1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:08,717 --> 00:00:12,679 9. MARRASKUUTA 2023 4 00:00:33,158 --> 00:00:39,706 Tänään on torstai 6. elokuuta 2015. Haastattelen Sarah Corbettia. 5 00:00:41,124 --> 00:00:44,960 Tiedätkö, miksi olet täällä? - Tiedän. 6 00:00:44,961 --> 00:00:47,546 Kerro minulle. - Koska isä kuoli. 7 00:00:47,547 --> 00:00:48,465 Selvä. 8 00:00:51,760 --> 00:00:53,553 {\an8}Istuhan alas. 9 00:00:54,554 --> 00:00:59,142 Minun nimeni on Brandy. Juttelen sinun kanssasi tänään. 10 00:01:00,935 --> 00:01:06,316 Mikä oli isäsi nimi? - Jason Paul Corbett. C-O-R-B-E-T-T. 11 00:01:07,734 --> 00:01:11,029 Mikä on äitisi nimi? - Molly Martens. 12 00:01:12,697 --> 00:01:16,116 Entä isoisäsi nimi? - Tom Martens. 13 00:01:16,117 --> 00:01:19,119 Millä nimellä kutsut häntä? - Tom-vaari. 14 00:01:19,120 --> 00:01:20,580 Tom-vaari. 15 00:01:33,051 --> 00:01:36,805 2. ELOKUUTA 2015 16 00:01:37,305 --> 00:01:41,184 8 VUOTTA AIKAISEMMIN 17 00:01:41,976 --> 00:01:45,105 Hätäkeskus. Mistä osoitteesta soitatte? 18 00:01:46,022 --> 00:01:50,026 Nimeni on Tom Martens. Osoite on Panther Creek Court. 19 00:01:50,777 --> 00:01:55,864 Tarvitsemme apua. - Mikä siellä on hätänä? 20 00:01:55,865 --> 00:02:00,662 Tyttäreni mies, minun vävyni, 21 00:02:01,496 --> 00:02:03,705 riiteli tyttäreni kanssa. 22 00:02:03,706 --> 00:02:07,626 Puutuin asiaan ja löin häntä päähän. 23 00:02:07,627 --> 00:02:09,670 Millä? - Pesäpallomailalla. 24 00:02:09,671 --> 00:02:12,215 Pesäpallomailallako? - Juuri niin. 25 00:02:12,715 --> 00:02:13,757 Apua! 26 00:02:13,758 --> 00:02:15,802 Onko hän tajuissaan? - Ei ole. 27 00:02:16,553 --> 00:02:17,720 Hengittääkö hän? 28 00:02:18,388 --> 00:02:19,597 En osaa sanoa. 29 00:02:20,974 --> 00:02:24,017 {\an8}Olin unten mailla, kun puhelin soi. 30 00:02:24,018 --> 00:02:25,686 {\an8}KOMISARIO THOMPSON 31 00:02:25,687 --> 00:02:28,356 {\an8}Öiset puhelut eivät tiedä hyvää. 32 00:02:29,816 --> 00:02:32,734 Nousin heti ja lähdin liikkeelle. 33 00:02:32,735 --> 00:02:37,031 Suuntasin Pohjois-Carolinan Meadowlandsiin. 34 00:02:40,118 --> 00:02:46,124 Päästyäni perille menin makuuhuoneeseen. Näky oli kauhea. 35 00:02:49,627 --> 00:02:53,131 En ollut aikoihin nähnyt verisempää rikospaikkaa. 36 00:02:55,175 --> 00:02:58,845 Naisasukas kertoi nimekseen Molly Corbett. 37 00:03:01,055 --> 00:03:04,392 Uhri oli hänen miehensä Jason Corbett. 38 00:03:08,771 --> 00:03:11,399 Täällä on aika viileää. 39 00:03:16,696 --> 00:03:19,282 Kerro, mitä tänään tapahtui. 40 00:03:20,450 --> 00:03:22,117 Meillä oli riitaa. 41 00:03:22,118 --> 00:03:24,412 Kenellä? - Miehelläni. 42 00:03:25,163 --> 00:03:27,040 Tyttäreni näki painajaisen. 43 00:03:27,832 --> 00:03:30,835 Mieheni heräsi ja suuttui. 44 00:03:31,878 --> 00:03:35,381 Hän kuristi minua. - Millä tavalla? 45 00:03:36,633 --> 00:03:39,886 Ensin hän painoi kädellä tästä. 46 00:03:42,305 --> 00:03:45,934 Kun hän hellitti hetkeksi, huusin kovaan ääneen. 47 00:03:47,810 --> 00:03:51,730 Sitten muistan vain sen, kun isä tuli. - Selvä. 48 00:03:51,731 --> 00:03:57,528 Kuulin yläkerrasta riitelyä ja töminää. 49 00:03:58,696 --> 00:04:00,740 Se kuulosti pahalta. 50 00:04:02,617 --> 00:04:05,578 Nappasin mailan ja juoksin yläkertaan. 51 00:04:06,204 --> 00:04:08,122 Kun avasin oven, 52 00:04:08,831 --> 00:04:12,043 hän piti Mollya näin. 53 00:04:12,585 --> 00:04:14,128 Hän näki minut - 54 00:04:14,963 --> 00:04:19,425 ja kiersi käden kurkun ympäri näin. 55 00:04:20,385 --> 00:04:22,177 Käskin päästää irti. 56 00:04:22,178 --> 00:04:25,055 "Tapan hänet." - "Päästä irti." 57 00:04:25,056 --> 00:04:30,228 Hän alkoi raahata Mollya kylpyhuoneeseen päin. 58 00:04:33,606 --> 00:04:37,567 Löin häntä pesäpallomailalla. 59 00:04:37,568 --> 00:04:40,112 Hän kurotti ottamaan mailan. 60 00:04:40,113 --> 00:04:42,240 Jason sai otteen mailasta. 61 00:04:42,824 --> 00:04:49,080 Hän yritti lyödä isää, mutta taisi lyödä ohi. 62 00:04:50,957 --> 00:04:52,041 Minä... 63 00:04:54,711 --> 00:04:57,879 Löin häntä päähän. - Millä sinä löit? 64 00:04:57,880 --> 00:05:01,591 Yöpöydälläni oli pihakivi. - Selvä. 65 00:05:01,592 --> 00:05:04,761 En ole varma. Löin päähän tai olkapäähän. 66 00:05:04,762 --> 00:05:08,016 Montako kertaa löit Jasonia? - En tiedä. 67 00:05:08,599 --> 00:05:10,101 Et muista. 68 00:05:11,269 --> 00:05:12,437 En tiedä. 69 00:05:14,355 --> 00:05:20,486 En osaa sanoa, montako kertaa löin tai montako kertaa hän töni minua. 70 00:05:21,821 --> 00:05:23,489 Se oli tappelu. 71 00:05:25,908 --> 00:05:30,413 He väittivät taistelleensa henkensä edestä. 72 00:05:30,913 --> 00:05:37,545 Aviomiehellä oli kauheat vammat. Heissä ei ollut naarmuakaan. 73 00:05:40,089 --> 00:05:43,760 Pohjois-Carolinassa on oikeus puolustautua. 74 00:05:45,011 --> 00:05:48,556 Mutta kuka tässä lopulta oli uhri? 75 00:05:49,974 --> 00:05:54,145 KUOLEMA AMERIKKALAISESSA AVIOLIITOSSA 76 00:05:58,649 --> 00:06:01,986 Tiedät kai, että miehesi ei selvinnyt? 77 00:06:03,112 --> 00:06:07,825 En uskonutkaan niin. - Hän ei selvinnyt hengissä. 78 00:06:10,870 --> 00:06:12,997 Kauanko olette olleet yhdessä? 79 00:06:13,915 --> 00:06:17,085 Suunnilleen seitsemän vuotta. 80 00:06:18,378 --> 00:06:21,464 Lapset eivät ole biologisesti minun. 81 00:06:22,090 --> 00:06:25,635 Hänen ensimmäinen vaimonsa kuoli. 82 00:06:26,719 --> 00:06:32,350 Kehen otamme yhteyttä hänen suvustaan? - Voi luoja. 83 00:06:33,518 --> 00:06:36,187 Entä, jos pelkään hänen sukuaan? 84 00:06:38,022 --> 00:06:40,566 Pelkään, että he vievät lapset. 85 00:06:41,692 --> 00:06:44,027 Oletteko naimisissa? - Olemme. 86 00:06:44,028 --> 00:06:46,238 Adoptoitko lapset? - En. 87 00:06:46,239 --> 00:06:48,783 Sitten niin voi käydä. 88 00:06:57,041 --> 00:07:00,837 IRLANTI 89 00:07:01,421 --> 00:07:05,424 PÄIVÄ JASONIN KUOLEMAN JÄLKEEN 90 00:07:05,425 --> 00:07:10,095 Veljelleni soitettiin, että Jason oli kuollut. 91 00:07:10,096 --> 00:07:12,180 {\an8}Mollyn kanssa oli ollut riitaa. 92 00:07:12,181 --> 00:07:14,182 {\an8}TRACEY JASONIN SISKO 93 00:07:14,183 --> 00:07:16,310 {\an8}Jason kaatui ja löi päänsä. 94 00:07:16,936 --> 00:07:23,943 Soitin heti Mollylle, mutta hän ei vastannut. 95 00:07:25,111 --> 00:07:31,534 En voinut ymmärtää koko juttua. En voinut uskoa sitä. 96 00:07:33,327 --> 00:07:36,456 Olin läheinen Jasonin kanssa. 97 00:07:38,916 --> 00:07:40,668 Meillä oli suuri perhe. 98 00:07:41,586 --> 00:07:44,588 Vartuimme Janesborossa Limerickissä. 99 00:07:44,589 --> 00:07:48,593 Jason, Wayne ja minä olemme nuorimmat. 100 00:07:49,260 --> 00:07:52,430 Jason oli paras ystäväni. 101 00:07:55,850 --> 00:08:01,189 Kun kuulin uutisen, ajattelin ensimmäiseksi Jackia ja Sarahia. 102 00:08:04,108 --> 00:08:09,488 Olin muutaman tunnin kuluessa matkalla Amerikkaan. 103 00:08:09,489 --> 00:08:14,160 Aioin selvittää, mitä Jasonille tapahtui, ja huolehtia Jackista ja Sarahista. 104 00:08:16,871 --> 00:08:18,580 {\an8}DAVID TRACEYN MIES 105 00:08:18,581 --> 00:08:20,499 {\an8}Meidän oli päästävä sinne pian. 106 00:08:20,500 --> 00:08:24,170 Jason oli nimennyt minut ja Traceyn lastensa huoltajiksi. 107 00:08:24,670 --> 00:08:31,093 Hain testamentin Jasonin asianajajalta ja lensin Amerikkaan. 108 00:08:38,059 --> 00:08:44,023 Aloimme koordinoida tutkintaa syyttäjänviraston kanssa. 109 00:08:46,567 --> 00:08:50,320 {\an8}Huomasin, että tapaus olisi erilainen kuin yleensä. 110 00:08:50,321 --> 00:08:51,988 {\an8}ALAN MARTIN APULAISSYYTTÄJÄ 111 00:08:51,989 --> 00:08:56,284 Olen entinen FBI-agentti. - Mitä teit FBI:llä? 112 00:08:56,285 --> 00:08:59,997 Olin ensin rikososastolla - 113 00:09:00,790 --> 00:09:03,709 ja sitten vastavakoilussa. 114 00:09:04,418 --> 00:09:07,212 Tom Martens on entinen FBI-agentti. 115 00:09:07,213 --> 00:09:13,678 Häntä on koulutettu ja hän koulutti muita kuulustelutaidossa. 116 00:09:15,555 --> 00:09:20,517 Emme hoitaisi tehtäväämme oikein, jos uskoisimme heti kaiken, 117 00:09:20,518 --> 00:09:24,104 mitä kuoleman aiheuttanut henkilö sanoo. 118 00:09:24,105 --> 00:09:28,484 Ehkä minun olisi paras kertoa koko tarina. 119 00:09:29,402 --> 00:09:32,529 Siitä saa kuvan mielentilastani. - Selvä. 120 00:09:32,530 --> 00:09:39,036 Tom pyrkii hallitsemaan tarinaa ja esittelemään sen omasta näkökulmastaan. 121 00:09:40,121 --> 00:09:46,961 Tom ei myönnä nähneensä, kun Molly löi Jasonia. 122 00:09:47,461 --> 00:09:51,424 Liittyikö Molly missään vaiheessa mukaan? 123 00:09:51,924 --> 00:09:56,429 Kun menetin mailan ja Molly rimpuili itsensä irti, 124 00:09:57,346 --> 00:10:02,601 hän harhautti miestään jotenkin. En ehtinyt nähdä kaikkea. 125 00:10:02,602 --> 00:10:04,854 Sitä on vaikea uskoa. 126 00:10:07,189 --> 00:10:13,237 Olin tapahtumayönä paikalla. Molly äiti oli läsnä talon kellarissa. 127 00:10:13,738 --> 00:10:16,115 Saimme häneltä lausunnon. 128 00:10:16,657 --> 00:10:23,122 Sharon Martens sanoi heränneensä meteliin Ja tyttärensä huutoon. 129 00:10:24,123 --> 00:10:28,793 Hänen miehensä nousi sängystä tutkimaan tilannetta. 130 00:10:28,794 --> 00:10:31,379 Sillä välin Sharon nukahti uudelleen. 131 00:10:31,380 --> 00:10:33,882 TAISIN NUKAHTAA UUDESTAAN 132 00:10:33,883 --> 00:10:40,640 Täysin käsittämätöntä. Millainen isoäiti ja äiti tekisi niin? 133 00:10:41,557 --> 00:10:45,810 Sharon Martens väitti, ettei hän reagoinut mitenkään - 134 00:10:45,811 --> 00:10:49,314 räjähtävän väkivaltaiseen tapahtumaan, 135 00:10:49,315 --> 00:10:53,109 vaikka talo oli täynnä ihmisiä, joista hän välitti. 136 00:10:53,110 --> 00:10:55,321 Se ei ole uskottavaa. 137 00:10:55,988 --> 00:10:59,116 Tutkimme myös hätäpuhelua. 138 00:10:59,700 --> 00:11:00,659 ...kolme, neljä. 139 00:11:00,660 --> 00:11:06,206 Yksi, kaksi, kolme, neljä. Hyvä. - Yksi, kaksi, kolme, neljä. 140 00:11:06,207 --> 00:11:12,379 Ensihoitajat kuuntelivat nauhoituksen. Se ei kuulostanut elvytykseltä. 141 00:11:12,380 --> 00:11:17,551 Oikea elvytys on niin vaikeaa, ettei ääneen laskeminen onnistu. 142 00:11:18,135 --> 00:11:21,721 Minä lasken. Yksi, kaksi, kolme, neljä. 143 00:11:21,722 --> 00:11:27,394 Ensihoitajien mukaan Jasonin ruumis oli viilennyt. 144 00:11:27,395 --> 00:11:32,525 Toinen heistä jopa kysyi ääneen, mihin kellonaikaan se oli tapahtunut. 145 00:11:33,109 --> 00:11:35,026 Näyttö ei kelpaa, 146 00:11:35,027 --> 00:11:39,656 koska ruumiin kylmenemisessä on useita eri tekijöitä, 147 00:11:39,657 --> 00:11:41,826 mutta tieto oli meille tärkeä. 148 00:11:42,993 --> 00:11:46,287 On mahdollista, että Martensit - 149 00:11:46,288 --> 00:11:51,127 sopivat asioista keskenään, ennen kuin he soittivat poliisit. 150 00:11:52,962 --> 00:11:57,674 MEADOWLANDS POHJOIS-CAROLINA 151 00:11:57,675 --> 00:12:01,386 Kuulimme, että muutama tunti Jasonin kuolemasta - 152 00:12:01,387 --> 00:12:04,639 Molly ja Thomas Martens palasivat kotiin. 153 00:12:04,640 --> 00:12:11,689 Siinä vaiheessa lapset olivat Molly Martensin perheen hoivassa. 154 00:12:12,440 --> 00:12:16,776 Martensit hakivat Jackin ja Sarahin huoltajuutta - 155 00:12:16,777 --> 00:12:20,573 ja adoptio-oikeutta 48 tunnin sisään. 156 00:12:21,240 --> 00:12:27,912 Pyysin saada puhua heille puhelimessa tai tavata heitä valvotusti. 157 00:12:27,913 --> 00:12:32,168 Halusin halata heitä. He olivat menettäneet isänsä. 158 00:12:32,668 --> 00:12:35,921 Molly ei sallinut sitä. 159 00:12:37,381 --> 00:12:40,925 Kaikki tapahtui yhtä aikaa. 160 00:12:40,926 --> 00:12:44,054 Halusin myös nähdä veljeni. 161 00:12:45,347 --> 00:12:52,270 Hautaustoimiston johtaja pahoitteli asiaa, mutta häntä oli kielletty - 162 00:12:52,271 --> 00:12:54,315 näyttämästä Jasonia meille. 163 00:12:55,649 --> 00:13:00,988 Uskon, että Molly halusi tuhkata Jasonin ennen kuin ehdin paikalle. 164 00:13:02,031 --> 00:13:05,242 Mietin, mitä Molly oli tehnyt. 165 00:13:08,746 --> 00:13:11,665 Saimme ruumiinavausraportin. 166 00:13:12,166 --> 00:13:15,628 Raportti oli - 167 00:13:17,505 --> 00:13:18,964 kauheaa luettavaa. 168 00:13:21,133 --> 00:13:28,057 Jasonin otsassa, silmän alla ja lapaluissa oli jälkiä. 169 00:13:28,849 --> 00:13:32,520 Sitten raportti kuvaa pään. 170 00:13:34,772 --> 00:13:39,151 Koko 30-vuotisen syyttäjänurani aikana - 171 00:13:44,198 --> 00:13:46,534 en ole nähnyt mitään tällaista. 172 00:13:49,119 --> 00:13:50,454 Hänen päähänsä - 173 00:13:53,249 --> 00:13:55,835 oli osunut niin monta iskua, 174 00:13:56,710 --> 00:14:00,506 että patologi ei voinut laskea niitä. 175 00:14:01,465 --> 00:14:03,509 Jäljet olivat päällekkäisiä. 176 00:14:04,093 --> 00:14:09,723 Pala Jasonin kalloa oli pudonnut pöydälle. 177 00:14:12,142 --> 00:14:18,774 Sellaisen vamman tuottaminen vaatii valtavasti voimaa. 178 00:14:23,904 --> 00:14:29,368 Neljän päivän oikeustoimien jälkeen sain vihdoin nähdä Jasonin. 179 00:14:30,077 --> 00:14:36,500 Oli kauheaa nähdä, mitä ihminen voi tehdä toiselle. 180 00:14:38,878 --> 00:14:43,006 Hänen lapsensa nukkuivat vain muutaman metrin päässä. 181 00:14:43,007 --> 00:14:46,635 Jason ajatteli viimeiseksi varmasti heitä. 182 00:14:49,305 --> 00:14:54,059 Pidin häntä kädestä ja lupasin, että lapsille kävisi hyvin, 183 00:14:54,685 --> 00:14:58,272 ja että oikeus toteutuisi. 184 00:15:01,191 --> 00:15:05,738 {\an8}4 PÄIVÄÄ JASONIN KUOLEMASTA 185 00:15:06,530 --> 00:15:12,286 Jack ja Sarah olivat tapahtuman aikaan makuuhuoneissaan. 186 00:15:13,287 --> 00:15:18,125 Halusimme, että ammattilainen puhuttaisi heidät. 187 00:15:18,626 --> 00:15:23,047 Heidät vietiin Dragonfly Child Advocacy -keskukseen. 188 00:15:25,633 --> 00:15:30,720 Aloitetaan ihan ensimmäisestä asiasta. Miten isäsi kuoli? 189 00:15:30,721 --> 00:15:33,348 Siskoni näki painajaisen. 190 00:15:33,349 --> 00:15:34,390 {\an8}JACK 10 VUOTTA 191 00:15:34,391 --> 00:15:36,225 Siinä oli hyönteisiä. 192 00:15:36,226 --> 00:15:39,938 Hänen sängyssään oli keijukaispeittoja ja hyönteisiä. 193 00:15:39,939 --> 00:15:45,444 Isä suuttui ja alkoi huutaa äidille, ja sitten äiti huusi. 194 00:15:46,028 --> 00:15:48,655 Isoisä tuli ylös ja löi isää mailalla. 195 00:15:48,656 --> 00:15:53,326 Sitten isä otti mailan ja löi isoisää. 196 00:15:53,327 --> 00:15:57,080 Sitten äiti... 197 00:15:57,081 --> 00:16:00,542 Meidän piti maalata se kivi. 198 00:16:01,043 --> 00:16:05,422 Se osui isän ohimoon, ja hän kuoli. 199 00:16:06,423 --> 00:16:09,467 Mistä tiesit, että siskosi näki painajaisen? 200 00:16:09,468 --> 00:16:12,012 Vanhempani... Äiti kertoi. - Selvä. 201 00:16:12,763 --> 00:16:15,682 Riitelivätkö äiti ja isä ennen tätä? 202 00:16:15,683 --> 00:16:19,352 Isä suuttuu aina äidille yhden valon takia. 203 00:16:19,353 --> 00:16:20,395 {\an8}SARAH 8 VUOTTA 204 00:16:20,396 --> 00:16:24,065 Mitä isä teki? - Isä huusi äidille. 205 00:16:24,066 --> 00:16:26,527 Löikö isä koskaan äitiä? 206 00:16:28,445 --> 00:16:29,279 Yhden kerran. 207 00:16:30,489 --> 00:16:33,367 Hän suuttui yksinkertaisista asioista. 208 00:16:35,786 --> 00:16:38,329 Kenelle hän suuttui? - Äidille. 209 00:16:38,330 --> 00:16:40,748 Näitkö, kun hän suuttui? - Näin. 210 00:16:40,749 --> 00:16:43,335 Mitä hän teki suuttuessaan? 211 00:16:44,503 --> 00:16:48,297 Hän satutti äitiä fyysisesti ja sanallisesti. 212 00:16:48,298 --> 00:16:50,508 Näitkö isän satuttavan äitiä? 213 00:16:50,509 --> 00:16:53,012 Näin pari kertaa. - Mitä sinä näit? 214 00:16:53,721 --> 00:16:57,516 Läimäyksiä, lyömistä ja tönimistä. 215 00:16:58,559 --> 00:17:04,148 Lapset antavat lausunnot Jasonista. Ne pitää ottaa huomioon. 216 00:17:04,648 --> 00:17:10,404 Toisaalta he käyttivät sanoja, joita 8- ja 10-vuotiaat eivät juuri käytä. 217 00:17:10,988 --> 00:17:14,699 Hän satutti äitiä fyysisesti ja sanallisesti. 218 00:17:14,700 --> 00:17:16,326 Se pistää silmään. 219 00:17:18,162 --> 00:17:22,206 Mistä tiedät, että äiti pelkää isää? - Äiti sanoi niin. 220 00:17:22,207 --> 00:17:24,751 Äiti kertoi minulle. 221 00:17:24,752 --> 00:17:28,588 Kuka kertoi siitä? - Äiti. 222 00:17:28,589 --> 00:17:32,592 Äiti kertoi. - Äitisi kertoi siitä. 223 00:17:32,593 --> 00:17:35,845 On mahdollista, että lapsia on valmisteltu. 224 00:17:35,846 --> 00:17:39,599 He toistivat sen, mitä äiti oli kertonut tapahtumayöstä - 225 00:17:39,600 --> 00:17:42,895 ja aiemmista tapahtumista. 226 00:17:43,353 --> 00:17:48,442 Äiti sanoi sen kun olin kuusi, ei neljä tai viisi. 227 00:17:49,234 --> 00:17:51,612 "Isäsi ei ole kovin hyvä isä." 228 00:17:52,321 --> 00:17:54,364 Miksi hän sanoisi niin Sarahille? 229 00:17:55,532 --> 00:17:58,077 Mikä on totuus ja mikä ei? 230 00:17:59,703 --> 00:18:02,289 Palasimme Mollyn ja Tomin kuulusteluihin. 231 00:18:04,291 --> 00:18:06,334 Tiesin olevani alakynnessä. 232 00:18:06,335 --> 00:18:09,545 Hän harrasti kamppailulajeja ja nyrkkeilyä. 233 00:18:09,546 --> 00:18:13,174 Yritin pysyä mailan mitan päässä. 234 00:18:13,175 --> 00:18:16,428 Aivan. - Pelkäsin kuollakseni. 235 00:18:17,137 --> 00:18:20,640 Halusimme vahvistaa, oliko Jasonilla kokemusta - 236 00:18:20,641 --> 00:18:25,354 karatesta, kamppailulajeista tai nyrkkeilystä. 237 00:18:28,148 --> 00:18:30,650 {\an8}Viikon sisällä Jasonin kuolemasta - 238 00:18:30,651 --> 00:18:35,072 {\an8}Davidsonin piirikunnan seriffi otti yhteyttä minuun. 239 00:18:35,572 --> 00:18:39,076 {\an8}He kysyivät, oliko Jason vapaaottelija - 240 00:18:40,619 --> 00:18:42,579 tai ammattinyrkkeilijä, 241 00:18:43,163 --> 00:18:47,167 ja oliko sukumme mukana IRA:n toiminnassa. 242 00:18:48,293 --> 00:18:49,920 Se oli naurettavaa. 243 00:18:51,380 --> 00:18:55,926 He tekivät kaikkensa Jasonin maineen tahrimiseksi. 244 00:18:57,136 --> 00:19:00,722 Maailman täytyy kuulla totuus Jasonista. 245 00:19:04,017 --> 00:19:08,814 Hän oli todella hyväluontoinen mies. Hän hymyili aina. 246 00:19:09,648 --> 00:19:11,858 {\an8}Kaikki pitivät Jasonista. 247 00:19:11,859 --> 00:19:13,485 {\an8}BRENDAN JASONIN YSTÄVÄ 248 00:19:17,489 --> 00:19:22,953 Hän oli karismaattinen ja kovaääninen. Jasonin huomasi. 249 00:19:23,745 --> 00:19:25,581 Perhe oli hänelle tärkein. 250 00:19:26,081 --> 00:19:31,503 En pitänyt häntä romantikkona, kunnes hän tapasi ensimmäisen vaimonsa Magsin. 251 00:19:33,255 --> 00:19:37,342 Olimme kerran viihteellä, kun esittelin Magsin Jasonille. 252 00:19:37,843 --> 00:19:41,053 {\an8}Heidät oli kuin luotu toisilleen. 253 00:19:41,054 --> 00:19:43,556 {\an8}LYNN MAGSIN PARAS YSTÄVÄ 254 00:19:43,557 --> 00:19:47,518 Minä, Margaret, otan sinut, Jason, miehekseni, 255 00:19:47,519 --> 00:19:52,690 ja lupaan rakastaa sinua myötä- ja vastoinkäymisissä - 256 00:19:52,691 --> 00:19:54,443 aina kuolemaan asti. 257 00:19:56,528 --> 00:19:59,197 He rakensivat talon, Mags perusti päiväkodin - 258 00:19:59,198 --> 00:20:00,698 ja Jason sai ylennyksen. 259 00:20:00,699 --> 00:20:03,368 Elämä oli kuin satua. 260 00:20:04,077 --> 00:20:06,537 Jasonille lapset olivat kaikki kaikessa. 261 00:20:06,538 --> 00:20:09,373 Hän oli onnellisimmillaan lasten synnyttyä. 262 00:20:09,374 --> 00:20:12,084 Hyvä poika. Rakastan Sarahia. 263 00:20:12,085 --> 00:20:13,127 JASONIN ÄÄNI 264 00:20:13,128 --> 00:20:17,257 Olet hyvä poika, Jack. Tiedätkö, mitä Sarah sanoi? 265 00:20:17,841 --> 00:20:21,844 Hän antaa sinulle lahjaksi traktorin, 266 00:20:21,845 --> 00:20:25,224 koska olet hänen veljensä, ja hän rakastaa sinua. 267 00:20:26,058 --> 00:20:29,228 Pois minun tuolistani. 268 00:20:29,937 --> 00:20:32,773 Se oli hänen elämänsä alku. 269 00:20:33,398 --> 00:20:36,235 Mitä sinä teet? Tanssitko sinä? 270 00:20:39,821 --> 00:20:42,866 Kaikki muuttui yhden puhelun myötä. 271 00:20:43,825 --> 00:20:48,413 Mags oli saanut astmakohtauksen. 272 00:20:50,832 --> 00:20:53,585 Kiiruhdin mieheni kanssa sairaalalle. 273 00:20:54,670 --> 00:20:58,006 Jason oli Magsin kanssa. Kuulimme, kuinka hän - 274 00:21:01,301 --> 00:21:03,262 anoi, ettei Mags lähtisi - 275 00:21:04,471 --> 00:21:05,722 ja jättäisi häntä. 276 00:21:07,057 --> 00:21:08,183 Jason - 277 00:21:09,017 --> 00:21:13,562 musertui palasiksi sillä hetkellä. 278 00:21:13,563 --> 00:21:16,649 {\an8}IKÄVÖIN SINUA PÄIVÄ PÄIVÄLTÄ ENEMMÄN 279 00:21:16,650 --> 00:21:21,320 Hän kirjoitti Magsille kirjeitä ja jätti ne haudalle. 280 00:21:21,321 --> 00:21:24,783 OLET AINA ELÄMÄNI RAKKAUS JA UNELMIENI NAINEN 281 00:21:25,617 --> 00:21:31,122 {\an8}Koko suku oli apuna, mutta Jason ei silti ehtinyt surra. 282 00:21:31,123 --> 00:21:36,253 {\an8}Hän oli kahden pikkulapsen yksinhuoltaja, jolla oli myös päivätyö. 283 00:21:41,341 --> 00:21:43,427 Hän etsi ilmoituksella au pairia. 284 00:21:43,927 --> 00:21:48,598 Silloin Molly Martens ilmestyi elämäämme. 285 00:21:55,105 --> 00:21:59,817 {\an8}Olin parikymppinen ja olin useamman kuukauden suhteessa, 286 00:21:59,818 --> 00:22:04,614 {\an8}jossa tulin yllättäen raskaaksi. 287 00:22:06,700 --> 00:22:09,452 Koin melko pian keskenmenon. 288 00:22:09,453 --> 00:22:12,872 Keskenmenon kokeneet tietävät, 289 00:22:12,873 --> 00:22:16,625 että se on rankka kokemus. 290 00:22:16,626 --> 00:22:21,297 Suhteen toinen osapuoli oli henkilö, 291 00:22:21,298 --> 00:22:25,301 jonka kanssa en halunnut olla loppuelämääni. 292 00:22:25,302 --> 00:22:30,222 Tuntui helpommalta lähteä kauas ja nauttia maailmasta. 293 00:22:30,223 --> 00:22:33,309 Lasten parissa työskentely oli luonteva valinta. 294 00:22:33,310 --> 00:22:36,687 Liityin au pair -toimistoon. 295 00:22:36,688 --> 00:22:42,234 Jason kirjoitti profiilissaan menettäneensä vaimonsa. 296 00:22:42,235 --> 00:22:44,945 {\an8}LESKI-ISÄ ETSII AU PAIRIA 297 00:22:44,946 --> 00:22:50,409 {\an8}Se kävi tunteisiin. Kaksi pikkuista oli vailla äitiä. 298 00:22:50,410 --> 00:22:53,830 {\an8}Koin tarvetta auttaa heitä. 299 00:22:55,082 --> 00:23:01,754 {\an8}Molly oppi kuin luonnostaan huolehtimaan pikkulapsista. 300 00:23:01,755 --> 00:23:04,758 Hänen pikkuveljensä syntyivät, 301 00:23:05,467 --> 00:23:09,804 kun hän oli tarpeeksi vanha auttamaan heidän kanssaan. 302 00:23:09,805 --> 00:23:13,183 Hän osasi aina huomioida pojat hienosti. 303 00:23:14,017 --> 00:23:18,979 Saavuin Irlantiin sateisena päivänä. 304 00:23:18,980 --> 00:23:23,527 Jasonin kanssa oli helppo tulla toimeen. 305 00:23:24,319 --> 00:23:28,657 Hän oli hurmaava ja hauska. Koin olevani huomion keskipiste. 306 00:23:30,450 --> 00:23:34,203 Molly oli ollut Irlannissa vasta tovin, 307 00:23:34,204 --> 00:23:39,834 kun aloin huomata, että heidän välillään oli jotain. 308 00:23:39,835 --> 00:23:43,045 Rantaretkillä he jäivät kävelemään kahden. 309 00:23:43,046 --> 00:23:48,385 Tracey taisi sanoa, että se oli muutakin kuin työnantajan ja työntekijän suhde. 310 00:23:48,885 --> 00:23:54,682 Koin tuovani iloa Jackin, Sarahin ja Jasonin elämään. 311 00:23:54,683 --> 00:23:56,351 Hae sandaalit. 312 00:23:58,019 --> 00:24:03,399 Pue ne sukkahousujen päälle. Täällä tarvitaan kesälläkin sukkahousut. 313 00:24:03,400 --> 00:24:06,069 Kuinka vanha sinä olet? - Kaksi. 314 00:24:06,570 --> 00:24:08,487 Kaksi ja puoli. - Niin. 315 00:24:08,488 --> 00:24:10,781 Entä sinä? - Neljä ja puoli. 316 00:24:10,782 --> 00:24:15,119 Etkö olekaan yksi ja puoli? Oletko varma? 317 00:24:15,120 --> 00:24:17,956 Joskus pidät tällaista ääntä. 318 00:24:19,207 --> 00:24:21,334 Se kuulostaa puolitoistavuotiaalta. 319 00:24:22,335 --> 00:24:26,798 Sarah alkoi pian kutsua minua äidiksi. 320 00:24:27,299 --> 00:24:32,011 Minusta tuli heille äiti - 321 00:24:32,012 --> 00:24:34,973 jo ennen kuin minusta tuli heille äiti. 322 00:24:36,016 --> 00:24:37,976 Se oli upeaa. 323 00:24:39,311 --> 00:24:44,232 Molly sai Jasonin hymyilemään pitkästä aikaa. 324 00:24:45,400 --> 00:24:50,279 Jasonin lähettämistä sähköposteista näkyy, 325 00:24:50,280 --> 00:24:55,035 että hän halusi hidastaa tahtia. 326 00:24:56,745 --> 00:25:01,832 "Olen huolissani Jackista ja Sarahista. He ovat kokenet tarpeeksi surua. 327 00:25:01,833 --> 00:25:07,630 Tiedän, että he kestävät paljon, mutta en halua tuottaa heille enää tuskaa. 328 00:25:07,631 --> 00:25:10,925 Minua pelottaa, Molly. En halua menettää sinua, 329 00:25:10,926 --> 00:25:15,095 mutten myöskään halua, että Jack ja Sarah menettävät taas äidin, 330 00:25:15,096 --> 00:25:16,806 jos me eroammekin." 331 00:25:18,141 --> 00:25:21,769 Molly taas halusi, että suhde vahvistettaisiin. 332 00:25:21,770 --> 00:25:24,439 Hän vänkäsi asiasta jatkuvasti. 333 00:25:25,273 --> 00:25:31,738 EN AIO VAIN ODOTTAA, KUN SINÄ MIETIT ASIAA LOPUTTOMIIN. 334 00:25:32,739 --> 00:25:35,699 Lopulta Jason alkoi puhua siitä, 335 00:25:35,700 --> 00:25:39,954 että Jack ja Sarah saisivat uuden elämän - 336 00:25:39,955 --> 00:25:45,710 vakaassa perheessä äidin ja isän kanssa. 337 00:25:47,379 --> 00:25:50,798 Olin viettämässä iltaa kavereiden kanssa. 338 00:25:50,799 --> 00:25:56,178 Jason tuli ensin sisään, ja perässä tuli Molly sormus sormessaan. 339 00:25:56,179 --> 00:26:01,476 Ilahduin ja toivotin molemmille onnea. Mags haluaisi heille onnea. 340 00:26:03,061 --> 00:26:05,980 Lopulta päätimme muuttaa Yhdysvaltoihin. 341 00:26:05,981 --> 00:26:09,275 Syynä oli elämäntapa - 342 00:26:09,276 --> 00:26:13,655 ja etenkin lapsille sopiva ympäristö. 343 00:26:15,282 --> 00:26:17,199 {\an8}MEADOWLANDS POHJOIS-CAROLINA 344 00:26:17,200 --> 00:26:19,953 {\an8}Olin innoissani perheen uudesta alusta. 345 00:26:26,543 --> 00:26:29,920 {\an8}SARAH 15 VUOTTA 346 00:26:29,921 --> 00:26:33,258 Talo näytti minusta kartanolta. 347 00:26:36,303 --> 00:26:40,765 Se oli hieno. Kaikki oli isompaa kuin Irlannissa. 348 00:26:42,058 --> 00:26:46,645 Kun pääsin sisälle, juoksin huoneessani ympyrää. 349 00:26:46,646 --> 00:26:51,484 Rakastin isoa puutarhaa, koska isä sanoi, että saisimme trampoliinin ja koiran. 350 00:26:53,069 --> 00:26:58,241 Kaikki olivat innoissaan uudesta seikkailusta Amerikassa. 351 00:26:59,618 --> 00:27:02,328 {\an8}JACK 17 VUOTTA 352 00:27:02,329 --> 00:27:07,709 Solahdimme joukkoon tuosta vain, kun muutimme Meadowlandsiin. 353 00:27:08,209 --> 00:27:12,546 Lähdimme heti mukaan kaikkeen. Uimme ja liityimme joukkueisiin. 354 00:27:12,547 --> 00:27:15,050 Kaikki olivat mukavia ja ystävällisiä. 355 00:27:16,259 --> 00:27:18,720 Siellä oli hyvä asua. 356 00:27:20,680 --> 00:27:25,351 Muutama viikko muuton jälkeen - 357 00:27:25,352 --> 00:27:28,103 pidettiin häät. 358 00:27:28,104 --> 00:27:32,232 Se oli iloinen tapahtuma, jota kaikki odottivat. 359 00:27:32,233 --> 00:27:36,780 Halusimme Jasonille hyvää, ja matkustimme paikalle hänen tuekseen. 360 00:27:37,697 --> 00:27:39,449 Kaikki olivat innoissaan. 361 00:27:42,327 --> 00:27:44,704 Jason ja Molly järjestivät ohjelmaa. 362 00:27:45,330 --> 00:27:50,960 Kävimme NASCARissa, grillasimme, pelasimme pelejä ja pidimme hauskaa. 363 00:27:54,172 --> 00:27:55,839 Molly Knoxvillesta... 364 00:27:55,840 --> 00:27:57,591 HÄITÄ EDELTÄVÄ ILTA 365 00:27:57,592 --> 00:28:01,179 ...ja Jason Limerickistä, Irlannista! 366 00:28:01,971 --> 00:28:06,476 Bestmanina esittelin kaikki toisilleen. Tulimme heti toimeen. 367 00:28:12,232 --> 00:28:15,652 Lauloimme, joimme ja tanssimme. 368 00:28:17,362 --> 00:28:19,197 Tunnelma oli katossa. 369 00:28:20,323 --> 00:28:21,616 Hän näytti iloiselta. 370 00:28:28,581 --> 00:28:33,043 Seuraavana päivänä häissä minulla alkoi selvitä, 371 00:28:33,044 --> 00:28:35,004 että jokin oli vialla. 372 00:28:35,797 --> 00:28:40,510 Juttelin kaason, Susien, kanssa. 373 00:28:41,803 --> 00:28:43,721 Minulla oli puhe valmiina. 374 00:28:43,722 --> 00:28:50,395 {\an8}Juttelin ennen puhetta Traceyn kanssa ja sanoin, että tarina oli kuin satua. 375 00:28:50,895 --> 00:28:54,398 Hän alkoi puhua siitä, miten romanttista kaikki oli. 376 00:28:54,399 --> 00:29:00,362 Kuinka Molly lähti Irlantiin Jasonin lasten kummiksi, 377 00:29:00,363 --> 00:29:03,407 koska hän oli Magsin lapsuudenystävä. 378 00:29:03,408 --> 00:29:04,700 Mitä? 379 00:29:04,701 --> 00:29:09,121 Ja nyt hänestä tulee lasten äitipuoli. 380 00:29:09,122 --> 00:29:12,083 En ymmärtänyt yhtään. 381 00:29:13,042 --> 00:29:14,793 Molly oli au pair. 382 00:29:14,794 --> 00:29:18,047 En ollut uskoa häntä. 383 00:29:19,174 --> 00:29:24,179 Oli hämmentävää, että häiden amerikkalaiset vieraat uskoivat niin. 384 00:29:25,430 --> 00:29:28,600 Miksi joku keksisi sellaisen tarinan? 385 00:29:32,312 --> 00:29:35,898 ELOKUU 2015 386 00:29:35,899 --> 00:29:41,361 Tutkinnan kuluessa haastattelimme Mollyn tuntevia ihmisiä, 387 00:29:41,362 --> 00:29:44,574 kuten ystäviä, sukulaisia ja naapureita. 388 00:29:46,159 --> 00:29:50,079 Kuulimme todella outoja juttuja. 389 00:29:51,039 --> 00:29:54,583 Muuan naapuri kertoi Mollyn kuuluneen kirjakerhoon. 390 00:29:54,584 --> 00:30:01,007 Yksi kerhon naisista kertoi innoissaan raskaudestaan. 391 00:30:02,383 --> 00:30:07,513 Molly taas kertoi kaikille pitkän tarinan siitä, 392 00:30:07,514 --> 00:30:10,433 kuinka hän oli synnyttänyt Sarahin. 393 00:30:11,434 --> 00:30:15,312 Osa paikalla olleista tiesi, ettei se ollut totta. 394 00:30:15,313 --> 00:30:18,817 Silti tarina kerrottiin muille läsnäolijoille. 395 00:30:21,069 --> 00:30:27,867 Molly oli kertonut yliopistokaverilleen syöpään kuolleesta siskosta. 396 00:30:29,285 --> 00:30:31,329 Sekään ei ollut totta. 397 00:30:31,830 --> 00:30:35,959 Hän keksi tarinan olemattomasta siskosta. 398 00:30:37,877 --> 00:30:44,884 Mitä merkitystä Mollyn kertomilla valheilla on? 399 00:30:45,718 --> 00:30:52,057 Tapahtumayönä paikalla oli kolme henkilöä. Jason ei voi kertoa tarinaansa. 400 00:30:52,058 --> 00:30:55,186 Kaksi muuta ovat Tom ja Molly. 401 00:30:55,812 --> 00:31:00,191 Molly puheisiin ei voi luottaa. 402 00:31:03,903 --> 00:31:06,281 Samalla selvisi myös, 403 00:31:07,365 --> 00:31:11,535 että Molly oli jatkuvasti vaatinut - 404 00:31:11,536 --> 00:31:14,539 saada adoptoida Jasonin lapset. 405 00:31:17,000 --> 00:31:19,084 Vain kuukausia häiden jälkeen - 406 00:31:19,085 --> 00:31:24,257 Molly puhui eroasianajajalle oikeuksistaan lasten suhteen. 407 00:31:25,800 --> 00:31:29,553 Halusin adoptoida heidät, koska he olivat lapsiani. 408 00:31:29,554 --> 00:31:33,683 Olin heidän äitinsä ja he olivat lapsiani. 409 00:31:34,642 --> 00:31:41,231 Olimme harkinneet adoptioseremoniaa osaksi vihkimistä. 410 00:31:41,232 --> 00:31:44,819 Moni lupaus jäi täyttymättä. Se oli yksi isoimmista. 411 00:31:45,320 --> 00:31:47,112 Otin asian usein puheeksi. 412 00:31:47,113 --> 00:31:51,241 "Miten adoptioprosessi sujuu? Voinko auttaa jotenkin?" 413 00:31:51,242 --> 00:31:56,873 Jason sanoi hoitavansa asian, eikä mitään koskaan tapahtunut. 414 00:32:01,002 --> 00:32:05,505 Jasonin kuoleman jälkeen saimme nähdä hänen kirjeenvaihtoaan. 415 00:32:05,506 --> 00:32:10,136 Jason oli yrittänyt pitää lupauksensa adoption suhteen. 416 00:32:12,388 --> 00:32:15,432 Jason lähetti asianajajalle sähköpostia. 417 00:32:15,433 --> 00:32:18,060 SAANKO AVIOERON SATTUESSA PITÄÄ LAPSET? 418 00:32:18,061 --> 00:32:21,438 Vastauksessa silmään pistää yksi lause. 419 00:32:21,439 --> 00:32:24,900 AVIOERON SATTUESSA TUOMARI VOI PÄÄTTÄÄ, 420 00:32:24,901 --> 00:32:31,073 ETTÄ LASTEN KANNALTA ON PARASTA ANTAA HUOLTAJUUS MOLLYLLE. 421 00:32:31,074 --> 00:32:33,117 Jason ei ottaisi riskiä. 422 00:32:34,118 --> 00:32:37,956 15. ELOKUUTA 2015 423 00:32:38,539 --> 00:32:43,001 13 PÄIVÄÄ JASONIN KUOLEMASTA 424 00:32:43,002 --> 00:32:48,215 Davidsonissa käydään huoltajuuskiistaa suljettujen ovien takana. 425 00:32:48,216 --> 00:32:53,303 Sen kohteina ovat 10-vuotias Jack Corbett ja kahdeksanvuotias Sarah Corbett. 426 00:32:53,304 --> 00:32:58,226 Lapset ovat Molly Paige Martensin hallussa. 427 00:32:58,726 --> 00:33:03,522 Molly sanoi, että Tracey ja David halusivat viedä meidät pois, 428 00:33:03,523 --> 00:33:07,318 ja että Molly oli voitolla oikeudenkäynnissä. 429 00:33:07,944 --> 00:33:11,446 Molly kertoi meille uudesta elämästämme. 430 00:33:11,447 --> 00:33:16,577 Hän katseli jo asuntoja ja autoja ja etsi meille uutta koulua. 431 00:33:18,538 --> 00:33:20,706 Tilanne on käsittämätön. 432 00:33:20,707 --> 00:33:24,793 Lapset ovat Irlannin kansalaisia, kuten heidän isänsäkin oli. 433 00:33:24,794 --> 00:33:27,838 {\an8}Ei ole mitään adoptiota tai kaksoiskansalaisuutta. 434 00:33:27,839 --> 00:33:29,716 {\an8}He ovat Irlannin kansalaisia. 435 00:33:30,216 --> 00:33:35,012 Esitimme todisteet siitä, että olin heidän äitinsä. 436 00:33:35,013 --> 00:33:41,685 Käytin heitä lääkärissä ja hoidin ateriat ja kaikki päivittäiset askareet. 437 00:33:41,686 --> 00:33:44,938 Todistimme sen oikeudessa. 438 00:33:44,939 --> 00:33:49,193 Heidän kotinsa oli minun kanssani, ja he olivat turvassa. 439 00:33:49,861 --> 00:33:51,069 18. ELOKUUTA 2015 440 00:33:51,070 --> 00:33:53,989 Olemme kokoontuneet päättämään - 441 00:33:53,990 --> 00:33:58,453 Sarah ja Jack Corbettin huoltajuudesta. 442 00:33:59,495 --> 00:34:05,834 Sarahin ja Jackin vanhemmat haluaisivat lastensa kasvavan synnyinmaassaan - 443 00:34:05,835 --> 00:34:09,296 tutun kulttuurin, uskonnon ja tapojen keskellä. 444 00:34:09,297 --> 00:34:13,258 Vanhempien suvut ovat valmiita huolehtimaan lapsista tavalla, 445 00:34:13,259 --> 00:34:15,511 joka on heille parhaaksi. 446 00:34:16,721 --> 00:34:20,475 Lapset palaavat Irlantiin. 447 00:34:21,476 --> 00:34:26,772 Kaikki hokevat, että Jason halusi lapsensa Irlantiin sukunsa luo. 448 00:34:26,773 --> 00:34:29,191 Jason halusi elää. 449 00:34:29,192 --> 00:34:33,612 Ei hän ajatellut kuolevansa. Minä en ajatellut, että hän kuolisi. 450 00:34:33,613 --> 00:34:38,575 Jos hän olisi ajatellut kuolevansa, 451 00:34:38,576 --> 00:34:41,995 hän olisi halunnut lapsilleen äidin. 452 00:34:41,996 --> 00:34:44,248 Uskon siihen vakaasti. 453 00:34:47,835 --> 00:34:49,962 Muistan, kun minut haettiin pois. 454 00:34:50,922 --> 00:34:53,341 Pihaan tuli poliisiauto. 455 00:34:54,258 --> 00:34:56,426 Siitä nousi kaksi poliisia. 456 00:34:56,427 --> 00:34:59,639 Pihaan ajoi myös pakettiauto, jossa oli kaksi ihmistä. 457 00:35:01,057 --> 00:35:05,019 Oikeus oli käskenyt hakea lapset. 458 00:35:06,479 --> 00:35:08,772 Jack potki ja huusi. 459 00:35:08,773 --> 00:35:13,944 "Minä en lähde mihinkään. Ette voi viedä minua." 460 00:35:13,945 --> 00:35:17,406 Sarah vain itki. 461 00:35:19,367 --> 00:35:23,870 Pidin Jackia kädestä ja kysyin, mihin meitä vietiin. 462 00:35:23,871 --> 00:35:27,041 "Keitä te olette? Mihin te viette meidät?" 463 00:35:29,418 --> 00:35:33,923 Hajosin täysin ja itkin, 464 00:35:36,050 --> 00:35:41,179 mutta yritin pysyä järjissäni ja ymmärtää tapahtunutta. 465 00:35:41,180 --> 00:35:43,224 Miten se oli mahdollista? 466 00:35:57,697 --> 00:35:59,365 Rakastan teitä. 467 00:36:00,032 --> 00:36:05,036 Muistan, että hyvästelin hänet, ja sanoimme rakastavamme toisiamme. 468 00:36:05,037 --> 00:36:09,542 Olin 10-vuotias. Hän oli aina ollut läsnä elämässäni. 469 00:36:10,334 --> 00:36:14,088 Hyvästelin henkilön, joka oli aina ollut äitini. 470 00:36:14,922 --> 00:36:16,174 Rakastin Mollya. 471 00:36:17,300 --> 00:36:24,182 Luulin, että näkisimme taas pian. En nähnyt heitä enää koskaan. 472 00:36:34,984 --> 00:36:39,654 11-vuotias Jack ja kahdeksanvuotias Sarah palasivat eilen Irlantiin. 473 00:36:39,655 --> 00:36:45,577 Molly Martensia ja hänen isäänsä Thomas Martensia epäillään osallisuudesta- 474 00:36:45,578 --> 00:36:48,330 Jason Corbettin kuolemaan. 475 00:36:48,331 --> 00:36:53,877 Kun palasin Irlantiin, jouduimme keskelle mediamylläkkää. 476 00:36:53,878 --> 00:36:57,297 {\an8}JASONIN POLKU VALAISEMME JACKIN JA SARAHIN TIEN KOTIIN 477 00:36:57,298 --> 00:37:01,510 Järkyttävän moni oli kiinnostunut tapauksesta. 478 00:37:04,972 --> 00:37:11,854 Olin luvannut Jasonille, että hänet haudattaisiin Magsin viereen. 479 00:37:15,066 --> 00:37:19,486 Paikalla oli paljon väkeä tukemassa meitä. 480 00:37:19,487 --> 00:37:23,491 Kävelimme arkun perässä viimeiset 200 metriä. 481 00:37:24,492 --> 00:37:28,495 ISÄ 482 00:37:28,496 --> 00:37:31,707 Oli vaikea käsittää, etten näkisi häntä enää. 483 00:37:36,128 --> 00:37:38,755 {\an8}VAIMO JA ÄITI MARGARET (MAGS) CORBETT 484 00:37:38,756 --> 00:37:40,508 {\an8}RAKAS AVIOMIES JASON CORBETT 485 00:37:44,053 --> 00:37:48,306 Pidin Sarahia sylissäni, kun hän kysyi, 486 00:37:48,307 --> 00:37:51,351 miten hän menetti kolme vanhempaa. 487 00:37:51,352 --> 00:37:54,437 Halusin luottaa Traceyyn ja Davidiin. 488 00:37:54,438 --> 00:38:00,986 Muistan ajatelleeni, että minun pitäisi luottaa heihin. 489 00:38:00,987 --> 00:38:06,534 Se oli vaikeaa, koska en halunnut kärsiä enempää. 490 00:38:08,536 --> 00:38:13,416 Lapset olivat läpikotaisin traumatisoituneita. 491 00:38:14,458 --> 00:38:19,672 He tarvitsivat äidin, joten otin sen roolin. 492 00:38:20,756 --> 00:38:24,009 Olimme onneksi kouluttautuneet sijaisvanhemmiksi. 493 00:38:24,010 --> 00:38:30,558 Tiesimme, mitä lapset tarvitsivat. Terapia oli tärkeä osa parantumista. 494 00:38:35,104 --> 00:38:40,192 Suku ei sallinut yhteydenpitoa. He eivät vastanneet puheluihin. 495 00:38:42,278 --> 00:38:48,825 Lähetin viestejä lapsilleni sosiaalisen media avulla. 496 00:38:48,826 --> 00:38:51,536 {\an8}TEIDÄT VIETIIN MINULTA KOLME VIIKKOA SITTEN 497 00:38:51,537 --> 00:38:57,709 En ole puhunut heille sitten viimeisen vierailun. 498 00:38:57,710 --> 00:38:59,419 {\an8}MOLLYN ÄÄNI NEWSTALK IRELAND 499 00:38:59,420 --> 00:39:03,882 {\an8}Sen piti olla vierailu, ei jäähyväiset. 500 00:39:03,883 --> 00:39:06,259 {\an8}Kunpa joku kertoisi, että rakastan heitä. 501 00:39:06,260 --> 00:39:08,136 {\an8}MOLLYN ÄÄNI KLASSIKKOHITIT 4FM 502 00:39:08,137 --> 00:39:10,639 {\an8}Toivotan sydämestäni hyvää syntymäpäivää. 503 00:39:11,223 --> 00:39:13,476 {\an8}He yrittivät lentää koulumme yli. 504 00:39:14,602 --> 00:39:21,399 {\an8}Molly pyysi somessa ihmisiä kertomaan meille, että hän rakasti meitä. 505 00:39:21,400 --> 00:39:23,109 {\an8}SOITA KOTIIN. RAKKAUDELLA, ÄITI 506 00:39:23,110 --> 00:39:27,573 {\an8}MINULLA ON IKÄVÄ TEITÄ. TAISTELEN LOPPUUN ASTI. 507 00:39:28,407 --> 00:39:30,242 {\an8}Se oli jatkuvaa. 508 00:39:30,868 --> 00:39:33,578 {\an8}Rakensimme lapsille turvallista ympäristöä. 509 00:39:33,579 --> 00:39:37,040 He yrittivät tuhota kaiken. 510 00:39:37,041 --> 00:39:41,128 Emme halunneet yhteydenottoja. He tappoivat lapsilta isän. 511 00:39:51,263 --> 00:39:54,933 Odotimme tuloksia toksikologilta. 512 00:39:54,934 --> 00:39:59,771 Tutkinnan alussa meille kerrottiin, 513 00:39:59,772 --> 00:40:02,483 että Jason oli ollut humalassa. 514 00:40:02,983 --> 00:40:04,526 Hän oli juonut. 515 00:40:04,527 --> 00:40:09,156 Hän käyttäytyi villisti. 516 00:40:09,657 --> 00:40:13,577 Oliko hän mielestäsi humalassa? - Kyllä oli. 517 00:40:14,078 --> 00:40:16,747 Eikä vain humalaisen holtiton. 518 00:40:17,248 --> 00:40:22,043 {\an8}Saimme tieteellisen todisteen, ettei väite pitänyt paikkaansa. 519 00:40:22,044 --> 00:40:24,212 TOKSIKOLOGINEN RAPORTTI 520 00:40:24,213 --> 00:40:26,424 Lukema oli 0,2 promillea. 521 00:40:26,966 --> 00:40:30,343 Autoa saa ajaa 0,8 promillen humalassa. 522 00:40:30,344 --> 00:40:33,222 Hän ei ollut kuollessaan humalassa. 523 00:40:34,974 --> 00:40:37,308 Vähäisen alkoholin lisäksi - 524 00:40:37,309 --> 00:40:42,982 Jasonista löytyi pieniä määriä Mollyn unilääkettä. 525 00:40:44,066 --> 00:40:47,944 Ottiko hän sen vapaaehtoisesti vai tietämättään? 526 00:40:47,945 --> 00:40:52,324 Siihen emme taida koskaan saada vastausta. 527 00:40:53,325 --> 00:40:58,080 Tarinan paikkansapitävyydestä alkoi kertyä epäilyksiä. 528 00:40:59,915 --> 00:41:05,587 Kävin läpi Tomin kuulustelun tappelun kulusta. 529 00:41:05,588 --> 00:41:07,589 Siinä ei ollut järkeä. 530 00:41:07,590 --> 00:41:12,469 Hän puolustautui pitämällä Mollya edessään meidän välissämme. 531 00:41:12,470 --> 00:41:16,097 Pelkäsin, että osuisin Mollyyn. 532 00:41:16,098 --> 00:41:20,351 Yritin päästä ympäri ja harhauttaa Jasonia, 533 00:41:20,352 --> 00:41:22,228 että hän päästäisi irti. 534 00:41:22,229 --> 00:41:27,108 Suuri osa Jasonin vammoista oli takaraivossa ja pään sivuilla. 535 00:41:27,109 --> 00:41:32,740 Miten voi lyödä mailalla takaraivoon, jos seisoo kasvotusten? 536 00:41:33,324 --> 00:41:37,870 Todennäköisemmin uhri yritti paeta tai iskijä lähestyi takaa. 537 00:41:43,083 --> 00:41:47,338 Rikospaikalla oli veriroiskeita useammassa huoneessa. 538 00:41:48,255 --> 00:41:54,970 Niitä oli vanhempien makuuhuoneessa, käytävällä ja kylpyhuoneessa. 539 00:41:55,513 --> 00:42:00,434 Seinissä oli jälkiä lyömäaseista. 540 00:42:04,730 --> 00:42:10,568 Veriroiskeasiantuntijan mukaan jäljet näyttävät siltä, 541 00:42:10,569 --> 00:42:13,697 että Jasonia lyötiin, kun hän kaatui. 542 00:42:16,408 --> 00:42:22,957 Etenkin yhdessä kohtaa Jasonia lyötiin, kun hänen päänsä oli lähes lattiassa. 543 00:42:23,666 --> 00:42:28,087 Häntä lyötiin päähän, kun hän oli jo kaatunut. 544 00:42:30,506 --> 00:42:35,094 Verta oli myös makuuhuoneen oven takana. 545 00:42:36,679 --> 00:42:41,975 Huoneessa tapahtui mahdollisesti jotain väkivaltaista - 546 00:42:41,976 --> 00:42:45,312 jo ennen kuin Tom tuli paikalle. 547 00:42:46,313 --> 00:42:48,691 Joutuiko Tom mukaan Mollyn tekoon? 548 00:42:51,318 --> 00:42:54,113 Vaikka se olisi alkuun ollut itsepuolustusta, 549 00:42:54,613 --> 00:43:00,159 lyöminen täytyy lopettaa, kun Jason ei enää ole aggressiivinen. 550 00:43:00,160 --> 00:43:03,622 He jatkoivat ja hakkasivat hänet kuoliaaksi. 551 00:43:05,708 --> 00:43:12,213 Tutkinnan tulos oli, että sopivin syyte olisi tappo. 552 00:43:12,214 --> 00:43:16,093 Se ei ollut vahinko, vaan tahallista pahantekoa. 553 00:43:18,012 --> 00:43:21,222 {\an8}Entinen malli ja hänen isänsä, entinen FBI-agentti, 554 00:43:21,223 --> 00:43:24,225 {\an8}ovat syytteessä aviomiehen murhasta. 555 00:43:24,226 --> 00:43:28,438 {\an8}He aikovat luultavasti kiistää syyllistyneensä tappoon. 556 00:43:28,439 --> 00:43:30,816 {\an8}Rangaistus voi olla jopa elinkautinen. 557 00:43:31,317 --> 00:43:34,777 Kummastakin on maksettava 200 000 dollarin takuut. 558 00:43:34,778 --> 00:43:36,946 Heidän on luovutettava passinsa - 559 00:43:36,947 --> 00:43:40,950 ja jätettävä kaikki yhteydenpito Corbettin sukuun, 560 00:43:40,951 --> 00:43:44,038 etenkin Jason Corbettin lapsiin. 561 00:43:47,666 --> 00:43:52,379 5 KUUKAUTTA JASONIN KUOLEMASTA 562 00:43:53,672 --> 00:43:58,218 Ensimmäiset kuukaudet Irlannissa olivat vaikeita. 563 00:43:58,719 --> 00:44:00,220 Olin yksinäinen. 564 00:44:01,138 --> 00:44:02,597 En luottanut kehenkään. 565 00:44:02,598 --> 00:44:07,728 Minulla ei ollut paljon ystäviä, ja kaipasin ystäviäni Amerikassa. 566 00:44:08,270 --> 00:44:14,233 Ikävöimme kaikkia Meadowlandsissa. Sano kaikille, että meillä on ikävä. 567 00:44:14,234 --> 00:44:16,153 Heippa. Rakastan sinua. 568 00:44:17,029 --> 00:44:21,074 Minä ja Sarah koimme sen eri tavoin, vaikka lähtökohdat olivat samat. 569 00:44:21,075 --> 00:44:25,870 Hän sopeutui helpommin. Hän oli puhelias ja ulospäinsuuntautunut. 570 00:44:25,871 --> 00:44:28,791 Mennään katsomaan, mitä Sarah tekee. 571 00:44:29,291 --> 00:44:32,795 Tätä minä sanon vauvakeinuksi. 572 00:44:36,799 --> 00:44:38,925 Yritän uudestaan. 573 00:44:38,926 --> 00:44:44,847 Hän löysi ystäviä nopeammin kuin minä. Hän avautui helpommin. 574 00:44:44,848 --> 00:44:48,101 Katsokaapa kynsiä. Näitä ei ole maalattu. 575 00:44:48,102 --> 00:44:52,856 Ei ainakaan toviin. - Nämä eivät käy laatuun. 576 00:44:53,440 --> 00:45:00,406 Kaipasin elämääni ja urheilujoukkueitani. Minulla oli ikävä koulua ja Mollya. 577 00:45:01,115 --> 00:45:05,035 9. TAMMIKUUTA 2016 578 00:45:07,079 --> 00:45:08,413 JACKIN VIESTI MOLLYLLE 579 00:45:08,414 --> 00:45:12,750 Hei äiti. Tätä ei saa julkistaa. Kaipaan sinua ja rakastan sinua. 580 00:45:12,751 --> 00:45:16,004 Taistele vielä. Haluan kuulla sinusta. 581 00:45:16,880 --> 00:45:20,884 Rakastan sinua kauheasti. Ole kiltti ja soita. 582 00:45:24,847 --> 00:45:26,765 Viesti annettiin medialle. 583 00:45:27,850 --> 00:45:29,685 Pettymys oli kauhea. 584 00:45:31,770 --> 00:45:34,397 Näkökulmani alkoi muuttua. 585 00:45:34,398 --> 00:45:38,234 Aloin etsiä tietoa itse ja selvittää, mitä todella tapahtui. 586 00:45:38,235 --> 00:45:42,072 Hankin omat mielipiteeni ja löysin oman totuuteni. 587 00:45:43,240 --> 00:45:47,953 9 KUUKAUTTA JASONIN KUOLEMASTA 588 00:45:48,704 --> 00:45:51,122 Kun valmistauduimme oikeudenkäyntiin, 589 00:45:51,123 --> 00:45:56,920 kuulimme, että Jack halusi kertoa totuuden. 590 00:45:57,713 --> 00:46:01,174 Järjestimme videohaastattelun - 591 00:46:01,175 --> 00:46:05,304 toimistomme ja Irlannin välille. 592 00:46:06,054 --> 00:46:11,518 {\an8}Molly käski minun valehdella haastattelijoille. 593 00:46:12,978 --> 00:46:15,314 {\an8}Miten Molly sai sinut valehtelemaan? 594 00:46:17,900 --> 00:46:20,986 Hän keksi tarinoita isästä. 595 00:46:21,737 --> 00:46:26,032 Hän väitti, että isä oli väkivaltainen. 596 00:46:26,033 --> 00:46:29,577 Sitten hän itki ja sanoi, ettei näkisi meitä enää ikinä. 597 00:46:29,578 --> 00:46:31,121 En ymmärtänyt mitään. 598 00:46:33,290 --> 00:46:39,879 Olen kantanut syyllisyyttä pitkään. 599 00:46:39,880 --> 00:46:44,718 Molly sanoi, että meidät viedään pois, jos emme sano isän lyöneen. 600 00:46:45,219 --> 00:46:48,429 Emmekä koskaan näkisi Mollya. - Miksi olet täällä? 601 00:46:48,430 --> 00:46:54,561 Tätini ja setäni isän puolelta yrittävät viedä minut pois äidiltäni. 602 00:46:56,438 --> 00:46:59,441 Tuomari kuunteli Dragonfly Housen nauhat. 603 00:46:59,942 --> 00:47:03,779 Hänelle kerrottiin myös Jackin mielenmuutoksesta. 604 00:47:04,321 --> 00:47:08,366 Tuomari oli yhtä mieltä kanssamme, 605 00:47:08,367 --> 00:47:13,496 että Jackin ja Sarahin lausunnot olivat kuulopuhetta, 606 00:47:13,497 --> 00:47:15,874 eikä valamiehistö kuulisi niitä. 607 00:47:19,086 --> 00:47:20,963 Sanoin, mitä Molly käski. 608 00:47:21,463 --> 00:47:24,090 Sekä isäni että äitini olivat kuolleet. 609 00:47:24,091 --> 00:47:27,344 En halunnut menettää muita, joten valehtelin. 610 00:47:27,845 --> 00:47:32,348 En koskaan nähnyt isän pahoinpitelevän Mollya. 611 00:47:32,349 --> 00:47:35,685 Pelkäsin ja olin vielä pieni. 612 00:47:35,686 --> 00:47:39,481 Minulla ei ollut muita. Pelkäsin menettäväni Mollyn. 613 00:47:40,440 --> 00:47:44,820 Koen syyllisyyttä, koska tavallaan petin isäni. 614 00:47:45,696 --> 00:47:48,782 Kuvailin ihmistä, joka oli isäni vastakohta. 615 00:47:54,079 --> 00:47:57,916 Kaikkien täytyy kuulla totuus isästäni ihmisenä. 616 00:47:58,417 --> 00:48:03,130 Isä oli hieno ihminen. Hänelle ei olisi pitänyt käydä niin. 617 00:48:05,883 --> 00:48:09,303 Kenenkään ei pitäisi kuolla niin kuin hänen. 618 00:48:11,179 --> 00:48:15,893 Hänet hakattiin kuoliaaksi pihakivellä ja pesäpallomailalla. 619 00:48:16,393 --> 00:48:22,273 Kenenkään ei pitäisi kokea sellaista tuskaa. 620 00:48:22,274 --> 00:48:28,112 Todisteiden perusteella hän yritti paeta, ja he vain jatkoivat. 621 00:48:28,113 --> 00:48:33,368 He eivät lopettaneet. Sitä on vaikea edes ajatella. 622 00:48:39,124 --> 00:48:43,170 Yritin ymmärtää, miksi Jason tapettiin. 623 00:48:44,504 --> 00:48:48,841 Jasonin ja Mollyn välillä on paljon huolestuttavaa kirjeenvaihtoa. 624 00:48:48,842 --> 00:48:51,510 MITÄ VOIN TEHDÄ, ETTÄ OLISIT ONNELLINEN? 625 00:48:51,511 --> 00:48:56,349 VIHAAT JA LYÖT ITSEÄSI, ITKET SUIHKUSSA, OKSENNAT, KIROILET JA HUUDAT MINULLE. 626 00:48:56,350 --> 00:48:58,184 KOEN OLONI RIITTÄMÄTTÖMÄKSI 627 00:48:58,185 --> 00:49:04,357 OLEN ANTANUT SINULLE SYDÄMENI JA LASTENI SYDÄMET 628 00:49:04,358 --> 00:49:07,276 LÄHETTÄJÄ: MOLLY VASTAANOTTAJA: JASON 629 00:49:07,277 --> 00:49:11,113 IHANKO TOTTA? VOIT OLLA SITÄ MIELTÄ. 630 00:49:11,114 --> 00:49:14,742 MINUSTA TUNTUU, ETTÄ TEEN AINA JOTAIN VÄÄRIN. 631 00:49:14,743 --> 00:49:18,747 Suhteessa oli varoitusmerkkejä. 632 00:49:19,873 --> 00:49:23,502 Sain myös viestejä Meadowlandsin asukkailta. 633 00:49:24,002 --> 00:49:26,713 Tämä viesti tuli Messengerin kautta. 634 00:49:27,923 --> 00:49:31,467 {\an8}"Jason ja Molly olivat juhlissa ennen Jasonin kuolemaa. 635 00:49:31,468 --> 00:49:34,470 {\an8}Molly vähätteli häntä, haukkui lihavaksi ja sanoi, 636 00:49:34,471 --> 00:49:39,434 {\an8}että Jason vei ravinnon kaksoseltaan, koska hän syö kahden edestä." 637 00:49:41,353 --> 00:49:45,941 Jason lähti juhlista etuajassa ja vaikutti masentuneelta. 638 00:49:47,818 --> 00:49:51,487 Hän oli puhunut minulle Irlantiin palaamisesta, 639 00:49:51,488 --> 00:49:55,075 koska avioliitossa ei mennyt hyvin. 640 00:49:56,034 --> 00:49:58,619 Hän oli lähettänyt ystävälleen viestin. 641 00:49:58,620 --> 00:50:01,455 JOSKUS VIIHDYN, JOSKUS HALUAN HÄIPYÄ. 642 00:50:01,456 --> 00:50:04,917 TÖISSÄ JA LAPSILLA MENEE HYVIN. MOLLY ON YHÄ HULLU. 643 00:50:04,918 --> 00:50:08,587 HALUATKO VIELÄ TULLA KOTIIN 644 00:50:08,588 --> 00:50:10,673 TOIVOTAAN 645 00:50:10,674 --> 00:50:14,051 PUHUITKO SIITÄ MOLLYLLE 646 00:50:14,052 --> 00:50:16,679 SIITÄ SEURAA AINA KATASTROFI 647 00:50:16,680 --> 00:50:19,473 Kun palat kokoaa yhteen, 648 00:50:19,474 --> 00:50:22,893 suhde oli lopussa, Jason halusi palata kotiin, 649 00:50:22,894 --> 00:50:25,480 ja kaikki tapahtuisi nopeasti. 650 00:50:27,566 --> 00:50:33,321 Molly ei voinut antaa heidän lähteä, koska hän menettäisi kaiken. 651 00:50:36,742 --> 00:50:40,871 HEINÄKUU 2017 652 00:50:41,371 --> 00:50:43,205 2 VUOTTA JASONIN KUOLEMASTA 653 00:50:43,206 --> 00:50:45,666 {\an8}Murhamysteerissä syytettyinä ovat - 654 00:50:45,667 --> 00:50:50,463 {\an8}entinen malli ja hänen isänsä, entinen FBI-agentti. 655 00:50:50,464 --> 00:50:52,424 {\an8}OIKEUDENKÄYNTI ALKAA 656 00:50:53,508 --> 00:50:56,177 En ole syyllistynyt rikokseen. 657 00:50:56,178 --> 00:51:01,682 Koko tappelun aikana oli yksi hetki, jona päätin suojella isääni. 658 00:51:01,683 --> 00:51:08,064 Muuten hän olisi kuollut, ja minut olisi tapettu seuraavaksi. 659 00:51:08,065 --> 00:51:12,651 Pahinta, mitä isä voi nähdä, 660 00:51:12,652 --> 00:51:17,448 on oman lapsen kuolema. 661 00:51:17,449 --> 00:51:23,497 Päätin pelastaa Mollyn, enkä kadu mitään. 662 00:51:25,457 --> 00:51:26,791 {\an8}Tom halusi... 663 00:51:26,792 --> 00:51:28,501 {\an8}SYYTTÄJÄN LOPPUPUHEENVUORO 664 00:51:28,502 --> 00:51:29,878 {\an8}...suojella tytärtään. 665 00:51:30,545 --> 00:51:36,176 {\an8}Hän ottaa syyn niskoilleen pelastaakseen Mollyn. 666 00:51:37,260 --> 00:51:40,472 Uskomme, että Mollykin on syyllinen. 667 00:51:42,516 --> 00:51:45,977 Hän oli vihainen, koska ei saanut adoptoida lapsia. 668 00:51:47,479 --> 00:51:52,109 Jason oli ostanut talon ja ansaitsi perheen rahat. 669 00:51:52,776 --> 00:51:54,027 Molly oli jumissa. 670 00:51:54,694 --> 00:51:59,865 Tahallisuus on sitä, kun Tom Martens löi pesäpallomailalla, 671 00:51:59,866 --> 00:52:01,493 ja sanoi: "Vihaan häntä!" 672 00:52:02,202 --> 00:52:04,495 Siltä tahallisuus tuntuu. 673 00:52:04,496 --> 00:52:08,916 Miltä tahallisuus tuntuu, kun sitä jaetaan Mollyn pihakivestä? 674 00:52:08,917 --> 00:52:13,380 "Vihaan häntä! Haluan lapset itselleni!" 675 00:52:14,089 --> 00:52:15,882 Siltä tahallisuus tuntuu. 676 00:52:16,466 --> 00:52:18,468 Miltä tahallisuus näyttää? 677 00:52:19,678 --> 00:52:23,473 Sen näkee kuvista, joita Jasonin murskatusta kallosta otettiin. 678 00:52:27,936 --> 00:52:31,272 {\an8}Jason Corbettin vaimo ja appi - 679 00:52:31,273 --> 00:52:35,192 {\an8}on tuomittu 20 - 25 vuoden vankeusrangaistuksiin - 680 00:52:35,193 --> 00:52:38,488 {\an8}syyllisinä tappoon. 681 00:52:39,531 --> 00:52:43,951 Olin täysin sokissa. 682 00:52:43,952 --> 00:52:50,250 Uskoin järjestelmään ja siihen, että totuudella on merkitystä. 683 00:52:52,460 --> 00:52:55,630 Jos en olisi huutanut silloin... 684 00:52:56,339 --> 00:53:00,510 Ehkä hän olisi vain kuristanut vähän, ja olisin selvinnyt. 685 00:53:01,011 --> 00:53:01,970 Tuntui, että... 686 00:53:04,514 --> 00:53:10,019 Isäni palveli maataan koko ikänsä ja oli upea isä. 687 00:53:10,020 --> 00:53:16,109 Nyt hänen loppuelämänsä oli ohi, ja syy oli minun. 688 00:53:16,985 --> 00:53:20,988 Pelkäsimme, että oikeus vapauttaisi syytetyt. 689 00:53:20,989 --> 00:53:23,574 Olemme kiitollisia, että niin ei käynyt. 690 00:53:23,575 --> 00:53:28,747 Aloimme rakentaa elämäämme uudelleen. 691 00:53:29,497 --> 00:53:32,667 Elämä aukeni meille taas. 692 00:53:33,418 --> 00:53:39,006 Tunsin olevani vapaa ja hyvällä tavalla tyhjä. 693 00:53:39,007 --> 00:53:41,092 Miten kehtaatte olla eri mieltä? 694 00:53:41,551 --> 00:53:43,553 Noin. Häviätte silti. 695 00:53:44,095 --> 00:53:46,180 Aloin asettua perheeseen. 696 00:53:46,181 --> 00:53:51,977 Hyvää syntymäpäivää, Sarah ja isoisä 697 00:53:51,978 --> 00:53:55,731 Nämä ovat minun äitini, isäni ja veljeni. 698 00:53:55,732 --> 00:53:57,692 Näytä, miten se tehdään! 699 00:53:58,318 --> 00:54:01,112 Liikutat vain käsivarsia. - Näytä nyt. 700 00:54:02,322 --> 00:54:03,281 Sarah! 701 00:54:06,368 --> 00:54:09,328 Muistan, kun Jack sanoi minua ensi kertaa isäksi. 702 00:54:09,329 --> 00:54:12,998 Hän oli menossa yläkertaan ja huikkasi "Okei, isä". 703 00:54:12,999 --> 00:54:15,543 Se oli hyvin... 704 00:54:16,544 --> 00:54:18,380 Se oli tunteellinen hetki. 705 00:54:25,053 --> 00:54:29,849 Uusperheemme hitsautui yhteen. 706 00:54:31,935 --> 00:54:37,440 Kaikki sujui, kunnes tuli uusi käänne, ja kaikki meni taas pieleen. 707 00:54:46,908 --> 00:54:49,076 Tiedämme, miten Jason Corbett kuoli. 708 00:54:49,077 --> 00:54:51,413 {\an8}Nyt kerromme, miksi hän kuoli. 709 00:54:53,206 --> 00:54:57,960 {\an8}Kerromme tarinan, jota ei kerrottu ensimmäisessä oikeudenkäynnissä. 710 00:54:57,961 --> 00:55:00,630 {\an8}DOUG KINGSBERY MOLLYN ASIANAJAJA 711 00:55:05,760 --> 00:55:10,931 Molly Corbettin sukulaiset pyysivät viemään jutun - 712 00:55:10,932 --> 00:55:15,645 Pohjois-Carolinan muutoksenhakutuomioistuimeen. 713 00:55:16,938 --> 00:55:23,903 Ensimmäiseksi huomasin kuulusteluvideon, jossa Molly puhuu tapahtumayön aamuna. 714 00:55:24,487 --> 00:55:28,657 Montako kertaa teillä on ollut fyysistä riitaa? 715 00:55:28,658 --> 00:55:30,075 En tiedä. 716 00:55:30,076 --> 00:55:31,703 Eikö niitä voi laskea? 717 00:55:33,788 --> 00:55:35,205 Monta kertaa. 718 00:55:35,206 --> 00:55:41,086 Seuraavaksi huomasin, että viranomaiset puhuttivat lapsia - 719 00:55:41,087 --> 00:55:45,967 kotikäynnillä heti seuraavana päivänä. 720 00:55:46,843 --> 00:55:52,599 Molemmat kuvasivat isäänsä kontrolloivaksi ja väkivaltaiseksi. 721 00:55:53,850 --> 00:56:00,606 Kolme päivää myöhemmin he toistavat alkuperäiset lausunnot. 722 00:56:00,607 --> 00:56:03,777 Hän suuttui yksinkertaisista asioista. 723 00:56:04,361 --> 00:56:06,863 Se on pahentunut viime aikoina. 724 00:56:07,989 --> 00:56:12,369 Isä on kiroillut ja huutanut enemmän ja ollut vihaisempi. 725 00:56:13,578 --> 00:56:17,999 Kenenkään tietämättä Jason oli vastikään käynyt lääkärissä. 726 00:56:18,750 --> 00:56:25,548 Hän valitti suuttuvansa usein ilman syytä. 727 00:56:26,049 --> 00:56:29,551 Lähes täsmälleen kuten Jack sanoi. 728 00:56:29,552 --> 00:56:33,932 Ajattelin, että ehkä tätä kannattaa tutkia. 729 00:56:34,599 --> 00:56:38,227 Keksin salasanan. - Kerrohan siitä. 730 00:56:38,228 --> 00:56:41,398 "Galaksi" oli minun ja "riikinkukko" oli Sarahin. 731 00:56:42,607 --> 00:56:46,736 Kuka keksi, että pitäisi olla salasanat? - Isoäiti. 732 00:56:47,237 --> 00:56:51,658 Voisin sanoa puhelimeen "riikinkukko", ja isoäiti tulisi heti meille. 733 00:56:52,158 --> 00:56:53,784 Tennesseestäkö? - Niin. 734 00:56:53,785 --> 00:56:55,869 Milloin hän keksi salasanajutun? 735 00:56:55,870 --> 00:57:00,542 Riikinkukkojuttu oli muutama viikko ennen isän kuolemaa. 736 00:57:01,126 --> 00:57:03,919 Kirjoititko puhelinnumerot johonkin? 737 00:57:03,920 --> 00:57:06,673 Yksi numero on nuken alla. 738 00:57:08,800 --> 00:57:14,054 Heidän isoäitinsä, Sharon Martens, oli huolissaan talon tapahtumista. 739 00:57:14,055 --> 00:57:16,516 Hän pyysi lapsia keksimään koodisanan - 740 00:57:17,142 --> 00:57:21,228 ja antoi lapsille puhelinnumeronsa salaa Jasonilta, 741 00:57:21,229 --> 00:57:23,564 koska he tiesivät, miten hän reagoisi. 742 00:57:23,565 --> 00:57:28,653 Kerro vielä siitä pihakivestä tai tiilestä, jota äitisi käytti. 743 00:57:29,446 --> 00:57:34,492 Olimme ostaneet kukkia istutettavaksi etu- tai takapihalle. 744 00:57:34,993 --> 00:57:38,079 Aioimme maalata sen nätiksi. 745 00:57:38,788 --> 00:57:42,749 Kivi oli äidin huoneessa, koska oli satanut. 746 00:57:42,750 --> 00:57:45,003 Pidätkö yöpöydällä kiveä? 747 00:57:45,587 --> 00:57:48,882 Minun ja lasten piti - 748 00:57:51,718 --> 00:57:56,305 maalata pihakiviä postilaatikon ympärille. 749 00:57:56,306 --> 00:58:00,726 {\an8}Ei ole sattumaa, että sekä fyysiset että aihetodisteet - 750 00:58:00,727 --> 00:58:06,523 {\an8}sopivat Tomin ja Mollyn kertomukseen. 751 00:58:06,524 --> 00:58:10,069 Hämmästyin lukiessani, 752 00:58:10,653 --> 00:58:17,660 että tuomari oli suostuteltu poistamaan lasten puheet todisteista. 753 00:58:19,245 --> 00:58:25,959 Miten oikeudenkäynti voisi olla reilu, kun valamiehistö ei kuullut todisteita, 754 00:58:25,960 --> 00:58:28,421 jotka tukivat Mollyn tarinaa? 755 00:58:30,423 --> 00:58:32,841 Syyttäjä argumentoi, 756 00:58:32,842 --> 00:58:38,890 että lapset olivat peruneet alkuperäiset lausuntonsa. 757 00:58:39,682 --> 00:58:45,020 {\an8}Onko totta vai valetta, että isäsi oli väkivaltainen? 758 00:58:45,021 --> 00:58:46,438 {\an8}APULAISSYYTTÄJÄ 759 00:58:46,439 --> 00:58:47,524 {\an8}Valetta. 760 00:58:48,483 --> 00:58:52,194 {\an8}Mielestäni tämä on törkeä oikeusmurha. 761 00:58:52,195 --> 00:58:53,530 {\an8}MIKE MOLLYN SETÄ 762 00:58:54,113 --> 00:58:58,826 Jackin haastattelu näyttää harjoitellulta. 763 00:58:59,327 --> 00:59:01,120 Lapset on aivopesty. 764 00:59:02,580 --> 00:59:06,751 Minä tiedän totuuden. Heidän puheensa eivät ole totta. 765 00:59:08,545 --> 00:59:11,589 En tiedä, mitä heidän päässään liikkuu. 766 00:59:13,216 --> 00:59:20,097 Yksi haastattelu tehtiin ammattilaisen johtamana, toista ei. 767 00:59:20,098 --> 00:59:24,852 Hän sanoi, että syyttäjälle piti sanoa... Katosit johonkin. 768 00:59:26,771 --> 00:59:28,313 Ei hätää. Oletko siellä? 769 00:59:28,314 --> 00:59:31,108 Kutsun Davidin paikalle. 770 00:59:31,109 --> 00:59:33,611 Jos asia on tärkeä, 771 00:59:34,529 --> 00:59:40,158 miksei kukaan vaivaudu Irlantiin suorittamaan kunnollista kuulemista? 772 00:59:40,159 --> 00:59:41,827 Hei. - Onko nyt parempi? 773 00:59:41,828 --> 00:59:44,205 Lähden nyt huoneesta. Jatkakaa te. 774 00:59:45,206 --> 00:59:52,130 Molly Corbett istuu 20 - 25 vuoden rangaistusta. 775 00:59:56,009 --> 00:59:57,802 En usko hänen syyllisyyteensä. 776 01:00:01,139 --> 01:00:06,019 31. TAMMIKUUTA 2019 777 01:00:06,894 --> 01:00:10,815 3 VUOTTA JASONIN KUOLEMASTA 778 01:00:11,441 --> 01:00:15,778 Tervetuloa Pohjois-Carolinan muutoksenhakutuomioistuimeen. 779 01:00:16,362 --> 01:00:20,198 Pitää vakuuttaa kolme tuomaria siitä, että on tapahtunut vääryys. 780 01:00:20,199 --> 01:00:25,288 Halusin kiinnittää huomionne siihen, että lasten lausunnot suljettiin pois. 781 01:00:25,872 --> 01:00:30,335 Käräjäoikeuden johtopäätökset olivat selvästi virheellisiä. 782 01:00:31,711 --> 01:00:35,048 Muutoksenhakutuomioistuin päätti, että olimme oikeassa. 783 01:00:36,424 --> 01:00:41,137 Tuomari päätti, että Jason Corbett oli hyökkäävä osapuoli. 784 01:00:43,139 --> 01:00:47,684 Syyttäjä valitti päätöksestä Pohjois-Carolinan korkeimpaan oikeuteen. 785 01:00:47,685 --> 01:00:49,936 Aloitin taas alusta. 786 01:00:49,937 --> 01:00:56,443 Lapsilla oli selkein näkymä isänsä irrationaalisiin raivonpurkauksiin. 787 01:00:56,444 --> 01:01:00,572 Siksi on ongelmallista, että lasten lausunnot hylättiin. 788 01:01:00,573 --> 01:01:02,908 Korkein oikeus harkitsee tuomiota. 789 01:01:02,909 --> 01:01:05,495 Herra suojelkoon osavaltiota ja tuomioistuinta. 790 01:01:10,625 --> 01:01:13,252 Korkein oikeus päätti jutun hyväksemme. 791 01:01:14,545 --> 01:01:16,463 Saimme uuden oikeudenkäynnin. 792 01:01:16,464 --> 01:01:21,010 Tällä kertaa valamiehistö kuulee lasten lausunnot. 793 01:01:22,011 --> 01:01:27,391 Molly Corbettin ja Thomas Martensin tuomiot on hylätty valituksen jälkeen. 794 01:01:27,392 --> 01:01:33,898 Pohjois-Carolinan korkein oikeus on määrännyt uuden oikeudenkäynnin. 795 01:01:34,482 --> 01:01:40,278 Oikeustoimissa oli ollut vakavia puutteita ja nyt ne korjattaisiin. 796 01:01:40,279 --> 01:01:43,366 Olin innoissani. Pääsisin kotiin. 797 01:01:45,451 --> 01:01:50,789 Tänään Molly Corbett ja Tom Martens vapautuivat takuita vastaan. 798 01:01:50,790 --> 01:01:54,876 Miltä vapaus tuntuu? - On hienoa saada palata perheeni luo. 799 01:01:54,877 --> 01:01:59,716 Isä ja tytär lähtivät piirikunnan vankilasta tunnin välein. 800 01:02:01,217 --> 01:02:06,179 {\an8}Molly pääsi vankilasta ensimmäistä kertaa - 801 01:02:06,180 --> 01:02:10,518 {\an8}kolmeen ja puoleen vuoteen. 802 01:02:12,979 --> 01:02:14,480 Ei ole reilua, 803 01:02:16,149 --> 01:02:17,483 että he ovat - 804 01:02:18,609 --> 01:02:20,236 vapaalla jalalla. 805 01:02:23,281 --> 01:02:25,324 En pysty keskittymään. 806 01:02:28,911 --> 01:02:32,582 Oikeudenkäynnille ei ole määrätty päivää. 807 01:02:35,376 --> 01:02:36,419 Ei ole... 808 01:02:41,507 --> 01:02:46,512 Ei ole mitään määräpäivää sille, että tämä olisi ohi. 809 01:02:47,013 --> 01:02:48,681 Minun pitää vain olla - 810 01:02:50,475 --> 01:02:54,604 ja antaa elämän valua ohi heidän takiaan. 811 01:02:56,689 --> 01:03:01,569 Tuntuu pahalta, että isäni tappaneet ihmiset - 812 01:03:02,320 --> 01:03:06,616 saavat vapaasti halata vanhempiaan, 813 01:03:08,075 --> 01:03:12,288 kun me saamme nähdä isäämme vain hautausmaalla. 814 01:03:15,208 --> 01:03:19,295 Nyt pitää valmistautua uuteen oikeudenkäyntiin. 815 01:03:19,962 --> 01:03:23,966 Kaikki todistusaineisto on mukana ja koko tarina tulee julki. 816 01:03:24,967 --> 01:03:29,137 Perheväkivalta tulisi julkiseksi. 817 01:03:29,138 --> 01:03:35,186 Se väkivalta, jota minä koin ja josta kärsin. 818 01:03:39,607 --> 01:03:42,944 Näytimme täydelliseltä perheeltä. 819 01:03:44,070 --> 01:03:50,409 Jason ei silti kohdellut minua hyvin. 820 01:03:51,994 --> 01:03:55,080 Hän kuulusteli minulta joka päivä, 821 01:03:55,081 --> 01:03:58,708 mitä tein, kenelle puhuin, ja mitä minulla oli ylläni. 822 01:03:58,709 --> 01:04:01,795 Jos laitoin hiukset uudella tavalla, 823 01:04:01,796 --> 01:04:06,092 hän kysyi, miksi tein niin. "Halusitko ehkä puhua jollekulle?" 824 01:04:07,510 --> 01:04:10,346 Kaikki oli vaarallista. 825 01:04:11,472 --> 01:04:15,308 Hän saattoi kihistä kiukusta, 826 01:04:15,309 --> 01:04:20,815 koska en ollut noudattanut sääntöjä tai olin jossain, missä ei pitänyt olla. 827 01:04:22,483 --> 01:04:24,569 Joskus se johti - 828 01:04:25,945 --> 01:04:27,488 väkivaltaan. 829 01:04:32,493 --> 01:04:37,081 Molly oli kuin haamu entisestään. 830 01:04:38,249 --> 01:04:44,422 Hän ei ollut yhtä iloinen eikä yhtä itsevarma. 831 01:04:45,172 --> 01:04:47,800 Hän oli kuin musertunut. 832 01:04:48,885 --> 01:04:54,890 En ymmärtänyt perheväkivallan laajuutta, mutta nyt ymmärrän. 833 01:04:54,891 --> 01:05:00,395 Hän esti adoption kontrolloidakseen minua. En ymmärtänyt sitä alkuun. 834 01:05:00,396 --> 01:05:04,734 Hän sanoi aina, ettei adoptiolla ollut merkitystä. 835 01:05:06,611 --> 01:05:10,280 Hän tiesi, että avioero ja huoltajuuskysymys - 836 01:05:10,281 --> 01:05:14,367 voisivat tulla kuvioihin, jos adoptoisin lapset. 837 01:05:14,368 --> 01:05:17,914 Hän varmisti, ettei niin kävisi. 838 01:05:20,207 --> 01:05:25,128 Lapset olivat vielä liian nuoria saadakseen päättää mistään, 839 01:05:25,129 --> 01:05:29,382 ja olisin menettänyt heidät. 840 01:05:29,383 --> 01:05:34,889 En halunnut menettää lapsia, ja hän tiesi, etten voisi jättää lapsia. 841 01:05:37,975 --> 01:05:42,562 Perheen asianajaja oli ystäväni naapurustosta. 842 01:05:42,563 --> 01:05:48,401 Hän suositteli, että pitäisin kirjaa sekä väkivallasta - 843 01:05:48,402 --> 01:05:51,529 että äitiydestä ylipäänsä. 844 01:05:51,530 --> 01:05:56,159 Jos avioero tulisi, kun lapset olivat vanhempia, 845 01:05:56,160 --> 01:06:00,664 olisi todisteita siitä, että olin heidän äitinsä. 846 01:06:00,665 --> 01:06:04,585 Hän ehdotti, että nauhoittaisin tilanteita. 847 01:06:07,254 --> 01:06:09,547 Halusin puhua Jackille. - Anteeksi. 848 01:06:09,548 --> 01:06:13,051 Haluan pari minuuttia lasteni kanssa. Sopiiko se sinulle? 849 01:06:13,052 --> 01:06:15,345 17. HELMIKUUTA 2015 MOLLYN NAUHOITUS 850 01:06:15,346 --> 01:06:17,890 Olen pahoillani. - On syytäkin olla. 851 01:06:19,183 --> 01:06:25,731 Järjestin pieniä nauhoituslaitteita ympäri taloa. 852 01:06:27,817 --> 01:06:29,485 Niitä oli sohvapöydän alla, 853 01:06:30,486 --> 01:06:34,907 tiskipöydän reunan alla ja yöpöydässä. 854 01:06:36,409 --> 01:06:42,789 Aioin hallita tilannetta siihen asti, että lasten sana painaisi oikeudessa. 855 01:06:42,790 --> 01:06:45,292 Joskus ajattelin, 856 01:06:46,377 --> 01:06:48,838 että kuolisin ennen sitä. 857 01:06:51,132 --> 01:06:57,096 En koskaan ajatellut, että Jason kuolisi ensin. 858 01:06:58,848 --> 01:07:02,892 {\an8}TRI SCOTT HAMPTON PERHEVÄKIVALLAN ASIANTUNTIJA 859 01:07:02,893 --> 01:07:09,316 {\an8}Doug Kingsbery soitti ja pyysi minua avuksi tapaukseen. 860 01:07:10,234 --> 01:07:15,613 Mies on menestyvä liikemies, joka tulee toimeen kaikkien kanssa. 861 01:07:15,614 --> 01:07:18,284 Hän on läpikotaisin leppoisa mies. 862 01:07:19,410 --> 01:07:24,248 Lähisuhdeväkivaltaan syyllistyvillä on usein erilainen julkisivu. 863 01:07:24,832 --> 01:07:30,713 Doug lähetti äänitallenteen perheen illalliselta. 864 01:07:31,422 --> 01:07:35,800 Sanoin, että halusin syödä yhdessä lasten kanssa. 865 01:07:35,801 --> 01:07:40,847 Puhuimme 10 minuuttia sitten. Kysyin, halusitko keittoa. 866 01:07:40,848 --> 01:07:42,974 Luulin, että söisimme yhdessä. 867 01:07:42,975 --> 01:07:46,811 Et ottanut sitä huomioon, koska teet aina mitä haluat. 868 01:07:46,812 --> 01:07:50,857 Sanoin laittavani keittoa lapsille. Kysyin, haluatko sinä. 869 01:07:50,858 --> 01:07:54,819 Sinä vain sivuutit pyyntöni täysin. - En sivuuttanut mitään. 870 01:07:54,820 --> 01:07:57,197 Unohdit pyyntöni. Et välitä lainkaan. 871 01:07:57,198 --> 01:08:00,784 Väkivaltaan syyllistyvä ottaa usein uhrin roolin. 872 01:08:00,785 --> 01:08:06,498 Vaikka Molly miten lepyttelisi ja tarjoutuisi tekemään toisin, 873 01:08:06,499 --> 01:08:09,918 Jason ei lepy, koska hän ei halua ratkaisua, 874 01:08:09,919 --> 01:08:11,795 vaan ongelman, josta valittaa. 875 01:08:11,796 --> 01:08:16,466 "Haluan syödä yhdessä perheen kanssa." Niin minä sanoin. Sinä päätit... 876 01:08:16,467 --> 01:08:20,929 Jack, mene huoneeseesi. - Älä mene. Tule tänne. 877 01:08:20,930 --> 01:08:23,598 Et mene nyt huoneeseesi. Älä käske heitä... 878 01:08:23,599 --> 01:08:26,018 Pitää mennä vessaan. - Voit jäädä siihen. 879 01:08:26,519 --> 01:08:29,521 Voisitko edes katsoa minua? Halusin syödä yhdessä. 880 01:08:29,522 --> 01:08:34,192 Sanoit ruokkivasi lapset. Jätit pyyntöni huomiotta. 881 01:08:34,193 --> 01:08:38,279 Istu syömään. - Et lähetä häntä pois, kun minä puhun. 882 01:08:38,280 --> 01:08:40,908 Sinulla ei ole oikeutta. - "Sinulla ei ole oikeutta." 883 01:08:41,700 --> 01:08:45,621 Hän ei ole lasten adoptioäiti. 884 01:08:46,247 --> 01:08:52,001 Jason käyttää sitä aseena Mollya vastaan. 885 01:08:52,002 --> 01:08:55,881 Voisin laittaa pannukakkuja. - En halua sinulta mitään. 886 01:08:56,382 --> 01:08:59,801 Olet tehnyt selväksi, että haluat erottaa minut lapsistani. 887 01:08:59,802 --> 01:09:00,718 En halua. 888 01:09:00,719 --> 01:09:02,929 Teen samoin. - Kuka haluaa pannareita? 889 01:09:02,930 --> 01:09:04,931 Erona on, että minä pystyn siihen. 890 01:09:04,932 --> 01:09:07,433 Tuo on selvä uhkaus. 891 01:09:07,434 --> 01:09:10,771 "Jos yrität viedä lapset, minä vien heidät pois." 892 01:09:11,480 --> 01:09:15,900 Miksi minun pitää hokea aina samaa? - Ottakaapa te ainekset esiin. 893 01:09:15,901 --> 01:09:19,654 Siinä se taas nähdään! Alat puhua jostain muusta! 894 01:09:19,655 --> 01:09:22,115 Älä leiki tuolilla! - Älkää riidelkö! 895 01:09:22,116 --> 01:09:26,953 Mene omaan huoneeseen. - Hän vain pelästyi, J. 896 01:09:26,954 --> 01:09:30,541 Ihan totta, isä. Hän pelästyi. - Mene. 897 01:09:34,420 --> 01:09:38,548 Jos valamiehistö kuulee todisteet perheväkivallasta, 898 01:09:38,549 --> 01:09:41,093 Tom ja Molly vapautetaan syytteistä. 899 01:09:42,428 --> 01:09:46,181 Ehkä Molly on tarinoinut jotain viisi vuotta sitten. 900 01:09:46,182 --> 01:09:50,351 Tarkoittaako se, ettei Jason pahoinpidellyt häntä? 901 01:09:50,352 --> 01:09:53,522 Tyttäreni ei ole valehtelija, enkä ole minäkään. 902 01:09:55,774 --> 01:10:00,070 Jos joku uskoo niin, niin todistakoon sen. 903 01:10:03,532 --> 01:10:08,703 Saimme kuulla, että Molly oli äänittänyt Jasonia. 904 01:10:08,704 --> 01:10:12,248 Vain Molly tiesi äänityslaitteista. 905 01:10:12,249 --> 01:10:15,878 Hän pystyi hallitsemaan kertomusta. 906 01:10:17,087 --> 01:10:23,259 {\an8}Molly valmistautui avioeroa ja huoltajuuskiistaa varten. 907 01:10:23,260 --> 01:10:25,596 Voin tehdä sen, mitä sinä yrität. 908 01:10:26,388 --> 01:10:28,933 En minä yritä mitään. - Yritätpäs. 909 01:10:29,642 --> 01:10:31,727 Hän selvästi yrittää tehdä jotain. 910 01:10:32,228 --> 01:10:35,939 Ihmissuhteessa salaisia nauhoituksia tekevä henkilö - 911 01:10:35,940 --> 01:10:40,694 voi manipuloida kontekstia ja saada Jasonin näyttämään pahalta. 912 01:10:45,366 --> 01:10:50,453 Tunnelma kotona muuttui muutama kuukausi ennen isän kuolemaa. 913 01:10:50,454 --> 01:10:53,624 Emme tehneet yhtä paljon perheenä. 914 01:10:55,334 --> 01:11:01,798 Aloin kiinnittää siihen huomiota, kun löysin tallennuslaitteen isän autosta. 915 01:11:01,799 --> 01:11:05,218 Hän järkyttyi nähdessään sen. 916 01:11:05,219 --> 01:11:08,806 Hän kysyi, miltä tuntuisi muuttaa Irlantiin. 917 01:11:09,306 --> 01:11:11,849 Sarah kysyi, tuleeko äiti, ja isä sanoi ei. 918 01:11:11,850 --> 01:11:13,644 Tiesin, ettei Molly pitäisi siitä. 919 01:11:14,979 --> 01:11:18,565 Molly tiesi, että isä voisi viedä meidät pois. 920 01:11:20,025 --> 01:11:23,403 Kaikki, mitä tiedämme Mollysta, viittaa siihen, 921 01:11:23,404 --> 01:11:29,617 että hän tiesi sekä avioliiton että lasten huoltajuuden - 922 01:11:29,618 --> 01:11:32,454 menevän pahempaan päin. 923 01:11:34,415 --> 01:11:38,002 Tarkastellaan Tomin lausuntoa siltä illalta. 924 01:11:38,669 --> 01:11:42,422 Hän kertoi heidän vierailunsa syyn. 925 01:11:42,423 --> 01:11:46,801 Olemme sosiaalisia ihmisiä. Meillä ei ollut viikonloppumenoja. 926 01:11:46,802 --> 01:11:50,179 Päätimme lauantaiaamuna lähteä Mollylle. 927 01:11:50,180 --> 01:11:53,057 Oli kaunis päivä ja ajomatka oli neljä tuntia. 928 01:11:53,058 --> 01:11:58,146 Kuulimme Tennesseestä Tomin ja Sharonin kotiseuduilta, 929 01:11:58,147 --> 01:12:02,984 että he olivat viime hetkellä peruneet iltasuunnitelmansa - 930 01:12:02,985 --> 01:12:05,404 Tomin pomon kanssa. 931 01:12:08,198 --> 01:12:14,162 Emme usko, että Tom tuli paikalle hakatakseen Jasonin kuoliaaksi. 932 01:12:14,163 --> 01:12:20,586 Teoriamme on, että Molly suunnitteli aiheuttavansa riitaa. 933 01:12:21,628 --> 01:12:27,092 Jos Molly saisi Jasonin hermostumaan - 934 01:12:28,218 --> 01:12:31,180 kun vanhemmat olivat paikalla todistajina, 935 01:12:32,097 --> 01:12:37,644 hän voisi hakea lähestymiskieltoa ja saada Jasonin pois kotoaan. 936 01:12:39,438 --> 01:12:46,236 Sitten hän voisi hakea lasten huoltajuutta ja viedä lapset Jasonilta. 937 01:12:49,490 --> 01:12:53,202 Suunnitelma meni pieleen ja muuttui väkivaltaiseksi, 938 01:12:53,911 --> 01:12:57,331 eikä Molly enää välittänyt Jasonin hengestä. 939 01:13:10,302 --> 01:13:11,969 7 VUOTTA JASONIN KUOLEMASTA 940 01:13:11,970 --> 01:13:14,430 Kaikki puhuvat Tom ja Molly Martensista. 941 01:13:14,431 --> 01:13:19,018 Tapaus on aiheuttanut eripuraa Yhdysvaltojen ja Irlannin välille. 942 01:13:19,019 --> 01:13:23,482 Uusintaoikeudenkäyntiä odotetaan - 943 01:13:24,191 --> 01:13:26,735 vuodelle 2022. 944 01:13:28,195 --> 01:13:32,365 On varmasti vaikea kuunnella syytöksiä - 945 01:13:32,366 --> 01:13:35,410 kuollutta veljeä vastaan. 946 01:13:35,411 --> 01:13:38,830 Yksi syy kirjan kirjoittamiseen on se, 947 01:13:38,831 --> 01:13:42,835 että emme voineet puolustaa Jasonia. 948 01:13:44,169 --> 01:13:49,758 Olen taistellut Jasonin puolesta seitsemän vuotta. 949 01:13:51,510 --> 01:13:53,761 Nyt minua odottaa uusintakäsittely. 950 01:13:53,762 --> 01:13:57,056 Puolustus luultavasti kutsuu minut todistajaksi. 951 01:13:57,057 --> 01:14:01,895 He yrittävät luultavasti väittää, että olen aivopessyt Jackin ja Sarahin. 952 01:14:02,646 --> 01:14:05,441 Se on silkkaa valetta. 953 01:14:08,068 --> 01:14:13,615 On täysin omatuntoni vastaista käskeä lasta valehtelemaan. 954 01:14:14,533 --> 01:14:16,034 En tekisi niin koskaan. 955 01:14:21,457 --> 01:14:27,629 Pakkaan ja valmistaudun. Lähdemme aamulla esikäsittelyä varten. 956 01:14:28,130 --> 01:14:32,926 Näemme Martensit ensi kertaa sitten vuoden 2015. 957 01:14:33,552 --> 01:14:36,430 Siitä tulee vaikeaa. 958 01:14:37,848 --> 01:14:42,101 Uusintakäsittely myönnettiin suurelta osin sen vuoksi, 959 01:14:42,102 --> 01:14:44,605 että sanoin isän lyöneen Mollya. 960 01:14:45,189 --> 01:14:47,357 Se on aina mielessäni. 961 01:14:49,276 --> 01:14:51,694 Toivomme, että oikeudenkäynti on pian. 962 01:14:51,695 --> 01:14:55,156 He ovat olleet yli vuoden vapaina. 963 01:14:55,157 --> 01:15:00,954 Oikeuden on korkea aika toteutua. 964 01:15:02,039 --> 01:15:04,917 Haluan olla isäni ja perheeni tukena. 965 01:15:18,722 --> 01:15:24,894 Jason Corbett löydettiin kuolleena kotoaan Pohjois-Carolinassa vuonna 2015. 966 01:15:24,895 --> 01:15:28,689 Hänen sukunsa toivoo, että uuden oikeudenkäynnin päivä - 967 01:15:28,690 --> 01:15:31,318 päätetään tänään esikäsittelyssä. 968 01:15:32,819 --> 01:15:36,740 Näin Mollyn ja Tomin, kun he kävelivät saliin. 969 01:15:37,533 --> 01:15:39,535 He eivät katsoneet minua. 970 01:15:41,411 --> 01:15:43,997 {\an8}Ajattelin, että en pelkää enää. 971 01:15:45,207 --> 01:15:49,001 Minun ei tarvitse pelätä. En tehnyt mitään väärin. 972 01:15:49,002 --> 01:15:50,837 Valehtelin kyllä. 973 01:15:52,422 --> 01:15:53,881 Olin kahdeksanvuotias. 974 01:15:53,882 --> 01:15:58,595 Uskon, että isäni saa oikeutta. 975 01:15:59,304 --> 01:16:01,847 Tuoreimpien tietojen mukaan - 976 01:16:01,848 --> 01:16:07,896 irlantilaisen liikemiehen Jason Corbettin tapauksen uusi oikeudenkäynti on kesällä. 977 01:16:08,689 --> 01:16:12,149 Suku toivoi, että oikeudenkäynti olisi ennen joulua. 978 01:16:12,150 --> 01:16:14,361 Valitettavasti näin ei ole. 979 01:16:15,362 --> 01:16:17,990 Nyt vain odotamme. 980 01:16:21,326 --> 01:16:24,371 Tämä aiheuttaa meille stressiä. 981 01:16:25,872 --> 01:16:28,416 Toivon, että saan todistaa. 982 01:16:28,417 --> 01:16:35,214 Voin kuvailla valamiehistölle, millaista kotona oikeasti oli, 983 01:16:35,215 --> 01:16:39,385 ja millainen Molly oikeasti oli. 984 01:16:39,386 --> 01:16:42,138 Olen odottanut, että saan kertoa kaiken. 985 01:16:42,139 --> 01:16:49,229 Minulla ei ennen ollut sanoja, joilla kuvailla kaikkea tapahtunutta. 986 01:16:54,776 --> 01:16:58,864 Talo näyttää ulkoa päin aurinkoiselta. 987 01:17:00,699 --> 01:17:04,369 Sisällä kaikki on pimeää ja raskasta. 988 01:17:07,831 --> 01:17:12,336 Suhteeni Mollyyn huononi, kun muutimme Amerikkaan. 989 01:17:14,296 --> 01:17:18,467 Minulla ja Sarahilla oli kuvia biologisesta äidistämme. 990 01:17:18,967 --> 01:17:21,637 Molly otti kuvani ja piilotti sen. 991 01:17:23,513 --> 01:17:29,895 Molly halusi olla ainoa äitimme, eikä häntä ennen saanut olla ketään. 992 01:17:30,771 --> 01:17:35,025 Sarahilla oli läheisempi suhde Mollyn kanssa. 993 01:17:35,859 --> 01:17:37,736 He tekivät kaiken yhdessä. 994 01:17:38,403 --> 01:17:41,073 Hän oli lempilapsi. 995 01:17:42,491 --> 01:17:44,326 Olin läheisempi isän kanssa. 996 01:17:46,370 --> 01:17:51,625 Isä oli kerran työmatkalla, ja sanoin: "Hei sitten, rakastan sinua." 997 01:17:52,125 --> 01:17:54,210 Molly jahtasi minut huoneeseeni. 998 01:17:54,211 --> 01:17:59,883 Hän sotki huoneeni, heitti vaatteet lattialle ja kumosi lipaston. 999 01:18:04,012 --> 01:18:07,264 Kysyin Mollylta autossa, 1000 01:18:07,265 --> 01:18:11,519 voisinko aloittaa pesäpallon, koska isä valmensi sitä. 1001 01:18:11,520 --> 01:18:15,106 Molly katsoi minua ja sanoi: "Etkö rakasta minua? 1002 01:18:15,107 --> 01:18:19,236 Miksi haluat viettää aikaa isäsi kanssa etkä minun kanssani?" 1003 01:18:19,820 --> 01:18:23,406 Tuntui kauhealta, koska uskoin satuttaneeni häntä. 1004 01:18:23,407 --> 01:18:25,950 En voinut edes kertoa isälle. 1005 01:18:25,951 --> 01:18:29,704 Oli vaikea tietää, mikä oli oikein ja mikä väärin, 1006 01:18:29,705 --> 01:18:33,500 koska korvaani kuiskutti aina sama henkilö. 1007 01:18:36,962 --> 01:18:40,173 Kaipasin jatkuvasti hänen rakkauttaan. 1008 01:18:41,007 --> 01:18:47,222 Tein kaikkeni hänen huomionsa eteen. Rakastin häntä. 1009 01:18:49,307 --> 01:18:51,101 Rakastimme häntä molemmat. 1010 01:18:52,144 --> 01:18:57,441 Luulen, että hän usutti meidät toisiamme vastaan. 1011 01:18:58,233 --> 01:19:03,195 Jos minut olisi tuotu tuomarin eteen 13-vuotiaana, 1012 01:19:03,196 --> 01:19:06,283 olisin valinnut isän. 1013 01:19:07,242 --> 01:19:09,578 Sarah olisi valinnut Mollyn. 1014 01:19:11,747 --> 01:19:14,374 Molly vei Sarahin aina pois isän luota. 1015 01:19:15,459 --> 01:19:16,668 Hän ei saanut... 1016 01:19:28,430 --> 01:19:31,183 Hän ei saanut luoda suhdetta isään. 1017 01:19:31,767 --> 01:19:35,061 Mielestäni se oli Mollyn syytä. 1018 01:19:39,441 --> 01:19:42,861 MEADOWLANDS POHJOIS-CAROLINA 1019 01:19:46,031 --> 01:19:49,493 {\an8}Kun valmistauduimme uuteen oikeudenkäyntiin, 1020 01:19:50,076 --> 01:19:55,039 {\an8}kuulin Mollyn läheisimmistä ystävistä, 1021 01:19:55,040 --> 01:20:01,797 {\an8}jotka olivat tietoisia Jasonin vihanpurkauksista ja uhkauksista, 1022 01:20:02,380 --> 01:20:05,674 {\an8}ja jotka olivat nähneet Jasonin kontrolloivaa käytöstä. 1023 01:20:05,675 --> 01:20:08,261 Se tuki Mollyn kertomaa. 1024 01:20:09,304 --> 01:20:11,139 Yksi naisista sanoi, 1025 01:20:11,640 --> 01:20:16,144 että Molly oli kertonut Jasonin kuristaneen häntä. 1026 01:20:17,771 --> 01:20:20,982 Nainen jatkoi: "Molly pelkäsi, 1027 01:20:22,984 --> 01:20:26,321 että Jason oli kuristanut ensimmäisen vaimonsa, 1028 01:20:26,905 --> 01:20:30,616 ja että Mollylle voisi käydä samoin." 1029 01:20:30,617 --> 01:20:32,953 Mitä ihmettä? 1030 01:20:34,204 --> 01:20:38,582 Tieto oli olemassa aina, ensimmäisestä kuulustelusta alkaen. 1031 01:20:38,583 --> 01:20:43,004 Hänen ensimmäinen vaimonsa kuoli hämärissä olosuhteissa. 1032 01:20:45,423 --> 01:20:48,050 Syyksi arveltiin astmakohtausta. 1033 01:20:48,051 --> 01:20:49,885 Se ei tullut esiin muuten vain. 1034 01:20:49,886 --> 01:20:53,181 Tom oli huolissaan puhuttuaan Mikey Fitzpatrickille. 1035 01:20:54,224 --> 01:20:57,102 TOMIN KUULUSTELU 20 PÄIVÄÄ JASONIN KUOLEMASTA 1036 01:20:57,727 --> 01:21:01,731 Äidin puoleiset isovanhemmat olivat käymässä. 1037 01:21:02,232 --> 01:21:07,862 Minulla oli tilaisuus keskustella ensimmäisen vaimon isän kanssa. 1038 01:21:07,863 --> 01:21:10,281 Hänen nimensä on Mikey Fitzpatrick. 1039 01:21:10,282 --> 01:21:14,369 Hän ei ole korkeasti koulutettu, ja häntä on vaikea ymmärtää. 1040 01:21:14,953 --> 01:21:19,207 Hänellä on vahva aksentti. Kysyin, mitä hän ajatteli Jasonista. 1041 01:21:19,916 --> 01:21:23,086 Hän sanoi: "Luulen, että hän tappoi tyttäreni." 1042 01:21:23,628 --> 01:21:25,546 Se oli järkytys. 1043 01:21:25,547 --> 01:21:28,507 En tiennyt, oliko hän katkeroitunut - 1044 01:21:28,508 --> 01:21:33,305 ja halusi syyttää jotakuta tyttärensä kuolemasta, 1045 01:21:34,264 --> 01:21:37,517 vai oliko hänellä syytä uskoa niin. 1046 01:21:38,435 --> 01:21:40,020 Hän oli vakavissaan. 1047 01:21:41,313 --> 01:21:43,063 Se ei ollut vitsi. 1048 01:21:43,064 --> 01:21:47,860 {\an8}Kukaan ei tutkinut tarkemmin - 1049 01:21:47,861 --> 01:21:50,529 {\an8}Magsin kuolemaan johtaneita syitä. 1050 01:21:50,530 --> 01:21:56,912 Ruumiinavauksen tulokset hyväksyttiin, kunnes Doug alkoi tutkia asiaa. 1051 01:21:58,288 --> 01:22:04,878 Sain Jasonin ensimmäisen vaimon ruumiinavausraportin. 1052 01:22:06,963 --> 01:22:10,674 KUOLEMA SEURASI AKUUTISTA SYDÄMEN VAJAATOIMINNASTA 1053 01:22:10,675 --> 01:22:13,552 ASTMAKOHTAUKSEN JÄLKEEN 1054 01:22:13,553 --> 01:22:16,263 Lääketieteen asiantuntija luki raportin. 1055 01:22:16,264 --> 01:22:19,935 Hän sanoi, ettei Mags kuollut astmakohtaukseen. 1056 01:22:21,102 --> 01:22:26,858 "Todisteet osoittavat, että hän kuoli kuristamisen seurauksena." 1057 01:22:28,777 --> 01:22:33,823 Kuulimme, että Magsin sisko oli ollut paikalla. 1058 01:22:35,533 --> 01:22:41,331 Hänen mukaansa Mags hoki: "Minä kuolen." 1059 01:22:43,416 --> 01:22:49,380 Niin käy kuristamisen uhreille, jotka selviävät itse kuristustapahtumasta, 1060 01:22:49,381 --> 01:22:52,217 mutta kuolevat vammoihin tunnin sisään. 1061 01:22:54,636 --> 01:22:58,682 Mags Corbettin ruumiinavauksessa - 1062 01:22:59,265 --> 01:23:02,518 ei löydetty ulkoisia kuristusjälkiä. 1063 01:23:02,519 --> 01:23:05,396 EI ULKOISIA JÄLKIÄ 1064 01:23:05,397 --> 01:23:10,025 Asiantuntijani mukaan ulkoisiin vammoihin ei kuole. 1065 01:23:10,026 --> 01:23:14,363 Kuolema seuraa kaulan sisäisistä vammoista. 1066 01:23:14,364 --> 01:23:15,699 Tämä on tärkeää. 1067 01:23:16,783 --> 01:23:20,077 Syyttäjän mukaan - 1068 01:23:20,078 --> 01:23:26,001 Mollya ei kuristettu, koska hänen kaulassaan ei näy jälkiä. 1069 01:23:26,710 --> 01:23:32,172 Asiantuntija käski katsoa kuvia, 1070 01:23:32,173 --> 01:23:36,886 jotka poliisi otti tapahtumayönä talon edessä. 1071 01:23:38,847 --> 01:23:44,351 Mollyn kaulassa on jälki aivan korvan juuressa. 1072 01:23:44,352 --> 01:23:48,857 En ollut huomannut sitä aiemmin. Hänen mukaansa se on kynnen jälki. 1073 01:23:49,733 --> 01:23:52,901 Sellainen jää kuristustilanteessa, 1074 01:23:52,902 --> 01:23:59,284 kun joko kuristajan kynnet painuvat ihoon - 1075 01:23:59,993 --> 01:24:04,456 tai uhri itse yrittää vääntää toisen käsiä irti. 1076 01:24:09,002 --> 01:24:14,174 Asiantuntija kysyi, olinko tutkinut Mollyn yöpuvun. 1077 01:24:14,674 --> 01:24:17,093 Kysyin, mitä siitä piti tutkia. 1078 01:24:19,220 --> 01:24:25,935 Jos uhri menettää tajuntansa, hän menettää myös virtsarakon hallinnan. 1079 01:24:26,436 --> 01:24:28,645 Asiantuntija lupasi lyödä vetoa, 1080 01:24:28,646 --> 01:24:33,777 että yöpuvun jalkovälistä löytyisi virtsatahra. 1081 01:24:36,613 --> 01:24:37,989 Ja niin löytyikin. 1082 01:24:39,741 --> 01:24:41,034 Uskon, 1083 01:24:41,910 --> 01:24:46,288 että vaimo numero kaksi ei ollut uhri numero kaksi, 1084 01:24:46,289 --> 01:24:51,961 koska hänen 65-vuotias isänsä pysäytti tilanteen. 1085 01:24:54,964 --> 01:24:59,886 Sekä syyttäjällä että vastaajalla on useita asiantuntijoita todistajina. 1086 01:25:00,386 --> 01:25:04,723 Jokainen Magsin ruumiinavausraportin lukenut oli sitä mieltä, 1087 01:25:04,724 --> 01:25:07,435 ettei hän kuollut astmakohtaukseen. 1088 01:25:08,645 --> 01:25:13,107 Meidän asiantuntijoidemme mukaan siitä ei voi päätellä, 1089 01:25:13,108 --> 01:25:15,819 että Jason olisi tappanut hänet. 1090 01:25:16,402 --> 01:25:20,657 Se on holtiton johtopäätös eikä sitä tue mikään todiste. 1091 01:25:21,741 --> 01:25:25,536 On olemassa pitkä lista sairauksia, 1092 01:25:25,537 --> 01:25:29,374 jotka voivat näyttää astmakohtaukselta. 1093 01:25:31,209 --> 01:25:35,212 Emme halua valamiehistön kuulevan edes ajatusta siitä, 1094 01:25:35,213 --> 01:25:38,257 että Jason olisi kuristanut hänet. 1095 01:25:38,258 --> 01:25:41,386 Valamiehistö lakkaisi kuulemasta muuta. 1096 01:25:42,053 --> 01:25:43,303 {\an8}SARAH 17 VUOTTA 1097 01:25:43,304 --> 01:25:49,727 {\an8}Jack ja Sarah ovat varmoja, että heidän lausuntonsa korjaa kaiken. 1098 01:25:50,770 --> 01:25:57,485 Vaikka he todistaisivat hienosti ja kantaisivat osuutensa, 1099 01:25:58,862 --> 01:26:00,947 tässä voi silti käydä huonosti. 1100 01:26:02,824 --> 01:26:07,787 Olemme valmiita neuvottelemaan. 1101 01:26:11,916 --> 01:26:16,004 23. LOKAKUUTA 2023 1102 01:26:17,589 --> 01:26:19,256 8 VUOTTA JASONIN KUOLEMASTA 1103 01:26:19,257 --> 01:26:25,888 Molly Corbett ja Thomas Martens anovat tappoa lievempää surmasyytettä. 1104 01:26:25,889 --> 01:26:30,184 {\an8}Molly Corbett ei kiistä syytettä surmasta, 1105 01:26:30,185 --> 01:26:34,354 {\an8}ja Thomas Martens myönsi syyllisyytensä surmaan. 1106 01:26:34,355 --> 01:26:40,653 {\an8}Hänen esimerkillinen uransa FBI:ssä voi lieventää tuomiota. 1107 01:26:41,988 --> 01:26:46,366 En halunnut sopia. Olin valmis käymään oikeutta. 1108 01:26:46,367 --> 01:26:49,913 Halusin taistella totuuden puolesta. 1109 01:26:51,497 --> 01:26:54,875 Oli kuitenkin mahdollista, että häviäisimme, 1110 01:26:54,876 --> 01:26:59,588 ja isä joutuisi viettämään loppuelämänsä vankilassa. 1111 01:26:59,589 --> 01:27:02,133 En voinut ottaa sitä riskiä. 1112 01:27:03,301 --> 01:27:10,182 {\an8}Syyttäjän ja vastaajan tiimit esittelevät tapaukseen liittyvät todisteet. 1113 01:27:10,183 --> 01:27:14,812 {\an8}Sitten tuomari päättää tuomioiden pituuden. 1114 01:27:15,813 --> 01:27:22,027 Koko maailmani kääntyi taas ylösalaisin ties kuinka monetta kertaa. 1115 01:27:22,028 --> 01:27:27,074 He saattavat vapautua heti oikeudenkäynnin jälkeen. 1116 01:27:27,075 --> 01:27:29,202 Täysin epäoikeudenmukaista. 1117 01:27:29,869 --> 01:27:33,538 Ei isä ansainnut tällaista. Enkä minä. 1118 01:27:33,539 --> 01:27:35,541 Se ei ole oikein eikä reilua. 1119 01:27:37,043 --> 01:27:41,964 Tuomioistuin kuuli Molly Martens Corbettin ystäviltä ja naapureilta, 1120 01:27:41,965 --> 01:27:48,179 että avioliitossa oli riitoja, fyysistä väkivaltaa ja kontrollointia. 1121 01:27:48,763 --> 01:27:53,475 Esiin nousi myös kysymyksiä Margaret Corbettin kuolinsyystä. 1122 01:27:53,476 --> 01:27:57,772 Asiantuntijoiden mukaan on mahdollista, että hän kuoli rikoksen uhrina. 1123 01:27:59,023 --> 01:28:05,488 Tuntui, että isä oli syytettynä. Huomio kiinnittyi isän luonteeseen. 1124 01:28:07,115 --> 01:28:11,994 Mollyn asianajajien mukaan biologisen äitini ja isäni kuolemissa - 1125 01:28:11,995 --> 01:28:14,788 oli yksi yhteinen tekijä. 1126 01:28:14,789 --> 01:28:19,835 Olin herännyt itkien, ja äitini syötti minua kuolinyönään. 1127 01:28:19,836 --> 01:28:24,340 Isäni kuolinyönä minä olin herännyt ja mennyt alakertaan. 1128 01:28:25,925 --> 01:28:31,472 Miten minua voi syyttää siitä, että molemmat vanhempani kuolivat? 1129 01:28:37,020 --> 01:28:39,355 Silloin ymmärsin, 1130 01:28:40,732 --> 01:28:43,400 että tämä oli heille vain oikeusjuttu. 1131 01:28:43,401 --> 01:28:46,571 He eivät tunne isää eivätkä haluakaan tuntea. 1132 01:28:47,530 --> 01:28:52,409 Heidän oli kivuliasta kuulla, 1133 01:28:52,410 --> 01:28:55,370 ettei Mags kuollut astmakohtaukseen. 1134 01:28:55,371 --> 01:28:59,292 Heille oli väitetty niin aina. 1135 01:29:00,293 --> 01:29:07,174 Toivoin, että paljastus tekisi särön heidän aivopesuunsa. 1136 01:29:07,175 --> 01:29:08,426 Mutta - 1137 01:29:10,636 --> 01:29:15,224 he uskovat yhä, että niin kävi, ja ehkä heidän on vain uskottava niin. 1138 01:29:16,851 --> 01:29:20,897 Olen vihainen, koska tiedän, ettei isä tappanut äitiä. 1139 01:29:25,985 --> 01:29:29,197 {\an8}Catherine-täti oli silloin meillä. 1140 01:29:31,783 --> 01:29:35,078 Minut olisi pitänyt kutsua todistamaan. 1141 01:29:35,578 --> 01:29:39,749 Olin paikalla, kun Mags kuoli. 1142 01:29:42,043 --> 01:29:46,963 Kahden jälkeen aamulla Jason koputti makuuhuoneen oveen. 1143 01:29:46,964 --> 01:29:51,844 Hän sanoi, että Mags oli saanut astmakohtauksen. 1144 01:29:52,929 --> 01:29:55,556 Mags piteli keittiössä rintaansa. 1145 01:29:56,099 --> 01:29:58,184 Hänellä oli inhalaattori kädessään. 1146 01:29:59,852 --> 01:30:04,148 Jason teki hädissään kaikkensa pelastaakseen Magsin. 1147 01:30:04,857 --> 01:30:08,985 Tom Martens väitti puhuneensa Miken kanssa siitä, 1148 01:30:08,986 --> 01:30:12,614 miten Mag kuoli Jasonin käsissä. 1149 01:30:12,615 --> 01:30:17,536 Koko suku oli raivoissaan, isäni mukaan lukien. 1150 01:30:17,537 --> 01:30:20,415 Hän sanoi, ettei sellaista tapahtunut. 1151 01:30:21,874 --> 01:30:26,712 Hän sanoi, ettei kuuna päivänä voisi uskoa Jasonia syypääksi. 1152 01:30:28,089 --> 01:30:31,926 Heillä oli hyvä avioliitto. He rakastivat toisiaan. 1153 01:30:32,427 --> 01:30:36,097 Michael rakasti Jasonia. Hän oli kuin oma poika. 1154 01:30:37,890 --> 01:30:41,935 Päätimme, että Michael antaisi lausunnon asianajajalle. 1155 01:30:41,936 --> 01:30:47,191 Isäni kuoli syöpään. Puhun nyt hänen puolestaan. 1156 01:30:48,276 --> 01:30:50,611 "Michael Fitzpatrickin lausunto. 1157 01:30:52,071 --> 01:30:55,908 Tapasin Thomas Martensin vain kerran. 1158 01:30:56,409 --> 01:31:01,121 Emme koskaan puhuneet tyttärestäni Margaretista, 1159 01:31:01,122 --> 01:31:05,625 enkä sanonut Thomas Martensille, että Jason oli surmannut Margaretin. 1160 01:31:05,626 --> 01:31:09,964 Thomas Martensin väitteet ovat täysin valheellisia." 1161 01:31:12,800 --> 01:31:13,967 8. MARRASKUUTA 2023 1162 01:31:13,968 --> 01:31:18,763 Tuomari kuulee tänään sekä syyttäjän että vastaajan loppupuheenvuorot, 1163 01:31:18,764 --> 01:31:22,225 jota voi seurata lopullisen tuomion julistaminen. 1164 01:31:22,226 --> 01:31:26,146 Ennen kuin tuomari julistaa lopullisen tuomion, 1165 01:31:26,147 --> 01:31:29,858 Jasonin perheenjäsenet saavat puheenvuoron. 1166 01:31:29,859 --> 01:31:33,154 Jackilla ja Sarahilla on tärkeimmät puheenvuorot. 1167 01:31:39,785 --> 01:31:43,664 Kirjoitin tämän sekä isäni että itseni vuoksi. 1168 01:31:47,710 --> 01:31:49,794 Olen 19-vuotias. 1169 01:31:49,795 --> 01:31:52,088 Minun on täytynyt vaieta pitkään, 1170 01:31:52,089 --> 01:31:56,718 ja olen joutunut kuuntelemaan valheita kahdeksan vuoden ajan. 1171 01:31:56,719 --> 01:31:59,347 Tämä on tilaisuuteni kertoa totuus. 1172 01:32:01,933 --> 01:32:05,520 Olen tarpeeksi vanha ja tarpeeksi rohkea. 1173 01:32:09,398 --> 01:32:15,780 Joku muu on aina puhunut puolestani. Minulle on tärkeää saada puhua itse. 1174 01:32:16,697 --> 01:32:19,491 Aion kuunnella "Chicken Fried" -kappaleen. 1175 01:32:19,492 --> 01:32:23,329 Soitetaanko kaikille? - Tehdään niin. 1176 01:32:24,163 --> 01:32:25,873 Soitimme sitä aina yhdessä. 1177 01:32:29,043 --> 01:32:30,920 Tuntui, kuin hän olisi vierelläni. 1178 01:33:32,648 --> 01:33:36,026 Yhdessä meissä on voimaa. 1179 01:33:36,027 --> 01:33:37,611 Kyllä. - Eikö niin? 1180 01:33:37,612 --> 01:33:39,739 Teemme tämän yhdessä. - Kyllä. 1181 01:33:40,323 --> 01:33:45,201 Te saatte viimeisen sanan. - Katsokaa minua. Itkun aika on ohi. 1182 01:33:45,202 --> 01:33:48,913 Nyt on aika suuttua. Leuka pystyssä ja ryhdikkäästi. 1183 01:33:48,914 --> 01:33:51,499 Paskat heistä. He eivät merkitse mitään. 1184 01:33:51,500 --> 01:33:55,588 Antaa kuulua, Sarah. Mitä nyt tehdään? - Antaa palaa! 1185 01:33:57,715 --> 01:33:58,966 No niin. 1186 01:34:21,238 --> 01:34:25,575 {\an8}Rukoilin lapsena, että heräisin tästä painajaisesta. 1187 01:34:25,576 --> 01:34:26,993 {\an8}UHRIEN LAUSUNNOT 1188 01:34:26,994 --> 01:34:32,040 {\an8}Olen kokenut lapsuuden, teini-iän ja alkavan aikuisuuden ilman isääni. 1189 01:34:32,041 --> 01:34:35,961 Älkää antako Molly Martensin naamion huijata. 1190 01:34:36,545 --> 01:34:40,298 Hän mursi minut ja syötti minulle valheita. 1191 01:34:40,299 --> 01:34:44,720 Teen tämän selväksi. En koskaan nähnyt isäni lyövän Molly Martensia. 1192 01:34:46,097 --> 01:34:47,806 Kuka tässä on uhri? 1193 01:34:47,807 --> 01:34:53,604 Martensit satuttivat minua esittämällä, että isä oli paha ihminen. 1194 01:34:54,355 --> 01:34:58,275 En saa koskaan takaisin sitä, minkä Molly ja Tom Martens veivät. 1195 01:34:59,360 --> 01:35:03,322 Olen nähnyt isäni verisen kädenjäljen makuuhuoneen ovessa. 1196 01:35:03,948 --> 01:35:07,201 Hänen kuolemassaan ei ollut mitään vapaaehtoista. 1197 01:35:11,122 --> 01:35:14,583 Hän ei halunnut lähteä luotamme. Hänet otettiin pois. 1198 01:35:15,251 --> 01:35:17,128 Hän oli uhri. 1199 01:35:21,799 --> 01:35:25,344 Onneksi isä valitsi minulle hyvät vanhemmat. 1200 01:35:25,845 --> 01:35:28,889 He tekivät vaikeista ajoista helpompia. 1201 01:35:30,641 --> 01:35:36,856 Vasta Traceyn ja Davidin luona opin, mitä perhe tarkoittaa. 1202 01:35:41,193 --> 01:35:46,197 Molly Corbett ja Thomas Martens palaavat vankilaan Jason Corbettin surmasta. 1203 01:35:46,198 --> 01:35:51,077 Tuomari antoi heille 51 - 74 kuukauden tuomion... 1204 01:35:51,078 --> 01:35:57,000 {\an8}...kun otetaan huomioon aiempi vankeusaika edellisestä oikeudenkäynnistä lähtien, 1205 01:35:57,001 --> 01:35:59,210 {\an8}heidän tuomionsa on 7 - 8 kuukautta. 1206 01:35:59,211 --> 01:36:03,715 {\an8}Tuomari teki selväksi, että lopullista totuutta oli vaikea löytää, 1207 01:36:03,716 --> 01:36:07,678 {\an8}mutta että lapset olivat täysin syyttömiä. 1208 01:36:08,262 --> 01:36:11,848 Molly teki parhaansa lasten kanssa. 1209 01:36:11,849 --> 01:36:15,435 Hänen oli vaikea kuulla, 1210 01:36:15,436 --> 01:36:19,648 että hän olisi jotenkin satuttanut lapsia. 1211 01:36:20,149 --> 01:36:22,025 En usko siihen lainkaan. 1212 01:36:22,026 --> 01:36:26,654 En ole pahoinpidellyt lapsiani henkisesti enkä fyysisesti. 1213 01:36:26,655 --> 01:36:31,118 Lapsia on käytetty pahuuden työkaluina. 1214 01:36:31,702 --> 01:36:38,584 He olivat aseita minua vastaan. Minua haluttiin satuttaa. 1215 01:36:40,211 --> 01:36:45,173 Tietävätkö lapset totuuden? En tiedä. Muistavatko he rantaretket? 1216 01:36:45,174 --> 01:36:47,676 Muistavatko he Mollyn koululta? 1217 01:36:48,260 --> 01:36:52,931 Muistavatko he hänen laittamansa ruoat ja syntymäpäiväjuhlat? 1218 01:36:52,932 --> 01:36:56,267 Muistavatko he sen, että hän opetti heidät uimaan? 1219 01:36:56,268 --> 01:36:57,895 Muistavatko he? 1220 01:36:59,730 --> 01:37:05,861 Jos he muistavat, kuinka he voisivat vihata Mollya? 1221 01:37:07,071 --> 01:37:12,076 {\an8}Molly Corbett ja Thomas Martens vapautuvat tänään vankilasta. 1222 01:37:15,454 --> 01:37:21,334 En saa ottaa yhteyttä lapsiin. Se on oikeuden määräys. 1223 01:37:21,335 --> 01:37:26,881 Minun tunteeni heidän äitinään - 1224 01:37:26,882 --> 01:37:29,425 aiheuttaisivat heille vain tuskaa. 1225 01:37:29,426 --> 01:37:32,428 He vihaavat ihmistä, jona he minua pitävät. 1226 01:37:32,429 --> 01:37:37,768 He luulevat minua pahaksi ja isäänsä hienoksi ihmiseksi. 1227 01:37:38,352 --> 01:37:40,645 En ole enää heidän äitinsä. 1228 01:37:40,646 --> 01:37:45,817 Ajattelenko olleeni heidän äitinsä? 1229 01:37:45,818 --> 01:37:48,195 Kyllä ajattelen. 1230 01:37:48,696 --> 01:37:53,409 Olin toisessa ajassa eläneiden Jackin ja Sarahin äiti. 1231 01:37:54,994 --> 01:37:57,538 Sarah, kuinka vanha olet? - Kaksi. 1232 01:37:58,038 --> 01:38:00,039 Kaksi ja puoli. - Niin. 1233 01:38:00,040 --> 01:38:01,083 Entä sinä? 1234 01:38:01,584 --> 01:38:03,293 Neljä ja puoli. - Oletko varma? 1235 01:38:03,294 --> 01:38:05,087 Rakastin Mollya. 1236 01:38:05,588 --> 01:38:09,842 Rakkauteni ei tee hänestä hyvää äitiä. 1237 01:38:10,426 --> 01:38:13,012 Sano: "Heippa, kamera." - Heippa, kamera. 1238 01:38:14,680 --> 01:38:19,267 En tunne häntä kohtaan enää mitään. En vihaa häntä. 1239 01:38:19,268 --> 01:38:22,479 En halua antaa hänelle mitään valtaa itseeni. 1240 01:38:26,150 --> 01:38:27,109 Kiitos. 1241 01:38:31,989 --> 01:38:34,949 Ymmärrän, mitä tästä ajatellaan. 1242 01:38:34,950 --> 01:38:41,205 "Hän on ollut kahdeksan vuotta isänsä suvun ja ystävien ympäröimänä. 1243 01:38:41,206 --> 01:38:43,417 Siksi hän sanoo näin." 1244 01:38:46,462 --> 01:38:51,008 Olen aina saanut tehdä omat johtopäätökseni. 1245 01:38:53,636 --> 01:38:57,806 Isäni oli sankarini. Ihailin häntä. Hän oli paras ystäväni. 1246 01:38:58,807 --> 01:39:00,308 Onpa siinä komea poika. 1247 01:39:00,309 --> 01:39:01,309 {\an8}JASONIN ÄÄNI 1248 01:39:01,310 --> 01:39:03,562 {\an8}Heitä isälle suukko. 1249 01:39:05,856 --> 01:39:08,317 Hyvä. Toinenkin vielä. 1250 01:39:09,109 --> 01:39:11,028 Mitä sinä teet, isä? 1251 01:39:11,528 --> 01:39:12,905 Haen Sarahin ja äidin. 1252 01:39:13,739 --> 01:39:15,407 He tulevat Jackin luo. 1253 01:39:15,991 --> 01:39:18,786 Hei höpsö. Anna suukko. 1254 01:39:19,703 --> 01:39:21,454 Oliko ikävä isiä? - Hei! 1255 01:39:21,455 --> 01:39:24,625 Katso, mitä isä toi. - Ostiko isä lahjoja? 1256 01:39:25,125 --> 01:39:28,212 Isä oli hieno ihminen. Hän oli hyvä isä. 1257 01:39:29,421 --> 01:39:31,381 Hän kannusti minua aina. 1258 01:39:31,382 --> 01:39:32,549 Hyvä, Sarah! 1259 01:39:36,470 --> 01:39:41,475 Isä ja äiti eivät haluaisi minun murehtivan. 1260 01:39:42,518 --> 01:39:46,229 Pitää vain jatkaa eteenpäin - 1261 01:39:46,230 --> 01:39:49,316 ja elää sellainen elämä, jota he meille toivoivat. 1262 01:39:53,362 --> 01:39:55,823 Isä rakasti minua ja Jackia. 1263 01:39:56,615 --> 01:39:58,700 Olimme hänelle kaikki kaikessa. 1264 01:39:58,701 --> 01:40:02,079 Olen ylpeä siitä, että olen Jason Corbettin tytär. 1265 01:40:50,836 --> 01:40:52,796 {\an8}Tekstitys: Aino Tolme