1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:08,717 --> 00:00:12,679 8 NOVEMBER 2023 4 00:00:33,158 --> 00:00:37,161 Hari ini Khamis, 6 Ogos 2015. 5 00:00:37,162 --> 00:00:39,706 Saya akan menemu bual Sarah Corbett. 6 00:00:41,124 --> 00:00:44,043 Sarah, awak tahu kenapa awak di sini hari ini? 7 00:00:44,044 --> 00:00:44,960 Ya. 8 00:00:44,961 --> 00:00:46,420 Kenapa awak di sini? 9 00:00:46,421 --> 00:00:48,465 - Sebab ayah saya mati. - Okey. 10 00:00:51,760 --> 00:00:53,553 Duduklah. 11 00:00:54,554 --> 00:00:56,680 Jack, nama saya Brandy. 12 00:00:56,681 --> 00:00:59,142 Saya ditugaskan bercakap dengan awak. 13 00:01:00,935 --> 00:01:03,020 Awak kata ayah awak mati. Siapa namanya? 14 00:01:03,021 --> 00:01:06,024 Jason Paul Corbett. C-O-R-B-E-T-T. 15 00:01:07,650 --> 00:01:09,068 Siapa nama ibu awak? 16 00:01:09,069 --> 00:01:10,695 Molly Martens. 17 00:01:12,697 --> 00:01:14,323 Siapa nama datuk awak? 18 00:01:14,324 --> 00:01:16,116 Namanya Tom Martens. 19 00:01:16,117 --> 00:01:19,119 - Okey. Apa awak panggil dia? - Tok Tom. 20 00:01:19,120 --> 00:01:20,580 Tok Tom. Okey. 21 00:01:33,051 --> 00:01:36,805 2 OGOS 2015 22 00:01:37,305 --> 00:01:41,184 8 TAHUN SEBELUMNYA 23 00:01:41,976 --> 00:01:45,105 Davidson County 911. Sila nyatakan alamat kecemasan. 24 00:01:46,022 --> 00:01:47,564 Nama saya Tom Martens. 25 00:01:47,565 --> 00:01:49,776 Saya di Panther Creek Court, 26 00:01:50,777 --> 00:01:53,695 dan kami perlukan bantuan. 27 00:01:53,696 --> 00:01:55,864 Okey, apa jadi di sana? 28 00:01:55,865 --> 00:02:00,328 Suami anak saya, menantu saya, 29 00:02:01,996 --> 00:02:03,705 bergaduh dengan anak saya. 30 00:02:03,706 --> 00:02:07,584 Saya masuk campur dan saya pukul kepala dia. 31 00:02:07,585 --> 00:02:09,670 - Dengan apa? - Dengan kayu besbol. 32 00:02:09,671 --> 00:02:11,171 Dengan kayu besbol? 33 00:02:11,172 --> 00:02:12,215 Ya, betul. 34 00:02:12,715 --> 00:02:13,757 Tolong! 35 00:02:13,758 --> 00:02:15,802 - Dia sedar? - Tidak. 36 00:02:16,553 --> 00:02:17,720 Dia bernafas? 37 00:02:18,388 --> 00:02:19,305 Saya tak tahu. 38 00:02:20,974 --> 00:02:24,226 Saya sedang nyenyak tidur ketika telefon berbunyi. 39 00:02:24,227 --> 00:02:27,271 {\an8}Sebagai detektif, jika telefon berdering tiga pagi, 40 00:02:27,272 --> 00:02:28,356 {\an8}sah berita buruk. 41 00:02:29,816 --> 00:02:32,734 Saya bangkit dan terus keluar. 42 00:02:32,735 --> 00:02:36,781 Saya pandu menuju Medaowlands di Carolina Utara. 43 00:02:40,118 --> 00:02:44,163 Saya masuk ke dalam rumah, dan jenguk bilik tidur utama. 44 00:02:44,164 --> 00:02:46,124 Ia agak dahsyat. 45 00:02:49,627 --> 00:02:53,131 Ia antara lokasi kejadian paling ngeri pernah saya lihat. 46 00:02:55,175 --> 00:02:58,845 Penghuni wanita beritahu saya namanya ialah Molly Corbett, 47 00:03:01,055 --> 00:03:04,017 dan mangsa ialah suaminya, Jason Corbett. 48 00:03:08,771 --> 00:03:11,024 Pejabat ini sangat sejuk. 49 00:03:16,696 --> 00:03:19,115 Beritahu saya apa yang berlaku. 50 00:03:20,408 --> 00:03:21,701 Kami bergaduh. 51 00:03:22,202 --> 00:03:24,037 - Siapa bergaduh? - Suami saya. 52 00:03:25,163 --> 00:03:26,873 Anak saya bermimpi ngeri. 53 00:03:27,832 --> 00:03:30,668 Anak saya kejutkan dia, jadi dia marah. 54 00:03:31,836 --> 00:03:33,379 Dia cekik saya. 55 00:03:33,880 --> 00:03:35,381 Bagaimana dia cekik awak? 56 00:03:36,549 --> 00:03:39,594 Dia tekan di sini dengan kuat. 57 00:03:42,305 --> 00:03:45,516 Dia lepaskan seketika, dan saya menjerit dengan kuat. 58 00:03:47,810 --> 00:03:50,812 Saya tak ingat seterusnya hinggalah ayah saya masuk. 59 00:03:50,813 --> 00:03:51,730 Okey. 60 00:03:51,731 --> 00:03:57,528 Saya dengar pertengkaran dan bunyi hentakan di tingkat atas. 61 00:03:58,696 --> 00:04:00,406 Teruk bunyinya. 62 00:04:02,617 --> 00:04:05,328 Saya ambil kayu besbol dan berlari ke atas. 63 00:04:06,162 --> 00:04:08,122 Masa saya buka pintu bilik tidur, 64 00:04:08,831 --> 00:04:11,876 dia mencekik Molly begini. 65 00:04:12,585 --> 00:04:14,045 Dia nampak saya datang, 66 00:04:14,963 --> 00:04:19,092 dan terus cekak leher anak saya begini. 67 00:04:20,385 --> 00:04:22,177 Saya kata, "Lepaskan dia." 68 00:04:22,178 --> 00:04:25,055 - "Saya akan bunuh dia." - "Lepaskan dia." 69 00:04:25,056 --> 00:04:29,852 Dia mula heret Molly dari bilik tidur ke bilik air. 70 00:04:33,606 --> 00:04:34,565 Saya pukul dia. 71 00:04:35,525 --> 00:04:37,567 Saya pukul dia dengan kayu besbol. 72 00:04:37,568 --> 00:04:40,112 Dia nak rampas kayu besbol. 73 00:04:40,113 --> 00:04:42,073 Jason dapat kayu besbol. 74 00:04:42,740 --> 00:04:46,285 Dia cuba pukul ayah saya. 75 00:04:46,286 --> 00:04:49,080 Saya rasa dia mungkin tersasar dan... 76 00:04:50,957 --> 00:04:51,791 saya... 77 00:04:54,711 --> 00:04:56,211 saya pukul kepala dia. 78 00:04:56,212 --> 00:04:57,879 Pukul dengan apa? 79 00:04:57,880 --> 00:05:00,674 Dengan bata di meja sebelah katil. 80 00:05:00,675 --> 00:05:01,591 Okey. 81 00:05:01,592 --> 00:05:04,761 Saya tak pasti kena kepala atau bahu. 82 00:05:04,762 --> 00:05:06,805 Berapa kali awak pukul Jason? 83 00:05:06,806 --> 00:05:08,016 Saya tak tahu. 84 00:05:08,599 --> 00:05:10,101 Okey, awak tak ingat. 85 00:05:11,269 --> 00:05:12,437 Saya tak tahu. 86 00:05:14,355 --> 00:05:18,900 Saya tak tahu berapa kali saya pukul dia atau berapa kali dia tolak saya. 87 00:05:18,901 --> 00:05:20,486 Saya tak tahu... 88 00:05:21,821 --> 00:05:23,489 Ia satu pergelutan. 89 00:05:25,867 --> 00:05:30,121 Mereka berdua beritahu kami mereka baru saja bertarung nyawa. 90 00:05:30,913 --> 00:05:33,916 Suaminya cedera parah. 91 00:05:34,792 --> 00:05:37,378 Mereka tak cedera langsung. 92 00:05:40,089 --> 00:05:43,551 Di Carolina Utara, mereka ada hak mempertahankan diri. 93 00:05:44,969 --> 00:05:48,389 Namun, siapa mangsa? Mereka atau dia? 94 00:05:58,649 --> 00:06:01,986 Awak tahu suami awak tak dapat diselamatkan, bukan? 95 00:06:03,112 --> 00:06:05,113 Saya tak fikir dia selamat. 96 00:06:05,114 --> 00:06:07,658 Dia mati akibat kecederaannya. 97 00:06:10,870 --> 00:06:12,789 Berapa lama kamu bersama? 98 00:06:15,500 --> 00:06:16,542 Tujuh tahun. 99 00:06:18,378 --> 00:06:21,130 Anak-anak saya bukan anak kandung. 100 00:06:22,090 --> 00:06:25,385 Mereka anak isteri pertamanya. Dia sudah meninggal dunia. 101 00:06:26,719 --> 00:06:30,514 Ada sesiapa awak nak kami hubungi daripada keluarga suami awak? 102 00:06:30,515 --> 00:06:31,474 Ya Tuhan. 103 00:06:33,476 --> 00:06:36,187 Macam mana kalau saya takut dengan keluarganya? 104 00:06:37,939 --> 00:06:40,483 Saya takut mereka akan cuba ambil anak-anak. 105 00:06:41,692 --> 00:06:44,027 - Kamu berkahwin secara sah? - Ya. 106 00:06:44,028 --> 00:06:46,238 - Awak ambil mereka jadi anak angkat? - Tidak. 107 00:06:46,239 --> 00:06:48,533 Okey, itu memang satu kemungkinan. 108 00:07:01,421 --> 00:07:05,424 1 HARI SELEPAS KEMATIAN JASON 109 00:07:05,425 --> 00:07:09,637 Adik saya dapat panggilan mengatakan yang Jason dah mati. 110 00:07:10,179 --> 00:07:12,180 {\an8}Dia dan Molly bertengkar. 111 00:07:12,181 --> 00:07:16,310 {\an8}Dia tolak Jason, Jason jatuh, kepalanya terhantuk dan mati. 112 00:07:16,894 --> 00:07:20,898 Jadi, saya terus hubungi Molly, 113 00:07:21,691 --> 00:07:23,901 tapi tak dijawab pada masa itu. 114 00:07:25,111 --> 00:07:28,448 Saya tak faham. Saya tak boleh proses. 115 00:07:28,948 --> 00:07:31,534 Susah saya nak percaya. 116 00:07:33,327 --> 00:07:36,164 Saya dan Jason sangat rapat. 117 00:07:38,916 --> 00:07:40,543 Kami ada keluarga besar. 118 00:07:41,586 --> 00:07:44,588 Kami membesar di Janesboro, Limerick. 119 00:07:44,589 --> 00:07:48,384 Saya, Jason dan Wayne paling muda. 120 00:07:49,260 --> 00:07:52,430 Jason kawan baik sepanjang membesar. 121 00:07:55,850 --> 00:07:57,350 Apabila saya dapat tahu, 122 00:07:57,351 --> 00:08:01,147 perkara pertama terlintas di fikiran ialah nasib Jack dan Sarah. 123 00:08:04,108 --> 00:08:07,986 Dalam beberapa jam, saya dah mulakan perjalanan. 124 00:08:07,987 --> 00:08:11,907 Saya terbang ke Amerika untuk dapatkan maklumat tentang Jason 125 00:08:11,908 --> 00:08:14,160 dan pastikan Jack dan Sarah selamat. 126 00:08:16,871 --> 00:08:20,499 {\an8}Kami tahu kami perlu ke Carolina Utara secepat mungkin. 127 00:08:20,500 --> 00:08:23,628 Saya dan Tracey penjaga mengikut wasiat Jason. 128 00:08:24,670 --> 00:08:27,255 Saya terus pergi ke pejabat peguam Jason. 129 00:08:27,256 --> 00:08:31,093 Saya ambil wasiat dan terbang ke Amerika beberapa jam kemudian. 130 00:08:38,059 --> 00:08:40,936 Kami mula menyelaras dengan pejabat pendakwa raya 131 00:08:40,937 --> 00:08:44,023 tentang hala tuju siasatan. 132 00:08:46,567 --> 00:08:47,817 Saya menyedari 133 00:08:47,818 --> 00:08:51,988 {\an8}yang kes ini bakal jadi kes yang luar biasa. 134 00:08:51,989 --> 00:08:54,242 Saya ejen FBl yang sudah bersara. 135 00:08:54,825 --> 00:08:56,826 Apa kerja awak di FBl? 136 00:08:56,827 --> 00:08:59,872 Separuh pertama kerjaya saya dalam bidang jenayah. 137 00:09:00,790 --> 00:09:03,709 Separuh kedua dalam risikan balas. 138 00:09:04,418 --> 00:09:07,087 Tom Martens ialah ejen FBI yang sudah bersara, 139 00:09:07,088 --> 00:09:11,424 dan dilatih dan melatih pegawai lain 140 00:09:11,425 --> 00:09:13,302 dalam seni soal siasat. 141 00:09:15,555 --> 00:09:19,766 Kami akan dianggap cuai jika kami terima bulat-bulat 142 00:09:19,767 --> 00:09:24,104 tanpa menyiasat dengan lanjut kata-kata orang yang telah membunuh. 143 00:09:24,105 --> 00:09:28,483 Mungkin ia akan membantu jika saya mulakan cerita. 144 00:09:28,484 --> 00:09:29,401 Okey. 145 00:09:29,402 --> 00:09:31,611 Ia akan bantu stabilkan minda saya. 146 00:09:31,612 --> 00:09:32,529 Okey. 147 00:09:32,530 --> 00:09:36,408 Saya nampak Tom cuba mengawal naratif 148 00:09:36,409 --> 00:09:39,036 dan sampaikan cerita mengikut kemahuannya. 149 00:09:40,121 --> 00:09:42,163 Tom tak pernah mengaku 150 00:09:42,164 --> 00:09:46,794 yang dia nampak Molly pukul Jason. 151 00:09:47,461 --> 00:09:51,048 Molly turut serta memukul Jason? 152 00:09:51,924 --> 00:09:56,429 Waktu saya terlepas kayu besbol, dia berjaya keluar. 153 00:09:57,346 --> 00:09:59,764 Molly alih perhatiannya, tapi entahlah, 154 00:09:59,765 --> 00:10:02,184 saya kelam kabut, saya tak pasti. 155 00:10:02,685 --> 00:10:04,520 Kami susah nak percaya. 156 00:10:07,189 --> 00:10:09,899 Pada malam kejadian, saya di rumah itu, 157 00:10:09,900 --> 00:10:13,653 dan daya dapat tahu ibu Molly berada di tingkat bawah tanah. 158 00:10:13,654 --> 00:10:16,115 Kami dapatkan kenyataan daripada ibunya. 159 00:10:16,657 --> 00:10:18,283 Sharon Martens beritahu 160 00:10:18,284 --> 00:10:21,036 mereka terjaga sebab dengar bunyi kecoh, 161 00:10:21,037 --> 00:10:23,122 dan dia dengar anaknya menjerit. 162 00:10:24,123 --> 00:10:26,082 Suaminya bangun dari katil, 163 00:10:26,083 --> 00:10:28,793 naik ke atas untuk tangani kekecohan itu. 164 00:10:28,794 --> 00:10:31,379 Dia pula tidur semula. 165 00:10:31,380 --> 00:10:33,882 SAYA TIDUR SEMULA 166 00:10:33,883 --> 00:10:34,925 Saya... 167 00:10:36,052 --> 00:10:37,385 tergamam. 168 00:10:37,386 --> 00:10:40,640 Nenek mana buat begitu? Ibu mana buat begitu? 169 00:10:41,557 --> 00:10:45,810 Sharon Martens beritahu dia langsung tak bertindak balas 170 00:10:45,811 --> 00:10:49,314 terhadap kejadian ngeri, ganas dan dahsyat 171 00:10:49,315 --> 00:10:53,109 yang berlaku di tingkat atas, di rumah penuh orang tersayang. 172 00:10:53,110 --> 00:10:55,029 Ia tak masuk akal. 173 00:10:55,988 --> 00:10:59,116 Kami juga meneliti panggilan 911. 174 00:10:59,700 --> 00:11:00,659 ...tiga, empat. 175 00:11:00,660 --> 00:11:03,536 - Satu, dua, tiga, empat. Bagus. - Satu, dua, tiga, empat. 176 00:11:03,537 --> 00:11:06,206 Satu, dua, tiga, empat. Satu... 177 00:11:06,207 --> 00:11:10,168 Petugas perubatan kecemasan dengar rakaman dan komen, 178 00:11:10,169 --> 00:11:12,379 "Saya tak rasa mereka buat CPR." 179 00:11:12,380 --> 00:11:13,463 Ia terlalu sukar. 180 00:11:13,464 --> 00:11:17,551 Mustahil boleh kira dengan kuat dengan ketepatan dan rentak begitu. 181 00:11:18,135 --> 00:11:21,680 Ayah kira. Satu, dua, tiga, empat. 182 00:11:21,681 --> 00:11:24,265 Petugas perubatan kecemasan juga gambarkan 183 00:11:24,266 --> 00:11:27,394 yang tubuh Jason sejuk masa mereka sentuh. 184 00:11:27,395 --> 00:11:30,480 Seorang petugas pandang rakannya dan tanya, 185 00:11:30,481 --> 00:11:32,525 "Bila mereka kata dia mati?" 186 00:11:33,109 --> 00:11:35,026 Ini bukan bukti saintifik, 187 00:11:35,027 --> 00:11:39,656 dan ada banyak faktor mempengaruhi kadar sejuknya mayat, 188 00:11:39,657 --> 00:11:41,826 tapi ia maklumat menarik bagi kami. 189 00:11:42,993 --> 00:11:46,287 Ada kemungkinan keluarga Martens fikir, 190 00:11:46,288 --> 00:11:49,541 "Kita kena duduk dan selaraskan cerita 191 00:11:49,542 --> 00:11:51,127 sebelum hubungi polis." 192 00:11:52,962 --> 00:11:57,674 MEADOWLANDS CAROLINA UTARA 193 00:11:57,675 --> 00:12:01,386 Kami dapat tahu beberapa jam selepas kematian Jason, 194 00:12:01,387 --> 00:12:04,639 Molly dan Thomas Martens pulang, 195 00:12:04,640 --> 00:12:06,474 dan ketika ini, 196 00:12:06,475 --> 00:12:11,689 anak-anak dalam jagaan dan kawalan Molly Martens dan keluarganya. 197 00:12:12,440 --> 00:12:16,693 Dalam masa 48 jam, mereka memfailkan penjagaan, 198 00:12:16,694 --> 00:12:20,239 pengambilan anak angkat dan hak penjagaan Jack dan Sarah. 199 00:12:21,198 --> 00:12:24,451 Saya minta untuk bercakap dengan mereka melalui telefon 200 00:12:24,452 --> 00:12:27,912 atau buat lawatan yang dipantau, apa saja. 201 00:12:27,913 --> 00:12:30,290 Saya cuma nak peluk mereka. 202 00:12:30,291 --> 00:12:32,168 Mereka kehilangan ayah mereka. 203 00:12:32,668 --> 00:12:35,921 Molly langsung tak benarkan. 204 00:12:37,256 --> 00:12:40,925 Banyak perkara berlaku serentak, 205 00:12:40,926 --> 00:12:43,679 dan saya nak tengok adik saya. 206 00:12:45,347 --> 00:12:48,641 Kami minta pengarah pengebumian untuk lihat Jason. 207 00:12:48,642 --> 00:12:52,270 Dia minta maaf sangat-sangat sebab dia diberi arahan jelas. 208 00:12:52,271 --> 00:12:54,273 Kami tak dibenarkan lihat Jason. 209 00:12:55,649 --> 00:12:58,778 Saya percaya Molly cuba bakar mayat Jason 210 00:12:59,695 --> 00:13:00,905 sebelum saya sampai. 211 00:13:02,031 --> 00:13:05,075 Saya fikir, "Apa awak dah buat?" 212 00:13:08,746 --> 00:13:11,415 Kemudian, kami dapat keputusan autopsi. 213 00:13:12,166 --> 00:13:15,294 Penemuan autopsi... 214 00:13:17,505 --> 00:13:18,547 amat dahsyat. 215 00:13:21,133 --> 00:13:24,761 Ada kesan lelas pada dahinya, 216 00:13:24,762 --> 00:13:26,346 bawah matanya, 217 00:13:26,347 --> 00:13:27,681 tulang belikatnya. 218 00:13:28,849 --> 00:13:32,102 Kemudian, kepalanya. 219 00:13:34,772 --> 00:13:38,734 Sepanjang 30 tahun sebagai pendakwa... 220 00:13:44,198 --> 00:13:46,534 saya tak pernah lihat gambar begini. 221 00:13:49,119 --> 00:13:50,079 Dia alami... 222 00:13:53,249 --> 00:13:55,835 begitu banyak pukulan pada kepalanya 223 00:13:56,710 --> 00:14:00,214 sampai pakar patologi tak dapat kira 224 00:14:01,465 --> 00:14:03,509 kerana ia bertindih, 225 00:14:04,134 --> 00:14:06,762 dan serpihan tengkorak Jason 226 00:14:07,596 --> 00:14:09,348 jatuh atas meja. 227 00:14:12,142 --> 00:14:16,146 Tenaga yang amat kuat diperlukan 228 00:14:16,814 --> 00:14:18,774 untuk sebabkan kecederaan begitu. 229 00:14:23,904 --> 00:14:29,034 Saya ambil tindakan undang-undang selama empat hari untuk lihat mayat Jason. 230 00:14:30,077 --> 00:14:33,204 Rasa ngeri lihat 231 00:14:33,205 --> 00:14:36,500 apa manusia boleh buat kepada manusia lain. 232 00:14:38,878 --> 00:14:43,006 Anak-anaknya berbaring di bilik tidur hanya beberapa meter darinya. 233 00:14:43,007 --> 00:14:46,635 Saya yakin fikiran terakhirnya pasti tentang mereka. 234 00:14:49,305 --> 00:14:53,642 Saya pegang tangan dia dan saya berjanji yang anak-anaknya akan selamat. 235 00:14:54,685 --> 00:14:58,272 Saya juga berjanji akan dapatkan keadilan untuknya. 236 00:15:01,191 --> 00:15:05,738 {\an8}EMPAT HARI SELEPAS KEMATIAN JASON 237 00:15:06,530 --> 00:15:10,199 Jack dan Sarah berada di rumah, tidur di katil mereka, 238 00:15:10,200 --> 00:15:12,286 ketika kejadian ini berlaku. 239 00:15:13,287 --> 00:15:15,204 Mereka perlu ditemu bual 240 00:15:15,205 --> 00:15:18,125 oleh orang yang terlatih menemu bual kanak-kanak. 241 00:15:18,626 --> 00:15:22,630 Jadi, mereka dibawa ke Pusat Sokongan Kanak-kanak Dragonfly. 242 00:15:25,633 --> 00:15:29,218 {\an8}Mari mula dengan perkara pertama awak beritahu saya, ayah awak mati. 243 00:15:29,219 --> 00:15:30,720 {\an8}Bagaimana dia mati? 244 00:15:30,721 --> 00:15:33,348 {\an8}Adik saya alami mimpi ngeri... 245 00:15:33,349 --> 00:15:34,390 {\an8}JACK 10 TAHUN 246 00:15:34,391 --> 00:15:36,225 ...tentang serangga merayap. 247 00:15:36,226 --> 00:15:39,521 Dia ada selimut pari-pari dan serangga di atas katil. 248 00:15:40,022 --> 00:15:41,314 {\an8}Ayah jadi marah, 249 00:15:41,315 --> 00:15:45,110 {\an8}dan jerkah mak, lalu mak pun menjerit. 250 00:15:45,986 --> 00:15:48,655 {\an8}Datuk naik dan pukul ayah dengan kayu pemukul. 251 00:15:48,656 --> 00:15:53,326 {\an8}Kemudian, ayah ambil kayu pemukul dan pukul datuk dengan kayu pemukul itu. 252 00:15:53,327 --> 00:15:57,080 {\an8}Jadi, mak letak... 253 00:15:57,081 --> 00:16:00,542 {\an8}Kami rancang nak cat bata. Ia sebenarnya blok simen. 254 00:16:01,043 --> 00:16:04,046 {\an8}Bata itu kena pelipisnya, 255 00:16:04,588 --> 00:16:05,421 {\an8}dan dia mati. 256 00:16:05,422 --> 00:16:06,339 {\an8}Okey. 257 00:16:06,340 --> 00:16:09,467 Adik awak alami mimpi ngeri. Macam mana awak tahu? 258 00:16:09,468 --> 00:16:11,094 Mak saya beritahu saya. 259 00:16:11,095 --> 00:16:12,012 Okey. 260 00:16:12,763 --> 00:16:15,682 Mak dan ayah awak bergaduh sebelum ini? 261 00:16:15,683 --> 00:16:19,352 Dia marah mak sebab tak tutup lampu. 262 00:16:19,353 --> 00:16:20,269 SARAH 8 TAHUN 263 00:16:20,270 --> 00:16:24,065 - Apa dia akan buat? - Dia akan tengking mak. 264 00:16:24,066 --> 00:16:26,235 Okey. Dia pernah pukul mak awak? 265 00:16:28,445 --> 00:16:29,279 Sekali. 266 00:16:30,489 --> 00:16:32,992 Ayah akan marah tentang perkara kecil. 267 00:16:35,786 --> 00:16:38,287 - Dia akan marah siapa? - Mak saya. 268 00:16:38,288 --> 00:16:40,748 - Pernah nampak dia marah mak awak? - Ya. 269 00:16:40,749 --> 00:16:43,335 Apabila dia marah, apa dia akan buat? 270 00:16:44,503 --> 00:16:48,297 Dia akan sakiti mak secara fizikal dan lisan. 271 00:16:48,298 --> 00:16:50,508 Awak nampak ayah awak cederakan dia? 272 00:16:50,509 --> 00:16:52,761 - Sekali dua. - Apa yang awak nampak? 273 00:16:53,721 --> 00:16:57,266 Tumbuk, pukul, tolak. 274 00:16:58,559 --> 00:17:02,145 {\an8}Mereka berdua beri kenyataan tentang Jason. 275 00:17:02,146 --> 00:17:04,148 {\an8}Kami perlu beri perhatian. 276 00:17:04,648 --> 00:17:06,941 {\an8}Tapi mereka juga guna banyak perkataan 277 00:17:06,942 --> 00:17:10,404 budak lapan dan sepuluh tahun biasanya tak guna. 278 00:17:10,988 --> 00:17:14,699 Dia akan sakiti mak secara fizikal dan lisan. 279 00:17:14,700 --> 00:17:16,326 Itu luar biasa dan menonjol. 280 00:17:18,162 --> 00:17:20,581 Bagaimana awak tahu dia takuti ayah awak? 281 00:17:21,081 --> 00:17:22,206 Mak beritahu kami. 282 00:17:22,207 --> 00:17:24,751 Tak, mak yang beritahu saya. 283 00:17:24,752 --> 00:17:26,503 Siapa beritahu awak? 284 00:17:27,421 --> 00:17:28,588 Mak saya. 285 00:17:28,589 --> 00:17:30,298 Mak saya beritahu. 286 00:17:30,299 --> 00:17:31,340 Mak beritahu. 287 00:17:31,341 --> 00:17:32,592 Mak awak beritahu. 288 00:17:32,593 --> 00:17:35,845 Ada kemungkinan mereka telah dilatih. 289 00:17:35,846 --> 00:17:39,599 Mereka banyak kali sebut, "Mak saya cerita tentang malam itu 290 00:17:39,600 --> 00:17:43,186 dan hal yang berlaku sebelum ini." 291 00:17:43,187 --> 00:17:44,562 {\an8}Mak beritahu saya, 292 00:17:44,563 --> 00:17:48,442 {\an8}bukan masa saya empat atau lima tahun, tapi masa saya enam tahun. 293 00:17:49,234 --> 00:17:51,528 "Ayah kamu bukan ayah yang baik." 294 00:17:52,279 --> 00:17:54,490 Kenapa dia cakap begitu kepada Sarah? 295 00:17:55,532 --> 00:17:58,077 Apa yang benar dan apa yang tak benar? 296 00:17:59,703 --> 00:18:02,289 Kami teliti semula temu bual Molly dan Tom. 297 00:18:04,333 --> 00:18:07,960 Dia lebih handal daripada saya. Dia tahu seni bela diri. 298 00:18:07,961 --> 00:18:09,545 Saya tahu dia petinju. 299 00:18:09,546 --> 00:18:13,174 Saya cuba jauhkan diri guna kayu besbol. 300 00:18:13,175 --> 00:18:14,133 Okey. 301 00:18:14,134 --> 00:18:16,220 Saya sangat takut. 302 00:18:17,096 --> 00:18:20,640 Kami cuba sahkan apa saja latihan Jason pernah lalui 303 00:18:20,641 --> 00:18:25,354 dalam karate, seni bela diri atau tinju. 304 00:18:28,148 --> 00:18:30,650 Dalam masa seminggu selepas Jason dibunuh, 305 00:18:30,651 --> 00:18:35,072 {\an8}saya dihubungi Jabatan Syerif Davidson County 306 00:18:35,572 --> 00:18:39,076 {\an8}bertanya soalan seperti, "Adakah Jason petinju MMA?" 307 00:18:40,619 --> 00:18:42,579 "Adakah dia petinju profesional?" 308 00:18:43,163 --> 00:18:46,917 "Adalah keluarga kami dalam Tentera Republik Ireland?" 309 00:18:48,293 --> 00:18:49,920 Semua itu mengarut. 310 00:18:51,338 --> 00:18:55,843 Mereka cuba sedaya upaya musnahkan reputasinya. 311 00:18:57,136 --> 00:19:00,722 Saya mahu dunia tahu kebenaran tentang Jason. 312 00:19:04,017 --> 00:19:06,603 Dia seorang yang sangat baik hati. 313 00:19:07,104 --> 00:19:08,939 Dia sentiasa tersenyum. 314 00:19:09,648 --> 00:19:11,858 Semua orang suka Jason. 315 00:19:11,859 --> 00:19:13,485 Dia kawan semua orang. 316 00:19:17,489 --> 00:19:21,033 Dia sangat berkarisma, dan suaranya juga lantang. 317 00:19:21,034 --> 00:19:22,953 Kita tahu apabila Jason ada. 318 00:19:23,745 --> 00:19:25,581 Keluarga amat bermakna baginya. 319 00:19:26,081 --> 00:19:28,749 Masa membesar, saya tak sangka dia romantik 320 00:19:28,750 --> 00:19:31,503 hinggalah dia bertemu Mags, isteri pertamanya. 321 00:19:33,255 --> 00:19:37,342 Satu malam, kami keluar bersosial. Saya kenalkan Mags kepada Jason. 322 00:19:37,843 --> 00:19:41,846 {\an8}Mereka ditakdirkan bersama sejak awal. 323 00:19:41,847 --> 00:19:43,556 {\an8}Mereka bahagia. 324 00:19:43,557 --> 00:19:45,434 Saya, Margaret, terima awak, Jason, 325 00:19:45,934 --> 00:19:47,518 sebagai suami saya, 326 00:19:47,519 --> 00:19:50,397 waktu susah dan senang, kaya atau miskin, 327 00:19:51,315 --> 00:19:54,443 sihat atau sakit, sepanjang hidup kita. 328 00:19:56,528 --> 00:19:57,653 Mereka bina rumah. 329 00:19:57,654 --> 00:20:00,698 Mags buka pusat asuhan dan Jason dinaikkan pangkat, 330 00:20:00,699 --> 00:20:03,368 jadi hidup mereka bagaikan kisah dongeng. 331 00:20:04,077 --> 00:20:06,537 Jason juga amat sayang anak-anaknya. 332 00:20:06,538 --> 00:20:09,373 Dia paling gembira waktu mereka lahir. 333 00:20:09,374 --> 00:20:11,792 Bagus. Saya sayang Sarah. 334 00:20:11,793 --> 00:20:12,835 SUARA JASON 335 00:20:12,836 --> 00:20:14,670 - Kamu budak terbaik. - Siapa itu Jack? 336 00:20:14,671 --> 00:20:17,132 Jack, kamu tahu apa Sarah beritahu ayah? 337 00:20:17,841 --> 00:20:22,220 Sarah nak hadiahkan traktor dan treler kepada Jack 338 00:20:22,221 --> 00:20:25,224 sebab kamu abang dia dan dia sayang Jack. 339 00:20:26,058 --> 00:20:28,852 Turun dari kerusi ayah. 340 00:20:29,937 --> 00:20:32,773 Ia permulaan seluruh hidupnya. 341 00:20:33,357 --> 00:20:34,566 {\an8}Apa kamu buat? 342 00:20:35,108 --> 00:20:36,151 Kamu menari? 343 00:20:39,821 --> 00:20:44,742 Segalanya berubah apabila saya terima panggilan di rumah 344 00:20:44,743 --> 00:20:47,996 memberitahu saya yang Mags diserang asma. 345 00:20:50,832 --> 00:20:53,585 Saya dan suami saya pergi ke hospital. 346 00:20:54,711 --> 00:20:57,506 Jason bersama Mags, dan kami boleh dengar Jason... 347 00:21:01,301 --> 00:21:02,970 merayu supaya jangan pergi 348 00:21:04,471 --> 00:21:05,681 dan tinggalkan dia. 349 00:21:07,057 --> 00:21:07,891 Jason, 350 00:21:08,976 --> 00:21:11,603 pada ketika itu merasakan 351 00:21:12,104 --> 00:21:13,562 hatinya remuk. 352 00:21:13,563 --> 00:21:16,649 SEMAKIN RINDU SABAN HARI JACK DAN SARAH PUN SAMA 353 00:21:16,650 --> 00:21:20,904 Dia akan tulis surat kepada Mags dan tinggalkannya di kubur. 354 00:21:21,405 --> 00:21:24,783 AWAK CINTA HATI SAYA DAN GADIS DALAM MIMPI SAYA 355 00:21:25,617 --> 00:21:31,122 {\an8}Seluruh keluarga berkumpul beri sokongan tapi dia tak sempat bersedih. 356 00:21:31,123 --> 00:21:33,916 {\an8}Dia bapa tunggal kepada dua anak kecil, 357 00:21:33,917 --> 00:21:36,253 {\an8}dan dia perlu pergi kerja setiap hari. 358 00:21:41,341 --> 00:21:43,427 Jadi, dia buat iklan cari pengasuh. 359 00:21:43,927 --> 00:21:48,473 Ketika itulah Molly Martens hadir dalam hidup kami. 360 00:21:55,105 --> 00:21:59,817 Semasa berusia awal 20-an dan jalin hubungan selama beberapa bulan. 361 00:21:59,818 --> 00:22:04,614 {\an8}Saya hamil tanpa diduga dan... 362 00:22:06,700 --> 00:22:09,452 tak lama selepas itu, saya keguguran. 363 00:22:09,453 --> 00:22:12,872 Saya rasa sesiapa yang keguguran 364 00:22:12,873 --> 00:22:16,625 pasti faham betapa menyayat hatinya pengalaman itu. 365 00:22:16,626 --> 00:22:21,297 Saya jalin hubungan dengan seseorang, 366 00:22:21,298 --> 00:22:25,301 dan sedar saya tak mahu menghabiskan hidup saya dengan dia. 367 00:22:25,302 --> 00:22:30,139 Saya rasa mungkin lebih mudah saya pergi jauh dan nikmati dunia. 368 00:22:30,140 --> 00:22:33,309 Bekerja dengan kanak-kanak kecenderungan semula jadi. 369 00:22:33,310 --> 00:22:36,687 Jadi, saya sertai agensi pengasuh, 370 00:22:36,688 --> 00:22:40,274 dan apabila Jason menghubungi saya, 371 00:22:40,275 --> 00:22:44,279 profilnya mengatakan dia kehilangan isteri. 372 00:22:45,030 --> 00:22:46,739 Itu menyentuh hati saya. 373 00:22:46,740 --> 00:22:50,409 Ada dua anak kecil tanpa ibu 374 00:22:50,410 --> 00:22:53,662 dan mungkin saya teramat ingin penuhi keperluan itu. 375 00:22:53,663 --> 00:22:54,997 {\an8}TIGA SETENGAH TAHUN 18 BULAN 376 00:22:54,998 --> 00:22:58,293 Sudah semestinya dia berbakat 377 00:22:58,919 --> 00:23:01,754 menjaga kanak-kanak. 378 00:23:01,755 --> 00:23:04,758 Dua adik lelakinya 379 00:23:05,467 --> 00:23:09,804 lahir ketika dia cukup umur untuk membantu ibunya. 380 00:23:09,805 --> 00:23:12,891 Dia pandai layan mereka. 381 00:23:14,017 --> 00:23:18,647 Saya tiba di Ireland pada hari hujan yang biasa. 382 00:23:19,147 --> 00:23:23,110 Saya jumpa Jason dan dia buat saya tenang. 383 00:23:24,403 --> 00:23:26,238 Dia menawan, lucu. 384 00:23:26,947 --> 00:23:28,657 Dia buat saya rasa istimewa. 385 00:23:30,450 --> 00:23:35,871 Tak lama selepas Molly tiba, saya mula perasan 386 00:23:35,872 --> 00:23:39,834 tanda-tanda antara Jason dan Molly. 387 00:23:39,835 --> 00:23:42,336 Ketika berjalan di pantai, mereka ketinggalan. 388 00:23:42,337 --> 00:23:44,338 Tracey beritahu saya 389 00:23:44,339 --> 00:23:48,343 dia syak hubungan mereka bukan sekadar majikan dan pekerja. 390 00:23:48,885 --> 00:23:50,719 Saya rasa saya bawa kegembiraan 391 00:23:50,720 --> 00:23:54,682 dalam hidup Jack, Sarah dan Jason. 392 00:23:54,683 --> 00:23:56,351 Okey, pergi ambil selipar. 393 00:23:57,978 --> 00:23:59,812 Kamu kena pakai dengan stoking. 394 00:23:59,813 --> 00:24:00,729 Helo. 395 00:24:00,730 --> 00:24:03,399 Hari ini panas di Ireland tapi kamu perlu pakai stoking. 396 00:24:03,400 --> 00:24:05,151 Sarah, berapa umur kamu? 397 00:24:05,152 --> 00:24:06,069 Dua. 398 00:24:06,570 --> 00:24:07,570 Dua setengah. 399 00:24:07,571 --> 00:24:08,487 Ya. 400 00:24:08,488 --> 00:24:09,614 Berapa umur kamu? 401 00:24:10,115 --> 00:24:12,993 - Empat setengah. - Pasti bukan satu setengah? 402 00:24:13,493 --> 00:24:14,578 Kamu pasti? 403 00:24:15,203 --> 00:24:17,956 Tapi kamu kadang-kadang buat bunyi begini... 404 00:24:19,207 --> 00:24:21,334 Macam budak setahun setengah. 405 00:24:22,335 --> 00:24:26,798 Awal-awal lagi Sarah dah panggil saya "mak". 406 00:24:27,299 --> 00:24:32,011 Saya memainkan peranan ibu kepada mereka 407 00:24:32,012 --> 00:24:34,973 sebelum saya jadi ibu kepada mereka. 408 00:24:36,016 --> 00:24:37,684 Ia menggembirakan. 409 00:24:39,311 --> 00:24:41,812 Molly buat Jason tersenyum. 410 00:24:41,813 --> 00:24:43,982 Dah lama dia tak senyum. 411 00:24:45,400 --> 00:24:50,279 Namun jelas daripada e-mel Jason kepada Molly, 412 00:24:50,280 --> 00:24:55,035 dia mahu memperlahankan hubungan mereka. 413 00:24:56,745 --> 00:24:59,121 "Saya bimbang tentang Jack dan Sarah. 414 00:24:59,122 --> 00:25:01,832 Cukuplah tragedi yang mereka tempuh. 415 00:25:01,833 --> 00:25:04,418 Walaupun saya tahu mereka tabah, 416 00:25:04,419 --> 00:25:07,630 saya tak mahu bebankan mereka dengan perkara lain. 417 00:25:07,631 --> 00:25:09,507 Saya sangat takut, Molly. 418 00:25:09,508 --> 00:25:10,925 Saya tak nak kehilangan awak, 419 00:25:10,926 --> 00:25:14,011 tapi saya tak nak ambil risiko dengan Jack dan Sarah 420 00:25:14,012 --> 00:25:16,765 kehilangan ibu lain jika hubungan kita gagal." 421 00:25:18,141 --> 00:25:21,769 Namun begitu, Molly sentiasa mahu hubungan mereka diiktiraf. 422 00:25:21,770 --> 00:25:24,439 Dia semakin kuat mendesak. 423 00:25:25,273 --> 00:25:28,067 SAYA TAKKAN TERUS MENUNGGU 424 00:25:28,068 --> 00:25:31,738 ATAU DIBIAR TERGANTUNG SEHINGGA AWAK BUAT KEPUTUSAN 425 00:25:32,739 --> 00:25:36,200 Akhirnya, Jason mula bercakap 426 00:25:36,201 --> 00:25:39,954 tentang peluang mulakan hidup baru untuk Jack dan Sarah. 427 00:25:39,955 --> 00:25:43,207 Memberikan mereka persekitaran keluarga stabil 428 00:25:43,208 --> 00:25:45,502 bersama seorang ibu dan ayah. 429 00:25:47,462 --> 00:25:50,798 Saya keluar dengan kawan-kawan saya. 430 00:25:50,799 --> 00:25:53,385 Jason masuk dulu, dan Molly di belakangnya, 431 00:25:53,969 --> 00:25:56,178 menunjukkan cincin di jarinya. 432 00:25:56,179 --> 00:25:59,723 Saya kata, "Saya gembira. Saya nak awak gembira. 433 00:25:59,724 --> 00:26:01,476 Mags tak nak awak bersedih." 434 00:26:03,061 --> 00:26:05,980 Akhirnya, kami buat keputusan untuk pindah ke AS. 435 00:26:05,981 --> 00:26:09,275 Paling utama, sebab gaya hidup, 436 00:26:09,276 --> 00:26:13,655 terutamanya gaya hidup berkaitan membesarkan anak-anak. 437 00:26:17,284 --> 00:26:19,953 {\an8}Saya teruja tentang permulaan baru untuk keluarga kami. 438 00:26:26,543 --> 00:26:29,920 {\an8}SARAH 15 TAHUN 439 00:26:29,921 --> 00:26:33,258 Pertama kali lihat rumah itu, ia macam rumah agam. 440 00:26:36,303 --> 00:26:37,469 Ia sangat hebat. 441 00:26:37,470 --> 00:26:40,849 Semua lebih besar berbanding Ireland. Saya sukakannya. 442 00:26:42,058 --> 00:26:46,645 Kali pertama saya masuk bilik, saya lari berpusing-pusing. 443 00:26:46,646 --> 00:26:51,484 Saya suka taman besar sebab ayah kata kami boleh dapat trampolin dan anjing. 444 00:26:53,069 --> 00:26:56,196 Semua orang teruja dengan pengembaraan baru ini 445 00:26:56,197 --> 00:26:58,116 Kami baru pindah ke Amerika. 446 00:26:59,618 --> 00:27:02,328 {\an8}JACK 17 TAHUN 447 00:27:02,329 --> 00:27:04,622 {\an8}Kami terus serasi 448 00:27:04,623 --> 00:27:07,709 setelah berpindah ke Meadowlands, Carolina Utara. 449 00:27:08,209 --> 00:27:10,961 Kami buat aktiviti renang, 450 00:27:10,962 --> 00:27:12,546 sertai pasukan. 451 00:27:12,547 --> 00:27:15,008 Semua orang sangat baik dan peramah. 452 00:27:16,259 --> 00:27:18,303 Ia komuniti yang hebat. 453 00:27:20,680 --> 00:27:25,351 Selepas Molly, Jason, Jack dan Sarah berpindah ke Carolina Utara, 454 00:27:25,352 --> 00:27:28,437 majlis kahwin akan diadakan dalam beberapa minggu, 455 00:27:28,438 --> 00:27:32,232 acara menggembirakan yang kami nanti-nantikan. 456 00:27:32,233 --> 00:27:36,363 Kami cuma mahu Jason gembira, dan kami ke sana untuk menyokongnya. 457 00:27:37,697 --> 00:27:39,449 Apabila tiba, semua orang teruja. 458 00:27:42,369 --> 00:27:44,621 Jason dan Molly ada banyak rancangan untuk kami. 459 00:27:45,330 --> 00:27:46,581 Kami pergi ke NASCAR, 460 00:27:48,041 --> 00:27:48,958 barbeku, 461 00:27:49,876 --> 00:27:50,960 banyak permainan. 462 00:27:54,172 --> 00:27:56,590 Kita ada Molly dari Knoxville, Tennessee... 463 00:27:56,591 --> 00:27:57,591 MALAM SEBELUM MAJLIS 464 00:27:57,592 --> 00:28:01,179 ...dan Jason dari Limerik, Ireland! 465 00:28:01,971 --> 00:28:06,476 Saya perkenalkan semua orang sebagai pengapit lelaki dan terus mesra. 466 00:28:07,102 --> 00:28:08,520 Terperangkap 467 00:28:10,772 --> 00:28:12,147 Tak dapat lari 468 00:28:12,148 --> 00:28:15,318 Kami menyanyi, minum dan menari. 469 00:28:17,362 --> 00:28:19,197 Suasananya hebat. 470 00:28:20,281 --> 00:28:21,408 Dia nampak gembira. 471 00:28:28,581 --> 00:28:30,499 Keesokan harinya, di majlis, 472 00:28:30,500 --> 00:28:33,043 saya mula sedar 473 00:28:33,044 --> 00:28:35,004 ada sesuatu yang tak kena 474 00:28:35,797 --> 00:28:40,343 semasa saya berbual dengan Susie, pengapit pengantin perempuan. 475 00:28:41,803 --> 00:28:43,304 Saya dah sediakan ucapan. 476 00:28:43,805 --> 00:28:47,516 {\an8}Sebelum saya beri ucapan, saya bercakap dengan Tracey. 477 00:28:47,517 --> 00:28:50,395 Saya kata ia seperti kisah dongeng. 478 00:28:50,895 --> 00:28:54,398 Dia kata ia sungguh hebat dan amat romantik. 479 00:28:54,399 --> 00:28:56,735 Molly pergi ke sana 480 00:28:57,318 --> 00:29:00,362 untuk jadi ibu angkat kepada anak-anak Jason 481 00:29:00,363 --> 00:29:03,407 memandangkan dia kawan rapat Mags sejak kecil. 482 00:29:03,408 --> 00:29:04,700 Apa? 483 00:29:04,701 --> 00:29:09,121 Sekarang, dia akan jadi ibu tiri mereka. 484 00:29:09,122 --> 00:29:11,875 "Saya tak faham apa awak maksudkan. 485 00:29:13,042 --> 00:29:14,377 Dia pengasuh mereka." 486 00:29:14,878 --> 00:29:18,047 Saya kata, "Apa? Awak bergurau." 487 00:29:19,174 --> 00:29:20,841 Kami macam tak percaya 488 00:29:20,842 --> 00:29:24,179 itu yang para tetamu majlis kahwin dari Amerika percaya. 489 00:29:25,430 --> 00:29:28,600 Kenapa ada orang nak cipta cerita palsu ini? 490 00:29:32,312 --> 00:29:35,898 OGOS 2015 491 00:29:35,899 --> 00:29:38,066 Sepanjang siasatan, 492 00:29:38,067 --> 00:29:41,361 kami menemu bual orang tentang Molly. 493 00:29:41,362 --> 00:29:44,073 Kawan-kawan, keluarga, jiran-jiran. 494 00:29:46,159 --> 00:29:50,079 Perkara yang kami dapat tahu jadi semakin pelik. 495 00:29:50,955 --> 00:29:54,374 Salah seorang jiran beritahu kami yang dia ahli kelab buku, 496 00:29:54,375 --> 00:29:57,044 dan salah seorang wanita datang 497 00:29:57,045 --> 00:30:00,757 dan teruja apabila dapat tahu dia hamil. 498 00:30:02,383 --> 00:30:07,513 Kononnya, Molly beritahu semua orang dengan panjang lebar 499 00:30:07,514 --> 00:30:10,141 tentang cara dia melahirkan Sarah. 500 00:30:11,518 --> 00:30:15,312 Beberapa orang di situ sudah tahu itu tak benar. 501 00:30:15,313 --> 00:30:18,817 Namun, ia diceritakan kepada orang lain depan mereka. 502 00:30:21,069 --> 00:30:24,196 Dia beritahu rakan sebilik kolejnya 503 00:30:24,197 --> 00:30:27,867 tentang kakak yang mati akibat kanser. 504 00:30:29,285 --> 00:30:31,204 Kami dapati itu juga tak benar. 505 00:30:31,830 --> 00:30:35,959 Jadi, dia reka cerita tentang kakak yang tak wujud. 506 00:30:37,877 --> 00:30:39,169 Kenapa begitu penting 507 00:30:39,170 --> 00:30:44,926 Molly banyak kali memberitahu pelbagai cerita yang jelas tidak benar? 508 00:30:45,718 --> 00:30:49,722 Ia penting kerana ada hanya tiga orang di bilik itu pada malam itu. 509 00:30:50,348 --> 00:30:52,057 Jason tak boleh ceritakan kisahnya. 510 00:30:52,058 --> 00:30:54,978 Dua orang yang tinggal ialah Tom dan Molly. 511 00:30:55,812 --> 00:30:59,774 Kami sudah buat kesimpulan yang Molly tak boleh dipercayai. 512 00:31:03,903 --> 00:31:06,281 Satu lagi perkara yang terbongkar 513 00:31:07,365 --> 00:31:11,535 adalah desakan Molly yang berterusan 514 00:31:11,536 --> 00:31:14,539 untuk ambil anak-anak Jason sebagai anak angkat. 515 00:31:17,000 --> 00:31:18,959 Beberapa bulan selepas berkahwin, 516 00:31:18,960 --> 00:31:23,923 dia jumpa peguam cerai untuk meneroka haknya terhadap mereka. 517 00:31:25,800 --> 00:31:28,635 Saya mahu ambil mereka jadi anak angkat sebab mereka anak saya. 518 00:31:28,636 --> 00:31:31,221 Saya ibu mereka. 519 00:31:31,222 --> 00:31:33,433 Mereka anak-anak saya. 520 00:31:34,642 --> 00:31:38,937 Saya dan Jason pernah bincang tentang upacara anak angkat 521 00:31:38,938 --> 00:31:41,231 dalam majlis perkahwinan. 522 00:31:41,232 --> 00:31:44,819 Banyak janji dimungkiri, tapi itu antara yang terpenting. 523 00:31:45,320 --> 00:31:49,656 Banyak kali saya tanya, "Proses ambil anak angkat dah tahap mana? 524 00:31:49,657 --> 00:31:51,241 Apa ayah boleh bantu?" 525 00:31:51,242 --> 00:31:56,873 Dia akan kata dia sedang uruskan, tapi tiada apa-apa berlaku. 526 00:32:01,002 --> 00:32:05,505 Setelah meneliti surat-menyurat yang kami dapat selepas kematian Jason, 527 00:32:05,506 --> 00:32:07,758 kami sedar Jason cuba tunaikan janjinya 528 00:32:07,759 --> 00:32:10,136 membenarkan Molly ambil mereka sebagai anak angkat. 529 00:32:12,388 --> 00:32:15,432 Kami baca e-mel daripada Jason kepada peguam. 530 00:32:15,433 --> 00:32:18,060 JIKA BERCERAI SAYA ADA HAK MENJAGA ANAK, BUKAN MOLLY? 531 00:32:18,061 --> 00:32:21,438 Satu baris menonjol dalam e-mel daripada peguam. 532 00:32:21,439 --> 00:32:22,940 JIKA BERCERAI 533 00:32:22,941 --> 00:32:24,900 HAKIM BOLEH PUTUSKAN 534 00:32:24,901 --> 00:32:27,861 YANG TERBAIK UNTUK ANAK-ANAK ADALAH 535 00:32:27,862 --> 00:32:31,073 JIKA MOLLY DAPAT HAK PENJAGAAN PENUH 536 00:32:31,074 --> 00:32:33,117 Jason takkan ambil risiko itu. 537 00:32:34,118 --> 00:32:37,956 15 OGOS 2015 538 00:32:38,539 --> 00:32:43,001 13 HARI SELEPAS KEMATIAN JASON 539 00:32:43,002 --> 00:32:48,173 Pertarungan hak penjagaan bermula semalam di Davidson, secara tertutup. 540 00:32:48,174 --> 00:32:51,051 Anak-anak tersebut ialah Jack Corbett, 10 tahun, 541 00:32:51,052 --> 00:32:53,303 dan adiknya Sarah, lapan tahun. 542 00:32:53,304 --> 00:32:55,472 Mereka dalam jagaan wanita ini, 543 00:32:55,473 --> 00:32:57,934 isteri keduanya, Molly Paige Martens. 544 00:32:58,726 --> 00:33:03,522 Saya ingat Molly beritahu saya Tracey dan David cuba ambil kami. 545 00:33:03,523 --> 00:33:07,318 Dia akan ke mahkamah, dan dia kata dia akan menang. 546 00:33:07,944 --> 00:33:11,446 Molly beritahu kami tentang kehidupan baru kami. 547 00:33:11,447 --> 00:33:14,825 Dia dah cari pangsapuri, kereta baru 548 00:33:14,826 --> 00:33:16,577 dan sekolah baru untuk kami. 549 00:33:18,538 --> 00:33:20,706 Tak sepatutnya sampai jadi begini. 550 00:33:20,707 --> 00:33:24,793 Mereka berdua warga Ireland. Ayah mereka warga Ireland. 551 00:33:24,794 --> 00:33:29,716 {\an8}Tiada anak pengambilan anak angkat atau dua kerakyatan. Mereka warga Ireland. 552 00:33:30,216 --> 00:33:35,012 Kami tunjuk bukti yang saya ibu dan jelas sekali ibu mereka. 553 00:33:35,013 --> 00:33:38,807 Saya bawa mereka pergi janji temu, uruskan makanan mereka 554 00:33:38,808 --> 00:33:41,685 dan lakukan semua aktiviti harian. 555 00:33:41,686 --> 00:33:44,980 Saya rasa kami buktikannya tanpa sebarang keraguan. 556 00:33:44,981 --> 00:33:49,193 Saya sentiasa menjaga mereka di rumah dan mereka selamat dan stabil. 557 00:33:49,861 --> 00:33:50,777 18 OGOS 2015 558 00:33:50,778 --> 00:33:53,989 Kami di sini untuk hak penjagaan 559 00:33:53,990 --> 00:33:58,286 kanak-kanak bawah umur, Sarah dan Jack Corbett. 560 00:33:59,495 --> 00:34:01,788 Saya yakin ibu bapa Sarah dan Jack 561 00:34:01,789 --> 00:34:05,501 mahu anak mereka dibesarkan di tanah asal mereka, 562 00:34:06,002 --> 00:34:09,212 tempat budaya, agama, adat resam 563 00:34:09,213 --> 00:34:13,258 dan keluarga besar kedua-dua belah pihak bersedia membesarkan mereka 564 00:34:13,259 --> 00:34:15,511 dengan sebaik-baiknya. 565 00:34:16,721 --> 00:34:20,183 Kanak-kanak ini akan kembali ke Ireland. 566 00:34:21,476 --> 00:34:23,101 Semua orang kata, 567 00:34:23,102 --> 00:34:26,772 "Jason mahu anak-anaknya tinggal di Ireland bersama keluarga mereka." 568 00:34:26,773 --> 00:34:28,775 Jason mahu hidup. 569 00:34:29,275 --> 00:34:33,612 Jason tak fikir dia akan mati. Saya tak sangka dia akan mati. 570 00:34:33,613 --> 00:34:38,575 Dalam dunia gila, dan dia fikir ajalnya akan tiba, 571 00:34:38,576 --> 00:34:41,995 saya percaya dia mahu anak-anak kekal bersama ibu mereka. 572 00:34:41,996 --> 00:34:44,248 Itu yang saya percaya. 573 00:34:47,752 --> 00:34:50,088 Saya ingat hari diambil daripada Molly. 574 00:34:50,922 --> 00:34:53,424 Sebuah kereta polis berhenti di luar rumah. 575 00:34:54,258 --> 00:34:58,220 Dua anggota polis keluar. Kemudian van pula datang. 576 00:34:58,221 --> 00:34:59,639 Ada dua orang di dalamnya. 577 00:35:01,057 --> 00:35:05,019 Mereka beritahu ada perintah mahkamah untuk ambil budak-budak itu. 578 00:35:06,479 --> 00:35:08,772 Jack menendang dan menjerit, 579 00:35:08,773 --> 00:35:12,067 "Saya tak nak ikut. Saya tak nak. 580 00:35:12,068 --> 00:35:13,860 Saya tak nak pergi." 581 00:35:13,861 --> 00:35:17,323 Sarah pula menangis. 582 00:35:19,367 --> 00:35:23,870 Saya ingat saya pegang tangan Jack, dan tanya mereka, "Kita nak ke mana? 583 00:35:23,871 --> 00:35:27,041 Siapa kamu? Bawa kami balik. Ke mana nak bawa kami?" 584 00:35:29,418 --> 00:35:33,798 Saya rasa amat sedih dan menangis, 585 00:35:36,050 --> 00:35:37,759 tapi saya cuba kuatkan diri. 586 00:35:37,760 --> 00:35:41,179 Saya cuba memahaminya dan entahlah. 587 00:35:41,180 --> 00:35:43,224 Bagaimana ini boleh berlaku? 588 00:35:57,697 --> 00:35:59,365 Mak sayang kamu. 589 00:36:00,032 --> 00:36:02,742 Saya ingat saya ucap selamat tinggal dan saya sayang dia. 590 00:36:02,743 --> 00:36:04,953 Dia kata dia sayang saya. 591 00:36:04,954 --> 00:36:06,496 Saya sepuluh tahun, 592 00:36:06,497 --> 00:36:09,167 dan hanya ada dia setiap masa. 593 00:36:10,334 --> 00:36:14,088 Saya ucap selamat tinggal kepada orang yang jadi ibu saya. 594 00:36:14,922 --> 00:36:16,048 Saya sayang Molly. 595 00:36:17,300 --> 00:36:19,843 Ia bukan perpisahan bagi saya, tapi lawatan. 596 00:36:19,844 --> 00:36:24,015 Saya nak jumpa mereka lagi, tapi itu kali terakhir kami jumpa. 597 00:36:34,984 --> 00:36:39,654 Jack, 11 tahun dan Sarah, 8 tahun tiba di Ireland semalam. 598 00:36:39,655 --> 00:36:43,033 Molly Martens dan ayahnya, Thomas Martens, 65 tahun, 599 00:36:43,034 --> 00:36:45,452 dianggap polis sebagai orang penting 600 00:36:45,453 --> 00:36:47,955 dalam kes kematian Jason, 39 tahun. 601 00:36:48,456 --> 00:36:50,248 Apabila kembali ke Ireland, 602 00:36:50,249 --> 00:36:53,877 media kecoh tentang keluarga kami dan ayah saya. 603 00:36:53,878 --> 00:36:56,755 {\an8}PERJALANAN JASON MENERANGI JALAN PULANG UNTUK JACK & SARAH 604 00:36:56,756 --> 00:37:01,510 Saya terkejut lihat begitu ramai berminat dengan kes kami di Ireland. 605 00:37:04,972 --> 00:37:08,184 Saya berjanji dengan Jason yang saya akan pastikan 606 00:37:09,435 --> 00:37:11,854 dia dikebumikan bersama Mags. 607 00:37:15,024 --> 00:37:17,859 Begitu ramai orang sayang dan sokong ayah 608 00:37:17,860 --> 00:37:19,486 dan sokong kami semua. 609 00:37:19,487 --> 00:37:23,366 Untuk 200 meter terakhir, kami berjalan di belakang keranda. 610 00:37:24,492 --> 00:37:28,495 AYAH 611 00:37:28,496 --> 00:37:31,707 Susah terima saya takkan jumpa ayah lagi. 612 00:37:36,128 --> 00:37:38,755 {\an8}ISTERI DAN IBU YANG BAIK MARGARET (MAGS) CORBETT 613 00:37:38,756 --> 00:37:40,508 {\an8}SUAMI TERSAYANG JASON CORBETT 614 00:37:44,053 --> 00:37:48,306 Saya ingat saya peluk Sarah di katil pada waktu malam dan dia tanya saya, 615 00:37:48,307 --> 00:37:51,351 bagaimana dia kehilangan tiga ibu bapa. 616 00:37:51,352 --> 00:37:54,437 Saya nak percayakan Tracey dan David 617 00:37:54,438 --> 00:37:58,108 dan saya ingat saya fikir, 618 00:37:58,109 --> 00:38:00,986 "Percayakan mereka. Kau tahu mereka sayang kau." 619 00:38:00,987 --> 00:38:04,198 Namun, ia sesuatu yang sukar 620 00:38:04,699 --> 00:38:06,534 sebab saya takut terluka lagi. 621 00:38:08,536 --> 00:38:13,416 Kami hadapi dua orang kanak-kanak yang trauma. 622 00:38:14,458 --> 00:38:19,547 Mereka perlukan seorang ibu. Itu yang saya lakukan. 623 00:38:20,756 --> 00:38:23,967 Mujur saya dan Tracey dilatih sebagai ibu bapa angkat. 624 00:38:23,968 --> 00:38:27,012 Kami tahu apa perlu dilakukan supaya mereka boleh teruskan hidup. 625 00:38:27,013 --> 00:38:30,558 Kaunseling sangat penting untuk memulihkan mereka. 626 00:38:35,104 --> 00:38:37,522 Keluarga tak benarkan kami berhubung. 627 00:38:37,523 --> 00:38:39,817 Mereka enggan jawab panggilan. 628 00:38:42,278 --> 00:38:46,156 Jadi, saya guna media sosial 629 00:38:46,157 --> 00:38:47,699 untuk hantar mesej 630 00:38:47,700 --> 00:38:49,117 {\an8}kepada anak-anak saya. 631 00:38:49,118 --> 00:38:50,953 {\an8}TIGA MINGGU KITA DIPISAHKAN 632 00:38:51,620 --> 00:38:53,039 {\an8}Saya tak bercakap 633 00:38:53,539 --> 00:38:57,709 {\an8}dengan mereka sejak melawat mereka. 634 00:38:57,710 --> 00:38:59,294 {\an8}SUARA MOLLY 635 00:38:59,295 --> 00:39:03,882 {\an8}Kami sangka ia lawatan dan bukan perpisahan. 636 00:39:03,883 --> 00:39:06,468 {\an8}Beritahu mereka saya sayang mereka. 637 00:39:06,469 --> 00:39:07,510 {\an8}SUARA MOLLY 638 00:39:07,511 --> 00:39:10,431 {\an8}Selamat hari jadi, dengan sepenuh kasih sayang. 639 00:39:11,223 --> 00:39:13,476 Mereka terbangkan kapal terbang atas sekolah kami. 640 00:39:14,602 --> 00:39:19,022 {\an8}Molly juga minta orang di laman media sosial 641 00:39:19,023 --> 00:39:21,399 {\an8}untuk beritahu kami dia sayang kami. 642 00:39:21,400 --> 00:39:23,109 {\an8}TELEFON MAK. SAYANG, MAK. 643 00:39:23,110 --> 00:39:24,944 {\an8}MAK RINDU KAMU 644 00:39:24,945 --> 00:39:27,573 {\an8}MAK TAKKAN PUTUS ASA. MAK RINDU SETIAP SAAT. 645 00:39:28,407 --> 00:39:30,242 {\an8}Ia tak henti-henti. 646 00:39:30,868 --> 00:39:33,578 Kami cuba bina persekitaran selamat untuk mereka. 647 00:39:33,579 --> 00:39:37,040 Mereka cuba musnahkan usaha kami. 648 00:39:37,041 --> 00:39:41,128 Kami tak nak mereka hubungi anak-anak ini. Orang-orang itu bunuh ayah mereka. 649 00:39:51,263 --> 00:39:54,558 Kami menunggu keputusan laporan toksikologi 650 00:39:55,101 --> 00:39:59,771 kerana kami telah diberitahu pada peringkat awal siasatan 651 00:39:59,772 --> 00:40:02,233 yang Jason agak mabuk. 652 00:40:02,983 --> 00:40:04,526 Saya tahu dia minum arak. 653 00:40:04,527 --> 00:40:09,156 Dia amat agresif. 654 00:40:09,657 --> 00:40:12,200 Awak rasa dia mabuk? 655 00:40:12,201 --> 00:40:13,577 Ya, dia mabuk. 656 00:40:14,078 --> 00:40:16,622 Dia bukan mabuk biasa-biasa. 657 00:40:17,248 --> 00:40:22,043 {\an8}Kini kami ada bukti saintifik sahih yang ini tak benar. 658 00:40:22,044 --> 00:40:24,212 LAPORAN TOKSIKOLOGI 659 00:40:24,213 --> 00:40:26,424 Nombornya ialah .02. 660 00:40:26,966 --> 00:40:30,343 Had memandu di Carolina Utara ialah .08. 661 00:40:30,344 --> 00:40:33,222 Ketika dia mati, dia tak mabuk. 662 00:40:34,974 --> 00:40:37,308 Selain sedikit alkohol, 663 00:40:37,309 --> 00:40:41,938 ada kesan ubat tidur penenang Molly 664 00:40:41,939 --> 00:40:42,982 dalam tubuhnya. 665 00:40:44,066 --> 00:40:47,944 Dia ambil dengan rela atau diberi kepadanya tanpa pengetahuannya? 666 00:40:47,945 --> 00:40:52,199 Itu soalan yang kita mungkin takkan dapat jawab, 667 00:40:53,367 --> 00:40:58,080 tapi ia menimbulkan tanda tanya tentang apa sebenarnya yang berlaku. 668 00:40:59,915 --> 00:41:02,125 Setelah meneliti keterangan Tom 669 00:41:02,126 --> 00:41:05,587 tentang tempat pergaduhan berlaku dan cara ia berlaku, 670 00:41:05,588 --> 00:41:07,214 ia tak masuk akal. 671 00:41:07,715 --> 00:41:12,469 Dia guna Molly sebagai perisai dan letak Molly antara kami. 672 00:41:12,470 --> 00:41:16,097 Dia pegang Molly di depannya. Saya takut terpukul Molly. 673 00:41:16,098 --> 00:41:20,351 Saya cuba pusing untuk alih perhatian dia 674 00:41:20,352 --> 00:41:22,228 dan buat dia lepaskan Molly. 675 00:41:22,229 --> 00:41:27,108 Kebanyakan kecederaan Jason ada di belakang dan sisi kepalanya. 676 00:41:27,109 --> 00:41:29,360 Macam mana ayun kayu besbol 677 00:41:29,361 --> 00:41:32,740 dan pukul orang di belakang kepala jika berdiri di depan? 678 00:41:33,324 --> 00:41:36,159 Lebih masuk akal jika mereka lari daripada kita 679 00:41:36,160 --> 00:41:37,870 atau kita menyelinap dari belakang. 680 00:41:43,083 --> 00:41:46,921 Di lokasi kejadian, ada percikan darah di banyak tempat. 681 00:41:48,255 --> 00:41:49,590 Bilik tidur utama. 682 00:41:51,467 --> 00:41:52,927 Di koridor. 683 00:41:53,928 --> 00:41:54,887 Di tandas. 684 00:41:55,513 --> 00:42:00,017 Ada kerosakan pada dinding disebabkan senjata yang diayun. 685 00:42:04,730 --> 00:42:07,232 Pakar percikan darah kata 686 00:42:07,233 --> 00:42:10,568 ada tempat yang sepadan 687 00:42:10,569 --> 00:42:13,697 dengan Jason dipukul semasa dia jatuh. 688 00:42:16,408 --> 00:42:18,451 Ada satu kawasan khusus 689 00:42:18,452 --> 00:42:20,119 tempat Jason dipukul 690 00:42:20,120 --> 00:42:22,998 ketika kepalanya beberapa inci saja dari lantai. 691 00:42:23,666 --> 00:42:27,795 Jelas, Jason masih dipukul di kepala selepas dia rebah. 692 00:42:30,506 --> 00:42:35,094 Dia juga kata ada darah di belakang pintu bilik tidur. 693 00:42:36,679 --> 00:42:41,975 Maksudnya, ada kemungkinan keganasan yang bawa maut berlaku di bilik itu 694 00:42:41,976 --> 00:42:45,312 sebelum Tom sampai dan pintu ditutup. 695 00:42:46,313 --> 00:42:49,275 Adakah Molly mulakan sesuatu, kemudian baru Tom terlibat? 696 00:42:51,318 --> 00:42:54,113 Jika ia mula sebagai mempertahankan diri pun, 697 00:42:54,655 --> 00:43:00,159 mereka perlu berhenti memukul Jason saat dia tak lagi agresif terhadap mereka. 698 00:43:00,160 --> 00:43:03,205 Mereka tak berhenti. Mereka pukul dia sampai mati. 699 00:43:05,708 --> 00:43:08,418 Hasil daripada pemeriksaan teliti itu, 700 00:43:08,419 --> 00:43:12,213 kami memutuskan mereka patut didakwa pembunuhan tahap kedua. 701 00:43:12,214 --> 00:43:16,093 Ini bukan sekadar kekasaran melampau, ini pembunuhan dengan niat jahat. 702 00:43:18,012 --> 00:43:21,222 {\an8}Kes bekas model dan ayahnya, bekas ejen FBI, 703 00:43:21,223 --> 00:43:24,225 {\an8}kedua-duanya dituduh membunuh suaminya. 704 00:43:24,226 --> 00:43:28,980 Mereka akan ke mahkamah hujung bulan ini dan dijangka mengaku tak bersalah. 705 00:43:28,981 --> 00:43:31,232 {\an8}Mereka mungkin dipenjarakan seumur hidup. 706 00:43:31,233 --> 00:43:34,777 {\an8}Cagaran $200,000 perlu dibayar untuk setiap orang. 707 00:43:34,778 --> 00:43:36,946 Mereka perlu serahkan pasport, 708 00:43:36,947 --> 00:43:40,950 dan bersetuju berhenti berhubung dengan keluarga Corbett, 709 00:43:40,951 --> 00:43:43,871 khasnya kedua-dua anak Jason Corbett. 710 00:43:47,666 --> 00:43:52,379 LIMA BULAN SELEPAS KEMATIAN JASON 711 00:43:53,672 --> 00:43:56,341 Beberapa bulan pertama saya di Ireland, 712 00:43:56,342 --> 00:43:58,218 saya susah nak sesuaikan diri. 713 00:43:58,719 --> 00:44:00,137 Saya rasa sangat sunyi. 714 00:44:01,138 --> 00:44:04,683 Saya tak percaya sesiapa. Saya tak ramai kawan pada masa itu. 715 00:44:05,267 --> 00:44:07,645 Saya rindu kawan-kawan di Amerika. 716 00:44:08,187 --> 00:44:11,314 Kami rindu semua orang di Meadowlands. 717 00:44:11,315 --> 00:44:14,233 Kami nak beritahu semua orang kami rindu mereka. 718 00:44:14,234 --> 00:44:16,111 Selamat tinggal. Salam sayang. 719 00:44:17,029 --> 00:44:19,030 Pengalaman saya dan Sarah berbeza 720 00:44:19,031 --> 00:44:21,074 walaupun situasi kami sama. 721 00:44:21,075 --> 00:44:24,327 Dia lebih mudah sesuaikan diri, lebih banyak bercakap, 722 00:44:24,328 --> 00:44:25,870 lebih mudah bergaul. 723 00:44:25,871 --> 00:44:28,749 Mari kita lihat apa Sarah buat. 724 00:44:29,291 --> 00:44:32,795 Hai, semua. Saya panggil ini buaian bayi. 725 00:44:36,799 --> 00:44:38,925 Okey, biar saya cuba sekali lagi. 726 00:44:38,926 --> 00:44:41,594 Dia dapat kawan lebih cepat daripada saya. 727 00:44:41,595 --> 00:44:44,847 Dia lebih senang meluah perasaan. 728 00:44:44,848 --> 00:44:48,101 Tengok kuku. Ia belum dicat, bukan? 729 00:44:48,102 --> 00:44:49,394 Dah lama tak cat. 730 00:44:49,395 --> 00:44:52,606 Ia tak begitu memuaskan. 731 00:44:53,440 --> 00:44:57,318 Saya rindu hidup saya. Saya terlepas sukan yang saya sertai. 732 00:44:57,319 --> 00:45:00,406 Saya rindu sekolah dan Molly. 733 00:45:01,115 --> 00:45:05,035 9 JANUARI 2016 734 00:45:07,079 --> 00:45:08,246 MESEJ JACK KEPADA MOLLY 735 00:45:08,247 --> 00:45:10,748 Hai, mak. Ini Jack. Ini tak boleh tersebar. 736 00:45:10,749 --> 00:45:12,750 Saya rindu dan sayang mak. 737 00:45:12,751 --> 00:45:16,004 Jangan putus asa. Saya nak tahu keadaan mak. 738 00:45:16,880 --> 00:45:20,801 Saya sangat sayang mak. Telefon saya. Tolonglah. 739 00:45:24,763 --> 00:45:26,765 Kemudian ia tersebar kepada media. 740 00:45:27,850 --> 00:45:29,685 Ia satu pengkhianatan besar. 741 00:45:31,770 --> 00:45:34,397 Ketika itulah pandangan saya berubah. 742 00:45:34,398 --> 00:45:35,940 Saya mula buat carian 743 00:45:35,941 --> 00:45:38,234 dan dapat tahu perkara sebenar. 744 00:45:38,235 --> 00:45:42,072 Saya mula ada pendapat sendiri dan lihat kebenaran yang sebenar. 745 00:45:43,240 --> 00:45:47,953 SEMBILAN BULAN SELEPAS KEMATIAN JASON 746 00:45:48,704 --> 00:45:50,706 Ketika bersedia untuk perbicaraan, 747 00:45:51,206 --> 00:45:53,040 kami dapat berita dari Ireland. 748 00:45:53,041 --> 00:45:56,670 Jack mahu tampil dengan kebenaran. 749 00:45:57,713 --> 00:46:01,174 Kami aturkan sidang video secara langsung 750 00:46:01,175 --> 00:46:05,053 antara pejabat kami dan Jack di Ireland. 751 00:46:06,054 --> 00:46:11,518 {\an8}Molly suruh saya tipu orang yang menemu bual saya. 752 00:46:12,978 --> 00:46:15,062 {\an8}Bagaimana Molly suruh awak tipu? 753 00:46:15,063 --> 00:46:16,482 {\an8}PAKAR PSIKOLOGI KLINIKAL JACK 754 00:46:17,900 --> 00:46:20,736 Dia reka cerita tentang ayah saya. 755 00:46:21,737 --> 00:46:26,032 Molly kata ayah mendera dan dia tak tipu. 756 00:46:26,033 --> 00:46:29,577 Kemudian dia nangis dan kata, "Mak takkan jumpa kamu lagi." 757 00:46:29,578 --> 00:46:31,121 Saya tak tahu apa yang berlaku. 758 00:46:33,290 --> 00:46:39,879 Dah lama saya rasa terbeban dengan rasa bersalah ini. 759 00:46:39,880 --> 00:46:41,631 Molly beritahu saya, 760 00:46:41,632 --> 00:46:44,718 "Cakap ayah kamu pukul mak atau mereka ambil kamu 761 00:46:45,219 --> 00:46:46,344 dan pisahkan kita." 762 00:46:46,345 --> 00:46:48,429 {\an8}Kenapa awak di sini? 763 00:46:48,430 --> 00:46:54,561 {\an8}Mak cik dan pak cik saya sebelah ayah cuba jauhkan saya daripada mak. 764 00:46:56,438 --> 00:46:59,191 Hakim dengar rakaman Pusat Dragonfly. 765 00:46:59,942 --> 00:47:03,695 Dia juga diberi maklumat tentang penarikan balik kenyataan Jack, 766 00:47:04,321 --> 00:47:08,366 dan ketika ini, hakim setuju dengan kami 767 00:47:08,367 --> 00:47:11,577 bahawa kenyataan Jack dan Sarah di Pusat Dragonfly 768 00:47:11,578 --> 00:47:15,874 keterangan yang tidak diterima mahkamah, dan juri takkan mendengarnya. 769 00:47:19,002 --> 00:47:20,963 Saya cakap apa yang Molly suruh. 770 00:47:21,463 --> 00:47:22,588 Saya kehilangan ayah. 771 00:47:22,589 --> 00:47:25,843 Saya kehilangan ibu dan tak nak kehilangan orang lain, 772 00:47:26,385 --> 00:47:27,344 jadi saya tipu. 773 00:47:27,845 --> 00:47:32,348 Saya tak pernah lihat ayah pukul Molly seumur hidup saya. 774 00:47:32,349 --> 00:47:35,601 Saya rasa takut dan saya masih kecil ketika itu. 775 00:47:35,602 --> 00:47:39,481 Saya tiada sesiapa di dunia ini, dan saya takut kehilangan Molly. 776 00:47:40,440 --> 00:47:41,774 Saya rasa bersalah 777 00:47:41,775 --> 00:47:44,820 kerana saya rasa saya kecewakan ayah. 778 00:47:45,696 --> 00:47:48,782 Saya gambar seseorang yang bertentangan dengan ayah. 779 00:47:54,079 --> 00:47:57,791 Saya nak orang tahu kebenaran, dan kenali ayah saya. 780 00:47:58,417 --> 00:48:00,543 Ayah saya seorang yang hebat. 781 00:48:00,544 --> 00:48:03,130 Kejadian yang menimpanya tak patut berlaku. 782 00:48:05,883 --> 00:48:09,094 Ayah saya dibunuh dengan cara orang tak patut dibunuh. 783 00:48:11,179 --> 00:48:15,893 Dia dipukul sampai mati dengan blok simen dan kayu besbol. 784 00:48:16,393 --> 00:48:22,273 Tiada sesiapa patut lalui dan rasai kesakitan itu. 785 00:48:22,274 --> 00:48:26,360 Bukti menunjukkan dia cuba lari daripada mereka, 786 00:48:26,361 --> 00:48:28,112 tapi mereka terus pukul dia. 787 00:48:28,113 --> 00:48:29,448 Mereka tak berhenti, 788 00:48:30,115 --> 00:48:33,118 dan ia sesuatu yang sukar untuk difikirkan. 789 00:48:39,124 --> 00:48:42,836 Saya cuba cari sebab Jason dibunuh. 790 00:48:44,504 --> 00:48:47,173 Ada banyak e-mel antara Jason dan Molly 791 00:48:47,174 --> 00:48:48,841 yang membimbangkan. 792 00:48:48,842 --> 00:48:51,552 APA SAYA BOLEH BUAT UNTUK BUAT AWAK GEMBIRA 793 00:48:51,553 --> 00:48:55,556 SAYA DAH BUAT MACAM-MACAM AWAK TETAP BENCI DIRI DAN PUKUL DIRI AWAK 794 00:48:55,557 --> 00:48:58,726 MENANGIS DALAM PANCURAN MUNTAH, SUMPAH, TENGKING SAYA 795 00:48:58,727 --> 00:49:00,478 SAYA RASA TAK BERUPAYA MOLLS 796 00:49:00,479 --> 00:49:04,357 SAYA BERI AWAK SEGALANYA TERMASUKLAH HATI SAYA DAN ANAK-ANAK SAYA 797 00:49:04,358 --> 00:49:07,276 DARIPADA: MOLLY MARTENS KEPADA: JASON CORBETT 798 00:49:07,277 --> 00:49:11,113 BIAR BETUL! ITU YANG AWAK FIKIR. 799 00:49:11,114 --> 00:49:14,742 SAYA RASA SAYA BUAT APA PUN AWAK FIKIR SAYA SALAH. 800 00:49:14,743 --> 00:49:18,747 Ada tanda-tanda hubungan mereka bermasalah. 801 00:49:19,873 --> 00:49:23,502 Saya juga dapat mesej daripada komuniti Meadowlands. 802 00:49:24,002 --> 00:49:26,713 Mesej ini dihantar melalui Facebook Messenger. 803 00:49:27,923 --> 00:49:31,467 "Jason dan Molly pergi parti pada Jumaat sebelum Jason mati. 804 00:49:31,468 --> 00:49:34,470 Molly hina Jason, panggil Jason gemuk. 805 00:49:34,471 --> 00:49:37,264 Molly kata Jason ambil nutrisi kembarnya 806 00:49:37,265 --> 00:49:39,434 sebab nampak macam dia makan untuk dua orang." 807 00:49:41,353 --> 00:49:45,732 Jason tinggalkan parti awal dan nampak murung, tak seperti dirinya. 808 00:49:47,818 --> 00:49:51,487 Dia beritahu saya dia nak balik ke Ireland 809 00:49:51,488 --> 00:49:54,866 kerana perkahwinannya berantakan. 810 00:49:56,034 --> 00:49:58,619 Jason hantar mesej kepada kawannya. 811 00:49:58,620 --> 00:50:02,164 ADA HARI OKEY ADA HARI TAK SABAR NAK PERGI DARI SINI. 812 00:50:02,165 --> 00:50:04,917 KERJA BAIK, ANAK-ANAK BAGUS. MOLLS MASIH GILA. 813 00:50:04,918 --> 00:50:08,587 MASIH NAK BALIK KE KAMPUNG HALAMAN 814 00:50:08,588 --> 00:50:10,673 SAYA HARAP BEGITULAH 815 00:50:10,674 --> 00:50:14,051 DAH BINCANG DENGAN MOLLY 816 00:50:14,052 --> 00:50:16,679 ADA TAPI AKHIRNYA JADI BENCANA 817 00:50:16,680 --> 00:50:19,473 Lepas gabungkan semua maklumat yang ada, 818 00:50:19,474 --> 00:50:22,977 saya percaya hubungan itu dah berakhir dan dia mahu pulang. 819 00:50:22,978 --> 00:50:25,480 Ia akan berlaku dengan pantas. 820 00:50:27,566 --> 00:50:30,735 Molly takkan biarkan Jason pergi dengan anak-anak. 821 00:50:30,736 --> 00:50:33,321 Jika biar, dia akan kehilangan segalanya. 822 00:50:36,742 --> 00:50:40,871 JULAI 2017 823 00:50:41,371 --> 00:50:42,830 DUA TAHUN SELEPAS KEMATIAN JASON 824 00:50:42,831 --> 00:50:44,999 Misteri pembunuhan dapat perhatian. 825 00:50:45,000 --> 00:50:48,002 {\an8}Bekas model dan ayahnya, bekas ejen FBI 826 00:50:48,003 --> 00:50:51,464 {\an8}berdepan hukuman penjara seumur hidup atas kematian suami wanita itu. 827 00:50:51,465 --> 00:50:52,424 {\an8}PERBICARAAN BERMULA 828 00:50:53,508 --> 00:50:55,844 Saya tak lakukan jenayah. 829 00:50:56,344 --> 00:51:01,682 Semasa pergaduhan berlaku, ada detik saya lindungi ayah. 830 00:51:01,683 --> 00:51:05,644 Jika saya tak buat begitu, saya percaya ayah akan mati, 831 00:51:05,645 --> 00:51:08,064 dan saya juga akan dibunuh. 832 00:51:08,065 --> 00:51:12,651 Tiada yang lebih teruk bagi seorang ayah 833 00:51:12,652 --> 00:51:17,448 daripada melihat anaknya mati di hadapannya. 834 00:51:17,449 --> 00:51:21,327 Saya nak selamatkan dia atau mati mencuba, 835 00:51:21,328 --> 00:51:23,205 dan saya tak menyesal. 836 00:51:25,457 --> 00:51:26,707 {\an8}Fokus utama Tom... 837 00:51:26,708 --> 00:51:28,667 {\an8}SUARA ALAN MARTIN HUJAH PENUTUP PENDAKWAAN 838 00:51:28,668 --> 00:51:29,878 {\an8}...ialah melindungi Molly. 839 00:51:30,545 --> 00:51:33,464 {\an8}Dia nak selamatkan Molly, jadi dia perlu cakap dia bunuh. 840 00:51:33,465 --> 00:51:35,967 Dia tak nak libatkan Molly. 841 00:51:37,260 --> 00:51:40,555 Pihak pendakwaan menegaskan Molly juga bersalah membunuh. 842 00:51:42,516 --> 00:51:46,228 Dia marah sebab tak dibenarkan ambil mereka sebagai anak angkat. 843 00:51:47,479 --> 00:51:50,648 Begini situasinya. Suami beli rumah. 844 00:51:50,649 --> 00:51:53,610 Suami cari duit. Isteri terperangkap. 845 00:51:54,694 --> 00:51:59,865 Niat jahat tergambar ketika Tom Martens ayun kayu pemukul, 846 00:51:59,866 --> 00:52:01,201 "Aku benci dia!" 847 00:52:02,202 --> 00:52:04,495 Itulah niat jahat. 848 00:52:04,496 --> 00:52:06,372 Niat jahat Molly pula? 849 00:52:06,373 --> 00:52:08,958 Ia tergambar melalui bata yang dipegangnya. 850 00:52:08,959 --> 00:52:13,088 Rasa macam, "Aku benci dia! Aku nak budak-budak itu!" 851 00:52:14,089 --> 00:52:15,882 Itulah niat jahat. 852 00:52:16,466 --> 00:52:18,385 Nak lihat rupa niat jahat? 853 00:52:19,678 --> 00:52:23,473 Lihat saja gambar-gambar perbuatan mereka kepada tengkoraknya. 854 00:52:27,936 --> 00:52:31,272 {\an8}Isteri dan bapa mertua Jason Corbett dari Limerick 855 00:52:31,273 --> 00:52:35,192 dijatuhkan hukuman antara 20 dan 25 tahun penjara 856 00:52:35,193 --> 00:52:38,488 selepas didapati bersalah pembunuhan tahap kedua. 857 00:52:39,531 --> 00:52:43,951 Saya sangat terkejut. 858 00:52:43,952 --> 00:52:46,371 Saya percaya pada sistem, 859 00:52:47,122 --> 00:52:50,041 dan saya percaya kebenaran ada makna. 860 00:52:52,460 --> 00:52:55,630 Saya rasa jika saya tak menjerit malam itu, jika saya... 861 00:52:56,339 --> 00:53:00,510 Mungkin dia akan cekik saya. dan mungkin saya akan okey. 862 00:53:01,011 --> 00:53:01,970 Saya rasa... 863 00:53:04,514 --> 00:53:08,225 selepas ayah berkhidmat untuk negara sepanjang hidupnya 864 00:53:08,226 --> 00:53:10,019 dan jadi ayah yang hebat, 865 00:53:10,020 --> 00:53:14,106 kini seluruh hidupnya berakhir, 866 00:53:14,107 --> 00:53:16,109 dan ia salah saya. 867 00:53:16,985 --> 00:53:20,988 Kami bimbang juri tak putuskan mereka bersalah, 868 00:53:20,989 --> 00:53:23,574 tapi mereka dapati bersalah, dan kami berterima kasih. 869 00:53:23,575 --> 00:53:28,747 Bagi kami, ia permulaan untuk pulih, dan bina semula hidup kami. 870 00:53:29,497 --> 00:53:32,459 Kehidupan kembali memberi kami harapan. 871 00:53:33,418 --> 00:53:36,045 Ini kali pertama saya rasa bebas 872 00:53:36,046 --> 00:53:39,006 dan amat kosong, tapi dengan cara baik. 873 00:53:39,007 --> 00:53:41,092 Berani kamu tak setuju. 874 00:53:41,551 --> 00:53:43,553 Dah. Kamu masih kalah. 875 00:53:44,095 --> 00:53:46,180 Saya mula selesa dengan keluarga saya. 876 00:53:46,181 --> 00:53:51,977 Selamat hari jadi, Sarah dan atuk 877 00:53:51,978 --> 00:53:55,731 Ini ibu saya, ini ayah saya, dan ini abang-abang saya. 878 00:53:55,732 --> 00:53:57,525 Tunjukkan caranya! 879 00:53:58,276 --> 00:54:01,112 - Awak cuma gerak tangan. - Ayuh, tunjuk caranya. 880 00:54:02,322 --> 00:54:03,156 Sarah! 881 00:54:06,368 --> 00:54:09,328 Saya masih ingat kali pertama Jack panggil saya "ayah". 882 00:54:09,329 --> 00:54:12,998 Dia naik tangga pada suatu hari, dan dia jawab, "Okey, ayah." 883 00:54:12,999 --> 00:54:15,335 Ia sangat... 884 00:54:16,544 --> 00:54:18,380 Ia saat penuh emosi untuk saya. 885 00:54:25,053 --> 00:54:29,849 Ia penyatuan keluarga kecil kami, keluarga campuran kami. 886 00:54:31,935 --> 00:54:35,688 Semuanya berjalan lancar, tapi ia jadi teruk 887 00:54:35,689 --> 00:54:37,440 dan jadi tak kena semula. 888 00:54:46,908 --> 00:54:49,076 Kami tahu cara Jason Corbett mati. 889 00:54:49,077 --> 00:54:51,413 {\an8}Kini kami nak cerita sebab dia mati. 890 00:54:53,206 --> 00:54:54,665 Kami akan ceritakan kisah ini. 891 00:54:54,666 --> 00:54:57,543 {\an8}Ia tidak diceritakan semasa perbicaraan pertama. 892 00:54:57,544 --> 00:55:00,630 {\an8}Saya nekad nak menceritakannya kali ini. 893 00:55:05,760 --> 00:55:10,931 Keluarga Molly Corbett datang jumpa saya dan minta saya semak semula rekod 894 00:55:10,932 --> 00:55:15,645 untuk yakinkan Mahkamah Rayuan Carolina Utara beri perbicaraan baru. 895 00:55:16,938 --> 00:55:23,903 Antara perkara pertama saya jumpa ialah temu bual Molly pada pagi kejadian. 896 00:55:24,487 --> 00:55:28,657 Berapa kali sebelum malam ini kamu berdua pernah bergaduh? 897 00:55:28,658 --> 00:55:30,075 Entahlah. 898 00:55:30,076 --> 00:55:31,411 Tak terkira? 899 00:55:33,788 --> 00:55:34,789 Banyak kali. 900 00:55:35,290 --> 00:55:36,958 Seterusnya saya tengok 901 00:55:37,584 --> 00:55:41,086 pihak berkuasa menemu bual anak-anak itu 902 00:55:41,087 --> 00:55:45,967 yang bermula keesokan harinya dengan lawatan Jabatan Perkhidmatan Sosial. 903 00:55:46,843 --> 00:55:52,599 Mereka berdua gambarkan ayah mereka sebagai mengawal dan mendera. 904 00:55:53,850 --> 00:55:57,728 Tiga hari kemudian, di Pusat Dragonfly, 905 00:55:57,729 --> 00:56:00,606 mereka ulang kenyataan awal. 906 00:56:00,607 --> 00:56:03,777 Ayah akan marah tentang perkara kecil. 907 00:56:04,361 --> 00:56:06,863 Ia semakin teruk sejak dua bulan lepas. 908 00:56:07,989 --> 00:56:12,202 Ayah semakin banyak memaki dan menjerit. Ayah jadi semakin marah. 909 00:56:13,578 --> 00:56:15,245 Tanpa pengetahuan sesiapa, 910 00:56:15,246 --> 00:56:17,999 dua minggu sebelum itu, Jason jumpa doktornya. 911 00:56:18,750 --> 00:56:21,126 Dia mengadu dia dapati dirinya 912 00:56:21,127 --> 00:56:22,754 marah-marah 913 00:56:23,671 --> 00:56:25,215 tanpa sebab. 914 00:56:26,049 --> 00:56:29,551 Kata-kata Jack hampir sama. 915 00:56:29,552 --> 00:56:33,932 Jadi, saya fikir, "Mungkin ada sesuatu di sini." 916 00:56:34,599 --> 00:56:37,142 Saya baru fikirkan kata kunci. 917 00:56:37,143 --> 00:56:38,227 Ceritalah. 918 00:56:38,228 --> 00:56:41,398 Saya punya "galaksi". Adik saya punya "merak". 919 00:56:42,607 --> 00:56:45,110 Siapa suruh cipta kata kunci itu? 920 00:56:45,777 --> 00:56:46,736 Nenek saya. 921 00:56:47,237 --> 00:56:49,863 Saya boleh sebut "merak", kemudian matikan telefon, 922 00:56:49,864 --> 00:56:51,658 dan nenek akan datang ke rumah kami. 923 00:56:52,158 --> 00:56:53,784 - Dari Tennessee? - Ya. 924 00:56:53,785 --> 00:56:55,869 Bila nenek kamu suruh buat begitu? 925 00:56:55,870 --> 00:57:00,542 Beberapa minggu sebelum ayah mati saya ada sebut "merak". 926 00:57:01,126 --> 00:57:03,919 Awak ada tulis nombor telefon mereka? 927 00:57:03,920 --> 00:57:06,381 Ada satu di bawah patung. 928 00:57:08,800 --> 00:57:11,260 Nenek mereka, Sharon Martens risau 929 00:57:11,261 --> 00:57:14,054 disebabkan perkara yang dia tahu berlaku dalam rumah itu, 930 00:57:14,055 --> 00:57:16,516 lalu suruh budak-budak itu cipta kod 931 00:57:17,142 --> 00:57:21,437 dan berikan nombor telefonnya dan sembunyikannya daripada Jason 932 00:57:21,438 --> 00:57:23,564 kerana mereka tahu reaksinya. 933 00:57:23,565 --> 00:57:26,316 {\an8}Cerita tentang blok simen 934 00:57:26,317 --> 00:57:28,528 {\an8}atau bata yang mak awak guna. 935 00:57:29,446 --> 00:57:32,614 Kami beli bunga yang kami nak tanam 936 00:57:32,615 --> 00:57:34,492 di laman depan atau belakang. 937 00:57:34,993 --> 00:57:37,954 {\an8}Kami nak cat supaya ia nampak cantik. 938 00:57:38,788 --> 00:57:42,749 {\an8}Ia di dalam bilik mak sebab hari itu hujan. 939 00:57:42,750 --> 00:57:44,878 Ada bata atas meja tepi katil? 940 00:57:45,587 --> 00:57:48,715 Saya dan anak-anak nak cat... 941 00:57:51,718 --> 00:57:56,305 cat bata dan tanam bunga keliling kotak surat. 942 00:57:56,306 --> 00:58:00,684 Bukti fizikal dan bukti sampingan 943 00:58:00,685 --> 00:58:04,480 menyokong kenyataan Tom dan Molly sejak awal, 944 00:58:04,481 --> 00:58:06,523 bukanlah satu kebetulan. 945 00:58:06,524 --> 00:58:10,069 Saya terkejut baca pihak pendakwaan 946 00:58:10,653 --> 00:58:14,741 berjaya pujuk hakim perbicaraan ketepikan 947 00:58:15,408 --> 00:58:17,660 semua kenyataan budak-budak itu. 948 00:58:19,245 --> 00:58:21,664 Bagaimana jalankan perbicaraan adil 949 00:58:22,248 --> 00:58:25,960 sedangkan juri tak dengar bukti yang menyokong 950 00:58:26,461 --> 00:58:28,421 apa Molly kata berlaku malam itu? 951 00:58:30,423 --> 00:58:32,841 Salah satu hujah pihak pendakwaan 952 00:58:32,842 --> 00:58:35,219 ialah budak-budak itu 953 00:58:35,220 --> 00:58:38,723 kini menarik balik kenyataan asal mereka. 954 00:58:39,682 --> 00:58:45,020 {\an8}Adakah benar atau tidak ayah awak mendera? 955 00:58:45,021 --> 00:58:46,438 {\an8}PENOLONG PENDAKWA RAYA 956 00:58:46,439 --> 00:58:47,524 {\an8}Tidak benar. 957 00:58:48,483 --> 00:58:53,530 Saya percaya ini ketidakadilan yang nyata. 958 00:58:54,113 --> 00:58:58,576 Semasa tonton temu bual Jack, dia nampak seperti dia dilatih. 959 00:58:59,327 --> 00:59:01,120 Otak mereka sudah dibasuh. 960 00:59:02,372 --> 00:59:03,915 Saya tahu perkara sebenar. 961 00:59:04,415 --> 00:59:06,751 Kata-kata mereka bukan kebenaran. 962 00:59:08,545 --> 00:59:11,589 Apa yang mereka fikirkan? Saya tak tahu. 963 00:59:13,174 --> 00:59:16,760 Satu dikendalikan penemuduga kanak-kanak terlatih 964 00:59:16,761 --> 00:59:18,471 dalam persekitaran steril. 965 00:59:19,055 --> 00:59:20,097 Satu bukan. 966 00:59:20,098 --> 00:59:23,433 Dia kata itu cara ayah mati dan dia suruh beritahu pendakwa raya. 967 00:59:23,434 --> 00:59:24,852 Awak hilang. 968 00:59:26,771 --> 00:59:28,313 Tak apa. Awak ada semula? 969 00:59:28,314 --> 00:59:31,108 Saya perlu hubungi David. 970 00:59:31,109 --> 00:59:33,528 Jika temu bual ini penting, 971 00:59:34,612 --> 00:59:38,031 kenapa Davidson County tak terbangkan seseorang ke Ireland 972 00:59:38,032 --> 00:59:40,158 dan buat temu bual dengan betul? 973 00:59:40,159 --> 00:59:41,827 - Hai. - Okey. Itu lebih baik? 974 00:59:41,828 --> 00:59:44,205 Saya nak keluar. Kamu teruskan. 975 00:59:45,206 --> 00:59:47,875 Molly Corbett berada di penjara wanita 976 00:59:49,460 --> 00:59:52,046 dengan hukuman 20 hingga 25 tahun. 977 00:59:56,009 --> 00:59:57,802 Saya tak rasa dia bersalah. 978 01:00:01,139 --> 01:00:06,019 31 JANUARI 2019 979 01:00:06,894 --> 01:00:10,815 3 TAHUN SELEPAS KEMATIAN JASON 980 01:00:11,441 --> 01:00:15,778 Selamat pagi dan selamat datang ke Mahkamah Rayuan Carolina Utara. 981 01:00:16,362 --> 01:00:20,198 Saya perlu yakinkan tiga hakim ini berlaku ketidakadilan. 982 01:00:20,199 --> 01:00:22,826 Yang Arif, saya ingin sentuh keputusan 983 01:00:22,827 --> 01:00:25,288 menolak kenyataan anak-anak itu. 984 01:00:25,872 --> 01:00:30,335 Pada pandangan saya, keputusan mahkamah perbicaraan silap. 985 01:00:31,711 --> 01:00:35,048 Keputusan Mahkamah Rayuan memihak kepada kami. 986 01:00:36,424 --> 01:00:41,137 Hakim memutuskan Jason Corbett pencetus pergaduhan malam itu. 987 01:00:43,139 --> 01:00:47,684 Namun, pihak pendakwa buat rayuan kepada Mahkamah Agung Carolina Utara. 988 01:00:47,685 --> 01:00:49,936 Jadi, saya mula sekali lagi. 989 01:00:49,937 --> 01:00:52,898 Anak-anak inilah yang paling tahu kebenaran 990 01:00:52,899 --> 01:00:56,443 jika ayah mereka ada masalah kemarahan yang tak terkawal. 991 01:00:56,444 --> 01:01:00,572 Itulah sebabnya mengecualikan kenyataan anak-anak itu. 992 01:01:00,573 --> 01:01:03,116 Sidang Mahkamah Agung Carolina Utara ditangguhkan 993 01:01:03,117 --> 01:01:05,495 Tuhan berkati negeri dan mahkamah ini. 994 01:01:10,625 --> 01:01:13,252 Mahkamah Agung buat keputusan. Kami menang. 995 01:01:14,545 --> 01:01:16,463 Mereka beri perbicaraan baru. 996 01:01:16,464 --> 01:01:21,010 Kali ini, kenyataan kanak-kanak akan didengari oleh juri. 997 01:01:22,011 --> 01:01:25,180 Sabitan membunuh Molly Corbett dan Thomas Martens 998 01:01:25,181 --> 01:01:27,391 telah dibatalkan semasa rayuan. 999 01:01:27,392 --> 01:01:31,186 Mahkamah Agung Carolina Utara mengekalkan keputusan mahkamah rayuan, 1000 01:01:31,187 --> 01:01:33,773 memberikan Tom dan Molly perbicaraan baru. 1001 01:01:34,482 --> 01:01:37,192 Ada masalah serius dengan perbicaraan, 1002 01:01:37,193 --> 01:01:40,278 dan ia akan dibetulkan. 1003 01:01:40,279 --> 01:01:43,199 Ia mengujakan. Saya akan pulang. 1004 01:01:45,451 --> 01:01:48,704 Malam ini, Molly Corbett dan ayahnya, Tom Martens, 1005 01:01:48,705 --> 01:01:50,789 bebas dengan ikat jamin. 1006 01:01:50,790 --> 01:01:52,791 En. Martens, bagaimana rasanya keluar? 1007 01:01:52,792 --> 01:01:54,876 Saya gembira dapat kembali bersama keluarga. 1008 01:01:54,877 --> 01:01:59,590 Ayah dan anak meninggalkan Penjara Davidson County selang satu jam. 1009 01:02:01,217 --> 01:02:05,095 {\an8}Buat kali pertama dalam tiga setengah tahun, 1010 01:02:05,096 --> 01:02:06,263 {\an8}BEBAS DENGAN IKAT JAMIN 1011 01:02:06,264 --> 01:02:10,184 {\an8}Molly keluar dari penjara, bebas. 1012 01:02:12,979 --> 01:02:14,272 Tak adil 1013 01:02:16,149 --> 01:02:17,275 mereka 1014 01:02:18,609 --> 01:02:20,069 dibebaskan. 1015 01:02:23,281 --> 01:02:24,991 Saya tak boleh fokus. 1016 01:02:28,911 --> 01:02:32,248 Tiada tarikh perbicaraan ditetapkan. 1017 01:02:35,376 --> 01:02:36,210 Tiada... 1018 01:02:41,424 --> 01:02:46,345 Tiada kepastian bila semua ini akan tamat. 1019 01:02:47,013 --> 01:02:48,473 Saya perlu tunggu 1020 01:02:50,475 --> 01:02:54,437 dan biar hidup berlalu begitu saja sekali lagi disebabkan mereka. 1021 01:02:56,689 --> 01:03:01,360 Sukar lihat orang yang rampas segalanya daripada kami dan nyawa ayah 1022 01:03:02,320 --> 01:03:06,449 kini bebas berkeliaran dan dapat memeluk ibu bapa mereka, 1023 01:03:08,075 --> 01:03:12,288 sedangkan kami hanya boleh lawat batu nisan untuk jumpa ayah. 1024 01:03:15,208 --> 01:03:19,045 Kami perlu bersedia untuk perbicaraan baru depan juri baru. 1025 01:03:19,837 --> 01:03:23,966 Semua bukti akan dibentangkan dan seluruh kisah akan dapat diceritakan. 1026 01:03:24,967 --> 01:03:29,137 Keganasan rumah tangga akan tersingkap. 1027 01:03:29,138 --> 01:03:33,433 Penganiayaan yang saya alami. Kesengsaraan yang saya tanggung. 1028 01:03:33,434 --> 01:03:35,186 Ia akan didedahkan. 1029 01:03:39,482 --> 01:03:42,610 Kami nampak seperti keluarga sempurna. 1030 01:03:44,070 --> 01:03:50,159 Namun, keadaan tak begitu baik dari segi layanan Jason terhadap saya. 1031 01:03:51,994 --> 01:03:55,080 Setiap hari akan ada soal siasat. 1032 01:03:55,081 --> 01:03:58,708 Hari itu saya buat apa, cakap dengan siapa, saya pakai apa. 1033 01:03:58,709 --> 01:04:02,337 Jika gaya rambut saya lain sikit, dia akan tanya, 1034 01:04:02,338 --> 01:04:06,092 "Kenapa gayakan rambut begitu? Nak jumpa seseorang?" 1035 01:04:07,510 --> 01:04:10,012 Segalanya penuh ancaman. 1036 01:04:11,472 --> 01:04:15,308 Kadang-kadang dia akan geram dan marah 1037 01:04:15,309 --> 01:04:18,186 sebab saya tak ikut arahan dia 1038 01:04:18,187 --> 01:04:20,815 atau saya ke tempat saya tak patut pergi. 1039 01:04:22,483 --> 01:04:24,193 Kadangkala itu akan membawa 1040 01:04:25,945 --> 01:04:27,488 kepada situasi ganas. 1041 01:04:32,493 --> 01:04:36,831 Molly dah tak macam dulu. 1042 01:04:38,249 --> 01:04:41,751 Dia tak gembira macam dulu. 1043 01:04:41,752 --> 01:04:44,297 Dia tak yakin macam dulu. 1044 01:04:45,172 --> 01:04:47,550 Dia nampak tak berdaya. 1045 01:04:48,885 --> 01:04:53,014 Saya tak sedar keseriusan keganasan rumah tangga itu. 1046 01:04:53,556 --> 01:04:54,890 Sekarang saya tahu. 1047 01:04:54,891 --> 01:04:57,767 Menghalang saya ambil anak angkat adalah cara untuk mengawal. 1048 01:04:57,768 --> 01:05:00,395 Saya tak sedar pada mulanya. 1049 01:05:00,396 --> 01:05:04,734 Dia selalu kata, "Kenapa ia penting? Ia cuma sekeping kertas." 1050 01:05:06,611 --> 01:05:10,280 Dia tahu perceraian dan hak penjagaan 1051 01:05:10,281 --> 01:05:14,367 mungkin berlaku jika saya ambil mereka sebagai anak angkat. 1052 01:05:14,368 --> 01:05:17,914 Jadi, dia mahu pastikan ia tak berlaku. 1053 01:05:20,207 --> 01:05:22,751 Jika saya pergi ketika itu, 1054 01:05:22,752 --> 01:05:25,128 anak-anak tak cukup umur untuk bersuara di mahkamah 1055 01:05:25,129 --> 01:05:29,008 dan saya akan kehilangan anak-anak. 1056 01:05:29,550 --> 01:05:31,635 Saya tak sanggup kehilangan mereka. 1057 01:05:31,636 --> 01:05:34,889 Dia tahu saya tak sanggup tinggalkan anak-anak. 1058 01:05:37,975 --> 01:05:42,562 Jadi, kawan saya di kejiranan yang merupakan peguam keluarga, 1059 01:05:42,563 --> 01:05:48,401 dia cadangkan saya simpan rekod bukan saja penderaan 1060 01:05:48,402 --> 01:05:51,529 tapi juga peranan sebagai ibu. 1061 01:05:51,530 --> 01:05:54,450 Jika berlaku perceraian, 1062 01:05:55,117 --> 01:06:00,664 apabila anak-anak dah besar, akan ada rekod yang saya ibu mereka. 1063 01:06:00,665 --> 01:06:04,585 Dia juga cadangkan saya buat rakaman. 1064 01:06:07,338 --> 01:06:09,547 Saya cuma nak berbual dengan Jack. 1065 01:06:09,548 --> 01:06:12,133 Boleh bagi saya masa bercakap dengan anak-anak saya? 1066 01:06:12,134 --> 01:06:13,802 Awak dengan mereka sepanjang masa. 1067 01:06:13,803 --> 01:06:15,220 17 FEB 2015 RAKAMAN OLEH MOLLY 1068 01:06:15,221 --> 01:06:16,805 - Boleh tak? - Ya, maaf. 1069 01:06:16,806 --> 01:06:17,890 Awak patut kesal. 1070 01:06:19,183 --> 01:06:22,936 Ia alat perakam kecil yang diaktifkan melalui suara, 1071 01:06:22,937 --> 01:06:25,731 dan saya letak di sekeliling rumah. 1072 01:06:27,817 --> 01:06:29,485 Di bawah meja kopi. 1073 01:06:30,486 --> 01:06:31,862 Di bawah kaunter. 1074 01:06:32,947 --> 01:06:34,865 Satu di atas meja sebelah katil. 1075 01:06:36,409 --> 01:06:39,703 Saya rancang nak kawal situasi 1076 01:06:39,704 --> 01:06:42,789 hingga mereka cukup umur untuk bersuara di mahkamah. 1077 01:06:42,790 --> 01:06:45,209 Ada masanya saya fikir 1078 01:06:46,377 --> 01:06:48,838 yang saya akan mati sebelum itu berlaku. 1079 01:06:51,132 --> 01:06:53,008 Namun, saya tak pernah sangka 1080 01:06:53,009 --> 01:06:56,887 yang Jason mungkin mati sebelum itu berlaku. 1081 01:06:58,848 --> 01:07:02,892 {\an8}SAKSI PAKAR PEMBELAAN KEGANASAN RUMAH TANGGA 1082 01:07:02,893 --> 01:07:05,186 {\an8}Doug Kingsbery telefon saya 1083 01:07:05,187 --> 01:07:09,316 mengatakan dia ada kes yang saya mungkin boleh bantu. 1084 01:07:10,234 --> 01:07:14,195 Lelaki itu seorang ahli perniagaan yang berjaya. 1085 01:07:14,196 --> 01:07:15,613 Baik dengan orang. 1086 01:07:15,614 --> 01:07:18,284 Dia bukan seorang pemarah. 1087 01:07:19,410 --> 01:07:24,248 Masalahnya, pendera boleh nampak baik depan orang tapi berbeza di rumah. 1088 01:07:24,832 --> 01:07:30,713 Jadi, Doug hantar saya rakaman audio keluarga itu semasa makan malam. 1089 01:07:31,422 --> 01:07:35,800 Saya nak makan dengan anak-anak. Awak tak endah dan bagi mereka makan. 1090 01:07:35,801 --> 01:07:37,927 Saya telefon awak tadi. 1091 01:07:37,928 --> 01:07:40,847 Saya kata saya nak masak sup. Awak kata awak tak nak. 1092 01:07:40,848 --> 01:07:42,974 Sebab saya nak makan dengan keluarga. 1093 01:07:42,975 --> 01:07:46,811 Awak tak endah sebab bukan itu yang awak nak. 1094 01:07:46,812 --> 01:07:50,857 Saya kata, "Saya masak sup untuk anak-anak. Awak nak?" 1095 01:07:50,858 --> 01:07:53,443 Saya tak nak sebab awak tak endah permintaan saya. 1096 01:07:53,444 --> 01:07:54,819 Mana ada. 1097 01:07:54,820 --> 01:07:57,155 Awak lupa apa saya minta. Awak tak peduli. 1098 01:07:57,156 --> 01:08:00,784 Salah satu ciri pendera ialah mereka berlagak sebagai mangsa. 1099 01:08:00,785 --> 01:08:06,498 Walaupun Molly cuba pujuk dan yakinkan Jason yang dia nak tolong 1100 01:08:06,499 --> 01:08:07,791 Jason tetap tak puas hati. 1101 01:08:07,792 --> 01:08:09,918 Dia tak nak penyelesaian. 1102 01:08:09,919 --> 01:08:11,795 Dia cuma nak merungut. 1103 01:08:11,796 --> 01:08:14,547 Saya kata, "Saya nak makan malam bersama keluarga." 1104 01:08:14,548 --> 01:08:16,466 Itu yang saya cakap. Awak putuskan... 1105 01:08:16,467 --> 01:08:18,843 Jack, jangan bergayut. Naik ke bilik kamu. 1106 01:08:18,844 --> 01:08:20,929 Jangan, Jack. Mari sini. 1107 01:08:20,930 --> 01:08:23,723 Jangan naik ke bilik. Jangan suruh mereka pergi... 1108 01:08:23,724 --> 01:08:25,976 - Saya nak ke tandas. - Tunggu di sana. 1109 01:08:26,477 --> 01:08:29,521 Pandang saya. Hormat sikit. Saya nak makan malam dengan keluarga. 1110 01:08:29,522 --> 01:08:31,898 Awak bagi mereka makan. Saya kata tidak. 1111 01:08:31,899 --> 01:08:34,192 Awak tak endah permintaan saya. 1112 01:08:34,193 --> 01:08:35,568 Duduk dan habiskan makanan. 1113 01:08:35,569 --> 01:08:38,321 Jangan suruh mereka keluar bilik masa saya bercakap. 1114 01:08:38,322 --> 01:08:39,239 Awak tak berhak. 1115 01:08:39,240 --> 01:08:40,908 "Awak tak berhak." 1116 01:08:41,700 --> 01:08:45,329 Ya, dia bukan ibu angkat mereka. 1117 01:08:46,163 --> 01:08:52,001 Bagi Jason, ini satu lagi cara untuk menundukkan Molly. 1118 01:08:52,002 --> 01:08:55,881 - Hari ini Selasa. Saya masak penkek, ya? - Saya tak nak apa-apa. 1119 01:08:56,382 --> 01:08:57,465 Saya tanya lagi. 1120 01:08:57,466 --> 01:08:59,801 Awak kata nak pisahkan saya daripada anak-anak. 1121 01:08:59,802 --> 01:09:00,718 Mana ada. 1122 01:09:00,719 --> 01:09:02,929 - Saya pun sama. - Siapa nak penkek. 1123 01:09:02,930 --> 01:09:04,931 Bezanya, saya boleh lakukannya. 1124 01:09:04,932 --> 01:09:07,017 Itu ancaman jelas daripada Jason. 1125 01:09:07,518 --> 01:09:10,771 "Awak nak pisahkan kami, saya akan rampas mereka daripada awak. 1126 01:09:11,480 --> 01:09:13,857 Saya tak patut cakap berulang kali... 1127 01:09:13,858 --> 01:09:15,900 Keluarkan bahan untuk penkek. 1128 01:09:15,901 --> 01:09:17,694 Lihat, awak buat lagi! 1129 01:09:17,695 --> 01:09:19,654 Awak tetap cakap hal lain! 1130 01:09:19,655 --> 01:09:22,115 - Jangan hentak kerusi! - Jangan gaduh! 1131 01:09:22,116 --> 01:09:24,951 Pergi tidur. 1132 01:09:24,952 --> 01:09:26,953 Dia cuma takut, J. 1133 01:09:26,954 --> 01:09:29,038 - Tidur. - Ya, ayah. Dia jadi takut. 1134 01:09:29,039 --> 01:09:30,416 Tidur. 1135 01:09:34,420 --> 01:09:38,548 Jika juri dengar bukti keganasan rumah tangga ini, 1136 01:09:38,549 --> 01:09:41,302 mereka akan dapati Tom dan Molly tak bersalah. 1137 01:09:42,428 --> 01:09:46,181 Molly mungkin reka satu dua cerita lima tahun lalu, 1138 01:09:46,182 --> 01:09:49,935 adakah itu bermakna yang dia tak didera oleh Jason? 1139 01:09:50,436 --> 01:09:53,355 Anak saya bukan penipu. Saya bukan penipu. 1140 01:09:55,774 --> 01:09:58,360 Jika rasa kami penipu, silakan. 1141 01:09:59,236 --> 01:10:00,070 Buktikan. 1142 01:10:03,532 --> 01:10:08,703 Kami dapat tahu Molly rakam Jason secara rahsia. 1143 01:10:08,704 --> 01:10:12,248 Molly seorang saja yang tahu rakaman itu dibuat, 1144 01:10:12,249 --> 01:10:15,878 dan itu senario yang membolehkan dia mengawal naratif. 1145 01:10:17,087 --> 01:10:23,259 {\an8}Molly sedang bersedia untuk prosiding perceraian dan hak penjagaan. 1146 01:10:23,260 --> 01:10:25,596 Saya boleh buat apa awak cuba buat. 1147 01:10:26,388 --> 01:10:28,933 - Saya tak cuba apa-apa, J. - Ada. 1148 01:10:29,642 --> 01:10:31,727 Jelas sekali dia cuba buat sesuatu. 1149 01:10:32,228 --> 01:10:35,939 Sesiapa yang buat rakaman rahsia dalam hubungan peribadi 1150 01:10:35,940 --> 01:10:40,569 boleh memanipulasi konteks dan buat Jason nampak teruk. 1151 01:10:45,366 --> 01:10:48,201 Bulan-bulan terakhir sebelum ayah dibunuh, 1152 01:10:48,202 --> 01:10:50,453 suasana di rumah itu agak berbeza. 1153 01:10:50,454 --> 01:10:53,249 Tak banyak aktiviti keluarga. 1154 01:10:55,334 --> 01:10:57,877 Saya mula perasan apabila 1155 01:10:57,878 --> 01:11:01,507 terjumpa alat perakam dalam kereta ayah dan tunjuk kepadanya. 1156 01:11:02,007 --> 01:11:05,218 Dia sangat terkejut melihatnya. 1157 01:11:05,219 --> 01:11:08,806 Ayah tanya, "Apa perasaan kamu jika kita balik ke Ireland?" 1158 01:11:09,306 --> 01:11:11,849 Sarah tanya, "Tanpa mak?" Ayah jawab, "Ya." 1159 01:11:11,850 --> 01:11:13,644 Saya tahu Molly takkan suka. 1160 01:11:14,979 --> 01:11:18,565 Molly tahu ayah boleh bawa kami pergi, dan dia tak boleh buat apa-apa. 1161 01:11:19,984 --> 01:11:22,903 Daripada segala yang kami pelajari tentang Molly, 1162 01:11:23,487 --> 01:11:26,406 keadaan sudah sampai tahap kritikal 1163 01:11:26,407 --> 01:11:29,826 dari segi perkahwinan dan lebih penting lagi, 1164 01:11:29,827 --> 01:11:32,454 dari segi hak penjagaan budak-budak itu. 1165 01:11:34,415 --> 01:11:37,835 Kami lihat semula kenyataan Tom pada malam Jason dibunuh 1166 01:11:38,711 --> 01:11:42,422 dan sebab Tom dan Sharon datang melawat. 1167 01:11:42,423 --> 01:11:44,173 Kami suka bergaul. 1168 01:11:44,174 --> 01:11:46,801 Kami tiada rancangan hujung minggu ini. 1169 01:11:46,802 --> 01:11:50,179 Pagi Sabtu kami buat keputusan untuk pergi ke rumah Molly. 1170 01:11:50,180 --> 01:11:53,057 Empat jam perjalanan. Ia hari yang indah. 1171 01:11:53,058 --> 01:11:55,977 Namun, menurut orang di Tennessee, 1172 01:11:55,978 --> 01:11:58,146 tempat tinggal Tom dan Sharon, 1173 01:11:58,147 --> 01:12:02,734 Tom dan Sharon ada rancangan malam itu dengan bos Tom, 1174 01:12:02,735 --> 01:12:05,154 yang mereka batalkan pada saat akhir. 1175 01:12:08,240 --> 01:12:11,284 Kami tak percaya yang Tom datang ke Carolina Utara 1176 01:12:11,285 --> 01:12:14,203 untuk pukul Jason sampai mati dengan kayu besbol. 1177 01:12:14,204 --> 01:12:20,294 Teori kami ialah Molly merancang untuk buat Jason marah. 1178 01:12:21,628 --> 01:12:27,092 Jika Molly boleh buat Jason meletup 1179 01:12:28,218 --> 01:12:30,846 ketika ibu bapanya di sana sebagai saksi, 1180 01:12:32,097 --> 01:12:35,308 dia boleh mohon perintah perlindungan keganasan rumah tangga 1181 01:12:35,309 --> 01:12:37,895 yang akan memaksa Jason meninggalkan rumah. 1182 01:12:39,438 --> 01:12:43,192 Kemudian, dia boleh failkan penjagaan kecemasan budak-budak itu 1183 01:12:43,692 --> 01:12:46,236 dan ambil anak-anak Jason daripada dia. 1184 01:12:49,490 --> 01:12:52,910 Namun, apabila rancangan itu gagal, dan ia menjadi ganas, 1185 01:12:53,911 --> 01:12:57,331 Molly sudah tidak peduli sama ada Jason hidup atau mati. 1186 01:13:10,302 --> 01:13:11,886 TUJUH TAHUN SELEPAS KEMATIAN JASON 1187 01:13:11,887 --> 01:13:14,347 Tom dan Molly Martens jadi topik hangat. 1188 01:13:14,348 --> 01:13:16,682 Kes ini mewujudkan jurang besar 1189 01:13:16,683 --> 01:13:19,143 antara AS dan Ireland sejak sekian lama. 1190 01:13:19,144 --> 01:13:23,607 Situasinya sekarang, mereka dijangka akan dibicarakan semula 1191 01:13:24,191 --> 01:13:26,735 atas tuduhan yang sama pada 2022. 1192 01:13:28,195 --> 01:13:31,614 Sukarkah mendengar segala yang sudah diperkatakan 1193 01:13:31,615 --> 01:13:35,410 tentang mendiang adik awak untuk buat dia nampak dia patut kena? 1194 01:13:35,411 --> 01:13:37,954 Itu salah satu sebab saya tulis buku. 1195 01:13:37,955 --> 01:13:42,626 Kami tak dapat pertahankan Jason. 1196 01:13:44,169 --> 01:13:49,758 Sudah tujuh tahun saya berjuang demi keadilan untuk Jason. 1197 01:13:51,510 --> 01:13:53,761 Kini saya berdepan perbicaraan semula, 1198 01:13:53,762 --> 01:13:56,640 dan saya jangka pihak pembela akan panggil saya. 1199 01:13:57,141 --> 01:14:01,728 Saya percaya mereka akan dakwa saya mempengaruhi Jack dan Sarah. 1200 01:14:02,646 --> 01:14:05,441 Itu sama sekali tak benar. 1201 01:14:08,068 --> 01:14:11,154 Mengarah atau menyuruh budak berbohong 1202 01:14:11,155 --> 01:14:13,615 melanggar pendirian saya. 1203 01:14:14,533 --> 01:14:16,034 Itu takkan berlaku. 1204 01:14:21,457 --> 01:14:25,251 Saya cuma berkemas, bersiap, sebab kami akan bertolak pagi esok 1205 01:14:25,252 --> 01:14:27,629 untuk sidang dengar prabicara. 1206 01:14:28,130 --> 01:14:32,718 Ini kali pertama kami jumpa keluarga Martens sejak 2015. 1207 01:14:33,552 --> 01:14:36,430 Jadi, pasti sukar nanti. 1208 01:14:37,848 --> 01:14:42,101 Mereka diberi perbicaraan semula disebabkan temu bual Dragonfly saya. 1209 01:14:42,102 --> 01:14:44,396 Saya kata ayah pukul Molly. 1210 01:14:45,189 --> 01:14:47,274 Ia sentiasa bermain di fikiran. 1211 01:14:49,276 --> 01:14:51,694 Kami harap perbicaraan semula ditetapkan segera. 1212 01:14:51,695 --> 01:14:53,905 Mereka dah keluar lebih setahun, 1213 01:14:53,906 --> 01:14:57,408 dan saya rasa dah tiba masanya 1214 01:14:57,409 --> 01:15:00,954 buku ini ditutup dan keadilan ditegakkan. 1215 01:15:02,039 --> 01:15:04,917 Saya mahu berada di sana untuk sokong ayah dan keluarga saya. 1216 01:15:18,722 --> 01:15:21,516 Keluarga Jason Corbett, warga Ireland yang mati dipukul... 1217 01:15:21,517 --> 01:15:22,683 SIDANG DENGAR PRABICARA 1218 01:15:22,684 --> 01:15:24,894 ...di rumahnya di Carolina Utara pada 2015, 1219 01:15:24,895 --> 01:15:28,981 berkata mereka berharap perbicaraan semula Molly dan Tom Martens 1220 01:15:28,982 --> 01:15:31,360 ditetapkan di sidang dengar hari ini. 1221 01:15:32,819 --> 01:15:36,532 Saya nampak Molly dan Tom berjalan masuk mahkamah. 1222 01:15:37,533 --> 01:15:39,535 Mereka tunduk. Mereka tak pandang pun saya. 1223 01:15:41,411 --> 01:15:43,789 {\an8}Saya fikir, "Saya dah tak takut." 1224 01:15:45,207 --> 01:15:49,001 Bukan saya yang patut takut. Saya tak buat salah. 1225 01:15:49,002 --> 01:15:50,836 Saya tipu, betul, 1226 01:15:50,837 --> 01:15:53,382 tapi waktu itu saya lapan tahun. 1227 01:15:53,966 --> 01:15:58,428 Saya percaya keadilan akan ditegakkan untuk ayah saya. 1228 01:15:59,304 --> 01:16:01,847 Kita beralih ke berita terkini. 1229 01:16:01,848 --> 01:16:05,726 Pembunuh ahli perniagaan warga Ireland, Jason Corbett akan dibicarakan semula 1230 01:16:05,727 --> 01:16:07,896 atas tuduhan membunuh musim panas depan. 1231 01:16:08,689 --> 01:16:12,024 Keluarga itu berharap perbicaraan semula ditetapkan sebelum Krismas. 1232 01:16:12,025 --> 01:16:14,361 Malangnya, itu tak berlaku. 1233 01:16:15,362 --> 01:16:17,864 Sekarang, kami cuma perlu menunggu. 1234 01:16:21,326 --> 01:16:24,371 Rasa tertekan sebab ia terus menghantui kami. 1235 01:16:25,872 --> 01:16:28,416 Jika dapat beri keterangan, harap saya, 1236 01:16:28,417 --> 01:16:32,878 saya yakin saya boleh gambarkan apa yang berlaku di rumah 1237 01:16:32,879 --> 01:16:35,214 dan beritahu orang dan juri 1238 01:16:35,215 --> 01:16:39,385 perangai Molly sebenarnya, dan versi sebenar kejadian, kebenaran. 1239 01:16:39,386 --> 01:16:42,138 Dah lama saya tunggu untuk meluahkannya. 1240 01:16:42,139 --> 01:16:46,142 Saya tak tahu cara untuk menjelaskan 1241 01:16:46,143 --> 01:16:49,229 apa berlaku kepada saya, abang dan ayah sebelum ini. 1242 01:16:54,776 --> 01:16:56,068 Dari luar rumah, 1243 01:16:56,069 --> 01:16:58,864 ia kelihatan ceria dan bahagia. 1244 01:17:00,699 --> 01:17:04,202 Di dalamnya, gelap dan suram. 1245 01:17:07,831 --> 01:17:10,249 Hubungan saya dengan Molly semakin teruk 1246 01:17:10,250 --> 01:17:12,210 apabila berpindah ke Amerika. 1247 01:17:14,296 --> 01:17:18,467 Saya dan Sarah pernah ada gambar ibu kandung di bilik kami. 1248 01:17:18,967 --> 01:17:21,637 Molly ambil gambar itu dan sembunyikannya. 1249 01:17:23,430 --> 01:17:27,975 Saya rasa Molly nak jadi satu-satunya ibu yang wujud. 1250 01:17:27,976 --> 01:17:29,895 Dia tak mahu ada orang lain sebelum dia. 1251 01:17:30,771 --> 01:17:34,775 Sarah lebih rapat dengan Molly berbanding saya. 1252 01:17:35,942 --> 01:17:37,653 Mereka buat semuanya bersama. 1253 01:17:38,403 --> 01:17:40,906 Dia seperti anak kesayangan. 1254 01:17:42,491 --> 01:17:44,201 Saya lebih rapat dengan ayah. 1255 01:17:46,411 --> 01:17:49,288 Saya ingat ketika ayah kerja luar kawasan, 1256 01:17:49,289 --> 01:17:52,041 saya cakap, "Selamat jalan, saya sayang ayah." 1257 01:17:52,042 --> 01:17:54,210 Molly kejar saya ke bilik saya. 1258 01:17:54,211 --> 01:17:56,295 Dia rosakkan bilik saya. 1259 01:17:56,296 --> 01:17:59,883 Dia tarik baju, terbalikkan katil, jatuhkan almari. 1260 01:18:04,012 --> 01:18:07,264 Saya dalam kereta dengan Molly dan saya tanya dia, 1261 01:18:07,265 --> 01:18:11,519 "Boleh saya mula main besbol? Ayah jurulatih. Dia boleh bawa saya." 1262 01:18:11,520 --> 01:18:13,938 Molly tanya, "Kamu tak sayang mak? 1263 01:18:13,939 --> 01:18:17,024 Tak ambil berat pasal mak? Tak nak luang masa dengan mak? 1264 01:18:17,025 --> 01:18:19,236 Kenapa nak luang masa dengan ayah kamu?" 1265 01:18:19,820 --> 01:18:23,406 Saya rasa bersalah kerana saya ingat saya sakiti hati dia. 1266 01:18:23,407 --> 01:18:25,950 Saya tak boleh nak beritahu ayah. 1267 01:18:25,951 --> 01:18:29,704 Itu menyukarkan saya membezakan perkara betul dan salah 1268 01:18:29,705 --> 01:18:33,500 sebab hanya seorang saja yang berbisik di telinga saya sepanjang masa. 1269 01:18:36,962 --> 01:18:40,090 Saya sentiasa berusaha dapatkan kasih sayangnya. 1270 01:18:41,007 --> 01:18:43,134 Saya dah buat semua yang termampu 1271 01:18:43,135 --> 01:18:46,429 untuk dapatkan perhatian dia, kasih sayang pun tidak. 1272 01:18:46,430 --> 01:18:47,806 Saya sayang dia. 1273 01:18:49,391 --> 01:18:51,059 Saya dan Jack sayang Molly, 1274 01:18:52,144 --> 01:18:56,021 tapi saya rasa dia sengaja melaga-lagakan kami 1275 01:18:56,022 --> 01:18:57,441 untuk rebut kasih sayangnya. 1276 01:18:58,233 --> 01:19:03,195 Saya rasa jika kami dibawa berjumpa hakim pada usia 13 tahun, 1277 01:19:03,196 --> 01:19:06,158 saya pasti akan pilih ayah. 1278 01:19:07,242 --> 01:19:09,578 Namun, Sarah akan pilih Molly. 1279 01:19:11,747 --> 01:19:14,374 Molly sentiasa jauhkan Sarah daripada ayah. 1280 01:19:15,459 --> 01:19:16,460 Sarah tak dapat... 1281 01:19:28,263 --> 01:19:31,766 Dia tak pernah dapat hubungan yang dia inginkan dengan ayah. 1282 01:19:31,767 --> 01:19:35,061 Pada pendapat saya, itu salah Molly. 1283 01:19:39,441 --> 01:19:42,861 MEADOWLANDS CAROLINA UTARA 1284 01:19:45,947 --> 01:19:49,409 Sedang kami bersedia untuk perbicaraan semula, 1285 01:19:50,076 --> 01:19:55,039 saya dapat tahu Molly ada beberapa kawan rapat 1286 01:19:55,040 --> 01:20:00,086 {\an8}yang dengar Jason marah-marah, 1287 01:20:01,046 --> 01:20:02,296 {\an8}mengancam dia 1288 01:20:02,297 --> 01:20:05,674 atau saksikan Jason mengawal Molly, 1289 01:20:05,675 --> 01:20:08,261 menyokong gambaran yang Molly ceritakan. 1290 01:20:09,304 --> 01:20:11,555 Salah seorang daripada mereka kata, 1291 01:20:11,556 --> 01:20:15,936 "Molly beritahu saya, Jason pernah cekik Molly di bilik tidur." 1292 01:20:17,771 --> 01:20:20,982 Dia kata, "Molly syak 1293 01:20:22,984 --> 01:20:26,321 Jason telah mencekik isteri pertamanya, 1294 01:20:26,905 --> 01:20:30,616 dan dia semakin risau yang ia boleh berlaku kepadanya." 1295 01:20:30,617 --> 01:20:32,953 Saya fikir, "Apa?" 1296 01:20:34,204 --> 01:20:35,831 Ia sudah ada sejak awal, 1297 01:20:36,498 --> 01:20:38,582 sejak temu bual pertama dengan pihak berkuasa. 1298 01:20:38,583 --> 01:20:43,004 Isteri pertamanya mati dalam keadaan misteri. 1299 01:20:45,423 --> 01:20:48,134 Dia alami serangan asma. 1300 01:20:48,635 --> 01:20:49,885 Ini bukan baru timbul. 1301 01:20:49,886 --> 01:20:53,181 Tom rasa risau sejak berbual dengan Mikey Fitzpatrick. 1302 01:20:54,224 --> 01:20:57,685 TEMU BUAL TOM 20 HARI SELEPAS KEMATIAN JASON 1303 01:20:57,686 --> 01:21:01,731 Datuk dan nenek sebelah ibu datang ke rumah kami. 1304 01:21:02,232 --> 01:21:04,066 Saya berpeluang berbual 1305 01:21:04,067 --> 01:21:07,862 dengan ayah isteri pertama yang telah mati. 1306 01:21:07,863 --> 01:21:09,865 Namanya Mikey Fitzpatrick. 1307 01:21:10,365 --> 01:21:14,369 Dia tak berpendidikan tinggi. Sukar fahami cakapnya. 1308 01:21:14,953 --> 01:21:17,121 Loghat Irelandnya pekat. 1309 01:21:17,122 --> 01:21:19,416 Saya tanya pendapatnya tentang Jason. 1310 01:21:19,916 --> 01:21:23,044 Dia kata, "Saya rasa dia bunuh anak saya." 1311 01:21:23,628 --> 01:21:25,546 Saya rasa ia agak mengejutkan. 1312 01:21:25,547 --> 01:21:28,507 Saya tak tahu jika dia tak puas hati 1313 01:21:28,508 --> 01:21:33,305 dan mahu persalahkan orang atas kematian anaknya, 1314 01:21:34,264 --> 01:21:37,225 atau dia ada alasan cakap begitu. 1315 01:21:38,435 --> 01:21:39,853 Dia sangat serius. 1316 01:21:41,313 --> 01:21:42,647 Dia tak bergurau. 1317 01:21:43,148 --> 01:21:47,860 {\an8}Tiada siapa siasat lebih lanjut tentang kematian Mags 1318 01:21:47,861 --> 01:21:50,529 {\an8}dan situasi yang berkaitan kematiannya. 1319 01:21:50,530 --> 01:21:53,658 Semua orang terima keputusan autopsi 1320 01:21:54,367 --> 01:21:58,203 sehingga Doug mula menyiasat lebih lanjut. 1321 01:21:58,204 --> 01:22:01,874 Saya dapat satu salinan laporan autopsi rasmi... 1322 01:22:01,875 --> 01:22:02,791 {\an8}LAPORAN 1323 01:22:02,792 --> 01:22:04,878 ...isteri pertama Jason. 1324 01:22:06,963 --> 01:22:10,674 KEMUNGKINAN BESAR DISEBABKAN SERANGAN KARDIORESPIRATORI AKUT 1325 01:22:10,675 --> 01:22:13,552 AKIBAT BRONKOSPASMA PADA PESAKIT ASMA 1326 01:22:13,553 --> 01:22:15,847 Saya minta pandangan pakar perubatan. 1327 01:22:16,348 --> 01:22:19,935 Dia kata, "Isteri pertama Jason Corbett tak mati akibat serangan asma. 1328 01:22:21,102 --> 01:22:23,312 Bukti menunjukkan 1329 01:22:23,313 --> 01:22:26,775 dia mati disebabkan kecederaan akibat dicekik." 1330 01:22:28,777 --> 01:22:33,531 Kami dapat tahu yang adik Mags ada di sana malam itu. 1331 01:22:35,533 --> 01:22:41,039 Dia melaporkan, "Mags asyik kata, 'Saya akan mati.''" 1332 01:22:43,416 --> 01:22:47,044 Itulah yang berlaku kepada mangsa cekik 1333 01:22:47,045 --> 01:22:48,630 yang terselamat 1334 01:22:49,464 --> 01:22:51,800 tapi mati akibat kecederaan itu dalam masa sejam. 1335 01:22:54,636 --> 01:22:58,682 Namun begitu, menurut laporan autopsi Mags Corbett, 1336 01:22:59,265 --> 01:23:02,518 tiada tanda jelas pada kulit lehernya. 1337 01:23:02,519 --> 01:23:05,396 TIADA SEBARANG KESAN KECEDERAAN LUARAN 1338 01:23:05,397 --> 01:23:09,984 Pakar saya kata, "Orang tak mati disebabkan bahagian luaran leher. 1339 01:23:09,985 --> 01:23:12,361 Orang mati akibat kecederaan yang tak boleh dilihat 1340 01:23:12,362 --> 01:23:13,947 di bahagian dalam leher." 1341 01:23:14,447 --> 01:23:15,573 Ini penting. 1342 01:23:16,783 --> 01:23:20,077 Pihak pendakwaan mengatakan 1343 01:23:20,078 --> 01:23:22,538 yang Molly tak mungkin dicekik malam itu 1344 01:23:22,539 --> 01:23:26,001 sebab tiada kecederaan pada lehernya. 1345 01:23:26,710 --> 01:23:32,172 Dia kata kepada saya, "Tengok gambar Molly Corbett 1346 01:23:32,173 --> 01:23:36,803 yang polis ambil pada awal pagi di luar rumahnya. 1347 01:23:38,847 --> 01:23:44,351 Nampak tanda di kiri leher Molly di bawah telinganya?" 1348 01:23:44,352 --> 01:23:46,271 Saya tak perasan sebelum ini. 1349 01:23:46,813 --> 01:23:48,606 Dia kata, "Itu kesan kuku." 1350 01:23:49,733 --> 01:23:52,569 Itulah yang berlaku jika dicekik. 1351 01:23:53,069 --> 01:23:56,614 Sama ada kuku penyerang 1352 01:23:57,198 --> 01:23:59,117 menekan sisi leher 1353 01:23:59,993 --> 01:24:04,122 atau kadangkala kuku mangsa ketika cuba menghalangnya. 1354 01:24:09,002 --> 01:24:10,335 Dia kata kepada saya, 1355 01:24:10,336 --> 01:24:14,174 "Awak dah periksa baju tidur yang dia pakai malam itu?" 1356 01:24:14,674 --> 01:24:16,801 "Tidak. Apa yang saya cari?" 1357 01:24:19,220 --> 01:24:22,098 "Jika mangsa pengsan, 1358 01:24:23,349 --> 01:24:25,894 mangsa tak dapat kawal pundi kencing. 1359 01:24:26,436 --> 01:24:28,354 Saya amat yakin 1360 01:24:28,855 --> 01:24:31,607 awak akan jumpa kesan air kencing 1361 01:24:31,608 --> 01:24:33,777 di celah kelangkang baju tidurnya." 1362 01:24:36,613 --> 01:24:37,614 Itu dia. 1363 01:24:39,741 --> 01:24:40,742 Saya percaya 1364 01:24:41,910 --> 01:24:46,288 hanya ada satu sebab isteri nombor dua bukan mangsa kedua. 1365 01:24:46,289 --> 01:24:49,249 Malam itu ayahnya yang berusia 65 tahun 1366 01:24:49,250 --> 01:24:51,961 ada di sana untuk campur tangan dan halang. 1367 01:24:54,964 --> 01:24:59,469 Ada ramai saksi pakar untuk pihak pendakwa dan pembela. 1368 01:25:00,386 --> 01:25:03,431 Setiap pakar yang melihat autopsi Mags 1369 01:25:04,057 --> 01:25:07,227 setuju yang dia tak mati akibat serangan asma. 1370 01:25:08,645 --> 01:25:13,107 Namun begitu, pakar kami kata, kita tak boleh buat kesimpulan 1371 01:25:13,108 --> 01:25:15,819 yang Jason atau orang lain membunuhnya. 1372 01:25:16,402 --> 01:25:20,365 Itu kesimpulan yang melulu dan tak disokong oleh bukti. 1373 01:25:21,741 --> 01:25:25,536 Ada senarai panjang masalah kesihatan 1374 01:25:25,537 --> 01:25:29,374 yang akan kelihatan seperti serangan asma pada pesakit asma. 1375 01:25:31,209 --> 01:25:34,796 Walau bagaimanapun, dakwaan Jason mencekiknya 1376 01:25:35,296 --> 01:25:38,257 bukan keterangan yang kami nak kemukakan depan juri. 1377 01:25:38,258 --> 01:25:41,386 Jika juri mendengarnya, kami khuatir mereka berhenti mendengar. 1378 01:25:42,053 --> 01:25:43,303 {\an8}SARAH 17 TAHUN 1379 01:25:43,304 --> 01:25:46,265 {\an8}Jack dan Sarah sangat yakin 1380 01:25:46,266 --> 01:25:49,726 {\an8}keterangan mereka akan perbetulkan segalanya. 1381 01:25:49,727 --> 01:25:50,686 {\an8}JACK 19 TAHUN 1382 01:25:50,687 --> 01:25:53,356 {\an8}Jika mereka beri keterangan dengan baik pun, 1383 01:25:54,107 --> 01:25:56,108 dan pikul tanggungjawab bersama, 1384 01:25:56,109 --> 01:25:57,694 malah lebih lagi, 1385 01:25:58,862 --> 01:26:00,947 ia masih boleh berubah arah. 1386 01:26:02,782 --> 01:26:07,495 Jadi, kami sanggup pertimbangkan rundingan rayuan. 1387 01:26:11,916 --> 01:26:16,004 23 OKTOBER 2023 1388 01:26:17,589 --> 01:26:19,173 LAPAN TAHUN SELEPAS KEMATIAN JASON 1389 01:26:19,174 --> 01:26:22,551 Molly Corbett dan Thomas Martens berada di mahkamah Davidson County 1390 01:26:22,552 --> 01:26:25,888 untuk merayu mengurangkan pertuduhan kepada membunuh tanpa niat. 1391 01:26:25,889 --> 01:26:30,017 {\an8}Molly Corbett tidak membantah pertuduhan membunuh tanpa niat. 1392 01:26:30,018 --> 01:26:34,354 {\an8}Thomas Martens pula mengaku bersalah atau pertuduhan membunuh tanpa niat. 1393 01:26:34,355 --> 01:26:38,567 {\an8}Mereka juga kata, kerjaya cemerlangnya menegakkan undang-undang di FBI 1394 01:26:38,568 --> 01:26:40,862 {\an8}mewajarkan dia diberi hukuman ringan. 1395 01:26:41,988 --> 01:26:44,531 Saya tak mahu buat pengakuan tak membantah itu. 1396 01:26:44,532 --> 01:26:46,200 Saya sedia dibicarakan. 1397 01:26:46,201 --> 01:26:49,913 Saya sedia kebenaran diungkap, dan saya sedia lawan balik. 1398 01:26:51,497 --> 01:26:54,875 Namun, kemungkinan kami kalah dalam perbicaraan 1399 01:26:54,876 --> 01:26:59,546 dan ayah saya dipenjarakan sepanjang hayatnya, 1400 01:26:59,547 --> 01:27:02,133 tanggungjawab yang saya tak sanggup pikul. 1401 01:27:03,176 --> 01:27:05,552 Pihak pendakwa dan pembela akan meneliti 1402 01:27:05,553 --> 01:27:10,307 {\an8}semua bukti kes yang sudah diketahui umum dan bentangkan kepada hakim. 1403 01:27:10,308 --> 01:27:14,812 {\an8}Kemudian beliau akan buat keputusan berapa lama hukuman mereka. 1404 01:27:15,813 --> 01:27:18,815 Seluruh dunia saya berubah dengan drastik lagi 1405 01:27:18,816 --> 01:27:22,027 untuk entah ke berapa kali sepanjang lapan tahun ini. 1406 01:27:22,028 --> 01:27:27,074 Mereka mungkin bebas dengan masa yang dah dijalani. 1407 01:27:27,075 --> 01:27:28,993 Ia satu ketidakadilan. 1408 01:27:29,869 --> 01:27:33,538 Saya dan ayah tak layak terima ketidakadilan ini. 1409 01:27:33,539 --> 01:27:35,541 Ia tak betul. Ia tak adil. 1410 01:27:37,001 --> 01:27:41,755 Mahkamah mendengar keterangan rakan dan jiran Molly Martens Corbett. 1411 01:27:41,756 --> 01:27:44,049 Mereka tahu tentang perbalahan, 1412 01:27:44,050 --> 01:27:46,426 keganasan fizikal dan sikap mengawal 1413 01:27:46,427 --> 01:27:48,179 dalam rumah tangga pasangan Corbett. 1414 01:27:48,763 --> 01:27:52,224 Timbul persoalan mengenai punca kematian isteri pertama, 1415 01:27:52,225 --> 01:27:53,475 Margaret Corbett. 1416 01:27:53,476 --> 01:27:57,772 Pihak pembela bawa pakar patologi yang kata mungkin ada orang membunuhnya. 1417 01:27:59,023 --> 01:28:00,942 Saya rasa ayah yang dibicarakan. 1418 01:28:01,442 --> 01:28:05,280 Saya rasa semua tertumpu pada peribadi ayah. 1419 01:28:07,115 --> 01:28:11,493 Peguam Molly kata ada satu persamaan 1420 01:28:11,494 --> 01:28:14,788 dalam kematian ibu kandung saya dan kematian ayah saya. 1421 01:28:14,789 --> 01:28:16,665 Ibu kandung saya susukan saya 1422 01:28:16,666 --> 01:28:19,876 sebab saya terbangun dan menangis pada malam dia mati. 1423 01:28:19,877 --> 01:28:24,257 Pada malam ayah mati pula, saya terbangun dan turun ke tingkat bawah. 1424 01:28:25,925 --> 01:28:31,222 Takkan nak salahkan saya atas kematian kedua-dua ibu bapa saya? 1425 01:28:37,020 --> 01:28:39,147 Ketika itulah saya sedar 1426 01:28:40,732 --> 01:28:43,400 ini cuma kes untuk pihak pembelaan. 1427 01:28:43,401 --> 01:28:46,571 Mereka tak kenal ayah, dan tak mahu mengenalinya. 1428 01:28:47,530 --> 01:28:52,409 Walaupun perit bagi mereka mendengar 1429 01:28:52,410 --> 01:28:55,370 yang Mags tak mati akibat serangan asma, 1430 01:28:55,371 --> 01:28:59,208 seperti yang diberitahu kepada mereka selama ini, 1431 01:29:00,293 --> 01:29:04,296 saya ada berharap yang ia akan menyedarkan mereka 1432 01:29:04,297 --> 01:29:08,343 daripada dipengaruhi orang tapi... 1433 01:29:10,636 --> 01:29:12,929 mereka terus percaya punca asma itu. 1434 01:29:12,930 --> 01:29:15,266 Mungkin itu yang mereka perlu percaya. 1435 01:29:16,851 --> 01:29:17,685 Saya marah 1436 01:29:18,561 --> 01:29:20,897 sebab saya tahu ayah tak bunuh ibu. 1437 01:29:25,860 --> 01:29:28,779 {\an8}Mak Cik Catherine ada di rumah itu pada malam itu. 1438 01:29:28,780 --> 01:29:30,531 {\an8}ADIK MAGS / IBU MAGS 1439 01:29:31,783 --> 01:29:35,078 Saya harap saya diminta untuk datang beri keterangan 1440 01:29:35,578 --> 01:29:39,415 sebab saya seorang saja yang ada pada malam Mags meninggal dunia. 1441 01:29:42,043 --> 01:29:44,378 Dalam pukul 2 pagi, 1442 01:29:44,379 --> 01:29:46,963 Jason ketuk pintu bilik saya. 1443 01:29:46,964 --> 01:29:51,844 Dia kata, "Mags tak sihat. Dia alami serangan asma yang teruk." 1444 01:29:52,929 --> 01:29:55,348 Mags di dapur memegang dadanya. 1445 01:29:56,099 --> 01:29:58,059 Dia pegang alat sedut. 1446 01:29:59,852 --> 01:30:04,148 Saya perhatikan Jason buat macam-macam untuk selamatkan dia. 1447 01:30:04,857 --> 01:30:08,985 Tom Martens kata dia dan Mike berbual 1448 01:30:08,986 --> 01:30:12,614 tentang Mag mati di tangan Jason. 1449 01:30:12,615 --> 01:30:17,536 Keluarga kami amat marah mendengarnya. Ayah saya lagilah marah. 1450 01:30:17,537 --> 01:30:20,164 Dia kata, "Itu tak berlaku." 1451 01:30:21,874 --> 01:30:26,712 "Sampai mati pun, saya tak percaya Jason bunuh anak." 1452 01:30:28,089 --> 01:30:31,926 Hubungan mereka indah. Mereka pasangan yang penyayang. 1453 01:30:32,427 --> 01:30:34,220 Michael sayang Jason. 1454 01:30:34,720 --> 01:30:35,972 Dia anak kami. 1455 01:30:37,890 --> 01:30:41,935 Kami putuskan Michael akan buat kenyataan kepada peguam cara. 1456 01:30:41,936 --> 01:30:44,521 Ayah saya meninggal dunia akibat kanser, 1457 01:30:44,522 --> 01:30:47,066 jadi kami bercakap bagi pihak ayah saya. 1458 01:30:48,276 --> 01:30:50,611 "Kenyataan Michael Fitzpatrick. 1459 01:30:52,071 --> 01:30:55,908 Saya mahu nyatakan yang saya hanya jumpa Thomas Martens sekali. 1460 01:30:56,409 --> 01:30:58,326 Saya juga boleh nyatakan 1461 01:30:58,327 --> 01:31:01,121 kami tak pernah bincangkan anak saya, Margaret. 1462 01:31:01,122 --> 01:31:05,625 Saya juga tak beritahu Thomas Martens Jason bunuh anak saya, Margaret. 1463 01:31:05,626 --> 01:31:09,672 Kenyataan Thomas Martens itu adalah amat tidak benar." 1464 01:31:12,800 --> 01:31:13,884 8 NOVEMBER 2023 1465 01:31:13,885 --> 01:31:16,887 Hakim Davidson County akan mendengar hujah penutup 1466 01:31:16,888 --> 01:31:18,763 pihak pendakwa dan pembela 1467 01:31:18,764 --> 01:31:22,225 yang mungkin membawa kepada penetapan hukuman. 1468 01:31:22,226 --> 01:31:26,146 Perkara terakhir yang berlaku sebelum hakim mengumumkan hukuman 1469 01:31:26,147 --> 01:31:29,858 ialah kenyataan impak mangsa daripada ahli keluarga Jason. 1470 01:31:29,859 --> 01:31:33,154 Jack dan Sarah ahli keluarga terpenting yang akan bercakap. 1471 01:31:39,785 --> 01:31:41,077 Saya tulis ucapan ini 1472 01:31:41,078 --> 01:31:44,123 bukan untuk ayah saja, tapi untuk diri saya juga. 1473 01:31:47,710 --> 01:31:49,378 Saya 19 tahun. 1474 01:31:49,879 --> 01:31:52,088 Begitu lama saya tak dapat bersuara, 1475 01:31:52,089 --> 01:31:56,302 dan terpaksa dengar pembohongan sepanjang lapan tahun ini. 1476 01:31:56,802 --> 01:31:59,347 Ini peluang saya untuk menyatakan kebenaran. 1477 01:32:01,933 --> 01:32:05,269 Saya dah cukup dewasa, dan saya dah cukup berani. 1478 01:32:08,898 --> 01:32:11,525 Kisah saya selalu diceritakan orang lain. 1479 01:32:11,526 --> 01:32:15,363 Penting bagi saya untuk menceritakannya sendiri. 1480 01:32:16,697 --> 01:32:19,491 Saya nak dengar lagu "Chicken Fried". 1481 01:32:19,492 --> 01:32:21,493 Oh, yalah. Nak pasang? 1482 01:32:21,494 --> 01:32:23,329 - Nak pasang? - Ya, pasanglah. 1483 01:32:24,163 --> 01:32:25,873 Kamu selalu mainkan lagu itu bersama. 1484 01:32:29,043 --> 01:32:30,795 Rasa macam ayah ada di sisi. 1485 01:33:32,648 --> 01:33:36,026 Bersatu kita teguh. 1486 01:33:36,027 --> 01:33:37,611 - Ya. - Kamu tahu? 1487 01:33:37,612 --> 01:33:39,739 - Kita akan buat bersama. - Ya. 1488 01:33:40,323 --> 01:33:43,700 - Kata-kata terakhir milik kamu. - Pandang sini. Semuanya akan okey. 1489 01:33:43,701 --> 01:33:45,160 Masa untuk menangis dah tamat. 1490 01:33:45,161 --> 01:33:48,872 Sekarang masa untuk marah. Masuk, angkat muka, tegakkan badan. 1491 01:33:48,873 --> 01:33:51,499 - Pedulikan mereka. Kita tak terkesan. - Ya. 1492 01:33:51,500 --> 01:33:53,918 Sarah, cakap kuat-kuat. Apa kita nak buat? 1493 01:33:53,919 --> 01:33:55,171 Ayuh kita! 1494 01:33:57,715 --> 01:33:58,966 Ya. 1495 01:34:21,238 --> 01:34:23,698 {\an8}Waktu kecil, saya berdoa apabila bangun, 1496 01:34:23,699 --> 01:34:25,575 {\an8}semuanya cuma mimpi buruk. 1497 01:34:25,576 --> 01:34:26,785 {\an8}KENYATAAN IMPAK MANGSA 1498 01:34:26,786 --> 01:34:28,953 {\an8}Saya terpaksa lalui zaman kanak-kanak, remaja 1499 01:34:28,954 --> 01:34:32,040 {\an8}dan permulaan jadi dewasa tanpa ayah membimbing saya. 1500 01:34:32,041 --> 01:34:35,961 Yang Arif, jangan tertipu dengan penampilan sopan Molly Martens. 1501 01:34:36,545 --> 01:34:40,298 Dia kikis keyakinan saya dan meracun fikiran saya. 1502 01:34:40,299 --> 01:34:41,299 Biar jelas. 1503 01:34:41,300 --> 01:34:44,553 Saya tak pernah lihat ayah pukul Molly Martens. 1504 01:34:46,097 --> 01:34:47,473 Siapa mangsa di sini? 1505 01:34:47,973 --> 01:34:50,475 Keluarga Martens menambah derita saya 1506 01:34:50,476 --> 01:34:53,604 dengan meyakinkan orang yang ayah saya jahat. 1507 01:34:54,313 --> 01:34:58,359 Molly dan Tom Martens merampas sesuatu yang saya takkan dapat semula. 1508 01:34:59,360 --> 01:35:03,197 Saya lihat kesan tangan ayah yang berdarah di pintu biliknya. 1509 01:35:04,240 --> 01:35:06,784 Kematiannya bukan atas kehendaknya. 1510 01:35:11,163 --> 01:35:14,333 Dia tak tinggalkan kami. Dia dirampas daripada kami. 1511 01:35:15,251 --> 01:35:16,836 Dia mangsa. 1512 01:35:21,799 --> 01:35:25,344 Syukurlah ayah pilih ibu bapa hebat untuk bimbing saya. 1513 01:35:25,845 --> 01:35:28,889 Ia tak mudah, tapi mereka memudahkannya. 1514 01:35:30,641 --> 01:35:34,519 Ketika tinggal bersama Tracey dan David di Ireland, 1515 01:35:34,520 --> 01:35:37,022 barulah saya tahu erti sebenar keluarga. 1516 01:35:41,193 --> 01:35:44,446 Molly Corbett dan Thomas Martens akan kembali ke penjara 1517 01:35:44,447 --> 01:35:46,197 atas kematian Jason Corbett. 1518 01:35:46,198 --> 01:35:51,077 Petang tadi, hakim menjatuhkan hukuman penjara 51 hingga 74 bulan... 1519 01:35:51,078 --> 01:35:53,663 {\an8}...jika ambil kira tempoh yang telah dijalani 1520 01:35:53,664 --> 01:35:57,000 {\an8}ketika didapati bersalah atas pembunuhan tahap kedua, 1521 01:35:57,001 --> 01:35:59,210 {\an8}cuma tinggal tujuh atau bulan saja. 1522 01:35:59,211 --> 01:36:01,588 {\an8}Hakim mengakui kesukaran baginya 1523 01:36:01,589 --> 01:36:03,757 {\an8}mencari kebenaran dalam kes ini, 1524 01:36:03,758 --> 01:36:06,342 tapi tegasnya, anak-anak tidak bersalah, 1525 01:36:06,343 --> 01:36:07,678 iaitu Jack dan Sarah. 1526 01:36:08,262 --> 01:36:11,848 Molly membesarkan anak-anak itu sebaik mungkin. 1527 01:36:11,849 --> 01:36:15,435 Sukar baginya mendengar 1528 01:36:15,436 --> 01:36:19,648 mereka kata yang dia menyakiti mereka. 1529 01:36:20,149 --> 01:36:22,025 Saya tak percaya itu benar. 1530 01:36:22,026 --> 01:36:26,654 Saya tak dera anak-anak saya secara emosi atau fizikal. 1531 01:36:26,655 --> 01:36:30,785 Anak-anak telah dijadikan alat kejahatan. 1532 01:36:31,494 --> 01:36:34,370 Mereka dijadikan senjata untuk menentang saya. 1533 01:36:34,371 --> 01:36:38,334 Mereka mahu menyakiti saya, dan mereka berjaya. 1534 01:36:40,211 --> 01:36:42,086 Adakah mereka tahu kebenaran? 1535 01:36:42,087 --> 01:36:43,087 Saya tak tahu. 1536 01:36:43,088 --> 01:36:45,089 Mereka tak ingat masa di pantai? 1537 01:36:45,090 --> 01:36:48,259 Mereka tak ingat dia ibu aktif di sekolah? 1538 01:36:48,260 --> 01:36:50,470 Mereka tak ingat masakannya? 1539 01:36:50,471 --> 01:36:52,931 Mereka tak ingat sambutan hari jadi? 1540 01:36:52,932 --> 01:36:56,267 Mereka tak ingat dia ajar mereka berenang? 1541 01:36:56,268 --> 01:36:57,812 Mereka tak ingat? 1542 01:36:59,730 --> 01:37:02,399 Kalau ingat semua itu, 1543 01:37:03,400 --> 01:37:05,736 macam mana kamu boleh benci Molly? 1544 01:37:07,071 --> 01:37:11,909 Hari ini, Molly Corbett dan Thomas Martens akan keluar dari penjara dengan bebas. 1545 01:37:15,454 --> 01:37:19,707 Saya tak dibenarkan cuba berhubung dengan anak-anak. 1546 01:37:19,708 --> 01:37:21,334 Itu arahan mahkamah. 1547 01:37:21,335 --> 01:37:26,881 Berkenaan perasaan saya tentang sama ada saya anggap diri saya ibu mereka, 1548 01:37:26,882 --> 01:37:29,425 itu akan buat mereka amat sakit hati. 1549 01:37:29,426 --> 01:37:32,303 Saya rasa mereka benci persepsi mereka tentang saya. 1550 01:37:32,304 --> 01:37:35,598 Mereka anggap saya pendera jahat, 1551 01:37:35,599 --> 01:37:37,768 dan mereka fikir ayah mereka hebat. 1552 01:37:38,352 --> 01:37:40,645 Saya bukan ibu mereka sekarang. 1553 01:37:40,646 --> 01:37:45,817 Adakah saya akan sentiasa anggap diri saya sebagai ibu mereka dulu? 1554 01:37:45,818 --> 01:37:48,528 Ya, betul. Saya ibu mereka dulu. 1555 01:37:48,529 --> 01:37:53,158 Saya ibu kepada Jack dan Sarah yang wujud dalam kehidupan lalu. 1556 01:37:54,994 --> 01:37:56,619 Sarah, berapa umur kamu? 1557 01:37:56,620 --> 01:37:57,538 Dua. 1558 01:37:58,038 --> 01:37:58,955 Dua setengah. 1559 01:37:58,956 --> 01:38:00,039 Ya. 1560 01:38:00,040 --> 01:38:01,416 Berapa umur kamu? 1561 01:38:01,417 --> 01:38:03,293 - Empat setengah. - Kamu pasti? 1562 01:38:03,294 --> 01:38:05,087 Benar saya sayang Molly. 1563 01:38:05,588 --> 01:38:09,842 Namun, menyayangi dia tak bermakna dia ibu yang baik. 1564 01:38:10,426 --> 01:38:13,012 - Cakap, "Babai, kamera." - Babai, kamera. 1565 01:38:14,638 --> 01:38:18,767 Saya tiada perasaan terhadap dia lagi. Saya tak benci dia. 1566 01:38:19,351 --> 01:38:22,479 Saya cuma tak nak beri dia kuasa ke atas saya lagi. 1567 01:38:26,150 --> 01:38:27,109 Terima kasih. 1568 01:38:31,989 --> 01:38:34,949 Saya faham ramai orang mengatakan, 1569 01:38:34,950 --> 01:38:37,410 "Dia bersama orang yang sayang ayahnya, 1570 01:38:37,411 --> 01:38:41,205 keluarga dan kawan-kawan ayahnya, selama lapan tahun. 1571 01:38:41,206 --> 01:38:43,417 Sebab itu dia cakap begitu." 1572 01:38:46,462 --> 01:38:51,008 Namun begitu, saya selalu dibiar buat keputusan sendiri, pendapat sendiri. 1573 01:38:53,636 --> 01:38:56,512 Ayah wira saya. Dia orang yang saya sanjung. 1574 01:38:56,513 --> 01:38:57,806 Dia kawan baik saya. 1575 01:38:58,807 --> 01:39:00,308 {\an8}Itu budak comel. 1576 01:39:00,309 --> 01:39:01,309 {\an8}SUARA JASON 1577 01:39:01,310 --> 01:39:03,604 {\an8}Jack, cium ayah. 1578 01:39:05,856 --> 01:39:08,067 {\an8}Budak baik. Satu lagi. 1579 01:39:09,109 --> 01:39:10,819 Ayah buat apa? 1580 01:39:11,528 --> 01:39:13,072 Ambil Sarah dan ibu kamu. 1581 01:39:13,739 --> 01:39:15,407 Mereka pulang ke rumah Jack. 1582 01:39:15,991 --> 01:39:18,577 Hai, Bubba! Cium ayah? 1583 01:39:19,703 --> 01:39:21,454 - Kamu rindu ayah? - Hai! 1584 01:39:21,455 --> 01:39:24,625 - Lihat apa ayah belikan. - Ayah belikan kamu hadiah? 1585 01:39:25,125 --> 01:39:28,212 Ayah saya seorang yang hebat. Dia ayah yang baik. 1586 01:39:29,421 --> 01:39:31,381 Dia penyokong terkuat saya. 1587 01:39:31,382 --> 01:39:32,549 Ayuh, Sarah! 1588 01:39:36,470 --> 01:39:41,058 Saya tahu ibu dan ayah tak mahu saya duduk bersedih. 1589 01:39:42,518 --> 01:39:46,229 Jadi, saya perlu teruskan hidup dan buat mereka bangga. 1590 01:39:46,230 --> 01:39:49,024 Jalani kehidupan yang mereka ingin saya jalani. 1591 01:39:53,362 --> 01:39:55,614 Ayah sayang saya dan Jack. 1592 01:39:56,615 --> 01:39:58,700 Saya tahu kami segalanya bagi dia. 1593 01:39:58,701 --> 01:40:01,662 Saya bangga kata saya anak Jason Corbett. 1594 01:40:50,836 --> 01:40:52,796 {\an8}Terjemahan sari kata oleh NNorhan