1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:08,717 --> 00:00:12,679 8 LISTOPADA 2023 4 00:00:33,158 --> 00:00:36,786 Dziś jest czwartek, 6 sierpnia 2015 roku. 5 00:00:37,287 --> 00:00:39,706 Przesłucham Sarę Corbett. 6 00:00:41,124 --> 00:00:44,043 Sarah, wiesz, dlaczego tu jesteś? 7 00:00:44,044 --> 00:00:44,960 Tak. 8 00:00:44,961 --> 00:00:46,378 Powiedz dlaczego. 9 00:00:46,379 --> 00:00:47,546 Bo umarł mój tata. 10 00:00:47,547 --> 00:00:48,465 Dobrze. 11 00:00:51,760 --> 00:00:53,553 {\an8}Usiądź. 12 00:00:54,554 --> 00:00:59,142 Mam na imię Brandy i dziś z tobą porozmawiam. 13 00:01:01,019 --> 00:01:03,020 Jak się nazywał twój zmarły tata? 14 00:01:03,021 --> 00:01:06,024 Jason Paul Corbett. C-O-R-B-E-T-T. 15 00:01:07,650 --> 00:01:09,193 Jak się nazywa twoja mama? 16 00:01:09,194 --> 00:01:10,487 Molly Martens. 17 00:01:12,697 --> 00:01:14,323 A twój dziadek? 18 00:01:14,324 --> 00:01:16,116 Tom Martens. 19 00:01:16,117 --> 00:01:19,078 - Jak się do niego zwracasz? - Dziadku Tomie. 20 00:01:19,079 --> 00:01:20,580 „Dziadku Tomie”. Dobrze. 21 00:01:33,051 --> 00:01:36,721 2 SIERPNIA 2015 22 00:01:37,305 --> 00:01:41,184 OSIEM LAT WCZEŚNIEJ 23 00:01:41,976 --> 00:01:43,185 Davidson County 911. 24 00:01:43,186 --> 00:01:44,896 Jaki jest adres wezwania? 25 00:01:46,022 --> 00:01:47,564 Nazywam się Tom Martens. 26 00:01:47,565 --> 00:01:49,651 Jestem w Panther Creek Court 27 00:01:50,693 --> 00:01:51,528 i... 28 00:01:52,487 --> 00:01:53,695 Potrzebujemy pomocy. 29 00:01:53,696 --> 00:01:55,490 Dobrze. Co się dzieje? 30 00:01:55,990 --> 00:02:00,328 Mąż córki, mój zięć, 31 00:02:01,996 --> 00:02:03,373 wdał się z nią w bójkę. 32 00:02:03,873 --> 00:02:04,833 Interweniowałem 33 00:02:05,375 --> 00:02:07,584 i uderzyłem go w głowę. 34 00:02:07,585 --> 00:02:08,502 Czym? 35 00:02:08,503 --> 00:02:09,670 Kijem bejsbolowym. 36 00:02:09,671 --> 00:02:10,963 „Kijem bejsbolowym”? 37 00:02:10,964 --> 00:02:11,881 Tak. 38 00:02:12,715 --> 00:02:13,757 Pomocy! 39 00:02:13,758 --> 00:02:14,967 Jest przytomny? 40 00:02:14,968 --> 00:02:15,885 Nie. 41 00:02:16,553 --> 00:02:17,720 Oddycha? 42 00:02:18,388 --> 00:02:19,472 Trudno powiedzieć. 43 00:02:20,974 --> 00:02:24,226 Śpię w łóżku, dzwoni telefon. 44 00:02:24,227 --> 00:02:28,356 {\an8}Detektyw wie, że telefon o trzeciej rano nie wróży nic dobrego. 45 00:02:29,816 --> 00:02:32,527 Wstaję z łóżka, wychodzę z domu 46 00:02:33,319 --> 00:02:36,781 i jadę do Meadowlands w Karolinie Północnej. 47 00:02:40,118 --> 00:02:44,121 Wchodzę do domu, zaglądam do głównej sypialni 48 00:02:44,122 --> 00:02:46,124 i widzę coś okropnego. 49 00:02:49,627 --> 00:02:53,131 Dawno nie widziałam tak krwawego miejsca zbrodni. 50 00:02:55,175 --> 00:02:56,633 Mieszkanka domu mówi, 51 00:02:56,634 --> 00:02:58,845 że nazywa się Molly Corbett. 52 00:03:01,055 --> 00:03:04,017 I że ofiara to jej mąż, Jason Corbett. 53 00:03:08,813 --> 00:03:11,316 Te biura są zimne. 54 00:03:16,696 --> 00:03:19,199 Proszę opowiedzieć, co się stało tej nocy. 55 00:03:20,408 --> 00:03:21,701 Kłóciliśmy się. 56 00:03:22,202 --> 00:03:23,118 Kto się kłócił? 57 00:03:23,119 --> 00:03:24,120 Mój mąż. 58 00:03:25,163 --> 00:03:26,873 Moja córka miała koszmar. 59 00:03:27,832 --> 00:03:30,501 Jedna z nas go obudziła i był zły. 60 00:03:31,878 --> 00:03:33,795 Dusił mnie. 61 00:03:33,796 --> 00:03:34,923 Jak? 62 00:03:36,674 --> 00:03:39,594 Najpierw mocno naciskał ręką. 63 00:03:42,347 --> 00:03:45,600 Gdy na chwilę puścił, głośno krzyknęłam. 64 00:03:47,810 --> 00:03:50,812 Potem pamiętam tylko, że przyszedł mój tata. 65 00:03:50,813 --> 00:03:51,730 W porządku. 66 00:03:51,731 --> 00:03:57,528 Słyszałem kłótnie i łomotanie na piętrze powyżej. 67 00:03:58,696 --> 00:04:00,406 Źle to brzmiało. 68 00:04:02,659 --> 00:04:05,328 Chwyciłem kij i pobiegłem na górę. 69 00:04:06,079 --> 00:04:07,705 Otwieram drzwi do sypialni, 70 00:04:08,831 --> 00:04:10,832 a on trzyma Molly za gardło. 71 00:04:10,833 --> 00:04:11,876 W ten sposób. 72 00:04:12,585 --> 00:04:13,920 Widzi, że się zbliżam 73 00:04:14,921 --> 00:04:19,133 i tak ją chwyta za gardło. 74 00:04:20,426 --> 00:04:21,761 Kazałem mu ją puścić. 75 00:04:22,262 --> 00:04:23,221 „Zabiję ją”. 76 00:04:23,721 --> 00:04:25,264 - „Puść ją”. - „Zabiję ją”. 77 00:04:25,265 --> 00:04:29,978 Zaczął ją ciągnąć w kierunku sypialni do łazienki. 78 00:04:33,606 --> 00:04:34,440 Uderzyłem go. 79 00:04:35,566 --> 00:04:37,567 Kijem bejsbolowym. 80 00:04:37,568 --> 00:04:40,112 On wyciąga rękę i chwyta kij. 81 00:04:40,113 --> 00:04:41,948 Jason ma kij bejsbolowy. 82 00:04:42,782 --> 00:04:46,285 Próbował uderzyć mojego tatę. 83 00:04:46,286 --> 00:04:48,413 Chyba nie trafił i... 84 00:04:50,957 --> 00:04:51,916 ja... 85 00:04:54,711 --> 00:04:56,211 uderzyłam go w głowę. 86 00:04:56,212 --> 00:04:57,879 Czym? 87 00:04:57,880 --> 00:05:00,674 Cegłą, która była na mojej szafce nocnej. 88 00:05:00,675 --> 00:05:01,591 W porządku. 89 00:05:01,592 --> 00:05:04,345 Nie jestem pewna w głowę czy w ramię. 90 00:05:04,929 --> 00:05:06,805 Ile razy uderzyła pani Jasona? 91 00:05:06,806 --> 00:05:08,016 Nie wiem. 92 00:05:08,599 --> 00:05:09,851 Nie pamięta pani. 93 00:05:11,269 --> 00:05:12,437 Nie wiem. 94 00:05:14,355 --> 00:05:16,315 Nie wiem, ile razy go uderzyłem. 95 00:05:16,316 --> 00:05:18,900 Nie umiem powiedzieć, ile razy mnie pchnął. 96 00:05:18,901 --> 00:05:20,528 Nie umiem powiedzieć, 97 00:05:21,821 --> 00:05:23,489 bo to była bójka. 98 00:05:25,950 --> 00:05:27,451 Te dwie osoby nam mówią, 99 00:05:27,452 --> 00:05:30,121 że tylko walczyły o życie. 100 00:05:30,913 --> 00:05:33,916 Jej mąż ma okropne obrażenia. 101 00:05:34,834 --> 00:05:37,378 U nich nie widać żadnych. 102 00:05:40,089 --> 00:05:43,551 W Karolinie Północnej jest prawo do samoobrony. 103 00:05:44,969 --> 00:05:48,431 Ale to oni są ofiarami czy on? 104 00:05:49,974 --> 00:05:54,145 MĘŻOBÓJSTWO PO AMERYKAŃSKU 105 00:05:58,649 --> 00:06:01,361 Wie pani, że mąż nie przeżył urazów, tak? 106 00:06:03,112 --> 00:06:05,030 Nie. Wątpię w to. 107 00:06:05,031 --> 00:06:07,658 Nie przeżył urazów. 108 00:06:10,870 --> 00:06:12,538 Jak długo byliście razem? 109 00:06:15,375 --> 00:06:16,542 Siedem lat. 110 00:06:18,378 --> 00:06:21,130 Moje dzieci nie są moimi biologicznymi dziećmi. 111 00:06:22,090 --> 00:06:25,385 To dzieci jego zmarłej żony. 112 00:06:26,719 --> 00:06:30,514 Czy mamy się skontaktować z kimś z rodziny męża? 113 00:06:30,515 --> 00:06:31,474 Boże. 114 00:06:33,518 --> 00:06:35,770 A jeśli boję się jego rodziny? 115 00:06:37,939 --> 00:06:40,441 Boję się, że będą próbowali zabrać dzieci. 116 00:06:41,651 --> 00:06:44,027 - Zalegalizowaliście wasz związek? - Tak. 117 00:06:44,028 --> 00:06:45,487 Adoptowała pani dzieci? 118 00:06:45,488 --> 00:06:46,405 Nie. 119 00:06:46,406 --> 00:06:48,533 Więc to realna możliwość. 120 00:06:57,041 --> 00:07:00,837 IRLANDIA 121 00:07:01,421 --> 00:07:05,424 DZIEŃ PO ŚMIERCI JASONA 122 00:07:05,425 --> 00:07:07,260 Mój brat odebrał telefon, 123 00:07:07,969 --> 00:07:09,679 że Jason nie żyje. 124 00:07:10,179 --> 00:07:11,555 Kłócili się z Molly. 125 00:07:11,556 --> 00:07:12,472 SIOSTRA JASONA 126 00:07:12,473 --> 00:07:13,933 Popchnęła go, upadł, 127 00:07:14,517 --> 00:07:16,310 uderzył się w głowę i zginął. 128 00:07:16,894 --> 00:07:20,898 Od razu zadzwoniłam do Molly. 129 00:07:21,691 --> 00:07:23,901 Nie odebrała wtedy. 130 00:07:25,111 --> 00:07:26,403 Nie rozumiem. 131 00:07:26,404 --> 00:07:28,448 Nie potrafię tego pojąć. 132 00:07:28,948 --> 00:07:31,534 Nie mogłam w to uwierzyć. 133 00:07:33,327 --> 00:07:36,164 Jason i ja byliśmy sobie bardzo bliscy. 134 00:07:38,916 --> 00:07:40,376 Mieliśmy dużą rodzinę. 135 00:07:41,586 --> 00:07:44,088 Dorastaliśmy w Janesboro w Limerick. 136 00:07:44,672 --> 00:07:48,384 Jason, Wayne i ja byliśmy najmłodsi. 137 00:07:49,260 --> 00:07:52,430 Jason pozostał najlepszym przyjacielem. 138 00:07:55,850 --> 00:07:57,350 Gdy się dowiedziałam, 139 00:07:57,351 --> 00:08:00,855 moją pierwszą myślą było dobro Jacka i Sary. 140 00:08:04,108 --> 00:08:06,067 W ciągu kilku godzin 141 00:08:06,068 --> 00:08:09,696 spakowałam się i poleciałam do Ameryki, 142 00:08:09,697 --> 00:08:11,865 by sprawdzić, co stało się Jasonowi 143 00:08:11,866 --> 00:08:14,160 i czy Jack i Sarah są bezpieczni. 144 00:08:16,871 --> 00:08:19,581 {\an8}Chcieliśmy tam dotrzeć jak najszybciej. 145 00:08:19,582 --> 00:08:20,499 MĄŻ TRACEY 146 00:08:20,500 --> 00:08:23,628 W testamencie wyznaczył nas na opiekunów dzieci. 147 00:08:24,670 --> 00:08:27,380 Poszedłem prosto do kancelarii prawnika Jasona. 148 00:08:27,381 --> 00:08:31,093 Wziąłem testament i poleciałem do Ameryki parę godzin później. 149 00:08:38,059 --> 00:08:40,936 Zaczynamy z prokuraturą okręgową 150 00:08:40,937 --> 00:08:43,898 nakreślać kierunek śledztwa. 151 00:08:46,484 --> 00:08:47,817 Od razu mnie uderzyło, 152 00:08:47,818 --> 00:08:51,988 {\an8}że to nie będzie zwykła sprawa. 153 00:08:51,989 --> 00:08:54,242 Jestem emerytowanym agentem FBI. 154 00:08:54,825 --> 00:08:56,826 Czym się pan zajmował w FBI? 155 00:08:56,827 --> 00:08:59,830 W pierwszej połowie kariery sprawami kryminalnymi. 156 00:09:00,790 --> 00:09:03,417 Potem pracowałem w kontrwywiadzie. 157 00:09:04,418 --> 00:09:07,045 Tom Martens jest emerytowanym agentem FBI. 158 00:09:07,046 --> 00:09:11,424 Został wyszkolony i sam szkolił oficerów 159 00:09:11,425 --> 00:09:13,344 w sztuce przesłuchań. 160 00:09:15,555 --> 00:09:17,514 Nie dotrzymywalibyśmy obowiązków, 161 00:09:17,515 --> 00:09:21,560 gdybyśmy dokładnie nie analizowali, 162 00:09:21,561 --> 00:09:24,104 co ma do powiedzenia zabójca. 163 00:09:24,105 --> 00:09:28,483 Może lepiej po prostu wszystko opowiem. 164 00:09:28,484 --> 00:09:29,401 W porządku. 165 00:09:29,402 --> 00:09:31,611 To wpłynie na stan mojego umysłu. 166 00:09:31,612 --> 00:09:32,529 Dobrze. 167 00:09:32,530 --> 00:09:36,408 Widzę, że Tom próbuje kontrolować narrację 168 00:09:36,409 --> 00:09:39,036 i przedstawić rzeczy tak, w jaki chce. 169 00:09:40,121 --> 00:09:43,791 Tom nigdy nie mówi, że widział, 170 00:09:44,333 --> 00:09:46,836 że Molly uderzyła Jasona. 171 00:09:47,962 --> 00:09:51,090 Czy w którymś momencie Molly dołączyła do bójki? 172 00:09:51,924 --> 00:09:56,512 Straciłem kontrolę nad kijem, a ona się wymknęła. 173 00:09:57,346 --> 00:09:59,764 Rozkojarzyła go jakoś, ale nie wiem. 174 00:09:59,765 --> 00:10:01,099 Trochę błądzę. 175 00:10:01,100 --> 00:10:02,059 Nie wiem. 176 00:10:02,685 --> 00:10:04,562 Trudno w to uwierzyć. 177 00:10:07,189 --> 00:10:09,525 W noc zajścia przybywam tam. 178 00:10:10,109 --> 00:10:13,321 Dowiaduję się, że matka Molly była w suterenie. 179 00:10:13,863 --> 00:10:15,823 Dostajemy jej oświadczenie. 180 00:10:16,657 --> 00:10:18,283 Sharon Martens relacjonuje, 181 00:10:18,284 --> 00:10:21,161 {\an8}że w środku nocy obudziła ich awantura. 182 00:10:21,162 --> 00:10:22,705 {\an8}Usłyszała krzyk córki. 183 00:10:24,123 --> 00:10:26,082 Jej mąż wstaje z łóżka, 184 00:10:26,083 --> 00:10:28,793 idzie na górę, żeby zainterweniować, 185 00:10:28,794 --> 00:10:31,380 a ona przewraca się na drugi bok i zasypia. 186 00:10:33,966 --> 00:10:34,800 Po prostu... 187 00:10:36,218 --> 00:10:37,385 osłupiałam. 188 00:10:37,386 --> 00:10:39,304 Jaka babcia tak robi? 189 00:10:39,305 --> 00:10:40,640 Jaka matka tak robi? 190 00:10:41,557 --> 00:10:43,725 Sharon Martens mówi, 191 00:10:43,726 --> 00:10:45,810 że nie zareagowała w żaden sposób 192 00:10:45,811 --> 00:10:49,314 na to straszne, brutalne, gwałtowne wydarzenie, 193 00:10:49,315 --> 00:10:53,109 które działo się na górze w domu pełnym ludzi, których kochała. 194 00:10:53,110 --> 00:10:55,029 Coś tu jest nie tak. 195 00:10:55,988 --> 00:10:59,116 Sprawdzamy też telefon na pogotowie. 196 00:10:59,700 --> 00:11:00,533 ...trzy, cztery. 197 00:11:00,534 --> 00:11:06,206 - Raz, dwa, trzy, cztery. Dobrze. - Raz, dwa, trzy, cztery. Raz... 198 00:11:06,207 --> 00:11:09,752 Pracownicy pogotowia słuchają tego nagrania i mówią: 199 00:11:10,252 --> 00:11:12,379 „Nie sądzę, że ci ludzie robią RKO”. 200 00:11:12,380 --> 00:11:13,463 To za trudne. 201 00:11:13,464 --> 00:11:17,551 Nie możesz liczyć na głos tak precyzyjnie i rytmicznie. 202 00:11:18,135 --> 00:11:21,721 Raz... Będę liczyć. Raz, dwa, trzy, cztery. 203 00:11:21,722 --> 00:11:24,265 Personel pogotowia również opisuje 204 00:11:24,266 --> 00:11:27,394 ciało Jasona jako chłodne w dotyku. 205 00:11:27,395 --> 00:11:30,480 Jeden z nich nawet spojrzał na innego, pytając: 206 00:11:30,481 --> 00:11:32,525 „Kiedy mówili, że zginął?”. 207 00:11:33,109 --> 00:11:35,026 To nie są dowody naukowe 208 00:11:35,027 --> 00:11:39,656 i dużo czynników wpływa na szybkość stygnięcia ciała, 209 00:11:39,657 --> 00:11:41,826 ale to była ważna informacja. 210 00:11:42,993 --> 00:11:45,830 Być może Martensowie pomyśleli: 211 00:11:46,372 --> 00:11:49,083 „Muszę usiąść i zebrać całą historię do kupy, 212 00:11:49,583 --> 00:11:51,127 nim zadzwonię na policję”. 213 00:11:52,962 --> 00:11:57,674 KAROLINA PÓŁNOCNA 214 00:11:57,675 --> 00:11:58,925 Dowiedzieliśmy się, 215 00:11:58,926 --> 00:12:01,386 że kilka godzin po śmierci Jasona 216 00:12:01,387 --> 00:12:04,597 Molly i Thomas wrócili do domu, 217 00:12:04,598 --> 00:12:11,689 a dzieci są pod opieką Molly Martens i jej rodziny. 218 00:12:12,440 --> 00:12:16,693 W ciągu 48 godzin Martensowie złożyli pozew o opiekę, 219 00:12:16,694 --> 00:12:18,654 adopcję i nadzór 220 00:12:19,238 --> 00:12:20,364 nad Jackiem i Sarą. 221 00:12:21,240 --> 00:12:24,451 Chciałam z nimi porozmawiać przez telefon, 222 00:12:24,452 --> 00:12:26,328 poprosić o nadzorowaną wizytę, 223 00:12:27,246 --> 00:12:28,079 cokolwiek. 224 00:12:28,080 --> 00:12:30,040 Chciałam je po prostu objąć. 225 00:12:30,541 --> 00:12:31,876 Straciły ojca. 226 00:12:32,585 --> 00:12:33,419 A... 227 00:12:34,378 --> 00:12:35,921 Molly na to nie pozwoliła. 228 00:12:37,339 --> 00:12:39,174 Działo się wiele rzeczy naraz, 229 00:12:39,175 --> 00:12:40,925 wszystkie się zderzały, 230 00:12:40,926 --> 00:12:43,679 a ja chcę zobaczyć brata. 231 00:12:45,347 --> 00:12:48,641 Rozmawialiśmy z dyrektorem zakładu pogrzebowego. 232 00:12:48,642 --> 00:12:52,103 Bardzo przepraszał, ale dostał jasne instrukcje, 233 00:12:52,104 --> 00:12:54,148 że nie wolno nam obejrzeć Jasona. 234 00:12:55,649 --> 00:12:58,778 Myślę, że Molly starała się skremować ciało Jasona 235 00:12:59,653 --> 00:13:00,988 przed moim przyjazdem. 236 00:13:02,031 --> 00:13:03,282 Pomyślałam: 237 00:13:03,949 --> 00:13:05,075 „Co ty zrobiłaś?”. 238 00:13:08,746 --> 00:13:11,457 Potem dostaliśmy wyniki autopsji. 239 00:13:12,166 --> 00:13:15,336 I te wyniki... 240 00:13:17,505 --> 00:13:18,631 są makabryczne. 241 00:13:21,133 --> 00:13:24,761 Jason ma draśnięcia na czole, 242 00:13:24,762 --> 00:13:25,930 pod okiem, 243 00:13:26,430 --> 00:13:27,681 łopatkami, 244 00:13:28,849 --> 00:13:29,683 a potem... 245 00:13:31,018 --> 00:13:32,520 dochodzimy do jego głowy. 246 00:13:34,438 --> 00:13:35,272 W ciągu... 247 00:13:37,107 --> 00:13:38,734 mojej 30-letniej kariery... 248 00:13:44,198 --> 00:13:46,158 nigdy nie widziałem takich zdjęć. 249 00:13:49,119 --> 00:13:50,079 Dostał... 250 00:13:53,249 --> 00:13:55,835 tyle ciosów w głowę, 251 00:13:56,710 --> 00:14:00,214 że patolog nie mógł ich policzyć, 252 00:14:01,465 --> 00:14:03,509 bo się nakładały. 253 00:14:04,093 --> 00:14:06,762 A kawałek czaszki Jasona 254 00:14:07,596 --> 00:14:09,348 wypadł na stół. 255 00:14:12,142 --> 00:14:16,146 Potrzeba ogromnej siły, 256 00:14:16,856 --> 00:14:18,774 by spowodować takie obrażenia. 257 00:14:23,904 --> 00:14:29,034 Cztery dni walczyłam o pozwolenie na zobaczenie ciała Jasona. 258 00:14:30,077 --> 00:14:33,204 To straszne, 259 00:14:33,205 --> 00:14:36,500 co jedna istota ludzka może zrobić innej. 260 00:14:38,878 --> 00:14:42,590 Jego dzieci leżały w sypialni tuż obok. 261 00:14:43,090 --> 00:14:44,800 Wiem, że swoje ostatnie myśli 262 00:14:45,301 --> 00:14:46,635 skierował ku nim. 263 00:14:49,305 --> 00:14:53,767 Biorę jego rękę i obiecuję, że jego dzieciom nic się nie stanie 264 00:14:54,768 --> 00:14:58,063 i że sprawiedliwości stanie się zadość. 265 00:15:01,191 --> 00:15:05,738 {\an8}CZTERY DNI PO ŚMIERCI JASONA 266 00:15:06,530 --> 00:15:10,199 Jack i Sarah spali w swoich łóżkach, 267 00:15:10,200 --> 00:15:12,286 kiedy do tego doszło. 268 00:15:13,287 --> 00:15:17,875 Muszą ich przesłuchać specjaliści od przesłuchiwań małych dzieci. 269 00:15:18,626 --> 00:15:22,630 Zabrano je do Centrum Praw Dziecka „Dragonfly”. 270 00:15:25,633 --> 00:15:29,218 Powiedziałeś mi, że twój tata umarł. 271 00:15:29,219 --> 00:15:30,304 Jak umarł? 272 00:15:30,804 --> 00:15:33,097 Moja siostra miała koszmar... 273 00:15:33,098 --> 00:15:34,390 DZIESIĘCIOLETNI JACK 274 00:15:34,391 --> 00:15:36,225 ...o pełzających owadach. 275 00:15:36,226 --> 00:15:39,396 Miała pościel we wróżki i owady na łóżku. 276 00:15:40,022 --> 00:15:41,941 Tata się wściekł i... 277 00:15:42,733 --> 00:15:43,733 krzyczał na mamę. 278 00:15:43,734 --> 00:15:45,110 Mama krzyknęła. 279 00:15:46,028 --> 00:15:48,655 Przyszedł dziadek i zaczął bić go kijem. 280 00:15:48,656 --> 00:15:50,823 A potem tata chwycił kij 281 00:15:50,824 --> 00:15:53,326 i uderzył dziadka kijem. 282 00:15:53,327 --> 00:15:54,495 Moja mama... 283 00:15:55,496 --> 00:15:57,080 wzięła... tak... 284 00:15:57,081 --> 00:16:00,376 Mieliśmy pomalować cegłę, która tam była, pustak. 285 00:16:01,043 --> 00:16:02,753 Uderzyła go w skroń. 286 00:16:03,253 --> 00:16:04,088 Tutaj. 287 00:16:04,588 --> 00:16:05,421 I umarł. 288 00:16:05,422 --> 00:16:06,339 Tak. 289 00:16:06,340 --> 00:16:08,174 Twoja siostra miała koszmar. 290 00:16:08,175 --> 00:16:09,467 Skąd o tym wiesz? 291 00:16:09,468 --> 00:16:11,094 Rodz... Mama mi powiedziała. 292 00:16:11,095 --> 00:16:12,012 Dobrze. 293 00:16:12,763 --> 00:16:15,682 Czy twoi rodzice przedtem się kłócili? 294 00:16:15,683 --> 00:16:19,185 Złościł się na mamę, że zostawia światło. 295 00:16:19,186 --> 00:16:20,269 OŚMIOLETNIA SARAH 296 00:16:20,270 --> 00:16:21,354 Co wtedy robił? 297 00:16:21,355 --> 00:16:24,065 Krzyczał na nią. 298 00:16:24,066 --> 00:16:26,151 Widziałaś kiedyś, jak ją bił? 299 00:16:28,445 --> 00:16:29,279 Raz. 300 00:16:30,489 --> 00:16:32,992 Złościł się na proste rzeczy. 301 00:16:35,786 --> 00:16:36,911 Na kogo? 302 00:16:36,912 --> 00:16:37,871 Na mamę. 303 00:16:38,414 --> 00:16:40,290 - Byłeś tego świadkiem? - Tak. 304 00:16:40,833 --> 00:16:43,002 Kiedy się wściekał, co robił? 305 00:16:44,503 --> 00:16:48,297 Fizycznie i werbalnie ranił mamę. 306 00:16:48,298 --> 00:16:50,508 Widziałeś, jak ją zranił fizycznie? 307 00:16:50,509 --> 00:16:51,509 Raz czy dwa. 308 00:16:51,510 --> 00:16:52,678 Co widziałeś? 309 00:16:53,220 --> 00:16:54,346 Ciosy, 310 00:16:55,347 --> 00:16:56,181 uderzenia, 311 00:16:56,682 --> 00:16:57,516 pchnięcia. 312 00:16:58,559 --> 00:17:01,729 Dzieci zeznają na temat Jasona. 313 00:17:02,229 --> 00:17:04,023 Uważnie się temu przyglądamy. 314 00:17:04,690 --> 00:17:08,776 Ale używają też wielu słów, których ośmiolatki i dziesięciolatki 315 00:17:08,777 --> 00:17:10,404 zwykle nie używają. 316 00:17:11,071 --> 00:17:14,699 Fizycznie i werbalnie ranił mamę. 317 00:17:14,700 --> 00:17:16,326 To nietypowe i znaczące. 318 00:17:18,162 --> 00:17:20,289 Skąd wiesz, że się go bała? 319 00:17:21,081 --> 00:17:22,206 Powiedziała nam. 320 00:17:22,207 --> 00:17:24,751 Nie. Mama mi o tym mówiła. 321 00:17:24,752 --> 00:17:26,503 Kto ci o tym powiedział? 322 00:17:27,421 --> 00:17:28,588 Mama. 323 00:17:28,589 --> 00:17:30,298 Mama mi powiedziała. 324 00:17:30,299 --> 00:17:31,299 Powiedziała mi. 325 00:17:31,300 --> 00:17:32,592 Mama ci powiedziała. 326 00:17:32,593 --> 00:17:35,845 Istnieje możliwość, że dzieci były trenowane. 327 00:17:35,846 --> 00:17:39,599 Powtarzają: „To mama mi powiedziała o tamtej nocy 328 00:17:39,600 --> 00:17:42,811 i o rzeczach z przeszłości”. 329 00:17:43,312 --> 00:17:44,687 Mama mi mówiła, 330 00:17:44,688 --> 00:17:48,442 nie gdy miałam cztery czy pięć lat, ale gdy miałam sześć: 331 00:17:49,234 --> 00:17:51,445 „Twój tata nie jest tak dobrym tatą”. 332 00:17:52,362 --> 00:17:54,031 Dlaczego mówi to Sarze? 333 00:17:55,532 --> 00:17:58,077 Co jest prawdą, a co nie? 334 00:17:59,703 --> 00:18:02,289 Wróciliśmy do zeznań Molly i Toma. 335 00:18:04,333 --> 00:18:06,250 Wiem, że nie mam z nim szans. 336 00:18:06,251 --> 00:18:08,127 Wiem, że uprawia sztuki walki. 337 00:18:08,128 --> 00:18:09,213 Jest bokserem. 338 00:18:09,713 --> 00:18:13,174 Próbuję trzymać się na odległość kija. 339 00:18:13,175 --> 00:18:14,133 Jasne. 340 00:18:14,134 --> 00:18:16,136 Jestem przerażony. 341 00:18:17,096 --> 00:18:21,641 Sprawdzamy, czy Jason trenował karate 342 00:18:21,642 --> 00:18:25,354 lub inne sztuki walki, może boks. 343 00:18:28,148 --> 00:18:30,650 W ciągu tygodnia od śmierci Jasona 344 00:18:30,651 --> 00:18:34,988 kontaktuje się ze mną biuro szeryfa hrabstwa Davidson 345 00:18:35,572 --> 00:18:36,781 z pytaniami typu: 346 00:18:36,782 --> 00:18:39,076 „Czy Jason był zawodnikiem MMA?”, 347 00:18:40,619 --> 00:18:42,162 „Był zawodowym bokserem?”, 348 00:18:43,163 --> 00:18:46,834 „Czy wasza rodzina była w Irlandzkiej Armii Republikańskiej?”. 349 00:18:48,293 --> 00:18:49,920 To niedorzeczne. 350 00:18:51,338 --> 00:18:55,676 Robili, co mogli, by zniszczyć jego wizerunek. 351 00:18:57,136 --> 00:19:00,722 Chcę, by świat poznał prawdę o Jasonie. 352 00:19:04,017 --> 00:19:06,311 Nie spotkałeś życzliwszej osoby. 353 00:19:07,146 --> 00:19:08,647 Cały czas się uśmiechał. 354 00:19:09,648 --> 00:19:10,648 PRZYJACIEL JASONA 355 00:19:10,649 --> 00:19:11,732 {\an8}Każdy go kochał. 356 00:19:11,733 --> 00:19:13,485 {\an8}Był przyjacielem wszystkich. 357 00:19:17,489 --> 00:19:18,990 Był bardzo charyzmatyczny 358 00:19:18,991 --> 00:19:20,533 i miał donośny głos. 359 00:19:20,534 --> 00:19:22,703 Stąd wiedziałeś, że jest w pobliżu. 360 00:19:23,745 --> 00:19:25,289 Rodzina była jego światem. 361 00:19:26,081 --> 00:19:28,458 Nie uważałam go za romantyka w młodości, 362 00:19:29,251 --> 00:19:31,503 aż poznał swoją pierwszą żonę, Mags. 363 00:19:33,255 --> 00:19:35,339 Pewnego wieczoru wyszliśmy w miasto 364 00:19:35,340 --> 00:19:37,217 i przedstawiłam Mags Jasonowi. 365 00:19:37,843 --> 00:19:42,305 {\an8}Byli dla siebie stworzeni. Byli bardzo szczęśliwi. 366 00:19:42,306 --> 00:19:43,556 PRZYJACIÓŁKA MAGS 367 00:19:43,557 --> 00:19:46,977 Ja, Margaret, biorę ciebie, Jasonie, za męża, 368 00:19:47,603 --> 00:19:50,397 na dobre i złe, w bogactwie, w biedzie, 369 00:19:51,315 --> 00:19:54,443 w chorobie i zdrowiu, na wszystkie dni naszego życia. 370 00:19:56,528 --> 00:19:57,612 Zbudowali dom. 371 00:19:57,613 --> 00:20:00,698 Mags otworzyła nowy żłobek, Jason awansował w pracy. 372 00:20:00,699 --> 00:20:03,368 Życie nie mogło być lepsze. To była bajka. 373 00:20:04,077 --> 00:20:06,495 Dzieci były dla niego wszystkim. 374 00:20:06,496 --> 00:20:09,374 Ich narodziny to najszczęśliwsze dni jego życia. 375 00:20:09,958 --> 00:20:12,084 Tak, dobry chłopiec. Kocham Sarę. 376 00:20:12,085 --> 00:20:13,002 GŁOS JASONA 377 00:20:13,003 --> 00:20:14,128 Najlepszy synek. 378 00:20:14,129 --> 00:20:17,049 - Kto to, Jack? - Wiesz, co powiedziała mi Sarah? 379 00:20:17,841 --> 00:20:22,220 Że kupi Jackowi traktor z przyczepą w prezencie, 380 00:20:22,221 --> 00:20:24,973 bo jesteś jej bratem, bo kocha Jacka. 381 00:20:26,058 --> 00:20:28,977 Złaź z mojego fotela. 382 00:20:29,937 --> 00:20:32,773 To był początek jego całego życia. 383 00:20:33,398 --> 00:20:34,566 Co robisz? 384 00:20:35,108 --> 00:20:36,151 Tańczysz? 385 00:20:39,821 --> 00:20:42,866 Wszystko drastycznie zmienił jeden telefon. 386 00:20:43,825 --> 00:20:47,996 Tamtego wieczoru usłyszałam, że Mags miała atak astmy. 387 00:20:50,832 --> 00:20:53,585 Przybyłam z mężem do szpitala. 388 00:20:54,711 --> 00:20:57,506 Jason był z Mags i słyszeliśmy, jak... 389 00:21:01,260 --> 00:21:02,970 błaga ją, żeby nie odchodziła 390 00:21:04,429 --> 00:21:05,639 i go nie zostawiała. 391 00:21:07,057 --> 00:21:08,016 Jason 392 00:21:08,976 --> 00:21:11,436 w tamtej chwili był 393 00:21:12,104 --> 00:21:13,562 zupełnie zdewastowany. 394 00:21:13,563 --> 00:21:17,024 Z KAŻDYM DNIEM TĘSKNIĘ ZA TOBĄ BARDZIEJ. JACK I SARAH TEŻ. 395 00:21:17,025 --> 00:21:20,904 Pisał listy do Mags i zostawiał na jej grobie. 396 00:21:21,405 --> 00:21:24,783 POZOSTANIESZ MIŁOŚCIĄ MEGO ŻYCIA I DZIEWCZYNĄ MOICH SNÓW. 397 00:21:25,617 --> 00:21:27,410 {\an8}Cała rodzina go wspierała, 398 00:21:27,411 --> 00:21:31,122 {\an8}ale miał mało przestrzeni na żałobę. 399 00:21:31,123 --> 00:21:33,833 {\an8}Był samotnym rodzicem dwójki dzieci 400 00:21:33,834 --> 00:21:36,128 {\an8}i musiał codziennie chodzić do pracy. 401 00:21:41,341 --> 00:21:43,302 Dał ogłoszenie, że szuka au pair. 402 00:21:43,927 --> 00:21:48,473 I wtedy Molly Martens pojawiła się w naszym życiu. 403 00:21:55,105 --> 00:21:59,817 Miałam niewiele ponad 20 lat i byłam w związku przez kilka miesięcy. 404 00:21:59,818 --> 00:22:04,614 {\an8}Niespodziewanie zaszłam w ciążę i... 405 00:22:06,700 --> 00:22:08,952 krótko potem poroniłam. 406 00:22:09,536 --> 00:22:12,497 Myślę, że każda kobieta, która poroniła, 407 00:22:12,998 --> 00:22:16,625 rozumie, jakie to druzgocące. 408 00:22:16,626 --> 00:22:17,544 Byłam 409 00:22:19,421 --> 00:22:22,089 w związku z kimś i zdałam sobie sprawę, 410 00:22:22,090 --> 00:22:25,301 że nie chcę spędzić życia z tym kimś. 411 00:22:25,302 --> 00:22:28,055 Czułam, że będzie łatwiej, jeśli odejdę 412 00:22:28,555 --> 00:22:30,181 i będę cieszyć się światem. 413 00:22:30,182 --> 00:22:32,934 Dla mnie praca z dziećmi to coś naturalnego. 414 00:22:33,435 --> 00:22:36,687 Zgłosiłam się do agencji au pair. 415 00:22:36,688 --> 00:22:40,274 Jason się do mnie odezwał. 416 00:22:40,275 --> 00:22:44,279 Napisał na swoim profilu, że stracił żonę. 417 00:22:45,030 --> 00:22:46,739 To poruszyło moje serce. 418 00:22:46,740 --> 00:22:48,532 Dwoje dzieci bez matki. 419 00:22:48,533 --> 00:22:50,993 {\an8}JACK - 3 I PÓŁ ROKU, SARAH - 18 MIESIĘCY 420 00:22:50,994 --> 00:22:53,872 {\an8}Może poczułam ukłucie, by zaspokoić tę tęsknotę. 421 00:22:55,082 --> 00:22:58,293 {\an8}To naturalne, że rozwinęła talent 422 00:22:58,919 --> 00:23:01,754 {\an8}do opieki nad małymi dziećmi, 423 00:23:01,755 --> 00:23:04,758 bo jej dwóch młodszych braci 424 00:23:05,467 --> 00:23:09,804 pojawiło się, gdy zbliżała się do wieku, w którym mogła pomagać matce. 425 00:23:09,805 --> 00:23:12,808 Umiała pozyskać ich uwagę. 426 00:23:14,017 --> 00:23:15,476 Przybyłam do Irlandii 427 00:23:15,477 --> 00:23:18,688 w tradycyjny deszczowy dzień. 428 00:23:19,189 --> 00:23:23,110 Spotkałam się z Jasonem mnie rozluźnił. 429 00:23:24,403 --> 00:23:26,238 Był czarujący i zabawny. 430 00:23:26,947 --> 00:23:28,740 Czułam się przy nim wyjątkowa. 431 00:23:30,450 --> 00:23:33,661 Molly nie była w kraju długo, 432 00:23:33,662 --> 00:23:35,871 gdy zaczęłam wyłapywać różne rzeczy. 433 00:23:35,872 --> 00:23:39,834 Takie małe sygnały między Jasonem a Molly. 434 00:23:39,835 --> 00:23:42,253 Szliśmy po plaży, oni szli za nami. 435 00:23:42,254 --> 00:23:44,296 To chyba wtedy Tracey napomknęła, 436 00:23:44,297 --> 00:23:46,590 że chyba między nimi jest coś więcej 437 00:23:46,591 --> 00:23:48,385 niż czysto biznesowa relacja. 438 00:23:48,885 --> 00:23:51,721 Czułam, że wnoszę radość 439 00:23:52,556 --> 00:23:54,682 w życie Jacka, Sary i Jasona. 440 00:23:54,683 --> 00:23:56,101 Idź po sandały. 441 00:23:58,019 --> 00:23:59,271 Załóż je na rajstopy. 442 00:23:59,771 --> 00:24:00,604 Hej! 443 00:24:00,605 --> 00:24:03,399 Najcieplejszy dzień w Irlandii wymaga rajstop. 444 00:24:03,400 --> 00:24:04,734 Sarah, ile masz lat? 445 00:24:05,235 --> 00:24:06,069 Dwa. 446 00:24:06,570 --> 00:24:07,570 Dwa i pół. 447 00:24:07,571 --> 00:24:08,487 Tak. 448 00:24:08,488 --> 00:24:09,448 Ile masz lat? 449 00:24:10,115 --> 00:24:12,617 - Cztery i pół. Nie. - Czy aby nie półtora? 450 00:24:13,493 --> 00:24:14,578 Na pewno? 451 00:24:15,203 --> 00:24:17,581 Ale czasem wydajesz taki dźwięk... 452 00:24:19,207 --> 00:24:21,168 Trochę jak półtoraroczne dziecko. 453 00:24:22,335 --> 00:24:26,673 Już na samym początku Sarah zaczęła nazywać mnie „mamą”. 454 00:24:27,299 --> 00:24:32,011 Stawałam się matką dla tych dzieci, 455 00:24:32,012 --> 00:24:34,973 zanim zostałam matką tych dzieci. 456 00:24:36,057 --> 00:24:37,684 Było cudownie. 457 00:24:39,311 --> 00:24:41,812 Molly sprawiła, że Jason się uśmiechał, 458 00:24:41,813 --> 00:24:43,982 Od dawna tego nie robił. 459 00:24:45,400 --> 00:24:49,905 Ale z jego e-maili do niej jasno wynikało, 460 00:24:50,405 --> 00:24:55,035 że Jason chciał zwolnić tempo ich związku. 461 00:24:56,745 --> 00:24:58,830 „Obawiam się o Jacka i Sarę. 462 00:24:59,331 --> 00:25:01,874 Wystarczy im tragedii w tak krótkim życiu. 463 00:25:01,875 --> 00:25:04,002 I choć wiem, że są silne, 464 00:25:04,503 --> 00:25:07,130 nie chcę ich już na nic narażać. 465 00:25:07,714 --> 00:25:09,049 Boję się, Molly. 466 00:25:09,591 --> 00:25:10,841 Nie chcę cię stracić, 467 00:25:10,842 --> 00:25:14,011 ale nade wszystko nie chcę ryzykować, że Jack i Sarah 468 00:25:14,012 --> 00:25:16,598 stracą drugą matkę, jeśli nam się nie uda”. 469 00:25:18,141 --> 00:25:21,769 Ale Molly zawsze chciała usankcjonowania tego związku. 470 00:25:21,770 --> 00:25:24,523 I naciskała. 471 00:25:25,273 --> 00:25:28,067 NIE BĘDĘ CZEKAĆ I CZEKAĆ 472 00:25:28,068 --> 00:25:31,738 ANI TRWAĆ W ZAWIESZENIU, CZEKAJĄC NA TWOJA DECYZJĘ. 473 00:25:32,739 --> 00:25:36,283 W końcu Jason zaczął rozważać 474 00:25:36,284 --> 00:25:39,954 opcję nowego życia dla Jacka i Sary, 475 00:25:39,955 --> 00:25:43,249 by dać im stabilne środowisko rodzinne 476 00:25:43,250 --> 00:25:45,502 z matką i ojcem. 477 00:25:47,462 --> 00:25:50,798 Wyszliśmy się zabawić z przyjaciółmi. 478 00:25:50,799 --> 00:25:53,385 Jason wszedł pierwszy, a Molly za nim, 479 00:25:53,969 --> 00:25:55,720 pokazując pierścionek. 480 00:25:56,263 --> 00:25:59,266 Powiedziałam: „To wspaniale. Masz być szczęśliwy. 481 00:25:59,808 --> 00:26:01,476 Mags by tego chciała”. 482 00:26:03,061 --> 00:26:05,980 Zdecydowaliśmy przeprowadzić się do Stanów. 483 00:26:05,981 --> 00:26:09,275 Głównie z powodu stylu życia. 484 00:26:09,276 --> 00:26:13,655 W szczególności w kwestii wychowania dzieci. 485 00:26:15,282 --> 00:26:17,032 {\an8}KAROLINA PÓŁNOCNA 486 00:26:17,033 --> 00:26:20,036 {\an8}Cieszyłam się nowym początkiem dla naszej rodziny. 487 00:26:26,543 --> 00:26:29,920 PIĘTNASTOLETNIA SARAH 488 00:26:29,921 --> 00:26:33,258 Gdy zobaczyłam ten dom, pomyślałam, że to rezydencja. 489 00:26:36,219 --> 00:26:40,682 Był super. Podobało mi się, że wszystko było dużo większe niż w Irlandii. 490 00:26:42,058 --> 00:26:43,851 Pamiętam, jak tam weszłam. 491 00:26:43,852 --> 00:26:46,645 Zaczęłam biegać w kółko po moim pokoju. 492 00:26:46,646 --> 00:26:48,439 Podobał mi się ogromny ogród, 493 00:26:48,440 --> 00:26:51,526 bo tata powiedział, że możemy mieć trampolinę i psa. 494 00:26:53,069 --> 00:26:56,196 Byłam szczęśliwa. Wszyscy się cieszyli nową przygodą. 495 00:26:56,197 --> 00:26:57,991 Przenieśliśmy się do Ameryki. 496 00:26:59,618 --> 00:27:02,328 SIEDEMNASTOLETNI JACK 497 00:27:02,329 --> 00:27:04,622 Dostroiliśmy się od razu 498 00:27:04,623 --> 00:27:07,584 do Meadowlands w Karolinie Północnej. 499 00:27:08,209 --> 00:27:12,546 Od razu zajęliśmy się aktywnościami typu pływanie, dołączanie do zespołów. 500 00:27:12,547 --> 00:27:14,716 Wszyscy byli tacy mili i przyjaźni. 501 00:27:16,259 --> 00:27:18,219 To była wspaniała społeczność. 502 00:27:20,680 --> 00:27:25,351 Po tym, jak Molly, Jason, Jack i Sarah przenieśli się do Karoliny Północnej, 503 00:27:25,352 --> 00:27:28,103 w ciągu paru tygodni miało dojść do ślubu. 504 00:27:28,104 --> 00:27:32,232 Radosne wydarzenie, którego nie mogliśmy się doczekać. 505 00:27:32,233 --> 00:27:34,318 Chcieliśmy szczęścia Jasona 506 00:27:34,319 --> 00:27:36,363 i pojechaliśmy go wesprzeć. 507 00:27:37,906 --> 00:27:39,449 Wszyscy się cieszyliśmy. 508 00:27:42,243 --> 00:27:44,746 Jason i Molly bogato zaplanowali nasz czas. 509 00:27:45,330 --> 00:27:46,581 Wyścigi NASCAR, 510 00:27:48,041 --> 00:27:48,875 grille, 511 00:27:49,876 --> 00:27:50,960 dużo gier i zabaw. 512 00:27:54,339 --> 00:27:56,382 Molly z Knoxville w Tennessee... 513 00:27:56,383 --> 00:27:57,591 NOC PRZED ŚLUBEM 514 00:27:57,592 --> 00:28:00,303 ...i Jason z Limerick w Irlandii! 515 00:28:01,971 --> 00:28:04,599 Jako świadek musiałem wszystkich przedstawić. 516 00:28:05,141 --> 00:28:06,476 Od razu zaskoczyliśmy. 517 00:28:07,102 --> 00:28:08,436 Złapany w pułapkę 518 00:28:10,772 --> 00:28:12,147 Nie mogę wyjść 519 00:28:12,148 --> 00:28:15,318 Śpiewaliśmy, piliśmy i tańczyliśmy. 520 00:28:17,362 --> 00:28:18,613 Fantastyczny klimat. 521 00:28:20,281 --> 00:28:21,116 Był radosny. 522 00:28:28,581 --> 00:28:30,499 Następnego dnia na ślubie 523 00:28:30,500 --> 00:28:33,043 stało się dla mnie oczywiste, 524 00:28:33,044 --> 00:28:35,004 że coś jest nie tak. 525 00:28:35,797 --> 00:28:40,343 Po rozmowie z druhną Susie. 526 00:28:41,803 --> 00:28:43,304 Przygotowałam mowę. 527 00:28:43,805 --> 00:28:44,638 DRUHNA 528 00:28:44,639 --> 00:28:47,516 {\an8}Przed jej wygłoszeniem rozmawiałam z Tracey. 529 00:28:47,517 --> 00:28:50,228 Powiedziałam jej, że to jest jak bajka. 530 00:28:50,895 --> 00:28:54,398 Zaczęła mówić, jakie to cudowne i romantyczne. 531 00:28:54,399 --> 00:28:56,735 Molly jedzie tam, 532 00:28:57,318 --> 00:29:00,362 by zostać chrzestną dzieci Jasona, 533 00:29:00,363 --> 00:29:03,407 bo od dziecka przyjaźniła się z Mags. 534 00:29:03,408 --> 00:29:04,700 Co? 535 00:29:04,701 --> 00:29:05,910 A teraz 536 00:29:06,619 --> 00:29:08,705 zostanie ich macochą. 537 00:29:09,205 --> 00:29:11,875 Nie wiem, o czym mówisz. 538 00:29:13,042 --> 00:29:14,335 Była opiekunką. 539 00:29:14,878 --> 00:29:18,047 Zareagowałam: „Co? Żartujesz sobie?”. 540 00:29:19,215 --> 00:29:20,841 Nie wierzyliśmy, 541 00:29:20,842 --> 00:29:23,845 że amerykańscy goście tak myślą. 542 00:29:25,430 --> 00:29:28,600 Po co ktoś miałby fabrykować taką historię? 543 00:29:32,312 --> 00:29:35,898 SIERPIEŃ 2015 544 00:29:35,899 --> 00:29:38,066 W trakcie śledztwa 545 00:29:38,067 --> 00:29:41,361 prosimy ludzi o zeznania na temat Molly. 546 00:29:41,362 --> 00:29:44,115 Jej przyjaciół, rodzinę, sąsiadów. 547 00:29:46,159 --> 00:29:50,079 I dowiadujemy się dziwnych rzeczy. 548 00:29:51,039 --> 00:29:54,374 Jedna z sąsiadek mówi, że należała do klubu książki. 549 00:29:54,375 --> 00:29:56,711 Wchodzi jedna z pań 550 00:29:57,212 --> 00:30:00,757 i cieszy się, bo wie, że jest w ciąży. 551 00:30:02,383 --> 00:30:07,513 Podobno Molly zaczęła wszystkim opowiadać rozwlekłą historię o tym, 552 00:30:07,514 --> 00:30:10,141 jak urodziła Sarę. 553 00:30:11,684 --> 00:30:15,312 Niektórzy ludzie na sali już wiedzieli, że to nieprawda. 554 00:30:15,313 --> 00:30:18,817 A jednak opowiadała tę historia dla innych. 555 00:30:21,069 --> 00:30:24,196 Opowiadała współlokatorce z college’u 556 00:30:24,197 --> 00:30:27,867 o swojej siostrze, która zmarła na raka. 557 00:30:29,285 --> 00:30:31,204 To też nieprawda. 558 00:30:31,830 --> 00:30:35,959 Więc sfabrykowała historię o siostrze, która nie istnieje. 559 00:30:37,877 --> 00:30:39,169 Dlaczego to ważne, 560 00:30:39,170 --> 00:30:42,589 że w wielu okolicznościach Molly opowiadała wiele rzeczy, 561 00:30:42,590 --> 00:30:44,926 które nie były prawdą? 562 00:30:45,718 --> 00:30:49,389 To ważne, bo tej nocy były tylko trzy osoby w tamtym pokoju. 563 00:30:50,348 --> 00:30:52,057 Jason już nic nie powie. 564 00:30:52,058 --> 00:30:54,978 Dwie pozostałe osoby to Tom i Molly. 565 00:30:55,812 --> 00:30:59,774 Doszliśmy do wniosku, że Molly nie jest wiarygodna. 566 00:31:03,903 --> 00:31:06,281 Kolejna rzecz, która wychodzi na jaw, 567 00:31:07,365 --> 00:31:11,535 to stałe żądania Molly, 568 00:31:11,536 --> 00:31:14,539 by adoptować dzieci Jasona. 569 00:31:17,000 --> 00:31:18,959 Kilka miesięcy po ślubie 570 00:31:18,960 --> 00:31:21,336 odwiedziła prawnika rozwodowego, 571 00:31:21,337 --> 00:31:23,923 by poznać swoje prawa do dzieci. 572 00:31:25,800 --> 00:31:28,552 Chciałam je adoptować, bo były moimi dziećmi. 573 00:31:28,553 --> 00:31:31,346 Byłam ich mamą. 574 00:31:31,347 --> 00:31:33,349 To były moje dzieci. 575 00:31:34,642 --> 00:31:38,937 Jason i ja rozmawialiśmy o ceremonii adopcyjnej 576 00:31:38,938 --> 00:31:41,231 jako części ceremonii ślubnej. 577 00:31:41,232 --> 00:31:43,233 Było wiele złamanych obietnic, 578 00:31:43,234 --> 00:31:44,485 ale ta była duża. 579 00:31:45,320 --> 00:31:46,820 Kilka razy pytałem: 580 00:31:46,821 --> 00:31:49,656 „Jak tam jest proces adopcji? 581 00:31:49,657 --> 00:31:51,241 Mogę w czymś pomóc?”. 582 00:31:51,242 --> 00:31:54,037 Mówił, że nad tym pracuje i... 583 00:31:55,330 --> 00:31:56,456 nic się nie działo. 584 00:32:01,210 --> 00:32:05,505 Patrząc na korespondencję, do której mamy dostęp po śmierci Jasona, 585 00:32:05,506 --> 00:32:08,050 widać, że się starał dotrzymać obietnicy 586 00:32:08,051 --> 00:32:10,136 i pozwolić Molly adoptować dzieci. 587 00:32:12,388 --> 00:32:14,681 Widzieliśmy jego e-mail do adwokata. 588 00:32:14,682 --> 00:32:18,060 CZY PO ROZWODZIE MAM WIĘKSZE PRAWO DO ZATRZYMANIA DZIECI? 589 00:32:18,061 --> 00:32:21,438 Jedno zdanie w e-mailu od prawników się wyróżnia. 590 00:32:21,439 --> 00:32:24,900 W PRZYPADKU SEPARACJI SĘDZIA MOŻE ZDECYDOWAĆ, 591 00:32:24,901 --> 00:32:27,861 ŻE W INTERESIE DZIECI BYŁOBY LEPIEJ, 592 00:32:27,862 --> 00:32:31,073 GDYBY MOLLY MIAŁA PEŁNĄ OPIEKĘ. 593 00:32:31,074 --> 00:32:32,825 Nie podjąłby takiego ryzyka. 594 00:32:34,118 --> 00:32:37,956 15 SIERPNIA 2015 595 00:32:38,539 --> 00:32:43,001 13 DNI PO ŚMIERCI JASONA 596 00:32:43,002 --> 00:32:45,754 Wczoraj za zamkniętymi drzwiami w Davidson 597 00:32:45,755 --> 00:32:48,215 zaczęła się walka o opiekę nad dziećmi. 598 00:32:48,216 --> 00:32:51,051 W jej centrum jest dziesięcioletni Jack Corbett 599 00:32:51,052 --> 00:32:53,303 i jego ośmioletnia siostra Sarah. 600 00:32:53,304 --> 00:32:55,472 Dzieci są pod opieką tej kobiety, 601 00:32:55,473 --> 00:32:57,934 jego drugiej żony, Molly Paige Martens. 602 00:32:58,726 --> 00:33:00,727 Molly mówiła mi, 603 00:33:00,728 --> 00:33:03,064 że Tracey i David próbowali nas zabrać 604 00:33:03,606 --> 00:33:05,440 i że idzie do sądu. 605 00:33:05,441 --> 00:33:07,318 Powiedziała, że wygrywa. 606 00:33:07,944 --> 00:33:11,446 Molly opowiadała o naszym nowym życiu. 607 00:33:11,447 --> 00:33:13,865 Już oglądała mieszkania, 608 00:33:13,866 --> 00:33:16,160 nowe samochody, nowe szkoły. 609 00:33:18,621 --> 00:33:20,706 Nie powinno było do tego dojść. 610 00:33:20,707 --> 00:33:22,917 Te dzieci to obywatele Irlandii. 611 00:33:23,459 --> 00:33:24,793 Ich ojciec też był. 612 00:33:24,794 --> 00:33:27,838 {\an8}Nie było adopcji, nie mają podwójnego obywatelstwa. 613 00:33:27,839 --> 00:33:29,507 {\an8}To obywatele Irlandii. 614 00:33:30,216 --> 00:33:32,551 Przedstawiliśmy dowody, że byłam matką. 615 00:33:32,552 --> 00:33:34,637 To oczywiste, że nią byłam. 616 00:33:35,138 --> 00:33:38,849 To ja je zabierałam na różne wizyty, karmiłam 617 00:33:38,850 --> 00:33:41,685 i wykonywałam codzienne obowiązki. 618 00:33:41,686 --> 00:33:44,230 Czuję, że udowodniliśmy to bez wątpienia. 619 00:33:45,023 --> 00:33:49,193 Ich środowisko domowe było przy mnie, bezpieczne i stabilne. 620 00:33:49,861 --> 00:33:50,819 18 SIERPNIA 2015 621 00:33:50,820 --> 00:33:53,989 Rozpatrujemy sprawę opieki 622 00:33:53,990 --> 00:33:55,491 nad małoletnimi dziećmi: 623 00:33:56,200 --> 00:33:58,453 Sarą i Jackiem Corbettami. 624 00:33:59,495 --> 00:34:01,997 Jestem przekonany, że rodzice Sary i Jacka 625 00:34:01,998 --> 00:34:05,251 chcieliby wychowywać dzieci w kraju pochodzenia, 626 00:34:06,002 --> 00:34:08,921 gdzie kultura, religia, zwyczaje 627 00:34:09,422 --> 00:34:12,800 i dalsza rodzina po obu stronach zapewnią im wychowanie, 628 00:34:13,301 --> 00:34:15,553 które najlepiej odpowie ich interesom. 629 00:34:16,721 --> 00:34:20,183 Te dzieci wrócą do Irlandii. 630 00:34:21,476 --> 00:34:22,976 Wszyscy ci ludzie mówili: 631 00:34:22,977 --> 00:34:26,439 „Jason chciał, żeby dzieci były w Irlandii z rodziną”. Co? 632 00:34:26,939 --> 00:34:28,775 Jason chciał żyć. 633 00:34:29,275 --> 00:34:31,485 Nie myślał, że umrze. 634 00:34:31,486 --> 00:34:33,612 Ja nie myślałam, że umrze. 635 00:34:33,613 --> 00:34:35,072 Nie wiem, 636 00:34:35,073 --> 00:34:37,824 jeśli w jakimś szalonym świecie myślał, 637 00:34:37,825 --> 00:34:41,995 że umrze, to wierzę, że chciał, by dzieci były z matką. 638 00:34:41,996 --> 00:34:44,248 Wierzę w to. 639 00:34:47,627 --> 00:34:49,962 Pamiętam dzień, gdy odebrano mnie Molly. 640 00:34:50,922 --> 00:34:53,257 Przed dom podjechał radiowóz. 641 00:34:54,258 --> 00:34:56,426 Wyskoczyło dwóch policjantów. 642 00:34:56,427 --> 00:34:59,222 Za nimi podjechał van z dwiema osobami. 643 00:35:01,057 --> 00:35:04,936 Powiedzieli mi, że mają nakaz zabrania dzieci. 644 00:35:06,479 --> 00:35:08,772 Jack kopał, krzyczał i mówił: 645 00:35:08,773 --> 00:35:12,192 „Nie idę z wami. 646 00:35:12,193 --> 00:35:13,944 Nie możecie mnie zabrać”. 647 00:35:13,945 --> 00:35:15,488 A Sarah... 648 00:35:16,572 --> 00:35:17,406 płakała. 649 00:35:19,367 --> 00:35:21,952 Pamiętam, że trzymałam Jacka za rękę. 650 00:35:21,953 --> 00:35:24,663 Pytałam: „Dokąd jedziemy? Kim jesteście? 651 00:35:24,664 --> 00:35:27,041 Zostawcie nas. Dokąd nas zabieracie?”. 652 00:35:29,418 --> 00:35:33,756 Załamałam się, płakałam, 653 00:35:36,050 --> 00:35:37,884 ale starałam się wziąć w garść. 654 00:35:37,885 --> 00:35:40,262 Próbowałam to zrozumieć i... 655 00:35:40,263 --> 00:35:41,179 Nie wiem. 656 00:35:41,180 --> 00:35:43,224 Jak to możliwe? 657 00:35:57,697 --> 00:35:59,365 Bardzo was kocham. 658 00:36:00,032 --> 00:36:02,742 Przy pożegnaniu powiedziałem jej, że ją kocham, 659 00:36:02,743 --> 00:36:04,453 a ona, że mnie kocha. 660 00:36:05,121 --> 00:36:06,371 Miałem dziesięć lat. 661 00:36:06,372 --> 00:36:09,542 Była jedyną osobą, która była przy mnie każdego dnia. 662 00:36:10,334 --> 00:36:13,713 Żegnam się z kimś, kto był moją matką, odkąd pamiętam. 663 00:36:14,922 --> 00:36:15,923 Kochałam Molly. 664 00:36:17,425 --> 00:36:19,050 To nie było pożegnanie. 665 00:36:19,051 --> 00:36:24,015 To odwiedziny i niedługo znów je zobaczę, ale już nie zobaczyłam. 666 00:36:34,984 --> 00:36:37,611 Jedenatoletni Jack i ośmioletnia Sarah 667 00:36:37,612 --> 00:36:39,654 wczoraj wrócił do Irlandii. 668 00:36:39,655 --> 00:36:43,033 Molly Martens i jej ojciec, 65-letni Thomas Martens, 669 00:36:43,034 --> 00:36:45,493 są opisani przez policję jako podejrzani 670 00:36:45,494 --> 00:36:47,955 w sprawie śmierci 39-letniego Jasona. 671 00:36:48,456 --> 00:36:50,248 Gdy wróciłem do Irlandii, 672 00:36:50,249 --> 00:36:53,877 była medialna gorączka wokół naszej rodziny i taty. 673 00:36:53,878 --> 00:36:57,172 {\an8}PODRÓŻ JASONA OŚWIETLAMY DROGĘ DO DOMU DLA JACKA I SARY 674 00:36:57,173 --> 00:37:01,510 {\an8}Zaszokował mnie ogrom zainteresowania i nagłośnienie tej sprawy w kraju. 675 00:37:04,972 --> 00:37:08,017 Obiecałam Jasonowi, że... 676 00:37:09,435 --> 00:37:11,854 zostanie pochowany przy Mags. 677 00:37:15,024 --> 00:37:18,945 Było wielu ludzi, którzy kochali i wspierali tatę i nas wszystkich. 678 00:37:19,570 --> 00:37:23,366 Przez ostatnie 200 metrów szliśmy za trumną. 679 00:37:24,492 --> 00:37:28,495 TATUŚ 680 00:37:28,496 --> 00:37:31,707 Świadomość, że już nigdy go nie zobaczę, była trudna. 681 00:37:36,128 --> 00:37:38,755 {\an8}CUDOWNA ŻONA I MAMA MARGARET (MAGS) CORBETT 682 00:37:38,756 --> 00:37:40,508 {\an8}UKOCHANY MĄŻ JASON CORBETT 683 00:37:44,053 --> 00:37:48,306 Pamiętam, jak trzymałam Sarę w ramionach w łóżku i zapytała mnie, 684 00:37:48,307 --> 00:37:51,351 jak to się stało, że straciła trójkę rodziców. 685 00:37:51,352 --> 00:37:53,353 Chciałam ufać Tracey i Davidowi. 686 00:37:53,354 --> 00:37:54,354 Naprawdę. 687 00:37:54,355 --> 00:37:57,608 Pamiętam, jak myślałam: 688 00:37:58,359 --> 00:38:00,902 „Powinnaś im zaufać. Wiesz, że cię kochają”. 689 00:38:00,903 --> 00:38:04,282 Ale trudno mi było sobie na to pozwolić. 690 00:38:04,907 --> 00:38:06,534 Nie chciałam znów cierpieć. 691 00:38:08,536 --> 00:38:11,079 Mieliśmy do czynienia z dwójką dzieci 692 00:38:11,080 --> 00:38:13,416 po traumatycznych przeżyciach. 693 00:38:14,458 --> 00:38:19,547 Potrzebowali we mnie matki i nią byłam. 694 00:38:20,715 --> 00:38:24,092 Na szczęście byliśmy przeszkoleni na rodziców zastępczych. 695 00:38:24,093 --> 00:38:27,053 Wiedzieliśmy, czego potrzeba, by ruszyli naprzód 696 00:38:27,054 --> 00:38:30,558 i terapią była bardzo ważną częścią uzdrawiania. 697 00:38:35,187 --> 00:38:37,522 Rodzina nie pozwalała na kontakt. 698 00:38:37,523 --> 00:38:39,817 Nie odbierali telefonów. 699 00:38:42,278 --> 00:38:46,156 Korzystałam z mediów społecznościowych, 700 00:38:46,157 --> 00:38:48,575 {\an8}by wysyłać wiadomości do moich dzieci. 701 00:38:48,576 --> 00:38:50,870 {\an8}JUŻ TRZY TYGODNIE, ODKĄD WAS ZABRANO. 702 00:38:51,620 --> 00:38:53,039 {\an8}Nie rozmawiałam 703 00:38:53,539 --> 00:38:55,875 z nimi od czasu, gdy ich 704 00:38:56,876 --> 00:38:57,709 odwiedziłam. 705 00:38:57,710 --> 00:38:59,294 {\an8}GŁOS MOLLY 706 00:38:59,295 --> 00:39:01,713 {\an8}Wszyscy mieliśmy wrażenie, 707 00:39:01,714 --> 00:39:03,882 {\an8}że to odwiedziny, a nie pożegnanie. 708 00:39:03,883 --> 00:39:06,259 {\an8}Niech ktoś im powie, że ich kocham. 709 00:39:06,260 --> 00:39:07,510 {\an8}GŁOS MOLLY 710 00:39:07,511 --> 00:39:10,431 {\an8}Wszystkiego najlepszego z okazji urodzin, dzieci. 711 00:39:11,223 --> 00:39:13,476 Próbowali latać samolotem nad szkołą. 712 00:39:14,602 --> 00:39:16,895 {\an8}Molly prosiła ludzi 713 00:39:16,896 --> 00:39:19,022 {\an8}na portalach społecznościowych, 714 00:39:19,023 --> 00:39:21,399 {\an8}by nam przekazali, że nas kocha. 715 00:39:21,400 --> 00:39:23,109 {\an8}ZADZWOŃCIE. KOCHAM, MAMA. 716 00:39:23,110 --> 00:39:24,944 {\an8}PRAGNĘ PATRZEĆ, JAK ROŚNIECIE 717 00:39:24,945 --> 00:39:27,573 {\an8}NIE PRZESTANĘ O WAS WALCZYĆ. TĘSKNIĘ. 718 00:39:28,407 --> 00:39:30,242 {\an8}To była ciągła kanonada. 719 00:39:30,868 --> 00:39:33,578 Próbowaliśmy zbudować im bezpieczne środowisko, 720 00:39:33,579 --> 00:39:37,040 a oni próbowali to wszystko zniszczyć. 721 00:39:37,041 --> 00:39:41,128 Nie chcemy, by mieli kontakt z dziećmi. Ci ludzie zabili ich ojca. 722 00:39:51,263 --> 00:39:54,558 Czekaliśmy na wyniki raportu toksykologicznego, 723 00:39:55,101 --> 00:39:59,397 bo powiedziano nam w początkowej fazie śledztwa, 724 00:39:59,897 --> 00:40:02,274 że Jason był pijany. 725 00:40:03,067 --> 00:40:04,526 Wiem, że pił. 726 00:40:04,527 --> 00:40:09,156 Był cały szalony. 727 00:40:09,657 --> 00:40:12,117 Powiedziałaby pani, że był pijany? 728 00:40:12,118 --> 00:40:13,411 Tak, był pijany. 729 00:40:14,078 --> 00:40:16,622 To nie było tylko odurzenie. 730 00:40:17,248 --> 00:40:22,043 {\an8}Mamy dowody naukowe, że to nieprawda. 731 00:40:22,044 --> 00:40:24,212 RAPORT TOKSYKOLOGICZNY 732 00:40:24,213 --> 00:40:26,424 Miał we krwi 0,2‰ 733 00:40:26,966 --> 00:40:30,343 W Karolinie Północnej możesz prowadzić samochód do 0,8‰. 734 00:40:30,344 --> 00:40:33,222 W chwili śmierci nie był pijany. 735 00:40:35,015 --> 00:40:36,851 Oprócz odrobiny alkoholu 736 00:40:37,351 --> 00:40:42,898 Jason ma w ciele ślady leku nasennego Molly. 737 00:40:44,066 --> 00:40:45,859 {\an8}Wziął go dobrowolnie 738 00:40:45,860 --> 00:40:47,944 czy podano mu go bez jego wiedzy? 739 00:40:47,945 --> 00:40:52,199 Na to pytanie raczej nie znajdziemy odpowiedzi. 740 00:40:53,367 --> 00:40:55,452 Ale dla mnie tu zapala się lampka, 741 00:40:55,453 --> 00:40:58,080 co naprawdę się wydarzyło. 742 00:40:59,915 --> 00:41:02,750 Zaznania Toma o tym, 743 00:41:02,751 --> 00:41:05,587 gdzie doszło do kłótni i jej przebieg 744 00:41:05,588 --> 00:41:07,214 nie miały żadnego sensu. 745 00:41:07,715 --> 00:41:12,469 Trzymanie jej przed sobą między nami było aktem obrony. 746 00:41:12,470 --> 00:41:14,387 Trzyma ją przed sobą. 747 00:41:14,388 --> 00:41:16,097 Boję się, że ją uderzę. 748 00:41:16,098 --> 00:41:17,433 Próbowałem ją ominąć, 749 00:41:17,933 --> 00:41:22,228 odwrócić jego uwagę i sprawić, by ją puścił. 750 00:41:22,229 --> 00:41:27,108 Większość obrażeń Jasona była z tyłu i z boku głowy. 751 00:41:27,109 --> 00:41:29,402 Jak machniesz kijem bejsbolowym 752 00:41:29,403 --> 00:41:31,196 i uderzysz kogoś w tył głowy, 753 00:41:31,197 --> 00:41:32,740 jeśli stoisz z przodu? 754 00:41:33,324 --> 00:41:34,657 To miałoby sens, 755 00:41:34,658 --> 00:41:37,870 gdyby ktoś przed tobą uciekał lub gdybyś stał za nim. 756 00:41:43,083 --> 00:41:46,921 Na miejscu zbrodni rozpryski krwi były w kilku pomieszczeniach. 757 00:41:48,255 --> 00:41:49,590 W głównej sypialni. 758 00:41:51,967 --> 00:41:52,927 Na korytarzu. 759 00:41:53,928 --> 00:41:54,803 W łazience. 760 00:41:55,513 --> 00:42:00,017 W ścianach są ślady wymachiwania bronią. 761 00:42:04,730 --> 00:42:07,232 Ekspert od rozprysków krwi zauważa, 762 00:42:07,233 --> 00:42:10,568 że są miejsca, które pokazują sytuację, 763 00:42:10,569 --> 00:42:13,697 gdy osuwając się w dół, otrzymywał ciosy. 764 00:42:16,408 --> 00:42:18,451 W jednym szczególnym miejscu 765 00:42:18,452 --> 00:42:22,665 Jason był bity, gdy miał głowę kilka centymetrów od podłogi. 766 00:42:23,666 --> 00:42:27,962 I wciąż był uderzany w głowę po tym, gdy już upadł. 767 00:42:30,506 --> 00:42:35,094 Zauważa też, że krew jest na drugiej stronie drzwi do sypialni. 768 00:42:36,679 --> 00:42:41,975 To sugeruje możliwość śmiertelnej przemocy w tym pokoju, 769 00:42:41,976 --> 00:42:45,312 zanim Tom tam dotarł, a drzwi były zamknięte. 770 00:42:46,272 --> 00:42:48,691 To Molly zaczęła, a Tom się dał wciągnąć? 771 00:42:51,318 --> 00:42:54,113 Nawet jeśli zaczęło się od samoobrony, 772 00:42:54,613 --> 00:42:58,074 w momencie, gdy Jason nie jest już wobec nich agresywny, 773 00:42:58,075 --> 00:43:01,078 muszą przestać go bić, a oni nie przestali 774 00:43:01,620 --> 00:43:03,205 i pobili go na śmierć. 775 00:43:05,708 --> 00:43:09,502 W wyniku badań uznaliśmy to 776 00:43:09,503 --> 00:43:12,213 za morderstwo drugiego stopnia. 777 00:43:12,214 --> 00:43:14,340 To nie tylko nadużycie siły. 778 00:43:14,341 --> 00:43:16,093 To morderstwo z zimną krwią. 779 00:43:18,053 --> 00:43:21,222 Była modelka i jej ojciec, były agent FBI, 780 00:43:21,223 --> 00:43:24,226 {\an8}zostali oskarżeni o morderstwo jej męża. 781 00:43:24,768 --> 00:43:28,479 Wrócą do sądu w tym miesiącu i raczej nie przyznają się do winy. 782 00:43:28,480 --> 00:43:31,232 {\an8}Wyrok skazujący może oznaczać dożywocie. 783 00:43:31,233 --> 00:43:34,777 Za każdego z nich trzeba zapłacić 200 000 $ kaucji. 784 00:43:34,778 --> 00:43:36,863 Muszą oddać paszporty 785 00:43:36,864 --> 00:43:40,950 i zgodzić się na zaprzestanie kontaktów z rodziną Corbettów, 786 00:43:40,951 --> 00:43:43,746 przede wszystkim z dziećmi Jasona Corbetta. 787 00:43:47,666 --> 00:43:52,379 5 MIESIĘCY PO ŚMIERCI JASONA 788 00:43:53,631 --> 00:43:56,341 W pierwszych miesiącach po powrocie do Irlandii 789 00:43:56,342 --> 00:43:58,052 czułem się nie na miejscu. 790 00:43:58,719 --> 00:44:00,262 Czułem się bardzo samotny. 791 00:44:01,138 --> 00:44:02,597 Nikomu nie ufałem. 792 00:44:02,598 --> 00:44:04,683 Nie miałem wtedy wielu przyjaciół 793 00:44:05,267 --> 00:44:07,645 i tęskniłem za przyjaciółmi w Ameryce. 794 00:44:08,187 --> 00:44:11,314 Tęsknimy za wszystkimi w Meadowlands. 795 00:44:11,315 --> 00:44:14,233 Mówimy wszystkim, że za nimi tęsknimy. 796 00:44:14,234 --> 00:44:15,193 Cześć. 797 00:44:15,194 --> 00:44:16,111 Kochamy was. 798 00:44:17,029 --> 00:44:21,074 Mieliśmy różne doświadczenia, mimo że przeszliśmy przez to samo. 799 00:44:21,075 --> 00:44:22,825 Lepiej się zaaklimatyzowała. 800 00:44:22,826 --> 00:44:25,870 Była bardziej rozmowna niż ja, bardziej otwarta. 801 00:44:25,871 --> 00:44:28,749 Chodźmy zobaczyć, co robi Sarah. 802 00:44:29,291 --> 00:44:32,670 Cześć. Nazywam to huśtawką dla maluchów. 803 00:44:36,799 --> 00:44:38,925 Dobra, jeszcze raz. 804 00:44:38,926 --> 00:44:42,513 Znalazła przyjaciół dużo szybciej niż ja i... 805 00:44:43,222 --> 00:44:44,847 łatwiej się otwierała. 806 00:44:44,848 --> 00:44:46,599 Spójrz na jej paznokcie. 807 00:44:46,600 --> 00:44:48,101 Niepomalowane, prawda? 808 00:44:48,102 --> 00:44:49,394 Ostatnio nie. 809 00:44:49,395 --> 00:44:52,564 Nie wyglądają za dobrze. 810 00:44:53,440 --> 00:44:57,360 Tęskniłem za tamtym życiem. Brakowało mi sportów, które uprawiałem. 811 00:44:57,361 --> 00:45:00,406 Tęskniłem za szkołą i za Molly. 812 00:45:01,115 --> 00:45:05,035 9 STYCZNIA 2016 813 00:45:07,079 --> 00:45:08,496 WIADOMOŚĆ JACKA DO MOLLY 814 00:45:08,497 --> 00:45:12,834 Mamo, tu Jack. To nie może być upublicznione. Tęsknię i kocham cię. 815 00:45:12,835 --> 00:45:14,168 Walcz mocno. 816 00:45:14,169 --> 00:45:15,879 Chcę wiedzieć, co u ciebie. 817 00:45:16,880 --> 00:45:18,548 Bardzo cię kocham. 818 00:45:18,549 --> 00:45:19,590 Zadzwoń. 819 00:45:19,591 --> 00:45:20,843 Bardzo cię proszę. 820 00:45:24,805 --> 00:45:26,765 A potem opublikowano to w prasie. 821 00:45:27,933 --> 00:45:29,476 Co było wielką zdradą. 822 00:45:31,770 --> 00:45:34,397 I to zmieniło moje podejście. 823 00:45:34,398 --> 00:45:37,901 Zacząłem szukać, badać, co naprawdę się stało, 824 00:45:38,444 --> 00:45:42,072 by mieć własne zdanie i zobaczyć, jaka była prawda. 825 00:45:43,240 --> 00:45:47,953 9 MIESIĘCY PO ŚMIERCI JASONA 826 00:45:48,704 --> 00:45:50,622 Przygotowując się do procesu, 827 00:45:51,206 --> 00:45:53,040 dostaliśmy wieści z Irlandii, 828 00:45:53,041 --> 00:45:56,712 że Jack chce ujawnić prawdę. 829 00:45:57,713 --> 00:46:01,174 Więc przygotowaliśmy wideokonferencję 830 00:46:01,175 --> 00:46:05,095 między naszym biurem a Jackiem w Irlandii. 831 00:46:06,054 --> 00:46:11,727 {\an8}Molly kazała mi kłamać tym, którzy mnie przesłuchiwali. 832 00:46:13,145 --> 00:46:14,896 {\an8}Jak Molly kazała ci kłamać? 833 00:46:14,897 --> 00:46:16,482 {\an8}PSYCHOLOG KLINICZNY JACKA 834 00:46:17,900 --> 00:46:20,736 Wymyśliła wiele historii o moim ojcu. 835 00:46:21,779 --> 00:46:25,699 Mówiła, że dopuszczał się nadużyć i że nie kłamała. 836 00:46:26,200 --> 00:46:29,702 Potem zaczynała płakać, mówiąc: „Już nigdy cię nie zobaczę”. 837 00:46:29,703 --> 00:46:31,121 Byłem zagubiony. 838 00:46:33,290 --> 00:46:39,296 Tak długo nosiłem poczucie winy na barkach. 839 00:46:39,963 --> 00:46:41,547 Molly powiedziała: 840 00:46:41,548 --> 00:46:44,718 „Powiesz, że tata mnie uderzył, inaczej cię zabiorą”. 841 00:46:45,219 --> 00:46:48,013 - „I już mnie nie zobaczysz”. - Czemu tu jesteś? 842 00:46:48,514 --> 00:46:51,975 Ciocia i wujek ze strony ojca 843 00:46:52,476 --> 00:46:54,228 próbują odebrać mnie mamie. 844 00:46:56,438 --> 00:46:59,191 Sędzia wysłuchuje nagrań z Dragonfly. 845 00:46:59,942 --> 00:47:03,612 Dostał też informacje o odwołaniu zeznań przez Jacka. 846 00:47:04,321 --> 00:47:08,366 W tym momencie sędzia się z nami zgodził, 847 00:47:08,367 --> 00:47:11,577 że zeznania Jacka i Sary w Dragonfly 848 00:47:11,578 --> 00:47:15,874 to dowód niedopuszczalny i ława przysięgłych ich nie wysłucha. 849 00:47:19,086 --> 00:47:20,796 Mówiłam to, co chciała Molly. 850 00:47:21,463 --> 00:47:22,839 Właśnie straciłam tatę. 851 00:47:22,840 --> 00:47:25,843 Mamę kiedyś też i nie chciałam już nikogo tracić, 852 00:47:26,385 --> 00:47:27,219 więc kłamałam. 853 00:47:27,845 --> 00:47:31,013 Nie widziałem, żeby tata podniósł rękę na Molly. 854 00:47:31,014 --> 00:47:31,932 Nigdy. 855 00:47:32,432 --> 00:47:34,226 Bałem się. 856 00:47:34,852 --> 00:47:35,852 Byłam taki mały. 857 00:47:35,853 --> 00:47:39,147 Nie miałem nikogo innego i bałem się, że stracę Molly. 858 00:47:40,440 --> 00:47:41,816 Mam duże poczucie winy, 859 00:47:41,817 --> 00:47:44,820 bo w pewnym sensie czułam, że zawiodłam tatę. 860 00:47:45,654 --> 00:47:48,782 Opisałam kogoś, kto był jego zupełnym przeciwieństwem. 861 00:47:54,162 --> 00:47:57,624 Chcę, żeby ludzie poznali prawdę, żeby poznali mojego tatę. 862 00:47:58,417 --> 00:48:00,251 Był niesamowitym człowiekiem 863 00:48:00,252 --> 00:48:03,130 i taka rzecz nie powinna była mu się przytrafić. 864 00:48:05,799 --> 00:48:09,303 Mój tata został zabity. Nikt nie powinien zostać tak zabity. 865 00:48:11,179 --> 00:48:15,767 Został pobity na śmierć pustakiem i kijem bejsbolowym. 866 00:48:16,393 --> 00:48:21,899 Nikt nie powinien doświadczać tego rodzaju bólu. 867 00:48:22,399 --> 00:48:25,527 Dowody pokazują, że próbuje uciec, 868 00:48:26,028 --> 00:48:27,446 a oni wciąż go biją. 869 00:48:28,196 --> 00:48:29,281 Nie przestają. 870 00:48:30,115 --> 00:48:33,118 Bardzo trudno jest nawet o tym myśleć. 871 00:48:39,124 --> 00:48:42,836 Próbuję ustalić, czemu Jason został zabity. 872 00:48:44,504 --> 00:48:47,173 Jest dużo e-maili między Jasonem a Molly, 873 00:48:47,174 --> 00:48:48,841 które są niepokojące. 874 00:48:48,842 --> 00:48:51,302 JAK CIĘ USZCZĘŚLIWIĆ... ZROBIŁEM WSZYSTKO... 875 00:48:51,303 --> 00:48:55,806 WCIĄŻ NIENAWIDZISZ SIEBIE, BIJESZ SIĘ, PŁACZESZ POD PRYSZNICEM, WYMIOTUJESZ, 876 00:48:55,807 --> 00:48:58,559 KLNIESZ, KRZYCZYSZ NA MNIE... TO MNIE PRZERASTA... 877 00:48:58,560 --> 00:49:04,357 DAŁEM CI WSZYSTKO ŁĄCZNIE Z MOIMI DZIEĆMI I ICH SERCAMI 878 00:49:04,358 --> 00:49:07,276 OD: MOLLY MARTENS DO: JASON CORBETT 879 00:49:07,277 --> 00:49:11,113 COŚ TAKIEGO! WIĘC TAK UWAŻASZ. 880 00:49:11,114 --> 00:49:14,742 CZUJĘ, ŻE COKOLWIEK ROBIĘ, ZAWSZE UWAŻASZ, ŻE ROBIĘ COŚ ŹLE. 881 00:49:14,743 --> 00:49:18,163 Są czerwone flagi w tym związku. 882 00:49:19,873 --> 00:49:23,335 Dostaję też wiadomości od ich znajomych w Meadowlands. 883 00:49:24,002 --> 00:49:26,713 Tę otrzymałam przez Messengera: 884 00:49:27,923 --> 00:49:31,467 „Jason i Molly byli na imprezie w piątek przed śmiercią. 885 00:49:31,468 --> 00:49:34,762 Poniżała go, nazywając grubą dupą. 886 00:49:34,763 --> 00:49:37,390 Że musiał zabierać pożywienie bliźniakowi, 887 00:49:37,391 --> 00:49:39,434 bo wygląda, jakby jadł za dwóch”. 888 00:49:41,353 --> 00:49:45,607 Jason wyszedł wcześniej z imprezy i wydawał się przygnębiony, jak nie on. 889 00:49:47,901 --> 00:49:51,154 Rozmawiał ze mną o powrocie do Irlandii, 890 00:49:51,655 --> 00:49:54,866 bo małżeństwo nie było w dobrym punkcie. 891 00:49:56,034 --> 00:49:58,619 Wysłał też wiadomość do przyjaciela. 892 00:49:58,620 --> 00:50:02,331 NIEKTÓRE DNI SA FAJNE, CZASEM CHCĘ STĄD UCIEC JAK NAJSZYBCIEJ 893 00:50:02,332 --> 00:50:05,126 PRACA OKEJ, DZIECI SUPER. MOLLS NADAL SZALONA. 894 00:50:05,127 --> 00:50:08,587 WCIĄŻ CHCESZ WRÓCIĆ 895 00:50:08,588 --> 00:50:10,673 MAM NADZIEJĘ 896 00:50:10,674 --> 00:50:14,051 ROZMAWIAŁEŚ O TYM Z MOLLY 897 00:50:14,052 --> 00:50:16,679 CZASEM, ALE KOŃCZY SIĘ TO KATASTROFĄ 898 00:50:16,680 --> 00:50:18,889 Łącząc kawałki układanki, 899 00:50:18,890 --> 00:50:23,102 wierzę, że związek się skończył i chciał się przenieść do domu. 900 00:50:23,103 --> 00:50:25,480 I to miało nastąpić bardzo szybko. 901 00:50:27,566 --> 00:50:30,735 Molly nie mogła pozwolić Jasonowi odejść z dziećmi, 902 00:50:30,736 --> 00:50:33,030 bo wtedy straciłaby wszystko. 903 00:50:36,742 --> 00:50:40,871 LIPIEC 2017 904 00:50:41,371 --> 00:50:42,788 2 LATA PO ŚMIERCI JASONA 905 00:50:42,789 --> 00:50:45,708 Tajemnica morderstwa przykuwa uwagę całego kraju. 906 00:50:45,709 --> 00:50:48,294 {\an8}Była modelka i jej ojciec, były agent FBI, 907 00:50:48,295 --> 00:50:51,505 {\an8}mogą spędzić życie za kratkami za śmierć męża kobiety. 908 00:50:51,506 --> 00:50:52,549 {\an8}POCZĄTEK PROCESU 909 00:50:53,508 --> 00:50:55,844 Nie popełniłam przestępstwa. 910 00:50:56,344 --> 00:51:01,308 Podczas w tego starcia przez moment chroniłam ojca. 911 00:51:01,808 --> 00:51:03,601 Gdybym tego nie zrobiła, 912 00:51:03,602 --> 00:51:05,644 uważam, że by zginął. 913 00:51:05,645 --> 00:51:08,064 I wtedy ja też bym została zabita. 914 00:51:08,065 --> 00:51:09,316 Nie wiem, 915 00:51:10,025 --> 00:51:12,235 czy ojciec może zobaczyć coś gorszego 916 00:51:12,736 --> 00:51:17,448 niż śmierć swojego dziecka. 917 00:51:17,449 --> 00:51:21,327 Chciałem ocalić jej życie lub zginąć, próbując. 918 00:51:21,328 --> 00:51:23,205 I nie żałuję tego. 919 00:51:25,457 --> 00:51:26,791 {\an8}Priorytetem Toma... 920 00:51:26,792 --> 00:51:28,584 {\an8}MOWA KOŃCOWA PROKURATURY 921 00:51:28,585 --> 00:51:29,878 {\an8}...jest ochrona Molly. 922 00:51:30,670 --> 00:51:33,048 {\an8}Dlatego musi powiedzieć, że to on zabił. 923 00:51:33,548 --> 00:51:35,967 Stawia ją poza tą sprawą. 924 00:51:37,260 --> 00:51:40,472 Według prokuratury Molly też jest winna morderstwa. 925 00:51:42,641 --> 00:51:45,644 Była zła, że nie może adoptować dzieci. 926 00:51:47,479 --> 00:51:49,272 Sytuacja wyglądała tak: 927 00:51:49,773 --> 00:51:52,275 kupił dom, był jedynym żywicielem rodziny, 928 00:51:52,776 --> 00:51:53,610 a ona utknęła. 929 00:51:54,694 --> 00:51:56,862 Wezbrała w niej złość, 930 00:51:56,863 --> 00:51:59,865 gdy dostała kij od Toma Martena: 931 00:51:59,866 --> 00:52:01,159 „Nienawidzę go!”. 932 00:52:02,202 --> 00:52:04,371 To uczucie złości. 933 00:52:05,080 --> 00:52:07,206 Czujecie, jak wezbrała w niej złość, 934 00:52:07,207 --> 00:52:10,334 gdy trzymała w ręku cegłę? 935 00:52:10,335 --> 00:52:11,335 „Nienawidzę go! 936 00:52:11,336 --> 00:52:13,130 Te dzieci mają być moje!” 937 00:52:14,089 --> 00:52:15,882 Tak się czuje złość. 938 00:52:16,550 --> 00:52:18,385 Wiecie, jak wygląda złość? 939 00:52:19,678 --> 00:52:23,265 Wygląda jak zdjęcia tego, co zrobili z jego czaszką. 940 00:52:27,936 --> 00:52:31,272 {\an8}Żona i teść Jasona Corbetta z Limerick 941 00:52:31,273 --> 00:52:35,192 zostali skazani na od 20 do 25 lat pozbawienia wolności 942 00:52:35,193 --> 00:52:38,488 po uznaniu za winnych morderstwa drugiego stopnia. 943 00:52:39,531 --> 00:52:43,951 Byłam w totalnym szoku. 944 00:52:43,952 --> 00:52:46,413 Wierzyłam w system 945 00:52:47,122 --> 00:52:50,041 i w to, że prawda ma znaczenie. 946 00:52:52,460 --> 00:52:55,255 Czułam, że gdybym nie krzyczała tej nocy... 947 00:52:56,339 --> 00:52:58,674 to może po prostu by mnie udusił, 948 00:52:58,675 --> 00:53:00,385 a może nic by mi nie było. 949 00:53:01,011 --> 00:53:01,970 Czułam, że... 950 00:53:04,514 --> 00:53:08,225 że po tym, jak mój tata służył ojczyźnie całe życie 951 00:53:08,226 --> 00:53:10,020 i był wspaniałym ojcem, 952 00:53:10,604 --> 00:53:12,189 reszta jego życia... 953 00:53:13,148 --> 00:53:14,106 dobiegła końca. 954 00:53:14,107 --> 00:53:16,109 I że to moja wina. 955 00:53:16,985 --> 00:53:20,988 Baliśmy się, że ława przysięgłych nie uzna oskarżonych za winnych, 956 00:53:20,989 --> 00:53:23,575 ale tak zrobili i dziękujemy im za to. 957 00:53:24,159 --> 00:53:26,994 {\an8}Dla nas to początek uzdrawiania, 958 00:53:26,995 --> 00:53:28,747 {\an8}odbudowywania naszego życia. 959 00:53:29,497 --> 00:53:32,375 Życie znów daje nam szansę. 960 00:53:33,460 --> 00:53:36,045 Wtedy po raz pierwszy poczułam się wolna 961 00:53:36,046 --> 00:53:39,007 i pusta, ale w dobrym sensie. 962 00:53:39,591 --> 00:53:41,259 Jak śmiecie się sprzeciwiać? 963 00:53:41,801 --> 00:53:43,470 Proszę. I tak przegrywacie. 964 00:53:44,095 --> 00:53:46,180 Zaczęłam zapuszczać korzenie. 965 00:53:46,181 --> 00:53:51,436 Sto lat, Saro i dziadku 966 00:53:52,062 --> 00:53:55,731 To moja mama, mój tata, a to moi bracia. 967 00:53:55,732 --> 00:53:57,525 Pokaż, jak to się robi! 968 00:53:58,318 --> 00:54:01,112 - Poruszasz ręką. - Pokaż nam, jak to się robi. 969 00:54:02,322 --> 00:54:03,156 Sarah! 970 00:54:06,368 --> 00:54:09,328 Pamiętam, gdy pierwszy raz Jack nazwał mnie „tatą”. 971 00:54:09,329 --> 00:54:12,998 Wchodził po schodach i odpowiedział: „Dobrze, tato”. 972 00:54:12,999 --> 00:54:15,335 To było bardzo... 973 00:54:16,503 --> 00:54:18,171 Bardzo się wtedy wzruszyłem. 974 00:54:25,053 --> 00:54:28,097 To było zjednoczenie naszego małego plemienia, 975 00:54:28,098 --> 00:54:29,849 naszej mieszanej rodziny. 976 00:54:31,935 --> 00:54:33,186 Wszystko szło dobrze, 977 00:54:33,687 --> 00:54:35,688 ale potem zmieniło się na gorsze 978 00:54:35,689 --> 00:54:37,440 i znów wszystko było źle. 979 00:54:46,908 --> 00:54:50,494 {\an8}Wiemy, jak zginął Jason Corbett, teraz powiemy dlaczego. 980 00:54:50,495 --> 00:54:51,413 {\an8}ADWOKAT TOMA 981 00:54:53,206 --> 00:54:54,665 Opowiemy całą historię. 982 00:54:54,666 --> 00:54:57,626 {\an8}Co nie zostało powiedziane na pierwszym procesie, 983 00:54:57,627 --> 00:54:59,712 {\an8}tym razem zostanie. 984 00:54:59,713 --> 00:55:00,630 {\an8}ADWOKAT MOLLY 985 00:55:05,760 --> 00:55:08,178 Rodzina Molly Corbett przyszła do mnie 986 00:55:08,179 --> 00:55:10,931 i poprosiła, żebym przejrzał akta, 987 00:55:10,932 --> 00:55:15,437 by przekonać Sąd Apelacyjny Karoliny Północnej do nowego procesu. 988 00:55:17,022 --> 00:55:19,148 Jedną z pierwszych ciekawych rzeczy, 989 00:55:19,149 --> 00:55:23,903 były zeznania Molly rano po zajściu. 990 00:55:24,487 --> 00:55:28,657 Ile razy przed tą nocą doszło między wami do rękoczynów? 991 00:55:28,658 --> 00:55:29,659 Nie wiem. 992 00:55:30,160 --> 00:55:31,411 Za dużo, by policzyć? 993 00:55:33,788 --> 00:55:34,622 Dużo. 994 00:55:35,290 --> 00:55:36,958 A potem widzę, 995 00:55:37,709 --> 00:55:42,547 że następnego dnia dzieci odwiedził Departament Opieki Społecznej, 996 00:55:43,131 --> 00:55:44,340 by je przesłuchać. 997 00:55:44,341 --> 00:55:45,967 03/08/2015 – WIZYTA W DOMU 998 00:55:46,885 --> 00:55:52,599 Oboje opisują swojego ojca jako dominującego i tyranizującego. 999 00:55:53,850 --> 00:55:57,728 A trzy dni później w Dragonfly 1000 00:55:57,729 --> 00:56:00,606 powtarzają pierwsze zeznania. 1001 00:56:00,607 --> 00:56:03,777 Złościł się o małe rzeczy. 1002 00:56:04,361 --> 00:56:06,738 Przez ostatnie dwa miesiące było gorzej. 1003 00:56:07,989 --> 00:56:12,077 Przeklinał i krzyczał o wiele bardziej, z większym gniewem. 1004 00:56:13,578 --> 00:56:15,245 Nikomu nie mówiąc, 1005 00:56:15,246 --> 00:56:17,999 dwa tygodnie wcześniej odwiedził lekarza 1006 00:56:18,750 --> 00:56:22,754 i narzekał, że wpada w gniew 1007 00:56:23,671 --> 00:56:25,215 bez powodu. 1008 00:56:26,049 --> 00:56:29,551 To odzwierciedla słowa Jacka. 1009 00:56:29,552 --> 00:56:33,932 Więc pomyślałem: „Może coś w tym jest”. 1010 00:56:34,599 --> 00:56:36,851 Wymyśliłem hasła. 1011 00:56:37,352 --> 00:56:38,227 Opowiedz mi. 1012 00:56:38,228 --> 00:56:41,398 Moje to „galaktyka”, a siostry to „paw”. 1013 00:56:42,690 --> 00:56:45,110 Kto ci kazał je wymyślić? 1014 00:56:45,735 --> 00:56:46,569 Babcia. 1015 00:56:47,237 --> 00:56:51,366 Mówię „paw”, odkładam słuchawkę i ona przyjeżdża. 1016 00:56:52,158 --> 00:56:53,368 - Z Tennessee? - Tak. 1017 00:56:53,868 --> 00:56:55,911 Pamiętasz, kiedy o to poprosiła? 1018 00:56:55,912 --> 00:57:00,542 Kilka tygodni przed śmiercią taty zdarzyło się to z pawiem. 1019 00:57:01,126 --> 00:57:02,459 A ich numery telefonu? 1020 00:57:02,460 --> 00:57:03,919 Zapisałeś je? 1021 00:57:03,920 --> 00:57:06,381 Mamy jeden pod lalką. 1022 00:57:08,800 --> 00:57:10,759 Ich babcię, Sharon Martens, 1023 00:57:10,760 --> 00:57:14,054 zaniepokoiło kilka rzeczy, które działy się w domu, 1024 00:57:14,055 --> 00:57:16,349 więc kazała dzieciom utworzyć hasło. 1025 00:57:17,142 --> 00:57:19,143 Dała dzieciom swój numer telefonu, 1026 00:57:19,144 --> 00:57:21,395 a one go ukryły przed Jasonem, 1027 00:57:21,396 --> 00:57:23,148 bo wiedziały, jak zareaguje. 1028 00:57:23,648 --> 00:57:28,069 Opowiedz mi o tym pustaku czy cegle, której użyła twoja mama. 1029 00:57:28,778 --> 00:57:34,492 Właśnie dostaliśmy kwiaty, które chcieliśmy zasadzić na podwórku. 1030 00:57:35,493 --> 00:57:37,954 Mieliśmy ją pomalować, żeby była ładna. 1031 00:57:38,788 --> 00:57:42,749 Była w pokoju mamy, bo wcześniej padało. 1032 00:57:42,750 --> 00:57:44,919 Trzyma pani cegłę na szafce nocnej? 1033 00:57:45,587 --> 00:57:48,715 Chcieliśmy z dziećmi pomalować... 1034 00:57:51,843 --> 00:57:55,889 cegły i kwiaty przy skrzynce na listy. 1035 00:57:56,389 --> 00:57:57,598 To nie przypadek. 1036 00:57:57,599 --> 00:58:00,726 {\an8}że wszystkie dowody i poszlaki 1037 00:58:00,727 --> 00:58:06,523 {\an8}potwierdzają to, co Tom i Molly mówili od samego początku. 1038 00:58:06,524 --> 00:58:08,526 Byłem w szoku, gdy przeczytałem, 1039 00:58:09,152 --> 00:58:10,069 że prokuraturze 1040 00:58:10,904 --> 00:58:14,157 udało się przekonać sędziego, by wykluczył 1041 00:58:15,408 --> 00:58:17,368 wszystkie zeznania dzieci. 1042 00:58:19,245 --> 00:58:21,664 Jak mógł to być sprawiedliwy proces, 1043 00:58:22,248 --> 00:58:26,085 jeśli ława przysięgłych nie usłyszała dowodów potwierdzających to, 1044 00:58:26,586 --> 00:58:28,421 co Molly mówiła o tamtej nocy? 1045 00:58:30,423 --> 00:58:32,841 Jednym z argumentów prokuratury było to, 1046 00:58:32,842 --> 00:58:38,681 że dzieci wycofały swoje pierwsze zeznania. 1047 00:58:39,682 --> 00:58:44,520 {\an8}Czy to prawda, że twój ojciec był tyranizujący lub fałszywy? 1048 00:58:44,521 --> 00:58:46,438 {\an8}ZASTĘPCA PROKURATORA OKRĘGOWEGO 1049 00:58:46,439 --> 00:58:47,524 {\an8}Fałszywy. 1050 00:58:48,483 --> 00:58:52,611 {\an8}Wierzę, że to wielka pomyłka wymiaru sprawiedliwości. 1051 00:58:52,612 --> 00:58:53,530 WUJEK MOLLY 1052 00:58:54,280 --> 00:58:58,576 Zeznania Jacka wyglądają na wyćwiczone. 1053 00:58:59,327 --> 00:59:01,246 Wydają się poddane praniu mózgu. 1054 00:59:02,539 --> 00:59:03,540 Znam prawdę. 1055 00:59:04,415 --> 00:59:06,751 Wiem, że to, co mówią, nie jest prawdą. 1056 00:59:08,545 --> 00:59:10,296 Co się dzieje w ich głowach? 1057 00:59:10,797 --> 00:59:11,631 Nie wiem. 1058 00:59:13,174 --> 00:59:16,760 Jedno prowadzi osoba szkolona w przesłuchiwaniu dzieci 1059 00:59:16,761 --> 00:59:18,471 w sterylnym środowisku, 1060 00:59:19,055 --> 00:59:20,097 drugie nie. 1061 00:59:20,098 --> 00:59:23,684 Powiedziała, jak umarł tata i żeby powiedzieć prokuratorowi... 1062 00:59:23,685 --> 00:59:24,852 Zniknęliście. 1063 00:59:26,771 --> 00:59:28,313 W porządku. Już jesteście? 1064 00:59:28,314 --> 00:59:31,108 Muszę zadzwonić do Davida. 1065 00:59:31,109 --> 00:59:33,528 Jeśli to ważne przesłuchanie, 1066 00:59:34,612 --> 00:59:38,031 dlaczego hrabstwo Davidson nie wyśle kogoś do Irlandii, 1067 00:59:38,032 --> 00:59:40,158 by je odpowiednio przeprowadził? 1068 00:59:40,159 --> 00:59:41,827 - Witam. - Tak lepiej? 1069 00:59:41,828 --> 00:59:43,454 Pójdę, a wy kontynuujcie. 1070 00:59:45,206 --> 00:59:47,625 Molly Corbett jest w więzieniu dla kobiet 1071 00:59:49,460 --> 00:59:52,046 z wyrokiem od 20 do 25 lat. 1072 00:59:56,134 --> 00:59:57,802 Nie sądzę, że to zrobiła. 1073 01:00:01,139 --> 01:00:06,019 31 STYCZNIA 2019 1074 01:00:06,894 --> 01:00:10,815 3 LATA PO ŚMIERCI JASONA 1075 01:00:11,441 --> 01:00:15,778 Dzień dobry wszystkim. Witam w Sądzie Apelacyjnym Karoliny Północnej. 1076 01:00:16,362 --> 01:00:20,198 Muszę przekonać trzech sędziów, że wymierzono niesprawiedliwość. 1077 01:00:20,199 --> 01:00:22,826 Wysoki Sądzie, chcę odnieść się do decyzji, 1078 01:00:22,827 --> 01:00:25,288 by wykluczyć zeznania dzieci. 1079 01:00:25,872 --> 01:00:30,335 Moim zdaniem sąd wysunął błędne wnioski. 1080 01:00:31,711 --> 01:00:35,048 Otrzymałem decyzję z Sądu Apelacyjnego, że wygraliśmy. 1081 01:00:36,466 --> 01:00:38,383 Sędzia orzekł, 1082 01:00:38,384 --> 01:00:41,137 że to Jason Corbett był agresorem tamtej nocy. 1083 01:00:43,139 --> 01:00:47,684 Ale prokuratura odwołała się do Sądu Najwyższego Karoliny Północnej. 1084 01:00:47,685 --> 01:00:49,936 Więc zaczynam od nowa. 1085 01:00:49,937 --> 01:00:52,022 Dzieci były w wyjątkowej sytuacji. 1086 01:00:52,023 --> 01:00:56,443 Wiedziały, czy ich ojciec miał problem z irracjonalnym gniewem. 1087 01:00:56,444 --> 01:01:00,572 I na tym polega problem z wykluczeniem zeznań dzieci. 1088 01:01:00,573 --> 01:01:05,495 Sąd Najwyższy Karoliny Północnej ogłasza przerwę. Boże, pobłogosław stan i ten sąd. 1089 01:01:10,750 --> 01:01:13,086 Sąd Najwyższy wydał wyrok i wygraliśmy. 1090 01:01:14,545 --> 01:01:16,047 Ogłosili nowy proces. 1091 01:01:16,547 --> 01:01:17,547 Tym razem 1092 01:01:17,548 --> 01:01:20,760 ława przysięgłych wysłucha zeznań dzieci. 1093 01:01:22,011 --> 01:01:24,971 Wyroki Molly Corbett i Thomasa Martensa 1094 01:01:24,972 --> 01:01:27,391 zostały unieważnione w wyniku apelacji. 1095 01:01:27,392 --> 01:01:31,728 Sąd Najwyższy Karoliny Północnej podtrzymał orzeczenie sądu apelacyjnego, 1096 01:01:31,729 --> 01:01:34,065 przyznając Tomowi i Molly nowy proces. 1097 01:01:34,565 --> 01:01:37,192 Były poważne problemy w tym procesie 1098 01:01:37,193 --> 01:01:40,278 i miały zostać skorygowane. 1099 01:01:40,279 --> 01:01:41,571 To było ekscytujące. 1100 01:01:41,572 --> 01:01:43,116 Wracałam do domu. 1101 01:01:45,451 --> 01:01:48,704 Dziś Molly Corbett i jej ojciec Tom Martens 1102 01:01:48,705 --> 01:01:50,789 zostali zwolnieni za kaucją. 1103 01:01:50,790 --> 01:01:52,791 Jakie to uczucie być wolnym? 1104 01:01:52,792 --> 01:01:54,876 Cieszę się, że wracam do rodziny. 1105 01:01:54,877 --> 01:01:59,674 Ojciec i córka opuścili więzienie w hrabstwie Davidson z godzinną różnicą. 1106 01:02:01,217 --> 01:02:05,304 {\an8}Po raz pierwszy od ponad trzech i pół roku 1107 01:02:06,848 --> 01:02:10,101 {\an8}Molly wyszła na wolność. 1108 01:02:12,979 --> 01:02:14,188 To niesprawiedliwe, 1109 01:02:16,149 --> 01:02:17,275 że są 1110 01:02:18,651 --> 01:02:20,069 wolni. 1111 01:02:23,322 --> 01:02:25,116 Nie mogę się skupić. 1112 01:02:28,911 --> 01:02:32,415 Nie ma ustalonego terminu rozprawy. 1113 01:02:35,209 --> 01:02:36,210 Nie ma... 1114 01:02:41,424 --> 01:02:43,092 Nie można powiedzieć, 1115 01:02:44,677 --> 01:02:46,345 kiedy to się skończy. 1116 01:02:47,054 --> 01:02:48,556 Muszę tu siedzieć 1117 01:02:50,475 --> 01:02:54,437 i znów marnować przez nich życie. 1118 01:02:56,689 --> 01:02:58,106 Ciężko patrzeć na ludzi, 1119 01:02:58,107 --> 01:03:01,360 którzy odebrali ci tak dużo plus życie twojemu ojcu. 1120 01:03:02,320 --> 01:03:06,324 Którzy są na wolności i mogą przytulić swoich rodziców. 1121 01:03:08,075 --> 01:03:11,954 A my musimy iść na skrawek trawy z nagrobkiem, żeby zobaczyć tatę. 1122 01:03:15,166 --> 01:03:19,170 Teraz musimy się przygotować do nowego procesu z nowymi przysięgłymi. 1123 01:03:19,921 --> 01:03:22,172 Wszystkie dowody zostaną przedstawione 1124 01:03:22,173 --> 01:03:23,966 i cała historia opowiedziana. 1125 01:03:24,967 --> 01:03:29,137 Przemoc domowa wyjdzie na jaw. 1126 01:03:29,138 --> 01:03:30,597 Moja przemoc domowa. 1127 01:03:30,598 --> 01:03:35,186 Ta, której doświadczyłam i którą znosiłam. 1128 01:03:39,607 --> 01:03:42,693 Chyba wydawaliśmy się idealną rodziną. 1129 01:03:44,070 --> 01:03:50,159 Ale Jason nie za dobrze mnie traktował. 1130 01:03:51,994 --> 01:03:55,080 Każdego dnia mnie przesłuchiwał. 1131 01:03:55,081 --> 01:03:58,292 Co robiłam, z kim rozmawiałam, co miałam na sobie. 1132 01:03:58,793 --> 01:04:02,337 Gdybym miała inną fryzurę, zapytałby: 1133 01:04:02,338 --> 01:04:06,092 „Dlaczego taka fryzura? Chciałaś z kimś porozmawiać?”. 1134 01:04:07,510 --> 01:04:10,012 Wszystko było pełne niebezpieczeństw. 1135 01:04:11,430 --> 01:04:14,934 Czasem po prostu kipiał gniewem, 1136 01:04:15,434 --> 01:04:18,186 bo postąpiłam wbrew jego woli 1137 01:04:18,187 --> 01:04:20,523 lub poszłam tam, gdzie nie powinnam. 1138 01:04:22,483 --> 01:04:24,026 Czasem to prowadziło 1139 01:04:25,945 --> 01:04:27,488 do przemocy. 1140 01:04:32,493 --> 01:04:34,829 Molly stawała się cieniem tego, 1141 01:04:35,621 --> 01:04:36,873 kim była. 1142 01:04:38,249 --> 01:04:41,335 Nie była już taka radosna. 1143 01:04:41,836 --> 01:04:44,380 Nie była tak pewna siebie. 1144 01:04:45,172 --> 01:04:47,633 Była przybita. 1145 01:04:48,885 --> 01:04:52,972 Nie zdawałem sobie sprawy z rozmiarów czy powagi przemocy domowej. 1146 01:04:53,514 --> 01:04:54,890 Teraz to rozumiem. 1147 01:04:54,891 --> 01:04:57,767 Uniemożliwianie mi adopcji było metodą kontroli. 1148 01:04:57,768 --> 01:05:00,395 Nie rozpoznałam tego od razu. 1149 01:05:00,396 --> 01:05:01,814 Powtarzał: 1150 01:05:02,440 --> 01:05:04,734 „To ma znaczenie? To tylko świstek”. 1151 01:05:06,611 --> 01:05:09,906 Wiedział, że opieka nad dziećmi po rozwodzie 1152 01:05:10,406 --> 01:05:14,367 była możliwa tylko, gdybym adoptowała dzieci. 1153 01:05:14,368 --> 01:05:15,369 Więc... 1154 01:05:16,287 --> 01:05:17,914 chciał to uniemożliwić. 1155 01:05:20,207 --> 01:05:22,335 Gdybym wtedy odeszła, 1156 01:05:22,835 --> 01:05:25,963 dzieci byłyby za małe, by zeznawać w sądzie i... 1157 01:05:26,839 --> 01:05:29,008 najprawdopodobniej straciłabym je. 1158 01:05:29,550 --> 01:05:32,677 Nie chciałam ich stracić i wiedział o tym. 1159 01:05:32,678 --> 01:05:34,889 Wiedział, że ich nigdy nie zostawię. 1160 01:05:37,975 --> 01:05:42,562 Moja koleżanka z sąsiedztwa, prawniczka rodzinna, 1161 01:05:42,563 --> 01:05:44,230 poradziła mi, 1162 01:05:44,231 --> 01:05:48,401 żebym nie tylko zbierała dowody nadużyć, 1163 01:05:48,402 --> 01:05:51,529 ale też sprawowania macierzyńskiej opieki. 1164 01:05:51,530 --> 01:05:54,450 Gdyby doszło do rozwodu, 1165 01:05:55,076 --> 01:05:56,534 gdy dzieci będą starsze, 1166 01:05:56,535 --> 01:06:00,664 miałabym dowody, że byłam ich mamą. 1167 01:06:00,665 --> 01:06:04,585 I poradziła, żebym nagrywała. 1168 01:06:07,296 --> 01:06:09,547 - Chcę porozmawiać z Jackiem. - Wybacz. 1169 01:06:09,548 --> 01:06:13,468 Dasz mi dwie minuty na rozmowę z dziećmi? Jesteś z nimi cały czas. 1170 01:06:13,469 --> 01:06:15,345 17 LUTEGO 2015, NAGRANIE MOLLY 1171 01:06:15,346 --> 01:06:16,972 - Dasz? - Tak, przepraszam. 1172 01:06:16,973 --> 01:06:17,890 Powinnaś. 1173 01:06:19,183 --> 01:06:21,685 Porozstawiałam po domu 1174 01:06:21,686 --> 01:06:25,731 urządzenia nagrywające aktywowane głosem. 1175 01:06:27,817 --> 01:06:29,485 Pod stolikiem do kawy, 1176 01:06:30,486 --> 01:06:31,862 pod blatem, 1177 01:06:32,947 --> 01:06:34,782 na szafce nocnej. 1178 01:06:36,409 --> 01:06:39,577 Chciałam kontrolować sytuację do czasu, 1179 01:06:39,578 --> 01:06:42,789 gdy będą wystarczająco duże, by móc zeznawać w sądzie. 1180 01:06:42,790 --> 01:06:45,084 Były chwile, gdy myślałam... 1181 01:06:46,460 --> 01:06:48,504 że umrę, nim to się stanie. 1182 01:06:51,173 --> 01:06:52,675 Ale nigdy nie pomyślałam, 1183 01:06:53,175 --> 01:06:56,887 że Jason może umrzeć, nim to się stanie. 1184 01:06:58,848 --> 01:07:02,976 {\an8}BIEGŁY OBRONY – PRZEMOC DOMOWA 1185 01:07:02,977 --> 01:07:05,854 {\an8}Zadzwonił Doug Kingsbery, mówiąc, 1186 01:07:05,855 --> 01:07:09,316 że mogę być pomocny w pewniej sprawie. 1187 01:07:10,234 --> 01:07:14,195 Mamy odnoszącego duże sukcesy biznesmena, 1188 01:07:14,196 --> 01:07:15,613 wszyscy go lubią, 1189 01:07:15,614 --> 01:07:18,284 nie ma w nim krzty gniewu. 1190 01:07:19,410 --> 01:07:23,914 Jednak tyrani mogą być inni w miejscach publicznych niż w domu. 1191 01:07:24,915 --> 01:07:30,713 Doug wysłał mi nagranie rodziny podczas kolacji. 1192 01:07:31,464 --> 01:07:33,214 Mogę zjeść kolację z dziećmi? 1193 01:07:33,215 --> 01:07:35,717 Zignorowałaś moją prośbę i dałaś im jeść. 1194 01:07:35,718 --> 01:07:38,595 Rozmawialiśmy przez telefon dziesięć minut temu. 1195 01:07:38,596 --> 01:07:41,056 Pytałam, czy zjesz zupy, a ty odmówiłeś. 1196 01:07:41,057 --> 01:07:43,558 Bo myślałem, że zjemy rodzinną kolację. 1197 01:07:43,559 --> 01:07:46,811 Ale zignorowałaś to, bo tego nie chciałaś. 1198 01:07:46,812 --> 01:07:49,647 Powiedziałam: „Robię zupę dla dzieci. 1199 01:07:49,648 --> 01:07:50,857 Chcesz?”. 1200 01:07:50,858 --> 01:07:53,443 Odmówiłem, bo zignorowałaś moją prośbę. 1201 01:07:53,444 --> 01:07:54,819 Nic nie zignorowałam. 1202 01:07:54,820 --> 01:07:56,697 Zapomniałaś. Miałaś to gdzieś. 1203 01:07:57,239 --> 01:08:00,784 Jedną z cech tyranów jest wcielanie się w rolę ofiary. 1204 01:08:00,785 --> 01:08:03,369 Nieważne, jak bardzo stara się go uspokoić 1205 01:08:03,370 --> 01:08:06,498 czy zapewnić, że chciała coś dla niego zrobić, 1206 01:08:06,499 --> 01:08:07,999 nie chce być zadowolony. 1207 01:08:08,000 --> 01:08:09,876 Nie chce rozwiązania problemu. 1208 01:08:09,877 --> 01:08:11,795 Chce na coś utyskiwać. 1209 01:08:11,796 --> 01:08:14,256 Powiedziałem, że chcę rodzinnej kolacji. 1210 01:08:14,757 --> 01:08:18,343 - Tak powiedziałem. Zdecydowałaś... - Jack, nie wiś na poręczy. 1211 01:08:18,344 --> 01:08:20,929 - Idź do pokoju. - Nie idź, chodź tu. 1212 01:08:20,930 --> 01:08:22,555 Nie idź do swojego pokoju. 1213 01:08:22,556 --> 01:08:23,723 Nie każ im iść... 1214 01:08:23,724 --> 01:08:25,851 - Muszę do łazienki. - Zostań tam. 1215 01:08:26,393 --> 01:08:29,646 Okażesz mi trochę szacunku? Prosiłem o rodzinną kolację. 1216 01:08:29,647 --> 01:08:31,856 Mówiłaś, że jedzą, więc odmówiłem. 1217 01:08:31,857 --> 01:08:35,193 - Bo zignorowałaś moją prośbę. - Usiądź i skończ jeść. 1218 01:08:35,194 --> 01:08:38,238 Kogo obchodzi, co mówi? Nie odsyłaj ich, gdy mówię. 1219 01:08:38,239 --> 01:08:39,239 Nie masz prawa. 1220 01:08:39,240 --> 01:08:40,616 „Nie masz prawa”. 1221 01:08:41,700 --> 01:08:45,454 Fakt, nie jest ich matką adopcyjną. 1222 01:08:46,247 --> 01:08:49,791 Dla Jasona to kolejna amunicja, 1223 01:08:49,792 --> 01:08:52,001 by pokazać Molly jej miejsce. 1224 01:08:52,002 --> 01:08:53,753 Naleśnikowy wtorek. Zrobić? 1225 01:08:53,754 --> 01:08:55,214 Nic od ciebie nie chcę. 1226 01:08:56,382 --> 01:08:59,801 O coś prosiłem. Chcesz oddzielić mnie od dzieci. 1227 01:08:59,802 --> 01:09:01,261 - Nie. - Zrobię to samo. 1228 01:09:01,262 --> 01:09:04,931 - Kto je naleśniki? - Różnica jest taka, że ja mogę. 1229 01:09:04,932 --> 01:09:06,934 To wyraźna groźba z jego strony. 1230 01:09:07,518 --> 01:09:10,771 „Jeśli spróbujesz odebrać mi dzieci, ja ci je odbiorę”. 1231 01:09:11,564 --> 01:09:14,023 Nie powinienem musieć powtarzać w kółko... 1232 01:09:14,024 --> 01:09:15,900 Wyjmiecie rzeczy na naleśniki? 1233 01:09:15,901 --> 01:09:17,694 Znowu zaczynasz! 1234 01:09:17,695 --> 01:09:19,487 Mówisz o czymś innym! 1235 01:09:19,488 --> 01:09:20,655 Nie wal w krzesło! 1236 01:09:20,656 --> 01:09:22,073 Nie kłóćcie się! 1237 01:09:22,074 --> 01:09:24,951 Idźcie do łóżek! 1238 01:09:24,952 --> 01:09:26,744 Przestraszyła się. 1239 01:09:26,745 --> 01:09:29,038 - Do łóżek. - Tato, przestraszyła się. 1240 01:09:29,039 --> 01:09:30,416 Do łóżek. 1241 01:09:34,420 --> 01:09:38,548 Jeśli ława przysięgłych wysłucha tych dowodów na przemoc domową, 1242 01:09:38,549 --> 01:09:40,885 uznają Toma i Molly za niewinnych. 1243 01:09:42,428 --> 01:09:46,181 To, że Molly podkoloryzowała jedną, dwie rzeczy pięć lat temu, 1244 01:09:46,182 --> 01:09:49,935 znaczy, że nie była tyranizowana przez Jasona? 1245 01:09:50,436 --> 01:09:51,896 Moja córka nie kłamie. 1246 01:09:52,438 --> 01:09:53,397 Ja nie kłamię. 1247 01:09:55,774 --> 01:09:58,194 Jeśli myślicie, że kłamiemy, to proszę, 1248 01:09:59,111 --> 01:10:00,070 udowodnijcie to. 1249 01:10:03,532 --> 01:10:08,703 Dowiadujemy się, że Molly potajemnie nagrywała Jasona. 1250 01:10:08,704 --> 01:10:11,707 Tylko ona wiedziała, że to było nagrywane, 1251 01:10:12,333 --> 01:10:15,544 co tworzy sytuację, w której może kontrolować narrację. 1252 01:10:17,087 --> 01:10:19,923 {\an8}Molly się przygotowywała 1253 01:10:19,924 --> 01:10:23,259 {\an8}do rozwodu i nadania opieki. 1254 01:10:23,260 --> 01:10:25,596 Mogę zrobić to, co próbujesz zrobić. 1255 01:10:26,680 --> 01:10:28,933 - Niczego nie próbuję, J. - Próbujesz. 1256 01:10:29,683 --> 01:10:31,393 Oczywiście, że próbuje. 1257 01:10:32,228 --> 01:10:35,939 Każdy, kto potajemnie nagrywa prywatne rozmowy, 1258 01:10:35,940 --> 01:10:38,233 może manipulować kontekstem 1259 01:10:38,234 --> 01:10:40,569 i postawić Jasona w złym świetle. 1260 01:10:45,366 --> 01:10:48,201 W miesiącach przed morderstwem 1261 01:10:48,202 --> 01:10:50,453 w domu panował inny nastrój. 1262 01:10:50,454 --> 01:10:53,290 Nie robiliśmy dużo razem jako rodzina. 1263 01:10:55,334 --> 01:11:00,171 Zacząłem to zauważać, gdy znalazłem urządzenie nagrywające w aucie taty 1264 01:11:00,172 --> 01:11:01,382 i pokazałem mu je. 1265 01:11:02,049 --> 01:11:05,218 Był w szoku, gdy je zobaczył. 1266 01:11:05,219 --> 01:11:08,806 Zapytał: „Co myślicie o powrocie do Irlandii?”. 1267 01:11:09,306 --> 01:11:10,807 Sarah na to: „Bez mamy?”. 1268 01:11:10,808 --> 01:11:13,644 „Tak”. Wiedziałem, że Molly się to nie spodoba. 1269 01:11:14,979 --> 01:11:18,357 Wiedziała, że może nas zabrać i że nie mogłaby nic zrobić. 1270 01:11:19,984 --> 01:11:22,903 Z tego, co już wiemy o Molly, widać, 1271 01:11:23,487 --> 01:11:26,406 że sprawy zbliżają się do punktu kulminacyjnego. 1272 01:11:26,407 --> 01:11:29,826 Co do małżeństwa i, co ważniejsze, 1273 01:11:29,827 --> 01:11:32,454 co do opieki nad dziećmi. 1274 01:11:34,415 --> 01:11:37,835 Wracamy do zeznań Toma na temat nocy śmierci Jasona 1275 01:11:38,711 --> 01:11:42,422 i powodu wizyty Toma i Sharon. 1276 01:11:42,423 --> 01:11:44,215 Jesteśmy towarzyskimi ludźmi. 1277 01:11:44,216 --> 01:11:46,385 Nie mieliśmy planów na ten weekend. 1278 01:11:46,885 --> 01:11:50,179 W tamten sobotni poranek postanowiliśmy do niej pojechać. 1279 01:11:50,180 --> 01:11:53,057 Cztery godziny jazdy w piękny dzień. 1280 01:11:53,058 --> 01:11:55,977 Ale dowiedzieliśmy się od mieszkańców Tennessee, 1281 01:11:55,978 --> 01:11:58,146 gdzie mieszkają Tom i Sharon, 1282 01:11:58,147 --> 01:12:02,734 że Tom i Sharon mieli plany z jego szefem na tamten wieczór, 1283 01:12:02,735 --> 01:12:05,154 które odwołali w ostatniej chwili. 1284 01:12:08,240 --> 01:12:11,492 Nie uważamy, że Tom przyjechał do Karoliny Północnej, 1285 01:12:11,493 --> 01:12:13,829 by zabić Jasona kijem bejsbolowym. 1286 01:12:14,330 --> 01:12:20,294 Według naszej teorii Molly uknuła jakąś wielką awanturę. 1287 01:12:21,628 --> 01:12:27,092 Gdyby Molly zmusiła Jasona do wybuchu, 1288 01:12:28,218 --> 01:12:30,846 a jej rodzice byliby świadkami, 1289 01:12:32,097 --> 01:12:35,308 mogłaby poprosić o ochronę przed przemocą domową, 1290 01:12:35,309 --> 01:12:37,478 co usunęłoby go z domu. 1291 01:12:39,438 --> 01:12:43,192 A potem mogłaby złożyć wniosek o doraźną opiekę nad dziećmi 1292 01:12:43,692 --> 01:12:45,819 i mu je zabrać. 1293 01:12:49,490 --> 01:12:52,910 Ale gdy plan zawiódł i doszło do przemocy, 1294 01:12:53,952 --> 01:12:57,081 chyba przestała dbać o jego życie. 1295 01:13:10,302 --> 01:13:11,969 SIEDEM LAT PO ŚMIERCI JASONA 1296 01:13:11,970 --> 01:13:14,472 Wszyscy mówią o Tomie i Molly Martensach. 1297 01:13:14,473 --> 01:13:16,641 Ta sprawa powodowała duże niesnaski 1298 01:13:16,642 --> 01:13:19,060 między USA a Irlandią przez długi czas. 1299 01:13:19,061 --> 01:13:23,607 Teraz w 2022 będą mieć ponowny proces 1300 01:13:24,191 --> 01:13:26,735 z tymi samymi zarzutami. 1301 01:13:28,195 --> 01:13:30,321 Trudno słuchać tego wszystkiego, 1302 01:13:30,322 --> 01:13:32,907 co mówią o zmarłym bracie, 1303 01:13:32,908 --> 01:13:35,410 opisując go tak, jakby na to zasłużył? 1304 01:13:35,411 --> 01:13:37,954 Również dlatego napisałam tę książkę, 1305 01:13:37,955 --> 01:13:42,584 bo nie byliśmy w stanie bronić Jasona. 1306 01:13:44,169 --> 01:13:49,633 Walczyłam o sprawiedliwość dla Jasona przez siedem lat. 1307 01:13:51,510 --> 01:13:53,429 Teraz czeka mnie ponowny proces. 1308 01:13:53,929 --> 01:13:56,515 Oczekuję, że wezwie mnie obrona. 1309 01:13:57,141 --> 01:14:01,728 Podejrzewam, że będą twierdzić, że robiłam pranie mózgu Jackowi i Sarze. 1310 01:14:02,646 --> 01:14:03,605 To jest totalną... 1311 01:14:04,606 --> 01:14:05,441 nieprawdą. 1312 01:14:08,068 --> 01:14:11,154 Mówienie dziecku, co ma mówić lub kazanie mu kłamać, 1313 01:14:11,155 --> 01:14:13,323 byłoby sprzeczne z tym, kim jestem. 1314 01:14:14,533 --> 01:14:16,034 To się nigdy nie wydarzy. 1315 01:14:21,457 --> 01:14:25,251 Pakuję się, bo rano wyjeżdżamy 1316 01:14:25,252 --> 01:14:27,629 na rozprawę przedprocesową. 1317 01:14:28,130 --> 01:14:32,718 Pierwszy raz zobaczymy Martensów od 2015 roku. 1318 01:14:33,218 --> 01:14:34,052 A to... 1319 01:14:35,179 --> 01:14:36,430 będzie bardzo trudne. 1320 01:14:37,848 --> 01:14:42,059 Do ponownego procesu poważnie przyczyniły się moje zeznania z Dragonfly. 1321 01:14:42,060 --> 01:14:44,438 Powiedziałem, że tata uderzył Molly. 1322 01:14:45,189 --> 01:14:47,107 Nie daje mi to spokoju. 1323 01:14:49,276 --> 01:14:51,694 Oby do procesu doszło jak najszybciej. 1324 01:14:51,695 --> 01:14:53,905 Ci ludzie są na wolności ponad rok. 1325 01:14:53,906 --> 01:14:54,823 Myślę, 1326 01:14:55,365 --> 01:14:58,826 że już czas zamknąć tę księgę 1327 01:14:58,827 --> 01:15:00,954 i wymierzyć sprawiedliwość. 1328 01:15:02,039 --> 01:15:04,458 Chcę tam być, by wesprzeć ojca i rodzinę. 1329 01:15:18,597 --> 01:15:20,056 Rodzina Jasona Corbetta... 1330 01:15:20,057 --> 01:15:21,807 PRZESŁUCHANIE PRZEDPROCESOWE 1331 01:15:21,808 --> 01:15:25,895 ...Irlandczyka zabitego w swoim domu w Karolinie Północnej w 2015 roku, 1332 01:15:25,896 --> 01:15:30,943 ufa, że data rozprawy Molly i Toma Martensów zostanie ustalona dziś. 1333 01:15:32,819 --> 01:15:36,532 Weszli na salę sądową i zobaczyłam Molly i Toma. 1334 01:15:37,533 --> 01:15:39,535 Mieli zwieszone głowy, nie spojrzeli na mnie. 1335 01:15:41,411 --> 01:15:43,789 {\an8}Pomyślałam, że już się nie boję. 1336 01:15:45,207 --> 01:15:47,083 To nie ja powinnam się bać. 1337 01:15:47,084 --> 01:15:48,585 Nie zrobiłam nic złego. 1338 01:15:49,086 --> 01:15:50,629 Skłamałam, to prawda. 1339 01:15:52,422 --> 01:15:53,465 Miałam osiem lat. 1340 01:15:53,966 --> 01:15:58,428 I wierzę, że mojemu tacie zostanie oddana sprawiedliwość. 1341 01:15:59,304 --> 01:16:01,847 Wiadomość z ostatniej chwili. 1342 01:16:01,848 --> 01:16:04,725 Zabójców irlandzkiego biznesmena Jasona Corbetta 1343 01:16:04,726 --> 01:16:07,896 czeka ponowny proces następnego lata. 1344 01:16:08,689 --> 01:16:12,024 Rodzina miała nadzieję na proces przed Bożym Narodzeniem. 1345 01:16:12,025 --> 01:16:13,860 Niestety tak się nie stanie. 1346 01:16:15,404 --> 01:16:17,739 Teraz zostało tylko czekać. 1347 01:16:21,326 --> 01:16:24,121 To stresujące, że to wisi nad nami. 1348 01:16:25,872 --> 01:16:28,666 Ale jeśli będę zeznawał, a mam nadzieję, że tak, 1349 01:16:28,667 --> 01:16:32,462 wiem, że uda mi się opisać, co naprawdę działo się w domu 1350 01:16:32,963 --> 01:16:35,298 i opowiedzieć ludziom oraz przysięgłym, 1351 01:16:35,299 --> 01:16:36,924 jaka naprawdę była Molly 1352 01:16:36,925 --> 01:16:39,386 i prawdziwą wersję wydarzeń. 1353 01:16:39,970 --> 01:16:42,639 Długo czekałam, by wszystko powiedzieć i... 1354 01:16:43,849 --> 01:16:46,392 zabrakło mi słów, by wyjaśnić, 1355 01:16:46,393 --> 01:16:49,229 co się działo ze mną, z bratem i z tatą. 1356 01:16:54,776 --> 01:16:58,864 Z zewnątrz dom wygląda jak słońca i tęcze. 1357 01:17:00,741 --> 01:17:04,077 W środku jest ciemny i ponury. 1358 01:17:07,831 --> 01:17:10,249 Moja relacja z Molly pogarszała się 1359 01:17:10,250 --> 01:17:12,169 po przeprowadzce do Ameryki. 1360 01:17:14,296 --> 01:17:18,216 Mieliśmy z Sarą zdjęcia naszej biologicznej matki w pokojach, 1361 01:17:18,967 --> 01:17:21,261 a ona mi je zabrała i schowała. 1362 01:17:23,430 --> 01:17:27,643 Czuję, że Molly chciała być jedyną matką, jaka istniała, 1363 01:17:28,143 --> 01:17:29,853 że nie było nikogo przed nią. 1364 01:17:30,771 --> 01:17:34,775 Sarah miała dużo bliższą relację z Molly. 1365 01:17:35,942 --> 01:17:37,486 Wszystko robiły razem. 1366 01:17:38,403 --> 01:17:40,906 Była jak gwiezdne dziecko. 1367 01:17:42,491 --> 01:17:43,992 Ja byłem bliżej z tatą. 1368 01:17:46,370 --> 01:17:48,997 Pamiętam, że wyjechał w podróż służbową. 1369 01:17:49,498 --> 01:17:51,500 Powiedziałem: „Pa! Kocham cię”. 1370 01:17:52,125 --> 01:17:54,210 Zagoniła mnie do mojego pokoju. 1371 01:17:54,211 --> 01:17:56,379 Zniszczyła cały pokój, 1372 01:17:56,380 --> 01:17:59,800 wyciągnęła ubrania, przewróciła łóżko, komodę. 1373 01:18:04,012 --> 01:18:08,517 Byłam w aucie z Molly i zapytałam, czy mogę zapisać się na tee-ball. 1374 01:18:09,184 --> 01:18:11,519 Tata był trenerem i mógł mnie zabierać. 1375 01:18:11,520 --> 01:18:12,812 Molly się odwróciła: 1376 01:18:12,813 --> 01:18:17,024 „Nie kochasz mnie? Nie obchodzę cię? Nie chcesz spędzać czasu ze mną? 1377 01:18:17,025 --> 01:18:19,236 Czemu chcesz spędzać czas z tatą?”. 1378 01:18:19,820 --> 01:18:23,406 Poczułam się okropnie, bo myślałam, że naprawdę ją zraniłam. 1379 01:18:23,407 --> 01:18:25,950 Nie mogłam nawet powiedzieć o tym tacie. 1380 01:18:25,951 --> 01:18:29,704 Było mi ciężko odróżnić dobro od zła, 1381 01:18:29,705 --> 01:18:33,500 bo tylko jedna osoba podszeptywała mi do ucha cały czas. 1382 01:18:36,962 --> 01:18:39,923 Ciągle walczyłem o jej miłość. 1383 01:18:41,007 --> 01:18:42,884 Robiłem wszystko, co mogłem, 1384 01:18:43,385 --> 01:18:45,887 by zyskać jej uwagę, nawet nie miłość. 1385 01:18:46,388 --> 01:18:47,222 Kochałem ją. 1386 01:18:49,391 --> 01:18:50,851 Oboje ją kochaliśmy. 1387 01:18:51,977 --> 01:18:52,810 Ale myślę, 1388 01:18:52,811 --> 01:18:57,441 że nastawiała nas przeciwko sobie, żebyśmy walczyli o jej miłość. 1389 01:18:58,233 --> 01:19:00,192 Gdyby doszło do sytuacji, 1390 01:19:00,193 --> 01:19:03,195 w której stanęlibyśmy przed sędzią w wieku 13 lat, 1391 01:19:03,196 --> 01:19:06,158 wybrałbym zamieszkanie z tatą. 1392 01:19:07,242 --> 01:19:09,578 Ale Sarah wybrałaby Molly. 1393 01:19:11,747 --> 01:19:14,124 Molly cały czas separowała Sarę od taty. 1394 01:19:15,459 --> 01:19:16,460 Nigdy nie miała... 1395 01:19:28,430 --> 01:19:31,183 Nie miała z nim takiego związku, jak chciała. 1396 01:19:31,767 --> 01:19:34,770 Moim zdaniem to wina Molly. 1397 01:19:39,441 --> 01:19:42,861 KAROLINA PÓŁNOCNA 1398 01:19:45,989 --> 01:19:49,409 Przygotowując się do ponownego procesu, 1399 01:19:50,076 --> 01:19:51,118 {\an8}dowiedziałem się, 1400 01:19:51,119 --> 01:19:56,374 {\an8}że paru przyjaciół Molly słyszało, 1401 01:19:57,083 --> 01:20:01,838 {\an8}jak Jason w napadzie gniewu jej groził 1402 01:20:02,380 --> 01:20:05,258 lub widziało kontrolujące zachowanie Jasona. 1403 01:20:05,759 --> 01:20:08,136 To potwierdza słowa Molly. 1404 01:20:09,304 --> 01:20:11,097 Molly wyznała jednej z kobiet, 1405 01:20:11,640 --> 01:20:15,936 że Jason ją dusił w sypialni. 1406 01:20:17,771 --> 01:20:18,980 Według tej kobiety 1407 01:20:19,815 --> 01:20:20,982 Molly obawiała się, 1408 01:20:23,026 --> 01:20:26,321 że Jason udusił swoją pierwszą żonę 1409 01:20:26,905 --> 01:20:30,616 i zaczęła się bać, że teraz kolej na nią. 1410 01:20:30,617 --> 01:20:32,828 Pomyślałem: „Co?”. 1411 01:20:34,204 --> 01:20:35,747 To było tam cały czas. 1412 01:20:36,748 --> 01:20:38,582 Od pierwszego przesłuchania. 1413 01:20:38,583 --> 01:20:42,921 Jego pierwsza żona zmarła w tajemniczych okolicznościach. 1414 01:20:45,507 --> 01:20:48,134 Ustalono, że miała atak astmy. 1415 01:20:48,635 --> 01:20:53,181 To nie pojawiło się nagle. Tom miał obawy od rozmowy z Mikiem Fitzpatrickiem. 1416 01:20:54,307 --> 01:20:57,102 PRZESŁUCHANIE TOMA 20 DNI PO ŚMIERCI JASONA 1417 01:20:57,686 --> 01:21:00,188 Dziadkowie ze strony matki nas odwiedzili. 1418 01:21:00,689 --> 01:21:01,731 Byli u nas. 1419 01:21:02,274 --> 01:21:04,066 Miałem okazję porozmawiać 1420 01:21:04,067 --> 01:21:07,862 z ojcem zmarłej pierwszej żony. 1421 01:21:07,863 --> 01:21:09,865 Nazywa się Mikey Fitzpatrick. 1422 01:21:10,365 --> 01:21:12,325 Nie jest wykształcony. 1423 01:21:12,909 --> 01:21:14,369 Trudno go zrozumieć. 1424 01:21:14,953 --> 01:21:16,830 Ma mocny irlandzki akcent. 1425 01:21:17,372 --> 01:21:19,165 Zapytałem, co myśli o Jasonie. 1426 01:21:19,916 --> 01:21:23,044 Powiedział: „Myślę, że zabił moją córkę”. 1427 01:21:23,712 --> 01:21:25,130 To było szokujące. 1428 01:21:25,630 --> 01:21:29,092 Nie wiedziałem, czy to tylko zgorzknienie... 1429 01:21:30,802 --> 01:21:33,179 każe mu kogoś obwinić za śmierć córki, 1430 01:21:34,264 --> 01:21:37,225 czy może miał ku temu podstawy. 1431 01:21:38,435 --> 01:21:39,853 Był śmiertelnie poważny. 1432 01:21:41,313 --> 01:21:42,522 Nie żartował. 1433 01:21:43,148 --> 01:21:44,065 {\an8}Nikt 1434 01:21:45,025 --> 01:21:47,860 {\an8}nie prowadził śledztwa po śmierci Mags 1435 01:21:47,861 --> 01:21:50,529 {\an8}i nie badał okoliczności jej śmierci. 1436 01:21:50,530 --> 01:21:53,658 Wszyscy zaakceptowali wyniki autopsji. 1437 01:21:54,367 --> 01:21:56,912 Ale Doug zaczął to badać. 1438 01:21:58,288 --> 01:22:01,874 Mam kopię oficjalnego raportu z autopsji... 1439 01:22:01,875 --> 01:22:03,083 RAPORT DLA KORONERA 1440 01:22:03,084 --> 01:22:04,878 ...pierwszej żony Jasona. 1441 01:22:06,963 --> 01:22:10,674 PRAWDOPODOBNA PRZYCZYNA ŚMIERCI TO NAGŁE ZATRZYMANIE KRĄŻENIA 1442 01:22:10,675 --> 01:22:13,552 W NASTĘPSTWIE SKURCZU OSKRZELI U ASTMATYKA. 1443 01:22:13,553 --> 01:22:15,764 Ekspert na to spojrzał. 1444 01:22:16,306 --> 01:22:19,935 Mówi: „Pierwsza żona Jasona Corbetta nie umarła na atak astmy. 1445 01:22:21,102 --> 01:22:23,312 Według mnie dowody wskazują 1446 01:22:23,313 --> 01:22:26,691 na urazy spowodowane ręcznym uduszeniem”. 1447 01:22:28,777 --> 01:22:33,657 Dowiedzieliśmy się, że siostra Mags była tam tamtej nocy. 1448 01:22:35,033 --> 01:22:37,034 POWIEDZIAŁA CATHERINE, ŻE SIĘ BOI. 1449 01:22:37,035 --> 01:22:41,122 Według niej Mags powtarzała: „Umrę”. 1450 01:22:43,416 --> 01:22:48,630 To normalne u ofiar duszenia, które je przeżywają, 1451 01:22:49,464 --> 01:22:51,800 ale umierają od urazów w ciągu godziny. 1452 01:22:54,636 --> 01:22:58,682 Ale według raportu z autopsji 1453 01:22:59,265 --> 01:23:02,518 Mags Corbett nie miała żadnych śladów na szyi. 1454 01:23:02,519 --> 01:23:05,396 BRAK DOWODÓW ZAISTNIENIA URAZÓW ZEWNĘTRZNYCH 1455 01:23:05,397 --> 01:23:06,522 Mój ekspert mówi: 1456 01:23:06,523 --> 01:23:10,025 „Nie umierasz od tego, co jest na zewnętrznej części szyi, 1457 01:23:10,026 --> 01:23:13,947 ale od niewidocznego urazu wewnątrz szyi”. 1458 01:23:14,447 --> 01:23:15,490 To ważne. 1459 01:23:16,783 --> 01:23:20,077 Prokuratura wysuwa argument, 1460 01:23:20,078 --> 01:23:22,538 że Molly nie mogła być duszona, 1461 01:23:22,539 --> 01:23:26,001 bo nie ma obrażeń na szyi. 1462 01:23:26,710 --> 01:23:32,172 A on mówi: „Spójrz na zdjęcie Molly Corbett zrobione przez policję 1463 01:23:32,173 --> 01:23:36,803 we wczesnych godzinach porannych przed domem. 1464 01:23:38,930 --> 01:23:40,973 Widzisz tę linię 1465 01:23:40,974 --> 01:23:43,935 po lewej stronie szyi pod uchem?”. 1466 01:23:44,436 --> 01:23:46,271 Wcześniej go nie zauważyłem. 1467 01:23:46,813 --> 01:23:48,606 Mówi, że to od paznokcia. 1468 01:23:49,733 --> 01:23:52,569 Tak się dzieje podczas duszenia ręką, 1469 01:23:53,069 --> 01:23:56,614 gdy paznokcie napastnika 1470 01:23:57,198 --> 01:23:59,117 wbijają się w szyję 1471 01:23:59,993 --> 01:24:04,122 lub gdy ofiara próbuje odciągnąć rękę. 1472 01:24:09,002 --> 01:24:10,335 I mówi: 1473 01:24:10,336 --> 01:24:14,049 „Obejrzałeś jej piżamę z tamtej nocy?” 1474 01:24:14,674 --> 01:24:16,843 „Nie. W jakim celu?” 1475 01:24:19,220 --> 01:24:22,182 „Jeśli ofiara traci przytomność, 1476 01:24:23,683 --> 01:24:25,810 traci kontrolę nad pęcherzem”. 1477 01:24:26,436 --> 01:24:28,271 „Założę się, 1478 01:24:28,813 --> 01:24:30,189 że jeśli ją obejrzysz, 1479 01:24:30,190 --> 01:24:33,651 będzie plama moczu na kroczu”. 1480 01:24:36,613 --> 01:24:37,614 I jest. 1481 01:24:39,741 --> 01:24:40,742 Wierzę, 1482 01:24:41,910 --> 01:24:46,288 że żona numer dwa nie stała się ofiarą numer dwa, 1483 01:24:46,289 --> 01:24:49,249 bo tamtej nocy jej 65-letni ojciec 1484 01:24:49,250 --> 01:24:51,961 interweniował i to powstrzymał. 1485 01:24:54,964 --> 01:24:59,469 Prokuratura i obrona ma wielu biegłych. 1486 01:25:00,386 --> 01:25:03,431 Każdy biegły, który spojrzy na autopsję Mags, 1487 01:25:04,057 --> 01:25:07,227 zgodzi się, że nie umarła w wyniku ataku astmy. 1488 01:25:08,645 --> 01:25:13,065 Ale nasi biegli powiedzieli, że nie da się z tego wywnioskować, 1489 01:25:13,066 --> 01:25:15,401 że Jason lub ktokolwiek inny ją zabił. 1490 01:25:16,402 --> 01:25:18,112 To lekkomyślna konkluzja 1491 01:25:18,113 --> 01:25:20,365 i nie jest poparta dowodami. 1492 01:25:21,741 --> 01:25:25,536 Jest długa lista możliwych sytuacji medycznych, 1493 01:25:25,537 --> 01:25:28,915 które przypominają atak astmy u astmatyka. 1494 01:25:31,209 --> 01:25:34,796 Jednak twierdzenie, że Jason ją udusił, 1495 01:25:35,296 --> 01:25:38,257 nie nadaje się do przedstawienia przysięgłym. 1496 01:25:38,258 --> 01:25:41,386 Obawiamy się, że przysięgli mogą przestać słuchać. 1497 01:25:42,053 --> 01:25:43,428 {\an8}SIEDEMNASTOLETNIA SARAH 1498 01:25:43,429 --> 01:25:46,265 {\an8}Jack i Sarah są przekonani, 1499 01:25:46,266 --> 01:25:49,393 {\an8}że ich zeznania wszystko naprawią. 1500 01:25:49,394 --> 01:25:50,853 DZIEWIĘTNASTOLETNI JACK 1501 01:25:50,854 --> 01:25:53,356 Ale nawet jeśli zeznają genialnie, 1502 01:25:54,107 --> 01:25:57,610 bardzo dobrze się spiszą, przechodząc samych siebie, 1503 01:25:58,945 --> 01:26:00,947 i tak może się nie udać. 1504 01:26:02,824 --> 01:26:07,620 Więc jesteśmy gotowi rozważyć zmianę zarzutów. 1505 01:26:11,916 --> 01:26:15,837 23 PAŹDZIERNIKA 2023 1506 01:26:17,630 --> 01:26:19,256 OSIEM LAT PO ŚMIERCI JASONA 1507 01:26:19,257 --> 01:26:21,592 Dziś Molly Corbett i Thomas Martens 1508 01:26:21,593 --> 01:26:25,888 proszą sąd o zmianę zarzutów na zabójstwo w afekcie. 1509 01:26:25,889 --> 01:26:27,848 {\an8}Molly Corbett nie przyznała się 1510 01:26:27,849 --> 01:26:30,184 {\an8}do zabójstwa w afekcie, 1511 01:26:30,185 --> 01:26:34,354 {\an8}a Thomas Martens się przyznał. 1512 01:26:34,355 --> 01:26:36,648 {\an8}Mówi się też, że jego wzorowa kariera 1513 01:26:36,649 --> 01:26:38,567 {\an8}w FBI jako stróża prawa 1514 01:26:38,568 --> 01:26:40,653 {\an8}powinna zapewnić mu lżejszy wyrok. 1515 01:26:41,988 --> 01:26:44,531 Nie chciałam zmiany zarzutów na lżejsze. 1516 01:26:44,532 --> 01:26:46,366 Byłam gotowa na proces. 1517 01:26:46,367 --> 01:26:49,913 Byłam gotowa do walki o prawdę. 1518 01:26:51,497 --> 01:26:55,334 Ale istniała możliwość przegranej i tego, 1519 01:26:55,335 --> 01:26:59,588 że mój ojciec spędzi resztę życia w więzieniu. 1520 01:26:59,589 --> 01:27:01,716 Nie mogłam tego wziąć na siebie. 1521 01:27:03,218 --> 01:27:04,426 Prokuratura i obrona 1522 01:27:04,427 --> 01:27:07,888 przejrzą wszystkie dowody z tej dobrze znanej tutaj sprawy 1523 01:27:07,889 --> 01:27:10,307 {\an8}i przedstawią je sędziemu. 1524 01:27:10,308 --> 01:27:14,520 {\an8}To on zadecyduje o długości wyroków. 1525 01:27:15,813 --> 01:27:18,815 Mój świat znów wywrócił się do góry nogami, 1526 01:27:18,816 --> 01:27:22,027 jak nie wiem już ile razy w ostatnich ośmiu latach. 1527 01:27:22,028 --> 01:27:23,363 Mogą wyjść wolni, 1528 01:27:24,113 --> 01:27:26,616 jeśli wyrok będzie równy odbytej karze. 1529 01:27:27,158 --> 01:27:28,868 To zupełna niesprawiedliwość. 1530 01:27:29,869 --> 01:27:31,787 Mój tata na to nie zasługuje. 1531 01:27:31,788 --> 01:27:33,122 Ja też nie. 1532 01:27:33,623 --> 01:27:35,541 To niesprawiedliwe. 1533 01:27:37,043 --> 01:27:41,755 Sąd wysłuchał zeznań przyjaciół i sąsiadów Molly Martens Corbett, 1534 01:27:41,756 --> 01:27:45,217 którzy mówią, że wiedzieli o kłótniach, przemocy fizycznej 1535 01:27:45,218 --> 01:27:48,179 i dominującym zachowaniu w małżeństwie Corbettów. 1536 01:27:48,763 --> 01:27:52,224 Pojawiły się pytania o przyczynę śmierci poprzedniej żony, 1537 01:27:52,225 --> 01:27:53,475 Margaret Corbett. 1538 01:27:53,476 --> 01:27:57,772 Patolodzy obrony twierdzą, że jest możliwe, iż została zamordowana. 1539 01:27:59,065 --> 01:28:00,900 Czuję, jakby to tatę sądzono. 1540 01:28:01,609 --> 01:28:05,280 Czuję, że cała uwaga jest skupiona na nim. 1541 01:28:07,115 --> 01:28:09,324 Prawnicy Molly mówią, 1542 01:28:09,325 --> 01:28:11,493 że istnieje wspólny mianownik 1543 01:28:11,494 --> 01:28:14,788 w śmierci mojej mamy i śmierci taty. 1544 01:28:14,789 --> 01:28:16,790 Biologiczna matka mnie karmiła, 1545 01:28:16,791 --> 01:28:19,502 bo obudziłam się z płaczem w noc jej śmierci. 1546 01:28:20,003 --> 01:28:22,463 W noc śmierci taty obudziłam się 1547 01:28:23,047 --> 01:28:24,132 i zeszłam na dół. 1548 01:28:25,925 --> 01:28:31,222 Jak możecie obwiniać mnie za śmierć obojga rodziców? 1549 01:28:37,020 --> 01:28:39,147 Wtedy zrozumiałam, 1550 01:28:40,732 --> 01:28:42,984 że dla obrony to tylko kolejna sprawa. 1551 01:28:43,484 --> 01:28:46,112 Nie znają taty i nie chcą go poznać. 1552 01:28:47,613 --> 01:28:51,908 Wiadomość, że Mags nie umarła na atak astmy, 1553 01:28:51,909 --> 01:28:55,370 mogła być dla nich bardzo bolesna. 1554 01:28:55,371 --> 01:28:59,083 Tą historią byli karmieni całe życie. 1555 01:29:00,335 --> 01:29:05,006 Chyba miałam nadzieję, że dzięki temu 1556 01:29:05,673 --> 01:29:07,759 otworzą oczy, ale... 1557 01:29:10,636 --> 01:29:12,929 nadal wierzą, że tak było. 1558 01:29:12,930 --> 01:29:14,932 I może dalej muszą w to wierzyć. 1559 01:29:16,851 --> 01:29:17,685 Jestem zły, 1560 01:29:18,561 --> 01:29:20,897 bo wiem, że tata nie zabił mamy. 1561 01:29:25,902 --> 01:29:27,903 {\an8}Ciocia Catherine była wtedy u nas. 1562 01:29:27,904 --> 01:29:30,531 {\an8}CATHERINE – SIOSTRA MAGS MARIAN – MATKA MAGS 1563 01:29:31,783 --> 01:29:34,869 Niestety nie poproszono mnie o zeznania, 1564 01:29:35,578 --> 01:29:39,499 a tylko ja byłam tam w noc śmierci Mags. 1565 01:29:42,043 --> 01:29:45,879 Tuż po drugiej nad ranem ktoś zapukał do drzwi sypialni. 1566 01:29:45,880 --> 01:29:46,963 To był Jason: 1567 01:29:46,964 --> 01:29:51,844 „Z Mags jest źle, ma silny atak astmy”. 1568 01:29:52,887 --> 01:29:55,598 Mags w kuchni trzyma się za klatkę piersiową. 1569 01:29:56,140 --> 01:29:57,892 Ma w ręku inhalator. 1570 01:29:59,852 --> 01:30:04,148 Jason robi wszystko, by jej pomóc. 1571 01:30:04,857 --> 01:30:08,985 Tom Marten mówił, że Mike rozmawiał z nim o tym, 1572 01:30:08,986 --> 01:30:12,614 jak Mag umarła na rękach Jasona. 1573 01:30:12,615 --> 01:30:13,990 Gdy to usłyszeliśmy, 1574 01:30:13,991 --> 01:30:17,536 cała moja rodzina była wściekła, zwłaszcza ojciec. 1575 01:30:17,537 --> 01:30:20,248 Powiedział, że nic takiego nie miało miejsca. 1576 01:30:21,874 --> 01:30:26,379 Do dnia mojej śmierci nie uwierzę, że Jason zabił moją córkę. 1577 01:30:28,089 --> 01:30:29,674 Mieli piękny związek. 1578 01:30:30,216 --> 01:30:31,676 Bardzo się kochali. 1579 01:30:32,427 --> 01:30:34,262 Michael kochał Jasona. 1580 01:30:34,762 --> 01:30:35,888 Był naszym synem. 1581 01:30:37,890 --> 01:30:41,936 Zdecydowaliśmy, że Michael wyda oświadczenie dla adwokata. 1582 01:30:42,520 --> 01:30:44,521 Mój ojciec zmarł na raka, 1583 01:30:44,522 --> 01:30:46,941 więc mówimy w jego imieniu. 1584 01:30:48,276 --> 01:30:50,611 „Oświadczenie Michaela Fitzpatricka. 1585 01:30:52,071 --> 01:30:55,575 Pragnę nadmienić, że spotkałem Toma Martensa tylko raz. 1586 01:30:56,367 --> 01:31:00,663 Zdecydowanie twierdzę, że nigdy nie rozmawialiśmy o mojej córce Margaret. 1587 01:31:01,205 --> 01:31:03,457 Nie powiedziałem Thomasowi Martensowi, 1588 01:31:03,458 --> 01:31:05,625 że Jason zabił moją córkę Margaret. 1589 01:31:05,626 --> 01:31:07,878 Takie oświadczenia Thomasa Martensa 1590 01:31:07,879 --> 01:31:09,672 są całkowicie nieprawdziwe”. 1591 01:31:12,800 --> 01:31:13,884 8 LISTOPADA 2023 1592 01:31:13,885 --> 01:31:18,680 Sąd hrabstwa Davidson wysłucha mów końcowych prokuratury i obrony, 1593 01:31:18,681 --> 01:31:22,225 po czym może zapaść ostateczna decyzji w sprawie wyroku. 1594 01:31:22,226 --> 01:31:26,146 Ostatnią rzeczą przed wydaniem wyroku 1595 01:31:26,147 --> 01:31:29,858 będą oświadczenia poszkodowanych członków rodziny Jasona. 1596 01:31:29,859 --> 01:31:33,154 Jack i Sarah są tu najważniejsi. 1597 01:31:39,785 --> 01:31:43,664 Napisałem to nie tylko dla taty, ale też dla siebie. 1598 01:31:47,710 --> 01:31:49,378 Mam 19 lat. 1599 01:31:49,962 --> 01:31:52,088 Długo nie mogłem nic powiedzieć. 1600 01:31:52,089 --> 01:31:56,302 Przez ostatnie osiem lat musiałem słuchać kłamstw. 1601 01:31:56,802 --> 01:31:59,013 To moja szansa, by powiedzieć prawdę. 1602 01:32:01,933 --> 01:32:05,269 Jestem teraz dorosła i odważna. 1603 01:32:08,898 --> 01:32:11,317 Zawsze ktoś inny opowiadał moją historię. 1604 01:32:11,817 --> 01:32:15,363 To dla mnie ważne, że sama mogę to zrobić. 1605 01:32:16,697 --> 01:32:19,491 Zacznę słuchać Chicken Fried. 1606 01:32:19,492 --> 01:32:21,493 Tak. Włączamy? 1607 01:32:21,494 --> 01:32:22,410 Włączamy? 1608 01:32:22,411 --> 01:32:23,329 Tak. 1609 01:32:24,205 --> 01:32:25,623 Słuchaliśmy tego razem. 1610 01:32:29,126 --> 01:32:30,545 Czułem, jakby był obok. 1611 01:33:32,648 --> 01:33:36,026 Zjednoczeni jesteśmy najsilniejsi. 1612 01:33:36,027 --> 01:33:37,527 - Tak. - Wiecie? 1613 01:33:37,528 --> 01:33:38,820 Damy radę. 1614 01:33:38,821 --> 01:33:39,739 Tak. 1615 01:33:40,364 --> 01:33:42,073 Ostatnie słowo należy do was. 1616 01:33:42,074 --> 01:33:45,201 Spójrzcie na mnie. Będzie dobrze. Koniec z płaczem. 1617 01:33:45,202 --> 01:33:49,581 Czas na złość. Głowa w górę, ramiona w tył. Pieprzyć tych ludzi. 1618 01:33:49,582 --> 01:33:51,499 - Nic dla nas nie znaczą. - Tak. 1619 01:33:51,500 --> 01:33:53,336 Sarah, dodaj nam animuszu. 1620 01:33:53,961 --> 01:33:55,004 Do dzieła! 1621 01:33:57,548 --> 01:33:58,382 W porządku. 1622 01:34:21,197 --> 01:34:23,281 {\an8}W dzieciństwie modliłem się w nocy, 1623 01:34:23,282 --> 01:34:25,575 {\an8}by to wszystko okazało się złym snem. 1624 01:34:25,576 --> 01:34:27,494 {\an8}OŚWIADCZENIA POSZKODOWANYCH 1625 01:34:27,495 --> 01:34:31,624 {\an8}Doświadczyłem dzieciństwa, dorastania i początku dorosłości bez ojca. 1626 01:34:32,124 --> 01:34:32,957 Wysoki Sądzie, 1627 01:34:32,958 --> 01:34:35,753 maska uprzejmości Molly Martens jest zwodnicza. 1628 01:34:36,629 --> 01:34:39,924 Systematycznie mnie łamała i karmiła kłamstwami. 1629 01:34:40,424 --> 01:34:41,299 Powiem jasno. 1630 01:34:41,300 --> 01:34:44,470 Nigdy nie widziałem, żeby tata uderzył Molly Martens. 1631 01:34:46,138 --> 01:34:47,348 Kto tu jest ofiarą? 1632 01:34:47,973 --> 01:34:51,351 Martensowie pogłębili mój ból próbami przekonania świata, 1633 01:34:51,352 --> 01:34:53,396 że mój tata był złym człowiekiem. 1634 01:34:54,313 --> 01:34:58,025 Nigdy nie odzyskam tego, co Molly i Tom Martensowie mi odebrali. 1635 01:34:59,360 --> 01:35:03,072 Widziałam krwawy odcisk dłoni ojca na drzwiach jego sypialni. 1636 01:35:04,699 --> 01:35:06,659 Nie chciał umierać. 1637 01:35:11,163 --> 01:35:12,747 Nie chciał nas zostawić. 1638 01:35:12,748 --> 01:35:14,333 Został nam odebrany. 1639 01:35:15,251 --> 01:35:16,836 To on był ofiarą. 1640 01:35:21,841 --> 01:35:25,344 Na szczęście wybrał mi wspaniałych rodziców za przewodników. 1641 01:35:25,845 --> 01:35:28,973 Dzięki nim trudne chwile były łatwiejsze do przejścia. 1642 01:35:30,641 --> 01:35:34,602 Dopiero gdy zamieszkałam z Tracey i Davidem w Irlandii, 1643 01:35:34,603 --> 01:35:36,522 poznałam, czym jest odzina. 1644 01:35:41,318 --> 01:35:43,319 Molly Corbett i Thomas Marten 1645 01:35:43,320 --> 01:35:46,197 wracają do więzienia za śmierć Jasona Corbetta. 1646 01:35:46,198 --> 01:35:51,077 Dziś po południu sędzia skazał ich na od 51 do 74 miesięcy... 1647 01:35:51,078 --> 01:35:53,538 {\an8}...biorąc pod uwagę czas odbytej już kary, 1648 01:35:53,539 --> 01:35:56,750 {\an8}gdy uznano ich za winnych morderstwa drugiego stopnia, 1649 01:35:56,751 --> 01:35:59,210 {\an8}pozostaje im siedem, osiem miesięcy. 1650 01:35:59,211 --> 01:36:01,713 {\an8}Sędzia jasno wyraził, że trudno mu było 1651 01:36:01,714 --> 01:36:03,840 {\an8}odnaleźć prawdę w tej sprawie, 1652 01:36:03,841 --> 01:36:07,678 ale wyraźnie podkreślił, że dzieci, Jack i Sarah, były niewinne. 1653 01:36:08,262 --> 01:36:11,848 Molly starała się jak najlepiej wychować dzieci. 1654 01:36:11,849 --> 01:36:15,978 Musiało być jej bardzo ciężko, 1655 01:36:16,771 --> 01:36:19,565 gdy mówili, że ich skrzywdziła, 1656 01:36:20,065 --> 01:36:21,609 w co osobiście nie wierzę. 1657 01:36:22,109 --> 01:36:26,238 Ani emocjonalnie, ani fizycznie nie tyranizowałam moich dzieci. 1658 01:36:26,739 --> 01:36:29,365 Dzieci zostały wykorzystane 1659 01:36:29,366 --> 01:36:30,785 jako narzędzia zła. 1660 01:36:31,702 --> 01:36:34,370 Nastawiono je przeciwko mnie. 1661 01:36:34,371 --> 01:36:38,334 Chcieli mnie skrzywdzić i im się to udało. 1662 01:36:40,377 --> 01:36:42,086 Czy te dzieci znają prawdę? 1663 01:36:42,087 --> 01:36:43,004 Nie wiem. 1664 01:36:43,005 --> 01:36:45,173 Jak zapamiętały czas na plaży? 1665 01:36:45,174 --> 01:36:47,676 Jak zapamiętały jej obecność w szkole? 1666 01:36:48,260 --> 01:36:50,470 Jak zapamiętały przygotowane posiłki? 1667 01:36:50,471 --> 01:36:52,931 Jak zapamiętały imprezy urodzinowe? 1668 01:36:52,932 --> 01:36:56,184 Jak zapamiętały naukę pływania? 1669 01:36:56,185 --> 01:36:57,645 Jak to zapamiętały? 1670 01:36:59,730 --> 01:37:02,399 Jak można to pamiętać 1671 01:37:03,400 --> 01:37:05,569 i nienawidzić Molly? 1672 01:37:07,071 --> 01:37:11,909 {\an8}Dziś Molly Corbetti Thomas Martens wyjdą na wolność. 1673 01:37:15,454 --> 01:37:19,707 Mają zakaz kontaktowania się z dziećmi. 1674 01:37:19,708 --> 01:37:21,334 To nakaz sądowy. 1675 01:37:21,335 --> 01:37:26,382 Jeśli chodzi o to, czy uważam się za ich matkę, 1676 01:37:26,966 --> 01:37:29,342 to sprawiłoby im teraz ogromny ból. 1677 01:37:29,343 --> 01:37:32,345 Myślę, że nienawidzą osoby, za którą mnie uważają. 1678 01:37:32,346 --> 01:37:35,682 Mnie uważają mnie za złą, 1679 01:37:35,683 --> 01:37:37,768 a swojego ojca za wspaniałego. 1680 01:37:38,352 --> 01:37:40,645 Nie jestem już ich matką. 1681 01:37:40,646 --> 01:37:45,817 Czy zawsze będę uważać, że nią byłam? 1682 01:37:45,818 --> 01:37:48,112 Tak, byłam ich matką. 1683 01:37:48,654 --> 01:37:53,158 Byłam matką Jacka i Sary, które istniały w innym życiu. 1684 01:37:54,994 --> 01:37:56,203 Sarah, ile masz lat? 1685 01:37:56,704 --> 01:37:57,538 Dwa. 1686 01:37:58,038 --> 01:37:58,955 Dwa i pół. 1687 01:37:58,956 --> 01:38:00,039 Tak. 1688 01:38:00,040 --> 01:38:01,083 Ile masz lat? 1689 01:38:01,584 --> 01:38:02,417 Cztery i pół. 1690 01:38:02,418 --> 01:38:03,334 Na pewno? 1691 01:38:03,335 --> 01:38:04,837 To fakt, kochałam Molly. 1692 01:38:05,588 --> 01:38:07,964 Ale to, że ją kochałam, 1693 01:38:07,965 --> 01:38:09,842 nie czyni z niej dobrej matki. 1694 01:38:10,426 --> 01:38:11,384 Pa, kamero! 1695 01:38:11,385 --> 01:38:12,595 „Pa, kamero!” 1696 01:38:14,638 --> 01:38:16,681 Nic już do niej nie czuję. 1697 01:38:16,682 --> 01:38:18,767 Nie nienawidzę jej. 1698 01:38:19,393 --> 01:38:22,104 Nie chcę jej już dawać nad sobą żadnej władzy. 1699 01:38:25,900 --> 01:38:26,734 Dziękuję. 1700 01:38:31,989 --> 01:38:34,949 Rozumiem, że wiele osób może powiedzieć, 1701 01:38:34,950 --> 01:38:37,410 że przez osiem lat byłem wśród ludzi, 1702 01:38:37,411 --> 01:38:41,205 którzy kochali mojego ojca, jego rodziny i przyjaciół, 1703 01:38:41,206 --> 01:38:43,292 i dlatego tak mówię. 1704 01:38:46,462 --> 01:38:51,008 Ale nikt nigdy nie wpływał na moje decyzje czy opinie. 1705 01:38:53,636 --> 01:38:55,053 Tata był moim bohaterem. 1706 01:38:55,054 --> 01:38:56,387 Podziwiałem go. 1707 01:38:56,388 --> 01:38:57,806 Był moim przyjacielem. 1708 01:38:58,807 --> 01:39:00,308 Wspaniały chłopiec. 1709 01:39:00,309 --> 01:39:01,309 GŁOS JASONA 1710 01:39:01,310 --> 01:39:03,437 {\an8}Jack, prześlij tacie buziaka. 1711 01:39:05,856 --> 01:39:07,106 Dobry chłopiec. 1712 01:39:07,107 --> 01:39:08,150 Jeszcze jednego. 1713 01:39:09,109 --> 01:39:10,861 Co robisz, tatusiu? 1714 01:39:11,528 --> 01:39:12,947 Przywiozłem Sarę i mamę. 1715 01:39:13,989 --> 01:39:15,407 Mieszkają tu z Jackiem. 1716 01:39:15,991 --> 01:39:17,034 Cześć, szkrabie! 1717 01:39:17,785 --> 01:39:18,744 Dostanę buziaka? 1718 01:39:19,703 --> 01:39:21,371 - Tęskniłeś za tatą? - Cześć! 1719 01:39:21,372 --> 01:39:22,956 Zobacz, co tata ci kupił. 1720 01:39:22,957 --> 01:39:24,458 Tatuś kupił ci prezenty? 1721 01:39:25,125 --> 01:39:27,043 Tata był wspaniałym człowiekiem. 1722 01:39:27,044 --> 01:39:28,212 Był dobrym ojcem. 1723 01:39:29,421 --> 01:39:31,255 Był moim największym kibicem. 1724 01:39:31,256 --> 01:39:32,466 Dalej, Sarah! 1725 01:39:36,470 --> 01:39:38,847 Wiem, że rodzice nie chcieliby, 1726 01:39:39,348 --> 01:39:41,058 żebym się smuciła. 1727 01:39:42,518 --> 01:39:46,187 Musisz iść naprzód, napawać ich dumą 1728 01:39:46,188 --> 01:39:48,857 i żyć życiem, o którym dla ciebie marzyli. 1729 01:39:53,362 --> 01:39:55,614 Tata kochał mnie i Jacka. 1730 01:39:56,615 --> 01:39:58,367 Byliśmy dla niego wszystkim. 1731 01:39:58,867 --> 01:40:01,662 Z dumą mówię, że jestem córką Jasona Corbetta. 1732 01:40:50,836 --> 01:40:52,796 {\an8}Napisy: Anna Izabela Wiśniewska