1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:08,717 --> 00:00:12,679
8. NOVEMBER 2023
4
00:00:33,158 --> 00:00:37,161
Heute ist Donnerstag, der 6. August 2015.
5
00:00:37,162 --> 00:00:39,706
Ich befrage gleich Sarah Corbett.
6
00:00:41,124 --> 00:00:44,043
Sarah, weißt du, warum du heute hier bist?
7
00:00:44,044 --> 00:00:44,960
Ja.
8
00:00:44,961 --> 00:00:46,420
Warum bist du hier?
9
00:00:46,421 --> 00:00:48,465
- Weil mein Dad tot ist.
- Okay.
10
00:00:51,760 --> 00:00:53,553
{\an8}Setz dich.
11
00:00:54,554 --> 00:00:59,142
Jack, ich heiße Brandy und es ist
meine Aufgabe, heute mit dir zu reden.
12
00:01:00,935 --> 00:01:03,020
Dein Dad ist tot. Wie hieß er?
13
00:01:03,021 --> 00:01:06,024
Jason Paul Corbett. C-O-R-B-E-T-T.
14
00:01:07,650 --> 00:01:09,068
Und wie heißt deine Mom?
15
00:01:09,069 --> 00:01:10,695
Molly Martens.
16
00:01:12,697 --> 00:01:14,323
Und dein Großvater?
17
00:01:14,324 --> 00:01:16,116
Er heißt Tom Martens.
18
00:01:16,117 --> 00:01:17,618
Und wie nennst du ihn?
19
00:01:17,619 --> 00:01:19,119
Ich nenne ihn Opa Tom.
20
00:01:19,120 --> 00:01:20,580
Opa Tom, okay.
21
00:01:33,051 --> 00:01:36,805
2. AUGUST 2015
22
00:01:37,305 --> 00:01:41,184
8 JAHRE ZUVOR
23
00:01:41,976 --> 00:01:45,105
Notruf Davidson County.
Wie lautet die Adresse?
24
00:01:46,022 --> 00:01:47,564
Ich heiße Tom Martens.
25
00:01:47,565 --> 00:01:49,776
Ich bin am Panther Creek Court
26
00:01:50,777 --> 00:01:53,113
und... wir brauchen Hilfe.
27
00:01:53,780 --> 00:01:55,864
Okay, was ist bei Ihnen los?
28
00:01:55,865 --> 00:02:00,328
Mein... Der Mann meiner Tochter,
mein Schwiegersohn,
29
00:02:00,870 --> 00:02:03,705
ähm, hatte Streit mit meiner Tochter.
30
00:02:03,706 --> 00:02:07,626
Ich habe interveniert
und ihm auf den Kopf geschlagen.
31
00:02:07,627 --> 00:02:09,670
- Womit?
- Einem Baseballschläger.
32
00:02:09,671 --> 00:02:11,171
Einem Baseballschläger?
33
00:02:11,172 --> 00:02:12,215
Ja, Ma'am.
34
00:02:12,715 --> 00:02:13,757
Hilfe.
35
00:02:13,758 --> 00:02:15,802
- Ist er bei Bewusstsein?
- Nein.
36
00:02:16,553 --> 00:02:19,305
- Atmet er?
- Kann ich nicht feststellen.
37
00:02:20,974 --> 00:02:24,226
Ich schlief tief und fest,
als mein Telefon klingelte.
38
00:02:24,227 --> 00:02:27,312
{\an8}Als Detective weiß man,
wenn es nachts klingelt,
39
00:02:27,313 --> 00:02:28,356
{\an8}ist es nie gut.
40
00:02:29,816 --> 00:02:32,734
Ich stieg also aus dem Bett und fuhr los,
41
00:02:32,735 --> 00:02:36,781
nach Meadowlands in North Carolina.
42
00:02:40,118 --> 00:02:44,163
Ich ging ins Haus, sah ins Schlafzimmer,
43
00:02:44,164 --> 00:02:46,124
und es war ziemlich übel.
44
00:02:49,627 --> 00:02:53,131
Es war einer der blutigsten Tatorte,
die ich gesehen habe.
45
00:02:55,175 --> 00:02:58,845
Die Bewohnerin sagte mir,
dass sie Molly Corbett heiße,
46
00:03:01,055 --> 00:03:04,017
und dass das Opfer
ihr Mann Jason Corbett sei.
47
00:03:08,771 --> 00:03:11,024
In diesen Büros ist es ziemlich kalt.
48
00:03:16,696 --> 00:03:19,115
Okay, erzählen Sie mir, was passiert ist.
49
00:03:20,408 --> 00:03:21,701
Wir hatten Streit.
50
00:03:22,202 --> 00:03:24,037
- Sie und wer?
- Mein Mann.
51
00:03:25,163 --> 00:03:30,668
Meine Tochter hatte einen Albtraum.
Er wurde wach und war wütend.
52
00:03:31,836 --> 00:03:33,379
Er hat mich gewürgt.
53
00:03:33,880 --> 00:03:35,256
Wie hat er Sie gewürgt?
54
00:03:36,549 --> 00:03:39,594
Zuerst hat er mit der Hand
hier fest zugedrückt.
55
00:03:42,305 --> 00:03:45,516
Er ließ kurz los,
da habe ich laut geschrien.
56
00:03:47,810 --> 00:03:50,812
Ich erinnere mich an nichts,
bis mein Dad reinkam.
57
00:03:50,813 --> 00:03:51,730
Okay.
58
00:03:51,731 --> 00:03:57,528
Ich hörte Streit und Gepolter
auf der Etage über mir.
59
00:03:58,696 --> 00:04:00,406
Und es klang übel.
60
00:04:02,617 --> 00:04:05,328
Ich nahm den Schläger
und rannte nach oben.
61
00:04:06,204 --> 00:04:08,122
Ich öffnete die Schlafzimmertür
62
00:04:08,831 --> 00:04:11,876
und er hielt Molly an der Kehle.
63
00:04:12,585 --> 00:04:13,920
Er sah mich kommen
64
00:04:14,963 --> 00:04:19,092
und er drückte ihre Kehle so.
65
00:04:20,385 --> 00:04:22,177
Ich sagte: "Lass sie gehen."
66
00:04:22,178 --> 00:04:25,055
- "Ich bringe sie um."
- "Lass sie los."
67
00:04:25,056 --> 00:04:29,852
Da zog er sie Richtung Schlafzimmer
und weiter ins Badezimmer.
68
00:04:33,606 --> 00:04:37,567
Da schlug ich ihn
mit dem Baseballschläger.
69
00:04:37,568 --> 00:04:40,112
Er griff nach dem Schläger.
70
00:04:40,113 --> 00:04:46,285
Jason nahm den Baseballschläger,
um damit meinen Dad zu schlagen.
71
00:04:46,286 --> 00:04:49,080
Ich glaube, er hat ihn verfehlt, und...
72
00:04:50,957 --> 00:04:51,791
Ich...
73
00:04:54,711 --> 00:04:57,879
- Ich schlug ihm auf den Kopf.
- Womit schlugen Sie zu?
74
00:04:57,880 --> 00:05:00,674
Mit einem Ziegel auf meinem Nachttisch.
75
00:05:00,675 --> 00:05:01,591
Okay.
76
00:05:01,592 --> 00:05:04,761
Ich traf ihn entweder am Kopf
oder an der Schulter.
77
00:05:04,762 --> 00:05:06,805
Wie oft haben Sie zugeschlagen?
78
00:05:06,806 --> 00:05:08,016
Keine Ahnung.
79
00:05:08,599 --> 00:05:10,101
Sie erinnern sich nicht?
80
00:05:11,269 --> 00:05:12,437
Ich weiß nicht.
81
00:05:14,355 --> 00:05:18,900
Ich weiß nicht mehr, wie oft ich zuschlug
und wie oft er mich geschubst hat.
82
00:05:18,901 --> 00:05:20,695
Ich kann es nicht sagen. Ich...
83
00:05:21,821 --> 00:05:23,489
Es war ein Kampf.
84
00:05:25,867 --> 00:05:30,121
Diese beiden behaupteten,
sie hätten gerade um ihr Leben gekämpft.
85
00:05:30,913 --> 00:05:33,916
Ihr Mann hatte schreckliche Verletzungen.
86
00:05:34,792 --> 00:05:37,378
Und sie hatten scheinbar gar keine.
87
00:05:40,089 --> 00:05:43,926
In North Carolina haben sie das Recht,
sich selbst zu verteidigen.
88
00:05:44,969 --> 00:05:48,389
Aber sind sie die Opfer oder war er es?
89
00:05:49,974 --> 00:05:54,145
TÖDLICH: EINE AMERIKANISCHE EHE
90
00:05:58,649 --> 00:06:01,986
Sie wissen, dass Ihr Mann
nicht überlebt hat, oder?
91
00:06:03,112 --> 00:06:05,113
Das habe ich mir gedacht.
92
00:06:05,114 --> 00:06:07,658
Genau, er hat nicht überlebt.
93
00:06:10,870 --> 00:06:12,789
Wie lange waren Sie zusammen?
94
00:06:15,500 --> 00:06:16,542
Sieben Jahre.
95
00:06:18,378 --> 00:06:21,172
Die Kinder sind nicht
meine biologischen Kinder.
96
00:06:22,090 --> 00:06:25,385
Sie sind von seiner ersten Frau,
und die ist gestorben.
97
00:06:26,719 --> 00:06:30,514
Sollen wir jemanden
aus der Familie Ihres Mannes kontaktieren?
98
00:06:30,515 --> 00:06:31,474
Oh Gott.
99
00:06:33,518 --> 00:06:36,062
Was, wenn ich Angst
vor seiner Familie habe?
100
00:06:38,022 --> 00:06:40,524
Ich habe Angst,
dass sie die Kinder nehmen.
101
00:06:40,525 --> 00:06:44,027
- Und Sie sind offiziell verheiratet?
- Ja.
102
00:06:44,028 --> 00:06:46,364
- Haben Sie die Kinder adoptiert?
- Nein.
103
00:06:46,864 --> 00:06:48,532
Dann wäre das möglich.
104
00:06:48,533 --> 00:06:49,992
Oh Gott!
105
00:06:50,910 --> 00:06:51,994
Oh!
106
00:06:57,041 --> 00:07:00,837
IRLAND
107
00:07:01,421 --> 00:07:05,424
1 TAG NACH JASONS TOD
108
00:07:05,425 --> 00:07:09,637
Mein Bruder wurde telefonisch
von Jasons Tod informiert.
109
00:07:10,179 --> 00:07:12,180
{\an8}Er und Molly hatten einen Streit.
110
00:07:12,181 --> 00:07:16,310
{\an8}Sie hatte ihn geschubst,
er fiel auf seinen Kopf auf und starb.
111
00:07:16,894 --> 00:07:20,898
Also rief ich sofort Molly an,
112
00:07:21,691 --> 00:07:23,901
aber es ging niemand ans Telefon.
113
00:07:25,111 --> 00:07:28,448
Ich kann es weder verstehen
noch verarbeiten.
114
00:07:28,948 --> 00:07:31,534
Ich konnte es einfach nicht glauben.
115
00:07:33,327 --> 00:07:36,164
Jason und ich standen uns sehr nahe.
116
00:07:38,916 --> 00:07:40,710
Wir hatten eine große Familie.
117
00:07:41,586 --> 00:07:44,588
Wir sind in Janesboro
in Limerick aufgewachsen.
118
00:07:44,589 --> 00:07:48,384
Jason, Wayne und ich
sind die drei Jüngsten.
119
00:07:49,260 --> 00:07:52,430
Jason war stets mein bester Freund.
120
00:07:55,850 --> 00:07:57,350
Als ich davon erfuhr,
121
00:07:57,351 --> 00:08:00,938
galt mein erster Gedanke
dem Wohlergehen von Jack und Sarah.
122
00:08:04,108 --> 00:08:07,986
Innerhalb weniger Stunden
hatte ich gepackt, bin losgefahren
123
00:08:07,987 --> 00:08:11,907
und nach Amerika geflogen,
um herauszufinden, was passiert war,
124
00:08:11,908 --> 00:08:14,160
und für Jack und Sarah zu sorgen.
125
00:08:16,871 --> 00:08:20,499
{\an8}Wir wussten, dass wir schnell
nach North Carolina mussten.
126
00:08:20,500 --> 00:08:23,836
Tracey und ich waren
im Testament als Vormünder benannt.
127
00:08:24,670 --> 00:08:27,255
Ich ging direkt zu Jasons Anwalt,
128
00:08:27,256 --> 00:08:31,093
holte das Testament ab
und flog dann in die USA.
129
00:08:38,059 --> 00:08:40,936
Wir besprachen mit der Staatsanwaltschaft,
130
00:08:40,937 --> 00:08:44,023
in welche Richtung
die Ermittlungen gehen sollten.
131
00:08:46,567 --> 00:08:47,817
Mir fiel direkt auf,
132
00:08:47,818 --> 00:08:51,988
{\an8}dass das ein außergewöhnlicher Fall
werden würde.
133
00:08:51,989 --> 00:08:54,242
Ich bin pensionierter FBI-Agent.
134
00:08:54,825 --> 00:08:56,826
Was haben Sie beim FBI gemacht?
135
00:08:56,827 --> 00:08:59,872
Die erste Hälfte meiner Karriere
war ich Ermittler,
136
00:09:00,790 --> 00:09:03,709
die zweite Hälfte in der Spionageabwehr.
137
00:09:04,418 --> 00:09:07,045
Tom Martens ist FBI-Agent im Ruhestand.
138
00:09:07,046 --> 00:09:13,302
Er wurde in Verhörtechniken ausgebildet
und hat diese auch gelehrt.
139
00:09:15,555 --> 00:09:20,517
Wir vernachlässigen unsere Pflichten,
wenn wir ohne Prüfung akzeptieren,
140
00:09:20,518 --> 00:09:24,104
was eine Person, die jemanden getötet hat,
zu sagen hat.
141
00:09:24,105 --> 00:09:28,483
Vielleicht wäre es hilfreich,
wenn ich einfach die Geschichte erzähle.
142
00:09:28,484 --> 00:09:29,401
Okay.
143
00:09:29,402 --> 00:09:31,611
Das erklärt meinem Gemütszustand.
144
00:09:31,612 --> 00:09:32,529
Okay.
145
00:09:32,530 --> 00:09:36,408
Ich sah, wie Tom versuchte,
das Narrativ zu kontrollieren
146
00:09:36,409 --> 00:09:39,036
und Dinge so zu präsentieren,
wie er wollte.
147
00:09:40,121 --> 00:09:46,794
Tom hat nie zugegeben, dass er
gesehen hat, wie Molly Jason schlug.
148
00:09:47,461 --> 00:09:51,048
Hat Molly irgendwann auch zugeschlagen?
149
00:09:51,924 --> 00:09:56,429
Als ich die Kontrolle
über den Schläger verlor und sie entkam,
150
00:09:57,346 --> 00:10:02,184
hat sie ihn irgendwie abgelenkt,
aber ich weiß nicht, wie. Keine Ahnung.
151
00:10:02,685 --> 00:10:04,812
Es fiel uns schwer, das zu glauben.
152
00:10:07,189 --> 00:10:09,941
In der Nacht des Vorfalls war ich im Haus.
153
00:10:09,942 --> 00:10:13,237
Ich erfuhr,
dass Mollys Mutter im Keller gewesen war.
154
00:10:13,738 --> 00:10:15,823
Also befragten wir sie.
155
00:10:16,657 --> 00:10:18,283
Sharon Martens sagte uns,
156
00:10:18,284 --> 00:10:23,122
dass sie nachts von Krawall geweckt wurden
und sie ihre Tochter schreien hörte.
157
00:10:24,123 --> 00:10:28,793
Ihr Mann stand auf und ging nach oben,
um nach dem Rechten zu sehen.
158
00:10:28,794 --> 00:10:31,129
Sie drehte sich um und schlief weiter.
159
00:10:31,130 --> 00:10:33,882
{\an8}ICH BIN WOHL WIEDER EINGESCHLAFEN
160
00:10:33,883 --> 00:10:37,385
Ich... war sprachlos.
161
00:10:37,386 --> 00:10:40,640
Welche Großmutter macht so was?
Welche Mutter tut das?
162
00:10:41,557 --> 00:10:43,683
Sharon Martens sagte uns,
163
00:10:43,684 --> 00:10:49,314
dass sie nie auf dieses schreckliche,
brutale, explosive Ereignis reagiert hat,
164
00:10:49,315 --> 00:10:53,109
das über ihr zwischen Menschen,
die sie liebte, vor sich ging.
165
00:10:53,110 --> 00:10:55,029
Das passte einfach nicht.
166
00:10:55,988 --> 00:10:59,116
Wir haben uns auch den Notruf angesehen.
167
00:10:59,700 --> 00:11:00,659
...drei, vier.
168
00:11:00,660 --> 00:11:03,536
- Eins, zwei, drei, vier. Gut.
- Zwei, drei, vier.
169
00:11:03,537 --> 00:11:06,206
Eins, zwei, drei, vier. Eins...
170
00:11:06,207 --> 00:11:10,168
Die Sanitäter hörten diese Aufnahme
und sagten:
171
00:11:10,169 --> 00:11:13,463
"Die machen keine Reanimation.
Das ist zu schwer.
172
00:11:13,464 --> 00:11:17,551
Man kann dabei nicht laut
präzise und rhythmisch zählen."
173
00:11:18,135 --> 00:11:21,721
Eins... Ich zähle. Eins, zwei, drei, vier.
174
00:11:21,722 --> 00:11:24,265
Die Sanitäter sagten zudem aus,
175
00:11:24,266 --> 00:11:27,394
dass sich Jasons Körper
kühl angefühlt hat,
176
00:11:27,395 --> 00:11:30,563
Einer hat sogar seinen Kollegen angesehen
und gesagt:
177
00:11:30,564 --> 00:11:32,525
"Wann soll er gefallen sein?"
178
00:11:33,109 --> 00:11:35,026
Das ist kein exakter Beweis
179
00:11:35,027 --> 00:11:39,656
und es gibt genügend Variablen
beim Auskühlen eines Körpers,
180
00:11:39,657 --> 00:11:41,826
aber für uns war das interessant.
181
00:11:42,993 --> 00:11:46,287
Es bestand die Möglichkeit,
dass die Martens' dachten:
182
00:11:46,288 --> 00:11:51,127
"Ich muss mich setzen und überlegen,
was ich aussage, bevor ich die Cops rufe."
183
00:11:57,758 --> 00:12:01,302
Innerhalb weniger Stunden nach Jasons Tod
184
00:12:01,303 --> 00:12:04,639
sind Molly und Thomas Martens
nach Hause zurückgekehrt.
185
00:12:04,640 --> 00:12:06,474
Und ab diesem Punkt
186
00:12:06,475 --> 00:12:11,689
waren die Kinder unter der Kontrolle
von Molly Martens und ihrer Familie.
187
00:12:12,440 --> 00:12:16,693
Innerhalb von 48 Stunden hatten
die Martens' die Vormundschaft
188
00:12:16,694 --> 00:12:20,239
über Jack und Sarah
sowie deren Adoption beantragt.
189
00:12:21,240 --> 00:12:24,451
Ich wollte am Telefon mit ihnen reden,
190
00:12:24,452 --> 00:12:27,912
um einen beaufsichtigten
Besuch zu bekommen.
191
00:12:27,913 --> 00:12:32,168
Ich wollte sie in den Arm nehmen.
Sie hatten ja ihren Vater verloren.
192
00:12:32,668 --> 00:12:35,921
Und Molly erlaubte es nicht.
193
00:12:37,256 --> 00:12:40,925
All diese Dinge passierten auf einmal,
alles kollidierte,
194
00:12:40,926 --> 00:12:43,679
und ich wollte meinen Bruder sehen.
195
00:12:45,347 --> 00:12:48,641
Wir sprachen mit dem Bestatter,
um Jason zu sehen.
196
00:12:48,642 --> 00:12:52,103
Er bat um Verzeihung,
aber er hatte klare Anweisungen,
197
00:12:52,104 --> 00:12:54,273
dass wir Jason nicht sehen durften.
198
00:12:55,649 --> 00:12:58,861
Ich glaube, dass Molly
Jason einäschern lassen wollte,
199
00:12:59,737 --> 00:13:00,905
bevor ich ankam.
200
00:13:02,031 --> 00:13:05,075
Ich fragte mich: "Was hast du getan?"
201
00:13:08,746 --> 00:13:11,415
Dann bekamen wir
die Ergebnisse der Autopsie.
202
00:13:12,166 --> 00:13:15,294
Und der Autopsiebericht...
203
00:13:17,505 --> 00:13:18,547
...klang furchtbar.
204
00:13:21,133 --> 00:13:24,761
Jason hatte Abschürfungen auf der Stirn,
205
00:13:24,762 --> 00:13:27,681
unter seinem Auge,
an den Schulterblättern,
206
00:13:28,849 --> 00:13:32,102
und dann... kam der Bericht zu seinem Kopf.
207
00:13:34,772 --> 00:13:38,734
Und in... 30 Jahren Strafverfolgung...
208
00:13:44,198 --> 00:13:46,575
...habe ich noch nie solche Fotos gesehen.
209
00:13:49,119 --> 00:13:50,079
Er hatte...
210
00:13:53,249 --> 00:13:55,835
...so viele Schläge auf den Kopf bekommen,
211
00:13:56,710 --> 00:14:00,214
dass der Pathologe
sie gar nicht zählen konnte,
212
00:14:01,465 --> 00:14:03,509
weil sie sich überschnitten,
213
00:14:04,093 --> 00:14:06,762
und ein Stück von Jasons Schädel
214
00:14:07,596 --> 00:14:09,348
auf den Tisch gefallen war.
215
00:14:12,142 --> 00:14:18,774
Es erfordert unglaublich viel Wucht,
um solche Verletzungen zu verursachen.
216
00:14:23,904 --> 00:14:27,282
Ich musste vier Tage lang
rechtliche Schritte unternehmen,
217
00:14:27,283 --> 00:14:29,034
um Jasons Leiche zu sehen.
218
00:14:30,077 --> 00:14:33,204
Es ist schrecklich, zu sehen,
219
00:14:33,205 --> 00:14:36,500
was ein Mensch einem anderen zufügen kann.
220
00:14:38,878 --> 00:14:43,006
Seine Kinder lagen in einem Zimmer
nur wenige Meter von ihm entfernt,
221
00:14:43,007 --> 00:14:46,635
und ich weiß, seine letzten Gedanken
haben ihnen gegolten.
222
00:14:49,305 --> 00:14:53,684
Ich hielt seine Hand und versprach,
dass es seinen Kindern gut gehen würde.
223
00:14:54,685 --> 00:14:58,272
Und ich versprach ihm,
für Gerechtigkeit zu sorgen.
224
00:15:01,191 --> 00:15:05,738
{\an8}4 TAGE NACH JASONS TOD
225
00:15:06,530 --> 00:15:10,199
Jack und Sarah waren im Haus
und schliefen in ihren Betten,
226
00:15:10,200 --> 00:15:12,286
als es zu dem Vorfall kam.
227
00:15:13,287 --> 00:15:16,915
Wir mussten sie von Fachleuten
im Umgang mit Kleinkindern
228
00:15:16,916 --> 00:15:18,125
befragen lassen.
229
00:15:18,626 --> 00:15:22,630
Daher wurden sie ins Kinderschutzzentrum
"Dragonfly" gebracht.
230
00:15:25,633 --> 00:15:29,218
Fangen wir vorne an.
Du sagtest, dein Vater sei gestorben.
231
00:15:29,219 --> 00:15:30,720
Wie ist er gestorben?
232
00:15:30,721 --> 00:15:33,348
Meine Schwester hatte einen Albtraum...
233
00:15:33,349 --> 00:15:34,390
10 JAHRE ALT
234
00:15:34,391 --> 00:15:36,225
...über kriechende Insekten.
235
00:15:36,226 --> 00:15:39,521
Sie hatte Feendecken
und Insekten auf ihrem Bett.
236
00:15:40,022 --> 00:15:41,314
Mein Vater war sauer
237
00:15:41,315 --> 00:15:45,110
und schrie meine Mom an,
und da stieß Mom einen Schrei aus.
238
00:15:46,028 --> 00:15:48,655
Da kam Opa
und schlug ihn mit einem Schläger.
239
00:15:48,656 --> 00:15:53,326
Dann schnappte sich Dad den Schläger
und schlug meinen Opa damit.
240
00:15:53,327 --> 00:15:57,080
Und meine Mutter nahm...
241
00:15:57,081 --> 00:16:00,542
Wir wollten einen Ziegelstein bemalen.
Der war aus Beton.
242
00:16:01,043 --> 00:16:04,046
Der traf seine Schläfe genau hier,
243
00:16:04,588 --> 00:16:05,421
und er starb.
244
00:16:05,422 --> 00:16:06,339
Okay.
245
00:16:06,340 --> 00:16:09,467
Woher wusstest du
vom Albtraum deiner Schwester?
246
00:16:09,468 --> 00:16:11,094
Mom hat mir davon erzählt.
247
00:16:11,095 --> 00:16:12,012
Okay.
248
00:16:12,763 --> 00:16:15,682
Hatten deine Eltern schon mal gestritten?
249
00:16:15,683 --> 00:16:19,352
Er wurde sehr wütend auf Mom,
wenn sie das Licht anließ.
250
00:16:19,353 --> 00:16:20,269
8 JAHRE ALT
251
00:16:20,270 --> 00:16:24,065
- Was tat er dann?
- Er schrie sie an.
252
00:16:24,066 --> 00:16:26,276
Hast du ihn sie je schlagen gesehen?
253
00:16:28,445 --> 00:16:29,279
Einmal.
254
00:16:30,489 --> 00:16:32,992
Er wurde wegen kleiner Dinge sehr sauer.
255
00:16:35,786 --> 00:16:38,329
- Auf wen wurde er sauer?
- Auf meine Mom.
256
00:16:38,330 --> 00:16:40,832
- Hast du gesehen, wie er sauer wurde?
- Ja.
257
00:16:40,833 --> 00:16:43,335
Und wenn er sauer wurde, was tat er dann?
258
00:16:44,503 --> 00:16:48,297
Er hat meine Mom
körperlich und verbal verletzt.
259
00:16:48,298 --> 00:16:50,508
Hast du das je gesehen?
260
00:16:50,509 --> 00:16:52,761
- Ein- oder zweimal.
- Was genau?
261
00:16:53,721 --> 00:16:57,266
Boxen, schlagen, schubsen.
262
00:16:58,559 --> 00:17:02,145
Die Kinder machten beide
einige Aussagen über Jason.
263
00:17:02,146 --> 00:17:04,148
Die mussten wir genau ansehen.
264
00:17:04,648 --> 00:17:08,776
Aber sie benutzten dabei viele Wörter,
die Acht- und Zehnjährige
265
00:17:08,777 --> 00:17:10,404
eher nicht verwenden.
266
00:17:10,988 --> 00:17:14,699
Er hat meine Mom
körperlich und verbal verletzt.
267
00:17:14,700 --> 00:17:16,910
Das war untypisch und auffällig.
268
00:17:18,162 --> 00:17:22,206
- Woher weißt du von ihrer Angst vor ihm?
- Sie hat es uns erzählt.
269
00:17:22,207 --> 00:17:24,751
Nein. Meine Mom hat mir davon erzählt.
270
00:17:24,752 --> 00:17:26,503
Wer hat dir das gesagt?
271
00:17:27,421 --> 00:17:28,588
Meine Mom.
272
00:17:28,589 --> 00:17:30,298
Mom hat es mir gesagt.
273
00:17:30,299 --> 00:17:32,592
- Sie hat es erzählt.
- Deine Mom?
274
00:17:32,593 --> 00:17:35,845
Die Kinder wurden vielleicht gecoacht.
275
00:17:35,846 --> 00:17:39,599
Es hieß oft: "Das hat mir meine Mom
über den Abend erzählt
276
00:17:39,600 --> 00:17:43,186
und über Dinge,
die in der Vergangenheit passiert sind."
277
00:17:43,187 --> 00:17:45,063
Meine Mom hat mir gesagt,
278
00:17:45,064 --> 00:17:48,442
nicht mit vier oder fünf,
sondern als ich sechs war:
279
00:17:49,234 --> 00:17:51,528
"Dein Dad ist kein guter Dad."
280
00:17:52,362 --> 00:17:54,364
Warum hat sie das zu Sarah gesagt?
281
00:17:55,532 --> 00:17:58,077
Was ist davon wahr und was nicht?
282
00:17:59,703 --> 00:18:02,289
Wir gingen Mollys und Toms Verhöre durch.
283
00:18:04,333 --> 00:18:07,960
Ich weiß, dass er mir überlegen war.
Er war Kampfsportler.
284
00:18:07,961 --> 00:18:09,545
Er war Boxer.
285
00:18:09,546 --> 00:18:13,174
Ich versuchte eine Schlägerlänge
Abstand von ihm zu halten.
286
00:18:13,175 --> 00:18:14,133
Verstehe.
287
00:18:14,134 --> 00:18:16,220
Ich hatte Todesangst.
288
00:18:17,096 --> 00:18:23,351
Wir versuchten zu überprüfen,
ob Jason Karate-, Kampfkunst-
289
00:18:23,352 --> 00:18:25,354
oder Boxtraining hatte.
290
00:18:28,148 --> 00:18:30,650
Innerhalb einer Woche nach Jasons Tod
291
00:18:30,651 --> 00:18:35,072
{\an8}wurde ich vom Büro des Sheriffs
von Davidson County kontaktiert,
292
00:18:35,572 --> 00:18:39,076
{\an8}mit Fragen wie:
"War Jason ein MMA-Kämpfer?
293
00:18:40,619 --> 00:18:42,162
War er Profiboxer?
294
00:18:43,163 --> 00:18:46,917
War Ihre Familie
in der Irisch-Republikanischen Armee?"
295
00:18:48,293 --> 00:18:49,920
Aber das war lächerlich.
296
00:18:51,338 --> 00:18:55,676
Sie taten, was sie konnten,
um ihn charakterlich zu diskreditieren.
297
00:18:57,136 --> 00:19:00,722
Ich will, dass die Welt
die Wahrheit über Jason erfährt.
298
00:19:04,017 --> 00:19:06,603
Er war der gütigste Mensch überhaupt.
299
00:19:07,104 --> 00:19:08,939
Er hat immer gelächelt.
300
00:19:09,648 --> 00:19:11,858
Alle haben Jason geliebt.
301
00:19:11,859 --> 00:19:13,485
Er war jedermanns Freund.
302
00:19:17,489 --> 00:19:21,033
Er war sehr charismatisch
und er hatte eine laute Stimme.
303
00:19:21,034 --> 00:19:22,953
Man wusste, wenn Jason da war.
304
00:19:23,745 --> 00:19:25,581
Familie hat ihm alles bedeutet.
305
00:19:26,081 --> 00:19:28,708
Ich hielt ihn nie für einen Romantiker,
306
00:19:28,709 --> 00:19:31,503
bis er Mags, seine erste Frau, kennenlernte.
307
00:19:33,255 --> 00:19:37,342
Wir trafen uns eines Abends
und ich stellte Mags Jason vor.
308
00:19:37,843 --> 00:19:41,846
{\an8}Und von Anfang an
waren sie füreinander bestimmt.
309
00:19:41,847 --> 00:19:43,556
{\an8}Sie waren sehr glücklich.
310
00:19:43,557 --> 00:19:45,850
Ich, Margaret, nehme dich, Jason,
311
00:19:45,851 --> 00:19:47,518
zu meinem Ehemann,
312
00:19:47,519 --> 00:19:50,397
im Guten wie im Bösen,
in Reichtum und in Armut,
313
00:19:51,315 --> 00:19:54,443
in Krankheit und in Gesundheit, zeitlebens.
314
00:19:56,528 --> 00:20:00,698
Sie hatten gebaut, Mags eröffnete
eine Kinderkrippe, Jason wurde befördert.
315
00:20:00,699 --> 00:20:03,368
Ihr Leben
hätte nicht besser laufen können.
316
00:20:04,077 --> 00:20:06,537
Und Jasons Kinder bedeuteten ihm alles.
317
00:20:06,538 --> 00:20:09,373
Als sie geboren wurden,
war er überglücklich.
318
00:20:09,374 --> 00:20:12,084
Gut so. Guter Junge. Ich liebe Sarah.
319
00:20:12,085 --> 00:20:13,002
JASONS STIMME
320
00:20:13,003 --> 00:20:14,670
Du bist der Beste, Jack.
321
00:20:14,671 --> 00:20:17,132
Jack, weißt du, was Sarah gesagt hat?
322
00:20:17,841 --> 00:20:22,220
Sie sagte, sie kauft Jack einen Traktor
und einen Anhänger als Geschenk,
323
00:20:22,221 --> 00:20:25,224
weil du ihr Bruder bist,
weil sie Jack liebt.
324
00:20:26,058 --> 00:20:28,852
Runter von meinem Sessel.
325
00:20:29,937 --> 00:20:32,773
Das war der Anfang seines Lebens.
326
00:20:33,357 --> 00:20:34,566
Was machst du da?
327
00:20:35,108 --> 00:20:36,151
Tanzt du?
328
00:20:39,821 --> 00:20:44,742
Das änderte sich drastisch,
als ich eines Abends einen Anruf bekam,
329
00:20:44,743 --> 00:20:47,996
dass Mags einen Asthmaanfall hatte.
330
00:20:50,832 --> 00:20:53,585
Mein Mann und ich eilten ins Krankenhaus.
331
00:20:54,711 --> 00:20:57,506
Jason war bei Mags und wir konnten hören...
332
00:21:01,301 --> 00:21:03,303
...wie er sie anflehte,
333
00:21:04,388 --> 00:21:05,764
ihn nicht zu verlassen.
334
00:21:07,057 --> 00:21:07,975
Jason
335
00:21:08,976 --> 00:21:11,603
war in dem Moment
336
00:21:12,104 --> 00:21:13,562
am Boden zerstört.
337
00:21:13,563 --> 00:21:16,649
{\an8}ICH, JACK UND SARAH
VERMISSEN DICH JEDEN TAG MEHR.
338
00:21:16,650 --> 00:21:20,904
Er schrieb Briefe an Mags
und legte sie an ihr Grab.
339
00:21:21,405 --> 00:21:24,783
DU WIRST FÜR IMMER
DIE LIEBE MEINES LEBENS SEIN.
340
00:21:25,617 --> 00:21:31,122
{\an8}Die ganze Familie unterstütze ihn,
aber er hatte zu wenig Raum zum Trauern.
341
00:21:31,123 --> 00:21:33,916
{\an8}Er war alleinerziehender Vater
von zwei Babys
342
00:21:33,917 --> 00:21:36,086
{\an8}und er musste jeden Tag zur Arbeit.
343
00:21:41,425 --> 00:21:43,427
Er suchte ein Au-pair-Mädchen,
344
00:21:43,927 --> 00:21:48,473
und dann kam Molly Martens in unser Leben.
345
00:21:55,105 --> 00:21:59,817
Ich war Anfang 20
und seit Monaten in einer Beziehung.
346
00:21:59,818 --> 00:22:04,614
{\an8}Ich wurde unerwartet schwanger und...
347
00:22:06,700 --> 00:22:09,452
...kurz darauf erlitt ich eine Fehlgeburt.
348
00:22:09,453 --> 00:22:12,872
Ich denke, jede Frau,
die eine Fehlgeburt erlitten hat,
349
00:22:12,873 --> 00:22:16,625
kann verstehen, dass das in dem Moment
niederschmetternd ist.
350
00:22:16,626 --> 00:22:20,755
Ich hatte eine Beziehung mit jemandem
351
00:22:20,756 --> 00:22:25,301
und mir wurde klar, dass ich mein Leben
nicht mit ihm verbringen wollte.
352
00:22:25,302 --> 00:22:30,222
Ich dachte, das wäre leichter,
wenn ich weggehe und die Welt genieße.
353
00:22:30,223 --> 00:22:33,309
Ich wollte unbedingt mit Kindern arbeiten.
354
00:22:33,310 --> 00:22:36,687
Daher meldete ich mich
bei einer Au-pair-Agentur an,
355
00:22:36,688 --> 00:22:40,274
und als Jason mich kontaktierte,
356
00:22:40,275 --> 00:22:44,279
stand in seinem Profil,
dass er seine Frau verloren hatte.
357
00:22:45,030 --> 00:22:50,409
Das hat mich zutiefst berührt.
Da waren diese zwei Babys ohne Mutter,
358
00:22:50,410 --> 00:22:53,830
und ich wollte diese Lücke wohl füllen.
359
00:22:55,082 --> 00:22:58,293
Es war ganz natürlich, dass sie ein Talent
360
00:22:58,919 --> 00:23:01,754
für die Kinderbetreuung entwickelt hat,
361
00:23:01,755 --> 00:23:04,758
da ihre zwei jüngeren Brüder
zur Welt kamen,
362
00:23:05,467 --> 00:23:09,804
als sie alt genug war,
um ihrer Mutter zu helfen.
363
00:23:09,805 --> 00:23:12,891
Sie konnte sie sehr gut motivieren.
364
00:23:14,017 --> 00:23:18,647
Ich kam an einem typischen Regentag
in Irland an.
365
00:23:19,147 --> 00:23:23,110
Ich lernte Jason kennen
und war direkt beruhigt.
366
00:23:24,403 --> 00:23:26,238
Er war charmant, witzig.
367
00:23:26,947 --> 00:23:28,657
Ich fühlte mich willkommen.
368
00:23:30,450 --> 00:23:35,871
Molly war noch nicht lange im Land,
als ich anfing, Dinge aufzuschnappen.
369
00:23:35,872 --> 00:23:39,834
Nur kleine Signale
zwischen Jason und Molly.
370
00:23:39,835 --> 00:23:43,045
Beim Strandspaziergang
ließen sie sich zurückfallen
371
00:23:43,046 --> 00:23:44,338
und Tracey meinte,
372
00:23:44,339 --> 00:23:48,343
dass das nach mehr als nur
einer Arbeitsbeziehung aussah.
373
00:23:48,885 --> 00:23:54,682
Ich hatte das Gefühl, Freude ins Leben
von Jack, Sarah und Jason zu bringen.
374
00:23:54,683 --> 00:23:56,268
Okay, hol deine Sandale.
375
00:23:58,019 --> 00:24:00,604
- Zieh sie über die Strumpfhose an.
- Hallo.
376
00:24:00,605 --> 00:24:03,399
Es ist warm,
aber du brauchst eine Strumpfhose.
377
00:24:03,400 --> 00:24:05,151
Sarah, wie alt bist du?
378
00:24:05,152 --> 00:24:06,069
Zwei.
379
00:24:06,570 --> 00:24:07,570
Zweieinhalb.
380
00:24:07,571 --> 00:24:08,487
Ja.
381
00:24:08,488 --> 00:24:09,614
Wie alt bist du?
382
00:24:10,115 --> 00:24:12,993
- Viereinhalb. Nein.
- Bist du nicht eineinhalb?
383
00:24:13,493 --> 00:24:14,578
Bist du sicher?
384
00:24:15,203 --> 00:24:17,998
Aber das Geräusch, das du machst,
klingt oft so...
385
00:24:19,207 --> 00:24:21,460
Das klingt wie ein Eineinhalbjähriger.
386
00:24:22,335 --> 00:24:26,798
Und sehr früh fing Sarah an,
mich "Mom" zu nennen.
387
00:24:27,299 --> 00:24:32,011
Ich wurde tatsächlich zur Mutter
für diese Kinder,
388
00:24:32,012 --> 00:24:34,973
bevor ich rechtlich ihre Mutter wurde.
389
00:24:36,016 --> 00:24:37,684
Das war einfach wunderbar.
390
00:24:39,311 --> 00:24:41,812
Molly brachte Jason zum Lächeln.
391
00:24:41,813 --> 00:24:44,024
Das hatte er lange nicht mehr getan.
392
00:24:45,400 --> 00:24:50,279
Aber aus Mails von Jason an Molly
ging klar hervor,
393
00:24:50,280 --> 00:24:55,035
dass Jason das Tempo ihrer Beziehung
bremsen wollte.
394
00:24:56,745 --> 00:24:59,121
"Ich sorge mich um Jack und Sarah.
395
00:24:59,122 --> 00:25:02,041
Sie hatten genug Tragödie
in ihren kurzen Leben.
396
00:25:02,042 --> 00:25:07,630
Obwohl ich weiß, dass sie belastbar sind,
bin ich nervös, ihnen Dinge zuzumuten.
397
00:25:07,631 --> 00:25:10,925
Ich habe Angst, Molly.
Ich will dich nicht verlieren.
398
00:25:10,926 --> 00:25:13,969
Aber noch weniger will ich,
dass Jack und Sarah
399
00:25:13,970 --> 00:25:16,598
noch mal eine Mutter verlieren."
400
00:25:18,141 --> 00:25:21,769
Aber Molly wollte die Beziehung
immer besiegelt haben.
401
00:25:21,770 --> 00:25:24,439
Sie machte daher viel Druck.
402
00:25:25,273 --> 00:25:28,067
ICH WERDE NICHT EWIG WARTEN
403
00:25:28,068 --> 00:25:31,738
ODER MICH HINHALTEN LASSEN,
BIS DU DICH ENTSCHIEDEN HAST.
404
00:25:32,739 --> 00:25:37,368
Irgendwann fing Jason an,
über die Gelegenheit zu reden,
405
00:25:37,369 --> 00:25:39,954
ein neues Leben für die Kinder anzufangen,
406
00:25:39,955 --> 00:25:43,207
damit sie ein stabiles
familiäres Umfeld bekommen,
407
00:25:43,208 --> 00:25:45,502
mit Mutter und Vater.
408
00:25:47,462 --> 00:25:50,798
Ich ging regelmäßig
mit meinen Freunden aus.
409
00:25:50,799 --> 00:25:53,385
Jason kam als Erster rein,
Molly hinterher.
410
00:25:53,969 --> 00:25:56,178
Sie zeigte den Ring an ihrem Finger.
411
00:25:56,179 --> 00:26:01,476
Ich sagte: "Schön, dass du glücklich bist.
Mags würde nicht wollen, dass du leidest."
412
00:26:03,061 --> 00:26:05,980
Wir entschieden uns, in die USA zu ziehen.
413
00:26:05,981 --> 00:26:09,275
Es war vor allem der Lebensstil,
414
00:26:09,276 --> 00:26:13,655
insbesondere in Bezug auf Kindererziehung.
415
00:26:17,284 --> 00:26:19,953
{\an8}Es war ein Neuanfang für unsere Familie.
416
00:26:26,543 --> 00:26:29,920
{\an8}15 JAHRE ALT
417
00:26:29,921 --> 00:26:33,258
Als ich das Haus sah,
dachte ich, es sei eine Villa.
418
00:26:36,303 --> 00:26:37,469
Es war echt cool.
419
00:26:37,470 --> 00:26:40,765
Alles war viel größer als in Irland,
was mir gefiel.
420
00:26:42,058 --> 00:26:46,645
Ich weiß noch, als ich in mein Zimmer kam,
rannte ich im Kreis herum.
421
00:26:46,646 --> 00:26:48,564
Mir gefiel der große Garten,
422
00:26:48,565 --> 00:26:51,693
weil Dad uns ein Trampolin
und einen Hund versprach.
423
00:26:53,069 --> 00:26:56,280
Ich war glücklich.
Alle freuten sich auf das Abenteuer,
424
00:26:56,281 --> 00:26:58,116
nach Amerika zu ziehen.
425
00:26:59,618 --> 00:27:02,328
{\an8}17 JAHRE ALT
426
00:27:02,329 --> 00:27:04,622
{\an8}Wir gehörten sofort dazu,
427
00:27:04,623 --> 00:27:07,709
als wir nach Meadowlands
in North Carolina zogen.
428
00:27:08,209 --> 00:27:12,546
Wir fingen direkt mit Teamaktivitäten
wie Schwimmen an.
429
00:27:12,547 --> 00:27:15,008
Alle waren total nett und freundlich.
430
00:27:16,259 --> 00:27:18,303
Es war eine tolle Gemeinschaft.
431
00:27:20,680 --> 00:27:25,351
Als Molly, Jason, Jack,
und Sarah nach North Carolina zogen,
432
00:27:25,352 --> 00:27:28,103
sollte wenige Wochen später
die Hochzeit sein.
433
00:27:28,104 --> 00:27:32,232
Das war ein freudiger Anlass,
auf den wir uns freuten.
434
00:27:32,233 --> 00:27:36,363
Wir wollten, dass Jason glücklich ist,
und wir reisten für ihn hin.
435
00:27:37,697 --> 00:27:40,033
Als wir ankamen, waren alle aufgeregt.
436
00:27:42,327 --> 00:27:44,829
Jason und Molly
hatten viele Pläne für uns.
437
00:27:45,330 --> 00:27:46,665
Wir gingen zur NASCAR,
438
00:27:48,041 --> 00:27:48,958
zum Grillen,
439
00:27:49,876 --> 00:27:50,960
zu vielen Spielen.
440
00:27:54,172 --> 00:27:56,590
Hier sind Molly aus Knoxville, Tennessee...
441
00:27:56,591 --> 00:27:58,008
ABEND VOR DER HOCHZEIT
442
00:27:58,009 --> 00:28:01,179
und Jason aus dem fernen Limerick
in Irland!
443
00:28:01,971 --> 00:28:07,059
Als Trauzeuge stellte ich alle einander
vor und wir verstanden uns sofort.
444
00:28:07,060 --> 00:28:08,520
Gefangen in einer Falle
445
00:28:10,772 --> 00:28:12,147
Ich komme nicht raus
446
00:28:12,148 --> 00:28:15,318
Wir sangen, tranken und tanzten.
447
00:28:17,362 --> 00:28:19,197
Die Atmosphäre war fantastisch.
448
00:28:20,365 --> 00:28:21,574
Er wirkte glücklich.
449
00:28:28,581 --> 00:28:33,043
Am nächsten Tag, bei der Hochzeit,
wurde mir jedoch klar,
450
00:28:33,044 --> 00:28:35,004
dass etwas nicht stimmte,
451
00:28:35,797 --> 00:28:40,343
als ich mich
mit der Trauzeugin Susie unterhielt.
452
00:28:41,803 --> 00:28:43,721
Ich hatte eine Rede vorbereitet.
453
00:28:43,722 --> 00:28:47,516
{\an8}Bevor ich sie geben sollte,
redete ich mit Tracey.
454
00:28:47,517 --> 00:28:50,395
Ich sage es ihr: "Es ist wie im Märchen."
455
00:28:50,895 --> 00:28:54,398
Sie sagte, wie toll
und romantisch das alles sei.
456
00:28:54,399 --> 00:28:56,735
Molly ging nach Irland,
457
00:28:57,318 --> 00:29:00,362
um Patin für Jasons Kinder zu werden,
458
00:29:00,363 --> 00:29:03,407
da sie als Kind mit Mags befreundet war.
459
00:29:03,408 --> 00:29:04,700
Wie bitte?
460
00:29:04,701 --> 00:29:08,705
Und jetzt wird sie ihre Stiefmutter.
461
00:29:09,205 --> 00:29:14,377
Ich weiß nicht, wovon du da redest.
Sie war das Au-pair-Mädchen.
462
00:29:14,878 --> 00:29:18,047
Ich meinte: "Was? Soll das ein Witz sein?"
463
00:29:19,174 --> 00:29:20,924
Wir konnten es nicht fassen,
464
00:29:20,925 --> 00:29:24,179
dass die amerikanischen Hochzeitsgäste
das glauben.
465
00:29:25,430 --> 00:29:28,600
Warum sollte jemand
so eine Geschichte erfinden?
466
00:29:35,982 --> 00:29:38,066
Im Laufe der Ermittlungen
467
00:29:38,067 --> 00:29:41,361
befragten wir Leute über Molly:
468
00:29:41,362 --> 00:29:44,073
ihre Freunde, ihre Familie, ihre Nachbarn.
469
00:29:46,159 --> 00:29:50,079
Und was wir erfuhren, war extrem bizarr.
470
00:29:51,039 --> 00:29:54,374
Eine Nachbarin erzählte,
dass sie in einem Buchclub war.
471
00:29:54,375 --> 00:29:57,044
Eine der Damen kam rein
472
00:29:57,045 --> 00:30:00,757
und war aufgeregt, weil sie schwanger war.
473
00:30:02,383 --> 00:30:07,513
Angeblich erzählte Molly allen
diese langwierige Geschichte darüber,
474
00:30:07,514 --> 00:30:10,141
wie sie Sarah zur Welt gebracht hat.
475
00:30:11,518 --> 00:30:15,312
Manche der Anwesenden wussten aber,
dass das nicht stimmte.
476
00:30:15,313 --> 00:30:18,817
Und doch wurde die Geschichte
vor ihnen erzählt.
477
00:30:21,069 --> 00:30:24,196
Sie hatte ihrer Mitbewohnerin
aus dem College erzählt,
478
00:30:24,197 --> 00:30:27,867
dass ihre Schwester
an Krebs gestorben sei.
479
00:30:29,285 --> 00:30:31,204
Das stimmte auch nicht.
480
00:30:31,830 --> 00:30:35,959
Sie erfand also eine Geschichte
über eine nicht existente Schwester.
481
00:30:37,877 --> 00:30:39,169
Warum ist es wichtig,
482
00:30:39,170 --> 00:30:42,589
dass Molly so viele Dinge erzählt hat,
483
00:30:42,590 --> 00:30:44,926
die eindeutig nicht wahr sind?
484
00:30:45,718 --> 00:30:49,722
Es ist wichtig, weil nur drei Leute
an jenem Abend anwesend waren.
485
00:30:50,348 --> 00:30:54,978
Jason kann nichts mehr erzählen.
Die zwei anderen sind Tom und Molly.
486
00:30:55,812 --> 00:30:59,774
Und wir kommen zu dem Schluss,
dass Molly nicht glaubwürdig ist.
487
00:31:03,903 --> 00:31:06,281
Noch eine Sache, die ans Licht kam,
488
00:31:07,365 --> 00:31:11,535
war Mollys ständige Forderung,
489
00:31:11,536 --> 00:31:14,539
Jasons Kinder adoptieren zu dürfen.
490
00:31:17,000 --> 00:31:18,959
Nur Monate nach der Hochzeit
491
00:31:18,960 --> 00:31:23,923
war sie bei einem Scheidungsanwalt,
um ihre Rechte an den Kindern zu erkunden.
492
00:31:25,800 --> 00:31:28,552
Ich wollte sie adoptieren,
493
00:31:28,553 --> 00:31:33,308
weil ich ihre Mama war.
Sie waren meine Kinder.
494
00:31:34,642 --> 00:31:38,937
Jason und ich hatten besprochen,
dass eine Adoptionszeremonie
495
00:31:38,938 --> 00:31:41,231
Teil der Hochzeit sein sollte.
496
00:31:41,232 --> 00:31:44,861
Es gab viele gebrochene Versprechen,
aber das war das größte.
497
00:31:45,361 --> 00:31:49,656
Ich erwähnte es mehrmals:
"Wie steht es mit dem Adoptionsprozess?
498
00:31:49,657 --> 00:31:51,241
Kann ich dabei helfen?"
499
00:31:51,242 --> 00:31:56,873
Und er sagte, er arbeite daran,
aber dann passierte nichts.
500
00:32:01,002 --> 00:32:04,713
In der Korrespondenz,
die wir nach Jasons Tod bekommen hatten,
501
00:32:04,714 --> 00:32:07,799
sahen wir, dass Jason
das Versprechen halten wollte,
502
00:32:07,800 --> 00:32:10,136
Molly die Kinder adoptieren zu lassen.
503
00:32:12,388 --> 00:32:15,432
Wir sahen eine E-Mail
von Jason an einen Anwalt.
504
00:32:15,433 --> 00:32:18,060
{\an8}WER BEKOMMT BEI EINER SCHEIDUNG
DIE KINDER?
505
00:32:18,061 --> 00:32:21,438
Eine Zeile
stach in der E-Mail der Anwälte hervor.
506
00:32:21,439 --> 00:32:24,900
IM FALLE EINER TRENNUNG
KÖNNTE EIN RICHTER ENTSCHEIDEN,
507
00:32:24,901 --> 00:32:27,861
DASS ES IM INTERESSE DER KINDER IST,
508
00:32:27,862 --> 00:32:31,073
WENN MOLLY DAS SORGERECHT BEKOMMT.
509
00:32:31,074 --> 00:32:32,992
Jason wäre das nie eingegangen.
510
00:32:34,118 --> 00:32:37,956
15. AUGUST 2015
511
00:32:38,539 --> 00:32:43,001
13 TAGE NACH JASONS TOD
512
00:32:43,002 --> 00:32:45,754
Hinter verschlossenen Türen
513
00:32:45,755 --> 00:32:48,215
begann gestern ein Sorgerechtsstreit.
514
00:32:48,216 --> 00:32:53,303
{\an8}Es geht um den zehnjährigen Jack Corbett
und seine achtjährige Schwester Sarah.
515
00:32:53,304 --> 00:32:57,934
Die Kinder sind in der Obhut
seiner zweiten Frau, Molly Paige Martens.
516
00:32:58,726 --> 00:33:00,727
Ich weiß noch, wie Molly sagte,
517
00:33:00,728 --> 00:33:03,605
dass Tracey und David
uns ihr wegnehmen wollten,
518
00:33:03,606 --> 00:33:07,318
und dass sie vor Gericht gehen
und dort gewinnen würde.
519
00:33:07,944 --> 00:33:11,446
Molly erzählte uns über unser
angebliches neues Leben.
520
00:33:11,447 --> 00:33:13,865
Sie hatte sich schon Wohnungen,
521
00:33:13,866 --> 00:33:16,577
Autos und neue Schulen für uns angesehen.
522
00:33:18,538 --> 00:33:20,706
Es hätte nie dazu kommen dürfen.
523
00:33:20,707 --> 00:33:24,793
Diese Kinder sind irische Staatsbürger.
Ihr Vater war Ire.
524
00:33:24,794 --> 00:33:27,838
{\an8}Es gibt weder Adoption
noch US-Staatsbürgerschaft.
525
00:33:27,839 --> 00:33:29,716
{\an8}Sie sind irische Staatsbürger.
526
00:33:30,216 --> 00:33:35,012
Wir haben nachgewiesen,
dass ich eindeutig die Mutter war.
527
00:33:35,013 --> 00:33:38,807
Ich habe sie zu allen Terminen gebracht,
ihnen Essen gemacht
528
00:33:38,808 --> 00:33:41,685
und alle alltäglichen Dinge erledigt.
529
00:33:41,686 --> 00:33:45,022
Das haben wir meiner Meinung nach
zweifelsfrei bewiesen.
530
00:33:45,023 --> 00:33:49,193
Sie wohnten bei mir und die häusliche
Umgebung war sicher und stabil.
531
00:33:49,861 --> 00:33:50,777
18. AUGUST 2015
532
00:33:50,778 --> 00:33:53,989
Wir sind hier bezüglich der Vormundschaft
533
00:33:53,990 --> 00:33:58,286
für die minderjährigen Kinder
Sarah und Jack Corbett.
534
00:33:59,495 --> 00:34:01,830
Sarahs und Jacks Eltern hätten gewollt,
535
00:34:01,831 --> 00:34:05,501
dass ihre Kinder in ihrem Heimatland
großgezogen werden,
536
00:34:06,002 --> 00:34:09,296
wo Kultur Religion, Bräuche
537
00:34:09,297 --> 00:34:13,300
und ihre Familie auf beiden Seiten
sie im Interesse des Kindeswohls
538
00:34:13,301 --> 00:34:15,511
behüten werden,
539
00:34:16,721 --> 00:34:20,183
Diese Kinder
werden zurück nach Irland gebracht.
540
00:34:21,476 --> 00:34:23,143
All diese Leute sagten:
541
00:34:23,144 --> 00:34:26,772
"Jason wollte seine Kinder
bei ihrer Familie in Irland." Was?
542
00:34:26,773 --> 00:34:28,775
Jason wollte leben.
543
00:34:29,275 --> 00:34:33,612
Jason dachte nicht, dass er sterben würde.
Ich dachte das auch nicht.
544
00:34:33,613 --> 00:34:38,575
Und in einer verrückten Welt,
in der er dachte, er würde sterben,
545
00:34:38,576 --> 00:34:41,995
hätte er gewollt,
dass die Kinder bei ihrer Mutter sind.
546
00:34:41,996 --> 00:34:44,248
Das ist etwas, was ich glaube.
547
00:34:47,835 --> 00:34:53,341
Ich weiß noch, wie man mich Molly wegnahm.
Ein Polizeiwagen hielt vor dem Haus.
548
00:34:54,258 --> 00:34:58,220
Zwei Polizisten sprangen hinaus
und ein Transporter hielt an,
549
00:34:58,221 --> 00:34:59,639
mit zwei Leuten darin.
550
00:35:01,057 --> 00:35:04,936
Sie sagten, das Gericht habe verfügt,
die Kinder zu holen.
551
00:35:06,479 --> 00:35:08,772
Jack trat und schrie und sagte:
552
00:35:08,773 --> 00:35:12,067
"Ich gehe nicht mit euch mit.
553
00:35:12,068 --> 00:35:17,198
Ihr könnt mich nicht mitnehmen."
Und Sarah weinte.
554
00:35:19,367 --> 00:35:23,870
Ich weiß noch, wie ich Jacks Hand hielt
und sie fragte: "Wohin gehen wir?
555
00:35:23,871 --> 00:35:27,041
Wer seid ihr? Wohin bringt ihr uns?"
556
00:35:29,460 --> 00:35:33,756
Und ich war... ich war am Ende
und ich habe geweint.
557
00:35:36,050 --> 00:35:37,759
Ich riss mich aber zusammen
558
00:35:37,760 --> 00:35:41,179
und versuchte, es zu verstehen und...
Ich weiß nicht.
559
00:35:41,180 --> 00:35:43,224
Wie konnte das möglich sein?
560
00:35:57,697 --> 00:35:59,365
Ich liebe euch so sehr.
561
00:36:00,032 --> 00:36:02,993
Bei der Verabschiedung sagte ich:
"Ich liebe dich".
562
00:36:02,994 --> 00:36:05,036
Sie sagte, dass sie mich liebt.
563
00:36:05,037 --> 00:36:06,496
Ich war zehn Jahre alt
564
00:36:06,497 --> 00:36:09,375
und sie war diejenige,
die immer da gewesen war.
565
00:36:10,334 --> 00:36:14,088
Ich verabschiede mich von jemandem,
den ich als meine Mom ansah.
566
00:36:14,922 --> 00:36:16,299
Ich habe Molly geliebt.
567
00:36:17,300 --> 00:36:19,843
Für mich war es kein Abschied für immer.
568
00:36:19,844 --> 00:36:24,015
Ich würde sie bald wiedersehen,
aber ich sah sie da zum letzten Mal.
569
00:36:34,984 --> 00:36:37,611
Der elfjährige Jack
und die achtjährige Sarah
570
00:36:37,612 --> 00:36:39,654
sind gestern in Irland angekommen.
571
00:36:39,655 --> 00:36:43,033
Molly Martens
und ihr 65-jähriger Vater Thomas
572
00:36:43,034 --> 00:36:45,619
sind für die Polizei
Personen von Interesse
573
00:36:45,620 --> 00:36:47,955
im Todesfall des 39-jährigen Jason.
574
00:36:48,456 --> 00:36:50,248
Als ich nach Irland zurückkam,
575
00:36:50,249 --> 00:36:53,877
gab es viel Medienrummel
um die Familie und meinen Dad.
576
00:36:53,878 --> 00:36:56,755
{\an8}JASONS REISE
LICHT AUF DEM HEIMWEG FÜR JACK UND SARAH
577
00:36:56,756 --> 00:36:59,841
{\an8}Es war ein Schock,
so viele Interessierte zu sehen,
578
00:36:59,842 --> 00:37:02,094
und dass der Fall so publik war.
579
00:37:04,972 --> 00:37:08,017
Ich hatte Jason versprochen,
580
00:37:09,435 --> 00:37:11,854
ihn neben Mags beerdigen zu lassen.
581
00:37:15,024 --> 00:37:19,486
Es waren viele Leute da, die meinen Dad
liebten und uns alle unterstützten.
582
00:37:19,487 --> 00:37:23,366
Auf den letzten 200 Metern
liefen wir hinter den Sarg her.
583
00:37:28,579 --> 00:37:31,707
Es war schlimm,
dass ich ihn nie wiedersehen würde.
584
00:37:36,128 --> 00:37:38,755
{\an8}WUNDERBARE EHEFRAU UND MUTTER
MARGARET CORBETT
585
00:37:38,756 --> 00:37:40,508
{\an8}GELIEBTER EHEMANN
JASON CORBETT
586
00:37:44,053 --> 00:37:48,306
Ich weiß noch, wie ich Sarah
im Bett umarmte, und sie mich fragte,
587
00:37:48,307 --> 00:37:51,351
wie sie drei Elternteile verlieren konnte.
588
00:37:51,352 --> 00:37:54,437
Ich wollte Tracey und David
wirklich vertrauen.
589
00:37:54,438 --> 00:37:57,858
Ich weiß noch, wie ich darüber nachdachte:
590
00:37:58,359 --> 00:38:00,986
"Vertrau ihnen.
Du weißt, sie lieben dich."
591
00:38:00,987 --> 00:38:06,534
Aber es fiel mir schwer, weil ich
nicht wieder verletzt werden wollte.
592
00:38:08,536 --> 00:38:13,416
Wir hatten es mit zwei
traumatisierten Kleinkindern zu tun.
593
00:38:14,458 --> 00:38:19,547
Sie brauchten mich als eine Art Mutter,
und die war ich für sie.
594
00:38:20,756 --> 00:38:24,050
Zum Glück waren Tracey und ich
ausgebildete Pflegeeltern.
595
00:38:24,051 --> 00:38:27,012
Wir wussten, was wir für sie tun mussten,
596
00:38:27,013 --> 00:38:30,558
und Seelsorge war ein sehr wichtiger Teil
ihrer Heilung.
597
00:38:35,104 --> 00:38:37,522
Die Familie erlaubte keinen Kontakt.
598
00:38:37,523 --> 00:38:39,817
Sie gingen nicht ans Telefon.
599
00:38:42,278 --> 00:38:46,156
Daher nutzte ich soziale Medien,
600
00:38:46,157 --> 00:38:48,825
um meinen Kindern Nachrichten zu schicken.
601
00:38:48,826 --> 00:38:50,953
{\an8}VOR DREI WOCHEN WURDET IHR MIR GENOMMEN.
602
00:38:51,620 --> 00:38:57,709
{\an8}Ich habe seit meinem Besuch
nicht mehr mit ihnen gesprochen.
603
00:38:57,710 --> 00:38:59,377
{\an8}MOLLYS STIMME
NEWSSTALK, IRLAND
604
00:38:59,378 --> 00:39:03,882
{\an8}Wir alle hatten den Eindruck,
dass das ein Besuch war, kein Abschied.
605
00:39:03,883 --> 00:39:06,259
{\an8}Sagt ihnen, dass ich sie liebe.
606
00:39:06,260 --> 00:39:08,136
{\an8}MOLLYS STIMME
CLASSIC HITS 4FM, IRLAND
607
00:39:08,137 --> 00:39:10,431
{\an8}Alles Gute zum Geburtstag, Kinder.
608
00:39:11,223 --> 00:39:13,476
{\an8}Sie wollten unsere Schule überfliegen.
609
00:39:14,602 --> 00:39:19,022
{\an8}Und Molly bat Leute
auf Social-Media-Websites,
610
00:39:19,023 --> 00:39:21,399
{\an8}uns zu sagen, dass sie uns liebt.
611
00:39:21,400 --> 00:39:23,109
{\an8}RUFT AN. IN LIEBE, MOM.
612
00:39:23,110 --> 00:39:24,944
{\an8}ICH WILL EUCH AUFWACHSEN SEHEN.
613
00:39:24,945 --> 00:39:27,573
{\an8}ICH HÖRE NICHT AUF, FÜR EUCH ZU KÄMPFEN.
614
00:39:28,407 --> 00:39:30,242
{\an8}Es nahm einfach kein Ende.
615
00:39:30,868 --> 00:39:33,578
Wir wollten ihnen
ein sicheres Umfeld schaffen,
616
00:39:33,579 --> 00:39:37,040
und sie taten alles,
um das ungeschehen zu machen.
617
00:39:37,041 --> 00:39:41,128
Sie sollen sie nicht kontaktieren.
Sie haben ihren Vater getötet.
618
00:39:51,263 --> 00:39:54,558
Wir warteten
auf den toxikologischen Bericht,
619
00:39:55,101 --> 00:39:59,771
weil uns in der Anfangsphase
der Ermittlungen gesagt wurde,
620
00:39:59,772 --> 00:40:02,233
dass Jason betrunken gewesen sein soll.
621
00:40:02,983 --> 00:40:09,156
Ich weiß, dass er getrunken hat.
Er ist ausgerastet.
622
00:40:09,657 --> 00:40:12,200
Haben Sie ihn für betrunken gehalten?
623
00:40:12,201 --> 00:40:13,577
Ja, er war betrunken.
624
00:40:14,078 --> 00:40:16,622
Es war nicht nur angeheitert.
625
00:40:17,248 --> 00:40:22,043
{\an8}Jetzt haben wir wissenschaftliche Beweise,
dass das nicht stimmte.
626
00:40:22,044 --> 00:40:24,212
TOXIKOLOGIEBERICHT
627
00:40:24,213 --> 00:40:26,424
Es waren 0,2 Promille.
628
00:40:26,966 --> 00:40:30,343
In North Carolina darf man
mit bis zu 0,8 Promille fahren.
629
00:40:30,344 --> 00:40:33,222
Als er starb, war er nicht betrunken.
630
00:40:34,974 --> 00:40:37,308
Neben einer kleinen Menge Alkohol
631
00:40:37,309 --> 00:40:41,938
hatte Jason etwas
von Mollys Einschlaf-Beruhigungsmittel
632
00:40:41,939 --> 00:40:42,982
in seinem Blut.
633
00:40:44,066 --> 00:40:45,859
{\an8}Hat er das freiwillig genommen
634
00:40:45,860 --> 00:40:47,944
oder wurde es ihm eingeflößt?
635
00:40:47,945 --> 00:40:52,199
Das ist eine Frage, die wir wohl nie
beantworten können werden,
636
00:40:53,367 --> 00:40:58,080
aber sie lässt mich skeptisch betrachten,
was wirklich passiert ist.
637
00:40:59,915 --> 00:41:02,125
Toms Aussage dazu,
638
00:41:02,126 --> 00:41:05,587
wo und wie sich der Streit
zugetragen haben soll,
639
00:41:05,588 --> 00:41:07,214
ergab keinen Sinn.
640
00:41:07,715 --> 00:41:10,758
Er nutze sie als Schutzschild
641
00:41:10,759 --> 00:41:12,469
und hielt sie zwischen uns.
642
00:41:12,470 --> 00:41:16,097
Er hielt sie vor sich.
Ich hatte Angst, sie zu treffen.
643
00:41:16,098 --> 00:41:20,351
Ich wollte dazwischenkommen
und ihn ablenken,
644
00:41:20,352 --> 00:41:22,228
damit er sie gehen lässt.
645
00:41:22,229 --> 00:41:27,108
Die meisten von Jasons Verletzungen
waren an seinem Hinterkopf.
646
00:41:27,109 --> 00:41:31,237
Wie trifft man jemanden
mit einem Baseballschläger am Hinterkopf,
647
00:41:31,238 --> 00:41:32,740
wenn man vor ihm steht?
648
00:41:33,324 --> 00:41:37,870
Es ist wohl eher vor ihnen weggelaufen
oder sie kamen von hinten.
649
00:41:43,083 --> 00:41:46,921
Am Tatort gab es Blutspritzer
in mehr als nur einem Zimmer.
650
00:41:48,255 --> 00:41:49,590
Im Hauptschlafzimmer.
651
00:41:51,467 --> 00:41:52,927
Im Flur.
652
00:41:53,928 --> 00:41:54,887
Im Bad.
653
00:41:55,513 --> 00:42:00,017
In den Wänden sind Einschlagstellen
von den Tatwaffen.
654
00:42:04,730 --> 00:42:07,232
Der Blutspritzer-Experte wies darauf hin,
655
00:42:07,233 --> 00:42:10,568
dass es Anzeichen dafür gibt,
656
00:42:10,569 --> 00:42:13,697
dass Jason getroffen wurde,
als er zu Boden ging.
657
00:42:16,408 --> 00:42:18,451
An einer besonderen Stelle
658
00:42:18,452 --> 00:42:22,665
wurde Jason getroffen,
als sein Kopf knapp über dem Boden war.
659
00:42:23,666 --> 00:42:27,795
Jason wurde also immer noch geschlagen,
als er schon am Boden lag.
660
00:42:30,506 --> 00:42:35,094
Er weist zudem darauf hin, dass Blut
an der Rückseite der Schlafzimmertür ist,
661
00:42:36,679 --> 00:42:41,975
was möglicherweise darauf hindeutet,
dass dort tödliche Gewalt ausgeübt wurde,
662
00:42:41,976 --> 00:42:45,312
bevor Tom hinzukam
und die Tür geschlossen war.
663
00:42:46,313 --> 00:42:48,691
Wurde Tom in Mollys Tat hineingezogen?
664
00:42:51,318 --> 00:42:54,113
Auch wenn es
als Selbstverteidigung begann,
665
00:42:54,697 --> 00:42:57,991
ab dem Punkt, an dem Jason
nicht mehr aggressiv war,
666
00:42:57,992 --> 00:43:00,159
hätten die Schläge aufhören müssen.
667
00:43:00,160 --> 00:43:03,205
Doch das taten sie nicht.
Sie schlugen ihn zu Tode.
668
00:43:05,708 --> 00:43:08,418
Diesen Untersuchungen zufolge
669
00:43:08,419 --> 00:43:12,213
erhoben wir Anklage
wegen Mordes mit bedingtem Vorsatz.
670
00:43:12,214 --> 00:43:16,093
Das war nicht nur exzessive Gewalt,
sondern vorsätzlicher Mord.
671
00:43:18,012 --> 00:43:21,222
En Ex-Model
und ihr Vater, ein Ex-FBI-Agent,
672
00:43:21,223 --> 00:43:24,225
{\an8}sind wegen Mordes
an ihrem Ehemann angeklagt.
673
00:43:24,226 --> 00:43:26,311
Der Prozess beginnt diesem Monat.
674
00:43:26,312 --> 00:43:30,816
{\an8}Sie plädieren wohl auf nicht schuldig.
Ihnen droht lebenslange Haft.
675
00:43:31,317 --> 00:43:34,777
Die Kaution liegt bei 200.000 Dollar
pro Person,
676
00:43:34,778 --> 00:43:36,946
sie müssen ihre Pässe abgeben
677
00:43:36,947 --> 00:43:40,950
und sie dürfen
die Familie Corbett nicht kontaktieren,
678
00:43:40,951 --> 00:43:43,954
vor allem nicht Jason Corbetts
zwei kleine Kinder.
679
00:43:47,666 --> 00:43:52,379
5 MONATE NACH JASONS TOD
680
00:43:53,672 --> 00:43:56,341
In den ersten Monaten zurück in Irland
681
00:43:56,342 --> 00:43:58,218
fühlte ich mich fehl am Platz.
682
00:43:58,719 --> 00:44:00,137
Ich fühlte mich allein.
683
00:44:01,138 --> 00:44:02,597
Ich vertraute niemandem.
684
00:44:02,598 --> 00:44:04,683
Ich hatte damals kaum Freunde.
685
00:44:05,267 --> 00:44:07,770
Und ich vermisste meine Freunde
in Amerika.
686
00:44:08,354 --> 00:44:11,314
Wir vermissen alle Leute in Meadowlands.
687
00:44:11,315 --> 00:44:14,233
Und sag allen, dass wir sie vermissen.
688
00:44:14,234 --> 00:44:15,861
Tschüss. Ich liebe dich.
689
00:44:17,029 --> 00:44:21,074
Sarah erging es ganz anders als mir,
obwohl die Situation gleich war.
690
00:44:21,075 --> 00:44:24,369
Sie fand besser Anschluss,
sie war viel gesprächiger,
691
00:44:24,370 --> 00:44:25,870
sie war extrovertierter.
692
00:44:25,871 --> 00:44:28,749
Gehen wir nachsehen, was Sarah macht.
693
00:44:29,291 --> 00:44:32,795
Hi, Leute. Ich nenne das die Babyschaukel.
694
00:44:36,799 --> 00:44:38,925
Okay, ich versuche es noch mal.
695
00:44:38,926 --> 00:44:41,594
Sie fand viel schneller Freunde als ich.
696
00:44:41,595 --> 00:44:44,847
Sie konnte sich irgendwie leichter öffnen.
697
00:44:44,848 --> 00:44:48,101
Siehst du ihre Nägel?
Die wurden nicht lackiert, oder?
698
00:44:48,102 --> 00:44:49,394
Seit langem nicht.
699
00:44:49,395 --> 00:44:52,481
Nein, die finde ich nicht so toll.
700
00:44:53,440 --> 00:44:57,318
Ich vermisste mein Leben.
Ich vermisste all den Sport.
701
00:44:57,319 --> 00:45:00,406
Ich vermisste die Schule und auch Molly.
702
00:45:01,115 --> 00:45:05,035
9. JANUAR 2016
703
00:45:07,079 --> 00:45:08,287
JACKS ANRUF AN MOLLY
704
00:45:08,288 --> 00:45:10,998
Hi, Mom, hier ist Jack.
Das bleibt unter uns.
705
00:45:10,999 --> 00:45:12,750
Ich vermisse und liebe dich.
706
00:45:12,751 --> 00:45:16,004
Kämpfe weiter.
Ich will wissen, wie es dir geht.
707
00:45:16,880 --> 00:45:20,801
Ich liebe dich so sehr.
Ruf mich an. Bitte, bitte.
708
00:45:24,805 --> 00:45:26,765
Die Presse bekam es in die Hände.
709
00:45:27,850 --> 00:45:29,685
Das war ein großer Verrat.
710
00:45:31,770 --> 00:45:35,940
Da hat sich meine Perspektive geändert
und ich begann zu recherchieren.
711
00:45:35,941 --> 00:45:38,234
Ich fand heraus, was passiert war,
712
00:45:38,235 --> 00:45:42,072
bildete mir meine Meinung
und begann, die Wahrheit zu sehen.
713
00:45:43,240 --> 00:45:47,953
9 MONATE NACH JASONS TOD
714
00:45:48,704 --> 00:45:50,706
Während der Prozessvorbereitungen
715
00:45:51,206 --> 00:45:56,670
hörten wir aus Irland, dass Jack
die Wahrheit erzählen wollte.
716
00:45:57,713 --> 00:46:01,174
Also haben wir eine Befragung
per Videoschalte
717
00:46:01,175 --> 00:46:05,053
zwischen unserem Büro
und Jack in Irland durchgeführt.
718
00:46:06,054 --> 00:46:11,518
{\an8}Molly hat mich gezwungen,
die Leute, die mich befragten, zu belügen.
719
00:46:12,978 --> 00:46:15,314
{\an8}Und wie brachte dich Molly zum Lügen?
720
00:46:17,900 --> 00:46:20,736
Sie hat Geschichten
über meinen Dad erfunden.
721
00:46:21,737 --> 00:46:26,032
Sie sagte, er wäre missbräuchlich gewesen
und dass das keine Lüge sei.
722
00:46:26,033 --> 00:46:29,202
Dann weinte sie und sagte,
sie sieht mich nie wieder.
723
00:46:29,203 --> 00:46:31,121
Ich wusste nicht, was los war.
724
00:46:33,290 --> 00:46:39,879
Da war dieses Gewicht der Schuld,
das lange auf mir gelastet hatte.
725
00:46:39,880 --> 00:46:41,589
Molly hatte zu mir gesagt:
726
00:46:41,590 --> 00:46:44,718
"Sag, Dad hat mich geschlagen,
sonst holen sie dich
727
00:46:45,219 --> 00:46:48,429
- und du siehst mich nie wieder."
- Warum bist du hier?
728
00:46:48,430 --> 00:46:52,350
Meine Tante und mein Onkel
väterlicherseits
729
00:46:52,351 --> 00:46:54,394
wollen mich meiner Mom wegnehmen.
730
00:46:56,438 --> 00:46:59,191
Der Richter
hat die Dragonfly-Aufnahmen gehört.
731
00:46:59,942 --> 00:47:03,695
Er erhielt auch die Information
über Jacks Widerruf,
732
00:47:04,321 --> 00:47:08,366
und an diesem Punkt
stimmte der Richter mit uns überein,
733
00:47:08,367 --> 00:47:11,577
dass Jacks und Sarahs Aussagen
im Dragonfly House
734
00:47:11,578 --> 00:47:15,874
unzulässige Gerüchte sind,
die die Geschworenen nicht hören sollten.
735
00:47:19,002 --> 00:47:21,379
Ich gesagte, was Molly vorgegeben hatte.
736
00:47:21,380 --> 00:47:25,259
Dad war tot, Mom auch.
Ich wollte nicht noch jemanden verlieren,
737
00:47:26,385 --> 00:47:27,760
also habe ich gelogen.
738
00:47:27,761 --> 00:47:32,348
Ich habe nie gesehen,
dass Dad Molly geschlagen hat.
739
00:47:32,349 --> 00:47:35,685
Ich hatte einfach Angst
und ich war noch jung.
740
00:47:35,686 --> 00:47:39,481
Ich hatte sonst niemanden.
Ich hatte Angst, Molly zu verlieren.
741
00:47:40,440 --> 00:47:41,858
Ich hatte Schuldgefühle,
742
00:47:41,859 --> 00:47:44,820
weil ich dachte,
meinen Dad enttäuscht zu haben.
743
00:47:45,696 --> 00:47:48,824
Ich habe das genaue Gegenteil
meines Dads beschrieben.
744
00:47:54,079 --> 00:47:57,916
Die Welt soll die Wahrheit erfahren
und meinen Dad kennenlernen.
745
00:47:58,417 --> 00:48:00,543
Mein Dad war ein toller Mensch,
746
00:48:00,544 --> 00:48:03,130
und ihm hätte so was nie zustoßen dürfen.
747
00:48:05,883 --> 00:48:09,094
So wie mein Dad
sollte niemand sterben müssen.
748
00:48:11,179 --> 00:48:15,893
Er wurde mit einem Betonziegel
und einen Baseballschläger totgeschlagen.
749
00:48:16,393 --> 00:48:22,273
Niemand sollte je
solche Schmerzen erleiden müssen.
750
00:48:22,274 --> 00:48:26,402
Die Spuren zeigen,
dass er versucht hat, ihnen zu entkommen,
751
00:48:26,403 --> 00:48:29,364
doch sie schlugen weiter zu
und hörten nicht auf.
752
00:48:30,115 --> 00:48:33,118
Es ist sehr schwer,
nicht darüber nachzudenken.
753
00:48:39,124 --> 00:48:42,836
Ich versuchte herauszufinden,
warum Jason getötet wurde.
754
00:48:44,504 --> 00:48:48,841
Es gab viele besorgniserregend E-Mails
zwischen Jason und Molly.
755
00:48:48,842 --> 00:48:51,010
WIE KANN ICH DICH GLÜCKLICH MACHEN?
756
00:48:51,011 --> 00:48:53,930
ICH GEBE ALLES,
ABER DU HASST UND SCHLÄGST DICH,
757
00:48:53,931 --> 00:48:56,349
WEINST, KOTZT, FLUCHST, SCHREIST HERUM...
758
00:48:56,350 --> 00:48:58,059
ICH FÜHLE MICH INADÄQUAT.
759
00:48:58,060 --> 00:49:04,357
ICH HABE DIR ALLES GEGEBEN:
MEIN HERZ UND DIE HERZEN MEINER KINDER
760
00:49:04,358 --> 00:49:07,276
VON: MOLLY MARTENS
AN: JASON CORBETT
761
00:49:07,277 --> 00:49:11,113
WIRKLICH, DAS DENKST DU?
762
00:49:11,114 --> 00:49:14,742
ICH HABE STÄNDIG DAS GEFÜHL,
ETWAS FALSCH ZU MACHEN.
763
00:49:14,743 --> 00:49:18,747
Es schien Warnsignale
in der Beziehung zu geben.
764
00:49:19,873 --> 00:49:23,502
Ich bekam auch Nachrichten
von Menschen aus Meadowlands.
765
00:49:24,002 --> 00:49:26,713
Diese hier kam über Facebook Messenger:
766
00:49:27,923 --> 00:49:31,717
"Jason und Molly waren
am Freitag vor seinem Tod auf einer Party.
767
00:49:31,718 --> 00:49:34,470
Sie hat ihn runtergemacht,
ihn fett genannt.
768
00:49:34,471 --> 00:49:39,434
Sie sagte, er habe seinem Zwilling
alles weggefressen, weil er so fett sei."
769
00:49:41,353 --> 00:49:45,524
Jason hat die Party wohl früher verlassen
und wirkte deprimiert.
770
00:49:47,818 --> 00:49:51,487
Er hatte mit mir
über eine Rückkehr nach Irland geredet,
771
00:49:51,488 --> 00:49:54,866
weil die Ehe nicht gut lief.
772
00:49:56,034 --> 00:49:58,619
Er hatte einem Freund geschrieben.
773
00:49:58,620 --> 00:50:02,331
AN MANCHEN TAGEN GEFÄLLT ES MIR,
AN ANDEREN WILL ICH NUR WEG.
774
00:50:02,332 --> 00:50:05,001
ARBEIT IST GUT, KINDER SIND TOLL.
MOLLY IST VERRÜCKT.
775
00:50:05,002 --> 00:50:08,587
KOMMST DU IMMER NOCH NACH HAUSE?
776
00:50:08,588 --> 00:50:10,673
ICH HOFFE ES
777
00:50:10,674 --> 00:50:14,051
HAST DU MIT MOLLY DARÜBER GEREDET?
778
00:50:14,052 --> 00:50:16,679
MANCHMAL, ABER DAS ENDET KATASTROPHAL
779
00:50:16,680 --> 00:50:19,473
Ich habe die Teile des Puzzles
zusammengesetzt
780
00:50:19,474 --> 00:50:22,893
und glaube, die Ehe war kaputt,
und er wollte heimkommen,
781
00:50:22,894 --> 00:50:25,480
und das sollte sehr bald passieren.
782
00:50:27,566 --> 00:50:30,735
Molly wollte Jason
nicht mit den Kindern gehenlassen,
783
00:50:30,736 --> 00:50:32,988
denn sonst hätte sie alles verloren.
784
00:50:36,742 --> 00:50:40,871
JULI 2017
785
00:50:41,371 --> 00:50:42,621
2 JAHRE NACH JASONS TOD
786
00:50:42,622 --> 00:50:45,708
Heute erregt ein Mordfall
landesweit Aufmerksamkeit,
787
00:50:45,709 --> 00:50:48,169
{\an8}bei dem ein Ex-Model und ihr Vater,
ein Ex-FBI-Agent,
788
00:50:48,170 --> 00:50:51,505
{\an8}lebenslange Haft
für den Tod des Mannes der Frau erwartet.
789
00:50:51,506 --> 00:50:52,424
{\an8}PROZESSBEGINN
790
00:50:53,508 --> 00:50:55,844
Ich habe kein Verbrechen begangen.
791
00:50:56,344 --> 00:51:01,682
An einem Punkt der Auseinandersetzung
habe ich meinen Vater beschützt.
792
00:51:01,683 --> 00:51:05,644
Hätte ich das nicht getan,
wäre er jetzt tot, glaube ich.
793
00:51:05,645 --> 00:51:08,064
Und dann wäre auch ich getötet worden.
794
00:51:08,065 --> 00:51:12,651
Ich weiß nicht,
ob ein Vater Schlimmeres sehen kann,
795
00:51:12,652 --> 00:51:17,448
als sein Kind vor seinen Augen
sterben zu sehen.
796
00:51:17,449 --> 00:51:21,327
Ich wollte ihr das Leben retten
oder beim Versuch sterben,
797
00:51:21,328 --> 00:51:23,205
und ich bereue nichts.
798
00:51:25,457 --> 00:51:27,333
{\an8}Toms oberste Priorität war es,...
799
00:51:27,334 --> 00:51:28,293
{\an8}SCHLUSSPLÄDOYER
800
00:51:28,418 --> 00:51:29,878
{\an8}...Molly zu beschützen.
801
00:51:30,545 --> 00:51:33,464
{\an8}Also musste er aussagen,
dass er ihn getötet habe,
802
00:51:33,465 --> 00:51:35,967
aber er ließ Molly komplett außen vor.
803
00:51:37,260 --> 00:51:40,514
Der Staat betrachtet auch Molly
als des Mordes schuldig.
804
00:51:42,516 --> 00:51:46,019
Sie war wütend, weil sie die Kinder
nicht adoptieren durfte.
805
00:51:47,479 --> 00:51:50,648
Die Situation war Folgende:
Er kaufte das Haus,
806
00:51:50,649 --> 00:51:53,610
er verdiente das Geld,
sie saß bei ihm fest.
807
00:51:54,694 --> 00:51:56,862
Vorsatz fühlt sich so an,
808
00:51:56,863 --> 00:51:59,865
wie Tom Martens Vorgehen mit dem Schläger:
809
00:51:59,866 --> 00:52:01,201
"Ich hasse ihn!"
810
00:52:02,202 --> 00:52:04,495
So fühlt sich Vorsatz an.
811
00:52:04,496 --> 00:52:08,916
Wissen Sie, wie sich Vorsatz anfühlt,
wenn Molly mit dem Ziegel zuschlägt?
812
00:52:08,917 --> 00:52:13,088
Er fühlt sich so an: "Ich hasse ihn!
Und ich will diese Kinder!"
813
00:52:14,089 --> 00:52:15,882
So fühlt sich Vorsatz an.
814
00:52:16,466 --> 00:52:18,426
Wissen Sie, wie Vorsatz aussieht?
815
00:52:19,678 --> 00:52:23,473
Wie diese Bilder davon,
was sie mit seinem Schädel gemacht haben.
816
00:52:27,936 --> 00:52:31,564
{\an8}Die Frau und der Schwiegervater
von Jason Corbett aus Limerick
817
00:52:31,565 --> 00:52:38,530
wurden wegen Mordes mit bedingtem Vorsatz
zu 20 bis 25 Jahren Haft verurteilt.
818
00:52:39,531 --> 00:52:43,951
Ich stand komplett unter Schock.
819
00:52:43,952 --> 00:52:46,371
Ich hatte an das System geglaubt,
820
00:52:47,122 --> 00:52:50,041
und daran, dass die Wahrheit zählt.
821
00:52:52,460 --> 00:52:55,630
Ich dachte, wenn ich
nicht geschrien hätte, wenn ich...
822
00:52:56,339 --> 00:53:00,510
Vielleicht hätte er mich erwürgt,
vielleicht wäre es gut ausgegangen.
823
00:53:01,011 --> 00:53:01,970
Und ich dachte...
824
00:53:04,514 --> 00:53:08,225
...nachdem mein Dad sein Leben lang
seinem Land gedient hat
825
00:53:08,226 --> 00:53:10,019
und ein wunderbarer Dad war,
826
00:53:10,020 --> 00:53:14,106
dass der Rest seines Lebens nun...
vorbei sei,
827
00:53:14,107 --> 00:53:16,109
und dass ich die Schuld trüge.
828
00:53:16,985 --> 00:53:20,988
Wir befürchteten, die Jury
würde die beiden für unschuldig befinden,
829
00:53:20,989 --> 00:53:23,574
tat sie aber nicht. Dafür danken wir ihr.
830
00:53:23,575 --> 00:53:28,747
{\an8}Für uns ist das der Beginn der Heilung,
und des Neuaufbaus unserer Leben.
831
00:53:29,497 --> 00:53:32,292
Das Leben bietet uns
nun wieder Möglichkeiten.
832
00:53:33,418 --> 00:53:36,045
Zum ersten Mal fühle ich mich so frei
833
00:53:36,046 --> 00:53:39,006
und leer, aber auf gute Weise.
834
00:53:39,007 --> 00:53:41,051
Ihr wagt es, das zu verurteilen?
835
00:53:41,551 --> 00:53:43,553
Echt? Ihr verliert trotzdem.
836
00:53:44,095 --> 00:53:46,180
Ich gewöhnte mich an meine Familie.
837
00:53:46,181 --> 00:53:51,977
Alles Gute zum Geburtstag,
liebe Sarah und lieber Opa
838
00:53:51,978 --> 00:53:55,731
Das ist meine Mom, das mein Dad,
und das sind meine Brüder.
839
00:53:55,732 --> 00:53:57,525
Zeig uns, wie das geht!
840
00:53:58,318 --> 00:54:01,112
- Du bewegst nur deinen Arm.
- Zeig es uns.
841
00:54:02,322 --> 00:54:03,156
Sarah!
842
00:54:06,368 --> 00:54:09,328
Ich weiß noch, wie Jack
mich erstmals "Dad" nannte.
843
00:54:09,329 --> 00:54:12,998
Eines Tages ging er die Treppe hoch
und sagte: "Okay, Dad."
844
00:54:12,999 --> 00:54:15,335
Und es war sehr...
845
00:54:16,544 --> 00:54:18,463
Für mich war das sehr emotional.
846
00:54:25,053 --> 00:54:29,849
Es war ein Zusammenkommen unserer
kleinen Sippe, unserer gemischten Familie.
847
00:54:31,935 --> 00:54:37,440
Alles lief gut, aber dann wurde es schlimm
und alles ging wieder schief.
848
00:54:46,908 --> 00:54:49,076
Wir wissen, wie Jason Corbett starb.
849
00:54:49,077 --> 00:54:51,413
{\an8}Jetzt sagen wir Ihnen, warum er starb.
850
00:54:53,206 --> 00:54:57,543
{\an8}Wir erzählen die Geschichte, die beim
ersten Prozess nicht erzählt wurde.
851
00:54:57,544 --> 00:55:00,630
{\an8}Diesmal wird sie aber
auf jeden Fall erzählt.
852
00:55:05,760 --> 00:55:10,931
Molly Corbetts Familie kam zu mir
und bat mich, die Akten zu überprüfen,
853
00:55:10,932 --> 00:55:15,645
um das Berufungsgericht zu überzeugen,
den Prozess neu aufzurollen.
854
00:55:16,938 --> 00:55:19,857
Eines der ersten Dinge, die ich mir ansah,
855
00:55:19,858 --> 00:55:23,903
war eine Vernehmung von Molly
am Morgen nach dem Vorfall.
856
00:55:24,487 --> 00:55:28,657
Wie oft hatten Sie
körperliche Auseinandersetzungen?
857
00:55:28,658 --> 00:55:31,411
- Ich weiß es nicht.
- Zu oft, um sie zu Zählen?
858
00:55:33,788 --> 00:55:34,789
Sehr oft.
859
00:55:35,290 --> 00:55:36,958
Und als Nächstes sehe ich,
860
00:55:37,584 --> 00:55:41,086
dass die Kinder am Folgetag
von den Behörden
861
00:55:41,087 --> 00:55:45,967
bei einem Besuch durch das Sozialamt
vernommen wurden.
862
00:55:46,843 --> 00:55:52,599
Beide haben ihren Vater als kontrollierend
und missbräuchlich beschrieben.
863
00:55:53,850 --> 00:55:57,728
Und dann, drei Tage später,
im Dragonfly House,
864
00:55:57,729 --> 00:56:00,606
wiederholen sie
diese ursprünglichen Aussagen.
865
00:56:00,607 --> 00:56:03,777
Er wurde wegen einfacher Dinge sehr sauer.
866
00:56:04,361 --> 00:56:06,863
Es wurde in den letzten Monaten schlimmer.
867
00:56:07,989 --> 00:56:12,077
Jetzt flucht und schreit er viel mehr,
und wird viel wütender.
868
00:56:13,578 --> 00:56:15,245
Niemand wusste,
869
00:56:15,246 --> 00:56:19,750
dass Jason zwei Wochen zuvor
bei seinem Arzt war und angab,
870
00:56:19,751 --> 00:56:22,754
dass er schnell wütend wurde,
871
00:56:23,671 --> 00:56:25,215
ohne jeglichen Grund.
872
00:56:26,049 --> 00:56:29,551
Fast exakt Jacks Worte.
873
00:56:29,552 --> 00:56:33,932
Da dachte ich:
"Wow, vielleicht ist da was dran."
874
00:56:34,599 --> 00:56:37,142
Mir ist ein Schlüsselwort eingefallen.
875
00:56:37,143 --> 00:56:38,227
Erzähl mir davon.
876
00:56:38,228 --> 00:56:41,398
"Galaxie" ist meins,
das meiner Schwester ist "Pfau".
877
00:56:42,607 --> 00:56:45,110
Und wer wollte, dass ihr die habt?
878
00:56:45,777 --> 00:56:46,736
Meine Oma.
879
00:56:47,237 --> 00:56:49,863
Wenn ich "Pfau" sage und dann auflege,
880
00:56:49,864 --> 00:56:51,658
kommt sie zu uns nach Hause.
881
00:56:52,158 --> 00:56:53,784
- Aus Tennessee?
- Ja.
882
00:56:53,785 --> 00:56:55,869
Weißt du, wann sie das vorschlug?
883
00:56:55,870 --> 00:57:00,542
Ein paar Wochen vor dem Tod meines Vaters
ist das mit dem Pfau passiert.
884
00:57:01,126 --> 00:57:03,919
Habt ihr ihre Telefonnummern irgendwo?
885
00:57:03,920 --> 00:57:06,381
Wir haben eine unter einer Puppe.
886
00:57:08,800 --> 00:57:11,260
Ihre Oma Sharon Martens war so besorgt,
887
00:57:11,261 --> 00:57:14,054
wegen der Dinge,
die im Haus vor sich gingen,
888
00:57:14,055 --> 00:57:16,516
dass sie den Kindern Codewörter
889
00:57:17,142 --> 00:57:21,395
und ihre Telefonnummer gab,
die sie vor Jason versteckten,
890
00:57:21,396 --> 00:57:23,564
weil sie wussten, wie er reagierte.
891
00:57:23,565 --> 00:57:28,528
Erzähl mir von dem besagten Betonklotz
oder Ziegel, den deine Mom benutzt hat.
892
00:57:29,446 --> 00:57:34,492
Wir hatten Blumen bekommen,
die wir im Garten pflanzen wollten.
893
00:57:34,993 --> 00:57:37,954
Wir wollten ihn bemalen,
damit er hübsch aussieht.
894
00:57:38,788 --> 00:57:42,749
Er war im Zimmer meiner Mom,
weil es geregnet hatte.
895
00:57:42,750 --> 00:57:45,502
Sie haben einen Ziegel auf dem Nachttisch?
896
00:57:45,503 --> 00:57:48,715
Die Kinder und ich wollten ihn bemalen...
897
00:57:51,718 --> 00:57:56,305
...und ihn mit Blumen
am Briefkasten platzieren.
898
00:57:56,306 --> 00:57:57,598
Es ist kein Zufall,
899
00:57:57,599 --> 00:58:02,352
dass sämtliche Spuren
und Indizien bestätigen,
900
00:58:02,353 --> 00:58:06,523
was Tom und Molly der Polizei
von Anfang an gesagt haben.
901
00:58:06,524 --> 00:58:10,069
Ich war fassungslos,
als ich las, dass der Staatsanwalt
902
00:58:10,653 --> 00:58:17,660
den Prozessrichter dazu überredet hatte,
die Aussagen der Kinder nicht zuzulassen.
903
00:58:19,245 --> 00:58:21,664
Wie soll der Prozess fair gewesen sein,
904
00:58:22,248 --> 00:58:25,960
wenn die Geschworenen
nie die Beweise gehört haben,
905
00:58:26,461 --> 00:58:28,421
die Mollys Aussagen untermauern?
906
00:58:30,423 --> 00:58:32,841
Ein Argument der Staatsanwaltschaft war,
907
00:58:32,842 --> 00:58:38,723
dass die Kinder ihre
ursprünglichen Aussagen widerrufen hatten.
908
00:58:39,682 --> 00:58:45,020
{\an8}Stimmt es, dass euer Vater
euch misshandelt hat, oder nicht?
909
00:58:45,021 --> 00:58:46,438
{\an8}VIZE-BEZIRKSSTAATSANWÄLTIN
910
00:58:46,439 --> 00:58:47,524
{\an8}Stimmt nicht.
911
00:58:48,483 --> 00:58:53,530
{\an8}Ich finde, dass das
ein krasses Fehlurteil ist.
912
00:58:54,113 --> 00:58:58,576
Die Befragung von Jack
sieht sehr einstudiert aus.
913
00:58:59,327 --> 00:59:01,120
Sie wirken gehirngewaschen.
914
00:59:02,539 --> 00:59:06,751
Ich kenne die Wahrheit und ich weiß,
dass sie nicht die Wahrheit sagen.
915
00:59:08,545 --> 00:59:11,464
Was in ihren Köpfen vorgeht,
weiß ich nicht.
916
00:59:13,174 --> 00:59:16,093
Eines wird von einer
Kinderbefragungsspezialistin
917
00:59:16,094 --> 00:59:18,471
in neutraler Umgebung durchgeführt.
918
00:59:19,055 --> 00:59:20,097
Das andere nicht.
919
00:59:20,098 --> 00:59:23,433
Ich sollte aussagen,
dass mein Dad so gestorben sei.
920
00:59:23,434 --> 00:59:24,852
Sie sind weg.
921
00:59:26,688 --> 00:59:28,313
Schon gut. Sind Sie zurück?
922
00:59:28,314 --> 00:59:31,108
Ich muss David anrufen.
923
00:59:31,109 --> 00:59:33,611
Wenn das so eine wichtige Vernehmung ist,
924
00:59:34,612 --> 00:59:38,031
wieso kann dann nicht
jemand nach Irland fliegen
925
00:59:38,032 --> 00:59:40,158
und sie richtig vernehmen?
926
00:59:40,159 --> 00:59:41,827
- Hi.
- Okay, ist das besser?
927
00:59:41,828 --> 00:59:44,205
Ich bin wieder weg. Machen Sie weiter.
928
00:59:45,206 --> 00:59:47,875
Molly Corbett sitzt im Frauengefängnis
929
00:59:49,460 --> 00:59:52,046
eine Haftstrafe von 20 bis 25 Jahren ab.
930
00:59:56,009 --> 00:59:58,386
Aber ich halte sie für unschuldig.
931
01:00:01,139 --> 01:00:06,019
31. JANUAR 2019
932
01:00:06,894 --> 01:00:10,815
3 JAHRE NACH JASONS TOD
933
01:00:11,441 --> 01:00:12,816
Guten Morgen zusammen.
934
01:00:12,817 --> 01:00:16,278
Willkommen vor dem Berufungsgericht
von North Carolina.
935
01:00:16,279 --> 01:00:20,198
Ich musste die Richter überzeugen,
dass ein Fehlurteil vorliegt.
936
01:00:20,199 --> 01:00:22,826
Euer Ehren, es geht um die Entscheidung,
937
01:00:22,827 --> 01:00:25,288
die Aussagen der Kinder auszuschließen.
938
01:00:25,872 --> 01:00:30,335
Die Schlussfolgerungen des Prozessgerichts
erscheinen mir eindeutig falsch.
939
01:00:31,711 --> 01:00:35,048
Vor dem Berufungsgericht
waren wir erfolgreich.
940
01:00:36,424 --> 01:00:41,137
Der Richter befand, dass Jason Corbett
an dem der Aggressor Abend war.
941
01:00:43,139 --> 01:00:47,684
Aber der Staat legte vor dem Obersten
Gericht von North Carolina Berufung ein.
942
01:00:47,685 --> 01:00:49,936
Und so fing ich von vorn an.
943
01:00:49,937 --> 01:00:52,898
Die Kinder kannten als Einzige
die Wahrheit,
944
01:00:52,899 --> 01:00:56,443
ob ihr Vater ein Problem
mit irrationaler Wut hatte.
945
01:00:56,444 --> 01:01:00,572
Darin liegt das Problem mit dem Ausschluss
der Aussagen der Kinder.
946
01:01:00,573 --> 01:01:05,495
Das Oberste Gericht legt Pause ein.
Gott schütze den Staat und das Gericht.
947
01:01:10,625 --> 01:01:12,919
Das Oberste Gericht gab uns Recht.
948
01:01:14,545 --> 01:01:16,463
Der Prozess wurde wiederholt.
949
01:01:16,464 --> 01:01:21,010
Diesmal sollten die Aussagen der Kinder
von der Jury gehört werden.
950
01:01:22,011 --> 01:01:25,180
Die Mordurteile
gegen Molly Corbett und Thomas Martens
951
01:01:25,181 --> 01:01:27,391
wurden in der Berufung aufgehoben.
952
01:01:27,392 --> 01:01:30,811
Der Oberste Gerichtshof
hat die Entscheidung bestätigt,
953
01:01:30,812 --> 01:01:33,773
den Prozess gegen Tom und Molly
zu wiederholen.
954
01:01:34,482 --> 01:01:37,192
Es hatte beim Prozess
ernste Probleme gegeben
955
01:01:37,193 --> 01:01:40,278
und die sollten behoben werden.
956
01:01:40,279 --> 01:01:43,074
Es war wunderbar. Ich durfte nach Hause.
957
01:01:45,451 --> 01:01:48,704
Heute kamen Molly Corbett
und ihr Vater Tom Martens
958
01:01:48,705 --> 01:01:50,747
auf Kaution frei.
959
01:01:50,748 --> 01:01:52,791
Mr. Martens, wie fühlen Sie sich?
960
01:01:52,792 --> 01:01:54,876
Ich bin froh, nach Hause zu dürfen.
961
01:01:54,877 --> 01:01:59,590
Vater und Tochter haben das Gefängnis
eine Stunde nacheinander verlassen.
962
01:02:00,299 --> 01:02:01,174
{\an8}FREI AUF KAUTION
963
01:02:01,175 --> 01:02:05,304
{\an8}Zum ersten Mal in über dreieinhalb Jahren
964
01:02:06,347 --> 01:02:10,017
{\an8}durfte Molly das Gefängnis verlassen.
965
01:02:12,979 --> 01:02:14,105
Es ist nicht fair...
966
01:02:16,149 --> 01:02:17,275
...dass sie
967
01:02:18,609 --> 01:02:20,069
freigelassen wurden.
968
01:02:23,281 --> 01:02:25,283
Ich kann mich nicht konzentrieren.
969
01:02:28,911 --> 01:02:32,248
Und es gibt keinen neuen Prozesstermin.
970
01:02:35,376 --> 01:02:36,294
Es gibt nichts...
971
01:02:41,424 --> 01:02:46,345
Man kann nicht sagen:
"Okay, dann wird es vorbei sein."
972
01:02:47,013 --> 01:02:48,473
Ich muss hier sitzen
973
01:02:50,475 --> 01:02:54,437
und mein Leben ihretwegen
wieder an mir vorbeiziehen lassen.
974
01:02:56,689 --> 01:03:01,360
Es ist schwer anzusehen, wie die Leute,
die deinen Dad getötet haben,
975
01:03:02,320 --> 01:03:06,449
sich frei bewegen
und ihre Väter und Mütter umarmen können,
976
01:03:08,075 --> 01:03:12,288
während wir zu einem kleinen Grasfleck
mit einem Grabstein gehen müssen.
977
01:03:15,208 --> 01:03:19,295
Jetzt müssen wir uns für den Prozess
mit einer neuen Jury vorbereiten,
978
01:03:19,962 --> 01:03:23,966
bei dem alle Beweise gezeigt
und die ganze Geschichte erzählt werden.
979
01:03:24,967 --> 01:03:29,137
Die häusliche Gewalt
musste ans Licht kommen.
980
01:03:29,138 --> 01:03:30,597
Die häusliche Gewalt
981
01:03:30,598 --> 01:03:35,186
und der Missbrauch,
die ich erlitt, sollten publik werden.
982
01:03:39,482 --> 01:03:42,610
Ich glaube,
wir wirkten wie eine perfekte Familie.
983
01:03:44,070 --> 01:03:50,159
Aber es lief nicht gut in Bezug darauf,
wie Jason mich behandelt hat.
984
01:03:51,994 --> 01:03:55,247
Jeden Tag gab es eine Art Verhör darüber,
was ich getan,
985
01:03:55,248 --> 01:03:58,708
mit wem ich geredet
und was ich getragen hatte.
986
01:03:58,709 --> 01:04:02,337
Hatte ich meine Haare
anders zurechtgemacht, hieß es:
987
01:04:02,338 --> 01:04:06,092
"Warum hast du sie so getragen?
Wolltest du etwa flirten?"
988
01:04:07,510 --> 01:04:10,012
Überall lauerte Unheil.
989
01:04:11,472 --> 01:04:15,308
Manchmal kochte er nur so vor Wut,
990
01:04:15,309 --> 01:04:18,186
weil ich etwas nicht eingehalten hatte
991
01:04:18,187 --> 01:04:20,815
oder ich unerlaubt irgendwo war.
992
01:04:22,483 --> 01:04:24,193
Manchmal führte das
993
01:04:25,945 --> 01:04:27,488
zu Gewalt.
994
01:04:32,493 --> 01:04:36,831
Molly wurde zum Schatten ihrer selbst.
995
01:04:38,249 --> 01:04:41,751
Sie war definitiv nicht mehr so glücklich
996
01:04:41,752 --> 01:04:44,297
und so selbstbewusst wie zuvor.
997
01:04:45,172 --> 01:04:47,550
Sie wirkte niedergeschlagen.
998
01:04:48,885 --> 01:04:52,972
Das Ausmaß der häuslichen Gewalt
war mir nicht klar gewesen,
999
01:04:53,514 --> 01:04:54,890
aber jetzt ist es das.
1000
01:04:54,891 --> 01:04:57,767
Nicht adoptieren zu dürfen,
diente der Kontrolle.
1001
01:04:57,768 --> 01:05:00,395
Das war mir anfangs nicht klar.
1002
01:05:00,396 --> 01:05:04,734
Er sagte immer: "Warum ist das wichtig?
Das ist nur ein Stück Papier."
1003
01:05:06,611 --> 01:05:10,280
Er wusste, dass ich bei einer Scheidung
1004
01:05:10,281 --> 01:05:14,367
das Sorgerecht bekommen könnte,
wenn ich die Kinder adoptiere.
1005
01:05:14,368 --> 01:05:17,914
Daher wollte er, dass das nicht passiert.
1006
01:05:20,207 --> 01:05:25,128
Damals waren die Kinder zu jung,
um vom Gericht angehört zu werden,
1007
01:05:25,129 --> 01:05:29,008
und ich hätte sie
höchstwahrscheinlich verloren.
1008
01:05:29,550 --> 01:05:32,677
Er wusste, ich wollte sie nicht verlieren
1009
01:05:32,678 --> 01:05:34,889
und konnte sie nicht verlassen.
1010
01:05:37,975 --> 01:05:42,562
Eine Freundin aus der Nachbarschaft,
die die Anwältin der Familie war,
1011
01:05:42,563 --> 01:05:48,401
empfahl mir, Tagebuch zu führen,
nicht nur des Missbrauchs,
1012
01:05:48,402 --> 01:05:51,529
sondern auch der allgemeinen Mutterschaft.
1013
01:05:51,530 --> 01:05:54,450
Wäre es zur Scheidung gekommen,
1014
01:05:55,117 --> 01:05:59,037
als die Kinder älter waren,
hätte es Aufzeichnungen gegeben,
1015
01:05:59,038 --> 01:06:00,664
dass ich ihre Mom war.
1016
01:06:00,665 --> 01:06:04,585
Und sie empfahl mir,
Tonaufnahmen zu machen.
1017
01:06:07,213 --> 01:06:09,547
- Ich will mit Jack reden.
- Tut mir leid.
1018
01:06:09,548 --> 01:06:13,718
Gib mir zwei Minuten,
um allein mit den Kindern zu reden.
1019
01:06:13,719 --> 01:06:15,220
17.2.2015
MOLLYS AUFNAHME
1020
01:06:15,221 --> 01:06:16,972
- Geht das?
- Ja, tut mir leid.
1021
01:06:16,973 --> 01:06:17,890
Zu Recht.
1022
01:06:19,183 --> 01:06:22,936
Es waren kleine
sprachgesteuerte Aufnahmegeräte,
1023
01:06:22,937 --> 01:06:25,731
die ich im ganzen Haus verteilt hatte.
1024
01:06:27,817 --> 01:06:29,485
Unter dem Kaffeetisch.
1025
01:06:30,486 --> 01:06:31,862
Unter der Theke.
1026
01:06:32,947 --> 01:06:34,782
Eines auf dem Nachttisch.
1027
01:06:36,409 --> 01:06:39,744
Mein Plan war gewesen,
die Situation zu kontrollieren,
1028
01:06:39,745 --> 01:06:42,789
bis sie alt genug waren,
um vor Gericht auszusagen.
1029
01:06:42,790 --> 01:06:45,001
Es gab Zeiten, da dachte ich,
1030
01:06:46,377 --> 01:06:48,838
dass ich sterbe, bevor das passiert.
1031
01:06:51,132 --> 01:06:53,008
Aber es gab nie eine Zeit,
1032
01:06:53,009 --> 01:06:56,887
zu der ich dachte, dass Jason
sterben könnte, bevor es passiert.
1033
01:06:58,848 --> 01:07:02,892
{\an8}EXPERTE DER VERTEIDIGUNG,
HÄUSLICHER MISSBRAUCH
1034
01:07:02,893 --> 01:07:05,186
{\an8}Doug Kingsbery rief mich an,
1035
01:07:05,187 --> 01:07:09,316
weil er einen Fall hatte,
bei dem ich ihm helfen sollte.
1036
01:07:10,234 --> 01:07:14,195
Wir haben einen Mann,
der ein erfolgreicher Geschäftsmann ist.
1037
01:07:14,196 --> 01:07:18,284
Er versteht sich mit allen
und zeigt nie Anzeichen von Wut.
1038
01:07:19,410 --> 01:07:24,248
Missbrauchstäter können sich öffentlich
ganz anders zeigen als privat.
1039
01:07:24,832 --> 01:07:30,713
Doug hat mir die Audioaufnahme der Familie
vor einem Abendessen geschickt.
1040
01:07:31,422 --> 01:07:35,800
Ich wollte mit den Kindern essen,
aber du hast ihnen einfach Essen gegeben.
1041
01:07:35,801 --> 01:07:40,847
Am Telefon vor zehn Minuten fragte ich,
ob du Suppe willst, aber du sagtest Nein.
1042
01:07:40,848 --> 01:07:42,974
Da ich dachte, wir essen zusammen.
1043
01:07:42,975 --> 01:07:46,811
Aber du hast es ignoriert,
weil du das nicht wolltest.
1044
01:07:46,812 --> 01:07:50,857
Ich sagte: "Ich mache Suppe
für die Kinder. Möchtest du welche?"
1045
01:07:50,858 --> 01:07:53,485
Ich sagte Nein,
weil du mich ignoriert hast.
1046
01:07:53,486 --> 01:07:54,819
Das habe ich nicht.
1047
01:07:54,820 --> 01:07:57,197
Du hast es vergessen. Es war dir egal.
1048
01:07:57,198 --> 01:08:00,784
Missbrauchstäter
nehmen gern die Opferrolle ein.
1049
01:08:00,785 --> 01:08:03,995
Und egal, wie sehr Molly versucht,
ihn zu besänftigen,
1050
01:08:03,996 --> 01:08:08,083
indem sie anbietet, etwas für ihn zu tun,
wird er nie zufrieden sein.
1051
01:08:08,084 --> 01:08:11,795
Er will keine Lösung,
sondern etwas, worüber er meckern kann.
1052
01:08:11,796 --> 01:08:14,589
Ich sagte: "Ich will
mit meiner Familie essen."
1053
01:08:14,590 --> 01:08:16,466
Das habe ich gesagt. Du aber...
1054
01:08:16,467 --> 01:08:18,843
Jack, geh hoch auf dein Zimmer.
1055
01:08:18,844 --> 01:08:20,929
Nein, geh nicht. Komm runter.
1056
01:08:20,930 --> 01:08:22,555
Geh nicht auf dein Zimmer.
1057
01:08:22,556 --> 01:08:23,723
Sag ihm nicht, er...
1058
01:08:23,724 --> 01:08:25,976
- Ich muss aufs Klo.
- Bleib da, bitte.
1059
01:08:26,477 --> 01:08:29,521
Sieh mich an.
Ich wollte mit meiner Familie essen.
1060
01:08:29,522 --> 01:08:34,192
Du wolltest die Kinder bekochen.
Ich sagte Nein, da du mich ignoriert hast.
1061
01:08:34,193 --> 01:08:36,361
- Setz dich und iss.
- Wen kümmert er?
1062
01:08:36,362 --> 01:08:38,363
Schick du sie nicht raus.
1063
01:08:38,364 --> 01:08:40,908
- Dazu hast du kein Recht.
- "Kein Recht."
1064
01:08:41,700 --> 01:08:45,454
Sie ist ja nicht ihre Adoptivmutter.
1065
01:08:46,247 --> 01:08:49,791
Laut Jason ist das weitere Munition,
1066
01:08:49,792 --> 01:08:52,001
um Molly zu zeigen, wo sie steht.
1067
01:08:52,002 --> 01:08:54,087
Soll ich Pfannkuchen machen?
1068
01:08:54,088 --> 01:08:55,881
Ich will nichts von dir.
1069
01:08:56,382 --> 01:08:59,801
Du machst klar, dass du mich
von den Kindern trennen willst.
1070
01:08:59,802 --> 01:09:00,802
Will ich nicht.
1071
01:09:00,803 --> 01:09:02,929
- Ich tue das auch.
- Wer will Pfannkuchen?
1072
01:09:02,930 --> 01:09:04,931
Nur, dass ich es schaffen werde.
1073
01:09:04,932 --> 01:09:07,017
Das ist eine eindeutige Drohung.
1074
01:09:07,518 --> 01:09:10,771
"Nimmst du mir die Kinder weg,
nehme ich sie dir weg."
1075
01:09:11,480 --> 01:09:15,900
- Ich sollte es nicht ständig sagen müssen...
- Holt ihr alles für Pfannkuchen?
1076
01:09:15,901 --> 01:09:17,694
Du machst es schon wieder!
1077
01:09:17,695 --> 01:09:19,779
Du redest einfach von was anderem!
1078
01:09:19,780 --> 01:09:22,115
- Lass den Krach!
- Hört auf zu streiten!
1079
01:09:22,116 --> 01:09:23,783
Geh ins Bett.
1080
01:09:23,784 --> 01:09:26,953
- Ab ins Bett. Los.
- Sie hat nur Angst bekommen, J.
1081
01:09:26,954 --> 01:09:29,038
- Ins Bett.
- Ja, sie hatte Angst.
1082
01:09:29,039 --> 01:09:30,416
Geh ins Bett.
1083
01:09:34,420 --> 01:09:38,298
Wenn eine Jury diese Beweise
des häuslichen Missbrauchs hört,
1084
01:09:38,299 --> 01:09:40,885
befindet sie Tom und Molly für unschuldig.
1085
01:09:42,428 --> 01:09:46,181
Weil Molly fünf Jahre zuvor
ein, zwei Geschichten erzählt hat,
1086
01:09:46,182 --> 01:09:49,935
wurde sie deshalb nicht
von Jason misshandelt?
1087
01:09:50,436 --> 01:09:53,355
Meine Tochter und ich sind keine Lügner.
1088
01:09:55,774 --> 01:09:59,570
Und wenn Sie das doch denken, bitte.
Beweisen Sie es.
1089
01:10:03,532 --> 01:10:08,703
Wir erfuhren, dass Molly
geheime Aufnahmen von Jason gemacht hat.
1090
01:10:08,704 --> 01:10:12,248
Molly war die Einzige,
die von den Aufnahmen wusste,
1091
01:10:12,249 --> 01:10:15,878
was sie das Narrativ kontrollieren ließ.
1092
01:10:17,087 --> 01:10:23,259
{\an8}Molly hat sich für ein Scheidungs-
und Sorgerechtsverfahren vorbereitet.
1093
01:10:23,260 --> 01:10:25,596
Ich schaffe das, was du tun willst.
1094
01:10:26,388 --> 01:10:28,933
- Ich will gar nichts tun, J.
- Oh doch.
1095
01:10:29,642 --> 01:10:31,727
Sie wollte eindeutig etwas tun.
1096
01:10:32,228 --> 01:10:35,939
Jeder, der in einer intimen Beziehung
geheime Aufnahmen macht,
1097
01:10:35,940 --> 01:10:40,569
kann den Kontext manipulieren
und Jason schlecht dastehen lassen.
1098
01:10:45,366 --> 01:10:48,201
In den Monaten
bevor mein Vater ermordet wurde,
1099
01:10:48,202 --> 01:10:50,453
war die Stimmung im Haus anders.
1100
01:10:50,454 --> 01:10:53,624
Es gab weniger Aktivitäten als Familie.
1101
01:10:55,334 --> 01:10:57,710
So richtig merkte ich es,
1102
01:10:57,711 --> 01:11:01,507
als ich das Aufnahmegerät im Auto fand
und es meinem Dad zeigte.
1103
01:11:02,007 --> 01:11:05,218
Er war total schockiert, es dort zu sehen.
1104
01:11:05,219 --> 01:11:08,806
Er fragte: "Was fändest du es,
nach Irland zurückzuziehen?"
1105
01:11:09,306 --> 01:11:13,644
Sarah fragte: "Ohne Mom?" Dad sagte: "Ja."
Molly hätte das nicht gefallen.
1106
01:11:14,979 --> 01:11:18,607
Sie wusste, sie könnte nicht verhindern,
dass er uns mitnimmt.
1107
01:11:19,984 --> 01:11:23,403
Alles, was wir über Molly wussten,
deutete darauf hin,
1108
01:11:23,404 --> 01:11:26,406
dass sich die Lage zugespitzt hat,
1109
01:11:26,407 --> 01:11:29,826
in Bezug auf die Ehe, und wichtiger noch,
1110
01:11:29,827 --> 01:11:32,454
auf das Sorgerecht für die Kinder.
1111
01:11:34,415 --> 01:11:37,835
Wir sahen uns Toms Aussage
zur Nacht von Jasons Tod an,
1112
01:11:38,711 --> 01:11:42,422
insbesondere den Grund des Besuchs
von Tom und Sharon.
1113
01:11:42,423 --> 01:11:44,173
Wir sind gesellige Menschen.
1114
01:11:44,174 --> 01:11:46,801
Bei uns war an dem Wochenende nichts los.
1115
01:11:46,802 --> 01:11:50,179
Am Samstagmorgen beschlossen wir,
zu Molly zu fahren.
1116
01:11:50,180 --> 01:11:53,057
Das dauert vier Stunden.
Es war ein schöner Tag.
1117
01:11:53,058 --> 01:11:58,146
Aber von Leuten in Tennessee,
wo Tom und Sharon wohnen, erfuhren wir,
1118
01:11:58,147 --> 01:12:02,734
dass Tom und Sharon an dem Abend
Pläne mit seinem Boss hatten,
1119
01:12:02,735 --> 01:12:05,154
die sie in letzter Minute absagten.
1120
01:12:08,240 --> 01:12:11,492
Wir glauben nicht,
dass Tom nach North Carolina fuhr,
1121
01:12:11,493 --> 01:12:13,829
um Jason zu Tode zu prügeln.
1122
01:12:14,330 --> 01:12:20,294
Unsere Theorie ist, dass Molly sich ein
provozierendes Ereignis ausgedacht hat.
1123
01:12:21,628 --> 01:12:27,092
Würde Molly Jason
zum Ausrasten bringen können,
1124
01:12:28,218 --> 01:12:30,846
während ihre Eltern Zeugen sind,
1125
01:12:32,097 --> 01:12:37,644
könnte sie eine Wohnungsverweisung
wegen häuslicher Gewalt erwirken.
1126
01:12:39,438 --> 01:12:43,192
Und dann könnte sie
das Sorgerecht für die Kinder beantragen
1127
01:12:43,692 --> 01:12:45,819
und sie ihm wegnehmen.
1128
01:12:49,490 --> 01:12:52,910
Aber als der Plan schiefging,
wurde es gewalttätig.
1129
01:12:53,911 --> 01:12:57,331
Es war ihr anscheinend egal,
ob er lebte oder starb.
1130
01:13:10,302 --> 01:13:11,552
7 JAHRE NACH JASONS TOD
1131
01:13:11,553 --> 01:13:14,305
Alle reden über Tom und Molly Martens.
1132
01:13:14,306 --> 01:13:16,682
Dieser Fall hat für große Spannungen
1133
01:13:16,683 --> 01:13:19,018
zwischen den USA und Irland gesorgt.
1134
01:13:19,019 --> 01:13:23,482
Es wird erwartet, dass 2022
ein neuer Prozess angestrebt wird,
1135
01:13:24,191 --> 01:13:26,735
mit den gleichen Anklagepunkten.
1136
01:13:28,195 --> 01:13:32,824
Wie schwer ist es, all die Dinge zu hören,
die über Ihren Bruder gesagt wurden,
1137
01:13:32,825 --> 01:13:35,410
damit es wirkt, als hätte er es verdient?
1138
01:13:35,411 --> 01:13:37,954
Das ist, warum ich das Buch schrieb:
1139
01:13:37,955 --> 01:13:42,626
Weil wir Jason nicht verteidigen konnten.
1140
01:13:44,169 --> 01:13:49,758
Ich habe für Gerechtigkeit
für Jason gekämpft.
1141
01:13:51,510 --> 01:13:53,345
Nun stand ein neuer Prozess an
1142
01:13:53,846 --> 01:13:56,640
und ich erwartete
einen Anruf der Verteidigung.
1143
01:13:57,141 --> 01:14:01,728
Sie würden behaupten, ich hätte Jack
und Sarah einer Gehirnwäsche unterzogen,
1144
01:14:02,646 --> 01:14:05,441
was absolut unwahr ist.
1145
01:14:08,068 --> 01:14:10,570
Einem Kind zu sagen, dass es lügen soll,
1146
01:14:10,571 --> 01:14:13,323
dagegen sträubt sich jede Faser
meines Wesens.
1147
01:14:14,533 --> 01:14:16,034
Das würde nie passieren.
1148
01:14:21,457 --> 01:14:27,629
Ich packe und mache mich fertig.
Morgen früh brechen wir zur Anhörung auf.
1149
01:14:28,130 --> 01:14:32,718
Es wird das erste Mal seit 2015 sein,
dass wir die Martens sehen.
1150
01:14:33,552 --> 01:14:36,430
Das wird äußerst schwierig.
1151
01:14:37,848 --> 01:14:41,934
Dass es zum neuen Prozess kam,
hat mit meiner Befragung zu tun,
1152
01:14:41,935 --> 01:14:44,646
bei der ich sagte,
Dad habe Molly geschlagen.
1153
01:14:45,189 --> 01:14:47,274
Das geht mir nicht aus dem Kopf.
1154
01:14:49,276 --> 01:14:51,694
Wir hoffen, der Prozess beginnt bald.
1155
01:14:51,695 --> 01:14:57,408
Diese Leute sind seit über einem Jahr
draußen und es ist an der Zeit,
1156
01:14:57,409 --> 01:15:00,954
dieses Buch zu schließen
und für Gerechtigkeit zu sorgen.
1157
01:15:02,039 --> 01:15:04,500
Ich will meinen Vater unterstützen.
1158
01:15:18,680 --> 01:15:21,015
Die Familie des Iren Jason Corbett...
1159
01:15:21,016 --> 01:15:21,891
VORVERHANDLUNG
1160
01:15:21,892 --> 01:15:24,894
...der 2015 in North Carolina getötet wurde,
1161
01:15:24,895 --> 01:15:27,188
hat gesagt, dass sie auf einen Termin
1162
01:15:27,189 --> 01:15:30,943
für den Prozess
gegen Molly und Tom Martens warten.
1163
01:15:32,819 --> 01:15:36,532
Ich sah Molly und Tom
in den Gerichtssaal gehen.
1164
01:15:37,533 --> 01:15:40,118
Sie haben mich nicht mal angesehen.
1165
01:15:41,411 --> 01:15:43,789
{\an8}Ich dachte: "Ich habe keine Angst mehr."
1166
01:15:45,207 --> 01:15:49,001
Ich sollte keine Angst haben.
Ich habe ja nichts falsch gemacht.
1167
01:15:49,002 --> 01:15:50,629
Ja, ich habe gelogen.
1168
01:15:52,422 --> 01:15:53,881
Aber da war ich acht.
1169
01:15:53,882 --> 01:15:58,428
Und ich glaube, dass es Gerechtigkeit
für meinen Dad geben wird.
1170
01:15:59,304 --> 01:16:01,847
Wir kommen jetzt zu einer Eilmeldung:
1171
01:16:01,848 --> 01:16:07,896
Die Mörder des irischen Geschäftsmannes
Jason Corbett stehen erneut vor Gericht.
1172
01:16:08,689 --> 01:16:12,024
Die Familie wollte einen Prozessbeginn
vor Weihnachten,
1173
01:16:12,025 --> 01:16:14,361
doch dazu kommt es leider nicht.
1174
01:16:15,362 --> 01:16:17,864
Gerade ist es ein Wartespiel.
1175
01:16:21,326 --> 01:16:24,371
Es ist stressig, damit klarzukommen.
1176
01:16:25,872 --> 01:16:28,416
Aber wenn ich hoffentlich aussagen darf,
1177
01:16:28,417 --> 01:16:32,878
denke ich, dass ich klarstellen kann,
was wirklich im Haus passiert ist,
1178
01:16:32,879 --> 01:16:35,214
damit die Geschworenen wissen,
1179
01:16:35,215 --> 01:16:39,385
wie Molly wirklich war, und die wahre
Version der Ereignisse erfahren.
1180
01:16:39,386 --> 01:16:42,179
Ich habe lange darauf gewartet,
alles zu sagen.
1181
01:16:42,180 --> 01:16:46,350
Mir fehlten bisher die Worte,
um zu erklären, was mir,
1182
01:16:46,351 --> 01:16:49,229
meinem Bruder und meinem Dad passiert ist.
1183
01:16:54,776 --> 01:16:58,864
Von außen sieht das Haus aus
wie ein Regenbogen im Sonnenschein.
1184
01:17:00,699 --> 01:17:04,077
Und im Inneren ist es dunkel und drückend.
1185
01:17:07,831 --> 01:17:12,252
Meine Beziehung zu Molly wurde immer
schlimmer, als wir nach Amerika zogen.
1186
01:17:14,296 --> 01:17:18,467
Sarah und ich hatten Fotos
unserer leiblichen Mutter im Zimmer.
1187
01:17:18,967 --> 01:17:21,637
Sie nahm mir das Foto ab
und versteckte es.
1188
01:17:23,430 --> 01:17:28,017
Molly wollte wohl
die einzige existierende Mutter sein,
1189
01:17:28,018 --> 01:17:29,895
dass es vor ihr keine gab.
1190
01:17:30,771 --> 01:17:34,775
Sarah hatte eine viel engere Beziehung
zu Molly als ich.
1191
01:17:35,942 --> 01:17:37,653
Sie machten alles zusammen.
1192
01:17:38,403 --> 01:17:40,906
Sie war das Star-Kind.
1193
01:17:42,491 --> 01:17:44,117
Ich stand meinem Dad näher.
1194
01:17:46,370 --> 01:17:51,500
Als mein Vater auf Geschäftsreise ging
und ich sagte: "Tschüss, ich liebe dich.",
1195
01:17:52,125 --> 01:17:54,210
jagte sie mich in mein Zimmer.
1196
01:17:54,211 --> 01:17:59,883
Sie riss meine Klamotten aus dem Schrank,
drehte mein Bett und warf die Kommode um.
1197
01:18:04,012 --> 01:18:07,264
Im Auto fragte ich Molly einmal:
1198
01:18:07,265 --> 01:18:11,519
"Darf ich Tee-Ball spielen?
Dad ist der Trainer, er nimmt mich mit."
1199
01:18:11,520 --> 01:18:13,938
Da sagte Molly: "Liebst du mich nicht?
1200
01:18:13,939 --> 01:18:19,236
Willst du nicht bei mir sein? Warum
willst du Zeit mit deinem Dad verbringen?"
1201
01:18:19,820 --> 01:18:23,406
Da dachte ich, ich hätte ihr wehgetan,
und fühlte mich mies.
1202
01:18:23,407 --> 01:18:25,950
Ich konnte vieles meinem Dad nicht sagen,
1203
01:18:25,951 --> 01:18:29,704
und so wusste ich nicht,
was richtig und was falsch war,
1204
01:18:29,705 --> 01:18:33,500
weil nur eine Person
dauernd auf mich einredete.
1205
01:18:36,962 --> 01:18:40,215
Ich habe ständig gekämpft,
um von ihr geliebt zu werden.
1206
01:18:41,007 --> 01:18:43,217
Ich habe getan, was ich konnte,
1207
01:18:43,218 --> 01:18:47,806
um Aufmerksamkeit zu kriegen,
geschweige denn Liebe. Und ich liebte sie.
1208
01:18:49,391 --> 01:18:51,059
Jack und ich liebten sie.
1209
01:18:52,144 --> 01:18:57,441
Aber sie hat Jack und mich gegeneinander
um ihre Liebe kämpfen lassen.
1210
01:18:58,233 --> 01:19:03,195
Wäre es so weit gekommen, dass wir
mit 13 vor Gericht hätten wählen müssen,
1211
01:19:03,196 --> 01:19:06,283
hätte ich mich definitiv
für meinen Dad entschieden.
1212
01:19:07,242 --> 01:19:09,578
Aber Sarah hätte Molly genommen.
1213
01:19:11,747 --> 01:19:14,458
Molly hat Sarah meinem Dad
ständig weggenommen.
1214
01:19:15,459 --> 01:19:16,460
Sie hat nie...
1215
01:19:28,430 --> 01:19:34,644
Sie hatte nie die Beziehung mit ihm,
die sie wollte. Das war Mollys Schuld.
1216
01:19:45,947 --> 01:19:49,409
Bei der Vorbereitung auf den neuen Prozess
1217
01:19:50,076 --> 01:19:55,039
fand ich heraus, dass Molly
ein paar enge Freundinnen hatte,
1218
01:19:55,040 --> 01:19:59,084
{\an8}die Jasons Wutausbrüche
1219
01:19:59,085 --> 01:20:02,296
{\an8}und Drohungen an sie mitbekommen hatten,
1220
01:20:02,297 --> 01:20:05,674
die Jasons kontrollierendes Verhalten
bezeugen konnten,
1221
01:20:05,675 --> 01:20:08,261
das Molly mir beschrieben hatte.
1222
01:20:09,304 --> 01:20:11,139
Eine der Frauen sagte:
1223
01:20:11,640 --> 01:20:15,936
"Molly hat mir erzählt, dass Jason
sie im Schlafzimmer gewürgt habe."
1224
01:20:17,771 --> 01:20:20,982
Und sie sagte: "Molly hatte befürchtet,
1225
01:20:22,984 --> 01:20:26,321
dass Jason seine erste Frau erwürgt habe,
1226
01:20:26,905 --> 01:20:30,616
und ihr das Gleiche passieren könnte."
1227
01:20:30,617 --> 01:20:32,953
Da dachte ich mir: "Was?"
1228
01:20:34,204 --> 01:20:38,582
Es war die ganze Zeit klar,
seit dem ersten Verhör der Polizei.
1229
01:20:38,583 --> 01:20:43,004
Seine erste Frau starb
unter mysteriösen Umständen.
1230
01:20:45,423 --> 01:20:48,134
Offiziell starb sie an einem Asthmaanfall.
1231
01:20:48,635 --> 01:20:53,181
Tom schöpfte bereits Verdacht,
als er mit Mikey Fitzpatrick redete.
1232
01:20:54,224 --> 01:20:57,102
TOMS VERHÖR
20 TAGE NACH JASONS TOD
1233
01:20:57,727 --> 01:21:01,731
Wir hatten die Großeltern
mütterlicherseits zu Gast.
1234
01:21:02,232 --> 01:21:04,066
Ich hatte dabei Gelegenheit,
1235
01:21:04,067 --> 01:21:07,862
mit dem Vater der verstorbenen ersten Frau
zu reden.
1236
01:21:07,863 --> 01:21:09,865
Sein Name ist Mikey Fitzpatrick.
1237
01:21:10,365 --> 01:21:14,369
Er ist kein gebildeter Mann.
Man kann ihn nur schwer verstehen.
1238
01:21:14,953 --> 01:21:17,288
Er hat einen starken irischen Akzent.
1239
01:21:17,289 --> 01:21:19,207
Als ich ihn über Jason fragte,
1240
01:21:19,916 --> 01:21:23,044
sagte er: "Ich glaube,
er hat meine Tochter getötet."
1241
01:21:23,628 --> 01:21:25,546
Das fand ich schockierend.
1242
01:21:25,547 --> 01:21:28,507
Ich wusste nicht, ob er nur verbittert war
1243
01:21:28,508 --> 01:21:33,305
und einen Schuldigen
für den Tod seiner Tochter suchte,
1244
01:21:34,264 --> 01:21:37,225
oder ob er Indizien dafür hatte.
1245
01:21:38,435 --> 01:21:39,853
Er meinte das todernst.
1246
01:21:41,313 --> 01:21:43,063
Das war kein Witz.
1247
01:21:43,064 --> 01:21:47,860
{\an8}Niemand hat im Fall von Mags' Tod
1248
01:21:47,861 --> 01:21:50,529
{\an8}und dessen Umständen je ermittelt.
1249
01:21:50,530 --> 01:21:53,658
Alle haben die Autopsiebefunde akzeptiert,
1250
01:21:54,367 --> 01:21:56,912
bis Doug weiter nachforschte.
1251
01:21:58,288 --> 01:22:01,875
Ich habe eine Kopie
des offiziellen Autopsieberichts
1252
01:22:02,876 --> 01:22:04,878
von Jasons erster Frau.
1253
01:22:06,963 --> 01:22:10,007
DER TOD IST VERMUTLICH
AUF HERZ- UND ATEMSTILLSTAND
1254
01:22:10,008 --> 01:22:13,552
INFOLGE EINES BRONCHOSPASMUS
DURCH ASTHMA ZURÜCKZUFÜHREN.
1255
01:22:13,553 --> 01:22:15,847
Ein medizinischer Experte sagte dazu:
1256
01:22:16,348 --> 01:22:19,935
"Seine erste Frau ist nicht
an einem Asthmaanfall gestorben.
1257
01:22:21,102 --> 01:22:23,312
Für mich sieht es danach aus,
1258
01:22:23,313 --> 01:22:26,775
dass sie an Verletzungen
durch Strangulieren verstarb."
1259
01:22:28,777 --> 01:22:33,531
Wir hatten erfahren, dass Mags' Schwester
an dem Abend dort war.
1260
01:22:35,533 --> 01:22:41,039
Und sie hatte erzählt, dass Mags
ständig sagte: "Ich werde sterben."
1261
01:22:43,416 --> 01:22:47,044
Man kann
eine manuelle Strangulierung überleben,
1262
01:22:47,045 --> 01:22:51,800
aber dann innerhalb einer Stunde
an den Verletzungen sterben.
1263
01:22:54,636 --> 01:23:00,599
Laut Mags Corbetts Autopsiebericht
gab es jedoch keine sichtbaren Spuren
1264
01:23:00,600 --> 01:23:02,518
an der Außenseite ihres Halses.
1265
01:23:02,519 --> 01:23:05,396
ES GIBT KEINE HINWEISE
AUF ÄUSSERE VERLETZUNGEN
1266
01:23:05,397 --> 01:23:10,025
Mein Experte sagt: "Man stirbt nicht
an den äußeren Verletzungen am Hals,
1267
01:23:10,026 --> 01:23:13,947
sondern an denen im Inneren,
die man nicht sieht."
1268
01:23:14,447 --> 01:23:15,573
Das ist wichtig.
1269
01:23:16,783 --> 01:23:22,538
Der Staat führt an,
dass Molly nicht erwürgt worden sein kann,
1270
01:23:22,539 --> 01:23:26,001
weil an ihrem Hals
keine Verletzungen vorlagen.
1271
01:23:26,710 --> 01:23:32,172
Er sagte weiter: "Sehen Sie sich
das Foto von Molly Corbett an,
1272
01:23:32,173 --> 01:23:36,803
das am frühen Morgen von der Polizei
vor dem Haus aufgenommen wurde.
1273
01:23:38,847 --> 01:23:43,935
Sehen Sie die Wunde
links an Mollys Hals unter dem Ohr?"
1274
01:23:44,436 --> 01:23:46,729
Die war mir bisher nicht aufgefallen.
1275
01:23:46,730 --> 01:23:52,569
Er sagte: "Die ist von einem Fingernagel
beim Versuch der manuellen Erdrosselung,
1276
01:23:53,069 --> 01:23:56,614
entweder, wenn sich
die Fingernägel des Angreifers
1277
01:23:57,198 --> 01:23:59,117
seitlich in den Hals bohren
1278
01:23:59,993 --> 01:24:04,122
oder wenn das Opfer versucht,
die Hand wegzureißen."
1279
01:24:09,002 --> 01:24:10,335
Dann fragte er:
1280
01:24:10,336 --> 01:24:14,174
"Haben Sie den Pyjama untersucht,
den sie an dem Abend trug?"
1281
01:24:14,674 --> 01:24:16,801
"Nein. Wonach soll ich suchen?"
1282
01:24:19,220 --> 01:24:25,810
"Verliert das Opfer das Bewusstsein,
verliert es die Kontrolle über die Blase.
1283
01:24:26,436 --> 01:24:28,354
Ich bin mir sicher,
1284
01:24:28,855 --> 01:24:33,777
dass sie einen Urinfleck im Schrittbereich
ihres Pyjamas finden werden."
1285
01:24:36,613 --> 01:24:37,614
Und da war er.
1286
01:24:39,741 --> 01:24:40,742
Ich glaube,
1287
01:24:41,910 --> 01:24:46,288
dass Frau Nummer zwei nur deshalb
nicht zu Opfer Nummer zwei wurde,
1288
01:24:46,289 --> 01:24:49,249
weil in dieser Nacht ihr 65-jähriger Vater
1289
01:24:49,250 --> 01:24:51,961
eingreifen und es verhindern konnte.
1290
01:24:54,964 --> 01:24:59,469
Es gab viele Sachverständige
für den Staat und für die Verteidigung.
1291
01:25:00,386 --> 01:25:03,473
Jeder Experte,
der Mags' Autopsiebericht gesehen hat,
1292
01:25:04,057 --> 01:25:07,227
sagt, dass sie nicht
an einem Asthmaanfall starb.
1293
01:25:08,645 --> 01:25:13,065
Aber unsere Experten sagten aus,
dass man daraus nicht ableiten kann,
1294
01:25:13,066 --> 01:25:15,819
dass Jason oder sonst wer
sie umgebracht habe.
1295
01:25:16,402 --> 01:25:20,365
Das war eine waghalsige,
unbewiesene Schlussfolgerung.
1296
01:25:21,741 --> 01:25:25,536
Es gibt eine lange Liste
möglicher Gesundheitsprobleme,
1297
01:25:25,537 --> 01:25:29,374
die bei einer Asthmatikerin
wie ein Anfall aussehen würden.
1298
01:25:31,209 --> 01:25:34,796
Aber die Behauptung,
dass Jason sie erwürgt habe,
1299
01:25:35,296 --> 01:25:38,257
sollte die Jury natürlich nicht hören.
1300
01:25:38,258 --> 01:25:41,386
Dann hätte die Jury
wohl nicht weiter zugehört.
1301
01:25:42,053 --> 01:25:43,303
{\an8}17 JAHRE ALT
1302
01:25:43,304 --> 01:25:46,265
{\an8}Jack und Sarah waren überzeugt,
1303
01:25:46,266 --> 01:25:49,726
dass ihre Aussagen
alles in Ordnung bringen.
1304
01:25:49,727 --> 01:25:50,686
{\an8}19 JAHRE ALT
1305
01:25:50,687 --> 01:25:53,356
Aber selbst, wenn sie brillant aussagen
1306
01:25:54,107 --> 01:25:57,485
und ihren Anteil an der Last
oder noch mehr tragen,
1307
01:25:58,862 --> 01:26:00,947
könnte es dennoch schiefgehen.
1308
01:26:02,782 --> 01:26:07,495
Daher waren wir bereit,
eine Absprache in Betracht zu ziehen.
1309
01:26:11,916 --> 01:26:16,004
23. OKTOBER 2023
1310
01:26:17,589 --> 01:26:18,839
8 JAHRE NACH JASONS TOD
1311
01:26:18,840 --> 01:26:22,551
Heute wollen Molly Corbett
und Thomas Martens vor Gericht
1312
01:26:22,552 --> 01:26:25,888
eine geringere Strafe
wegen vorsätzlicher Tötung erreichen.
1313
01:26:25,889 --> 01:26:30,184
{\an8}Molly Corbett akzeptiert die Bestrafung
wegen vorsätzlicher Tötung
1314
01:26:30,185 --> 01:26:34,354
{\an8}und Thomas Martens hat sich
des Totschlags als schuldig bekannt.
1315
01:26:34,355 --> 01:26:38,567
{\an8}Es heißt, seine vorbildliche Karriere
als Gesetzeshüter beim FBI
1316
01:26:38,568 --> 01:26:40,653
{\an8}sollte strafmildernd wirken.
1317
01:26:41,988 --> 01:26:44,531
Ich hatte kein Interesse an einem Deal.
1318
01:26:44,532 --> 01:26:46,366
Ich wollte den Prozess.
1319
01:26:46,367 --> 01:26:49,913
Ich wollte mich wehren
und die Wahrheit siegen sehen.
1320
01:26:51,497 --> 01:26:54,875
Aber die Möglichkeit,
den Prozess zu verlieren
1321
01:26:54,876 --> 01:26:59,588
und dass mein Vater
lebenslang inhaftiert wird,
1322
01:26:59,589 --> 01:27:02,133
konnte ich nicht verantworten.
1323
01:27:03,176 --> 01:27:05,302
Staatsanwaltschaft und Verteidigung
1324
01:27:05,303 --> 01:27:10,307
{\an8}werden dem Richter alle Beweise aus dem
hier sehr bekannten Fall präsentieren.
1325
01:27:10,308 --> 01:27:14,812
{\an8}Dieser wird dann
über die Länge ihrer Strafen entscheiden.
1326
01:27:15,813 --> 01:27:22,027
Meine ganze Welt wurde zum x-ten Mal in
den letzten Jahren auf den Kopf gestellt.
1327
01:27:22,028 --> 01:27:27,074
Am Ende der Urteilsverkündung durften sie
wegen verbüßter Haftzeit nach Hause gehen.
1328
01:27:27,075 --> 01:27:28,993
Da war total ungerecht.
1329
01:27:29,869 --> 01:27:33,538
Das hat mein Vater nicht verdient.
Das habe ich nicht verdient.
1330
01:27:33,539 --> 01:27:35,541
Das ist weder richtig noch fair.
1331
01:27:37,043 --> 01:27:40,295
Das Gericht hat Aussagen
von Freunden und Nachbarn
1332
01:27:40,296 --> 01:27:44,049
über Molly Martens Corbett gehört,
bezüglich Streitereien,
1333
01:27:44,050 --> 01:27:46,635
Gewalt und kontrollierendem Verhalten
1334
01:27:46,636 --> 01:27:48,179
in der Ehe der Corbetts.
1335
01:27:48,763 --> 01:27:52,224
Es gab Fragen zur Todesursache
seiner ersten Frau,
1336
01:27:52,225 --> 01:27:53,475
Margaret Corbett.
1337
01:27:53,476 --> 01:27:57,772
Ein Experte der Verteidigung hält es
für möglich, dass sie getötet wurde.
1338
01:27:59,023 --> 01:28:01,358
Es scheint, als stünde Dad vor Gericht
1339
01:28:01,359 --> 01:28:05,280
und der ganze Fokus
lag auf seinen Charakter.
1340
01:28:07,115 --> 01:28:11,493
Mollys Anwälte sagen,
es gäbe einen gemeinsamen Nenner
1341
01:28:11,494 --> 01:28:14,788
beim Tod meiner leiblichen Mutter
und meines Vaters.
1342
01:28:14,789 --> 01:28:16,790
Meine Mutter hat mich gefüttert,
1343
01:28:16,791 --> 01:28:19,502
da ich in der Nacht, in der sie starb,
weinend aufwachte.
1344
01:28:20,003 --> 01:28:24,299
In der Nacht, in der mein Vater starb,
wachte ich auf und ging nach unten.
1345
01:28:25,925 --> 01:28:31,222
Wie kann man mir die Schuld
für den Tod meiner beiden Eltern geben?
1346
01:28:37,020 --> 01:28:39,147
Da wurde mir klar,
1347
01:28:40,690 --> 01:28:43,400
dass das für die Verteidigung
nur ein Fall ist.
1348
01:28:43,401 --> 01:28:46,571
Sie wollte meinen Dad gar nicht kennen.
1349
01:28:47,530 --> 01:28:52,409
So schmerzhaft wie die Nachricht
auch gewesen sein mag,
1350
01:28:52,410 --> 01:28:55,370
dass Mags nicht
an einem Asthmaanfall starb,
1351
01:28:55,371 --> 01:28:59,083
was ihnen ihr Leben lang erzählt wurde,
1352
01:29:00,293 --> 01:29:04,296
hatte ich gehofft, dass das
einen Bruch bei ihrer Gehirnwäsche
1353
01:29:04,297 --> 01:29:07,174
verursachen würde.
1354
01:29:07,175 --> 01:29:08,092
Aber...
1355
01:29:10,636 --> 01:29:13,055
...sie glauben weiter, dass es so war.
1356
01:29:13,056 --> 01:29:15,224
Und vielleicht müssen sie das auch.
1357
01:29:16,851 --> 01:29:20,897
Ich bin wütend, weil ich weiß,
dass Dad meine Mom nicht getötet hat.
1358
01:29:24,942 --> 01:29:25,901
{\an8}MAGS' SCHWESTER
1359
01:29:25,902 --> 01:29:28,779
{\an8}Meine Tante Catherine
war in der Nacht im Haus.
1360
01:29:28,780 --> 01:29:30,531
MAGS' MUTTER
1361
01:29:31,783 --> 01:29:35,078
Ich hatte gehofft,
dass man mich bittet, auszusagen,
1362
01:29:35,578 --> 01:29:39,415
weil ich die Einzige bin, die da war,
als Mags starb.
1363
01:29:42,043 --> 01:29:44,378
Kurz nach 2 Uhr morgens, denke ich,
1364
01:29:44,379 --> 01:29:46,963
klopfte Jason an meine Schlafzimmertür
1365
01:29:46,964 --> 01:29:51,844
und sagte: "Mags geht es nicht gut.
Sie hat einen schlimmen Asthmaanfall."
1366
01:29:52,929 --> 01:29:55,598
Sie war in der Küche
und hielt sich die Brust.
1367
01:29:56,099 --> 01:29:58,226
Sie hatte den Inhalator in der Hand.
1368
01:29:59,852 --> 01:30:04,148
Ich habe gesehen, wie Jason
verzweifelt alles tat, um sie zu retten.
1369
01:30:04,857 --> 01:30:08,985
Tom Marten hat ausgesagt,
Mike und er hätten darüber geredet,
1370
01:30:08,986 --> 01:30:12,614
dass Mag durch Jasons Hände gestorben sei.
1371
01:30:12,615 --> 01:30:17,536
Als wir das hörten, war die ganze Familie
außer sich vor Wut, vor allem mein Dad.
1372
01:30:17,537 --> 01:30:20,164
Er sagte: "Das ist nie passiert.
1373
01:30:21,874 --> 01:30:26,712
Wie sollte ich je glauben,
dass Jason meine Tochter getötet habe?"
1374
01:30:28,089 --> 01:30:31,926
Sie hatten eine schöne Beziehung.
Sie waren ein liebevolles Paar.
1375
01:30:32,427 --> 01:30:34,220
Und Michael liebte Jason.
1376
01:30:34,720 --> 01:30:35,805
Er war unser Sohn.
1377
01:30:37,890 --> 01:30:41,935
Wir entschieden, dass Michael
eine Aussage vor dem Anwalt abgibt.
1378
01:30:41,936 --> 01:30:44,521
Mein Vater ist an Krebs gestorben,
1379
01:30:44,522 --> 01:30:46,941
daher sprechen wir in seinem Namen.
1380
01:30:48,276 --> 01:30:50,611
"Erklärung von Michael Fitzpatrick:
1381
01:30:52,071 --> 01:30:55,908
Ich habe Thomas Martens
nur ein einziges Mal getroffen.
1382
01:30:56,409 --> 01:30:58,410
Ich kann kategorisch sagen,
1383
01:30:58,411 --> 01:31:01,121
dass wir nie über Margaret
gesprochen haben.
1384
01:31:01,122 --> 01:31:03,331
Ich habe Thomas Martens nie gesagt,
1385
01:31:03,332 --> 01:31:05,625
Jason habe meine Tochter getötet.
1386
01:31:05,626 --> 01:31:09,672
Diese Aussagen von Thomas Martens
sind absolut unwahr."
1387
01:31:12,800 --> 01:31:13,884
8. NOVEMBER 2023
1388
01:31:13,885 --> 01:31:18,763
Der Richter wird sich die Schlussplädoyers
von Anklage und Verteidigung anhören,
1389
01:31:18,764 --> 01:31:21,809
was zu einem endgültigen Urteil
führen könnte.
1390
01:31:22,310 --> 01:31:26,146
Das Letzte, was passiert,
bevor der Richter sein Urteil fällt,
1391
01:31:26,147 --> 01:31:29,858
sind Opfer-Aussagen
von Jasons Angehörigen.
1392
01:31:29,859 --> 01:31:33,154
Jack und Sarah
sind dabei die wichtigsten Redner.
1393
01:31:39,785 --> 01:31:43,664
Ich habe das nicht nur für Dad,
sondern auch für mich geschrieben.
1394
01:31:47,710 --> 01:31:49,378
Ich bin 19 Jahre alt.
1395
01:31:49,879 --> 01:31:52,088
Ich konnte mich lange nicht äußern
1396
01:31:52,089 --> 01:31:56,302
und ich musste mir acht Jahre lang
Lügen anhören.
1397
01:31:56,802 --> 01:31:59,347
Das ist meine Chance,
die Wahrheit zu sagen.
1398
01:32:01,933 --> 01:32:05,269
Ich bin alt genug
und ich bin jetzt auch mutig genug.
1399
01:32:09,398 --> 01:32:15,363
Für mich haben immer andere gesprochen.
Mir ist es wichtig, das nun selbst zu tun.
1400
01:32:16,697 --> 01:32:19,491
Ich höre mir jetzt "Chicken Fried" an.
1401
01:32:19,492 --> 01:32:21,493
Soll ich den Song anmachen?
1402
01:32:21,494 --> 01:32:23,329
- Hören wir ihn uns an?
- Ja.
1403
01:32:24,163 --> 01:32:25,957
Wir hörten ihn immer zusammen.
1404
01:32:29,043 --> 01:32:30,836
Es war, als wäre er neben mir.
1405
01:33:32,648 --> 01:33:36,026
Zusammen sind wir am stärksten
und am geeintesten.
1406
01:33:36,027 --> 01:33:37,611
- Ja.
- Versteht ihr?
1407
01:33:37,612 --> 01:33:39,739
- Wir machen das zusammen.
- Ja.
1408
01:33:40,323 --> 01:33:43,742
- Ihr habt das letzte Wort.
- Seht mich an. Alles wird gut.
1409
01:33:43,743 --> 01:33:45,201
Weint jetzt nicht mehr.
1410
01:33:45,202 --> 01:33:48,913
Es ist Zeit, wütend zu sein.
Kopf hoch, Brust raus.
1411
01:33:48,914 --> 01:33:51,666
- Scheiß auf diese Leute. Die sind nichts.
- Ja.
1412
01:33:51,667 --> 01:33:53,918
Sarah, sag es. Was werden wir tun?
1413
01:33:53,919 --> 01:33:55,171
Wir legen los!
1414
01:33:57,715 --> 01:33:58,966
Genau.
1415
01:34:21,238 --> 01:34:25,575
{\an8}Als Kind betete ich, dass ich aufwache
und alles war nur ein Albtraum.
1416
01:34:25,576 --> 01:34:26,993
{\an8}OPFERAUSSAGEN
1417
01:34:26,994 --> 01:34:28,953
{\an8}Ich musste Kindheit, Jugend,
1418
01:34:28,954 --> 01:34:32,040
{\an8}und den Beginn des Erwachsenseins
ohne Dad erleben.
1419
01:34:32,041 --> 01:34:35,961
Lassen Sie sich nicht
von Molly Martens' Höflichkeit täuschen.
1420
01:34:36,545 --> 01:34:40,298
Sie hat mich systematisch zermürbt
und mir Lügen vorgegeben.
1421
01:34:40,299 --> 01:34:44,553
Ich habe nie mitbekommen, dass mein Dad
Molly Martens geschlagen hat.
1422
01:34:46,097 --> 01:34:47,473
Wer ist hier das Opfer?
1423
01:34:47,973 --> 01:34:50,517
Die Martens
haben den Schmerz verschlimmert,
1424
01:34:50,518 --> 01:34:53,604
indem sie meinen Dad verunglimpft haben.
1425
01:34:54,355 --> 01:34:58,150
Was Molly und Tom Martens mir nahmen,
bekomme ich nie zurück.
1426
01:34:59,360 --> 01:35:03,280
Ich habe den blutigen Handabdruck
meines Vaters an der Tür gesehen.
1427
01:35:04,699 --> 01:35:06,826
An seinem Tod war nichts freiwillig.
1428
01:35:11,163 --> 01:35:14,333
Er hat uns nicht verlassen.
Er wurde uns genommen.
1429
01:35:15,251 --> 01:35:16,836
Er war das Opfer.
1430
01:35:21,799 --> 01:35:23,758
Zum Glück wählte mein Dad tolle Eltern,
1431
01:35:23,759 --> 01:35:25,344
die mich durchs Leben führen.
1432
01:35:25,845 --> 01:35:28,889
Es war nie leicht,
aber sie machten es einfacher.
1433
01:35:30,641 --> 01:35:34,561
Erst, als ich bei Tracey und David
in Irland lebte,
1434
01:35:34,562 --> 01:35:37,022
kannte ich
die wahre Bedeutung von Familie.
1435
01:35:41,193 --> 01:35:44,446
Molly Corbett und Thomas Marten
kommen wieder in Haft
1436
01:35:44,447 --> 01:35:46,322
für den Tod von Jason Corbett.
1437
01:35:46,323 --> 01:35:51,077
Heute Nachmittag verurteilte sie
der Richter zu 51 bis 74 Monaten.
1438
01:35:51,078 --> 01:35:53,580
{\an8}Berücksichtigt man die bisherige Haftzeit
1439
01:35:53,581 --> 01:35:57,000
{\an8}für den Schuldspruch
wegen Mordes mit bedingtem Vorsatz,
1440
01:35:57,001 --> 01:35:59,210
{\an8}ergibt das sieben bis acht Monate.
1441
01:35:59,211 --> 01:36:01,588
{\an8}Dem Richter fiel es schwer,
1442
01:36:01,589 --> 01:36:03,840
{\an8}die Wahrheit in dem Fall zu finden,
1443
01:36:03,841 --> 01:36:07,678
sprach die Kinder Jack und Sarah
aber jeglicher Schuld frei.
1444
01:36:08,262 --> 01:36:11,848
Molly hat die Kinder so gut wie möglich
großgezogen.
1445
01:36:11,849 --> 01:36:15,435
Es war für sie sehr schwer, zu hören,
1446
01:36:15,436 --> 01:36:19,648
dass sie sagten,
sie hätte ihnen irgendwie wehgetan.
1447
01:36:20,149 --> 01:36:22,025
Was ich für unwahr halte.
1448
01:36:22,026 --> 01:36:26,654
Ich habe meine Kinder weder emotional
noch körperlich missbraucht.
1449
01:36:26,655 --> 01:36:30,785
Die Kinder wurden
als Werkzeuge des Bösen benutzt.
1450
01:36:31,702 --> 01:36:34,370
Sie wurden gegen mich eingesetzt.
1451
01:36:34,371 --> 01:36:38,334
Man wollte mich verletzen,
und das war erfolgreich.
1452
01:36:40,211 --> 01:36:42,086
Kennen die Kinder die Wahrheit?
1453
01:36:42,087 --> 01:36:43,046
Keine Ahnung.
1454
01:36:43,047 --> 01:36:47,676
Erinnern sie sich an die Zeiten am Strand,
an Molly als Schulmutter,
1455
01:36:48,260 --> 01:36:50,470
ans Essen, das sie gekocht hat,
1456
01:36:50,471 --> 01:36:52,931
an die Geburtstagsfeiern
1457
01:36:52,932 --> 01:36:56,267
und dass sie ihnen
das Schwimmen beigebracht hat?
1458
01:36:56,268 --> 01:36:58,020
Wie erinnern sie sich daran?
1459
01:36:59,730 --> 01:37:02,399
Wie sollen sie sich daran erinnern
1460
01:37:03,400 --> 01:37:05,569
und Molly hassen?
1461
01:37:07,071 --> 01:37:09,697
{\an8}Heute werden Molly Corbett
und Thomas Martens
1462
01:37:09,698 --> 01:37:11,909
{\an8}aus dem Gefängnis entlassen.
1463
01:37:15,454 --> 01:37:19,707
Ich darf nicht versuchen,
Kontakt zu den Kindern aufzunehmen,
1464
01:37:19,708 --> 01:37:21,334
sagt das Gericht.
1465
01:37:21,335 --> 01:37:26,881
Über meine Gefühle zu sprechen,
ob ich mich als ihre Mutter betrachte,
1466
01:37:26,882 --> 01:37:29,425
würde ihnen große Schmerzen bereiten.
1467
01:37:29,426 --> 01:37:32,303
Sie hassen die Person,
für die sie mich halten.
1468
01:37:32,304 --> 01:37:37,768
Sie sehen mich als Missbrauchstäterin
und ihren Vater als wundervoll.
1469
01:37:38,352 --> 01:37:40,645
Ich bin jetzt nicht mehr ihre Mutter.
1470
01:37:40,646 --> 01:37:45,817
Werde ich mich immer
als ihre ehemalige Mutter betrachten?
1471
01:37:45,818 --> 01:37:48,195
Ja, das war ich. Ich war ihre Mutter.
1472
01:37:48,696 --> 01:37:53,242
In einem anderen Leben
war ich die Mutter von Jack und Sarah.
1473
01:37:54,994 --> 01:37:56,619
Sarah, wie alt bist du?
1474
01:37:56,620 --> 01:37:57,538
Zwei.
1475
01:37:58,038 --> 01:37:58,955
Zweieinhalb.
1476
01:37:58,956 --> 01:38:00,039
Ja.
1477
01:38:00,040 --> 01:38:01,083
Wie alt bist du?
1478
01:38:01,584 --> 01:38:03,293
- Viereinhalb.
- Bist du sicher?
1479
01:38:03,294 --> 01:38:05,087
Ja, ich habe Molly geliebt.
1480
01:38:05,588 --> 01:38:09,842
Aber nur, weil ich Molly liebte,
macht sie das nicht zur guten Mutter.
1481
01:38:10,426 --> 01:38:12,970
- Sag: "Tschüss, Kamera."
- Tschüss, Kamera.
1482
01:38:14,638 --> 01:38:18,767
Ich habe keine Gefühle mehr für sie.
Ich hasse sie nicht.
1483
01:38:19,351 --> 01:38:22,479
Ich will ihr keine Macht mehr
über mich geben.
1484
01:38:26,150 --> 01:38:27,109
Danke.
1485
01:38:31,989 --> 01:38:34,949
Ich verstehe, dass viele Leute sagen:
1486
01:38:34,950 --> 01:38:37,410
"Er war bei Leuten,
die seinen Dad liebten,
1487
01:38:37,411 --> 01:38:41,205
bei dessen Familie und Freunden,
acht Jahre lang.
1488
01:38:41,206 --> 01:38:43,417
Deshalb sagt er diese Dinge."
1489
01:38:46,462 --> 01:38:51,008
Aber ich konnte immer selbst entscheiden
und mir meine eigene Meinung bilden.
1490
01:38:53,636 --> 01:38:56,596
Mein Dad war mein Held.
Ich habe ihn bewundert.
1491
01:38:56,597 --> 01:38:58,223
Er war mein bester Freund.
1492
01:38:58,807 --> 01:39:00,308
Da ist ein toller Junge.
1493
01:39:00,309 --> 01:39:01,309
{\an8}JASONS STIMME
1494
01:39:01,310 --> 01:39:03,437
{\an8}Jack, gib Daddy einen Kuss.
1495
01:39:05,856 --> 01:39:08,067
Guter Junge. Oh, noch einer.
1496
01:39:09,109 --> 01:39:10,819
Was machst du da, Daddy?
1497
01:39:11,528 --> 01:39:12,905
Ich hole Sarah und Mom.
1498
01:39:13,739 --> 01:39:15,407
Sie kommen heim zu Jack.
1499
01:39:15,991 --> 01:39:18,577
Hi, Bubba! Kriegt Daddy einen Kuss?
1500
01:39:19,703 --> 01:39:21,454
- Hast du Daddy vermisst?
- Hi!
1501
01:39:21,455 --> 01:39:24,625
- Sieh, was Daddy dir gekauft hat.
- Oh, Geschenke.
1502
01:39:25,125 --> 01:39:28,212
Mein Dad war ein toller Mensch
und ein guter Vater.
1503
01:39:29,421 --> 01:39:31,381
Er hat mich immer angefeuert.
1504
01:39:31,382 --> 01:39:32,549
Los, Sarah!
1505
01:39:36,470 --> 01:39:39,305
Ich weiß, dass Mom und Dad
nicht wollen würden,
1506
01:39:39,306 --> 01:39:41,058
dass ich sauer herumsitze.
1507
01:39:42,518 --> 01:39:46,229
Wir müssen einfach weitermachen,
damit sie stolz sind,
1508
01:39:46,230 --> 01:39:49,274
und das Leben so leben,
wie sie es für uns wollten.
1509
01:39:53,362 --> 01:39:55,614
Mein Dad hat Jack und mich geliebt.
1510
01:39:56,615 --> 01:39:58,700
Wir waren sein Ein und Alles.
1511
01:39:58,701 --> 01:40:01,662
Ich bin stolz,
Jason Corbetts Tochter zu sein.
1512
01:40:50,836 --> 01:40:52,796
{\an8}Untertitel von: Christian Eisenach