1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:08,717 --> 00:00:12,679 ‫"الثامن من نوفمبر 2023"‬ 4 00:00:28,778 --> 00:00:32,657 {\an8}‫"(سارة)"‬ 5 00:00:33,158 --> 00:00:37,161 ‫اليوم الخميس في السادس من أغسطس‬ ‫من عام 2015.‬ 6 00:00:37,162 --> 00:00:39,706 ‫سأبدأ باستجواب "سارة كوربيت".‬ 7 00:00:41,124 --> 00:00:44,043 ‫"سارة"، هل تعرفين لما أنت هنا اليوم؟‬ 8 00:00:44,044 --> 00:00:44,960 ‫أجل.‬ 9 00:00:44,961 --> 00:00:46,420 ‫أخبريني لما أنت هنا.‬ 10 00:00:46,421 --> 00:00:47,546 ‫لأن أبي تُوفيّ.‬ 11 00:00:47,547 --> 00:00:48,464 ‫حسنًا.‬ 12 00:00:48,465 --> 00:00:51,675 {\an8}‫"(جاك)"‬ 13 00:00:51,676 --> 00:00:53,553 {\an8}‫تفضّل بالجلوس.‬ 14 00:00:54,554 --> 00:00:59,142 ‫"جاك"، اسمي "براندي"‬ ‫ومهمتي هي التحدث إليك اليوم.‬ 15 00:01:01,102 --> 00:01:03,020 ‫قلت إن والدك مات. ما اسمه؟‬ 16 00:01:03,021 --> 00:01:06,024 ‫"جايسون بول كوربيت".‬ ‫كاف، واو، راء، باء، ياء، تاء.‬ 17 00:01:07,650 --> 00:01:09,068 ‫ما اسم أمك؟‬ 18 00:01:09,069 --> 00:01:10,695 ‫"مولي مارتنز".‬ 19 00:01:12,697 --> 00:01:14,323 ‫وما اسم جدك؟‬ 20 00:01:14,324 --> 00:01:16,116 ‫اسمه "توم مارتنز".‬ 21 00:01:16,117 --> 00:01:17,618 ‫حسنًا. وبم تدعينه؟‬ 22 00:01:17,619 --> 00:01:19,119 ‫أدعوه بجدي "توم".‬ 23 00:01:19,120 --> 00:01:20,579 ‫جدك "توم". حسنًا.‬ 24 00:01:20,580 --> 00:01:23,249 {\an8}‫"محكمة مقاطعة (ديفيدسون)"‬ 25 00:01:33,051 --> 00:01:36,805 ‫"الثاني من أغسطس 2015"‬ 26 00:01:37,305 --> 00:01:41,184 ‫"قبل ثماني سنوات"‬ 27 00:01:41,976 --> 00:01:45,105 ‫طوارئ مقاطعة "ديفيدسون".‬ ‫ما هو عنوان موقع الحالة الطارئة؟‬ 28 00:01:46,106 --> 00:01:47,564 ‫اسمي "توم مارتنز".‬ 29 00:01:47,565 --> 00:01:49,776 ‫أنا في "بانثر كريك كورت"،‬ 30 00:01:50,777 --> 00:01:53,695 ‫ونحتاج إلى المساعدة.‬ 31 00:01:53,696 --> 00:01:55,864 ‫حسنًا، ماذا يحدث؟‬ 32 00:01:55,865 --> 00:02:00,328 ‫زوج ابنتي... صهري‬ 33 00:02:01,996 --> 00:02:03,705 ‫تشاجر مع ابنتي.‬ 34 00:02:03,706 --> 00:02:07,626 ‫تدخلت وضربته على رأسه.‬ 35 00:02:07,627 --> 00:02:09,670 ‫- بماذا؟‬ ‫- بمضرب بيسبول.‬ 36 00:02:09,671 --> 00:02:11,171 ‫بمضرب بيسبول؟‬ 37 00:02:11,172 --> 00:02:12,215 ‫نعم يا سيدتي.‬ 38 00:02:12,715 --> 00:02:13,757 ‫النجدة!‬ 39 00:02:13,758 --> 00:02:15,802 ‫- هل هو في وعيه؟‬ ‫- لا.‬ 40 00:02:16,553 --> 00:02:17,720 ‫هل يتنفس؟‬ 41 00:02:18,388 --> 00:02:19,347 ‫لا يمكنني تبيّن ذلك.‬ 42 00:02:20,974 --> 00:02:24,101 ‫كنت نائمة حين رنّ الهاتف.‬ 43 00:02:24,102 --> 00:02:25,477 ‫"الملازم (واندا تومبسون)"‬ 44 00:02:25,478 --> 00:02:28,356 {\an8}‫كمحققة، حين يرنّ الهاتف في الثالثة صباحًا‬ ‫لا أستبشر خيرًا.‬ 45 00:02:29,816 --> 00:02:32,734 ‫نهضت من سريري وخرجت من منزلي‬ 46 00:02:32,735 --> 00:02:36,781 ‫وتوجهت إلى "ميدولاندز"‬ ‫في "كارولينا الشمالية".‬ 47 00:02:40,118 --> 00:02:44,163 ‫دخلت إلى المنزل‬ ‫وألقيت نظرة على غرفة النوم الرئيسية،‬ 48 00:02:44,164 --> 00:02:46,124 ‫وكان المشهد مرعبًا.‬ 49 00:02:49,627 --> 00:02:53,131 ‫كان من أكثر مسارح الجريمة دموية في مسيرتي.‬ 50 00:02:55,175 --> 00:02:58,845 ‫أخبرتني المرأة المقيمة‬ ‫بأن اسمها "مولي كوربيت"‬ 51 00:03:01,055 --> 00:03:04,017 ‫وبأن الضحية زوجها واسمه "جايسون كوربيت".‬ 52 00:03:08,771 --> 00:03:11,024 ‫هذه الغرف باردة جدًا.‬ 53 00:03:16,696 --> 00:03:19,115 ‫حسنًا. أخبريني بما حدث الليلة.‬ 54 00:03:20,408 --> 00:03:21,701 ‫كنا نتشاجر.‬ 55 00:03:22,202 --> 00:03:24,037 ‫- مع من تشاجرت؟‬ ‫- مع زوجي.‬ 56 00:03:25,163 --> 00:03:26,873 ‫رأت ابنتي كابوسًا.‬ 57 00:03:27,832 --> 00:03:30,668 ‫لذا أيقظته فغضب.‬ 58 00:03:31,836 --> 00:03:33,379 ‫خنقني.‬ 59 00:03:33,880 --> 00:03:35,215 ‫كيف خنقك؟‬ 60 00:03:36,633 --> 00:03:39,594 ‫في البداية ضغط بيده بقوة هنا.‬ 61 00:03:42,305 --> 00:03:45,516 ‫أفلتني لبرهة فصرخت بأعلى صوتي.‬ 62 00:03:47,810 --> 00:03:50,812 ‫لا أتذكّر ما حدث تاليًا حتى أتى أبي.‬ 63 00:03:50,813 --> 00:03:51,730 ‫حسنًا.‬ 64 00:03:51,731 --> 00:03:57,528 ‫سمعت صوت جدال وطرق على الأرض فوقي.‬ 65 00:03:58,696 --> 00:04:00,406 ‫تراءى لي أن الوضع سيئ.‬ 66 00:04:02,617 --> 00:04:05,328 ‫لذا أخذت المضرب وركضت إلى أعلى.‬ 67 00:04:06,204 --> 00:04:08,122 ‫فتحت باب غرفة النوم‬ 68 00:04:08,831 --> 00:04:11,876 ‫وكان يمسك بـ"مولي" بعنقها بهذا الشكل.‬ 69 00:04:12,585 --> 00:04:13,920 ‫وحين رآني قادمًا‬ 70 00:04:14,963 --> 00:04:19,092 ‫وضع يده حول عنقها بهذا الشكل.‬ 71 00:04:20,468 --> 00:04:22,177 ‫فقلت له: "اتركها."‬ 72 00:04:22,178 --> 00:04:25,055 ‫- قال: "سأقتلها."‬ ‫- فكررت الطلب.‬ 73 00:04:25,056 --> 00:04:29,852 ‫وبدأ يجرها عبر غرفة النوم نحو الحمّام.‬ 74 00:04:33,648 --> 00:04:34,565 ‫فضربته.‬ 75 00:04:35,525 --> 00:04:37,567 ‫ضربته بمضرب البيسبول.‬ 76 00:04:37,568 --> 00:04:40,112 ‫فمد يده وأمسك بالمضرب.‬ 77 00:04:40,113 --> 00:04:42,073 ‫أمسك "جايسون" بالمضرب.‬ 78 00:04:42,740 --> 00:04:46,285 ‫وحاول ضرب أبي.‬ 79 00:04:46,286 --> 00:04:49,080 ‫وأظن أنه لم يصبه ثم...‬ 80 00:04:50,957 --> 00:04:51,791 ‫أنا...‬ 81 00:04:54,711 --> 00:04:56,211 ‫ضربته على رأسه.‬ 82 00:04:56,212 --> 00:04:57,879 ‫بماذا ضربته على رأسه؟‬ 83 00:04:57,880 --> 00:05:00,674 ‫بحجر كان على المنضدة.‬ 84 00:05:00,675 --> 00:05:01,591 ‫حسنًا.‬ 85 00:05:01,592 --> 00:05:04,761 ‫لست متأكدة إن كنت قد أصبت رأسه أو كتفه.‬ 86 00:05:04,762 --> 00:05:06,805 ‫كم مرة ضربت "جايسون"؟‬ 87 00:05:06,806 --> 00:05:08,016 ‫لا أعلم.‬ 88 00:05:08,599 --> 00:05:10,101 ‫ألا تتذكرين؟‬ 89 00:05:11,269 --> 00:05:12,437 ‫لا أعلم.‬ 90 00:05:14,355 --> 00:05:16,523 ‫لا أعلم كم مرة ضربته.‬ 91 00:05:16,524 --> 00:05:18,900 ‫لا أعلم كم مرة دفعني.‬ 92 00:05:18,901 --> 00:05:20,486 ‫لا أعلم. أنا...‬ 93 00:05:21,821 --> 00:05:23,489 ‫لأننا كنا في معركة.‬ 94 00:05:25,908 --> 00:05:30,121 ‫قالا لنا إنهما قاتلا حفاظًا على حياتيهما.‬ 95 00:05:30,913 --> 00:05:33,916 ‫كانت إصابات زوجها مروعة.‬ 96 00:05:34,876 --> 00:05:37,378 ‫ولم نر أي أثر للإصابة عليهما.‬ 97 00:05:40,048 --> 00:05:43,551 ‫في "كارولينا الشمالية"،‬ ‫يحق لهما الدفاع عن نفسيهما.‬ 98 00:05:45,011 --> 00:05:48,389 ‫لكن هل هما الضحية أم هو؟‬ 99 00:05:49,974 --> 00:05:54,145 ‫"زواج أمريكي مميت"‬ 100 00:05:58,649 --> 00:06:01,986 ‫تعرفين أن زوجك‬ ‫لم ينج من الإصابات، أليس كذلك؟‬ 101 00:06:03,112 --> 00:06:05,113 ‫لا أظن ذلك.‬ 102 00:06:05,114 --> 00:06:07,658 ‫لا، لم ينج من الإصابات.‬ 103 00:06:10,870 --> 00:06:12,789 ‫منذ متى أنتما معًا؟‬ 104 00:06:15,500 --> 00:06:16,542 ‫منذ سبع سنوات.‬ 105 00:06:18,461 --> 00:06:21,130 ‫ولداي ليسا ابنيّ البيولوجيين.‬ 106 00:06:22,048 --> 00:06:25,385 ‫أنجبهما من زوجته الأولى الراحلة.‬ 107 00:06:26,719 --> 00:06:30,514 ‫أتريدين أن نتواصل مع أحد من عائلة زوجك؟‬ 108 00:06:30,515 --> 00:06:31,474 ‫يا للهول.‬ 109 00:06:33,518 --> 00:06:35,770 ‫ماذا لو كنت خائفة من عائلته؟‬ 110 00:06:38,022 --> 00:06:40,400 ‫أخشى أن يحاولوا أخذ الولدين.‬ 111 00:06:41,692 --> 00:06:44,027 ‫- هل أنتما متزوجان؟‬ ‫- أجل.‬ 112 00:06:44,028 --> 00:06:46,238 ‫- هل تبنّيت الولدين؟‬ ‫- لا.‬ 113 00:06:46,239 --> 00:06:48,533 ‫هذا الاحتمال وارد إذًا.‬ 114 00:06:57,166 --> 00:07:00,837 ‫"(إيرلندا)"‬ 115 00:07:01,421 --> 00:07:05,424 ‫"بعد يوم من وفاة (جايسون)"‬ 116 00:07:05,425 --> 00:07:09,637 ‫تلقى أخي اتصالًا أُبلغ فيه بأن "جايسون" مات.‬ 117 00:07:10,179 --> 00:07:12,013 {\an8}‫قيل له إنه تشاجر مع "مولي".‬ 118 00:07:12,014 --> 00:07:13,432 {\an8}‫"(ترايسي)، شقيقة (جايسون)"‬ 119 00:07:13,433 --> 00:07:16,310 {\an8}‫وإنها دفعته فوقع‬ ‫وتعرض لضربة على رأسه ومات.‬ 120 00:07:16,894 --> 00:07:20,898 ‫لذا اتصلت بـ"مولي" فوريًا،‬ 121 00:07:21,691 --> 00:07:23,901 ‫ولم يجب أحد على اتصالاتي.‬ 122 00:07:25,111 --> 00:07:28,448 ‫لم أفهم أو أستوعب ما حدث.‬ 123 00:07:28,948 --> 00:07:31,534 ‫لم أصدّق ذلك.‬ 124 00:07:33,327 --> 00:07:36,164 ‫كنت مقربة جدًا من "جايسون".‬ 125 00:07:38,916 --> 00:07:40,543 ‫عائلتنا كبيرة.‬ 126 00:07:41,586 --> 00:07:44,588 ‫نشأنا في "جانسبرو" في "ليمريك".‬ 127 00:07:44,589 --> 00:07:48,384 ‫كنت أنا و"جايسون" و"واين" الأصغر سنًا.‬ 128 00:07:49,260 --> 00:07:52,430 ‫بقي "جايسون" صديقي المقرب.‬ 129 00:07:55,850 --> 00:07:57,350 ‫حين سمعت الخبر،‬ 130 00:07:57,351 --> 00:08:00,855 ‫أول ما تبادر إلى ذهني‬ ‫هو سلامة "جاك" و"سارة".‬ 131 00:08:04,108 --> 00:08:07,986 ‫لذا في غضون ساعات، وضبت أمتعتي وانطلقت‬ 132 00:08:07,987 --> 00:08:11,907 ‫للسفر إلى "أمريكا"‬ ‫لأعرف ماذا حدث لـ"جايسون"‬ 133 00:08:11,908 --> 00:08:14,160 ‫وأحرص على أن يكون "جاك" و"سارة" بأمان.‬ 134 00:08:16,871 --> 00:08:17,829 {\an8}‫"(ديفيد)، زوج (ترايسي)"‬ 135 00:08:17,830 --> 00:08:20,499 {\an8}‫أدركنا أن علينا الذهاب‬ ‫إلى "كارولينا الشمالية" في أسرع وقت ممكن.‬ 136 00:08:20,500 --> 00:08:23,628 ‫منح "جايسون" الوصاية‬ ‫لي ولـ"ترايسي" في وصيته.‬ 137 00:08:24,670 --> 00:08:27,255 ‫ذهبت فوريًا إلى مكتب محامي "جايسون".‬ 138 00:08:27,256 --> 00:08:31,093 ‫أخذت الوصية‬ ‫وسافرت إلى "أمريكا" بعد بضع ساعات.‬ 139 00:08:38,059 --> 00:08:40,936 ‫بدأنا التنسيق‬ ‫مع مكتب المدعي العام في المقاطعة‬ 140 00:08:40,937 --> 00:08:44,023 ‫عن الطريق الذي سيسلكه التحقيق.‬ 141 00:08:46,567 --> 00:08:47,817 ‫ما أثار اهتمامي أولًا‬ 142 00:08:47,818 --> 00:08:50,403 {\an8}‫هو أن هذه القضية‬ ‫لم تكن كالقضايا التي اعتدنا عليها.‬ 143 00:08:50,404 --> 00:08:51,988 {\an8}‫"(ألان مارتن)‬ ‫مساعد المدعي العام"‬ 144 00:08:51,989 --> 00:08:53,824 ‫أنا عميل فدرالي متقاعد.‬ 145 00:08:54,825 --> 00:08:56,910 ‫ماذا كان عملك في مكتب التحقيقات الفدرالي؟‬ 146 00:08:56,911 --> 00:08:59,789 ‫عملت في النصف الأول‬ ‫من حياتي المهنية في مكافحة الجرائم.‬ 147 00:09:00,790 --> 00:09:03,709 ‫وفي النصف الثاني في مكافحة التجسس.‬ 148 00:09:04,418 --> 00:09:07,045 ‫"توم مارتنز" عميل فدرالي متقاعد‬ 149 00:09:07,046 --> 00:09:11,424 ‫وقد تدرّب ودرّب ضباطًا آخرين‬ 150 00:09:11,425 --> 00:09:13,302 ‫على فن الاستجواب.‬ 151 00:09:15,555 --> 00:09:19,766 ‫سنكون مهملين إذا قبلنا بلا تشكيك‬ 152 00:09:19,767 --> 00:09:24,104 ‫أو بلا تدقيق ما يقوله شخص قتل شخصًا آخر.‬ 153 00:09:24,105 --> 00:09:28,483 ‫سيكون من المفيد أن أباشر برواية ما حدث.‬ 154 00:09:28,484 --> 00:09:29,401 ‫حسنًا.‬ 155 00:09:29,402 --> 00:09:31,611 ‫لأن ذلك سيساعد في تحسين حالتي الذهنية.‬ 156 00:09:31,612 --> 00:09:32,529 ‫حسنًا.‬ 157 00:09:32,530 --> 00:09:36,408 ‫كان "توم" يحاول التحكم بمجريات التحقيق‬ 158 00:09:36,409 --> 00:09:39,036 ‫ورواية ما حدث بالطريقة التي يريدها.‬ 159 00:09:40,121 --> 00:09:46,794 ‫لم يعترف "توم"‬ ‫بأنه رأى "مولي" تضرب "جايسون".‬ 160 00:09:47,461 --> 00:09:51,048 ‫متى انخرطت "مولي" في الشجار؟‬ 161 00:09:51,924 --> 00:09:56,429 ‫حين فقدت السيطرة على المضرب وأفلتت منه،‬ 162 00:09:57,346 --> 00:09:59,764 ‫شتتّ انتباهه بطريقة ما، لكنني لا أعرف.‬ 163 00:09:59,765 --> 00:10:02,184 ‫كنا نتدافع. لا أعلم.‬ 164 00:10:02,685 --> 00:10:04,520 ‫لم نصدّق ذلك.‬ 165 00:10:07,189 --> 00:10:09,941 ‫في ليلة الحادثة، كنت في المنزل‬ 166 00:10:09,942 --> 00:10:13,237 ‫وعلمت أن أمّ "مولي" كانت في القبو.‬ 167 00:10:13,738 --> 00:10:15,823 ‫لذا أخذنا إفادتها.‬ 168 00:10:16,657 --> 00:10:18,283 ‫أخبرتنا "شارون مارتنز"‬ 169 00:10:18,284 --> 00:10:21,036 {\an8}‫بأنها استيقظت في منتصف الليل بسبب صوت شجار‬ 170 00:10:21,037 --> 00:10:23,122 {\an8}‫وسمعت ابنتها تصرخ.‬ 171 00:10:24,123 --> 00:10:26,082 ‫نهض زوجها من السرير‬ 172 00:10:26,083 --> 00:10:28,793 ‫وصعد إلى الطابق العلوي ليتولّى أمر الشجار‬ 173 00:10:28,794 --> 00:10:31,380 ‫ثم عادت إلى النوم مجددًا.‬ 174 00:10:33,966 --> 00:10:37,385 ‫صدمني ذلك.‬ 175 00:10:37,386 --> 00:10:40,640 ‫هل هناك جدة تفعل ذلك؟ هل هناك أم تفعل ذلك؟‬ 176 00:10:41,557 --> 00:10:45,810 ‫أخبرتنا "شارون مارتنز"‬ ‫بأن لم تبدي أي رد فعل‬ 177 00:10:45,811 --> 00:10:49,314 ‫تجاه ذلك الحدث الرهيب والعنيف والدموي‬ 178 00:10:49,315 --> 00:10:53,109 ‫الذي كان يحدث في الطابق العلوي‬ ‫لمنزل مليء بأشخاص تحبهم.‬ 179 00:10:53,110 --> 00:10:55,029 ‫لم يكن ذلك منطقيًا.‬ 180 00:10:55,988 --> 00:10:59,116 ‫كما أننا فحصنا مكالمة الطوارئ.‬ 181 00:10:59,700 --> 00:11:00,659 ‫ثلاثة، أربعة.‬ 182 00:11:00,660 --> 00:11:03,536 ‫- واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة. جيد.‬ ‫- واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة.‬ 183 00:11:03,537 --> 00:11:06,206 ‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة. واحد...‬ 184 00:11:06,207 --> 00:11:10,168 ‫كان المسعفون يستمعون إلى المكالمة ويقولون:‬ 185 00:11:10,169 --> 00:11:12,379 ‫"لا أظن أنهم يجرون الإنعاش القلبي الرئوي."‬ 186 00:11:12,380 --> 00:11:13,463 ‫لأنه شيء صعب.‬ 187 00:11:13,464 --> 00:11:17,551 ‫لا يمكن لأحد العدّ بصوت مرتفع‬ ‫بتلك الدقة وذلك الإيقاع.‬ 188 00:11:18,135 --> 00:11:21,721 ‫واحد... سأعدّ بنفسي.‬ ‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة.‬ 189 00:11:21,722 --> 00:11:24,265 ‫وصف المسعفون أيضًا‬ 190 00:11:24,266 --> 00:11:27,394 ‫أن جثة "جايسون" كانت باردة.‬ 191 00:11:27,395 --> 00:11:30,522 ‫ونظر أحدهم إلى زميله وقال له:‬ 192 00:11:30,523 --> 00:11:32,525 ‫"متى قالوا إن هذه الحادثة وقعت؟"‬ 193 00:11:33,109 --> 00:11:35,026 ‫هذا ليس دليلًا علميًا‬ 194 00:11:35,027 --> 00:11:39,656 ‫وهناك عدة متغيرات‬ ‫قد تسهم في انخفاض حرارة الجثة‬ 195 00:11:39,657 --> 00:11:41,826 ‫لكن تلك المعلومة كانت مثيرة للشبهات.‬ 196 00:11:42,993 --> 00:11:46,287 ‫من المحتمل أن آل "مارتنز" كانوا يفكرون‬ 197 00:11:46,288 --> 00:11:49,166 ‫في التريث والاتفاق على ما سيقولونه‬ 198 00:11:49,709 --> 00:11:51,127 ‫قبل الاتصال بالشرطة.‬ 199 00:11:52,962 --> 00:11:57,674 ‫"(ميدولاندز)، (كارولينا الشمالية)"‬ 200 00:11:57,675 --> 00:12:01,386 ‫اكتشفنا أنه بعد ساعات من موت "جايسون"،‬ 201 00:12:01,387 --> 00:12:04,639 ‫عادت "مولي" و"توماس مارتنز" إلى المنزل.‬ 202 00:12:04,640 --> 00:12:06,474 ‫وفي تلك المرحلة،‬ 203 00:12:06,475 --> 00:12:11,689 ‫كان الولدان تحت سيطرة‬ ‫"مولي مارتنز" وعائلتها.‬ 204 00:12:12,440 --> 00:12:16,693 ‫في غضون 48 ساعة، قدّم آل "مارتنز" طلب حضانة‬ 205 00:12:16,694 --> 00:12:20,239 ‫وتبنّي ووصاية على "جاك" و"سارة".‬ 206 00:12:21,240 --> 00:12:24,451 ‫طلبت التحدث إليهم عبر الهاتف‬ 207 00:12:24,452 --> 00:12:27,912 ‫لأزورهما تحت إشراف الشرطة.‬ 208 00:12:27,913 --> 00:12:30,457 ‫كل ما أردته هو معانقتهما.‬ 209 00:12:30,458 --> 00:12:32,126 ‫خسرا والدهما.‬ 210 00:12:32,626 --> 00:12:35,921 ‫لكن "مولي" لم تسمح بذلك.‬ 211 00:12:37,381 --> 00:12:40,925 ‫حدثت كل هذه الأشياء بسرعة في الوقت عينه‬ 212 00:12:40,926 --> 00:12:43,679 ‫وأردت رؤية أخي.‬ 213 00:12:45,347 --> 00:12:48,641 ‫تحدثنا إلى مدير دار الجنائز لنرى "جايسون"‬ 214 00:12:48,642 --> 00:12:52,395 ‫لكنه اعتذر بشدة وقال إنه تلقى تعليمات‬ 215 00:12:52,396 --> 00:12:54,273 ‫بعدم السماح لنا برؤية "جايسون".‬ 216 00:12:55,733 --> 00:12:58,778 ‫أظن أن "مولي"‬ ‫كانت تحاول إحراق جثة "جايسون"‬ 217 00:12:59,737 --> 00:13:00,905 ‫قبل أن أصل.‬ 218 00:13:02,031 --> 00:13:05,075 ‫فقلت لنفسي: "ماذا فعلت؟"‬ 219 00:13:08,746 --> 00:13:11,415 ‫ثم وصلتنا نتائج التشريح.‬ 220 00:13:12,166 --> 00:13:15,294 ‫وكانت نتائج التشريح...‬ 221 00:13:17,505 --> 00:13:18,547 ‫رهيبة.‬ 222 00:13:21,133 --> 00:13:24,761 ‫كانت هناك جروح سطحية على جبين "جايسون"‬ 223 00:13:24,762 --> 00:13:26,346 ‫وتحت عينيه‬ 224 00:13:26,347 --> 00:13:27,681 ‫وعلى الكتفين،‬ 225 00:13:28,849 --> 00:13:32,102 ‫ثم وصلت إلى ما كُتب عن رأسه.‬ 226 00:13:34,772 --> 00:13:38,734 ‫وفي 30 سنة من العمل مع الادعاء العام...‬ 227 00:13:44,198 --> 00:13:46,534 ‫لم أر صورًا كهذه من قبل.‬ 228 00:13:49,119 --> 00:13:50,079 ‫تعرض...‬ 229 00:13:53,249 --> 00:13:55,835 ‫لعدد كبير من الضربات على رأسه‬ 230 00:13:56,710 --> 00:14:00,214 ‫إلى درجة أن طبيب علم الأمراض لم يستطع عدها‬ 231 00:14:01,465 --> 00:14:03,509 ‫لأنها كانت متداخلة،‬ 232 00:14:04,093 --> 00:14:06,762 ‫كما أن قطعة من جمجمة "جايسون"‬ 233 00:14:07,596 --> 00:14:09,348 ‫وقعت على الطاولة.‬ 234 00:14:12,142 --> 00:14:16,146 ‫من المؤكد أن قوة كبيرة‬ 235 00:14:16,814 --> 00:14:18,774 ‫تسببت بإصابة من هذا النوع.‬ 236 00:14:23,904 --> 00:14:29,034 ‫بعد أربعة أيام من الإجراءات القانونية‬ ‫تمكنت من رؤية جثة "جايسون".‬ 237 00:14:30,077 --> 00:14:33,204 ‫رأيت شناعة‬ 238 00:14:33,205 --> 00:14:36,500 ‫ما يمكن لإنسان أن يفعله لإنسان آخر.‬ 239 00:14:38,878 --> 00:14:43,006 ‫كان ولداه مستلقيين في غرفة نومهما‬ ‫على بعد أمتار منه،‬ 240 00:14:43,007 --> 00:14:46,635 ‫وأنا على يقين بأنهما آخر ما فكر فيه.‬ 241 00:14:49,305 --> 00:14:53,642 ‫أمسكت بيده ووعدته بأن ولديه سيكونان بخير‬ 242 00:14:54,768 --> 00:14:58,272 ‫ووعدته بمعاقبة من فعل ذلك به.‬ 243 00:15:01,191 --> 00:15:05,738 {\an8}‫"بعد أربعة أيام من وفاة (جايسون)"‬ 244 00:15:06,530 --> 00:15:10,199 ‫كان "جاك" و"سارة" نائمين في المنزل‬ 245 00:15:10,200 --> 00:15:12,286 ‫حين وقعت الحادثة.‬ 246 00:15:13,287 --> 00:15:15,288 ‫كان علينا أخذ إفادتهما‬ 247 00:15:15,289 --> 00:15:18,125 ‫على يد أشخاص مدربين على التعامل مع الطفال.‬ 248 00:15:18,626 --> 00:15:22,630 ‫لذا أُخذا إلى مركز "دراغونفلاي"‬ ‫للدفاع عن الأطفال.‬ 249 00:15:25,633 --> 00:15:29,218 ‫فلنبدأ بأول شيء قلته لي، وهو إن أباك مات.‬ 250 00:15:29,219 --> 00:15:30,720 ‫كيف مات أبوك؟‬ 251 00:15:30,721 --> 00:15:33,348 ‫رأت أختي كابوسًا...‬ 252 00:15:33,349 --> 00:15:34,390 ‫"(جاك) في سن العاشرة"‬ 253 00:15:34,391 --> 00:15:36,225 ‫...عن حشرات زاحفة.‬ 254 00:15:36,226 --> 00:15:39,521 ‫لديها بطانية مرسوم عليها جنيات وحشرات.‬ 255 00:15:40,022 --> 00:15:41,314 ‫غضب أبي‬ 256 00:15:41,315 --> 00:15:45,110 ‫وكان يصرخ على أمي، فصرخت أمي‬ 257 00:15:46,028 --> 00:15:48,655 ‫فأتى جدي وبدأ بضربه بمضرب.‬ 258 00:15:48,656 --> 00:15:53,326 ‫ثم أمسك أبي بالمضرب وضرب جدي به.‬ 259 00:15:53,327 --> 00:15:57,080 ‫لذا وضعت أمي...‬ 260 00:15:57,081 --> 00:16:00,542 ‫كنا ننوي طلاء حجر كان في الغرفة،‬ ‫كان حجر طوب خرساني.‬ 261 00:16:01,043 --> 00:16:04,046 ‫فأُصيب على صدغه هنا‬ 262 00:16:04,588 --> 00:16:05,421 ‫ومات.‬ 263 00:16:05,422 --> 00:16:06,339 ‫حسنًا.‬ 264 00:16:06,340 --> 00:16:09,467 ‫رأت أختك كابوسًا. كيف عرفت ذلك؟‬ 265 00:16:09,468 --> 00:16:11,094 ‫أخبرتني أمي بذلك.‬ 266 00:16:11,095 --> 00:16:12,012 ‫حسنًا.‬ 267 00:16:12,763 --> 00:16:15,682 ‫هل تشاجر والداك قبل هذه المرة؟‬ 268 00:16:15,683 --> 00:16:19,352 ‫كان يغضب من أمي كثيرًا‬ ‫إذا تركت أي ضوء مشتعلًا.‬ 269 00:16:19,353 --> 00:16:20,311 ‫"(سارة) في الثامنة"‬ 270 00:16:20,312 --> 00:16:24,065 ‫- ماذا كان يفعل؟‬ ‫- كان يصرخ في وجهها.‬ 271 00:16:24,066 --> 00:16:26,235 ‫حسنًا. هل رأيته يضربها من قبل؟‬ 272 00:16:28,445 --> 00:16:29,279 ‫مرة واحدة.‬ 273 00:16:30,489 --> 00:16:32,992 ‫كان يغضب من أشياء بسيطة.‬ 274 00:16:35,786 --> 00:16:38,329 ‫- ممّن كان يغضب؟‬ ‫- من أمي.‬ 275 00:16:38,330 --> 00:16:40,457 ‫- هل رأيته يغضب منها من قبل؟‬ ‫- أجل.‬ 276 00:16:40,958 --> 00:16:43,335 ‫ماذا كان يفعل حين كان يغضب؟‬ 277 00:16:44,503 --> 00:16:48,297 ‫كان يؤذي أمي جسديًا ولفظيًا.‬ 278 00:16:48,298 --> 00:16:50,508 ‫هل رأيته يؤذيها جسديًا؟‬ 279 00:16:50,509 --> 00:16:52,761 ‫- مرة أو مرتين.‬ ‫- ماذا رأيت؟‬ 280 00:16:53,721 --> 00:16:57,266 ‫لكم وصفع ودفع.‬ 281 00:16:58,559 --> 00:17:02,061 ‫قال الولدان عدة أشياء عن "جايسون".‬ 282 00:17:02,062 --> 00:17:04,148 ‫وكان لا بدّ أن نولي ذلك اهتمامًا بالغًا.‬ 283 00:17:04,690 --> 00:17:08,776 ‫لكنهما استخدما أيضًا مصطلحات صعبة‬ ‫على طفلين في سن الثامنة والعاشرة‬ 284 00:17:08,777 --> 00:17:10,404 ‫ولا يستخدمها الأطفال عادةً.‬ 285 00:17:11,030 --> 00:17:14,699 ‫كان يؤذي أمي جسديًا ولفظيًا.‬ 286 00:17:14,700 --> 00:17:16,326 ‫هذا غير اعتيادي ومثير للشك.‬ 287 00:17:18,162 --> 00:17:20,581 ‫كيف عرفت أنها كانت تخاف منه؟‬ 288 00:17:21,123 --> 00:17:22,206 ‫لأنها أخبرتنا بذلك.‬ 289 00:17:22,207 --> 00:17:24,751 ‫لا. أخبرتني أمي بذلك.‬ 290 00:17:24,752 --> 00:17:26,503 ‫ومن أخبرك بذلك؟‬ 291 00:17:27,421 --> 00:17:28,588 ‫أمي.‬ 292 00:17:28,589 --> 00:17:30,298 ‫أخبرتني أمي بذلك.‬ 293 00:17:30,299 --> 00:17:31,340 ‫هي أخبرتني.‬ 294 00:17:31,341 --> 00:17:32,592 ‫أخبرتك أمك بذلك.‬ 295 00:17:32,593 --> 00:17:35,845 ‫من المحتمل أن الولدين لُقّنا ذاك الكلام.‬ 296 00:17:35,846 --> 00:17:39,599 ‫أخبرتهما أمهما‬ ‫عن أشياء كثيرة حدثت في تلك الليلة‬ 297 00:17:39,600 --> 00:17:42,811 ‫وعن أشياء حدثت في الماضي.‬ 298 00:17:43,270 --> 00:17:44,646 ‫أخبرتني أمي بذلك،‬ 299 00:17:45,147 --> 00:17:48,442 ‫ليس حين كنت في سن الرابعة أو الخامسة،‬ ‫بل حين أصبحت في سن السادسة.‬ 300 00:17:49,234 --> 00:17:51,528 ‫"والدك ليس أبًا طيبًا."‬ 301 00:17:52,362 --> 00:17:54,323 ‫لم قالت ذلك لـ"سارة"؟‬ 302 00:17:55,532 --> 00:17:58,077 ‫ما هي الحقيقة وما هو الكذب؟‬ 303 00:17:59,703 --> 00:18:02,289 ‫عدنا إلى استجواب "مولي" و"توم".‬ 304 00:18:04,333 --> 00:18:07,960 ‫كنت أعلم أنه كان أقوى منّي‬ ‫ويجيد الفنون القتالية.‬ 305 00:18:07,961 --> 00:18:09,545 ‫كنت أعلم أنه ملاكم.‬ 306 00:18:09,546 --> 00:18:13,174 ‫لذا كنت أحافظ على مسافة بعيدة منه.‬ 307 00:18:13,175 --> 00:18:14,133 ‫حسنًا.‬ 308 00:18:14,134 --> 00:18:16,220 ‫كدت أموت من الخوف.‬ 309 00:18:17,096 --> 00:18:20,640 ‫حاولنا التيقّن من خضوع "جايسون" لتدريب‬ 310 00:18:20,641 --> 00:18:23,351 ‫على الكاراتيه أو الفنون القتالية،‬ 311 00:18:23,352 --> 00:18:25,354 ‫أو على أي نوع من أنواع الملاكمة.‬ 312 00:18:28,148 --> 00:18:30,650 ‫بعد مقتل "جايسون" بأسبوع،‬ 313 00:18:30,651 --> 00:18:35,072 {\an8}‫تواصل معي قسم مأمور مقاطعة "ديفيدسون"‬ 314 00:18:35,572 --> 00:18:39,076 {\an8}‫وسألوني إن كان "جايسون"‬ ‫مصارع فنون قتالية مختلطة‬ 315 00:18:40,661 --> 00:18:42,162 ‫أو إن كان ملاكمًا محترفًا‬ 316 00:18:43,163 --> 00:18:46,917 ‫أو إن كانت عائلتنا‬ ‫في الجيش الجمهوري الإيرلندي.‬ 317 00:18:48,293 --> 00:18:49,920 ‫كانت تلك الأسئلة سخيفة.‬ 318 00:18:51,338 --> 00:18:55,676 ‫كانوا يبذلون كل ما في وسعهم لتدمير سمعته.‬ 319 00:18:57,136 --> 00:19:00,722 ‫أردت أن يعرف العالم حقيقة "جايسون".‬ 320 00:19:04,017 --> 00:19:06,603 ‫كان من أطيب الأشخاص على الإطلاق.‬ 321 00:19:07,104 --> 00:19:08,939 ‫لم تفارقه الابتسامة إلا نادرًا.‬ 322 00:19:09,648 --> 00:19:10,857 {\an8}‫"(برندن)، صديق (جايسون)"‬ 323 00:19:10,858 --> 00:19:13,485 {\an8}‫أحب الجميع "جايسون".‬ ‫كان ودودًا مع كل الناس.‬ 324 00:19:17,489 --> 00:19:21,033 ‫كانت شخصيته ساحرة وكان صوته صاخبًا أيضًا.‬ 325 00:19:21,034 --> 00:19:22,953 ‫كان صوته يفضح وجوده دائمًا.‬ 326 00:19:23,745 --> 00:19:25,581 ‫كانت العائلة تعني له الكثير.‬ 327 00:19:26,081 --> 00:19:28,750 ‫لم أكن أتصوّر أنه رومانسي‬ 328 00:19:29,251 --> 00:19:31,503 ‫إلى أن التقى بزوجته الأولى "ماغز".‬ 329 00:19:33,255 --> 00:19:37,342 ‫كنا في حفلة ذات ليلة‬ ‫وعرفت "ماغز" و"جايسون" إلى بعضهما بعضًا.‬ 330 00:19:37,843 --> 00:19:42,263 {\an8}‫كان جليًا من البداية بأنهما خُلقا لبعضهما.‬ ‫كانا سعيدين للغاية.‬ 331 00:19:42,264 --> 00:19:43,556 {\an8}‫"(لين)، صديقة (ماغز)"‬ 332 00:19:43,557 --> 00:19:45,434 ‫أنا "مارغريت"، أقبل بك يا "جايسون"‬ 333 00:19:45,976 --> 00:19:47,518 ‫زوجًا لي‬ 334 00:19:47,519 --> 00:19:50,397 ‫في السراء والضراء، في الغنى والفقر،‬ 335 00:19:51,315 --> 00:19:54,443 ‫في المرض والصحة حتى بقية حياتنا.‬ 336 00:19:56,528 --> 00:19:57,695 ‫بنيا منزلهما.‬ 337 00:19:57,696 --> 00:20:00,698 ‫افتتحت "ماغز" حضانة‬ ‫وترقى "جايسون" في عمله،‬ 338 00:20:00,699 --> 00:20:03,368 ‫لذا كانت حياتهما مثالية.‬ ‫كانت أشبه بقصة خيالية.‬ 339 00:20:04,077 --> 00:20:06,537 ‫وكان ولدا "جايسون" أثمن ما في حياته.‬ 340 00:20:06,538 --> 00:20:09,373 ‫حين وُلدا كان في قمة سعادته.‬ 341 00:20:09,374 --> 00:20:12,084 ‫أحسنت. أحب "سارة".‬ 342 00:20:12,085 --> 00:20:13,002 ‫"صوت (جايسون)"‬ 343 00:20:13,003 --> 00:20:14,670 ‫- أنت صبي رائع.‬ ‫- هل هذا "جاك"؟‬ 344 00:20:14,671 --> 00:20:17,132 ‫"جاك"، أتعرف ماذا قالت لي "سارة"؟‬ 345 00:20:17,841 --> 00:20:22,220 ‫قالت إنها ستهدي "جاك" جرارًا وشاحنة‬ 346 00:20:22,221 --> 00:20:25,224 ‫لأنك أخوها ولأنها تحب "جاك".‬ 347 00:20:26,058 --> 00:20:28,852 ‫ابتعد عن كرسيّي.‬ 348 00:20:29,937 --> 00:20:32,773 ‫كانت تلك بداية حياته.‬ 349 00:20:33,357 --> 00:20:34,566 ‫ماذا تفعل؟‬ 350 00:20:35,108 --> 00:20:36,151 ‫هل ترقص؟‬ 351 00:20:39,821 --> 00:20:42,866 ‫تغير كل ذلك جذريًا حين تلقيت اتصالًا‬ 352 00:20:43,825 --> 00:20:47,996 ‫إلى منزلي أُبلغت فيه‬ ‫أن "ماغز" تعرضت لنوبة ربو.‬ 353 00:20:50,832 --> 00:20:53,585 ‫ذهبت أنا وزوجي إلى المستشفى.‬ 354 00:20:54,711 --> 00:20:57,506 ‫كان "جايسون" مع "ماغز" وسمعته...‬ 355 00:21:01,301 --> 00:21:02,970 ‫يترجاها لكيلا تموت‬ 356 00:21:04,554 --> 00:21:05,514 ‫وتتركه.‬ 357 00:21:07,057 --> 00:21:07,891 ‫"جايسون"‬ 358 00:21:08,976 --> 00:21:11,603 ‫كان في تلك اللحظة...‬ 359 00:21:12,104 --> 00:21:13,562 ‫محطمًا إلى أشلاء.‬ 360 00:21:13,563 --> 00:21:16,649 ‫"أفتقدك أكثر فأكثر مع مضيّ كل يوم،‬ ‫وكذلك (جاك) و(سارة)."‬ 361 00:21:16,650 --> 00:21:20,904 ‫كان يكتب رسائل لـ"ماغز" ويتركها عند قبرها.‬ 362 00:21:21,405 --> 00:21:24,783 ‫"ستبقين حب حياتي وفتاة أحلامي إلى الأبد."‬ 363 00:21:25,701 --> 00:21:27,410 {\an8}‫سانده كل أفراد عائلتنا،‬ 364 00:21:27,411 --> 00:21:31,122 {\an8}‫لكن الفرصة لم تسنح له ليحزن.‬ 365 00:21:31,123 --> 00:21:33,916 {\an8}‫كان أبًا أرمل لطفلين،‬ 366 00:21:33,917 --> 00:21:36,086 {\an8}‫وكان عليه الذهاب إلى العمل يوميًا.‬ 367 00:21:41,425 --> 00:21:43,427 ‫لذا نشر إعلانًا طالبًا مربية مقيمة،‬ 368 00:21:43,927 --> 00:21:48,473 ‫وحينها تعرفنا إلى "مولي مارتنز".‬ 369 00:21:55,105 --> 00:21:59,817 ‫حين كنت في بداية العشرينيات‬ ‫كنت في علاقة لبضعة أشهر‬ 370 00:21:59,818 --> 00:22:03,070 {\an8}‫وحملت بشكل غير متوقع...‬ 371 00:22:03,071 --> 00:22:04,156 {\an8}‫"(مولي)"‬ 372 00:22:06,700 --> 00:22:09,452 ‫...وبعدها بفترة وجيزة أُجهض الجنين تلقائيًا.‬ 373 00:22:09,453 --> 00:22:12,872 ‫وأظن أن أي امرأة‬ ‫عاشت تجربة الإجهاض التلقائي‬ 374 00:22:12,873 --> 00:22:16,625 ‫تعرف أن ذلك مدمر.‬ 375 00:22:16,626 --> 00:22:21,297 ‫كنت في علاقة مع شخص،‬ 376 00:22:21,298 --> 00:22:25,301 ‫وأدركت أنني لا أريد قضاء بقية حياتي معه‬ 377 00:22:25,302 --> 00:22:28,471 ‫وشعرت بأنه سيكون من الأسهل عليّ لو سافرت‬ 378 00:22:28,472 --> 00:22:30,222 ‫واستمتعت بالعالم.‬ 379 00:22:30,223 --> 00:22:33,309 ‫وفي نظري، كان العمل مع الأولاد‬ ‫خيارًا طبيعيًا.‬ 380 00:22:33,310 --> 00:22:36,687 ‫لذا انضممت إلى وكالة للمربيات المقيمات‬ 381 00:22:36,688 --> 00:22:39,482 ‫وحين تواصل "جايسون" معي...‬ 382 00:22:39,483 --> 00:22:41,317 ‫"(جايسون كوربيت)، أب أرمل‬ ‫أريد مربية مقيمة"‬ 383 00:22:41,318 --> 00:22:43,277 ‫...أشار في ملفه الشخصي أن زوجته متوفية.‬ 384 00:22:43,278 --> 00:22:44,945 ‫"ولدان، (جاك) 3 سنوات ونصف‬ ‫(سارة) 18 شهرًا"‬ 385 00:22:44,946 --> 00:22:46,739 ‫وقد أثّر ذلك فيّ.‬ 386 00:22:46,740 --> 00:22:50,409 {\an8}‫كان هناك طفلان من دون أم‬ 387 00:22:50,410 --> 00:22:53,830 {\an8}‫وكنت في حاجة ملحة إلى إشباع تلك الرغبة.‬ 388 00:22:55,082 --> 00:22:57,875 {\an8}‫كان من الطبيعي أن تكون موهوبة...‬ 389 00:22:57,876 --> 00:22:58,918 {\an8}‫"(توم)"‬ 390 00:22:58,919 --> 00:23:01,754 {\an8}‫...في الاعتناء بالأطفال،‬ 391 00:23:01,755 --> 00:23:04,758 ‫لأن شقيقيها الصغيرين‬ 392 00:23:05,467 --> 00:23:09,804 ‫وُلدا حين كانت في سن‬ ‫تسمح لها بمساعدة أمها.‬ 393 00:23:09,805 --> 00:23:12,891 ‫كانت بارعة في توعيتهما.‬ 394 00:23:14,017 --> 00:23:18,647 ‫وصلت إلى "إيرلندا" في يوم اعتيادي ماطر.‬ 395 00:23:19,147 --> 00:23:23,110 ‫التقيت بـ"جايسون" وخفف من توتري.‬ 396 00:23:24,403 --> 00:23:26,238 ‫كان ساحرًا ومرحًا.‬ 397 00:23:26,947 --> 00:23:28,657 ‫أشعرني بأنني مميزة.‬ 398 00:23:30,450 --> 00:23:35,871 ‫لم يمض على قدوم "مولي" إلا فترة وجيزة‬ ‫حتى بدأت ألاحظ‬ 399 00:23:35,872 --> 00:23:39,834 ‫بعض التفاصيل في علاقة "جايسون" و"مولي".‬ 400 00:23:39,835 --> 00:23:42,336 ‫كنا نمشي على الشاطئ وكانا خلفنا،‬ 401 00:23:42,337 --> 00:23:44,338 ‫وقالت لي "ترايسي"‬ 402 00:23:44,339 --> 00:23:46,715 ‫إنها تظن أن علاقتهما‬ ‫تتعدى كونها مجرد علاقة‬ 403 00:23:46,716 --> 00:23:48,343 ‫بين رب عمل وموظفة.‬ 404 00:23:48,885 --> 00:23:50,719 ‫شعرت بأنني أدخلت البهجة‬ 405 00:23:50,720 --> 00:23:54,682 ‫إلى حياة "جاك" و"سارة" و"جايسون".‬ 406 00:23:54,683 --> 00:23:56,268 ‫حسنًا، أحضري الصندل.‬ 407 00:23:58,019 --> 00:23:59,812 ‫يجب أن ترتديه فوق السروال المحكم.‬ 408 00:23:59,813 --> 00:24:00,729 ‫مرحبًا.‬ 409 00:24:00,730 --> 00:24:03,399 ‫يوم حارّ في "إيرلندا"‬ ‫وما زلت ترتدين سروالًا محكمًا.‬ 410 00:24:03,400 --> 00:24:05,151 ‫كم عمرك يا "سارة"؟‬ 411 00:24:05,152 --> 00:24:06,069 ‫سنتان.‬ 412 00:24:06,570 --> 00:24:07,570 ‫سنتان ونصف.‬ 413 00:24:07,571 --> 00:24:08,487 ‫أجل.‬ 414 00:24:08,488 --> 00:24:09,614 ‫كم عمرك؟‬ 415 00:24:10,115 --> 00:24:12,993 ‫- أربع سنوات ونصف. لا.‬ ‫- هل أنت متأكد بأن عمرك ليس سنة ونصف؟‬ 416 00:24:13,493 --> 00:24:14,578 ‫هل أنت متأكد؟‬ 417 00:24:15,203 --> 00:24:17,956 ‫لكنك تصدر أحيانًا صوتًا كهذا...‬ 418 00:24:19,207 --> 00:24:21,334 ‫يشبه صوت طفل عمره سنة ونصف.‬ 419 00:24:22,335 --> 00:24:26,798 ‫وبعد فترة وجيزة بدأت "سارة" تناديني بأمها.‬ 420 00:24:27,299 --> 00:24:32,011 ‫بدأت أصبح أمًا في نظر الولدين‬ 421 00:24:32,012 --> 00:24:34,973 ‫قبل أن أعتبر نفسي أمهما.‬ 422 00:24:36,016 --> 00:24:37,684 ‫كان ذلك رائعًا.‬ 423 00:24:39,311 --> 00:24:41,812 ‫أعادت "مولي" الابتسامة إلى وجه "جايسون"‬ 424 00:24:41,813 --> 00:24:43,982 ‫بعد أن فارقته لفترة طويلة.‬ 425 00:24:45,400 --> 00:24:50,279 ‫لكن الرسائل الإلكترونية‬ ‫التي أرسلها "جايسون" إلى "مولي" أوضحت‬ 426 00:24:50,280 --> 00:24:55,035 ‫أن "جايسون" أراد‬ ‫إبطاء وتيرة تطور علاقتهما.‬ 427 00:24:56,745 --> 00:24:59,205 ‫"أنا قلق على (جاك) و(سارة).‬ 428 00:24:59,206 --> 00:25:01,957 ‫شهدا ما يكفي من المآسي رغم صغر سنهما،‬ 429 00:25:01,958 --> 00:25:04,418 ‫ومع أنني أعلم أنهما صلبان،‬ 430 00:25:04,419 --> 00:25:07,630 ‫إلى أن تعريضهما لمواقف أكثر يثير توتري.‬ 431 00:25:07,631 --> 00:25:09,507 ‫أنا خائف جدًا يا (مولي).‬ 432 00:25:09,508 --> 00:25:10,925 ‫لا أريد أن أخسرك،‬ 433 00:25:10,926 --> 00:25:13,969 ‫لكن ما أريده أكثر،‬ ‫هو عدم تعريض (جاك) و(سارة) لخطر‬ 434 00:25:13,970 --> 00:25:16,598 ‫خسارة أم ثانية إذا لم تنجح علاقتنا."‬ 435 00:25:18,141 --> 00:25:21,769 ‫لكن لطالما أرادت "مولي"‬ ‫أن تكون العلاقة رسمية.‬ 436 00:25:21,770 --> 00:25:23,604 ‫وكانت تضغط عليه كثيرًا.‬ 437 00:25:23,605 --> 00:25:28,067 ‫"من: (مولي مارتنز) إلى: (جايسون كوربيت)‬ ‫لن أمضي حياتي منتظرة"‬ 438 00:25:28,068 --> 00:25:31,738 ‫"أو أبقى معلقة إلى أن تتخذ قرارًا."‬ 439 00:25:32,739 --> 00:25:37,409 ‫في النهاية، بدأ "جايسون" يتحدث عن فرصة‬ 440 00:25:37,410 --> 00:25:39,954 ‫بناء حياة جديدة لـ"جاك" و"سارة"‬ 441 00:25:39,955 --> 00:25:43,207 ‫ليتمكنا من العيش في بيئة عائلية مستقرة‬ 442 00:25:43,208 --> 00:25:45,502 ‫مع أم وأب.‬ 443 00:25:47,462 --> 00:25:50,798 ‫كنت في سهرة اعتيادية مع أصدقائي.‬ 444 00:25:50,799 --> 00:25:53,385 ‫دخل "جايسون" أولًا وتبعته "مولي"‬ 445 00:25:53,969 --> 00:25:56,178 ‫وأرتنا الخاتم في إصبعها.‬ 446 00:25:56,179 --> 00:25:59,723 ‫فقلت: "أنا مسرورة. أريد أن تكونا سعيدين.‬ 447 00:25:59,724 --> 00:26:01,476 ‫ما كانت (ماغز) لتود أن تظل تعسًا."‬ 448 00:26:03,061 --> 00:26:05,980 ‫في النهاية،‬ ‫قررنا الانتقال إلى "الولايات المتحدة".‬ 449 00:26:05,981 --> 00:26:09,275 ‫كان السبب الرئيسي هو نمط الحياة،‬ 450 00:26:09,276 --> 00:26:13,655 ‫وبالتحديد نمط الحياة‬ ‫المناسب لتربية الولدين.‬ 451 00:26:15,282 --> 00:26:17,199 {\an8}‫"(ميدولاندز)، (كارولينا الشمالية)"‬ 452 00:26:17,200 --> 00:26:19,953 {\an8}‫كنت متحمسة لتعيش عائلتنا حياةً جديدة.‬ 453 00:26:26,543 --> 00:26:29,920 {\an8}‫"(سارة) في سن الـ15"‬ 454 00:26:29,921 --> 00:26:33,258 ‫حين رأيت المنزل لأول مرة، ظننت أنه قصر.‬ 455 00:26:36,303 --> 00:26:37,469 ‫كان رائعًا.‬ 456 00:26:37,470 --> 00:26:40,765 ‫كان كل شيء أكبر ممّا كان في "إيرلندا"،‬ ‫وقد أحببت ذلك.‬ 457 00:26:42,058 --> 00:26:43,976 ‫حين دخلت إليه لأول مرة،‬ 458 00:26:43,977 --> 00:26:46,645 ‫دخلت إلى غرفتي وبدأت الركض في دوائر.‬ 459 00:26:46,646 --> 00:26:49,648 ‫وأحببت مساحة الحديقة الكبيرة‬ ‫لأن أبي أخبرني‬ 460 00:26:49,649 --> 00:26:51,484 ‫بأنه يسعنا اقتناء "ترامبولين" وكلب.‬ 461 00:26:53,069 --> 00:26:56,196 ‫كان الجميع مسرورين‬ ‫ومتحمسين للمغامرة الجديدة.‬ 462 00:26:56,197 --> 00:26:58,116 ‫انتقلنا إلى "أمريكا" توًا.‬ 463 00:26:59,618 --> 00:27:02,328 {\an8}‫"(جاك) في سن الـ17"‬ 464 00:27:02,329 --> 00:27:04,622 {\an8}‫شعرت فوريًا بأن المكان مناسب لنا‬ 465 00:27:04,623 --> 00:27:07,709 ‫حين انتقلنا‬ ‫إلى "ميدولاندز" في "كارولينا الشمالية".‬ 466 00:27:08,209 --> 00:27:10,961 ‫انخرطنا مباشرةً في النشاطات مثل السباحة‬ 467 00:27:10,962 --> 00:27:12,546 ‫والانضمام إلى الفرق.‬ 468 00:27:12,547 --> 00:27:15,008 ‫كان الجميع لطيفين وودودين معنا.‬ 469 00:27:16,259 --> 00:27:18,303 ‫كان العيش في ذلك المجتمع مريحًا.‬ 470 00:27:20,680 --> 00:27:25,351 ‫بعد انتقال "مولي" و"جايسون"‬ ‫و"جاك" و"سارة" إلى "كارولينا الشمالية"،‬ 471 00:27:25,352 --> 00:27:28,103 ‫قررا بعد بضعة أسابيع إقامة حفل زفاف‬ 472 00:27:28,104 --> 00:27:32,232 ‫وكانت تلك مناسبة مبهجة نتطلع لها.‬ 473 00:27:32,233 --> 00:27:36,363 ‫أردنا أن يكون "جايسون" سعيدًا‬ ‫وسافرنا لندعمه.‬ 474 00:27:37,822 --> 00:27:39,449 ‫حين وصلنا كان الجميع متحمسًا.‬ 475 00:27:42,369 --> 00:27:44,621 ‫خطط "جايسون" و"مولي"‬ ‫للكثير من النشاطات لنا.‬ 476 00:27:45,330 --> 00:27:46,581 ‫ذهبنا إلى سباق "ناسكار"‬ 477 00:27:48,041 --> 00:27:48,958 ‫وأقمنا حفل شواء‬ 478 00:27:49,876 --> 00:27:50,960 ‫ولعبنا الألعاب.‬ 479 00:27:54,172 --> 00:27:56,382 ‫معنا "مولي" من "نوكسفيل" في "تينيسي"...‬ 480 00:27:56,383 --> 00:27:57,591 ‫"الليلة السابقة للزفاف"‬ 481 00:27:57,592 --> 00:28:01,179 ‫...و"جايسون" الذي أتى‬ ‫من "ليمريك" في "إيرلندا"!‬ 482 00:28:01,971 --> 00:28:04,724 ‫من واجباتي كإشبين‬ ‫أن أعرّف الجميع إلى بعضهم بعضًا‬ 483 00:28:05,308 --> 00:28:06,476 ‫وقد انسجمنا فوريًا.‬ 484 00:28:07,102 --> 00:28:08,520 ‫"وقعت في فخ‬ 485 00:28:10,772 --> 00:28:12,147 ‫لا يمكنني الهروب منه"‬ 486 00:28:12,148 --> 00:28:15,318 ‫غنينا وشربنا ورقصنا.‬ 487 00:28:17,362 --> 00:28:18,613 ‫كان الجو مذهلًا.‬ 488 00:28:20,365 --> 00:28:21,366 ‫بدت عليه السعادة.‬ 489 00:28:28,581 --> 00:28:30,499 ‫في اليوم التالي، في أثناء الزفاف‬ 490 00:28:30,500 --> 00:28:33,043 ‫بدأ يتوضّح لي‬ 491 00:28:33,044 --> 00:28:35,004 ‫بأن هناك شيئًا خطأ‬ 492 00:28:35,797 --> 00:28:40,343 ‫حين تحدثت إلى الإشبينة "سوزي".‬ 493 00:28:41,803 --> 00:28:43,304 ‫كنت قد حضّرت خطابًا.‬ 494 00:28:43,805 --> 00:28:45,097 {\an8}‫"(سوزي)، الإشبينة"‬ 495 00:28:45,098 --> 00:28:47,516 {\an8}‫قبل أن أتلوه، كنت أتحدث إلى "ترايسي"‬ 496 00:28:47,517 --> 00:28:50,395 ‫وأخبرتها بأن هذا أشبه بقصة خيالية.‬ 497 00:28:50,895 --> 00:28:54,398 ‫وقالت إن ما كان يحدث مذهل ورومانسي.‬ 498 00:28:54,399 --> 00:28:56,735 ‫لأن "مولي" سافرت‬ 499 00:28:57,360 --> 00:29:00,362 ‫لتكون عرابة ولدي "جايسون"‬ 500 00:29:00,363 --> 00:29:03,407 ‫لأنها كانت صديقة "ماغز" في طفولتها.‬ 501 00:29:03,408 --> 00:29:04,700 ‫ماذا؟‬ 502 00:29:04,701 --> 00:29:08,705 ‫وإنها ستصبح زوجة أبيهما.‬ 503 00:29:09,205 --> 00:29:11,875 ‫لم تكن لديّ أي فكرة عن ذلك.‬ 504 00:29:13,042 --> 00:29:14,377 ‫كانت مربية مقيمة.‬ 505 00:29:14,878 --> 00:29:18,047 ‫قلت لها: "ماذا؟ لا بدّ أنك تمزحين."‬ 506 00:29:19,174 --> 00:29:20,924 ‫لم نصدّق‬ 507 00:29:20,925 --> 00:29:24,179 ‫أن هذا ما قالته للمدعوين الأمريكيين.‬ 508 00:29:25,430 --> 00:29:28,600 ‫لم قد يؤلف أحد قصة كهذه؟‬ 509 00:29:32,312 --> 00:29:35,939 ‫"أغسطس 2015"‬ 510 00:29:35,940 --> 00:29:38,066 ‫في أثناء التحقيق‬ 511 00:29:38,067 --> 00:29:41,361 ‫استجوبنا بعض الأشخاص بخصوص "مولي".‬ 512 00:29:41,362 --> 00:29:44,073 ‫أصدقاؤها وعائلتها وجيرانها.‬ 513 00:29:46,159 --> 00:29:50,079 ‫وما اكتشفناه أصبح غريبًا جدًا.‬ 514 00:29:51,039 --> 00:29:54,374 ‫أخبرتنا إحدى جاراتها‬ ‫بأنها كانت عضوة في نادي الكتاب‬ 515 00:29:54,375 --> 00:29:57,044 ‫فدخلت سيدة‬ 516 00:29:57,045 --> 00:30:00,757 ‫وكانت مسرورة لأنها عرفت أنها حامل.‬ 517 00:30:02,383 --> 00:30:07,513 ‫وعلى حد قولها،‬ ‫بدأت "مولي" تخبر الجميع بقصة مفبركة‬ 518 00:30:07,514 --> 00:30:10,141 ‫عن إنجاب "سارة".‬ 519 00:30:11,518 --> 00:30:15,312 ‫وكان بعض الحاضرين‬ ‫يعرفون أن ذلك لم يكن صحيحًا.‬ 520 00:30:15,313 --> 00:30:18,817 ‫ومع ذلك، أخبرت القصة‬ ‫لأشخاص آخرين في حضورهم.‬ 521 00:30:21,069 --> 00:30:24,196 ‫كما أخبرت شريكتها في السكن في الجامعة‬ 522 00:30:24,197 --> 00:30:27,867 ‫بأن أختها ماتت بسبب السرطان.‬ 523 00:30:29,285 --> 00:30:31,204 ‫اكتشفنا أن ذلك غير صحيح أيضًا.‬ 524 00:30:31,830 --> 00:30:35,959 ‫كانت تؤلف قصصًا عن أخت لم تكن موجودة.‬ 525 00:30:37,877 --> 00:30:39,169 ‫لم نهتم‬ 526 00:30:39,170 --> 00:30:42,589 ‫إن كانت "مولي" في مناسبات كثيرة‬ ‫قالت الكثير من الأشياء‬ 527 00:30:42,590 --> 00:30:44,926 ‫غير الصحيحة بشكل واضح؟‬ 528 00:30:45,718 --> 00:30:49,556 ‫يهمنا ذلك لأنه كان هناك ثلاثة أشخاص‬ ‫في تلك الغرفة في تلك الليلة.‬ 529 00:30:50,348 --> 00:30:52,057 ‫لا يستطيع "جايسون" رواية ما حدث.‬ 530 00:30:52,058 --> 00:30:54,978 ‫ولم يتبق لدينا سوى "توم" و"مولي".‬ 531 00:30:55,812 --> 00:30:59,774 ‫واستنتجنا أن أقوال "مولي" لا يُعوّل عليها.‬ 532 00:31:03,903 --> 00:31:06,281 ‫اكتشفنا شيئًا آخر‬ 533 00:31:07,365 --> 00:31:11,535 ‫وهو طلب "مولي" المتواصل‬ 534 00:31:11,536 --> 00:31:14,539 ‫لتبنّي ولدي "جايسون".‬ 535 00:31:17,000 --> 00:31:18,959 ‫بعد أشهر من الزفاف،‬ 536 00:31:18,960 --> 00:31:23,923 ‫زارت محامي طلاق‬ ‫لتستفسر عن حقها في حضانتهما.‬ 537 00:31:25,800 --> 00:31:28,552 ‫أردت أن أتبناهما لأنهما كانا ولديّ.‬ 538 00:31:28,553 --> 00:31:33,308 ‫كنت أمهما. وكانا ولديّ.‬ 539 00:31:34,642 --> 00:31:38,937 ‫تحدثت إلى "جايسون" عن إقامة مراسم تبنّي‬ 540 00:31:38,938 --> 00:31:41,231 ‫في أثناء مراسم الزواج.‬ 541 00:31:41,232 --> 00:31:44,819 ‫حنث بالكثير من الوعود،‬ ‫لكن هذا الوعد كان أهمها.‬ 542 00:31:45,320 --> 00:31:49,656 ‫ذكرت الأمر عدة مرات وقلت له:‬ ‫"أين وصلنا في إجراءات التبنّي؟‬ 543 00:31:49,657 --> 00:31:51,241 ‫أيمكنني مساعدتك في شيء؟"‬ 544 00:31:51,242 --> 00:31:56,873 ‫وكان يجيب بأنه يعمل على ذلك، ولم يحدث شيء.‬ 545 00:32:01,210 --> 00:32:05,505 ‫بعد مراجعة المراسلات‬ ‫التي حصلنا عليها بعد وفاة "جايسون"،‬ 546 00:32:05,506 --> 00:32:07,925 ‫أدركنا أن "جايسون" كان يحاول تنفيذ وعده‬ 547 00:32:07,926 --> 00:32:10,136 ‫والسماح لـ"مولي" بتبنّي الولدين.‬ 548 00:32:12,388 --> 00:32:15,015 ‫رأينا رسالة إلكترونية‬ ‫من "جايسون" إلى محام.‬ 549 00:32:15,016 --> 00:32:18,060 ‫"إذا وقع الطلاق، أفهل يكون حق‬ ‫حضانة الأطفال لي أم لـ(مولي)؟"‬ 550 00:32:18,061 --> 00:32:21,438 ‫أكثر ما لفت انتباهي هو سطر واحد‬ ‫من رسالة أرسلها المحامون.‬ 551 00:32:21,439 --> 00:32:24,900 ‫"في حال الانفصال، يحق للقاضي أن يقرر"‬ 552 00:32:24,901 --> 00:32:27,861 ‫"إن كانت مصلحة الولدين تقتضي ذلك،"‬ 553 00:32:27,862 --> 00:32:31,073 ‫"أن تكون الحضانة الكاملة لـ(مولي)."‬ 554 00:32:31,074 --> 00:32:33,117 ‫ما كان "جايسون" ليخاطر بذلك.‬ 555 00:32:34,118 --> 00:32:37,956 ‫"15 أغسطس 2015"‬ 556 00:32:38,539 --> 00:32:43,001 ‫"بعد 13 يومًا من وفاة (جايسون)"‬ 557 00:32:43,002 --> 00:32:45,754 ‫خلف أبواب مغلقة في "ديفيدسون"،‬ 558 00:32:45,755 --> 00:32:48,215 ‫بدأت البارحة معركة حضانة.‬ 559 00:32:48,216 --> 00:32:51,051 ‫محور هذه المعركة‬ ‫هما "جاك كوربيت" ذو العشر سنوات‬ 560 00:32:51,052 --> 00:32:53,303 ‫وأخته "سارة" ذات الست سنوات.‬ 561 00:32:53,304 --> 00:32:55,472 ‫الطفلان حاليًا في رعاية هذه المرأة،‬ 562 00:32:55,473 --> 00:32:57,934 ‫زوجته الثانية "مولي بايج مارتنز".‬ 563 00:32:58,726 --> 00:33:03,522 ‫أتذكّر أن "مولي" أخبرتني‬ ‫بأن "ترايسي" و"ديفيد" يحاولان أخذنا‬ 564 00:33:03,523 --> 00:33:07,318 ‫وبأنها تذهب إلى المحكمة وبأن النصر حليفها.‬ 565 00:33:07,944 --> 00:33:11,446 ‫كانت "مولي" تخبرنا‬ ‫عن الحياة الجديدة التي كنا سنعيشها.‬ 566 00:33:11,447 --> 00:33:13,865 ‫وكانت تبحث عن شقة جديدة‬ 567 00:33:13,866 --> 00:33:16,577 ‫وعن سيارات جديدة ومدرسة جديدة لنرتادها.‬ 568 00:33:18,663 --> 00:33:20,706 ‫لا يُفترض أن يصل الأمر إلى هذا الحد.‬ 569 00:33:20,707 --> 00:33:24,793 ‫هذان الولدان مواطنان إيرلنديان.‬ ‫والدهما مواطن إيرلندي.‬ 570 00:33:24,794 --> 00:33:27,838 {\an8}‫لا أساس للدعوى أو الحضانة،‬ ‫فهما لا يحملان الجنسيتين.‬ 571 00:33:27,839 --> 00:33:29,465 {\an8}‫إنهما مواطنان إيرلنديان.‬ 572 00:33:30,216 --> 00:33:35,012 ‫قدّمنا أدلة بأنني أمهما‬ ‫ومن الواضح أنني كنت كذلك.‬ 573 00:33:35,013 --> 00:33:38,807 ‫أنا من أخذهما إلى كل مواعيدهما‬ ‫وحضّرت كل وجباتهما‬ 574 00:33:38,808 --> 00:33:41,685 ‫وتولّيت كل النشاطات اليومية،‬ 575 00:33:41,686 --> 00:33:44,938 ‫وقد أثبتنا ذلك بما لا يقبل الشك.‬ 576 00:33:44,939 --> 00:33:49,193 ‫كما أنهما كانا يعيشان معي‬ ‫في بيئة منزلية آمنة ومستقرة.‬ 577 00:33:49,861 --> 00:33:50,777 ‫"18 أغسطس 2015"‬ 578 00:33:50,778 --> 00:33:53,989 ‫اجتمعنا اليوم للبتّ في قضية الوصاية‬ 579 00:33:53,990 --> 00:33:58,411 ‫على الطفلين القاصرين "سارة" و"جاك كوربيت".‬ 580 00:33:59,495 --> 00:34:01,788 ‫واثق بأن والدي "سارة" و"جاك"‬ 581 00:34:01,789 --> 00:34:05,501 ‫كانا ليرغبا في أن يترعرعا في بلدهما الأم،‬ 582 00:34:06,002 --> 00:34:09,296 ‫حيث الثقافة والدين والتقاليد‬ 583 00:34:09,297 --> 00:34:13,258 ‫وأقاربهما من ناحية الأب والأم‬ ‫مستعدون لرعايتهما بطريقة‬ 584 00:34:13,259 --> 00:34:15,511 ‫وهذا يصبّ في مصلحة الطفلين.‬ 585 00:34:16,721 --> 00:34:20,183 ‫سيُعاد هذان الولدان إلى "إيرلندا".‬ 586 00:34:21,476 --> 00:34:23,101 ‫قال كل هؤلاء الناس‬ 587 00:34:23,102 --> 00:34:26,772 ‫إن "جايسون" أراد أن يكون الطفلان‬ ‫في "إيرلندا" مع عائلتهما.‬ 588 00:34:26,773 --> 00:34:28,775 ‫أراد "جايسون" أن يكون حيًا.‬ 589 00:34:29,275 --> 00:34:33,612 ‫لم يتوقّع "جايسون" أنه سيموت باكرًا،‬ ‫ولم أتوقّع ذلك أيضًا.‬ 590 00:34:33,613 --> 00:34:38,575 ‫وإذا افترضنا أنه كان يتوقّع أنه سيموت،‬ 591 00:34:38,576 --> 00:34:41,995 ‫فأنا واثقة بأنه كان ليريد‬ ‫أن يبقيا مع أمهما.‬ 592 00:34:41,996 --> 00:34:44,248 ‫أنا على تمام الثقة بذلك.‬ 593 00:34:47,835 --> 00:34:50,088 ‫أتذكر يوم أُخذت منّي "مولي".‬ 594 00:34:50,922 --> 00:34:53,341 ‫توقفت سيارة شرطة خارج المنزل.‬ 595 00:34:54,258 --> 00:34:58,220 ‫وخرج منها شرطيان،‬ ‫ثم أتت حافلة مغلقة خلفهما‬ 596 00:34:58,221 --> 00:34:59,639 ‫فيها شخصان.‬ 597 00:35:01,057 --> 00:35:04,936 ‫أخبراني بأن المحكمة أمرت بأخذ الولدين.‬ 598 00:35:06,479 --> 00:35:08,772 ‫كان "جاك" يقاوم ويصرخ ويقول:‬ 599 00:35:08,773 --> 00:35:12,067 ‫"لن أغادر معكم. لن أذهب.‬ 600 00:35:12,068 --> 00:35:17,198 ‫لا يمكنكم أخذي." وكانت "سارة" تبكي.‬ 601 00:35:19,367 --> 00:35:23,870 ‫كنت أمسك بيد "جاك"‬ ‫وسألتهم: "إلى أين سنذهب؟‬ 602 00:35:23,871 --> 00:35:27,041 ‫من أنتم؟ أعيدونا. إلى أين ستأخذوننا؟"‬ 603 00:35:29,418 --> 00:35:33,673 ‫كنت منهارة وأبكي بشدة،‬ 604 00:35:36,092 --> 00:35:37,843 ‫لكنني حاولت تمالك نفسي.‬ 605 00:35:37,844 --> 00:35:41,179 ‫حاولت استيعاب ما يحدث و... لا أعلم.‬ 606 00:35:41,180 --> 00:35:43,224 ‫لم أصدّق ما كان يحدث.‬ 607 00:35:57,697 --> 00:35:59,365 ‫أحبكما كثيرًا.‬ 608 00:36:00,032 --> 00:36:02,742 ‫أتذكر أنني ودعتها وقلت لها إنني أحبها‬ 609 00:36:02,743 --> 00:36:04,579 ‫وقالت إنها تحبني.‬ 610 00:36:05,121 --> 00:36:06,496 ‫كنت طفلًا في سن العاشرة،‬ 611 00:36:06,497 --> 00:36:09,292 ‫وكانت الشخص الوحيد‬ ‫الذي عاش معي كل يوم في حياتي.‬ 612 00:36:10,334 --> 00:36:13,921 ‫ودّعت امرأة اعتبرتها أمي منذ نعومة أظفاري.‬ 613 00:36:14,922 --> 00:36:15,923 ‫كنت أحب "مولي".‬ 614 00:36:17,383 --> 00:36:19,843 ‫لم أعتبر أنه وداع أبديّ.‬ ‫بل أنهما سيزوران أقاربهما‬ 615 00:36:19,844 --> 00:36:24,015 ‫وأنني سأراهما قريبًا، لكنني لم أرهما بعدها.‬ 616 00:36:35,109 --> 00:36:37,611 ‫"جاك" ذو الـ11 سنة‬ ‫و"سارة" ذات الثماني سنوات‬ 617 00:36:37,612 --> 00:36:39,654 ‫عادا إلى "إيرلندا" البارحة.‬ 618 00:36:39,655 --> 00:36:43,033 ‫"مولي مارتنز" ووالدها "توماس مارتنز"‬ ‫ذو الـ65 عامًا‬ 619 00:36:43,034 --> 00:36:45,452 ‫مشتبه بهما من قبل الشرطة‬ 620 00:36:45,453 --> 00:36:47,955 ‫في قضية موت "جايسون" ذي الـ39 سنة.‬ 621 00:36:48,456 --> 00:36:50,248 ‫حين عدت إلى "إيرلندا"،‬ 622 00:36:50,249 --> 00:36:53,877 ‫كان اهتمام وسائل الإعلام كبيرًا‬ ‫بعائلتي وبأبي.‬ 623 00:36:53,878 --> 00:36:56,755 {\an8}‫"رحلة (جايسون)‬ ‫تنير درب عودة (جاك) و(سارة) إلى وطنهما"‬ 624 00:36:56,756 --> 00:36:59,841 {\an8}‫صُدمت من اهتمام الناس الكبير‬ 625 00:36:59,842 --> 00:37:02,094 ‫ومن شهرة هذه القضية في وطننا.‬ 626 00:37:04,972 --> 00:37:08,017 ‫كنت قد وعدت "جايسون" بأنني...‬ 627 00:37:09,435 --> 00:37:11,854 ‫سأحرص على أن يُدفن بجانب "ماغز".‬ 628 00:37:15,066 --> 00:37:17,859 ‫ساند الكثير من الناس أبي وأحبّوه،‬ 629 00:37:17,860 --> 00:37:19,486 ‫وساندونا أيضًا.‬ 630 00:37:19,487 --> 00:37:23,366 ‫وفي الأمتار الـ200 الأخيرة‬ ‫مشينا وراء النعش.‬ 631 00:37:24,492 --> 00:37:28,495 ‫"أبي"‬ 632 00:37:28,496 --> 00:37:31,290 ‫أكثر ما آلمني‬ ‫هو معرفتي بأنني لن أراه مجددًا.‬ 633 00:37:36,128 --> 00:37:38,755 {\an8}‫"زوجة وأم رائعة‬ ‫(مارغريت كوربيت)، الملقبة بـ(ماغز)"‬ 634 00:37:38,756 --> 00:37:40,508 {\an8}‫"زوجها الحبيب‬ ‫(جايسون كوربيت)"‬ 635 00:37:44,053 --> 00:37:48,306 ‫كنت أحضن "سارة" بين ذراعيّ‬ ‫في السرير ليلًا وسألتني‬ 636 00:37:48,307 --> 00:37:51,351 ‫كيف خسرت ثلاثة آباء.‬ 637 00:37:51,352 --> 00:37:54,437 ‫أردت أن أثق بـ"ترايسي" و"ديفيد".‬ 638 00:37:54,438 --> 00:37:56,022 ‫أتذكر أنني كنت أفكر في ذلك.‬ 639 00:37:56,023 --> 00:37:57,858 ‫كنت أقول لنفسي‬ 640 00:37:58,359 --> 00:38:00,986 ‫إن عليّ أن أثق بهما لأنهما يحبانني.‬ 641 00:38:00,987 --> 00:38:04,198 ‫لكنني استصعبت ذلك‬ 642 00:38:04,824 --> 00:38:06,534 ‫لأنني لم أرد أن أُجرح مجددًا.‬ 643 00:38:08,536 --> 00:38:13,416 ‫كنا نتعامل مع طفلين‬ ‫تعرضا لصدمات نفسية شديدة.‬ 644 00:38:14,458 --> 00:38:19,547 ‫وأرادا أن أكون أمًا لهما وهذا ما فعلته.‬ 645 00:38:20,756 --> 00:38:24,009 ‫كنا محظوظين لأنني و"ترايسي"‬ ‫تدربنا على التربية كوالدين بالوصاية.‬ 646 00:38:24,010 --> 00:38:27,012 ‫كنا نعلم ماذا يجب أن نفعل‬ ‫ليمضي الولدان قُدمًا في حياتهما،‬ 647 00:38:27,013 --> 00:38:30,558 ‫وكانت الاستشارة النفسية‬ ‫جزءًا مهمًا من شفائهما.‬ 648 00:38:35,104 --> 00:38:37,522 ‫لم تسمح العائلة بأي تواصل معهما.‬ 649 00:38:37,523 --> 00:38:39,817 ‫لم يردوا على أيّ من مكالماتي.‬ 650 00:38:42,278 --> 00:38:46,156 ‫لذا استخدمت وسائل التواصل الاجتماعي‬ 651 00:38:46,157 --> 00:38:48,825 {\an8}‫لأبعث برسائل إلى ولديّ.‬ 652 00:38:48,826 --> 00:38:50,953 {\an8}‫"مضت ثلاثة أسابيع على حرماني منهما."‬ 653 00:38:51,620 --> 00:38:53,039 {\an8}‫لم أتحدث...‬ 654 00:38:53,539 --> 00:38:57,709 ‫لم أتحدث إليهما منذ زيارتي الأخيرة معهما...‬ 655 00:38:57,710 --> 00:38:59,377 {\an8}‫"صوت (مولي)‬ ‫إذاعة (نيوز تولك)، (إيرلندا)"‬ 656 00:38:59,378 --> 00:39:01,713 {\an8}‫...مع أنني أُبلغت أن تلك الزيارة‬ 657 00:39:01,714 --> 00:39:03,882 {\an8}‫لن تكون الزيارة الأخيرة.‬ 658 00:39:03,883 --> 00:39:06,259 {\an8}‫أريد أن يخبرهما أحد ما بأنني أحبهما.‬ 659 00:39:06,260 --> 00:39:08,345 {\an8}‫"صوت (مولي)‬ ‫إذاعة (كلاسيك هيت 4 إف إم)، (إيرلندا)"‬ 660 00:39:08,346 --> 00:39:10,431 {\an8}‫أتمنى لكما عيد مولد سعيدًا من أعماق قلبي.‬ 661 00:39:11,223 --> 00:39:13,476 {\an8}‫حاولوا التحليق بطائرة فوق مدرستنا.‬ 662 00:39:14,602 --> 00:39:19,022 {\an8}‫وكانت "مولي" تطلب من الناس‬ ‫على وسائل التواصل الاجتماعي‬ 663 00:39:19,023 --> 00:39:21,399 {\an8}‫بأن يخبرونا بأنها تحبنا.‬ 664 00:39:21,400 --> 00:39:23,109 {\an8}‫"اتصلا بالمنزل. مع حبي، أمكما."‬ 665 00:39:23,110 --> 00:39:24,944 {\an8}‫"أتوق لرؤيتكما ومشاهدتكما تكبران."‬ 666 00:39:24,945 --> 00:39:27,573 {\an8}‫"لن أكفّ عن السعي لاستعادتكما.‬ ‫اشتياقي دائم لكما."‬ 667 00:39:28,407 --> 00:39:30,242 {\an8}‫كان ذلك أشبه بسيل لا يتوقف.‬ 668 00:39:30,868 --> 00:39:33,578 ‫كنا نحاول بناء بيئة آمنة لهما،‬ 669 00:39:33,579 --> 00:39:37,040 ‫وكانوا يحاولون هدم كل شيء.‬ 670 00:39:37,041 --> 00:39:38,875 ‫لم نكن نريد أن يتواصلوا مع الولدين.‬ 671 00:39:38,876 --> 00:39:41,128 ‫لأنهم قتلوا والدهما.‬ 672 00:39:51,263 --> 00:39:54,558 ‫كنا ننتظر نتائج تقرير السموم‬ 673 00:39:55,101 --> 00:39:59,771 ‫لأنه قيل لنا في المراحل الأولى من التحقيق‬ 674 00:39:59,772 --> 00:40:02,233 ‫إن "جايسون" كان ثملًا.‬ 675 00:40:02,983 --> 00:40:04,526 ‫أعلم أنه كان يشرب.‬ 676 00:40:04,527 --> 00:40:09,156 ‫كان خارجًا عن السيطرة.‬ 677 00:40:09,657 --> 00:40:12,200 ‫أتظنين أنه كان ثملًا؟‬ 678 00:40:12,201 --> 00:40:13,577 ‫أجل، كان ثملًا.‬ 679 00:40:14,078 --> 00:40:16,622 ‫احتسى كمية كبيرة من الكحول.‬ 680 00:40:17,248 --> 00:40:22,043 {\an8}‫أصبح لدينا دليل علميّ حاسم‬ ‫بأن ذلك لم يكن صحيحًا.‬ 681 00:40:22,044 --> 00:40:24,212 ‫"تقرير السموم"‬ 682 00:40:24,213 --> 00:40:26,424 ‫كان الرقم 0.02.‬ 683 00:40:26,966 --> 00:40:30,343 ‫الحد القانوني للقيادة‬ ‫في "كارولينا الشمالية" هو 0.08.‬ 684 00:40:30,344 --> 00:40:33,222 ‫حين مات لم يكن ثملًا.‬ 685 00:40:35,015 --> 00:40:37,308 ‫بالإضافة إلى الكمية القليلة من الكحول،‬ 686 00:40:37,309 --> 00:40:42,982 ‫تناول "جايسون" من دواء "مولي" المخدّر‬ ‫وظهر في مجرى الدم.‬ 687 00:40:44,066 --> 00:40:45,859 {\an8}‫هل تناوله طوعًا‬ 688 00:40:45,860 --> 00:40:47,944 ‫أم من دون علمه؟‬ 689 00:40:47,945 --> 00:40:52,199 ‫ربما لن نستطيع الإجابة عن هذا السؤال أبدًا.‬ 690 00:40:53,367 --> 00:40:58,080 ‫لكن ذلك أثار ريبتي حيال حقيقة ما حدث.‬ 691 00:40:59,915 --> 00:41:02,125 ‫بعد مراجعة استجواب "توم"‬ 692 00:41:02,126 --> 00:41:05,587 ‫عن موقع الشجار وتفاصيل وقوعه،‬ 693 00:41:05,588 --> 00:41:07,214 ‫رأيت أنه لم يكن منطقيًا.‬ 694 00:41:07,715 --> 00:41:10,758 ‫حاول الدفاع عن نفسه بوضعها أمامه،‬ 695 00:41:10,759 --> 00:41:12,469 ‫لتكون عائقًا بيننا.‬ 696 00:41:12,470 --> 00:41:16,097 ‫كان يمسك بها ويوجهها نحوي. خشيت أن أصيبها.‬ 697 00:41:16,098 --> 00:41:20,351 ‫واصلت محاولة الالتفاف وإلهائه‬ 698 00:41:20,352 --> 00:41:22,228 ‫وإجباره على إفلاتها.‬ 699 00:41:22,229 --> 00:41:27,108 ‫كانت معظم إصابات "جايسون"‬ ‫في مؤخرة وجانب رأسه.‬ 700 00:41:27,109 --> 00:41:29,402 ‫كيف تلوّح بمضرب بيسبول‬ 701 00:41:29,403 --> 00:41:32,740 ‫وتصيب شخصًا في مؤخرة رأسه إن كنت تقف أمامه؟‬ 702 00:41:33,324 --> 00:41:36,159 ‫كنت لأقتنع أكثر لو أنه قال‬ ‫إنه كان يهرب منه‬ 703 00:41:36,160 --> 00:41:37,870 ‫أو إنه أتى من خلفه.‬ 704 00:41:43,083 --> 00:41:46,921 ‫في مسرح الجريمة،‬ ‫عثرنا على لطخات دماء في أكثر من غرفة.‬ 705 00:41:48,255 --> 00:41:49,590 ‫في غرفة النوم الرئيسية.‬ 706 00:41:51,467 --> 00:41:52,927 ‫في الرواق.‬ 707 00:41:53,928 --> 00:41:54,887 ‫في الحمّام.‬ 708 00:41:55,513 --> 00:42:00,017 ‫كانت هناك تشوهات على الجدران‬ ‫سببها الضرب بسلاح ما.‬ 709 00:42:04,730 --> 00:42:07,232 ‫أشار خبير تناثر الدماء‬ 710 00:42:07,233 --> 00:42:10,568 ‫أن بعض الآثار تتوافق‬ 711 00:42:10,569 --> 00:42:13,697 ‫مع تعرض "جايسون" للضرب في أثناء وقوعه.‬ 712 00:42:16,408 --> 00:42:18,451 ‫في موقع واحد على وجه التحديد‬ 713 00:42:18,452 --> 00:42:22,665 ‫ضُرب "جايسون" حين كان رأسه‬ ‫على ارتفاع سنتيمترات عن الأرض.‬ 714 00:42:23,749 --> 00:42:27,795 ‫من الواضح أن "جايسون"‬ ‫ضُرب على رأسه بعد وقوعه.‬ 715 00:42:30,506 --> 00:42:35,094 ‫كما أنه أشار إلى وجود آثار دماء‬ ‫على باب غرفة النوم من الخلف.‬ 716 00:42:36,679 --> 00:42:41,975 ‫ما يشير إلى احتمال‬ ‫وقوع حادث عنيف ومميت في تلك الغرفة‬ 717 00:42:41,976 --> 00:42:45,312 ‫قبل دخول "توم" إلى الغرفة‬ ‫حين كان الباب مغلقًا.‬ 718 00:42:46,397 --> 00:42:48,691 ‫هل فعلت "مولي" شيئًا تورط فيه "توم"؟‬ 719 00:42:51,318 --> 00:42:53,529 ‫حتى لو بدأ الأمر دفاعًا عن النفس،‬ 720 00:42:54,655 --> 00:42:58,074 ‫حين لم يعد بوسع "جايسون" مهاجمتهما‬ 721 00:42:58,075 --> 00:43:00,159 ‫كان عليهما التوقف عن ضربه،‬ 722 00:43:00,160 --> 00:43:03,205 ‫لكنهما لم يفعلا ذلك وواصلا ضربه حتى الموت.‬ 723 00:43:05,708 --> 00:43:08,501 ‫نتيجةً لكل تلك الفحوصات،‬ 724 00:43:08,502 --> 00:43:12,213 ‫قررنا أن بوسعنا اتهامهما‬ ‫بجريمة قتل من الدرجة الثانية.‬ 725 00:43:12,214 --> 00:43:16,093 ‫لم يكن ذلك استخدامًا مفرطًا للقوة،‬ ‫بل قتلًا نتيجة الحقد.‬ 726 00:43:18,012 --> 00:43:21,222 ‫قضية عارضة أزياء سابقة‬ ‫ووالدها العميل الفدرالي المتقاعد،‬ 727 00:43:21,223 --> 00:43:24,225 {\an8}‫حيث اتُهما بجريمة قتل زوجها.‬ 728 00:43:24,226 --> 00:43:26,436 ‫سيعودان إلى المحكمة لاحقًا في هذا الشهر‬ 729 00:43:26,437 --> 00:43:28,438 ‫ومن المتوقّع أن يدّعيا البراءة.‬ 730 00:43:28,439 --> 00:43:30,816 {\an8}‫إذا أُدينا فقد يُسجنان لمدى الحياة.‬ 731 00:43:31,317 --> 00:43:34,777 {\an8}‫يجب دفع تأمين‬ ‫قدره 200 ألف دولار لكل منهما.‬ 732 00:43:34,778 --> 00:43:36,946 ‫يجب أن يسلّما جوازي سفرهما‬ 733 00:43:36,947 --> 00:43:40,950 ‫وأن يوافقا على الامتناع‬ ‫عن التواصل مع آل "كوربيت"،‬ 734 00:43:40,951 --> 00:43:43,871 ‫وبالأخص مع ولدي "جايسون كوربيت" اليافعين.‬ 735 00:43:47,666 --> 00:43:52,379 ‫"بعد خمسة أشهر من وفاة (جايسون)"‬ 736 00:43:53,672 --> 00:43:56,341 ‫في الأشهر الأولى من عودتي إلى "إيرلندا"،‬ 737 00:43:56,342 --> 00:43:58,218 ‫كنت أشعر بأنني في مكان غريب عني.‬ 738 00:43:58,719 --> 00:44:00,137 ‫شعرت بوحدة شديدة.‬ 739 00:44:01,138 --> 00:44:02,597 ‫لم أكن أثق بأحد.‬ 740 00:44:02,598 --> 00:44:04,683 ‫لم يكن لديّ الكثير من الأصدقاء حينها،‬ 741 00:44:05,267 --> 00:44:07,645 ‫وكنت أفتقد أصدقائي في "أمريكا".‬ 742 00:44:08,187 --> 00:44:11,314 ‫اشتقنا إلى الجميع في "ميدولاندز".‬ 743 00:44:11,315 --> 00:44:14,233 ‫أخبروا الجميع بأننا اشتقنا لهم.‬ 744 00:44:14,234 --> 00:44:15,861 ‫إلى اللقاء. أحبكم.‬ 745 00:44:17,029 --> 00:44:19,030 ‫كانت تجربتي مختلفة عن تجربة "سارة"‬ 746 00:44:19,031 --> 00:44:21,074 ‫مع أننا عشنا المواقف ذاتها.‬ 747 00:44:21,075 --> 00:44:24,452 ‫انسجمت مع الآخرين أكثر.‬ ‫كانت تتحدث أكثر منّي.‬ 748 00:44:24,453 --> 00:44:25,870 ‫كانت اجتماعية أكثر.‬ 749 00:44:25,871 --> 00:44:28,749 ‫فلنذهب لنرى ما الذي تفعله "سارة".‬ 750 00:44:29,291 --> 00:44:32,795 ‫مرحبًا، اسم هذه اللعبة أرجوحة الأطفال.‬ 751 00:44:36,799 --> 00:44:38,925 ‫حسنًا، سأحاول مجددًا.‬ 752 00:44:38,926 --> 00:44:41,594 ‫تعرفت إلى أصدقاء جدد أسرع منّي بكثير.‬ 753 00:44:41,595 --> 00:44:44,847 ‫وكانت قادرة على الانفتاح بسهولة أكبر.‬ 754 00:44:44,848 --> 00:44:48,101 ‫انظري إلى أظافرها. لم تُطل من قبل، صحيح؟‬ 755 00:44:48,102 --> 00:44:49,394 ‫لم تُطل منذ مدة.‬ 756 00:44:49,395 --> 00:44:52,481 ‫لا، شكلها ليس جميلًا على الإطلاق.‬ 757 00:44:53,440 --> 00:44:57,318 ‫افتقدت حياتي هناك‬ ‫والرياضات التي كنت أمارسها.‬ 758 00:44:57,319 --> 00:45:00,406 ‫افتقدت المدرسة و"مولي" أيضًا.‬ 759 00:45:01,115 --> 00:45:05,035 ‫"التاسع من يناير 2016"‬ 760 00:45:07,079 --> 00:45:08,413 ‫"رسالة صوتية من (جاك) إلى (مولي)"‬ 761 00:45:08,414 --> 00:45:10,748 ‫مرحبًا يا أمي، أنا "جاك".‬ ‫لا تنشري هذا التسجيل.‬ 762 00:45:10,749 --> 00:45:12,750 ‫اشتقت لك وأحبك.‬ 763 00:45:12,751 --> 00:45:15,838 ‫واصلي محاولة استعادتنا بكل ما أُوتيت.‬ ‫أريد أن أتفقد أحوالك.‬ 764 00:45:16,964 --> 00:45:20,801 ‫أحبك كثيرًا. اتصلي بي. أرجوك.‬ 765 00:45:24,888 --> 00:45:26,765 ‫لكنها سرّبت التسجيل إلى الإعلام،‬ 766 00:45:27,933 --> 00:45:29,685 ‫وكانت تلك خيانةً كبيرة.‬ 767 00:45:31,770 --> 00:45:34,397 ‫وفي تلك الفترة تغيرت وجهة نظري‬ 768 00:45:34,398 --> 00:45:35,940 ‫وبدأت بالبحث في التفاصيل‬ 769 00:45:35,941 --> 00:45:38,234 ‫واكتشاف ما حدث فعلًا‬ 770 00:45:38,235 --> 00:45:42,072 ‫وتشكلت لديّ آراء خاصة بي‬ ‫وتبيّنت لي حقيقة ما كان يحدث.‬ 771 00:45:43,240 --> 00:45:47,953 ‫"بعد تسعة أشهر من وفاة (جايسون)"‬ 772 00:45:48,704 --> 00:45:50,706 ‫في أثناء التحضير للمحاكمة،‬ 773 00:45:51,206 --> 00:45:56,670 ‫أُبلغنا من "إيرلندا"‬ ‫أن "جاك" يريد قول الحقيقة.‬ 774 00:45:57,713 --> 00:46:01,174 ‫لذا أجرينا مقابلةً عبر مكالمة فيديو‬ 775 00:46:01,175 --> 00:46:05,053 ‫بين مكتبنا و"جاك" المقيم في "إيرلندا".‬ 776 00:46:06,054 --> 00:46:07,472 {\an8}‫أجبرتني "مولي" على الكذب...‬ 777 00:46:07,473 --> 00:46:09,348 {\an8}‫"(إينا ستانتون)‬ ‫مساعدة المدعي العام"‬ 778 00:46:09,349 --> 00:46:11,518 {\an8}‫...على الأشخاص الذين استجوبوني.‬ 779 00:46:12,269 --> 00:46:13,853 {\an8}‫"د. (ماري هايز)‬ ‫طبيبة (جاك) النفسية"‬ 780 00:46:13,854 --> 00:46:15,397 {\an8}‫وكيف أجبرتك "مولي" على الكذب؟‬ 781 00:46:17,900 --> 00:46:20,736 ‫كانت تؤلف الكثير من القصص عن أبي.‬ 782 00:46:21,445 --> 00:46:26,032 ‫قالت إنه كان متعسفًا وإنها لم تكن تكذب.‬ 783 00:46:26,033 --> 00:46:29,577 ‫ثم بدأت بالبكاء وقالت إنها لن تراني مجددًا.‬ 784 00:46:29,578 --> 00:46:31,121 ‫ولم أعرف ما الذي كان يحدث.‬ 785 00:46:33,290 --> 00:46:39,879 ‫أثقل الندم كاهلي لفترة طويلة.‬ 786 00:46:39,880 --> 00:46:41,631 ‫قالت لي "مولي":‬ 787 00:46:41,632 --> 00:46:44,718 ‫"قل إن والدك ضربني وإلا سيأخذونك منّي.‬ 788 00:46:45,219 --> 00:46:48,429 ‫- ولن تراني مجددًا."‬ ‫- أخبرني لما أنت هنا.‬ 789 00:46:48,430 --> 00:46:54,561 ‫تحاول عمّتي وزوجها أخذي من أمي.‬ 790 00:46:56,438 --> 00:46:59,191 ‫سمع القاضي تسجيلات مركز "دراغونفلاي".‬ 791 00:46:59,942 --> 00:47:03,695 ‫كما أنه أُبلغ بتراجع "جاك" عن أقواله،‬ 792 00:47:04,321 --> 00:47:08,366 ‫وحينها أيّدنا القاضي‬ 793 00:47:08,367 --> 00:47:11,577 ‫على اعتبار إفادات "جاك" و"سارة"‬ ‫في مركز "دراغونفلاي"‬ 794 00:47:11,578 --> 00:47:15,874 ‫مجرد أقاويل وأن المحلفين لن يسمعوها.‬ 795 00:47:19,127 --> 00:47:20,838 ‫قلت ما طلبت منّي "مولي" أن أقوله.‬ 796 00:47:21,463 --> 00:47:22,588 ‫خسرت أبي،‬ 797 00:47:22,589 --> 00:47:25,259 ‫وكنت قد خسرت أمي، ولم أرد خسارة شخص آخر،‬ 798 00:47:26,385 --> 00:47:27,344 ‫لذا كذبت.‬ 799 00:47:27,845 --> 00:47:32,348 ‫لم أر أبي يضرب "مولي" على الإطلاق.‬ 800 00:47:32,349 --> 00:47:35,685 ‫كنت خائفًا ومرعوبًا وكنت يافعًا،‬ 801 00:47:35,686 --> 00:47:39,314 ‫ولم يتبق لي شخص آخر في حياتي،‬ ‫لذا خشيت خسارة "مولي" أيضًا.‬ 802 00:47:40,440 --> 00:47:41,774 ‫أنا نادمة كثيرًا‬ 803 00:47:41,775 --> 00:47:44,820 ‫لأنني أشعر بأنني خذلت أبي نوعًا ما.‬ 804 00:47:45,696 --> 00:47:48,615 ‫وصفت شخصًا على النقيض التام من أبي.‬ 805 00:47:54,162 --> 00:47:57,916 ‫أريد أن يعرف الناس الحقيقة‬ ‫وأن يعرفوا شخصية أبي.‬ 806 00:47:58,417 --> 00:48:00,585 ‫كان أبي شخصًا مذهلًا‬ 807 00:48:00,586 --> 00:48:03,130 ‫وما حدث له ما كان يجب أن يحدث.‬ 808 00:48:05,883 --> 00:48:09,094 ‫قُتل أبي بطريقة لا تليق بأي إنسان.‬ 809 00:48:11,179 --> 00:48:14,557 ‫ضُرب حتى الموت بحجر طوب‬ 810 00:48:14,558 --> 00:48:15,893 ‫ومضرب بيسبول،‬ 811 00:48:16,393 --> 00:48:22,273 ‫ومن المؤسف أن يتعرض أي شخص لألم كهذا.‬ 812 00:48:22,274 --> 00:48:26,402 ‫وكان واضحًا من الأدلة‬ ‫أنه كان يحاول الهرب منهما،‬ 813 00:48:26,403 --> 00:48:28,112 ‫لكنما واصلا ضربه.‬ 814 00:48:28,113 --> 00:48:29,364 ‫لم يتوقفا،‬ 815 00:48:30,115 --> 00:48:33,118 ‫ومجرد التفكير في ذلك مؤلم.‬ 816 00:48:39,124 --> 00:48:42,836 ‫أحاول أن أعرف سبب مقتل "جايسون".‬ 817 00:48:44,504 --> 00:48:47,173 ‫تبادل "جايسون" و"مولي"‬ ‫الكثير من الرسائل الإلكترونية‬ 818 00:48:47,174 --> 00:48:48,841 ‫وكانت مقلقة جدًا.‬ 819 00:48:48,842 --> 00:48:50,927 ‫"هل يمكنني فعل أي شيء لإسعادك؟"‬ 820 00:48:50,928 --> 00:48:53,930 ‫"فعلت كل ما بوسعي‬ ‫لكنك ما زلت تكرهين وتضربين نفسك"‬ 821 00:48:53,931 --> 00:48:56,390 ‫"وتبكين في الحمّام وتتقيئين‬ ‫وتشتمين وتصرخين عليّ..."‬ 822 00:48:56,391 --> 00:48:58,059 ‫"أشعر بأنني غير كفؤ يا (مولز)..."‬ 823 00:48:58,060 --> 00:49:04,357 ‫"أعطيتك كل ما في حياتي،‬ ‫ومن ضمن ذلك قلبي وقلب ولديّ."‬ 824 00:49:04,358 --> 00:49:07,276 ‫"من: (مولي مارتنز)‬ ‫إلى: (جايسون كوربيت)"‬ 825 00:49:07,277 --> 00:49:11,113 ‫"حقًا! هذا رأيك."‬ 826 00:49:11,114 --> 00:49:14,742 ‫"أشعر بأنني مهما فعلت، ستلقي باللوم عليّ."‬ 827 00:49:14,743 --> 00:49:18,747 ‫بدت تلك العلاقة مشوبة برأيي.‬ 828 00:49:19,873 --> 00:49:23,502 ‫تلقيت أيضًا رسائل من سكان "ميدولاندز".‬ 829 00:49:24,002 --> 00:49:26,713 ‫وصلتني هذه الرسالة‬ ‫عبر تطبيق "فيسبوك مسنجر".‬ 830 00:49:27,923 --> 00:49:31,467 ‫كُتب فيها: "كان (جايسون) و(مولي) في حفلة‬ ‫في يوم الجمعة الذي سبق موته،‬ 831 00:49:31,468 --> 00:49:34,762 ‫وكانت تهينه وتدعوه بالسمين‬ 832 00:49:34,763 --> 00:49:37,348 ‫وتقول إنه حرم توأمه كل الغذاء في الرحم‬ 833 00:49:37,349 --> 00:49:39,434 ‫لأنه يبدو كشخص يأكل بقدر شخصين."‬ 834 00:49:41,436 --> 00:49:45,524 ‫غادر "جايسون" الحفلة باكرًا‬ ‫وبدا محبطًا ولم يكن على طبيعته.‬ 835 00:49:47,818 --> 00:49:51,487 ‫كان قد تحدث إليّ عن العودة إلى "إيرلندا"‬ 836 00:49:51,488 --> 00:49:54,866 ‫لأن وضع زواجه لم يكن جيدًا.‬ 837 00:49:56,034 --> 00:49:58,619 ‫كما أرسل رسالة لصديقه.‬ 838 00:49:58,620 --> 00:50:02,331 ‫"أحب العيش هنا في بعض الأيام،‬ ‫وفي أيام أخرى أتوق للمغادرة."‬ 839 00:50:02,332 --> 00:50:04,917 ‫"العمل جيد والولدان بأحسن حال.‬ ‫ما زالت (مولز) مجنونة."‬ 840 00:50:04,918 --> 00:50:08,587 ‫"أما زلت تريد العودة؟"‬ 841 00:50:08,588 --> 00:50:10,673 ‫"آمل ذلك"‬ 842 00:50:10,674 --> 00:50:14,051 ‫"هل تحدثت إلى (مولي) عن ذلك؟"‬ 843 00:50:14,052 --> 00:50:16,679 ‫"عدة مرات لكن الأمر ينتهي بكارثة"‬ 844 00:50:16,680 --> 00:50:19,473 ‫بعد أن جمعنا أجزاء هذه الأحجية،‬ 845 00:50:19,474 --> 00:50:22,893 ‫أظن أن علاقتهما كانت منتهية‬ ‫وبأنه كان يريد العودة‬ 846 00:50:22,894 --> 00:50:25,480 ‫وكان يريد فعل ذلك بسرعة.‬ 847 00:50:27,566 --> 00:50:30,735 ‫ولم تكن "مولي" لترضى‬ ‫برحيل "جايسون" مع الولدين،‬ 848 00:50:30,736 --> 00:50:32,988 ‫لأنه إن فعل ذلك، فكانت لتخسر كل شيء.‬ 849 00:50:36,742 --> 00:50:40,871 ‫"يوليو 2017"‬ 850 00:50:41,371 --> 00:50:42,496 ‫"بعد سنتين من الوفاة"‬ 851 00:50:42,497 --> 00:50:44,957 ‫في تطورات الليلة، بدأ لغز جريمة قتل‬ ‫يحظى باهتمام في كل البلاد،‬ 852 00:50:44,958 --> 00:50:48,127 {\an8}‫فعارضة أزياء سابقة‬ ‫وأبوها العميل الفيدرالي المتقاعد‬ 853 00:50:48,128 --> 00:50:51,505 {\an8}‫يواجهان عقوبة السجن مدى الحياة‬ ‫بتهمة قتل زوجها.‬ 854 00:50:51,506 --> 00:50:52,424 {\an8}‫"بدء المحاكمة"‬ 855 00:50:53,508 --> 00:50:55,844 ‫لم أرتكب أي جريمة.‬ 856 00:50:56,344 --> 00:51:01,682 ‫في إحدى لحظات تلك المواجهة حميت أبي،‬ 857 00:51:01,683 --> 00:51:05,644 ‫ولو لم أفعل ذلك لكان ميتًا،‬ 858 00:51:05,645 --> 00:51:08,064 ‫ثم كان ليقتلني بعده.‬ 859 00:51:08,065 --> 00:51:12,194 ‫لا يمكن لأب أن يرى شيئًا أسوأ‬ 860 00:51:12,736 --> 00:51:17,448 ‫من مشاهدة ابنته تُقتل أمام عينيه.‬ 861 00:51:17,449 --> 00:51:21,327 ‫كنت أنوي إنقاذ حياتها‬ ‫حتى لو كلفني ذلك حياتي،‬ 862 00:51:21,328 --> 00:51:23,205 ‫ولا أندم على ذلك.‬ 863 00:51:25,457 --> 00:51:26,791 {\an8}‫أولوية "توم"...‬ 864 00:51:26,792 --> 00:51:28,834 {\an8}‫"صوت (ألان مارتن)‬ ‫المرافعة الختامية للادعاء العام"‬ 865 00:51:28,835 --> 00:51:29,878 {\an8}‫...هي حماية "مولي".‬ 866 00:51:30,629 --> 00:51:33,464 {\an8}‫يريد إنقاذ "مولي"، لذا يقول إنه قتله.‬ 867 00:51:33,465 --> 00:51:35,967 ‫لكنه لم يذكر تورّط "مولي" في أي شيء.‬ 868 00:51:37,260 --> 00:51:40,472 ‫الادعاء متأكد بأن "مولي"‬ ‫مذنبة في جريمة القتل أيضًا،‬ 869 00:51:42,599 --> 00:51:45,977 ‫كان غاضبة لأنه لم يسمح لها بتبنّي الولدين.‬ 870 00:51:47,479 --> 00:51:50,731 ‫بحسب المعلومات، هو من اشترى المنزل.‬ 871 00:51:50,732 --> 00:51:52,109 ‫وهو من كان يجني المال.‬ 872 00:51:52,776 --> 00:51:53,610 ‫كانت في مأزق.‬ 873 00:51:54,694 --> 00:51:59,865 ‫الحقد هو أن تقول‬ ‫حين كان "توم مارتنز" ينهال عليه بالمضرب:‬ 874 00:51:59,866 --> 00:52:01,201 ‫"أكرهك!"‬ 875 00:52:02,202 --> 00:52:04,495 ‫هذا هو الحقد.‬ 876 00:52:04,496 --> 00:52:06,455 ‫أتعرفون ما هو الحقد‬ 877 00:52:06,456 --> 00:52:08,916 ‫الناتج عن ضرب "مولي" له بالحجر؟‬ 878 00:52:08,917 --> 00:52:13,088 ‫كأنها كانت تقول: "أكرهك! وأريد الولدين!"‬ 879 00:52:14,089 --> 00:52:15,882 ‫هذا هو الحقد.‬ 880 00:52:16,550 --> 00:52:18,385 ‫أتعرفون شكل الحقد؟‬ 881 00:52:19,678 --> 00:52:23,473 ‫شكل الحقد موجود في الصور‬ ‫التي تُظهر ما فعلاه بجمجمته.‬ 882 00:52:27,936 --> 00:52:31,272 {\an8}‫زوجة وحمو "جايسون كوربيت"‬ ‫ابن مدينة "ليمريك"‬ 883 00:52:31,273 --> 00:52:35,192 ‫حُكم عليهما بالسجن‬ ‫لمدة تتراوح ما بين 20 و25 سنة‬ 884 00:52:35,193 --> 00:52:38,488 ‫بعد أن أُدينا بتهمة القتل‬ ‫من الدرجة الثانية.‬ 885 00:52:39,531 --> 00:52:43,535 ‫كنت مصدومةً تمامًا.‬ 886 00:52:44,035 --> 00:52:46,371 ‫كنت أؤمن بالنظام القضائي،‬ 887 00:52:47,122 --> 00:52:50,041 ‫وكنت أؤمن بأن الحقيقة مهمة.‬ 888 00:52:52,460 --> 00:52:55,630 ‫ولو أنني لم أصرخ في تلك الليلة، لو أنني...‬ 889 00:52:56,339 --> 00:53:00,510 ‫ربما كان ليخنقني وكنت لأنجو من ذلك.‬ 890 00:53:01,011 --> 00:53:01,970 ‫وشعرت بأنني...‬ 891 00:53:04,514 --> 00:53:08,225 ‫وبعد أن قضى أبي حياته في خدمة وطنه‬ 892 00:53:08,226 --> 00:53:10,019 ‫والتصرف كأب مثالي،‬ 893 00:53:10,020 --> 00:53:14,106 ‫انتهت حياته.‬ 894 00:53:14,107 --> 00:53:16,109 ‫ويقع اللوم عليّ في ذلك.‬ 895 00:53:16,985 --> 00:53:20,988 ‫كنا قلقين من ألّا تجد هيئة المحلفين‬ ‫أن المتهمين مذنبان،‬ 896 00:53:20,989 --> 00:53:23,574 ‫لكن حدث العكس، ونشكرهم على ذلك.‬ 897 00:53:23,575 --> 00:53:28,747 {\an8}‫بالنسبة إلينا، كانت تلك أول خطوة‬ ‫في الشفاء وإعادة بناء حياتنا.‬ 898 00:53:29,497 --> 00:53:32,292 ‫أصبح بإمكاننا عيش حياتنا مجددًا.‬ 899 00:53:33,418 --> 00:53:36,045 ‫كانت تلك أول مرة أشعر فيها بالحرية‬ 900 00:53:36,046 --> 00:53:39,006 ‫والفراغ، لكن بشكل إيجابي.‬ 901 00:53:39,007 --> 00:53:41,092 ‫كيف تجرؤ على معارضتي؟‬ 902 00:53:41,551 --> 00:53:43,553 ‫ما زلت خاسرًا.‬ 903 00:53:44,095 --> 00:53:46,180 ‫بدأت حياتي مع عائلتي تصبح طبيعية.‬ 904 00:53:46,181 --> 00:53:51,977 ‫"عيد مولد سعيدًا يا (سارة) وجدّها"‬ 905 00:53:51,978 --> 00:53:55,731 ‫هؤلاء أمي وأبي وإخوتي.‬ 906 00:53:55,732 --> 00:53:57,525 ‫أريانا كيفية فعل ذلك!‬ 907 00:53:58,318 --> 00:54:01,112 ‫- تحركان يديكما فقط.‬ ‫- هيا، أريانا كيفية فعل ذلك.‬ 908 00:54:02,322 --> 00:54:03,156 ‫"سارة"!‬ 909 00:54:06,368 --> 00:54:09,328 ‫أتذكّر أول مرة ناداني فيها "جاك" بأبي.‬ 910 00:54:09,329 --> 00:54:12,998 ‫كان يصعد السلم ذات يوم‬ ‫وقال لي: "حسنًا يا أبي."‬ 911 00:54:12,999 --> 00:54:15,335 ‫وكان ذلك...‬ 912 00:54:16,544 --> 00:54:18,380 ‫كانت تلك لحظة عاطفية جدًا.‬ 913 00:54:25,053 --> 00:54:29,849 ‫كان أفراد عائلتنا قد بدؤوا بالانسجام.‬ 914 00:54:31,935 --> 00:54:35,688 ‫كان كل شيء على ما يُرام،‬ ‫ثم حدث ما لم يكن في الحسبان‬ 915 00:54:35,689 --> 00:54:37,440 ‫وساء الوضع مجددًا.‬ 916 00:54:46,908 --> 00:54:49,076 ‫نعلم كيف مات "جايسون كوربيت".‬ 917 00:54:49,077 --> 00:54:50,160 {\an8}‫"(جاي فانوي)‬ ‫محامي (توم)"‬ 918 00:54:50,161 --> 00:54:51,413 {\an8}‫وسنخبركم الآن سبب موته.‬ 919 00:54:53,206 --> 00:54:54,665 ‫سنخبركم بهذه القصة.‬ 920 00:54:54,666 --> 00:54:56,583 {\an8}‫التي لم تُرو في المحاكمة الأولى.‬ 921 00:54:56,584 --> 00:54:58,127 {\an8}‫"(دوغ كينغزبيري)‬ ‫محامي (مولي)"‬ 922 00:54:58,128 --> 00:55:00,630 {\an8}‫وأُقسم إنها ستُروى هذه المرة.‬ 923 00:55:05,760 --> 00:55:10,931 ‫أتت إليّ عائلة "مولي كوربيت"‬ ‫وطلبت منّي مراجعة التسجيلات‬ 924 00:55:10,932 --> 00:55:15,645 ‫لإقناع محكمة الاستئناف‬ ‫في "كارولينا الشمالية" بإعادة المحاكمة.‬ 925 00:55:17,063 --> 00:55:20,816 ‫من أوائل الأشياء التي رأيتها كانت إفادة‬ 926 00:55:20,817 --> 00:55:23,903 ‫أدلت بها "مولي" في صباح وقوع الحادثة.‬ 927 00:55:24,487 --> 00:55:28,657 ‫كم مرةً خضتما مشاجرات جسدية؟‬ 928 00:55:28,658 --> 00:55:30,075 ‫لا أعلم.‬ 929 00:55:30,076 --> 00:55:31,411 ‫هل هي أكثر من أن تُحصى؟‬ 930 00:55:33,788 --> 00:55:34,789 ‫كانت كثيرة.‬ 931 00:55:35,290 --> 00:55:36,958 ‫والشيء التالي الذي رأيته‬ 932 00:55:37,667 --> 00:55:41,086 ‫هو أخذ السُلطات لإفادة الولدين‬ 933 00:55:41,087 --> 00:55:44,131 ‫بدءًا بزيارة أجرتها‬ ‫إدارة الخدمات الاجتماعية في اليوم التالي...‬ 934 00:55:44,132 --> 00:55:45,966 ‫"الثالث من أغسطس 2015‬ ‫زيارة منزلية"‬ 935 00:55:45,967 --> 00:55:48,010 ‫"قالت (سارة) إنها رأت والدها يضرب أمها"‬ 936 00:55:48,011 --> 00:55:51,555 ‫...وقد وصف الولدان أباهما‬ ‫على أنه شخص متحكم ومتعسف.‬ 937 00:55:51,556 --> 00:55:53,766 ‫"رأى والده يضرب أمه بقبضته في عدة مناسبات"‬ 938 00:55:53,767 --> 00:55:57,728 ‫وبعد ثلاثة أيام في مركز "دراغونفلاي"،‬ 939 00:55:57,729 --> 00:56:00,606 ‫كررا الإفادة الأولى.‬ 940 00:56:00,607 --> 00:56:03,777 ‫كان يغضب من أشياء بسيطة.‬ 941 00:56:04,402 --> 00:56:06,863 ‫ازداد الوضع سوءًا في الشهرين الماضيين.‬ 942 00:56:07,989 --> 00:56:12,077 ‫بات يشتم ويصرخ ويغضب أكثر من ذي قبل.‬ 943 00:56:13,578 --> 00:56:15,245 ‫لم يكن أحد على علم‬ 944 00:56:15,246 --> 00:56:17,999 ‫بأن "جايسون" ذهب إلى طبيبه قبل أسبوعين‬ 945 00:56:18,750 --> 00:56:21,126 ‫واشتكى له بأنه يجد نفسه‬ 946 00:56:21,127 --> 00:56:22,754 ‫غاضبًا‬ 947 00:56:23,671 --> 00:56:25,215 ‫بلا سبب.‬ 948 00:56:26,049 --> 00:56:29,551 ‫وهذا ما قاله "جاك" بالضبط.‬ 949 00:56:29,552 --> 00:56:33,932 ‫لذا قلت لنفسي: "ربما هناك تفاصيل أكثر."‬ 950 00:56:34,599 --> 00:56:37,142 ‫كنت قد اخترت كلمة سر.‬ 951 00:56:37,143 --> 00:56:38,227 ‫أخبرني عنها.‬ 952 00:56:38,228 --> 00:56:41,398 ‫كلمتي هي "مجرّة". وكلمة أختي هي "طاووس".‬ 953 00:56:42,607 --> 00:56:45,110 ‫ومن طلب منك اختيار كلمة سر؟‬ 954 00:56:45,777 --> 00:56:46,736 ‫جدتي.‬ 955 00:56:47,237 --> 00:56:49,863 ‫يمكنني أن أقول كلمة "طاووس" ثم أغلق الهاتف‬ 956 00:56:49,864 --> 00:56:51,658 ‫وكانت تأتي حالًا إلى المنزل.‬ 957 00:56:52,158 --> 00:56:53,784 ‫- من "تينيسي"؟‬ ‫- أجل.‬ 958 00:56:53,785 --> 00:56:55,869 ‫هل تتذكرين متى طلبت منك ذلك؟‬ 959 00:56:55,870 --> 00:57:00,542 ‫قبل أسبوعين من وفاة والدي،‬ ‫اخترت كلمة "طاووس".‬ 960 00:57:01,126 --> 00:57:03,919 ‫ماذا عن أرقام الهواتف؟ هل دوّنتها؟‬ 961 00:57:03,920 --> 00:57:06,381 ‫سجلنا رقمًا أسفل دمية.‬ 962 00:57:08,800 --> 00:57:11,260 ‫كانت جدتهما "شارون مارتنز" قلقة‬ 963 00:57:11,261 --> 00:57:14,054 ‫بسبب معرفتها بما كان يحدث في المنزل،‬ 964 00:57:14,055 --> 00:57:16,391 ‫وطلبت من الولدين اختيار كلمة سر‬ 965 00:57:17,142 --> 00:57:21,437 ‫وأعطت رقم هاتفها للولدين‬ ‫وأخفته عن "جايسون"‬ 966 00:57:21,438 --> 00:57:23,564 ‫لأنهم كانوا يعرفون ردود أفعاله.‬ 967 00:57:23,565 --> 00:57:26,316 ‫حدثني عن حجر الطوب الذي ذكرته،‬ 968 00:57:26,317 --> 00:57:28,528 ‫أو الحجر الذي استخدمته أمك.‬ 969 00:57:29,446 --> 00:57:32,614 ‫أحضرنا أزهارًا وكنا ننوي زراعتها‬ 970 00:57:32,615 --> 00:57:34,492 ‫في الباحة الأمامية أو الخلفية.‬ 971 00:57:35,493 --> 00:57:37,954 ‫كنا ننوي طلاءها لتبدو جميلة.‬ 972 00:57:38,788 --> 00:57:42,749 ‫وكان في غرفة أمي لأنها كانت تمطر.‬ 973 00:57:42,750 --> 00:57:44,878 ‫هل وضعت حجر طوب على منضدة غرفة النوم؟‬ 974 00:57:45,587 --> 00:57:48,715 ‫كنت سأطليه مع الولدين...‬ 975 00:57:51,801 --> 00:57:56,305 ‫كنا سنطلي الأحجار‬ ‫ونزرع الأزهار حول صندوق البريد.‬ 976 00:57:56,306 --> 00:57:57,598 ‫ليس من باب المصادفة‬ 977 00:57:57,599 --> 00:57:59,766 {\an8}‫أن تكون الأدلة المادية والأدلة الظرفية...‬ 978 00:57:59,767 --> 00:58:02,060 {\an8}‫"(جونز بيرد)‬ ‫محامي (توم)"‬ 979 00:58:02,061 --> 00:58:06,523 {\an8}‫...متطابقة مع ما قاله "توم" و"مولي"‬ ‫للشرطة في البداية.‬ 980 00:58:06,524 --> 00:58:10,069 ‫صُدمت حين قرأت أن الادعاء‬ 981 00:58:10,820 --> 00:58:14,741 ‫نجح في إقناع القاضي باستبعاد‬ 982 00:58:15,408 --> 00:58:17,660 ‫كل ما قاله الولدان.‬ 983 00:58:19,370 --> 00:58:21,664 ‫لا يمكن أن تكون محاكمة عادلةً‬ 984 00:58:22,248 --> 00:58:25,960 ‫إذا لم تسمع هيئة المحلفين‬ ‫كل الأدلة التي تؤكد‬ 985 00:58:26,461 --> 00:58:28,421 ‫أقوال "مولي" عن أحداث تلك الليلة.‬ 986 00:58:30,423 --> 00:58:32,841 ‫إحدى الحجج التي تذرّع بها الادعاء‬ 987 00:58:32,842 --> 00:58:38,723 ‫هي أن الولدين تراجعا‬ ‫عن إفادتيهما الأساسيتين.‬ 988 00:58:39,682 --> 00:58:45,020 {\an8}‫هل كان أبوك متعسفًا أم لا؟‬ 989 00:58:45,021 --> 00:58:46,438 {\an8}‫"مساعد المدعي العام"‬ 990 00:58:46,439 --> 00:58:47,524 {\an8}‫لا.‬ 991 00:58:48,483 --> 00:58:52,152 {\an8}‫أظن أن ذلك كان استغلالًا مقرفًا‬ ‫للنظام القضائي.‬ 992 00:58:52,153 --> 00:58:53,530 {\an8}‫"(مايك)‬ ‫عم (مولي)"‬ 993 00:58:54,364 --> 00:58:58,576 ‫حين شاهدت مقابلة "جاك"،‬ ‫بدا كأنه تدرّب عليها.‬ 994 00:58:59,327 --> 00:59:01,120 ‫كأنهما تعرضا لغسيل دماغ.‬ 995 00:59:02,539 --> 00:59:03,540 ‫أعرف الحقيقة.‬ 996 00:59:04,415 --> 00:59:06,626 ‫أعلم أن ما قالاه ليس الحقيقة.‬ 997 00:59:08,545 --> 00:59:11,464 ‫ما الذي كان يدور في رأسيهما؟ لا أعلم.‬ 998 00:59:13,174 --> 00:59:16,760 ‫أُجريت مقابلة مع أحد الطفلين‬ ‫من قبل شخص محترف‬ 999 00:59:16,761 --> 00:59:18,471 ‫في بيئة معزولة.‬ 1000 00:59:19,055 --> 00:59:20,097 ‫والآخر لا.‬ 1001 00:59:20,098 --> 00:59:23,433 ‫روت لنا كيف مات أبي،‬ ‫وطلبت منّا أن نخبر الادعاء...‬ 1002 00:59:23,434 --> 00:59:24,852 ‫لقد اختفيت.‬ 1003 00:59:26,771 --> 00:59:28,313 ‫لا بأس. هل عدت؟‬ 1004 00:59:28,314 --> 00:59:31,108 ‫عليّ الاتصال بـ"ديفيد".‬ 1005 00:59:31,109 --> 00:59:33,528 ‫إن كانت تلك المقابلة مهمة جدًا،‬ 1006 00:59:34,612 --> 00:59:38,031 ‫فلماذا لم ترسل مقاطعة "ديفيدسون"‬ ‫شخصًا ما إلى "إيرلندا"‬ 1007 00:59:38,032 --> 00:59:40,158 ‫ليجري مقابلة لائقة؟‬ 1008 00:59:40,159 --> 00:59:41,827 ‫- مرحبًا.‬ ‫- حسنًا. هل هذا أفضل؟‬ 1009 00:59:41,828 --> 00:59:43,788 ‫سأخرج. يمكنكم المتابعة.‬ 1010 00:59:45,206 --> 00:59:47,875 ‫تقبع "مولي كوربيت" في سجن النساء‬ 1011 00:59:49,460 --> 00:59:52,046 ‫بعد الحكم عليها بالسجن‬ ‫لمدة تتراوح بين 20 و25 سنة.‬ 1012 00:59:56,092 --> 00:59:57,802 ‫ولا أظن أنها مذنبة.‬ 1013 01:00:01,139 --> 01:00:06,019 ‫"31 يناير 2019"‬ 1014 01:00:06,894 --> 01:00:10,815 ‫"بعد ثلاث سنوات من وفاة (جايسون)"‬ 1015 01:00:11,441 --> 01:00:12,816 ‫صباح الخير جميعًا‬ 1016 01:00:12,817 --> 01:00:15,778 ‫وأهلًا بكم في محكمة الاستئناف‬ ‫في "كارولينا الشمالية".‬ 1017 01:00:16,362 --> 01:00:20,198 ‫كان عليّ إقناع القضاة الثلاث‬ ‫بأن ظلمًا قد وقع.‬ 1018 01:00:20,199 --> 01:00:22,826 ‫يا حضرة القاضي، أردت التطرق إلى قرار‬ 1019 01:00:22,827 --> 01:00:25,288 ‫استبعاد إفادات الولدين.‬ 1020 01:00:25,872 --> 01:00:30,335 ‫كان قرار المحكمة الابتدائية خطأ برأيي.‬ 1021 01:00:31,711 --> 01:00:35,048 ‫وصلني قرار من محكمة الاستئناف بأننا فزنا.‬ 1022 01:00:36,424 --> 01:00:41,137 ‫وحكم القاضي بأن "جايسون كوربيت"‬ ‫كان المعتدي في تلك الليلة.‬ 1023 01:00:43,139 --> 01:00:47,684 ‫لكن الادعاء استأنف القرار أمام‬ ‫المحكمة العليا في "كارولينا الشمالية".‬ 1024 01:00:47,685 --> 01:00:49,936 ‫لذا عدت إلى العمل مجددًا.‬ 1025 01:00:49,937 --> 01:00:52,898 ‫كان الولدان في موضع يخوّلهما معرفة حقيقة‬ 1026 01:00:52,899 --> 01:00:56,443 ‫إن كان والدهما يعاني‬ ‫من أي مشكلة غضب غير طبيعية.‬ 1027 01:00:56,444 --> 01:01:00,572 ‫وهنا تكمن مشكلة استبعاد إفادات الولدين.‬ 1028 01:01:00,573 --> 01:01:03,116 ‫ستتشاور المحكمة العليا‬ ‫في "كارولينا الشمالية".‬ 1029 01:01:03,117 --> 01:01:05,495 ‫حما الرب الولاية وهذه المحكمة الموقرة.‬ 1030 01:01:10,750 --> 01:01:12,919 ‫حكمت المحكمة العليا وفزنا.‬ 1031 01:01:14,545 --> 01:01:16,047 ‫وأمرت بإقامة محاكمة جديدة.‬ 1032 01:01:16,547 --> 01:01:20,843 ‫في هذه المرة، كانت هيئة المحلفين‬ ‫ستستمع إلى إفادات الولدين.‬ 1033 01:01:22,011 --> 01:01:25,180 ‫حكم إدانة "مولي كوربيت" و"توماس مارتنز"‬ 1034 01:01:25,181 --> 01:01:27,391 ‫نُقض بعد الاستئناف.‬ 1035 01:01:27,392 --> 01:01:31,186 ‫أيدت المحكمة العليا في "كارولينا الشمالية"‬ ‫حكم محكمة الاستئناف،‬ 1036 01:01:31,187 --> 01:01:33,773 ‫ما ضمن لـ"توم" و"مولي" محاكمة جديدة.‬ 1037 01:01:34,524 --> 01:01:37,192 ‫حدثت مشكلات جمة في المحاكمة،‬ 1038 01:01:37,193 --> 01:01:40,278 ‫وكانت الأخطاء ستُصحح.‬ 1039 01:01:40,279 --> 01:01:43,074 ‫كان ذلك مريحًا وكنت سأعود إلى منزلي.‬ 1040 01:01:45,451 --> 01:01:48,704 ‫هذه الليلة، "مولي كوربيت"‬ ‫ووالدها "توم مارتنز"‬ 1041 01:01:48,705 --> 01:01:50,789 ‫خرجا بموجب كفالة.‬ 1042 01:01:50,790 --> 01:01:52,791 ‫بم تشعر بعد خروجك يا سيد "مارتنز"؟‬ 1043 01:01:52,792 --> 01:01:54,876 ‫أنا مسرور بعودتي إلى عائلتي.‬ 1044 01:01:54,877 --> 01:01:57,671 ‫غادر الأب وابنته سجن مقاطعة "ديفيدسون"‬ 1045 01:01:57,672 --> 01:01:59,590 ‫بفارق ساعة بينهما.‬ 1046 01:02:01,217 --> 01:02:05,304 {\an8}‫لأول مرة منذ أكثر من ثلاث سنوات ونصف،‬ 1047 01:02:06,347 --> 01:02:10,101 {\an8}‫خرجت "مولي" من ذلك السجن حرة.‬ 1048 01:02:12,979 --> 01:02:14,105 ‫من غير المنصف‬ 1049 01:02:16,149 --> 01:02:17,275 ‫أنهما‬ 1050 01:02:18,609 --> 01:02:20,069 ‫خرجا حرين.‬ 1051 01:02:23,364 --> 01:02:24,991 ‫لا يمكنني التركيز.‬ 1052 01:02:28,911 --> 01:02:32,248 ‫ولم يُحدد موعد للمحاكمة.‬ 1053 01:02:35,209 --> 01:02:36,210 ‫لا يمكنني...‬ 1054 01:02:41,507 --> 01:02:46,345 ‫لا يمكنني أن أقول إن الأمر سينتهي.‬ 1055 01:02:47,096 --> 01:02:48,473 ‫سأُجبر على الجلوس هنا‬ 1056 01:02:50,475 --> 01:02:54,437 ‫ولن أعيش حياتي وأستمتع بها بسببهما.‬ 1057 01:02:56,689 --> 01:03:01,360 ‫من الصعب رؤية الشخصين اللذين حرماني‬ ‫من أشياء كثيرة وسلبا حياة أبي‬ 1058 01:03:02,320 --> 01:03:06,449 ‫أن يخرجا حرين طليقين‬ ‫ويتمكنا من معانقة أحبائهما‬ 1059 01:03:08,075 --> 01:03:12,288 ‫بينما نذهب إلى رقعة عشبية صغيرة‬ ‫عليها شاهد قبر لرؤية أبي.‬ 1060 01:03:15,208 --> 01:03:19,045 ‫أصبح علينا التحضير‬ ‫لمحاكمة جديدة أمام هيئة محلفين جديدة.‬ 1061 01:03:19,962 --> 01:03:23,966 ‫ستُقدّم كل الأدلّة‬ ‫وستُروى القصة الكاملة أخيرًا.‬ 1062 01:03:24,967 --> 01:03:29,137 ‫كنا سنسلّط الضوء على العنف المنزلي.‬ 1063 01:03:29,138 --> 01:03:30,597 ‫العنف المنزلي الذي تعرضت له‬ 1064 01:03:30,598 --> 01:03:35,186 ‫والذي عانيت منه وتحملته‬ ‫كان سيخرج إلى العلن.‬ 1065 01:03:39,607 --> 01:03:42,610 ‫كنا نبدو كعائلة صغيرة مثالية.‬ 1066 01:03:44,070 --> 01:03:50,159 ‫لكن تعامل "جايسون" معي لم يكن جيدًا.‬ 1067 01:03:51,953 --> 01:03:55,080 ‫كان يُجري معي تحقيقًا كل يوم‬ 1068 01:03:55,081 --> 01:03:58,708 ‫ويسأل عمّا فعلته في يومي‬ ‫وإلى من تحدثت وماذا ارتديت.‬ 1069 01:03:58,709 --> 01:04:02,337 ‫وإذا ربطت شعري بطريقة مختلفة كان يقول لي:‬ 1070 01:04:02,338 --> 01:04:06,092 ‫"لم ربطت شعرك بهذه الطريقة؟‬ ‫هل كنت تأملين التحدث إلى أحد؟"‬ 1071 01:04:07,510 --> 01:04:10,012 ‫كان كل ما أفعله محفوفًا بالمخاطر.‬ 1072 01:04:11,472 --> 01:04:15,308 ‫في بعض الأحيان كان يهتاج ويغضب‬ 1073 01:04:15,309 --> 01:04:18,186 ‫لأنني لم ألتزم بما كان يقوله‬ 1074 01:04:18,187 --> 01:04:20,815 ‫أو لأنني فعلت شيئًا ما كان عليّ فعله.‬ 1075 01:04:22,483 --> 01:04:24,193 ‫وكان ذلك يؤدي أحيانًا‬ 1076 01:04:25,945 --> 01:04:27,488 ‫إلى تصرف عنيف.‬ 1077 01:04:32,493 --> 01:04:36,831 ‫تغيرت "مولي" بشكل جذري.‬ 1078 01:04:38,249 --> 01:04:41,751 ‫لم تكن سعيدة كما كانت.‬ 1079 01:04:41,752 --> 01:04:44,297 ‫لم تعد واثقة بنفسها كما كانت.‬ 1080 01:04:45,172 --> 01:04:47,550 ‫كانت تتصرف كشخص مهزوم.‬ 1081 01:04:48,885 --> 01:04:52,972 ‫لم أكن أدرك مدى فداحة وخطورة العنف المنزلي‬ 1082 01:04:53,514 --> 01:04:54,890 ‫كما أدرك ذلك الآن.‬ 1083 01:04:54,891 --> 01:04:57,767 ‫كان عدم السماح لي بتبنّي الولدين‬ ‫وسيلةً للتحكم بي.‬ 1084 01:04:57,768 --> 01:05:00,395 ‫ولم أدرك ذلك في وقت مبكر.‬ 1085 01:05:00,396 --> 01:05:04,734 ‫كان يقول دائمًا:‬ ‫"لم يهمّك الأمر؟ إنها مجرد ورقة."‬ 1086 01:05:06,611 --> 01:05:10,280 ‫كان يعلم أن الطلاق والحضانة‬ 1087 01:05:10,281 --> 01:05:14,367 ‫كانا واردين إذا تبنيت الولدين.‬ 1088 01:05:14,368 --> 01:05:17,914 ‫لذا أراد أن يحرص على عدم حدوث ذلك.‬ 1089 01:05:20,207 --> 01:05:22,751 ‫لو أنني تركته في ذلك الوقت،‬ 1090 01:05:22,752 --> 01:05:25,128 ‫لم يكن الولدان في عمر يسمح لهما بالشهادة‬ 1091 01:05:25,129 --> 01:05:29,008 ‫وكنت لأخسرهما غالبًا.‬ 1092 01:05:29,550 --> 01:05:32,677 ‫ولم أكن أنوي خسارتهما وكان يعرف ذلك.‬ 1093 01:05:32,678 --> 01:05:34,597 ‫كان يعلم أنني ما كنت لأتركهما.‬ 1094 01:05:37,975 --> 01:05:42,562 ‫لذا استشرت صديقتي في الحيّ‬ ‫والتي كانت محامية العائلة أيضًا،‬ 1095 01:05:42,563 --> 01:05:48,401 ‫ونصحتني بأن أسجّل كل شيء، وليس للعنف فقط‬ 1096 01:05:48,402 --> 01:05:51,529 ‫بل لتربيتي لهما كأم بشكل عام.‬ 1097 01:05:51,530 --> 01:05:54,450 ‫وإن وقع الطلاق‬ 1098 01:05:55,117 --> 01:05:59,037 ‫حين يكبر الولدان، فسيكون هناك سجلّ‬ 1099 01:05:59,038 --> 01:06:00,664 ‫يثبت أنني أمهما.‬ 1100 01:06:00,665 --> 01:06:04,585 ‫ونصحتني بأن أسجّل كل شيء صوتيًا.‬ 1101 01:06:07,338 --> 01:06:09,547 ‫كنت أُجري محادثة مع "جاك".‬ 1102 01:06:09,548 --> 01:06:12,050 ‫أيمكنني التحدث إلى ولديّ قليلًا‬ 1103 01:06:12,051 --> 01:06:13,718 ‫من دون وجودك طوال الوقت؟‬ 1104 01:06:13,719 --> 01:06:15,428 ‫"17 فبراير 2015‬ ‫تسجيل صوتي من قبل (مولي)"‬ 1105 01:06:15,429 --> 01:06:16,972 ‫- أيمكنك فعل ذلك؟‬ ‫- أجل، آسفة.‬ 1106 01:06:16,973 --> 01:06:17,974 ‫يجب أن تكوني آسفة.‬ 1107 01:06:19,183 --> 01:06:22,936 ‫أحضرت أجهزة تسجيل صوتي‬ ‫وكانت تتفعّل عند صدور أي صوت،‬ 1108 01:06:22,937 --> 01:06:25,731 ‫ونشرتها في كل أرجاء المنزل.‬ 1109 01:06:27,817 --> 01:06:29,485 ‫تحت طاولة القهوة.‬ 1110 01:06:30,486 --> 01:06:31,862 ‫تحت منضدة المطبخ.‬ 1111 01:06:32,947 --> 01:06:34,782 ‫وعلى منضدة غرفة النوم.‬ 1112 01:06:36,409 --> 01:06:39,786 ‫كنت أخطط للسيطرة على الوضع‬ 1113 01:06:39,787 --> 01:06:42,789 ‫حتى يكبرا بما يكفي‬ ‫ويُسمح لهما بالشهادة في المحكمة.‬ 1114 01:06:42,790 --> 01:06:45,001 ‫وفي بعض اللحظات ظننت‬ 1115 01:06:46,419 --> 01:06:48,838 ‫أنني سأموت قبل حدوث ذلك.‬ 1116 01:06:51,132 --> 01:06:53,008 ‫لكنني لم أتوقّع قط‬ 1117 01:06:53,009 --> 01:06:56,887 ‫أن يموت "جايسون" قبل حدوث ذلك.‬ 1118 01:06:58,848 --> 01:07:02,976 {\an8}‫"الدكتور (سكوت هامبتون)‬ ‫خبير الدفاع في العنف المنزلي"‬ 1119 01:07:02,977 --> 01:07:05,186 {\an8}‫تلقيت اتصالًا من "دوغ كينغزبيري"‬ 1120 01:07:05,187 --> 01:07:09,316 ‫وأبلغني بأن هناك قضية يمكنني مساعدته فيها.‬ 1121 01:07:10,234 --> 01:07:14,195 ‫كان رجل أعمال ناجحًا.‬ 1122 01:07:14,196 --> 01:07:15,613 ‫وكان ودودًا مع الجميع.‬ 1123 01:07:15,614 --> 01:07:18,284 ‫ولم يكن يغضب من أي شيء.‬ 1124 01:07:19,410 --> 01:07:24,248 ‫لكن المشكلة هي أن تصرفات المتعسفين‬ ‫أمام الناس مختلفة عن تصرفاتهم في المنزل.‬ 1125 01:07:24,915 --> 01:07:30,713 ‫لذا أرسل لي "دوغ" تسجيلًا صوتيًا‬ ‫للعائلة في أثناء تناول العشاء.‬ 1126 01:07:31,505 --> 01:07:35,800 ‫أيسعني تناول العشاء مع الولدين؟‬ ‫طلبت منك ذلك لكنك تجاهلتني وأطعمتهما.‬ 1127 01:07:35,801 --> 01:07:37,927 ‫تحدثت إليك عبر الهاتف قبل عشر دقائق‬ 1128 01:07:37,928 --> 01:07:40,847 ‫وقلت لك إنني سأعدّ حساءً‬ ‫وسألتك إن كنت تريد أن تأكل منه فرفضت.‬ 1129 01:07:40,848 --> 01:07:42,974 ‫رفضت لأنني ظننت أننا سنتناول العشاء معًا.‬ 1130 01:07:42,975 --> 01:07:46,811 ‫لكنك تجاهلت ذلك لأنك لا تريدين فعل ذلك.‬ 1131 01:07:46,812 --> 01:07:50,857 ‫قلت لك إنني أعدّ حساءً للولدين‬ ‫وسألتك إن كنت تريد أن تأكل منه.‬ 1132 01:07:50,858 --> 01:07:53,443 ‫رفضت لأنك تجاهلت ما طلبته منك.‬ 1133 01:07:53,444 --> 01:07:54,819 ‫لم أتجاهل أي شيء.‬ 1134 01:07:54,820 --> 01:07:56,697 ‫نسيت ما طلبته لأنك لا تأبهين.‬ 1135 01:07:57,281 --> 01:08:00,784 ‫إحدى خصائص المتعسفين‬ ‫هي أنهم يلعبون دور الضحية.‬ 1136 01:08:00,785 --> 01:08:04,120 ‫ومهما حاولت "مولي" إرضاءه والتأكيد له‬ 1137 01:08:04,121 --> 01:08:06,498 ‫بأنها عرضت عليه فعل شيء له،‬ 1138 01:08:06,499 --> 01:08:09,918 ‫إلا أنه لم يكن يريد أن يرضى.‬ ‫لم يكن يريد حلًا للمشكلة.‬ 1139 01:08:09,919 --> 01:08:11,795 ‫يريد وجود مشكلة ليشتكي منها.‬ 1140 01:08:11,796 --> 01:08:14,173 ‫قلت لك إنني أريد تناول العشاء مع عائلتي.‬ 1141 01:08:14,715 --> 01:08:16,466 ‫هذا ما قلته لك. فقررت...‬ 1142 01:08:16,467 --> 01:08:18,843 ‫"جاك"، كفّ عن التعلق بالدرابزين‬ ‫وعد إلى غرفتك.‬ 1143 01:08:18,844 --> 01:08:20,929 ‫لا، لا تعد إلى غرفتك. تعال إلى هنا.‬ 1144 01:08:20,930 --> 01:08:22,555 ‫تعال، لا تذهب إلى غرفتك.‬ 1145 01:08:22,556 --> 01:08:23,723 ‫لا تطلبي منهما...‬ 1146 01:08:23,724 --> 01:08:25,976 ‫- عليّ الذهاب إلى الحمّام.‬ ‫- ابق هنا من فضلك.‬ 1147 01:08:26,477 --> 01:08:29,604 ‫أيمكنك النظر إليّ ومعاملتي باحترام؟‬ ‫طلبت تناول العشاء مع عائلتي.‬ 1148 01:08:29,605 --> 01:08:31,898 ‫قلت إنك ستطعمين الولدين ولهذا رفضت.‬ 1149 01:08:31,899 --> 01:08:34,317 ‫لأنك تجاهلت ما طلبته سابقًا بشأن العشاء.‬ 1150 01:08:34,318 --> 01:08:36,402 ‫- اجلس وأنه طعامك.‬ ‫- لا يهمني ما يقوله.‬ 1151 01:08:36,403 --> 01:08:38,404 ‫لا تخرجيه من الغرفة حين أتحدث.‬ 1152 01:08:38,405 --> 01:08:40,783 ‫- لا يحق لك ذلك.‬ ‫- "لا يحق لك ذلك."‬ 1153 01:08:41,700 --> 01:08:45,454 ‫لم تكن أمهما بالتبنّي.‬ 1154 01:08:46,247 --> 01:08:49,791 ‫برأي "جايسون"، كانت تلك وسيلة جديدة‬ 1155 01:08:49,792 --> 01:08:52,001 ‫ليؤكد لـ"مولي" ما هو دورها في العائلة.‬ 1156 01:08:52,002 --> 01:08:54,212 ‫نعدّ البانكيك كل ثلاثاء. ما رأيك بأن أعدّها؟‬ 1157 01:08:54,213 --> 01:08:55,881 ‫لا أريد أي شيء منك.‬ 1158 01:08:56,382 --> 01:08:57,465 ‫سألتك مجددًا.‬ 1159 01:08:57,466 --> 01:08:59,801 ‫وقد أوضحت لي بأنك تحاولين فصلي عن ولديّ.‬ 1160 01:08:59,802 --> 01:09:00,718 ‫هذا غير صحيح.‬ 1161 01:09:00,719 --> 01:09:02,929 ‫- سأفعل الشيء ذاته.‬ ‫- من يود البانكيك؟‬ 1162 01:09:02,930 --> 01:09:04,931 ‫الفارق الوحيد هو أنني أستطيع فعل ذلك.‬ 1163 01:09:04,932 --> 01:09:07,017 ‫هذا تهديد واضح من "جايسون".‬ 1164 01:09:07,518 --> 01:09:10,771 ‫"إذا حاولت حرماني من الولدين،‬ ‫فسأحرمك منهما."‬ 1165 01:09:11,564 --> 01:09:13,857 ‫لست مضطرًا إلى قول ذلك مرارًا وتكرارًا...‬ 1166 01:09:13,858 --> 01:09:15,900 ‫أيمكنكما إخراج عدّة تحضير البانكيك؟‬ 1167 01:09:15,901 --> 01:09:17,694 ‫ها قد فعلتها مجددًا!‬ 1168 01:09:17,695 --> 01:09:19,654 ‫ها أنت تتحدثين عن شيء آخر!‬ 1169 01:09:19,655 --> 01:09:22,115 ‫- كفّ عن ضرب الكرسي!‬ ‫- كفّا عن التشاجر!‬ 1170 01:09:22,116 --> 01:09:25,034 ‫اذهبي إلى غرفة النوم.‬ 1171 01:09:25,035 --> 01:09:26,953 ‫خافت منك يا "جيه".‬ 1172 01:09:26,954 --> 01:09:29,038 ‫- إلى غرفة النوم.‬ ‫- صحيح يا أبي. خافت.‬ 1173 01:09:29,039 --> 01:09:30,416 ‫إلى غرفة النوم.‬ 1174 01:09:34,420 --> 01:09:38,548 ‫إذا سمعت هيئة المحلفين‬ ‫دليل العنف المنزلي هذا،‬ 1175 01:09:38,549 --> 01:09:40,885 ‫فسيبرئون "توم" و"مولي".‬ 1176 01:09:42,428 --> 01:09:46,181 ‫إذا كذبت "مولي" مرة أو مرتين‬ ‫منذ خمس سنوات،‬ 1177 01:09:46,182 --> 01:09:49,935 ‫فهل يعني ذلك أن "جايسون" لم يعاملها بعنف؟‬ 1178 01:09:50,436 --> 01:09:53,355 ‫ابنتي ليست كاذبة. لست كاذبًا.‬ 1179 01:09:55,774 --> 01:09:58,194 ‫إن كنت تظن أننا كذلك، فهات ما لديك.‬ 1180 01:09:59,236 --> 01:10:00,070 ‫أثبت ذلك.‬ 1181 01:10:03,532 --> 01:10:08,703 ‫عرفنا أن "مولي"‬ ‫كانت تسجل محادثاتها مع "جايسون" سرًا.‬ 1182 01:10:08,704 --> 01:10:11,832 ‫لم يعرف أحد بشأن التسجيلات سوى "مولي"،‬ 1183 01:10:12,333 --> 01:10:15,794 ‫وبالتالي يمكنّها ذلك‬ ‫من التحكم بمجريات الأحداث.‬ 1184 01:10:17,087 --> 01:10:23,259 {\an8}‫كانت "مولي" تحضّر لإجراءات الطلاق والحضانة.‬ 1185 01:10:23,260 --> 01:10:25,596 ‫سأتمكن من فعل ما تحاولين فعله.‬ 1186 01:10:26,639 --> 01:10:28,933 ‫- لا أحاول فعل أي شيء يا "جيه".‬ ‫- بلى.‬ 1187 01:10:29,642 --> 01:10:31,727 ‫كانت تحاول فعل شيء بالتأكيد.‬ 1188 01:10:32,228 --> 01:10:35,939 ‫من يُجري تسجيلات صوتية سرية في علاقة خاصة‬ 1189 01:10:35,940 --> 01:10:40,569 ‫يمكنه التلاعب بالسياق‬ ‫بحيث يبدو "جايسون" كشخص سيئ.‬ 1190 01:10:45,366 --> 01:10:48,201 ‫في الأشهر التي سبقت مقتل أبي،‬ 1191 01:10:48,202 --> 01:10:50,453 ‫كانت الأجواء مختلفة في المنزل.‬ 1192 01:10:50,454 --> 01:10:53,624 ‫لم نكن نقوم بأي نشاطات معًا كعائلة.‬ 1193 01:10:55,334 --> 01:10:57,919 ‫بدأت ألاحظ ما كان يحدث‬ 1194 01:10:57,920 --> 01:11:01,507 ‫حين وجدت جهاز تسجيل في سيارة أبي‬ ‫وأريته إياه.‬ 1195 01:11:02,049 --> 01:11:05,218 ‫وكان مصدومًا من رؤيته هناك.‬ 1196 01:11:05,219 --> 01:11:08,806 ‫فقال: "ما رأيكما بالعودة إلى (إيرلندا)؟"‬ 1197 01:11:09,306 --> 01:11:11,849 ‫فقالت "سارة": "من دون أمي؟" فأجابها بنعم.‬ 1198 01:11:11,850 --> 01:11:13,644 ‫وكنت أعلم أن "مولي" لن تحب ذلك.‬ 1199 01:11:14,979 --> 01:11:18,565 ‫كانت تعلم أنه قادر على أخذنا‬ ‫ولم يكن بوسعها فعل أي شيء حيال ذلك.‬ 1200 01:11:19,984 --> 01:11:22,903 ‫بعد كل ما عرفناه عن "مولي"، بدا لنا‬ 1201 01:11:23,487 --> 01:11:26,406 ‫أنها كانت تستعد للمواجهة‬ 1202 01:11:26,407 --> 01:11:29,867 ‫في ما يتعلق بالزواج، والأهم من ذلك‬ 1203 01:11:29,868 --> 01:11:32,454 ‫حضانة الولدين.‬ 1204 01:11:34,456 --> 01:11:37,835 ‫عدنا إلى إفادة "توم" في ليلة مقتل "جايسون"‬ 1205 01:11:38,711 --> 01:11:42,422 ‫وسبب زيارة "توم" و"شارون".‬ 1206 01:11:42,423 --> 01:11:44,173 ‫نحن شخصان اجتماعيان.‬ 1207 01:11:44,174 --> 01:11:46,801 ‫ولم يكن لدينا ما نفعله‬ ‫في عطلة نهاية الأسبوع.‬ 1208 01:11:46,802 --> 01:11:50,096 ‫في صباح يوم السبت‬ ‫قررنا الذهاب إلى منزل "مولي".‬ 1209 01:11:50,097 --> 01:11:53,057 ‫يبعد المنزل عنا مسافة أربع ساعات بالسيارة‬ ‫وكان يومًا جميلًا.‬ 1210 01:11:53,058 --> 01:11:55,977 ‫لكن أخبرنا أشخاص في "تينيسي"‬ 1211 01:11:55,978 --> 01:11:58,146 ‫حيث يقطن "توم" و"شارون"‬ 1212 01:11:58,147 --> 01:12:02,734 ‫بأن "توم" و"شارون"‬ ‫كان سيقضيان تلك الليلة مع رب عمله‬ 1213 01:12:02,735 --> 01:12:05,154 ‫وألغيا الموعد في اللحظات الأخيرة.‬ 1214 01:12:08,240 --> 01:12:11,492 ‫لا نظن أن "توم"‬ ‫أتى إلى "كارولينا الشمالية"‬ 1215 01:12:11,493 --> 01:12:13,829 ‫ليضرب "جايسون" بمضرب بيسبول حتى الموت.‬ 1216 01:12:14,330 --> 01:12:20,294 ‫نظن أن "مولي" رتّبت لحدوث صدام بينهما.‬ 1217 01:12:21,628 --> 01:12:27,092 ‫لو نجحت "مولي" في إغضاب "جايسون"‬ 1218 01:12:28,218 --> 01:12:30,846 ‫بوجود والديها في المنزل كشاهدين،‬ 1219 01:12:32,139 --> 01:12:35,308 ‫فكان بوسعها تقديم طلب أمر وقائي‬ ‫بسبب العنف المنزلي‬ 1220 01:12:35,309 --> 01:12:37,644 ‫وبالتالي إخراجه من المنزل.‬ 1221 01:12:39,438 --> 01:12:43,192 ‫ثم كانت لتتمكن‬ ‫من تقديم طلب وصاية طارئ على الولدين‬ 1222 01:12:43,692 --> 01:12:45,819 ‫وأخذ الولدين منه.‬ 1223 01:12:49,490 --> 01:12:52,910 ‫لكن حين فشلت الخطة وطغا العنف على الموقف،‬ 1224 01:12:53,911 --> 01:12:57,331 ‫نظن أنها لم تعد تأبه إن كان سيموت أم لا.‬ 1225 01:13:10,302 --> 01:13:11,552 ‫"بعد سبع سنوات من وفاة (جايسون)"‬ 1226 01:13:11,553 --> 01:13:14,389 ‫يتحدث الجميع عن "توم" و"مولي مارتنز".‬ 1227 01:13:14,390 --> 01:13:16,682 ‫أحدثت هذه القضية شرخًا كبيرًا‬ 1228 01:13:16,683 --> 01:13:19,018 ‫بين "الولايات المتحدة" و"إيرلندا"‬ ‫لفترة طويلة.‬ 1229 01:13:19,019 --> 01:13:23,482 ‫والآن يُفترض أن يخضعا لمحاكمة جديدة‬ 1230 01:13:24,233 --> 01:13:26,735 ‫بالتهم ذاتها في عام 2022.‬ 1231 01:13:28,195 --> 01:13:30,321 ‫ما مدى صعوبة الاستماع إلى كل الأشياء‬ 1232 01:13:30,322 --> 01:13:31,781 ‫التي قيلت‬ 1233 01:13:31,782 --> 01:13:35,410 ‫عن أخيك المُتوفى ليقنعوا الناس‬ ‫بأنه يستحق ما حدث له؟‬ 1234 01:13:35,411 --> 01:13:37,954 ‫أحد أسباب تأليف الكتاب‬ 1235 01:13:37,955 --> 01:13:42,626 ‫هو عدم قدرتنا على الدفاع عن "جايسون".‬ 1236 01:13:44,169 --> 01:13:49,758 ‫أحارب لمعاقبة المذنبين بحق "جايسون"‬ ‫منذ سبع سنوات.‬ 1237 01:13:51,510 --> 01:13:53,345 ‫والآن ستُجرى محاكمة جديدة،‬ 1238 01:13:53,846 --> 01:13:56,640 ‫وأتوقّع أن يتصل بي محامي الدفاع.‬ 1239 01:13:57,141 --> 01:14:01,728 ‫أظن أنهم سيدّعون‬ ‫أنني غسلت دماغ "جاك" و"سارة"،‬ 1240 01:14:02,646 --> 01:14:05,441 ‫وهذا غير صحيح البتة.‬ 1241 01:14:08,026 --> 01:14:11,154 ‫إقناع طفل بقول ما أريده أو إقناعه بالكذب‬ 1242 01:14:11,155 --> 01:14:13,615 ‫يعارض كل مبادئي.‬ 1243 01:14:14,533 --> 01:14:16,034 ‫ما كنت لأفعل هذا أبدًا.‬ 1244 01:14:21,457 --> 01:14:25,251 ‫أحزم أمتعتي وأتجهّز لأننا سنغادر صباحًا‬ 1245 01:14:25,252 --> 01:14:27,629 ‫لجلسة الاستماع الأولية.‬ 1246 01:14:28,130 --> 01:14:32,718 ‫ستكون أول مرة‬ ‫نرى فيها آل "مارتنز" منذ سنة 2015.‬ 1247 01:14:33,552 --> 01:14:36,430 ‫لذا سيكون ذلك صعبًا جدًا.‬ 1248 01:14:37,848 --> 01:14:42,101 ‫السبب الرئيسي لإعادة المحاكمة‬ ‫هو استجوابي في مركز "دراغونفلاي"‬ 1249 01:14:42,102 --> 01:14:44,396 ‫حين قلت إن أبي كان يضرب "مولي".‬ 1250 01:14:45,189 --> 01:14:47,274 ‫لا يفارق ذلك ذهني.‬ 1251 01:14:49,276 --> 01:14:51,694 ‫نأمل أن تُقام إعادة المحاكمة‬ ‫في أقرب وقت ممكن.‬ 1252 01:14:51,695 --> 01:14:53,905 ‫أُطلق سراحهما منذ أكثر من سنة،‬ 1253 01:14:53,906 --> 01:14:57,408 ‫وأظن أن الوقت حان‬ 1254 01:14:57,409 --> 01:15:00,954 ‫لطيّ هذه الصفحة وتحقيق العدالة.‬ 1255 01:15:02,039 --> 01:15:04,500 ‫أريد أن أكون هناك لأساند أبي وعائلتي.‬ 1256 01:15:18,722 --> 01:15:21,599 ‫عائلة "جايسون كوربيت" الإيرلندي‬ ‫الذي وُجد مضروبًا حتى الموت...‬ 1257 01:15:21,600 --> 01:15:22,683 ‫"جلسة الاستماع الأولية"‬ 1258 01:15:22,684 --> 01:15:24,894 ‫...في منزله في "كارولينا الشمالية" عام 2015،‬ 1259 01:15:24,895 --> 01:15:28,981 ‫قالوا إنهم يأملون‬ ‫أن إعادة محاكمة "مولي" و"توم مارتنز"‬ 1260 01:15:28,982 --> 01:15:30,943 ‫ستُحدد في جلسة اليوم.‬ 1261 01:15:32,819 --> 01:15:36,532 ‫دخلوا إلى قاعة المحكمة‬ ‫ورأيت "مولي" و"توم".‬ 1262 01:15:37,533 --> 01:15:39,535 ‫أخفضا رأسيهما ولم ينظرا إليّ حتى.‬ 1263 01:15:41,411 --> 01:15:43,789 {\an8}‫وقلت لنفسي إنني لم أعد خائفة.‬ 1264 01:15:45,207 --> 01:15:49,001 ‫لست من يجب أن تخاف، لأنني لم أرتكب أيّ خطأ.‬ 1265 01:15:49,002 --> 01:15:50,629 ‫كذبت، لا أنكر ذلك.‬ 1266 01:15:52,422 --> 01:15:53,465 ‫لكن كنت في الثامنة.‬ 1267 01:15:53,966 --> 01:15:58,428 ‫وأؤمن بأن أبي سينال العدالة.‬ 1268 01:15:59,304 --> 01:16:01,847 ‫وصلتنا أخبار عاجلة في الآونة الأخيرة‬ 1269 01:16:01,848 --> 01:16:05,726 ‫حيث سيخضع قاتلا "جايسون كوربيت"‬ ‫لإعادة محاكمة‬ 1270 01:16:05,727 --> 01:16:07,896 ‫بتهمة القتل في الصيف القادم.‬ 1271 01:16:08,730 --> 01:16:09,939 ‫كانت العائلة تأمل‬ 1272 01:16:09,940 --> 01:16:12,024 ‫أن تُعقد إعادة المحاكمة قبل عيد الميلاد.‬ 1273 01:16:12,025 --> 01:16:14,361 ‫لن يحدث ذلك للأسف.‬ 1274 01:16:15,445 --> 01:16:17,864 ‫الانتظار سيد الموقف حاليًا.‬ 1275 01:16:21,326 --> 01:16:24,371 ‫التعامل مع هذه المسألة المعلقة‬ ‫مثير للتوتر.‬ 1276 01:16:25,872 --> 01:16:28,416 ‫لكن إذا تسنّى لي الإدلاء بشهادتي،‬ ‫وآمل حدوث ذلك،‬ 1277 01:16:28,417 --> 01:16:32,878 ‫فأنا واثق بقدرتي‬ ‫على وصف ما حدث حقًا في المنزل‬ 1278 01:16:32,879 --> 01:16:35,298 ‫وإخبار الناس وهيئة المحلفين‬ 1279 01:16:35,299 --> 01:16:39,385 ‫بحقيقة "مولي" والقصة الصحيحة، أي الحقيقة.‬ 1280 01:16:39,386 --> 01:16:42,138 ‫أنتظر منذ مدة طويلة لأقول كل شيء،‬ 1281 01:16:42,139 --> 01:16:47,643 ‫ولم تكن الكلمات تسعفني لأشرح ما حدث لي‬ 1282 01:16:47,644 --> 01:16:49,229 ‫ولأخي، ولأبي من قبلنا.‬ 1283 01:16:54,776 --> 01:16:56,068 ‫كان المنزل من الخارج‬ 1284 01:16:56,069 --> 01:16:58,864 ‫يبدو كمسكن عائلة متناغمة وسعيدة.‬ 1285 01:17:00,741 --> 01:17:04,077 ‫أما من الداخل، فكان مظلمًا وتعيسًا.‬ 1286 01:17:07,831 --> 01:17:10,249 ‫ساءت علاقتي بـ"مولي" باطّراد‬ 1287 01:17:10,250 --> 01:17:12,210 ‫بعد انتقالنا إلى "أمريكا".‬ 1288 01:17:14,338 --> 01:17:18,467 ‫كنت و"سارة" نحتفظ‬ ‫بصور لأمي الحقيقية في غرفتينا،‬ 1289 01:17:18,967 --> 01:17:21,637 ‫فأخذتها منّي وأخفتها.‬ 1290 01:17:23,430 --> 01:17:28,059 ‫أشعر بأن "مولي" أرادت أن تكون أمنا الوحيدة‬ 1291 01:17:28,060 --> 01:17:29,895 ‫كأنه لم تكن لنا أم قبلها.‬ 1292 01:17:30,771 --> 01:17:34,775 ‫كانت "سارة" مقربة من "مولي" أكثر منّي.‬ 1293 01:17:35,942 --> 01:17:37,653 ‫كانتا تفعلان كل شيء معًا.‬ 1294 01:17:38,403 --> 01:17:40,906 ‫كانت الطفلة النجمة.‬ 1295 01:17:42,491 --> 01:17:44,117 ‫كنت مقربًا من أبي أكثر.‬ 1296 01:17:46,370 --> 01:17:49,413 ‫أتذكر أن أبي ذهب في رحلة عمل‬ 1297 01:17:49,414 --> 01:17:51,500 ‫فقلت له: "إلى اللقاء، أحبك."‬ 1298 01:17:52,125 --> 01:17:54,210 ‫فطاردتني إلى غرفتي.‬ 1299 01:17:54,211 --> 01:17:58,422 ‫فدمرت غرفتي بالكامل،‬ ‫أخرجت ملابسي من الخزانة وقلبت سريري‬ 1300 01:17:58,423 --> 01:17:59,883 ‫وقلبت خزانة الأدراج.‬ 1301 01:18:04,012 --> 01:18:07,264 ‫كنت في السيارة مع "مولي" وسألتها‬ 1302 01:18:07,265 --> 01:18:11,519 ‫إن كنت أستطيع الانضمام إلى فريق البيسبول‬ ‫لأن أبي كان المدرب وكان بوسعه اصطحابي.‬ 1303 01:18:11,520 --> 01:18:13,938 ‫فاستدارت إليّ "مولي" وقالت: "ألا تحبينني؟‬ 1304 01:18:13,939 --> 01:18:17,024 ‫ألا تكترثين لأمري؟‬ ‫لا تريدين قضاء الوقت معي.‬ 1305 01:18:17,025 --> 01:18:19,236 ‫لم تريدين قضاء الوقت مع أبيك؟"‬ 1306 01:18:19,820 --> 01:18:23,406 ‫استأت كثيرًا لأنني ظننت أنني جرحتها.‬ 1307 01:18:23,407 --> 01:18:25,950 ‫لم أستطع إخبار أبي‬ ‫عن بعض الأشياء التي حدثت،‬ 1308 01:18:25,951 --> 01:18:29,704 ‫وقد صعّب عليّ ذلك معرفة الصواب من الخطأ‬ 1309 01:18:29,705 --> 01:18:33,500 ‫لأنه لم يكن هناك‬ ‫سوى شخص واحد يوجهني طوال الوقت.‬ 1310 01:18:36,962 --> 01:18:39,923 ‫كنت أحارب باستمرار لأكسب حبها.‬ 1311 01:18:41,007 --> 01:18:43,217 ‫فعلت كل ما بوسعي‬ 1312 01:18:43,218 --> 01:18:47,222 ‫ليس لأحظى بحبها،‬ ‫بل بالحد الأدنى من اهتمامها. وكنت أحبها.‬ 1313 01:18:49,391 --> 01:18:51,059 ‫كنت أنا و"جاك" نحبها.‬ 1314 01:18:52,144 --> 01:18:56,021 ‫لكنها وضعتني و"جاك"‬ ‫في مواجهة ضد بعضنا بعضًا‬ 1315 01:18:56,022 --> 01:18:57,441 ‫للظفر بحبها.‬ 1316 01:18:58,233 --> 01:19:00,401 ‫لو أنها طلبت الطلاق‬ 1317 01:19:00,402 --> 01:19:03,195 ‫وسألنا قاض حين كنت في سن الـ13،‬ 1318 01:19:03,196 --> 01:19:06,158 ‫لاخترت أبي بلا تردد.‬ 1319 01:19:07,242 --> 01:19:09,578 ‫لكن "سارة" كانت لتختار "مولي".‬ 1320 01:19:11,747 --> 01:19:14,374 ‫كانت "مولي" تبعد "سارة" عن أبي دائمًا.‬ 1321 01:19:15,459 --> 01:19:16,460 ‫لم تحظ...‬ 1322 01:19:28,430 --> 01:19:31,183 ‫لم تحظ بالعلاقة التي كانت تريدها معه.‬ 1323 01:19:31,767 --> 01:19:34,853 ‫وهذا ذنب "مولي" برأيي.‬ 1324 01:19:39,441 --> 01:19:42,861 ‫"(ميدولاندز)، (كارولينا الشمالية)"‬ 1325 01:19:45,947 --> 01:19:49,409 ‫في أثناء التحضير لإعادة المحاكمة،‬ 1326 01:19:50,076 --> 01:19:55,039 ‫اكتشفت أن لدى "مولي" مجموعة أصدقاء مقربين‬ 1327 01:19:55,040 --> 01:20:00,086 {\an8}‫سمعوا "جايسون" يتحدث في أثناء غضبه‬ 1328 01:20:01,046 --> 01:20:02,296 {\an8}‫ويهددها‬ 1329 01:20:02,297 --> 01:20:05,674 ‫أو شهدوا على سلوك "جايسون" المسيطر،‬ 1330 01:20:05,675 --> 01:20:08,261 ‫ويدعم ذلك ما وصفته "مولي" لي.‬ 1331 01:20:09,304 --> 01:20:11,139 ‫قالت إحدى النساء‬ 1332 01:20:11,640 --> 01:20:15,936 ‫إن "مولي" أخبرتها‬ ‫بأن "جايسون" خنقها في غرفة النوم.‬ 1333 01:20:17,771 --> 01:20:20,982 ‫كما قالت إن "مولي" كانت تخشى‬ 1334 01:20:22,984 --> 01:20:26,321 ‫من أن "جايسون" خنق زوجته الأولى‬ 1335 01:20:26,905 --> 01:20:30,616 ‫وإن قلقها كان يتزايد من حدوث ذلك معها.‬ 1336 01:20:30,617 --> 01:20:32,953 ‫فاجأني ما سمعته.‬ 1337 01:20:34,204 --> 01:20:35,831 ‫كان ذلك واضحًا‬ 1338 01:20:36,748 --> 01:20:38,582 ‫منذ الاستجواب الأول مع الشرطة.‬ 1339 01:20:38,583 --> 01:20:43,004 ‫ماتت زوجته الأولى في ظروف غامضة.‬ 1340 01:20:45,465 --> 01:20:48,134 ‫قيل إنها ماتت بسبب نوبة ربو.‬ 1341 01:20:48,635 --> 01:20:49,885 ‫لم يظهر هذا من العدم.‬ 1342 01:20:49,886 --> 01:20:53,181 ‫أعرب "توم" عن قلقه‬ ‫حين تحدث إلى "ميكي فيتزباتريك".‬ 1343 01:20:54,224 --> 01:20:57,102 ‫"استجواب (توم)‬ ‫بعد 20 يومًا من وفاة (جايسون)"‬ 1344 01:20:57,727 --> 01:21:01,731 ‫زارنا جدّ الولدين من طرف أمهما.‬ ‫كانا في منزلنا.‬ 1345 01:21:02,232 --> 01:21:04,066 ‫سنحت لي الفرصة بالتحدث‬ 1346 01:21:04,067 --> 01:21:07,862 ‫إلى والد الزوجة الأولى المتوفية.‬ 1347 01:21:07,863 --> 01:21:09,865 ‫اسمه "ميكي فيتزباتريك".‬ 1348 01:21:10,365 --> 01:21:14,369 ‫ليس رجلًا متعلمًا ويصعب فهم كلامه.‬ 1349 01:21:14,995 --> 01:21:17,288 ‫يتحدث بلكنة إيرلندية ثقيلة.‬ 1350 01:21:17,289 --> 01:21:19,207 ‫وسألته عن رأيه بـ"جايسون".‬ 1351 01:21:19,916 --> 01:21:23,044 ‫فقال إنه يظن أنه قتل ابنته.‬ 1352 01:21:23,628 --> 01:21:25,546 ‫صدمني ذلك.‬ 1353 01:21:25,547 --> 01:21:28,507 ‫لم أكن أعلم إن كان رجلًا مفجوعًا‬ 1354 01:21:28,508 --> 01:21:33,305 ‫وأراد أن يلوم أحدًا ما على موت ابنته،‬ 1355 01:21:34,264 --> 01:21:37,225 ‫أم إن كان يتحدث بناءً على أدلة.‬ 1356 01:21:38,435 --> 01:21:39,853 ‫كان جادًا في كلامه.‬ 1357 01:21:41,313 --> 01:21:42,647 ‫لم يكن يمزح.‬ 1358 01:21:43,148 --> 01:21:47,860 {\an8}‫لم يحقق أحد في وفاة "ماغز"‬ 1359 01:21:47,861 --> 01:21:50,529 {\an8}‫وفي الظروف التي أحاطت بوفاتها.‬ 1360 01:21:50,530 --> 01:21:53,658 ‫تقبّل الجميع استنتاج التشريح‬ 1361 01:21:54,367 --> 01:21:56,912 ‫إلى أن تعمّق "دوغ" في ذلك أكثر.‬ 1362 01:21:58,288 --> 01:22:01,874 ‫حصلت على نسخة من تقرير التشريح الرسمي...‬ 1363 01:22:01,875 --> 01:22:03,626 ‫"تقرير إلى الطبيب الشرعي‬ ‫(مارغريت كوربيت)"‬ 1364 01:22:03,627 --> 01:22:04,878 ‫...لزوجة "جايسون" الأولى.‬ 1365 01:22:06,963 --> 01:22:10,674 ‫"من المرجح أن يكون سبب الوفاة‬ ‫هو توقف القلب والجهاز التنفسي الحاد"‬ 1366 01:22:10,675 --> 01:22:13,552 ‫"الناتج عن تشنج القصبات الهوائية‬ ‫لدى مريض مصاب بالربو."‬ 1367 01:22:13,553 --> 01:22:15,847 ‫طلبت من خبير طبي إلقاء نظرة عليه.‬ 1368 01:22:16,348 --> 01:22:19,935 ‫قال إن زوجة "جايسون كوربيت" الأولى‬ ‫لم تمت بسبب نوبة ربو.‬ 1369 01:22:21,102 --> 01:22:23,312 ‫وإن التقرير دليل‬ 1370 01:22:23,313 --> 01:22:26,775 ‫على أنها انهارت‬ ‫بسبب إصابات ناجمة عن خنق باليد.‬ 1371 01:22:28,777 --> 01:22:33,531 ‫اكتشفنا أن أخت "ماغز"‬ ‫كانت هناك في تلك الليلة.‬ 1372 01:22:35,033 --> 01:22:37,117 {\an8}‫"أعربت (ماغز) لـ(كاثرين) عن خوفها الكبير"‬ 1373 01:22:37,118 --> 01:22:41,039 ‫وأفادت بأن "ماغز"‬ ‫كان تخبرها مرارًا بأنها ستموت.‬ 1374 01:22:43,416 --> 01:22:47,044 ‫هذا ما يحدث لضحايا الخنق باليد‬ 1375 01:22:47,045 --> 01:22:48,630 ‫وينجون من الحادثة،‬ 1376 01:22:49,464 --> 01:22:51,800 ‫ثم يموتون بسبب الإصابات في غضون ساعة.‬ 1377 01:22:54,636 --> 01:22:58,682 ‫لكن وفقًا لتقرير تشريح "ماغز كوربيت"،‬ 1378 01:22:59,265 --> 01:23:02,518 ‫لم يكن هناك أي آثار مرئية على عنقها.‬ 1379 01:23:02,519 --> 01:23:05,396 ‫"ليس هناك دليل على إصابات خارجية"‬ 1380 01:23:05,397 --> 01:23:10,025 ‫قال الخبير إن الضحية لا تموت‬ ‫بسبب إصابة الجزء الخارجي من العنق،‬ 1381 01:23:10,026 --> 01:23:12,403 ‫بل بسبب الإصابات التي لا يمكن رؤيتها‬ 1382 01:23:12,404 --> 01:23:13,947 ‫والموجودة داخل العنق.‬ 1383 01:23:14,447 --> 01:23:15,573 ‫هذا مهم.‬ 1384 01:23:16,783 --> 01:23:20,077 ‫تتضمن مرافعة الادعاء‬ 1385 01:23:20,078 --> 01:23:22,538 ‫نفي احتمال تعرّض "مولي" للخنق في تلك الليلة‬ 1386 01:23:22,539 --> 01:23:26,001 ‫بسبب عدم وجود إصابات على عنقها.‬ 1387 01:23:26,710 --> 01:23:32,172 ‫وقال لي: "ألق نظرة على صورة (مولي كوربيت)‬ 1388 01:23:32,173 --> 01:23:36,803 ‫التي التُقطت في ساعات الصباح الأولى‬ ‫خارج المنزل من قبل الشرطة.‬ 1389 01:23:38,888 --> 01:23:40,973 ‫هل ترى الأثر الخطّي‬ 1390 01:23:40,974 --> 01:23:43,935 ‫على الجهة اليسرى من عنق (مولي) تحت أذنها؟"‬ 1391 01:23:44,436 --> 01:23:46,271 ‫لم ألاحظ ذلك من قبل.‬ 1392 01:23:46,813 --> 01:23:48,606 ‫قال إن ذلك أثر انغراز ظفر.‬ 1393 01:23:49,733 --> 01:23:52,569 ‫وهو يحدث في أثناء الخنق باليد‬ 1394 01:23:53,069 --> 01:23:56,614 ‫حين يُغرز ظفر المعتدي‬ 1395 01:23:57,198 --> 01:23:59,117 ‫في جانب العنق‬ 1396 01:23:59,993 --> 01:24:04,122 ‫أو قد تتسبب به الضحية‬ ‫عند محاولة إبعاد يديه.‬ 1397 01:24:09,002 --> 01:24:10,335 ‫وقال لي:‬ 1398 01:24:10,336 --> 01:24:14,174 ‫"هل فحصت ملابس النوم‬ ‫التي كانت ترتديها في تلك الليلة؟"‬ 1399 01:24:14,674 --> 01:24:16,801 ‫فقلت له: "لا، هل هناك شيء لم ألاحظه؟"‬ 1400 01:24:19,220 --> 01:24:22,098 ‫فقال: "إذا فقدت الضحية وعيها‬ 1401 01:24:23,683 --> 01:24:25,810 ‫فستفقد القدرة على التحكم بالمثانة.‬ 1402 01:24:26,436 --> 01:24:28,354 ‫أراهنك بكل ما أملك،‬ 1403 01:24:28,855 --> 01:24:31,607 ‫بأنك إذا فحصتها فستجد بقعة بول‬ 1404 01:24:31,608 --> 01:24:33,777 ‫في منطقة المنفرج من ملابس النوم."‬ 1405 01:24:36,613 --> 01:24:37,614 ‫ووجدتها بالفعل.‬ 1406 01:24:39,741 --> 01:24:40,742 ‫أظن‬ 1407 01:24:41,910 --> 01:24:46,288 ‫أن السبب الذي حال دون تحوّل‬ ‫الزوجة الثانية إلى الضحية الثانية‬ 1408 01:24:46,289 --> 01:24:49,249 ‫هو أن والدها ذا الـ65 سنة في تلك الليلة‬ 1409 01:24:49,250 --> 01:24:51,961 ‫كان موجودًا للتدخل ومنع ذلك.‬ 1410 01:24:54,964 --> 01:24:59,469 ‫استدعى الادعاء والدفاع‬ ‫العديد من الخبراء للشهادة.‬ 1411 01:25:00,386 --> 01:25:03,431 ‫كل الخبراء الذين تفحصوا تقرير تشريح "ماغز"‬ 1412 01:25:04,057 --> 01:25:07,227 ‫يتفقون على أنها لم تمت بسبب نوبة ربو.‬ 1413 01:25:08,728 --> 01:25:13,107 ‫لكن خبراءنا قالوا‬ ‫إننا لا نستطيع الاستنتاج من ذلك‬ 1414 01:25:13,108 --> 01:25:15,401 ‫أنها قُتلت على يد "جايسون" أو شخص آخر.‬ 1415 01:25:16,402 --> 01:25:20,365 ‫إنه استنتاج متهور ولا تدعمه الأدلة.‬ 1416 01:25:21,741 --> 01:25:25,536 ‫هناك لائحة طويلة من الحالات الصحية الممكنة‬ 1417 01:25:25,537 --> 01:25:29,249 ‫التي تشبه نوبات الربو لدى المصابين بالربو.‬ 1418 01:25:31,209 --> 01:25:34,796 ‫لكن الادعاء بأن "جايسون" خنقها‬ 1419 01:25:35,296 --> 01:25:38,257 ‫ليس شيئًا نريد أن تسمعه هيئة المحلفين.‬ 1420 01:25:38,258 --> 01:25:41,386 ‫قلقنا من ألّا تكترث هيئة المحلفين‬ ‫لبقية الأدلة إن سمعوا ذلك.‬ 1421 01:25:42,053 --> 01:25:43,303 {\an8}‫"(سارة) في سن الـ17"‬ 1422 01:25:43,304 --> 01:25:46,265 {\an8}‫"جاك" و"سارة" مقتنعان تمامًا‬ 1423 01:25:46,266 --> 01:25:49,268 {\an8}‫بأن شهادتهما ستغير كل شيء.‬ 1424 01:25:49,269 --> 01:25:50,686 {\an8}‫"(جاك) في سن الـ19"‬ 1425 01:25:50,687 --> 01:25:53,356 {\an8}‫لكن حتى لو كانت شهادتهما مثالية‬ 1426 01:25:54,107 --> 01:25:56,108 ‫وأدّيا ما هو مطلوب منهما‬ 1427 01:25:56,109 --> 01:25:57,485 ‫على أكمل وجه،‬ 1428 01:25:58,862 --> 01:26:00,530 ‫فقد تكون النتيجة غير مرضية.‬ 1429 01:26:02,824 --> 01:26:07,495 ‫لذا نحن مستعدون للتفاوض على صفقة.‬ 1430 01:26:11,916 --> 01:26:16,004 ‫"23 أكتوبر 2023"‬ 1431 01:26:17,589 --> 01:26:18,839 ‫"بعد ثماني سنوات من الوفاة"‬ 1432 01:26:18,840 --> 01:26:22,551 ‫أتت "مولي كوربيت" و"توماس مارتنز" اليوم‬ ‫إلى محكمة في مقاطعة "ديفيدسون"‬ 1433 01:26:22,552 --> 01:26:25,888 ‫للاعتراف بتهمة مخففة‬ ‫وهي القتل الخطأ المتعمد.‬ 1434 01:26:25,889 --> 01:26:30,184 {\an8}‫لم تعترض "مولي كوربيت"‬ ‫على تهمة القتل الخطأ المتعمد.‬ 1435 01:26:30,185 --> 01:26:34,354 {\an8}‫واعترف "توماس مارتنز" بالذنب‬ ‫بتهمة القتل الخطأ المتعمد.‬ 1436 01:26:34,355 --> 01:26:38,567 {\an8}‫يُقال إن مسيرته المهنية المثالية في تطبيق‬ ‫القانون في مكتب التحقيقات الفدرالي‬ 1437 01:26:38,568 --> 01:26:40,653 {\an8}‫قد تُفضي إلى حكم مخفف.‬ 1438 01:26:41,988 --> 01:26:44,531 ‫لم أكن مهتمة بعقد الصفقة.‬ 1439 01:26:44,532 --> 01:26:46,366 ‫كنت مستعدة للمحاكمة.‬ 1440 01:26:46,367 --> 01:26:49,913 ‫كنت مستعدة لكشف الحقيقة وللمحاربة.‬ 1441 01:26:51,497 --> 01:26:54,875 ‫لكن كان من المحتمل أن نخسر في المحاكمة‬ 1442 01:26:54,876 --> 01:26:59,588 ‫ويُسجن أبي لبقية حياته،‬ 1443 01:26:59,589 --> 01:27:02,133 ‫ولا يمكنني تحمّل مسؤولية ذلك.‬ 1444 01:27:03,259 --> 01:27:05,469 ‫سيراجع فريقا الادعاء والدفاع‬ 1445 01:27:05,470 --> 01:27:08,931 {\an8}‫كل أدلة القضية المعروفة جيدًا‬ ‫في هذه المنطقة‬ 1446 01:27:08,932 --> 01:27:10,307 {\an8}‫ويعرضونها أمام قاض.‬ 1447 01:27:10,308 --> 01:27:14,812 {\an8}‫ثم سيقرر مدة محكوميتهما.‬ 1448 01:27:15,813 --> 01:27:18,815 ‫انقلبت حياتي رأسًا على عقب‬ 1449 01:27:18,816 --> 01:27:22,027 ‫لمرات لا تُحصى على مدار ثماني سنوات.‬ 1450 01:27:22,028 --> 01:27:27,074 ‫كان من الممكن أن يخرجا‬ ‫من جلسة الاستماع حرّين طليقين،‬ 1451 01:27:27,075 --> 01:27:28,993 ‫وهذا ظلم كبير.‬ 1452 01:27:29,869 --> 01:27:33,538 ‫هذا ليس ما يستحقه أبي، أو أستحقه أنا.‬ 1453 01:27:33,539 --> 01:27:35,541 ‫هذا ليس صائبًا أو منصفًا.‬ 1454 01:27:37,043 --> 01:27:40,295 ‫كانت المحكمة تستمع‬ ‫إلى شهادات من أصدقاء وجيران‬ 1455 01:27:40,296 --> 01:27:44,049 ‫"مولي مارتنز كوربيت"‬ ‫وقد قالوا إنهم كانوا على علم بالجدالات‬ 1456 01:27:44,050 --> 01:27:46,635 ‫والعنف المنزلي والسلوك المسيطر‬ 1457 01:27:46,636 --> 01:27:48,179 ‫في عائلة "كوربيت".‬ 1458 01:27:48,763 --> 01:27:52,224 ‫طُرحت تساؤلات عن سبب وفاة زوجته السابقة‬ 1459 01:27:52,225 --> 01:27:53,475 ‫"مارغريت كوربيت".‬ 1460 01:27:53,476 --> 01:27:56,311 ‫استدعى الدفاع طبيب علم أمراض‬ ‫وقال إنه من الممكن‬ 1461 01:27:56,312 --> 01:27:57,772 ‫أن أحدًا ما قتلها.‬ 1462 01:27:59,023 --> 01:28:00,942 ‫شعرت بأن أبي كان من يُحاكم.‬ 1463 01:28:01,442 --> 01:28:05,280 ‫وبأن كامل التركيز كان منصبًا على شخصية أبي.‬ 1464 01:28:07,115 --> 01:28:11,493 ‫قال محامو "مولي" إن هناك عاملًا مشتركًا‬ 1465 01:28:11,494 --> 01:28:14,788 ‫بين وفاة أمي الحقيقة ووفاة أبي.‬ 1466 01:28:14,789 --> 01:28:16,915 ‫كانت أمي تطعمني‬ 1467 01:28:16,916 --> 01:28:19,502 ‫لأنني استيقظت باكية في ليلة وفاتها.‬ 1468 01:28:20,003 --> 01:28:24,090 ‫وفي ليلة وفاة أبي،‬ ‫استيقظت ونزلت إلى الطابق السفلي.‬ 1469 01:28:25,925 --> 01:28:31,222 ‫كيف عساهم لومي على وفاة والديّ؟‬ 1470 01:28:37,020 --> 01:28:39,147 ‫حينها أدركت‬ 1471 01:28:40,732 --> 01:28:43,400 ‫أن الدفاع ادّعى ذلك لبناء مرافعته.‬ 1472 01:28:43,401 --> 01:28:46,154 ‫لم يعرفوا أبي ولم يرغبوا في التعرف إليه.‬ 1473 01:28:47,613 --> 01:28:52,409 ‫بالرغم من الألم الكبير‬ ‫الذي تسببت به معرفتهما‬ 1474 01:28:52,410 --> 01:28:55,370 ‫بأن "ماغز" لم تمت بسبب نوبة ربو،‬ 1475 01:28:55,371 --> 01:28:59,083 ‫وهي القصة التي لُقنت لهما طوال حياتهما،‬ 1476 01:29:00,293 --> 01:29:04,296 ‫إلا أنني كنت آمل أن يخلصهما ذلك‬ 1477 01:29:04,297 --> 01:29:07,174 ‫من الغسيل الدماغي.‬ 1478 01:29:07,175 --> 01:29:08,092 ‫لكنهما...‬ 1479 01:29:10,636 --> 01:29:13,055 ‫ما زالا يظنان بأنها ماتت بذلك الشكل،‬ 1480 01:29:13,056 --> 01:29:15,099 ‫وربما هذا ما يريدان أن يصدّقاه.‬ 1481 01:29:16,851 --> 01:29:17,685 ‫أنا غاضب‬ 1482 01:29:18,561 --> 01:29:20,897 ‫لأنني أعلم أن أبي لم يقتل أمي.‬ 1483 01:29:25,985 --> 01:29:28,612 {\an8}‫كانت خالتي "كاثرين"‬ ‫في المنزل في تلك الليلة.‬ 1484 01:29:28,613 --> 01:29:30,531 {\an8}‫"(كاثرين)، شقيقة (ماغز)‬ ‫(ماريان)، والدة (ماغز)"‬ 1485 01:29:31,866 --> 01:29:35,078 ‫أتمنى لو أنهم طلبوا منّي الإدلاء بشهادتي‬ 1486 01:29:35,578 --> 01:29:39,415 ‫لأنني الوحيدة التي كانت هناك‬ ‫في ليلة وفاة "ماغز".‬ 1487 01:29:42,043 --> 01:29:44,378 ‫في نحو الساعة الثانية ليلًا،‬ 1488 01:29:44,379 --> 01:29:46,963 ‫قرع "جايسون" على باب غرفتي.‬ 1489 01:29:46,964 --> 01:29:51,844 ‫وقال إن "ماغز" لم تكن على ما يُرام‬ ‫وإنها تعرضت لنوبة ربو.‬ 1490 01:29:52,929 --> 01:29:55,348 ‫كانت "ماغز" في المطبخ‬ ‫واضعة يدها على صدرها.‬ 1491 01:29:56,099 --> 01:29:58,017 ‫كانت تمسك بجهاز الاستنشاق.‬ 1492 01:29:59,852 --> 01:30:04,148 ‫شاهدت "جايسون" يفعل كل ما بوسعه لينقذها.‬ 1493 01:30:04,857 --> 01:30:08,985 ‫قال "توم مارتنز" إنه أجرى محادثة مع "مايك"‬ 1494 01:30:08,986 --> 01:30:12,614 ‫عن موت "ماغ" بيد "جايسون".‬ 1495 01:30:12,615 --> 01:30:17,536 ‫حين سمعنا ذلك، غضبت عائلتنا بشدة،‬ ‫وخصوصًا أبي.‬ 1496 01:30:17,537 --> 01:30:20,164 ‫وقال: "لم يحدث ذلك قط.‬ 1497 01:30:21,874 --> 01:30:24,960 ‫لن أصدّق حتى آخر يوم في حياتي بأن (جايسون)‬ 1498 01:30:24,961 --> 01:30:26,712 ‫قتل ابنتي."‬ 1499 01:30:28,214 --> 01:30:31,926 ‫كانت علاقتهما جميلة.‬ ‫كانا زوجين مغرمين ببعضهما بعضًا.‬ 1500 01:30:32,427 --> 01:30:34,220 ‫كما أن "مايكل" كان يحب "جايسون".‬ 1501 01:30:34,762 --> 01:30:35,847 ‫كان بمنزلة ابننا.‬ 1502 01:30:37,890 --> 01:30:41,935 ‫قررنا أن يدلي "مايكل"‬ ‫بإفادته أمام المحامي.‬ 1503 01:30:41,936 --> 01:30:44,521 ‫مات أبي بسبب السرطان،‬ 1504 01:30:44,522 --> 01:30:46,941 ‫لذا نتحدث نيابةً عن أبي.‬ 1505 01:30:48,276 --> 01:30:50,611 ‫"إفادة (مايكل فيتزباتريك).‬ 1506 01:30:52,071 --> 01:30:55,908 ‫أودّ أن أقول علنًا إنني لم ألتق‬ ‫بـ(توماس مارتنز) سوى مرة واحدة.‬ 1507 01:30:56,409 --> 01:30:58,410 ‫كما أنني أصرّح بشكل قاطع‬ 1508 01:30:58,411 --> 01:31:01,121 ‫بأننا لم نتحدث عن ابنتي (مارغريت)‬ 1509 01:31:01,122 --> 01:31:03,331 ‫ولم أخبر (توماس مارتنز)‬ 1510 01:31:03,332 --> 01:31:05,625 ‫بأن (جايسون) قتل ابنتي (مارغريت).‬ 1511 01:31:05,626 --> 01:31:09,672 ‫تصريحات (توماس مارتنز) هذه‬ ‫ليست صحيحة على الإطلاق."‬ 1512 01:31:12,800 --> 01:31:13,967 ‫"الثامن من نوفمبر 2023"‬ 1513 01:31:13,968 --> 01:31:16,678 ‫سيستمع قاضي مقاطعة "ديفيدسون"‬ ‫إلى المرافعة الختامية‬ 1514 01:31:16,679 --> 01:31:18,763 ‫لكل من محامي الادعاء ومحامي الدفاع،‬ 1515 01:31:18,764 --> 01:31:21,809 ‫ما قد يؤدي إلى حكم نهائي.‬ 1516 01:31:22,310 --> 01:31:26,229 ‫آخر ما يحدث قبل أن ينطق القاضي بالحكم‬ 1517 01:31:26,230 --> 01:31:29,858 ‫هو إفادة الأثر في الضحايا‬ ‫التي سيتلوها أفراد عائلة "جايسون"،‬ 1518 01:31:29,859 --> 01:31:33,154 ‫وكان "جاك" و"سارة" أهم من كان سيتحدث.‬ 1519 01:31:39,785 --> 01:31:43,664 ‫كتبت هذا ليس من أجل أبي، بل من أجلي أيضًا.‬ 1520 01:31:47,710 --> 01:31:49,378 ‫عمري 19 سنة.‬ 1521 01:31:49,962 --> 01:31:52,088 ‫لم أتمكن من التعبير عن رأيي منذ مدة طويلة‬ 1522 01:31:52,089 --> 01:31:56,302 ‫واضطُررت إلى الاستماع إلى الأكاذيب‬ ‫طوال السنوات الثمانية الماضية،‬ 1523 01:31:56,802 --> 01:31:59,222 ‫وهذه فرصتي لأقول الحقيقة.‬ 1524 01:32:01,933 --> 01:32:05,269 ‫أصبحت كبيرة وشجاعةً بما يكفي لفعل ذلك.‬ 1525 01:32:09,398 --> 01:32:11,608 ‫لطالما روى الآخرون قصتي نيابةً عني،‬ 1526 01:32:11,609 --> 01:32:15,363 ‫ومن المهم أن أروي قصتي بنفسي.‬ 1527 01:32:16,697 --> 01:32:19,491 ‫سأستمع الآن إلى أغنية "تشيكن فرايد".‬ 1528 01:32:19,492 --> 01:32:21,493 ‫أجل، هل نشغّلها؟‬ 1529 01:32:21,494 --> 01:32:23,329 ‫- هل نشغّلها؟‬ ‫- أجل.‬ 1530 01:32:24,163 --> 01:32:25,873 ‫كنا نستمع إليها معًا دائمًا.‬ 1531 01:32:29,126 --> 01:32:30,795 ‫شعرت بأنه كان معي.‬ 1532 01:33:32,648 --> 01:33:36,026 ‫نحن الأقوى والأكثر وحدة حين نكون معًا.‬ 1533 01:33:36,027 --> 01:33:37,611 ‫- أجل.‬ ‫- أليس كذلك؟‬ 1534 01:33:37,612 --> 01:33:39,739 ‫- سنفعل هذا معًا.‬ ‫- أجل.‬ 1535 01:33:40,323 --> 01:33:43,742 ‫- الكلمة الأخيرة لك.‬ ‫- اسمعا، سيكون كل شيء على ما يُرام.‬ 1536 01:33:43,743 --> 01:33:45,201 ‫انتهى وقت البكاء.‬ 1537 01:33:45,202 --> 01:33:48,913 ‫حان وقت الغضب الآن.‬ ‫حين تدخلان، ارفعا رأسيكما وثقا بنفسيكما.‬ 1538 01:33:48,914 --> 01:33:51,499 ‫- تبًا لهما. لا يعنيان لنا شيئًا.‬ ‫- أجل.‬ 1539 01:33:51,500 --> 01:33:53,835 ‫هيا يا "سارة"، قوليها. ماذا سنفعل؟‬ 1540 01:33:53,836 --> 01:33:55,171 ‫فلنفعل هذا!‬ 1541 01:33:57,715 --> 01:33:58,966 ‫أجل.‬ 1542 01:34:21,238 --> 01:34:23,698 {\an8}‫كنت أصلي حين كنت صغيرًا أن أستيقظ‬ 1543 01:34:23,699 --> 01:34:25,575 {\an8}‫وأكتشف أن كل ما حدث كان كابوسًا.‬ 1544 01:34:25,576 --> 01:34:26,993 {\an8}‫"إفادات الأثر في الضحايا"‬ 1545 01:34:26,994 --> 01:34:28,953 {\an8}‫اضطُررت إلى عيش طفولتي ومراهقتي‬ 1546 01:34:28,954 --> 01:34:31,624 {\an8}‫وبداية مرحلة بلوغي من دون توجيه أبي.‬ 1547 01:34:32,124 --> 01:34:35,795 ‫حضرة القاضي،‬ ‫لا يخدعنّك تظاهر "مولي مارتنز" بالتهذيب.‬ 1548 01:34:36,545 --> 01:34:40,298 ‫دمرتني بشكل ممنهج ولقنتني الأكاذيب.‬ 1549 01:34:40,299 --> 01:34:41,299 ‫أريد أن أوضّح‬ 1550 01:34:41,300 --> 01:34:44,553 ‫أنني لم أشاهد أبي يضرب "مولي مارتنز" قط.‬ 1551 01:34:46,097 --> 01:34:47,473 ‫من الضحية؟‬ 1552 01:34:47,973 --> 01:34:50,475 ‫زاد أفراد آل "مارتنز" من شدة ألمي‬ 1553 01:34:50,476 --> 01:34:53,521 ‫بمحاولة إقناع العالم‬ ‫بأن أبي كان شخصًا سيئًا.‬ 1554 01:34:54,355 --> 01:34:57,942 ‫لا يمكنني استعادة ما حرمتني منه‬ ‫"مولي" و"توم مارتنز".‬ 1555 01:34:59,360 --> 01:35:03,197 ‫رأيت بصمة يد أبي على باب غرفة نومه.‬ 1556 01:35:04,699 --> 01:35:06,784 ‫لم يمت طوعًا.‬ 1557 01:35:11,163 --> 01:35:14,333 ‫لم يقرر تركنا. بل حُرمنا منه.‬ 1558 01:35:15,251 --> 01:35:16,836 ‫هو الضحية.‬ 1559 01:35:21,882 --> 01:35:23,758 ‫لحسن الحظ، اختار أبي والدين رائعين‬ 1560 01:35:23,759 --> 01:35:24,969 ‫ليوجهاني في حياتي.‬ 1561 01:35:25,845 --> 01:35:28,889 ‫لم يكن الأمر سهلًا،‬ ‫لكن وجودهما سهّل عليّ حياتي.‬ 1562 01:35:30,641 --> 01:35:34,644 ‫لم أعلم إلا حين ذهبت للعيش‬ ‫مع "ترايسي" و"ديفيد" في "إيرلندا"‬ 1563 01:35:34,645 --> 01:35:36,814 ‫المعنى الحقيقي للعائلة.‬ 1564 01:35:41,318 --> 01:35:44,446 ‫"مولي كوربيت" و"توماس مارتنز"‬ ‫سيعودان إلى السجن‬ 1565 01:35:44,447 --> 01:35:46,239 ‫بتهمة قتل "جايسون كوربيت".‬ 1566 01:35:46,240 --> 01:35:51,077 ‫حكم عليهما القاضي مساء هذا اليوم‬ ‫بالسجن لمدة تتراوح ما بين 51 و74 شهرًا...‬ 1567 01:35:51,078 --> 01:35:53,580 {\an8}‫...عند احتساب المدة التي قضياها في السجن‬ 1568 01:35:53,581 --> 01:35:57,000 {\an8}‫حين أُدينا سابقًا‬ ‫بتهمة القتل من الدرجة الثانية،‬ 1569 01:35:57,001 --> 01:35:59,210 {\an8}‫فلن يبقى من الحكم سوى سبعة أو ثمانية أشهر.‬ 1570 01:35:59,211 --> 01:36:01,588 {\an8}‫أوضح القاضي أنه واجه صعوبةً‬ 1571 01:36:01,589 --> 01:36:03,840 {\an8}‫في معرفة الحقيقة في هذه القضية،‬ 1572 01:36:03,841 --> 01:36:06,342 ‫لكنه أكدّ بأن الولدين بريئان.‬ 1573 01:36:06,343 --> 01:36:07,678 ‫وهما "جاك" و"سارة".‬ 1574 01:36:08,262 --> 01:36:11,848 ‫بذلت "مولي" كل ما بوسعها لتربية الولدين.‬ 1575 01:36:11,849 --> 01:36:15,435 ‫وواجهت صعوبةً كبيرة في الاستماع إليهما‬ 1576 01:36:15,436 --> 01:36:19,648 ‫وهما يقولان إنها آذتهما،‬ 1577 01:36:20,191 --> 01:36:21,609 ‫وهذا غير صحيح برأيي.‬ 1578 01:36:22,109 --> 01:36:26,654 ‫لم أؤذ ولديّ عاطفيًا أو جسديًا‬ ‫بأي شكل من الأشكال.‬ 1579 01:36:26,655 --> 01:36:30,785 ‫استُغلّ الولدان لغايات شريرة.‬ 1580 01:36:31,702 --> 01:36:34,370 ‫استُخدما كسلاح ضدي.‬ 1581 01:36:34,371 --> 01:36:38,334 ‫وأرادوا أذيتي ونجحوا في ذلك.‬ 1582 01:36:40,336 --> 01:36:42,086 ‫هل أظن أن الولدين يعرفان الحقيقة؟‬ 1583 01:36:42,087 --> 01:36:45,173 ‫لا أعلم. ماذا يتذكران‬ ‫عن الرحلات إلى الشاطئ؟‬ 1584 01:36:45,174 --> 01:36:47,676 ‫ماذا يتذكران عن "مولي" الأم المدرّسة؟‬ 1585 01:36:48,260 --> 01:36:50,470 ‫ماذا يتذكران عن الوجبات‬ ‫التي كانت تعدها لهما؟‬ 1586 01:36:50,471 --> 01:36:52,931 ‫ماذا يتذكران عن حفلات عيد المولد؟‬ 1587 01:36:52,932 --> 01:36:56,267 ‫ماذا يتذكّران عن تعلّم السباحة على يدها؟‬ 1588 01:36:56,268 --> 01:36:57,812 ‫ماذا يتذكّران؟‬ 1589 01:36:59,730 --> 01:37:02,399 ‫كيف عساهما يتذكران ذلك‬ 1590 01:37:03,400 --> 01:37:05,569 ‫ويكرهان "مولي"؟‬ 1591 01:37:07,071 --> 01:37:11,909 {\an8}‫اليوم، ستخرج "مولي كوربيت" و"توماس مارتنز"‬ ‫من السجن حرين طليقين.‬ 1592 01:37:15,454 --> 01:37:19,707 ‫لا يُسمح لي بإجراء أي تواصل مع الولدين.‬ 1593 01:37:19,708 --> 01:37:21,334 ‫إنه أمر من المحكمة.‬ 1594 01:37:21,335 --> 01:37:26,465 ‫بالنسبة إلى اعتبار نفسي أمهما،‬ 1595 01:37:26,966 --> 01:37:29,425 ‫فأظن أن ذلك سيؤلمهما كثيرًا.‬ 1596 01:37:29,426 --> 01:37:32,303 ‫يكرهان الصورة الخطأ التي كوناها عني،‬ 1597 01:37:32,304 --> 01:37:37,768 ‫ويعتبرانني متعسفة شريرة‬ ‫ويظنان أن والدهما كان شخصًا رائعًا.‬ 1598 01:37:38,352 --> 01:37:40,645 ‫من المؤكد أنني لست أمهما الآن.‬ 1599 01:37:40,646 --> 01:37:45,817 ‫هل سأظن دائمًا أنني كنت أمهما؟‬ 1600 01:37:45,818 --> 01:37:48,195 ‫أجل، كنت أمهما.‬ 1601 01:37:48,696 --> 01:37:53,158 ‫كنت أمًا لـ"جاك" و"سارة"‬ ‫اللذين كانا شخصين مختلفين في الماضي.‬ 1602 01:37:54,994 --> 01:37:56,619 ‫كم عمرك يا "سارة"؟‬ 1603 01:37:56,620 --> 01:37:57,538 ‫سنتان.‬ 1604 01:37:58,038 --> 01:37:58,955 ‫سنتان ونصف.‬ 1605 01:37:58,956 --> 01:38:00,039 ‫أجل.‬ 1606 01:38:00,040 --> 01:38:01,083 ‫كم عمرك؟‬ 1607 01:38:01,584 --> 01:38:03,293 ‫- أربع سنوات ونصف.‬ ‫- هل أنت متأكد؟‬ 1608 01:38:03,294 --> 01:38:05,087 ‫كنت أحب "مولي" بلا شك.‬ 1609 01:38:05,588 --> 01:38:09,842 ‫لكن حبّي لـ"مولي"، لا يجعل منها أمًا جيدة.‬ 1610 01:38:10,426 --> 01:38:12,511 ‫- ودّعي الكاميرا.‬ ‫- وداعًا أيتها الكاميرا.‬ 1611 01:38:14,638 --> 01:38:18,767 ‫لم أعد أكنّ لها أي مشاعر. لا أكرهها.‬ 1612 01:38:19,435 --> 01:38:22,354 ‫لا أريد أن أسمح لها بالسيطرة عليّ مجددًا.‬ 1613 01:38:26,150 --> 01:38:27,109 ‫شكرًا.‬ 1614 01:38:31,989 --> 01:38:34,949 ‫أتفهّم الناس حين يقولون‬ 1615 01:38:34,950 --> 01:38:37,410 ‫إنني عشت مع أشخاص أحبوا أبي،‬ 1616 01:38:37,411 --> 01:38:41,205 ‫مع عائلة أبي وأصدقائه لثماني سنوات،‬ 1617 01:38:41,206 --> 01:38:43,417 ‫وإن ذلك ما دفعني لقول تلك الأشياء.‬ 1618 01:38:46,587 --> 01:38:51,008 ‫لكنهم كانوا يتركون لي الحرية‬ ‫لاتخاذ القرارات بنفسي والتعبير عن رأيي.‬ 1619 01:38:53,636 --> 01:38:56,596 ‫كان أبي بطلًا وقدوةً لي.‬ 1620 01:38:56,597 --> 01:38:57,806 ‫كان صديقي المقرب.‬ 1621 01:38:58,849 --> 01:39:00,308 ‫ها هو الفتى الجميل.‬ 1622 01:39:00,309 --> 01:39:01,309 {\an8}‫"صوت (جايسون)"‬ 1623 01:39:01,310 --> 01:39:03,437 {\an8}‫"جاك"، أرسل قُبلة لأبيك.‬ 1624 01:39:05,856 --> 01:39:08,067 ‫أحسنت. قُبلة أخرى.‬ 1625 01:39:09,109 --> 01:39:10,819 ‫ماذا تفعل يا أبي؟‬ 1626 01:39:11,528 --> 01:39:12,905 ‫أُحضر "سارة" وأمك.‬ 1627 01:39:13,739 --> 01:39:15,407 ‫سيعودان إلى منزل "جاك".‬ 1628 01:39:15,991 --> 01:39:18,619 ‫مرحبًا يا فتى. أتريد تقبيلي؟‬ 1629 01:39:19,703 --> 01:39:21,454 ‫- هل اشتقت لي؟‬ ‫- مرحبًا.‬ 1630 01:39:21,455 --> 01:39:24,625 ‫- انظر ماذا أحضرت لك.‬ ‫- هل اشترى والدك هدية لك؟‬ 1631 01:39:25,125 --> 01:39:28,212 ‫كان أبي شخصًا مذهلًا. كان أبًا مثاليًا.‬ 1632 01:39:29,421 --> 01:39:31,381 ‫كان أكثر من يشجعني.‬ 1633 01:39:31,382 --> 01:39:32,549 ‫هيا يا "سارة"!‬ 1634 01:39:36,470 --> 01:39:41,058 ‫أعلم أن أبي وأمي ما كانا ليرغبا‬ ‫في بقائي مستاءةً.‬ 1635 01:39:42,518 --> 01:39:46,229 ‫لذا عليّ المضيّ قُدمًا في حياتي ليفخرا بي‬ 1636 01:39:46,230 --> 01:39:49,024 ‫وعيش حياتي كما أراداها لي.‬ 1637 01:39:53,362 --> 01:39:55,614 ‫كان أبي يحبني أنا و"جاك".‬ 1638 01:39:56,615 --> 01:39:58,700 ‫كنا أغلى ما عنده وأنا واثقة بذلك.‬ 1639 01:39:58,701 --> 01:40:01,662 ‫وأنا فخورة بالقول‬ ‫إنني ابنة "جايسون كوربيت".‬