1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:08,717 --> 00:00:12,679
8 NOVEMBER
2023
4
00:00:33,158 --> 00:00:37,161
Hari ini Khamis, 6 Ogos 2015.
5
00:00:37,162 --> 00:00:39,706
Saya akan menemu bual Sarah Corbett.
6
00:00:41,124 --> 00:00:44,043
Sarah, awak tahu
kenapa awak di sini hari ini?
7
00:00:44,044 --> 00:00:44,960
Ya.
8
00:00:44,961 --> 00:00:46,420
Kenapa awak di sini?
9
00:00:46,421 --> 00:00:48,465
- Sebab ayah saya mati.
- Okey.
10
00:00:51,760 --> 00:00:53,553
Duduklah.
11
00:00:54,554 --> 00:00:56,680
Jack, nama saya Brandy.
12
00:00:56,681 --> 00:00:59,142
Saya ditugaskan bercakap dengan awak.
13
00:01:00,935 --> 00:01:03,020
Awak kata ayah awak mati. Siapa namanya?
14
00:01:03,021 --> 00:01:06,024
Jason Paul Corbett. C-O-R-B-E-T-T.
15
00:01:07,650 --> 00:01:09,068
Siapa nama ibu awak?
16
00:01:09,069 --> 00:01:10,695
Molly Martens.
17
00:01:12,697 --> 00:01:14,323
Siapa nama datuk awak?
18
00:01:14,324 --> 00:01:16,116
Namanya Tom Martens.
19
00:01:16,117 --> 00:01:19,119
- Okey. Apa awak panggil dia?
- Tok Tom.
20
00:01:19,120 --> 00:01:20,580
Tok Tom. Okey.
21
00:01:33,051 --> 00:01:36,805
2 OGOS
2015
22
00:01:37,305 --> 00:01:41,184
8 TAHUN SEBELUMNYA
23
00:01:41,976 --> 00:01:45,105
Davidson County 911.
Sila nyatakan alamat kecemasan.
24
00:01:46,022 --> 00:01:47,564
Nama saya Tom Martens.
25
00:01:47,565 --> 00:01:49,776
Saya di Panther Creek Court,
26
00:01:50,777 --> 00:01:53,695
dan kami perlukan bantuan.
27
00:01:53,696 --> 00:01:55,864
Okey, apa jadi di sana?
28
00:01:55,865 --> 00:02:00,328
Suami anak saya, menantu saya,
29
00:02:01,996 --> 00:02:03,705
bergaduh dengan anak saya.
30
00:02:03,706 --> 00:02:07,584
Saya masuk campur
dan saya pukul kepala dia.
31
00:02:07,585 --> 00:02:09,670
- Dengan apa?
- Dengan kayu besbol.
32
00:02:09,671 --> 00:02:11,171
Dengan kayu besbol?
33
00:02:11,172 --> 00:02:12,215
Ya, betul.
34
00:02:12,715 --> 00:02:13,757
Tolong!
35
00:02:13,758 --> 00:02:15,802
- Dia sedar?
- Tidak.
36
00:02:16,553 --> 00:02:17,720
Dia bernafas?
37
00:02:18,388 --> 00:02:19,305
Saya tak tahu.
38
00:02:20,974 --> 00:02:24,226
Saya sedang nyenyak tidur
ketika telefon berbunyi.
39
00:02:24,227 --> 00:02:27,271
{\an8}Sebagai detektif,
jika telefon berdering tiga pagi,
40
00:02:27,272 --> 00:02:28,356
{\an8}sah berita buruk.
41
00:02:29,816 --> 00:02:32,734
Saya bangkit dan terus keluar.
42
00:02:32,735 --> 00:02:36,781
Saya pandu menuju
Medaowlands di Carolina Utara.
43
00:02:40,118 --> 00:02:44,163
Saya masuk ke dalam rumah,
dan jenguk bilik tidur utama.
44
00:02:44,164 --> 00:02:46,124
Ia agak dahsyat.
45
00:02:49,627 --> 00:02:53,131
Ia antara lokasi kejadian
paling ngeri pernah saya lihat.
46
00:02:55,175 --> 00:02:58,845
Penghuni wanita beritahu saya
namanya ialah Molly Corbett,
47
00:03:01,055 --> 00:03:04,017
dan mangsa ialah suaminya, Jason Corbett.
48
00:03:08,771 --> 00:03:11,024
Pejabat ini sangat sejuk.
49
00:03:16,696 --> 00:03:19,115
Beritahu saya apa yang berlaku.
50
00:03:20,408 --> 00:03:21,701
Kami bergaduh.
51
00:03:22,202 --> 00:03:24,037
- Siapa bergaduh?
- Suami saya.
52
00:03:25,163 --> 00:03:26,873
Anak saya bermimpi ngeri.
53
00:03:27,832 --> 00:03:30,668
Anak saya kejutkan dia, jadi dia marah.
54
00:03:31,836 --> 00:03:33,379
Dia cekik saya.
55
00:03:33,880 --> 00:03:35,381
Bagaimana dia cekik awak?
56
00:03:36,549 --> 00:03:39,594
Dia tekan di sini dengan kuat.
57
00:03:42,305 --> 00:03:45,516
Dia lepaskan seketika,
dan saya menjerit dengan kuat.
58
00:03:47,810 --> 00:03:50,812
Saya tak ingat seterusnya
hinggalah ayah saya masuk.
59
00:03:50,813 --> 00:03:51,730
Okey.
60
00:03:51,731 --> 00:03:57,528
Saya dengar pertengkaran
dan bunyi hentakan di tingkat atas.
61
00:03:58,696 --> 00:04:00,406
Teruk bunyinya.
62
00:04:02,617 --> 00:04:05,328
Saya ambil kayu besbol
dan berlari ke atas.
63
00:04:06,162 --> 00:04:08,122
Masa saya buka pintu bilik tidur,
64
00:04:08,831 --> 00:04:11,876
dia mencekik Molly begini.
65
00:04:12,585 --> 00:04:14,045
Dia nampak saya datang,
66
00:04:14,963 --> 00:04:19,092
dan terus cekak leher anak saya begini.
67
00:04:20,385 --> 00:04:22,177
Saya kata, "Lepaskan dia."
68
00:04:22,178 --> 00:04:25,055
- "Saya akan bunuh dia."
- "Lepaskan dia."
69
00:04:25,056 --> 00:04:29,852
Dia mula heret Molly
dari bilik tidur ke bilik air.
70
00:04:33,606 --> 00:04:34,565
Saya pukul dia.
71
00:04:35,525 --> 00:04:37,567
Saya pukul dia dengan kayu besbol.
72
00:04:37,568 --> 00:04:40,112
Dia nak rampas kayu besbol.
73
00:04:40,113 --> 00:04:42,073
Jason dapat kayu besbol.
74
00:04:42,740 --> 00:04:46,285
Dia cuba pukul ayah saya.
75
00:04:46,286 --> 00:04:49,080
Saya rasa dia mungkin tersasar dan...
76
00:04:50,957 --> 00:04:51,791
saya...
77
00:04:54,711 --> 00:04:56,211
saya pukul kepala dia.
78
00:04:56,212 --> 00:04:57,879
Pukul dengan apa?
79
00:04:57,880 --> 00:05:00,674
Dengan bata di meja sebelah katil.
80
00:05:00,675 --> 00:05:01,591
Okey.
81
00:05:01,592 --> 00:05:04,761
Saya tak pasti kena kepala atau bahu.
82
00:05:04,762 --> 00:05:06,805
Berapa kali awak pukul Jason?
83
00:05:06,806 --> 00:05:08,016
Saya tak tahu.
84
00:05:08,599 --> 00:05:10,101
Okey, awak tak ingat.
85
00:05:11,269 --> 00:05:12,437
Saya tak tahu.
86
00:05:14,355 --> 00:05:18,900
Saya tak tahu berapa kali saya pukul dia
atau berapa kali dia tolak saya.
87
00:05:18,901 --> 00:05:20,486
Saya tak tahu...
88
00:05:21,821 --> 00:05:23,489
Ia satu pergelutan.
89
00:05:25,867 --> 00:05:30,121
Mereka berdua beritahu kami
mereka baru saja bertarung nyawa.
90
00:05:30,913 --> 00:05:33,916
Suaminya cedera parah.
91
00:05:34,792 --> 00:05:37,378
Mereka tak cedera langsung.
92
00:05:40,089 --> 00:05:43,551
Di Carolina Utara, mereka ada hak
mempertahankan diri.
93
00:05:44,969 --> 00:05:48,389
Namun, siapa mangsa? Mereka atau dia?
94
00:05:58,649 --> 00:06:01,986
Awak tahu suami awak
tak dapat diselamatkan, bukan?
95
00:06:03,112 --> 00:06:05,113
Saya tak fikir dia selamat.
96
00:06:05,114 --> 00:06:07,658
Dia mati akibat kecederaannya.
97
00:06:10,870 --> 00:06:12,789
Berapa lama kamu bersama?
98
00:06:15,500 --> 00:06:16,542
Tujuh tahun.
99
00:06:18,378 --> 00:06:21,130
Anak-anak saya bukan anak kandung.
100
00:06:22,090 --> 00:06:25,385
Mereka anak isteri pertamanya.
Dia sudah meninggal dunia.
101
00:06:26,719 --> 00:06:30,514
Ada sesiapa awak nak kami hubungi
daripada keluarga suami awak?
102
00:06:30,515 --> 00:06:31,474
Ya Tuhan.
103
00:06:33,476 --> 00:06:36,187
Macam mana kalau saya takut
dengan keluarganya?
104
00:06:37,939 --> 00:06:40,483
Saya takut mereka akan cuba
ambil anak-anak.
105
00:06:41,692 --> 00:06:44,027
- Kamu berkahwin secara sah?
- Ya.
106
00:06:44,028 --> 00:06:46,238
- Awak ambil mereka jadi anak angkat?
- Tidak.
107
00:06:46,239 --> 00:06:48,533
Okey, itu memang satu kemungkinan.
108
00:07:01,421 --> 00:07:05,424
1 HARI SELEPAS KEMATIAN JASON
109
00:07:05,425 --> 00:07:09,637
Adik saya dapat panggilan
mengatakan yang Jason dah mati.
110
00:07:10,179 --> 00:07:12,180
{\an8}Dia dan Molly bertengkar.
111
00:07:12,181 --> 00:07:16,310
{\an8}Dia tolak Jason, Jason jatuh,
kepalanya terhantuk dan mati.
112
00:07:16,894 --> 00:07:20,898
Jadi, saya terus hubungi Molly,
113
00:07:21,691 --> 00:07:23,901
tapi tak dijawab pada masa itu.
114
00:07:25,111 --> 00:07:28,448
Saya tak faham. Saya tak boleh proses.
115
00:07:28,948 --> 00:07:31,534
Susah saya nak percaya.
116
00:07:33,327 --> 00:07:36,164
Saya dan Jason sangat rapat.
117
00:07:38,916 --> 00:07:40,543
Kami ada keluarga besar.
118
00:07:41,586 --> 00:07:44,588
Kami membesar di Janesboro, Limerick.
119
00:07:44,589 --> 00:07:48,384
Saya, Jason dan Wayne paling muda.
120
00:07:49,260 --> 00:07:52,430
Jason kawan baik sepanjang membesar.
121
00:07:55,850 --> 00:07:57,350
Apabila saya dapat tahu,
122
00:07:57,351 --> 00:08:01,147
perkara pertama terlintas di fikiran
ialah nasib Jack dan Sarah.
123
00:08:04,108 --> 00:08:07,986
Dalam beberapa jam,
saya dah mulakan perjalanan.
124
00:08:07,987 --> 00:08:11,907
Saya terbang ke Amerika
untuk dapatkan maklumat tentang Jason
125
00:08:11,908 --> 00:08:14,160
dan pastikan Jack dan Sarah selamat.
126
00:08:16,871 --> 00:08:20,499
{\an8}Kami tahu kami perlu
ke Carolina Utara secepat mungkin.
127
00:08:20,500 --> 00:08:23,628
Saya dan Tracey penjaga
mengikut wasiat Jason.
128
00:08:24,670 --> 00:08:27,255
Saya terus pergi ke pejabat peguam Jason.
129
00:08:27,256 --> 00:08:31,093
Saya ambil wasiat dan terbang ke Amerika
beberapa jam kemudian.
130
00:08:38,059 --> 00:08:40,936
Kami mula menyelaras
dengan pejabat pendakwa raya
131
00:08:40,937 --> 00:08:44,023
tentang hala tuju siasatan.
132
00:08:46,567 --> 00:08:47,817
Saya menyedari
133
00:08:47,818 --> 00:08:51,988
{\an8}yang kes ini bakal jadi
kes yang luar biasa.
134
00:08:51,989 --> 00:08:54,242
Saya ejen FBl yang sudah bersara.
135
00:08:54,825 --> 00:08:56,826
Apa kerja awak di FBl?
136
00:08:56,827 --> 00:08:59,872
Separuh pertama kerjaya saya
dalam bidang jenayah.
137
00:09:00,790 --> 00:09:03,709
Separuh kedua dalam risikan balas.
138
00:09:04,418 --> 00:09:07,087
Tom Martens ialah ejen FBI
yang sudah bersara,
139
00:09:07,088 --> 00:09:11,424
dan dilatih dan melatih pegawai lain
140
00:09:11,425 --> 00:09:13,302
dalam seni soal siasat.
141
00:09:15,555 --> 00:09:19,766
Kami akan dianggap cuai
jika kami terima bulat-bulat
142
00:09:19,767 --> 00:09:24,104
tanpa menyiasat dengan lanjut
kata-kata orang yang telah membunuh.
143
00:09:24,105 --> 00:09:28,483
Mungkin ia akan membantu
jika saya mulakan cerita.
144
00:09:28,484 --> 00:09:29,401
Okey.
145
00:09:29,402 --> 00:09:31,611
Ia akan bantu stabilkan minda saya.
146
00:09:31,612 --> 00:09:32,529
Okey.
147
00:09:32,530 --> 00:09:36,408
Saya nampak Tom cuba mengawal naratif
148
00:09:36,409 --> 00:09:39,036
dan sampaikan cerita mengikut kemahuannya.
149
00:09:40,121 --> 00:09:42,163
Tom tak pernah mengaku
150
00:09:42,164 --> 00:09:46,794
yang dia nampak Molly pukul Jason.
151
00:09:47,461 --> 00:09:51,048
Molly turut serta memukul Jason?
152
00:09:51,924 --> 00:09:56,429
Waktu saya terlepas kayu besbol,
dia berjaya keluar.
153
00:09:57,346 --> 00:09:59,764
Molly alih perhatiannya, tapi entahlah,
154
00:09:59,765 --> 00:10:02,184
saya kelam kabut, saya tak pasti.
155
00:10:02,685 --> 00:10:04,520
Kami susah nak percaya.
156
00:10:07,189 --> 00:10:09,899
Pada malam kejadian, saya di rumah itu,
157
00:10:09,900 --> 00:10:13,653
dan daya dapat tahu ibu Molly
berada di tingkat bawah tanah.
158
00:10:13,654 --> 00:10:16,115
Kami dapatkan kenyataan daripada ibunya.
159
00:10:16,657 --> 00:10:18,283
Sharon Martens beritahu
160
00:10:18,284 --> 00:10:21,036
mereka terjaga sebab dengar bunyi kecoh,
161
00:10:21,037 --> 00:10:23,122
dan dia dengar anaknya menjerit.
162
00:10:24,123 --> 00:10:26,082
Suaminya bangun dari katil,
163
00:10:26,083 --> 00:10:28,793
naik ke atas untuk tangani kekecohan itu.
164
00:10:28,794 --> 00:10:31,379
Dia pula tidur semula.
165
00:10:31,380 --> 00:10:33,882
SAYA TIDUR SEMULA
166
00:10:33,883 --> 00:10:34,925
Saya...
167
00:10:36,052 --> 00:10:37,385
tergamam.
168
00:10:37,386 --> 00:10:40,640
Nenek mana buat begitu?
Ibu mana buat begitu?
169
00:10:41,557 --> 00:10:45,810
Sharon Martens beritahu
dia langsung tak bertindak balas
170
00:10:45,811 --> 00:10:49,314
terhadap kejadian ngeri, ganas dan dahsyat
171
00:10:49,315 --> 00:10:53,109
yang berlaku di tingkat atas,
di rumah penuh orang tersayang.
172
00:10:53,110 --> 00:10:55,029
Ia tak masuk akal.
173
00:10:55,988 --> 00:10:59,116
Kami juga meneliti panggilan 911.
174
00:10:59,700 --> 00:11:00,659
...tiga, empat.
175
00:11:00,660 --> 00:11:03,536
- Satu, dua, tiga, empat. Bagus.
- Satu, dua, tiga, empat.
176
00:11:03,537 --> 00:11:06,206
Satu, dua, tiga, empat. Satu...
177
00:11:06,207 --> 00:11:10,168
Petugas perubatan kecemasan
dengar rakaman dan komen,
178
00:11:10,169 --> 00:11:12,379
"Saya tak rasa mereka buat CPR."
179
00:11:12,380 --> 00:11:13,463
Ia terlalu sukar.
180
00:11:13,464 --> 00:11:17,551
Mustahil boleh kira dengan kuat
dengan ketepatan dan rentak begitu.
181
00:11:18,135 --> 00:11:21,680
Ayah kira. Satu, dua, tiga, empat.
182
00:11:21,681 --> 00:11:24,265
Petugas perubatan kecemasan juga gambarkan
183
00:11:24,266 --> 00:11:27,394
yang tubuh Jason sejuk masa mereka sentuh.
184
00:11:27,395 --> 00:11:30,480
Seorang petugas
pandang rakannya dan tanya,
185
00:11:30,481 --> 00:11:32,525
"Bila mereka kata dia mati?"
186
00:11:33,109 --> 00:11:35,026
Ini bukan bukti saintifik,
187
00:11:35,027 --> 00:11:39,656
dan ada banyak faktor mempengaruhi
kadar sejuknya mayat,
188
00:11:39,657 --> 00:11:41,826
tapi ia maklumat menarik bagi kami.
189
00:11:42,993 --> 00:11:46,287
Ada kemungkinan keluarga Martens fikir,
190
00:11:46,288 --> 00:11:49,541
"Kita kena duduk dan selaraskan cerita
191
00:11:49,542 --> 00:11:51,127
sebelum hubungi polis."
192
00:11:52,962 --> 00:11:57,674
MEADOWLANDS
CAROLINA UTARA
193
00:11:57,675 --> 00:12:01,386
Kami dapat tahu beberapa jam
selepas kematian Jason,
194
00:12:01,387 --> 00:12:04,639
Molly dan Thomas Martens pulang,
195
00:12:04,640 --> 00:12:06,474
dan ketika ini,
196
00:12:06,475 --> 00:12:11,689
anak-anak dalam jagaan dan kawalan
Molly Martens dan keluarganya.
197
00:12:12,440 --> 00:12:16,693
Dalam masa 48 jam,
mereka memfailkan penjagaan,
198
00:12:16,694 --> 00:12:20,239
pengambilan anak angkat
dan hak penjagaan Jack dan Sarah.
199
00:12:21,198 --> 00:12:24,451
Saya minta untuk bercakap
dengan mereka melalui telefon
200
00:12:24,452 --> 00:12:27,912
atau buat lawatan yang dipantau, apa saja.
201
00:12:27,913 --> 00:12:30,290
Saya cuma nak peluk mereka.
202
00:12:30,291 --> 00:12:32,168
Mereka kehilangan ayah mereka.
203
00:12:32,668 --> 00:12:35,921
Molly langsung tak benarkan.
204
00:12:37,256 --> 00:12:40,925
Banyak perkara berlaku serentak,
205
00:12:40,926 --> 00:12:43,679
dan saya nak tengok adik saya.
206
00:12:45,347 --> 00:12:48,641
Kami minta pengarah pengebumian
untuk lihat Jason.
207
00:12:48,642 --> 00:12:52,270
Dia minta maaf sangat-sangat
sebab dia diberi arahan jelas.
208
00:12:52,271 --> 00:12:54,273
Kami tak dibenarkan lihat Jason.
209
00:12:55,649 --> 00:12:58,778
Saya percaya Molly cuba bakar mayat Jason
210
00:12:59,695 --> 00:13:00,905
sebelum saya sampai.
211
00:13:02,031 --> 00:13:05,075
Saya fikir, "Apa awak dah buat?"
212
00:13:08,746 --> 00:13:11,415
Kemudian, kami dapat keputusan autopsi.
213
00:13:12,166 --> 00:13:15,294
Penemuan autopsi...
214
00:13:17,505 --> 00:13:18,547
amat dahsyat.
215
00:13:21,133 --> 00:13:24,761
Ada kesan lelas pada dahinya,
216
00:13:24,762 --> 00:13:26,346
bawah matanya,
217
00:13:26,347 --> 00:13:27,681
tulang belikatnya.
218
00:13:28,849 --> 00:13:32,102
Kemudian, kepalanya.
219
00:13:34,772 --> 00:13:38,734
Sepanjang 30 tahun sebagai pendakwa...
220
00:13:44,198 --> 00:13:46,534
saya tak pernah lihat gambar begini.
221
00:13:49,119 --> 00:13:50,079
Dia alami...
222
00:13:53,249 --> 00:13:55,835
begitu banyak pukulan pada kepalanya
223
00:13:56,710 --> 00:14:00,214
sampai pakar patologi tak dapat kira
224
00:14:01,465 --> 00:14:03,509
kerana ia bertindih,
225
00:14:04,134 --> 00:14:06,762
dan serpihan tengkorak Jason
226
00:14:07,596 --> 00:14:09,348
jatuh atas meja.
227
00:14:12,142 --> 00:14:16,146
Tenaga yang amat kuat diperlukan
228
00:14:16,814 --> 00:14:18,774
untuk sebabkan kecederaan begitu.
229
00:14:23,904 --> 00:14:29,034
Saya ambil tindakan undang-undang
selama empat hari untuk lihat mayat Jason.
230
00:14:30,077 --> 00:14:33,204
Rasa ngeri lihat
231
00:14:33,205 --> 00:14:36,500
apa manusia boleh buat
kepada manusia lain.
232
00:14:38,878 --> 00:14:43,006
Anak-anaknya berbaring di bilik tidur
hanya beberapa meter darinya.
233
00:14:43,007 --> 00:14:46,635
Saya yakin fikiran terakhirnya
pasti tentang mereka.
234
00:14:49,305 --> 00:14:53,642
Saya pegang tangan dia dan saya berjanji
yang anak-anaknya akan selamat.
235
00:14:54,685 --> 00:14:58,272
Saya juga berjanji akan dapatkan
keadilan untuknya.
236
00:15:01,191 --> 00:15:05,738
{\an8}EMPAT HARI SELEPAS KEMATIAN JASON
237
00:15:06,530 --> 00:15:10,199
Jack dan Sarah berada di rumah,
tidur di katil mereka,
238
00:15:10,200 --> 00:15:12,286
ketika kejadian ini berlaku.
239
00:15:13,287 --> 00:15:15,204
Mereka perlu ditemu bual
240
00:15:15,205 --> 00:15:18,125
oleh orang yang terlatih
menemu bual kanak-kanak.
241
00:15:18,626 --> 00:15:22,630
Jadi, mereka dibawa
ke Pusat Sokongan Kanak-kanak Dragonfly.
242
00:15:25,633 --> 00:15:29,218
{\an8}Mari mula dengan perkara pertama
awak beritahu saya, ayah awak mati.
243
00:15:29,219 --> 00:15:30,720
{\an8}Bagaimana dia mati?
244
00:15:30,721 --> 00:15:33,348
{\an8}Adik saya alami mimpi ngeri...
245
00:15:33,349 --> 00:15:34,390
{\an8}JACK
10 TAHUN
246
00:15:34,391 --> 00:15:36,225
...tentang serangga merayap.
247
00:15:36,226 --> 00:15:39,521
Dia ada selimut pari-pari
dan serangga di atas katil.
248
00:15:40,022 --> 00:15:41,314
{\an8}Ayah jadi marah,
249
00:15:41,315 --> 00:15:45,110
{\an8}dan jerkah mak, lalu mak pun menjerit.
250
00:15:45,986 --> 00:15:48,655
{\an8}Datuk naik dan pukul ayah
dengan kayu pemukul.
251
00:15:48,656 --> 00:15:53,326
{\an8}Kemudian, ayah ambil kayu pemukul
dan pukul datuk dengan kayu pemukul itu.
252
00:15:53,327 --> 00:15:57,080
{\an8}Jadi, mak letak...
253
00:15:57,081 --> 00:16:00,542
{\an8}Kami rancang nak cat bata.
Ia sebenarnya blok simen.
254
00:16:01,043 --> 00:16:04,046
{\an8}Bata itu kena pelipisnya,
255
00:16:04,588 --> 00:16:05,421
{\an8}dan dia mati.
256
00:16:05,422 --> 00:16:06,339
{\an8}Okey.
257
00:16:06,340 --> 00:16:09,467
Adik awak alami mimpi ngeri.
Macam mana awak tahu?
258
00:16:09,468 --> 00:16:11,094
Mak saya beritahu saya.
259
00:16:11,095 --> 00:16:12,012
Okey.
260
00:16:12,763 --> 00:16:15,682
Mak dan ayah awak bergaduh sebelum ini?
261
00:16:15,683 --> 00:16:19,352
Dia marah mak sebab tak tutup lampu.
262
00:16:19,353 --> 00:16:20,269
SARAH
8 TAHUN
263
00:16:20,270 --> 00:16:24,065
- Apa dia akan buat?
- Dia akan tengking mak.
264
00:16:24,066 --> 00:16:26,235
Okey. Dia pernah pukul mak awak?
265
00:16:28,445 --> 00:16:29,279
Sekali.
266
00:16:30,489 --> 00:16:32,992
Ayah akan marah tentang perkara kecil.
267
00:16:35,786 --> 00:16:38,287
- Dia akan marah siapa?
- Mak saya.
268
00:16:38,288 --> 00:16:40,748
- Pernah nampak dia marah mak awak?
- Ya.
269
00:16:40,749 --> 00:16:43,335
Apabila dia marah, apa dia akan buat?
270
00:16:44,503 --> 00:16:48,297
Dia akan sakiti mak
secara fizikal dan lisan.
271
00:16:48,298 --> 00:16:50,508
Awak nampak ayah awak cederakan dia?
272
00:16:50,509 --> 00:16:52,761
- Sekali dua.
- Apa yang awak nampak?
273
00:16:53,721 --> 00:16:57,266
Tumbuk, pukul, tolak.
274
00:16:58,559 --> 00:17:02,145
{\an8}Mereka berdua beri
kenyataan tentang Jason.
275
00:17:02,146 --> 00:17:04,148
{\an8}Kami perlu beri perhatian.
276
00:17:04,648 --> 00:17:06,941
{\an8}Tapi mereka juga guna banyak perkataan
277
00:17:06,942 --> 00:17:10,404
budak lapan dan sepuluh tahun
biasanya tak guna.
278
00:17:10,988 --> 00:17:14,699
Dia akan sakiti mak
secara fizikal dan lisan.
279
00:17:14,700 --> 00:17:16,326
Itu luar biasa dan menonjol.
280
00:17:18,162 --> 00:17:20,581
Bagaimana awak tahu dia takuti ayah awak?
281
00:17:21,081 --> 00:17:22,206
Mak beritahu kami.
282
00:17:22,207 --> 00:17:24,751
Tak, mak yang beritahu saya.
283
00:17:24,752 --> 00:17:26,503
Siapa beritahu awak?
284
00:17:27,421 --> 00:17:28,588
Mak saya.
285
00:17:28,589 --> 00:17:30,298
Mak saya beritahu.
286
00:17:30,299 --> 00:17:31,340
Mak beritahu.
287
00:17:31,341 --> 00:17:32,592
Mak awak beritahu.
288
00:17:32,593 --> 00:17:35,845
Ada kemungkinan mereka telah dilatih.
289
00:17:35,846 --> 00:17:39,599
Mereka banyak kali sebut,
"Mak saya cerita tentang malam itu
290
00:17:39,600 --> 00:17:43,186
dan hal yang berlaku sebelum ini."
291
00:17:43,187 --> 00:17:44,562
{\an8}Mak beritahu saya,
292
00:17:44,563 --> 00:17:48,442
{\an8}bukan masa saya empat atau lima tahun,
tapi masa saya enam tahun.
293
00:17:49,234 --> 00:17:51,528
"Ayah kamu bukan ayah yang baik."
294
00:17:52,279 --> 00:17:54,490
Kenapa dia cakap begitu kepada Sarah?
295
00:17:55,532 --> 00:17:58,077
Apa yang benar dan apa yang tak benar?
296
00:17:59,703 --> 00:18:02,289
Kami teliti semula
temu bual Molly dan Tom.
297
00:18:04,333 --> 00:18:07,960
Dia lebih handal daripada saya.
Dia tahu seni bela diri.
298
00:18:07,961 --> 00:18:09,545
Saya tahu dia petinju.
299
00:18:09,546 --> 00:18:13,174
Saya cuba jauhkan diri guna kayu besbol.
300
00:18:13,175 --> 00:18:14,133
Okey.
301
00:18:14,134 --> 00:18:16,220
Saya sangat takut.
302
00:18:17,096 --> 00:18:20,640
Kami cuba sahkan
apa saja latihan Jason pernah lalui
303
00:18:20,641 --> 00:18:25,354
dalam karate, seni bela diri atau tinju.
304
00:18:28,148 --> 00:18:30,650
Dalam masa seminggu selepas Jason dibunuh,
305
00:18:30,651 --> 00:18:35,072
{\an8}saya dihubungi
Jabatan Syerif Davidson County
306
00:18:35,572 --> 00:18:39,076
{\an8}bertanya soalan seperti,
"Adakah Jason petinju MMA?"
307
00:18:40,619 --> 00:18:42,579
"Adakah dia petinju profesional?"
308
00:18:43,163 --> 00:18:46,917
"Adalah keluarga kami
dalam Tentera Republik Ireland?"
309
00:18:48,293 --> 00:18:49,920
Semua itu mengarut.
310
00:18:51,338 --> 00:18:55,843
Mereka cuba sedaya upaya
musnahkan reputasinya.
311
00:18:57,136 --> 00:19:00,722
Saya mahu dunia tahu
kebenaran tentang Jason.
312
00:19:04,017 --> 00:19:06,603
Dia seorang yang sangat baik hati.
313
00:19:07,104 --> 00:19:08,939
Dia sentiasa tersenyum.
314
00:19:09,648 --> 00:19:11,858
Semua orang suka Jason.
315
00:19:11,859 --> 00:19:13,485
Dia kawan semua orang.
316
00:19:17,489 --> 00:19:21,033
Dia sangat berkarisma,
dan suaranya juga lantang.
317
00:19:21,034 --> 00:19:22,953
Kita tahu apabila Jason ada.
318
00:19:23,745 --> 00:19:25,581
Keluarga amat bermakna baginya.
319
00:19:26,081 --> 00:19:28,749
Masa membesar,
saya tak sangka dia romantik
320
00:19:28,750 --> 00:19:31,503
hinggalah dia bertemu Mags,
isteri pertamanya.
321
00:19:33,255 --> 00:19:37,342
Satu malam, kami keluar bersosial.
Saya kenalkan Mags kepada Jason.
322
00:19:37,843 --> 00:19:41,846
{\an8}Mereka ditakdirkan bersama sejak awal.
323
00:19:41,847 --> 00:19:43,556
{\an8}Mereka bahagia.
324
00:19:43,557 --> 00:19:45,434
Saya, Margaret, terima awak, Jason,
325
00:19:45,934 --> 00:19:47,518
sebagai suami saya,
326
00:19:47,519 --> 00:19:50,397
waktu susah dan senang, kaya atau miskin,
327
00:19:51,315 --> 00:19:54,443
sihat atau sakit, sepanjang hidup kita.
328
00:19:56,528 --> 00:19:57,653
Mereka bina rumah.
329
00:19:57,654 --> 00:20:00,698
Mags buka pusat asuhan
dan Jason dinaikkan pangkat,
330
00:20:00,699 --> 00:20:03,368
jadi hidup mereka bagaikan kisah dongeng.
331
00:20:04,077 --> 00:20:06,537
Jason juga amat sayang anak-anaknya.
332
00:20:06,538 --> 00:20:09,373
Dia paling gembira waktu mereka lahir.
333
00:20:09,374 --> 00:20:11,792
Bagus. Saya sayang Sarah.
334
00:20:11,793 --> 00:20:12,835
SUARA JASON
335
00:20:12,836 --> 00:20:14,670
- Kamu budak terbaik.
- Siapa itu Jack?
336
00:20:14,671 --> 00:20:17,132
Jack, kamu tahu apa Sarah beritahu ayah?
337
00:20:17,841 --> 00:20:22,220
Sarah nak hadiahkan
traktor dan treler kepada Jack
338
00:20:22,221 --> 00:20:25,224
sebab kamu abang dia dan dia sayang Jack.
339
00:20:26,058 --> 00:20:28,852
Turun dari kerusi ayah.
340
00:20:29,937 --> 00:20:32,773
Ia permulaan seluruh hidupnya.
341
00:20:33,357 --> 00:20:34,566
{\an8}Apa kamu buat?
342
00:20:35,108 --> 00:20:36,151
Kamu menari?
343
00:20:39,821 --> 00:20:44,742
Segalanya berubah apabila
saya terima panggilan di rumah
344
00:20:44,743 --> 00:20:47,996
memberitahu saya yang Mags diserang asma.
345
00:20:50,832 --> 00:20:53,585
Saya dan suami saya pergi ke hospital.
346
00:20:54,711 --> 00:20:57,506
Jason bersama Mags,
dan kami boleh dengar Jason...
347
00:21:01,301 --> 00:21:02,970
merayu supaya jangan pergi
348
00:21:04,471 --> 00:21:05,681
dan tinggalkan dia.
349
00:21:07,057 --> 00:21:07,891
Jason,
350
00:21:08,976 --> 00:21:11,603
pada ketika itu merasakan
351
00:21:12,104 --> 00:21:13,562
hatinya remuk.
352
00:21:13,563 --> 00:21:16,649
SEMAKIN RINDU SABAN HARI
JACK DAN SARAH PUN SAMA
353
00:21:16,650 --> 00:21:20,904
Dia akan tulis surat kepada Mags
dan tinggalkannya di kubur.
354
00:21:21,405 --> 00:21:24,783
AWAK CINTA HATI SAYA
DAN GADIS DALAM MIMPI SAYA
355
00:21:25,617 --> 00:21:31,122
{\an8}Seluruh keluarga berkumpul beri sokongan
tapi dia tak sempat bersedih.
356
00:21:31,123 --> 00:21:33,916
{\an8}Dia bapa tunggal kepada dua anak kecil,
357
00:21:33,917 --> 00:21:36,253
{\an8}dan dia perlu pergi kerja setiap hari.
358
00:21:41,341 --> 00:21:43,427
Jadi, dia buat iklan cari pengasuh.
359
00:21:43,927 --> 00:21:48,473
Ketika itulah Molly Martens
hadir dalam hidup kami.
360
00:21:55,105 --> 00:21:59,817
Semasa berusia awal 20-an
dan jalin hubungan selama beberapa bulan.
361
00:21:59,818 --> 00:22:04,614
{\an8}Saya hamil tanpa diduga dan...
362
00:22:06,700 --> 00:22:09,452
tak lama selepas itu, saya keguguran.
363
00:22:09,453 --> 00:22:12,872
Saya rasa sesiapa yang keguguran
364
00:22:12,873 --> 00:22:16,625
pasti faham betapa
menyayat hatinya pengalaman itu.
365
00:22:16,626 --> 00:22:21,297
Saya jalin hubungan dengan seseorang,
366
00:22:21,298 --> 00:22:25,301
dan sedar saya tak mahu
menghabiskan hidup saya dengan dia.
367
00:22:25,302 --> 00:22:30,139
Saya rasa mungkin lebih mudah
saya pergi jauh dan nikmati dunia.
368
00:22:30,140 --> 00:22:33,309
Bekerja dengan kanak-kanak
kecenderungan semula jadi.
369
00:22:33,310 --> 00:22:36,687
Jadi, saya sertai agensi pengasuh,
370
00:22:36,688 --> 00:22:40,274
dan apabila Jason menghubungi saya,
371
00:22:40,275 --> 00:22:44,279
profilnya mengatakan
dia kehilangan isteri.
372
00:22:45,030 --> 00:22:46,739
Itu menyentuh hati saya.
373
00:22:46,740 --> 00:22:50,409
Ada dua anak kecil tanpa ibu
374
00:22:50,410 --> 00:22:53,662
dan mungkin saya teramat ingin
penuhi keperluan itu.
375
00:22:53,663 --> 00:22:54,997
{\an8}TIGA SETENGAH TAHUN
18 BULAN
376
00:22:54,998 --> 00:22:58,293
Sudah semestinya dia berbakat
377
00:22:58,919 --> 00:23:01,754
menjaga kanak-kanak.
378
00:23:01,755 --> 00:23:04,758
Dua adik lelakinya
379
00:23:05,467 --> 00:23:09,804
lahir ketika dia cukup umur
untuk membantu ibunya.
380
00:23:09,805 --> 00:23:12,891
Dia pandai layan mereka.
381
00:23:14,017 --> 00:23:18,647
Saya tiba di Ireland
pada hari hujan yang biasa.
382
00:23:19,147 --> 00:23:23,110
Saya jumpa Jason dan dia buat saya tenang.
383
00:23:24,403 --> 00:23:26,238
Dia menawan, lucu.
384
00:23:26,947 --> 00:23:28,657
Dia buat saya rasa istimewa.
385
00:23:30,450 --> 00:23:35,871
Tak lama selepas Molly tiba,
saya mula perasan
386
00:23:35,872 --> 00:23:39,834
tanda-tanda antara Jason dan Molly.
387
00:23:39,835 --> 00:23:42,336
Ketika berjalan di pantai,
mereka ketinggalan.
388
00:23:42,337 --> 00:23:44,338
Tracey beritahu saya
389
00:23:44,339 --> 00:23:48,343
dia syak hubungan mereka
bukan sekadar majikan dan pekerja.
390
00:23:48,885 --> 00:23:50,719
Saya rasa saya bawa kegembiraan
391
00:23:50,720 --> 00:23:54,682
dalam hidup Jack, Sarah dan Jason.
392
00:23:54,683 --> 00:23:56,351
Okey, pergi ambil selipar.
393
00:23:57,978 --> 00:23:59,812
Kamu kena pakai dengan stoking.
394
00:23:59,813 --> 00:24:00,729
Helo.
395
00:24:00,730 --> 00:24:03,399
Hari ini panas di Ireland
tapi kamu perlu pakai stoking.
396
00:24:03,400 --> 00:24:05,151
Sarah, berapa umur kamu?
397
00:24:05,152 --> 00:24:06,069
Dua.
398
00:24:06,570 --> 00:24:07,570
Dua setengah.
399
00:24:07,571 --> 00:24:08,487
Ya.
400
00:24:08,488 --> 00:24:09,614
Berapa umur kamu?
401
00:24:10,115 --> 00:24:12,993
- Empat setengah.
- Pasti bukan satu setengah?
402
00:24:13,493 --> 00:24:14,578
Kamu pasti?
403
00:24:15,203 --> 00:24:17,956
Tapi kamu kadang-kadang buat bunyi begini...
404
00:24:19,207 --> 00:24:21,334
Macam budak setahun setengah.
405
00:24:22,335 --> 00:24:26,798
Awal-awal lagi
Sarah dah panggil saya "mak".
406
00:24:27,299 --> 00:24:32,011
Saya memainkan peranan ibu kepada mereka
407
00:24:32,012 --> 00:24:34,973
sebelum saya jadi ibu kepada mereka.
408
00:24:36,016 --> 00:24:37,684
Ia menggembirakan.
409
00:24:39,311 --> 00:24:41,812
Molly buat Jason tersenyum.
410
00:24:41,813 --> 00:24:43,982
Dah lama dia tak senyum.
411
00:24:45,400 --> 00:24:50,279
Namun jelas daripada
e-mel Jason kepada Molly,
412
00:24:50,280 --> 00:24:55,035
dia mahu memperlahankan hubungan mereka.
413
00:24:56,745 --> 00:24:59,121
"Saya bimbang tentang Jack dan Sarah.
414
00:24:59,122 --> 00:25:01,832
Cukuplah tragedi yang mereka tempuh.
415
00:25:01,833 --> 00:25:04,418
Walaupun saya tahu mereka tabah,
416
00:25:04,419 --> 00:25:07,630
saya tak mahu bebankan mereka
dengan perkara lain.
417
00:25:07,631 --> 00:25:09,507
Saya sangat takut, Molly.
418
00:25:09,508 --> 00:25:10,925
Saya tak nak kehilangan awak,
419
00:25:10,926 --> 00:25:14,011
tapi saya tak nak ambil risiko
dengan Jack dan Sarah
420
00:25:14,012 --> 00:25:16,765
kehilangan ibu lain
jika hubungan kita gagal."
421
00:25:18,141 --> 00:25:21,769
Namun begitu, Molly sentiasa mahu
hubungan mereka diiktiraf.
422
00:25:21,770 --> 00:25:24,439
Dia semakin kuat mendesak.
423
00:25:25,273 --> 00:25:28,067
SAYA TAKKAN TERUS MENUNGGU
424
00:25:28,068 --> 00:25:31,738
ATAU DIBIAR TERGANTUNG
SEHINGGA AWAK BUAT KEPUTUSAN
425
00:25:32,739 --> 00:25:36,200
Akhirnya, Jason mula bercakap
426
00:25:36,201 --> 00:25:39,954
tentang peluang mulakan hidup baru
untuk Jack dan Sarah.
427
00:25:39,955 --> 00:25:43,207
Memberikan mereka
persekitaran keluarga stabil
428
00:25:43,208 --> 00:25:45,502
bersama seorang ibu dan ayah.
429
00:25:47,462 --> 00:25:50,798
Saya keluar dengan kawan-kawan saya.
430
00:25:50,799 --> 00:25:53,385
Jason masuk dulu,
dan Molly di belakangnya,
431
00:25:53,969 --> 00:25:56,178
menunjukkan cincin di jarinya.
432
00:25:56,179 --> 00:25:59,723
Saya kata, "Saya gembira.
Saya nak awak gembira.
433
00:25:59,724 --> 00:26:01,476
Mags tak nak awak bersedih."
434
00:26:03,061 --> 00:26:05,980
Akhirnya, kami buat keputusan
untuk pindah ke AS.
435
00:26:05,981 --> 00:26:09,275
Paling utama, sebab gaya hidup,
436
00:26:09,276 --> 00:26:13,655
terutamanya gaya hidup
berkaitan membesarkan anak-anak.
437
00:26:17,284 --> 00:26:19,953
{\an8}Saya teruja tentang permulaan baru
untuk keluarga kami.
438
00:26:26,543 --> 00:26:29,920
{\an8}SARAH
15 TAHUN
439
00:26:29,921 --> 00:26:33,258
Pertama kali lihat rumah itu,
ia macam rumah agam.
440
00:26:36,303 --> 00:26:37,469
Ia sangat hebat.
441
00:26:37,470 --> 00:26:40,849
Semua lebih besar berbanding Ireland.
Saya sukakannya.
442
00:26:42,058 --> 00:26:46,645
Kali pertama saya masuk bilik,
saya lari berpusing-pusing.
443
00:26:46,646 --> 00:26:51,484
Saya suka taman besar sebab ayah kata
kami boleh dapat trampolin dan anjing.
444
00:26:53,069 --> 00:26:56,196
Semua orang teruja
dengan pengembaraan baru ini
445
00:26:56,197 --> 00:26:58,116
Kami baru pindah ke Amerika.
446
00:26:59,618 --> 00:27:02,328
{\an8}JACK
17 TAHUN
447
00:27:02,329 --> 00:27:04,622
{\an8}Kami terus serasi
448
00:27:04,623 --> 00:27:07,709
setelah berpindah
ke Meadowlands, Carolina Utara.
449
00:27:08,209 --> 00:27:10,961
Kami buat aktiviti renang,
450
00:27:10,962 --> 00:27:12,546
sertai pasukan.
451
00:27:12,547 --> 00:27:15,008
Semua orang sangat baik dan peramah.
452
00:27:16,259 --> 00:27:18,303
Ia komuniti yang hebat.
453
00:27:20,680 --> 00:27:25,351
Selepas Molly, Jason, Jack dan Sarah
berpindah ke Carolina Utara,
454
00:27:25,352 --> 00:27:28,437
majlis kahwin akan diadakan
dalam beberapa minggu,
455
00:27:28,438 --> 00:27:32,232
acara menggembirakan
yang kami nanti-nantikan.
456
00:27:32,233 --> 00:27:36,363
Kami cuma mahu Jason gembira,
dan kami ke sana untuk menyokongnya.
457
00:27:37,697 --> 00:27:39,449
Apabila tiba, semua orang teruja.
458
00:27:42,369 --> 00:27:44,621
Jason dan Molly ada banyak
rancangan untuk kami.
459
00:27:45,330 --> 00:27:46,581
Kami pergi ke NASCAR,
460
00:27:48,041 --> 00:27:48,958
barbeku,
461
00:27:49,876 --> 00:27:50,960
banyak permainan.
462
00:27:54,172 --> 00:27:56,590
Kita ada Molly dari Knoxville, Tennessee...
463
00:27:56,591 --> 00:27:57,591
MALAM SEBELUM MAJLIS
464
00:27:57,592 --> 00:28:01,179
...dan Jason dari Limerik, Ireland!
465
00:28:01,971 --> 00:28:06,476
Saya perkenalkan semua orang
sebagai pengapit lelaki dan terus mesra.
466
00:28:07,102 --> 00:28:08,520
Terperangkap
467
00:28:10,772 --> 00:28:12,147
Tak dapat lari
468
00:28:12,148 --> 00:28:15,318
Kami menyanyi, minum dan menari.
469
00:28:17,362 --> 00:28:19,197
Suasananya hebat.
470
00:28:20,281 --> 00:28:21,408
Dia nampak gembira.
471
00:28:28,581 --> 00:28:30,499
Keesokan harinya, di majlis,
472
00:28:30,500 --> 00:28:33,043
saya mula sedar
473
00:28:33,044 --> 00:28:35,004
ada sesuatu yang tak kena
474
00:28:35,797 --> 00:28:40,343
semasa saya berbual dengan Susie,
pengapit pengantin perempuan.
475
00:28:41,803 --> 00:28:43,304
Saya dah sediakan ucapan.
476
00:28:43,805 --> 00:28:47,516
{\an8}Sebelum saya beri ucapan,
saya bercakap dengan Tracey.
477
00:28:47,517 --> 00:28:50,395
Saya kata ia seperti kisah dongeng.
478
00:28:50,895 --> 00:28:54,398
Dia kata ia sungguh hebat
dan amat romantik.
479
00:28:54,399 --> 00:28:56,735
Molly pergi ke sana
480
00:28:57,318 --> 00:29:00,362
untuk jadi ibu angkat
kepada anak-anak Jason
481
00:29:00,363 --> 00:29:03,407
memandangkan dia
kawan rapat Mags sejak kecil.
482
00:29:03,408 --> 00:29:04,700
Apa?
483
00:29:04,701 --> 00:29:09,121
Sekarang, dia akan jadi ibu tiri mereka.
484
00:29:09,122 --> 00:29:11,875
"Saya tak faham apa awak maksudkan.
485
00:29:13,042 --> 00:29:14,377
Dia pengasuh mereka."
486
00:29:14,878 --> 00:29:18,047
Saya kata, "Apa? Awak bergurau."
487
00:29:19,174 --> 00:29:20,841
Kami macam tak percaya
488
00:29:20,842 --> 00:29:24,179
itu yang para tetamu majlis kahwin
dari Amerika percaya.
489
00:29:25,430 --> 00:29:28,600
Kenapa ada orang nak cipta
cerita palsu ini?
490
00:29:32,312 --> 00:29:35,898
OGOS
2015
491
00:29:35,899 --> 00:29:38,066
Sepanjang siasatan,
492
00:29:38,067 --> 00:29:41,361
kami menemu bual orang tentang Molly.
493
00:29:41,362 --> 00:29:44,073
Kawan-kawan, keluarga, jiran-jiran.
494
00:29:46,159 --> 00:29:50,079
Perkara yang kami dapat tahu
jadi semakin pelik.
495
00:29:50,955 --> 00:29:54,374
Salah seorang jiran beritahu kami
yang dia ahli kelab buku,
496
00:29:54,375 --> 00:29:57,044
dan salah seorang wanita datang
497
00:29:57,045 --> 00:30:00,757
dan teruja apabila dapat tahu dia hamil.
498
00:30:02,383 --> 00:30:07,513
Kononnya, Molly beritahu semua orang
dengan panjang lebar
499
00:30:07,514 --> 00:30:10,141
tentang cara dia melahirkan Sarah.
500
00:30:11,518 --> 00:30:15,312
Beberapa orang di situ
sudah tahu itu tak benar.
501
00:30:15,313 --> 00:30:18,817
Namun, ia diceritakan
kepada orang lain depan mereka.
502
00:30:21,069 --> 00:30:24,196
Dia beritahu rakan sebilik kolejnya
503
00:30:24,197 --> 00:30:27,867
tentang kakak yang mati akibat kanser.
504
00:30:29,285 --> 00:30:31,204
Kami dapati itu juga tak benar.
505
00:30:31,830 --> 00:30:35,959
Jadi, dia reka cerita
tentang kakak yang tak wujud.
506
00:30:37,877 --> 00:30:39,169
Kenapa begitu penting
507
00:30:39,170 --> 00:30:44,926
Molly banyak kali memberitahu
pelbagai cerita yang jelas tidak benar?
508
00:30:45,718 --> 00:30:49,722
Ia penting kerana ada hanya tiga orang
di bilik itu pada malam itu.
509
00:30:50,348 --> 00:30:52,057
Jason tak boleh ceritakan kisahnya.
510
00:30:52,058 --> 00:30:54,978
Dua orang yang tinggal
ialah Tom dan Molly.
511
00:30:55,812 --> 00:30:59,774
Kami sudah buat kesimpulan
yang Molly tak boleh dipercayai.
512
00:31:03,903 --> 00:31:06,281
Satu lagi perkara yang terbongkar
513
00:31:07,365 --> 00:31:11,535
adalah desakan Molly yang berterusan
514
00:31:11,536 --> 00:31:14,539
untuk ambil anak-anak Jason
sebagai anak angkat.
515
00:31:17,000 --> 00:31:18,959
Beberapa bulan selepas berkahwin,
516
00:31:18,960 --> 00:31:23,923
dia jumpa peguam cerai untuk meneroka
haknya terhadap mereka.
517
00:31:25,800 --> 00:31:28,635
Saya mahu ambil mereka jadi anak angkat
sebab mereka anak saya.
518
00:31:28,636 --> 00:31:31,221
Saya ibu mereka.
519
00:31:31,222 --> 00:31:33,433
Mereka anak-anak saya.
520
00:31:34,642 --> 00:31:38,937
Saya dan Jason pernah bincang
tentang upacara anak angkat
521
00:31:38,938 --> 00:31:41,231
dalam majlis perkahwinan.
522
00:31:41,232 --> 00:31:44,819
Banyak janji dimungkiri,
tapi itu antara yang terpenting.
523
00:31:45,320 --> 00:31:49,656
Banyak kali saya tanya,
"Proses ambil anak angkat dah tahap mana?
524
00:31:49,657 --> 00:31:51,241
Apa ayah boleh bantu?"
525
00:31:51,242 --> 00:31:56,873
Dia akan kata dia sedang uruskan,
tapi tiada apa-apa berlaku.
526
00:32:01,002 --> 00:32:05,505
Setelah meneliti surat-menyurat
yang kami dapat selepas kematian Jason,
527
00:32:05,506 --> 00:32:07,758
kami sedar Jason cuba tunaikan janjinya
528
00:32:07,759 --> 00:32:10,136
membenarkan Molly
ambil mereka sebagai anak angkat.
529
00:32:12,388 --> 00:32:15,432
Kami baca e-mel
daripada Jason kepada peguam.
530
00:32:15,433 --> 00:32:18,060
JIKA BERCERAI SAYA ADA HAK
MENJAGA ANAK, BUKAN MOLLY?
531
00:32:18,061 --> 00:32:21,438
Satu baris menonjol
dalam e-mel daripada peguam.
532
00:32:21,439 --> 00:32:22,940
JIKA BERCERAI
533
00:32:22,941 --> 00:32:24,900
HAKIM BOLEH PUTUSKAN
534
00:32:24,901 --> 00:32:27,861
YANG TERBAIK UNTUK ANAK-ANAK ADALAH
535
00:32:27,862 --> 00:32:31,073
JIKA MOLLY DAPAT HAK PENJAGAAN PENUH
536
00:32:31,074 --> 00:32:33,117
Jason takkan ambil risiko itu.
537
00:32:34,118 --> 00:32:37,956
15 OGOS
2015
538
00:32:38,539 --> 00:32:43,001
13 HARI SELEPAS KEMATIAN JASON
539
00:32:43,002 --> 00:32:48,173
Pertarungan hak penjagaan bermula semalam
di Davidson, secara tertutup.
540
00:32:48,174 --> 00:32:51,051
Anak-anak tersebut
ialah Jack Corbett, 10 tahun,
541
00:32:51,052 --> 00:32:53,303
dan adiknya Sarah, lapan tahun.
542
00:32:53,304 --> 00:32:55,472
Mereka dalam jagaan wanita ini,
543
00:32:55,473 --> 00:32:57,934
isteri keduanya, Molly Paige Martens.
544
00:32:58,726 --> 00:33:03,522
Saya ingat Molly beritahu saya
Tracey dan David cuba ambil kami.
545
00:33:03,523 --> 00:33:07,318
Dia akan ke mahkamah,
dan dia kata dia akan menang.
546
00:33:07,944 --> 00:33:11,446
Molly beritahu kami
tentang kehidupan baru kami.
547
00:33:11,447 --> 00:33:14,825
Dia dah cari pangsapuri, kereta baru
548
00:33:14,826 --> 00:33:16,577
dan sekolah baru untuk kami.
549
00:33:18,538 --> 00:33:20,706
Tak sepatutnya sampai jadi begini.
550
00:33:20,707 --> 00:33:24,793
Mereka berdua warga Ireland.
Ayah mereka warga Ireland.
551
00:33:24,794 --> 00:33:29,716
{\an8}Tiada anak pengambilan anak angkat
atau dua kerakyatan. Mereka warga Ireland.
552
00:33:30,216 --> 00:33:35,012
Kami tunjuk bukti yang saya ibu
dan jelas sekali ibu mereka.
553
00:33:35,013 --> 00:33:38,807
Saya bawa mereka pergi janji temu,
uruskan makanan mereka
554
00:33:38,808 --> 00:33:41,685
dan lakukan semua aktiviti harian.
555
00:33:41,686 --> 00:33:44,980
Saya rasa kami buktikannya
tanpa sebarang keraguan.
556
00:33:44,981 --> 00:33:49,193
Saya sentiasa menjaga mereka di rumah
dan mereka selamat dan stabil.
557
00:33:49,861 --> 00:33:50,777
18 OGOS
2015
558
00:33:50,778 --> 00:33:53,989
Kami di sini untuk hak penjagaan
559
00:33:53,990 --> 00:33:58,286
kanak-kanak bawah umur,
Sarah dan Jack Corbett.
560
00:33:59,495 --> 00:34:01,788
Saya yakin ibu bapa Sarah dan Jack
561
00:34:01,789 --> 00:34:05,501
mahu anak mereka dibesarkan
di tanah asal mereka,
562
00:34:06,002 --> 00:34:09,212
tempat budaya, agama, adat resam
563
00:34:09,213 --> 00:34:13,258
dan keluarga besar kedua-dua belah pihak
bersedia membesarkan mereka
564
00:34:13,259 --> 00:34:15,511
dengan sebaik-baiknya.
565
00:34:16,721 --> 00:34:20,183
Kanak-kanak ini akan kembali ke Ireland.
566
00:34:21,476 --> 00:34:23,101
Semua orang kata,
567
00:34:23,102 --> 00:34:26,772
"Jason mahu anak-anaknya tinggal
di Ireland bersama keluarga mereka."
568
00:34:26,773 --> 00:34:28,775
Jason mahu hidup.
569
00:34:29,275 --> 00:34:33,612
Jason tak fikir dia akan mati.
Saya tak sangka dia akan mati.
570
00:34:33,613 --> 00:34:38,575
Dalam dunia gila,
dan dia fikir ajalnya akan tiba,
571
00:34:38,576 --> 00:34:41,995
saya percaya dia mahu
anak-anak kekal bersama ibu mereka.
572
00:34:41,996 --> 00:34:44,248
Itu yang saya percaya.
573
00:34:47,752 --> 00:34:50,088
Saya ingat hari diambil daripada Molly.
574
00:34:50,922 --> 00:34:53,424
Sebuah kereta polis
berhenti di luar rumah.
575
00:34:54,258 --> 00:34:58,220
Dua anggota polis keluar.
Kemudian van pula datang.
576
00:34:58,221 --> 00:34:59,639
Ada dua orang di dalamnya.
577
00:35:01,057 --> 00:35:05,019
Mereka beritahu ada perintah mahkamah
untuk ambil budak-budak itu.
578
00:35:06,479 --> 00:35:08,772
Jack menendang dan menjerit,
579
00:35:08,773 --> 00:35:12,067
"Saya tak nak ikut. Saya tak nak.
580
00:35:12,068 --> 00:35:13,860
Saya tak nak pergi."
581
00:35:13,861 --> 00:35:17,323
Sarah pula menangis.
582
00:35:19,367 --> 00:35:23,870
Saya ingat saya pegang tangan Jack,
dan tanya mereka, "Kita nak ke mana?
583
00:35:23,871 --> 00:35:27,041
Siapa kamu? Bawa kami balik.
Ke mana nak bawa kami?"
584
00:35:29,418 --> 00:35:33,798
Saya rasa amat sedih dan menangis,
585
00:35:36,050 --> 00:35:37,759
tapi saya cuba kuatkan diri.
586
00:35:37,760 --> 00:35:41,179
Saya cuba memahaminya dan entahlah.
587
00:35:41,180 --> 00:35:43,224
Bagaimana ini boleh berlaku?
588
00:35:57,697 --> 00:35:59,365
Mak sayang kamu.
589
00:36:00,032 --> 00:36:02,742
Saya ingat saya ucap selamat tinggal
dan saya sayang dia.
590
00:36:02,743 --> 00:36:04,953
Dia kata dia sayang saya.
591
00:36:04,954 --> 00:36:06,496
Saya sepuluh tahun,
592
00:36:06,497 --> 00:36:09,167
dan hanya ada dia setiap masa.
593
00:36:10,334 --> 00:36:14,088
Saya ucap selamat tinggal
kepada orang yang jadi ibu saya.
594
00:36:14,922 --> 00:36:16,048
Saya sayang Molly.
595
00:36:17,300 --> 00:36:19,843
Ia bukan perpisahan bagi saya,
tapi lawatan.
596
00:36:19,844 --> 00:36:24,015
Saya nak jumpa mereka lagi,
tapi itu kali terakhir kami jumpa.
597
00:36:34,984 --> 00:36:39,654
Jack, 11 tahun dan Sarah, 8 tahun
tiba di Ireland semalam.
598
00:36:39,655 --> 00:36:43,033
Molly Martens dan ayahnya,
Thomas Martens, 65 tahun,
599
00:36:43,034 --> 00:36:45,452
dianggap polis sebagai orang penting
600
00:36:45,453 --> 00:36:47,955
dalam kes kematian Jason, 39 tahun.
601
00:36:48,456 --> 00:36:50,248
Apabila kembali ke Ireland,
602
00:36:50,249 --> 00:36:53,877
media kecoh tentang
keluarga kami dan ayah saya.
603
00:36:53,878 --> 00:36:56,755
{\an8}PERJALANAN JASON
MENERANGI JALAN PULANG UNTUK JACK & SARAH
604
00:36:56,756 --> 00:37:01,510
Saya terkejut lihat begitu ramai berminat
dengan kes kami di Ireland.
605
00:37:04,972 --> 00:37:08,184
Saya berjanji dengan Jason
yang saya akan pastikan
606
00:37:09,435 --> 00:37:11,854
dia dikebumikan bersama Mags.
607
00:37:15,024 --> 00:37:17,859
Begitu ramai orang sayang dan sokong ayah
608
00:37:17,860 --> 00:37:19,486
dan sokong kami semua.
609
00:37:19,487 --> 00:37:23,366
Untuk 200 meter terakhir,
kami berjalan di belakang keranda.
610
00:37:24,492 --> 00:37:28,495
AYAH
611
00:37:28,496 --> 00:37:31,707
Susah terima saya takkan jumpa ayah lagi.
612
00:37:36,128 --> 00:37:38,755
{\an8}ISTERI DAN IBU YANG BAIK
MARGARET (MAGS) CORBETT
613
00:37:38,756 --> 00:37:40,508
{\an8}SUAMI TERSAYANG
JASON CORBETT
614
00:37:44,053 --> 00:37:48,306
Saya ingat saya peluk Sarah di katil
pada waktu malam dan dia tanya saya,
615
00:37:48,307 --> 00:37:51,351
bagaimana dia kehilangan tiga ibu bapa.
616
00:37:51,352 --> 00:37:54,437
Saya nak percayakan Tracey dan David
617
00:37:54,438 --> 00:37:58,108
dan saya ingat saya fikir,
618
00:37:58,109 --> 00:38:00,986
"Percayakan mereka.
Kau tahu mereka sayang kau."
619
00:38:00,987 --> 00:38:04,198
Namun, ia sesuatu yang sukar
620
00:38:04,699 --> 00:38:06,534
sebab saya takut terluka lagi.
621
00:38:08,536 --> 00:38:13,416
Kami hadapi dua orang
kanak-kanak yang trauma.
622
00:38:14,458 --> 00:38:19,547
Mereka perlukan seorang ibu.
Itu yang saya lakukan.
623
00:38:20,756 --> 00:38:23,967
Mujur saya dan Tracey dilatih
sebagai ibu bapa angkat.
624
00:38:23,968 --> 00:38:27,012
Kami tahu apa perlu dilakukan
supaya mereka boleh teruskan hidup.
625
00:38:27,013 --> 00:38:30,558
Kaunseling sangat penting
untuk memulihkan mereka.
626
00:38:35,104 --> 00:38:37,522
Keluarga tak benarkan kami berhubung.
627
00:38:37,523 --> 00:38:39,817
Mereka enggan jawab panggilan.
628
00:38:42,278 --> 00:38:46,156
Jadi, saya guna media sosial
629
00:38:46,157 --> 00:38:47,699
untuk hantar mesej
630
00:38:47,700 --> 00:38:49,117
{\an8}kepada anak-anak saya.
631
00:38:49,118 --> 00:38:50,953
{\an8}TIGA MINGGU KITA DIPISAHKAN
632
00:38:51,620 --> 00:38:53,039
{\an8}Saya tak bercakap
633
00:38:53,539 --> 00:38:57,709
{\an8}dengan mereka sejak melawat mereka.
634
00:38:57,710 --> 00:38:59,294
{\an8}SUARA MOLLY
635
00:38:59,295 --> 00:39:03,882
{\an8}Kami sangka ia lawatan
dan bukan perpisahan.
636
00:39:03,883 --> 00:39:06,468
{\an8}Beritahu mereka saya sayang mereka.
637
00:39:06,469 --> 00:39:07,510
{\an8}SUARA MOLLY
638
00:39:07,511 --> 00:39:10,431
{\an8}Selamat hari jadi,
dengan sepenuh kasih sayang.
639
00:39:11,223 --> 00:39:13,476
Mereka terbangkan
kapal terbang atas sekolah kami.
640
00:39:14,602 --> 00:39:19,022
{\an8}Molly juga minta orang
di laman media sosial
641
00:39:19,023 --> 00:39:21,399
{\an8}untuk beritahu kami dia sayang kami.
642
00:39:21,400 --> 00:39:23,109
{\an8}TELEFON MAK. SAYANG, MAK.
643
00:39:23,110 --> 00:39:24,944
{\an8}MAK RINDU KAMU
644
00:39:24,945 --> 00:39:27,573
{\an8}MAK TAKKAN PUTUS ASA.
MAK RINDU SETIAP SAAT.
645
00:39:28,407 --> 00:39:30,242
{\an8}Ia tak henti-henti.
646
00:39:30,868 --> 00:39:33,578
Kami cuba bina
persekitaran selamat untuk mereka.
647
00:39:33,579 --> 00:39:37,040
Mereka cuba musnahkan usaha kami.
648
00:39:37,041 --> 00:39:41,128
Kami tak nak mereka hubungi anak-anak ini.
Orang-orang itu bunuh ayah mereka.
649
00:39:51,263 --> 00:39:54,558
Kami menunggu keputusan
laporan toksikologi
650
00:39:55,101 --> 00:39:59,771
kerana kami telah diberitahu
pada peringkat awal siasatan
651
00:39:59,772 --> 00:40:02,233
yang Jason agak mabuk.
652
00:40:02,983 --> 00:40:04,526
Saya tahu dia minum arak.
653
00:40:04,527 --> 00:40:09,156
Dia amat agresif.
654
00:40:09,657 --> 00:40:12,200
Awak rasa dia mabuk?
655
00:40:12,201 --> 00:40:13,577
Ya, dia mabuk.
656
00:40:14,078 --> 00:40:16,622
Dia bukan mabuk biasa-biasa.
657
00:40:17,248 --> 00:40:22,043
{\an8}Kini kami ada bukti saintifik sahih
yang ini tak benar.
658
00:40:22,044 --> 00:40:24,212
LAPORAN TOKSIKOLOGI
659
00:40:24,213 --> 00:40:26,424
Nombornya ialah .02.
660
00:40:26,966 --> 00:40:30,343
Had memandu di Carolina Utara ialah .08.
661
00:40:30,344 --> 00:40:33,222
Ketika dia mati, dia tak mabuk.
662
00:40:34,974 --> 00:40:37,308
Selain sedikit alkohol,
663
00:40:37,309 --> 00:40:41,938
ada kesan ubat tidur penenang Molly
664
00:40:41,939 --> 00:40:42,982
dalam tubuhnya.
665
00:40:44,066 --> 00:40:47,944
Dia ambil dengan rela atau diberi
kepadanya tanpa pengetahuannya?
666
00:40:47,945 --> 00:40:52,199
Itu soalan yang kita mungkin
takkan dapat jawab,
667
00:40:53,367 --> 00:40:58,080
tapi ia menimbulkan tanda tanya
tentang apa sebenarnya yang berlaku.
668
00:40:59,915 --> 00:41:02,125
Setelah meneliti keterangan Tom
669
00:41:02,126 --> 00:41:05,587
tentang tempat pergaduhan berlaku
dan cara ia berlaku,
670
00:41:05,588 --> 00:41:07,214
ia tak masuk akal.
671
00:41:07,715 --> 00:41:12,469
Dia guna Molly sebagai perisai
dan letak Molly antara kami.
672
00:41:12,470 --> 00:41:16,097
Dia pegang Molly di depannya.
Saya takut terpukul Molly.
673
00:41:16,098 --> 00:41:20,351
Saya cuba pusing untuk alih perhatian dia
674
00:41:20,352 --> 00:41:22,228
dan buat dia lepaskan Molly.
675
00:41:22,229 --> 00:41:27,108
Kebanyakan kecederaan Jason
ada di belakang dan sisi kepalanya.
676
00:41:27,109 --> 00:41:29,360
Macam mana ayun kayu besbol
677
00:41:29,361 --> 00:41:32,740
dan pukul orang di belakang kepala
jika berdiri di depan?
678
00:41:33,324 --> 00:41:36,159
Lebih masuk akal
jika mereka lari daripada kita
679
00:41:36,160 --> 00:41:37,870
atau kita menyelinap dari belakang.
680
00:41:43,083 --> 00:41:46,921
Di lokasi kejadian,
ada percikan darah di banyak tempat.
681
00:41:48,255 --> 00:41:49,590
Bilik tidur utama.
682
00:41:51,467 --> 00:41:52,927
Di koridor.
683
00:41:53,928 --> 00:41:54,887
Di tandas.
684
00:41:55,513 --> 00:42:00,017
Ada kerosakan pada dinding
disebabkan senjata yang diayun.
685
00:42:04,730 --> 00:42:07,232
Pakar percikan darah kata
686
00:42:07,233 --> 00:42:10,568
ada tempat yang sepadan
687
00:42:10,569 --> 00:42:13,697
dengan Jason dipukul semasa dia jatuh.
688
00:42:16,408 --> 00:42:18,451
Ada satu kawasan khusus
689
00:42:18,452 --> 00:42:20,119
tempat Jason dipukul
690
00:42:20,120 --> 00:42:22,998
ketika kepalanya
beberapa inci saja dari lantai.
691
00:42:23,666 --> 00:42:27,795
Jelas, Jason masih dipukul di kepala
selepas dia rebah.
692
00:42:30,506 --> 00:42:35,094
Dia juga kata ada darah
di belakang pintu bilik tidur.
693
00:42:36,679 --> 00:42:41,975
Maksudnya, ada kemungkinan keganasan
yang bawa maut berlaku di bilik itu
694
00:42:41,976 --> 00:42:45,312
sebelum Tom sampai dan pintu ditutup.
695
00:42:46,313 --> 00:42:49,275
Adakah Molly mulakan sesuatu,
kemudian baru Tom terlibat?
696
00:42:51,318 --> 00:42:54,113
Jika ia mula sebagai
mempertahankan diri pun,
697
00:42:54,655 --> 00:43:00,159
mereka perlu berhenti memukul Jason
saat dia tak lagi agresif terhadap mereka.
698
00:43:00,160 --> 00:43:03,205
Mereka tak berhenti.
Mereka pukul dia sampai mati.
699
00:43:05,708 --> 00:43:08,418
Hasil daripada pemeriksaan teliti itu,
700
00:43:08,419 --> 00:43:12,213
kami memutuskan mereka patut
didakwa pembunuhan tahap kedua.
701
00:43:12,214 --> 00:43:16,093
Ini bukan sekadar kekasaran melampau,
ini pembunuhan dengan niat jahat.
702
00:43:18,012 --> 00:43:21,222
{\an8}Kes bekas model dan ayahnya,
bekas ejen FBI,
703
00:43:21,223 --> 00:43:24,225
{\an8}kedua-duanya dituduh membunuh suaminya.
704
00:43:24,226 --> 00:43:28,980
Mereka akan ke mahkamah hujung bulan ini
dan dijangka mengaku tak bersalah.
705
00:43:28,981 --> 00:43:31,232
{\an8}Mereka mungkin dipenjarakan seumur hidup.
706
00:43:31,233 --> 00:43:34,777
{\an8}Cagaran $200,000 perlu dibayar
untuk setiap orang.
707
00:43:34,778 --> 00:43:36,946
Mereka perlu serahkan pasport,
708
00:43:36,947 --> 00:43:40,950
dan bersetuju berhenti berhubung
dengan keluarga Corbett,
709
00:43:40,951 --> 00:43:43,871
khasnya kedua-dua anak Jason Corbett.
710
00:43:47,666 --> 00:43:52,379
LIMA BULAN SELEPAS KEMATIAN JASON
711
00:43:53,672 --> 00:43:56,341
Beberapa bulan pertama saya di Ireland,
712
00:43:56,342 --> 00:43:58,218
saya susah nak sesuaikan diri.
713
00:43:58,719 --> 00:44:00,137
Saya rasa sangat sunyi.
714
00:44:01,138 --> 00:44:04,683
Saya tak percaya sesiapa.
Saya tak ramai kawan pada masa itu.
715
00:44:05,267 --> 00:44:07,645
Saya rindu kawan-kawan di Amerika.
716
00:44:08,187 --> 00:44:11,314
Kami rindu semua orang di Meadowlands.
717
00:44:11,315 --> 00:44:14,233
Kami nak beritahu semua orang
kami rindu mereka.
718
00:44:14,234 --> 00:44:16,111
Selamat tinggal. Salam sayang.
719
00:44:17,029 --> 00:44:19,030
Pengalaman saya dan Sarah berbeza
720
00:44:19,031 --> 00:44:21,074
walaupun situasi kami sama.
721
00:44:21,075 --> 00:44:24,327
Dia lebih mudah sesuaikan diri,
lebih banyak bercakap,
722
00:44:24,328 --> 00:44:25,870
lebih mudah bergaul.
723
00:44:25,871 --> 00:44:28,749
Mari kita lihat apa Sarah buat.
724
00:44:29,291 --> 00:44:32,795
Hai, semua. Saya panggil ini buaian bayi.
725
00:44:36,799 --> 00:44:38,925
Okey, biar saya cuba sekali lagi.
726
00:44:38,926 --> 00:44:41,594
Dia dapat kawan lebih cepat daripada saya.
727
00:44:41,595 --> 00:44:44,847
Dia lebih senang meluah perasaan.
728
00:44:44,848 --> 00:44:48,101
Tengok kuku. Ia belum dicat, bukan?
729
00:44:48,102 --> 00:44:49,394
Dah lama tak cat.
730
00:44:49,395 --> 00:44:52,606
Ia tak begitu memuaskan.
731
00:44:53,440 --> 00:44:57,318
Saya rindu hidup saya.
Saya terlepas sukan yang saya sertai.
732
00:44:57,319 --> 00:45:00,406
Saya rindu sekolah dan Molly.
733
00:45:01,115 --> 00:45:05,035
9 JANUARI
2016
734
00:45:07,079 --> 00:45:08,246
MESEJ JACK KEPADA MOLLY
735
00:45:08,247 --> 00:45:10,748
Hai, mak. Ini Jack.
Ini tak boleh tersebar.
736
00:45:10,749 --> 00:45:12,750
Saya rindu dan sayang mak.
737
00:45:12,751 --> 00:45:16,004
Jangan putus asa.
Saya nak tahu keadaan mak.
738
00:45:16,880 --> 00:45:20,801
Saya sangat sayang mak.
Telefon saya. Tolonglah.
739
00:45:24,763 --> 00:45:26,765
Kemudian ia tersebar kepada media.
740
00:45:27,850 --> 00:45:29,685
Ia satu pengkhianatan besar.
741
00:45:31,770 --> 00:45:34,397
Ketika itulah pandangan saya berubah.
742
00:45:34,398 --> 00:45:35,940
Saya mula buat carian
743
00:45:35,941 --> 00:45:38,234
dan dapat tahu perkara sebenar.
744
00:45:38,235 --> 00:45:42,072
Saya mula ada pendapat sendiri
dan lihat kebenaran yang sebenar.
745
00:45:43,240 --> 00:45:47,953
SEMBILAN BULAN SELEPAS KEMATIAN JASON
746
00:45:48,704 --> 00:45:50,706
Ketika bersedia untuk perbicaraan,
747
00:45:51,206 --> 00:45:53,040
kami dapat berita dari Ireland.
748
00:45:53,041 --> 00:45:56,670
Jack mahu tampil dengan kebenaran.
749
00:45:57,713 --> 00:46:01,174
Kami aturkan sidang video secara langsung
750
00:46:01,175 --> 00:46:05,053
antara pejabat kami dan Jack di Ireland.
751
00:46:06,054 --> 00:46:11,518
{\an8}Molly suruh saya tipu
orang yang menemu bual saya.
752
00:46:12,978 --> 00:46:15,062
{\an8}Bagaimana Molly suruh awak tipu?
753
00:46:15,063 --> 00:46:16,482
{\an8}PAKAR PSIKOLOGI KLINIKAL JACK
754
00:46:17,900 --> 00:46:20,736
Dia reka cerita tentang ayah saya.
755
00:46:21,737 --> 00:46:26,032
Molly kata ayah mendera dan dia tak tipu.
756
00:46:26,033 --> 00:46:29,577
Kemudian dia nangis dan kata,
"Mak takkan jumpa kamu lagi."
757
00:46:29,578 --> 00:46:31,121
Saya tak tahu apa yang berlaku.
758
00:46:33,290 --> 00:46:39,879
Dah lama saya rasa terbeban
dengan rasa bersalah ini.
759
00:46:39,880 --> 00:46:41,631
Molly beritahu saya,
760
00:46:41,632 --> 00:46:44,718
"Cakap ayah kamu pukul mak
atau mereka ambil kamu
761
00:46:45,219 --> 00:46:46,344
dan pisahkan kita."
762
00:46:46,345 --> 00:46:48,429
{\an8}Kenapa awak di sini?
763
00:46:48,430 --> 00:46:54,561
{\an8}Mak cik dan pak cik saya sebelah ayah
cuba jauhkan saya daripada mak.
764
00:46:56,438 --> 00:46:59,191
Hakim dengar rakaman Pusat Dragonfly.
765
00:46:59,942 --> 00:47:03,695
Dia juga diberi maklumat
tentang penarikan balik kenyataan Jack,
766
00:47:04,321 --> 00:47:08,366
dan ketika ini, hakim setuju dengan kami
767
00:47:08,367 --> 00:47:11,577
bahawa kenyataan Jack dan Sarah
di Pusat Dragonfly
768
00:47:11,578 --> 00:47:15,874
keterangan yang tidak diterima mahkamah,
dan juri takkan mendengarnya.
769
00:47:19,002 --> 00:47:20,963
Saya cakap apa yang Molly suruh.
770
00:47:21,463 --> 00:47:22,588
Saya kehilangan ayah.
771
00:47:22,589 --> 00:47:25,843
Saya kehilangan ibu
dan tak nak kehilangan orang lain,
772
00:47:26,385 --> 00:47:27,344
jadi saya tipu.
773
00:47:27,845 --> 00:47:32,348
Saya tak pernah lihat ayah
pukul Molly seumur hidup saya.
774
00:47:32,349 --> 00:47:35,601
Saya rasa takut
dan saya masih kecil ketika itu.
775
00:47:35,602 --> 00:47:39,481
Saya tiada sesiapa di dunia ini,
dan saya takut kehilangan Molly.
776
00:47:40,440 --> 00:47:41,774
Saya rasa bersalah
777
00:47:41,775 --> 00:47:44,820
kerana saya rasa saya kecewakan ayah.
778
00:47:45,696 --> 00:47:48,782
Saya gambar seseorang
yang bertentangan dengan ayah.
779
00:47:54,079 --> 00:47:57,791
Saya nak orang tahu kebenaran,
dan kenali ayah saya.
780
00:47:58,417 --> 00:48:00,543
Ayah saya seorang yang hebat.
781
00:48:00,544 --> 00:48:03,130
Kejadian yang menimpanya
tak patut berlaku.
782
00:48:05,883 --> 00:48:09,094
Ayah saya dibunuh dengan cara
orang tak patut dibunuh.
783
00:48:11,179 --> 00:48:15,893
Dia dipukul sampai mati
dengan blok simen dan kayu besbol.
784
00:48:16,393 --> 00:48:22,273
Tiada sesiapa patut lalui
dan rasai kesakitan itu.
785
00:48:22,274 --> 00:48:26,360
Bukti menunjukkan dia cuba lari
daripada mereka,
786
00:48:26,361 --> 00:48:28,112
tapi mereka terus pukul dia.
787
00:48:28,113 --> 00:48:29,448
Mereka tak berhenti,
788
00:48:30,115 --> 00:48:33,118
dan ia sesuatu yang sukar
untuk difikirkan.
789
00:48:39,124 --> 00:48:42,836
Saya cuba cari sebab Jason dibunuh.
790
00:48:44,504 --> 00:48:47,173
Ada banyak e-mel antara Jason dan Molly
791
00:48:47,174 --> 00:48:48,841
yang membimbangkan.
792
00:48:48,842 --> 00:48:51,552
APA SAYA BOLEH BUAT
UNTUK BUAT AWAK GEMBIRA
793
00:48:51,553 --> 00:48:55,556
SAYA DAH BUAT MACAM-MACAM
AWAK TETAP BENCI DIRI DAN PUKUL DIRI AWAK
794
00:48:55,557 --> 00:48:58,726
MENANGIS DALAM PANCURAN
MUNTAH, SUMPAH, TENGKING SAYA
795
00:48:58,727 --> 00:49:00,478
SAYA RASA TAK BERUPAYA MOLLS
796
00:49:00,479 --> 00:49:04,357
SAYA BERI AWAK SEGALANYA
TERMASUKLAH HATI SAYA DAN ANAK-ANAK SAYA
797
00:49:04,358 --> 00:49:07,276
DARIPADA: MOLLY MARTENS
KEPADA: JASON CORBETT
798
00:49:07,277 --> 00:49:11,113
BIAR BETUL! ITU YANG AWAK FIKIR.
799
00:49:11,114 --> 00:49:14,742
SAYA RASA SAYA BUAT APA PUN
AWAK FIKIR SAYA SALAH.
800
00:49:14,743 --> 00:49:18,747
Ada tanda-tanda
hubungan mereka bermasalah.
801
00:49:19,873 --> 00:49:23,502
Saya juga dapat mesej
daripada komuniti Meadowlands.
802
00:49:24,002 --> 00:49:26,713
Mesej ini dihantar
melalui Facebook Messenger.
803
00:49:27,923 --> 00:49:31,467
"Jason dan Molly pergi parti
pada Jumaat sebelum Jason mati.
804
00:49:31,468 --> 00:49:34,470
Molly hina Jason, panggil Jason gemuk.
805
00:49:34,471 --> 00:49:37,264
Molly kata Jason ambil nutrisi kembarnya
806
00:49:37,265 --> 00:49:39,434
sebab nampak macam
dia makan untuk dua orang."
807
00:49:41,353 --> 00:49:45,732
Jason tinggalkan parti awal
dan nampak murung, tak seperti dirinya.
808
00:49:47,818 --> 00:49:51,487
Dia beritahu saya dia nak balik ke Ireland
809
00:49:51,488 --> 00:49:54,866
kerana perkahwinannya berantakan.
810
00:49:56,034 --> 00:49:58,619
Jason hantar mesej kepada kawannya.
811
00:49:58,620 --> 00:50:02,164
ADA HARI OKEY
ADA HARI TAK SABAR NAK PERGI DARI SINI.
812
00:50:02,165 --> 00:50:04,917
KERJA BAIK, ANAK-ANAK BAGUS.
MOLLS MASIH GILA.
813
00:50:04,918 --> 00:50:08,587
MASIH NAK BALIK KE KAMPUNG HALAMAN
814
00:50:08,588 --> 00:50:10,673
SAYA HARAP BEGITULAH
815
00:50:10,674 --> 00:50:14,051
DAH BINCANG DENGAN MOLLY
816
00:50:14,052 --> 00:50:16,679
ADA TAPI AKHIRNYA JADI BENCANA
817
00:50:16,680 --> 00:50:19,473
Lepas gabungkan semua maklumat yang ada,
818
00:50:19,474 --> 00:50:22,977
saya percaya hubungan itu dah berakhir
dan dia mahu pulang.
819
00:50:22,978 --> 00:50:25,480
Ia akan berlaku dengan pantas.
820
00:50:27,566 --> 00:50:30,735
Molly takkan biarkan Jason pergi
dengan anak-anak.
821
00:50:30,736 --> 00:50:33,321
Jika biar, dia akan kehilangan segalanya.
822
00:50:36,742 --> 00:50:40,871
JULAI
2017
823
00:50:41,371 --> 00:50:42,830
DUA TAHUN SELEPAS KEMATIAN JASON
824
00:50:42,831 --> 00:50:44,999
Misteri pembunuhan dapat perhatian.
825
00:50:45,000 --> 00:50:48,002
{\an8}Bekas model dan ayahnya, bekas ejen FBI
826
00:50:48,003 --> 00:50:51,464
{\an8}berdepan hukuman penjara seumur hidup
atas kematian suami wanita itu.
827
00:50:51,465 --> 00:50:52,424
{\an8}PERBICARAAN BERMULA
828
00:50:53,508 --> 00:50:55,844
Saya tak lakukan jenayah.
829
00:50:56,344 --> 00:51:01,682
Semasa pergaduhan berlaku,
ada detik saya lindungi ayah.
830
00:51:01,683 --> 00:51:05,644
Jika saya tak buat begitu,
saya percaya ayah akan mati,
831
00:51:05,645 --> 00:51:08,064
dan saya juga akan dibunuh.
832
00:51:08,065 --> 00:51:12,651
Tiada yang lebih teruk bagi seorang ayah
833
00:51:12,652 --> 00:51:17,448
daripada melihat
anaknya mati di hadapannya.
834
00:51:17,449 --> 00:51:21,327
Saya nak selamatkan dia atau mati mencuba,
835
00:51:21,328 --> 00:51:23,205
dan saya tak menyesal.
836
00:51:25,457 --> 00:51:26,707
{\an8}Fokus utama Tom...
837
00:51:26,708 --> 00:51:28,667
{\an8}SUARA ALAN MARTIN
HUJAH PENUTUP PENDAKWAAN
838
00:51:28,668 --> 00:51:29,878
{\an8}...ialah melindungi Molly.
839
00:51:30,545 --> 00:51:33,464
{\an8}Dia nak selamatkan Molly,
jadi dia perlu cakap dia bunuh.
840
00:51:33,465 --> 00:51:35,967
Dia tak nak libatkan Molly.
841
00:51:37,260 --> 00:51:40,555
Pihak pendakwaan menegaskan
Molly juga bersalah membunuh.
842
00:51:42,516 --> 00:51:46,228
Dia marah sebab tak dibenarkan
ambil mereka sebagai anak angkat.
843
00:51:47,479 --> 00:51:50,648
Begini situasinya. Suami beli rumah.
844
00:51:50,649 --> 00:51:53,610
Suami cari duit. Isteri terperangkap.
845
00:51:54,694 --> 00:51:59,865
Niat jahat tergambar ketika
Tom Martens ayun kayu pemukul,
846
00:51:59,866 --> 00:52:01,201
"Aku benci dia!"
847
00:52:02,202 --> 00:52:04,495
Itulah niat jahat.
848
00:52:04,496 --> 00:52:06,372
Niat jahat Molly pula?
849
00:52:06,373 --> 00:52:08,958
Ia tergambar melalui
bata yang dipegangnya.
850
00:52:08,959 --> 00:52:13,088
Rasa macam, "Aku benci dia!
Aku nak budak-budak itu!"
851
00:52:14,089 --> 00:52:15,882
Itulah niat jahat.
852
00:52:16,466 --> 00:52:18,385
Nak lihat rupa niat jahat?
853
00:52:19,678 --> 00:52:23,473
Lihat saja gambar-gambar
perbuatan mereka kepada tengkoraknya.
854
00:52:27,936 --> 00:52:31,272
{\an8}Isteri dan bapa mertua
Jason Corbett dari Limerick
855
00:52:31,273 --> 00:52:35,192
dijatuhkan hukuman
antara 20 dan 25 tahun penjara
856
00:52:35,193 --> 00:52:38,488
selepas didapati bersalah
pembunuhan tahap kedua.
857
00:52:39,531 --> 00:52:43,951
Saya sangat terkejut.
858
00:52:43,952 --> 00:52:46,371
Saya percaya pada sistem,
859
00:52:47,122 --> 00:52:50,041
dan saya percaya kebenaran ada makna.
860
00:52:52,460 --> 00:52:55,630
Saya rasa jika saya tak menjerit
malam itu, jika saya...
861
00:52:56,339 --> 00:53:00,510
Mungkin dia akan cekik saya.
dan mungkin saya akan okey.
862
00:53:01,011 --> 00:53:01,970
Saya rasa...
863
00:53:04,514 --> 00:53:08,225
selepas ayah berkhidmat
untuk negara sepanjang hidupnya
864
00:53:08,226 --> 00:53:10,019
dan jadi ayah yang hebat,
865
00:53:10,020 --> 00:53:14,106
kini seluruh hidupnya berakhir,
866
00:53:14,107 --> 00:53:16,109
dan ia salah saya.
867
00:53:16,985 --> 00:53:20,988
Kami bimbang juri tak putuskan
mereka bersalah,
868
00:53:20,989 --> 00:53:23,574
tapi mereka dapati bersalah,
dan kami berterima kasih.
869
00:53:23,575 --> 00:53:28,747
Bagi kami, ia permulaan untuk pulih,
dan bina semula hidup kami.
870
00:53:29,497 --> 00:53:32,459
Kehidupan kembali memberi kami harapan.
871
00:53:33,418 --> 00:53:36,045
Ini kali pertama saya rasa bebas
872
00:53:36,046 --> 00:53:39,006
dan amat kosong, tapi dengan cara baik.
873
00:53:39,007 --> 00:53:41,092
Berani kamu tak setuju.
874
00:53:41,551 --> 00:53:43,553
Dah. Kamu masih kalah.
875
00:53:44,095 --> 00:53:46,180
Saya mula selesa dengan keluarga saya.
876
00:53:46,181 --> 00:53:51,977
Selamat hari jadi, Sarah dan atuk
877
00:53:51,978 --> 00:53:55,731
Ini ibu saya, ini ayah saya,
dan ini abang-abang saya.
878
00:53:55,732 --> 00:53:57,525
Tunjukkan caranya!
879
00:53:58,276 --> 00:54:01,112
- Awak cuma gerak tangan.
- Ayuh, tunjuk caranya.
880
00:54:02,322 --> 00:54:03,156
Sarah!
881
00:54:06,368 --> 00:54:09,328
Saya masih ingat kali pertama
Jack panggil saya "ayah".
882
00:54:09,329 --> 00:54:12,998
Dia naik tangga pada suatu hari,
dan dia jawab, "Okey, ayah."
883
00:54:12,999 --> 00:54:15,335
Ia sangat...
884
00:54:16,544 --> 00:54:18,380
Ia saat penuh emosi untuk saya.
885
00:54:25,053 --> 00:54:29,849
Ia penyatuan keluarga kecil kami,
keluarga campuran kami.
886
00:54:31,935 --> 00:54:35,688
Semuanya berjalan lancar,
tapi ia jadi teruk
887
00:54:35,689 --> 00:54:37,440
dan jadi tak kena semula.
888
00:54:46,908 --> 00:54:49,076
Kami tahu cara Jason Corbett mati.
889
00:54:49,077 --> 00:54:51,413
{\an8}Kini kami nak cerita sebab dia mati.
890
00:54:53,206 --> 00:54:54,665
Kami akan ceritakan kisah ini.
891
00:54:54,666 --> 00:54:57,543
{\an8}Ia tidak diceritakan
semasa perbicaraan pertama.
892
00:54:57,544 --> 00:55:00,630
{\an8}Saya nekad nak menceritakannya kali ini.
893
00:55:05,760 --> 00:55:10,931
Keluarga Molly Corbett datang jumpa saya
dan minta saya semak semula rekod
894
00:55:10,932 --> 00:55:15,645
untuk yakinkan Mahkamah Rayuan
Carolina Utara beri perbicaraan baru.
895
00:55:16,938 --> 00:55:23,903
Antara perkara pertama saya jumpa
ialah temu bual Molly pada pagi kejadian.
896
00:55:24,487 --> 00:55:28,657
Berapa kali sebelum malam ini
kamu berdua pernah bergaduh?
897
00:55:28,658 --> 00:55:30,075
Entahlah.
898
00:55:30,076 --> 00:55:31,411
Tak terkira?
899
00:55:33,788 --> 00:55:34,789
Banyak kali.
900
00:55:35,290 --> 00:55:36,958
Seterusnya saya tengok
901
00:55:37,584 --> 00:55:41,086
pihak berkuasa menemu bual anak-anak itu
902
00:55:41,087 --> 00:55:45,967
yang bermula keesokan harinya dengan
lawatan Jabatan Perkhidmatan Sosial.
903
00:55:46,843 --> 00:55:52,599
Mereka berdua gambarkan ayah mereka
sebagai mengawal dan mendera.
904
00:55:53,850 --> 00:55:57,728
Tiga hari kemudian, di Pusat Dragonfly,
905
00:55:57,729 --> 00:56:00,606
mereka ulang kenyataan awal.
906
00:56:00,607 --> 00:56:03,777
Ayah akan marah tentang perkara kecil.
907
00:56:04,361 --> 00:56:06,863
Ia semakin teruk sejak dua bulan lepas.
908
00:56:07,989 --> 00:56:12,202
Ayah semakin banyak memaki dan menjerit.
Ayah jadi semakin marah.
909
00:56:13,578 --> 00:56:15,245
Tanpa pengetahuan sesiapa,
910
00:56:15,246 --> 00:56:17,999
dua minggu sebelum itu,
Jason jumpa doktornya.
911
00:56:18,750 --> 00:56:21,126
Dia mengadu dia dapati dirinya
912
00:56:21,127 --> 00:56:22,754
marah-marah
913
00:56:23,671 --> 00:56:25,215
tanpa sebab.
914
00:56:26,049 --> 00:56:29,551
Kata-kata Jack hampir sama.
915
00:56:29,552 --> 00:56:33,932
Jadi, saya fikir,
"Mungkin ada sesuatu di sini."
916
00:56:34,599 --> 00:56:37,142
Saya baru fikirkan kata kunci.
917
00:56:37,143 --> 00:56:38,227
Ceritalah.
918
00:56:38,228 --> 00:56:41,398
Saya punya "galaksi".
Adik saya punya "merak".
919
00:56:42,607 --> 00:56:45,110
Siapa suruh cipta kata kunci itu?
920
00:56:45,777 --> 00:56:46,736
Nenek saya.
921
00:56:47,237 --> 00:56:49,863
Saya boleh sebut "merak",
kemudian matikan telefon,
922
00:56:49,864 --> 00:56:51,658
dan nenek akan datang ke rumah kami.
923
00:56:52,158 --> 00:56:53,784
- Dari Tennessee?
- Ya.
924
00:56:53,785 --> 00:56:55,869
Bila nenek kamu suruh buat begitu?
925
00:56:55,870 --> 00:57:00,542
Beberapa minggu sebelum ayah mati
saya ada sebut "merak".
926
00:57:01,126 --> 00:57:03,919
Awak ada tulis nombor telefon mereka?
927
00:57:03,920 --> 00:57:06,381
Ada satu di bawah patung.
928
00:57:08,800 --> 00:57:11,260
Nenek mereka, Sharon Martens risau
929
00:57:11,261 --> 00:57:14,054
disebabkan perkara yang dia tahu
berlaku dalam rumah itu,
930
00:57:14,055 --> 00:57:16,516
lalu suruh budak-budak itu cipta kod
931
00:57:17,142 --> 00:57:21,437
dan berikan nombor telefonnya
dan sembunyikannya daripada Jason
932
00:57:21,438 --> 00:57:23,564
kerana mereka tahu reaksinya.
933
00:57:23,565 --> 00:57:26,316
{\an8}Cerita tentang blok simen
934
00:57:26,317 --> 00:57:28,528
{\an8}atau bata yang mak awak guna.
935
00:57:29,446 --> 00:57:32,614
Kami beli bunga yang kami nak tanam
936
00:57:32,615 --> 00:57:34,492
di laman depan atau belakang.
937
00:57:34,993 --> 00:57:37,954
{\an8}Kami nak cat supaya ia nampak cantik.
938
00:57:38,788 --> 00:57:42,749
{\an8}Ia di dalam bilik mak
sebab hari itu hujan.
939
00:57:42,750 --> 00:57:44,878
Ada bata atas meja tepi katil?
940
00:57:45,587 --> 00:57:48,715
Saya dan anak-anak nak cat...
941
00:57:51,718 --> 00:57:56,305
cat bata dan tanam bunga
keliling kotak surat.
942
00:57:56,306 --> 00:58:00,684
Bukti fizikal dan bukti sampingan
943
00:58:00,685 --> 00:58:04,480
menyokong kenyataan
Tom dan Molly sejak awal,
944
00:58:04,481 --> 00:58:06,523
bukanlah satu kebetulan.
945
00:58:06,524 --> 00:58:10,069
Saya terkejut baca pihak pendakwaan
946
00:58:10,653 --> 00:58:14,741
berjaya pujuk hakim perbicaraan ketepikan
947
00:58:15,408 --> 00:58:17,660
semua kenyataan budak-budak itu.
948
00:58:19,245 --> 00:58:21,664
Bagaimana jalankan perbicaraan adil
949
00:58:22,248 --> 00:58:25,960
sedangkan juri tak dengar
bukti yang menyokong
950
00:58:26,461 --> 00:58:28,421
apa Molly kata berlaku malam itu?
951
00:58:30,423 --> 00:58:32,841
Salah satu hujah pihak pendakwaan
952
00:58:32,842 --> 00:58:35,219
ialah budak-budak itu
953
00:58:35,220 --> 00:58:38,723
kini menarik balik kenyataan asal mereka.
954
00:58:39,682 --> 00:58:45,020
{\an8}Adakah benar atau tidak ayah awak mendera?
955
00:58:45,021 --> 00:58:46,438
{\an8}PENOLONG PENDAKWA RAYA
956
00:58:46,439 --> 00:58:47,524
{\an8}Tidak benar.
957
00:58:48,483 --> 00:58:53,530
Saya percaya ini ketidakadilan yang nyata.
958
00:58:54,113 --> 00:58:58,576
Semasa tonton temu bual Jack,
dia nampak seperti dia dilatih.
959
00:58:59,327 --> 00:59:01,120
Otak mereka sudah dibasuh.
960
00:59:02,372 --> 00:59:03,915
Saya tahu perkara sebenar.
961
00:59:04,415 --> 00:59:06,751
Kata-kata mereka bukan kebenaran.
962
00:59:08,545 --> 00:59:11,589
Apa yang mereka fikirkan? Saya tak tahu.
963
00:59:13,174 --> 00:59:16,760
Satu dikendalikan
penemuduga kanak-kanak terlatih
964
00:59:16,761 --> 00:59:18,471
dalam persekitaran steril.
965
00:59:19,055 --> 00:59:20,097
Satu bukan.
966
00:59:20,098 --> 00:59:23,433
Dia kata itu cara ayah mati
dan dia suruh beritahu pendakwa raya.
967
00:59:23,434 --> 00:59:24,852
Awak hilang.
968
00:59:26,771 --> 00:59:28,313
Tak apa. Awak ada semula?
969
00:59:28,314 --> 00:59:31,108
Saya perlu hubungi David.
970
00:59:31,109 --> 00:59:33,528
Jika temu bual ini penting,
971
00:59:34,612 --> 00:59:38,031
kenapa Davidson County
tak terbangkan seseorang ke Ireland
972
00:59:38,032 --> 00:59:40,158
dan buat temu bual dengan betul?
973
00:59:40,159 --> 00:59:41,827
- Hai.
- Okey. Itu lebih baik?
974
00:59:41,828 --> 00:59:44,205
Saya nak keluar. Kamu teruskan.
975
00:59:45,206 --> 00:59:47,875
Molly Corbett berada di penjara wanita
976
00:59:49,460 --> 00:59:52,046
dengan hukuman 20 hingga 25 tahun.
977
00:59:56,009 --> 00:59:57,802
Saya tak rasa dia bersalah.
978
01:00:01,139 --> 01:00:06,019
31 JANUARI
2019
979
01:00:06,894 --> 01:00:10,815
3 TAHUN SELEPAS KEMATIAN JASON
980
01:00:11,441 --> 01:00:15,778
Selamat pagi dan selamat datang
ke Mahkamah Rayuan Carolina Utara.
981
01:00:16,362 --> 01:00:20,198
Saya perlu yakinkan tiga hakim ini
berlaku ketidakadilan.
982
01:00:20,199 --> 01:00:22,826
Yang Arif, saya ingin sentuh keputusan
983
01:00:22,827 --> 01:00:25,288
menolak kenyataan anak-anak itu.
984
01:00:25,872 --> 01:00:30,335
Pada pandangan saya,
keputusan mahkamah perbicaraan silap.
985
01:00:31,711 --> 01:00:35,048
Keputusan Mahkamah Rayuan
memihak kepada kami.
986
01:00:36,424 --> 01:00:41,137
Hakim memutuskan Jason Corbett
pencetus pergaduhan malam itu.
987
01:00:43,139 --> 01:00:47,684
Namun, pihak pendakwa buat rayuan
kepada Mahkamah Agung Carolina Utara.
988
01:00:47,685 --> 01:00:49,936
Jadi, saya mula sekali lagi.
989
01:00:49,937 --> 01:00:52,898
Anak-anak inilah
yang paling tahu kebenaran
990
01:00:52,899 --> 01:00:56,443
jika ayah mereka ada masalah
kemarahan yang tak terkawal.
991
01:00:56,444 --> 01:01:00,572
Itulah sebabnya mengecualikan
kenyataan anak-anak itu.
992
01:01:00,573 --> 01:01:03,116
Sidang Mahkamah Agung
Carolina Utara ditangguhkan
993
01:01:03,117 --> 01:01:05,495
Tuhan berkati negeri dan mahkamah ini.
994
01:01:10,625 --> 01:01:13,252
Mahkamah Agung buat keputusan.
Kami menang.
995
01:01:14,545 --> 01:01:16,463
Mereka beri perbicaraan baru.
996
01:01:16,464 --> 01:01:21,010
Kali ini, kenyataan kanak-kanak
akan didengari oleh juri.
997
01:01:22,011 --> 01:01:25,180
Sabitan membunuh
Molly Corbett dan Thomas Martens
998
01:01:25,181 --> 01:01:27,391
telah dibatalkan semasa rayuan.
999
01:01:27,392 --> 01:01:31,186
Mahkamah Agung Carolina Utara
mengekalkan keputusan mahkamah rayuan,
1000
01:01:31,187 --> 01:01:33,773
memberikan Tom dan Molly perbicaraan baru.
1001
01:01:34,482 --> 01:01:37,192
Ada masalah serius dengan perbicaraan,
1002
01:01:37,193 --> 01:01:40,278
dan ia akan dibetulkan.
1003
01:01:40,279 --> 01:01:43,199
Ia mengujakan. Saya akan pulang.
1004
01:01:45,451 --> 01:01:48,704
Malam ini, Molly Corbett
dan ayahnya, Tom Martens,
1005
01:01:48,705 --> 01:01:50,789
bebas dengan ikat jamin.
1006
01:01:50,790 --> 01:01:52,791
En. Martens, bagaimana rasanya keluar?
1007
01:01:52,792 --> 01:01:54,876
Saya gembira dapat kembali
bersama keluarga.
1008
01:01:54,877 --> 01:01:59,590
Ayah dan anak meninggalkan
Penjara Davidson County selang satu jam.
1009
01:02:01,217 --> 01:02:05,095
{\an8}Buat kali pertama
dalam tiga setengah tahun,
1010
01:02:05,096 --> 01:02:06,263
{\an8}BEBAS DENGAN IKAT JAMIN
1011
01:02:06,264 --> 01:02:10,184
{\an8}Molly keluar dari penjara, bebas.
1012
01:02:12,979 --> 01:02:14,272
Tak adil
1013
01:02:16,149 --> 01:02:17,275
mereka
1014
01:02:18,609 --> 01:02:20,069
dibebaskan.
1015
01:02:23,281 --> 01:02:24,991
Saya tak boleh fokus.
1016
01:02:28,911 --> 01:02:32,248
Tiada tarikh perbicaraan ditetapkan.
1017
01:02:35,376 --> 01:02:36,210
Tiada...
1018
01:02:41,424 --> 01:02:46,345
Tiada kepastian bila semua ini akan tamat.
1019
01:02:47,013 --> 01:02:48,473
Saya perlu tunggu
1020
01:02:50,475 --> 01:02:54,437
dan biar hidup berlalu begitu saja
sekali lagi disebabkan mereka.
1021
01:02:56,689 --> 01:03:01,360
Sukar lihat orang yang rampas
segalanya daripada kami dan nyawa ayah
1022
01:03:02,320 --> 01:03:06,449
kini bebas berkeliaran
dan dapat memeluk ibu bapa mereka,
1023
01:03:08,075 --> 01:03:12,288
sedangkan kami hanya boleh
lawat batu nisan untuk jumpa ayah.
1024
01:03:15,208 --> 01:03:19,045
Kami perlu bersedia
untuk perbicaraan baru depan juri baru.
1025
01:03:19,837 --> 01:03:23,966
Semua bukti akan dibentangkan
dan seluruh kisah akan dapat diceritakan.
1026
01:03:24,967 --> 01:03:29,137
Keganasan rumah tangga akan tersingkap.
1027
01:03:29,138 --> 01:03:33,433
Penganiayaan yang saya alami.
Kesengsaraan yang saya tanggung.
1028
01:03:33,434 --> 01:03:35,186
Ia akan didedahkan.
1029
01:03:39,482 --> 01:03:42,610
Kami nampak seperti keluarga sempurna.
1030
01:03:44,070 --> 01:03:50,159
Namun, keadaan tak begitu baik
dari segi layanan Jason terhadap saya.
1031
01:03:51,994 --> 01:03:55,080
Setiap hari akan ada soal siasat.
1032
01:03:55,081 --> 01:03:58,708
Hari itu saya buat apa,
cakap dengan siapa, saya pakai apa.
1033
01:03:58,709 --> 01:04:02,337
Jika gaya rambut saya lain sikit,
dia akan tanya,
1034
01:04:02,338 --> 01:04:06,092
"Kenapa gayakan rambut begitu?
Nak jumpa seseorang?"
1035
01:04:07,510 --> 01:04:10,012
Segalanya penuh ancaman.
1036
01:04:11,472 --> 01:04:15,308
Kadang-kadang dia akan geram dan marah
1037
01:04:15,309 --> 01:04:18,186
sebab saya tak ikut arahan dia
1038
01:04:18,187 --> 01:04:20,815
atau saya ke tempat saya tak patut pergi.
1039
01:04:22,483 --> 01:04:24,193
Kadangkala itu akan membawa
1040
01:04:25,945 --> 01:04:27,488
kepada situasi ganas.
1041
01:04:32,493 --> 01:04:36,831
Molly dah tak macam dulu.
1042
01:04:38,249 --> 01:04:41,751
Dia tak gembira macam dulu.
1043
01:04:41,752 --> 01:04:44,297
Dia tak yakin macam dulu.
1044
01:04:45,172 --> 01:04:47,550
Dia nampak tak berdaya.
1045
01:04:48,885 --> 01:04:53,014
Saya tak sedar keseriusan
keganasan rumah tangga itu.
1046
01:04:53,556 --> 01:04:54,890
Sekarang saya tahu.
1047
01:04:54,891 --> 01:04:57,767
Menghalang saya ambil anak angkat
adalah cara untuk mengawal.
1048
01:04:57,768 --> 01:05:00,395
Saya tak sedar pada mulanya.
1049
01:05:00,396 --> 01:05:04,734
Dia selalu kata, "Kenapa ia penting?
Ia cuma sekeping kertas."
1050
01:05:06,611 --> 01:05:10,280
Dia tahu perceraian dan hak penjagaan
1051
01:05:10,281 --> 01:05:14,367
mungkin berlaku jika saya
ambil mereka sebagai anak angkat.
1052
01:05:14,368 --> 01:05:17,914
Jadi, dia mahu pastikan ia tak berlaku.
1053
01:05:20,207 --> 01:05:22,751
Jika saya pergi ketika itu,
1054
01:05:22,752 --> 01:05:25,128
anak-anak tak cukup umur
untuk bersuara di mahkamah
1055
01:05:25,129 --> 01:05:29,008
dan saya akan kehilangan anak-anak.
1056
01:05:29,550 --> 01:05:31,635
Saya tak sanggup kehilangan mereka.
1057
01:05:31,636 --> 01:05:34,889
Dia tahu saya tak sanggup
tinggalkan anak-anak.
1058
01:05:37,975 --> 01:05:42,562
Jadi, kawan saya di kejiranan
yang merupakan peguam keluarga,
1059
01:05:42,563 --> 01:05:48,401
dia cadangkan saya simpan rekod
bukan saja penderaan
1060
01:05:48,402 --> 01:05:51,529
tapi juga peranan sebagai ibu.
1061
01:05:51,530 --> 01:05:54,450
Jika berlaku perceraian,
1062
01:05:55,117 --> 01:06:00,664
apabila anak-anak dah besar,
akan ada rekod yang saya ibu mereka.
1063
01:06:00,665 --> 01:06:04,585
Dia juga cadangkan saya buat rakaman.
1064
01:06:07,338 --> 01:06:09,547
Saya cuma nak berbual dengan Jack.
1065
01:06:09,548 --> 01:06:12,133
Boleh bagi saya masa
bercakap dengan anak-anak saya?
1066
01:06:12,134 --> 01:06:13,802
Awak dengan mereka sepanjang masa.
1067
01:06:13,803 --> 01:06:15,220
17 FEB 2015
RAKAMAN OLEH MOLLY
1068
01:06:15,221 --> 01:06:16,805
- Boleh tak?
- Ya, maaf.
1069
01:06:16,806 --> 01:06:17,890
Awak patut kesal.
1070
01:06:19,183 --> 01:06:22,936
Ia alat perakam kecil
yang diaktifkan melalui suara,
1071
01:06:22,937 --> 01:06:25,731
dan saya letak di sekeliling rumah.
1072
01:06:27,817 --> 01:06:29,485
Di bawah meja kopi.
1073
01:06:30,486 --> 01:06:31,862
Di bawah kaunter.
1074
01:06:32,947 --> 01:06:34,865
Satu di atas meja sebelah katil.
1075
01:06:36,409 --> 01:06:39,703
Saya rancang nak kawal situasi
1076
01:06:39,704 --> 01:06:42,789
hingga mereka cukup umur
untuk bersuara di mahkamah.
1077
01:06:42,790 --> 01:06:45,209
Ada masanya saya fikir
1078
01:06:46,377 --> 01:06:48,838
yang saya akan mati sebelum itu berlaku.
1079
01:06:51,132 --> 01:06:53,008
Namun, saya tak pernah sangka
1080
01:06:53,009 --> 01:06:56,887
yang Jason mungkin mati
sebelum itu berlaku.
1081
01:06:58,848 --> 01:07:02,892
{\an8}SAKSI PAKAR PEMBELAAN
KEGANASAN RUMAH TANGGA
1082
01:07:02,893 --> 01:07:05,186
{\an8}Doug Kingsbery telefon saya
1083
01:07:05,187 --> 01:07:09,316
mengatakan dia ada kes
yang saya mungkin boleh bantu.
1084
01:07:10,234 --> 01:07:14,195
Lelaki itu seorang
ahli perniagaan yang berjaya.
1085
01:07:14,196 --> 01:07:15,613
Baik dengan orang.
1086
01:07:15,614 --> 01:07:18,284
Dia bukan seorang pemarah.
1087
01:07:19,410 --> 01:07:24,248
Masalahnya, pendera boleh nampak baik
depan orang tapi berbeza di rumah.
1088
01:07:24,832 --> 01:07:30,713
Jadi, Doug hantar saya rakaman audio
keluarga itu semasa makan malam.
1089
01:07:31,422 --> 01:07:35,800
Saya nak makan dengan anak-anak.
Awak tak endah dan bagi mereka makan.
1090
01:07:35,801 --> 01:07:37,927
Saya telefon awak tadi.
1091
01:07:37,928 --> 01:07:40,847
Saya kata saya nak masak sup.
Awak kata awak tak nak.
1092
01:07:40,848 --> 01:07:42,974
Sebab saya nak makan dengan keluarga.
1093
01:07:42,975 --> 01:07:46,811
Awak tak endah
sebab bukan itu yang awak nak.
1094
01:07:46,812 --> 01:07:50,857
Saya kata, "Saya masak sup
untuk anak-anak. Awak nak?"
1095
01:07:50,858 --> 01:07:53,443
Saya tak nak sebab awak
tak endah permintaan saya.
1096
01:07:53,444 --> 01:07:54,819
Mana ada.
1097
01:07:54,820 --> 01:07:57,155
Awak lupa apa saya minta. Awak tak peduli.
1098
01:07:57,156 --> 01:08:00,784
Salah satu ciri pendera ialah
mereka berlagak sebagai mangsa.
1099
01:08:00,785 --> 01:08:06,498
Walaupun Molly cuba pujuk
dan yakinkan Jason yang dia nak tolong
1100
01:08:06,499 --> 01:08:07,791
Jason tetap tak puas hati.
1101
01:08:07,792 --> 01:08:09,918
Dia tak nak penyelesaian.
1102
01:08:09,919 --> 01:08:11,795
Dia cuma nak merungut.
1103
01:08:11,796 --> 01:08:14,547
Saya kata, "Saya nak makan malam
bersama keluarga."
1104
01:08:14,548 --> 01:08:16,466
Itu yang saya cakap. Awak putuskan...
1105
01:08:16,467 --> 01:08:18,843
Jack, jangan bergayut. Naik ke bilik kamu.
1106
01:08:18,844 --> 01:08:20,929
Jangan, Jack. Mari sini.
1107
01:08:20,930 --> 01:08:23,723
Jangan naik ke bilik.
Jangan suruh mereka pergi...
1108
01:08:23,724 --> 01:08:25,976
- Saya nak ke tandas.
- Tunggu di sana.
1109
01:08:26,477 --> 01:08:29,521
Pandang saya. Hormat sikit.
Saya nak makan malam dengan keluarga.
1110
01:08:29,522 --> 01:08:31,898
Awak bagi mereka makan. Saya kata tidak.
1111
01:08:31,899 --> 01:08:34,192
Awak tak endah permintaan saya.
1112
01:08:34,193 --> 01:08:35,568
Duduk dan habiskan makanan.
1113
01:08:35,569 --> 01:08:38,321
Jangan suruh mereka keluar bilik
masa saya bercakap.
1114
01:08:38,322 --> 01:08:39,239
Awak tak berhak.
1115
01:08:39,240 --> 01:08:40,908
"Awak tak berhak."
1116
01:08:41,700 --> 01:08:45,329
Ya, dia bukan ibu angkat mereka.
1117
01:08:46,163 --> 01:08:52,001
Bagi Jason, ini satu lagi cara
untuk menundukkan Molly.
1118
01:08:52,002 --> 01:08:55,881
- Hari ini Selasa. Saya masak penkek, ya?
- Saya tak nak apa-apa.
1119
01:08:56,382 --> 01:08:57,465
Saya tanya lagi.
1120
01:08:57,466 --> 01:08:59,801
Awak kata nak pisahkan saya
daripada anak-anak.
1121
01:08:59,802 --> 01:09:00,718
Mana ada.
1122
01:09:00,719 --> 01:09:02,929
- Saya pun sama.
- Siapa nak penkek.
1123
01:09:02,930 --> 01:09:04,931
Bezanya, saya boleh lakukannya.
1124
01:09:04,932 --> 01:09:07,017
Itu ancaman jelas daripada Jason.
1125
01:09:07,518 --> 01:09:10,771
"Awak nak pisahkan kami,
saya akan rampas mereka daripada awak.
1126
01:09:11,480 --> 01:09:13,857
Saya tak patut cakap berulang kali...
1127
01:09:13,858 --> 01:09:15,900
Keluarkan bahan untuk penkek.
1128
01:09:15,901 --> 01:09:17,694
Lihat, awak buat lagi!
1129
01:09:17,695 --> 01:09:19,654
Awak tetap cakap hal lain!
1130
01:09:19,655 --> 01:09:22,115
- Jangan hentak kerusi!
- Jangan gaduh!
1131
01:09:22,116 --> 01:09:24,951
Pergi tidur.
1132
01:09:24,952 --> 01:09:26,953
Dia cuma takut, J.
1133
01:09:26,954 --> 01:09:29,038
- Tidur.
- Ya, ayah. Dia jadi takut.
1134
01:09:29,039 --> 01:09:30,416
Tidur.
1135
01:09:34,420 --> 01:09:38,548
Jika juri dengar bukti
keganasan rumah tangga ini,
1136
01:09:38,549 --> 01:09:41,302
mereka akan dapati
Tom dan Molly tak bersalah.
1137
01:09:42,428 --> 01:09:46,181
Molly mungkin reka
satu dua cerita lima tahun lalu,
1138
01:09:46,182 --> 01:09:49,935
adakah itu bermakna
yang dia tak didera oleh Jason?
1139
01:09:50,436 --> 01:09:53,355
Anak saya bukan penipu. Saya bukan penipu.
1140
01:09:55,774 --> 01:09:58,360
Jika rasa kami penipu, silakan.
1141
01:09:59,236 --> 01:10:00,070
Buktikan.
1142
01:10:03,532 --> 01:10:08,703
Kami dapat tahu
Molly rakam Jason secara rahsia.
1143
01:10:08,704 --> 01:10:12,248
Molly seorang saja yang tahu
rakaman itu dibuat,
1144
01:10:12,249 --> 01:10:15,878
dan itu senario yang membolehkan
dia mengawal naratif.
1145
01:10:17,087 --> 01:10:23,259
{\an8}Molly sedang bersedia untuk prosiding
perceraian dan hak penjagaan.
1146
01:10:23,260 --> 01:10:25,596
Saya boleh buat apa awak cuba buat.
1147
01:10:26,388 --> 01:10:28,933
- Saya tak cuba apa-apa, J.
- Ada.
1148
01:10:29,642 --> 01:10:31,727
Jelas sekali dia cuba buat sesuatu.
1149
01:10:32,228 --> 01:10:35,939
Sesiapa yang buat rakaman rahsia
dalam hubungan peribadi
1150
01:10:35,940 --> 01:10:40,569
boleh memanipulasi konteks
dan buat Jason nampak teruk.
1151
01:10:45,366 --> 01:10:48,201
Bulan-bulan terakhir sebelum ayah dibunuh,
1152
01:10:48,202 --> 01:10:50,453
suasana di rumah itu agak berbeza.
1153
01:10:50,454 --> 01:10:53,249
Tak banyak aktiviti keluarga.
1154
01:10:55,334 --> 01:10:57,877
Saya mula perasan apabila
1155
01:10:57,878 --> 01:11:01,507
terjumpa alat perakam dalam kereta ayah
dan tunjuk kepadanya.
1156
01:11:02,007 --> 01:11:05,218
Dia sangat terkejut melihatnya.
1157
01:11:05,219 --> 01:11:08,806
Ayah tanya, "Apa perasaan kamu
jika kita balik ke Ireland?"
1158
01:11:09,306 --> 01:11:11,849
Sarah tanya, "Tanpa mak?"
Ayah jawab, "Ya."
1159
01:11:11,850 --> 01:11:13,644
Saya tahu Molly takkan suka.
1160
01:11:14,979 --> 01:11:18,565
Molly tahu ayah boleh bawa kami pergi,
dan dia tak boleh buat apa-apa.
1161
01:11:19,984 --> 01:11:22,903
Daripada segala
yang kami pelajari tentang Molly,
1162
01:11:23,487 --> 01:11:26,406
keadaan sudah sampai tahap kritikal
1163
01:11:26,407 --> 01:11:29,826
dari segi perkahwinan
dan lebih penting lagi,
1164
01:11:29,827 --> 01:11:32,454
dari segi hak penjagaan budak-budak itu.
1165
01:11:34,415 --> 01:11:37,835
Kami lihat semula kenyataan Tom
pada malam Jason dibunuh
1166
01:11:38,711 --> 01:11:42,422
dan sebab Tom dan Sharon datang melawat.
1167
01:11:42,423 --> 01:11:44,173
Kami suka bergaul.
1168
01:11:44,174 --> 01:11:46,801
Kami tiada rancangan hujung minggu ini.
1169
01:11:46,802 --> 01:11:50,179
Pagi Sabtu kami buat keputusan
untuk pergi ke rumah Molly.
1170
01:11:50,180 --> 01:11:53,057
Empat jam perjalanan. Ia hari yang indah.
1171
01:11:53,058 --> 01:11:55,977
Namun, menurut orang di Tennessee,
1172
01:11:55,978 --> 01:11:58,146
tempat tinggal Tom dan Sharon,
1173
01:11:58,147 --> 01:12:02,734
Tom dan Sharon ada rancangan
malam itu dengan bos Tom,
1174
01:12:02,735 --> 01:12:05,154
yang mereka batalkan pada saat akhir.
1175
01:12:08,240 --> 01:12:11,284
Kami tak percaya
yang Tom datang ke Carolina Utara
1176
01:12:11,285 --> 01:12:14,203
untuk pukul Jason sampai mati
dengan kayu besbol.
1177
01:12:14,204 --> 01:12:20,294
Teori kami ialah Molly merancang
untuk buat Jason marah.
1178
01:12:21,628 --> 01:12:27,092
Jika Molly boleh buat Jason meletup
1179
01:12:28,218 --> 01:12:30,846
ketika ibu bapanya di sana sebagai saksi,
1180
01:12:32,097 --> 01:12:35,308
dia boleh mohon perintah perlindungan
keganasan rumah tangga
1181
01:12:35,309 --> 01:12:37,895
yang akan memaksa Jason
meninggalkan rumah.
1182
01:12:39,438 --> 01:12:43,192
Kemudian, dia boleh failkan
penjagaan kecemasan budak-budak itu
1183
01:12:43,692 --> 01:12:46,236
dan ambil anak-anak Jason daripada dia.
1184
01:12:49,490 --> 01:12:52,910
Namun, apabila rancangan itu gagal,
dan ia menjadi ganas,
1185
01:12:53,911 --> 01:12:57,331
Molly sudah tidak peduli
sama ada Jason hidup atau mati.
1186
01:13:10,302 --> 01:13:11,886
TUJUH TAHUN SELEPAS KEMATIAN JASON
1187
01:13:11,887 --> 01:13:14,347
Tom dan Molly Martens jadi topik hangat.
1188
01:13:14,348 --> 01:13:16,682
Kes ini mewujudkan jurang besar
1189
01:13:16,683 --> 01:13:19,143
antara AS dan Ireland sejak sekian lama.
1190
01:13:19,144 --> 01:13:23,607
Situasinya sekarang,
mereka dijangka akan dibicarakan semula
1191
01:13:24,191 --> 01:13:26,735
atas tuduhan yang sama pada 2022.
1192
01:13:28,195 --> 01:13:31,614
Sukarkah mendengar
segala yang sudah diperkatakan
1193
01:13:31,615 --> 01:13:35,410
tentang mendiang adik awak
untuk buat dia nampak dia patut kena?
1194
01:13:35,411 --> 01:13:37,954
Itu salah satu sebab saya tulis buku.
1195
01:13:37,955 --> 01:13:42,626
Kami tak dapat pertahankan Jason.
1196
01:13:44,169 --> 01:13:49,758
Sudah tujuh tahun saya berjuang
demi keadilan untuk Jason.
1197
01:13:51,510 --> 01:13:53,761
Kini saya berdepan perbicaraan semula,
1198
01:13:53,762 --> 01:13:56,640
dan saya jangka
pihak pembela akan panggil saya.
1199
01:13:57,141 --> 01:14:01,728
Saya percaya mereka akan dakwa
saya mempengaruhi Jack dan Sarah.
1200
01:14:02,646 --> 01:14:05,441
Itu sama sekali tak benar.
1201
01:14:08,068 --> 01:14:11,154
Mengarah atau menyuruh budak berbohong
1202
01:14:11,155 --> 01:14:13,615
melanggar pendirian saya.
1203
01:14:14,533 --> 01:14:16,034
Itu takkan berlaku.
1204
01:14:21,457 --> 01:14:25,251
Saya cuma berkemas, bersiap,
sebab kami akan bertolak pagi esok
1205
01:14:25,252 --> 01:14:27,629
untuk sidang dengar prabicara.
1206
01:14:28,130 --> 01:14:32,718
Ini kali pertama kami jumpa
keluarga Martens sejak 2015.
1207
01:14:33,552 --> 01:14:36,430
Jadi, pasti sukar nanti.
1208
01:14:37,848 --> 01:14:42,101
Mereka diberi perbicaraan semula
disebabkan temu bual Dragonfly saya.
1209
01:14:42,102 --> 01:14:44,396
Saya kata ayah pukul Molly.
1210
01:14:45,189 --> 01:14:47,274
Ia sentiasa bermain di fikiran.
1211
01:14:49,276 --> 01:14:51,694
Kami harap perbicaraan semula
ditetapkan segera.
1212
01:14:51,695 --> 01:14:53,905
Mereka dah keluar lebih setahun,
1213
01:14:53,906 --> 01:14:57,408
dan saya rasa dah tiba masanya
1214
01:14:57,409 --> 01:15:00,954
buku ini ditutup dan keadilan ditegakkan.
1215
01:15:02,039 --> 01:15:04,917
Saya mahu berada di sana
untuk sokong ayah dan keluarga saya.
1216
01:15:18,722 --> 01:15:21,516
Keluarga Jason Corbett,
warga Ireland yang mati dipukul...
1217
01:15:21,517 --> 01:15:22,683
SIDANG DENGAR PRABICARA
1218
01:15:22,684 --> 01:15:24,894
...di rumahnya di Carolina Utara pada 2015,
1219
01:15:24,895 --> 01:15:28,981
berkata mereka berharap
perbicaraan semula Molly dan Tom Martens
1220
01:15:28,982 --> 01:15:31,360
ditetapkan di sidang dengar hari ini.
1221
01:15:32,819 --> 01:15:36,532
Saya nampak Molly dan Tom
berjalan masuk mahkamah.
1222
01:15:37,533 --> 01:15:39,535
Mereka tunduk.
Mereka tak pandang pun saya.
1223
01:15:41,411 --> 01:15:43,789
{\an8}Saya fikir, "Saya dah tak takut."
1224
01:15:45,207 --> 01:15:49,001
Bukan saya yang patut takut.
Saya tak buat salah.
1225
01:15:49,002 --> 01:15:50,836
Saya tipu, betul,
1226
01:15:50,837 --> 01:15:53,382
tapi waktu itu saya lapan tahun.
1227
01:15:53,966 --> 01:15:58,428
Saya percaya keadilan
akan ditegakkan untuk ayah saya.
1228
01:15:59,304 --> 01:16:01,847
Kita beralih ke berita terkini.
1229
01:16:01,848 --> 01:16:05,726
Pembunuh ahli perniagaan warga Ireland,
Jason Corbett akan dibicarakan semula
1230
01:16:05,727 --> 01:16:07,896
atas tuduhan membunuh musim panas depan.
1231
01:16:08,689 --> 01:16:12,024
Keluarga itu berharap perbicaraan semula
ditetapkan sebelum Krismas.
1232
01:16:12,025 --> 01:16:14,361
Malangnya, itu tak berlaku.
1233
01:16:15,362 --> 01:16:17,864
Sekarang, kami cuma perlu menunggu.
1234
01:16:21,326 --> 01:16:24,371
Rasa tertekan sebab
ia terus menghantui kami.
1235
01:16:25,872 --> 01:16:28,416
Jika dapat beri keterangan, harap saya,
1236
01:16:28,417 --> 01:16:32,878
saya yakin saya boleh gambarkan
apa yang berlaku di rumah
1237
01:16:32,879 --> 01:16:35,214
dan beritahu orang dan juri
1238
01:16:35,215 --> 01:16:39,385
perangai Molly sebenarnya,
dan versi sebenar kejadian, kebenaran.
1239
01:16:39,386 --> 01:16:42,138
Dah lama saya tunggu untuk meluahkannya.
1240
01:16:42,139 --> 01:16:46,142
Saya tak tahu cara untuk menjelaskan
1241
01:16:46,143 --> 01:16:49,229
apa berlaku kepada saya,
abang dan ayah sebelum ini.
1242
01:16:54,776 --> 01:16:56,068
Dari luar rumah,
1243
01:16:56,069 --> 01:16:58,864
ia kelihatan ceria dan bahagia.
1244
01:17:00,699 --> 01:17:04,202
Di dalamnya, gelap dan suram.
1245
01:17:07,831 --> 01:17:10,249
Hubungan saya dengan Molly semakin teruk
1246
01:17:10,250 --> 01:17:12,210
apabila berpindah ke Amerika.
1247
01:17:14,296 --> 01:17:18,467
Saya dan Sarah pernah ada
gambar ibu kandung di bilik kami.
1248
01:17:18,967 --> 01:17:21,637
Molly ambil gambar itu dan sembunyikannya.
1249
01:17:23,430 --> 01:17:27,975
Saya rasa Molly nak jadi
satu-satunya ibu yang wujud.
1250
01:17:27,976 --> 01:17:29,895
Dia tak mahu ada orang lain sebelum dia.
1251
01:17:30,771 --> 01:17:34,775
Sarah lebih rapat dengan Molly
berbanding saya.
1252
01:17:35,942 --> 01:17:37,653
Mereka buat semuanya bersama.
1253
01:17:38,403 --> 01:17:40,906
Dia seperti anak kesayangan.
1254
01:17:42,491 --> 01:17:44,201
Saya lebih rapat dengan ayah.
1255
01:17:46,411 --> 01:17:49,288
Saya ingat ketika ayah kerja luar kawasan,
1256
01:17:49,289 --> 01:17:52,041
saya cakap, "Selamat jalan,
saya sayang ayah."
1257
01:17:52,042 --> 01:17:54,210
Molly kejar saya ke bilik saya.
1258
01:17:54,211 --> 01:17:56,295
Dia rosakkan bilik saya.
1259
01:17:56,296 --> 01:17:59,883
Dia tarik baju, terbalikkan katil,
jatuhkan almari.
1260
01:18:04,012 --> 01:18:07,264
Saya dalam kereta dengan Molly
dan saya tanya dia,
1261
01:18:07,265 --> 01:18:11,519
"Boleh saya mula main besbol?
Ayah jurulatih. Dia boleh bawa saya."
1262
01:18:11,520 --> 01:18:13,938
Molly tanya, "Kamu tak sayang mak?
1263
01:18:13,939 --> 01:18:17,024
Tak ambil berat pasal mak?
Tak nak luang masa dengan mak?
1264
01:18:17,025 --> 01:18:19,236
Kenapa nak luang masa dengan ayah kamu?"
1265
01:18:19,820 --> 01:18:23,406
Saya rasa bersalah
kerana saya ingat saya sakiti hati dia.
1266
01:18:23,407 --> 01:18:25,950
Saya tak boleh nak beritahu ayah.
1267
01:18:25,951 --> 01:18:29,704
Itu menyukarkan saya
membezakan perkara betul dan salah
1268
01:18:29,705 --> 01:18:33,500
sebab hanya seorang saja yang berbisik
di telinga saya sepanjang masa.
1269
01:18:36,962 --> 01:18:40,090
Saya sentiasa berusaha
dapatkan kasih sayangnya.
1270
01:18:41,007 --> 01:18:43,134
Saya dah buat semua yang termampu
1271
01:18:43,135 --> 01:18:46,429
untuk dapatkan perhatian dia,
kasih sayang pun tidak.
1272
01:18:46,430 --> 01:18:47,806
Saya sayang dia.
1273
01:18:49,391 --> 01:18:51,059
Saya dan Jack sayang Molly,
1274
01:18:52,144 --> 01:18:56,021
tapi saya rasa dia sengaja
melaga-lagakan kami
1275
01:18:56,022 --> 01:18:57,441
untuk rebut kasih sayangnya.
1276
01:18:58,233 --> 01:19:03,195
Saya rasa jika kami dibawa
berjumpa hakim pada usia 13 tahun,
1277
01:19:03,196 --> 01:19:06,158
saya pasti akan pilih ayah.
1278
01:19:07,242 --> 01:19:09,578
Namun, Sarah akan pilih Molly.
1279
01:19:11,747 --> 01:19:14,374
Molly sentiasa jauhkan Sarah
daripada ayah.
1280
01:19:15,459 --> 01:19:16,460
Sarah tak dapat...
1281
01:19:28,263 --> 01:19:31,766
Dia tak pernah dapat hubungan
yang dia inginkan dengan ayah.
1282
01:19:31,767 --> 01:19:35,061
Pada pendapat saya, itu salah Molly.
1283
01:19:39,441 --> 01:19:42,861
MEADOWLANDS
CAROLINA UTARA
1284
01:19:45,947 --> 01:19:49,409
Sedang kami bersedia
untuk perbicaraan semula,
1285
01:19:50,076 --> 01:19:55,039
saya dapat tahu
Molly ada beberapa kawan rapat
1286
01:19:55,040 --> 01:20:00,086
{\an8}yang dengar Jason marah-marah,
1287
01:20:01,046 --> 01:20:02,296
{\an8}mengancam dia
1288
01:20:02,297 --> 01:20:05,674
atau saksikan Jason mengawal Molly,
1289
01:20:05,675 --> 01:20:08,261
menyokong gambaran yang Molly ceritakan.
1290
01:20:09,304 --> 01:20:11,555
Salah seorang daripada mereka kata,
1291
01:20:11,556 --> 01:20:15,936
"Molly beritahu saya,
Jason pernah cekik Molly di bilik tidur."
1292
01:20:17,771 --> 01:20:20,982
Dia kata, "Molly syak
1293
01:20:22,984 --> 01:20:26,321
Jason telah mencekik isteri pertamanya,
1294
01:20:26,905 --> 01:20:30,616
dan dia semakin risau
yang ia boleh berlaku kepadanya."
1295
01:20:30,617 --> 01:20:32,953
Saya fikir, "Apa?"
1296
01:20:34,204 --> 01:20:35,831
Ia sudah ada sejak awal,
1297
01:20:36,498 --> 01:20:38,582
sejak temu bual pertama
dengan pihak berkuasa.
1298
01:20:38,583 --> 01:20:43,004
Isteri pertamanya mati
dalam keadaan misteri.
1299
01:20:45,423 --> 01:20:48,134
Dia alami serangan asma.
1300
01:20:48,635 --> 01:20:49,885
Ini bukan baru timbul.
1301
01:20:49,886 --> 01:20:53,181
Tom rasa risau sejak berbual
dengan Mikey Fitzpatrick.
1302
01:20:54,224 --> 01:20:57,685
TEMU BUAL TOM
20 HARI SELEPAS KEMATIAN JASON
1303
01:20:57,686 --> 01:21:01,731
Datuk dan nenek sebelah ibu
datang ke rumah kami.
1304
01:21:02,232 --> 01:21:04,066
Saya berpeluang berbual
1305
01:21:04,067 --> 01:21:07,862
dengan ayah isteri pertama
yang telah mati.
1306
01:21:07,863 --> 01:21:09,865
Namanya Mikey Fitzpatrick.
1307
01:21:10,365 --> 01:21:14,369
Dia tak berpendidikan tinggi.
Sukar fahami cakapnya.
1308
01:21:14,953 --> 01:21:17,121
Loghat Irelandnya pekat.
1309
01:21:17,122 --> 01:21:19,416
Saya tanya pendapatnya tentang Jason.
1310
01:21:19,916 --> 01:21:23,044
Dia kata, "Saya rasa dia bunuh anak saya."
1311
01:21:23,628 --> 01:21:25,546
Saya rasa ia agak mengejutkan.
1312
01:21:25,547 --> 01:21:28,507
Saya tak tahu jika dia tak puas hati
1313
01:21:28,508 --> 01:21:33,305
dan mahu persalahkan orang
atas kematian anaknya,
1314
01:21:34,264 --> 01:21:37,225
atau dia ada alasan cakap begitu.
1315
01:21:38,435 --> 01:21:39,853
Dia sangat serius.
1316
01:21:41,313 --> 01:21:42,647
Dia tak bergurau.
1317
01:21:43,148 --> 01:21:47,860
{\an8}Tiada siapa siasat lebih lanjut
tentang kematian Mags
1318
01:21:47,861 --> 01:21:50,529
{\an8}dan situasi yang berkaitan kematiannya.
1319
01:21:50,530 --> 01:21:53,658
Semua orang terima keputusan autopsi
1320
01:21:54,367 --> 01:21:58,203
sehingga Doug mula menyiasat lebih lanjut.
1321
01:21:58,204 --> 01:22:01,874
Saya dapat satu salinan
laporan autopsi rasmi...
1322
01:22:01,875 --> 01:22:02,791
{\an8}LAPORAN
1323
01:22:02,792 --> 01:22:04,878
...isteri pertama Jason.
1324
01:22:06,963 --> 01:22:10,674
KEMUNGKINAN BESAR DISEBABKAN
SERANGAN KARDIORESPIRATORI AKUT
1325
01:22:10,675 --> 01:22:13,552
AKIBAT BRONKOSPASMA PADA PESAKIT ASMA
1326
01:22:13,553 --> 01:22:15,847
Saya minta pandangan pakar perubatan.
1327
01:22:16,348 --> 01:22:19,935
Dia kata, "Isteri pertama Jason Corbett
tak mati akibat serangan asma.
1328
01:22:21,102 --> 01:22:23,312
Bukti menunjukkan
1329
01:22:23,313 --> 01:22:26,775
dia mati disebabkan
kecederaan akibat dicekik."
1330
01:22:28,777 --> 01:22:33,531
Kami dapat tahu yang adik Mags
ada di sana malam itu.
1331
01:22:35,533 --> 01:22:41,039
Dia melaporkan,
"Mags asyik kata, 'Saya akan mati.''"
1332
01:22:43,416 --> 01:22:47,044
Itulah yang berlaku kepada mangsa cekik
1333
01:22:47,045 --> 01:22:48,630
yang terselamat
1334
01:22:49,464 --> 01:22:51,800
tapi mati akibat kecederaan itu
dalam masa sejam.
1335
01:22:54,636 --> 01:22:58,682
Namun begitu, menurut
laporan autopsi Mags Corbett,
1336
01:22:59,265 --> 01:23:02,518
tiada tanda jelas pada kulit lehernya.
1337
01:23:02,519 --> 01:23:05,396
TIADA SEBARANG KESAN KECEDERAAN LUARAN
1338
01:23:05,397 --> 01:23:09,984
Pakar saya kata, "Orang tak mati
disebabkan bahagian luaran leher.
1339
01:23:09,985 --> 01:23:12,361
Orang mati akibat kecederaan
yang tak boleh dilihat
1340
01:23:12,362 --> 01:23:13,947
di bahagian dalam leher."
1341
01:23:14,447 --> 01:23:15,573
Ini penting.
1342
01:23:16,783 --> 01:23:20,077
Pihak pendakwaan mengatakan
1343
01:23:20,078 --> 01:23:22,538
yang Molly tak mungkin dicekik malam itu
1344
01:23:22,539 --> 01:23:26,001
sebab tiada kecederaan pada lehernya.
1345
01:23:26,710 --> 01:23:32,172
Dia kata kepada saya,
"Tengok gambar Molly Corbett
1346
01:23:32,173 --> 01:23:36,803
yang polis ambil pada awal pagi
di luar rumahnya.
1347
01:23:38,847 --> 01:23:44,351
Nampak tanda di kiri leher Molly
di bawah telinganya?"
1348
01:23:44,352 --> 01:23:46,271
Saya tak perasan sebelum ini.
1349
01:23:46,813 --> 01:23:48,606
Dia kata, "Itu kesan kuku."
1350
01:23:49,733 --> 01:23:52,569
Itulah yang berlaku jika dicekik.
1351
01:23:53,069 --> 01:23:56,614
Sama ada kuku penyerang
1352
01:23:57,198 --> 01:23:59,117
menekan sisi leher
1353
01:23:59,993 --> 01:24:04,122
atau kadangkala kuku mangsa
ketika cuba menghalangnya.
1354
01:24:09,002 --> 01:24:10,335
Dia kata kepada saya,
1355
01:24:10,336 --> 01:24:14,174
"Awak dah periksa baju tidur
yang dia pakai malam itu?"
1356
01:24:14,674 --> 01:24:16,801
"Tidak. Apa yang saya cari?"
1357
01:24:19,220 --> 01:24:22,098
"Jika mangsa pengsan,
1358
01:24:23,349 --> 01:24:25,894
mangsa tak dapat kawal pundi kencing.
1359
01:24:26,436 --> 01:24:28,354
Saya amat yakin
1360
01:24:28,855 --> 01:24:31,607
awak akan jumpa kesan air kencing
1361
01:24:31,608 --> 01:24:33,777
di celah kelangkang baju tidurnya."
1362
01:24:36,613 --> 01:24:37,614
Itu dia.
1363
01:24:39,741 --> 01:24:40,742
Saya percaya
1364
01:24:41,910 --> 01:24:46,288
hanya ada satu sebab isteri nombor dua
bukan mangsa kedua.
1365
01:24:46,289 --> 01:24:49,249
Malam itu ayahnya yang berusia 65 tahun
1366
01:24:49,250 --> 01:24:51,961
ada di sana untuk
campur tangan dan halang.
1367
01:24:54,964 --> 01:24:59,469
Ada ramai saksi pakar
untuk pihak pendakwa dan pembela.
1368
01:25:00,386 --> 01:25:03,431
Setiap pakar yang melihat autopsi Mags
1369
01:25:04,057 --> 01:25:07,227
setuju yang dia tak mati
akibat serangan asma.
1370
01:25:08,645 --> 01:25:13,107
Namun begitu, pakar kami kata,
kita tak boleh buat kesimpulan
1371
01:25:13,108 --> 01:25:15,819
yang Jason atau orang lain membunuhnya.
1372
01:25:16,402 --> 01:25:20,365
Itu kesimpulan yang melulu
dan tak disokong oleh bukti.
1373
01:25:21,741 --> 01:25:25,536
Ada senarai panjang masalah kesihatan
1374
01:25:25,537 --> 01:25:29,374
yang akan kelihatan seperti
serangan asma pada pesakit asma.
1375
01:25:31,209 --> 01:25:34,796
Walau bagaimanapun,
dakwaan Jason mencekiknya
1376
01:25:35,296 --> 01:25:38,257
bukan keterangan yang kami
nak kemukakan depan juri.
1377
01:25:38,258 --> 01:25:41,386
Jika juri mendengarnya,
kami khuatir mereka berhenti mendengar.
1378
01:25:42,053 --> 01:25:43,303
{\an8}SARAH
17 TAHUN
1379
01:25:43,304 --> 01:25:46,265
{\an8}Jack dan Sarah sangat yakin
1380
01:25:46,266 --> 01:25:49,726
{\an8}keterangan mereka
akan perbetulkan segalanya.
1381
01:25:49,727 --> 01:25:50,686
{\an8}JACK
19 TAHUN
1382
01:25:50,687 --> 01:25:53,356
{\an8}Jika mereka beri keterangan
dengan baik pun,
1383
01:25:54,107 --> 01:25:56,108
dan pikul tanggungjawab bersama,
1384
01:25:56,109 --> 01:25:57,694
malah lebih lagi,
1385
01:25:58,862 --> 01:26:00,947
ia masih boleh berubah arah.
1386
01:26:02,782 --> 01:26:07,495
Jadi, kami sanggup pertimbangkan
rundingan rayuan.
1387
01:26:11,916 --> 01:26:16,004
23 OKTOBER
2023
1388
01:26:17,589 --> 01:26:19,173
LAPAN TAHUN SELEPAS KEMATIAN JASON
1389
01:26:19,174 --> 01:26:22,551
Molly Corbett dan Thomas Martens
berada di mahkamah Davidson County
1390
01:26:22,552 --> 01:26:25,888
untuk merayu mengurangkan
pertuduhan kepada membunuh tanpa niat.
1391
01:26:25,889 --> 01:26:30,017
{\an8}Molly Corbett tidak membantah
pertuduhan membunuh tanpa niat.
1392
01:26:30,018 --> 01:26:34,354
{\an8}Thomas Martens pula mengaku bersalah
atau pertuduhan membunuh tanpa niat.
1393
01:26:34,355 --> 01:26:38,567
{\an8}Mereka juga kata, kerjaya cemerlangnya
menegakkan undang-undang di FBI
1394
01:26:38,568 --> 01:26:40,862
{\an8}mewajarkan dia diberi hukuman ringan.
1395
01:26:41,988 --> 01:26:44,531
Saya tak mahu buat
pengakuan tak membantah itu.
1396
01:26:44,532 --> 01:26:46,200
Saya sedia dibicarakan.
1397
01:26:46,201 --> 01:26:49,913
Saya sedia kebenaran diungkap,
dan saya sedia lawan balik.
1398
01:26:51,497 --> 01:26:54,875
Namun, kemungkinan kami kalah
dalam perbicaraan
1399
01:26:54,876 --> 01:26:59,546
dan ayah saya dipenjarakan
sepanjang hayatnya,
1400
01:26:59,547 --> 01:27:02,133
tanggungjawab yang saya tak sanggup pikul.
1401
01:27:03,176 --> 01:27:05,552
Pihak pendakwa dan pembela akan meneliti
1402
01:27:05,553 --> 01:27:10,307
{\an8}semua bukti kes yang sudah diketahui umum
dan bentangkan kepada hakim.
1403
01:27:10,308 --> 01:27:14,812
{\an8}Kemudian beliau akan buat keputusan
berapa lama hukuman mereka.
1404
01:27:15,813 --> 01:27:18,815
Seluruh dunia saya berubah
dengan drastik lagi
1405
01:27:18,816 --> 01:27:22,027
untuk entah ke berapa kali
sepanjang lapan tahun ini.
1406
01:27:22,028 --> 01:27:27,074
Mereka mungkin bebas
dengan masa yang dah dijalani.
1407
01:27:27,075 --> 01:27:28,993
Ia satu ketidakadilan.
1408
01:27:29,869 --> 01:27:33,538
Saya dan ayah tak layak terima
ketidakadilan ini.
1409
01:27:33,539 --> 01:27:35,541
Ia tak betul. Ia tak adil.
1410
01:27:37,001 --> 01:27:41,755
Mahkamah mendengar keterangan
rakan dan jiran Molly Martens Corbett.
1411
01:27:41,756 --> 01:27:44,049
Mereka tahu tentang perbalahan,
1412
01:27:44,050 --> 01:27:46,426
keganasan fizikal dan sikap mengawal
1413
01:27:46,427 --> 01:27:48,179
dalam rumah tangga pasangan Corbett.
1414
01:27:48,763 --> 01:27:52,224
Timbul persoalan mengenai
punca kematian isteri pertama,
1415
01:27:52,225 --> 01:27:53,475
Margaret Corbett.
1416
01:27:53,476 --> 01:27:57,772
Pihak pembela bawa pakar patologi
yang kata mungkin ada orang membunuhnya.
1417
01:27:59,023 --> 01:28:00,942
Saya rasa ayah yang dibicarakan.
1418
01:28:01,442 --> 01:28:05,280
Saya rasa semua tertumpu
pada peribadi ayah.
1419
01:28:07,115 --> 01:28:11,493
Peguam Molly kata ada satu persamaan
1420
01:28:11,494 --> 01:28:14,788
dalam kematian ibu kandung saya
dan kematian ayah saya.
1421
01:28:14,789 --> 01:28:16,665
Ibu kandung saya susukan saya
1422
01:28:16,666 --> 01:28:19,876
sebab saya terbangun dan menangis
pada malam dia mati.
1423
01:28:19,877 --> 01:28:24,257
Pada malam ayah mati pula,
saya terbangun dan turun ke tingkat bawah.
1424
01:28:25,925 --> 01:28:31,222
Takkan nak salahkan saya
atas kematian kedua-dua ibu bapa saya?
1425
01:28:37,020 --> 01:28:39,147
Ketika itulah saya sedar
1426
01:28:40,732 --> 01:28:43,400
ini cuma kes untuk pihak pembelaan.
1427
01:28:43,401 --> 01:28:46,571
Mereka tak kenal ayah,
dan tak mahu mengenalinya.
1428
01:28:47,530 --> 01:28:52,409
Walaupun perit bagi mereka mendengar
1429
01:28:52,410 --> 01:28:55,370
yang Mags tak mati akibat serangan asma,
1430
01:28:55,371 --> 01:28:59,208
seperti yang diberitahu
kepada mereka selama ini,
1431
01:29:00,293 --> 01:29:04,296
saya ada berharap yang ia
akan menyedarkan mereka
1432
01:29:04,297 --> 01:29:08,343
daripada dipengaruhi orang tapi...
1433
01:29:10,636 --> 01:29:12,929
mereka terus percaya punca asma itu.
1434
01:29:12,930 --> 01:29:15,266
Mungkin itu yang mereka perlu percaya.
1435
01:29:16,851 --> 01:29:17,685
Saya marah
1436
01:29:18,561 --> 01:29:20,897
sebab saya tahu ayah tak bunuh ibu.
1437
01:29:25,860 --> 01:29:28,779
{\an8}Mak Cik Catherine ada di rumah itu
pada malam itu.
1438
01:29:28,780 --> 01:29:30,531
{\an8}ADIK MAGS / IBU MAGS
1439
01:29:31,783 --> 01:29:35,078
Saya harap saya diminta
untuk datang beri keterangan
1440
01:29:35,578 --> 01:29:39,415
sebab saya seorang saja yang ada
pada malam Mags meninggal dunia.
1441
01:29:42,043 --> 01:29:44,378
Dalam pukul 2 pagi,
1442
01:29:44,379 --> 01:29:46,963
Jason ketuk pintu bilik saya.
1443
01:29:46,964 --> 01:29:51,844
Dia kata, "Mags tak sihat.
Dia alami serangan asma yang teruk."
1444
01:29:52,929 --> 01:29:55,348
Mags di dapur memegang dadanya.
1445
01:29:56,099 --> 01:29:58,059
Dia pegang alat sedut.
1446
01:29:59,852 --> 01:30:04,148
Saya perhatikan Jason
buat macam-macam untuk selamatkan dia.
1447
01:30:04,857 --> 01:30:08,985
Tom Martens kata dia dan Mike berbual
1448
01:30:08,986 --> 01:30:12,614
tentang Mag mati di tangan Jason.
1449
01:30:12,615 --> 01:30:17,536
Keluarga kami amat marah mendengarnya.
Ayah saya lagilah marah.
1450
01:30:17,537 --> 01:30:20,164
Dia kata, "Itu tak berlaku."
1451
01:30:21,874 --> 01:30:26,712
"Sampai mati pun,
saya tak percaya Jason bunuh anak."
1452
01:30:28,089 --> 01:30:31,926
Hubungan mereka indah.
Mereka pasangan yang penyayang.
1453
01:30:32,427 --> 01:30:34,220
Michael sayang Jason.
1454
01:30:34,720 --> 01:30:35,972
Dia anak kami.
1455
01:30:37,890 --> 01:30:41,935
Kami putuskan Michael akan buat
kenyataan kepada peguam cara.
1456
01:30:41,936 --> 01:30:44,521
Ayah saya meninggal dunia akibat kanser,
1457
01:30:44,522 --> 01:30:47,066
jadi kami bercakap bagi pihak ayah saya.
1458
01:30:48,276 --> 01:30:50,611
"Kenyataan Michael Fitzpatrick.
1459
01:30:52,071 --> 01:30:55,908
Saya mahu nyatakan yang saya hanya
jumpa Thomas Martens sekali.
1460
01:30:56,409 --> 01:30:58,326
Saya juga boleh nyatakan
1461
01:30:58,327 --> 01:31:01,121
kami tak pernah bincangkan
anak saya, Margaret.
1462
01:31:01,122 --> 01:31:05,625
Saya juga tak beritahu Thomas Martens
Jason bunuh anak saya, Margaret.
1463
01:31:05,626 --> 01:31:09,672
Kenyataan Thomas Martens itu
adalah amat tidak benar."
1464
01:31:12,800 --> 01:31:13,884
8 NOVEMBER
2023
1465
01:31:13,885 --> 01:31:16,887
Hakim Davidson County
akan mendengar hujah penutup
1466
01:31:16,888 --> 01:31:18,763
pihak pendakwa dan pembela
1467
01:31:18,764 --> 01:31:22,225
yang mungkin membawa
kepada penetapan hukuman.
1468
01:31:22,226 --> 01:31:26,146
Perkara terakhir yang berlaku
sebelum hakim mengumumkan hukuman
1469
01:31:26,147 --> 01:31:29,858
ialah kenyataan impak mangsa
daripada ahli keluarga Jason.
1470
01:31:29,859 --> 01:31:33,154
Jack dan Sarah ahli keluarga
terpenting yang akan bercakap.
1471
01:31:39,785 --> 01:31:41,077
Saya tulis ucapan ini
1472
01:31:41,078 --> 01:31:44,123
bukan untuk ayah saja,
tapi untuk diri saya juga.
1473
01:31:47,710 --> 01:31:49,378
Saya 19 tahun.
1474
01:31:49,879 --> 01:31:52,088
Begitu lama saya tak dapat bersuara,
1475
01:31:52,089 --> 01:31:56,302
dan terpaksa dengar pembohongan
sepanjang lapan tahun ini.
1476
01:31:56,802 --> 01:31:59,347
Ini peluang saya
untuk menyatakan kebenaran.
1477
01:32:01,933 --> 01:32:05,269
Saya dah cukup dewasa,
dan saya dah cukup berani.
1478
01:32:08,898 --> 01:32:11,525
Kisah saya selalu diceritakan orang lain.
1479
01:32:11,526 --> 01:32:15,363
Penting bagi saya
untuk menceritakannya sendiri.
1480
01:32:16,697 --> 01:32:19,491
Saya nak dengar lagu "Chicken Fried".
1481
01:32:19,492 --> 01:32:21,493
Oh, yalah. Nak pasang?
1482
01:32:21,494 --> 01:32:23,329
- Nak pasang?
- Ya, pasanglah.
1483
01:32:24,163 --> 01:32:25,873
Kamu selalu mainkan lagu itu bersama.
1484
01:32:29,043 --> 01:32:30,795
Rasa macam ayah ada di sisi.
1485
01:33:32,648 --> 01:33:36,026
Bersatu kita teguh.
1486
01:33:36,027 --> 01:33:37,611
- Ya.
- Kamu tahu?
1487
01:33:37,612 --> 01:33:39,739
- Kita akan buat bersama.
- Ya.
1488
01:33:40,323 --> 01:33:43,700
- Kata-kata terakhir milik kamu.
- Pandang sini. Semuanya akan okey.
1489
01:33:43,701 --> 01:33:45,160
Masa untuk menangis dah tamat.
1490
01:33:45,161 --> 01:33:48,872
Sekarang masa untuk marah.
Masuk, angkat muka, tegakkan badan.
1491
01:33:48,873 --> 01:33:51,499
- Pedulikan mereka. Kita tak terkesan.
- Ya.
1492
01:33:51,500 --> 01:33:53,918
Sarah, cakap kuat-kuat. Apa kita nak buat?
1493
01:33:53,919 --> 01:33:55,171
Ayuh kita!
1494
01:33:57,715 --> 01:33:58,966
Ya.
1495
01:34:21,238 --> 01:34:23,698
{\an8}Waktu kecil, saya berdoa apabila bangun,
1496
01:34:23,699 --> 01:34:25,575
{\an8}semuanya cuma mimpi buruk.
1497
01:34:25,576 --> 01:34:26,785
{\an8}KENYATAAN IMPAK MANGSA
1498
01:34:26,786 --> 01:34:28,953
{\an8}Saya terpaksa lalui
zaman kanak-kanak, remaja
1499
01:34:28,954 --> 01:34:32,040
{\an8}dan permulaan jadi dewasa
tanpa ayah membimbing saya.
1500
01:34:32,041 --> 01:34:35,961
Yang Arif, jangan tertipu
dengan penampilan sopan Molly Martens.
1501
01:34:36,545 --> 01:34:40,298
Dia kikis keyakinan saya
dan meracun fikiran saya.
1502
01:34:40,299 --> 01:34:41,299
Biar jelas.
1503
01:34:41,300 --> 01:34:44,553
Saya tak pernah lihat
ayah pukul Molly Martens.
1504
01:34:46,097 --> 01:34:47,473
Siapa mangsa di sini?
1505
01:34:47,973 --> 01:34:50,475
Keluarga Martens menambah derita saya
1506
01:34:50,476 --> 01:34:53,604
dengan meyakinkan orang
yang ayah saya jahat.
1507
01:34:54,313 --> 01:34:58,359
Molly dan Tom Martens merampas
sesuatu yang saya takkan dapat semula.
1508
01:34:59,360 --> 01:35:03,197
Saya lihat kesan tangan ayah
yang berdarah di pintu biliknya.
1509
01:35:04,240 --> 01:35:06,784
Kematiannya bukan atas kehendaknya.
1510
01:35:11,163 --> 01:35:14,333
Dia tak tinggalkan kami.
Dia dirampas daripada kami.
1511
01:35:15,251 --> 01:35:16,836
Dia mangsa.
1512
01:35:21,799 --> 01:35:25,344
Syukurlah ayah pilih ibu bapa hebat
untuk bimbing saya.
1513
01:35:25,845 --> 01:35:28,889
Ia tak mudah, tapi mereka memudahkannya.
1514
01:35:30,641 --> 01:35:34,519
Ketika tinggal bersama
Tracey dan David di Ireland,
1515
01:35:34,520 --> 01:35:37,022
barulah saya tahu erti sebenar keluarga.
1516
01:35:41,193 --> 01:35:44,446
Molly Corbett dan Thomas Martens
akan kembali ke penjara
1517
01:35:44,447 --> 01:35:46,197
atas kematian Jason Corbett.
1518
01:35:46,198 --> 01:35:51,077
Petang tadi, hakim menjatuhkan
hukuman penjara 51 hingga 74 bulan...
1519
01:35:51,078 --> 01:35:53,663
{\an8}...jika ambil kira
tempoh yang telah dijalani
1520
01:35:53,664 --> 01:35:57,000
{\an8}ketika didapati bersalah
atas pembunuhan tahap kedua,
1521
01:35:57,001 --> 01:35:59,210
{\an8}cuma tinggal tujuh atau bulan saja.
1522
01:35:59,211 --> 01:36:01,588
{\an8}Hakim mengakui kesukaran baginya
1523
01:36:01,589 --> 01:36:03,757
{\an8}mencari kebenaran dalam kes ini,
1524
01:36:03,758 --> 01:36:06,342
tapi tegasnya, anak-anak tidak bersalah,
1525
01:36:06,343 --> 01:36:07,678
iaitu Jack dan Sarah.
1526
01:36:08,262 --> 01:36:11,848
Molly membesarkan anak-anak itu
sebaik mungkin.
1527
01:36:11,849 --> 01:36:15,435
Sukar baginya mendengar
1528
01:36:15,436 --> 01:36:19,648
mereka kata yang dia menyakiti mereka.
1529
01:36:20,149 --> 01:36:22,025
Saya tak percaya itu benar.
1530
01:36:22,026 --> 01:36:26,654
Saya tak dera anak-anak saya
secara emosi atau fizikal.
1531
01:36:26,655 --> 01:36:30,785
Anak-anak telah dijadikan alat kejahatan.
1532
01:36:31,494 --> 01:36:34,370
Mereka dijadikan senjata
untuk menentang saya.
1533
01:36:34,371 --> 01:36:38,334
Mereka mahu menyakiti saya,
dan mereka berjaya.
1534
01:36:40,211 --> 01:36:42,086
Adakah mereka tahu kebenaran?
1535
01:36:42,087 --> 01:36:43,087
Saya tak tahu.
1536
01:36:43,088 --> 01:36:45,089
Mereka tak ingat masa di pantai?
1537
01:36:45,090 --> 01:36:48,259
Mereka tak ingat dia ibu aktif di sekolah?
1538
01:36:48,260 --> 01:36:50,470
Mereka tak ingat masakannya?
1539
01:36:50,471 --> 01:36:52,931
Mereka tak ingat sambutan hari jadi?
1540
01:36:52,932 --> 01:36:56,267
Mereka tak ingat dia ajar mereka berenang?
1541
01:36:56,268 --> 01:36:57,812
Mereka tak ingat?
1542
01:36:59,730 --> 01:37:02,399
Kalau ingat semua itu,
1543
01:37:03,400 --> 01:37:05,736
macam mana kamu boleh benci Molly?
1544
01:37:07,071 --> 01:37:11,909
Hari ini, Molly Corbett dan Thomas Martens
akan keluar dari penjara dengan bebas.
1545
01:37:15,454 --> 01:37:19,707
Saya tak dibenarkan cuba
berhubung dengan anak-anak.
1546
01:37:19,708 --> 01:37:21,334
Itu arahan mahkamah.
1547
01:37:21,335 --> 01:37:26,881
Berkenaan perasaan saya tentang sama ada
saya anggap diri saya ibu mereka,
1548
01:37:26,882 --> 01:37:29,425
itu akan buat mereka amat sakit hati.
1549
01:37:29,426 --> 01:37:32,303
Saya rasa mereka benci
persepsi mereka tentang saya.
1550
01:37:32,304 --> 01:37:35,598
Mereka anggap saya pendera jahat,
1551
01:37:35,599 --> 01:37:37,768
dan mereka fikir ayah mereka hebat.
1552
01:37:38,352 --> 01:37:40,645
Saya bukan ibu mereka sekarang.
1553
01:37:40,646 --> 01:37:45,817
Adakah saya akan sentiasa anggap
diri saya sebagai ibu mereka dulu?
1554
01:37:45,818 --> 01:37:48,528
Ya, betul. Saya ibu mereka dulu.
1555
01:37:48,529 --> 01:37:53,158
Saya ibu kepada Jack dan Sarah
yang wujud dalam kehidupan lalu.
1556
01:37:54,994 --> 01:37:56,619
Sarah, berapa umur kamu?
1557
01:37:56,620 --> 01:37:57,538
Dua.
1558
01:37:58,038 --> 01:37:58,955
Dua setengah.
1559
01:37:58,956 --> 01:38:00,039
Ya.
1560
01:38:00,040 --> 01:38:01,416
Berapa umur kamu?
1561
01:38:01,417 --> 01:38:03,293
- Empat setengah.
- Kamu pasti?
1562
01:38:03,294 --> 01:38:05,087
Benar saya sayang Molly.
1563
01:38:05,588 --> 01:38:09,842
Namun, menyayangi dia
tak bermakna dia ibu yang baik.
1564
01:38:10,426 --> 01:38:13,012
- Cakap, "Babai, kamera."
- Babai, kamera.
1565
01:38:14,638 --> 01:38:18,767
Saya tiada perasaan terhadap dia lagi.
Saya tak benci dia.
1566
01:38:19,351 --> 01:38:22,479
Saya cuma tak nak beri dia
kuasa ke atas saya lagi.
1567
01:38:26,150 --> 01:38:27,109
Terima kasih.
1568
01:38:31,989 --> 01:38:34,949
Saya faham ramai orang mengatakan,
1569
01:38:34,950 --> 01:38:37,410
"Dia bersama orang yang sayang ayahnya,
1570
01:38:37,411 --> 01:38:41,205
keluarga dan kawan-kawan ayahnya,
selama lapan tahun.
1571
01:38:41,206 --> 01:38:43,417
Sebab itu dia cakap begitu."
1572
01:38:46,462 --> 01:38:51,008
Namun begitu, saya selalu dibiar buat
keputusan sendiri, pendapat sendiri.
1573
01:38:53,636 --> 01:38:56,512
Ayah wira saya.
Dia orang yang saya sanjung.
1574
01:38:56,513 --> 01:38:57,806
Dia kawan baik saya.
1575
01:38:58,807 --> 01:39:00,308
{\an8}Itu budak comel.
1576
01:39:00,309 --> 01:39:01,309
{\an8}SUARA JASON
1577
01:39:01,310 --> 01:39:03,604
{\an8}Jack, cium ayah.
1578
01:39:05,856 --> 01:39:08,067
{\an8}Budak baik. Satu lagi.
1579
01:39:09,109 --> 01:39:10,819
Ayah buat apa?
1580
01:39:11,528 --> 01:39:13,072
Ambil Sarah dan ibu kamu.
1581
01:39:13,739 --> 01:39:15,407
Mereka pulang ke rumah Jack.
1582
01:39:15,991 --> 01:39:18,577
Hai, Bubba! Cium ayah?
1583
01:39:19,703 --> 01:39:21,454
- Kamu rindu ayah?
- Hai!
1584
01:39:21,455 --> 01:39:24,625
- Lihat apa ayah belikan.
- Ayah belikan kamu hadiah?
1585
01:39:25,125 --> 01:39:28,212
Ayah saya seorang yang hebat.
Dia ayah yang baik.
1586
01:39:29,421 --> 01:39:31,381
Dia penyokong terkuat saya.
1587
01:39:31,382 --> 01:39:32,549
Ayuh, Sarah!
1588
01:39:36,470 --> 01:39:41,058
Saya tahu ibu dan ayah
tak mahu saya duduk bersedih.
1589
01:39:42,518 --> 01:39:46,229
Jadi, saya perlu teruskan hidup
dan buat mereka bangga.
1590
01:39:46,230 --> 01:39:49,024
Jalani kehidupan
yang mereka ingin saya jalani.
1591
01:39:53,362 --> 01:39:55,614
Ayah sayang saya dan Jack.
1592
01:39:56,615 --> 01:39:58,700
Saya tahu kami segalanya bagi dia.
1593
01:39:58,701 --> 01:40:01,662
Saya bangga kata saya anak Jason Corbett.
1594
01:40:50,836 --> 01:40:52,796
{\an8}Terjemahan sari kata oleh NNorhan