1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:08,717 --> 00:00:12,679
9. MARRASKUUTA 2023
4
00:00:33,158 --> 00:00:39,706
Tänään on torstai 6. elokuuta 2015.
Haastattelen Sarah Corbettia.
5
00:00:41,124 --> 00:00:44,960
Tiedätkö, miksi olet täällä?
- Tiedän.
6
00:00:44,961 --> 00:00:47,546
Kerro minulle.
- Koska isä kuoli.
7
00:00:47,547 --> 00:00:48,465
Selvä.
8
00:00:51,760 --> 00:00:53,553
{\an8}Istuhan alas.
9
00:00:54,554 --> 00:00:59,142
Minun nimeni on Brandy.
Juttelen sinun kanssasi tänään.
10
00:01:00,935 --> 00:01:06,316
Mikä oli isäsi nimi?
- Jason Paul Corbett. C-O-R-B-E-T-T.
11
00:01:07,734 --> 00:01:11,029
Mikä on äitisi nimi?
- Molly Martens.
12
00:01:12,697 --> 00:01:16,116
Entä isoisäsi nimi?
- Tom Martens.
13
00:01:16,117 --> 00:01:19,119
Millä nimellä kutsut häntä?
- Tom-vaari.
14
00:01:19,120 --> 00:01:20,580
Tom-vaari.
15
00:01:33,051 --> 00:01:36,805
2. ELOKUUTA 2015
16
00:01:37,305 --> 00:01:41,184
8 VUOTTA AIKAISEMMIN
17
00:01:41,976 --> 00:01:45,105
Hätäkeskus. Mistä osoitteesta soitatte?
18
00:01:46,022 --> 00:01:50,026
Nimeni on Tom Martens.
Osoite on Panther Creek Court.
19
00:01:50,777 --> 00:01:55,864
Tarvitsemme apua.
- Mikä siellä on hätänä?
20
00:01:55,865 --> 00:02:00,662
Tyttäreni mies, minun vävyni,
21
00:02:01,496 --> 00:02:03,705
riiteli tyttäreni kanssa.
22
00:02:03,706 --> 00:02:07,626
Puutuin asiaan ja löin häntä päähän.
23
00:02:07,627 --> 00:02:09,670
Millä?
- Pesäpallomailalla.
24
00:02:09,671 --> 00:02:12,215
Pesäpallomailallako?
- Juuri niin.
25
00:02:12,715 --> 00:02:13,757
Apua!
26
00:02:13,758 --> 00:02:15,802
Onko hän tajuissaan?
- Ei ole.
27
00:02:16,553 --> 00:02:17,720
Hengittääkö hän?
28
00:02:18,388 --> 00:02:19,597
En osaa sanoa.
29
00:02:20,974 --> 00:02:24,017
{\an8}Olin unten mailla, kun puhelin soi.
30
00:02:24,018 --> 00:02:25,686
{\an8}KOMISARIO THOMPSON
31
00:02:25,687 --> 00:02:28,356
{\an8}Öiset puhelut eivät tiedä hyvää.
32
00:02:29,816 --> 00:02:32,734
Nousin heti ja lähdin liikkeelle.
33
00:02:32,735 --> 00:02:37,031
Suuntasin Pohjois-Carolinan
Meadowlandsiin.
34
00:02:40,118 --> 00:02:46,124
Päästyäni perille menin makuuhuoneeseen.
Näky oli kauhea.
35
00:02:49,627 --> 00:02:53,131
En ollut aikoihin nähnyt
verisempää rikospaikkaa.
36
00:02:55,175 --> 00:02:58,845
Naisasukas kertoi nimekseen Molly Corbett.
37
00:03:01,055 --> 00:03:04,392
Uhri oli hänen miehensä Jason Corbett.
38
00:03:08,771 --> 00:03:11,399
Täällä on aika viileää.
39
00:03:16,696 --> 00:03:19,282
Kerro, mitä tänään tapahtui.
40
00:03:20,450 --> 00:03:22,117
Meillä oli riitaa.
41
00:03:22,118 --> 00:03:24,412
Kenellä?
- Miehelläni.
42
00:03:25,163 --> 00:03:27,040
Tyttäreni näki painajaisen.
43
00:03:27,832 --> 00:03:30,835
Mieheni heräsi ja suuttui.
44
00:03:31,878 --> 00:03:35,381
Hän kuristi minua.
- Millä tavalla?
45
00:03:36,633 --> 00:03:39,886
Ensin hän painoi kädellä tästä.
46
00:03:42,305 --> 00:03:45,934
Kun hän hellitti hetkeksi,
huusin kovaan ääneen.
47
00:03:47,810 --> 00:03:51,730
Sitten muistan vain sen, kun isä tuli.
- Selvä.
48
00:03:51,731 --> 00:03:57,528
Kuulin yläkerrasta riitelyä ja töminää.
49
00:03:58,696 --> 00:04:00,740
Se kuulosti pahalta.
50
00:04:02,617 --> 00:04:05,578
Nappasin mailan ja juoksin yläkertaan.
51
00:04:06,204 --> 00:04:08,122
Kun avasin oven,
52
00:04:08,831 --> 00:04:12,043
hän piti Mollya näin.
53
00:04:12,585 --> 00:04:14,128
Hän näki minut -
54
00:04:14,963 --> 00:04:19,425
ja kiersi käden kurkun ympäri näin.
55
00:04:20,385 --> 00:04:22,177
Käskin päästää irti.
56
00:04:22,178 --> 00:04:25,055
"Tapan hänet."
- "Päästä irti."
57
00:04:25,056 --> 00:04:30,228
Hän alkoi raahata Mollya
kylpyhuoneeseen päin.
58
00:04:33,606 --> 00:04:37,567
Löin häntä pesäpallomailalla.
59
00:04:37,568 --> 00:04:40,112
Hän kurotti ottamaan mailan.
60
00:04:40,113 --> 00:04:42,240
Jason sai otteen mailasta.
61
00:04:42,824 --> 00:04:49,080
Hän yritti lyödä isää,
mutta taisi lyödä ohi.
62
00:04:50,957 --> 00:04:52,041
Minä...
63
00:04:54,711 --> 00:04:57,879
Löin häntä päähän.
- Millä sinä löit?
64
00:04:57,880 --> 00:05:01,591
Yöpöydälläni oli pihakivi.
- Selvä.
65
00:05:01,592 --> 00:05:04,761
En ole varma. Löin päähän tai olkapäähän.
66
00:05:04,762 --> 00:05:08,016
Montako kertaa löit Jasonia?
- En tiedä.
67
00:05:08,599 --> 00:05:10,101
Et muista.
68
00:05:11,269 --> 00:05:12,437
En tiedä.
69
00:05:14,355 --> 00:05:20,486
En osaa sanoa, montako kertaa löin
tai montako kertaa hän töni minua.
70
00:05:21,821 --> 00:05:23,489
Se oli tappelu.
71
00:05:25,908 --> 00:05:30,413
He väittivät taistelleensa
henkensä edestä.
72
00:05:30,913 --> 00:05:37,545
Aviomiehellä oli kauheat vammat.
Heissä ei ollut naarmuakaan.
73
00:05:40,089 --> 00:05:43,760
Pohjois-Carolinassa
on oikeus puolustautua.
74
00:05:45,011 --> 00:05:48,556
Mutta kuka tässä lopulta oli uhri?
75
00:05:49,974 --> 00:05:54,145
KUOLEMA AMERIKKALAISESSA AVIOLIITOSSA
76
00:05:58,649 --> 00:06:01,986
Tiedät kai, että miehesi ei selvinnyt?
77
00:06:03,112 --> 00:06:07,825
En uskonutkaan niin.
- Hän ei selvinnyt hengissä.
78
00:06:10,870 --> 00:06:12,997
Kauanko olette olleet yhdessä?
79
00:06:13,915 --> 00:06:17,085
Suunnilleen seitsemän vuotta.
80
00:06:18,378 --> 00:06:21,464
Lapset eivät ole biologisesti minun.
81
00:06:22,090 --> 00:06:25,635
Hänen ensimmäinen vaimonsa kuoli.
82
00:06:26,719 --> 00:06:32,350
Kehen otamme yhteyttä hänen suvustaan?
- Voi luoja.
83
00:06:33,518 --> 00:06:36,187
Entä, jos pelkään hänen sukuaan?
84
00:06:38,022 --> 00:06:40,566
Pelkään, että he vievät lapset.
85
00:06:41,692 --> 00:06:44,027
Oletteko naimisissa?
- Olemme.
86
00:06:44,028 --> 00:06:46,238
Adoptoitko lapset?
- En.
87
00:06:46,239 --> 00:06:48,783
Sitten niin voi käydä.
88
00:06:57,041 --> 00:07:00,837
IRLANTI
89
00:07:01,421 --> 00:07:05,424
PÄIVÄ JASONIN KUOLEMAN JÄLKEEN
90
00:07:05,425 --> 00:07:10,095
Veljelleni soitettiin,
että Jason oli kuollut.
91
00:07:10,096 --> 00:07:12,180
{\an8}Mollyn kanssa oli ollut riitaa.
92
00:07:12,181 --> 00:07:14,182
{\an8}TRACEY
JASONIN SISKO
93
00:07:14,183 --> 00:07:16,310
{\an8}Jason kaatui ja löi päänsä.
94
00:07:16,936 --> 00:07:23,943
Soitin heti Mollylle,
mutta hän ei vastannut.
95
00:07:25,111 --> 00:07:31,534
En voinut ymmärtää koko juttua.
En voinut uskoa sitä.
96
00:07:33,327 --> 00:07:36,456
Olin läheinen Jasonin kanssa.
97
00:07:38,916 --> 00:07:40,668
Meillä oli suuri perhe.
98
00:07:41,586 --> 00:07:44,588
Vartuimme Janesborossa Limerickissä.
99
00:07:44,589 --> 00:07:48,593
Jason, Wayne ja minä olemme nuorimmat.
100
00:07:49,260 --> 00:07:52,430
Jason oli paras ystäväni.
101
00:07:55,850 --> 00:08:01,189
Kun kuulin uutisen,
ajattelin ensimmäiseksi Jackia ja Sarahia.
102
00:08:04,108 --> 00:08:09,488
Olin muutaman tunnin kuluessa
matkalla Amerikkaan.
103
00:08:09,489 --> 00:08:14,160
Aioin selvittää, mitä Jasonille tapahtui,
ja huolehtia Jackista ja Sarahista.
104
00:08:16,871 --> 00:08:18,580
{\an8}DAVID
TRACEYN MIES
105
00:08:18,581 --> 00:08:20,499
{\an8}Meidän oli päästävä sinne pian.
106
00:08:20,500 --> 00:08:24,170
Jason oli nimennyt
minut ja Traceyn lastensa huoltajiksi.
107
00:08:24,670 --> 00:08:31,093
Hain testamentin Jasonin asianajajalta
ja lensin Amerikkaan.
108
00:08:38,059 --> 00:08:44,023
Aloimme koordinoida tutkintaa
syyttäjänviraston kanssa.
109
00:08:46,567 --> 00:08:50,320
{\an8}Huomasin, että tapaus olisi
erilainen kuin yleensä.
110
00:08:50,321 --> 00:08:51,988
{\an8}ALAN MARTIN
APULAISSYYTTÄJÄ
111
00:08:51,989 --> 00:08:56,284
Olen entinen FBI-agentti.
- Mitä teit FBI:llä?
112
00:08:56,285 --> 00:08:59,997
Olin ensin rikososastolla -
113
00:09:00,790 --> 00:09:03,709
ja sitten vastavakoilussa.
114
00:09:04,418 --> 00:09:07,212
Tom Martens on entinen FBI-agentti.
115
00:09:07,213 --> 00:09:13,678
Häntä on koulutettu
ja hän koulutti muita kuulustelutaidossa.
116
00:09:15,555 --> 00:09:20,517
Emme hoitaisi tehtäväämme oikein,
jos uskoisimme heti kaiken,
117
00:09:20,518 --> 00:09:24,104
mitä kuoleman aiheuttanut henkilö sanoo.
118
00:09:24,105 --> 00:09:28,484
Ehkä minun olisi paras kertoa koko tarina.
119
00:09:29,402 --> 00:09:32,529
Siitä saa kuvan mielentilastani.
- Selvä.
120
00:09:32,530 --> 00:09:39,036
Tom pyrkii hallitsemaan tarinaa
ja esittelemään sen omasta näkökulmastaan.
121
00:09:40,121 --> 00:09:46,961
Tom ei myönnä nähneensä,
kun Molly löi Jasonia.
122
00:09:47,461 --> 00:09:51,424
Liittyikö Molly missään vaiheessa mukaan?
123
00:09:51,924 --> 00:09:56,429
Kun menetin mailan
ja Molly rimpuili itsensä irti,
124
00:09:57,346 --> 00:10:02,601
hän harhautti miestään jotenkin.
En ehtinyt nähdä kaikkea.
125
00:10:02,602 --> 00:10:04,854
Sitä on vaikea uskoa.
126
00:10:07,189 --> 00:10:13,237
Olin tapahtumayönä paikalla.
Molly äiti oli läsnä talon kellarissa.
127
00:10:13,738 --> 00:10:16,115
Saimme häneltä lausunnon.
128
00:10:16,657 --> 00:10:23,122
Sharon Martens sanoi heränneensä meteliin
Ja tyttärensä huutoon.
129
00:10:24,123 --> 00:10:28,793
Hänen miehensä nousi sängystä
tutkimaan tilannetta.
130
00:10:28,794 --> 00:10:31,379
Sillä välin Sharon nukahti uudelleen.
131
00:10:31,380 --> 00:10:33,882
TAISIN NUKAHTAA UUDESTAAN
132
00:10:33,883 --> 00:10:40,640
Täysin käsittämätöntä.
Millainen isoäiti ja äiti tekisi niin?
133
00:10:41,557 --> 00:10:45,810
Sharon Martens väitti,
ettei hän reagoinut mitenkään -
134
00:10:45,811 --> 00:10:49,314
räjähtävän väkivaltaiseen tapahtumaan,
135
00:10:49,315 --> 00:10:53,109
vaikka talo oli täynnä ihmisiä,
joista hän välitti.
136
00:10:53,110 --> 00:10:55,321
Se ei ole uskottavaa.
137
00:10:55,988 --> 00:10:59,116
Tutkimme myös hätäpuhelua.
138
00:10:59,700 --> 00:11:00,659
...kolme, neljä.
139
00:11:00,660 --> 00:11:06,206
Yksi, kaksi, kolme, neljä. Hyvä.
- Yksi, kaksi, kolme, neljä.
140
00:11:06,207 --> 00:11:12,379
Ensihoitajat kuuntelivat nauhoituksen.
Se ei kuulostanut elvytykseltä.
141
00:11:12,380 --> 00:11:17,551
Oikea elvytys on niin vaikeaa,
ettei ääneen laskeminen onnistu.
142
00:11:18,135 --> 00:11:21,721
Minä lasken. Yksi, kaksi, kolme, neljä.
143
00:11:21,722 --> 00:11:27,394
Ensihoitajien mukaan
Jasonin ruumis oli viilennyt.
144
00:11:27,395 --> 00:11:32,525
Toinen heistä jopa kysyi ääneen,
mihin kellonaikaan se oli tapahtunut.
145
00:11:33,109 --> 00:11:35,026
Näyttö ei kelpaa,
146
00:11:35,027 --> 00:11:39,656
koska ruumiin kylmenemisessä
on useita eri tekijöitä,
147
00:11:39,657 --> 00:11:41,826
mutta tieto oli meille tärkeä.
148
00:11:42,993 --> 00:11:46,287
On mahdollista, että Martensit -
149
00:11:46,288 --> 00:11:51,127
sopivat asioista keskenään,
ennen kuin he soittivat poliisit.
150
00:11:52,962 --> 00:11:57,674
MEADOWLANDS
POHJOIS-CAROLINA
151
00:11:57,675 --> 00:12:01,386
Kuulimme,
että muutama tunti Jasonin kuolemasta -
152
00:12:01,387 --> 00:12:04,639
Molly ja Thomas Martens palasivat kotiin.
153
00:12:04,640 --> 00:12:11,689
Siinä vaiheessa lapset olivat
Molly Martensin perheen hoivassa.
154
00:12:12,440 --> 00:12:16,776
Martensit hakivat
Jackin ja Sarahin huoltajuutta -
155
00:12:16,777 --> 00:12:20,573
ja adoptio-oikeutta 48 tunnin sisään.
156
00:12:21,240 --> 00:12:27,912
Pyysin saada puhua heille puhelimessa
tai tavata heitä valvotusti.
157
00:12:27,913 --> 00:12:32,168
Halusin halata heitä.
He olivat menettäneet isänsä.
158
00:12:32,668 --> 00:12:35,921
Molly ei sallinut sitä.
159
00:12:37,381 --> 00:12:40,925
Kaikki tapahtui yhtä aikaa.
160
00:12:40,926 --> 00:12:44,054
Halusin myös nähdä veljeni.
161
00:12:45,347 --> 00:12:52,270
Hautaustoimiston johtaja pahoitteli asiaa,
mutta häntä oli kielletty -
162
00:12:52,271 --> 00:12:54,315
näyttämästä Jasonia meille.
163
00:12:55,649 --> 00:13:00,988
Uskon, että Molly halusi tuhkata Jasonin
ennen kuin ehdin paikalle.
164
00:13:02,031 --> 00:13:05,242
Mietin, mitä Molly oli tehnyt.
165
00:13:08,746 --> 00:13:11,665
Saimme ruumiinavausraportin.
166
00:13:12,166 --> 00:13:15,628
Raportti oli -
167
00:13:17,505 --> 00:13:18,964
kauheaa luettavaa.
168
00:13:21,133 --> 00:13:28,057
Jasonin otsassa,
silmän alla ja lapaluissa oli jälkiä.
169
00:13:28,849 --> 00:13:32,520
Sitten raportti kuvaa pään.
170
00:13:34,772 --> 00:13:39,151
Koko 30-vuotisen syyttäjänurani aikana -
171
00:13:44,198 --> 00:13:46,534
en ole nähnyt mitään tällaista.
172
00:13:49,119 --> 00:13:50,454
Hänen päähänsä -
173
00:13:53,249 --> 00:13:55,835
oli osunut niin monta iskua,
174
00:13:56,710 --> 00:14:00,506
että patologi ei voinut laskea niitä.
175
00:14:01,465 --> 00:14:03,509
Jäljet olivat päällekkäisiä.
176
00:14:04,093 --> 00:14:09,723
Pala Jasonin kalloa oli pudonnut pöydälle.
177
00:14:12,142 --> 00:14:18,774
Sellaisen vamman tuottaminen
vaatii valtavasti voimaa.
178
00:14:23,904 --> 00:14:29,368
Neljän päivän oikeustoimien jälkeen
sain vihdoin nähdä Jasonin.
179
00:14:30,077 --> 00:14:36,500
Oli kauheaa nähdä,
mitä ihminen voi tehdä toiselle.
180
00:14:38,878 --> 00:14:43,006
Hänen lapsensa nukkuivat
vain muutaman metrin päässä.
181
00:14:43,007 --> 00:14:46,635
Jason ajatteli viimeiseksi varmasti heitä.
182
00:14:49,305 --> 00:14:54,059
Pidin häntä kädestä ja lupasin,
että lapsille kävisi hyvin,
183
00:14:54,685 --> 00:14:58,272
ja että oikeus toteutuisi.
184
00:15:01,191 --> 00:15:05,738
{\an8}4 PÄIVÄÄ JASONIN KUOLEMASTA
185
00:15:06,530 --> 00:15:12,286
Jack ja Sarah olivat
tapahtuman aikaan makuuhuoneissaan.
186
00:15:13,287 --> 00:15:18,125
Halusimme,
että ammattilainen puhuttaisi heidät.
187
00:15:18,626 --> 00:15:23,047
Heidät vietiin
Dragonfly Child Advocacy -keskukseen.
188
00:15:25,633 --> 00:15:30,720
Aloitetaan ihan ensimmäisestä asiasta.
Miten isäsi kuoli?
189
00:15:30,721 --> 00:15:33,348
Siskoni näki painajaisen.
190
00:15:33,349 --> 00:15:34,390
{\an8}JACK
10 VUOTTA
191
00:15:34,391 --> 00:15:36,225
Siinä oli hyönteisiä.
192
00:15:36,226 --> 00:15:39,938
Hänen sängyssään oli
keijukaispeittoja ja hyönteisiä.
193
00:15:39,939 --> 00:15:45,444
Isä suuttui ja alkoi huutaa äidille,
ja sitten äiti huusi.
194
00:15:46,028 --> 00:15:48,655
Isoisä tuli ylös ja löi isää mailalla.
195
00:15:48,656 --> 00:15:53,326
Sitten isä otti mailan ja löi isoisää.
196
00:15:53,327 --> 00:15:57,080
Sitten äiti...
197
00:15:57,081 --> 00:16:00,542
Meidän piti maalata se kivi.
198
00:16:01,043 --> 00:16:05,422
Se osui isän ohimoon, ja hän kuoli.
199
00:16:06,423 --> 00:16:09,467
Mistä tiesit,
että siskosi näki painajaisen?
200
00:16:09,468 --> 00:16:12,012
Vanhempani... Äiti kertoi.
- Selvä.
201
00:16:12,763 --> 00:16:15,682
Riitelivätkö äiti ja isä ennen tätä?
202
00:16:15,683 --> 00:16:19,352
Isä suuttuu aina äidille
yhden valon takia.
203
00:16:19,353 --> 00:16:20,395
{\an8}SARAH
8 VUOTTA
204
00:16:20,396 --> 00:16:24,065
Mitä isä teki?
- Isä huusi äidille.
205
00:16:24,066 --> 00:16:26,527
Löikö isä koskaan äitiä?
206
00:16:28,445 --> 00:16:29,279
Yhden kerran.
207
00:16:30,489 --> 00:16:33,367
Hän suuttui yksinkertaisista asioista.
208
00:16:35,786 --> 00:16:38,329
Kenelle hän suuttui?
- Äidille.
209
00:16:38,330 --> 00:16:40,748
Näitkö, kun hän suuttui?
- Näin.
210
00:16:40,749 --> 00:16:43,335
Mitä hän teki suuttuessaan?
211
00:16:44,503 --> 00:16:48,297
Hän satutti äitiä
fyysisesti ja sanallisesti.
212
00:16:48,298 --> 00:16:50,508
Näitkö isän satuttavan äitiä?
213
00:16:50,509 --> 00:16:53,012
Näin pari kertaa.
- Mitä sinä näit?
214
00:16:53,721 --> 00:16:57,516
Läimäyksiä, lyömistä ja tönimistä.
215
00:16:58,559 --> 00:17:04,148
Lapset antavat lausunnot Jasonista.
Ne pitää ottaa huomioon.
216
00:17:04,648 --> 00:17:10,404
Toisaalta he käyttivät sanoja,
joita 8- ja 10-vuotiaat eivät juuri käytä.
217
00:17:10,988 --> 00:17:14,699
Hän satutti äitiä
fyysisesti ja sanallisesti.
218
00:17:14,700 --> 00:17:16,326
Se pistää silmään.
219
00:17:18,162 --> 00:17:22,206
Mistä tiedät, että äiti pelkää isää?
- Äiti sanoi niin.
220
00:17:22,207 --> 00:17:24,751
Äiti kertoi minulle.
221
00:17:24,752 --> 00:17:28,588
Kuka kertoi siitä?
- Äiti.
222
00:17:28,589 --> 00:17:32,592
Äiti kertoi.
- Äitisi kertoi siitä.
223
00:17:32,593 --> 00:17:35,845
On mahdollista,
että lapsia on valmisteltu.
224
00:17:35,846 --> 00:17:39,599
He toistivat sen,
mitä äiti oli kertonut tapahtumayöstä -
225
00:17:39,600 --> 00:17:42,895
ja aiemmista tapahtumista.
226
00:17:43,353 --> 00:17:48,442
Äiti sanoi sen kun olin kuusi,
ei neljä tai viisi.
227
00:17:49,234 --> 00:17:51,612
"Isäsi ei ole kovin hyvä isä."
228
00:17:52,321 --> 00:17:54,364
Miksi hän sanoisi niin Sarahille?
229
00:17:55,532 --> 00:17:58,077
Mikä on totuus ja mikä ei?
230
00:17:59,703 --> 00:18:02,289
Palasimme Mollyn ja Tomin kuulusteluihin.
231
00:18:04,291 --> 00:18:06,334
Tiesin olevani alakynnessä.
232
00:18:06,335 --> 00:18:09,545
Hän harrasti kamppailulajeja
ja nyrkkeilyä.
233
00:18:09,546 --> 00:18:13,174
Yritin pysyä mailan mitan päässä.
234
00:18:13,175 --> 00:18:16,428
Aivan.
- Pelkäsin kuollakseni.
235
00:18:17,137 --> 00:18:20,640
Halusimme vahvistaa,
oliko Jasonilla kokemusta -
236
00:18:20,641 --> 00:18:25,354
karatesta, kamppailulajeista
tai nyrkkeilystä.
237
00:18:28,148 --> 00:18:30,650
{\an8}Viikon sisällä Jasonin kuolemasta -
238
00:18:30,651 --> 00:18:35,072
{\an8}Davidsonin piirikunnan seriffi
otti yhteyttä minuun.
239
00:18:35,572 --> 00:18:39,076
{\an8}He kysyivät, oliko Jason vapaaottelija -
240
00:18:40,619 --> 00:18:42,579
tai ammattinyrkkeilijä,
241
00:18:43,163 --> 00:18:47,167
ja oliko sukumme mukana IRA:n toiminnassa.
242
00:18:48,293 --> 00:18:49,920
Se oli naurettavaa.
243
00:18:51,380 --> 00:18:55,926
He tekivät kaikkensa
Jasonin maineen tahrimiseksi.
244
00:18:57,136 --> 00:19:00,722
Maailman täytyy kuulla totuus Jasonista.
245
00:19:04,017 --> 00:19:08,814
Hän oli todella hyväluontoinen mies.
Hän hymyili aina.
246
00:19:09,648 --> 00:19:11,858
{\an8}Kaikki pitivät Jasonista.
247
00:19:11,859 --> 00:19:13,485
{\an8}BRENDAN
JASONIN YSTÄVÄ
248
00:19:17,489 --> 00:19:22,953
Hän oli karismaattinen ja kovaääninen.
Jasonin huomasi.
249
00:19:23,745 --> 00:19:25,581
Perhe oli hänelle tärkein.
250
00:19:26,081 --> 00:19:31,503
En pitänyt häntä romantikkona, kunnes hän
tapasi ensimmäisen vaimonsa Magsin.
251
00:19:33,255 --> 00:19:37,342
Olimme kerran viihteellä,
kun esittelin Magsin Jasonille.
252
00:19:37,843 --> 00:19:41,053
{\an8}Heidät oli kuin luotu toisilleen.
253
00:19:41,054 --> 00:19:43,556
{\an8}LYNN
MAGSIN PARAS YSTÄVÄ
254
00:19:43,557 --> 00:19:47,518
Minä, Margaret,
otan sinut, Jason, miehekseni,
255
00:19:47,519 --> 00:19:52,690
ja lupaan rakastaa sinua
myötä- ja vastoinkäymisissä -
256
00:19:52,691 --> 00:19:54,443
aina kuolemaan asti.
257
00:19:56,528 --> 00:19:59,197
He rakensivat talon,
Mags perusti päiväkodin -
258
00:19:59,198 --> 00:20:00,698
ja Jason sai ylennyksen.
259
00:20:00,699 --> 00:20:03,368
Elämä oli kuin satua.
260
00:20:04,077 --> 00:20:06,537
Jasonille lapset olivat kaikki kaikessa.
261
00:20:06,538 --> 00:20:09,373
Hän oli onnellisimmillaan
lasten synnyttyä.
262
00:20:09,374 --> 00:20:12,084
Hyvä poika. Rakastan Sarahia.
263
00:20:12,085 --> 00:20:13,127
JASONIN ÄÄNI
264
00:20:13,128 --> 00:20:17,257
Olet hyvä poika, Jack.
Tiedätkö, mitä Sarah sanoi?
265
00:20:17,841 --> 00:20:21,844
Hän antaa sinulle lahjaksi traktorin,
266
00:20:21,845 --> 00:20:25,224
koska olet hänen veljensä,
ja hän rakastaa sinua.
267
00:20:26,058 --> 00:20:29,228
Pois minun tuolistani.
268
00:20:29,937 --> 00:20:32,773
Se oli hänen elämänsä alku.
269
00:20:33,398 --> 00:20:36,235
Mitä sinä teet? Tanssitko sinä?
270
00:20:39,821 --> 00:20:42,866
Kaikki muuttui yhden puhelun myötä.
271
00:20:43,825 --> 00:20:48,413
Mags oli saanut astmakohtauksen.
272
00:20:50,832 --> 00:20:53,585
Kiiruhdin mieheni kanssa sairaalalle.
273
00:20:54,670 --> 00:20:58,006
Jason oli Magsin kanssa.
Kuulimme, kuinka hän -
274
00:21:01,301 --> 00:21:03,262
anoi, ettei Mags lähtisi -
275
00:21:04,471 --> 00:21:05,722
ja jättäisi häntä.
276
00:21:07,057 --> 00:21:08,183
Jason -
277
00:21:09,017 --> 00:21:13,562
musertui palasiksi sillä hetkellä.
278
00:21:13,563 --> 00:21:16,649
{\an8}IKÄVÖIN SINUA PÄIVÄ PÄIVÄLTÄ ENEMMÄN
279
00:21:16,650 --> 00:21:21,320
Hän kirjoitti Magsille kirjeitä
ja jätti ne haudalle.
280
00:21:21,321 --> 00:21:24,783
OLET AINA ELÄMÄNI RAKKAUS
JA UNELMIENI NAINEN
281
00:21:25,617 --> 00:21:31,122
{\an8}Koko suku oli apuna,
mutta Jason ei silti ehtinyt surra.
282
00:21:31,123 --> 00:21:36,253
{\an8}Hän oli kahden pikkulapsen yksinhuoltaja,
jolla oli myös päivätyö.
283
00:21:41,341 --> 00:21:43,427
Hän etsi ilmoituksella au pairia.
284
00:21:43,927 --> 00:21:48,598
Silloin Molly Martens ilmestyi elämäämme.
285
00:21:55,105 --> 00:21:59,817
{\an8}Olin parikymppinen
ja olin useamman kuukauden suhteessa,
286
00:21:59,818 --> 00:22:04,614
{\an8}jossa tulin yllättäen raskaaksi.
287
00:22:06,700 --> 00:22:09,452
Koin melko pian keskenmenon.
288
00:22:09,453 --> 00:22:12,872
Keskenmenon kokeneet tietävät,
289
00:22:12,873 --> 00:22:16,625
että se on rankka kokemus.
290
00:22:16,626 --> 00:22:21,297
Suhteen toinen osapuoli oli henkilö,
291
00:22:21,298 --> 00:22:25,301
jonka kanssa
en halunnut olla loppuelämääni.
292
00:22:25,302 --> 00:22:30,222
Tuntui helpommalta lähteä kauas
ja nauttia maailmasta.
293
00:22:30,223 --> 00:22:33,309
Lasten parissa työskentely
oli luonteva valinta.
294
00:22:33,310 --> 00:22:36,687
Liityin au pair -toimistoon.
295
00:22:36,688 --> 00:22:42,234
Jason kirjoitti profiilissaan
menettäneensä vaimonsa.
296
00:22:42,235 --> 00:22:44,945
{\an8}LESKI-ISÄ ETSII AU PAIRIA
297
00:22:44,946 --> 00:22:50,409
{\an8}Se kävi tunteisiin.
Kaksi pikkuista oli vailla äitiä.
298
00:22:50,410 --> 00:22:53,830
{\an8}Koin tarvetta auttaa heitä.
299
00:22:55,082 --> 00:23:01,754
{\an8}Molly oppi kuin luonnostaan
huolehtimaan pikkulapsista.
300
00:23:01,755 --> 00:23:04,758
Hänen pikkuveljensä syntyivät,
301
00:23:05,467 --> 00:23:09,804
kun hän oli tarpeeksi vanha
auttamaan heidän kanssaan.
302
00:23:09,805 --> 00:23:13,183
Hän osasi aina huomioida pojat hienosti.
303
00:23:14,017 --> 00:23:18,979
Saavuin Irlantiin sateisena päivänä.
304
00:23:18,980 --> 00:23:23,527
Jasonin kanssa oli helppo tulla toimeen.
305
00:23:24,319 --> 00:23:28,657
Hän oli hurmaava ja hauska.
Koin olevani huomion keskipiste.
306
00:23:30,450 --> 00:23:34,203
Molly oli ollut Irlannissa vasta tovin,
307
00:23:34,204 --> 00:23:39,834
kun aloin huomata,
että heidän välillään oli jotain.
308
00:23:39,835 --> 00:23:43,045
Rantaretkillä he jäivät kävelemään kahden.
309
00:23:43,046 --> 00:23:48,385
Tracey taisi sanoa, että se oli muutakin
kuin työnantajan ja työntekijän suhde.
310
00:23:48,885 --> 00:23:54,682
Koin tuovani iloa
Jackin, Sarahin ja Jasonin elämään.
311
00:23:54,683 --> 00:23:56,351
Hae sandaalit.
312
00:23:58,019 --> 00:24:03,399
Pue ne sukkahousujen päälle.
Täällä tarvitaan kesälläkin sukkahousut.
313
00:24:03,400 --> 00:24:06,069
Kuinka vanha sinä olet?
- Kaksi.
314
00:24:06,570 --> 00:24:08,487
Kaksi ja puoli.
- Niin.
315
00:24:08,488 --> 00:24:10,781
Entä sinä?
- Neljä ja puoli.
316
00:24:10,782 --> 00:24:15,119
Etkö olekaan yksi ja puoli? Oletko varma?
317
00:24:15,120 --> 00:24:17,956
Joskus pidät tällaista ääntä.
318
00:24:19,207 --> 00:24:21,334
Se kuulostaa puolitoistavuotiaalta.
319
00:24:22,335 --> 00:24:26,798
Sarah alkoi pian kutsua minua äidiksi.
320
00:24:27,299 --> 00:24:32,011
Minusta tuli heille äiti -
321
00:24:32,012 --> 00:24:34,973
jo ennen kuin minusta tuli heille äiti.
322
00:24:36,016 --> 00:24:37,976
Se oli upeaa.
323
00:24:39,311 --> 00:24:44,232
Molly sai Jasonin hymyilemään
pitkästä aikaa.
324
00:24:45,400 --> 00:24:50,279
Jasonin lähettämistä sähköposteista näkyy,
325
00:24:50,280 --> 00:24:55,035
että hän halusi hidastaa tahtia.
326
00:24:56,745 --> 00:25:01,832
"Olen huolissani Jackista ja Sarahista.
He ovat kokenet tarpeeksi surua.
327
00:25:01,833 --> 00:25:07,630
Tiedän, että he kestävät paljon,
mutta en halua tuottaa heille enää tuskaa.
328
00:25:07,631 --> 00:25:10,925
Minua pelottaa, Molly.
En halua menettää sinua,
329
00:25:10,926 --> 00:25:15,095
mutten myöskään halua,
että Jack ja Sarah menettävät taas äidin,
330
00:25:15,096 --> 00:25:16,806
jos me eroammekin."
331
00:25:18,141 --> 00:25:21,769
Molly taas halusi,
että suhde vahvistettaisiin.
332
00:25:21,770 --> 00:25:24,439
Hän vänkäsi asiasta jatkuvasti.
333
00:25:25,273 --> 00:25:31,738
EN AIO VAIN ODOTTAA,
KUN SINÄ MIETIT ASIAA LOPUTTOMIIN.
334
00:25:32,739 --> 00:25:35,699
Lopulta Jason alkoi puhua siitä,
335
00:25:35,700 --> 00:25:39,954
että Jack ja Sarah saisivat uuden elämän -
336
00:25:39,955 --> 00:25:45,710
vakaassa perheessä äidin ja isän kanssa.
337
00:25:47,379 --> 00:25:50,798
Olin viettämässä iltaa kavereiden kanssa.
338
00:25:50,799 --> 00:25:56,178
Jason tuli ensin sisään,
ja perässä tuli Molly sormus sormessaan.
339
00:25:56,179 --> 00:26:01,476
Ilahduin ja toivotin molemmille onnea.
Mags haluaisi heille onnea.
340
00:26:03,061 --> 00:26:05,980
Lopulta päätimme muuttaa Yhdysvaltoihin.
341
00:26:05,981 --> 00:26:09,275
Syynä oli elämäntapa -
342
00:26:09,276 --> 00:26:13,655
ja etenkin lapsille sopiva ympäristö.
343
00:26:15,282 --> 00:26:17,199
{\an8}MEADOWLANDS
POHJOIS-CAROLINA
344
00:26:17,200 --> 00:26:19,953
{\an8}Olin innoissani perheen uudesta alusta.
345
00:26:26,543 --> 00:26:29,920
{\an8}SARAH
15 VUOTTA
346
00:26:29,921 --> 00:26:33,258
Talo näytti minusta kartanolta.
347
00:26:36,303 --> 00:26:40,765
Se oli hieno.
Kaikki oli isompaa kuin Irlannissa.
348
00:26:42,058 --> 00:26:46,645
Kun pääsin sisälle,
juoksin huoneessani ympyrää.
349
00:26:46,646 --> 00:26:51,484
Rakastin isoa puutarhaa, koska isä sanoi,
että saisimme trampoliinin ja koiran.
350
00:26:53,069 --> 00:26:58,241
Kaikki olivat innoissaan
uudesta seikkailusta Amerikassa.
351
00:26:59,618 --> 00:27:02,328
{\an8}JACK
17 VUOTTA
352
00:27:02,329 --> 00:27:07,709
Solahdimme joukkoon tuosta vain,
kun muutimme Meadowlandsiin.
353
00:27:08,209 --> 00:27:12,546
Lähdimme heti mukaan kaikkeen.
Uimme ja liityimme joukkueisiin.
354
00:27:12,547 --> 00:27:15,050
Kaikki olivat mukavia ja ystävällisiä.
355
00:27:16,259 --> 00:27:18,720
Siellä oli hyvä asua.
356
00:27:20,680 --> 00:27:25,351
Muutama viikko muuton jälkeen -
357
00:27:25,352 --> 00:27:28,103
pidettiin häät.
358
00:27:28,104 --> 00:27:32,232
Se oli iloinen tapahtuma,
jota kaikki odottivat.
359
00:27:32,233 --> 00:27:36,780
Halusimme Jasonille hyvää,
ja matkustimme paikalle hänen tuekseen.
360
00:27:37,697 --> 00:27:39,449
Kaikki olivat innoissaan.
361
00:27:42,327 --> 00:27:44,704
Jason ja Molly järjestivät ohjelmaa.
362
00:27:45,330 --> 00:27:50,960
Kävimme NASCARissa, grillasimme,
pelasimme pelejä ja pidimme hauskaa.
363
00:27:54,172 --> 00:27:55,839
Molly Knoxvillesta...
364
00:27:55,840 --> 00:27:57,591
HÄITÄ EDELTÄVÄ ILTA
365
00:27:57,592 --> 00:28:01,179
...ja Jason Limerickistä, Irlannista!
366
00:28:01,971 --> 00:28:06,476
Bestmanina esittelin kaikki toisilleen.
Tulimme heti toimeen.
367
00:28:12,232 --> 00:28:15,652
Lauloimme, joimme ja tanssimme.
368
00:28:17,362 --> 00:28:19,197
Tunnelma oli katossa.
369
00:28:20,323 --> 00:28:21,616
Hän näytti iloiselta.
370
00:28:28,581 --> 00:28:33,043
Seuraavana päivänä häissä
minulla alkoi selvitä,
371
00:28:33,044 --> 00:28:35,004
että jokin oli vialla.
372
00:28:35,797 --> 00:28:40,510
Juttelin kaason, Susien, kanssa.
373
00:28:41,803 --> 00:28:43,721
Minulla oli puhe valmiina.
374
00:28:43,722 --> 00:28:50,395
{\an8}Juttelin ennen puhetta Traceyn kanssa
ja sanoin, että tarina oli kuin satua.
375
00:28:50,895 --> 00:28:54,398
Hän alkoi puhua siitä,
miten romanttista kaikki oli.
376
00:28:54,399 --> 00:29:00,362
Kuinka Molly lähti Irlantiin
Jasonin lasten kummiksi,
377
00:29:00,363 --> 00:29:03,407
koska hän oli Magsin lapsuudenystävä.
378
00:29:03,408 --> 00:29:04,700
Mitä?
379
00:29:04,701 --> 00:29:09,121
Ja nyt hänestä tulee lasten äitipuoli.
380
00:29:09,122 --> 00:29:12,083
En ymmärtänyt yhtään.
381
00:29:13,042 --> 00:29:14,793
Molly oli au pair.
382
00:29:14,794 --> 00:29:18,047
En ollut uskoa häntä.
383
00:29:19,174 --> 00:29:24,179
Oli hämmentävää, että häiden
amerikkalaiset vieraat uskoivat niin.
384
00:29:25,430 --> 00:29:28,600
Miksi joku keksisi sellaisen tarinan?
385
00:29:32,312 --> 00:29:35,898
ELOKUU
2015
386
00:29:35,899 --> 00:29:41,361
Tutkinnan kuluessa
haastattelimme Mollyn tuntevia ihmisiä,
387
00:29:41,362 --> 00:29:44,574
kuten ystäviä, sukulaisia ja naapureita.
388
00:29:46,159 --> 00:29:50,079
Kuulimme todella outoja juttuja.
389
00:29:51,039 --> 00:29:54,583
Muuan naapuri
kertoi Mollyn kuuluneen kirjakerhoon.
390
00:29:54,584 --> 00:30:01,007
Yksi kerhon naisista
kertoi innoissaan raskaudestaan.
391
00:30:02,383 --> 00:30:07,513
Molly taas kertoi kaikille
pitkän tarinan siitä,
392
00:30:07,514 --> 00:30:10,433
kuinka hän oli synnyttänyt Sarahin.
393
00:30:11,434 --> 00:30:15,312
Osa paikalla olleista tiesi,
ettei se ollut totta.
394
00:30:15,313 --> 00:30:18,817
Silti tarina kerrottiin
muille läsnäolijoille.
395
00:30:21,069 --> 00:30:27,867
Molly oli kertonut yliopistokaverilleen
syöpään kuolleesta siskosta.
396
00:30:29,285 --> 00:30:31,329
Sekään ei ollut totta.
397
00:30:31,830 --> 00:30:35,959
Hän keksi tarinan olemattomasta siskosta.
398
00:30:37,877 --> 00:30:44,884
Mitä merkitystä
Mollyn kertomilla valheilla on?
399
00:30:45,718 --> 00:30:52,057
Tapahtumayönä paikalla oli kolme henkilöä.
Jason ei voi kertoa tarinaansa.
400
00:30:52,058 --> 00:30:55,186
Kaksi muuta ovat Tom ja Molly.
401
00:30:55,812 --> 00:31:00,191
Molly puheisiin ei voi luottaa.
402
00:31:03,903 --> 00:31:06,281
Samalla selvisi myös,
403
00:31:07,365 --> 00:31:11,535
että Molly oli jatkuvasti vaatinut -
404
00:31:11,536 --> 00:31:14,539
saada adoptoida Jasonin lapset.
405
00:31:17,000 --> 00:31:19,084
Vain kuukausia häiden jälkeen -
406
00:31:19,085 --> 00:31:24,257
Molly puhui eroasianajajalle oikeuksistaan
lasten suhteen.
407
00:31:25,800 --> 00:31:29,553
Halusin adoptoida heidät,
koska he olivat lapsiani.
408
00:31:29,554 --> 00:31:33,683
Olin heidän äitinsä ja he olivat lapsiani.
409
00:31:34,642 --> 00:31:41,231
Olimme harkinneet adoptioseremoniaa
osaksi vihkimistä.
410
00:31:41,232 --> 00:31:44,819
Moni lupaus jäi täyttymättä.
Se oli yksi isoimmista.
411
00:31:45,320 --> 00:31:47,112
Otin asian usein puheeksi.
412
00:31:47,113 --> 00:31:51,241
"Miten adoptioprosessi sujuu?
Voinko auttaa jotenkin?"
413
00:31:51,242 --> 00:31:56,873
Jason sanoi hoitavansa asian,
eikä mitään koskaan tapahtunut.
414
00:32:01,002 --> 00:32:05,505
Jasonin kuoleman jälkeen
saimme nähdä hänen kirjeenvaihtoaan.
415
00:32:05,506 --> 00:32:10,136
Jason oli yrittänyt pitää lupauksensa
adoption suhteen.
416
00:32:12,388 --> 00:32:15,432
Jason lähetti asianajajalle sähköpostia.
417
00:32:15,433 --> 00:32:18,060
SAANKO AVIOERON SATTUESSA PITÄÄ LAPSET?
418
00:32:18,061 --> 00:32:21,438
Vastauksessa silmään pistää yksi lause.
419
00:32:21,439 --> 00:32:24,900
AVIOERON SATTUESSA TUOMARI VOI PÄÄTTÄÄ,
420
00:32:24,901 --> 00:32:31,073
ETTÄ LASTEN KANNALTA ON PARASTA
ANTAA HUOLTAJUUS MOLLYLLE.
421
00:32:31,074 --> 00:32:33,117
Jason ei ottaisi riskiä.
422
00:32:34,118 --> 00:32:37,956
15. ELOKUUTA
2015
423
00:32:38,539 --> 00:32:43,001
13 PÄIVÄÄ JASONIN KUOLEMASTA
424
00:32:43,002 --> 00:32:48,215
Davidsonissa käydään huoltajuuskiistaa
suljettujen ovien takana.
425
00:32:48,216 --> 00:32:53,303
Sen kohteina ovat 10-vuotias Jack Corbett
ja kahdeksanvuotias Sarah Corbett.
426
00:32:53,304 --> 00:32:58,226
Lapset ovat
Molly Paige Martensin hallussa.
427
00:32:58,726 --> 00:33:03,522
Molly sanoi, että Tracey ja David
halusivat viedä meidät pois,
428
00:33:03,523 --> 00:33:07,318
ja että Molly oli voitolla
oikeudenkäynnissä.
429
00:33:07,944 --> 00:33:11,446
Molly kertoi meille uudesta elämästämme.
430
00:33:11,447 --> 00:33:16,577
Hän katseli jo asuntoja ja autoja
ja etsi meille uutta koulua.
431
00:33:18,538 --> 00:33:20,706
Tilanne on käsittämätön.
432
00:33:20,707 --> 00:33:24,793
Lapset ovat Irlannin kansalaisia,
kuten heidän isänsäkin oli.
433
00:33:24,794 --> 00:33:27,838
{\an8}Ei ole mitään adoptiota
tai kaksoiskansalaisuutta.
434
00:33:27,839 --> 00:33:29,716
{\an8}He ovat Irlannin kansalaisia.
435
00:33:30,216 --> 00:33:35,012
Esitimme todisteet siitä,
että olin heidän äitinsä.
436
00:33:35,013 --> 00:33:41,685
Käytin heitä lääkärissä ja hoidin ateriat
ja kaikki päivittäiset askareet.
437
00:33:41,686 --> 00:33:44,938
Todistimme sen oikeudessa.
438
00:33:44,939 --> 00:33:49,193
Heidän kotinsa oli minun kanssani,
ja he olivat turvassa.
439
00:33:49,861 --> 00:33:51,069
18. ELOKUUTA
2015
440
00:33:51,070 --> 00:33:53,989
Olemme kokoontuneet päättämään -
441
00:33:53,990 --> 00:33:58,453
Sarah ja Jack Corbettin huoltajuudesta.
442
00:33:59,495 --> 00:34:05,834
Sarahin ja Jackin vanhemmat haluaisivat
lastensa kasvavan synnyinmaassaan -
443
00:34:05,835 --> 00:34:09,296
tutun kulttuurin,
uskonnon ja tapojen keskellä.
444
00:34:09,297 --> 00:34:13,258
Vanhempien suvut ovat valmiita
huolehtimaan lapsista tavalla,
445
00:34:13,259 --> 00:34:15,511
joka on heille parhaaksi.
446
00:34:16,721 --> 00:34:20,475
Lapset palaavat Irlantiin.
447
00:34:21,476 --> 00:34:26,772
Kaikki hokevat, että Jason
halusi lapsensa Irlantiin sukunsa luo.
448
00:34:26,773 --> 00:34:29,191
Jason halusi elää.
449
00:34:29,192 --> 00:34:33,612
Ei hän ajatellut kuolevansa.
Minä en ajatellut, että hän kuolisi.
450
00:34:33,613 --> 00:34:38,575
Jos hän olisi ajatellut kuolevansa,
451
00:34:38,576 --> 00:34:41,995
hän olisi halunnut lapsilleen äidin.
452
00:34:41,996 --> 00:34:44,248
Uskon siihen vakaasti.
453
00:34:47,835 --> 00:34:49,962
Muistan, kun minut haettiin pois.
454
00:34:50,922 --> 00:34:53,341
Pihaan tuli poliisiauto.
455
00:34:54,258 --> 00:34:56,426
Siitä nousi kaksi poliisia.
456
00:34:56,427 --> 00:34:59,639
Pihaan ajoi myös pakettiauto,
jossa oli kaksi ihmistä.
457
00:35:01,057 --> 00:35:05,019
Oikeus oli käskenyt hakea lapset.
458
00:35:06,479 --> 00:35:08,772
Jack potki ja huusi.
459
00:35:08,773 --> 00:35:13,944
"Minä en lähde mihinkään.
Ette voi viedä minua."
460
00:35:13,945 --> 00:35:17,406
Sarah vain itki.
461
00:35:19,367 --> 00:35:23,870
Pidin Jackia kädestä ja kysyin,
mihin meitä vietiin.
462
00:35:23,871 --> 00:35:27,041
"Keitä te olette? Mihin te viette meidät?"
463
00:35:29,418 --> 00:35:33,923
Hajosin täysin ja itkin,
464
00:35:36,050 --> 00:35:41,179
mutta yritin pysyä järjissäni
ja ymmärtää tapahtunutta.
465
00:35:41,180 --> 00:35:43,224
Miten se oli mahdollista?
466
00:35:57,697 --> 00:35:59,365
Rakastan teitä.
467
00:36:00,032 --> 00:36:05,036
Muistan, että hyvästelin hänet,
ja sanoimme rakastavamme toisiamme.
468
00:36:05,037 --> 00:36:09,542
Olin 10-vuotias.
Hän oli aina ollut läsnä elämässäni.
469
00:36:10,334 --> 00:36:14,088
Hyvästelin henkilön,
joka oli aina ollut äitini.
470
00:36:14,922 --> 00:36:16,174
Rakastin Mollya.
471
00:36:17,300 --> 00:36:24,182
Luulin, että näkisimme taas pian.
En nähnyt heitä enää koskaan.
472
00:36:34,984 --> 00:36:39,654
11-vuotias Jack ja kahdeksanvuotias Sarah
palasivat eilen Irlantiin.
473
00:36:39,655 --> 00:36:45,577
Molly Martensia ja hänen isäänsä
Thomas Martensia epäillään osallisuudesta-
474
00:36:45,578 --> 00:36:48,330
Jason Corbettin kuolemaan.
475
00:36:48,331 --> 00:36:53,877
Kun palasin Irlantiin,
jouduimme keskelle mediamylläkkää.
476
00:36:53,878 --> 00:36:57,297
{\an8}JASONIN POLKU
VALAISEMME JACKIN JA SARAHIN TIEN KOTIIN
477
00:36:57,298 --> 00:37:01,510
Järkyttävän moni
oli kiinnostunut tapauksesta.
478
00:37:04,972 --> 00:37:11,854
Olin luvannut Jasonille,
että hänet haudattaisiin Magsin viereen.
479
00:37:15,066 --> 00:37:19,486
Paikalla oli paljon väkeä tukemassa meitä.
480
00:37:19,487 --> 00:37:23,491
Kävelimme arkun perässä
viimeiset 200 metriä.
481
00:37:24,492 --> 00:37:28,495
ISÄ
482
00:37:28,496 --> 00:37:31,707
Oli vaikea käsittää,
etten näkisi häntä enää.
483
00:37:36,128 --> 00:37:38,755
{\an8}VAIMO JA ÄITI
MARGARET (MAGS) CORBETT
484
00:37:38,756 --> 00:37:40,508
{\an8}RAKAS AVIOMIES
JASON CORBETT
485
00:37:44,053 --> 00:37:48,306
Pidin Sarahia sylissäni, kun hän kysyi,
486
00:37:48,307 --> 00:37:51,351
miten hän menetti kolme vanhempaa.
487
00:37:51,352 --> 00:37:54,437
Halusin luottaa Traceyyn ja Davidiin.
488
00:37:54,438 --> 00:38:00,986
Muistan ajatelleeni,
että minun pitäisi luottaa heihin.
489
00:38:00,987 --> 00:38:06,534
Se oli vaikeaa,
koska en halunnut kärsiä enempää.
490
00:38:08,536 --> 00:38:13,416
Lapset olivat läpikotaisin
traumatisoituneita.
491
00:38:14,458 --> 00:38:19,672
He tarvitsivat äidin,
joten otin sen roolin.
492
00:38:20,756 --> 00:38:24,009
Olimme onneksi kouluttautuneet
sijaisvanhemmiksi.
493
00:38:24,010 --> 00:38:30,558
Tiesimme, mitä lapset tarvitsivat.
Terapia oli tärkeä osa parantumista.
494
00:38:35,104 --> 00:38:40,192
Suku ei sallinut yhteydenpitoa.
He eivät vastanneet puheluihin.
495
00:38:42,278 --> 00:38:48,825
Lähetin viestejä lapsilleni
sosiaalisen media avulla.
496
00:38:48,826 --> 00:38:51,536
{\an8}TEIDÄT VIETIIN MINULTA
KOLME VIIKKOA SITTEN
497
00:38:51,537 --> 00:38:57,709
En ole puhunut heille
sitten viimeisen vierailun.
498
00:38:57,710 --> 00:38:59,419
{\an8}MOLLYN ÄÄNI
NEWSTALK IRELAND
499
00:38:59,420 --> 00:39:03,882
{\an8}Sen piti olla vierailu, ei jäähyväiset.
500
00:39:03,883 --> 00:39:06,259
{\an8}Kunpa joku kertoisi, että rakastan heitä.
501
00:39:06,260 --> 00:39:08,136
{\an8}MOLLYN ÄÄNI
KLASSIKKOHITIT 4FM
502
00:39:08,137 --> 00:39:10,639
{\an8}Toivotan sydämestäni hyvää syntymäpäivää.
503
00:39:11,223 --> 00:39:13,476
{\an8}He yrittivät lentää koulumme yli.
504
00:39:14,602 --> 00:39:21,399
{\an8}Molly pyysi somessa ihmisiä
kertomaan meille, että hän rakasti meitä.
505
00:39:21,400 --> 00:39:23,109
{\an8}SOITA KOTIIN. RAKKAUDELLA, ÄITI
506
00:39:23,110 --> 00:39:27,573
{\an8}MINULLA ON IKÄVÄ TEITÄ.
TAISTELEN LOPPUUN ASTI.
507
00:39:28,407 --> 00:39:30,242
{\an8}Se oli jatkuvaa.
508
00:39:30,868 --> 00:39:33,578
{\an8}Rakensimme lapsille
turvallista ympäristöä.
509
00:39:33,579 --> 00:39:37,040
He yrittivät tuhota kaiken.
510
00:39:37,041 --> 00:39:41,128
Emme halunneet yhteydenottoja.
He tappoivat lapsilta isän.
511
00:39:51,263 --> 00:39:54,933
Odotimme tuloksia toksikologilta.
512
00:39:54,934 --> 00:39:59,771
Tutkinnan alussa meille kerrottiin,
513
00:39:59,772 --> 00:40:02,483
että Jason oli ollut humalassa.
514
00:40:02,983 --> 00:40:04,526
Hän oli juonut.
515
00:40:04,527 --> 00:40:09,156
Hän käyttäytyi villisti.
516
00:40:09,657 --> 00:40:13,577
Oliko hän mielestäsi humalassa?
- Kyllä oli.
517
00:40:14,078 --> 00:40:16,747
Eikä vain humalaisen holtiton.
518
00:40:17,248 --> 00:40:22,043
{\an8}Saimme tieteellisen todisteen,
ettei väite pitänyt paikkaansa.
519
00:40:22,044 --> 00:40:24,212
TOKSIKOLOGINEN RAPORTTI
520
00:40:24,213 --> 00:40:26,424
Lukema oli 0,2 promillea.
521
00:40:26,966 --> 00:40:30,343
Autoa saa ajaa 0,8 promillen humalassa.
522
00:40:30,344 --> 00:40:33,222
Hän ei ollut kuollessaan humalassa.
523
00:40:34,974 --> 00:40:37,308
Vähäisen alkoholin lisäksi -
524
00:40:37,309 --> 00:40:42,982
Jasonista löytyi pieniä määriä
Mollyn unilääkettä.
525
00:40:44,066 --> 00:40:47,944
Ottiko hän sen
vapaaehtoisesti vai tietämättään?
526
00:40:47,945 --> 00:40:52,324
Siihen emme taida koskaan saada vastausta.
527
00:40:53,325 --> 00:40:58,080
Tarinan paikkansapitävyydestä
alkoi kertyä epäilyksiä.
528
00:40:59,915 --> 00:41:05,587
Kävin läpi Tomin kuulustelun
tappelun kulusta.
529
00:41:05,588 --> 00:41:07,589
Siinä ei ollut järkeä.
530
00:41:07,590 --> 00:41:12,469
Hän puolustautui pitämällä Mollya edessään
meidän välissämme.
531
00:41:12,470 --> 00:41:16,097
Pelkäsin, että osuisin Mollyyn.
532
00:41:16,098 --> 00:41:20,351
Yritin päästä ympäri
ja harhauttaa Jasonia,
533
00:41:20,352 --> 00:41:22,228
että hän päästäisi irti.
534
00:41:22,229 --> 00:41:27,108
Suuri osa Jasonin vammoista
oli takaraivossa ja pään sivuilla.
535
00:41:27,109 --> 00:41:32,740
Miten voi lyödä mailalla takaraivoon,
jos seisoo kasvotusten?
536
00:41:33,324 --> 00:41:37,870
Todennäköisemmin uhri yritti paeta
tai iskijä lähestyi takaa.
537
00:41:43,083 --> 00:41:47,338
Rikospaikalla oli veriroiskeita
useammassa huoneessa.
538
00:41:48,255 --> 00:41:54,970
Niitä oli vanhempien makuuhuoneessa,
käytävällä ja kylpyhuoneessa.
539
00:41:55,513 --> 00:42:00,434
Seinissä oli jälkiä lyömäaseista.
540
00:42:04,730 --> 00:42:10,568
Veriroiskeasiantuntijan mukaan
jäljet näyttävät siltä,
541
00:42:10,569 --> 00:42:13,697
että Jasonia lyötiin, kun hän kaatui.
542
00:42:16,408 --> 00:42:22,957
Etenkin yhdessä kohtaa Jasonia lyötiin,
kun hänen päänsä oli lähes lattiassa.
543
00:42:23,666 --> 00:42:28,087
Häntä lyötiin päähän,
kun hän oli jo kaatunut.
544
00:42:30,506 --> 00:42:35,094
Verta oli myös makuuhuoneen oven takana.
545
00:42:36,679 --> 00:42:41,975
Huoneessa tapahtui mahdollisesti
jotain väkivaltaista -
546
00:42:41,976 --> 00:42:45,312
jo ennen kuin Tom tuli paikalle.
547
00:42:46,313 --> 00:42:48,691
Joutuiko Tom mukaan Mollyn tekoon?
548
00:42:51,318 --> 00:42:54,113
Vaikka se olisi alkuun ollut
itsepuolustusta,
549
00:42:54,613 --> 00:43:00,159
lyöminen täytyy lopettaa,
kun Jason ei enää ole aggressiivinen.
550
00:43:00,160 --> 00:43:03,622
He jatkoivat
ja hakkasivat hänet kuoliaaksi.
551
00:43:05,708 --> 00:43:12,213
Tutkinnan tulos oli,
että sopivin syyte olisi tappo.
552
00:43:12,214 --> 00:43:16,093
Se ei ollut vahinko,
vaan tahallista pahantekoa.
553
00:43:18,012 --> 00:43:21,222
{\an8}Entinen malli ja hänen isänsä,
entinen FBI-agentti,
554
00:43:21,223 --> 00:43:24,225
{\an8}ovat syytteessä aviomiehen murhasta.
555
00:43:24,226 --> 00:43:28,438
{\an8}He aikovat luultavasti
kiistää syyllistyneensä tappoon.
556
00:43:28,439 --> 00:43:30,816
{\an8}Rangaistus voi olla jopa elinkautinen.
557
00:43:31,317 --> 00:43:34,777
Kummastakin on maksettava
200 000 dollarin takuut.
558
00:43:34,778 --> 00:43:36,946
Heidän on luovutettava passinsa -
559
00:43:36,947 --> 00:43:40,950
ja jätettävä kaikki yhteydenpito
Corbettin sukuun,
560
00:43:40,951 --> 00:43:44,038
etenkin Jason Corbettin lapsiin.
561
00:43:47,666 --> 00:43:52,379
5 KUUKAUTTA JASONIN KUOLEMASTA
562
00:43:53,672 --> 00:43:58,218
Ensimmäiset kuukaudet Irlannissa
olivat vaikeita.
563
00:43:58,719 --> 00:44:00,220
Olin yksinäinen.
564
00:44:01,138 --> 00:44:02,597
En luottanut kehenkään.
565
00:44:02,598 --> 00:44:07,728
Minulla ei ollut paljon ystäviä,
ja kaipasin ystäviäni Amerikassa.
566
00:44:08,270 --> 00:44:14,233
Ikävöimme kaikkia Meadowlandsissa.
Sano kaikille, että meillä on ikävä.
567
00:44:14,234 --> 00:44:16,153
Heippa. Rakastan sinua.
568
00:44:17,029 --> 00:44:21,074
Minä ja Sarah koimme sen eri tavoin,
vaikka lähtökohdat olivat samat.
569
00:44:21,075 --> 00:44:25,870
Hän sopeutui helpommin.
Hän oli puhelias ja ulospäinsuuntautunut.
570
00:44:25,871 --> 00:44:28,791
Mennään katsomaan, mitä Sarah tekee.
571
00:44:29,291 --> 00:44:32,795
Tätä minä sanon vauvakeinuksi.
572
00:44:36,799 --> 00:44:38,925
Yritän uudestaan.
573
00:44:38,926 --> 00:44:44,847
Hän löysi ystäviä nopeammin kuin minä.
Hän avautui helpommin.
574
00:44:44,848 --> 00:44:48,101
Katsokaapa kynsiä. Näitä ei ole maalattu.
575
00:44:48,102 --> 00:44:52,856
Ei ainakaan toviin.
- Nämä eivät käy laatuun.
576
00:44:53,440 --> 00:45:00,406
Kaipasin elämääni ja urheilujoukkueitani.
Minulla oli ikävä koulua ja Mollya.
577
00:45:01,115 --> 00:45:05,035
9. TAMMIKUUTA
2016
578
00:45:07,079 --> 00:45:08,413
JACKIN VIESTI MOLLYLLE
579
00:45:08,414 --> 00:45:12,750
Hei äiti. Tätä ei saa julkistaa.
Kaipaan sinua ja rakastan sinua.
580
00:45:12,751 --> 00:45:16,004
Taistele vielä. Haluan kuulla sinusta.
581
00:45:16,880 --> 00:45:20,884
Rakastan sinua kauheasti.
Ole kiltti ja soita.
582
00:45:24,847 --> 00:45:26,765
Viesti annettiin medialle.
583
00:45:27,850 --> 00:45:29,685
Pettymys oli kauhea.
584
00:45:31,770 --> 00:45:34,397
Näkökulmani alkoi muuttua.
585
00:45:34,398 --> 00:45:38,234
Aloin etsiä tietoa itse ja selvittää,
mitä todella tapahtui.
586
00:45:38,235 --> 00:45:42,072
Hankin omat mielipiteeni
ja löysin oman totuuteni.
587
00:45:43,240 --> 00:45:47,953
9 KUUKAUTTA JASONIN KUOLEMASTA
588
00:45:48,704 --> 00:45:51,122
Kun valmistauduimme oikeudenkäyntiin,
589
00:45:51,123 --> 00:45:56,920
kuulimme,
että Jack halusi kertoa totuuden.
590
00:45:57,713 --> 00:46:01,174
Järjestimme videohaastattelun -
591
00:46:01,175 --> 00:46:05,304
toimistomme ja Irlannin välille.
592
00:46:06,054 --> 00:46:11,518
{\an8}Molly käski minun valehdella
haastattelijoille.
593
00:46:12,978 --> 00:46:15,314
{\an8}Miten Molly sai sinut valehtelemaan?
594
00:46:17,900 --> 00:46:20,986
Hän keksi tarinoita isästä.
595
00:46:21,737 --> 00:46:26,032
Hän väitti, että isä oli väkivaltainen.
596
00:46:26,033 --> 00:46:29,577
Sitten hän itki ja sanoi,
ettei näkisi meitä enää ikinä.
597
00:46:29,578 --> 00:46:31,121
En ymmärtänyt mitään.
598
00:46:33,290 --> 00:46:39,879
Olen kantanut syyllisyyttä pitkään.
599
00:46:39,880 --> 00:46:44,718
Molly sanoi, että meidät viedään pois,
jos emme sano isän lyöneen.
600
00:46:45,219 --> 00:46:48,429
Emmekä koskaan näkisi Mollya.
- Miksi olet täällä?
601
00:46:48,430 --> 00:46:54,561
Tätini ja setäni isän puolelta
yrittävät viedä minut pois äidiltäni.
602
00:46:56,438 --> 00:46:59,441
Tuomari kuunteli Dragonfly Housen nauhat.
603
00:46:59,942 --> 00:47:03,779
Hänelle kerrottiin myös
Jackin mielenmuutoksesta.
604
00:47:04,321 --> 00:47:08,366
Tuomari oli yhtä mieltä kanssamme,
605
00:47:08,367 --> 00:47:13,496
että Jackin ja Sarahin lausunnot
olivat kuulopuhetta,
606
00:47:13,497 --> 00:47:15,874
eikä valamiehistö kuulisi niitä.
607
00:47:19,086 --> 00:47:20,963
Sanoin, mitä Molly käski.
608
00:47:21,463 --> 00:47:24,090
Sekä isäni että äitini olivat kuolleet.
609
00:47:24,091 --> 00:47:27,344
En halunnut menettää muita,
joten valehtelin.
610
00:47:27,845 --> 00:47:32,348
En koskaan nähnyt
isän pahoinpitelevän Mollya.
611
00:47:32,349 --> 00:47:35,685
Pelkäsin ja olin vielä pieni.
612
00:47:35,686 --> 00:47:39,481
Minulla ei ollut muita.
Pelkäsin menettäväni Mollyn.
613
00:47:40,440 --> 00:47:44,820
Koen syyllisyyttä,
koska tavallaan petin isäni.
614
00:47:45,696 --> 00:47:48,782
Kuvailin ihmistä,
joka oli isäni vastakohta.
615
00:47:54,079 --> 00:47:57,916
Kaikkien täytyy kuulla totuus
isästäni ihmisenä.
616
00:47:58,417 --> 00:48:03,130
Isä oli hieno ihminen.
Hänelle ei olisi pitänyt käydä niin.
617
00:48:05,883 --> 00:48:09,303
Kenenkään ei pitäisi kuolla
niin kuin hänen.
618
00:48:11,179 --> 00:48:15,893
Hänet hakattiin kuoliaaksi
pihakivellä ja pesäpallomailalla.
619
00:48:16,393 --> 00:48:22,273
Kenenkään ei pitäisi kokea
sellaista tuskaa.
620
00:48:22,274 --> 00:48:28,112
Todisteiden perusteella
hän yritti paeta, ja he vain jatkoivat.
621
00:48:28,113 --> 00:48:33,368
He eivät lopettaneet.
Sitä on vaikea edes ajatella.
622
00:48:39,124 --> 00:48:43,170
Yritin ymmärtää, miksi Jason tapettiin.
623
00:48:44,504 --> 00:48:48,841
Jasonin ja Mollyn välillä on paljon
huolestuttavaa kirjeenvaihtoa.
624
00:48:48,842 --> 00:48:51,510
MITÄ VOIN TEHDÄ, ETTÄ OLISIT ONNELLINEN?
625
00:48:51,511 --> 00:48:56,349
VIHAAT JA LYÖT ITSEÄSI, ITKET SUIHKUSSA,
OKSENNAT, KIROILET JA HUUDAT MINULLE.
626
00:48:56,350 --> 00:48:58,184
KOEN OLONI RIITTÄMÄTTÖMÄKSI
627
00:48:58,185 --> 00:49:04,357
OLEN ANTANUT SINULLE SYDÄMENI
JA LASTENI SYDÄMET
628
00:49:04,358 --> 00:49:07,276
LÄHETTÄJÄ: MOLLY
VASTAANOTTAJA: JASON
629
00:49:07,277 --> 00:49:11,113
IHANKO TOTTA? VOIT OLLA SITÄ MIELTÄ.
630
00:49:11,114 --> 00:49:14,742
MINUSTA TUNTUU,
ETTÄ TEEN AINA JOTAIN VÄÄRIN.
631
00:49:14,743 --> 00:49:18,747
Suhteessa oli varoitusmerkkejä.
632
00:49:19,873 --> 00:49:23,502
Sain myös viestejä
Meadowlandsin asukkailta.
633
00:49:24,002 --> 00:49:26,713
Tämä viesti tuli Messengerin kautta.
634
00:49:27,923 --> 00:49:31,467
{\an8}"Jason ja Molly olivat juhlissa
ennen Jasonin kuolemaa.
635
00:49:31,468 --> 00:49:34,470
{\an8}Molly vähätteli häntä,
haukkui lihavaksi ja sanoi,
636
00:49:34,471 --> 00:49:39,434
{\an8}että Jason vei ravinnon kaksoseltaan,
koska hän syö kahden edestä."
637
00:49:41,353 --> 00:49:45,941
Jason lähti juhlista etuajassa
ja vaikutti masentuneelta.
638
00:49:47,818 --> 00:49:51,487
Hän oli puhunut minulle
Irlantiin palaamisesta,
639
00:49:51,488 --> 00:49:55,075
koska avioliitossa ei mennyt hyvin.
640
00:49:56,034 --> 00:49:58,619
Hän oli lähettänyt ystävälleen viestin.
641
00:49:58,620 --> 00:50:01,455
JOSKUS VIIHDYN, JOSKUS HALUAN HÄIPYÄ.
642
00:50:01,456 --> 00:50:04,917
TÖISSÄ JA LAPSILLA MENEE HYVIN.
MOLLY ON YHÄ HULLU.
643
00:50:04,918 --> 00:50:08,587
HALUATKO VIELÄ TULLA KOTIIN
644
00:50:08,588 --> 00:50:10,673
TOIVOTAAN
645
00:50:10,674 --> 00:50:14,051
PUHUITKO SIITÄ MOLLYLLE
646
00:50:14,052 --> 00:50:16,679
SIITÄ SEURAA AINA KATASTROFI
647
00:50:16,680 --> 00:50:19,473
Kun palat kokoaa yhteen,
648
00:50:19,474 --> 00:50:22,893
suhde oli lopussa,
Jason halusi palata kotiin,
649
00:50:22,894 --> 00:50:25,480
ja kaikki tapahtuisi nopeasti.
650
00:50:27,566 --> 00:50:33,321
Molly ei voinut antaa heidän lähteä,
koska hän menettäisi kaiken.
651
00:50:36,742 --> 00:50:40,871
HEINÄKUU
2017
652
00:50:41,371 --> 00:50:43,205
2 VUOTTA JASONIN KUOLEMASTA
653
00:50:43,206 --> 00:50:45,666
{\an8}Murhamysteerissä syytettyinä ovat -
654
00:50:45,667 --> 00:50:50,463
{\an8}entinen malli ja hänen isänsä,
entinen FBI-agentti.
655
00:50:50,464 --> 00:50:52,424
{\an8}OIKEUDENKÄYNTI ALKAA
656
00:50:53,508 --> 00:50:56,177
En ole syyllistynyt rikokseen.
657
00:50:56,178 --> 00:51:01,682
Koko tappelun aikana oli yksi hetki,
jona päätin suojella isääni.
658
00:51:01,683 --> 00:51:08,064
Muuten hän olisi kuollut,
ja minut olisi tapettu seuraavaksi.
659
00:51:08,065 --> 00:51:12,651
Pahinta, mitä isä voi nähdä,
660
00:51:12,652 --> 00:51:17,448
on oman lapsen kuolema.
661
00:51:17,449 --> 00:51:23,497
Päätin pelastaa Mollyn, enkä kadu mitään.
662
00:51:25,457 --> 00:51:26,791
{\an8}Tom halusi...
663
00:51:26,792 --> 00:51:28,501
{\an8}SYYTTÄJÄN LOPPUPUHEENVUORO
664
00:51:28,502 --> 00:51:29,878
{\an8}...suojella tytärtään.
665
00:51:30,545 --> 00:51:36,176
{\an8}Hän ottaa syyn niskoilleen
pelastaakseen Mollyn.
666
00:51:37,260 --> 00:51:40,472
Uskomme, että Mollykin on syyllinen.
667
00:51:42,516 --> 00:51:45,977
Hän oli vihainen,
koska ei saanut adoptoida lapsia.
668
00:51:47,479 --> 00:51:52,109
Jason oli ostanut talon
ja ansaitsi perheen rahat.
669
00:51:52,776 --> 00:51:54,027
Molly oli jumissa.
670
00:51:54,694 --> 00:51:59,865
Tahallisuus on sitä,
kun Tom Martens löi pesäpallomailalla,
671
00:51:59,866 --> 00:52:01,493
ja sanoi: "Vihaan häntä!"
672
00:52:02,202 --> 00:52:04,495
Siltä tahallisuus tuntuu.
673
00:52:04,496 --> 00:52:08,916
Miltä tahallisuus tuntuu,
kun sitä jaetaan Mollyn pihakivestä?
674
00:52:08,917 --> 00:52:13,380
"Vihaan häntä! Haluan lapset itselleni!"
675
00:52:14,089 --> 00:52:15,882
Siltä tahallisuus tuntuu.
676
00:52:16,466 --> 00:52:18,468
Miltä tahallisuus näyttää?
677
00:52:19,678 --> 00:52:23,473
Sen näkee kuvista, joita
Jasonin murskatusta kallosta otettiin.
678
00:52:27,936 --> 00:52:31,272
{\an8}Jason Corbettin vaimo ja appi -
679
00:52:31,273 --> 00:52:35,192
{\an8}on tuomittu 20 - 25 vuoden
vankeusrangaistuksiin -
680
00:52:35,193 --> 00:52:38,488
{\an8}syyllisinä tappoon.
681
00:52:39,531 --> 00:52:43,951
Olin täysin sokissa.
682
00:52:43,952 --> 00:52:50,250
Uskoin järjestelmään ja siihen,
että totuudella on merkitystä.
683
00:52:52,460 --> 00:52:55,630
Jos en olisi huutanut silloin...
684
00:52:56,339 --> 00:53:00,510
Ehkä hän olisi vain kuristanut vähän,
ja olisin selvinnyt.
685
00:53:01,011 --> 00:53:01,970
Tuntui, että...
686
00:53:04,514 --> 00:53:10,019
Isäni palveli maataan koko ikänsä
ja oli upea isä.
687
00:53:10,020 --> 00:53:16,109
Nyt hänen loppuelämänsä oli ohi,
ja syy oli minun.
688
00:53:16,985 --> 00:53:20,988
Pelkäsimme,
että oikeus vapauttaisi syytetyt.
689
00:53:20,989 --> 00:53:23,574
Olemme kiitollisia, että niin ei käynyt.
690
00:53:23,575 --> 00:53:28,747
Aloimme rakentaa elämäämme uudelleen.
691
00:53:29,497 --> 00:53:32,667
Elämä aukeni meille taas.
692
00:53:33,418 --> 00:53:39,006
Tunsin olevani vapaa
ja hyvällä tavalla tyhjä.
693
00:53:39,007 --> 00:53:41,092
Miten kehtaatte olla eri mieltä?
694
00:53:41,551 --> 00:53:43,553
Noin. Häviätte silti.
695
00:53:44,095 --> 00:53:46,180
Aloin asettua perheeseen.
696
00:53:46,181 --> 00:53:51,977
Hyvää syntymäpäivää, Sarah ja isoisä
697
00:53:51,978 --> 00:53:55,731
Nämä ovat minun äitini, isäni ja veljeni.
698
00:53:55,732 --> 00:53:57,692
Näytä, miten se tehdään!
699
00:53:58,318 --> 00:54:01,112
Liikutat vain käsivarsia.
- Näytä nyt.
700
00:54:02,322 --> 00:54:03,281
Sarah!
701
00:54:06,368 --> 00:54:09,328
Muistan,
kun Jack sanoi minua ensi kertaa isäksi.
702
00:54:09,329 --> 00:54:12,998
Hän oli menossa yläkertaan
ja huikkasi "Okei, isä".
703
00:54:12,999 --> 00:54:15,543
Se oli hyvin...
704
00:54:16,544 --> 00:54:18,380
Se oli tunteellinen hetki.
705
00:54:25,053 --> 00:54:29,849
Uusperheemme hitsautui yhteen.
706
00:54:31,935 --> 00:54:37,440
Kaikki sujui, kunnes tuli uusi käänne,
ja kaikki meni taas pieleen.
707
00:54:46,908 --> 00:54:49,076
Tiedämme, miten Jason Corbett kuoli.
708
00:54:49,077 --> 00:54:51,413
{\an8}Nyt kerromme, miksi hän kuoli.
709
00:54:53,206 --> 00:54:57,960
{\an8}Kerromme tarinan, jota ei kerrottu
ensimmäisessä oikeudenkäynnissä.
710
00:54:57,961 --> 00:55:00,630
{\an8}DOUG KINGSBERY
MOLLYN ASIANAJAJA
711
00:55:05,760 --> 00:55:10,931
Molly Corbettin sukulaiset
pyysivät viemään jutun -
712
00:55:10,932 --> 00:55:15,645
Pohjois-Carolinan
muutoksenhakutuomioistuimeen.
713
00:55:16,938 --> 00:55:23,903
Ensimmäiseksi huomasin kuulusteluvideon,
jossa Molly puhuu tapahtumayön aamuna.
714
00:55:24,487 --> 00:55:28,657
Montako kertaa
teillä on ollut fyysistä riitaa?
715
00:55:28,658 --> 00:55:30,075
En tiedä.
716
00:55:30,076 --> 00:55:31,703
Eikö niitä voi laskea?
717
00:55:33,788 --> 00:55:35,205
Monta kertaa.
718
00:55:35,206 --> 00:55:41,086
Seuraavaksi huomasin,
että viranomaiset puhuttivat lapsia -
719
00:55:41,087 --> 00:55:45,967
kotikäynnillä heti seuraavana päivänä.
720
00:55:46,843 --> 00:55:52,599
Molemmat kuvasivat isäänsä
kontrolloivaksi ja väkivaltaiseksi.
721
00:55:53,850 --> 00:56:00,606
Kolme päivää myöhemmin
he toistavat alkuperäiset lausunnot.
722
00:56:00,607 --> 00:56:03,777
Hän suuttui yksinkertaisista asioista.
723
00:56:04,361 --> 00:56:06,863
Se on pahentunut viime aikoina.
724
00:56:07,989 --> 00:56:12,369
Isä on kiroillut ja huutanut enemmän
ja ollut vihaisempi.
725
00:56:13,578 --> 00:56:17,999
Kenenkään tietämättä
Jason oli vastikään käynyt lääkärissä.
726
00:56:18,750 --> 00:56:25,548
Hän valitti suuttuvansa usein ilman syytä.
727
00:56:26,049 --> 00:56:29,551
Lähes täsmälleen kuten Jack sanoi.
728
00:56:29,552 --> 00:56:33,932
Ajattelin,
että ehkä tätä kannattaa tutkia.
729
00:56:34,599 --> 00:56:38,227
Keksin salasanan.
- Kerrohan siitä.
730
00:56:38,228 --> 00:56:41,398
"Galaksi" oli minun
ja "riikinkukko" oli Sarahin.
731
00:56:42,607 --> 00:56:46,736
Kuka keksi, että pitäisi olla salasanat?
- Isoäiti.
732
00:56:47,237 --> 00:56:51,658
Voisin sanoa puhelimeen "riikinkukko",
ja isoäiti tulisi heti meille.
733
00:56:52,158 --> 00:56:53,784
Tennesseestäkö?
- Niin.
734
00:56:53,785 --> 00:56:55,869
Milloin hän keksi salasanajutun?
735
00:56:55,870 --> 00:57:00,542
Riikinkukkojuttu oli muutama viikko
ennen isän kuolemaa.
736
00:57:01,126 --> 00:57:03,919
Kirjoititko puhelinnumerot johonkin?
737
00:57:03,920 --> 00:57:06,673
Yksi numero on nuken alla.
738
00:57:08,800 --> 00:57:14,054
Heidän isoäitinsä, Sharon Martens,
oli huolissaan talon tapahtumista.
739
00:57:14,055 --> 00:57:16,516
Hän pyysi lapsia keksimään koodisanan -
740
00:57:17,142 --> 00:57:21,228
ja antoi lapsille puhelinnumeronsa
salaa Jasonilta,
741
00:57:21,229 --> 00:57:23,564
koska he tiesivät, miten hän reagoisi.
742
00:57:23,565 --> 00:57:28,653
Kerro vielä siitä pihakivestä
tai tiilestä, jota äitisi käytti.
743
00:57:29,446 --> 00:57:34,492
Olimme ostaneet kukkia istutettavaksi
etu- tai takapihalle.
744
00:57:34,993 --> 00:57:38,079
Aioimme maalata sen nätiksi.
745
00:57:38,788 --> 00:57:42,749
Kivi oli äidin huoneessa,
koska oli satanut.
746
00:57:42,750 --> 00:57:45,003
Pidätkö yöpöydällä kiveä?
747
00:57:45,587 --> 00:57:48,882
Minun ja lasten piti -
748
00:57:51,718 --> 00:57:56,305
maalata pihakiviä postilaatikon ympärille.
749
00:57:56,306 --> 00:58:00,726
{\an8}Ei ole sattumaa,
että sekä fyysiset että aihetodisteet -
750
00:58:00,727 --> 00:58:06,523
{\an8}sopivat Tomin ja Mollyn kertomukseen.
751
00:58:06,524 --> 00:58:10,069
Hämmästyin lukiessani,
752
00:58:10,653 --> 00:58:17,660
että tuomari oli suostuteltu
poistamaan lasten puheet todisteista.
753
00:58:19,245 --> 00:58:25,959
Miten oikeudenkäynti voisi olla reilu,
kun valamiehistö ei kuullut todisteita,
754
00:58:25,960 --> 00:58:28,421
jotka tukivat Mollyn tarinaa?
755
00:58:30,423 --> 00:58:32,841
Syyttäjä argumentoi,
756
00:58:32,842 --> 00:58:38,890
että lapset olivat peruneet
alkuperäiset lausuntonsa.
757
00:58:39,682 --> 00:58:45,020
{\an8}Onko totta vai valetta,
että isäsi oli väkivaltainen?
758
00:58:45,021 --> 00:58:46,438
{\an8}APULAISSYYTTÄJÄ
759
00:58:46,439 --> 00:58:47,524
{\an8}Valetta.
760
00:58:48,483 --> 00:58:52,194
{\an8}Mielestäni tämä on törkeä oikeusmurha.
761
00:58:52,195 --> 00:58:53,530
{\an8}MIKE
MOLLYN SETÄ
762
00:58:54,113 --> 00:58:58,826
Jackin haastattelu näyttää harjoitellulta.
763
00:58:59,327 --> 00:59:01,120
Lapset on aivopesty.
764
00:59:02,580 --> 00:59:06,751
Minä tiedän totuuden.
Heidän puheensa eivät ole totta.
765
00:59:08,545 --> 00:59:11,589
En tiedä, mitä heidän päässään liikkuu.
766
00:59:13,216 --> 00:59:20,097
Yksi haastattelu tehtiin
ammattilaisen johtamana, toista ei.
767
00:59:20,098 --> 00:59:24,852
Hän sanoi, että syyttäjälle piti sanoa...
Katosit johonkin.
768
00:59:26,771 --> 00:59:28,313
Ei hätää. Oletko siellä?
769
00:59:28,314 --> 00:59:31,108
Kutsun Davidin paikalle.
770
00:59:31,109 --> 00:59:33,611
Jos asia on tärkeä,
771
00:59:34,529 --> 00:59:40,158
miksei kukaan vaivaudu Irlantiin
suorittamaan kunnollista kuulemista?
772
00:59:40,159 --> 00:59:41,827
Hei.
- Onko nyt parempi?
773
00:59:41,828 --> 00:59:44,205
Lähden nyt huoneesta. Jatkakaa te.
774
00:59:45,206 --> 00:59:52,130
Molly Corbett istuu
20 - 25 vuoden rangaistusta.
775
00:59:56,009 --> 00:59:57,802
En usko hänen syyllisyyteensä.
776
01:00:01,139 --> 01:00:06,019
31. TAMMIKUUTA
2019
777
01:00:06,894 --> 01:00:10,815
3 VUOTTA JASONIN KUOLEMASTA
778
01:00:11,441 --> 01:00:15,778
Tervetuloa Pohjois-Carolinan
muutoksenhakutuomioistuimeen.
779
01:00:16,362 --> 01:00:20,198
Pitää vakuuttaa kolme tuomaria siitä,
että on tapahtunut vääryys.
780
01:00:20,199 --> 01:00:25,288
Halusin kiinnittää huomionne siihen,
että lasten lausunnot suljettiin pois.
781
01:00:25,872 --> 01:00:30,335
Käräjäoikeuden johtopäätökset
olivat selvästi virheellisiä.
782
01:00:31,711 --> 01:00:35,048
Muutoksenhakutuomioistuin päätti,
että olimme oikeassa.
783
01:00:36,424 --> 01:00:41,137
Tuomari päätti,
että Jason Corbett oli hyökkäävä osapuoli.
784
01:00:43,139 --> 01:00:47,684
Syyttäjä valitti päätöksestä
Pohjois-Carolinan korkeimpaan oikeuteen.
785
01:00:47,685 --> 01:00:49,936
Aloitin taas alusta.
786
01:00:49,937 --> 01:00:56,443
Lapsilla oli selkein näkymä
isänsä irrationaalisiin raivonpurkauksiin.
787
01:00:56,444 --> 01:01:00,572
Siksi on ongelmallista,
että lasten lausunnot hylättiin.
788
01:01:00,573 --> 01:01:02,908
Korkein oikeus harkitsee tuomiota.
789
01:01:02,909 --> 01:01:05,495
Herra suojelkoon osavaltiota
ja tuomioistuinta.
790
01:01:10,625 --> 01:01:13,252
Korkein oikeus päätti jutun hyväksemme.
791
01:01:14,545 --> 01:01:16,463
Saimme uuden oikeudenkäynnin.
792
01:01:16,464 --> 01:01:21,010
Tällä kertaa valamiehistö kuulee
lasten lausunnot.
793
01:01:22,011 --> 01:01:27,391
Molly Corbettin ja Thomas Martensin
tuomiot on hylätty valituksen jälkeen.
794
01:01:27,392 --> 01:01:33,898
Pohjois-Carolinan korkein oikeus
on määrännyt uuden oikeudenkäynnin.
795
01:01:34,482 --> 01:01:40,278
Oikeustoimissa oli ollut vakavia puutteita
ja nyt ne korjattaisiin.
796
01:01:40,279 --> 01:01:43,366
Olin innoissani. Pääsisin kotiin.
797
01:01:45,451 --> 01:01:50,789
Tänään Molly Corbett ja Tom Martens
vapautuivat takuita vastaan.
798
01:01:50,790 --> 01:01:54,876
Miltä vapaus tuntuu?
- On hienoa saada palata perheeni luo.
799
01:01:54,877 --> 01:01:59,716
Isä ja tytär lähtivät
piirikunnan vankilasta tunnin välein.
800
01:02:01,217 --> 01:02:06,179
{\an8}Molly pääsi vankilasta
ensimmäistä kertaa -
801
01:02:06,180 --> 01:02:10,518
{\an8}kolmeen ja puoleen vuoteen.
802
01:02:12,979 --> 01:02:14,480
Ei ole reilua,
803
01:02:16,149 --> 01:02:17,483
että he ovat -
804
01:02:18,609 --> 01:02:20,236
vapaalla jalalla.
805
01:02:23,281 --> 01:02:25,324
En pysty keskittymään.
806
01:02:28,911 --> 01:02:32,582
Oikeudenkäynnille ei ole määrätty päivää.
807
01:02:35,376 --> 01:02:36,419
Ei ole...
808
01:02:41,507 --> 01:02:46,512
Ei ole mitään määräpäivää sille,
että tämä olisi ohi.
809
01:02:47,013 --> 01:02:48,681
Minun pitää vain olla -
810
01:02:50,475 --> 01:02:54,604
ja antaa elämän valua ohi heidän takiaan.
811
01:02:56,689 --> 01:03:01,569
Tuntuu pahalta,
että isäni tappaneet ihmiset -
812
01:03:02,320 --> 01:03:06,616
saavat vapaasti halata vanhempiaan,
813
01:03:08,075 --> 01:03:12,288
kun me saamme nähdä isäämme
vain hautausmaalla.
814
01:03:15,208 --> 01:03:19,295
Nyt pitää valmistautua
uuteen oikeudenkäyntiin.
815
01:03:19,962 --> 01:03:23,966
Kaikki todistusaineisto on mukana
ja koko tarina tulee julki.
816
01:03:24,967 --> 01:03:29,137
Perheväkivalta tulisi julkiseksi.
817
01:03:29,138 --> 01:03:35,186
Se väkivalta,
jota minä koin ja josta kärsin.
818
01:03:39,607 --> 01:03:42,944
Näytimme täydelliseltä perheeltä.
819
01:03:44,070 --> 01:03:50,409
Jason ei silti kohdellut minua hyvin.
820
01:03:51,994 --> 01:03:55,080
Hän kuulusteli minulta joka päivä,
821
01:03:55,081 --> 01:03:58,708
mitä tein, kenelle puhuin,
ja mitä minulla oli ylläni.
822
01:03:58,709 --> 01:04:01,795
Jos laitoin hiukset uudella tavalla,
823
01:04:01,796 --> 01:04:06,092
hän kysyi, miksi tein niin.
"Halusitko ehkä puhua jollekulle?"
824
01:04:07,510 --> 01:04:10,346
Kaikki oli vaarallista.
825
01:04:11,472 --> 01:04:15,308
Hän saattoi kihistä kiukusta,
826
01:04:15,309 --> 01:04:20,815
koska en ollut noudattanut sääntöjä
tai olin jossain, missä ei pitänyt olla.
827
01:04:22,483 --> 01:04:24,569
Joskus se johti -
828
01:04:25,945 --> 01:04:27,488
väkivaltaan.
829
01:04:32,493 --> 01:04:37,081
Molly oli kuin haamu entisestään.
830
01:04:38,249 --> 01:04:44,422
Hän ei ollut yhtä iloinen
eikä yhtä itsevarma.
831
01:04:45,172 --> 01:04:47,800
Hän oli kuin musertunut.
832
01:04:48,885 --> 01:04:54,890
En ymmärtänyt perheväkivallan laajuutta,
mutta nyt ymmärrän.
833
01:04:54,891 --> 01:05:00,395
Hän esti adoption kontrolloidakseen minua.
En ymmärtänyt sitä alkuun.
834
01:05:00,396 --> 01:05:04,734
Hän sanoi aina,
ettei adoptiolla ollut merkitystä.
835
01:05:06,611 --> 01:05:10,280
Hän tiesi,
että avioero ja huoltajuuskysymys -
836
01:05:10,281 --> 01:05:14,367
voisivat tulla kuvioihin,
jos adoptoisin lapset.
837
01:05:14,368 --> 01:05:17,914
Hän varmisti, ettei niin kävisi.
838
01:05:20,207 --> 01:05:25,128
Lapset olivat vielä liian nuoria
saadakseen päättää mistään,
839
01:05:25,129 --> 01:05:29,382
ja olisin menettänyt heidät.
840
01:05:29,383 --> 01:05:34,889
En halunnut menettää lapsia,
ja hän tiesi, etten voisi jättää lapsia.
841
01:05:37,975 --> 01:05:42,562
Perheen asianajaja
oli ystäväni naapurustosta.
842
01:05:42,563 --> 01:05:48,401
Hän suositteli, että pitäisin kirjaa
sekä väkivallasta -
843
01:05:48,402 --> 01:05:51,529
että äitiydestä ylipäänsä.
844
01:05:51,530 --> 01:05:56,159
Jos avioero tulisi,
kun lapset olivat vanhempia,
845
01:05:56,160 --> 01:06:00,664
olisi todisteita siitä,
että olin heidän äitinsä.
846
01:06:00,665 --> 01:06:04,585
Hän ehdotti,
että nauhoittaisin tilanteita.
847
01:06:07,254 --> 01:06:09,547
Halusin puhua Jackille.
- Anteeksi.
848
01:06:09,548 --> 01:06:13,051
Haluan pari minuuttia lasteni kanssa.
Sopiiko se sinulle?
849
01:06:13,052 --> 01:06:15,345
17. HELMIKUUTA 2015
MOLLYN NAUHOITUS
850
01:06:15,346 --> 01:06:17,890
Olen pahoillani.
- On syytäkin olla.
851
01:06:19,183 --> 01:06:25,731
Järjestin pieniä nauhoituslaitteita
ympäri taloa.
852
01:06:27,817 --> 01:06:29,485
Niitä oli sohvapöydän alla,
853
01:06:30,486 --> 01:06:34,907
tiskipöydän reunan alla ja yöpöydässä.
854
01:06:36,409 --> 01:06:42,789
Aioin hallita tilannetta siihen asti,
että lasten sana painaisi oikeudessa.
855
01:06:42,790 --> 01:06:45,292
Joskus ajattelin,
856
01:06:46,377 --> 01:06:48,838
että kuolisin ennen sitä.
857
01:06:51,132 --> 01:06:57,096
En koskaan ajatellut,
että Jason kuolisi ensin.
858
01:06:58,848 --> 01:07:02,892
{\an8}TRI SCOTT HAMPTON
PERHEVÄKIVALLAN ASIANTUNTIJA
859
01:07:02,893 --> 01:07:09,316
{\an8}Doug Kingsbery soitti
ja pyysi minua avuksi tapaukseen.
860
01:07:10,234 --> 01:07:15,613
Mies on menestyvä liikemies,
joka tulee toimeen kaikkien kanssa.
861
01:07:15,614 --> 01:07:18,284
Hän on läpikotaisin leppoisa mies.
862
01:07:19,410 --> 01:07:24,248
Lähisuhdeväkivaltaan syyllistyvillä
on usein erilainen julkisivu.
863
01:07:24,832 --> 01:07:30,713
Doug lähetti äänitallenteen
perheen illalliselta.
864
01:07:31,422 --> 01:07:35,800
Sanoin,
että halusin syödä yhdessä lasten kanssa.
865
01:07:35,801 --> 01:07:40,847
Puhuimme 10 minuuttia sitten.
Kysyin, halusitko keittoa.
866
01:07:40,848 --> 01:07:42,974
Luulin, että söisimme yhdessä.
867
01:07:42,975 --> 01:07:46,811
Et ottanut sitä huomioon,
koska teet aina mitä haluat.
868
01:07:46,812 --> 01:07:50,857
Sanoin laittavani keittoa lapsille.
Kysyin, haluatko sinä.
869
01:07:50,858 --> 01:07:54,819
Sinä vain sivuutit pyyntöni täysin.
- En sivuuttanut mitään.
870
01:07:54,820 --> 01:07:57,197
Unohdit pyyntöni. Et välitä lainkaan.
871
01:07:57,198 --> 01:08:00,784
Väkivaltaan syyllistyvä
ottaa usein uhrin roolin.
872
01:08:00,785 --> 01:08:06,498
Vaikka Molly miten lepyttelisi
ja tarjoutuisi tekemään toisin,
873
01:08:06,499 --> 01:08:09,918
Jason ei lepy,
koska hän ei halua ratkaisua,
874
01:08:09,919 --> 01:08:11,795
vaan ongelman, josta valittaa.
875
01:08:11,796 --> 01:08:16,466
"Haluan syödä yhdessä perheen kanssa."
Niin minä sanoin. Sinä päätit...
876
01:08:16,467 --> 01:08:20,929
Jack, mene huoneeseesi.
- Älä mene. Tule tänne.
877
01:08:20,930 --> 01:08:23,598
Et mene nyt huoneeseesi. Älä käske heitä...
878
01:08:23,599 --> 01:08:26,018
Pitää mennä vessaan.
- Voit jäädä siihen.
879
01:08:26,519 --> 01:08:29,521
Voisitko edes katsoa minua?
Halusin syödä yhdessä.
880
01:08:29,522 --> 01:08:34,192
Sanoit ruokkivasi lapset.
Jätit pyyntöni huomiotta.
881
01:08:34,193 --> 01:08:38,279
Istu syömään.
- Et lähetä häntä pois, kun minä puhun.
882
01:08:38,280 --> 01:08:40,908
Sinulla ei ole oikeutta.
- "Sinulla ei ole oikeutta."
883
01:08:41,700 --> 01:08:45,621
Hän ei ole lasten adoptioäiti.
884
01:08:46,247 --> 01:08:52,001
Jason käyttää sitä aseena Mollya vastaan.
885
01:08:52,002 --> 01:08:55,881
Voisin laittaa pannukakkuja.
- En halua sinulta mitään.
886
01:08:56,382 --> 01:08:59,801
Olet tehnyt selväksi,
että haluat erottaa minut lapsistani.
887
01:08:59,802 --> 01:09:00,718
En halua.
888
01:09:00,719 --> 01:09:02,929
Teen samoin.
- Kuka haluaa pannareita?
889
01:09:02,930 --> 01:09:04,931
Erona on, että minä pystyn siihen.
890
01:09:04,932 --> 01:09:07,433
Tuo on selvä uhkaus.
891
01:09:07,434 --> 01:09:10,771
"Jos yrität viedä lapset,
minä vien heidät pois."
892
01:09:11,480 --> 01:09:15,900
Miksi minun pitää hokea aina samaa?
- Ottakaapa te ainekset esiin.
893
01:09:15,901 --> 01:09:19,654
Siinä se taas nähdään!
Alat puhua jostain muusta!
894
01:09:19,655 --> 01:09:22,115
Älä leiki tuolilla!
- Älkää riidelkö!
895
01:09:22,116 --> 01:09:26,953
Mene omaan huoneeseen.
- Hän vain pelästyi, J.
896
01:09:26,954 --> 01:09:30,541
Ihan totta, isä. Hän pelästyi.
- Mene.
897
01:09:34,420 --> 01:09:38,548
Jos valamiehistö
kuulee todisteet perheväkivallasta,
898
01:09:38,549 --> 01:09:41,093
Tom ja Molly vapautetaan syytteistä.
899
01:09:42,428 --> 01:09:46,181
Ehkä Molly on tarinoinut jotain
viisi vuotta sitten.
900
01:09:46,182 --> 01:09:50,351
Tarkoittaako se,
ettei Jason pahoinpidellyt häntä?
901
01:09:50,352 --> 01:09:53,522
Tyttäreni ei ole valehtelija,
enkä ole minäkään.
902
01:09:55,774 --> 01:10:00,070
Jos joku uskoo niin, niin todistakoon sen.
903
01:10:03,532 --> 01:10:08,703
Saimme kuulla,
että Molly oli äänittänyt Jasonia.
904
01:10:08,704 --> 01:10:12,248
Vain Molly tiesi äänityslaitteista.
905
01:10:12,249 --> 01:10:15,878
Hän pystyi hallitsemaan kertomusta.
906
01:10:17,087 --> 01:10:23,259
{\an8}Molly valmistautui avioeroa
ja huoltajuuskiistaa varten.
907
01:10:23,260 --> 01:10:25,596
Voin tehdä sen, mitä sinä yrität.
908
01:10:26,388 --> 01:10:28,933
En minä yritä mitään.
- Yritätpäs.
909
01:10:29,642 --> 01:10:31,727
Hän selvästi yrittää tehdä jotain.
910
01:10:32,228 --> 01:10:35,939
Ihmissuhteessa
salaisia nauhoituksia tekevä henkilö -
911
01:10:35,940 --> 01:10:40,694
voi manipuloida kontekstia
ja saada Jasonin näyttämään pahalta.
912
01:10:45,366 --> 01:10:50,453
Tunnelma kotona muuttui
muutama kuukausi ennen isän kuolemaa.
913
01:10:50,454 --> 01:10:53,624
Emme tehneet yhtä paljon perheenä.
914
01:10:55,334 --> 01:11:01,798
Aloin kiinnittää siihen huomiota,
kun löysin tallennuslaitteen isän autosta.
915
01:11:01,799 --> 01:11:05,218
Hän järkyttyi nähdessään sen.
916
01:11:05,219 --> 01:11:08,806
Hän kysyi,
miltä tuntuisi muuttaa Irlantiin.
917
01:11:09,306 --> 01:11:11,849
Sarah kysyi, tuleeko äiti,
ja isä sanoi ei.
918
01:11:11,850 --> 01:11:13,644
Tiesin, ettei Molly pitäisi siitä.
919
01:11:14,979 --> 01:11:18,565
Molly tiesi,
että isä voisi viedä meidät pois.
920
01:11:20,025 --> 01:11:23,403
Kaikki, mitä tiedämme Mollysta,
viittaa siihen,
921
01:11:23,404 --> 01:11:29,617
että hän tiesi sekä avioliiton
että lasten huoltajuuden -
922
01:11:29,618 --> 01:11:32,454
menevän pahempaan päin.
923
01:11:34,415 --> 01:11:38,002
Tarkastellaan Tomin lausuntoa
siltä illalta.
924
01:11:38,669 --> 01:11:42,422
Hän kertoi heidän vierailunsa syyn.
925
01:11:42,423 --> 01:11:46,801
Olemme sosiaalisia ihmisiä.
Meillä ei ollut viikonloppumenoja.
926
01:11:46,802 --> 01:11:50,179
Päätimme lauantaiaamuna lähteä Mollylle.
927
01:11:50,180 --> 01:11:53,057
Oli kaunis päivä
ja ajomatka oli neljä tuntia.
928
01:11:53,058 --> 01:11:58,146
Kuulimme Tennesseestä
Tomin ja Sharonin kotiseuduilta,
929
01:11:58,147 --> 01:12:02,984
että he olivat viime hetkellä peruneet
iltasuunnitelmansa -
930
01:12:02,985 --> 01:12:05,404
Tomin pomon kanssa.
931
01:12:08,198 --> 01:12:14,162
Emme usko, että Tom tuli paikalle
hakatakseen Jasonin kuoliaaksi.
932
01:12:14,163 --> 01:12:20,586
Teoriamme on, että Molly suunnitteli
aiheuttavansa riitaa.
933
01:12:21,628 --> 01:12:27,092
Jos Molly saisi Jasonin hermostumaan -
934
01:12:28,218 --> 01:12:31,180
kun vanhemmat olivat paikalla todistajina,
935
01:12:32,097 --> 01:12:37,644
hän voisi hakea lähestymiskieltoa
ja saada Jasonin pois kotoaan.
936
01:12:39,438 --> 01:12:46,236
Sitten hän voisi hakea lasten huoltajuutta
ja viedä lapset Jasonilta.
937
01:12:49,490 --> 01:12:53,202
Suunnitelma meni pieleen
ja muuttui väkivaltaiseksi,
938
01:12:53,911 --> 01:12:57,331
eikä Molly enää välittänyt
Jasonin hengestä.
939
01:13:10,302 --> 01:13:11,969
7 VUOTTA JASONIN KUOLEMASTA
940
01:13:11,970 --> 01:13:14,430
Kaikki puhuvat Tom ja Molly Martensista.
941
01:13:14,431 --> 01:13:19,018
Tapaus on aiheuttanut eripuraa
Yhdysvaltojen ja Irlannin välille.
942
01:13:19,019 --> 01:13:23,482
Uusintaoikeudenkäyntiä odotetaan -
943
01:13:24,191 --> 01:13:26,735
vuodelle 2022.
944
01:13:28,195 --> 01:13:32,365
On varmasti vaikea kuunnella syytöksiä -
945
01:13:32,366 --> 01:13:35,410
kuollutta veljeä vastaan.
946
01:13:35,411 --> 01:13:38,830
Yksi syy kirjan kirjoittamiseen on se,
947
01:13:38,831 --> 01:13:42,835
että emme voineet puolustaa Jasonia.
948
01:13:44,169 --> 01:13:49,758
Olen taistellut Jasonin puolesta
seitsemän vuotta.
949
01:13:51,510 --> 01:13:53,761
Nyt minua odottaa uusintakäsittely.
950
01:13:53,762 --> 01:13:57,056
Puolustus
luultavasti kutsuu minut todistajaksi.
951
01:13:57,057 --> 01:14:01,895
He yrittävät luultavasti väittää,
että olen aivopessyt Jackin ja Sarahin.
952
01:14:02,646 --> 01:14:05,441
Se on silkkaa valetta.
953
01:14:08,068 --> 01:14:13,615
On täysin omatuntoni vastaista
käskeä lasta valehtelemaan.
954
01:14:14,533 --> 01:14:16,034
En tekisi niin koskaan.
955
01:14:21,457 --> 01:14:27,629
Pakkaan ja valmistaudun.
Lähdemme aamulla esikäsittelyä varten.
956
01:14:28,130 --> 01:14:32,926
Näemme Martensit ensi kertaa
sitten vuoden 2015.
957
01:14:33,552 --> 01:14:36,430
Siitä tulee vaikeaa.
958
01:14:37,848 --> 01:14:42,101
Uusintakäsittely myönnettiin
suurelta osin sen vuoksi,
959
01:14:42,102 --> 01:14:44,605
että sanoin isän lyöneen Mollya.
960
01:14:45,189 --> 01:14:47,357
Se on aina mielessäni.
961
01:14:49,276 --> 01:14:51,694
Toivomme, että oikeudenkäynti on pian.
962
01:14:51,695 --> 01:14:55,156
He ovat olleet yli vuoden vapaina.
963
01:14:55,157 --> 01:15:00,954
Oikeuden on korkea aika toteutua.
964
01:15:02,039 --> 01:15:04,917
Haluan olla isäni ja perheeni tukena.
965
01:15:18,722 --> 01:15:24,894
Jason Corbett löydettiin kuolleena kotoaan
Pohjois-Carolinassa vuonna 2015.
966
01:15:24,895 --> 01:15:28,689
Hänen sukunsa toivoo,
että uuden oikeudenkäynnin päivä -
967
01:15:28,690 --> 01:15:31,318
päätetään tänään esikäsittelyssä.
968
01:15:32,819 --> 01:15:36,740
Näin Mollyn ja Tomin,
kun he kävelivät saliin.
969
01:15:37,533 --> 01:15:39,535
He eivät katsoneet minua.
970
01:15:41,411 --> 01:15:43,997
{\an8}Ajattelin, että en pelkää enää.
971
01:15:45,207 --> 01:15:49,001
Minun ei tarvitse pelätä.
En tehnyt mitään väärin.
972
01:15:49,002 --> 01:15:50,837
Valehtelin kyllä.
973
01:15:52,422 --> 01:15:53,881
Olin kahdeksanvuotias.
974
01:15:53,882 --> 01:15:58,595
Uskon, että isäni saa oikeutta.
975
01:15:59,304 --> 01:16:01,847
Tuoreimpien tietojen mukaan -
976
01:16:01,848 --> 01:16:07,896
irlantilaisen liikemiehen Jason Corbettin
tapauksen uusi oikeudenkäynti on kesällä.
977
01:16:08,689 --> 01:16:12,149
Suku toivoi,
että oikeudenkäynti olisi ennen joulua.
978
01:16:12,150 --> 01:16:14,361
Valitettavasti näin ei ole.
979
01:16:15,362 --> 01:16:17,990
Nyt vain odotamme.
980
01:16:21,326 --> 01:16:24,371
Tämä aiheuttaa meille stressiä.
981
01:16:25,872 --> 01:16:28,416
Toivon, että saan todistaa.
982
01:16:28,417 --> 01:16:35,214
Voin kuvailla valamiehistölle,
millaista kotona oikeasti oli,
983
01:16:35,215 --> 01:16:39,385
ja millainen Molly oikeasti oli.
984
01:16:39,386 --> 01:16:42,138
Olen odottanut, että saan kertoa kaiken.
985
01:16:42,139 --> 01:16:49,229
Minulla ei ennen ollut sanoja,
joilla kuvailla kaikkea tapahtunutta.
986
01:16:54,776 --> 01:16:58,864
Talo näyttää ulkoa päin aurinkoiselta.
987
01:17:00,699 --> 01:17:04,369
Sisällä kaikki on pimeää ja raskasta.
988
01:17:07,831 --> 01:17:12,336
Suhteeni Mollyyn huononi,
kun muutimme Amerikkaan.
989
01:17:14,296 --> 01:17:18,467
Minulla ja Sarahilla oli kuvia
biologisesta äidistämme.
990
01:17:18,967 --> 01:17:21,637
Molly otti kuvani ja piilotti sen.
991
01:17:23,513 --> 01:17:29,895
Molly halusi olla ainoa äitimme,
eikä häntä ennen saanut olla ketään.
992
01:17:30,771 --> 01:17:35,025
Sarahilla oli läheisempi suhde
Mollyn kanssa.
993
01:17:35,859 --> 01:17:37,736
He tekivät kaiken yhdessä.
994
01:17:38,403 --> 01:17:41,073
Hän oli lempilapsi.
995
01:17:42,491 --> 01:17:44,326
Olin läheisempi isän kanssa.
996
01:17:46,370 --> 01:17:51,625
Isä oli kerran työmatkalla,
ja sanoin: "Hei sitten, rakastan sinua."
997
01:17:52,125 --> 01:17:54,210
Molly jahtasi minut huoneeseeni.
998
01:17:54,211 --> 01:17:59,883
Hän sotki huoneeni, heitti
vaatteet lattialle ja kumosi lipaston.
999
01:18:04,012 --> 01:18:07,264
Kysyin Mollylta autossa,
1000
01:18:07,265 --> 01:18:11,519
voisinko aloittaa pesäpallon,
koska isä valmensi sitä.
1001
01:18:11,520 --> 01:18:15,106
Molly katsoi minua ja sanoi:
"Etkö rakasta minua?
1002
01:18:15,107 --> 01:18:19,236
Miksi haluat viettää aikaa isäsi kanssa
etkä minun kanssani?"
1003
01:18:19,820 --> 01:18:23,406
Tuntui kauhealta,
koska uskoin satuttaneeni häntä.
1004
01:18:23,407 --> 01:18:25,950
En voinut edes kertoa isälle.
1005
01:18:25,951 --> 01:18:29,704
Oli vaikea tietää,
mikä oli oikein ja mikä väärin,
1006
01:18:29,705 --> 01:18:33,500
koska korvaani kuiskutti
aina sama henkilö.
1007
01:18:36,962 --> 01:18:40,173
Kaipasin jatkuvasti hänen rakkauttaan.
1008
01:18:41,007 --> 01:18:47,222
Tein kaikkeni hänen huomionsa eteen.
Rakastin häntä.
1009
01:18:49,307 --> 01:18:51,101
Rakastimme häntä molemmat.
1010
01:18:52,144 --> 01:18:57,441
Luulen, että hän usutti meidät
toisiamme vastaan.
1011
01:18:58,233 --> 01:19:03,195
Jos minut olisi tuotu
tuomarin eteen 13-vuotiaana,
1012
01:19:03,196 --> 01:19:06,283
olisin valinnut isän.
1013
01:19:07,242 --> 01:19:09,578
Sarah olisi valinnut Mollyn.
1014
01:19:11,747 --> 01:19:14,374
Molly vei Sarahin aina pois isän luota.
1015
01:19:15,459 --> 01:19:16,668
Hän ei saanut...
1016
01:19:28,430 --> 01:19:31,183
Hän ei saanut luoda suhdetta isään.
1017
01:19:31,767 --> 01:19:35,061
Mielestäni se oli Mollyn syytä.
1018
01:19:39,441 --> 01:19:42,861
MEADOWLANDS
POHJOIS-CAROLINA
1019
01:19:46,031 --> 01:19:49,493
{\an8}Kun valmistauduimme
uuteen oikeudenkäyntiin,
1020
01:19:50,076 --> 01:19:55,039
{\an8}kuulin Mollyn läheisimmistä ystävistä,
1021
01:19:55,040 --> 01:20:01,797
{\an8}jotka olivat tietoisia
Jasonin vihanpurkauksista ja uhkauksista,
1022
01:20:02,380 --> 01:20:05,674
{\an8}ja jotka olivat nähneet
Jasonin kontrolloivaa käytöstä.
1023
01:20:05,675 --> 01:20:08,261
Se tuki Mollyn kertomaa.
1024
01:20:09,304 --> 01:20:11,139
Yksi naisista sanoi,
1025
01:20:11,640 --> 01:20:16,144
että Molly oli kertonut
Jasonin kuristaneen häntä.
1026
01:20:17,771 --> 01:20:20,982
Nainen jatkoi: "Molly pelkäsi,
1027
01:20:22,984 --> 01:20:26,321
että Jason oli kuristanut
ensimmäisen vaimonsa,
1028
01:20:26,905 --> 01:20:30,616
ja että Mollylle voisi käydä samoin."
1029
01:20:30,617 --> 01:20:32,953
Mitä ihmettä?
1030
01:20:34,204 --> 01:20:38,582
Tieto oli olemassa aina,
ensimmäisestä kuulustelusta alkaen.
1031
01:20:38,583 --> 01:20:43,004
Hänen ensimmäinen vaimonsa
kuoli hämärissä olosuhteissa.
1032
01:20:45,423 --> 01:20:48,050
Syyksi arveltiin astmakohtausta.
1033
01:20:48,051 --> 01:20:49,885
Se ei tullut esiin muuten vain.
1034
01:20:49,886 --> 01:20:53,181
Tom oli huolissaan
puhuttuaan Mikey Fitzpatrickille.
1035
01:20:54,224 --> 01:20:57,102
TOMIN KUULUSTELU
20 PÄIVÄÄ JASONIN KUOLEMASTA
1036
01:20:57,727 --> 01:21:01,731
Äidin puoleiset isovanhemmat
olivat käymässä.
1037
01:21:02,232 --> 01:21:07,862
Minulla oli tilaisuus keskustella
ensimmäisen vaimon isän kanssa.
1038
01:21:07,863 --> 01:21:10,281
Hänen nimensä on Mikey Fitzpatrick.
1039
01:21:10,282 --> 01:21:14,369
Hän ei ole korkeasti koulutettu,
ja häntä on vaikea ymmärtää.
1040
01:21:14,953 --> 01:21:19,207
Hänellä on vahva aksentti.
Kysyin, mitä hän ajatteli Jasonista.
1041
01:21:19,916 --> 01:21:23,086
Hän sanoi:
"Luulen, että hän tappoi tyttäreni."
1042
01:21:23,628 --> 01:21:25,546
Se oli järkytys.
1043
01:21:25,547 --> 01:21:28,507
En tiennyt, oliko hän katkeroitunut -
1044
01:21:28,508 --> 01:21:33,305
ja halusi syyttää jotakuta
tyttärensä kuolemasta,
1045
01:21:34,264 --> 01:21:37,517
vai oliko hänellä syytä uskoa niin.
1046
01:21:38,435 --> 01:21:40,020
Hän oli vakavissaan.
1047
01:21:41,313 --> 01:21:43,063
Se ei ollut vitsi.
1048
01:21:43,064 --> 01:21:47,860
{\an8}Kukaan ei tutkinut tarkemmin -
1049
01:21:47,861 --> 01:21:50,529
{\an8}Magsin kuolemaan johtaneita syitä.
1050
01:21:50,530 --> 01:21:56,912
Ruumiinavauksen tulokset hyväksyttiin,
kunnes Doug alkoi tutkia asiaa.
1051
01:21:58,288 --> 01:22:04,878
Sain Jasonin ensimmäisen vaimon
ruumiinavausraportin.
1052
01:22:06,963 --> 01:22:10,674
KUOLEMA SEURASI AKUUTISTA
SYDÄMEN VAJAATOIMINNASTA
1053
01:22:10,675 --> 01:22:13,552
ASTMAKOHTAUKSEN JÄLKEEN
1054
01:22:13,553 --> 01:22:16,263
Lääketieteen asiantuntija luki raportin.
1055
01:22:16,264 --> 01:22:19,935
Hän sanoi,
ettei Mags kuollut astmakohtaukseen.
1056
01:22:21,102 --> 01:22:26,858
"Todisteet osoittavat,
että hän kuoli kuristamisen seurauksena."
1057
01:22:28,777 --> 01:22:33,823
Kuulimme,
että Magsin sisko oli ollut paikalla.
1058
01:22:35,533 --> 01:22:41,331
Hänen mukaansa Mags hoki: "Minä kuolen."
1059
01:22:43,416 --> 01:22:49,380
Niin käy kuristamisen uhreille,
jotka selviävät itse kuristustapahtumasta,
1060
01:22:49,381 --> 01:22:52,217
mutta kuolevat vammoihin tunnin sisään.
1061
01:22:54,636 --> 01:22:58,682
Mags Corbettin ruumiinavauksessa -
1062
01:22:59,265 --> 01:23:02,518
ei löydetty ulkoisia kuristusjälkiä.
1063
01:23:02,519 --> 01:23:05,396
EI ULKOISIA JÄLKIÄ
1064
01:23:05,397 --> 01:23:10,025
Asiantuntijani mukaan
ulkoisiin vammoihin ei kuole.
1065
01:23:10,026 --> 01:23:14,363
Kuolema seuraa
kaulan sisäisistä vammoista.
1066
01:23:14,364 --> 01:23:15,699
Tämä on tärkeää.
1067
01:23:16,783 --> 01:23:20,077
Syyttäjän mukaan -
1068
01:23:20,078 --> 01:23:26,001
Mollya ei kuristettu,
koska hänen kaulassaan ei näy jälkiä.
1069
01:23:26,710 --> 01:23:32,172
Asiantuntija käski katsoa kuvia,
1070
01:23:32,173 --> 01:23:36,886
jotka poliisi otti tapahtumayönä
talon edessä.
1071
01:23:38,847 --> 01:23:44,351
Mollyn kaulassa on jälki
aivan korvan juuressa.
1072
01:23:44,352 --> 01:23:48,857
En ollut huomannut sitä aiemmin.
Hänen mukaansa se on kynnen jälki.
1073
01:23:49,733 --> 01:23:52,901
Sellainen jää kuristustilanteessa,
1074
01:23:52,902 --> 01:23:59,284
kun joko kuristajan kynnet
painuvat ihoon -
1075
01:23:59,993 --> 01:24:04,456
tai uhri itse yrittää
vääntää toisen käsiä irti.
1076
01:24:09,002 --> 01:24:14,174
Asiantuntija kysyi,
olinko tutkinut Mollyn yöpuvun.
1077
01:24:14,674 --> 01:24:17,093
Kysyin, mitä siitä piti tutkia.
1078
01:24:19,220 --> 01:24:25,935
Jos uhri menettää tajuntansa,
hän menettää myös virtsarakon hallinnan.
1079
01:24:26,436 --> 01:24:28,645
Asiantuntija lupasi lyödä vetoa,
1080
01:24:28,646 --> 01:24:33,777
että yöpuvun jalkovälistä
löytyisi virtsatahra.
1081
01:24:36,613 --> 01:24:37,989
Ja niin löytyikin.
1082
01:24:39,741 --> 01:24:41,034
Uskon,
1083
01:24:41,910 --> 01:24:46,288
että vaimo numero kaksi
ei ollut uhri numero kaksi,
1084
01:24:46,289 --> 01:24:51,961
koska hänen 65-vuotias isänsä
pysäytti tilanteen.
1085
01:24:54,964 --> 01:24:59,886
Sekä syyttäjällä että vastaajalla
on useita asiantuntijoita todistajina.
1086
01:25:00,386 --> 01:25:04,723
Jokainen Magsin ruumiinavausraportin
lukenut oli sitä mieltä,
1087
01:25:04,724 --> 01:25:07,435
ettei hän kuollut astmakohtaukseen.
1088
01:25:08,645 --> 01:25:13,107
Meidän asiantuntijoidemme mukaan
siitä ei voi päätellä,
1089
01:25:13,108 --> 01:25:15,819
että Jason olisi tappanut hänet.
1090
01:25:16,402 --> 01:25:20,657
Se on holtiton johtopäätös
eikä sitä tue mikään todiste.
1091
01:25:21,741 --> 01:25:25,536
On olemassa pitkä lista sairauksia,
1092
01:25:25,537 --> 01:25:29,374
jotka voivat näyttää astmakohtaukselta.
1093
01:25:31,209 --> 01:25:35,212
Emme halua valamiehistön kuulevan
edes ajatusta siitä,
1094
01:25:35,213 --> 01:25:38,257
että Jason olisi kuristanut hänet.
1095
01:25:38,258 --> 01:25:41,386
Valamiehistö lakkaisi kuulemasta muuta.
1096
01:25:42,053 --> 01:25:43,303
{\an8}SARAH
17 VUOTTA
1097
01:25:43,304 --> 01:25:49,727
{\an8}Jack ja Sarah ovat varmoja,
että heidän lausuntonsa korjaa kaiken.
1098
01:25:50,770 --> 01:25:57,485
Vaikka he todistaisivat hienosti
ja kantaisivat osuutensa,
1099
01:25:58,862 --> 01:26:00,947
tässä voi silti käydä huonosti.
1100
01:26:02,824 --> 01:26:07,787
Olemme valmiita neuvottelemaan.
1101
01:26:11,916 --> 01:26:16,004
23. LOKAKUUTA
2023
1102
01:26:17,589 --> 01:26:19,256
8 VUOTTA JASONIN KUOLEMASTA
1103
01:26:19,257 --> 01:26:25,888
Molly Corbett ja Thomas Martens
anovat tappoa lievempää surmasyytettä.
1104
01:26:25,889 --> 01:26:30,184
{\an8}Molly Corbett ei kiistä syytettä surmasta,
1105
01:26:30,185 --> 01:26:34,354
{\an8}ja Thomas Martens
myönsi syyllisyytensä surmaan.
1106
01:26:34,355 --> 01:26:40,653
{\an8}Hänen esimerkillinen uransa FBI:ssä
voi lieventää tuomiota.
1107
01:26:41,988 --> 01:26:46,366
En halunnut sopia.
Olin valmis käymään oikeutta.
1108
01:26:46,367 --> 01:26:49,913
Halusin taistella totuuden puolesta.
1109
01:26:51,497 --> 01:26:54,875
Oli kuitenkin mahdollista,
että häviäisimme,
1110
01:26:54,876 --> 01:26:59,588
ja isä joutuisi viettämään
loppuelämänsä vankilassa.
1111
01:26:59,589 --> 01:27:02,133
En voinut ottaa sitä riskiä.
1112
01:27:03,301 --> 01:27:10,182
{\an8}Syyttäjän ja vastaajan tiimit esittelevät
tapaukseen liittyvät todisteet.
1113
01:27:10,183 --> 01:27:14,812
{\an8}Sitten tuomari päättää
tuomioiden pituuden.
1114
01:27:15,813 --> 01:27:22,027
Koko maailmani kääntyi taas ylösalaisin
ties kuinka monetta kertaa.
1115
01:27:22,028 --> 01:27:27,074
He saattavat vapautua
heti oikeudenkäynnin jälkeen.
1116
01:27:27,075 --> 01:27:29,202
Täysin epäoikeudenmukaista.
1117
01:27:29,869 --> 01:27:33,538
Ei isä ansainnut tällaista. Enkä minä.
1118
01:27:33,539 --> 01:27:35,541
Se ei ole oikein eikä reilua.
1119
01:27:37,043 --> 01:27:41,964
Tuomioistuin kuuli Molly Martens Corbettin
ystäviltä ja naapureilta,
1120
01:27:41,965 --> 01:27:48,179
että avioliitossa oli riitoja,
fyysistä väkivaltaa ja kontrollointia.
1121
01:27:48,763 --> 01:27:53,475
Esiin nousi myös kysymyksiä
Margaret Corbettin kuolinsyystä.
1122
01:27:53,476 --> 01:27:57,772
Asiantuntijoiden mukaan on mahdollista,
että hän kuoli rikoksen uhrina.
1123
01:27:59,023 --> 01:28:05,488
Tuntui, että isä oli syytettynä.
Huomio kiinnittyi isän luonteeseen.
1124
01:28:07,115 --> 01:28:11,994
Mollyn asianajajien mukaan
biologisen äitini ja isäni kuolemissa -
1125
01:28:11,995 --> 01:28:14,788
oli yksi yhteinen tekijä.
1126
01:28:14,789 --> 01:28:19,835
Olin herännyt itkien,
ja äitini syötti minua kuolinyönään.
1127
01:28:19,836 --> 01:28:24,340
Isäni kuolinyönä minä olin herännyt
ja mennyt alakertaan.
1128
01:28:25,925 --> 01:28:31,472
Miten minua voi syyttää siitä,
että molemmat vanhempani kuolivat?
1129
01:28:37,020 --> 01:28:39,355
Silloin ymmärsin,
1130
01:28:40,732 --> 01:28:43,400
että tämä oli heille vain oikeusjuttu.
1131
01:28:43,401 --> 01:28:46,571
He eivät tunne isää
eivätkä haluakaan tuntea.
1132
01:28:47,530 --> 01:28:52,409
Heidän oli kivuliasta kuulla,
1133
01:28:52,410 --> 01:28:55,370
ettei Mags kuollut astmakohtaukseen.
1134
01:28:55,371 --> 01:28:59,292
Heille oli väitetty niin aina.
1135
01:29:00,293 --> 01:29:07,174
Toivoin, että paljastus tekisi särön
heidän aivopesuunsa.
1136
01:29:07,175 --> 01:29:08,426
Mutta -
1137
01:29:10,636 --> 01:29:15,224
he uskovat yhä, että niin kävi,
ja ehkä heidän on vain uskottava niin.
1138
01:29:16,851 --> 01:29:20,897
Olen vihainen,
koska tiedän, ettei isä tappanut äitiä.
1139
01:29:25,985 --> 01:29:29,197
{\an8}Catherine-täti oli silloin meillä.
1140
01:29:31,783 --> 01:29:35,078
Minut olisi pitänyt kutsua todistamaan.
1141
01:29:35,578 --> 01:29:39,749
Olin paikalla, kun Mags kuoli.
1142
01:29:42,043 --> 01:29:46,963
Kahden jälkeen aamulla
Jason koputti makuuhuoneen oveen.
1143
01:29:46,964 --> 01:29:51,844
Hän sanoi,
että Mags oli saanut astmakohtauksen.
1144
01:29:52,929 --> 01:29:55,556
Mags piteli keittiössä rintaansa.
1145
01:29:56,099 --> 01:29:58,184
Hänellä oli inhalaattori kädessään.
1146
01:29:59,852 --> 01:30:04,148
Jason teki hädissään kaikkensa
pelastaakseen Magsin.
1147
01:30:04,857 --> 01:30:08,985
Tom Martens väitti
puhuneensa Miken kanssa siitä,
1148
01:30:08,986 --> 01:30:12,614
miten Mag kuoli Jasonin käsissä.
1149
01:30:12,615 --> 01:30:17,536
Koko suku oli raivoissaan,
isäni mukaan lukien.
1150
01:30:17,537 --> 01:30:20,415
Hän sanoi, ettei sellaista tapahtunut.
1151
01:30:21,874 --> 01:30:26,712
Hän sanoi, ettei kuuna päivänä
voisi uskoa Jasonia syypääksi.
1152
01:30:28,089 --> 01:30:31,926
Heillä oli hyvä avioliitto.
He rakastivat toisiaan.
1153
01:30:32,427 --> 01:30:36,097
Michael rakasti Jasonia.
Hän oli kuin oma poika.
1154
01:30:37,890 --> 01:30:41,935
Päätimme, että Michael antaisi
lausunnon asianajajalle.
1155
01:30:41,936 --> 01:30:47,191
Isäni kuoli syöpään.
Puhun nyt hänen puolestaan.
1156
01:30:48,276 --> 01:30:50,611
"Michael Fitzpatrickin lausunto.
1157
01:30:52,071 --> 01:30:55,908
Tapasin Thomas Martensin vain kerran.
1158
01:30:56,409 --> 01:31:01,121
Emme koskaan puhuneet
tyttärestäni Margaretista,
1159
01:31:01,122 --> 01:31:05,625
enkä sanonut Thomas Martensille,
että Jason oli surmannut Margaretin.
1160
01:31:05,626 --> 01:31:09,964
Thomas Martensin väitteet
ovat täysin valheellisia."
1161
01:31:12,800 --> 01:31:13,967
8. MARRASKUUTA
2023
1162
01:31:13,968 --> 01:31:18,763
Tuomari kuulee tänään sekä syyttäjän
että vastaajan loppupuheenvuorot,
1163
01:31:18,764 --> 01:31:22,225
jota voi seurata
lopullisen tuomion julistaminen.
1164
01:31:22,226 --> 01:31:26,146
Ennen kuin tuomari julistaa
lopullisen tuomion,
1165
01:31:26,147 --> 01:31:29,858
Jasonin perheenjäsenet
saavat puheenvuoron.
1166
01:31:29,859 --> 01:31:33,154
Jackilla ja Sarahilla
on tärkeimmät puheenvuorot.
1167
01:31:39,785 --> 01:31:43,664
Kirjoitin tämän
sekä isäni että itseni vuoksi.
1168
01:31:47,710 --> 01:31:49,794
Olen 19-vuotias.
1169
01:31:49,795 --> 01:31:52,088
Minun on täytynyt vaieta pitkään,
1170
01:31:52,089 --> 01:31:56,718
ja olen joutunut kuuntelemaan valheita
kahdeksan vuoden ajan.
1171
01:31:56,719 --> 01:31:59,347
Tämä on tilaisuuteni kertoa totuus.
1172
01:32:01,933 --> 01:32:05,520
Olen tarpeeksi vanha ja tarpeeksi rohkea.
1173
01:32:09,398 --> 01:32:15,780
Joku muu on aina puhunut puolestani.
Minulle on tärkeää saada puhua itse.
1174
01:32:16,697 --> 01:32:19,491
Aion kuunnella "Chicken Fried" -kappaleen.
1175
01:32:19,492 --> 01:32:23,329
Soitetaanko kaikille?
- Tehdään niin.
1176
01:32:24,163 --> 01:32:25,873
Soitimme sitä aina yhdessä.
1177
01:32:29,043 --> 01:32:30,920
Tuntui, kuin hän olisi vierelläni.
1178
01:33:32,648 --> 01:33:36,026
Yhdessä meissä on voimaa.
1179
01:33:36,027 --> 01:33:37,611
Kyllä.
- Eikö niin?
1180
01:33:37,612 --> 01:33:39,739
Teemme tämän yhdessä.
- Kyllä.
1181
01:33:40,323 --> 01:33:45,201
Te saatte viimeisen sanan.
- Katsokaa minua. Itkun aika on ohi.
1182
01:33:45,202 --> 01:33:48,913
Nyt on aika suuttua.
Leuka pystyssä ja ryhdikkäästi.
1183
01:33:48,914 --> 01:33:51,499
Paskat heistä. He eivät merkitse mitään.
1184
01:33:51,500 --> 01:33:55,588
Antaa kuulua, Sarah. Mitä nyt tehdään?
- Antaa palaa!
1185
01:33:57,715 --> 01:33:58,966
No niin.
1186
01:34:21,238 --> 01:34:25,575
{\an8}Rukoilin lapsena,
että heräisin tästä painajaisesta.
1187
01:34:25,576 --> 01:34:26,993
{\an8}UHRIEN LAUSUNNOT
1188
01:34:26,994 --> 01:34:32,040
{\an8}Olen kokenut lapsuuden, teini-iän
ja alkavan aikuisuuden ilman isääni.
1189
01:34:32,041 --> 01:34:35,961
Älkää antako
Molly Martensin naamion huijata.
1190
01:34:36,545 --> 01:34:40,298
Hän mursi minut
ja syötti minulle valheita.
1191
01:34:40,299 --> 01:34:44,720
Teen tämän selväksi. En koskaan nähnyt
isäni lyövän Molly Martensia.
1192
01:34:46,097 --> 01:34:47,806
Kuka tässä on uhri?
1193
01:34:47,807 --> 01:34:53,604
Martensit satuttivat minua esittämällä,
että isä oli paha ihminen.
1194
01:34:54,355 --> 01:34:58,275
En saa koskaan takaisin sitä,
minkä Molly ja Tom Martens veivät.
1195
01:34:59,360 --> 01:35:03,322
Olen nähnyt isäni verisen kädenjäljen
makuuhuoneen ovessa.
1196
01:35:03,948 --> 01:35:07,201
Hänen kuolemassaan ei ollut
mitään vapaaehtoista.
1197
01:35:11,122 --> 01:35:14,583
Hän ei halunnut lähteä luotamme.
Hänet otettiin pois.
1198
01:35:15,251 --> 01:35:17,128
Hän oli uhri.
1199
01:35:21,799 --> 01:35:25,344
Onneksi isä valitsi minulle
hyvät vanhemmat.
1200
01:35:25,845 --> 01:35:28,889
He tekivät vaikeista ajoista helpompia.
1201
01:35:30,641 --> 01:35:36,856
Vasta Traceyn ja Davidin luona opin,
mitä perhe tarkoittaa.
1202
01:35:41,193 --> 01:35:46,197
Molly Corbett ja Thomas Martens palaavat
vankilaan Jason Corbettin surmasta.
1203
01:35:46,198 --> 01:35:51,077
Tuomari antoi heille
51 - 74 kuukauden tuomion...
1204
01:35:51,078 --> 01:35:57,000
{\an8}...kun otetaan huomioon aiempi vankeusaika
edellisestä oikeudenkäynnistä lähtien,
1205
01:35:57,001 --> 01:35:59,210
{\an8}heidän tuomionsa on 7 - 8 kuukautta.
1206
01:35:59,211 --> 01:36:03,715
{\an8}Tuomari teki selväksi, että
lopullista totuutta oli vaikea löytää,
1207
01:36:03,716 --> 01:36:07,678
{\an8}mutta että lapset olivat täysin syyttömiä.
1208
01:36:08,262 --> 01:36:11,848
Molly teki parhaansa lasten kanssa.
1209
01:36:11,849 --> 01:36:15,435
Hänen oli vaikea kuulla,
1210
01:36:15,436 --> 01:36:19,648
että hän olisi jotenkin satuttanut lapsia.
1211
01:36:20,149 --> 01:36:22,025
En usko siihen lainkaan.
1212
01:36:22,026 --> 01:36:26,654
En ole pahoinpidellyt lapsiani
henkisesti enkä fyysisesti.
1213
01:36:26,655 --> 01:36:31,118
Lapsia on käytetty pahuuden työkaluina.
1214
01:36:31,702 --> 01:36:38,584
He olivat aseita minua vastaan.
Minua haluttiin satuttaa.
1215
01:36:40,211 --> 01:36:45,173
Tietävätkö lapset totuuden?
En tiedä. Muistavatko he rantaretket?
1216
01:36:45,174 --> 01:36:47,676
Muistavatko he Mollyn koululta?
1217
01:36:48,260 --> 01:36:52,931
Muistavatko he hänen laittamansa ruoat
ja syntymäpäiväjuhlat?
1218
01:36:52,932 --> 01:36:56,267
Muistavatko he sen,
että hän opetti heidät uimaan?
1219
01:36:56,268 --> 01:36:57,895
Muistavatko he?
1220
01:36:59,730 --> 01:37:05,861
Jos he muistavat,
kuinka he voisivat vihata Mollya?
1221
01:37:07,071 --> 01:37:12,076
{\an8}Molly Corbett ja Thomas Martens
vapautuvat tänään vankilasta.
1222
01:37:15,454 --> 01:37:21,334
En saa ottaa yhteyttä lapsiin.
Se on oikeuden määräys.
1223
01:37:21,335 --> 01:37:26,881
Minun tunteeni heidän äitinään -
1224
01:37:26,882 --> 01:37:29,425
aiheuttaisivat heille vain tuskaa.
1225
01:37:29,426 --> 01:37:32,428
He vihaavat ihmistä,
jona he minua pitävät.
1226
01:37:32,429 --> 01:37:37,768
He luulevat minua pahaksi
ja isäänsä hienoksi ihmiseksi.
1227
01:37:38,352 --> 01:37:40,645
En ole enää heidän äitinsä.
1228
01:37:40,646 --> 01:37:45,817
Ajattelenko olleeni heidän äitinsä?
1229
01:37:45,818 --> 01:37:48,195
Kyllä ajattelen.
1230
01:37:48,696 --> 01:37:53,409
Olin toisessa ajassa eläneiden
Jackin ja Sarahin äiti.
1231
01:37:54,994 --> 01:37:57,538
Sarah, kuinka vanha olet?
- Kaksi.
1232
01:37:58,038 --> 01:38:00,039
Kaksi ja puoli.
- Niin.
1233
01:38:00,040 --> 01:38:01,083
Entä sinä?
1234
01:38:01,584 --> 01:38:03,293
Neljä ja puoli.
- Oletko varma?
1235
01:38:03,294 --> 01:38:05,087
Rakastin Mollya.
1236
01:38:05,588 --> 01:38:09,842
Rakkauteni ei tee hänestä hyvää äitiä.
1237
01:38:10,426 --> 01:38:13,012
Sano: "Heippa, kamera."
- Heippa, kamera.
1238
01:38:14,680 --> 01:38:19,267
En tunne häntä kohtaan enää mitään.
En vihaa häntä.
1239
01:38:19,268 --> 01:38:22,479
En halua antaa hänelle
mitään valtaa itseeni.
1240
01:38:26,150 --> 01:38:27,109
Kiitos.
1241
01:38:31,989 --> 01:38:34,949
Ymmärrän, mitä tästä ajatellaan.
1242
01:38:34,950 --> 01:38:41,205
"Hän on ollut kahdeksan vuotta
isänsä suvun ja ystävien ympäröimänä.
1243
01:38:41,206 --> 01:38:43,417
Siksi hän sanoo näin."
1244
01:38:46,462 --> 01:38:51,008
Olen aina saanut tehdä
omat johtopäätökseni.
1245
01:38:53,636 --> 01:38:57,806
Isäni oli sankarini. Ihailin häntä.
Hän oli paras ystäväni.
1246
01:38:58,807 --> 01:39:00,308
Onpa siinä komea poika.
1247
01:39:00,309 --> 01:39:01,309
{\an8}JASONIN ÄÄNI
1248
01:39:01,310 --> 01:39:03,562
{\an8}Heitä isälle suukko.
1249
01:39:05,856 --> 01:39:08,317
Hyvä. Toinenkin vielä.
1250
01:39:09,109 --> 01:39:11,028
Mitä sinä teet, isä?
1251
01:39:11,528 --> 01:39:12,905
Haen Sarahin ja äidin.
1252
01:39:13,739 --> 01:39:15,407
He tulevat Jackin luo.
1253
01:39:15,991 --> 01:39:18,786
Hei höpsö. Anna suukko.
1254
01:39:19,703 --> 01:39:21,454
Oliko ikävä isiä?
- Hei!
1255
01:39:21,455 --> 01:39:24,625
Katso, mitä isä toi.
- Ostiko isä lahjoja?
1256
01:39:25,125 --> 01:39:28,212
Isä oli hieno ihminen. Hän oli hyvä isä.
1257
01:39:29,421 --> 01:39:31,381
Hän kannusti minua aina.
1258
01:39:31,382 --> 01:39:32,549
Hyvä, Sarah!
1259
01:39:36,470 --> 01:39:41,475
Isä ja äiti
eivät haluaisi minun murehtivan.
1260
01:39:42,518 --> 01:39:46,229
Pitää vain jatkaa eteenpäin -
1261
01:39:46,230 --> 01:39:49,316
ja elää sellainen elämä,
jota he meille toivoivat.
1262
01:39:53,362 --> 01:39:55,823
Isä rakasti minua ja Jackia.
1263
01:39:56,615 --> 01:39:58,700
Olimme hänelle kaikki kaikessa.
1264
01:39:58,701 --> 01:40:02,079
Olen ylpeä siitä,
että olen Jason Corbettin tytär.
1265
01:40:50,836 --> 01:40:52,796
{\an8}Tekstitys: Aino Tolme