1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:08,717 --> 00:00:12,679 8. NOVEMBER 2023 4 00:00:33,158 --> 00:00:37,161 Heute ist Donnerstag, der 6. August 2015. 5 00:00:37,162 --> 00:00:39,706 Ich befrage gleich Sarah Corbett. 6 00:00:41,124 --> 00:00:44,043 Sarah, weißt du, warum du heute hier bist? 7 00:00:44,044 --> 00:00:44,960 Ja. 8 00:00:44,961 --> 00:00:46,420 Warum bist du hier? 9 00:00:46,421 --> 00:00:48,465 - Weil mein Dad tot ist. - Okay. 10 00:00:51,760 --> 00:00:53,553 {\an8}Setz dich. 11 00:00:54,554 --> 00:00:59,142 Jack, ich heiße Brandy und es ist meine Aufgabe, heute mit dir zu reden. 12 00:01:00,935 --> 00:01:03,020 Dein Dad ist tot. Wie hieß er? 13 00:01:03,021 --> 00:01:06,024 Jason Paul Corbett. C-O-R-B-E-T-T. 14 00:01:07,650 --> 00:01:09,068 Und wie heißt deine Mom? 15 00:01:09,069 --> 00:01:10,695 Molly Martens. 16 00:01:12,697 --> 00:01:14,323 Und dein Großvater? 17 00:01:14,324 --> 00:01:16,116 Er heißt Tom Martens. 18 00:01:16,117 --> 00:01:17,618 Und wie nennst du ihn? 19 00:01:17,619 --> 00:01:19,119 Ich nenne ihn Opa Tom. 20 00:01:19,120 --> 00:01:20,580 Opa Tom, okay. 21 00:01:33,051 --> 00:01:36,805 2. AUGUST 2015 22 00:01:37,305 --> 00:01:41,184 8 JAHRE ZUVOR 23 00:01:41,976 --> 00:01:45,105 Notruf Davidson County. Wie lautet die Adresse? 24 00:01:46,022 --> 00:01:47,564 Ich heiße Tom Martens. 25 00:01:47,565 --> 00:01:49,776 Ich bin am Panther Creek Court 26 00:01:50,777 --> 00:01:53,113 und... wir brauchen Hilfe. 27 00:01:53,780 --> 00:01:55,864 Okay, was ist bei Ihnen los? 28 00:01:55,865 --> 00:02:00,328 Mein... Der Mann meiner Tochter, mein Schwiegersohn, 29 00:02:00,870 --> 00:02:03,705 ähm, hatte Streit mit meiner Tochter. 30 00:02:03,706 --> 00:02:07,626 Ich habe interveniert und ihm auf den Kopf geschlagen. 31 00:02:07,627 --> 00:02:09,670 - Womit? - Einem Baseballschläger. 32 00:02:09,671 --> 00:02:11,171 Einem Baseballschläger? 33 00:02:11,172 --> 00:02:12,215 Ja, Ma'am. 34 00:02:12,715 --> 00:02:13,757 Hilfe. 35 00:02:13,758 --> 00:02:15,802 - Ist er bei Bewusstsein? - Nein. 36 00:02:16,553 --> 00:02:19,305 - Atmet er? - Kann ich nicht feststellen. 37 00:02:20,974 --> 00:02:24,226 Ich schlief tief und fest, als mein Telefon klingelte. 38 00:02:24,227 --> 00:02:27,312 {\an8}Als Detective weiß man, wenn es nachts klingelt, 39 00:02:27,313 --> 00:02:28,356 {\an8}ist es nie gut. 40 00:02:29,816 --> 00:02:32,734 Ich stieg also aus dem Bett und fuhr los, 41 00:02:32,735 --> 00:02:36,781 nach Meadowlands in North Carolina. 42 00:02:40,118 --> 00:02:44,163 Ich ging ins Haus, sah ins Schlafzimmer, 43 00:02:44,164 --> 00:02:46,124 und es war ziemlich übel. 44 00:02:49,627 --> 00:02:53,131 Es war einer der blutigsten Tatorte, die ich gesehen habe. 45 00:02:55,175 --> 00:02:58,845 Die Bewohnerin sagte mir, dass sie Molly Corbett heiße, 46 00:03:01,055 --> 00:03:04,017 und dass das Opfer ihr Mann Jason Corbett sei. 47 00:03:08,771 --> 00:03:11,024 In diesen Büros ist es ziemlich kalt. 48 00:03:16,696 --> 00:03:19,115 Okay, erzählen Sie mir, was passiert ist. 49 00:03:20,408 --> 00:03:21,701 Wir hatten Streit. 50 00:03:22,202 --> 00:03:24,037 - Sie und wer? - Mein Mann. 51 00:03:25,163 --> 00:03:30,668 Meine Tochter hatte einen Albtraum. Er wurde wach und war wütend. 52 00:03:31,836 --> 00:03:33,379 Er hat mich gewürgt. 53 00:03:33,880 --> 00:03:35,256 Wie hat er Sie gewürgt? 54 00:03:36,549 --> 00:03:39,594 Zuerst hat er mit der Hand hier fest zugedrückt. 55 00:03:42,305 --> 00:03:45,516 Er ließ kurz los, da habe ich laut geschrien. 56 00:03:47,810 --> 00:03:50,812 Ich erinnere mich an nichts, bis mein Dad reinkam. 57 00:03:50,813 --> 00:03:51,730 Okay. 58 00:03:51,731 --> 00:03:57,528 Ich hörte Streit und Gepolter auf der Etage über mir. 59 00:03:58,696 --> 00:04:00,406 Und es klang übel. 60 00:04:02,617 --> 00:04:05,328 Ich nahm den Schläger und rannte nach oben. 61 00:04:06,204 --> 00:04:08,122 Ich öffnete die Schlafzimmertür 62 00:04:08,831 --> 00:04:11,876 und er hielt Molly an der Kehle. 63 00:04:12,585 --> 00:04:13,920 Er sah mich kommen 64 00:04:14,963 --> 00:04:19,092 und er drückte ihre Kehle so. 65 00:04:20,385 --> 00:04:22,177 Ich sagte: "Lass sie gehen." 66 00:04:22,178 --> 00:04:25,055 - "Ich bringe sie um." - "Lass sie los." 67 00:04:25,056 --> 00:04:29,852 Da zog er sie Richtung Schlafzimmer und weiter ins Badezimmer. 68 00:04:33,606 --> 00:04:37,567 Da schlug ich ihn mit dem Baseballschläger. 69 00:04:37,568 --> 00:04:40,112 Er griff nach dem Schläger. 70 00:04:40,113 --> 00:04:46,285 Jason nahm den Baseballschläger, um damit meinen Dad zu schlagen. 71 00:04:46,286 --> 00:04:49,080 Ich glaube, er hat ihn verfehlt, und... 72 00:04:50,957 --> 00:04:51,791 Ich... 73 00:04:54,711 --> 00:04:57,879 - Ich schlug ihm auf den Kopf. - Womit schlugen Sie zu? 74 00:04:57,880 --> 00:05:00,674 Mit einem Ziegel auf meinem Nachttisch. 75 00:05:00,675 --> 00:05:01,591 Okay. 76 00:05:01,592 --> 00:05:04,761 Ich traf ihn entweder am Kopf oder an der Schulter. 77 00:05:04,762 --> 00:05:06,805 Wie oft haben Sie zugeschlagen? 78 00:05:06,806 --> 00:05:08,016 Keine Ahnung. 79 00:05:08,599 --> 00:05:10,101 Sie erinnern sich nicht? 80 00:05:11,269 --> 00:05:12,437 Ich weiß nicht. 81 00:05:14,355 --> 00:05:18,900 Ich weiß nicht mehr, wie oft ich zuschlug und wie oft er mich geschubst hat. 82 00:05:18,901 --> 00:05:20,695 Ich kann es nicht sagen. Ich... 83 00:05:21,821 --> 00:05:23,489 Es war ein Kampf. 84 00:05:25,867 --> 00:05:30,121 Diese beiden behaupteten, sie hätten gerade um ihr Leben gekämpft. 85 00:05:30,913 --> 00:05:33,916 Ihr Mann hatte schreckliche Verletzungen. 86 00:05:34,792 --> 00:05:37,378 Und sie hatten scheinbar gar keine. 87 00:05:40,089 --> 00:05:43,926 In North Carolina haben sie das Recht, sich selbst zu verteidigen. 88 00:05:44,969 --> 00:05:48,389 Aber sind sie die Opfer oder war er es? 89 00:05:49,974 --> 00:05:54,145 TÖDLICH: EINE AMERIKANISCHE EHE 90 00:05:58,649 --> 00:06:01,986 Sie wissen, dass Ihr Mann nicht überlebt hat, oder? 91 00:06:03,112 --> 00:06:05,113 Das habe ich mir gedacht. 92 00:06:05,114 --> 00:06:07,658 Genau, er hat nicht überlebt. 93 00:06:10,870 --> 00:06:12,789 Wie lange waren Sie zusammen? 94 00:06:15,500 --> 00:06:16,542 Sieben Jahre. 95 00:06:18,378 --> 00:06:21,172 Die Kinder sind nicht meine biologischen Kinder. 96 00:06:22,090 --> 00:06:25,385 Sie sind von seiner ersten Frau, und die ist gestorben. 97 00:06:26,719 --> 00:06:30,514 Sollen wir jemanden aus der Familie Ihres Mannes kontaktieren? 98 00:06:30,515 --> 00:06:31,474 Oh Gott. 99 00:06:33,518 --> 00:06:36,062 Was, wenn ich Angst vor seiner Familie habe? 100 00:06:38,022 --> 00:06:40,524 Ich habe Angst, dass sie die Kinder nehmen. 101 00:06:40,525 --> 00:06:44,027 - Und Sie sind offiziell verheiratet? - Ja. 102 00:06:44,028 --> 00:06:46,364 - Haben Sie die Kinder adoptiert? - Nein. 103 00:06:46,864 --> 00:06:48,532 Dann wäre das möglich. 104 00:06:48,533 --> 00:06:49,992 Oh Gott! 105 00:06:50,910 --> 00:06:51,994 Oh! 106 00:06:57,041 --> 00:07:00,837 IRLAND 107 00:07:01,421 --> 00:07:05,424 1 TAG NACH JASONS TOD 108 00:07:05,425 --> 00:07:09,637 Mein Bruder wurde telefonisch von Jasons Tod informiert. 109 00:07:10,179 --> 00:07:12,180 {\an8}Er und Molly hatten einen Streit. 110 00:07:12,181 --> 00:07:16,310 {\an8}Sie hatte ihn geschubst, er fiel auf seinen Kopf auf und starb. 111 00:07:16,894 --> 00:07:20,898 Also rief ich sofort Molly an, 112 00:07:21,691 --> 00:07:23,901 aber es ging niemand ans Telefon. 113 00:07:25,111 --> 00:07:28,448 Ich kann es weder verstehen noch verarbeiten. 114 00:07:28,948 --> 00:07:31,534 Ich konnte es einfach nicht glauben. 115 00:07:33,327 --> 00:07:36,164 Jason und ich standen uns sehr nahe. 116 00:07:38,916 --> 00:07:40,710 Wir hatten eine große Familie. 117 00:07:41,586 --> 00:07:44,588 Wir sind in Janesboro in Limerick aufgewachsen. 118 00:07:44,589 --> 00:07:48,384 Jason, Wayne und ich sind die drei Jüngsten. 119 00:07:49,260 --> 00:07:52,430 Jason war stets mein bester Freund. 120 00:07:55,850 --> 00:07:57,350 Als ich davon erfuhr, 121 00:07:57,351 --> 00:08:00,938 galt mein erster Gedanke dem Wohlergehen von Jack und Sarah. 122 00:08:04,108 --> 00:08:07,986 Innerhalb weniger Stunden hatte ich gepackt, bin losgefahren 123 00:08:07,987 --> 00:08:11,907 und nach Amerika geflogen, um herauszufinden, was passiert war, 124 00:08:11,908 --> 00:08:14,160 und für Jack und Sarah zu sorgen. 125 00:08:16,871 --> 00:08:20,499 {\an8}Wir wussten, dass wir schnell nach North Carolina mussten. 126 00:08:20,500 --> 00:08:23,836 Tracey und ich waren im Testament als Vormünder benannt. 127 00:08:24,670 --> 00:08:27,255 Ich ging direkt zu Jasons Anwalt, 128 00:08:27,256 --> 00:08:31,093 holte das Testament ab und flog dann in die USA. 129 00:08:38,059 --> 00:08:40,936 Wir besprachen mit der Staatsanwaltschaft, 130 00:08:40,937 --> 00:08:44,023 in welche Richtung die Ermittlungen gehen sollten. 131 00:08:46,567 --> 00:08:47,817 Mir fiel direkt auf, 132 00:08:47,818 --> 00:08:51,988 {\an8}dass das ein außergewöhnlicher Fall werden würde. 133 00:08:51,989 --> 00:08:54,242 Ich bin pensionierter FBI-Agent. 134 00:08:54,825 --> 00:08:56,826 Was haben Sie beim FBI gemacht? 135 00:08:56,827 --> 00:08:59,872 Die erste Hälfte meiner Karriere war ich Ermittler, 136 00:09:00,790 --> 00:09:03,709 die zweite Hälfte in der Spionageabwehr. 137 00:09:04,418 --> 00:09:07,045 Tom Martens ist FBI-Agent im Ruhestand. 138 00:09:07,046 --> 00:09:13,302 Er wurde in Verhörtechniken ausgebildet und hat diese auch gelehrt. 139 00:09:15,555 --> 00:09:20,517 Wir vernachlässigen unsere Pflichten, wenn wir ohne Prüfung akzeptieren, 140 00:09:20,518 --> 00:09:24,104 was eine Person, die jemanden getötet hat, zu sagen hat. 141 00:09:24,105 --> 00:09:28,483 Vielleicht wäre es hilfreich, wenn ich einfach die Geschichte erzähle. 142 00:09:28,484 --> 00:09:29,401 Okay. 143 00:09:29,402 --> 00:09:31,611 Das erklärt meinem Gemütszustand. 144 00:09:31,612 --> 00:09:32,529 Okay. 145 00:09:32,530 --> 00:09:36,408 Ich sah, wie Tom versuchte, das Narrativ zu kontrollieren 146 00:09:36,409 --> 00:09:39,036 und Dinge so zu präsentieren, wie er wollte. 147 00:09:40,121 --> 00:09:46,794 Tom hat nie zugegeben, dass er gesehen hat, wie Molly Jason schlug. 148 00:09:47,461 --> 00:09:51,048 Hat Molly irgendwann auch zugeschlagen? 149 00:09:51,924 --> 00:09:56,429 Als ich die Kontrolle über den Schläger verlor und sie entkam, 150 00:09:57,346 --> 00:10:02,184 hat sie ihn irgendwie abgelenkt, aber ich weiß nicht, wie. Keine Ahnung. 151 00:10:02,685 --> 00:10:04,812 Es fiel uns schwer, das zu glauben. 152 00:10:07,189 --> 00:10:09,941 In der Nacht des Vorfalls war ich im Haus. 153 00:10:09,942 --> 00:10:13,237 Ich erfuhr, dass Mollys Mutter im Keller gewesen war. 154 00:10:13,738 --> 00:10:15,823 Also befragten wir sie. 155 00:10:16,657 --> 00:10:18,283 Sharon Martens sagte uns, 156 00:10:18,284 --> 00:10:23,122 dass sie nachts von Krawall geweckt wurden und sie ihre Tochter schreien hörte. 157 00:10:24,123 --> 00:10:28,793 Ihr Mann stand auf und ging nach oben, um nach dem Rechten zu sehen. 158 00:10:28,794 --> 00:10:31,129 Sie drehte sich um und schlief weiter. 159 00:10:31,130 --> 00:10:33,882 {\an8}ICH BIN WOHL WIEDER EINGESCHLAFEN 160 00:10:33,883 --> 00:10:37,385 Ich... war sprachlos. 161 00:10:37,386 --> 00:10:40,640 Welche Großmutter macht so was? Welche Mutter tut das? 162 00:10:41,557 --> 00:10:43,683 Sharon Martens sagte uns, 163 00:10:43,684 --> 00:10:49,314 dass sie nie auf dieses schreckliche, brutale, explosive Ereignis reagiert hat, 164 00:10:49,315 --> 00:10:53,109 das über ihr zwischen Menschen, die sie liebte, vor sich ging. 165 00:10:53,110 --> 00:10:55,029 Das passte einfach nicht. 166 00:10:55,988 --> 00:10:59,116 Wir haben uns auch den Notruf angesehen. 167 00:10:59,700 --> 00:11:00,659 ...drei, vier. 168 00:11:00,660 --> 00:11:03,536 - Eins, zwei, drei, vier. Gut. - Zwei, drei, vier. 169 00:11:03,537 --> 00:11:06,206 Eins, zwei, drei, vier. Eins... 170 00:11:06,207 --> 00:11:10,168 Die Sanitäter hörten diese Aufnahme und sagten: 171 00:11:10,169 --> 00:11:13,463 "Die machen keine Reanimation. Das ist zu schwer. 172 00:11:13,464 --> 00:11:17,551 Man kann dabei nicht laut präzise und rhythmisch zählen." 173 00:11:18,135 --> 00:11:21,721 Eins... Ich zähle. Eins, zwei, drei, vier. 174 00:11:21,722 --> 00:11:24,265 Die Sanitäter sagten zudem aus, 175 00:11:24,266 --> 00:11:27,394 dass sich Jasons Körper kühl angefühlt hat, 176 00:11:27,395 --> 00:11:30,563 Einer hat sogar seinen Kollegen angesehen und gesagt: 177 00:11:30,564 --> 00:11:32,525 "Wann soll er gefallen sein?" 178 00:11:33,109 --> 00:11:35,026 Das ist kein exakter Beweis 179 00:11:35,027 --> 00:11:39,656 und es gibt genügend Variablen beim Auskühlen eines Körpers, 180 00:11:39,657 --> 00:11:41,826 aber für uns war das interessant. 181 00:11:42,993 --> 00:11:46,287 Es bestand die Möglichkeit, dass die Martens' dachten: 182 00:11:46,288 --> 00:11:51,127 "Ich muss mich setzen und überlegen, was ich aussage, bevor ich die Cops rufe." 183 00:11:57,758 --> 00:12:01,302 Innerhalb weniger Stunden nach Jasons Tod 184 00:12:01,303 --> 00:12:04,639 sind Molly und Thomas Martens nach Hause zurückgekehrt. 185 00:12:04,640 --> 00:12:06,474 Und ab diesem Punkt 186 00:12:06,475 --> 00:12:11,689 waren die Kinder unter der Kontrolle von Molly Martens und ihrer Familie. 187 00:12:12,440 --> 00:12:16,693 Innerhalb von 48 Stunden hatten die Martens' die Vormundschaft 188 00:12:16,694 --> 00:12:20,239 über Jack und Sarah sowie deren Adoption beantragt. 189 00:12:21,240 --> 00:12:24,451 Ich wollte am Telefon mit ihnen reden, 190 00:12:24,452 --> 00:12:27,912 um einen beaufsichtigten Besuch zu bekommen. 191 00:12:27,913 --> 00:12:32,168 Ich wollte sie in den Arm nehmen. Sie hatten ja ihren Vater verloren. 192 00:12:32,668 --> 00:12:35,921 Und Molly erlaubte es nicht. 193 00:12:37,256 --> 00:12:40,925 All diese Dinge passierten auf einmal, alles kollidierte, 194 00:12:40,926 --> 00:12:43,679 und ich wollte meinen Bruder sehen. 195 00:12:45,347 --> 00:12:48,641 Wir sprachen mit dem Bestatter, um Jason zu sehen. 196 00:12:48,642 --> 00:12:52,103 Er bat um Verzeihung, aber er hatte klare Anweisungen, 197 00:12:52,104 --> 00:12:54,273 dass wir Jason nicht sehen durften. 198 00:12:55,649 --> 00:12:58,861 Ich glaube, dass Molly Jason einäschern lassen wollte, 199 00:12:59,737 --> 00:13:00,905 bevor ich ankam. 200 00:13:02,031 --> 00:13:05,075 Ich fragte mich: "Was hast du getan?" 201 00:13:08,746 --> 00:13:11,415 Dann bekamen wir die Ergebnisse der Autopsie. 202 00:13:12,166 --> 00:13:15,294 Und der Autopsiebericht... 203 00:13:17,505 --> 00:13:18,547 ...klang furchtbar. 204 00:13:21,133 --> 00:13:24,761 Jason hatte Abschürfungen auf der Stirn, 205 00:13:24,762 --> 00:13:27,681 unter seinem Auge, an den Schulterblättern, 206 00:13:28,849 --> 00:13:32,102 und dann... kam der Bericht zu seinem Kopf. 207 00:13:34,772 --> 00:13:38,734 Und in... 30 Jahren Strafverfolgung... 208 00:13:44,198 --> 00:13:46,575 ...habe ich noch nie solche Fotos gesehen. 209 00:13:49,119 --> 00:13:50,079 Er hatte... 210 00:13:53,249 --> 00:13:55,835 ...so viele Schläge auf den Kopf bekommen, 211 00:13:56,710 --> 00:14:00,214 dass der Pathologe sie gar nicht zählen konnte, 212 00:14:01,465 --> 00:14:03,509 weil sie sich überschnitten, 213 00:14:04,093 --> 00:14:06,762 und ein Stück von Jasons Schädel 214 00:14:07,596 --> 00:14:09,348 auf den Tisch gefallen war. 215 00:14:12,142 --> 00:14:18,774 Es erfordert unglaublich viel Wucht, um solche Verletzungen zu verursachen. 216 00:14:23,904 --> 00:14:27,282 Ich musste vier Tage lang rechtliche Schritte unternehmen, 217 00:14:27,283 --> 00:14:29,034 um Jasons Leiche zu sehen. 218 00:14:30,077 --> 00:14:33,204 Es ist schrecklich, zu sehen, 219 00:14:33,205 --> 00:14:36,500 was ein Mensch einem anderen zufügen kann. 220 00:14:38,878 --> 00:14:43,006 Seine Kinder lagen in einem Zimmer nur wenige Meter von ihm entfernt, 221 00:14:43,007 --> 00:14:46,635 und ich weiß, seine letzten Gedanken haben ihnen gegolten. 222 00:14:49,305 --> 00:14:53,684 Ich hielt seine Hand und versprach, dass es seinen Kindern gut gehen würde. 223 00:14:54,685 --> 00:14:58,272 Und ich versprach ihm, für Gerechtigkeit zu sorgen. 224 00:15:01,191 --> 00:15:05,738 {\an8}4 TAGE NACH JASONS TOD 225 00:15:06,530 --> 00:15:10,199 Jack und Sarah waren im Haus und schliefen in ihren Betten, 226 00:15:10,200 --> 00:15:12,286 als es zu dem Vorfall kam. 227 00:15:13,287 --> 00:15:16,915 Wir mussten sie von Fachleuten im Umgang mit Kleinkindern 228 00:15:16,916 --> 00:15:18,125 befragen lassen. 229 00:15:18,626 --> 00:15:22,630 Daher wurden sie ins Kinderschutzzentrum "Dragonfly" gebracht. 230 00:15:25,633 --> 00:15:29,218 Fangen wir vorne an. Du sagtest, dein Vater sei gestorben. 231 00:15:29,219 --> 00:15:30,720 Wie ist er gestorben? 232 00:15:30,721 --> 00:15:33,348 Meine Schwester hatte einen Albtraum... 233 00:15:33,349 --> 00:15:34,390 10 JAHRE ALT 234 00:15:34,391 --> 00:15:36,225 ...über kriechende Insekten. 235 00:15:36,226 --> 00:15:39,521 Sie hatte Feendecken und Insekten auf ihrem Bett. 236 00:15:40,022 --> 00:15:41,314 Mein Vater war sauer 237 00:15:41,315 --> 00:15:45,110 und schrie meine Mom an, und da stieß Mom einen Schrei aus. 238 00:15:46,028 --> 00:15:48,655 Da kam Opa und schlug ihn mit einem Schläger. 239 00:15:48,656 --> 00:15:53,326 Dann schnappte sich Dad den Schläger und schlug meinen Opa damit. 240 00:15:53,327 --> 00:15:57,080 Und meine Mutter nahm... 241 00:15:57,081 --> 00:16:00,542 Wir wollten einen Ziegelstein bemalen. Der war aus Beton. 242 00:16:01,043 --> 00:16:04,046 Der traf seine Schläfe genau hier, 243 00:16:04,588 --> 00:16:05,421 und er starb. 244 00:16:05,422 --> 00:16:06,339 Okay. 245 00:16:06,340 --> 00:16:09,467 Woher wusstest du vom Albtraum deiner Schwester? 246 00:16:09,468 --> 00:16:11,094 Mom hat mir davon erzählt. 247 00:16:11,095 --> 00:16:12,012 Okay. 248 00:16:12,763 --> 00:16:15,682 Hatten deine Eltern schon mal gestritten? 249 00:16:15,683 --> 00:16:19,352 Er wurde sehr wütend auf Mom, wenn sie das Licht anließ. 250 00:16:19,353 --> 00:16:20,269 8 JAHRE ALT 251 00:16:20,270 --> 00:16:24,065 - Was tat er dann? - Er schrie sie an. 252 00:16:24,066 --> 00:16:26,276 Hast du ihn sie je schlagen gesehen? 253 00:16:28,445 --> 00:16:29,279 Einmal. 254 00:16:30,489 --> 00:16:32,992 Er wurde wegen kleiner Dinge sehr sauer. 255 00:16:35,786 --> 00:16:38,329 - Auf wen wurde er sauer? - Auf meine Mom. 256 00:16:38,330 --> 00:16:40,832 - Hast du gesehen, wie er sauer wurde? - Ja. 257 00:16:40,833 --> 00:16:43,335 Und wenn er sauer wurde, was tat er dann? 258 00:16:44,503 --> 00:16:48,297 Er hat meine Mom körperlich und verbal verletzt. 259 00:16:48,298 --> 00:16:50,508 Hast du das je gesehen? 260 00:16:50,509 --> 00:16:52,761 - Ein- oder zweimal. - Was genau? 261 00:16:53,721 --> 00:16:57,266 Boxen, schlagen, schubsen. 262 00:16:58,559 --> 00:17:02,145 Die Kinder machten beide einige Aussagen über Jason. 263 00:17:02,146 --> 00:17:04,148 Die mussten wir genau ansehen. 264 00:17:04,648 --> 00:17:08,776 Aber sie benutzten dabei viele Wörter, die Acht- und Zehnjährige 265 00:17:08,777 --> 00:17:10,404 eher nicht verwenden. 266 00:17:10,988 --> 00:17:14,699 Er hat meine Mom körperlich und verbal verletzt. 267 00:17:14,700 --> 00:17:16,910 Das war untypisch und auffällig. 268 00:17:18,162 --> 00:17:22,206 - Woher weißt du von ihrer Angst vor ihm? - Sie hat es uns erzählt. 269 00:17:22,207 --> 00:17:24,751 Nein. Meine Mom hat mir davon erzählt. 270 00:17:24,752 --> 00:17:26,503 Wer hat dir das gesagt? 271 00:17:27,421 --> 00:17:28,588 Meine Mom. 272 00:17:28,589 --> 00:17:30,298 Mom hat es mir gesagt. 273 00:17:30,299 --> 00:17:32,592 - Sie hat es erzählt. - Deine Mom? 274 00:17:32,593 --> 00:17:35,845 Die Kinder wurden vielleicht gecoacht. 275 00:17:35,846 --> 00:17:39,599 Es hieß oft: "Das hat mir meine Mom über den Abend erzählt 276 00:17:39,600 --> 00:17:43,186 und über Dinge, die in der Vergangenheit passiert sind." 277 00:17:43,187 --> 00:17:45,063 Meine Mom hat mir gesagt, 278 00:17:45,064 --> 00:17:48,442 nicht mit vier oder fünf, sondern als ich sechs war: 279 00:17:49,234 --> 00:17:51,528 "Dein Dad ist kein guter Dad." 280 00:17:52,362 --> 00:17:54,364 Warum hat sie das zu Sarah gesagt? 281 00:17:55,532 --> 00:17:58,077 Was ist davon wahr und was nicht? 282 00:17:59,703 --> 00:18:02,289 Wir gingen Mollys und Toms Verhöre durch. 283 00:18:04,333 --> 00:18:07,960 Ich weiß, dass er mir überlegen war. Er war Kampfsportler. 284 00:18:07,961 --> 00:18:09,545 Er war Boxer. 285 00:18:09,546 --> 00:18:13,174 Ich versuchte eine Schlägerlänge Abstand von ihm zu halten. 286 00:18:13,175 --> 00:18:14,133 Verstehe. 287 00:18:14,134 --> 00:18:16,220 Ich hatte Todesangst. 288 00:18:17,096 --> 00:18:23,351 Wir versuchten zu überprüfen, ob Jason Karate-, Kampfkunst- 289 00:18:23,352 --> 00:18:25,354 oder Boxtraining hatte. 290 00:18:28,148 --> 00:18:30,650 Innerhalb einer Woche nach Jasons Tod 291 00:18:30,651 --> 00:18:35,072 {\an8}wurde ich vom Büro des Sheriffs von Davidson County kontaktiert, 292 00:18:35,572 --> 00:18:39,076 {\an8}mit Fragen wie: "War Jason ein MMA-Kämpfer? 293 00:18:40,619 --> 00:18:42,162 War er Profiboxer? 294 00:18:43,163 --> 00:18:46,917 War Ihre Familie in der Irisch-Republikanischen Armee?" 295 00:18:48,293 --> 00:18:49,920 Aber das war lächerlich. 296 00:18:51,338 --> 00:18:55,676 Sie taten, was sie konnten, um ihn charakterlich zu diskreditieren. 297 00:18:57,136 --> 00:19:00,722 Ich will, dass die Welt die Wahrheit über Jason erfährt. 298 00:19:04,017 --> 00:19:06,603 Er war der gütigste Mensch überhaupt. 299 00:19:07,104 --> 00:19:08,939 Er hat immer gelächelt. 300 00:19:09,648 --> 00:19:11,858 Alle haben Jason geliebt. 301 00:19:11,859 --> 00:19:13,485 Er war jedermanns Freund. 302 00:19:17,489 --> 00:19:21,033 Er war sehr charismatisch und er hatte eine laute Stimme. 303 00:19:21,034 --> 00:19:22,953 Man wusste, wenn Jason da war. 304 00:19:23,745 --> 00:19:25,581 Familie hat ihm alles bedeutet. 305 00:19:26,081 --> 00:19:28,708 Ich hielt ihn nie für einen Romantiker, 306 00:19:28,709 --> 00:19:31,503 bis er Mags, seine erste Frau, kennenlernte. 307 00:19:33,255 --> 00:19:37,342 Wir trafen uns eines Abends und ich stellte Mags Jason vor. 308 00:19:37,843 --> 00:19:41,846 {\an8}Und von Anfang an waren sie füreinander bestimmt. 309 00:19:41,847 --> 00:19:43,556 {\an8}Sie waren sehr glücklich. 310 00:19:43,557 --> 00:19:45,850 Ich, Margaret, nehme dich, Jason, 311 00:19:45,851 --> 00:19:47,518 zu meinem Ehemann, 312 00:19:47,519 --> 00:19:50,397 im Guten wie im Bösen, in Reichtum und in Armut, 313 00:19:51,315 --> 00:19:54,443 in Krankheit und in Gesundheit, zeitlebens. 314 00:19:56,528 --> 00:20:00,698 Sie hatten gebaut, Mags eröffnete eine Kinderkrippe, Jason wurde befördert. 315 00:20:00,699 --> 00:20:03,368 Ihr Leben hätte nicht besser laufen können. 316 00:20:04,077 --> 00:20:06,537 Und Jasons Kinder bedeuteten ihm alles. 317 00:20:06,538 --> 00:20:09,373 Als sie geboren wurden, war er überglücklich. 318 00:20:09,374 --> 00:20:12,084 Gut so. Guter Junge. Ich liebe Sarah. 319 00:20:12,085 --> 00:20:13,002 JASONS STIMME 320 00:20:13,003 --> 00:20:14,670 Du bist der Beste, Jack. 321 00:20:14,671 --> 00:20:17,132 Jack, weißt du, was Sarah gesagt hat? 322 00:20:17,841 --> 00:20:22,220 Sie sagte, sie kauft Jack einen Traktor und einen Anhänger als Geschenk, 323 00:20:22,221 --> 00:20:25,224 weil du ihr Bruder bist, weil sie Jack liebt. 324 00:20:26,058 --> 00:20:28,852 Runter von meinem Sessel. 325 00:20:29,937 --> 00:20:32,773 Das war der Anfang seines Lebens. 326 00:20:33,357 --> 00:20:34,566 Was machst du da? 327 00:20:35,108 --> 00:20:36,151 Tanzt du? 328 00:20:39,821 --> 00:20:44,742 Das änderte sich drastisch, als ich eines Abends einen Anruf bekam, 329 00:20:44,743 --> 00:20:47,996 dass Mags einen Asthmaanfall hatte. 330 00:20:50,832 --> 00:20:53,585 Mein Mann und ich eilten ins Krankenhaus. 331 00:20:54,711 --> 00:20:57,506 Jason war bei Mags und wir konnten hören... 332 00:21:01,301 --> 00:21:03,303 ...wie er sie anflehte, 333 00:21:04,388 --> 00:21:05,764 ihn nicht zu verlassen. 334 00:21:07,057 --> 00:21:07,975 Jason 335 00:21:08,976 --> 00:21:11,603 war in dem Moment 336 00:21:12,104 --> 00:21:13,562 am Boden zerstört. 337 00:21:13,563 --> 00:21:16,649 {\an8}ICH, JACK UND SARAH VERMISSEN DICH JEDEN TAG MEHR. 338 00:21:16,650 --> 00:21:20,904 Er schrieb Briefe an Mags und legte sie an ihr Grab. 339 00:21:21,405 --> 00:21:24,783 DU WIRST FÜR IMMER DIE LIEBE MEINES LEBENS SEIN. 340 00:21:25,617 --> 00:21:31,122 {\an8}Die ganze Familie unterstütze ihn, aber er hatte zu wenig Raum zum Trauern. 341 00:21:31,123 --> 00:21:33,916 {\an8}Er war alleinerziehender Vater von zwei Babys 342 00:21:33,917 --> 00:21:36,086 {\an8}und er musste jeden Tag zur Arbeit. 343 00:21:41,425 --> 00:21:43,427 Er suchte ein Au-pair-Mädchen, 344 00:21:43,927 --> 00:21:48,473 und dann kam Molly Martens in unser Leben. 345 00:21:55,105 --> 00:21:59,817 Ich war Anfang 20 und seit Monaten in einer Beziehung. 346 00:21:59,818 --> 00:22:04,614 {\an8}Ich wurde unerwartet schwanger und... 347 00:22:06,700 --> 00:22:09,452 ...kurz darauf erlitt ich eine Fehlgeburt. 348 00:22:09,453 --> 00:22:12,872 Ich denke, jede Frau, die eine Fehlgeburt erlitten hat, 349 00:22:12,873 --> 00:22:16,625 kann verstehen, dass das in dem Moment niederschmetternd ist. 350 00:22:16,626 --> 00:22:20,755 Ich hatte eine Beziehung mit jemandem 351 00:22:20,756 --> 00:22:25,301 und mir wurde klar, dass ich mein Leben nicht mit ihm verbringen wollte. 352 00:22:25,302 --> 00:22:30,222 Ich dachte, das wäre leichter, wenn ich weggehe und die Welt genieße. 353 00:22:30,223 --> 00:22:33,309 Ich wollte unbedingt mit Kindern arbeiten. 354 00:22:33,310 --> 00:22:36,687 Daher meldete ich mich bei einer Au-pair-Agentur an, 355 00:22:36,688 --> 00:22:40,274 und als Jason mich kontaktierte, 356 00:22:40,275 --> 00:22:44,279 stand in seinem Profil, dass er seine Frau verloren hatte. 357 00:22:45,030 --> 00:22:50,409 Das hat mich zutiefst berührt. Da waren diese zwei Babys ohne Mutter, 358 00:22:50,410 --> 00:22:53,830 und ich wollte diese Lücke wohl füllen. 359 00:22:55,082 --> 00:22:58,293 Es war ganz natürlich, dass sie ein Talent 360 00:22:58,919 --> 00:23:01,754 für die Kinderbetreuung entwickelt hat, 361 00:23:01,755 --> 00:23:04,758 da ihre zwei jüngeren Brüder zur Welt kamen, 362 00:23:05,467 --> 00:23:09,804 als sie alt genug war, um ihrer Mutter zu helfen. 363 00:23:09,805 --> 00:23:12,891 Sie konnte sie sehr gut motivieren. 364 00:23:14,017 --> 00:23:18,647 Ich kam an einem typischen Regentag in Irland an. 365 00:23:19,147 --> 00:23:23,110 Ich lernte Jason kennen und war direkt beruhigt. 366 00:23:24,403 --> 00:23:26,238 Er war charmant, witzig. 367 00:23:26,947 --> 00:23:28,657 Ich fühlte mich willkommen. 368 00:23:30,450 --> 00:23:35,871 Molly war noch nicht lange im Land, als ich anfing, Dinge aufzuschnappen. 369 00:23:35,872 --> 00:23:39,834 Nur kleine Signale zwischen Jason und Molly. 370 00:23:39,835 --> 00:23:43,045 Beim Strandspaziergang ließen sie sich zurückfallen 371 00:23:43,046 --> 00:23:44,338 und Tracey meinte, 372 00:23:44,339 --> 00:23:48,343 dass das nach mehr als nur einer Arbeitsbeziehung aussah. 373 00:23:48,885 --> 00:23:54,682 Ich hatte das Gefühl, Freude ins Leben von Jack, Sarah und Jason zu bringen. 374 00:23:54,683 --> 00:23:56,268 Okay, hol deine Sandale. 375 00:23:58,019 --> 00:24:00,604 - Zieh sie über die Strumpfhose an. - Hallo. 376 00:24:00,605 --> 00:24:03,399 Es ist warm, aber du brauchst eine Strumpfhose. 377 00:24:03,400 --> 00:24:05,151 Sarah, wie alt bist du? 378 00:24:05,152 --> 00:24:06,069 Zwei. 379 00:24:06,570 --> 00:24:07,570 Zweieinhalb. 380 00:24:07,571 --> 00:24:08,487 Ja. 381 00:24:08,488 --> 00:24:09,614 Wie alt bist du? 382 00:24:10,115 --> 00:24:12,993 - Viereinhalb. Nein. - Bist du nicht eineinhalb? 383 00:24:13,493 --> 00:24:14,578 Bist du sicher? 384 00:24:15,203 --> 00:24:17,998 Aber das Geräusch, das du machst, klingt oft so... 385 00:24:19,207 --> 00:24:21,460 Das klingt wie ein Eineinhalbjähriger. 386 00:24:22,335 --> 00:24:26,798 Und sehr früh fing Sarah an, mich "Mom" zu nennen. 387 00:24:27,299 --> 00:24:32,011 Ich wurde tatsächlich zur Mutter für diese Kinder, 388 00:24:32,012 --> 00:24:34,973 bevor ich rechtlich ihre Mutter wurde. 389 00:24:36,016 --> 00:24:37,684 Das war einfach wunderbar. 390 00:24:39,311 --> 00:24:41,812 Molly brachte Jason zum Lächeln. 391 00:24:41,813 --> 00:24:44,024 Das hatte er lange nicht mehr getan. 392 00:24:45,400 --> 00:24:50,279 Aber aus Mails von Jason an Molly ging klar hervor, 393 00:24:50,280 --> 00:24:55,035 dass Jason das Tempo ihrer Beziehung bremsen wollte. 394 00:24:56,745 --> 00:24:59,121 "Ich sorge mich um Jack und Sarah. 395 00:24:59,122 --> 00:25:02,041 Sie hatten genug Tragödie in ihren kurzen Leben. 396 00:25:02,042 --> 00:25:07,630 Obwohl ich weiß, dass sie belastbar sind, bin ich nervös, ihnen Dinge zuzumuten. 397 00:25:07,631 --> 00:25:10,925 Ich habe Angst, Molly. Ich will dich nicht verlieren. 398 00:25:10,926 --> 00:25:13,969 Aber noch weniger will ich, dass Jack und Sarah 399 00:25:13,970 --> 00:25:16,598 noch mal eine Mutter verlieren." 400 00:25:18,141 --> 00:25:21,769 Aber Molly wollte die Beziehung immer besiegelt haben. 401 00:25:21,770 --> 00:25:24,439 Sie machte daher viel Druck. 402 00:25:25,273 --> 00:25:28,067 ICH WERDE NICHT EWIG WARTEN 403 00:25:28,068 --> 00:25:31,738 ODER MICH HINHALTEN LASSEN, BIS DU DICH ENTSCHIEDEN HAST. 404 00:25:32,739 --> 00:25:37,368 Irgendwann fing Jason an, über die Gelegenheit zu reden, 405 00:25:37,369 --> 00:25:39,954 ein neues Leben für die Kinder anzufangen, 406 00:25:39,955 --> 00:25:43,207 damit sie ein stabiles familiäres Umfeld bekommen, 407 00:25:43,208 --> 00:25:45,502 mit Mutter und Vater. 408 00:25:47,462 --> 00:25:50,798 Ich ging regelmäßig mit meinen Freunden aus. 409 00:25:50,799 --> 00:25:53,385 Jason kam als Erster rein, Molly hinterher. 410 00:25:53,969 --> 00:25:56,178 Sie zeigte den Ring an ihrem Finger. 411 00:25:56,179 --> 00:26:01,476 Ich sagte: "Schön, dass du glücklich bist. Mags würde nicht wollen, dass du leidest." 412 00:26:03,061 --> 00:26:05,980 Wir entschieden uns, in die USA zu ziehen. 413 00:26:05,981 --> 00:26:09,275 Es war vor allem der Lebensstil, 414 00:26:09,276 --> 00:26:13,655 insbesondere in Bezug auf Kindererziehung. 415 00:26:17,284 --> 00:26:19,953 {\an8}Es war ein Neuanfang für unsere Familie. 416 00:26:26,543 --> 00:26:29,920 {\an8}15 JAHRE ALT 417 00:26:29,921 --> 00:26:33,258 Als ich das Haus sah, dachte ich, es sei eine Villa. 418 00:26:36,303 --> 00:26:37,469 Es war echt cool. 419 00:26:37,470 --> 00:26:40,765 Alles war viel größer als in Irland, was mir gefiel. 420 00:26:42,058 --> 00:26:46,645 Ich weiß noch, als ich in mein Zimmer kam, rannte ich im Kreis herum. 421 00:26:46,646 --> 00:26:48,564 Mir gefiel der große Garten, 422 00:26:48,565 --> 00:26:51,693 weil Dad uns ein Trampolin und einen Hund versprach. 423 00:26:53,069 --> 00:26:56,280 Ich war glücklich. Alle freuten sich auf das Abenteuer, 424 00:26:56,281 --> 00:26:58,116 nach Amerika zu ziehen. 425 00:26:59,618 --> 00:27:02,328 {\an8}17 JAHRE ALT 426 00:27:02,329 --> 00:27:04,622 {\an8}Wir gehörten sofort dazu, 427 00:27:04,623 --> 00:27:07,709 als wir nach Meadowlands in North Carolina zogen. 428 00:27:08,209 --> 00:27:12,546 Wir fingen direkt mit Teamaktivitäten wie Schwimmen an. 429 00:27:12,547 --> 00:27:15,008 Alle waren total nett und freundlich. 430 00:27:16,259 --> 00:27:18,303 Es war eine tolle Gemeinschaft. 431 00:27:20,680 --> 00:27:25,351 Als Molly, Jason, Jack, und Sarah nach North Carolina zogen, 432 00:27:25,352 --> 00:27:28,103 sollte wenige Wochen später die Hochzeit sein. 433 00:27:28,104 --> 00:27:32,232 Das war ein freudiger Anlass, auf den wir uns freuten. 434 00:27:32,233 --> 00:27:36,363 Wir wollten, dass Jason glücklich ist, und wir reisten für ihn hin. 435 00:27:37,697 --> 00:27:40,033 Als wir ankamen, waren alle aufgeregt. 436 00:27:42,327 --> 00:27:44,829 Jason und Molly hatten viele Pläne für uns. 437 00:27:45,330 --> 00:27:46,665 Wir gingen zur NASCAR, 438 00:27:48,041 --> 00:27:48,958 zum Grillen, 439 00:27:49,876 --> 00:27:50,960 zu vielen Spielen. 440 00:27:54,172 --> 00:27:56,590 Hier sind Molly aus Knoxville, Tennessee... 441 00:27:56,591 --> 00:27:58,008 ABEND VOR DER HOCHZEIT 442 00:27:58,009 --> 00:28:01,179 und Jason aus dem fernen Limerick in Irland! 443 00:28:01,971 --> 00:28:07,059 Als Trauzeuge stellte ich alle einander vor und wir verstanden uns sofort. 444 00:28:07,060 --> 00:28:08,520 Gefangen in einer Falle 445 00:28:10,772 --> 00:28:12,147 Ich komme nicht raus 446 00:28:12,148 --> 00:28:15,318 Wir sangen, tranken und tanzten. 447 00:28:17,362 --> 00:28:19,197 Die Atmosphäre war fantastisch. 448 00:28:20,365 --> 00:28:21,574 Er wirkte glücklich. 449 00:28:28,581 --> 00:28:33,043 Am nächsten Tag, bei der Hochzeit, wurde mir jedoch klar, 450 00:28:33,044 --> 00:28:35,004 dass etwas nicht stimmte, 451 00:28:35,797 --> 00:28:40,343 als ich mich mit der Trauzeugin Susie unterhielt. 452 00:28:41,803 --> 00:28:43,721 Ich hatte eine Rede vorbereitet. 453 00:28:43,722 --> 00:28:47,516 {\an8}Bevor ich sie geben sollte, redete ich mit Tracey. 454 00:28:47,517 --> 00:28:50,395 Ich sage es ihr: "Es ist wie im Märchen." 455 00:28:50,895 --> 00:28:54,398 Sie sagte, wie toll und romantisch das alles sei. 456 00:28:54,399 --> 00:28:56,735 Molly ging nach Irland, 457 00:28:57,318 --> 00:29:00,362 um Patin für Jasons Kinder zu werden, 458 00:29:00,363 --> 00:29:03,407 da sie als Kind mit Mags befreundet war. 459 00:29:03,408 --> 00:29:04,700 Wie bitte? 460 00:29:04,701 --> 00:29:08,705 Und jetzt wird sie ihre Stiefmutter. 461 00:29:09,205 --> 00:29:14,377 Ich weiß nicht, wovon du da redest. Sie war das Au-pair-Mädchen. 462 00:29:14,878 --> 00:29:18,047 Ich meinte: "Was? Soll das ein Witz sein?" 463 00:29:19,174 --> 00:29:20,924 Wir konnten es nicht fassen, 464 00:29:20,925 --> 00:29:24,179 dass die amerikanischen Hochzeitsgäste das glauben. 465 00:29:25,430 --> 00:29:28,600 Warum sollte jemand so eine Geschichte erfinden? 466 00:29:35,982 --> 00:29:38,066 Im Laufe der Ermittlungen 467 00:29:38,067 --> 00:29:41,361 befragten wir Leute über Molly: 468 00:29:41,362 --> 00:29:44,073 ihre Freunde, ihre Familie, ihre Nachbarn. 469 00:29:46,159 --> 00:29:50,079 Und was wir erfuhren, war extrem bizarr. 470 00:29:51,039 --> 00:29:54,374 Eine Nachbarin erzählte, dass sie in einem Buchclub war. 471 00:29:54,375 --> 00:29:57,044 Eine der Damen kam rein 472 00:29:57,045 --> 00:30:00,757 und war aufgeregt, weil sie schwanger war. 473 00:30:02,383 --> 00:30:07,513 Angeblich erzählte Molly allen diese langwierige Geschichte darüber, 474 00:30:07,514 --> 00:30:10,141 wie sie Sarah zur Welt gebracht hat. 475 00:30:11,518 --> 00:30:15,312 Manche der Anwesenden wussten aber, dass das nicht stimmte. 476 00:30:15,313 --> 00:30:18,817 Und doch wurde die Geschichte vor ihnen erzählt. 477 00:30:21,069 --> 00:30:24,196 Sie hatte ihrer Mitbewohnerin aus dem College erzählt, 478 00:30:24,197 --> 00:30:27,867 dass ihre Schwester an Krebs gestorben sei. 479 00:30:29,285 --> 00:30:31,204 Das stimmte auch nicht. 480 00:30:31,830 --> 00:30:35,959 Sie erfand also eine Geschichte über eine nicht existente Schwester. 481 00:30:37,877 --> 00:30:39,169 Warum ist es wichtig, 482 00:30:39,170 --> 00:30:42,589 dass Molly so viele Dinge erzählt hat, 483 00:30:42,590 --> 00:30:44,926 die eindeutig nicht wahr sind? 484 00:30:45,718 --> 00:30:49,722 Es ist wichtig, weil nur drei Leute an jenem Abend anwesend waren. 485 00:30:50,348 --> 00:30:54,978 Jason kann nichts mehr erzählen. Die zwei anderen sind Tom und Molly. 486 00:30:55,812 --> 00:30:59,774 Und wir kommen zu dem Schluss, dass Molly nicht glaubwürdig ist. 487 00:31:03,903 --> 00:31:06,281 Noch eine Sache, die ans Licht kam, 488 00:31:07,365 --> 00:31:11,535 war Mollys ständige Forderung, 489 00:31:11,536 --> 00:31:14,539 Jasons Kinder adoptieren zu dürfen. 490 00:31:17,000 --> 00:31:18,959 Nur Monate nach der Hochzeit 491 00:31:18,960 --> 00:31:23,923 war sie bei einem Scheidungsanwalt, um ihre Rechte an den Kindern zu erkunden. 492 00:31:25,800 --> 00:31:28,552 Ich wollte sie adoptieren, 493 00:31:28,553 --> 00:31:33,308 weil ich ihre Mama war. Sie waren meine Kinder. 494 00:31:34,642 --> 00:31:38,937 Jason und ich hatten besprochen, dass eine Adoptionszeremonie 495 00:31:38,938 --> 00:31:41,231 Teil der Hochzeit sein sollte. 496 00:31:41,232 --> 00:31:44,861 Es gab viele gebrochene Versprechen, aber das war das größte. 497 00:31:45,361 --> 00:31:49,656 Ich erwähnte es mehrmals: "Wie steht es mit dem Adoptionsprozess? 498 00:31:49,657 --> 00:31:51,241 Kann ich dabei helfen?" 499 00:31:51,242 --> 00:31:56,873 Und er sagte, er arbeite daran, aber dann passierte nichts. 500 00:32:01,002 --> 00:32:04,713 In der Korrespondenz, die wir nach Jasons Tod bekommen hatten, 501 00:32:04,714 --> 00:32:07,799 sahen wir, dass Jason das Versprechen halten wollte, 502 00:32:07,800 --> 00:32:10,136 Molly die Kinder adoptieren zu lassen. 503 00:32:12,388 --> 00:32:15,432 Wir sahen eine E-Mail von Jason an einen Anwalt. 504 00:32:15,433 --> 00:32:18,060 {\an8}WER BEKOMMT BEI EINER SCHEIDUNG DIE KINDER? 505 00:32:18,061 --> 00:32:21,438 Eine Zeile stach in der E-Mail der Anwälte hervor. 506 00:32:21,439 --> 00:32:24,900 IM FALLE EINER TRENNUNG KÖNNTE EIN RICHTER ENTSCHEIDEN, 507 00:32:24,901 --> 00:32:27,861 DASS ES IM INTERESSE DER KINDER IST, 508 00:32:27,862 --> 00:32:31,073 WENN MOLLY DAS SORGERECHT BEKOMMT. 509 00:32:31,074 --> 00:32:32,992 Jason wäre das nie eingegangen. 510 00:32:34,118 --> 00:32:37,956 15. AUGUST 2015 511 00:32:38,539 --> 00:32:43,001 13 TAGE NACH JASONS TOD 512 00:32:43,002 --> 00:32:45,754 Hinter verschlossenen Türen 513 00:32:45,755 --> 00:32:48,215 begann gestern ein Sorgerechtsstreit. 514 00:32:48,216 --> 00:32:53,303 {\an8}Es geht um den zehnjährigen Jack Corbett und seine achtjährige Schwester Sarah. 515 00:32:53,304 --> 00:32:57,934 Die Kinder sind in der Obhut seiner zweiten Frau, Molly Paige Martens. 516 00:32:58,726 --> 00:33:00,727 Ich weiß noch, wie Molly sagte, 517 00:33:00,728 --> 00:33:03,605 dass Tracey und David uns ihr wegnehmen wollten, 518 00:33:03,606 --> 00:33:07,318 und dass sie vor Gericht gehen und dort gewinnen würde. 519 00:33:07,944 --> 00:33:11,446 Molly erzählte uns über unser angebliches neues Leben. 520 00:33:11,447 --> 00:33:13,865 Sie hatte sich schon Wohnungen, 521 00:33:13,866 --> 00:33:16,577 Autos und neue Schulen für uns angesehen. 522 00:33:18,538 --> 00:33:20,706 Es hätte nie dazu kommen dürfen. 523 00:33:20,707 --> 00:33:24,793 Diese Kinder sind irische Staatsbürger. Ihr Vater war Ire. 524 00:33:24,794 --> 00:33:27,838 {\an8}Es gibt weder Adoption noch US-Staatsbürgerschaft. 525 00:33:27,839 --> 00:33:29,716 {\an8}Sie sind irische Staatsbürger. 526 00:33:30,216 --> 00:33:35,012 Wir haben nachgewiesen, dass ich eindeutig die Mutter war. 527 00:33:35,013 --> 00:33:38,807 Ich habe sie zu allen Terminen gebracht, ihnen Essen gemacht 528 00:33:38,808 --> 00:33:41,685 und alle alltäglichen Dinge erledigt. 529 00:33:41,686 --> 00:33:45,022 Das haben wir meiner Meinung nach zweifelsfrei bewiesen. 530 00:33:45,023 --> 00:33:49,193 Sie wohnten bei mir und die häusliche Umgebung war sicher und stabil. 531 00:33:49,861 --> 00:33:50,777 18. AUGUST 2015 532 00:33:50,778 --> 00:33:53,989 Wir sind hier bezüglich der Vormundschaft 533 00:33:53,990 --> 00:33:58,286 für die minderjährigen Kinder Sarah und Jack Corbett. 534 00:33:59,495 --> 00:34:01,830 Sarahs und Jacks Eltern hätten gewollt, 535 00:34:01,831 --> 00:34:05,501 dass ihre Kinder in ihrem Heimatland großgezogen werden, 536 00:34:06,002 --> 00:34:09,296 wo Kultur Religion, Bräuche 537 00:34:09,297 --> 00:34:13,300 und ihre Familie auf beiden Seiten sie im Interesse des Kindeswohls 538 00:34:13,301 --> 00:34:15,511 behüten werden, 539 00:34:16,721 --> 00:34:20,183 Diese Kinder werden zurück nach Irland gebracht. 540 00:34:21,476 --> 00:34:23,143 All diese Leute sagten: 541 00:34:23,144 --> 00:34:26,772 "Jason wollte seine Kinder bei ihrer Familie in Irland." Was? 542 00:34:26,773 --> 00:34:28,775 Jason wollte leben. 543 00:34:29,275 --> 00:34:33,612 Jason dachte nicht, dass er sterben würde. Ich dachte das auch nicht. 544 00:34:33,613 --> 00:34:38,575 Und in einer verrückten Welt, in der er dachte, er würde sterben, 545 00:34:38,576 --> 00:34:41,995 hätte er gewollt, dass die Kinder bei ihrer Mutter sind. 546 00:34:41,996 --> 00:34:44,248 Das ist etwas, was ich glaube. 547 00:34:47,835 --> 00:34:53,341 Ich weiß noch, wie man mich Molly wegnahm. Ein Polizeiwagen hielt vor dem Haus. 548 00:34:54,258 --> 00:34:58,220 Zwei Polizisten sprangen hinaus und ein Transporter hielt an, 549 00:34:58,221 --> 00:34:59,639 mit zwei Leuten darin. 550 00:35:01,057 --> 00:35:04,936 Sie sagten, das Gericht habe verfügt, die Kinder zu holen. 551 00:35:06,479 --> 00:35:08,772 Jack trat und schrie und sagte: 552 00:35:08,773 --> 00:35:12,067 "Ich gehe nicht mit euch mit. 553 00:35:12,068 --> 00:35:17,198 Ihr könnt mich nicht mitnehmen." Und Sarah weinte. 554 00:35:19,367 --> 00:35:23,870 Ich weiß noch, wie ich Jacks Hand hielt und sie fragte: "Wohin gehen wir? 555 00:35:23,871 --> 00:35:27,041 Wer seid ihr? Wohin bringt ihr uns?" 556 00:35:29,460 --> 00:35:33,756 Und ich war... ich war am Ende und ich habe geweint. 557 00:35:36,050 --> 00:35:37,759 Ich riss mich aber zusammen 558 00:35:37,760 --> 00:35:41,179 und versuchte, es zu verstehen und... Ich weiß nicht. 559 00:35:41,180 --> 00:35:43,224 Wie konnte das möglich sein? 560 00:35:57,697 --> 00:35:59,365 Ich liebe euch so sehr. 561 00:36:00,032 --> 00:36:02,993 Bei der Verabschiedung sagte ich: "Ich liebe dich". 562 00:36:02,994 --> 00:36:05,036 Sie sagte, dass sie mich liebt. 563 00:36:05,037 --> 00:36:06,496 Ich war zehn Jahre alt 564 00:36:06,497 --> 00:36:09,375 und sie war diejenige, die immer da gewesen war. 565 00:36:10,334 --> 00:36:14,088 Ich verabschiede mich von jemandem, den ich als meine Mom ansah. 566 00:36:14,922 --> 00:36:16,299 Ich habe Molly geliebt. 567 00:36:17,300 --> 00:36:19,843 Für mich war es kein Abschied für immer. 568 00:36:19,844 --> 00:36:24,015 Ich würde sie bald wiedersehen, aber ich sah sie da zum letzten Mal. 569 00:36:34,984 --> 00:36:37,611 Der elfjährige Jack und die achtjährige Sarah 570 00:36:37,612 --> 00:36:39,654 sind gestern in Irland angekommen. 571 00:36:39,655 --> 00:36:43,033 Molly Martens und ihr 65-jähriger Vater Thomas 572 00:36:43,034 --> 00:36:45,619 sind für die Polizei Personen von Interesse 573 00:36:45,620 --> 00:36:47,955 im Todesfall des 39-jährigen Jason. 574 00:36:48,456 --> 00:36:50,248 Als ich nach Irland zurückkam, 575 00:36:50,249 --> 00:36:53,877 gab es viel Medienrummel um die Familie und meinen Dad. 576 00:36:53,878 --> 00:36:56,755 {\an8}JASONS REISE LICHT AUF DEM HEIMWEG FÜR JACK UND SARAH 577 00:36:56,756 --> 00:36:59,841 {\an8}Es war ein Schock, so viele Interessierte zu sehen, 578 00:36:59,842 --> 00:37:02,094 und dass der Fall so publik war. 579 00:37:04,972 --> 00:37:08,017 Ich hatte Jason versprochen, 580 00:37:09,435 --> 00:37:11,854 ihn neben Mags beerdigen zu lassen. 581 00:37:15,024 --> 00:37:19,486 Es waren viele Leute da, die meinen Dad liebten und uns alle unterstützten. 582 00:37:19,487 --> 00:37:23,366 Auf den letzten 200 Metern liefen wir hinter den Sarg her. 583 00:37:28,579 --> 00:37:31,707 Es war schlimm, dass ich ihn nie wiedersehen würde. 584 00:37:36,128 --> 00:37:38,755 {\an8}WUNDERBARE EHEFRAU UND MUTTER MARGARET CORBETT 585 00:37:38,756 --> 00:37:40,508 {\an8}GELIEBTER EHEMANN JASON CORBETT 586 00:37:44,053 --> 00:37:48,306 Ich weiß noch, wie ich Sarah im Bett umarmte, und sie mich fragte, 587 00:37:48,307 --> 00:37:51,351 wie sie drei Elternteile verlieren konnte. 588 00:37:51,352 --> 00:37:54,437 Ich wollte Tracey und David wirklich vertrauen. 589 00:37:54,438 --> 00:37:57,858 Ich weiß noch, wie ich darüber nachdachte: 590 00:37:58,359 --> 00:38:00,986 "Vertrau ihnen. Du weißt, sie lieben dich." 591 00:38:00,987 --> 00:38:06,534 Aber es fiel mir schwer, weil ich nicht wieder verletzt werden wollte. 592 00:38:08,536 --> 00:38:13,416 Wir hatten es mit zwei traumatisierten Kleinkindern zu tun. 593 00:38:14,458 --> 00:38:19,547 Sie brauchten mich als eine Art Mutter, und die war ich für sie. 594 00:38:20,756 --> 00:38:24,050 Zum Glück waren Tracey und ich ausgebildete Pflegeeltern. 595 00:38:24,051 --> 00:38:27,012 Wir wussten, was wir für sie tun mussten, 596 00:38:27,013 --> 00:38:30,558 und Seelsorge war ein sehr wichtiger Teil ihrer Heilung. 597 00:38:35,104 --> 00:38:37,522 Die Familie erlaubte keinen Kontakt. 598 00:38:37,523 --> 00:38:39,817 Sie gingen nicht ans Telefon. 599 00:38:42,278 --> 00:38:46,156 Daher nutzte ich soziale Medien, 600 00:38:46,157 --> 00:38:48,825 um meinen Kindern Nachrichten zu schicken. 601 00:38:48,826 --> 00:38:50,953 {\an8}VOR DREI WOCHEN WURDET IHR MIR GENOMMEN. 602 00:38:51,620 --> 00:38:57,709 {\an8}Ich habe seit meinem Besuch nicht mehr mit ihnen gesprochen. 603 00:38:57,710 --> 00:38:59,377 {\an8}MOLLYS STIMME NEWSSTALK, IRLAND 604 00:38:59,378 --> 00:39:03,882 {\an8}Wir alle hatten den Eindruck, dass das ein Besuch war, kein Abschied. 605 00:39:03,883 --> 00:39:06,259 {\an8}Sagt ihnen, dass ich sie liebe. 606 00:39:06,260 --> 00:39:08,136 {\an8}MOLLYS STIMME CLASSIC HITS 4FM, IRLAND 607 00:39:08,137 --> 00:39:10,431 {\an8}Alles Gute zum Geburtstag, Kinder. 608 00:39:11,223 --> 00:39:13,476 {\an8}Sie wollten unsere Schule überfliegen. 609 00:39:14,602 --> 00:39:19,022 {\an8}Und Molly bat Leute auf Social-Media-Websites, 610 00:39:19,023 --> 00:39:21,399 {\an8}uns zu sagen, dass sie uns liebt. 611 00:39:21,400 --> 00:39:23,109 {\an8}RUFT AN. IN LIEBE, MOM. 612 00:39:23,110 --> 00:39:24,944 {\an8}ICH WILL EUCH AUFWACHSEN SEHEN. 613 00:39:24,945 --> 00:39:27,573 {\an8}ICH HÖRE NICHT AUF, FÜR EUCH ZU KÄMPFEN. 614 00:39:28,407 --> 00:39:30,242 {\an8}Es nahm einfach kein Ende. 615 00:39:30,868 --> 00:39:33,578 Wir wollten ihnen ein sicheres Umfeld schaffen, 616 00:39:33,579 --> 00:39:37,040 und sie taten alles, um das ungeschehen zu machen. 617 00:39:37,041 --> 00:39:41,128 Sie sollen sie nicht kontaktieren. Sie haben ihren Vater getötet. 618 00:39:51,263 --> 00:39:54,558 Wir warteten auf den toxikologischen Bericht, 619 00:39:55,101 --> 00:39:59,771 weil uns in der Anfangsphase der Ermittlungen gesagt wurde, 620 00:39:59,772 --> 00:40:02,233 dass Jason betrunken gewesen sein soll. 621 00:40:02,983 --> 00:40:09,156 Ich weiß, dass er getrunken hat. Er ist ausgerastet. 622 00:40:09,657 --> 00:40:12,200 Haben Sie ihn für betrunken gehalten? 623 00:40:12,201 --> 00:40:13,577 Ja, er war betrunken. 624 00:40:14,078 --> 00:40:16,622 Es war nicht nur angeheitert. 625 00:40:17,248 --> 00:40:22,043 {\an8}Jetzt haben wir wissenschaftliche Beweise, dass das nicht stimmte. 626 00:40:22,044 --> 00:40:24,212 TOXIKOLOGIEBERICHT 627 00:40:24,213 --> 00:40:26,424 Es waren 0,2 Promille. 628 00:40:26,966 --> 00:40:30,343 In North Carolina darf man mit bis zu 0,8 Promille fahren. 629 00:40:30,344 --> 00:40:33,222 Als er starb, war er nicht betrunken. 630 00:40:34,974 --> 00:40:37,308 Neben einer kleinen Menge Alkohol 631 00:40:37,309 --> 00:40:41,938 hatte Jason etwas von Mollys Einschlaf-Beruhigungsmittel 632 00:40:41,939 --> 00:40:42,982 in seinem Blut. 633 00:40:44,066 --> 00:40:45,859 {\an8}Hat er das freiwillig genommen 634 00:40:45,860 --> 00:40:47,944 oder wurde es ihm eingeflößt? 635 00:40:47,945 --> 00:40:52,199 Das ist eine Frage, die wir wohl nie beantworten können werden, 636 00:40:53,367 --> 00:40:58,080 aber sie lässt mich skeptisch betrachten, was wirklich passiert ist. 637 00:40:59,915 --> 00:41:02,125 Toms Aussage dazu, 638 00:41:02,126 --> 00:41:05,587 wo und wie sich der Streit zugetragen haben soll, 639 00:41:05,588 --> 00:41:07,214 ergab keinen Sinn. 640 00:41:07,715 --> 00:41:10,758 Er nutze sie als Schutzschild 641 00:41:10,759 --> 00:41:12,469 und hielt sie zwischen uns. 642 00:41:12,470 --> 00:41:16,097 Er hielt sie vor sich. Ich hatte Angst, sie zu treffen. 643 00:41:16,098 --> 00:41:20,351 Ich wollte dazwischenkommen und ihn ablenken, 644 00:41:20,352 --> 00:41:22,228 damit er sie gehen lässt. 645 00:41:22,229 --> 00:41:27,108 Die meisten von Jasons Verletzungen waren an seinem Hinterkopf. 646 00:41:27,109 --> 00:41:31,237 Wie trifft man jemanden mit einem Baseballschläger am Hinterkopf, 647 00:41:31,238 --> 00:41:32,740 wenn man vor ihm steht? 648 00:41:33,324 --> 00:41:37,870 Es ist wohl eher vor ihnen weggelaufen oder sie kamen von hinten. 649 00:41:43,083 --> 00:41:46,921 Am Tatort gab es Blutspritzer in mehr als nur einem Zimmer. 650 00:41:48,255 --> 00:41:49,590 Im Hauptschlafzimmer. 651 00:41:51,467 --> 00:41:52,927 Im Flur. 652 00:41:53,928 --> 00:41:54,887 Im Bad. 653 00:41:55,513 --> 00:42:00,017 In den Wänden sind Einschlagstellen von den Tatwaffen. 654 00:42:04,730 --> 00:42:07,232 Der Blutspritzer-Experte wies darauf hin, 655 00:42:07,233 --> 00:42:10,568 dass es Anzeichen dafür gibt, 656 00:42:10,569 --> 00:42:13,697 dass Jason getroffen wurde, als er zu Boden ging. 657 00:42:16,408 --> 00:42:18,451 An einer besonderen Stelle 658 00:42:18,452 --> 00:42:22,665 wurde Jason getroffen, als sein Kopf knapp über dem Boden war. 659 00:42:23,666 --> 00:42:27,795 Jason wurde also immer noch geschlagen, als er schon am Boden lag. 660 00:42:30,506 --> 00:42:35,094 Er weist zudem darauf hin, dass Blut an der Rückseite der Schlafzimmertür ist, 661 00:42:36,679 --> 00:42:41,975 was möglicherweise darauf hindeutet, dass dort tödliche Gewalt ausgeübt wurde, 662 00:42:41,976 --> 00:42:45,312 bevor Tom hinzukam und die Tür geschlossen war. 663 00:42:46,313 --> 00:42:48,691 Wurde Tom in Mollys Tat hineingezogen? 664 00:42:51,318 --> 00:42:54,113 Auch wenn es als Selbstverteidigung begann, 665 00:42:54,697 --> 00:42:57,991 ab dem Punkt, an dem Jason nicht mehr aggressiv war, 666 00:42:57,992 --> 00:43:00,159 hätten die Schläge aufhören müssen. 667 00:43:00,160 --> 00:43:03,205 Doch das taten sie nicht. Sie schlugen ihn zu Tode. 668 00:43:05,708 --> 00:43:08,418 Diesen Untersuchungen zufolge 669 00:43:08,419 --> 00:43:12,213 erhoben wir Anklage wegen Mordes mit bedingtem Vorsatz. 670 00:43:12,214 --> 00:43:16,093 Das war nicht nur exzessive Gewalt, sondern vorsätzlicher Mord. 671 00:43:18,012 --> 00:43:21,222 En Ex-Model und ihr Vater, ein Ex-FBI-Agent, 672 00:43:21,223 --> 00:43:24,225 {\an8}sind wegen Mordes an ihrem Ehemann angeklagt. 673 00:43:24,226 --> 00:43:26,311 Der Prozess beginnt diesem Monat. 674 00:43:26,312 --> 00:43:30,816 {\an8}Sie plädieren wohl auf nicht schuldig. Ihnen droht lebenslange Haft. 675 00:43:31,317 --> 00:43:34,777 Die Kaution liegt bei 200.000 Dollar pro Person, 676 00:43:34,778 --> 00:43:36,946 sie müssen ihre Pässe abgeben 677 00:43:36,947 --> 00:43:40,950 und sie dürfen die Familie Corbett nicht kontaktieren, 678 00:43:40,951 --> 00:43:43,954 vor allem nicht Jason Corbetts zwei kleine Kinder. 679 00:43:47,666 --> 00:43:52,379 5 MONATE NACH JASONS TOD 680 00:43:53,672 --> 00:43:56,341 In den ersten Monaten zurück in Irland 681 00:43:56,342 --> 00:43:58,218 fühlte ich mich fehl am Platz. 682 00:43:58,719 --> 00:44:00,137 Ich fühlte mich allein. 683 00:44:01,138 --> 00:44:02,597 Ich vertraute niemandem. 684 00:44:02,598 --> 00:44:04,683 Ich hatte damals kaum Freunde. 685 00:44:05,267 --> 00:44:07,770 Und ich vermisste meine Freunde in Amerika. 686 00:44:08,354 --> 00:44:11,314 Wir vermissen alle Leute in Meadowlands. 687 00:44:11,315 --> 00:44:14,233 Und sag allen, dass wir sie vermissen. 688 00:44:14,234 --> 00:44:15,861 Tschüss. Ich liebe dich. 689 00:44:17,029 --> 00:44:21,074 Sarah erging es ganz anders als mir, obwohl die Situation gleich war. 690 00:44:21,075 --> 00:44:24,369 Sie fand besser Anschluss, sie war viel gesprächiger, 691 00:44:24,370 --> 00:44:25,870 sie war extrovertierter. 692 00:44:25,871 --> 00:44:28,749 Gehen wir nachsehen, was Sarah macht. 693 00:44:29,291 --> 00:44:32,795 Hi, Leute. Ich nenne das die Babyschaukel. 694 00:44:36,799 --> 00:44:38,925 Okay, ich versuche es noch mal. 695 00:44:38,926 --> 00:44:41,594 Sie fand viel schneller Freunde als ich. 696 00:44:41,595 --> 00:44:44,847 Sie konnte sich irgendwie leichter öffnen. 697 00:44:44,848 --> 00:44:48,101 Siehst du ihre Nägel? Die wurden nicht lackiert, oder? 698 00:44:48,102 --> 00:44:49,394 Seit langem nicht. 699 00:44:49,395 --> 00:44:52,481 Nein, die finde ich nicht so toll. 700 00:44:53,440 --> 00:44:57,318 Ich vermisste mein Leben. Ich vermisste all den Sport. 701 00:44:57,319 --> 00:45:00,406 Ich vermisste die Schule und auch Molly. 702 00:45:01,115 --> 00:45:05,035 9. JANUAR 2016 703 00:45:07,079 --> 00:45:08,287 JACKS ANRUF AN MOLLY 704 00:45:08,288 --> 00:45:10,998 Hi, Mom, hier ist Jack. Das bleibt unter uns. 705 00:45:10,999 --> 00:45:12,750 Ich vermisse und liebe dich. 706 00:45:12,751 --> 00:45:16,004 Kämpfe weiter. Ich will wissen, wie es dir geht. 707 00:45:16,880 --> 00:45:20,801 Ich liebe dich so sehr. Ruf mich an. Bitte, bitte. 708 00:45:24,805 --> 00:45:26,765 Die Presse bekam es in die Hände. 709 00:45:27,850 --> 00:45:29,685 Das war ein großer Verrat. 710 00:45:31,770 --> 00:45:35,940 Da hat sich meine Perspektive geändert und ich begann zu recherchieren. 711 00:45:35,941 --> 00:45:38,234 Ich fand heraus, was passiert war, 712 00:45:38,235 --> 00:45:42,072 bildete mir meine Meinung und begann, die Wahrheit zu sehen. 713 00:45:43,240 --> 00:45:47,953 9 MONATE NACH JASONS TOD 714 00:45:48,704 --> 00:45:50,706 Während der Prozessvorbereitungen 715 00:45:51,206 --> 00:45:56,670 hörten wir aus Irland, dass Jack die Wahrheit erzählen wollte. 716 00:45:57,713 --> 00:46:01,174 Also haben wir eine Befragung per Videoschalte 717 00:46:01,175 --> 00:46:05,053 zwischen unserem Büro und Jack in Irland durchgeführt. 718 00:46:06,054 --> 00:46:11,518 {\an8}Molly hat mich gezwungen, die Leute, die mich befragten, zu belügen. 719 00:46:12,978 --> 00:46:15,314 {\an8}Und wie brachte dich Molly zum Lügen? 720 00:46:17,900 --> 00:46:20,736 Sie hat Geschichten über meinen Dad erfunden. 721 00:46:21,737 --> 00:46:26,032 Sie sagte, er wäre missbräuchlich gewesen und dass das keine Lüge sei. 722 00:46:26,033 --> 00:46:29,202 Dann weinte sie und sagte, sie sieht mich nie wieder. 723 00:46:29,203 --> 00:46:31,121 Ich wusste nicht, was los war. 724 00:46:33,290 --> 00:46:39,879 Da war dieses Gewicht der Schuld, das lange auf mir gelastet hatte. 725 00:46:39,880 --> 00:46:41,589 Molly hatte zu mir gesagt: 726 00:46:41,590 --> 00:46:44,718 "Sag, Dad hat mich geschlagen, sonst holen sie dich 727 00:46:45,219 --> 00:46:48,429 - und du siehst mich nie wieder." - Warum bist du hier? 728 00:46:48,430 --> 00:46:52,350 Meine Tante und mein Onkel väterlicherseits 729 00:46:52,351 --> 00:46:54,394 wollen mich meiner Mom wegnehmen. 730 00:46:56,438 --> 00:46:59,191 Der Richter hat die Dragonfly-Aufnahmen gehört. 731 00:46:59,942 --> 00:47:03,695 Er erhielt auch die Information über Jacks Widerruf, 732 00:47:04,321 --> 00:47:08,366 und an diesem Punkt stimmte der Richter mit uns überein, 733 00:47:08,367 --> 00:47:11,577 dass Jacks und Sarahs Aussagen im Dragonfly House 734 00:47:11,578 --> 00:47:15,874 unzulässige Gerüchte sind, die die Geschworenen nicht hören sollten. 735 00:47:19,002 --> 00:47:21,379 Ich gesagte, was Molly vorgegeben hatte. 736 00:47:21,380 --> 00:47:25,259 Dad war tot, Mom auch. Ich wollte nicht noch jemanden verlieren, 737 00:47:26,385 --> 00:47:27,760 also habe ich gelogen. 738 00:47:27,761 --> 00:47:32,348 Ich habe nie gesehen, dass Dad Molly geschlagen hat. 739 00:47:32,349 --> 00:47:35,685 Ich hatte einfach Angst und ich war noch jung. 740 00:47:35,686 --> 00:47:39,481 Ich hatte sonst niemanden. Ich hatte Angst, Molly zu verlieren. 741 00:47:40,440 --> 00:47:41,858 Ich hatte Schuldgefühle, 742 00:47:41,859 --> 00:47:44,820 weil ich dachte, meinen Dad enttäuscht zu haben. 743 00:47:45,696 --> 00:47:48,824 Ich habe das genaue Gegenteil meines Dads beschrieben. 744 00:47:54,079 --> 00:47:57,916 Die Welt soll die Wahrheit erfahren und meinen Dad kennenlernen. 745 00:47:58,417 --> 00:48:00,543 Mein Dad war ein toller Mensch, 746 00:48:00,544 --> 00:48:03,130 und ihm hätte so was nie zustoßen dürfen. 747 00:48:05,883 --> 00:48:09,094 So wie mein Dad sollte niemand sterben müssen. 748 00:48:11,179 --> 00:48:15,893 Er wurde mit einem Betonziegel und einen Baseballschläger totgeschlagen. 749 00:48:16,393 --> 00:48:22,273 Niemand sollte je solche Schmerzen erleiden müssen. 750 00:48:22,274 --> 00:48:26,402 Die Spuren zeigen, dass er versucht hat, ihnen zu entkommen, 751 00:48:26,403 --> 00:48:29,364 doch sie schlugen weiter zu und hörten nicht auf. 752 00:48:30,115 --> 00:48:33,118 Es ist sehr schwer, nicht darüber nachzudenken. 753 00:48:39,124 --> 00:48:42,836 Ich versuchte herauszufinden, warum Jason getötet wurde. 754 00:48:44,504 --> 00:48:48,841 Es gab viele besorgniserregend E-Mails zwischen Jason und Molly. 755 00:48:48,842 --> 00:48:51,010 WIE KANN ICH DICH GLÜCKLICH MACHEN? 756 00:48:51,011 --> 00:48:53,930 ICH GEBE ALLES, ABER DU HASST UND SCHLÄGST DICH, 757 00:48:53,931 --> 00:48:56,349 WEINST, KOTZT, FLUCHST, SCHREIST HERUM... 758 00:48:56,350 --> 00:48:58,059 ICH FÜHLE MICH INADÄQUAT. 759 00:48:58,060 --> 00:49:04,357 ICH HABE DIR ALLES GEGEBEN: MEIN HERZ UND DIE HERZEN MEINER KINDER 760 00:49:04,358 --> 00:49:07,276 VON: MOLLY MARTENS AN: JASON CORBETT 761 00:49:07,277 --> 00:49:11,113 WIRKLICH, DAS DENKST DU? 762 00:49:11,114 --> 00:49:14,742 ICH HABE STÄNDIG DAS GEFÜHL, ETWAS FALSCH ZU MACHEN. 763 00:49:14,743 --> 00:49:18,747 Es schien Warnsignale in der Beziehung zu geben. 764 00:49:19,873 --> 00:49:23,502 Ich bekam auch Nachrichten von Menschen aus Meadowlands. 765 00:49:24,002 --> 00:49:26,713 Diese hier kam über Facebook Messenger: 766 00:49:27,923 --> 00:49:31,717 "Jason und Molly waren am Freitag vor seinem Tod auf einer Party. 767 00:49:31,718 --> 00:49:34,470 Sie hat ihn runtergemacht, ihn fett genannt. 768 00:49:34,471 --> 00:49:39,434 Sie sagte, er habe seinem Zwilling alles weggefressen, weil er so fett sei." 769 00:49:41,353 --> 00:49:45,524 Jason hat die Party wohl früher verlassen und wirkte deprimiert. 770 00:49:47,818 --> 00:49:51,487 Er hatte mit mir über eine Rückkehr nach Irland geredet, 771 00:49:51,488 --> 00:49:54,866 weil die Ehe nicht gut lief. 772 00:49:56,034 --> 00:49:58,619 Er hatte einem Freund geschrieben. 773 00:49:58,620 --> 00:50:02,331 AN MANCHEN TAGEN GEFÄLLT ES MIR, AN ANDEREN WILL ICH NUR WEG. 774 00:50:02,332 --> 00:50:05,001 ARBEIT IST GUT, KINDER SIND TOLL. MOLLY IST VERRÜCKT. 775 00:50:05,002 --> 00:50:08,587 KOMMST DU IMMER NOCH NACH HAUSE? 776 00:50:08,588 --> 00:50:10,673 ICH HOFFE ES 777 00:50:10,674 --> 00:50:14,051 HAST DU MIT MOLLY DARÜBER GEREDET? 778 00:50:14,052 --> 00:50:16,679 MANCHMAL, ABER DAS ENDET KATASTROPHAL 779 00:50:16,680 --> 00:50:19,473 Ich habe die Teile des Puzzles zusammengesetzt 780 00:50:19,474 --> 00:50:22,893 und glaube, die Ehe war kaputt, und er wollte heimkommen, 781 00:50:22,894 --> 00:50:25,480 und das sollte sehr bald passieren. 782 00:50:27,566 --> 00:50:30,735 Molly wollte Jason nicht mit den Kindern gehenlassen, 783 00:50:30,736 --> 00:50:32,988 denn sonst hätte sie alles verloren. 784 00:50:36,742 --> 00:50:40,871 JULI 2017 785 00:50:41,371 --> 00:50:42,621 2 JAHRE NACH JASONS TOD 786 00:50:42,622 --> 00:50:45,708 Heute erregt ein Mordfall landesweit Aufmerksamkeit, 787 00:50:45,709 --> 00:50:48,169 {\an8}bei dem ein Ex-Model und ihr Vater, ein Ex-FBI-Agent, 788 00:50:48,170 --> 00:50:51,505 {\an8}lebenslange Haft für den Tod des Mannes der Frau erwartet. 789 00:50:51,506 --> 00:50:52,424 {\an8}PROZESSBEGINN 790 00:50:53,508 --> 00:50:55,844 Ich habe kein Verbrechen begangen. 791 00:50:56,344 --> 00:51:01,682 An einem Punkt der Auseinandersetzung habe ich meinen Vater beschützt. 792 00:51:01,683 --> 00:51:05,644 Hätte ich das nicht getan, wäre er jetzt tot, glaube ich. 793 00:51:05,645 --> 00:51:08,064 Und dann wäre auch ich getötet worden. 794 00:51:08,065 --> 00:51:12,651 Ich weiß nicht, ob ein Vater Schlimmeres sehen kann, 795 00:51:12,652 --> 00:51:17,448 als sein Kind vor seinen Augen sterben zu sehen. 796 00:51:17,449 --> 00:51:21,327 Ich wollte ihr das Leben retten oder beim Versuch sterben, 797 00:51:21,328 --> 00:51:23,205 und ich bereue nichts. 798 00:51:25,457 --> 00:51:27,333 {\an8}Toms oberste Priorität war es,... 799 00:51:27,334 --> 00:51:28,293 {\an8}SCHLUSSPLÄDOYER 800 00:51:28,418 --> 00:51:29,878 {\an8}...Molly zu beschützen. 801 00:51:30,545 --> 00:51:33,464 {\an8}Also musste er aussagen, dass er ihn getötet habe, 802 00:51:33,465 --> 00:51:35,967 aber er ließ Molly komplett außen vor. 803 00:51:37,260 --> 00:51:40,514 Der Staat betrachtet auch Molly als des Mordes schuldig. 804 00:51:42,516 --> 00:51:46,019 Sie war wütend, weil sie die Kinder nicht adoptieren durfte. 805 00:51:47,479 --> 00:51:50,648 Die Situation war Folgende: Er kaufte das Haus, 806 00:51:50,649 --> 00:51:53,610 er verdiente das Geld, sie saß bei ihm fest. 807 00:51:54,694 --> 00:51:56,862 Vorsatz fühlt sich so an, 808 00:51:56,863 --> 00:51:59,865 wie Tom Martens Vorgehen mit dem Schläger: 809 00:51:59,866 --> 00:52:01,201 "Ich hasse ihn!" 810 00:52:02,202 --> 00:52:04,495 So fühlt sich Vorsatz an. 811 00:52:04,496 --> 00:52:08,916 Wissen Sie, wie sich Vorsatz anfühlt, wenn Molly mit dem Ziegel zuschlägt? 812 00:52:08,917 --> 00:52:13,088 Er fühlt sich so an: "Ich hasse ihn! Und ich will diese Kinder!" 813 00:52:14,089 --> 00:52:15,882 So fühlt sich Vorsatz an. 814 00:52:16,466 --> 00:52:18,426 Wissen Sie, wie Vorsatz aussieht? 815 00:52:19,678 --> 00:52:23,473 Wie diese Bilder davon, was sie mit seinem Schädel gemacht haben. 816 00:52:27,936 --> 00:52:31,564 {\an8}Die Frau und der Schwiegervater von Jason Corbett aus Limerick 817 00:52:31,565 --> 00:52:38,530 wurden wegen Mordes mit bedingtem Vorsatz zu 20 bis 25 Jahren Haft verurteilt. 818 00:52:39,531 --> 00:52:43,951 Ich stand komplett unter Schock. 819 00:52:43,952 --> 00:52:46,371 Ich hatte an das System geglaubt, 820 00:52:47,122 --> 00:52:50,041 und daran, dass die Wahrheit zählt. 821 00:52:52,460 --> 00:52:55,630 Ich dachte, wenn ich nicht geschrien hätte, wenn ich... 822 00:52:56,339 --> 00:53:00,510 Vielleicht hätte er mich erwürgt, vielleicht wäre es gut ausgegangen. 823 00:53:01,011 --> 00:53:01,970 Und ich dachte... 824 00:53:04,514 --> 00:53:08,225 ...nachdem mein Dad sein Leben lang seinem Land gedient hat 825 00:53:08,226 --> 00:53:10,019 und ein wunderbarer Dad war, 826 00:53:10,020 --> 00:53:14,106 dass der Rest seines Lebens nun... vorbei sei, 827 00:53:14,107 --> 00:53:16,109 und dass ich die Schuld trüge. 828 00:53:16,985 --> 00:53:20,988 Wir befürchteten, die Jury würde die beiden für unschuldig befinden, 829 00:53:20,989 --> 00:53:23,574 tat sie aber nicht. Dafür danken wir ihr. 830 00:53:23,575 --> 00:53:28,747 {\an8}Für uns ist das der Beginn der Heilung, und des Neuaufbaus unserer Leben. 831 00:53:29,497 --> 00:53:32,292 Das Leben bietet uns nun wieder Möglichkeiten. 832 00:53:33,418 --> 00:53:36,045 Zum ersten Mal fühle ich mich so frei 833 00:53:36,046 --> 00:53:39,006 und leer, aber auf gute Weise. 834 00:53:39,007 --> 00:53:41,051 Ihr wagt es, das zu verurteilen? 835 00:53:41,551 --> 00:53:43,553 Echt? Ihr verliert trotzdem. 836 00:53:44,095 --> 00:53:46,180 Ich gewöhnte mich an meine Familie. 837 00:53:46,181 --> 00:53:51,977 Alles Gute zum Geburtstag, liebe Sarah und lieber Opa 838 00:53:51,978 --> 00:53:55,731 Das ist meine Mom, das mein Dad, und das sind meine Brüder. 839 00:53:55,732 --> 00:53:57,525 Zeig uns, wie das geht! 840 00:53:58,318 --> 00:54:01,112 - Du bewegst nur deinen Arm. - Zeig es uns. 841 00:54:02,322 --> 00:54:03,156 Sarah! 842 00:54:06,368 --> 00:54:09,328 Ich weiß noch, wie Jack mich erstmals "Dad" nannte. 843 00:54:09,329 --> 00:54:12,998 Eines Tages ging er die Treppe hoch und sagte: "Okay, Dad." 844 00:54:12,999 --> 00:54:15,335 Und es war sehr... 845 00:54:16,544 --> 00:54:18,463 Für mich war das sehr emotional. 846 00:54:25,053 --> 00:54:29,849 Es war ein Zusammenkommen unserer kleinen Sippe, unserer gemischten Familie. 847 00:54:31,935 --> 00:54:37,440 Alles lief gut, aber dann wurde es schlimm und alles ging wieder schief. 848 00:54:46,908 --> 00:54:49,076 Wir wissen, wie Jason Corbett starb. 849 00:54:49,077 --> 00:54:51,413 {\an8}Jetzt sagen wir Ihnen, warum er starb. 850 00:54:53,206 --> 00:54:57,543 {\an8}Wir erzählen die Geschichte, die beim ersten Prozess nicht erzählt wurde. 851 00:54:57,544 --> 00:55:00,630 {\an8}Diesmal wird sie aber auf jeden Fall erzählt. 852 00:55:05,760 --> 00:55:10,931 Molly Corbetts Familie kam zu mir und bat mich, die Akten zu überprüfen, 853 00:55:10,932 --> 00:55:15,645 um das Berufungsgericht zu überzeugen, den Prozess neu aufzurollen. 854 00:55:16,938 --> 00:55:19,857 Eines der ersten Dinge, die ich mir ansah, 855 00:55:19,858 --> 00:55:23,903 war eine Vernehmung von Molly am Morgen nach dem Vorfall. 856 00:55:24,487 --> 00:55:28,657 Wie oft hatten Sie körperliche Auseinandersetzungen? 857 00:55:28,658 --> 00:55:31,411 - Ich weiß es nicht. - Zu oft, um sie zu Zählen? 858 00:55:33,788 --> 00:55:34,789 Sehr oft. 859 00:55:35,290 --> 00:55:36,958 Und als Nächstes sehe ich, 860 00:55:37,584 --> 00:55:41,086 dass die Kinder am Folgetag von den Behörden 861 00:55:41,087 --> 00:55:45,967 bei einem Besuch durch das Sozialamt vernommen wurden. 862 00:55:46,843 --> 00:55:52,599 Beide haben ihren Vater als kontrollierend und missbräuchlich beschrieben. 863 00:55:53,850 --> 00:55:57,728 Und dann, drei Tage später, im Dragonfly House, 864 00:55:57,729 --> 00:56:00,606 wiederholen sie diese ursprünglichen Aussagen. 865 00:56:00,607 --> 00:56:03,777 Er wurde wegen einfacher Dinge sehr sauer. 866 00:56:04,361 --> 00:56:06,863 Es wurde in den letzten Monaten schlimmer. 867 00:56:07,989 --> 00:56:12,077 Jetzt flucht und schreit er viel mehr, und wird viel wütender. 868 00:56:13,578 --> 00:56:15,245 Niemand wusste, 869 00:56:15,246 --> 00:56:19,750 dass Jason zwei Wochen zuvor bei seinem Arzt war und angab, 870 00:56:19,751 --> 00:56:22,754 dass er schnell wütend wurde, 871 00:56:23,671 --> 00:56:25,215 ohne jeglichen Grund. 872 00:56:26,049 --> 00:56:29,551 Fast exakt Jacks Worte. 873 00:56:29,552 --> 00:56:33,932 Da dachte ich: "Wow, vielleicht ist da was dran." 874 00:56:34,599 --> 00:56:37,142 Mir ist ein Schlüsselwort eingefallen. 875 00:56:37,143 --> 00:56:38,227 Erzähl mir davon. 876 00:56:38,228 --> 00:56:41,398 "Galaxie" ist meins, das meiner Schwester ist "Pfau". 877 00:56:42,607 --> 00:56:45,110 Und wer wollte, dass ihr die habt? 878 00:56:45,777 --> 00:56:46,736 Meine Oma. 879 00:56:47,237 --> 00:56:49,863 Wenn ich "Pfau" sage und dann auflege, 880 00:56:49,864 --> 00:56:51,658 kommt sie zu uns nach Hause. 881 00:56:52,158 --> 00:56:53,784 - Aus Tennessee? - Ja. 882 00:56:53,785 --> 00:56:55,869 Weißt du, wann sie das vorschlug? 883 00:56:55,870 --> 00:57:00,542 Ein paar Wochen vor dem Tod meines Vaters ist das mit dem Pfau passiert. 884 00:57:01,126 --> 00:57:03,919 Habt ihr ihre Telefonnummern irgendwo? 885 00:57:03,920 --> 00:57:06,381 Wir haben eine unter einer Puppe. 886 00:57:08,800 --> 00:57:11,260 Ihre Oma Sharon Martens war so besorgt, 887 00:57:11,261 --> 00:57:14,054 wegen der Dinge, die im Haus vor sich gingen, 888 00:57:14,055 --> 00:57:16,516 dass sie den Kindern Codewörter 889 00:57:17,142 --> 00:57:21,395 und ihre Telefonnummer gab, die sie vor Jason versteckten, 890 00:57:21,396 --> 00:57:23,564 weil sie wussten, wie er reagierte. 891 00:57:23,565 --> 00:57:28,528 Erzähl mir von dem besagten Betonklotz oder Ziegel, den deine Mom benutzt hat. 892 00:57:29,446 --> 00:57:34,492 Wir hatten Blumen bekommen, die wir im Garten pflanzen wollten. 893 00:57:34,993 --> 00:57:37,954 Wir wollten ihn bemalen, damit er hübsch aussieht. 894 00:57:38,788 --> 00:57:42,749 Er war im Zimmer meiner Mom, weil es geregnet hatte. 895 00:57:42,750 --> 00:57:45,502 Sie haben einen Ziegel auf dem Nachttisch? 896 00:57:45,503 --> 00:57:48,715 Die Kinder und ich wollten ihn bemalen... 897 00:57:51,718 --> 00:57:56,305 ...und ihn mit Blumen am Briefkasten platzieren. 898 00:57:56,306 --> 00:57:57,598 Es ist kein Zufall, 899 00:57:57,599 --> 00:58:02,352 dass sämtliche Spuren und Indizien bestätigen, 900 00:58:02,353 --> 00:58:06,523 was Tom und Molly der Polizei von Anfang an gesagt haben. 901 00:58:06,524 --> 00:58:10,069 Ich war fassungslos, als ich las, dass der Staatsanwalt 902 00:58:10,653 --> 00:58:17,660 den Prozessrichter dazu überredet hatte, die Aussagen der Kinder nicht zuzulassen. 903 00:58:19,245 --> 00:58:21,664 Wie soll der Prozess fair gewesen sein, 904 00:58:22,248 --> 00:58:25,960 wenn die Geschworenen nie die Beweise gehört haben, 905 00:58:26,461 --> 00:58:28,421 die Mollys Aussagen untermauern? 906 00:58:30,423 --> 00:58:32,841 Ein Argument der Staatsanwaltschaft war, 907 00:58:32,842 --> 00:58:38,723 dass die Kinder ihre ursprünglichen Aussagen widerrufen hatten. 908 00:58:39,682 --> 00:58:45,020 {\an8}Stimmt es, dass euer Vater euch misshandelt hat, oder nicht? 909 00:58:45,021 --> 00:58:46,438 {\an8}VIZE-BEZIRKSSTAATSANWÄLTIN 910 00:58:46,439 --> 00:58:47,524 {\an8}Stimmt nicht. 911 00:58:48,483 --> 00:58:53,530 {\an8}Ich finde, dass das ein krasses Fehlurteil ist. 912 00:58:54,113 --> 00:58:58,576 Die Befragung von Jack sieht sehr einstudiert aus. 913 00:58:59,327 --> 00:59:01,120 Sie wirken gehirngewaschen. 914 00:59:02,539 --> 00:59:06,751 Ich kenne die Wahrheit und ich weiß, dass sie nicht die Wahrheit sagen. 915 00:59:08,545 --> 00:59:11,464 Was in ihren Köpfen vorgeht, weiß ich nicht. 916 00:59:13,174 --> 00:59:16,093 Eines wird von einer Kinderbefragungsspezialistin 917 00:59:16,094 --> 00:59:18,471 in neutraler Umgebung durchgeführt. 918 00:59:19,055 --> 00:59:20,097 Das andere nicht. 919 00:59:20,098 --> 00:59:23,433 Ich sollte aussagen, dass mein Dad so gestorben sei. 920 00:59:23,434 --> 00:59:24,852 Sie sind weg. 921 00:59:26,688 --> 00:59:28,313 Schon gut. Sind Sie zurück? 922 00:59:28,314 --> 00:59:31,108 Ich muss David anrufen. 923 00:59:31,109 --> 00:59:33,611 Wenn das so eine wichtige Vernehmung ist, 924 00:59:34,612 --> 00:59:38,031 wieso kann dann nicht jemand nach Irland fliegen 925 00:59:38,032 --> 00:59:40,158 und sie richtig vernehmen? 926 00:59:40,159 --> 00:59:41,827 - Hi. - Okay, ist das besser? 927 00:59:41,828 --> 00:59:44,205 Ich bin wieder weg. Machen Sie weiter. 928 00:59:45,206 --> 00:59:47,875 Molly Corbett sitzt im Frauengefängnis 929 00:59:49,460 --> 00:59:52,046 eine Haftstrafe von 20 bis 25 Jahren ab. 930 00:59:56,009 --> 00:59:58,386 Aber ich halte sie für unschuldig. 931 01:00:01,139 --> 01:00:06,019 31. JANUAR 2019 932 01:00:06,894 --> 01:00:10,815 3 JAHRE NACH JASONS TOD 933 01:00:11,441 --> 01:00:12,816 Guten Morgen zusammen. 934 01:00:12,817 --> 01:00:16,278 Willkommen vor dem Berufungsgericht von North Carolina. 935 01:00:16,279 --> 01:00:20,198 Ich musste die Richter überzeugen, dass ein Fehlurteil vorliegt. 936 01:00:20,199 --> 01:00:22,826 Euer Ehren, es geht um die Entscheidung, 937 01:00:22,827 --> 01:00:25,288 die Aussagen der Kinder auszuschließen. 938 01:00:25,872 --> 01:00:30,335 Die Schlussfolgerungen des Prozessgerichts erscheinen mir eindeutig falsch. 939 01:00:31,711 --> 01:00:35,048 Vor dem Berufungsgericht waren wir erfolgreich. 940 01:00:36,424 --> 01:00:41,137 Der Richter befand, dass Jason Corbett an dem der Aggressor Abend war. 941 01:00:43,139 --> 01:00:47,684 Aber der Staat legte vor dem Obersten Gericht von North Carolina Berufung ein. 942 01:00:47,685 --> 01:00:49,936 Und so fing ich von vorn an. 943 01:00:49,937 --> 01:00:52,898 Die Kinder kannten als Einzige die Wahrheit, 944 01:00:52,899 --> 01:00:56,443 ob ihr Vater ein Problem mit irrationaler Wut hatte. 945 01:00:56,444 --> 01:01:00,572 Darin liegt das Problem mit dem Ausschluss der Aussagen der Kinder. 946 01:01:00,573 --> 01:01:05,495 Das Oberste Gericht legt Pause ein. Gott schütze den Staat und das Gericht. 947 01:01:10,625 --> 01:01:12,919 Das Oberste Gericht gab uns Recht. 948 01:01:14,545 --> 01:01:16,463 Der Prozess wurde wiederholt. 949 01:01:16,464 --> 01:01:21,010 Diesmal sollten die Aussagen der Kinder von der Jury gehört werden. 950 01:01:22,011 --> 01:01:25,180 Die Mordurteile gegen Molly Corbett und Thomas Martens 951 01:01:25,181 --> 01:01:27,391 wurden in der Berufung aufgehoben. 952 01:01:27,392 --> 01:01:30,811 Der Oberste Gerichtshof hat die Entscheidung bestätigt, 953 01:01:30,812 --> 01:01:33,773 den Prozess gegen Tom und Molly zu wiederholen. 954 01:01:34,482 --> 01:01:37,192 Es hatte beim Prozess ernste Probleme gegeben 955 01:01:37,193 --> 01:01:40,278 und die sollten behoben werden. 956 01:01:40,279 --> 01:01:43,074 Es war wunderbar. Ich durfte nach Hause. 957 01:01:45,451 --> 01:01:48,704 Heute kamen Molly Corbett und ihr Vater Tom Martens 958 01:01:48,705 --> 01:01:50,747 auf Kaution frei. 959 01:01:50,748 --> 01:01:52,791 Mr. Martens, wie fühlen Sie sich? 960 01:01:52,792 --> 01:01:54,876 Ich bin froh, nach Hause zu dürfen. 961 01:01:54,877 --> 01:01:59,590 Vater und Tochter haben das Gefängnis eine Stunde nacheinander verlassen. 962 01:02:00,299 --> 01:02:01,174 {\an8}FREI AUF KAUTION 963 01:02:01,175 --> 01:02:05,304 {\an8}Zum ersten Mal in über dreieinhalb Jahren 964 01:02:06,347 --> 01:02:10,017 {\an8}durfte Molly das Gefängnis verlassen. 965 01:02:12,979 --> 01:02:14,105 Es ist nicht fair... 966 01:02:16,149 --> 01:02:17,275 ...dass sie 967 01:02:18,609 --> 01:02:20,069 freigelassen wurden. 968 01:02:23,281 --> 01:02:25,283 Ich kann mich nicht konzentrieren. 969 01:02:28,911 --> 01:02:32,248 Und es gibt keinen neuen Prozesstermin. 970 01:02:35,376 --> 01:02:36,294 Es gibt nichts... 971 01:02:41,424 --> 01:02:46,345 Man kann nicht sagen: "Okay, dann wird es vorbei sein." 972 01:02:47,013 --> 01:02:48,473 Ich muss hier sitzen 973 01:02:50,475 --> 01:02:54,437 und mein Leben ihretwegen wieder an mir vorbeiziehen lassen. 974 01:02:56,689 --> 01:03:01,360 Es ist schwer anzusehen, wie die Leute, die deinen Dad getötet haben, 975 01:03:02,320 --> 01:03:06,449 sich frei bewegen und ihre Väter und Mütter umarmen können, 976 01:03:08,075 --> 01:03:12,288 während wir zu einem kleinen Grasfleck mit einem Grabstein gehen müssen. 977 01:03:15,208 --> 01:03:19,295 Jetzt müssen wir uns für den Prozess mit einer neuen Jury vorbereiten, 978 01:03:19,962 --> 01:03:23,966 bei dem alle Beweise gezeigt und die ganze Geschichte erzählt werden. 979 01:03:24,967 --> 01:03:29,137 Die häusliche Gewalt musste ans Licht kommen. 980 01:03:29,138 --> 01:03:30,597 Die häusliche Gewalt 981 01:03:30,598 --> 01:03:35,186 und der Missbrauch, die ich erlitt, sollten publik werden. 982 01:03:39,482 --> 01:03:42,610 Ich glaube, wir wirkten wie eine perfekte Familie. 983 01:03:44,070 --> 01:03:50,159 Aber es lief nicht gut in Bezug darauf, wie Jason mich behandelt hat. 984 01:03:51,994 --> 01:03:55,247 Jeden Tag gab es eine Art Verhör darüber, was ich getan, 985 01:03:55,248 --> 01:03:58,708 mit wem ich geredet und was ich getragen hatte. 986 01:03:58,709 --> 01:04:02,337 Hatte ich meine Haare anders zurechtgemacht, hieß es: 987 01:04:02,338 --> 01:04:06,092 "Warum hast du sie so getragen? Wolltest du etwa flirten?" 988 01:04:07,510 --> 01:04:10,012 Überall lauerte Unheil. 989 01:04:11,472 --> 01:04:15,308 Manchmal kochte er nur so vor Wut, 990 01:04:15,309 --> 01:04:18,186 weil ich etwas nicht eingehalten hatte 991 01:04:18,187 --> 01:04:20,815 oder ich unerlaubt irgendwo war. 992 01:04:22,483 --> 01:04:24,193 Manchmal führte das 993 01:04:25,945 --> 01:04:27,488 zu Gewalt. 994 01:04:32,493 --> 01:04:36,831 Molly wurde zum Schatten ihrer selbst. 995 01:04:38,249 --> 01:04:41,751 Sie war definitiv nicht mehr so glücklich 996 01:04:41,752 --> 01:04:44,297 und so selbstbewusst wie zuvor. 997 01:04:45,172 --> 01:04:47,550 Sie wirkte niedergeschlagen. 998 01:04:48,885 --> 01:04:52,972 Das Ausmaß der häuslichen Gewalt war mir nicht klar gewesen, 999 01:04:53,514 --> 01:04:54,890 aber jetzt ist es das. 1000 01:04:54,891 --> 01:04:57,767 Nicht adoptieren zu dürfen, diente der Kontrolle. 1001 01:04:57,768 --> 01:05:00,395 Das war mir anfangs nicht klar. 1002 01:05:00,396 --> 01:05:04,734 Er sagte immer: "Warum ist das wichtig? Das ist nur ein Stück Papier." 1003 01:05:06,611 --> 01:05:10,280 Er wusste, dass ich bei einer Scheidung 1004 01:05:10,281 --> 01:05:14,367 das Sorgerecht bekommen könnte, wenn ich die Kinder adoptiere. 1005 01:05:14,368 --> 01:05:17,914 Daher wollte er, dass das nicht passiert. 1006 01:05:20,207 --> 01:05:25,128 Damals waren die Kinder zu jung, um vom Gericht angehört zu werden, 1007 01:05:25,129 --> 01:05:29,008 und ich hätte sie höchstwahrscheinlich verloren. 1008 01:05:29,550 --> 01:05:32,677 Er wusste, ich wollte sie nicht verlieren 1009 01:05:32,678 --> 01:05:34,889 und konnte sie nicht verlassen. 1010 01:05:37,975 --> 01:05:42,562 Eine Freundin aus der Nachbarschaft, die die Anwältin der Familie war, 1011 01:05:42,563 --> 01:05:48,401 empfahl mir, Tagebuch zu führen, nicht nur des Missbrauchs, 1012 01:05:48,402 --> 01:05:51,529 sondern auch der allgemeinen Mutterschaft. 1013 01:05:51,530 --> 01:05:54,450 Wäre es zur Scheidung gekommen, 1014 01:05:55,117 --> 01:05:59,037 als die Kinder älter waren, hätte es Aufzeichnungen gegeben, 1015 01:05:59,038 --> 01:06:00,664 dass ich ihre Mom war. 1016 01:06:00,665 --> 01:06:04,585 Und sie empfahl mir, Tonaufnahmen zu machen. 1017 01:06:07,213 --> 01:06:09,547 - Ich will mit Jack reden. - Tut mir leid. 1018 01:06:09,548 --> 01:06:13,718 Gib mir zwei Minuten, um allein mit den Kindern zu reden. 1019 01:06:13,719 --> 01:06:15,220 17.2.2015 MOLLYS AUFNAHME 1020 01:06:15,221 --> 01:06:16,972 - Geht das? - Ja, tut mir leid. 1021 01:06:16,973 --> 01:06:17,890 Zu Recht. 1022 01:06:19,183 --> 01:06:22,936 Es waren kleine sprachgesteuerte Aufnahmegeräte, 1023 01:06:22,937 --> 01:06:25,731 die ich im ganzen Haus verteilt hatte. 1024 01:06:27,817 --> 01:06:29,485 Unter dem Kaffeetisch. 1025 01:06:30,486 --> 01:06:31,862 Unter der Theke. 1026 01:06:32,947 --> 01:06:34,782 Eines auf dem Nachttisch. 1027 01:06:36,409 --> 01:06:39,744 Mein Plan war gewesen, die Situation zu kontrollieren, 1028 01:06:39,745 --> 01:06:42,789 bis sie alt genug waren, um vor Gericht auszusagen. 1029 01:06:42,790 --> 01:06:45,001 Es gab Zeiten, da dachte ich, 1030 01:06:46,377 --> 01:06:48,838 dass ich sterbe, bevor das passiert. 1031 01:06:51,132 --> 01:06:53,008 Aber es gab nie eine Zeit, 1032 01:06:53,009 --> 01:06:56,887 zu der ich dachte, dass Jason sterben könnte, bevor es passiert. 1033 01:06:58,848 --> 01:07:02,892 {\an8}EXPERTE DER VERTEIDIGUNG, HÄUSLICHER MISSBRAUCH 1034 01:07:02,893 --> 01:07:05,186 {\an8}Doug Kingsbery rief mich an, 1035 01:07:05,187 --> 01:07:09,316 weil er einen Fall hatte, bei dem ich ihm helfen sollte. 1036 01:07:10,234 --> 01:07:14,195 Wir haben einen Mann, der ein erfolgreicher Geschäftsmann ist. 1037 01:07:14,196 --> 01:07:18,284 Er versteht sich mit allen und zeigt nie Anzeichen von Wut. 1038 01:07:19,410 --> 01:07:24,248 Missbrauchstäter können sich öffentlich ganz anders zeigen als privat. 1039 01:07:24,832 --> 01:07:30,713 Doug hat mir die Audioaufnahme der Familie vor einem Abendessen geschickt. 1040 01:07:31,422 --> 01:07:35,800 Ich wollte mit den Kindern essen, aber du hast ihnen einfach Essen gegeben. 1041 01:07:35,801 --> 01:07:40,847 Am Telefon vor zehn Minuten fragte ich, ob du Suppe willst, aber du sagtest Nein. 1042 01:07:40,848 --> 01:07:42,974 Da ich dachte, wir essen zusammen. 1043 01:07:42,975 --> 01:07:46,811 Aber du hast es ignoriert, weil du das nicht wolltest. 1044 01:07:46,812 --> 01:07:50,857 Ich sagte: "Ich mache Suppe für die Kinder. Möchtest du welche?" 1045 01:07:50,858 --> 01:07:53,485 Ich sagte Nein, weil du mich ignoriert hast. 1046 01:07:53,486 --> 01:07:54,819 Das habe ich nicht. 1047 01:07:54,820 --> 01:07:57,197 Du hast es vergessen. Es war dir egal. 1048 01:07:57,198 --> 01:08:00,784 Missbrauchstäter nehmen gern die Opferrolle ein. 1049 01:08:00,785 --> 01:08:03,995 Und egal, wie sehr Molly versucht, ihn zu besänftigen, 1050 01:08:03,996 --> 01:08:08,083 indem sie anbietet, etwas für ihn zu tun, wird er nie zufrieden sein. 1051 01:08:08,084 --> 01:08:11,795 Er will keine Lösung, sondern etwas, worüber er meckern kann. 1052 01:08:11,796 --> 01:08:14,589 Ich sagte: "Ich will mit meiner Familie essen." 1053 01:08:14,590 --> 01:08:16,466 Das habe ich gesagt. Du aber... 1054 01:08:16,467 --> 01:08:18,843 Jack, geh hoch auf dein Zimmer. 1055 01:08:18,844 --> 01:08:20,929 Nein, geh nicht. Komm runter. 1056 01:08:20,930 --> 01:08:22,555 Geh nicht auf dein Zimmer. 1057 01:08:22,556 --> 01:08:23,723 Sag ihm nicht, er... 1058 01:08:23,724 --> 01:08:25,976 - Ich muss aufs Klo. - Bleib da, bitte. 1059 01:08:26,477 --> 01:08:29,521 Sieh mich an. Ich wollte mit meiner Familie essen. 1060 01:08:29,522 --> 01:08:34,192 Du wolltest die Kinder bekochen. Ich sagte Nein, da du mich ignoriert hast. 1061 01:08:34,193 --> 01:08:36,361 - Setz dich und iss. - Wen kümmert er? 1062 01:08:36,362 --> 01:08:38,363 Schick du sie nicht raus. 1063 01:08:38,364 --> 01:08:40,908 - Dazu hast du kein Recht. - "Kein Recht." 1064 01:08:41,700 --> 01:08:45,454 Sie ist ja nicht ihre Adoptivmutter. 1065 01:08:46,247 --> 01:08:49,791 Laut Jason ist das weitere Munition, 1066 01:08:49,792 --> 01:08:52,001 um Molly zu zeigen, wo sie steht. 1067 01:08:52,002 --> 01:08:54,087 Soll ich Pfannkuchen machen? 1068 01:08:54,088 --> 01:08:55,881 Ich will nichts von dir. 1069 01:08:56,382 --> 01:08:59,801 Du machst klar, dass du mich von den Kindern trennen willst. 1070 01:08:59,802 --> 01:09:00,802 Will ich nicht. 1071 01:09:00,803 --> 01:09:02,929 - Ich tue das auch. - Wer will Pfannkuchen? 1072 01:09:02,930 --> 01:09:04,931 Nur, dass ich es schaffen werde. 1073 01:09:04,932 --> 01:09:07,017 Das ist eine eindeutige Drohung. 1074 01:09:07,518 --> 01:09:10,771 "Nimmst du mir die Kinder weg, nehme ich sie dir weg." 1075 01:09:11,480 --> 01:09:15,900 - Ich sollte es nicht ständig sagen müssen... - Holt ihr alles für Pfannkuchen? 1076 01:09:15,901 --> 01:09:17,694 Du machst es schon wieder! 1077 01:09:17,695 --> 01:09:19,779 Du redest einfach von was anderem! 1078 01:09:19,780 --> 01:09:22,115 - Lass den Krach! - Hört auf zu streiten! 1079 01:09:22,116 --> 01:09:23,783 Geh ins Bett. 1080 01:09:23,784 --> 01:09:26,953 - Ab ins Bett. Los. - Sie hat nur Angst bekommen, J. 1081 01:09:26,954 --> 01:09:29,038 - Ins Bett. - Ja, sie hatte Angst. 1082 01:09:29,039 --> 01:09:30,416 Geh ins Bett. 1083 01:09:34,420 --> 01:09:38,298 Wenn eine Jury diese Beweise des häuslichen Missbrauchs hört, 1084 01:09:38,299 --> 01:09:40,885 befindet sie Tom und Molly für unschuldig. 1085 01:09:42,428 --> 01:09:46,181 Weil Molly fünf Jahre zuvor ein, zwei Geschichten erzählt hat, 1086 01:09:46,182 --> 01:09:49,935 wurde sie deshalb nicht von Jason misshandelt? 1087 01:09:50,436 --> 01:09:53,355 Meine Tochter und ich sind keine Lügner. 1088 01:09:55,774 --> 01:09:59,570 Und wenn Sie das doch denken, bitte. Beweisen Sie es. 1089 01:10:03,532 --> 01:10:08,703 Wir erfuhren, dass Molly geheime Aufnahmen von Jason gemacht hat. 1090 01:10:08,704 --> 01:10:12,248 Molly war die Einzige, die von den Aufnahmen wusste, 1091 01:10:12,249 --> 01:10:15,878 was sie das Narrativ kontrollieren ließ. 1092 01:10:17,087 --> 01:10:23,259 {\an8}Molly hat sich für ein Scheidungs- und Sorgerechtsverfahren vorbereitet. 1093 01:10:23,260 --> 01:10:25,596 Ich schaffe das, was du tun willst. 1094 01:10:26,388 --> 01:10:28,933 - Ich will gar nichts tun, J. - Oh doch. 1095 01:10:29,642 --> 01:10:31,727 Sie wollte eindeutig etwas tun. 1096 01:10:32,228 --> 01:10:35,939 Jeder, der in einer intimen Beziehung geheime Aufnahmen macht, 1097 01:10:35,940 --> 01:10:40,569 kann den Kontext manipulieren und Jason schlecht dastehen lassen. 1098 01:10:45,366 --> 01:10:48,201 In den Monaten bevor mein Vater ermordet wurde, 1099 01:10:48,202 --> 01:10:50,453 war die Stimmung im Haus anders. 1100 01:10:50,454 --> 01:10:53,624 Es gab weniger Aktivitäten als Familie. 1101 01:10:55,334 --> 01:10:57,710 So richtig merkte ich es, 1102 01:10:57,711 --> 01:11:01,507 als ich das Aufnahmegerät im Auto fand und es meinem Dad zeigte. 1103 01:11:02,007 --> 01:11:05,218 Er war total schockiert, es dort zu sehen. 1104 01:11:05,219 --> 01:11:08,806 Er fragte: "Was fändest du es, nach Irland zurückzuziehen?" 1105 01:11:09,306 --> 01:11:13,644 Sarah fragte: "Ohne Mom?" Dad sagte: "Ja." Molly hätte das nicht gefallen. 1106 01:11:14,979 --> 01:11:18,607 Sie wusste, sie könnte nicht verhindern, dass er uns mitnimmt. 1107 01:11:19,984 --> 01:11:23,403 Alles, was wir über Molly wussten, deutete darauf hin, 1108 01:11:23,404 --> 01:11:26,406 dass sich die Lage zugespitzt hat, 1109 01:11:26,407 --> 01:11:29,826 in Bezug auf die Ehe, und wichtiger noch, 1110 01:11:29,827 --> 01:11:32,454 auf das Sorgerecht für die Kinder. 1111 01:11:34,415 --> 01:11:37,835 Wir sahen uns Toms Aussage zur Nacht von Jasons Tod an, 1112 01:11:38,711 --> 01:11:42,422 insbesondere den Grund des Besuchs von Tom und Sharon. 1113 01:11:42,423 --> 01:11:44,173 Wir sind gesellige Menschen. 1114 01:11:44,174 --> 01:11:46,801 Bei uns war an dem Wochenende nichts los. 1115 01:11:46,802 --> 01:11:50,179 Am Samstagmorgen beschlossen wir, zu Molly zu fahren. 1116 01:11:50,180 --> 01:11:53,057 Das dauert vier Stunden. Es war ein schöner Tag. 1117 01:11:53,058 --> 01:11:58,146 Aber von Leuten in Tennessee, wo Tom und Sharon wohnen, erfuhren wir, 1118 01:11:58,147 --> 01:12:02,734 dass Tom und Sharon an dem Abend Pläne mit seinem Boss hatten, 1119 01:12:02,735 --> 01:12:05,154 die sie in letzter Minute absagten. 1120 01:12:08,240 --> 01:12:11,492 Wir glauben nicht, dass Tom nach North Carolina fuhr, 1121 01:12:11,493 --> 01:12:13,829 um Jason zu Tode zu prügeln. 1122 01:12:14,330 --> 01:12:20,294 Unsere Theorie ist, dass Molly sich ein provozierendes Ereignis ausgedacht hat. 1123 01:12:21,628 --> 01:12:27,092 Würde Molly Jason zum Ausrasten bringen können, 1124 01:12:28,218 --> 01:12:30,846 während ihre Eltern Zeugen sind, 1125 01:12:32,097 --> 01:12:37,644 könnte sie eine Wohnungsverweisung wegen häuslicher Gewalt erwirken. 1126 01:12:39,438 --> 01:12:43,192 Und dann könnte sie das Sorgerecht für die Kinder beantragen 1127 01:12:43,692 --> 01:12:45,819 und sie ihm wegnehmen. 1128 01:12:49,490 --> 01:12:52,910 Aber als der Plan schiefging, wurde es gewalttätig. 1129 01:12:53,911 --> 01:12:57,331 Es war ihr anscheinend egal, ob er lebte oder starb. 1130 01:13:10,302 --> 01:13:11,552 7 JAHRE NACH JASONS TOD 1131 01:13:11,553 --> 01:13:14,305 Alle reden über Tom und Molly Martens. 1132 01:13:14,306 --> 01:13:16,682 Dieser Fall hat für große Spannungen 1133 01:13:16,683 --> 01:13:19,018 zwischen den USA und Irland gesorgt. 1134 01:13:19,019 --> 01:13:23,482 Es wird erwartet, dass 2022 ein neuer Prozess angestrebt wird, 1135 01:13:24,191 --> 01:13:26,735 mit den gleichen Anklagepunkten. 1136 01:13:28,195 --> 01:13:32,824 Wie schwer ist es, all die Dinge zu hören, die über Ihren Bruder gesagt wurden, 1137 01:13:32,825 --> 01:13:35,410 damit es wirkt, als hätte er es verdient? 1138 01:13:35,411 --> 01:13:37,954 Das ist, warum ich das Buch schrieb: 1139 01:13:37,955 --> 01:13:42,626 Weil wir Jason nicht verteidigen konnten. 1140 01:13:44,169 --> 01:13:49,758 Ich habe für Gerechtigkeit für Jason gekämpft. 1141 01:13:51,510 --> 01:13:53,345 Nun stand ein neuer Prozess an 1142 01:13:53,846 --> 01:13:56,640 und ich erwartete einen Anruf der Verteidigung. 1143 01:13:57,141 --> 01:14:01,728 Sie würden behaupten, ich hätte Jack und Sarah einer Gehirnwäsche unterzogen, 1144 01:14:02,646 --> 01:14:05,441 was absolut unwahr ist. 1145 01:14:08,068 --> 01:14:10,570 Einem Kind zu sagen, dass es lügen soll, 1146 01:14:10,571 --> 01:14:13,323 dagegen sträubt sich jede Faser meines Wesens. 1147 01:14:14,533 --> 01:14:16,034 Das würde nie passieren. 1148 01:14:21,457 --> 01:14:27,629 Ich packe und mache mich fertig. Morgen früh brechen wir zur Anhörung auf. 1149 01:14:28,130 --> 01:14:32,718 Es wird das erste Mal seit 2015 sein, dass wir die Martens sehen. 1150 01:14:33,552 --> 01:14:36,430 Das wird äußerst schwierig. 1151 01:14:37,848 --> 01:14:41,934 Dass es zum neuen Prozess kam, hat mit meiner Befragung zu tun, 1152 01:14:41,935 --> 01:14:44,646 bei der ich sagte, Dad habe Molly geschlagen. 1153 01:14:45,189 --> 01:14:47,274 Das geht mir nicht aus dem Kopf. 1154 01:14:49,276 --> 01:14:51,694 Wir hoffen, der Prozess beginnt bald. 1155 01:14:51,695 --> 01:14:57,408 Diese Leute sind seit über einem Jahr draußen und es ist an der Zeit, 1156 01:14:57,409 --> 01:15:00,954 dieses Buch zu schließen und für Gerechtigkeit zu sorgen. 1157 01:15:02,039 --> 01:15:04,500 Ich will meinen Vater unterstützen. 1158 01:15:18,680 --> 01:15:21,015 Die Familie des Iren Jason Corbett... 1159 01:15:21,016 --> 01:15:21,891 VORVERHANDLUNG 1160 01:15:21,892 --> 01:15:24,894 ...der 2015 in North Carolina getötet wurde, 1161 01:15:24,895 --> 01:15:27,188 hat gesagt, dass sie auf einen Termin 1162 01:15:27,189 --> 01:15:30,943 für den Prozess gegen Molly und Tom Martens warten. 1163 01:15:32,819 --> 01:15:36,532 Ich sah Molly und Tom in den Gerichtssaal gehen. 1164 01:15:37,533 --> 01:15:40,118 Sie haben mich nicht mal angesehen. 1165 01:15:41,411 --> 01:15:43,789 {\an8}Ich dachte: "Ich habe keine Angst mehr." 1166 01:15:45,207 --> 01:15:49,001 Ich sollte keine Angst haben. Ich habe ja nichts falsch gemacht. 1167 01:15:49,002 --> 01:15:50,629 Ja, ich habe gelogen. 1168 01:15:52,422 --> 01:15:53,881 Aber da war ich acht. 1169 01:15:53,882 --> 01:15:58,428 Und ich glaube, dass es Gerechtigkeit für meinen Dad geben wird. 1170 01:15:59,304 --> 01:16:01,847 Wir kommen jetzt zu einer Eilmeldung: 1171 01:16:01,848 --> 01:16:07,896 Die Mörder des irischen Geschäftsmannes Jason Corbett stehen erneut vor Gericht. 1172 01:16:08,689 --> 01:16:12,024 Die Familie wollte einen Prozessbeginn vor Weihnachten, 1173 01:16:12,025 --> 01:16:14,361 doch dazu kommt es leider nicht. 1174 01:16:15,362 --> 01:16:17,864 Gerade ist es ein Wartespiel. 1175 01:16:21,326 --> 01:16:24,371 Es ist stressig, damit klarzukommen. 1176 01:16:25,872 --> 01:16:28,416 Aber wenn ich hoffentlich aussagen darf, 1177 01:16:28,417 --> 01:16:32,878 denke ich, dass ich klarstellen kann, was wirklich im Haus passiert ist, 1178 01:16:32,879 --> 01:16:35,214 damit die Geschworenen wissen, 1179 01:16:35,215 --> 01:16:39,385 wie Molly wirklich war, und die wahre Version der Ereignisse erfahren. 1180 01:16:39,386 --> 01:16:42,179 Ich habe lange darauf gewartet, alles zu sagen. 1181 01:16:42,180 --> 01:16:46,350 Mir fehlten bisher die Worte, um zu erklären, was mir, 1182 01:16:46,351 --> 01:16:49,229 meinem Bruder und meinem Dad passiert ist. 1183 01:16:54,776 --> 01:16:58,864 Von außen sieht das Haus aus wie ein Regenbogen im Sonnenschein. 1184 01:17:00,699 --> 01:17:04,077 Und im Inneren ist es dunkel und drückend. 1185 01:17:07,831 --> 01:17:12,252 Meine Beziehung zu Molly wurde immer schlimmer, als wir nach Amerika zogen. 1186 01:17:14,296 --> 01:17:18,467 Sarah und ich hatten Fotos unserer leiblichen Mutter im Zimmer. 1187 01:17:18,967 --> 01:17:21,637 Sie nahm mir das Foto ab und versteckte es. 1188 01:17:23,430 --> 01:17:28,017 Molly wollte wohl die einzige existierende Mutter sein, 1189 01:17:28,018 --> 01:17:29,895 dass es vor ihr keine gab. 1190 01:17:30,771 --> 01:17:34,775 Sarah hatte eine viel engere Beziehung zu Molly als ich. 1191 01:17:35,942 --> 01:17:37,653 Sie machten alles zusammen. 1192 01:17:38,403 --> 01:17:40,906 Sie war das Star-Kind. 1193 01:17:42,491 --> 01:17:44,117 Ich stand meinem Dad näher. 1194 01:17:46,370 --> 01:17:51,500 Als mein Vater auf Geschäftsreise ging und ich sagte: "Tschüss, ich liebe dich.", 1195 01:17:52,125 --> 01:17:54,210 jagte sie mich in mein Zimmer. 1196 01:17:54,211 --> 01:17:59,883 Sie riss meine Klamotten aus dem Schrank, drehte mein Bett und warf die Kommode um. 1197 01:18:04,012 --> 01:18:07,264 Im Auto fragte ich Molly einmal: 1198 01:18:07,265 --> 01:18:11,519 "Darf ich Tee-Ball spielen? Dad ist der Trainer, er nimmt mich mit." 1199 01:18:11,520 --> 01:18:13,938 Da sagte Molly: "Liebst du mich nicht? 1200 01:18:13,939 --> 01:18:19,236 Willst du nicht bei mir sein? Warum willst du Zeit mit deinem Dad verbringen?" 1201 01:18:19,820 --> 01:18:23,406 Da dachte ich, ich hätte ihr wehgetan, und fühlte mich mies. 1202 01:18:23,407 --> 01:18:25,950 Ich konnte vieles meinem Dad nicht sagen, 1203 01:18:25,951 --> 01:18:29,704 und so wusste ich nicht, was richtig und was falsch war, 1204 01:18:29,705 --> 01:18:33,500 weil nur eine Person dauernd auf mich einredete. 1205 01:18:36,962 --> 01:18:40,215 Ich habe ständig gekämpft, um von ihr geliebt zu werden. 1206 01:18:41,007 --> 01:18:43,217 Ich habe getan, was ich konnte, 1207 01:18:43,218 --> 01:18:47,806 um Aufmerksamkeit zu kriegen, geschweige denn Liebe. Und ich liebte sie. 1208 01:18:49,391 --> 01:18:51,059 Jack und ich liebten sie. 1209 01:18:52,144 --> 01:18:57,441 Aber sie hat Jack und mich gegeneinander um ihre Liebe kämpfen lassen. 1210 01:18:58,233 --> 01:19:03,195 Wäre es so weit gekommen, dass wir mit 13 vor Gericht hätten wählen müssen, 1211 01:19:03,196 --> 01:19:06,283 hätte ich mich definitiv für meinen Dad entschieden. 1212 01:19:07,242 --> 01:19:09,578 Aber Sarah hätte Molly genommen. 1213 01:19:11,747 --> 01:19:14,458 Molly hat Sarah meinem Dad ständig weggenommen. 1214 01:19:15,459 --> 01:19:16,460 Sie hat nie... 1215 01:19:28,430 --> 01:19:34,644 Sie hatte nie die Beziehung mit ihm, die sie wollte. Das war Mollys Schuld. 1216 01:19:45,947 --> 01:19:49,409 Bei der Vorbereitung auf den neuen Prozess 1217 01:19:50,076 --> 01:19:55,039 fand ich heraus, dass Molly ein paar enge Freundinnen hatte, 1218 01:19:55,040 --> 01:19:59,084 {\an8}die Jasons Wutausbrüche 1219 01:19:59,085 --> 01:20:02,296 {\an8}und Drohungen an sie mitbekommen hatten, 1220 01:20:02,297 --> 01:20:05,674 die Jasons kontrollierendes Verhalten bezeugen konnten, 1221 01:20:05,675 --> 01:20:08,261 das Molly mir beschrieben hatte. 1222 01:20:09,304 --> 01:20:11,139 Eine der Frauen sagte: 1223 01:20:11,640 --> 01:20:15,936 "Molly hat mir erzählt, dass Jason sie im Schlafzimmer gewürgt habe." 1224 01:20:17,771 --> 01:20:20,982 Und sie sagte: "Molly hatte befürchtet, 1225 01:20:22,984 --> 01:20:26,321 dass Jason seine erste Frau erwürgt habe, 1226 01:20:26,905 --> 01:20:30,616 und ihr das Gleiche passieren könnte." 1227 01:20:30,617 --> 01:20:32,953 Da dachte ich mir: "Was?" 1228 01:20:34,204 --> 01:20:38,582 Es war die ganze Zeit klar, seit dem ersten Verhör der Polizei. 1229 01:20:38,583 --> 01:20:43,004 Seine erste Frau starb unter mysteriösen Umständen. 1230 01:20:45,423 --> 01:20:48,134 Offiziell starb sie an einem Asthmaanfall. 1231 01:20:48,635 --> 01:20:53,181 Tom schöpfte bereits Verdacht, als er mit Mikey Fitzpatrick redete. 1232 01:20:54,224 --> 01:20:57,102 TOMS VERHÖR 20 TAGE NACH JASONS TOD 1233 01:20:57,727 --> 01:21:01,731 Wir hatten die Großeltern mütterlicherseits zu Gast. 1234 01:21:02,232 --> 01:21:04,066 Ich hatte dabei Gelegenheit, 1235 01:21:04,067 --> 01:21:07,862 mit dem Vater der verstorbenen ersten Frau zu reden. 1236 01:21:07,863 --> 01:21:09,865 Sein Name ist Mikey Fitzpatrick. 1237 01:21:10,365 --> 01:21:14,369 Er ist kein gebildeter Mann. Man kann ihn nur schwer verstehen. 1238 01:21:14,953 --> 01:21:17,288 Er hat einen starken irischen Akzent. 1239 01:21:17,289 --> 01:21:19,207 Als ich ihn über Jason fragte, 1240 01:21:19,916 --> 01:21:23,044 sagte er: "Ich glaube, er hat meine Tochter getötet." 1241 01:21:23,628 --> 01:21:25,546 Das fand ich schockierend. 1242 01:21:25,547 --> 01:21:28,507 Ich wusste nicht, ob er nur verbittert war 1243 01:21:28,508 --> 01:21:33,305 und einen Schuldigen für den Tod seiner Tochter suchte, 1244 01:21:34,264 --> 01:21:37,225 oder ob er Indizien dafür hatte. 1245 01:21:38,435 --> 01:21:39,853 Er meinte das todernst. 1246 01:21:41,313 --> 01:21:43,063 Das war kein Witz. 1247 01:21:43,064 --> 01:21:47,860 {\an8}Niemand hat im Fall von Mags' Tod 1248 01:21:47,861 --> 01:21:50,529 {\an8}und dessen Umständen je ermittelt. 1249 01:21:50,530 --> 01:21:53,658 Alle haben die Autopsiebefunde akzeptiert, 1250 01:21:54,367 --> 01:21:56,912 bis Doug weiter nachforschte. 1251 01:21:58,288 --> 01:22:01,875 Ich habe eine Kopie des offiziellen Autopsieberichts 1252 01:22:02,876 --> 01:22:04,878 von Jasons erster Frau. 1253 01:22:06,963 --> 01:22:10,007 DER TOD IST VERMUTLICH AUF HERZ- UND ATEMSTILLSTAND 1254 01:22:10,008 --> 01:22:13,552 INFOLGE EINES BRONCHOSPASMUS DURCH ASTHMA ZURÜCKZUFÜHREN. 1255 01:22:13,553 --> 01:22:15,847 Ein medizinischer Experte sagte dazu: 1256 01:22:16,348 --> 01:22:19,935 "Seine erste Frau ist nicht an einem Asthmaanfall gestorben. 1257 01:22:21,102 --> 01:22:23,312 Für mich sieht es danach aus, 1258 01:22:23,313 --> 01:22:26,775 dass sie an Verletzungen durch Strangulieren verstarb." 1259 01:22:28,777 --> 01:22:33,531 Wir hatten erfahren, dass Mags' Schwester an dem Abend dort war. 1260 01:22:35,533 --> 01:22:41,039 Und sie hatte erzählt, dass Mags ständig sagte: "Ich werde sterben." 1261 01:22:43,416 --> 01:22:47,044 Man kann eine manuelle Strangulierung überleben, 1262 01:22:47,045 --> 01:22:51,800 aber dann innerhalb einer Stunde an den Verletzungen sterben. 1263 01:22:54,636 --> 01:23:00,599 Laut Mags Corbetts Autopsiebericht gab es jedoch keine sichtbaren Spuren 1264 01:23:00,600 --> 01:23:02,518 an der Außenseite ihres Halses. 1265 01:23:02,519 --> 01:23:05,396 ES GIBT KEINE HINWEISE AUF ÄUSSERE VERLETZUNGEN 1266 01:23:05,397 --> 01:23:10,025 Mein Experte sagt: "Man stirbt nicht an den äußeren Verletzungen am Hals, 1267 01:23:10,026 --> 01:23:13,947 sondern an denen im Inneren, die man nicht sieht." 1268 01:23:14,447 --> 01:23:15,573 Das ist wichtig. 1269 01:23:16,783 --> 01:23:22,538 Der Staat führt an, dass Molly nicht erwürgt worden sein kann, 1270 01:23:22,539 --> 01:23:26,001 weil an ihrem Hals keine Verletzungen vorlagen. 1271 01:23:26,710 --> 01:23:32,172 Er sagte weiter: "Sehen Sie sich das Foto von Molly Corbett an, 1272 01:23:32,173 --> 01:23:36,803 das am frühen Morgen von der Polizei vor dem Haus aufgenommen wurde. 1273 01:23:38,847 --> 01:23:43,935 Sehen Sie die Wunde links an Mollys Hals unter dem Ohr?" 1274 01:23:44,436 --> 01:23:46,729 Die war mir bisher nicht aufgefallen. 1275 01:23:46,730 --> 01:23:52,569 Er sagte: "Die ist von einem Fingernagel beim Versuch der manuellen Erdrosselung, 1276 01:23:53,069 --> 01:23:56,614 entweder, wenn sich die Fingernägel des Angreifers 1277 01:23:57,198 --> 01:23:59,117 seitlich in den Hals bohren 1278 01:23:59,993 --> 01:24:04,122 oder wenn das Opfer versucht, die Hand wegzureißen." 1279 01:24:09,002 --> 01:24:10,335 Dann fragte er: 1280 01:24:10,336 --> 01:24:14,174 "Haben Sie den Pyjama untersucht, den sie an dem Abend trug?" 1281 01:24:14,674 --> 01:24:16,801 "Nein. Wonach soll ich suchen?" 1282 01:24:19,220 --> 01:24:25,810 "Verliert das Opfer das Bewusstsein, verliert es die Kontrolle über die Blase. 1283 01:24:26,436 --> 01:24:28,354 Ich bin mir sicher, 1284 01:24:28,855 --> 01:24:33,777 dass sie einen Urinfleck im Schrittbereich ihres Pyjamas finden werden." 1285 01:24:36,613 --> 01:24:37,614 Und da war er. 1286 01:24:39,741 --> 01:24:40,742 Ich glaube, 1287 01:24:41,910 --> 01:24:46,288 dass Frau Nummer zwei nur deshalb nicht zu Opfer Nummer zwei wurde, 1288 01:24:46,289 --> 01:24:49,249 weil in dieser Nacht ihr 65-jähriger Vater 1289 01:24:49,250 --> 01:24:51,961 eingreifen und es verhindern konnte. 1290 01:24:54,964 --> 01:24:59,469 Es gab viele Sachverständige für den Staat und für die Verteidigung. 1291 01:25:00,386 --> 01:25:03,473 Jeder Experte, der Mags' Autopsiebericht gesehen hat, 1292 01:25:04,057 --> 01:25:07,227 sagt, dass sie nicht an einem Asthmaanfall starb. 1293 01:25:08,645 --> 01:25:13,065 Aber unsere Experten sagten aus, dass man daraus nicht ableiten kann, 1294 01:25:13,066 --> 01:25:15,819 dass Jason oder sonst wer sie umgebracht habe. 1295 01:25:16,402 --> 01:25:20,365 Das war eine waghalsige, unbewiesene Schlussfolgerung. 1296 01:25:21,741 --> 01:25:25,536 Es gibt eine lange Liste möglicher Gesundheitsprobleme, 1297 01:25:25,537 --> 01:25:29,374 die bei einer Asthmatikerin wie ein Anfall aussehen würden. 1298 01:25:31,209 --> 01:25:34,796 Aber die Behauptung, dass Jason sie erwürgt habe, 1299 01:25:35,296 --> 01:25:38,257 sollte die Jury natürlich nicht hören. 1300 01:25:38,258 --> 01:25:41,386 Dann hätte die Jury wohl nicht weiter zugehört. 1301 01:25:42,053 --> 01:25:43,303 {\an8}17 JAHRE ALT 1302 01:25:43,304 --> 01:25:46,265 {\an8}Jack und Sarah waren überzeugt, 1303 01:25:46,266 --> 01:25:49,726 dass ihre Aussagen alles in Ordnung bringen. 1304 01:25:49,727 --> 01:25:50,686 {\an8}19 JAHRE ALT 1305 01:25:50,687 --> 01:25:53,356 Aber selbst, wenn sie brillant aussagen 1306 01:25:54,107 --> 01:25:57,485 und ihren Anteil an der Last oder noch mehr tragen, 1307 01:25:58,862 --> 01:26:00,947 könnte es dennoch schiefgehen. 1308 01:26:02,782 --> 01:26:07,495 Daher waren wir bereit, eine Absprache in Betracht zu ziehen. 1309 01:26:11,916 --> 01:26:16,004 23. OKTOBER 2023 1310 01:26:17,589 --> 01:26:18,839 8 JAHRE NACH JASONS TOD 1311 01:26:18,840 --> 01:26:22,551 Heute wollen Molly Corbett und Thomas Martens vor Gericht 1312 01:26:22,552 --> 01:26:25,888 eine geringere Strafe wegen vorsätzlicher Tötung erreichen. 1313 01:26:25,889 --> 01:26:30,184 {\an8}Molly Corbett akzeptiert die Bestrafung wegen vorsätzlicher Tötung 1314 01:26:30,185 --> 01:26:34,354 {\an8}und Thomas Martens hat sich des Totschlags als schuldig bekannt. 1315 01:26:34,355 --> 01:26:38,567 {\an8}Es heißt, seine vorbildliche Karriere als Gesetzeshüter beim FBI 1316 01:26:38,568 --> 01:26:40,653 {\an8}sollte strafmildernd wirken. 1317 01:26:41,988 --> 01:26:44,531 Ich hatte kein Interesse an einem Deal. 1318 01:26:44,532 --> 01:26:46,366 Ich wollte den Prozess. 1319 01:26:46,367 --> 01:26:49,913 Ich wollte mich wehren und die Wahrheit siegen sehen. 1320 01:26:51,497 --> 01:26:54,875 Aber die Möglichkeit, den Prozess zu verlieren 1321 01:26:54,876 --> 01:26:59,588 und dass mein Vater lebenslang inhaftiert wird, 1322 01:26:59,589 --> 01:27:02,133 konnte ich nicht verantworten. 1323 01:27:03,176 --> 01:27:05,302 Staatsanwaltschaft und Verteidigung 1324 01:27:05,303 --> 01:27:10,307 {\an8}werden dem Richter alle Beweise aus dem hier sehr bekannten Fall präsentieren. 1325 01:27:10,308 --> 01:27:14,812 {\an8}Dieser wird dann über die Länge ihrer Strafen entscheiden. 1326 01:27:15,813 --> 01:27:22,027 Meine ganze Welt wurde zum x-ten Mal in den letzten Jahren auf den Kopf gestellt. 1327 01:27:22,028 --> 01:27:27,074 Am Ende der Urteilsverkündung durften sie wegen verbüßter Haftzeit nach Hause gehen. 1328 01:27:27,075 --> 01:27:28,993 Da war total ungerecht. 1329 01:27:29,869 --> 01:27:33,538 Das hat mein Vater nicht verdient. Das habe ich nicht verdient. 1330 01:27:33,539 --> 01:27:35,541 Das ist weder richtig noch fair. 1331 01:27:37,043 --> 01:27:40,295 Das Gericht hat Aussagen von Freunden und Nachbarn 1332 01:27:40,296 --> 01:27:44,049 über Molly Martens Corbett gehört, bezüglich Streitereien, 1333 01:27:44,050 --> 01:27:46,635 Gewalt und kontrollierendem Verhalten 1334 01:27:46,636 --> 01:27:48,179 in der Ehe der Corbetts. 1335 01:27:48,763 --> 01:27:52,224 Es gab Fragen zur Todesursache seiner ersten Frau, 1336 01:27:52,225 --> 01:27:53,475 Margaret Corbett. 1337 01:27:53,476 --> 01:27:57,772 Ein Experte der Verteidigung hält es für möglich, dass sie getötet wurde. 1338 01:27:59,023 --> 01:28:01,358 Es scheint, als stünde Dad vor Gericht 1339 01:28:01,359 --> 01:28:05,280 und der ganze Fokus lag auf seinen Charakter. 1340 01:28:07,115 --> 01:28:11,493 Mollys Anwälte sagen, es gäbe einen gemeinsamen Nenner 1341 01:28:11,494 --> 01:28:14,788 beim Tod meiner leiblichen Mutter und meines Vaters. 1342 01:28:14,789 --> 01:28:16,790 Meine Mutter hat mich gefüttert, 1343 01:28:16,791 --> 01:28:19,502 da ich in der Nacht, in der sie starb, weinend aufwachte. 1344 01:28:20,003 --> 01:28:24,299 In der Nacht, in der mein Vater starb, wachte ich auf und ging nach unten. 1345 01:28:25,925 --> 01:28:31,222 Wie kann man mir die Schuld für den Tod meiner beiden Eltern geben? 1346 01:28:37,020 --> 01:28:39,147 Da wurde mir klar, 1347 01:28:40,690 --> 01:28:43,400 dass das für die Verteidigung nur ein Fall ist. 1348 01:28:43,401 --> 01:28:46,571 Sie wollte meinen Dad gar nicht kennen. 1349 01:28:47,530 --> 01:28:52,409 So schmerzhaft wie die Nachricht auch gewesen sein mag, 1350 01:28:52,410 --> 01:28:55,370 dass Mags nicht an einem Asthmaanfall starb, 1351 01:28:55,371 --> 01:28:59,083 was ihnen ihr Leben lang erzählt wurde, 1352 01:29:00,293 --> 01:29:04,296 hatte ich gehofft, dass das einen Bruch bei ihrer Gehirnwäsche 1353 01:29:04,297 --> 01:29:07,174 verursachen würde. 1354 01:29:07,175 --> 01:29:08,092 Aber... 1355 01:29:10,636 --> 01:29:13,055 ...sie glauben weiter, dass es so war. 1356 01:29:13,056 --> 01:29:15,224 Und vielleicht müssen sie das auch. 1357 01:29:16,851 --> 01:29:20,897 Ich bin wütend, weil ich weiß, dass Dad meine Mom nicht getötet hat. 1358 01:29:24,942 --> 01:29:25,901 {\an8}MAGS' SCHWESTER 1359 01:29:25,902 --> 01:29:28,779 {\an8}Meine Tante Catherine war in der Nacht im Haus. 1360 01:29:28,780 --> 01:29:30,531 MAGS' MUTTER 1361 01:29:31,783 --> 01:29:35,078 Ich hatte gehofft, dass man mich bittet, auszusagen, 1362 01:29:35,578 --> 01:29:39,415 weil ich die Einzige bin, die da war, als Mags starb. 1363 01:29:42,043 --> 01:29:44,378 Kurz nach 2 Uhr morgens, denke ich, 1364 01:29:44,379 --> 01:29:46,963 klopfte Jason an meine Schlafzimmertür 1365 01:29:46,964 --> 01:29:51,844 und sagte: "Mags geht es nicht gut. Sie hat einen schlimmen Asthmaanfall." 1366 01:29:52,929 --> 01:29:55,598 Sie war in der Küche und hielt sich die Brust. 1367 01:29:56,099 --> 01:29:58,226 Sie hatte den Inhalator in der Hand. 1368 01:29:59,852 --> 01:30:04,148 Ich habe gesehen, wie Jason verzweifelt alles tat, um sie zu retten. 1369 01:30:04,857 --> 01:30:08,985 Tom Marten hat ausgesagt, Mike und er hätten darüber geredet, 1370 01:30:08,986 --> 01:30:12,614 dass Mag durch Jasons Hände gestorben sei. 1371 01:30:12,615 --> 01:30:17,536 Als wir das hörten, war die ganze Familie außer sich vor Wut, vor allem mein Dad. 1372 01:30:17,537 --> 01:30:20,164 Er sagte: "Das ist nie passiert. 1373 01:30:21,874 --> 01:30:26,712 Wie sollte ich je glauben, dass Jason meine Tochter getötet habe?" 1374 01:30:28,089 --> 01:30:31,926 Sie hatten eine schöne Beziehung. Sie waren ein liebevolles Paar. 1375 01:30:32,427 --> 01:30:34,220 Und Michael liebte Jason. 1376 01:30:34,720 --> 01:30:35,805 Er war unser Sohn. 1377 01:30:37,890 --> 01:30:41,935 Wir entschieden, dass Michael eine Aussage vor dem Anwalt abgibt. 1378 01:30:41,936 --> 01:30:44,521 Mein Vater ist an Krebs gestorben, 1379 01:30:44,522 --> 01:30:46,941 daher sprechen wir in seinem Namen. 1380 01:30:48,276 --> 01:30:50,611 "Erklärung von Michael Fitzpatrick: 1381 01:30:52,071 --> 01:30:55,908 Ich habe Thomas Martens nur ein einziges Mal getroffen. 1382 01:30:56,409 --> 01:30:58,410 Ich kann kategorisch sagen, 1383 01:30:58,411 --> 01:31:01,121 dass wir nie über Margaret gesprochen haben. 1384 01:31:01,122 --> 01:31:03,331 Ich habe Thomas Martens nie gesagt, 1385 01:31:03,332 --> 01:31:05,625 Jason habe meine Tochter getötet. 1386 01:31:05,626 --> 01:31:09,672 Diese Aussagen von Thomas Martens sind absolut unwahr." 1387 01:31:12,800 --> 01:31:13,884 8. NOVEMBER 2023 1388 01:31:13,885 --> 01:31:18,763 Der Richter wird sich die Schlussplädoyers von Anklage und Verteidigung anhören, 1389 01:31:18,764 --> 01:31:21,809 was zu einem endgültigen Urteil führen könnte. 1390 01:31:22,310 --> 01:31:26,146 Das Letzte, was passiert, bevor der Richter sein Urteil fällt, 1391 01:31:26,147 --> 01:31:29,858 sind Opfer-Aussagen von Jasons Angehörigen. 1392 01:31:29,859 --> 01:31:33,154 Jack und Sarah sind dabei die wichtigsten Redner. 1393 01:31:39,785 --> 01:31:43,664 Ich habe das nicht nur für Dad, sondern auch für mich geschrieben. 1394 01:31:47,710 --> 01:31:49,378 Ich bin 19 Jahre alt. 1395 01:31:49,879 --> 01:31:52,088 Ich konnte mich lange nicht äußern 1396 01:31:52,089 --> 01:31:56,302 und ich musste mir acht Jahre lang Lügen anhören. 1397 01:31:56,802 --> 01:31:59,347 Das ist meine Chance, die Wahrheit zu sagen. 1398 01:32:01,933 --> 01:32:05,269 Ich bin alt genug und ich bin jetzt auch mutig genug. 1399 01:32:09,398 --> 01:32:15,363 Für mich haben immer andere gesprochen. Mir ist es wichtig, das nun selbst zu tun. 1400 01:32:16,697 --> 01:32:19,491 Ich höre mir jetzt "Chicken Fried" an. 1401 01:32:19,492 --> 01:32:21,493 Soll ich den Song anmachen? 1402 01:32:21,494 --> 01:32:23,329 - Hören wir ihn uns an? - Ja. 1403 01:32:24,163 --> 01:32:25,957 Wir hörten ihn immer zusammen. 1404 01:32:29,043 --> 01:32:30,836 Es war, als wäre er neben mir. 1405 01:33:32,648 --> 01:33:36,026 Zusammen sind wir am stärksten und am geeintesten. 1406 01:33:36,027 --> 01:33:37,611 - Ja. - Versteht ihr? 1407 01:33:37,612 --> 01:33:39,739 - Wir machen das zusammen. - Ja. 1408 01:33:40,323 --> 01:33:43,742 - Ihr habt das letzte Wort. - Seht mich an. Alles wird gut. 1409 01:33:43,743 --> 01:33:45,201 Weint jetzt nicht mehr. 1410 01:33:45,202 --> 01:33:48,913 Es ist Zeit, wütend zu sein. Kopf hoch, Brust raus. 1411 01:33:48,914 --> 01:33:51,666 - Scheiß auf diese Leute. Die sind nichts. - Ja. 1412 01:33:51,667 --> 01:33:53,918 Sarah, sag es. Was werden wir tun? 1413 01:33:53,919 --> 01:33:55,171 Wir legen los! 1414 01:33:57,715 --> 01:33:58,966 Genau. 1415 01:34:21,238 --> 01:34:25,575 {\an8}Als Kind betete ich, dass ich aufwache und alles war nur ein Albtraum. 1416 01:34:25,576 --> 01:34:26,993 {\an8}OPFERAUSSAGEN 1417 01:34:26,994 --> 01:34:28,953 {\an8}Ich musste Kindheit, Jugend, 1418 01:34:28,954 --> 01:34:32,040 {\an8}und den Beginn des Erwachsenseins ohne Dad erleben. 1419 01:34:32,041 --> 01:34:35,961 Lassen Sie sich nicht von Molly Martens' Höflichkeit täuschen. 1420 01:34:36,545 --> 01:34:40,298 Sie hat mich systematisch zermürbt und mir Lügen vorgegeben. 1421 01:34:40,299 --> 01:34:44,553 Ich habe nie mitbekommen, dass mein Dad Molly Martens geschlagen hat. 1422 01:34:46,097 --> 01:34:47,473 Wer ist hier das Opfer? 1423 01:34:47,973 --> 01:34:50,517 Die Martens haben den Schmerz verschlimmert, 1424 01:34:50,518 --> 01:34:53,604 indem sie meinen Dad verunglimpft haben. 1425 01:34:54,355 --> 01:34:58,150 Was Molly und Tom Martens mir nahmen, bekomme ich nie zurück. 1426 01:34:59,360 --> 01:35:03,280 Ich habe den blutigen Handabdruck meines Vaters an der Tür gesehen. 1427 01:35:04,699 --> 01:35:06,826 An seinem Tod war nichts freiwillig. 1428 01:35:11,163 --> 01:35:14,333 Er hat uns nicht verlassen. Er wurde uns genommen. 1429 01:35:15,251 --> 01:35:16,836 Er war das Opfer. 1430 01:35:21,799 --> 01:35:23,758 Zum Glück wählte mein Dad tolle Eltern, 1431 01:35:23,759 --> 01:35:25,344 die mich durchs Leben führen. 1432 01:35:25,845 --> 01:35:28,889 Es war nie leicht, aber sie machten es einfacher. 1433 01:35:30,641 --> 01:35:34,561 Erst, als ich bei Tracey und David in Irland lebte, 1434 01:35:34,562 --> 01:35:37,022 kannte ich die wahre Bedeutung von Familie. 1435 01:35:41,193 --> 01:35:44,446 Molly Corbett und Thomas Marten kommen wieder in Haft 1436 01:35:44,447 --> 01:35:46,322 für den Tod von Jason Corbett. 1437 01:35:46,323 --> 01:35:51,077 Heute Nachmittag verurteilte sie der Richter zu 51 bis 74 Monaten. 1438 01:35:51,078 --> 01:35:53,580 {\an8}Berücksichtigt man die bisherige Haftzeit 1439 01:35:53,581 --> 01:35:57,000 {\an8}für den Schuldspruch wegen Mordes mit bedingtem Vorsatz, 1440 01:35:57,001 --> 01:35:59,210 {\an8}ergibt das sieben bis acht Monate. 1441 01:35:59,211 --> 01:36:01,588 {\an8}Dem Richter fiel es schwer, 1442 01:36:01,589 --> 01:36:03,840 {\an8}die Wahrheit in dem Fall zu finden, 1443 01:36:03,841 --> 01:36:07,678 sprach die Kinder Jack und Sarah aber jeglicher Schuld frei. 1444 01:36:08,262 --> 01:36:11,848 Molly hat die Kinder so gut wie möglich großgezogen. 1445 01:36:11,849 --> 01:36:15,435 Es war für sie sehr schwer, zu hören, 1446 01:36:15,436 --> 01:36:19,648 dass sie sagten, sie hätte ihnen irgendwie wehgetan. 1447 01:36:20,149 --> 01:36:22,025 Was ich für unwahr halte. 1448 01:36:22,026 --> 01:36:26,654 Ich habe meine Kinder weder emotional noch körperlich missbraucht. 1449 01:36:26,655 --> 01:36:30,785 Die Kinder wurden als Werkzeuge des Bösen benutzt. 1450 01:36:31,702 --> 01:36:34,370 Sie wurden gegen mich eingesetzt. 1451 01:36:34,371 --> 01:36:38,334 Man wollte mich verletzen, und das war erfolgreich. 1452 01:36:40,211 --> 01:36:42,086 Kennen die Kinder die Wahrheit? 1453 01:36:42,087 --> 01:36:43,046 Keine Ahnung. 1454 01:36:43,047 --> 01:36:47,676 Erinnern sie sich an die Zeiten am Strand, an Molly als Schulmutter, 1455 01:36:48,260 --> 01:36:50,470 ans Essen, das sie gekocht hat, 1456 01:36:50,471 --> 01:36:52,931 an die Geburtstagsfeiern 1457 01:36:52,932 --> 01:36:56,267 und dass sie ihnen das Schwimmen beigebracht hat? 1458 01:36:56,268 --> 01:36:58,020 Wie erinnern sie sich daran? 1459 01:36:59,730 --> 01:37:02,399 Wie sollen sie sich daran erinnern 1460 01:37:03,400 --> 01:37:05,569 und Molly hassen? 1461 01:37:07,071 --> 01:37:09,697 {\an8}Heute werden Molly Corbett und Thomas Martens 1462 01:37:09,698 --> 01:37:11,909 {\an8}aus dem Gefängnis entlassen. 1463 01:37:15,454 --> 01:37:19,707 Ich darf nicht versuchen, Kontakt zu den Kindern aufzunehmen, 1464 01:37:19,708 --> 01:37:21,334 sagt das Gericht. 1465 01:37:21,335 --> 01:37:26,881 Über meine Gefühle zu sprechen, ob ich mich als ihre Mutter betrachte, 1466 01:37:26,882 --> 01:37:29,425 würde ihnen große Schmerzen bereiten. 1467 01:37:29,426 --> 01:37:32,303 Sie hassen die Person, für die sie mich halten. 1468 01:37:32,304 --> 01:37:37,768 Sie sehen mich als Missbrauchstäterin und ihren Vater als wundervoll. 1469 01:37:38,352 --> 01:37:40,645 Ich bin jetzt nicht mehr ihre Mutter. 1470 01:37:40,646 --> 01:37:45,817 Werde ich mich immer als ihre ehemalige Mutter betrachten? 1471 01:37:45,818 --> 01:37:48,195 Ja, das war ich. Ich war ihre Mutter. 1472 01:37:48,696 --> 01:37:53,242 In einem anderen Leben war ich die Mutter von Jack und Sarah. 1473 01:37:54,994 --> 01:37:56,619 Sarah, wie alt bist du? 1474 01:37:56,620 --> 01:37:57,538 Zwei. 1475 01:37:58,038 --> 01:37:58,955 Zweieinhalb. 1476 01:37:58,956 --> 01:38:00,039 Ja. 1477 01:38:00,040 --> 01:38:01,083 Wie alt bist du? 1478 01:38:01,584 --> 01:38:03,293 - Viereinhalb. - Bist du sicher? 1479 01:38:03,294 --> 01:38:05,087 Ja, ich habe Molly geliebt. 1480 01:38:05,588 --> 01:38:09,842 Aber nur, weil ich Molly liebte, macht sie das nicht zur guten Mutter. 1481 01:38:10,426 --> 01:38:12,970 - Sag: "Tschüss, Kamera." - Tschüss, Kamera. 1482 01:38:14,638 --> 01:38:18,767 Ich habe keine Gefühle mehr für sie. Ich hasse sie nicht. 1483 01:38:19,351 --> 01:38:22,479 Ich will ihr keine Macht mehr über mich geben. 1484 01:38:26,150 --> 01:38:27,109 Danke. 1485 01:38:31,989 --> 01:38:34,949 Ich verstehe, dass viele Leute sagen: 1486 01:38:34,950 --> 01:38:37,410 "Er war bei Leuten, die seinen Dad liebten, 1487 01:38:37,411 --> 01:38:41,205 bei dessen Familie und Freunden, acht Jahre lang. 1488 01:38:41,206 --> 01:38:43,417 Deshalb sagt er diese Dinge." 1489 01:38:46,462 --> 01:38:51,008 Aber ich konnte immer selbst entscheiden und mir meine eigene Meinung bilden. 1490 01:38:53,636 --> 01:38:56,596 Mein Dad war mein Held. Ich habe ihn bewundert. 1491 01:38:56,597 --> 01:38:58,223 Er war mein bester Freund. 1492 01:38:58,807 --> 01:39:00,308 Da ist ein toller Junge. 1493 01:39:00,309 --> 01:39:01,309 {\an8}JASONS STIMME 1494 01:39:01,310 --> 01:39:03,437 {\an8}Jack, gib Daddy einen Kuss. 1495 01:39:05,856 --> 01:39:08,067 Guter Junge. Oh, noch einer. 1496 01:39:09,109 --> 01:39:10,819 Was machst du da, Daddy? 1497 01:39:11,528 --> 01:39:12,905 Ich hole Sarah und Mom. 1498 01:39:13,739 --> 01:39:15,407 Sie kommen heim zu Jack. 1499 01:39:15,991 --> 01:39:18,577 Hi, Bubba! Kriegt Daddy einen Kuss? 1500 01:39:19,703 --> 01:39:21,454 - Hast du Daddy vermisst? - Hi! 1501 01:39:21,455 --> 01:39:24,625 - Sieh, was Daddy dir gekauft hat. - Oh, Geschenke. 1502 01:39:25,125 --> 01:39:28,212 Mein Dad war ein toller Mensch und ein guter Vater. 1503 01:39:29,421 --> 01:39:31,381 Er hat mich immer angefeuert. 1504 01:39:31,382 --> 01:39:32,549 Los, Sarah! 1505 01:39:36,470 --> 01:39:39,305 Ich weiß, dass Mom und Dad nicht wollen würden, 1506 01:39:39,306 --> 01:39:41,058 dass ich sauer herumsitze. 1507 01:39:42,518 --> 01:39:46,229 Wir müssen einfach weitermachen, damit sie stolz sind, 1508 01:39:46,230 --> 01:39:49,274 und das Leben so leben, wie sie es für uns wollten. 1509 01:39:53,362 --> 01:39:55,614 Mein Dad hat Jack und mich geliebt. 1510 01:39:56,615 --> 01:39:58,700 Wir waren sein Ein und Alles. 1511 01:39:58,701 --> 01:40:01,662 Ich bin stolz, Jason Corbetts Tochter zu sein. 1512 01:40:50,836 --> 01:40:52,796 {\an8}Untertitel von: Christian Eisenach