487 --> 00:22:15,614
Chodźmy na zakupy!
300
00:22:26,458 --> 00:22:31,963
WINNICA CHALICE
301
00:22:32,047 --> 00:22:34,216
Wybacz, że musiałem cię tu ściągnąć.
302
00:22:34,299 --> 00:22:37,177
Zdarza się, Clyde.
Możemy obejrzeć zniszczenia?
303
00:22:37,260 --> 00:22:38,887
Pożar gasiło wielu ludzi
304
00:22:38,971 --> 00:22:41,848
i według śledczego
moglibyśmy naruszyć resztki śladów.
305
00:22:41,932 --> 00:22:44,017
Podejrzewa, że to było podpalenie.
306
00:22:44,101 --> 00:22:46,645
Wkrótce przyjedzie spec od pożarów.
307
00:22:46,728 --> 00:22:48,438
Dziękuję. Zaczekam tu.
308
00:22:57,823 --> 00:22:59,324
Dzień dobry, panie Henry.
309
00:22:59,408 --> 00:23:02,995
- Dzień dobry, panno Beckett.
- Ciekawy, skąd wiedziałam, że to ty?
310
00:23:03,078 --> 00:23:06,289
Może stąd,
że to ja wysłałem ci ten telefon
311
00:23:06,373 --> 00:23:08,542
i tylko ja mam jego numer?
312
00:23:08,625 --> 00:23:10,293
Być może.
313
00:23:10,377 --> 00:23:12,045
Problem w winnicy rozwiązany?
314
00:23:13,422 --> 00:23:15,549
Tak i nie.
315
00:23:16,216 --> 00:23:19,344
W nocy był tu pożar,
więc zagrożenie minęło.
316
00:23:19,428 --> 00:23:23,640
Nie było rannych,
ale czekam na określenie przyczyny pożaru.
317
00:23:23,724 --> 00:23:27,102
Możemy przełożyć nasze dzisiejsze plany?
318
00:23:27,185 --> 00:23:29,187
Może na jutro?
319
00:23:31,273 --> 00:23:33,900
Muszę sprawdzić w kalendarzu.
320
00:23:41,450 --> 00:23:43,118
Gdzieś cię wcisnę.
321
00:23:44,161 --> 00:23:45,912
Przyjadę po ciebie o 10.00.
322
00:23:45,996 --> 00:23:47,372
Będę czekać.
323
00:23:47,456 --> 00:23:51,668
Zero presji, ale będę mieć wolne
aż do czwartku wieczorem.
324
00:23:52,419 --> 00:23:54,463
Spędzisz ze mną te parę dni?
325
00:23:55,422 --> 00:23:59,384
Chciałbym przełamać lody,
które nas dzielą
326
00:23:59,468 --> 00:24:01,511
i zająć się czymś przyjemniejszym.
327
00:24:02,846 --> 00:24:06,558
Nie muszę widzieć raportu,
by stwierdzić, że to podpalenie.
328
00:24:06,642 --> 00:24:08,685
Pełno tu substancji łatwopalnej.
329
00:24:10,228 --> 00:24:13,190
Proszę się zastanowić,
czy ma pan jakichś wrogów.
330
00:24:13,273 --> 00:24:14,650
Dobrze.
331
00:24:14,733 --> 00:24:16,068
To może się powtórzyć.
332
00:24:16,151 --> 00:24:18,111
Gotujemy na święta w domu?
333
00:24:18,195 --> 00:24:21,657
- Co do świąt, nie obraź się, ale...
- Co?
334
00:24:21,740 --> 00:24:24,618
Zac zabiera mnie na święta
do swojego domu,
335
00:24:24,701 --> 00:24:26,536
żebym poznała jego rodzinę.
336
00:24:26,620 --> 00:24:30,624
Chyba nie zostawisz mnie tu samej z Benem?
337
00:24:30,707 --> 00:24:33,210
Wiesz, jaki on jest,
odkąd poznałam Lachlana.
338
00:24:33,919 --> 00:24:37,381
Myślisz, że Lachlan
nie zaprosi cię do siebie na święta?
339
00:24:37,464 --> 00:24:39,424
Aż tak dobrze się nie znamy.
340
00:24:40,801 --> 00:24:43,428
Ale ty i Zac to co innego.
341
00:24:43,512 --> 00:24:45,639
Byliśmy tylko na paru randkach.
342
00:24:45,722 --> 00:24:49,309
Włóż to dla niego i gwarantuję,
343
00:24:49,393 --> 00:24:51,728
że zaprosi cię na całe święta.
344
00:24:51,812 --> 00:24:53,939
Albo ci się oświadczy.
345
00:24:54,022 --> 00:24:56,316
Nie zrobi tego. I niczego nie chcę.
346
00:24:57,192 --> 00:25:00,028
Poprosił mnie,
żebym spędziła z nim parę dni.
347
00:25:02,447 --> 00:25:04,074
A to jest...
348
00:25:06,243 --> 00:25:10,789
Brzmi mi to nieco poważniej
niż zaledwie parę randek.
349
00:25:31,893 --> 00:25:35,439
Panno Beckett, witam w Winnicy Avalon.
350
00:25:35,522 --> 00:25:39,526
Szef musi cię uwielbiać,
rezerwując ci takie noclegi.
351
00:25:40,444 --> 00:25:41,778
Można tak powiedzieć.
352
00:25:47,200 --> 00:25:48,201
Dziękuję.
353
00:25:48,285 --> 00:25:52,789
Skoro nie wiesz, czy zostaniesz,
mam wnieść twoje walizki czy zostawić?
354
00:25:53,665 --> 00:25:58,128
Chyba można je zabrać
do pokoju gościnnego.
355
00:26:02,591 --> 00:26:04,843
- Ładne.
- To nie moja zasługa.
356
00:26:04,926 --> 00:26:08,889
- Pani Porcelli spakowała nam lunch.
- Co to za pani Porcelli?
357
00:26:09,640 --> 00:26:11,767
Zajmuje się gotowaniem i sprzątaniem.
358
00:26:11,850 --> 00:26:16,063
Poznam ją czy też należy
do kategorii osób zastrzeżonych?
359
00:26:16,146 --> 00:26:17,773
Jeszcze nie zdecydowałem.
360
00:26:18,857 --> 00:26:20,192
Ale nie dzisiaj.
361
00:26:20,275 --> 00:26:22,569
Wyjechała do domu na święta.
362
00:26:22,653 --> 00:26:25,113
- Nie mieszka w Wagga Wagga?
- Nie.
363
00:26:25,822 --> 00:26:28,450
Jest zatrudniona. Jak Daniel.
364
00:26:28,533 --> 00:26:30,035
Jeżdżą tam, gdzie ja.
365
00:26:30,952 --> 00:26:33,080
Daniel też dostał wolne?
366
00:26:35,707 --> 00:26:37,167
Jesteśmy tylko we dwoje.
367
00:26:38,335 --> 00:26:39,335
Sami.
368
00:26:40,420 --> 00:26:42,589
Nikt nie usłyszy moich krzyków?
369
00:26:46,134 --> 00:26:47,761
Zaczynasz rozumieć.
370
00:26:51,056 --> 00:26:52,724
Grasz?
371
00:26:53,850 --> 00:26:55,769
Ani trochę.
372
00:26:56,770 --> 00:27:00,148
Dekorator wnętrz uznał,
że fortepian idealnie tu pasuje.
373
00:27:07,197 --> 00:27:08,907
Chętnie posłucham, jak grasz.
374
00:27:10,409 --> 00:27:11,785
Zobaczymy.
375
00:27:15,998 --> 00:27:18,458
Jeśli postanowisz spać w pokoju gościnnym
376
00:27:18,542 --> 00:27:21,795
i będziesz się czuć nieswojo
w swoim ogromnym łóżku,
377
00:27:21,878 --> 00:27:23,338
to znajdziesz mnie tutaj.
378
00:27:24,506 --> 00:27:25,716
Kolejny przystanek.
379
00:27:28,468 --> 00:27:30,470
Siłownia jest zawsze dostępna.
380
00:27:30,554 --> 00:27:32,514
Nudzi mnie sprzęt do ćwiczeń.
381
00:27:33,515 --> 00:27:34,641
Serio?
382
00:27:35,600 --> 00:27:39,730
To jakie ćwiczenia preferujesz?
383
00:27:43,734 --> 00:27:45,068
Taniec na rurze.
384
00:27:46,445 --> 00:27:49,072
- Jak striptizerki?
- Masz złe wyobrażenia.
385
00:27:49,156 --> 00:27:51,867
Wykonana ze smakiem,
to piękna forma sztuki.
386
00:27:51,950 --> 00:27:53,660
I świetne ćwiczenie fizyczne.
387
00:27:53,744 --> 00:27:56,163
Odkrywasz nieznane ci mięśnie!
388
00:27:56,872 --> 00:28:00,667
Nigdy nie tańczyłaś na scenie
w seksownych szpilkach
389
00:28:00,751 --> 00:28:02,878
przed napalonymi facetami?
390
00:28:02,961 --> 00:28:06,673
Mówisz to tak,
jakby ten obraz nie był ci obcy.
391
00:28:06,757 --> 00:28:09,718
- Powołuje się na Piątą.
- To amerykańska poprawka.
392
00:28:10,761 --> 00:28:12,304
W Australii nie działa.
393
00:28:12,387 --> 00:28:14,348
Nie odpowiedziałaś na pytanie.
394
00:28:14,431 --> 00:28:15,431
Ty też nie.
395
00:28:17,768 --> 00:28:21,897
Chyba raz widziałem
striptizerkę tańczącą na rurze.
396
00:28:22,939 --> 00:28:23,982
No, może dwa razy.
397
00:28:25,025 --> 00:28:26,693
Tak i nie.
398
00:28:27,486 --> 00:28:30,781
- „Tak”, że...?
- Nie, nigdy nie tańczyłam na scenie.
399
00:28:31,573 --> 00:28:35,369
I tak, tańczę w szpilkach.
400
00:28:36,745 --> 00:28:38,830
Co ja z tobą zrobię?
401
00:28:38,914 --> 00:28:41,208
Myślę, że odpowiedź na to pytanie
402
00:28:42,250 --> 00:28:43,794
pozostaje nieznana.
403
00:28:51,093 --> 00:28:53,470
Jak wszedłeś do branży winiarskiej?
404
00:28:54,262 --> 00:28:55,806
Zajmował się tym mój tata.
405
00:28:55,889 --> 00:28:57,391
Uszczęśliwia cię to?
406
00:28:57,474 --> 00:28:59,059
Dobrze mi płacą.
407
00:29:00,394 --> 00:29:03,647
I podczas podróży poznaję ciekawych ludzi.
408
00:29:04,940 --> 00:29:06,817
A co z rodziną?
409
00:29:08,026 --> 00:29:10,612
Nie chcesz mieć żony ani dzieci?
410
00:29:10,696 --> 00:29:13,532
Nikt nie chce być żoną na pół etatu.
411
00:29:13,615 --> 00:29:15,742
Tak wyglądałoby małżeństwo ze mną.
412
00:29:17,452 --> 00:29:20,664
Widziałem, jak moja mama
wychowywała sama trójkę dzieci.
413
00:29:20,747 --> 00:29:23,959
Tata jest wspaniały,
ale nigdy nie było go w domu.
414
00:29:24,793 --> 00:29:26,294
Ja tak nie chcę.
415
00:29:27,462 --> 00:29:29,631
Bardzo altruistyczne podejście.
416
00:29:30,924 --> 00:29:33,135
Dowód na to, że wcale mnie nie znasz.
417
00:29:35,762 --> 00:29:38,890
A co z panną Paige Beckett?
418
00:29:39,766 --> 00:29:42,269
Chciałaby kiedyś założyć obrączkę?
419
00:29:42,352 --> 00:29:45,897
Chcę kiedyś wyjść za mąż i mieć dzieci.
420
00:29:45,981 --> 00:29:49,234
Co najmniej dwoje,
bo bycie jedynakiem jest do dupy.
421
00:29:50,527 --> 00:29:52,654
Pogodziłabyś to z karierą muzyczną?
422
00:29:52,738 --> 00:29:55,282
Nie twierdzę, że wszystko obmyśliłam.
423
00:29:55,365 --> 00:29:57,409
Poza tym mam na to mnóstwo czasu.
424
00:29:57,492 --> 00:29:59,244
Chcę lepiej poznać to miejsce.
425
00:30:23,185 --> 00:30:24,519
Gdzie jesteśmy?
426
00:30:24,603 --> 00:30:26,563
Spodoba ci się.
427
00:30:34,821 --> 00:30:38,408
Coś niesamowitego.
428
00:30:38,492 --> 00:30:40,243
To grota winna.
429
00:31:04,393 --> 00:31:06,520
Nie wytrzymam dłużej.
430
00:31:07,562 --> 00:31:09,272
Muszę cię dotknąć.
431
00:31:27,582 --> 00:31:29,710
Nie dałaś mi jeszcze odpowiedzi.
432
00:31:30,836 --> 00:31:32,546
Powiedz „tak”.
433
00:31:33,422 --> 00:31:35,590
Będziesz tutaj moja?
434
00:31:37,509 --> 00:31:39,136
Powiedz mi, Paige.
435
00:31:39,219 --> 00:31:40,304
Tak.
436
00:31:41,138 --> 00:31:42,597
Konkretniej.
437
00:31:44,433 --> 00:31:45,726
Tak, jestem twoja.
438
00:32:21,178 --> 00:32:22,679
Powiedz raz jeszcze.
439
00:32:25,682 --> 00:32:26,725
Jestem twoja.
440
00:33:00,008 --> 00:33:01,301
Jaskiniowcu.
441
00:33:01,385 --> 00:33:03,762
Nie będziesz tego żałować.
442
00:33:05,472 --> 00:33:07,265
Co do naszego układu,
443
00:33:07,349 --> 00:33:09,810
już rozumiem, czemu się sprawdza.
444
00:33:09,893 --> 00:33:13,563
Bo nie tworzymy pozorów
i nie mamy oczekiwań.
445
00:33:13,647 --> 00:33:15,857
Mogę się czuć sobą
446
00:33:15,941 --> 00:33:19,277
i nie przejmuję się tym,
co przyniesie przyszłość, bo...
447
00:33:19,945 --> 00:33:21,196
już wiem.
448
00:33:22,572 --> 00:33:23,991
Właśnie.
449
00:33:25,283 --> 00:33:29,663
Mam bilety na Madame Butterfly
na luty w operze w Sydney.
450
00:33:29,746 --> 00:33:31,665
Pójdziesz tam ze mną?
451
00:33:31,748 --> 00:33:33,333
Brzmi ciekawie.
452
00:33:39,131 --> 00:33:40,549
Moja mama.
453
00:33:43,302 --> 00:33:44,303
Cześć, mamo.
454
00:33:44,386 --> 00:33:45,554
Cześć, córuniu!
455
00:33:45,637 --> 00:33:47,848
Nie odzywałaś się od kilku dni.
456
00:33:47,931 --> 00:33:49,808
Wybacz, powinnam była zadzwonić.
457
00:33:49,891 --> 00:33:52,269
Dobrze się bawisz w Australii?
458
00:33:52,352 --> 00:33:54,688
Jak do tej pory jest cudownie.
459
00:33:57,566 --> 00:34:00,527
Myślałaś o tym, o czym rozmawiałyśmy?
460
00:34:00,610 --> 00:34:02,237
Już ci mówiłam.
461
00:34:02,321 --> 00:34:04,489
Nie zrobię tego i nie zmienię zdania.
462
00:34:04,573 --> 00:34:06,283
Twój ojciec jest ci to winien.
463
00:34:07,075 --> 00:34:09,036
Jesteś córką Jake’a Becketta
464
00:34:09,119 --> 00:34:11,455
i powinnaś to wykorzystać.
465
00:34:11,538 --> 00:34:13,832
Nie, jestem córką Jolene Prescott
466
00:34:13,915 --> 00:34:15,334
i wszystko osiągam sama.
467
00:34:16,001 --> 00:34:19,713
Kocham cię, mamo.
Do przyszłego tygodnia. Rozłączam się.
468
00:34:34,811 --> 00:34:36,313
Chcesz o tym pogadać?
469
00:34:39,399 --> 00:34:43,153
Chce zagrozić mojemu dawcy nasienia,
że ujawni, iż jest moim ojcem,
470
00:34:43,236 --> 00:34:45,906
jeśli on nie załatwi mi
kontraktu z wytwórnią.
471
00:34:45,989 --> 00:34:48,825
Nie myśl, że moja mama jest okropną osobą.
472
00:34:48,909 --> 00:34:50,661
Bo tak nie jest.
473
00:34:52,037 --> 00:34:54,122
Wcale tak nie uważam.
474
00:34:55,874 --> 00:34:57,793
Chce, żebyś odniosła sukces.
475
00:36:39,144 --> 00:36:41,688
- Dzień dobry.
- Dobry.
476
00:36:49,988 --> 00:36:51,198
Chcesz kawy?
477
00:36:52,032 --> 00:36:55,243
Piję tylko smakową
z mnóstwem śmietanki i słodzikiem.
478
00:36:55,327 --> 00:36:57,245
Wychodzi z tego taki deser.
479
00:36:57,329 --> 00:36:59,414
Ale może być sok. Masz?
480
00:37:00,707 --> 00:37:02,793
Powinien być w lodówce.
481
00:37:03,585 --> 00:37:04,795
Ja wezmę.
482
00:37:10,342 --> 00:37:13,345
Co powiesz na kanapkę z jajkiem na boczku?
483
00:37:14,429 --> 00:37:16,390
Jajco na boczysku brzmi nieźle.
484
00:37:17,349 --> 00:37:19,101
Jajco na boczysku?
485
00:37:34,950 --> 00:37:37,411
- Cześć, mamo.
- Dzień dobry, Jacku Henry.
486
00:37:37,494 --> 00:37:39,371
- Nie. Ty gotowałaś.
- W porządku.
487
00:37:39,454 --> 00:37:40,956
Z kim rozmawiasz?
488
00:37:41,665 --> 00:37:43,041
Mam gościa.
489
00:37:43,750 --> 00:37:45,794
Kobietę?
490
00:37:45,877 --> 00:37:49,006
Przywieziesz ją jutro na święta?
491
00:37:49,089 --> 00:37:50,549
Nie.
492
00:37:50,632 --> 00:37:52,259
Chcę ją poznać.
493
00:37:53,176 --> 00:37:55,345
To nie jest taka relacja.
494
00:37:55,429 --> 00:37:58,682
I nie będzie,
jeśli mówisz przy niej takie rzeczy!
495
00:37:59,308 --> 00:38:01,852
Dzwonisz w sprawie świątecznych planów?
496
00:38:01,935 --> 00:38:05,022
Wszyscy przyjadą o 13.00,
a obiad jest o 14.00.
497
00:38:05,105 --> 00:38:07,107
Może jednak z nią przyjedziesz?
498
00:38:07,190 --> 00:38:09,484
- Kocham cię, mamo.
- Kocham, skarbie.
499
00:38:11,820 --> 00:38:13,155
Przepraszam za to.
500
00:38:13,238 --> 00:38:15,032
Nie masz za co przepraszać.
501
00:38:17,284 --> 00:38:20,704
Muszę dziś sprawdzić parę winorośli.
Pojedziesz ze mną?
502
00:38:21,538 --> 00:38:22,789
Z chęcią.
503
00:38:25,834 --> 00:38:26,835
Coś ci pokażę.
504
00:38:26,918 --> 00:38:30,839
Kiedy winorośl
nie ma gleby o właściwej kwasowości,
505
00:38:30,922 --> 00:38:33,925
wtedy rodzi ona owoce o niższej jakości.
506
00:38:40,766 --> 00:38:43,268
Rozumiem, czemu szef tak dobrze ci płaci.
507
00:38:43,352 --> 00:38:44,686
Pokaż więcej.
508
00:39:13,924 --> 00:39:15,384
Otwórz oczy.
509
00:39:20,013 --> 00:39:24,351
Mam dla ciebie niespodziankę,
jeśli byłeś grzecznym chłopcem.
510
00:39:24,434 --> 00:39:26,019
A jeśli byłem niegrzeczny?
511
00:39:28,063 --> 00:39:31,608
Cóż... nadal dostaniesz ten prezent.
512
00:39:58,260 --> 00:40:00,137
Połóż się na brzuchu.
513
00:40:10,564 --> 00:40:11,565
Usiądź.
514
00:40:22,117 --> 00:40:25,454
Nie dotknie cię nikt prócz mnie.
515
00:40:26,038 --> 00:40:27,372
Rozumiesz?
516
00:40:28,790 --> 00:40:29,790
Rozumiem.
517
00:40:42,679 --> 00:40:45,307
Spędzimy razem tylko kilka miesięcy.
518
00:40:47,517 --> 00:40:50,562
Ale tutaj jesteś tylko moja.
519
00:40:52,439 --> 00:40:56,526
Nie podzielę się tobą
z Benem Donovanem ani nikim innym.
520
00:40:56,610 --> 00:40:58,236
Skąd ta dziwna uwaga?
521
00:40:59,154 --> 00:41:01,281
Bo muszę cię jutro do niego zawieźć.
522
00:41:01,365 --> 00:41:03,408
Czyli do domu mojej przyjaciółki.
523
00:41:03,492 --> 00:41:07,120
Ale mieszka tam facet,
który chciałby cię mieć w swoim łóżku.
524
00:41:07,829 --> 00:41:10,082
Nieważne, czy tego chce czy nie.
525
00:41:10,165 --> 00:41:11,667
Ja chcę ciebie.
526
00:41:31,520 --> 00:41:33,730
Opowiedz mi o swojej dziewczynie.
527
00:41:33,814 --> 00:41:35,899
Nie jest moją dziewczyną.
528
00:41:35,983 --> 00:41:37,067
Jest Amerykanką.
529
00:41:37,150 --> 00:41:38,986
Nie mieszka w Australii?
530
00:41:39,069 --> 00:41:42,239
Przyjechała tu z przyjaciółką
na dłuższy urlop.
531
00:41:42,322 --> 00:41:45,534
Czyli nie wraca wkrótce do Stanów?
532
00:41:45,617 --> 00:41:47,494
Jeszcze nie.
533
00:41:47,577 --> 00:41:48,787
Dobrze.
534
00:41:49,579 --> 00:41:50,706
Czym się zajmuje?
535
00:41:50,789 --> 00:41:51,832
Jest piosenkarką.
536
00:41:51,915 --> 00:41:54,459
I to bardzo dobrą. Tak się poznaliśmy.
537
00:41:55,127 --> 00:41:56,712
Usłyszałem jej śpiew.
538
00:42:01,258 --> 00:42:02,634
No jasne.
539
00:42:11,727 --> 00:42:13,186
Moneta?
540
00:42:19,401 --> 00:42:22,779
Cześć, jaskiniowcu.
A to ci miła niespodzianka.
541
00:42:22,863 --> 00:42:26,199
Mam nadzieję,
że za parę minut nie zmienisz zdania.
542
00:42:29,619 --> 00:42:31,121
Pakuj się.
543
00:42:31,204 --> 00:42:32,956
Jedziesz ze mną.
544
00:42:33,040 --> 00:42:34,333
- Nie podglądasz?
- Nie.
545
00:42:34,416 --> 00:42:36,835
- Oczy zamknięte.
- Dobra.
546
00:42:36,918 --> 00:42:38,879
- Mogę otworzyć?
- Nie.
547
00:42:38,962 --> 00:42:40,380
Już możesz.
548
00:42:44,843 --> 00:42:47,137
- Kupiłeś mi prezent?
- Otwórz.
549
00:42:47,220 --> 00:42:50,140
- Ja nic dla ciebie nie mam.
- No otwieraj.
550
00:43:02,194 --> 00:43:04,571
Musisz mi powiedzieć, co myślisz.
551
00:43:06,615 --> 00:43:07,824
Jest piękna.
552
00:43:07,908 --> 00:43:09,826
Nie mogę jej przyjąć.
553
00:43:11,286 --> 00:43:12,954
Nie przejmuj się ceną.
554
00:43:14,831 --> 00:43:17,167
Kupiłem ci ją, bo chcę, żebyś ją miała.
555
00:43:27,094 --> 00:43:29,179
Pasuje ci.
556
00:43:31,223 --> 00:43:32,391
Dziękuję.
557
00:43:32,474 --> 00:43:34,935
I dziękuję, że po mnie wróciłeś.
558
00:43:36,478 --> 00:43:38,188
Nie ma za co.
559
00:44:10,429 --> 00:44:12,097
Lachlan.
560
00:44:14,683 --> 00:44:16,018
Lachlan.
561
00:44:19,980 --> 00:44:21,440
Powiedz, co mam ci zrobić.
562
00:44:22,816 --> 00:44:24,359
Chcę, żebyś...
563
00:44:25,694 --> 00:44:27,154
mnie pieprzył.
564
00:44:27,237 --> 00:44:29,239
Powiedz to przekonująco.
565
00:44:32,034 --> 00:44:33,618
Pieprz mnie, Lachlan.
566
00:44:51,053 --> 00:44:53,055
Mocniej. Mocniej.
567
00:45:09,863 --> 00:45:10,864
Czekaj.
568
00:45:12,032 --> 00:45:14,159
Czekaj. Co jest?
569
00:45:14,242 --> 00:45:15,452
Kondom pękł. Kurwa.
570
00:45:15,535 --> 00:45:16,536
Bierzesz tabletki?
571
00:45:16,620 --> 00:45:17,788
Tak, codziennie.
572
00:45:17,871 --> 00:45:19,081
Kiedy masz okres?
573
00:45:19,164 --> 00:45:20,290
Chyba we wtorek.
574
00:45:20,374 --> 00:45:23,669
- Nie będziemy już używać tych.
- Już dobrze.
575
00:45:23,752 --> 00:45:24,920
Już dobrze.
576
00:45:25,003 --> 00:45:28,965
Jestem zabezpieczona
i oboje jesteśmy przebadani.
577
00:45:29,675 --> 00:45:30,717
Tak.
578
00:45:33,512 --> 00:45:35,430
Zagrać ci coś?
579
00:45:39,851 --> 00:45:42,771
Tak. Byłoby fajnie.
580
00:45:42,854 --> 00:45:43,981
Dobrze.
581
00:46:06,837 --> 00:46:11,008
Mówią, że miłość to tylko bajka
582
00:46:11,091 --> 00:46:13,302
Sen, z którego wyrastasz
583
00:46:13,385 --> 00:46:16,263
Płomień, co w nas się tli
584
00:46:16,346 --> 00:46:19,975
Karmi się czarem chwil
Taki już jest los nasz
585
00:46:20,517 --> 00:46:22,811
Ludzie chwalą się porażkami
586
00:46:22,894 --> 00:46:25,856
Noszą swe blizny niczym wojny ślad
587
00:46:25,939 --> 00:46:30,152
I mówią, że „długo i szczęśliwie”
588
00:46:30,235 --> 00:46:33,071
Jest wielkim kłamstwem tak
589
00:46:33,155 --> 00:46:36,491
Kiedyś wierzyłam
590
00:46:36,575 --> 00:46:40,454
Że iskry lecą
Gdy łączą się serca dwa
591
00:46:40,537 --> 00:46:43,623
Wierzyłam
592
00:46:43,707 --> 00:46:46,710
Że czas zamiera
Kiedy słyszysz słowa te
593
00:46:46,793 --> 00:46:50,505
Tylko ciebie kocham
594
00:46:50,589 --> 00:46:54,843
Tylko dla ciebie moje serce gra
595
00:46:56,720 --> 00:46:58,555
I dlatego
596
00:46:58,639 --> 00:47:01,850
Moja wiara w miłość nadal trwa
597
00:47:05,687 --> 00:47:08,690
Zanim kupimy kondomy,
wpadniemy do mojego mieszkania?
598
00:47:08,774 --> 00:47:10,359
Spakowałam za mało ciuchów.
599
00:47:10,442 --> 00:47:11,652
Jasne.
600
00:47:12,986 --> 00:47:14,237
- Cześć!
- Hej!
601
00:47:14,321 --> 00:47:16,865
Addison, Lachlan.
602
00:47:16,948 --> 00:47:20,702
To dzięki tobie
moja przyjaciółka się nie nudzi.
603
00:47:20,786 --> 00:47:21,787
Winny.
604
00:47:22,663 --> 00:47:24,873
Podobno działasz w branży winiarskiej.
605
00:47:24,956 --> 00:47:27,292
Moja rodzina ma winnicę w Kalifornii.
606
00:47:27,376 --> 00:47:28,627
Czasami jest ciężko.
607
00:47:29,211 --> 00:47:30,504
Przyznaję.
608
00:47:30,587 --> 00:47:33,715
Pogadajcie sobie o sztuce produkcji wina,
609
00:47:33,799 --> 00:47:35,634
a ja pójdę po parę rzeczy.
610
00:47:38,762 --> 00:47:40,138
Nie zrań jej.
611
00:47:42,557 --> 00:47:45,227
Laurelyn powiedziała mi o waszej umowie
612
00:47:45,310 --> 00:47:47,062
i nie mam nic przeciwko, ale...
613
00:47:48,021 --> 00:47:49,856
nie rozkochaj jej w sobie.
614
00:47:50,857 --> 00:47:52,401
Już dość mocno ucierpiała.
615
00:47:53,485 --> 00:47:54,903
Bez obaw.
616
00:47:54,987 --> 00:47:57,155
Laurelyn i ja dobrze się rozumiemy.
617
00:48:04,246 --> 00:48:06,289
Wykupiłeś cały sklep?
618
00:48:06,373 --> 00:48:08,834
Wolę mieć odpowiedni zapas.
619
00:48:11,003 --> 00:48:15,132
Jeśli nie dostaniesz okresu, nim wyjadę,
dasz znać, kiedy to się stanie?
620
00:48:15,215 --> 00:48:17,926
- Nie chcę zajść w ciążę.
- Myślimy podobnie.
621
00:48:23,974 --> 00:48:25,475
Mogę cię nazywać Laurelyn?
622
00:48:28,395 --> 00:48:29,396
Skąd ty...?
623
00:48:30,939 --> 00:48:32,149
Addison.
624
00:48:37,362 --> 00:48:41,074
- Chcę używać twojego prawdziwego imienia.
- Ty swojego mi nie zdradziłeś.
625
00:48:41,158 --> 00:48:44,411
- Są ku temu ważne powody.
- To nie fair.
626
00:48:47,456 --> 00:48:50,542
Teraz już nie ma sensu,
żebyś nazywał mnie Paige.
627
00:48:51,793 --> 00:48:54,921
I znowu dostałeś to, czego chcesz.
628
00:49:04,973 --> 00:49:06,099
Dziękuję.
629
00:49:07,768 --> 00:49:08,852
Laurelyn.
630
00:49:10,354 --> 00:49:11,897
Jest za co.
631
00:49:11,980 --> 00:49:14,107
I nie zdradzę ci mojego nazwiska.
632
00:49:15,984 --> 00:49:17,194
W porządku.
633
00:49:18,195 --> 00:49:19,279
Laurelyn.
634
00:49:30,957 --> 00:49:32,167
O czym myślisz?
635
00:49:33,627 --> 00:49:34,836
Tak sobie myślałem.
636
00:49:35,754 --> 00:49:39,508
Czy kiedy wrócisz do Stanów
i odniesiesz tam wielki sukces,
637
00:49:40,467 --> 00:49:42,386
to napiszesz hit o nas?
638
00:49:43,220 --> 00:49:44,513
Oby nie.
639
00:49:45,973 --> 00:49:47,349
Czemu nie?
640
00:49:47,432 --> 00:49:50,352
Bo najlepsze piosenki wychodzą z serca.
641
00:49:51,103 --> 00:49:54,189
Powinny wyrażać skrajne emocje.
642
00:49:56,024 --> 00:49:59,820
Musiałabym się zakochać po uszy
albo zostać głęboko zraniona.
643
00:50:01,905 --> 00:50:03,740
Doświadczyłaś czegoś takiego?
644
00:50:05,575 --> 00:50:09,246
Nie byłam zakochana po uszy,
ale doświadczyłam zranienia.
645
00:50:10,580 --> 00:50:12,708
Jedno jest następstwem drugiego.
646
00:50:14,793 --> 00:50:16,920
- Wiesz to z doświadczenia?
- Nie.
647
00:50:18,463 --> 00:50:21,425
Nigdy nie byłem zakochany,
więc nikt mnie nie zranił.
648
00:50:22,467 --> 00:50:25,262
Nigdy nie czułeś, że jesteś zakochany?
649
00:50:26,138 --> 00:50:27,139
Nigdy.
650
00:50:29,057 --> 00:50:30,434
A ty?
651
00:50:30,517 --> 00:50:31,601
Raz.
652
00:50:33,395 --> 00:50:34,646
Ale się myliłam.
653
00:50:39,359 --> 00:50:40,694
Tańczyłaś dla niego?
654
00:50:43,613 --> 00:50:45,490
Nawet nie wiedział, że to robię.
655
00:50:50,454 --> 00:50:52,331
Coś ci pokażę.
656
00:50:57,294 --> 00:50:58,879
Zatańcz tu dla mnie.
657
00:51:02,215 --> 00:51:04,051
I włóż to.
658
00:52:51,533 --> 00:52:53,452
Nie dotykaj tancerki.
659
00:52:53,535 --> 00:52:54,995
Mojej osobistej tancerki.
660
00:52:55,078 --> 00:52:58,665
Jestem kimś dużo więcej.
661
00:53:38,080 --> 00:53:39,998
Tak! Nie przestawaj!
662
00:53:54,513 --> 00:53:56,556
Nigdy nie miałem takiego orgazmu.
663
00:53:57,307 --> 00:53:59,142
Ja też nie.
664
00:54:13,782 --> 00:54:16,868
To zatrucie glifosatem, panie McLachlan.
665
00:54:16,952 --> 00:54:18,704
Nie używamy tu tego herbicydu.
666
00:54:18,787 --> 00:54:21,289
- Ktoś celowo zatruł nim winorośle.
- Racja.
667
00:54:22,374 --> 00:54:23,792
Dzięki, Clyde.
668
00:54:26,795 --> 00:54:28,755
Jim, mówi Jack McLachlan.
669
00:54:29,381 --> 00:54:31,091
Musisz szybko kogoś znaleźć.
670
00:54:32,801 --> 00:54:33,927
Cześć, Jack.
671
00:54:34,845 --> 00:54:36,305
Cześć, Audrey.
672
00:54:36,388 --> 00:54:37,723
Wejdź.
673
00:54:47,816 --> 00:54:48,859
Za ponowne spotkanie.
674
00:54:59,619 --> 00:55:01,496
Nie po to cię tu zaprosiłem.
675
00:55:06,376 --> 00:55:07,919
Może cię przekonam?
676
00:55:09,755 --> 00:55:10,922
Obawiam się, że nie.
677
00:55:18,096 --> 00:55:21,058
Pamiętasz, jak uwielbiałeś
być w moich ustach?
678
00:55:24,061 --> 00:55:25,062
Mam kogoś.
679
00:55:28,398 --> 00:55:30,817
Tylko ja cię znam.
680
00:55:30,901 --> 00:55:33,070
Możesz mnie znać...
681
00:55:34,738 --> 00:55:36,698
ale nigdy nie będziesz tą jedyną.
682
00:55:38,575 --> 00:55:40,786
Ta nowa nawet nie zna twojego imienia.
683
00:55:41,953 --> 00:55:43,830
Jak tamte, jest dla ciebie nikim.
684
00:55:45,499 --> 00:55:46,708
Mam rację, prawda?
685
00:55:47,584 --> 00:55:50,921
To tylko twój kolejny udawany związek.
686
00:55:52,964 --> 00:55:55,342
Wiem, że wszczęłaś pożar w Chalice
687
00:55:56,551 --> 00:55:58,929
i zatrułaś winorośle w Marguerite.
688
00:56:00,555 --> 00:56:03,308
Przyszedłem tu, by cię ostrzec.
689
00:56:04,810 --> 00:56:06,645
Nie zadzieraj ze mną.
690
00:56:07,646 --> 00:56:08,647
Jack.
691
00:56:09,856 --> 00:56:11,108
Wypierdalaj.
692
00:56:26,581 --> 00:56:28,750
Pożałujesz tego, co mi zrobiłeś.
693
00:56:34,548 --> 00:56:36,216
Cześć, jaskiniowcu.
694
00:56:36,299 --> 00:56:38,927
Zwykle tak się tym nie ekscytuję,
695
00:56:39,011 --> 00:56:41,138
ale właśnie dostałam okres.
696
00:56:41,930 --> 00:56:43,098
Wspaniale.
697
00:56:43,181 --> 00:56:45,350
- Problem w winnicy rozwiązany?
- Tak.
698
00:56:45,434 --> 00:56:49,646
Jest jeszcze parę problemów,
ale wkrótce nad tym zapanuję.
699
00:56:49,730 --> 00:56:51,940
Czyli zostaniesz tam do Nowego Roku?
700
00:56:52,024 --> 00:56:53,650
Niestety.
701
00:56:55,277 --> 00:56:57,195
Spędzisz sylwestra z Addison?
702
00:56:57,279 --> 00:56:59,406
Addison i Zac idą do Blues Clubu.
703
00:56:59,489 --> 00:57:02,326
Idę z nimi,
bo znowu jest tam wieczór talentów.
704
00:57:03,785 --> 00:57:05,829
Szkoda, że nie zobaczę, jak śpiewasz.
705
00:57:07,539 --> 00:57:08,540
Już późno.
706
00:57:08,623 --> 00:57:10,709
Powinnaś się wyspać.
707
00:57:11,710 --> 00:57:13,295
Dobranoc, panie Henry.
708
00:57:13,378 --> 00:57:14,671
Dobranoc, Laurelyn.
709
00:57:17,382 --> 00:57:19,509
Gotowi na powitanie Nowego Roku?
710
00:57:26,224 --> 00:57:30,562
Każdy oddech twój
Jest jak nuta symfonii
711
00:57:32,981 --> 00:57:37,861
Każde słowo z twoich ust
Jest jak wiersz wysłany mi
712
00:57:39,821 --> 00:57:44,951
Niczym wezbrany strumień
Płynę w rytm twej melodii
713
00:57:46,578 --> 00:57:49,206
Przepiękny obrazek
Żeglujemy tak razem
714
00:57:49,289 --> 00:57:51,875
Chcę z tobą być
715
00:57:53,126 --> 00:57:56,338
Będę twym płótnem
716
00:57:56,421 --> 00:57:58,965
Ty moim malarzem
717
00:58:00,092 --> 00:58:06,223
Każdy ślad pędzla
Nakreśli nasz los
718
00:58:07,015 --> 00:58:09,977
Będziesz mą sceną
719
00:58:10,060 --> 00:58:13,397
Na której tańczę
720
00:58:13,480 --> 00:58:19,277
Czuję emocje
I słyszę poezji głos
721
00:58:19,361 --> 00:58:25,367
To miłości majstersztyk
722
00:58:26,994 --> 00:58:31,581
Miłości majstersztyk
723
00:58:41,967 --> 00:58:43,885
- Świetnie!
- Podobało się?
724
00:58:43,969 --> 00:58:46,763
Była podobna do tej,
którą śpiewałaś wcześniej.
725
00:58:46,847 --> 00:58:48,140
Cześć.
726
00:58:49,725 --> 00:58:51,935
Myślałam, że wrócisz jutro.
727
00:58:52,019 --> 00:58:54,521
Nie chciałem, by całował cię ktoś inny.
728
00:58:55,022 --> 00:58:59,860
Pięć, cztery, trzy, dwa, jeden!
729
00:58:59,943 --> 00:59:02,654
Szczęśliwego Nowego Roku!
730
00:59:14,374 --> 00:59:15,751
Jedź ze mną do domu.
731
00:59:15,834 --> 00:59:17,669
Muszę zabrać moje rzeczy.
732
00:59:17,753 --> 00:59:18,879
Pieprzyć je.
733
00:59:22,215 --> 00:59:23,759
Byłeś naprawdę...
734
00:59:23,842 --> 00:59:26,845
Dałbym ci sześć gwiazdek,
735
00:59:26,928 --> 00:59:30,265
bo byłeś kapitalnym szoferem.
736
00:59:31,433 --> 00:59:32,851
Sześć gwiazdek.
737
00:59:48,075 --> 00:59:49,826
Nie jedź z nim.
738
00:59:49,910 --> 00:59:51,370
Jadę z nim.
739
00:59:51,453 --> 00:59:52,829
Nie ty decydujesz.
740
00:59:57,501 --> 00:59:59,544
On traktuje cię jak kurwę!
741
01:00:01,630 --> 01:00:02,964
Co on ci zrobił?
742
01:00:03,965 --> 01:00:07,427
- Coś ty, kurwa, zrobił?!
- Jedźmy, proszę.
743
01:00:07,511 --> 01:00:08,595
Proszę.
744
01:00:15,060 --> 01:00:16,728
Nie zostaniesz u niego.
745
01:00:16,812 --> 01:00:18,271
Załatwię ci własne lokum.
746
01:00:18,355 --> 01:00:20,315
- Nie chcę.
- Zamieszkasz ze mną.
747
01:00:26,613 --> 01:00:29,616
Dobrze.
748
01:00:38,709 --> 01:00:40,252
Cześć. Och!
749
01:00:41,336 --> 01:00:43,422
- Panna Beckett?
- Tak.
750
01:00:43,505 --> 01:00:45,048
Jestem pani Porcelli.
751
01:00:45,132 --> 01:00:48,844
- Przygotować pani śniadanie?
- Tak, dziękuję.
752
01:00:48,927 --> 01:00:51,972
Proszę wybaczyć. Zaraz wracam.
753
01:00:52,055 --> 01:00:53,307
Oczywiście, skarbie.
754
01:01:05,861 --> 01:01:08,739
Wystraszyłeś mnie!
755
01:01:08,822 --> 01:01:09,823
Przestań.
756
01:01:10,782 --> 01:01:13,952
Myślałem o czymś bardziej w tym stylu.
757
01:01:15,662 --> 01:01:18,623
- Nie, nie.
- Dlaczego?
758
01:01:18,707 --> 01:01:21,001
Pani Porcelli właśnie robi mi śniadanie.
759
01:01:21,084 --> 01:01:22,419
Pospieszę się.
760
01:01:22,502 --> 01:01:24,671
Będzie mi głupio, jeśli tam nie wrócę.
761
01:01:24,755 --> 01:01:26,214
- Pospieszę się.
- Nie.
762
01:01:26,298 --> 01:01:28,884
Ona rozpozna to po mojej minie.
763
01:01:28,967 --> 01:01:31,887
I będzie wiedzieć,
że jestem twoją najnowszą.
764
01:01:31,970 --> 01:01:33,764
- Jaką najnowszą?
- Nie wiem.
765
01:01:33,847 --> 01:01:36,850
„Towarzyszką” albo coś w tym stylu.
766
01:01:36,933 --> 01:01:39,144
Ona nie wie o innych.
767
01:01:40,520 --> 01:01:42,731
Jesteś pierwszą, jaką poznała.
768
01:01:45,859 --> 01:01:48,153
- To gdzie je zabierałeś?
- Do hoteli.
769
01:01:59,498 --> 01:02:00,999
Pachnie cudownie.
770
01:02:01,083 --> 01:02:03,293
Dziękuję. Nalać pani kawy?
771
01:02:03,377 --> 01:02:05,253
Wolę sok, ale sama sobie wezmę.
772
01:02:05,337 --> 01:02:07,422
Z przyjemnością panią obsłużę.
773
01:02:07,506 --> 01:02:08,965
- Dziękuję.
- Zapraszam.
774
01:02:20,852 --> 01:02:22,729
Sama to zrobię, gdy zjem.
775
01:02:22,813 --> 01:02:24,439
Panno Beckett,
776
01:02:24,523 --> 01:02:25,857
proszę się odprężyć.
777
01:02:25,941 --> 01:02:28,360
- Smacznego.
- Proszę mi mówić Laurelyn.
778
01:02:28,443 --> 01:02:30,070
Dobrze, Laurelyn.
779
01:02:31,530 --> 01:02:35,617
Jak długo pracuje pani dla...
780
01:02:37,244 --> 01:02:38,620
pana...
781
01:02:38,704 --> 01:02:41,331
Nazywam go panem McLachlanem.
782
01:02:41,415 --> 01:02:43,542
Od lat pracuję dla tej rodziny.
783
01:02:43,625 --> 01:02:44,835
Pan McLachlan.
784
01:02:55,846 --> 01:02:59,474
Co musiała myśleć pani Porcelli,
skoro nie zapraszałeś kobiet?
785
01:03:00,267 --> 01:03:02,644
Pewnie myślała, że jestem gejem,
786
01:03:02,728 --> 01:03:04,855
póki nie zobaczyła cię w kuchni
787
01:03:05,856 --> 01:03:07,691
w skąpych ciuszkach.
788
01:03:12,195 --> 01:03:14,698
Pomyślałam, że może jesteście głodni.
789
01:03:14,781 --> 01:03:16,366
Dzięki, pani Porcelli!
790
01:03:19,244 --> 01:03:23,915
Jadłam późne śniadanie,
ale chętnie coś przegryzę.
791
01:03:25,625 --> 01:03:27,419
Ty i te twoje późne śniadania.
792
01:03:28,670 --> 01:03:30,255
Ty śpiochu.
793
01:03:33,133 --> 01:03:35,344
Zapłacisz mi za to.
794
01:03:36,053 --> 01:03:37,763
Nie! Co robisz? Nie.
795
01:03:44,686 --> 01:03:45,771
Co jest?
796
01:03:51,610 --> 01:03:53,236
Przepraszam. Nie chciałem...
797
01:03:54,613 --> 01:03:55,613
cię zdenerwować.
798
01:04:05,165 --> 01:04:07,459
Kiedy byłam mała, mama była uzależniona.
799
01:04:08,919 --> 01:04:11,505
Od leków przeciwbólowych, nasennych.
800
01:04:11,588 --> 01:04:13,048
Brała wszystko, jak leci.
801
01:04:15,050 --> 01:04:18,261
Kiedy miałam osiem lat,
znalazłam ją nieprzytomną w wannie.
802
01:04:21,014 --> 01:04:22,849
Próbowałam ją wyciągnąć, ale...
803
01:04:23,976 --> 01:04:27,270
kiedy wyciągałam jej twarz z wody,
brała wdech i się zanurzała.
804
01:04:31,608 --> 01:04:34,528
Wciągnęła mnie pod siebie
i zaczęłam się topić.
805
01:04:37,739 --> 01:04:39,866
Nie zapomnę tego uczucia...
806
01:04:42,494 --> 01:04:44,121
zbliżającej się śmierci.
807
01:04:47,958 --> 01:04:49,501
Jak zdołałaś się uratować?
808
01:04:50,544 --> 01:04:52,295
Wyciągnęłam korek z wanny.
809
01:04:53,046 --> 01:04:54,715
Trochę to zajęło, ale...
810
01:05:02,180 --> 01:05:03,807
Co się stało z twoją mamą?
811
01:05:05,225 --> 01:05:08,103
To wydarzenie było dla niej otrzeźwieniem.
812
01:05:08,186 --> 01:05:09,438
Wyszła z nałogu.
813
01:05:10,314 --> 01:05:12,858
Jest czysta od niemal 15 lat.
814
01:05:17,696 --> 01:05:19,197
Nikomu o tym nie mówiłam.
815
01:05:21,533 --> 01:05:24,244
Takich rzeczy nie trzyma się w tajemnicy.
816
01:05:24,328 --> 01:05:26,788
Wcześnie nauczyłam się
dochowywać tajemnic.
817
01:05:28,123 --> 01:05:30,417
Gdybym to wyjawiła, odebraliby mnie jej.
818
01:05:31,418 --> 01:05:33,086
Może tak byłoby lepiej.
819
01:05:37,132 --> 01:05:39,426
Nie. Przetrwałyśmy.
820
01:05:40,844 --> 01:05:43,597
Poszła na odwyk i teraz jest dobrze.
821
01:06:00,197 --> 01:06:01,448
To miłe uczucie...
822
01:06:02,991 --> 01:06:04,201
móc ci się zwierzyć.
823
01:06:23,303 --> 01:06:24,429
Co?
824
01:06:26,056 --> 01:06:27,641
Dzięki, że się zgodziłaś.
825
01:06:29,059 --> 01:06:30,602
Na co?
826
01:06:30,686 --> 01:06:31,687
Na nas.
827
01:06:33,355 --> 01:06:35,273
Dziękuję, że mnie wybrałeś.
828
01:06:36,858 --> 01:06:38,777
I że zaprosiłeś mnie do tańca.
829
01:06:41,196 --> 01:06:42,864
Musieliśmy go przerwać.
830
01:06:45,117 --> 01:06:47,077
Chciałbym go dokończyć.
831
01:07:37,085 --> 01:07:39,713
Mogłem cię ostrzec, że się przypieczesz.
832
01:07:39,796 --> 01:07:42,758
Bez obaw. Do rana to zbrązowieje.
833
01:08:04,905 --> 01:08:05,947
Cześć, mamo.
834
01:08:06,031 --> 01:08:09,534
Dzwonię od wielu godzin.
Nie sprawdzasz telefonu?!
835
01:08:09,618 --> 01:08:10,661
Co się stało?
836
01:08:10,744 --> 01:08:14,665
Nie do wiary, że nie słyszałaś,
bo trąbią o tym w wiadomościach.
837
01:08:14,748 --> 01:08:16,041
Jared Beckett...
838
01:08:17,250 --> 01:08:20,545
zginął dziś w wypadku na nartach.
839
01:08:20,629 --> 01:08:23,131
A to powinno mnie interesować, bo...?
840
01:08:23,215 --> 01:08:26,343
- To twój brat, Laurie.
- Nawet go nie poznałam.
841
01:08:26,426 --> 01:08:27,844
To syn twojego ojca.
842
01:08:27,928 --> 01:08:30,222
Którego nigdy nie poznałam.
843
01:08:31,181 --> 01:08:32,975
Musisz wrócić do domu
844
01:08:33,058 --> 01:08:35,477
i złożyć kondolencje rodzinie.
845
01:08:35,560 --> 01:08:37,270
Nie jestem jej częścią.
846
01:08:37,354 --> 01:08:39,940
Twój ojciec będzie chciał cię poznać.
847
01:08:42,359 --> 01:08:44,569
Nie wrócę z tego powodu.
848
01:08:44,653 --> 01:08:46,071
- Rozłączam się.
- Nie.
849
01:08:54,454 --> 01:08:56,665
Pewnie masz o niej jeszcze gorsze zdanie.
850
01:08:58,083 --> 01:09:01,837
Nie jest na liście
moich dziesięciu ulubionych osób.
851
01:09:05,132 --> 01:09:08,385
Ale ty jesteś na szczycie tej listy.
852
01:09:15,559 --> 01:09:17,561
Szkoda, że muszę jutro wyjechać.
853
01:09:23,442 --> 01:09:24,693
Oto i on.
854
01:09:24,776 --> 01:09:26,737
Sto lat!
855
01:09:28,030 --> 01:09:29,197
- Cześć, stary.
- Hej.
856
01:09:29,281 --> 01:09:30,991
- Sto lat.
- Dziękuję.
857
01:09:31,074 --> 01:09:32,200
Co tam?
858
01:09:33,785 --> 01:09:37,205
Skarbie, gdzie Laurelyn?
859
01:09:37,289 --> 01:09:39,207
Źle się czuje.
860
01:09:42,169 --> 01:09:46,715
Nadszedł już kres
Naszej krótkiej, burzliwej miłości
861
01:09:49,051 --> 01:09:52,971
Zalana łzami
Cóż, woda oczyszczenia ma dar
862
01:09:53,055 --> 01:09:54,890
Zostawiłeś ją samą?
863
01:09:54,973 --> 01:09:57,684
Głowa do góry
Lot w jedną stronę już jutro mam
864
01:09:57,768 --> 01:09:58,769
Wejdziemy?
865
01:10:00,854 --> 01:10:02,189
Powiedz
866
01:10:02,272 --> 01:10:05,859
Czy mam cieszyć się, że wracam tam?
867
01:10:07,861 --> 01:10:10,906
W głowie mam miliony wspomnień
868
01:10:10,989 --> 01:10:15,994
O miłości, jej utracie
O tobie i o mnie
869
01:10:23,835 --> 01:10:26,046
Kolacja jest na stole. Wychodzę.
870
01:10:26,129 --> 01:10:27,881
Dziękuję, pani Porcelli.
871
01:10:27,964 --> 01:10:29,591
Przepiękna piosenka.
872
01:10:29,675 --> 01:10:30,884
Dziękuję.
873
01:10:30,968 --> 01:10:33,512
Mam nadzieję, że nie tylko pani tak myśli.
874
01:10:34,805 --> 01:10:38,517
Czy ta piosenka jest o panu McLachlanie?
875
01:10:39,518 --> 01:10:40,936
To takie oczywiste?
876
01:10:41,728 --> 01:10:44,606
- Grałaś ją dla niego?
- Nie mogłabym.
877
01:10:45,732 --> 01:10:47,943
Powinnaś to rozważyć.
878
01:10:48,026 --> 01:10:49,277
Spodobałaby mu się.
879
01:10:51,029 --> 01:10:53,782
No to zmykam.
880
01:10:53,865 --> 01:10:55,117
Miłego wieczoru.
881
01:11:35,615 --> 01:11:37,284
Piękna piosenka.
882
01:11:37,367 --> 01:11:40,412
Pasuje do obrotów,
ale nie do tego czegoś na końcu.
883
01:11:41,496 --> 01:11:44,374
Do szpagatu? Robię go odwróconego.
884
01:11:45,751 --> 01:11:48,587
Nie znam się. Nie jestem striptizerką.
885
01:11:53,467 --> 01:11:54,760
Jego tu nie ma.
886
01:11:56,219 --> 01:11:59,389
Skarbie, nawet nie znasz jego imienia, co?
887
01:12:00,932 --> 01:12:04,728
Czekałam, aż pojedzie do rodziców,
żebyśmy sobie coś wyjaśniły.
888
01:12:08,273 --> 01:12:09,775
Przepraszam...
889
01:12:10,734 --> 01:12:12,069
chyba mnie znasz, ale...
890
01:12:15,197 --> 01:12:16,406
ja ciebie nie znam.
891
01:12:18,033 --> 01:12:19,201
Jestem Audrey.
892
01:12:20,494 --> 01:12:21,536
Jego żona.
893
01:12:23,163 --> 01:12:24,748
Nie wiedziałaś, co?
894
01:12:29,211 --> 01:12:30,295
Jak masz na imię?
895
01:12:34,174 --> 01:12:35,175
Laurelyn.
896
01:12:36,551 --> 01:12:37,761
Ładne.
897
01:12:39,429 --> 01:12:42,975
Muszę cię prosić,
byś przestała widywać mojego męża.
898
01:12:43,058 --> 01:12:44,476
Nie musisz prosić.
899
01:12:44,559 --> 01:12:46,979
Nie dzwoń więcej do niego.
900
01:12:47,062 --> 01:12:48,897
Wyjedź i więcej nie wracaj.
901
01:12:50,983 --> 01:12:53,485
Wyjadę z samego rana, zanim on wróci.
902
01:12:54,736 --> 01:12:56,029
Dziękuję, Laurelyn.
903
01:12:57,030 --> 01:12:58,615
Mój mąż ma problem.
904
01:13:00,158 --> 01:13:02,703
Ale chcę mu pomóc
dla dobra naszych dzieci.
905
01:13:16,967 --> 01:13:18,760
Hej. Co robisz?
906
01:13:20,220 --> 01:13:21,805
Wyjeżdżam.
907
01:13:21,888 --> 01:13:23,181
Dlaczego?
908
01:13:23,265 --> 01:13:26,268
Twoja żona Audrey złożyła mi wizytę.
909
01:13:26,351 --> 01:13:29,730
Nie jest moją żoną.
Nigdy nie byłem żonaty.
910
01:13:32,816 --> 01:13:34,276
- Hej.
- Nie.
911
01:13:48,206 --> 01:13:50,083
- Halo?
- Cześć, mamo.
912
01:13:50,167 --> 01:13:53,003
Wiem, że jest późno
i to zabrzmi dziwacznie,
913
01:13:53,086 --> 01:13:55,464
ale czy ja mam żonę?
914
01:13:55,547 --> 01:13:57,466
O czym ty mówisz, synku?
915
01:14:00,302 --> 01:14:01,637
Byłem wcześniej żonaty?
916
01:14:02,471 --> 01:14:04,848
Nie. O co chodzi?
917
01:14:05,766 --> 01:14:07,559
To tylko nieporozumienie.
918
01:14:07,643 --> 01:14:09,478
Ale Laurelyn musi to usłyszeć.
919
01:14:11,355 --> 01:14:12,773
On nie jest żonaty,
920
01:14:12,856 --> 01:14:14,941
choć chciałabym, by się ożenił.
921
01:14:15,025 --> 01:14:16,318
Jak się czujesz?
922
01:14:18,487 --> 01:14:21,073
Powiedziałem jej, że masz grypę.
923
01:14:23,659 --> 01:14:25,285
Dużo lepiej, proszę pani.
924
01:14:25,369 --> 01:14:26,912
Dziękuję za troskę.
925
01:14:28,330 --> 01:14:30,666
Wybacz, mamo. Dobranoc.
926
01:14:32,376 --> 01:14:34,461
Wszystko dobrze, kochanie?
927
01:14:34,544 --> 01:14:35,629
Tak.
928
01:14:37,547 --> 01:14:38,924
Nie znam cię.
929
01:14:40,133 --> 01:14:41,760
Znasz mnie lepiej niż inni.
930
01:14:44,137 --> 01:14:45,597
Kim ona jest?
931
01:14:45,681 --> 01:14:47,224
Twoją byłą towarzyszką?
932
01:14:49,393 --> 01:14:50,852
Prześladuje mnie...
933
01:14:51,812 --> 01:14:54,022
od trzech lat.
934
01:14:56,650 --> 01:14:58,610
Podróżuję i trudno mnie śledzić,
935
01:14:58,694 --> 01:15:01,780
więc sabotuje winnice, żeby mnie wywabić.
936
01:15:03,323 --> 01:15:07,035
Teraz chciała udowodnić,
że może mi namieszać w życiu.
937
01:15:33,437 --> 01:15:34,646
Dzień dobry.
938
01:15:35,981 --> 01:15:38,900
Gdybym nie wrócił wcześniej,
już byś wyjechała.
939
01:15:45,824 --> 01:15:47,868
Przed nami jeszcze dwa miesiące.
940
01:15:49,202 --> 01:15:52,039
Nie wyjeżdżaj,
póki razem tak nie zdecydujemy.
941
01:15:52,122 --> 01:15:53,165
Obiecuję.
942
01:15:59,004 --> 01:16:00,672
Co chcesz dziś robić?
943
01:16:01,381 --> 01:16:03,508
Miało tu mnie nie być,
944
01:16:03,592 --> 01:16:05,886
więc miałam pójść z Addison na zakupy.
945
01:16:07,638 --> 01:16:09,222
Dzień dla dziewczyn.
946
01:16:09,306 --> 01:16:12,392
Idealnie. Możesz kupić
parę rzeczy na naszą wyprawę.
947
01:16:13,143 --> 01:16:15,228
- Jaką wyprawę?
- Niespodzianka.
948
01:16:16,605 --> 01:16:18,815
Ale lepiej kup sobie nowe bikini.
949
01:16:40,420 --> 01:16:41,630
Niesamowity.
950
01:16:43,048 --> 01:16:44,716
Poczekaj, aż zobaczysz widoki.
951
01:16:48,345 --> 01:16:50,472
Mogłabym tu dłużej zostać.
952
01:16:50,555 --> 01:16:52,849
Nowa Zelandia ci się spodoba.
953
01:16:57,229 --> 01:16:58,480
Rany.
954
01:17:00,232 --> 01:17:01,650
Przepięknie.
955
01:17:02,943 --> 01:17:05,779
Nigdy wcześniej
nikogo tu nie sprowadziłem.
956
01:17:06,863 --> 01:17:07,990
Jesteś pierwsza.
957
01:18:57,224 --> 01:18:58,725
Ty to zrobiłeś?
958
01:18:58,809 --> 01:19:00,310
Najpierw solenizantka.
959
01:19:02,020 --> 01:19:04,356
Skąd wiesz, że to moje urodziny?
960
01:19:04,439 --> 01:19:06,525
Powiedziałaś na naszej drugiej randce.
961
01:19:07,985 --> 01:19:09,945
- Nie chcę kawy...
- Soku?
962
01:19:14,116 --> 01:19:16,368
Nikt wcześniej tak mnie nie traktował.
963
01:19:16,451 --> 01:19:18,286
Śniadanie to dopiero początek.
964
01:19:20,080 --> 01:19:22,374
Mam też dla ciebie to.
965
01:19:28,088 --> 01:19:29,256
Nie podoba ci się?
966
01:19:30,882 --> 01:19:34,219
Wybrałem go,
bo wiem, że będziesz supergwiazdą.
967
01:19:38,557 --> 01:19:39,766
Przepiękny.
968
01:19:40,559 --> 01:19:41,643
Idealny.
969
01:20:03,665 --> 01:20:05,876
Chciałbym spędzić z tobą cały dzień.
970
01:20:05,959 --> 01:20:06,959
A ja z tobą.
971
01:20:08,503 --> 01:20:10,255
Spróbuję wrócić wcześniej.
972
01:20:20,223 --> 01:20:21,892
To zachęta.
973
01:20:34,363 --> 01:20:35,364
Cześć, mamo.
974
01:20:35,447 --> 01:20:37,449
Sto lat, solenizantko!
975
01:20:38,116 --> 01:20:40,452
- Dobrze się bawisz?
- Wspaniale.
976
01:20:40,535 --> 01:20:44,039
Mam wieści,
które jeszcze bardziej poprawią ci humor!
977
01:20:45,165 --> 01:20:46,458
O co chodzi?
978
01:20:46,541 --> 01:20:48,085
O twojego ojca.
979
01:20:49,461 --> 01:20:51,380
Spotkał się ze mną.
980
01:20:52,464 --> 01:20:53,715
Chce cię poznać.
981
01:20:54,883 --> 01:20:55,884
Dlaczego?
982
01:20:56,635 --> 01:20:58,261
Bo jesteś jego córką.
983
01:21:06,061 --> 01:21:11,066
Nie chciał mnie mieć za córkę
przez 23 lata.
984
01:21:13,026 --> 01:21:17,155
Czyżby teraz zmienił zdanie,
bo jego ukochany synek nie żyje?
985
01:21:17,239 --> 01:21:19,533
- Nieprawda.
- Właśnie, że prawda.
986
01:21:20,993 --> 01:21:23,370
Przez lata byłam jego mroczną tajemnicą.
987
01:21:24,037 --> 01:21:26,873
Przynajmniej teraz
odważył się do tego przyznać.
988
01:21:28,083 --> 01:21:31,670
On naprawdę
bardzo chciałby z tobą porozmawiać.
989
01:21:31,753 --> 01:21:34,047
Przepraszam, Laurelyn później oddzwoni.
990
01:21:34,131 --> 01:21:35,424
Co? Nie...
991
01:21:49,438 --> 01:21:51,189
Choć słabo to pamiętam,
992
01:21:52,149 --> 01:21:54,401
to raz go spotkałam, gdy byłam mała.
993
01:21:55,902 --> 01:21:58,572
Mama ubrała mnie w granatową sukienkę.
994
01:21:59,698 --> 01:22:00,824
Zrobiła warkoczyki.
995
01:22:03,243 --> 01:22:04,536
Wyglądałam przeuroczo.
996
01:22:06,496 --> 01:22:10,167
Poszłyśmy na plac z fontanną,
w której pływały kaczki.
997
01:22:11,710 --> 01:22:15,797
Byłam nimi zafascynowana,
ale mama nie pozwoliła mi ich obserwować.
998
01:22:19,468 --> 01:22:20,761
Zabrała mnie do niego.
999
01:22:21,678 --> 01:22:25,349
Wiem, że to był on,
choć nie pamiętam jego twarzy.
1000
01:22:27,726 --> 01:22:29,227
Więcej go nie zobaczyłam.
1001
01:22:30,729 --> 01:22:34,066
Z wyjątkiem telewizji
i działu płytowego w sklepie.
1002
01:22:35,984 --> 01:22:37,778
Nie jesteś go ciekawa?
1003
01:22:40,739 --> 01:22:43,450
Kiedyś dałabym wszystko,
by móc go zobaczyć.
1004
01:22:47,120 --> 01:22:48,622
Ale nie dzisiaj.
1005
01:23:17,609 --> 01:23:18,610
Skarbie.
1006
01:23:24,074 --> 01:23:25,659
Doskonale ci pasuje.
1007
01:23:39,131 --> 01:23:41,717
Jest pan wyjątkowo cichy, panie Henry.
1008
01:23:43,552 --> 01:23:46,305
Taka piękna kobieta jak ty
musi często randkować.
1009
01:23:46,388 --> 01:23:47,222
Owszem.
1010
01:23:47,306 --> 01:23:52,436
Od sześciu tygodni chodzę na randki
z pewnym nieziemskim przystojniakiem
1011
01:23:52,519 --> 01:23:53,812
niemal każdego dnia.
1012
01:23:55,063 --> 01:23:57,399
Miałem na myśli okres przed Australią.
1013
01:23:59,526 --> 01:24:00,694
Raczej rzadko.
1014
01:24:03,655 --> 01:24:05,449
Byłaś w związku?
1015
01:24:10,871 --> 01:24:15,375
Raz, ale słowo „chłopak” tu nie pasuje.
1016
01:24:16,626 --> 01:24:17,919
To było coś poważnego?
1017
01:24:19,087 --> 01:24:21,173
Po co te pytania?
1018
01:24:22,591 --> 01:24:24,217
Zwykła rozmowa.
1019
01:24:26,678 --> 01:24:28,680
Gotowa na kolejną niespodziankę?
1020
01:24:28,764 --> 01:24:29,765
Niespodziankę?
1021
01:24:33,310 --> 01:24:34,811
Masz zamknięte oczy?
1022
01:24:36,229 --> 01:24:37,981
Nie podglądaj!
1023
01:24:40,025 --> 01:24:42,069
- Nie otwieraj oczu.
- Nie otwieram.
1024
01:24:47,115 --> 01:24:48,575
Możesz już je otworzyć.
1025
01:24:50,911 --> 01:24:52,829
Sporo tych świec.
1026
01:24:52,913 --> 01:24:54,873
Poczekaj do trzydziestki.
1027
01:24:54,956 --> 01:24:56,375
Mówiłeś, że masz 29 lat.
1028
01:24:56,458 --> 01:24:58,627
- Miałem.
- Kiedy miałeś urodziny?
1029
01:24:58,710 --> 01:24:59,795
Kilka tygodni temu.
1030
01:25:01,046 --> 01:25:03,215
Kiedy byłeś w domu rodziców?
1031
01:25:03,298 --> 01:25:04,925
I niemal wyjechałam?
1032
01:25:05,008 --> 01:25:06,426
Tak.
1033
01:25:06,510 --> 01:25:08,303
Dałabym ci prezent.
1034
01:25:09,054 --> 01:25:11,598
Twoja obecność tu
jest najlepszym prezentem.
1035
01:25:13,141 --> 01:25:15,102
Śmiało, pomyśl życzenie.
1036
01:25:28,782 --> 01:25:29,950
Co to było?
1037
01:25:30,033 --> 01:25:32,786
To tylko fotograf dokumentujący premierę.
1038
01:25:48,135 --> 01:25:50,012
Nie mam pojęcia, o co tu biega.
1039
01:25:53,140 --> 01:25:56,435
Ten oficer marynarki USA
o nazwisku Pinkerton
1040
01:25:56,518 --> 01:26:00,439
zaraz poślubi 15-letnią Japonkę,
na którą mówią Butterfly.
1041
01:26:01,732 --> 01:26:05,944
Ale wie, że się z nią rozwiedzie,
gdy tylko znajdzie żonę Amerykankę.
1042
01:26:06,737 --> 01:26:08,572
Co za szuja.
1043
01:26:15,912 --> 01:26:19,458
Butterfly tak bardzo kocha Pinkertona,
1044
01:26:19,541 --> 01:26:21,793
że chce przejść na chrześcijaństwo.
1045
01:26:22,961 --> 01:26:25,964
Jej wujek to odkrywa,
przybywa na miejsce zaślubin,
1046
01:26:26,048 --> 01:26:28,550
zachowuje się jak dupek,
1047
01:26:28,634 --> 01:26:31,762
beszta Butterfly i się jej wyrzeka.
1048
01:26:31,845 --> 01:26:34,473
Ta scena to wieczór jej zaślubin.
1049
01:26:39,394 --> 01:26:41,063
Nie masz majtek?
1050
01:26:44,024 --> 01:26:45,150
Może mam.
1051
01:26:46,360 --> 01:26:47,361
Może nie.
1052
01:27:09,049 --> 01:27:11,301
Uwielbiam, że zawsze jesteś mokra.
1053
01:27:28,193 --> 01:27:30,862
Nigdy wcześniej
się tak nie bawiłam na operze.
1054
01:27:30,946 --> 01:27:33,323
NIEODEBRANE POŁĄCZENIA
MAMA, EVAN
1055
01:27:33,407 --> 01:27:34,533
POCZTA GŁOSOWA
1056
01:27:40,414 --> 01:27:41,415
Evan?
1057
01:27:43,333 --> 01:27:44,876
Co się stało?
1058
01:27:44,960 --> 01:27:46,044
Jestem w Sydney.
1059
01:27:47,504 --> 01:27:48,505
Kiedy?
1060
01:27:50,257 --> 01:27:51,508
Już jadę.
1061
01:27:53,343 --> 01:27:55,762
Mój tata chyba miał zawał.
1062
01:27:57,014 --> 01:27:58,015
Tak mi przykro.
1063
01:27:58,098 --> 01:28:00,475
Jest w szpitalu niedaleko stąd.
1064
01:28:00,559 --> 01:28:03,186
Jedź. Wezmę taksówkę do hotelu.
1065
01:28:03,270 --> 01:28:04,270
Potrzebuję cię.
1066
01:28:05,147 --> 01:28:07,941
- Tam będzie twoja rodzina.
- Jedź tam ze mną.
1067
01:28:08,025 --> 01:28:09,943
OSTRY DYŻUR
1068
01:28:10,027 --> 01:28:12,029
- Jakieś wieści?
- Cześć.
1069
01:28:12,112 --> 01:28:14,990
Robią mu badania,
by ocenić rozległość uszkodzeń.
1070
01:28:15,073 --> 01:28:17,117
Jest na intensywnej terapii. Tędy.
1071
01:28:17,200 --> 01:28:19,161
To mój brat Evan. A to Laurelyn.
1072
01:28:19,244 --> 01:28:21,288
- Miło mi.
- Cześć.
1073
01:28:21,371 --> 01:28:22,581
Tędy.
1074
01:28:24,458 --> 01:28:26,668
Myślałam, że nigdy nie dotrzesz.
1075
01:28:26,752 --> 01:28:29,880
Wybacz, miałem wyłączony telefon.
Byliśmy w operze.
1076
01:28:29,963 --> 01:28:33,592
Mamo, to Laurelyn.
Laurelyn, to moja mama, Margaret.
1077
01:28:33,675 --> 01:28:36,178
Nie wiedziałam,
czy kiedykolwiek cię poznam.
1078
01:28:36,261 --> 01:28:39,222
Jack Henry wyrażał się o pani
w samych superlatywach.
1079
01:28:39,306 --> 01:28:41,058
Nazywasz go Jack Henry?
1080
01:28:42,476 --> 01:28:43,852
Tak.
1081
01:28:45,020 --> 01:28:47,272
Rodzina Henry’ego McLachlana?
1082
01:28:47,356 --> 01:28:50,025
- Jestem jego żoną.
- Czuje się dobrze.
1083
01:28:50,108 --> 01:28:54,863
Nie był to zawał serca,
choć miał dwie niedrożne żyły.
1084
01:28:54,946 --> 01:28:58,450
Założyliśmy na nie stenty
i powinien całkowicie wyzdrowieć.
1085
01:28:58,533 --> 01:28:59,785
Dziękuję.
1086
01:29:11,046 --> 01:29:12,798
Twój tata będzie zdrowy...
1087
01:29:14,007 --> 01:29:15,217
Jacku Henry.
1088
01:29:25,143 --> 01:29:26,687
- Tu jesteś!
- Henry.
1089
01:29:26,770 --> 01:29:28,480
Dziękuję, że chciałeś umrzeć,
1090
01:29:28,563 --> 01:29:32,275
bo nie uwierzysz,
kogo Jack Henry przyprowadził do szpitala.
1091
01:29:32,359 --> 01:29:34,569
Pewnie panią, z którą się umawia.
1092
01:29:34,653 --> 01:29:38,782
Jest urocza i mówi na niego Jack Henry.
1093
01:29:40,200 --> 01:29:42,661
- To nic wielkiego.
- Wręcz przeciwnie.
1094
01:29:42,744 --> 01:29:45,872
Nie zajmujmy się mną i Laurelyn.
Teraz liczy się tata.
1095
01:29:50,669 --> 01:29:52,170
Cześć.
1096
01:29:56,717 --> 01:29:57,968
Jedź po rzeczy.
1097
01:29:58,051 --> 01:29:59,928
Zatrzymacie się z Laurelyn u nas.
1098
01:30:00,012 --> 01:30:02,347
Hotel jest blisko szpitala.
1099
01:30:02,431 --> 01:30:05,058
Twój ojciec był bliski zawału.
1100
01:30:05,142 --> 01:30:07,019
Rodzina powinna być razem.
1101
01:30:08,520 --> 01:30:11,982
Mamo, ona za cztery tygodnie wyjeżdża.
1102
01:30:12,065 --> 01:30:14,234
To chyba jeszcze nie przesądzone?
1103
01:30:14,318 --> 01:30:16,236
Taką ma datę na bilecie.
1104
01:30:17,696 --> 01:30:19,865
Serce wie, czego chce.
1105
01:30:19,948 --> 01:30:22,200
A moje chce, byś był szczęśliwy.
1106
01:30:23,410 --> 01:30:26,788
Masz cztery tygodnie,
by przekonać ją, żeby została.
1107
01:30:28,665 --> 01:30:31,001
Do dzieła, synku.
1108
01:30:43,263 --> 01:30:44,973
Tutaj się wychowałeś?
1109
01:30:45,057 --> 01:30:46,058
Tak.
1110
01:30:49,811 --> 01:30:51,355
Pięknie tu.
1111
01:30:53,482 --> 01:30:54,483
Chodź.
1112
01:30:58,820 --> 01:31:01,531
Ten wieczór wszystko między nami zmienił.
1113
01:31:02,908 --> 01:31:03,909
Tak.
1114
01:31:05,369 --> 01:31:06,370
Może trochę.
1115
01:31:11,416 --> 01:31:12,417
Ja nie...
1116
01:31:13,960 --> 01:31:15,671
Nie wiem, jak to zrobić.
1117
01:31:18,173 --> 01:31:20,258
Mówię o tobie, o nas.
1118
01:31:23,136 --> 01:31:25,681
Co mam zrobić, by się udało?
1119
01:31:31,228 --> 01:31:32,813
Tę nową relację...
1120
01:31:34,272 --> 01:31:36,525
trzeba zacząć od pierwszego pocałunku.
1121
01:32:33,665 --> 01:32:36,793
Mówię to tylko wtedy,
gdy nad czymś rozmyślasz.
1122
01:32:40,589 --> 01:32:41,882
Powiedz moje imię.
1123
01:32:45,969 --> 01:32:46,970
Lachlan.
1124
01:32:48,680 --> 01:32:49,931
Moje prawdziwe imię.
1125
01:32:53,477 --> 01:32:54,478
Jack.
1126
01:32:56,396 --> 01:32:57,397
Oba imiona.
1127
01:33:00,484 --> 01:33:01,693
Jack Henry.
1128
01:33:05,072 --> 01:33:06,531
Powiedz jeszcze raz.
1129
01:33:10,452 --> 01:33:11,995
Jack Henry.
1130
01:33:18,460 --> 01:33:21,046
Od teraz tylko tak mnie nazywaj.
1131
01:33:23,006 --> 01:33:25,384
Powinnam wiedzieć coś jeszcze?
1132
01:33:30,430 --> 01:33:32,099
Co jeszcze chcesz wiedzieć?
1133
01:33:32,182 --> 01:33:33,392
Wszystko.
1134
01:33:35,268 --> 01:33:36,770
Nie musisz się obawiać.
1135
01:33:39,231 --> 01:33:41,358
Mam mieszkanie tu, w Sydney.
1136
01:33:42,818 --> 01:33:43,819
To mój dom...
1137
01:33:45,195 --> 01:33:47,864
kiedy nie podróżuję, a to rzadkość.
1138
01:33:50,283 --> 01:33:52,661
Jestem właścicielem zbyt wielu winnic.
1139
01:33:55,205 --> 01:33:56,373
Właścicielem?
1140
01:33:57,124 --> 01:33:58,125
Tak.
1141
01:34:04,381 --> 01:34:08,051
Moja mama cię tu zaprosiła,
żeby cię urobić,
1142
01:34:08,844 --> 01:34:11,096
bo pragnie, żebym się ożenił.
1143
01:34:13,598 --> 01:34:16,476
A ty jesteś najlepszą kandydatką,
jaką widziała...
1144
01:34:18,645 --> 01:34:19,771
w życiu.
1145
01:34:21,398 --> 01:34:23,358
Nie wie, że za miesiąc wyjeżdżam?
1146
01:34:23,442 --> 01:34:25,319
Nie dba o to.
1147
01:34:26,653 --> 01:34:27,821
Jest zdeterminowana.
1148
01:34:29,740 --> 01:34:32,951
Cóż, możemy pociągnąć to dalej.
1149
01:34:34,953 --> 01:34:36,246
Niech się cieszy.
1150
01:34:54,097 --> 01:34:55,265
Dzień dobry, mamo.
1151
01:34:56,933 --> 01:34:58,018
Dobrze spałeś?
1152
01:34:58,602 --> 01:34:59,686
Jak niemowlak.
1153
01:35:00,479 --> 01:35:01,563
A Laurelyn?
1154
01:35:02,648 --> 01:35:04,858
- Dzień dobry.
- Witaj, moja droga.
1155
01:35:11,531 --> 01:35:13,075
- Margaret.
- Skarbie.
1156
01:35:35,389 --> 01:35:36,598
Chcesz to zrobić?
1157
01:35:44,106 --> 01:35:45,607
Wracajcie niebawem.
1158
01:35:45,691 --> 01:35:46,817
Chętnie.
1159
01:35:46,900 --> 01:35:48,026
Bardzo dziękuję.
1160
01:35:48,110 --> 01:35:49,111
Dziękuję.
1161
01:35:50,445 --> 01:35:51,571
Kochamy cię.
1162
01:35:51,655 --> 01:35:52,823
Wielkie dzięki.
1163
01:35:52,906 --> 01:35:54,491
Jestem bardzo wdzięczna.
1164
01:35:55,575 --> 01:35:56,868
Pa, skarbie.
1165
01:35:56,952 --> 01:35:59,454
- Trzymaj się, synu.
- Miło było was gościć.
1166
01:35:59,538 --> 01:36:00,622
Dziękuję.
1167
01:36:04,543 --> 01:36:08,005
Masz cudowną rodzinę.
Cieszę się, że ją poznałam.
1168
01:36:08,088 --> 01:36:10,215
Ty też jesteś cudowna.
1169
01:36:12,301 --> 01:36:13,635
Mama jest rozanielona.
1170
01:36:15,220 --> 01:36:16,513
Dziękuję.
1171
01:36:16,596 --> 01:36:17,597
Nie ma za co.
1172
01:36:26,398 --> 01:36:31,194
Walizka pełna przemilczanych słów
Stoi u progu drzwi
1173
01:36:32,654 --> 01:36:37,242
Słońce gaśnie
Jego złoty blask na podłodze lśni
1174
01:36:39,369 --> 01:36:40,579
Głowa do góry
1175
01:36:40,662 --> 01:36:43,749
Lot w jedną stronę już jutro mam
1176
01:36:44,833 --> 01:36:49,755
Lecz powiedz mi
Czy mam cieszyć się, że wracam tam?
1177
01:36:52,174 --> 01:36:55,177
Snuję miliony pięknych wspomnień
1178
01:36:55,260 --> 01:37:00,265
O miłości, jej utracie
O tobie i o mnie
1179
01:37:02,142 --> 01:37:04,353
Bo zostaje mi tylko to...
1180
01:37:08,482 --> 01:37:09,483
Brawo!
1181
01:37:11,234 --> 01:37:13,987
Jack Henry jest w winnicy.
Zadzwonić do niego?
1182
01:37:14,071 --> 01:37:16,073
Nie. Uprzedziłabym o tej wizycie,
1183
01:37:16,156 --> 01:37:18,909
ale musiałabym poprosić
Jacka Henry’ego o twój numer,
1184
01:37:18,992 --> 01:37:22,579
a nie chcę, by wiedział,
że przyjechałam do ciebie.
1185
01:37:22,663 --> 01:37:23,705
Do mnie?
1186
01:37:24,748 --> 01:37:26,875
- Napijesz się kawy?
- Nie.
1187
01:37:30,045 --> 01:37:31,421
Znam mojego syna.
1188
01:37:32,673 --> 01:37:35,676
Nie było łatwo sprawić,
by nam ciebie przedstawił.
1189
01:37:37,094 --> 01:37:39,346
Zawsze, gdy na ciebie patrzy,
1190
01:37:39,972 --> 01:37:41,473
robi to z miłością.
1191
01:37:43,225 --> 01:37:47,896
Musi bardzo cię kochać,
skoro możesz go nazywać Jackiem Henrym.
1192
01:37:49,606 --> 01:37:51,191
Kochasz mojego syna?
1193
01:37:55,737 --> 01:37:56,738
Tak.
1194
01:37:57,572 --> 01:37:58,824
Kocham go.
1195
01:38:01,284 --> 01:38:04,496
Uwierz mi, on będzie uparty jak osioł,
1196
01:38:04,579 --> 01:38:07,541
kiedy za dwa tygodnie
będziesz musiała wyjechać.
1197
01:38:07,624 --> 01:38:10,669
Będzie bał się
postawić swoje serce na szali,
1198
01:38:10,752 --> 01:38:14,006
ale jeśli wyjedziesz,
nigdy sobie tego nie daruje.
1199
01:38:15,298 --> 01:38:18,635
Pokaż mu, czemu powinien cię poprosić,
żebyś została.
1200
01:38:19,845 --> 01:38:20,846
Margaret...
1201
01:38:21,972 --> 01:38:25,058
wiedzieliśmy, że to będzie
trzymiesięczny romans.
1202
01:38:25,142 --> 01:38:28,312
Ustaliliśmy, że to nie będzie
związek na poważnie.
1203
01:38:30,272 --> 01:38:32,232
Nie sądzę, by on zmienił zdanie.
1204
01:38:32,316 --> 01:38:36,862
Skarbie, jeśli się kochacie,
to wszystko zmienia.
1205
01:38:37,904 --> 01:38:40,282
A odrobina seksu nigdy nie szkodzi.
1206
01:39:03,847 --> 01:39:04,848
Laurelyn.
1207
01:39:06,099 --> 01:39:07,601
Wiem, że tam jesteś.
1208
01:39:07,684 --> 01:39:08,977
Słyszę twój oddech.
1209
01:39:10,145 --> 01:39:12,856
Jeśli nie chcesz mówić, to mnie wysłuchaj.
1210
01:39:13,899 --> 01:39:15,233
Tęsknię za tobą.
1211
01:39:16,109 --> 01:39:19,446
Łączyło nas coś wspaniałego
i możemy to odzyskać.
1212
01:39:20,530 --> 01:39:22,240
Nikt o nas nie wie.
1213
01:39:22,324 --> 01:39:25,118
Przekonałem Mitcha i chłopaków,
że musisz odpocząć
1214
01:39:25,202 --> 01:39:27,788
od stresu związanego z branżą muzyczną.
1215
01:39:27,871 --> 01:39:29,956
Ale oni nie będą czekać wiecznie.
1216
01:39:30,957 --> 01:39:34,670
Wróć do Nashville,
żeby podpisać kontrakt płytowy.
1217
01:39:35,504 --> 01:39:37,339
I wróć też do mnie.
1218
01:39:38,715 --> 01:39:40,384
Wiem, że za mną tęsknisz.
1219
01:39:42,094 --> 01:39:44,388
Laurelyn nie może podejść do telefonu.
1220
01:39:44,471 --> 01:39:45,847
Kto mówi?
1221
01:39:45,931 --> 01:39:47,391
Jack McLachlan.
1222
01:39:47,474 --> 01:39:49,101
Jej australijski chłopak.
1223
01:39:49,935 --> 01:39:51,645
Bo ona tu jest.
1224
01:39:51,728 --> 01:39:54,106
Ze mną w Australii.
1225
01:40:00,821 --> 01:40:03,448
Myślałem, że nie będzie cię cały dzień.
1226
01:40:04,866 --> 01:40:06,994
Wróciłem po parę rzeczy.
1227
01:40:08,870 --> 01:40:10,288
O co chodzi?
1228
01:40:14,126 --> 01:40:15,836
Kto to jest Blake Phillbrook?
1229
01:40:18,255 --> 01:40:19,631
Czemu mnie o to pytasz?
1230
01:40:20,882 --> 01:40:23,135
Dzwonił, gdy brałaś prysznic.
1231
01:40:23,218 --> 01:40:24,845
Odebrałeś mój telefon?
1232
01:40:32,185 --> 01:40:35,314
Nie wiem, co mam robić, Laurelyn.
1233
01:40:39,318 --> 01:40:41,153
Chcę wiedzieć, kto to jest.
1234
01:40:45,365 --> 01:40:46,908
To mój producent muzyczny.
1235
01:40:47,743 --> 01:40:51,330
Zaczęliśmy się spotykać
podczas nagrywania mojej płyty.
1236
01:40:51,413 --> 01:40:53,832
Potem to się rozwinęło, ale...
1237
01:40:56,376 --> 01:40:59,546
on uznał, że związek z klientką
źle wyglądałby w mediach,
1238
01:40:59,629 --> 01:41:01,381
więc postanowiliśmy to ukryć.
1239
01:41:05,052 --> 01:41:06,053
I...
1240
01:41:07,012 --> 01:41:08,013
tak zrobiliśmy.
1241
01:41:08,096 --> 01:41:09,096
Ale...
1242
01:41:10,182 --> 01:41:13,935
później się dowiedziałam,
że on ma żonę i trójkę dzieci.
1243
01:41:15,812 --> 01:41:17,314
Dlatego wszystko rzuciłam.
1244
01:41:17,397 --> 01:41:19,858
Jego, wytwórnię płytową.
1245
01:41:22,194 --> 01:41:24,488
Karierę, na którą ciężko pracowałam.
1246
01:41:24,571 --> 01:41:25,656
Wszystko.
1247
01:41:27,282 --> 01:41:28,283
Kiedy to było?
1248
01:41:29,660 --> 01:41:31,912
Parę tygodni przed przyjazdem tutaj.
1249
01:41:34,456 --> 01:41:35,916
Jak długo z nim byłaś?
1250
01:41:36,667 --> 01:41:37,793
Trzy miesiące?
1251
01:41:42,255 --> 01:41:43,256
Kochasz go?
1252
01:41:44,424 --> 01:41:46,843
Prawda zabiła moje uczucia do niego.
1253
01:42:00,565 --> 01:42:01,692
Przykro mi.
1254
01:42:03,026 --> 01:42:04,736
Nie traktuję cię właściwie.
1255
01:42:06,446 --> 01:42:08,532
O czym ty mówisz?
1256
01:42:08,615 --> 01:42:10,617
- Nie traktujesz mnie źle.
- Ale...
1257
01:42:11,827 --> 01:42:15,288
Ale poprosiłem cię o związek
oparty na kłamstwach.
1258
01:42:17,874 --> 01:42:20,919
Byłaś moim sekretem,
póki cię nie potrzebowałem,
1259
01:42:21,003 --> 01:42:22,504
gdy tata był w szpitalu.
1260
01:42:26,967 --> 01:42:28,427
Wstań.
1261
01:42:35,600 --> 01:42:36,685
Przepraszam,
1262
01:42:37,894 --> 01:42:41,648
że dałem ci odczuć, iż nie jesteś warta
poznania prawdziwego mnie.
1263
01:42:48,905 --> 01:42:50,407
I naprawdę mi przykro...
1264
01:42:53,035 --> 01:42:55,579
że nigdy nie kochałem się z tobą naprawdę.
1265
01:43:01,793 --> 01:43:03,253
Nie płacz.
1266
01:43:03,337 --> 01:43:04,546
Skarbie, nie płacz.
1267
01:43:07,549 --> 01:43:10,010
Nie chcę być tym, przez którego płaczesz.
1268
01:47:24,931 --> 01:47:26,683
Kocham cię, Jacku Henry.
1269
01:48:08,016 --> 01:48:09,351
Laurelyn?
1270
01:48:11,061 --> 01:48:12,312
W kuchni.
1271
01:48:18,151 --> 01:48:19,903
Cudownie pachnie.
1272
01:48:19,987 --> 01:48:23,407
Wysłałam panią Porcelli do domu,
bo chciałam dla ciebie ugotować.
1273
01:48:23,490 --> 01:48:24,783
Chyba nie masz nic...
1274
01:48:26,952 --> 01:48:28,662
Mogę ci w czymś pomóc?
1275
01:48:28,745 --> 01:48:30,414
Jakbyś wiedział, co robić.
1276
01:48:31,206 --> 01:48:33,834
Raz zrobiłem ci dobre śniadanie.
1277
01:48:33,917 --> 01:48:36,586
Bułka z serkiem
nie kwalifikuje się jako gotowanie.
1278
01:48:36,670 --> 01:48:38,964
Tak czy siak, nie trzeba.
1279
01:48:39,047 --> 01:48:41,008
Ale możesz wybrać wino.
1280
01:48:41,091 --> 01:48:42,843
Na tym się znam.
1281
01:48:50,350 --> 01:48:51,435
No co?
1282
01:48:54,313 --> 01:48:55,564
Będę za tobą tęsknił.
1283
01:49:26,637 --> 01:49:28,513
Do zobaczenia po południu.
1284
01:49:46,365 --> 01:49:48,075
Hej.
1285
01:49:48,158 --> 01:49:50,202
Ściskasz mnie, jakby to był koniec.
1286
01:49:53,914 --> 01:49:55,332
Mamy jeszcze jutro.
1287
01:49:59,294 --> 01:50:01,254
Spróbuję wrócić wcześniej.
1288
01:50:01,338 --> 01:50:03,215
Zrobimy dziś coś wyjątkowego?
1289
01:50:42,671 --> 01:50:44,172
Kocham cię, Jacku Henry.
1290
01:50:46,967 --> 01:50:49,469
Clyde, robię sobie na dziś wolne!
1291
01:51:17,998 --> 01:51:20,709
Panie McLachlan, zje pan lunch?
1292
01:51:21,376 --> 01:51:22,711
Laurelyn już jadła?
1293
01:51:22,794 --> 01:51:25,964
Wyjechała dziś rano,
jak tylko pojechał pan do pracy.
1294
01:51:26,048 --> 01:51:28,050
Mówiła dokąd jedzie?
1295
01:51:28,133 --> 01:51:29,926
Powiedziała, że do domu.
1296
01:51:31,386 --> 01:51:34,306
Zdziwiłam się,
że nie odwozi jej pan na lotnisko.
1297
01:51:34,389 --> 01:51:37,184
- Nie myślałam...
- Laurelyn!
1298
01:52:00,332 --> 01:52:02,668
„Mój cudowny Jacku Henry,
1299
01:52:02,751 --> 01:52:05,379
ta chwila zbliżała się od trzech miesięcy,
1300
01:52:05,462 --> 01:52:09,675
ale nie jestem na nią gotowa lepiej,
niż w dniu naszego spotkania.
1301
01:52:09,758 --> 01:52:13,095
Jestem wręcz mniej gotowa niż wtedy.
1302
01:52:14,930 --> 01:52:18,183
Gdzieś między naszym
pierwszym spotkaniem i pożegnaniem,
1303
01:52:18,266 --> 01:52:19,726
choć trudno to przyznać,
1304
01:52:20,894 --> 01:52:23,105
to zakochałam się w tobie po uszy.
1305
01:52:24,231 --> 01:52:26,191
Wiem, że nie czujesz tego samego.
1306
01:52:26,817 --> 01:52:30,362
Dlatego powiedziałam ci,
że wyjeżdżam jutro.
1307
01:52:34,157 --> 01:52:37,536
Ciężko byłoby mi się żegnać,
widząc, że nie przejmuje cię to,
1308
01:52:37,619 --> 01:52:40,038
iż odchodzę z twojego życia na zawsze.
1309
01:52:41,289 --> 01:52:42,624
Bo to jest na zawsze.
1310
01:52:43,458 --> 01:52:47,421
Obiecałam, że się z tobą
nie skontaktuję, i tak będzie.
1311
01:52:48,255 --> 01:52:50,215
Ty dotrzymałeś swojej obietnicy.
1312
01:52:52,384 --> 01:52:55,804
Urzeczywistniłeś każdą moją fantazję.
1313
01:52:56,847 --> 01:52:59,391
W tym tą, bym odnalazła
miłość mojego życia.
1314
01:53:00,934 --> 01:53:03,228
Teraz ja dotrzymam mojej obietnicy.
1315
01:53:05,564 --> 01:53:06,773
Kocham cię,
1316
01:53:07,441 --> 01:53:09,026
Jacku Henry...
1317
01:53:09,109 --> 01:53:13,238
każdą komórką mojego ciała i na zawsze.
1318
01:53:13,322 --> 01:53:16,783
Laurelyn, twoja amerykańska dziewczyna”.
1319
01:56:26,473 --> 01:56:31,478
Napisy: Wojciech Matyszkiewicz