1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.LT 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.LT 3 00:00:22,634 --> 00:00:25,762 Дамы и господа, добро пожаловать в Уогга-Уогга. 4 00:00:25,846 --> 00:00:27,556 Надеемся, вам у нас понравится. 5 00:00:43,655 --> 00:00:46,074 Эй. Эдди. 6 00:00:48,493 --> 00:00:50,162 Мы на месте. 7 00:00:53,749 --> 00:00:55,959 Гораздо быстрее, чем я думала. 8 00:00:56,043 --> 00:00:57,461 Я глаз не сомкнула. 9 00:00:57,544 --> 00:00:59,880 Переживала, не пойдем ли мы на корм акулам. 10 00:01:00,714 --> 00:01:03,467 Приняла бы снотворное. 11 00:01:05,218 --> 00:01:07,387 Бену не терпится с тобой познакомиться. 12 00:01:07,471 --> 00:01:10,349 Даже не вздумай поощрять его. 13 00:01:10,432 --> 00:01:13,101 Ты знаешь, мне не нужны свидания. Поэтому я здесь. 14 00:01:13,185 --> 00:01:14,728 Ладно. 15 00:01:14,811 --> 00:01:18,649 Я лишь предупреждаю. Не удивляйся, если он подкатит. 16 00:01:20,400 --> 00:01:21,610 Эддисон. 17 00:01:23,195 --> 00:01:26,573 Не верится, что сестренка прилетела меня навестить. 18 00:01:26,657 --> 00:01:29,785 ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В УОГГА-УОГГА 19 00:01:29,868 --> 00:01:33,080 - Рада тебя видеть. - А ты, должно быть, Лорелин? 20 00:01:33,163 --> 00:01:34,581 Она самая. 21 00:01:36,291 --> 00:01:38,335 - Я столько лет про тебя слышал. - Да. 22 00:01:38,418 --> 00:01:40,587 Лучшая подруга меня не очернила? 23 00:01:42,130 --> 00:01:43,131 Ни за что. 24 00:01:45,676 --> 00:01:48,011 Представишь нас твоему другу? 25 00:01:48,095 --> 00:01:49,096 Зак. 26 00:01:49,179 --> 00:01:50,597 Рад познакомиться. 27 00:01:50,681 --> 00:01:52,808 - Клевый акцент. - Надо же. 28 00:01:52,891 --> 00:01:54,518 Надеюсь, долетели хорошо. 29 00:01:54,601 --> 00:01:55,602 Просто отлично. 30 00:01:56,937 --> 00:01:58,814 Как насчет вместе выпить вечером? 31 00:01:58,897 --> 00:01:59,897 Мы согласны! 32 00:02:00,607 --> 00:02:01,608 Он тяжелый. 33 00:02:03,777 --> 00:02:06,780 Мне осточертело дежавю 34 00:02:06,863 --> 00:02:10,534 Я тоже хочу найти своего человека 35 00:02:15,080 --> 00:02:16,164 Шираз. 36 00:02:19,835 --> 00:02:25,007 Давай! 37 00:02:27,551 --> 00:02:30,679 Я не местная. Это мой первый вечер в Австралии. 38 00:02:30,762 --> 00:02:33,098 Поехали ко мне! Почувствуешь себя как дома! 39 00:02:33,181 --> 00:02:35,309 Не знаю, какую музыку любят австралийцы. 40 00:02:35,392 --> 00:02:38,061 Но это одна из моих любимых вещей. 41 00:02:47,279 --> 00:02:50,073 Тлеющие угольки 42 00:02:52,784 --> 00:02:56,330 Вспыхивают, разлетаясь 43 00:02:57,789 --> 00:03:03,045 Мы быстро поднимаемся выше и выше 44 00:03:03,128 --> 00:03:07,924 Босиком в воздухе 45 00:03:08,925 --> 00:03:11,011 Река в лунном свете 46 00:03:13,722 --> 00:03:17,517 Мерцает в темноте 47 00:03:18,352 --> 00:03:24,149 Мы движемся как вода Окружающая нас 48 00:03:24,232 --> 00:03:28,612 Следящая за нашими сердцами 49 00:03:29,446 --> 00:03:34,785 Дай мне упасть Упасть в твои объятия 50 00:03:34,868 --> 00:03:40,082 Унеси меня Мы будем вечно парить 51 00:03:40,165 --> 00:03:45,379 Упадем как небо Капли дождя и всё прочее 52 00:03:45,462 --> 00:03:50,342 Прижми меня к себе 53 00:03:50,425 --> 00:03:52,844 Пока я падаю в тебя 54 00:03:56,181 --> 00:03:57,181 Спасибо. 55 00:04:04,147 --> 00:04:06,608 - Что-то новенькое. - Потрясающе. 56 00:04:06,692 --> 00:04:08,944 - Понравилось? - На все сто. 57 00:04:13,031 --> 00:04:15,117 Ты знаешь девушку, что сейчас пела? 58 00:04:16,076 --> 00:04:17,119 Нет. 59 00:04:19,454 --> 00:04:22,124 Получишь, если узнаешь, зачем она здесь, 60 00:04:22,207 --> 00:04:25,627 сколько пробудет в Уогга-Уогга и встречается ли с кем-нибудь. 61 00:04:29,589 --> 00:04:31,591 Это прекрасная жизнь 62 00:04:35,929 --> 00:04:37,472 Это прекрасная жизнь 63 00:04:43,520 --> 00:04:44,604 Хорошо. 64 00:04:50,193 --> 00:04:52,029 - Ее зовут... - Мне не нужно имя. 65 00:04:52,112 --> 00:04:53,822 Она лучшая подруга сестры Бена. 66 00:04:53,905 --> 00:04:55,490 Они приехали к нему на лето. 67 00:04:56,325 --> 00:04:58,493 До этого дня она не знала Бена и Зака. 68 00:04:58,577 --> 00:05:00,454 Узнай их планы на вечер пятницы. 69 00:05:00,537 --> 00:05:02,039 Мы так можем всю ночь играть. 70 00:05:13,342 --> 00:05:15,135 Ребята презентуют свои вина 71 00:05:15,218 --> 00:05:17,638 в клубе университета, где они учатся. 72 00:05:17,721 --> 00:05:20,307 - Девушки будут их гостями. - Спасибо. 73 00:05:20,390 --> 00:05:21,600 Всегда пожалуйста. 74 00:05:23,435 --> 00:05:24,645 Хорошо? 75 00:05:38,325 --> 00:05:41,328 - Простите. Я... - Что такое? Хотите потанцевать? 76 00:05:41,411 --> 00:05:42,913 Ну, я бы с радостью. 77 00:05:43,705 --> 00:05:44,706 Простите. 78 00:05:44,790 --> 00:05:48,502 Там, откуда я родом, так говорят, когда пытаются разойтись... 79 00:05:48,585 --> 00:05:49,836 Я в курсе. 80 00:05:54,841 --> 00:05:57,052 Я бы не прочь с вами потанцевать. 81 00:06:04,977 --> 00:06:07,521 КРАСОТА ОТ БОЛИ 82 00:06:17,197 --> 00:06:19,408 - Отлично выглядишь. - Спасибо. 83 00:06:19,491 --> 00:06:21,743 Я впервые иду на винтажный ужин. 84 00:06:21,827 --> 00:06:23,537 Думаешь, Заку понравится? 85 00:06:24,496 --> 00:06:27,124 Думаю, ты понравишься ему в чём угодно. 86 00:06:27,207 --> 00:06:28,417 Или вообще без всего. 87 00:06:29,167 --> 00:06:31,920 Я играл шесть лет. Это... 88 00:06:32,713 --> 00:06:34,006 Мальчики. 89 00:06:40,721 --> 00:06:42,681 Да, угощайся. 90 00:06:44,099 --> 00:06:45,559 Нам пора. 91 00:07:00,657 --> 00:07:01,657 Потанцуй со мной. 92 00:07:02,701 --> 00:07:03,827 Ладно. 93 00:07:04,870 --> 00:07:06,955 Похоже, она отлично проводит время. 94 00:07:07,831 --> 00:07:10,417 И по Заку не скажешь, что он недоволен. 95 00:07:10,500 --> 00:07:13,670 Думаю, на сегодня мы лишены их компании. 96 00:07:14,546 --> 00:07:18,258 Ничего. У меня всё еще джетлаг. Пожалуй, лягу пораньше. 97 00:07:19,176 --> 00:07:21,219 Мистер Донован, простите, что беспокою. 98 00:07:21,303 --> 00:07:23,430 Мы никак не можем найти ваше мерло. 99 00:07:23,513 --> 00:07:26,016 Все мои вина хранятся в одном месте. 100 00:07:26,099 --> 00:07:27,517 Сюда, сэр. 101 00:07:28,935 --> 00:07:30,854 - Я быстро. - Не торопись. 102 00:07:49,247 --> 00:07:52,167 Если я всё верно помню, вы обещали мне танец. 103 00:07:52,793 --> 00:07:53,793 Да. 104 00:07:54,544 --> 00:07:55,962 Это так. 105 00:08:01,593 --> 00:08:02,761 Американка? 106 00:08:03,512 --> 00:08:05,681 Каждый день и дважды по воскресеньям. 107 00:08:06,807 --> 00:08:09,267 Что такая забавная янки делает в Уогга-Уогга? 108 00:08:09,351 --> 00:08:11,603 Лучшая подруга пригласила сюда на лето. 109 00:08:12,521 --> 00:08:13,730 Ваш акцент... 110 00:08:13,814 --> 00:08:15,357 Я южанка. 111 00:08:16,441 --> 00:08:17,734 Он мне нравится. 112 00:08:19,111 --> 00:08:20,821 Выходит, вы взяли паузу? 113 00:08:21,863 --> 00:08:24,408 Мне нужно было уехать. Развеяться. 114 00:08:28,537 --> 00:08:30,664 Боюсь, мне придется прервать наш танец. 115 00:08:32,541 --> 00:08:34,001 Поужинаете со мной завтра? 116 00:08:34,710 --> 00:08:37,004 Да, с радостью. 117 00:08:38,171 --> 00:08:40,924 Я пришлю водителя к 19:00. 118 00:08:42,718 --> 00:08:43,969 Хорошо. 119 00:08:47,806 --> 00:08:50,767 Стэнтон-стрит, дом 452. 120 00:08:53,979 --> 00:08:55,731 Стойте, я не знаю, как вас зовут. 121 00:08:58,608 --> 00:09:00,444 Так гораздо интереснее. 122 00:09:06,783 --> 00:09:08,243 - Привет. - Привет. 123 00:09:26,053 --> 00:09:29,139 - Эдди, ты меня напугала. - Ты для меня свет оставила? 124 00:09:29,222 --> 00:09:31,141 Я думала, ты у Зака. 125 00:09:31,224 --> 00:09:32,476 Так и было. 126 00:09:32,559 --> 00:09:34,227 Что-то случилось? 127 00:09:34,311 --> 00:09:39,149 Нет, просто я не хочу злоупотреблять гостеприимством. 128 00:09:39,232 --> 00:09:42,152 Зато ты даешь ему злоупотреблять твоей вагиной. 129 00:09:42,235 --> 00:09:44,196 Лори, это грубо. 130 00:09:44,279 --> 00:09:45,572 Зато правда. 131 00:09:46,948 --> 00:09:50,702 Я буду еще желаннее, если он будет думать обо мне в постели. 132 00:09:50,786 --> 00:09:55,040 Я видела, как ты танцевала с красавчиком в костюме. 133 00:09:55,123 --> 00:09:57,751 Это с ним я познакомилась в клубе. 134 00:09:57,834 --> 00:10:00,921 - Какое совпадение. - Да уж. Он пригласил меня на ужин. 135 00:10:01,713 --> 00:10:03,590 Пришлет за мной своего водителя. 136 00:10:03,674 --> 00:10:05,592 Выходит, он богат. Кто он? 137 00:10:05,676 --> 00:10:08,303 - До этого еще не дошло. - Как его зовут? 138 00:10:08,387 --> 00:10:10,013 До этого тоже не дошло. 139 00:10:13,517 --> 00:10:16,019 Как прошел вчерашний вечер твоих друзей? 140 00:10:16,103 --> 00:10:20,023 Бен отлично справился. Я от него другого и не ожидала. 141 00:10:20,107 --> 00:10:22,150 Он потомственный винодел. 142 00:10:23,026 --> 00:10:25,404 Ты полон энтузиазма, когда зарабатываешь этим. 143 00:10:30,575 --> 00:10:31,743 Знаешь... 144 00:10:32,661 --> 00:10:36,164 Я уже час ужинаю с тобой, 145 00:10:37,708 --> 00:10:39,626 а ты так и не сказал мне свое имя. 146 00:10:41,211 --> 00:10:42,421 Почему, как думаешь? 147 00:10:44,214 --> 00:10:45,465 Ты женат 148 00:10:45,549 --> 00:10:47,801 и у тебя два с половиной ребенка? 149 00:10:50,095 --> 00:10:53,473 Я скрытен. Но брак тут ни при чём. 150 00:10:53,557 --> 00:10:55,183 Просто такова моя натура. 151 00:10:56,810 --> 00:10:58,687 Ну, это всё объясняет. 152 00:11:06,320 --> 00:11:09,281 Мы оба проведем в Уогга-Уогга следующие три месяца. 153 00:11:10,157 --> 00:11:12,451 Я хотел бы видеться с тобой, пока ты здесь. 154 00:11:14,661 --> 00:11:18,665 У меня непростая жизнь. И я не хочу это обсуждать. 155 00:11:20,000 --> 00:11:22,419 В плане отношений всё должно быть просто, 156 00:11:23,003 --> 00:11:24,212 без требований. 157 00:11:24,921 --> 00:11:27,049 Если я открою, кто я, это всё осложнит. 158 00:11:27,132 --> 00:11:30,218 Так что ты никогда не узнаешь мое настоящее имя. 159 00:11:30,886 --> 00:11:33,847 По истечении трех месяцев завершатся и наши отношения. 160 00:11:34,556 --> 00:11:37,309 Я пойду своей дорогой, ты — своей. 161 00:11:38,477 --> 00:11:40,646 Не зная, кто я, 162 00:11:40,729 --> 00:11:43,398 ты не сможешь со мной связаться. Никогда. 163 00:11:45,400 --> 00:11:47,861 Ну, с моей стороны вопросов нет, Джек. 164 00:11:54,451 --> 00:11:56,495 Разумеется, условия равные. 165 00:11:57,496 --> 00:11:59,247 Ты не обязана называть свое имя. 166 00:11:59,331 --> 00:12:03,168 И тебе решать, насколько ты хочешь посвящать меня в свою жизнь. 167 00:12:05,921 --> 00:12:09,591 Да ты чокнутый. Но ты уже в курсе, да? 168 00:12:16,139 --> 00:12:19,559 Время, проведенное со мной, станет лучшим в твоей жизни. 169 00:12:22,229 --> 00:12:24,523 Ну, ты хотя бы не зациклен на себе. 170 00:12:26,566 --> 00:12:29,111 Я воплощу твои фантазии 171 00:12:30,028 --> 00:12:31,238 в жизнь. 172 00:12:40,831 --> 00:12:42,833 Похоже, тебе нужна эскортница. 173 00:12:43,959 --> 00:12:45,043 А я не такая. 174 00:12:45,127 --> 00:12:46,586 Я не хотел тебя обидеть. 175 00:12:46,670 --> 00:12:48,922 Секс будет лишь частью наших отношений. 176 00:12:49,631 --> 00:12:51,633 Они будут гораздо многограннее. 177 00:12:56,555 --> 00:13:00,058 Попроси своего водителя отвезти меня домой. 178 00:13:06,273 --> 00:13:08,025 Что ж, удачи тебе. 179 00:13:08,817 --> 00:13:10,319 Кем бы ты ни был. 180 00:13:12,779 --> 00:13:16,158 Я буду здесь завтра в 20:00. 181 00:13:17,034 --> 00:13:18,910 Если захочешь это обсудить. 182 00:13:22,497 --> 00:13:24,166 Жди у входа. 183 00:13:24,249 --> 00:13:25,709 Сейчас. 184 00:13:25,792 --> 00:13:27,336 Это очень странно. 185 00:13:28,295 --> 00:13:30,964 Но это может оказаться очень круто. 186 00:13:31,923 --> 00:13:36,053 Лучшие три месяца жизни и осуществление всех фантазий? 187 00:13:36,136 --> 00:13:38,221 Ты еще сомневаешься? 188 00:13:40,307 --> 00:13:42,100 Как-то бессмысленно встречаться, 189 00:13:42,184 --> 00:13:43,894 зная, что это лишь на три месяца. 190 00:13:43,977 --> 00:13:46,313 Лори, ты заморачиваешься. 191 00:13:46,396 --> 00:13:50,275 Парень богат. Предлагает тебе лучшие три месяца жизни. 192 00:13:50,359 --> 00:13:52,277 Тут не о чем думать. 193 00:13:52,986 --> 00:13:54,237 Заходи. 194 00:13:55,072 --> 00:13:56,448 Привезли доставку. 195 00:13:57,407 --> 00:13:59,159 Цветы и завтрак. 196 00:14:00,786 --> 00:14:02,704 «Мимозы» на завтрак? 197 00:14:03,330 --> 00:14:04,831 Как здорово! 198 00:14:04,915 --> 00:14:08,293 «Ты не пожалеешь, если согласишься». 199 00:14:09,211 --> 00:14:10,796 От Лаклана? 200 00:14:13,423 --> 00:14:17,678 Лори, очевидно, что он на тебя запал. 201 00:14:17,761 --> 00:14:20,847 Брось, вы только познакомились. Разве это не перебор? 202 00:14:20,931 --> 00:14:23,642 Я бы точно прыгнула к нему в койку. 203 00:14:23,725 --> 00:14:24,893 Эддисон... 204 00:14:25,602 --> 00:14:27,020 Он переживет. 205 00:14:28,480 --> 00:14:31,775 Ну, что будешь делать? 206 00:14:51,795 --> 00:14:53,588 Я не был уверен, придешь ли ты. 207 00:14:55,173 --> 00:14:56,925 Что ж, я пришла... 208 00:14:59,303 --> 00:15:00,846 Лаклан. 209 00:15:04,725 --> 00:15:06,143 Ты ослепительна. 210 00:15:07,686 --> 00:15:09,813 Полагаю, тебе это не впервой. 211 00:15:10,814 --> 00:15:13,066 Обычно всё ограничивается месяцем. 212 00:15:14,484 --> 00:15:16,445 Три месяца мне в новинку. 213 00:15:17,195 --> 00:15:19,364 Ты передумал насчет анонимности? 214 00:15:19,448 --> 00:15:21,074 Лаклан не мое настоящее имя. 215 00:15:24,911 --> 00:15:25,911 Ну... 216 00:15:30,709 --> 00:15:35,047 Ты всегда спишь с женщинами, идущими на подобные отношения? 217 00:15:35,130 --> 00:15:36,340 Да. 218 00:15:49,394 --> 00:15:53,565 Ты удивишься, как быстро развиваются отношения 219 00:15:53,649 --> 00:15:55,150 без глупого притворства. 220 00:15:55,984 --> 00:15:59,488 И я недолго буду незнакомцем. Ты узнаешь настоящего меня. 221 00:16:00,113 --> 00:16:02,366 Даже не зная моего настоящего имени. 222 00:16:02,449 --> 00:16:03,825 Никакого давления. 223 00:16:04,826 --> 00:16:06,328 И это здорово. 224 00:16:09,081 --> 00:16:10,916 Тяжело, когда всё позади? 225 00:16:14,002 --> 00:16:16,129 Мы оба знаем, чем всё завершится. 226 00:16:17,422 --> 00:16:18,840 Привязанностей не будет. 227 00:16:23,428 --> 00:16:26,098 И ты не будешь знакомить меня с друзьями, семьей? 228 00:16:26,181 --> 00:16:27,265 Нет. 229 00:16:32,896 --> 00:16:36,650 Ну, я согласна лишь на то, чтобы проводить с тобой время. 230 00:16:38,860 --> 00:16:40,612 Посмотрим, как пойдет. 231 00:16:43,031 --> 00:16:47,452 Мне нужно как-то называть тебя. Не американкой же. 232 00:16:52,374 --> 00:16:53,750 Пейдж. 233 00:16:55,168 --> 00:16:56,168 Бекетт. 234 00:16:58,213 --> 00:16:59,297 Лаклан Генри. 235 00:17:05,929 --> 00:17:08,640 Что ж, мисс Бекетт, сколько вам лет? 236 00:17:08,724 --> 00:17:09,975 - Семнадцать. - Что? 237 00:17:10,058 --> 00:17:12,561 Я очень зрелая для своего возраста. 238 00:17:12,644 --> 00:17:14,604 Тебе даже нельзя пить это вино. 239 00:17:14,688 --> 00:17:16,148 Да не страшно. 240 00:17:17,316 --> 00:17:20,402 - Я почти вдвое тебя старше. - Я ищу себе папочку. 241 00:17:29,661 --> 00:17:31,830 - Я поверил. - Мне 22. 242 00:17:33,165 --> 00:17:36,209 Пока сурок не выйдет на свет в поисках своей тени. 243 00:17:40,339 --> 00:17:43,550 Ты учишься? Работаешь? 244 00:17:43,634 --> 00:17:44,676 Я музыкант. 245 00:17:44,760 --> 00:17:47,262 Я слышал тебя в клубе. 246 00:17:47,346 --> 00:17:48,722 Ты очень талантлива. 247 00:17:50,474 --> 00:17:51,767 Спасибо. 248 00:17:54,478 --> 00:17:59,232 Такое совпадение, что мы оказались на одном мероприятии. 249 00:18:01,360 --> 00:18:03,111 Я не верю в совпадения. 250 00:18:03,195 --> 00:18:06,031 Так вот почему официантка задавала столько вопросов? 251 00:18:07,741 --> 00:18:11,662 А еще я сделал так, чтобы вино твоего друга никак не могли найти. 252 00:18:13,038 --> 00:18:14,623 Чудеса манипуляции. 253 00:18:15,499 --> 00:18:16,750 Решимости. 254 00:18:19,336 --> 00:18:21,213 Чем ты занимаешься в винном бизнесе? 255 00:18:22,089 --> 00:18:25,801 У моего работодателя винодельни в Австралии и Новой Зеландии. 256 00:18:26,635 --> 00:18:29,137 Я езжу в командировки, контролирую дела. 257 00:18:29,888 --> 00:18:31,264 У тебя есть семья? 258 00:18:34,559 --> 00:18:35,644 Да. 259 00:18:37,896 --> 00:18:40,732 Иногда навещаю их между командировками. 260 00:18:42,734 --> 00:18:43,860 А у тебя? 261 00:18:44,820 --> 00:18:46,321 Только мама и я. 262 00:18:48,281 --> 00:18:49,700 А твой отец? 263 00:18:50,909 --> 00:18:52,494 Долгая история. 264 00:18:53,245 --> 00:18:54,705 Я никуда не спешу. 265 00:19:00,502 --> 00:19:03,505 Мама была восходящим музыкантом, когда забеременела мной. 266 00:19:04,631 --> 00:19:07,843 Донором спермы стала знаменитая звезда кантри. 267 00:19:08,885 --> 00:19:10,804 Они встретились в студии. 268 00:19:12,097 --> 00:19:14,975 Его жена была не в восторге от любовницы в положении. 269 00:19:15,058 --> 00:19:18,770 Она тоже ждала ребенка. Я не знаю своего единокровного брата. 270 00:19:19,896 --> 00:19:22,482 Я не шутила про папочку. 271 00:19:23,900 --> 00:19:26,069 Поэтому ты спросила, женат ли я. 272 00:19:27,487 --> 00:19:29,281 Это лишь одна из причин. 273 00:19:32,367 --> 00:19:33,785 Хочешь отсюда уйти? 274 00:19:37,205 --> 00:19:38,248 Да. 275 00:19:39,166 --> 00:19:41,001 Спасибо за цветы и завтрак. 276 00:19:41,084 --> 00:19:43,920 Мы с Эддисон напились в десять утра. Красота. 277 00:19:44,004 --> 00:19:45,339 Не за что. 278 00:19:46,882 --> 00:19:49,426 Твое первое впечатление от Австралии? 279 00:19:49,509 --> 00:19:54,264 Мне нравится. Но никак не осмыслю Рождество в разгар лета. 280 00:19:55,057 --> 00:19:57,267 Ты будешь праздновать с семьей? 281 00:19:57,351 --> 00:19:58,393 Да. 282 00:20:00,437 --> 00:20:01,730 Ты только посмотри. 283 00:20:01,813 --> 00:20:03,065 МАРТИН И КО, С 1833 ГОДА 284 00:20:03,148 --> 00:20:04,858 «Мартин Д-45». 285 00:20:05,692 --> 00:20:07,486 - Хорошая вещь? - Да. 286 00:20:09,655 --> 00:20:12,908 - Почему не купишь себе такую? - Она стоит больше 12 000. 287 00:20:12,991 --> 00:20:16,703 До тех пор, пока не смогу себе позволить, буду обходиться маминой. 288 00:20:17,913 --> 00:20:22,417 Она не говорила об этом, но думаю, она у нее от донора спермы. 289 00:20:24,252 --> 00:20:27,464 Когда я застаю ее с гитарой в руках, видно, что она плакала. 290 00:20:28,340 --> 00:20:30,258 Однажды я куплю себе «Мартин». 291 00:20:36,974 --> 00:20:39,351 - Что такое? - Сильно болит. 292 00:20:41,395 --> 00:20:44,690 - Это уже слегка перебор. - Не хочу, чтобы ты мучилась. 293 00:20:44,773 --> 00:20:46,733 Я осилила бы пару шагов до машины. 294 00:20:46,817 --> 00:20:48,694 Ни за что. 295 00:20:48,777 --> 00:20:50,487 Если согласишься, 296 00:20:50,570 --> 00:20:53,115 я каждый день буду холить тебя как принцессу. 297 00:20:54,950 --> 00:20:56,952 Ты всегда носишь костюм? 298 00:20:57,035 --> 00:20:58,537 Когда иду на встречу. 299 00:20:58,620 --> 00:21:00,664 Следующие пару дней обойдусь без него. 300 00:21:02,040 --> 00:21:04,501 Приезжай завтра в имение, где я остановился. 301 00:21:06,128 --> 00:21:07,796 Хочу тебе всё показать. 302 00:21:19,391 --> 00:21:20,475 Ладно. 303 00:21:23,645 --> 00:21:26,815 Эддисон, ты чего? 304 00:21:31,778 --> 00:21:33,905 Тебе опять доставка от него. 305 00:21:36,074 --> 00:21:39,286 Может, он снова прислал завтрак? Я умираю с голода. 306 00:21:56,762 --> 00:22:00,641 У Лаклана проблемы на работе. Похоже, я свободна весь день. 307 00:22:00,724 --> 00:22:02,559 С чего он дарит тебе телефон? 308 00:22:02,643 --> 00:22:04,853 У тебя же свой есть. 309 00:22:06,480 --> 00:22:09,941 Мой барахлит с самого приезда. 310 00:22:10,734 --> 00:22:12,110 Неважно. 311 00:22:13,487 --> 00:22:15,614 Пошли за покупками. 312 00:22:26,458 --> 00:22:32,005 ВИНОГРАДНИКИ «ЧАЛИС» 313 00:22:32,089 --> 00:22:34,216 Прости, что пришлось тебя вызвать. 314 00:22:34,299 --> 00:22:37,177 Работа такая, Клайд. Мы можем оценить ущерб? 315 00:22:37,260 --> 00:22:39,012 Пожар тушило много народу. 316 00:22:39,096 --> 00:22:41,848 Следователь не хочет, чтобы было еще больше следов. 317 00:22:41,932 --> 00:22:44,017 Он считает, это поджог. 318 00:22:44,101 --> 00:22:46,645 Скоро приедет пожарный следователь. 319 00:22:46,728 --> 00:22:48,438 Хорошо. Я буду здесь. 320 00:22:57,823 --> 00:22:59,324 Доброе утро, мистер Генри. 321 00:22:59,408 --> 00:23:02,995 - Доброе, мисс Бекетт. - Удивляетесь, как я вас узнала? 322 00:23:03,078 --> 00:23:06,289 Может, всё дело в том, что это я прислал вам телефон 323 00:23:06,373 --> 00:23:07,708 и лишь я знаю этот номер? 324 00:23:08,625 --> 00:23:09,918 Возможно. 325 00:23:10,002 --> 00:23:12,045 Ты уже решил проблему на винограднике? 326 00:23:13,422 --> 00:23:15,549 Да и нет. 327 00:23:16,216 --> 00:23:19,344 Вчера ночью тут был пожар. Угроза уже миновала. 328 00:23:19,428 --> 00:23:20,595 К счастью, жертв нет. 329 00:23:20,679 --> 00:23:23,015 Но я жду следователя, чтобы узнать причины. 330 00:23:23,724 --> 00:23:27,102 Я надеялся перенести наши планы. 331 00:23:27,185 --> 00:23:29,187 Как насчет завтра? 332 00:23:31,273 --> 00:23:33,900 Мне нужно проверить мой календарь. 333 00:23:41,450 --> 00:23:43,118 Я выкрою для тебя время. 334 00:23:44,161 --> 00:23:45,912 Я заеду за тобой в 10:00. 335 00:23:45,996 --> 00:23:47,372 Буду ждать. 336 00:23:47,456 --> 00:23:50,083 Не буду настаивать, но я свободен 337 00:23:50,167 --> 00:23:51,668 до вечера четверга. 338 00:23:52,419 --> 00:23:54,463 Я хотел бы, чтобы ты погостила у меня. 339 00:23:55,422 --> 00:23:59,384 Не терпится оставить неловкость первых дней знакомства позади. 340 00:23:59,468 --> 00:24:01,511 И перейти к более приятным занятиям. 341 00:24:02,846 --> 00:24:06,558 Я и без результатов осмотра скажу, что это точно поджог. 342 00:24:06,642 --> 00:24:08,685 Тут повсюду инициатор горения. 343 00:24:10,228 --> 00:24:12,648 Вам стоит задуматься, есть ли у вас враги. 344 00:24:13,273 --> 00:24:14,650 Непременно. 345 00:24:14,733 --> 00:24:16,068 Это может повториться. 346 00:24:16,151 --> 00:24:18,111 На Рождество будем дома готовить? 347 00:24:18,195 --> 00:24:21,657 - Ты сразу не сердись... - Что? 348 00:24:21,740 --> 00:24:24,618 Зак хочет пригласить меня к себе на Рождество. 349 00:24:24,701 --> 00:24:26,536 Познакомить с родителями. 350 00:24:26,620 --> 00:24:30,624 Эддисон, ты не бросишь меня одну с Беном. 351 00:24:30,707 --> 00:24:33,210 Ты знаешь, как он реагирует на Лаклана. 352 00:24:33,919 --> 00:24:37,381 Лаклан не пригласит тебя к себе на Рождество? 353 00:24:37,464 --> 00:24:39,424 Мы недостаточно хорошо знакомы. 354 00:24:40,801 --> 00:24:42,886 У вас с Заком всё иначе. 355 00:24:43,512 --> 00:24:45,639 У нас была всего пара свиданий. 356 00:24:45,722 --> 00:24:49,309 Надень это для него. Гарантирую, 357 00:24:49,393 --> 00:24:51,728 он пригласит тебя на праздники. 358 00:24:51,812 --> 00:24:53,939 Или предложит выйти за него. 359 00:24:54,022 --> 00:24:56,316 Не предложит. И я этого не жду. 360 00:24:57,192 --> 00:25:00,028 Хотя он пригласил меня к себе на пару дней. 361 00:25:02,447 --> 00:25:04,074 И это... 362 00:25:06,243 --> 00:25:10,789 Ну, это звучит серьезнее, чем пара свиданий. 363 00:25:31,893 --> 00:25:35,605 Мисс Бекетт, добро пожаловать на винодельню «Авалон». 364 00:25:35,689 --> 00:25:38,900 Видно, босс тебя ценит, раз поселил в таком месте. 365 00:25:40,444 --> 00:25:41,778 Можно и так сказать. 366 00:25:47,200 --> 00:25:48,285 Спасибо. 367 00:25:48,368 --> 00:25:52,789 Раз ты не знаешь, останешься ли, вещи заносить или оставить в машине? 368 00:25:53,665 --> 00:25:58,128 Думаю, их вполне можно отнести в комнату для гостей. 369 00:26:02,591 --> 00:26:04,843 - Как мило. - Благодарить нужно не меня. 370 00:26:04,926 --> 00:26:08,889 - Миссис Порчелли готовила обед. - Что за мисс Порчелли? 371 00:26:09,640 --> 00:26:11,767 Она ведет дом и готовит. 372 00:26:11,850 --> 00:26:16,063 Я ее увижу или она подпадает под категорию конфиденциальных данных? 373 00:26:16,146 --> 00:26:17,606 Я еще не решил. 374 00:26:18,857 --> 00:26:20,192 Но сегодня точно нет. 375 00:26:20,275 --> 00:26:22,569 Она уже уехала домой на праздники. 376 00:26:22,653 --> 00:26:25,113 - Она живет не в Уогга-Уогга? - Нет. 377 00:26:25,822 --> 00:26:28,450 Она наемный работник. Как Дэниел. 378 00:26:28,533 --> 00:26:30,035 Они везде следуют за мной. 379 00:26:30,952 --> 00:26:33,080 Дэниел тоже в отпуске? 380 00:26:35,707 --> 00:26:37,167 Здесь только мы вдвоем. 381 00:26:38,418 --> 00:26:39,753 Наедине. 382 00:26:40,420 --> 00:26:42,589 Значит, никто не услышит мои крики? 383 00:26:46,134 --> 00:26:47,761 Ты начинаешь догадываться. 384 00:26:51,056 --> 00:26:52,724 Ты играешь? 385 00:26:53,850 --> 00:26:55,769 Нет. Не знаю ни ноты. 386 00:26:56,770 --> 00:27:00,148 Дизайнер интерьеров решил заполнить им пустоту. 387 00:27:07,197 --> 00:27:08,740 Я бы послушал твою игру. 388 00:27:10,409 --> 00:27:11,785 Посмотрим. 389 00:27:15,998 --> 00:27:18,542 Если ты решишь остаться в гостевой комнате, 390 00:27:18,625 --> 00:27:21,795 и тебе станет страшно в огромной пустой кровати, 391 00:27:21,878 --> 00:27:23,338 ты найдешь меня здесь. 392 00:27:24,506 --> 00:27:25,549 Идем дальше. 393 00:27:28,468 --> 00:27:30,470 Зал в твоем распоряжении. 394 00:27:30,554 --> 00:27:32,514 Тренажеры нагоняют на меня тоску. 395 00:27:33,515 --> 00:27:34,641 Вот как? 396 00:27:35,600 --> 00:27:39,730 А какие упражнения ты предпочитаешь? 397 00:27:43,734 --> 00:27:45,068 Танец на шесте. 398 00:27:46,445 --> 00:27:49,072 - Как стриптизерша? - Ничего подобного. 399 00:27:49,156 --> 00:27:51,867 Это красивое искусство, если его танцуют со вкусом. 400 00:27:51,950 --> 00:27:53,618 И огромная нагрузка. 401 00:27:53,702 --> 00:27:56,163 Задействованы мышцы, о которых ты и не знал. 402 00:27:56,872 --> 00:28:00,667 Ты никогда не танцевала на огромных шпильках 403 00:28:00,751 --> 00:28:02,878 для похотливых ублюдков? 404 00:28:02,961 --> 00:28:06,673 Говоришь так, будто ты завсегдатай подобных заведений. 405 00:28:06,757 --> 00:28:09,509 - Воспользуюсь пятой поправкой. - Мы не в США. 406 00:28:10,761 --> 00:28:12,304 Она не работает в Австралии. 407 00:28:12,387 --> 00:28:13,805 Ты не ответила на вопрос. 408 00:28:14,431 --> 00:28:15,431 Ты тоже. 409 00:28:17,768 --> 00:28:21,897 Возможно, я разок видел стриптизершу на шесте. 410 00:28:22,939 --> 00:28:23,982 Может, дважды. 411 00:28:25,025 --> 00:28:26,693 Да и нет. 412 00:28:27,486 --> 00:28:30,781 - Да... - Нет, я не танцую на сцене. 413 00:28:31,573 --> 00:28:35,369 Да, я надеваю шпильки. 414 00:28:36,745 --> 00:28:38,830 Что же мне с тобой делать? 415 00:28:38,914 --> 00:28:41,208 Думаю, ответ на этот вопрос 416 00:28:42,250 --> 00:28:43,794 покажет время. 417 00:28:51,093 --> 00:28:53,470 Расскажи, как ты занялся винным бизнесом. 418 00:28:54,262 --> 00:28:55,722 Этим занимался мой отец. 419 00:28:55,806 --> 00:28:57,391 И это приносит тебе радость? 420 00:28:57,474 --> 00:28:59,059 Мне очень хорошо платят. 421 00:29:00,394 --> 00:29:03,647 В поездках я встречаю очень интересных людей. 422 00:29:04,940 --> 00:29:06,817 А что ты думаешь о семье? 423 00:29:08,026 --> 00:29:10,612 Ты не хочешь иметь жену и детей? 424 00:29:10,696 --> 00:29:13,532 Ни одна жена не захочет мужа на полставки. 425 00:29:13,615 --> 00:29:15,742 Именно таким будет брак со мной. 426 00:29:17,452 --> 00:29:20,664 Я видел, как моя мама одна растила троих детей. 427 00:29:20,747 --> 00:29:23,959 У меня отличный отец, но его вечно не было дома. 428 00:29:24,793 --> 00:29:26,294 Я этого не повторю. 429 00:29:27,462 --> 00:29:29,631 Это самоотверженный подход. 430 00:29:30,924 --> 00:29:33,260 Это доказывает, что ты меня совсем не знаешь. 431 00:29:35,762 --> 00:29:38,890 А что насчет мисс Пейдж Бекетт? 432 00:29:39,766 --> 00:29:42,269 Она видит себя в будущем с кольцом на пальце? 433 00:29:42,352 --> 00:29:45,897 Да, я хочу однажды выйти замуж и иметь детей. 434 00:29:45,981 --> 00:29:49,234 Минимум двоих. Ужасно быть единственным ребенком. 435 00:29:50,527 --> 00:29:52,654 Это трудно совместить с музыкой. 436 00:29:52,738 --> 00:29:55,282 Да, я же не говорю, что всё предусмотрела. 437 00:29:55,365 --> 00:29:57,409 Для этого еще полно времени. 438 00:29:57,492 --> 00:29:59,244 Я хочу узнать об этом месте. 439 00:30:19,931 --> 00:30:20,931 Спасибо. 440 00:30:23,185 --> 00:30:24,519 Где мы? 441 00:30:24,603 --> 00:30:26,271 Тебе понравится. 442 00:30:34,821 --> 00:30:38,408 Это просто невероятно. 443 00:30:38,492 --> 00:30:40,243 Это винный погреб. 444 00:31:04,393 --> 00:31:06,520 Я больше не выдержу. 445 00:31:07,562 --> 00:31:09,272 Мне нужно дотронуться до тебя. 446 00:31:27,582 --> 00:31:29,710 Ты так и не дала мне ответ. 447 00:31:30,836 --> 00:31:32,546 Я хочу, чтобы ты согласилась. 448 00:31:33,422 --> 00:31:35,132 Ты будешь моей, пока ты здесь? 449 00:31:37,509 --> 00:31:39,136 Ответь мне, Пейдж. 450 00:31:39,219 --> 00:31:40,304 Да. 451 00:31:41,138 --> 00:31:42,597 Что «да»? 452 00:31:44,433 --> 00:31:45,726 Да, я твоя. 453 00:32:21,178 --> 00:32:22,179 Скажи это еще раз. 454 00:32:25,891 --> 00:32:26,891 Я твоя. 455 00:33:00,008 --> 00:33:01,301 Пещерный человек. 456 00:33:01,385 --> 00:33:03,762 Ты не пожалеешь, что согласилась. 457 00:33:05,472 --> 00:33:07,265 То, что между нами... 458 00:33:07,349 --> 00:33:09,810 Теперь я понимаю, почему у нас получится. 459 00:33:09,893 --> 00:33:13,563 Тут нет притворства и ожиданий. 460 00:33:13,647 --> 00:33:15,857 Я свободна быть самой собой. 461 00:33:15,941 --> 00:33:19,277 И не переживать о будущем, ведь... 462 00:33:19,945 --> 00:33:21,196 я его уже знаю. 463 00:33:22,572 --> 00:33:23,991 Именно. 464 00:33:25,283 --> 00:33:29,663 У меня билеты на «Мадам Баттерфляй» в Сиднее на февраль. 465 00:33:29,746 --> 00:33:31,665 Ты поедешь со мной? 466 00:33:31,748 --> 00:33:33,333 Звучит заманчиво. 467 00:33:39,131 --> 00:33:40,549 Это мама. 468 00:33:43,302 --> 00:33:44,303 Привет, мам. 469 00:33:44,386 --> 00:33:45,554 Привет, детка. 470 00:33:45,637 --> 00:33:47,848 От тебя несколько дней нет новостей. 471 00:33:47,931 --> 00:33:49,808 Прости, нужно было раньше позвонить. 472 00:33:49,891 --> 00:33:52,269 Тебе нравится на другом конце света? 473 00:33:52,352 --> 00:33:54,688 Да, пока в Австралии отлично. 474 00:33:57,566 --> 00:34:00,527 Ты думала о том, что мы обсуждали? 475 00:34:00,610 --> 00:34:02,237 Я уже дала ответ. 476 00:34:02,321 --> 00:34:04,489 Я не стану этого делать. И я не передумаю. 477 00:34:04,573 --> 00:34:06,283 Отец в долгу перед тобой. 478 00:34:07,075 --> 00:34:09,036 Ты дочь Джейка Бекетта. 479 00:34:09,119 --> 00:34:11,455 И ты должна воспользоваться этим. 480 00:34:11,538 --> 00:34:13,832 Нет, я дочь Джолин Прескотт. 481 00:34:13,915 --> 00:34:15,334 И я буду пробиваться сама. 482 00:34:16,001 --> 00:34:18,045 Люблю тебя, мам. Поговорим через неделю. 483 00:34:18,128 --> 00:34:19,713 Я кладу трубку. 484 00:34:34,811 --> 00:34:36,313 Хочешь поговорить об этом? 485 00:34:39,399 --> 00:34:43,153 Она предлагает пригрозить донору спермы разглашением его отцовства. 486 00:34:43,236 --> 00:34:45,906 Чтобы помог мне заключить контракт на запись альбома. 487 00:34:45,989 --> 00:34:48,825 Прошу, не думай, что моя мать — ужасный человек. 488 00:34:48,909 --> 00:34:50,661 Ладно? Это не так. 489 00:34:52,037 --> 00:34:54,122 Я не считаю ее ужасным человеком. 490 00:34:55,874 --> 00:34:57,793 Она просто желает дочери успеха. 491 00:36:39,144 --> 00:36:41,688 - Доброе утро. - Доброе. 492 00:36:49,988 --> 00:36:51,198 Хочешь кофе? 493 00:36:52,032 --> 00:36:55,243 Я пью ароматизированный кофе со сливками и подсластителем. 494 00:36:55,327 --> 00:36:57,245 В итоге это уже скорее десерт. 495 00:36:57,329 --> 00:36:59,414 А вот сока бы выпила. У тебя есть? 496 00:37:00,582 --> 00:37:01,667 Да, в холодильнике. 497 00:37:03,585 --> 00:37:04,795 Я принесу. 498 00:37:10,342 --> 00:37:13,345 Как насчет сэндвича с беконом и яйцами? 499 00:37:14,429 --> 00:37:16,390 Бутер с утречка — то, что надо. 500 00:37:17,349 --> 00:37:19,101 Бутер с утречка? 501 00:37:34,950 --> 00:37:37,411 - Привет, мам. - Доброе утро, Джек Генри. 502 00:37:37,494 --> 00:37:39,371 - Оставь. Ты готовила. - Ничего. 503 00:37:39,454 --> 00:37:40,956 С кем ты говоришь? 504 00:37:41,665 --> 00:37:43,041 У меня гость. 505 00:37:43,750 --> 00:37:45,794 Или гостья? 506 00:37:45,877 --> 00:37:49,006 Ты привезешь ее завтра на Рождество? 507 00:37:49,089 --> 00:37:50,549 Нет. 508 00:37:50,632 --> 00:37:52,259 Я хочу с ней познакомиться. 509 00:37:53,176 --> 00:37:55,345 Мам, это не те отношения. 510 00:37:55,429 --> 00:37:58,682 Так и будет, если ты говоришь подобное при ней. 511 00:37:59,308 --> 00:38:01,852 Ладно. Ты звонишь насчет планов на Рождество? 512 00:38:01,935 --> 00:38:05,022 Все приедут к 13:00, за стол садимся в 14:00. 513 00:38:05,105 --> 00:38:07,107 Прошу, привези ее. 514 00:38:07,190 --> 00:38:09,484 - Люблю тебя, мам. - А я тебя, дорогой. 515 00:38:11,820 --> 00:38:13,155 Прости за это. 516 00:38:13,238 --> 00:38:15,032 Тебе не за что извиняться. 517 00:38:17,284 --> 00:38:19,244 Мне сегодня нужно осмотреть лозы. 518 00:38:19,328 --> 00:38:20,704 Хочешь со мной? 519 00:38:21,538 --> 00:38:22,789 Ну конечно. 520 00:38:25,834 --> 00:38:28,003 Вот. Я покажу тебе. Кислотность почвы 521 00:38:28,086 --> 00:38:30,839 больше не подходит этому сорту винограда. 522 00:38:30,922 --> 00:38:33,925 Поэтому его качество падает. 523 00:38:40,766 --> 00:38:43,268 Понятно, почему тебе так хорошо платят. 524 00:38:43,352 --> 00:38:44,686 Покажешь мне еще? 525 00:39:13,924 --> 00:39:15,384 Открой глаза. 526 00:39:20,013 --> 00:39:24,351 Если ты был хорошим мальчиком, у меня для тебя сюрприз. 527 00:39:24,935 --> 00:39:26,019 А если я был плохим? 528 00:39:28,063 --> 00:39:31,608 Ну, ты всё равно получишь подарок. 529 00:39:58,260 --> 00:39:59,260 Ложись на живот. 530 00:40:10,564 --> 00:40:11,565 Отклонись назад. 531 00:40:22,117 --> 00:40:25,454 До тебя могу дотрагиваться лишь я. 532 00:40:26,038 --> 00:40:27,372 Ты понимаешь? 533 00:40:28,790 --> 00:40:29,790 Понимаю. 534 00:40:42,679 --> 00:40:45,307 Пусть мы будем вместе всего пару месяцев... 535 00:40:47,517 --> 00:40:50,562 но пока ты здесь, ты моя. 536 00:40:52,439 --> 00:40:56,526 Я не стану делить тебя с Беном Донованом или кем-то еще. 537 00:40:56,610 --> 00:40:58,236 С чего ты заговорил об этом? 538 00:40:59,154 --> 00:41:01,156 Не хочу отвозить тебя завтра к нему. 539 00:41:01,239 --> 00:41:03,408 Ты про дом, где я живу с лучшей подругой? 540 00:41:03,492 --> 00:41:07,120 Вы делите его с мужчиной, который хочет тебя. 541 00:41:07,829 --> 00:41:10,082 Неважно, чего он хочет. 542 00:41:10,165 --> 00:41:11,667 Я хочу тебя. 543 00:41:31,520 --> 00:41:33,730 Расскажи о своей девушке. 544 00:41:33,814 --> 00:41:35,899 Она не моя девушка. 545 00:41:35,983 --> 00:41:37,067 Она американка. 546 00:41:37,150 --> 00:41:38,986 Она не живет в Австралии? 547 00:41:39,069 --> 00:41:42,239 Нет, она приехала на несколько месяцев с подругой. 548 00:41:42,322 --> 00:41:45,534 То есть она пока не планирует возвращаться в Штаты? 549 00:41:45,617 --> 00:41:46,785 Пока нет. 550 00:41:47,577 --> 00:41:48,787 Это хорошо. 551 00:41:49,579 --> 00:41:50,706 Чем она занимается? 552 00:41:50,789 --> 00:41:51,832 Она музыкант. 553 00:41:51,915 --> 00:41:54,459 Очень хороший. Так мы познакомились. 554 00:41:55,127 --> 00:41:56,128 Я услышал ее пение. 555 00:42:01,258 --> 00:42:02,634 Ну разумеется. 556 00:42:11,727 --> 00:42:13,186 Монетка? 557 00:42:19,401 --> 00:42:22,779 Привет, пещерный человек. Какой приятный сюрприз. 558 00:42:22,863 --> 00:42:25,615 Надеюсь, твое мнение не изменится через пару секунд. 559 00:42:29,619 --> 00:42:31,121 Собирай вещи. 560 00:42:31,204 --> 00:42:32,956 Ты едешь со мной. 561 00:42:33,040 --> 00:42:34,333 - Не подглядывай. - Нет. 562 00:42:34,416 --> 00:42:36,293 - Не открывай глаза. - Ладно. 563 00:42:36,918 --> 00:42:38,086 - Уже можно? - Нет. 564 00:42:38,962 --> 00:42:40,380 Теперь открывай. 565 00:42:44,843 --> 00:42:46,053 Подарок для меня? 566 00:42:46,136 --> 00:42:47,137 Открывай. 567 00:42:47,220 --> 00:42:50,140 - А я тебе не приготовила. - Ничего. Открывай. 568 00:43:02,194 --> 00:43:04,571 Так, скажи, что думаешь. 569 00:43:06,615 --> 00:43:07,824 Красота. 570 00:43:07,908 --> 00:43:09,826 Но я не могу ее принять. 571 00:43:11,286 --> 00:43:12,954 Не думай о цене. 572 00:43:14,831 --> 00:43:17,167 Я хочу, чтобы она была твоей. 573 00:43:27,260 --> 00:43:28,553 Она тебе идет. 574 00:43:31,223 --> 00:43:32,391 Спасибо. 575 00:43:32,474 --> 00:43:34,935 И спасибо, что приехал за мной. 576 00:43:36,478 --> 00:43:38,188 Не за что. 577 00:44:10,429 --> 00:44:12,097 Лаклан. 578 00:44:14,683 --> 00:44:16,018 Лаклан. 579 00:44:19,980 --> 00:44:21,440 Скажи, чего ты хочешь. 580 00:44:22,816 --> 00:44:24,359 Я хочу... 581 00:44:25,694 --> 00:44:27,154 чтобы ты меня трахнул. 582 00:44:27,237 --> 00:44:29,239 Скажи с чувством. 583 00:44:32,034 --> 00:44:33,618 Трахни меня, Лаклан. 584 00:44:51,053 --> 00:44:53,055 Сильнее. 585 00:45:09,863 --> 00:45:10,864 Эй, погоди. 586 00:45:12,949 --> 00:45:15,452 Нет. Что? Резинка порвалась. Чёрт. 587 00:45:15,535 --> 00:45:16,536 Ты предохраняешься? 588 00:45:16,620 --> 00:45:17,788 Да. Пью таблетки. 589 00:45:17,871 --> 00:45:19,081 Когда месячные? 590 00:45:19,164 --> 00:45:20,290 Не знаю. Во вторник? 591 00:45:20,374 --> 00:45:21,500 Эти на выброс. 592 00:45:21,583 --> 00:45:23,669 - Вдруг все бракованные. - Успокойся. 593 00:45:23,752 --> 00:45:24,920 Всё хорошо. 594 00:45:25,003 --> 00:45:28,965 Я предохраняюсь, мы оба сдали анализы. 595 00:45:29,675 --> 00:45:30,717 Да. 596 00:45:33,512 --> 00:45:35,430 Хочешь, я тебе что-нибудь сыграю? 597 00:45:39,851 --> 00:45:42,771 Да. Да, было бы здорово. 598 00:45:42,854 --> 00:45:43,981 Хорошо. 599 00:46:06,837 --> 00:46:11,008 Говорят, любовь — всего лишь сказка 600 00:46:11,091 --> 00:46:13,302 Мечта, которую перерастаешь 601 00:46:13,385 --> 00:46:16,263 Пламя, вспыхивающее в нас 602 00:46:16,346 --> 00:46:19,975 Подпитывается чарами Вот, как это бывает 603 00:46:20,517 --> 00:46:22,811 Они говорят о своих потерях 604 00:46:22,894 --> 00:46:25,856 Гордятся шрамами Словно это боевые раны 605 00:46:25,939 --> 00:46:30,152 Утверждают Что долго и счастливо 606 00:46:30,235 --> 00:46:33,071 Далеко от реальности 607 00:46:33,155 --> 00:46:36,491 Я верила 608 00:46:36,575 --> 00:46:40,454 Что при встрече двух сердец Летят искры 609 00:46:40,537 --> 00:46:43,623 Верила 610 00:46:43,707 --> 00:46:46,710 Что время останавливается Когда ты слышишь 611 00:46:46,793 --> 00:46:50,505 Что тобой восхищаются 612 00:46:50,589 --> 00:46:54,843 Что тебе доверяют свое сердце 613 00:46:56,720 --> 00:46:58,555 Поэтому я 614 00:46:58,639 --> 00:47:01,850 Не перестаю верить в любовь 615 00:47:05,687 --> 00:47:08,690 Ничего если перед походом за резинками заедем ко мне? 616 00:47:08,774 --> 00:47:10,359 У меня вещи закончились. 617 00:47:10,442 --> 00:47:11,652 Конечно. 618 00:47:12,986 --> 00:47:14,237 - Привет. - Привет. 619 00:47:14,321 --> 00:47:16,865 Эддисон, Лаклан. Лаклан, Эддисон. 620 00:47:16,948 --> 00:47:20,702 Так вот кто украл у меня лучшую подругу. 621 00:47:20,786 --> 00:47:21,787 Каюсь. 622 00:47:22,663 --> 00:47:24,873 Она говорит, ты занимаешься вином. 623 00:47:24,956 --> 00:47:27,292 У моей семьи виноградник в Калифорнии. 624 00:47:27,376 --> 00:47:28,627 Та еще работка. 625 00:47:29,211 --> 00:47:30,504 Я готов за это выпить. 626 00:47:30,587 --> 00:47:33,715 Ладно, поболтайте пока о виноделии. 627 00:47:33,799 --> 00:47:35,634 А я схожу за вещами. 628 00:47:38,762 --> 00:47:40,138 Прошу, не причини ей боль. 629 00:47:42,557 --> 00:47:45,227 Лорелин рассказала о вашем уговоре. 630 00:47:45,310 --> 00:47:47,062 И я не против. Просто... 631 00:47:48,021 --> 00:47:49,856 Не дай ей в тебя влюбиться. 632 00:47:50,857 --> 00:47:52,317 Ей и так уже досталось. 633 00:47:53,485 --> 00:47:54,903 Не беспокойся. 634 00:47:54,987 --> 00:47:57,155 Мы с Лорелин на одной волне. 635 00:47:59,366 --> 00:48:00,367 СТРАСТЬ 636 00:48:04,246 --> 00:48:06,289 Ты скупил всё, что было? 637 00:48:06,373 --> 00:48:08,834 Не хочу остаться с пустыми руками. 638 00:48:11,003 --> 00:48:13,255 Если месячных не будет до моего отъезда, 639 00:48:13,338 --> 00:48:15,132 позвонишь потом, когда начнутся? 640 00:48:15,215 --> 00:48:17,926 - Я не хочу залететь. - Мы оба этого не хотим. 641 00:48:23,974 --> 00:48:25,475 Можно звать тебя Лорелин? 642 00:48:28,395 --> 00:48:29,396 Откуда ты... 643 00:48:30,939 --> 00:48:32,149 Эддисон. 644 00:48:37,362 --> 00:48:38,864 Мне будет приятно. 645 00:48:38,947 --> 00:48:41,074 Я не знаю твое — ты не должен знать мое. 646 00:48:41,158 --> 00:48:44,411 - На то есть причины. - Так нечестно. 647 00:48:47,456 --> 00:48:50,542 Бессмысленно притворяться Пейдж, раз ты знаешь правду. 648 00:48:51,793 --> 00:48:54,921 Похоже, ты получил желаемое. Опять. 649 00:49:04,973 --> 00:49:06,099 Спасибо. 650 00:49:07,768 --> 00:49:08,852 Лорелин. 651 00:49:10,354 --> 00:49:11,897 «Пожалуйста» не скажу. 652 00:49:11,980 --> 00:49:13,565 И ты не узнаешь мою фамилию. 653 00:49:15,984 --> 00:49:17,194 Справедливо. 654 00:49:18,195 --> 00:49:19,279 Лорелин. 655 00:49:30,957 --> 00:49:32,167 О чём ты думаешь? 656 00:49:33,627 --> 00:49:34,836 Пришло в голову... 657 00:49:35,754 --> 00:49:39,508 Когда ты вернешься домой и прославишься, 658 00:49:40,467 --> 00:49:42,386 напишешь о нас большой хит? 659 00:49:43,220 --> 00:49:44,513 Надеюсь, что нет. 660 00:49:45,973 --> 00:49:47,349 Почему? 661 00:49:47,432 --> 00:49:50,352 Лучшие песни идут от сердца. 662 00:49:51,103 --> 00:49:54,189 Эмоции должны быть на пределе. 663 00:49:56,024 --> 00:49:59,820 Либо безумная влюбленность, либо опустошающее отчаяние. 664 00:50:01,905 --> 00:50:03,740 Ты испытывала что-то подобное? 665 00:50:05,575 --> 00:50:09,246 Я не была по уши влюблена, но мне причиняли боль. 666 00:50:10,580 --> 00:50:12,708 Думаю, не бывает одного без другого. 667 00:50:14,793 --> 00:50:16,920 - По собственному опыту? - Нет. 668 00:50:18,463 --> 00:50:21,425 Я никогда не любил, поэтому сердце мне не разбивали. 669 00:50:22,467 --> 00:50:25,262 Тебе даже никогда не казалось, что ты влюблен? 670 00:50:26,138 --> 00:50:27,139 Никогда. 671 00:50:28,974 --> 00:50:29,974 А тебе? 672 00:50:30,517 --> 00:50:31,601 Однажды. 673 00:50:33,603 --> 00:50:34,646 Я жестоко ошиблась. 674 00:50:39,359 --> 00:50:40,694 Ты для него танцевала? 675 00:50:43,613 --> 00:50:45,490 Я ему про это даже не говорила. 676 00:50:50,454 --> 00:50:52,331 Я хочу кое-что тебе показать. 677 00:50:57,294 --> 00:50:58,879 Потанцуй для меня. 678 00:51:02,215 --> 00:51:04,051 И надень вот это. 679 00:52:51,533 --> 00:52:53,452 Танцовщицу нельзя трогать. 680 00:52:53,535 --> 00:52:54,995 Это приватный танец. 681 00:52:55,078 --> 00:52:58,665 О, это гораздо больше. 682 00:53:38,080 --> 00:53:39,998 Да, да. Не останавливайся. 683 00:53:55,055 --> 00:53:56,556 В жизни так сильно не кончал. 684 00:53:57,307 --> 00:53:59,142 Я тоже. 685 00:54:13,782 --> 00:54:16,868 Говорю вам, мистер Маклаклан, это отравление глифосатом. 686 00:54:16,952 --> 00:54:18,704 Мы здесь его не используем. 687 00:54:18,787 --> 00:54:21,289 - Это было специально сделано. - Согласен. 688 00:54:22,374 --> 00:54:23,792 Спасибо, Клайд. 689 00:54:26,795 --> 00:54:28,755 Джим, это Джек Маклаклан. 690 00:54:29,381 --> 00:54:31,091 Найди мне срочно кое-кого. 691 00:54:32,801 --> 00:54:33,927 Привет, Джек. 692 00:54:34,845 --> 00:54:36,305 Привет, Одри. 693 00:54:36,388 --> 00:54:37,723 Прошу, проходи. 694 00:54:47,816 --> 00:54:48,859 За воссоединение. 695 00:54:59,619 --> 00:55:01,496 Я тебя не за этим позвал. 696 00:55:06,376 --> 00:55:07,919 Я заставлю тебя передумать. 697 00:55:09,796 --> 00:55:10,922 Боюсь, не выйдет. 698 00:55:18,096 --> 00:55:21,058 Ты же помнишь, как тебе нравились мои ласки. 699 00:55:24,102 --> 00:55:25,102 У меня другая. 700 00:55:28,398 --> 00:55:30,817 Я единственная, кто тебя знает, Джек. 701 00:55:30,901 --> 00:55:33,070 Да, ты знаешь, кто я. 702 00:55:34,738 --> 00:55:36,490 Но ты никогда не будешь со мной. 703 00:55:38,575 --> 00:55:40,786 Новая девушка не знает даже твоего имени. 704 00:55:41,953 --> 00:55:43,830 Она ничего для тебя не значит. 705 00:55:45,499 --> 00:55:46,708 Я права? 706 00:55:47,584 --> 00:55:50,921 Еще одни фальшивые отношения. 707 00:55:52,964 --> 00:55:55,342 Я знаю, что это ты стоишь за поджогом 708 00:55:56,551 --> 00:55:58,929 и отравлением лоз. 709 00:56:00,555 --> 00:56:03,308 Я пришел тебя предупредить. 710 00:56:04,810 --> 00:56:06,645 Не шути со мной, Одри. 711 00:56:07,646 --> 00:56:08,647 Джек. 712 00:56:09,856 --> 00:56:11,108 Убирайся. 713 00:56:26,581 --> 00:56:28,750 Ты пожалеешь, что так со мной обошелся. 714 00:56:34,548 --> 00:56:36,216 Привет, пещерный человек. 715 00:56:36,299 --> 00:56:38,927 Обычно я вовсе этому не радуюсь, 716 00:56:39,011 --> 00:56:41,138 но у меня начались месячные. 717 00:56:41,930 --> 00:56:43,098 Отлично. 718 00:56:43,181 --> 00:56:45,350 - Ты уладил проблемы? - Да. 719 00:56:45,434 --> 00:56:49,646 Осталась еще пара вопросов, но скоро всё будет под контролем. 720 00:56:49,730 --> 00:56:51,940 Так ты не приедешь до Нового года? 721 00:56:52,024 --> 00:56:53,650 Да, боюсь, что так. 722 00:56:55,277 --> 00:56:57,195 Ты будешь праздновать с Эддисон? 723 00:56:57,279 --> 00:56:59,406 Эддисон и Зак идут в клуб «Блюз». 724 00:56:59,489 --> 00:57:02,326 Пригласили меня с собой. На свободный микрофон. 725 00:57:03,785 --> 00:57:05,829 Жаль, я не услышу твое пение. 726 00:57:07,539 --> 00:57:08,540 Уже поздно. 727 00:57:08,623 --> 00:57:10,709 Не буду мешать тебе спать. 728 00:57:11,710 --> 00:57:13,295 Доброй ночи, мистер Генри. 729 00:57:13,378 --> 00:57:14,671 Доброй ночи, Лорелин. 730 00:57:17,382 --> 00:57:19,509 Все готовы встречать Новый год? 731 00:57:26,224 --> 00:57:30,562 Твой каждый вдох Нота в симфонии 732 00:57:32,981 --> 00:57:37,861 Каждое твое слово Стихотворение, посвященное мне 733 00:57:39,821 --> 00:57:44,951 Как звучание струны Я таю, когда ты говоришь со мной 734 00:57:46,578 --> 00:57:49,206 Настоящее искусство Прижми меня к себе 735 00:57:49,289 --> 00:57:51,875 Я останусь с тобой 736 00:57:53,085 --> 00:57:56,338 Я буду твоим холстом 737 00:57:56,421 --> 00:57:58,965 А ты моим художником 738 00:58:00,092 --> 00:58:06,223 Каждый изгиб, которого ты касаешься Подобен судьбе 739 00:58:07,015 --> 00:58:09,977 Ты будешь сценой 740 00:58:10,060 --> 00:58:13,397 А я твоей танцовщицей 741 00:58:13,480 --> 00:58:19,277 Меня захватили эмоции Для меня это поэзия 742 00:58:19,361 --> 00:58:25,367 Настоящий шедевр 743 00:58:26,994 --> 00:58:31,581 Шедевр 744 00:58:41,967 --> 00:58:43,885 - Потрясающе. Молодец. - Понравилось? 745 00:58:43,969 --> 00:58:46,763 Очень похоже на ту, что ты пела на днях. 746 00:58:46,847 --> 00:58:48,140 Привет. 747 00:58:49,725 --> 00:58:51,935 Я не ждала тебя до завтра. 748 00:58:52,019 --> 00:58:54,521 Не хотел, чтобы другой целовал тебя в полночь. 749 00:58:55,022 --> 00:58:59,860 Пять, четыре, три, две, одна. 750 00:58:59,943 --> 00:59:02,654 С Новым годом! 751 00:59:14,374 --> 00:59:15,751 Поехали ко мне. 752 00:59:15,834 --> 00:59:17,669 Мне нужно взять вещи. 753 00:59:17,753 --> 00:59:18,879 К чёрту вещи. 754 00:59:22,215 --> 00:59:23,759 Ты была просто... 755 00:59:23,842 --> 00:59:26,845 Я бы поставил тебе шесть звезд. 756 00:59:26,928 --> 00:59:30,265 Ты была просто потрясающая. 757 00:59:31,433 --> 00:59:32,851 Шесть звезд. 758 00:59:48,075 --> 00:59:49,826 Не уезжай. Не уезжай с ним. 759 00:59:49,910 --> 00:59:51,370 Я поеду с ним, Бен. 760 00:59:51,453 --> 00:59:52,829 Не тебе решать. 761 00:59:57,501 --> 00:59:59,544 Ты для него просто шлюха! 762 01:00:01,630 --> 01:00:02,964 Что он с тобой сделал? 763 01:00:03,965 --> 01:00:05,217 Что ты с ней сделал? 764 01:00:05,300 --> 01:00:07,427 Поехали, прошу. 765 01:00:07,511 --> 01:00:08,595 Прошу. 766 01:00:15,060 --> 01:00:18,105 Ты больше не будешь жить у него. Я сниму тебе квартиру. 767 01:00:18,188 --> 01:00:20,315 - Мне неловко. - Живи у меня. 768 01:00:26,613 --> 01:00:29,616 Да. Хорошо. Я согласна. 769 01:00:38,709 --> 01:00:40,252 Приветик... Здрасте. 770 01:00:41,336 --> 01:00:43,422 - Мисс Бекетт. - Да. 771 01:00:43,505 --> 01:00:45,048 Я миссис Порчелли. 772 01:00:45,132 --> 01:00:48,844 - Приготовить вам завтрак? - Да, спасибо. 773 01:00:48,927 --> 01:00:51,972 С вашего позволения, я скоро буду. 774 01:00:52,055 --> 01:00:53,056 Конечно, милочка. 775 01:01:05,861 --> 01:01:08,739 О, ты меня до чертиков напугал! 776 01:01:08,822 --> 01:01:09,823 Прекрати. 777 01:01:10,782 --> 01:01:13,952 Вообще-то, я хотел предложить что-то вроде этого. 778 01:01:15,662 --> 01:01:18,623 - Нет, не вздумай. - Почему? 779 01:01:18,707 --> 01:01:21,001 Миссис Порчелли делает мне завтрак. 780 01:01:21,084 --> 01:01:21,918 Я быстро. 781 01:01:22,002 --> 01:01:24,671 Будет грубо и неловко, если я не выйду. 782 01:01:24,755 --> 01:01:26,214 - Я быстро. - Нет. 783 01:01:26,298 --> 01:01:28,884 Она всё поймет по моему лицу. 784 01:01:28,967 --> 01:01:31,011 Она и так знает, что я нынешняя. 785 01:01:31,970 --> 01:01:33,764 - Нынешняя? - Ну не знаю. 786 01:01:33,847 --> 01:01:36,850 Подруга. Или как ты там нас называешь. 787 01:01:36,933 --> 01:01:39,144 Она не знает про других. 788 01:01:40,520 --> 01:01:42,731 Ты первая, кого она видит. 789 01:01:45,859 --> 01:01:48,153 - А где ты с ними встречался? - В отелях. 790 01:01:59,498 --> 01:02:00,999 Пахнет восхитительно. 791 01:02:01,083 --> 01:02:03,293 Спасибо. Налить вам кофе? 792 01:02:03,377 --> 01:02:05,087 Я выпью сока. Налью себе. 793 01:02:05,170 --> 01:02:07,422 Я с радостью всё сделаю, милочка. 794 01:02:07,506 --> 01:02:08,757 - Спасибо. - Садитесь. 795 01:02:20,852 --> 01:02:22,729 Я сама помою, когда поем. 796 01:02:22,813 --> 01:02:23,813 Мисс Бекетт, 797 01:02:24,523 --> 01:02:26,608 расслабьтесь. Приятного аппетита. 798 01:02:26,692 --> 01:02:28,360 Прошу, зовите меня Лорелин. 799 01:02:28,443 --> 01:02:30,070 Хорошо, Лорелин. 800 01:02:31,530 --> 01:02:35,617 Как давно вы работаете на... 801 01:02:37,244 --> 01:02:38,620 мистера... 802 01:02:38,704 --> 01:02:41,331 Я называю его мистером Маклакланом, милочка. 803 01:02:41,415 --> 01:02:43,542 Много лет. Я служила в его семье. 804 01:02:43,625 --> 01:02:44,835 Мистер Маклаклан. 805 01:02:55,846 --> 01:02:58,974 Что думала миссис Порчелли, раз ты не приводил девушек? 806 01:03:00,267 --> 01:03:01,810 Возможно, что я гей. 807 01:03:02,728 --> 01:03:04,855 Пока на ее кухне не появилась ты. 808 01:03:05,856 --> 01:03:07,691 В том, что едва прикрывало это. 809 01:03:12,195 --> 01:03:13,947 Я подумала, вы проголодались. 810 01:03:14,781 --> 01:03:16,366 Спасибо, миссис Порчелли. 811 01:03:19,244 --> 01:03:23,915 Нет. Я поздно завтракала. Но не откажусь. 812 01:03:25,625 --> 01:03:27,419 Ты и твои поздние завтраки. 813 01:03:28,670 --> 01:03:29,713 Соня. 814 01:03:33,133 --> 01:03:35,344 О, ты за это поплатишься. 815 01:03:36,053 --> 01:03:37,763 Нет! Ты чего? Нет. 816 01:03:44,686 --> 01:03:45,771 Что случилось? 817 01:03:51,610 --> 01:03:53,236 Прости. Я не хотел... 818 01:03:54,613 --> 01:03:55,613 тебя расстроить. 819 01:04:05,165 --> 01:04:07,459 Когда я была ребенком, у мамы была зависимость. 820 01:04:08,919 --> 01:04:11,505 Обезболивающие, успокоительные. 821 01:04:11,588 --> 01:04:13,048 Всё, что удавалось достать. 822 01:04:15,050 --> 01:04:18,261 Когда мне было восемь, я нашла ее без сознания в ванне. 823 01:04:21,014 --> 01:04:22,808 Я пыталась ее вытащить, но... 824 01:04:23,976 --> 01:04:27,270 Как только я вытаскивала ее, она делала вдох и выскальзывала. 825 01:04:31,608 --> 01:04:34,528 Она утянула меня за собой, прижала. Я начала тонуть... 826 01:04:37,739 --> 01:04:39,866 Никогда не забуду это ощущение... 827 01:04:42,494 --> 01:04:44,121 Осознание, что я сейчас умру. 828 01:04:47,958 --> 01:04:49,418 Как ты не утонула? 829 01:04:50,544 --> 01:04:52,295 Выдернула пробку. 830 01:04:53,046 --> 01:04:54,715 Пришлось подождать, но... 831 01:05:02,180 --> 01:05:03,807 Что стало с твоей мамой? 832 01:05:05,225 --> 01:05:08,103 Она прозрела, чуть не угробив нас обеих. 833 01:05:08,186 --> 01:05:09,438 Она завязала. 834 01:05:10,314 --> 01:05:12,858 Держится уже почти 15 лет. 835 01:05:17,696 --> 01:05:19,156 Я никому не рассказывала. 836 01:05:21,533 --> 01:05:24,244 Такие вещи не держат в тайне. 837 01:05:24,328 --> 01:05:26,788 Я очень рано научилась хранить тайны. 838 01:05:28,123 --> 01:05:30,417 Расскажи я об этом, нас бы разлучили. 839 01:05:31,418 --> 01:05:33,086 Может, это было бы к лучшему. 840 01:05:37,132 --> 01:05:39,426 Нет. Мы выжили. 841 01:05:40,844 --> 01:05:43,764 В ту ночь она отправилась на реабилитацию. Порядок. 842 01:06:00,197 --> 01:06:01,448 Приятно... 843 01:06:02,991 --> 01:06:03,992 рассказать тебе. 844 01:06:23,303 --> 01:06:24,429 Что? 845 01:06:26,056 --> 01:06:27,641 Спасибо, что согласилась. 846 01:06:29,059 --> 01:06:30,059 На что? 847 01:06:30,686 --> 01:06:31,687 На это. 848 01:06:33,355 --> 01:06:35,273 Что ж, спасибо, что выбрал меня. 849 01:06:36,858 --> 01:06:38,777 И украл танец со мной. 850 01:06:41,196 --> 01:06:42,864 Мы его не дотанцевали. 851 01:06:45,117 --> 01:06:47,077 Предлагаю сделать это сейчас. 852 01:07:37,085 --> 01:07:39,713 Прости, я должен был заметить, что ты сгораешь. 853 01:07:39,796 --> 01:07:42,758 Не переживай. К утру покроюсь загаром. 854 01:08:04,905 --> 01:08:05,947 Привет, мам. 855 01:08:06,031 --> 01:08:09,534 Я часами тебе звоню. Ты не проверяешь телефон? 856 01:08:09,618 --> 01:08:10,661 Что случилось? 857 01:08:10,744 --> 01:08:14,665 Поверить не могу, что ты не слышала. Это во всех новостях. 858 01:08:14,748 --> 01:08:16,041 Джаред Бекетт... 859 01:08:17,250 --> 01:08:20,545 сегодня погиб, катаясь на лыжах. 860 01:08:20,629 --> 01:08:23,131 И почему для меня это важная новость? 861 01:08:23,215 --> 01:08:26,343 - Это твой брат, Лори. - Которого я не знала. 862 01:08:26,426 --> 01:08:27,844 Он сын твоего отца. 863 01:08:27,928 --> 01:08:30,222 Которого я тоже не знаю. 864 01:08:31,181 --> 01:08:32,975 Ты должна вернуться домой. 865 01:08:33,058 --> 01:08:35,477 И принести соболезнования, Лори. 866 01:08:35,560 --> 01:08:37,270 Я не член их семьи. 867 01:08:37,354 --> 01:08:39,940 Твой отец захочет с тобой познакомиться. 868 01:08:42,359 --> 01:08:44,569 Мама, я не вернусь домой ради этого. 869 01:08:44,653 --> 01:08:46,071 - Я кладу трубку. - Нет. 870 01:08:54,454 --> 01:08:56,498 Теперь ты думаешь о ней еще хуже. 871 01:08:58,083 --> 01:09:01,712 Она не входит в десятку моих любимых людей. 872 01:09:05,132 --> 01:09:08,385 Но ты в ней на первом месте. 873 01:09:15,559 --> 01:09:17,728 Так не хочется завтра от тебя уезжать. 874 01:09:23,442 --> 01:09:24,693 Вот и он. 875 01:09:24,776 --> 01:09:26,737 С днем рождения! 876 01:09:28,030 --> 01:09:29,197 - Привет. - Привет. 877 01:09:29,281 --> 01:09:30,991 - С днем рождения. - Спасибо. 878 01:09:31,074 --> 01:09:32,200 Как дела? 879 01:09:33,785 --> 01:09:37,205 Дорогой, где Лорелин? 880 01:09:37,289 --> 01:09:39,207 О, ей нездоровится. 881 01:09:42,169 --> 01:09:46,715 Часы отсчитывают время Любви на перекрестке 882 01:09:49,051 --> 01:09:52,971 Слёзы капают, но они поливают то Что должно расти 883 01:09:53,055 --> 01:09:54,890 Ты оставил ее одну? 884 01:09:57,768 --> 01:09:58,769 Пойдем? 885 01:10:00,854 --> 01:10:02,189 Скажи 886 01:10:02,272 --> 01:10:05,859 Мне радоваться Что мы отпустили это? 887 01:10:07,861 --> 01:10:10,906 Бесконечные мысли крутятся по кругу 888 01:10:10,989 --> 01:10:15,994 История любви Снова история потери 889 01:10:23,835 --> 01:10:26,046 Лорелин, ужин на плите. Я пойду. 890 01:10:26,129 --> 01:10:27,881 Спасибо, миссис Порчелли. 891 01:10:27,964 --> 01:10:29,591 Красивая песня. 892 01:10:29,675 --> 01:10:30,884 Спасибо. 893 01:10:30,968 --> 01:10:33,345 Надеюсь, так думаете не только вы. 894 01:10:34,805 --> 01:10:38,517 Она о мистере Маклаклане? 895 01:10:39,518 --> 01:10:40,936 Это так очевидно? 896 01:10:41,728 --> 01:10:44,606 - Вы исполнили ее для него? - Нет, ни за что. 897 01:10:45,732 --> 01:10:47,943 Вам следует изменить мнение, милочка. 898 01:10:48,026 --> 01:10:49,027 Ему понравится. 899 01:10:51,029 --> 01:10:53,699 Что ж, позвольте откланяться. 900 01:10:53,782 --> 01:10:55,325 - Хорошего вечера. - Пока. 901 01:11:35,615 --> 01:11:37,284 Красивая песня. 902 01:11:37,367 --> 01:11:40,412 Сочетается с вращениями, но не с подъемом вверх ногами. 903 01:11:41,496 --> 01:11:44,374 Джейд-сплит? Это перевернутый шпагат. 904 01:11:45,751 --> 01:11:46,835 Откуда мне знать? 905 01:11:47,419 --> 01:11:48,587 Я не стриптизерша. 906 01:11:53,467 --> 01:11:54,760 Его здесь нет. 907 01:11:56,219 --> 01:11:59,389 Дорогуша, ты ведь даже не знаешь его имени, так? 908 01:12:00,932 --> 01:12:04,519 Я оставила его с родителями и приехала, чтобы кое-что прояснить. 909 01:12:08,273 --> 01:12:09,775 Простите, вы... 910 01:12:10,734 --> 01:12:12,069 Вы знаете меня, но... 911 01:12:15,197 --> 01:12:16,406 Я не знаю вас. 912 01:12:18,033 --> 01:12:19,201 Я Одри. 913 01:12:20,494 --> 01:12:21,536 Его жена. 914 01:12:23,163 --> 01:12:24,748 Ты не знала, так ведь? 915 01:12:29,211 --> 01:12:30,295 Как тебя зовут? 916 01:12:34,174 --> 01:12:35,175 Лорелин. 917 01:12:36,551 --> 01:12:37,761 Красивое имя. 918 01:12:39,429 --> 01:12:42,975 Ты понимаешь, почему я прошу тебя оставить моего мужа. 919 01:12:43,058 --> 01:12:44,476 Просить не нужно. 920 01:12:44,559 --> 01:12:46,979 И ты оставишь телефон, что он тебе дал. 921 01:12:47,062 --> 01:12:48,730 Ты уйдешь и никогда не вернешься. 922 01:12:50,983 --> 01:12:53,318 Как только рассветет. До его возвращения. 923 01:12:54,736 --> 01:12:56,029 Спасибо, Лорелин. 924 01:12:57,030 --> 01:12:58,615 У моего мужа проблемы. 925 01:13:00,158 --> 01:13:02,703 Но я хочу справиться с этим ради наших детей. 926 01:13:16,967 --> 01:13:18,760 Привет. Ты что делаешь? 927 01:13:20,220 --> 01:13:21,220 Уезжаю. 928 01:13:21,888 --> 01:13:22,888 Почему? 929 01:13:23,265 --> 01:13:26,268 Ко мне приходила твоя жена, Одри. 930 01:13:26,351 --> 01:13:29,730 Она мне не жена. Я никогда не был женат. 931 01:13:32,816 --> 01:13:34,276 - Эй. - Не надо. 932 01:13:48,206 --> 01:13:50,083 - Алло? - Привет, мам. Прости. 933 01:13:50,167 --> 01:13:53,003 Знаю, уже поздно, и это прозвучит безумно, 934 01:13:53,086 --> 01:13:55,464 но скажи: я женат? 935 01:13:55,547 --> 01:13:57,466 Сынок, о чём это ты? 936 01:14:00,302 --> 01:14:01,637 Я хоть раз был женат? 937 01:14:02,471 --> 01:14:04,848 Нет. Что происходит? 938 01:14:05,766 --> 01:14:07,559 Небольшое недоразумение. 939 01:14:07,643 --> 01:14:09,478 Лорелин нужно было это услышать. 940 01:14:11,355 --> 01:14:12,773 Он не женат, дорогая. 941 01:14:12,856 --> 01:14:14,941 Хотя я очень бы этого хотела. 942 01:14:15,025 --> 01:14:16,318 Как твое самочувствие? 943 01:14:18,487 --> 01:14:21,073 Я сказал, что ты не приехала из-за гриппа. 944 01:14:23,659 --> 01:14:25,285 Гораздо лучше, мэм. 945 01:14:25,369 --> 01:14:26,912 Спасибо, что спросили. 946 01:14:28,330 --> 01:14:30,666 Прости за звонок, мам. Доброй ночи. 947 01:14:32,376 --> 01:14:33,877 Дорогая, всё в порядке? 948 01:14:34,544 --> 01:14:35,629 Да. 949 01:14:37,547 --> 01:14:38,924 Я тебя не знаю. 950 01:14:40,133 --> 01:14:41,677 Ты знаешь меня лучше всех. 951 01:14:44,137 --> 01:14:45,597 Кто она? 952 01:14:45,681 --> 01:14:47,224 Бывшая подруга? 953 01:14:49,393 --> 01:14:50,852 Она преследует меня 954 01:14:51,812 --> 01:14:54,022 уже третий год. 955 01:14:56,733 --> 01:14:58,610 Из-за моих разъездов она меня теряет. 956 01:14:58,694 --> 01:15:01,780 Поэтому она вредит виноградникам, чтобы завлечь меня. 957 01:15:03,323 --> 01:15:07,035 Так она доказывает, что может испортить мне личную жизнь. 958 01:15:33,437 --> 01:15:34,646 Доброе утро. 959 01:15:35,981 --> 01:15:38,900 Сейчас ты бы сбежала от меня, не вернись я пораньше. 960 01:15:45,824 --> 01:15:47,868 У нас с тобой еще два месяца. 961 01:15:49,202 --> 01:15:52,039 Прошу, не покидай меня, если мы не решим так вместе. 962 01:15:52,122 --> 01:15:53,165 Хорошо, обещаю. 963 01:15:59,004 --> 01:16:00,339 Какие планы на сегодня? 964 01:16:01,381 --> 01:16:03,508 Я не планировала быть здесь. 965 01:16:03,592 --> 01:16:05,886 Вот и пригласила Эддисон за покупками. 966 01:16:07,638 --> 01:16:08,680 Девочки веселятся. 967 01:16:09,306 --> 01:16:12,392 Отлично. Сможешь купить что-нибудь для нашей поездки. 968 01:16:13,143 --> 01:16:15,228 - Какой поездки? - Это сюрприз. 969 01:16:16,605 --> 01:16:18,815 Но я предлагаю новое бикини. 970 01:16:40,420 --> 01:16:41,630 Потрясающе. 971 01:16:43,048 --> 01:16:44,716 Ты еще не видела вид. 972 01:16:48,345 --> 01:16:50,472 О, я бы тут провела пару дней. 973 01:16:50,555 --> 01:16:52,849 Думаю, тебе понравится Новая Зеландия. 974 01:16:57,229 --> 01:16:58,480 Ого! 975 01:17:00,232 --> 01:17:01,650 Красота. 976 01:17:02,943 --> 01:17:05,362 Раньше мне никого не хотелось сюда привезти. 977 01:17:06,863 --> 01:17:07,990 До встречи с тобой. 978 01:18:57,224 --> 01:18:58,725 Это ты приготовил? 979 01:18:58,809 --> 01:19:00,310 Сначала именинница. 980 01:19:02,020 --> 01:19:04,356 Как ты узнал про мой день рождения? 981 01:19:04,439 --> 01:19:06,525 Ты сказала мне на втором свидании. 982 01:19:07,985 --> 01:19:09,945 - Я не буду кофе... - Сок? 983 01:19:14,116 --> 01:19:16,368 Мне еще никто такого не устраивал. 984 01:19:16,451 --> 01:19:18,286 Завтрак — это только начало. 985 01:19:20,080 --> 01:19:22,374 А еще у меня для тебя есть вот это. 986 01:19:28,088 --> 01:19:29,256 Не нравится? 987 01:19:30,882 --> 01:19:34,219 Я выбрал его, потому что ты станешь суперзвездой. 988 01:19:38,557 --> 01:19:39,766 Очень нравится. 989 01:19:40,559 --> 01:19:41,643 Само совершенство. 990 01:20:03,665 --> 01:20:05,876 Хотел бы я провести вместе весь день. 991 01:20:05,959 --> 01:20:06,959 Я тоже. 992 01:20:08,503 --> 01:20:10,255 Я постараюсь вернуться пораньше. 993 01:20:20,223 --> 01:20:21,892 Послужит тебе стимулом. 994 01:20:34,363 --> 01:20:35,364 Привет, мам. 995 01:20:35,447 --> 01:20:37,449 С днем рождения, малышка! 996 01:20:38,116 --> 01:20:40,452 - Хорошо проводишь время? - Идеально. 997 01:20:40,535 --> 01:20:44,039 Что ж, у меня новости, которые сделают день еще лучше. 998 01:20:45,165 --> 01:20:46,458 Что такое? 999 01:20:46,541 --> 01:20:48,085 Твой отец. 1000 01:20:49,461 --> 01:20:51,380 Он пришел повидаться, детка. 1001 01:20:52,464 --> 01:20:53,715 Хочет увидеть тебя. 1002 01:20:54,883 --> 01:20:55,884 Зачем? 1003 01:20:56,635 --> 01:20:58,261 Ты ведь его дочь. 1004 01:21:06,061 --> 01:21:11,066 Ему не нужна была дочь все эти 23 года. 1005 01:21:13,026 --> 01:21:17,155 А сейчас, когда погиб сын, которого он признал, он передумал? 1006 01:21:17,239 --> 01:21:19,533 - Это не так, Лори. - Так, мама. 1007 01:21:20,993 --> 01:21:23,370 Все эти годы я была его постыдной тайной. 1008 01:21:24,037 --> 01:21:26,873 Хотя бы имей смелость признать это. 1009 01:21:28,083 --> 01:21:31,670 Вот увидишь, он очень хочет с тобой поговорить. 1010 01:21:31,753 --> 01:21:34,047 Простите, Лорелин вам потом перезвонит. 1011 01:21:34,131 --> 01:21:35,424 Что? Нет... 1012 01:21:49,438 --> 01:21:51,189 Очень смутно, но... 1013 01:21:52,149 --> 01:21:54,401 Я помню, что видела его в детстве. 1014 01:21:55,902 --> 01:21:58,572 Мама надела на меня синее платье. 1015 01:21:59,698 --> 01:22:00,824 Сделала хвостики. 1016 01:22:03,243 --> 01:22:04,536 Само очарование. 1017 01:22:06,496 --> 01:22:10,167 Мы пошли к фонтану, где плавали утки. 1018 01:22:11,710 --> 01:22:15,797 Они мне очень понравились. Но она не разрешила их рассмотреть. 1019 01:22:19,468 --> 01:22:20,761 Она повела меня к нему. 1020 01:22:21,678 --> 01:22:25,349 Я поняла, что это он донор спермы. Хоть и не помню его лицо. 1021 01:22:27,726 --> 01:22:29,019 Больше я его не видела. 1022 01:22:30,729 --> 01:22:34,066 Кроме как по телику и в музыкальном отделе. 1023 01:22:35,984 --> 01:22:37,778 И тебе совсем не любопытно? 1024 01:22:40,739 --> 01:22:43,450 Когда-то я бы всё отдала, чтобы его увидеть. 1025 01:22:47,120 --> 01:22:48,622 Но не сейчас. 1026 01:23:08,517 --> 01:23:11,186 БЛЕЙК ФИЛЛБРУК 1027 01:23:17,609 --> 01:23:18,610 Дорогая. 1028 01:23:24,074 --> 01:23:25,659 Тебе очень идет. 1029 01:23:39,131 --> 01:23:41,717 Мистер Генри, вы необычно молчаливы. 1030 01:23:43,552 --> 01:23:46,471 Такая красотка должна часто ходить на свидания. 1031 01:23:46,555 --> 01:23:51,059 Так и есть. Последние полтора месяца у меня почти каждый день 1032 01:23:51,143 --> 01:23:53,812 свидание с потрясающим красавцем. 1033 01:23:55,063 --> 01:23:57,399 Я про твою жизнь до Австралии. 1034 01:23:59,526 --> 01:24:00,694 Не особо. 1035 01:24:03,655 --> 01:24:05,449 А отношения? 1036 01:24:10,871 --> 01:24:15,375 Однажды. Но «парень» — не совсем верное слово. 1037 01:24:16,626 --> 01:24:17,669 Всё было серьезно? 1038 01:24:19,087 --> 01:24:21,173 С чего столько вопросов? 1039 01:24:22,591 --> 01:24:24,217 Просто веду беседу. 1040 01:24:26,678 --> 01:24:28,680 Ты готова к следующему сюрпризу? 1041 01:24:28,764 --> 01:24:29,765 Сюрпризу? 1042 01:24:33,310 --> 01:24:34,811 Глаза закрыты? 1043 01:24:36,229 --> 01:24:37,981 Эй, не подглядывай. 1044 01:24:40,025 --> 01:24:42,069 - Держи глаза закрытыми. - Держу. 1045 01:24:47,115 --> 01:24:48,575 Теперь можешь открыть. 1046 01:24:50,077 --> 01:24:52,829 Ого, столько свечей! 1047 01:24:52,913 --> 01:24:54,873 То ли еще будет, когда исполнится 30. 1048 01:24:54,956 --> 01:24:56,375 Ты сказал, тебе 29. 1049 01:24:56,458 --> 01:24:58,710 - Было. - Когда исполнилось 30? 1050 01:24:58,794 --> 01:24:59,795 Пару недель назад. 1051 01:25:01,046 --> 01:25:03,215 Когда ты ездил к родителям? 1052 01:25:03,298 --> 01:25:04,925 И я почти сбежала? 1053 01:25:05,008 --> 01:25:06,008 Да. 1054 01:25:06,510 --> 01:25:08,303 Я бы приготовила тебе подарок. 1055 01:25:09,054 --> 01:25:11,515 Для меня лучший подарок — то, что ты осталась. 1056 01:25:13,141 --> 01:25:15,102 Давай. Загадай желание. 1057 01:25:28,782 --> 01:25:29,950 Что это? 1058 01:25:30,033 --> 01:25:32,494 Просто фотограф освещает премьеру. 1059 01:25:48,010 --> 01:25:49,928 Я понятия не имею, что происходит. 1060 01:25:53,140 --> 01:25:56,435 Этот человек, Пинкертон, офицер флота США, 1061 01:25:56,518 --> 01:26:00,439 женится на 15-летней японке. Все зовут ее Баттерфляй. 1062 01:26:01,732 --> 01:26:05,944 И он знает, что разведется с ней, когда найдет жену-американку. 1063 01:26:06,737 --> 01:26:08,572 Жуть какая. 1064 01:26:15,912 --> 01:26:19,458 Баттерфляй так сильно любит Пинкертона, 1065 01:26:19,541 --> 01:26:21,793 что принимает ради него христианство. 1066 01:26:22,961 --> 01:26:25,964 О свадьбе узнаёт ее дядя. Приходит на свадьбу. 1067 01:26:26,048 --> 01:26:29,968 Ведет себя как мудак, обзывает Баттерфляй, 1068 01:26:30,052 --> 01:26:31,762 отрекается от нее. 1069 01:26:31,845 --> 01:26:34,473 А эта сцена — вечер после свадьбы. 1070 01:26:39,394 --> 01:26:41,063 У тебя под платьем ничего? 1071 01:26:44,024 --> 01:26:45,150 Возможно. 1072 01:26:46,360 --> 01:26:47,361 А возможно и нет. 1073 01:27:09,049 --> 01:27:11,301 Мне нравится, что ты всегда такая влажная. 1074 01:27:28,193 --> 01:27:30,862 В жизни не получала такого удовольствия от оперы. 1075 01:27:30,946 --> 01:27:33,323 МАМА — ПРОПУЩЕННЫЙ ЗВОНОК ЭВАН — ПРОПУЩЕННЫЙ ЗВОНОК 1076 01:27:33,407 --> 01:27:34,533 ГОЛОСОВОЕ СООБЩЕНИЕ 1077 01:27:40,414 --> 01:27:41,415 Эван? 1078 01:27:43,333 --> 01:27:44,333 Что случилось? 1079 01:27:44,960 --> 01:27:46,044 Я в Сиднее. 1080 01:27:47,504 --> 01:27:48,505 Когда? 1081 01:27:50,257 --> 01:27:51,508 Встретимся там. 1082 01:27:53,343 --> 01:27:55,762 Отец. Похоже, у него инфаркт. 1083 01:27:57,014 --> 01:27:58,015 Мне очень жаль. 1084 01:27:58,098 --> 01:28:00,475 Он в городской больнице. Это недалеко. 1085 01:28:00,559 --> 01:28:03,186 Поезжай. Я доберусь в гостиницу на такси. 1086 01:28:03,270 --> 01:28:04,270 Ты нужна мне. 1087 01:28:05,147 --> 01:28:07,941 - Там будет твоя семья. - Я хочу, чтобы ты поехала. 1088 01:28:08,025 --> 01:28:09,943 СКОРАЯ ПОМОЩЬ 1089 01:28:10,027 --> 01:28:12,029 - Привет. Есть новости? - Дружище. 1090 01:28:12,112 --> 01:28:14,990 Они проводят анализы для определения последствий. 1091 01:28:15,073 --> 01:28:17,117 Он в реанимации. Нам сюда. 1092 01:28:17,200 --> 01:28:18,994 Это мой брат, Эван. Это Лорелин. 1093 01:28:19,077 --> 01:28:20,537 - Очень приятно. - Привет. 1094 01:28:21,371 --> 01:28:22,581 Сюда. 1095 01:28:24,458 --> 01:28:26,752 Мы не могли до тебя дозвониться, Джек Генри! 1096 01:28:26,835 --> 01:28:29,880 Прости, телефон был отключен. Мы были в опере. 1097 01:28:29,963 --> 01:28:33,592 Мама, это Лорелин. Лорелин, это моя мама, Маргарет. 1098 01:28:33,675 --> 01:28:36,178 Я не была уверена, увижу ли тебя когда-нибудь. 1099 01:28:36,261 --> 01:28:39,222 Джек Генри рассказывал о вас только хорошее. 1100 01:28:39,306 --> 01:28:41,058 Ты зовешь его Джеком Генри? 1101 01:28:42,476 --> 01:28:43,852 Да, мэм. 1102 01:28:45,020 --> 01:28:47,272 Здравствуйте. Вы семья Генри Маклаклана? 1103 01:28:47,356 --> 01:28:50,025 - Да, я его жена. - Он в порядке. 1104 01:28:50,108 --> 01:28:54,863 Инфаркт не подтвердился. Но у него было две серьезные блокады. 1105 01:28:54,946 --> 01:28:58,450 Мы провели стентирование. Думаю, он полностью оправится. 1106 01:28:58,533 --> 01:28:59,785 Спасибо. 1107 01:29:11,046 --> 01:29:12,798 С твоим отцом всё хорошо... 1108 01:29:14,007 --> 01:29:15,217 Джек Генри. 1109 01:29:25,143 --> 01:29:26,687 - Вот ты где! - Генри. 1110 01:29:26,770 --> 01:29:28,480 Спасибо за попытку умереть. 1111 01:29:28,563 --> 01:29:32,275 Не представляешь, с кем Джек Генри приехал в больницу. 1112 01:29:32,359 --> 01:29:34,569 Думаю, с той, с кем он встречается. 1113 01:29:34,653 --> 01:29:38,782 Она само очарование. И зовет его Джек Генри. 1114 01:29:40,200 --> 01:29:42,661 - Это ничего не значит. - Это очень много значит. 1115 01:29:42,744 --> 01:29:45,872 Сейчас речь не о нас с Лорелин, а об отце. 1116 01:29:50,669 --> 01:29:52,170 Привет. 1117 01:29:52,254 --> 01:29:54,464 Всё хорошо. Привет. 1118 01:29:54,548 --> 01:29:55,841 Всё в порядке. 1119 01:29:56,717 --> 01:29:57,968 Съезди за вещами. 1120 01:29:58,051 --> 01:29:59,928 Вы с Лорелин поживете у нас. 1121 01:30:00,012 --> 01:30:02,347 Не стоит. Отель рядом с больницей. 1122 01:30:02,431 --> 01:30:05,058 С твоим отцом чуть не случилось несчастье. 1123 01:30:05,142 --> 01:30:07,019 Вся семья должна быть вместе. 1124 01:30:08,520 --> 01:30:11,982 Мама, она уедет через месяц. 1125 01:30:12,065 --> 01:30:14,234 Это не то, что невозможно изменить. 1126 01:30:14,318 --> 01:30:16,236 Нет, но у нее куплен билет. 1127 01:30:17,696 --> 01:30:19,865 Сердцу не прикажешь. 1128 01:30:19,948 --> 01:30:22,200 Мое сердце желает тебе счастья. 1129 01:30:23,410 --> 01:30:26,788 У тебя месяц на то, чтобы убедить ее остаться. 1130 01:30:28,665 --> 01:30:31,001 Предлагаю взяться за дело, сынок. 1131 01:30:43,263 --> 01:30:44,973 Ты здесь вырос? 1132 01:30:45,057 --> 01:30:46,058 Да. 1133 01:30:49,811 --> 01:30:51,355 Красиво. 1134 01:30:53,482 --> 01:30:54,483 Идем. 1135 01:30:58,820 --> 01:31:01,531 Сегодня для нас всё изменилось, да? 1136 01:31:02,908 --> 01:31:03,909 Да. 1137 01:31:05,369 --> 01:31:06,370 Немного. 1138 01:31:11,416 --> 01:31:12,417 Я не... 1139 01:31:13,960 --> 01:31:15,671 Я не знаю, как быть. 1140 01:31:18,173 --> 01:31:20,258 С тобой, c нами. 1141 01:31:23,136 --> 01:31:25,681 Что мне сделать, чтобы у нас получилось? 1142 01:31:31,228 --> 01:31:32,813 Думаю, новым нам... 1143 01:31:34,272 --> 01:31:36,358 следует начать с первого поцелуя. 1144 01:32:33,665 --> 01:32:36,793 Я говорю это, лишь когда ты напряженно о чём-то думаешь. 1145 01:32:40,589 --> 01:32:41,882 Назови меня по имени. 1146 01:32:45,969 --> 01:32:46,970 Лаклан. 1147 01:32:48,680 --> 01:32:49,931 Мое настоящее имя. 1148 01:32:53,477 --> 01:32:54,478 Джек. 1149 01:32:56,396 --> 01:32:57,397 Оба имени. 1150 01:33:00,484 --> 01:33:01,693 Джек Генри. 1151 01:33:05,072 --> 01:33:06,531 Скажи это еще раз, Лорелин. 1152 01:33:10,452 --> 01:33:11,995 Джек Генри. 1153 01:33:18,460 --> 01:33:21,046 Вот кто я для тебя отныне. 1154 01:33:23,006 --> 01:33:25,384 Я узнаю еще что-то? 1155 01:33:30,430 --> 01:33:32,099 Что еще ты хочешь знать? 1156 01:33:32,182 --> 01:33:33,392 Всё. 1157 01:33:35,268 --> 01:33:36,770 Не переживай. 1158 01:33:39,231 --> 01:33:41,358 У меня есть квартира здесь, в Сиднее. 1159 01:33:42,818 --> 01:33:43,819 Это дом... 1160 01:33:45,195 --> 01:33:48,323 на то время, когда я не в разъездах. Что бывает нечасто. 1161 01:33:50,283 --> 01:33:52,661 Если ты хозяин всех этих виноградников. 1162 01:33:55,205 --> 01:33:56,373 Хозяин — ты? 1163 01:33:57,124 --> 01:33:58,125 Да. 1164 01:34:04,381 --> 01:34:08,051 Мама хочет, чтобы ты осталась. Чтобы уговорить тебя. 1165 01:34:08,844 --> 01:34:11,096 Она хочет, чтобы у меня была жена. 1166 01:34:13,598 --> 01:34:16,643 А ты — самое близкое к этому из того, что она видела. 1167 01:34:18,645 --> 01:34:19,771 За всю жизнь. 1168 01:34:21,398 --> 01:34:23,358 Ты не сказал ей про мой отъезд? 1169 01:34:23,442 --> 01:34:25,319 Ей нет до этого дела. 1170 01:34:26,653 --> 01:34:27,821 Она полна решимости. 1171 01:34:29,740 --> 01:34:30,782 Что ж... 1172 01:34:31,575 --> 01:34:32,951 может, подыграем? 1173 01:34:34,953 --> 01:34:36,246 Сделаем ее счастливой. 1174 01:34:54,097 --> 01:34:55,098 Доброе утро, мам. 1175 01:34:56,933 --> 01:34:58,018 Хорошо спалось? 1176 01:34:58,602 --> 01:34:59,686 Нормально. 1177 01:35:00,479 --> 01:35:01,563 А Лорелин? 1178 01:35:02,648 --> 01:35:04,858 - Доброе утро. - Доброе утро, милая. 1179 01:35:11,531 --> 01:35:13,075 - Маргарет. - Дорогая. 1180 01:35:35,389 --> 01:35:36,598 Ты хочешь это сделать? 1181 01:35:44,106 --> 01:35:45,607 Возвращайтесь в любой момент. 1182 01:35:45,691 --> 01:35:46,817 С радостью. 1183 01:35:46,900 --> 01:35:48,026 Большое спасибо. 1184 01:35:48,110 --> 01:35:49,111 Спасибо. 1185 01:35:50,445 --> 01:35:51,571 Мы любим тебя. 1186 01:35:51,655 --> 01:35:52,823 Большое спасибо. 1187 01:35:52,906 --> 01:35:54,491 - Да. - Я очень это ценю. 1188 01:35:55,575 --> 01:35:56,868 Пока, милая. 1189 01:35:56,952 --> 01:35:59,454 - Мы так тебе рады. - Береги себя, сын. 1190 01:35:59,538 --> 01:36:00,622 Спасибо. 1191 01:36:04,543 --> 01:36:08,005 У тебя чудесная семья. Я рада, что познакомилась с ними. 1192 01:36:08,088 --> 01:36:10,215 Ты им тоже очень понравилась. 1193 01:36:12,301 --> 01:36:13,510 Мама на седьмом небе. 1194 01:36:15,220 --> 01:36:16,513 Спасибо. 1195 01:36:16,596 --> 01:36:17,597 Пожалуйста. 1196 01:36:26,398 --> 01:36:31,194 У двери чемодан Полный несказанных слов 1197 01:36:32,654 --> 01:36:37,242 Садится солнце Пол залит золотом 1198 01:36:39,369 --> 01:36:40,579 Выше нос 1199 01:36:40,662 --> 01:36:43,749 Впереди полет в завтра В одну сторону 1200 01:36:44,833 --> 01:36:49,755 Скажи, мне радоваться Что мы отпустили это? 1201 01:36:52,174 --> 01:36:55,177 Бесконечные мысли крутятся по кругу 1202 01:36:55,260 --> 01:37:00,265 История любви Снова история потери 1203 01:37:02,142 --> 01:37:04,353 И всё, что остается... 1204 01:37:08,482 --> 01:37:09,483 Браво. 1205 01:37:11,234 --> 01:37:13,987 Джек Генри уехал на виноградник. Позвонить ему? 1206 01:37:14,071 --> 01:37:17,157 Нет. Я бы позвонила, но узнать твой номер 1207 01:37:17,240 --> 01:37:18,950 можно было только у Джека Генри. 1208 01:37:19,034 --> 01:37:22,579 А я не хочу, чтобы он знал, что я пришла повидаться с тобой. 1209 01:37:22,663 --> 01:37:23,705 Со мной? 1210 01:37:24,748 --> 01:37:26,875 - Хотите кофе? - Нет. 1211 01:37:30,045 --> 01:37:31,421 Я знаю своего сына. 1212 01:37:32,673 --> 01:37:35,676 Ему нелегко было привести тебя в наш дом. 1213 01:37:37,094 --> 01:37:39,346 В каждом его взгляде на тебя 1214 01:37:39,972 --> 01:37:41,473 видна любовь. 1215 01:37:43,225 --> 01:37:47,896 Он не позволил бы называть себя Джеком Генри, если бы не любил тебя. 1216 01:37:49,606 --> 01:37:51,191 Ты любишь моего сына? 1217 01:37:55,737 --> 01:37:56,738 Да. 1218 01:37:57,572 --> 01:37:58,824 Я люблю Джека Генри. 1219 01:38:01,284 --> 01:38:04,496 Поверь мне, он будет жутким упрямцем, 1220 01:38:04,579 --> 01:38:07,541 когда через две недели тебе будет пора уезжать. 1221 01:38:07,624 --> 01:38:10,669 Ему будет сложно открыться, 1222 01:38:10,752 --> 01:38:14,006 но он возненавидит себя, если отпустит тебя. 1223 01:38:15,298 --> 01:38:18,427 Покажи ему, почему он должен попросить тебя остаться. 1224 01:38:19,845 --> 01:38:20,846 Маргарет... 1225 01:38:21,972 --> 01:38:25,058 мы знали, что будем вместе всего три месяца. 1226 01:38:25,142 --> 01:38:28,312 И договорились, что наши отношения не будут серьезными. 1227 01:38:30,272 --> 01:38:32,232 Вряд ли он передумал. 1228 01:38:32,316 --> 01:38:36,862 Милая, если вы любите друг друга, это всё меняет. 1229 01:38:37,904 --> 01:38:40,282 Просто нужно его подтолкнуть. 1230 01:38:53,962 --> 01:38:56,465 БЛЕЙК ФИЛЛБРУК 1231 01:39:03,847 --> 01:39:04,848 Лорелин. 1232 01:39:06,099 --> 01:39:07,601 Знаю, ты меня слышишь. 1233 01:39:07,684 --> 01:39:08,977 Я слышу твое дыхание. 1234 01:39:10,145 --> 01:39:12,856 Если ты не готова говорить, прошу, выслушай. 1235 01:39:13,899 --> 01:39:15,233 Я скучаю по тебе, Лори. 1236 01:39:16,109 --> 01:39:19,446 Нам было хорошо вместе. Уверен, всё можно вернуть. 1237 01:39:20,530 --> 01:39:22,240 Детка, никто про нас не знает. 1238 01:39:22,324 --> 01:39:24,993 Я убедил Митча и парней, что тебе просто нужен отдых 1239 01:39:25,077 --> 01:39:27,788 от всего этого стресса музыкального бизнеса. 1240 01:39:27,871 --> 01:39:29,956 Но они не будут ждать вечно. 1241 01:39:30,957 --> 01:39:34,670 Ты должна вернуться в Нэшвилл, чтобы подписаться с лейблом. 1242 01:39:35,504 --> 01:39:37,339 Ты должна вернуться ко мне. 1243 01:39:38,715 --> 01:39:40,384 Лори, знаю, ты скучаешь по мне. 1244 01:39:42,094 --> 01:39:44,388 Лорелин сейчас не может ответить. 1245 01:39:44,471 --> 01:39:45,847 Кто это? 1246 01:39:45,931 --> 01:39:47,391 Джек Маклаклан. 1247 01:39:47,474 --> 01:39:49,101 Ее австралийский парень. 1248 01:39:49,935 --> 01:39:51,061 Вот где она. 1249 01:39:51,728 --> 01:39:54,106 Со мной, в Австралии. 1250 01:40:00,821 --> 01:40:03,448 Привет. Я думала, ты на весь день уехал. 1251 01:40:04,866 --> 01:40:06,994 Пришлось вернуться за вещами. 1252 01:40:08,870 --> 01:40:10,288 Эй, что происходит? 1253 01:40:14,126 --> 01:40:15,627 Кто такой Блейк Филлбрук? 1254 01:40:18,255 --> 01:40:19,631 Почему ты спрашиваешь? 1255 01:40:20,882 --> 01:40:23,135 Он звонил, когда ты была в душе. 1256 01:40:23,218 --> 01:40:24,845 Ты ответил с моего телефона? 1257 01:40:32,185 --> 01:40:35,314 Я не знаю, как быть, Лорелин. 1258 01:40:39,318 --> 01:40:41,153 Я хочу знать, кто он для тебя. 1259 01:40:45,365 --> 01:40:46,783 Он мой продюсер. 1260 01:40:47,743 --> 01:40:51,330 Мы начали встречаться, когда работали над моей записью. 1261 01:40:51,413 --> 01:40:53,832 Всё закрутилось и... 1262 01:40:56,376 --> 01:40:59,546 Он сказал, что не подобает встречаться с протеже. 1263 01:40:59,629 --> 01:41:01,381 Мы держали всё в тайне. 1264 01:41:05,052 --> 01:41:06,053 Так... 1265 01:41:07,012 --> 01:41:08,013 и было. 1266 01:41:08,096 --> 01:41:09,096 Но... 1267 01:41:10,182 --> 01:41:13,935 Потом я узнала, что всё дело в том, что у него жена и трое детей. 1268 01:41:15,812 --> 01:41:17,314 И я решила уйти. 1269 01:41:17,397 --> 01:41:19,858 От него. От звукозаписывающей компании. 1270 01:41:22,194 --> 01:41:24,488 От карьеры, ради которой столько работала. 1271 01:41:24,571 --> 01:41:25,656 От всего. 1272 01:41:27,282 --> 01:41:28,283 Когда это было? 1273 01:41:29,660 --> 01:41:31,912 За пару недель до приезда сюда. 1274 01:41:34,456 --> 01:41:35,916 Сколько вы встречались? 1275 01:41:36,667 --> 01:41:37,793 Три месяца. 1276 01:41:42,255 --> 01:41:43,256 Ты его любишь? 1277 01:41:44,424 --> 01:41:46,843 Правда разбила вдребезги все чувства. 1278 01:42:00,565 --> 01:42:01,692 Мне жаль. 1279 01:42:03,026 --> 01:42:04,736 Я плохо с тобой поступил. 1280 01:42:06,446 --> 01:42:07,823 О чём ты? 1281 01:42:08,615 --> 01:42:10,617 - Ты ничем меня не обидел. - Я... 1282 01:42:11,827 --> 01:42:15,288 Я предложил тебе отношения, построенные на лжи. 1283 01:42:17,874 --> 01:42:19,668 Скрывал тебя от всех, 1284 01:42:19,751 --> 01:42:22,379 пока ты не понадобилась мне в момент болезни отца. 1285 01:42:26,967 --> 01:42:28,427 А ну-ка, встань. 1286 01:42:35,600 --> 01:42:36,685 Прости... 1287 01:42:37,894 --> 01:42:40,355 что заставил тебя думать, что ты недостойна 1288 01:42:40,439 --> 01:42:41,648 знать настоящего меня. 1289 01:42:48,905 --> 01:42:50,407 Но больше всего мне жаль... 1290 01:42:53,035 --> 01:42:55,370 ...что я ни разу по-настоящему не любил тебя. 1291 01:43:01,793 --> 01:43:03,253 Не плачь. 1292 01:43:03,337 --> 01:43:04,546 Детка, не надо. 1293 01:43:07,549 --> 01:43:10,010 Я не хочу, чтобы ты из-за меня плакала. 1294 01:47:24,931 --> 01:47:26,683 Я люблю тебя, Джек Генри. 1295 01:48:08,016 --> 01:48:09,351 Лорелин? 1296 01:48:11,061 --> 01:48:12,312 Я на кухне. 1297 01:48:18,151 --> 01:48:19,903 Пахнет божественно. 1298 01:48:19,987 --> 01:48:23,407 Я пораньше отпустила миссис Порчелли. Хотела сама сделать ужин. 1299 01:48:23,490 --> 01:48:24,783 Надеюсь, ты не против. 1300 01:48:26,952 --> 01:48:28,662 Тебе чем-то помочь? 1301 01:48:28,745 --> 01:48:30,414 Будто ты знаешь как. 1302 01:48:31,206 --> 01:48:33,834 Я однажды сделал тебе отличный завтрак. 1303 01:48:33,917 --> 01:48:36,586 Намазать хлеб творожным сыром — не готовка. 1304 01:48:36,670 --> 01:48:38,964 Да я и сама справлюсь. 1305 01:48:39,047 --> 01:48:41,008 Но ты можешь выбрать вино. 1306 01:48:41,091 --> 01:48:42,843 С этим я справлюсь. 1307 01:48:50,350 --> 01:48:51,435 Что? 1308 01:48:54,313 --> 01:48:55,480 Я буду скучать. 1309 01:49:26,637 --> 01:49:28,472 Увидимся вечером, дорогая. 1310 01:49:46,365 --> 01:49:48,075 Эй, погоди. 1311 01:49:48,158 --> 01:49:50,202 Ты обнимаешь меня так, будто это конец. 1312 01:49:53,914 --> 01:49:55,332 У нас еще есть завтра. 1313 01:49:59,294 --> 01:50:01,254 Я постараюсь вернуться пораньше. 1314 01:50:01,338 --> 01:50:03,215 Устроим сегодня особый вечер? 1315 01:50:42,671 --> 01:50:44,172 Я люблю тебя, Джек Генри. 1316 01:50:46,967 --> 01:50:48,760 Клайд, я беру на сегодня отгул. 1317 01:50:51,972 --> 01:50:54,725 АВАЛОН 1318 01:51:17,998 --> 01:51:20,709 Мистер Маклаклан, вы будете обедать? 1319 01:51:21,376 --> 01:51:22,711 Лорелин уже ела? 1320 01:51:22,794 --> 01:51:25,964 Она уехала этим утром, вскоре после вашего ухода. 1321 01:51:26,048 --> 01:51:28,050 Она не упоминала, куда? 1322 01:51:28,133 --> 01:51:29,926 Сказала, едет домой. 1323 01:51:31,386 --> 01:51:34,306 Я еще удивилась, что вы не проводили ее в аэропорт. 1324 01:51:34,389 --> 01:51:36,433 - Я не решилась... - Лорелин! 1325 01:51:51,198 --> 01:51:56,203 ДЖЕК ГЕНРИ 1326 01:52:00,332 --> 01:52:02,668 «Мой прекрасный Джек Генри, 1327 01:52:02,751 --> 01:52:05,379 это висело над нами три месяца. 1328 01:52:05,462 --> 01:52:09,675 И сегодня я готова к этому не больше, чем в нашу первую встречу. 1329 01:52:09,758 --> 01:52:13,095 Скорее уж совсем не готова. 1330 01:52:14,930 --> 01:52:17,641 Где-то между здравствуй и прощай, 1331 01:52:18,266 --> 01:52:19,726 я не могу это вынести... 1332 01:52:20,894 --> 01:52:23,105 Я по уши в тебя влюбилась. 1333 01:52:24,231 --> 01:52:26,024 Знаю, это не взаимно. 1334 01:52:26,817 --> 01:52:30,362 Поэтому я сказала, что рейс завтра, а не сегодня». 1335 01:52:32,572 --> 01:52:34,074 ВЫДАЧА БАГАЖА ПЕРЕВОЗКА 1336 01:52:34,157 --> 01:52:37,536 «Я не вынесу прощаться, видя, что тебя не трогает то, 1337 01:52:37,619 --> 01:52:40,038 что я навсегда ухожу из твоей жизни. 1338 01:52:41,289 --> 01:52:42,624 Ведь это правда навсегда. 1339 01:52:43,458 --> 01:52:47,421 Я обещала не звонить тебе. И не стану этого делать. 1340 01:52:48,255 --> 01:52:50,090 Ты выполнил обещание, данное мне. 1341 01:52:52,384 --> 01:52:55,804 Ты осуществил все мои фантазии. 1342 01:52:56,847 --> 01:52:59,057 Включая то, что я нашла любовь всей жизни». 1343 01:52:59,141 --> 01:53:00,851 ТОЛЬКО ПАССАЖИРЫ И ЭКИПАЖ 1344 01:53:00,934 --> 01:53:03,228 «Теперь моя очередь сдержать обещание. 1345 01:53:05,564 --> 01:53:06,773 Я люблю тебя, 1346 01:53:07,441 --> 01:53:09,026 Джек Генри, 1347 01:53:09,109 --> 01:53:13,238 каждой своей клеточкой. Навсегда. 1348 01:53:13,322 --> 01:53:16,783 Твоя американка, Лорелин». 1349 01:56:26,473 --> 01:56:31,478 Перевод субтитров: Ксения Гребеникова