1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:08,717 --> 00:00:12,679
8 LISTOPADA 2023
4
00:00:33,158 --> 00:00:36,786
Dziś jest czwartek, 6 sierpnia 2015 roku.
5
00:00:37,287 --> 00:00:39,706
Przesłucham Sarę Corbett.
6
00:00:41,124 --> 00:00:44,043
Sarah, wiesz, dlaczego tu jesteś?
7
00:00:44,044 --> 00:00:44,960
Tak.
8
00:00:44,961 --> 00:00:46,378
Powiedz dlaczego.
9
00:00:46,379 --> 00:00:47,546
Bo umarł mój tata.
10
00:00:47,547 --> 00:00:48,465
Dobrze.
11
00:00:51,760 --> 00:00:53,553
{\an8}Usiądź.
12
00:00:54,554 --> 00:00:59,142
Mam na imię Brandy
i dziś z tobą porozmawiam.
13
00:01:01,019 --> 00:01:03,020
Jak się nazywał twój zmarły tata?
14
00:01:03,021 --> 00:01:06,024
Jason Paul Corbett. C-O-R-B-E-T-T.
15
00:01:07,650 --> 00:01:09,193
Jak się nazywa twoja mama?
16
00:01:09,194 --> 00:01:10,487
Molly Martens.
17
00:01:12,697 --> 00:01:14,323
A twój dziadek?
18
00:01:14,324 --> 00:01:16,116
Tom Martens.
19
00:01:16,117 --> 00:01:19,078
- Jak się do niego zwracasz?
- Dziadku Tomie.
20
00:01:19,079 --> 00:01:20,580
„Dziadku Tomie”. Dobrze.
21
00:01:33,051 --> 00:01:36,721
2 SIERPNIA 2015
22
00:01:37,305 --> 00:01:41,184
OSIEM LAT WCZEŚNIEJ
23
00:01:41,976 --> 00:01:43,185
Davidson County 911.
24
00:01:43,186 --> 00:01:44,896
Jaki jest adres wezwania?
25
00:01:46,022 --> 00:01:47,564
Nazywam się Tom Martens.
26
00:01:47,565 --> 00:01:49,651
Jestem w Panther Creek Court
27
00:01:50,693 --> 00:01:51,528
i...
28
00:01:52,487 --> 00:01:53,695
Potrzebujemy pomocy.
29
00:01:53,696 --> 00:01:55,490
Dobrze. Co się dzieje?
30
00:01:55,990 --> 00:02:00,328
Mąż córki, mój zięć,
31
00:02:01,996 --> 00:02:03,373
wdał się z nią w bójkę.
32
00:02:03,873 --> 00:02:04,833
Interweniowałem
33
00:02:05,375 --> 00:02:07,584
i uderzyłem go w głowę.
34
00:02:07,585 --> 00:02:08,502
Czym?
35
00:02:08,503 --> 00:02:09,670
Kijem bejsbolowym.
36
00:02:09,671 --> 00:02:10,963
„Kijem bejsbolowym”?
37
00:02:10,964 --> 00:02:11,881
Tak.
38
00:02:12,715 --> 00:02:13,757
Pomocy!
39
00:02:13,758 --> 00:02:14,967
Jest przytomny?
40
00:02:14,968 --> 00:02:15,885
Nie.
41
00:02:16,553 --> 00:02:17,720
Oddycha?
42
00:02:18,388 --> 00:02:19,472
Trudno powiedzieć.
43
00:02:20,974 --> 00:02:24,226
Śpię w łóżku, dzwoni telefon.
44
00:02:24,227 --> 00:02:28,356
{\an8}Detektyw wie, że telefon o trzeciej rano
nie wróży nic dobrego.
45
00:02:29,816 --> 00:02:32,527
Wstaję z łóżka, wychodzę z domu
46
00:02:33,319 --> 00:02:36,781
i jadę do Meadowlands
w Karolinie Północnej.
47
00:02:40,118 --> 00:02:44,121
Wchodzę do domu,
zaglądam do głównej sypialni
48
00:02:44,122 --> 00:02:46,124
i widzę coś okropnego.
49
00:02:49,627 --> 00:02:53,131
Dawno nie widziałam
tak krwawego miejsca zbrodni.
50
00:02:55,175 --> 00:02:56,633
Mieszkanka domu mówi,
51
00:02:56,634 --> 00:02:58,845
że nazywa się Molly Corbett.
52
00:03:01,055 --> 00:03:04,017
I że ofiara to jej mąż, Jason Corbett.
53
00:03:08,813 --> 00:03:11,316
Te biura są zimne.
54
00:03:16,696 --> 00:03:19,199
Proszę opowiedzieć, co się stało tej nocy.
55
00:03:20,408 --> 00:03:21,701
Kłóciliśmy się.
56
00:03:22,202 --> 00:03:23,118
Kto się kłócił?
57
00:03:23,119 --> 00:03:24,120
Mój mąż.
58
00:03:25,163 --> 00:03:26,873
Moja córka miała koszmar.
59
00:03:27,832 --> 00:03:30,501
Jedna z nas go obudziła i był zły.
60
00:03:31,878 --> 00:03:33,795
Dusił mnie.
61
00:03:33,796 --> 00:03:34,923
Jak?
62
00:03:36,674 --> 00:03:39,594
Najpierw mocno naciskał ręką.
63
00:03:42,347 --> 00:03:45,600
Gdy na chwilę puścił, głośno krzyknęłam.
64
00:03:47,810 --> 00:03:50,812
Potem pamiętam
tylko, że przyszedł mój tata.
65
00:03:50,813 --> 00:03:51,730
W porządku.
66
00:03:51,731 --> 00:03:57,528
Słyszałem kłótnie
i łomotanie na piętrze powyżej.
67
00:03:58,696 --> 00:04:00,406
Źle to brzmiało.
68
00:04:02,659 --> 00:04:05,328
Chwyciłem kij i pobiegłem na górę.
69
00:04:06,079 --> 00:04:07,705
Otwieram drzwi do sypialni,
70
00:04:08,831 --> 00:04:10,832
a on trzyma Molly za gardło.
71
00:04:10,833 --> 00:04:11,876
W ten sposób.
72
00:04:12,585 --> 00:04:13,920
Widzi, że się zbliżam
73
00:04:14,921 --> 00:04:19,133
i tak ją chwyta za gardło.
74
00:04:20,426 --> 00:04:21,761
Kazałem mu ją puścić.
75
00:04:22,262 --> 00:04:23,221
„Zabiję ją”.
76
00:04:23,721 --> 00:04:25,264
- „Puść ją”.
- „Zabiję ją”.
77
00:04:25,265 --> 00:04:29,978
Zaczął ją ciągnąć
w kierunku sypialni do łazienki.
78
00:04:33,606 --> 00:04:34,440
Uderzyłem go.
79
00:04:35,566 --> 00:04:37,567
Kijem bejsbolowym.
80
00:04:37,568 --> 00:04:40,112
On wyciąga rękę i chwyta kij.
81
00:04:40,113 --> 00:04:41,948
Jason ma kij bejsbolowy.
82
00:04:42,782 --> 00:04:46,285
Próbował uderzyć mojego tatę.
83
00:04:46,286 --> 00:04:48,413
Chyba nie trafił i...
84
00:04:50,957 --> 00:04:51,916
ja...
85
00:04:54,711 --> 00:04:56,211
uderzyłam go w głowę.
86
00:04:56,212 --> 00:04:57,879
Czym?
87
00:04:57,880 --> 00:05:00,674
Cegłą, która była na mojej szafce nocnej.
88
00:05:00,675 --> 00:05:01,591
W porządku.
89
00:05:01,592 --> 00:05:04,345
Nie jestem pewna w głowę czy w ramię.
90
00:05:04,929 --> 00:05:06,805
Ile razy uderzyła pani Jasona?
91
00:05:06,806 --> 00:05:08,016
Nie wiem.
92
00:05:08,599 --> 00:05:09,851
Nie pamięta pani.
93
00:05:11,269 --> 00:05:12,437
Nie wiem.
94
00:05:14,355 --> 00:05:16,315
Nie wiem, ile razy go uderzyłem.
95
00:05:16,316 --> 00:05:18,900
Nie umiem powiedzieć,
ile razy mnie pchnął.
96
00:05:18,901 --> 00:05:20,528
Nie umiem powiedzieć,
97
00:05:21,821 --> 00:05:23,489
bo to była bójka.
98
00:05:25,950 --> 00:05:27,451
Te dwie osoby nam mówią,
99
00:05:27,452 --> 00:05:30,121
że tylko walczyły o życie.
100
00:05:30,913 --> 00:05:33,916
Jej mąż ma okropne obrażenia.
101
00:05:34,834 --> 00:05:37,378
U nich nie widać żadnych.
102
00:05:40,089 --> 00:05:43,551
W Karolinie Północnej
jest prawo do samoobrony.
103
00:05:44,969 --> 00:05:48,431
Ale to oni są ofiarami czy on?
104
00:05:49,974 --> 00:05:54,145
MĘŻOBÓJSTWO PO AMERYKAŃSKU
105
00:05:58,649 --> 00:06:01,361
Wie pani, że mąż nie przeżył urazów, tak?
106
00:06:03,112 --> 00:06:05,030
Nie. Wątpię w to.
107
00:06:05,031 --> 00:06:07,658
Nie przeżył urazów.
108
00:06:10,870 --> 00:06:12,538
Jak długo byliście razem?
109
00:06:15,375 --> 00:06:16,542
Siedem lat.
110
00:06:18,378 --> 00:06:21,130
Moje dzieci nie są
moimi biologicznymi dziećmi.
111
00:06:22,090 --> 00:06:25,385
To dzieci jego zmarłej żony.
112
00:06:26,719 --> 00:06:30,514
Czy mamy się skontaktować
z kimś z rodziny męża?
113
00:06:30,515 --> 00:06:31,474
Boże.
114
00:06:33,518 --> 00:06:35,770
A jeśli boję się jego rodziny?
115
00:06:37,939 --> 00:06:40,441
Boję się, że będą próbowali zabrać dzieci.
116
00:06:41,651 --> 00:06:44,027
- Zalegalizowaliście wasz związek?
- Tak.
117
00:06:44,028 --> 00:06:45,487
Adoptowała pani dzieci?
118
00:06:45,488 --> 00:06:46,405
Nie.
119
00:06:46,406 --> 00:06:48,533
Więc to realna możliwość.
120
00:06:57,041 --> 00:07:00,837
IRLANDIA
121
00:07:01,421 --> 00:07:05,424
DZIEŃ PO ŚMIERCI JASONA
122
00:07:05,425 --> 00:07:07,260
Mój brat odebrał telefon,
123
00:07:07,969 --> 00:07:09,679
że Jason nie żyje.
124
00:07:10,179 --> 00:07:11,555
Kłócili się z Molly.
125
00:07:11,556 --> 00:07:12,472
SIOSTRA JASONA
126
00:07:12,473 --> 00:07:13,933
Popchnęła go, upadł,
127
00:07:14,517 --> 00:07:16,310
uderzył się w głowę i zginął.
128
00:07:16,894 --> 00:07:20,898
Od razu zadzwoniłam do Molly.
129
00:07:21,691 --> 00:07:23,901
Nie odebrała wtedy.
130
00:07:25,111 --> 00:07:26,403
Nie rozumiem.
131
00:07:26,404 --> 00:07:28,448
Nie potrafię tego pojąć.
132
00:07:28,948 --> 00:07:31,534
Nie mogłam w to uwierzyć.
133
00:07:33,327 --> 00:07:36,164
Jason i ja byliśmy sobie bardzo bliscy.
134
00:07:38,916 --> 00:07:40,376
Mieliśmy dużą rodzinę.
135
00:07:41,586 --> 00:07:44,088
Dorastaliśmy w Janesboro w Limerick.
136
00:07:44,672 --> 00:07:48,384
Jason, Wayne i ja byliśmy najmłodsi.
137
00:07:49,260 --> 00:07:52,430
Jason pozostał najlepszym przyjacielem.
138
00:07:55,850 --> 00:07:57,350
Gdy się dowiedziałam,
139
00:07:57,351 --> 00:08:00,855
moją pierwszą myślą
było dobro Jacka i Sary.
140
00:08:04,108 --> 00:08:06,067
W ciągu kilku godzin
141
00:08:06,068 --> 00:08:09,696
spakowałam się i poleciałam do Ameryki,
142
00:08:09,697 --> 00:08:11,865
by sprawdzić, co stało się Jasonowi
143
00:08:11,866 --> 00:08:14,160
i czy Jack i Sarah są bezpieczni.
144
00:08:16,871 --> 00:08:19,581
{\an8}Chcieliśmy tam dotrzeć jak najszybciej.
145
00:08:19,582 --> 00:08:20,499
MĄŻ TRACEY
146
00:08:20,500 --> 00:08:23,628
W testamencie
wyznaczył nas na opiekunów dzieci.
147
00:08:24,670 --> 00:08:27,380
Poszedłem prosto
do kancelarii prawnika Jasona.
148
00:08:27,381 --> 00:08:31,093
Wziąłem testament i poleciałem
do Ameryki parę godzin później.
149
00:08:38,059 --> 00:08:40,936
Zaczynamy z prokuraturą okręgową
150
00:08:40,937 --> 00:08:43,898
nakreślać kierunek śledztwa.
151
00:08:46,484 --> 00:08:47,817
Od razu mnie uderzyło,
152
00:08:47,818 --> 00:08:51,988
{\an8}że to nie będzie zwykła sprawa.
153
00:08:51,989 --> 00:08:54,242
Jestem emerytowanym agentem FBI.
154
00:08:54,825 --> 00:08:56,826
Czym się pan zajmował w FBI?
155
00:08:56,827 --> 00:08:59,830
W pierwszej połowie
kariery sprawami kryminalnymi.
156
00:09:00,790 --> 00:09:03,417
Potem pracowałem w kontrwywiadzie.
157
00:09:04,418 --> 00:09:07,045
Tom Martens jest emerytowanym agentem FBI.
158
00:09:07,046 --> 00:09:11,424
Został wyszkolony i sam szkolił oficerów
159
00:09:11,425 --> 00:09:13,344
w sztuce przesłuchań.
160
00:09:15,555 --> 00:09:17,514
Nie dotrzymywalibyśmy obowiązków,
161
00:09:17,515 --> 00:09:21,560
gdybyśmy dokładnie nie analizowali,
162
00:09:21,561 --> 00:09:24,104
co ma do powiedzenia zabójca.
163
00:09:24,105 --> 00:09:28,483
Może lepiej po prostu wszystko opowiem.
164
00:09:28,484 --> 00:09:29,401
W porządku.
165
00:09:29,402 --> 00:09:31,611
To wpłynie na stan mojego umysłu.
166
00:09:31,612 --> 00:09:32,529
Dobrze.
167
00:09:32,530 --> 00:09:36,408
Widzę, że Tom próbuje kontrolować narrację
168
00:09:36,409 --> 00:09:39,036
i przedstawić rzeczy tak, w jaki chce.
169
00:09:40,121 --> 00:09:43,791
Tom nigdy nie mówi, że widział,
170
00:09:44,333 --> 00:09:46,836
że Molly uderzyła Jasona.
171
00:09:47,962 --> 00:09:51,090
Czy w którymś momencie
Molly dołączyła do bójki?
172
00:09:51,924 --> 00:09:56,512
Straciłem kontrolę
nad kijem, a ona się wymknęła.
173
00:09:57,346 --> 00:09:59,764
Rozkojarzyła go jakoś, ale nie wiem.
174
00:09:59,765 --> 00:10:01,099
Trochę błądzę.
175
00:10:01,100 --> 00:10:02,059
Nie wiem.
176
00:10:02,685 --> 00:10:04,562
Trudno w to uwierzyć.
177
00:10:07,189 --> 00:10:09,525
W noc zajścia przybywam tam.
178
00:10:10,109 --> 00:10:13,321
Dowiaduję się,
że matka Molly była w suterenie.
179
00:10:13,863 --> 00:10:15,823
Dostajemy jej oświadczenie.
180
00:10:16,657 --> 00:10:18,283
Sharon Martens relacjonuje,
181
00:10:18,284 --> 00:10:21,161
{\an8}że w środku nocy obudziła ich awantura.
182
00:10:21,162 --> 00:10:22,705
{\an8}Usłyszała krzyk córki.
183
00:10:24,123 --> 00:10:26,082
Jej mąż wstaje z łóżka,
184
00:10:26,083 --> 00:10:28,793
idzie na górę, żeby zainterweniować,
185
00:10:28,794 --> 00:10:31,380
a ona przewraca się
na drugi bok i zasypia.
186
00:10:33,966 --> 00:10:34,800
Po prostu...
187
00:10:36,218 --> 00:10:37,385
osłupiałam.
188
00:10:37,386 --> 00:10:39,304
Jaka babcia tak robi?
189
00:10:39,305 --> 00:10:40,640
Jaka matka tak robi?
190
00:10:41,557 --> 00:10:43,725
Sharon Martens mówi,
191
00:10:43,726 --> 00:10:45,810
że nie zareagowała w żaden sposób
192
00:10:45,811 --> 00:10:49,314
na to straszne,
brutalne, gwałtowne wydarzenie,
193
00:10:49,315 --> 00:10:53,109
które działo się na górze
w domu pełnym ludzi, których kochała.
194
00:10:53,110 --> 00:10:55,029
Coś tu jest nie tak.
195
00:10:55,988 --> 00:10:59,116
Sprawdzamy też telefon na pogotowie.
196
00:10:59,700 --> 00:11:00,533
...trzy, cztery.
197
00:11:00,534 --> 00:11:06,206
- Raz, dwa, trzy, cztery. Dobrze.
- Raz, dwa, trzy, cztery. Raz...
198
00:11:06,207 --> 00:11:09,752
Pracownicy pogotowia
słuchają tego nagrania i mówią:
199
00:11:10,252 --> 00:11:12,379
„Nie sądzę, że ci ludzie robią RKO”.
200
00:11:12,380 --> 00:11:13,463
To za trudne.
201
00:11:13,464 --> 00:11:17,551
Nie możesz liczyć na głos
tak precyzyjnie i rytmicznie.
202
00:11:18,135 --> 00:11:21,721
Raz... Będę liczyć. Raz, dwa, trzy, cztery.
203
00:11:21,722 --> 00:11:24,265
Personel pogotowia również opisuje
204
00:11:24,266 --> 00:11:27,394
ciało Jasona jako chłodne w dotyku.
205
00:11:27,395 --> 00:11:30,480
Jeden z nich nawet
spojrzał na innego, pytając:
206
00:11:30,481 --> 00:11:32,525
„Kiedy mówili, że zginął?”.
207
00:11:33,109 --> 00:11:35,026
To nie są dowody naukowe
208
00:11:35,027 --> 00:11:39,656
i dużo czynników wpływa
na szybkość stygnięcia ciała,
209
00:11:39,657 --> 00:11:41,826
ale to była ważna informacja.
210
00:11:42,993 --> 00:11:45,830
Być może Martensowie pomyśleli:
211
00:11:46,372 --> 00:11:49,083
„Muszę usiąść
i zebrać całą historię do kupy,
212
00:11:49,583 --> 00:11:51,127
nim zadzwonię na policję”.
213
00:11:52,962 --> 00:11:57,674
KAROLINA PÓŁNOCNA
214
00:11:57,675 --> 00:11:58,925
Dowiedzieliśmy się,
215
00:11:58,926 --> 00:12:01,386
że kilka godzin po śmierci Jasona
216
00:12:01,387 --> 00:12:04,597
Molly i Thomas wrócili do domu,
217
00:12:04,598 --> 00:12:11,689
a dzieci są pod opieką
Molly Martens i jej rodziny.
218
00:12:12,440 --> 00:12:16,693
W ciągu 48 godzin
Martensowie złożyli pozew o opiekę,
219
00:12:16,694 --> 00:12:18,654
adopcję i nadzór
220
00:12:19,238 --> 00:12:20,364
nad Jackiem i Sarą.
221
00:12:21,240 --> 00:12:24,451
Chciałam z nimi porozmawiać przez telefon,
222
00:12:24,452 --> 00:12:26,328
poprosić o nadzorowaną wizytę,
223
00:12:27,246 --> 00:12:28,079
cokolwiek.
224
00:12:28,080 --> 00:12:30,040
Chciałam je po prostu objąć.
225
00:12:30,541 --> 00:12:31,876
Straciły ojca.
226
00:12:32,585 --> 00:12:33,419
A...
227
00:12:34,378 --> 00:12:35,921
Molly na to nie pozwoliła.
228
00:12:37,339 --> 00:12:39,174
Działo się wiele rzeczy naraz,
229
00:12:39,175 --> 00:12:40,925
wszystkie się zderzały,
230
00:12:40,926 --> 00:12:43,679
a ja chcę zobaczyć brata.
231
00:12:45,347 --> 00:12:48,641
Rozmawialiśmy z dyrektorem
zakładu pogrzebowego.
232
00:12:48,642 --> 00:12:52,103
Bardzo przepraszał,
ale dostał jasne instrukcje,
233
00:12:52,104 --> 00:12:54,148
że nie wolno nam obejrzeć Jasona.
234
00:12:55,649 --> 00:12:58,778
Myślę, że Molly starała się
skremować ciało Jasona
235
00:12:59,653 --> 00:13:00,988
przed moim przyjazdem.
236
00:13:02,031 --> 00:13:03,282
Pomyślałam:
237
00:13:03,949 --> 00:13:05,075
„Co ty zrobiłaś?”.
238
00:13:08,746 --> 00:13:11,457
Potem dostaliśmy wyniki autopsji.
239
00:13:12,166 --> 00:13:15,336
I te wyniki...
240
00:13:17,505 --> 00:13:18,631
są makabryczne.
241
00:13:21,133 --> 00:13:24,761
Jason ma draśnięcia na czole,
242
00:13:24,762 --> 00:13:25,930
pod okiem,
243
00:13:26,430 --> 00:13:27,681
łopatkami,
244
00:13:28,849 --> 00:13:29,683
a potem...
245
00:13:31,018 --> 00:13:32,520
dochodzimy do jego głowy.
246
00:13:34,438 --> 00:13:35,272
W ciągu...
247
00:13:37,107 --> 00:13:38,734
mojej 30-letniej kariery...
248
00:13:44,198 --> 00:13:46,158
nigdy nie widziałem takich zdjęć.
249
00:13:49,119 --> 00:13:50,079
Dostał...
250
00:13:53,249 --> 00:13:55,835
tyle ciosów w głowę,
251
00:13:56,710 --> 00:14:00,214
że patolog nie mógł ich policzyć,
252
00:14:01,465 --> 00:14:03,509
bo się nakładały.
253
00:14:04,093 --> 00:14:06,762
A kawałek czaszki Jasona
254
00:14:07,596 --> 00:14:09,348
wypadł na stół.
255
00:14:12,142 --> 00:14:16,146
Potrzeba ogromnej siły,
256
00:14:16,856 --> 00:14:18,774
by spowodować takie obrażenia.
257
00:14:23,904 --> 00:14:29,034
Cztery dni walczyłam
o pozwolenie na zobaczenie ciała Jasona.
258
00:14:30,077 --> 00:14:33,204
To straszne,
259
00:14:33,205 --> 00:14:36,500
co jedna istota ludzka może zrobić innej.
260
00:14:38,878 --> 00:14:42,590
Jego dzieci leżały w sypialni tuż obok.
261
00:14:43,090 --> 00:14:44,800
Wiem, że swoje ostatnie myśli
262
00:14:45,301 --> 00:14:46,635
skierował ku nim.
263
00:14:49,305 --> 00:14:53,767
Biorę jego rękę i obiecuję,
że jego dzieciom nic się nie stanie
264
00:14:54,768 --> 00:14:58,063
i że sprawiedliwości stanie się zadość.
265
00:15:01,191 --> 00:15:05,738
{\an8}CZTERY DNI PO ŚMIERCI JASONA
266
00:15:06,530 --> 00:15:10,199
Jack i Sarah spali w swoich łóżkach,
267
00:15:10,200 --> 00:15:12,286
kiedy do tego doszło.
268
00:15:13,287 --> 00:15:17,875
Muszą ich przesłuchać specjaliści
od przesłuchiwań małych dzieci.
269
00:15:18,626 --> 00:15:22,630
Zabrano je
do Centrum Praw Dziecka „Dragonfly”.
270
00:15:25,633 --> 00:15:29,218
Powiedziałeś mi, że twój tata umarł.
271
00:15:29,219 --> 00:15:30,304
Jak umarł?
272
00:15:30,804 --> 00:15:33,097
Moja siostra miała koszmar...
273
00:15:33,098 --> 00:15:34,390
DZIESIĘCIOLETNI JACK
274
00:15:34,391 --> 00:15:36,225
...o pełzających owadach.
275
00:15:36,226 --> 00:15:39,396
Miała pościel we wróżki i owady na łóżku.
276
00:15:40,022 --> 00:15:41,941
Tata się wściekł i...
277
00:15:42,733 --> 00:15:43,733
krzyczał na mamę.
278
00:15:43,734 --> 00:15:45,110
Mama krzyknęła.
279
00:15:46,028 --> 00:15:48,655
Przyszedł dziadek i zaczął bić go kijem.
280
00:15:48,656 --> 00:15:50,823
A potem tata chwycił kij
281
00:15:50,824 --> 00:15:53,326
i uderzył dziadka kijem.
282
00:15:53,327 --> 00:15:54,495
Moja mama...
283
00:15:55,496 --> 00:15:57,080
wzięła... tak...
284
00:15:57,081 --> 00:16:00,376
Mieliśmy pomalować
cegłę, która tam była, pustak.
285
00:16:01,043 --> 00:16:02,753
Uderzyła go w skroń.
286
00:16:03,253 --> 00:16:04,088
Tutaj.
287
00:16:04,588 --> 00:16:05,421
I umarł.
288
00:16:05,422 --> 00:16:06,339
Tak.
289
00:16:06,340 --> 00:16:08,174
Twoja siostra miała koszmar.
290
00:16:08,175 --> 00:16:09,467
Skąd o tym wiesz?
291
00:16:09,468 --> 00:16:11,094
Rodz... Mama mi powiedziała.
292
00:16:11,095 --> 00:16:12,012
Dobrze.
293
00:16:12,763 --> 00:16:15,682
Czy twoi rodzice przedtem się kłócili?
294
00:16:15,683 --> 00:16:19,185
Złościł się na mamę, że zostawia światło.
295
00:16:19,186 --> 00:16:20,269
OŚMIOLETNIA SARAH
296
00:16:20,270 --> 00:16:21,354
Co wtedy robił?
297
00:16:21,355 --> 00:16:24,065
Krzyczał na nią.
298
00:16:24,066 --> 00:16:26,151
Widziałaś kiedyś, jak ją bił?
299
00:16:28,445 --> 00:16:29,279
Raz.
300
00:16:30,489 --> 00:16:32,992
Złościł się na proste rzeczy.
301
00:16:35,786 --> 00:16:36,911
Na kogo?
302
00:16:36,912 --> 00:16:37,871
Na mamę.
303
00:16:38,414 --> 00:16:40,290
- Byłeś tego świadkiem?
- Tak.
304
00:16:40,833 --> 00:16:43,002
Kiedy się wściekał, co robił?
305
00:16:44,503 --> 00:16:48,297
Fizycznie i werbalnie ranił mamę.
306
00:16:48,298 --> 00:16:50,508
Widziałeś, jak ją zranił fizycznie?
307
00:16:50,509 --> 00:16:51,509
Raz czy dwa.
308
00:16:51,510 --> 00:16:52,678
Co widziałeś?
309
00:16:53,220 --> 00:16:54,346
Ciosy,
310
00:16:55,347 --> 00:16:56,181
uderzenia,
311
00:16:56,682 --> 00:16:57,516
pchnięcia.
312
00:16:58,559 --> 00:17:01,729
Dzieci zeznają na temat Jasona.
313
00:17:02,229 --> 00:17:04,023
Uważnie się temu przyglądamy.
314
00:17:04,690 --> 00:17:08,776
Ale używają też wielu słów,
których ośmiolatki i dziesięciolatki
315
00:17:08,777 --> 00:17:10,404
zwykle nie używają.
316
00:17:11,071 --> 00:17:14,699
Fizycznie i werbalnie ranił mamę.
317
00:17:14,700 --> 00:17:16,326
To nietypowe i znaczące.
318
00:17:18,162 --> 00:17:20,289
Skąd wiesz, że się go bała?
319
00:17:21,081 --> 00:17:22,206
Powiedziała nam.
320
00:17:22,207 --> 00:17:24,751
Nie. Mama mi o tym mówiła.
321
00:17:24,752 --> 00:17:26,503
Kto ci o tym powiedział?
322
00:17:27,421 --> 00:17:28,588
Mama.
323
00:17:28,589 --> 00:17:30,298
Mama mi powiedziała.
324
00:17:30,299 --> 00:17:31,299
Powiedziała mi.
325
00:17:31,300 --> 00:17:32,592
Mama ci powiedziała.
326
00:17:32,593 --> 00:17:35,845
Istnieje możliwość,
że dzieci były trenowane.
327
00:17:35,846 --> 00:17:39,599
Powtarzają: „To mama mi
powiedziała o tamtej nocy
328
00:17:39,600 --> 00:17:42,811
i o rzeczach z przeszłości”.
329
00:17:43,312 --> 00:17:44,687
Mama mi mówiła,
330
00:17:44,688 --> 00:17:48,442
nie gdy miałam cztery
czy pięć lat, ale gdy miałam sześć:
331
00:17:49,234 --> 00:17:51,445
„Twój tata nie jest tak dobrym tatą”.
332
00:17:52,362 --> 00:17:54,031
Dlaczego mówi to Sarze?
333
00:17:55,532 --> 00:17:58,077
Co jest prawdą, a co nie?
334
00:17:59,703 --> 00:18:02,289
Wróciliśmy do zeznań Molly i Toma.
335
00:18:04,333 --> 00:18:06,250
Wiem, że nie mam z nim szans.
336
00:18:06,251 --> 00:18:08,127
Wiem, że uprawia sztuki walki.
337
00:18:08,128 --> 00:18:09,213
Jest bokserem.
338
00:18:09,713 --> 00:18:13,174
Próbuję trzymać się na odległość kija.
339
00:18:13,175 --> 00:18:14,133
Jasne.
340
00:18:14,134 --> 00:18:16,136
Jestem przerażony.
341
00:18:17,096 --> 00:18:21,641
Sprawdzamy, czy Jason trenował karate
342
00:18:21,642 --> 00:18:25,354
lub inne sztuki walki, może boks.
343
00:18:28,148 --> 00:18:30,650
W ciągu tygodnia od śmierci Jasona
344
00:18:30,651 --> 00:18:34,988
kontaktuje się ze mną
biuro szeryfa hrabstwa Davidson
345
00:18:35,572 --> 00:18:36,781
z pytaniami typu:
346
00:18:36,782 --> 00:18:39,076
„Czy Jason był zawodnikiem MMA?”,
347
00:18:40,619 --> 00:18:42,162
„Był zawodowym bokserem?”,
348
00:18:43,163 --> 00:18:46,834
„Czy wasza rodzina była
w Irlandzkiej Armii Republikańskiej?”.
349
00:18:48,293 --> 00:18:49,920
To niedorzeczne.
350
00:18:51,338 --> 00:18:55,676
Robili, co mogli,
by zniszczyć jego wizerunek.
351
00:18:57,136 --> 00:19:00,722
Chcę, by świat poznał prawdę o Jasonie.
352
00:19:04,017 --> 00:19:06,311
Nie spotkałeś życzliwszej osoby.
353
00:19:07,146 --> 00:19:08,647
Cały czas się uśmiechał.
354
00:19:09,648 --> 00:19:10,648
PRZYJACIEL JASONA
355
00:19:10,649 --> 00:19:11,732
{\an8}Każdy go kochał.
356
00:19:11,733 --> 00:19:13,485
{\an8}Był przyjacielem wszystkich.
357
00:19:17,489 --> 00:19:18,990
Był bardzo charyzmatyczny
358
00:19:18,991 --> 00:19:20,533
i miał donośny głos.
359
00:19:20,534 --> 00:19:22,703
Stąd wiedziałeś, że jest w pobliżu.
360
00:19:23,745 --> 00:19:25,289
Rodzina była jego światem.
361
00:19:26,081 --> 00:19:28,458
Nie uważałam go za romantyka w młodości,
362
00:19:29,251 --> 00:19:31,503
aż poznał swoją pierwszą żonę, Mags.
363
00:19:33,255 --> 00:19:35,339
Pewnego wieczoru wyszliśmy w miasto
364
00:19:35,340 --> 00:19:37,217
i przedstawiłam Mags Jasonowi.
365
00:19:37,843 --> 00:19:42,305
{\an8}Byli dla siebie stworzeni.
Byli bardzo szczęśliwi.
366
00:19:42,306 --> 00:19:43,556
PRZYJACIÓŁKA MAGS
367
00:19:43,557 --> 00:19:46,977
Ja, Margaret,
biorę ciebie, Jasonie, za męża,
368
00:19:47,603 --> 00:19:50,397
na dobre i złe, w bogactwie, w biedzie,
369
00:19:51,315 --> 00:19:54,443
w chorobie i zdrowiu,
na wszystkie dni naszego życia.
370
00:19:56,528 --> 00:19:57,612
Zbudowali dom.
371
00:19:57,613 --> 00:20:00,698
Mags otworzyła nowy żłobek,
Jason awansował w pracy.
372
00:20:00,699 --> 00:20:03,368
Życie nie mogło być lepsze. To była bajka.
373
00:20:04,077 --> 00:20:06,495
Dzieci były dla niego wszystkim.
374
00:20:06,496 --> 00:20:09,374
Ich narodziny
to najszczęśliwsze dni jego życia.
375
00:20:09,958 --> 00:20:12,084
Tak, dobry chłopiec. Kocham Sarę.
376
00:20:12,085 --> 00:20:13,002
GŁOS JASONA
377
00:20:13,003 --> 00:20:14,128
Najlepszy synek.
378
00:20:14,129 --> 00:20:17,049
- Kto to, Jack?
- Wiesz, co powiedziała mi Sarah?
379
00:20:17,841 --> 00:20:22,220
Że kupi Jackowi
traktor z przyczepą w prezencie,
380
00:20:22,221 --> 00:20:24,973
bo jesteś jej bratem, bo kocha Jacka.
381
00:20:26,058 --> 00:20:28,977
Złaź z mojego fotela.
382
00:20:29,937 --> 00:20:32,773
To był początek jego całego życia.
383
00:20:33,398 --> 00:20:34,566
Co robisz?
384
00:20:35,108 --> 00:20:36,151
Tańczysz?
385
00:20:39,821 --> 00:20:42,866
Wszystko drastycznie
zmienił jeden telefon.
386
00:20:43,825 --> 00:20:47,996
Tamtego wieczoru usłyszałam,
że Mags miała atak astmy.
387
00:20:50,832 --> 00:20:53,585
Przybyłam z mężem do szpitala.
388
00:20:54,711 --> 00:20:57,506
Jason był z Mags i słyszeliśmy, jak...
389
00:21:01,260 --> 00:21:02,970
błaga ją, żeby nie odchodziła
390
00:21:04,429 --> 00:21:05,639
i go nie zostawiała.
391
00:21:07,057 --> 00:21:08,016
Jason
392
00:21:08,976 --> 00:21:11,436
w tamtej chwili był
393
00:21:12,104 --> 00:21:13,562
zupełnie zdewastowany.
394
00:21:13,563 --> 00:21:17,024
Z KAŻDYM DNIEM TĘSKNIĘ
ZA TOBĄ BARDZIEJ. JACK I SARAH TEŻ.
395
00:21:17,025 --> 00:21:20,904
Pisał listy do Mags
i zostawiał na jej grobie.
396
00:21:21,405 --> 00:21:24,783
POZOSTANIESZ MIŁOŚCIĄ MEGO ŻYCIA
I DZIEWCZYNĄ MOICH SNÓW.
397
00:21:25,617 --> 00:21:27,410
{\an8}Cała rodzina go wspierała,
398
00:21:27,411 --> 00:21:31,122
{\an8}ale miał mało przestrzeni na żałobę.
399
00:21:31,123 --> 00:21:33,833
{\an8}Był samotnym rodzicem dwójki dzieci
400
00:21:33,834 --> 00:21:36,128
{\an8}i musiał codziennie chodzić do pracy.
401
00:21:41,341 --> 00:21:43,302
Dał ogłoszenie, że szuka au pair.
402
00:21:43,927 --> 00:21:48,473
I wtedy Molly Martens
pojawiła się w naszym życiu.
403
00:21:55,105 --> 00:21:59,817
Miałam niewiele ponad 20 lat
i byłam w związku przez kilka miesięcy.
404
00:21:59,818 --> 00:22:04,614
{\an8}Niespodziewanie zaszłam w ciążę i...
405
00:22:06,700 --> 00:22:08,952
krótko potem poroniłam.
406
00:22:09,536 --> 00:22:12,497
Myślę, że każda kobieta, która poroniła,
407
00:22:12,998 --> 00:22:16,625
rozumie, jakie to druzgocące.
408
00:22:16,626 --> 00:22:17,544
Byłam
409
00:22:19,421 --> 00:22:22,089
w związku z kimś i zdałam sobie sprawę,
410
00:22:22,090 --> 00:22:25,301
że nie chcę spędzić życia z tym kimś.
411
00:22:25,302 --> 00:22:28,055
Czułam, że będzie łatwiej, jeśli odejdę
412
00:22:28,555 --> 00:22:30,181
i będę cieszyć się światem.
413
00:22:30,182 --> 00:22:32,934
Dla mnie praca
z dziećmi to coś naturalnego.
414
00:22:33,435 --> 00:22:36,687
Zgłosiłam się do agencji au pair.
415
00:22:36,688 --> 00:22:40,274
Jason się do mnie odezwał.
416
00:22:40,275 --> 00:22:44,279
Napisał na swoim profilu, że stracił żonę.
417
00:22:45,030 --> 00:22:46,739
To poruszyło moje serce.
418
00:22:46,740 --> 00:22:48,532
Dwoje dzieci bez matki.
419
00:22:48,533 --> 00:22:50,993
{\an8}JACK - 3 I PÓŁ ROKU, SARAH - 18 MIESIĘCY
420
00:22:50,994 --> 00:22:53,872
{\an8}Może poczułam ukłucie,
by zaspokoić tę tęsknotę.
421
00:22:55,082 --> 00:22:58,293
{\an8}To naturalne, że rozwinęła talent
422
00:22:58,919 --> 00:23:01,754
{\an8}do opieki nad małymi dziećmi,
423
00:23:01,755 --> 00:23:04,758
bo jej dwóch młodszych braci
424
00:23:05,467 --> 00:23:09,804
pojawiło się, gdy zbliżała się
do wieku, w którym mogła pomagać matce.
425
00:23:09,805 --> 00:23:12,808
Umiała pozyskać ich uwagę.
426
00:23:14,017 --> 00:23:15,476
Przybyłam do Irlandii
427
00:23:15,477 --> 00:23:18,688
w tradycyjny deszczowy dzień.
428
00:23:19,189 --> 00:23:23,110
Spotkałam się z Jasonem mnie rozluźnił.
429
00:23:24,403 --> 00:23:26,238
Był czarujący i zabawny.
430
00:23:26,947 --> 00:23:28,740
Czułam się przy nim wyjątkowa.
431
00:23:30,450 --> 00:23:33,661
Molly nie była w kraju długo,
432
00:23:33,662 --> 00:23:35,871
gdy zaczęłam wyłapywać różne rzeczy.
433
00:23:35,872 --> 00:23:39,834
Takie małe sygnały między Jasonem a Molly.
434
00:23:39,835 --> 00:23:42,253
Szliśmy po plaży, oni szli za nami.
435
00:23:42,254 --> 00:23:44,296
To chyba wtedy Tracey napomknęła,
436
00:23:44,297 --> 00:23:46,590
że chyba między nimi jest coś więcej
437
00:23:46,591 --> 00:23:48,385
niż czysto biznesowa relacja.
438
00:23:48,885 --> 00:23:51,721
Czułam, że wnoszę radość
439
00:23:52,556 --> 00:23:54,682
w życie Jacka, Sary i Jasona.
440
00:23:54,683 --> 00:23:56,101
Idź po sandały.
441
00:23:58,019 --> 00:23:59,271
Załóż je na rajstopy.
442
00:23:59,771 --> 00:24:00,604
Hej!
443
00:24:00,605 --> 00:24:03,399
Najcieplejszy dzień
w Irlandii wymaga rajstop.
444
00:24:03,400 --> 00:24:04,734
Sarah, ile masz lat?
445
00:24:05,235 --> 00:24:06,069
Dwa.
446
00:24:06,570 --> 00:24:07,570
Dwa i pół.
447
00:24:07,571 --> 00:24:08,487
Tak.
448
00:24:08,488 --> 00:24:09,448
Ile masz lat?
449
00:24:10,115 --> 00:24:12,617
- Cztery i pół. Nie.
- Czy aby nie półtora?
450
00:24:13,493 --> 00:24:14,578
Na pewno?
451
00:24:15,203 --> 00:24:17,581
Ale czasem wydajesz taki dźwięk...
452
00:24:19,207 --> 00:24:21,168
Trochę jak półtoraroczne dziecko.
453
00:24:22,335 --> 00:24:26,673
Już na samym początku
Sarah zaczęła nazywać mnie „mamą”.
454
00:24:27,299 --> 00:24:32,011
Stawałam się matką dla tych dzieci,
455
00:24:32,012 --> 00:24:34,973
zanim zostałam matką tych dzieci.
456
00:24:36,057 --> 00:24:37,684
Było cudownie.
457
00:24:39,311 --> 00:24:41,812
Molly sprawiła, że Jason się uśmiechał,
458
00:24:41,813 --> 00:24:43,982
Od dawna tego nie robił.
459
00:24:45,400 --> 00:24:49,905
Ale z jego e-maili do niej jasno wynikało,
460
00:24:50,405 --> 00:24:55,035
że Jason chciał zwolnić tempo ich związku.
461
00:24:56,745 --> 00:24:58,830
„Obawiam się o Jacka i Sarę.
462
00:24:59,331 --> 00:25:01,874
Wystarczy im tragedii w tak krótkim życiu.
463
00:25:01,875 --> 00:25:04,002
I choć wiem, że są silne,
464
00:25:04,503 --> 00:25:07,130
nie chcę ich już na nic narażać.
465
00:25:07,714 --> 00:25:09,049
Boję się, Molly.
466
00:25:09,591 --> 00:25:10,841
Nie chcę cię stracić,
467
00:25:10,842 --> 00:25:14,011
ale nade wszystko
nie chcę ryzykować, że Jack i Sarah
468
00:25:14,012 --> 00:25:16,598
stracą drugą matkę,
jeśli nam się nie uda”.
469
00:25:18,141 --> 00:25:21,769
Ale Molly zawsze chciała
usankcjonowania tego związku.
470
00:25:21,770 --> 00:25:24,523
I naciskała.
471
00:25:25,273 --> 00:25:28,067
NIE BĘDĘ CZEKAĆ I CZEKAĆ
472
00:25:28,068 --> 00:25:31,738
ANI TRWAĆ W ZAWIESZENIU,
CZEKAJĄC NA TWOJA DECYZJĘ.
473
00:25:32,739 --> 00:25:36,283
W końcu Jason zaczął rozważać
474
00:25:36,284 --> 00:25:39,954
opcję nowego życia dla Jacka i Sary,
475
00:25:39,955 --> 00:25:43,249
by dać im stabilne środowisko rodzinne
476
00:25:43,250 --> 00:25:45,502
z matką i ojcem.
477
00:25:47,462 --> 00:25:50,798
Wyszliśmy się zabawić z przyjaciółmi.
478
00:25:50,799 --> 00:25:53,385
Jason wszedł pierwszy, a Molly za nim,
479
00:25:53,969 --> 00:25:55,720
pokazując pierścionek.
480
00:25:56,263 --> 00:25:59,266
Powiedziałam:
„To wspaniale. Masz być szczęśliwy.
481
00:25:59,808 --> 00:26:01,476
Mags by tego chciała”.
482
00:26:03,061 --> 00:26:05,980
Zdecydowaliśmy
przeprowadzić się do Stanów.
483
00:26:05,981 --> 00:26:09,275
Głównie z powodu stylu życia.
484
00:26:09,276 --> 00:26:13,655
W szczególności
w kwestii wychowania dzieci.
485
00:26:15,282 --> 00:26:17,032
{\an8}KAROLINA PÓŁNOCNA
486
00:26:17,033 --> 00:26:20,036
{\an8}Cieszyłam się nowym początkiem
dla naszej rodziny.
487
00:26:26,543 --> 00:26:29,920
PIĘTNASTOLETNIA SARAH
488
00:26:29,921 --> 00:26:33,258
Gdy zobaczyłam ten dom,
pomyślałam, że to rezydencja.
489
00:26:36,219 --> 00:26:40,682
Był super. Podobało mi się, że wszystko
było dużo większe niż w Irlandii.
490
00:26:42,058 --> 00:26:43,851
Pamiętam, jak tam weszłam.
491
00:26:43,852 --> 00:26:46,645
Zaczęłam biegać w kółko po moim pokoju.
492
00:26:46,646 --> 00:26:48,439
Podobał mi się ogromny ogród,
493
00:26:48,440 --> 00:26:51,526
bo tata powiedział,
że możemy mieć trampolinę i psa.
494
00:26:53,069 --> 00:26:56,196
Byłam szczęśliwa.
Wszyscy się cieszyli nową przygodą.
495
00:26:56,197 --> 00:26:57,991
Przenieśliśmy się do Ameryki.
496
00:26:59,618 --> 00:27:02,328
SIEDEMNASTOLETNI JACK
497
00:27:02,329 --> 00:27:04,622
Dostroiliśmy się od razu
498
00:27:04,623 --> 00:27:07,584
do Meadowlands w Karolinie Północnej.
499
00:27:08,209 --> 00:27:12,546
Od razu zajęliśmy się aktywnościami
typu pływanie, dołączanie do zespołów.
500
00:27:12,547 --> 00:27:14,716
Wszyscy byli tacy mili i przyjaźni.
501
00:27:16,259 --> 00:27:18,219
To była wspaniała społeczność.
502
00:27:20,680 --> 00:27:25,351
Po tym, jak Molly, Jason, Jack i Sarah
przenieśli się do Karoliny Północnej,
503
00:27:25,352 --> 00:27:28,103
w ciągu paru tygodni miało dojść do ślubu.
504
00:27:28,104 --> 00:27:32,232
Radosne wydarzenie,
którego nie mogliśmy się doczekać.
505
00:27:32,233 --> 00:27:34,318
Chcieliśmy szczęścia Jasona
506
00:27:34,319 --> 00:27:36,363
i pojechaliśmy go wesprzeć.
507
00:27:37,906 --> 00:27:39,449
Wszyscy się cieszyliśmy.
508
00:27:42,243 --> 00:27:44,746
Jason i Molly
bogato zaplanowali nasz czas.
509
00:27:45,330 --> 00:27:46,581
Wyścigi NASCAR,
510
00:27:48,041 --> 00:27:48,875
grille,
511
00:27:49,876 --> 00:27:50,960
dużo gier i zabaw.
512
00:27:54,339 --> 00:27:56,382
Molly z Knoxville w Tennessee...
513
00:27:56,383 --> 00:27:57,591
NOC PRZED ŚLUBEM
514
00:27:57,592 --> 00:28:00,303
...i Jason z Limerick w Irlandii!
515
00:28:01,971 --> 00:28:04,599
Jako świadek
musiałem wszystkich przedstawić.
516
00:28:05,141 --> 00:28:06,476
Od razu zaskoczyliśmy.
517
00:28:07,102 --> 00:28:08,436
Złapany w pułapkę
518
00:28:10,772 --> 00:28:12,147
Nie mogę wyjść
519
00:28:12,148 --> 00:28:15,318
Śpiewaliśmy, piliśmy i tańczyliśmy.
520
00:28:17,362 --> 00:28:18,613
Fantastyczny klimat.
521
00:28:20,281 --> 00:28:21,116
Był radosny.
522
00:28:28,581 --> 00:28:30,499
Następnego dnia na ślubie
523
00:28:30,500 --> 00:28:33,043
stało się dla mnie oczywiste,
524
00:28:33,044 --> 00:28:35,004
że coś jest nie tak.
525
00:28:35,797 --> 00:28:40,343
Po rozmowie z druhną Susie.
526
00:28:41,803 --> 00:28:43,304
Przygotowałam mowę.
527
00:28:43,805 --> 00:28:44,638
DRUHNA
528
00:28:44,639 --> 00:28:47,516
{\an8}Przed jej wygłoszeniem
rozmawiałam z Tracey.
529
00:28:47,517 --> 00:28:50,228
Powiedziałam jej, że to jest jak bajka.
530
00:28:50,895 --> 00:28:54,398
Zaczęła mówić,
jakie to cudowne i romantyczne.
531
00:28:54,399 --> 00:28:56,735
Molly jedzie tam,
532
00:28:57,318 --> 00:29:00,362
by zostać chrzestną dzieci Jasona,
533
00:29:00,363 --> 00:29:03,407
bo od dziecka przyjaźniła się z Mags.
534
00:29:03,408 --> 00:29:04,700
Co?
535
00:29:04,701 --> 00:29:05,910
A teraz
536
00:29:06,619 --> 00:29:08,705
zostanie ich macochą.
537
00:29:09,205 --> 00:29:11,875
Nie wiem, o czym mówisz.
538
00:29:13,042 --> 00:29:14,335
Była opiekunką.
539
00:29:14,878 --> 00:29:18,047
Zareagowałam: „Co? Żartujesz sobie?”.
540
00:29:19,215 --> 00:29:20,841
Nie wierzyliśmy,
541
00:29:20,842 --> 00:29:23,845
że amerykańscy goście tak myślą.
542
00:29:25,430 --> 00:29:28,600
Po co ktoś miałby
fabrykować taką historię?
543
00:29:32,312 --> 00:29:35,898
SIERPIEŃ 2015
544
00:29:35,899 --> 00:29:38,066
W trakcie śledztwa
545
00:29:38,067 --> 00:29:41,361
prosimy ludzi o zeznania na temat Molly.
546
00:29:41,362 --> 00:29:44,115
Jej przyjaciół, rodzinę, sąsiadów.
547
00:29:46,159 --> 00:29:50,079
I dowiadujemy się dziwnych rzeczy.
548
00:29:51,039 --> 00:29:54,374
Jedna z sąsiadek mówi,
że należała do klubu książki.
549
00:29:54,375 --> 00:29:56,711
Wchodzi jedna z pań
550
00:29:57,212 --> 00:30:00,757
i cieszy się, bo wie, że jest w ciąży.
551
00:30:02,383 --> 00:30:07,513
Podobno Molly zaczęła wszystkim
opowiadać rozwlekłą historię o tym,
552
00:30:07,514 --> 00:30:10,141
jak urodziła Sarę.
553
00:30:11,684 --> 00:30:15,312
Niektórzy ludzie na sali
już wiedzieli, że to nieprawda.
554
00:30:15,313 --> 00:30:18,817
A jednak opowiadała
tę historia dla innych.
555
00:30:21,069 --> 00:30:24,196
Opowiadała współlokatorce z college’u
556
00:30:24,197 --> 00:30:27,867
o swojej siostrze, która zmarła na raka.
557
00:30:29,285 --> 00:30:31,204
To też nieprawda.
558
00:30:31,830 --> 00:30:35,959
Więc sfabrykowała historię
o siostrze, która nie istnieje.
559
00:30:37,877 --> 00:30:39,169
Dlaczego to ważne,
560
00:30:39,170 --> 00:30:42,589
że w wielu okolicznościach
Molly opowiadała wiele rzeczy,
561
00:30:42,590 --> 00:30:44,926
które nie były prawdą?
562
00:30:45,718 --> 00:30:49,389
To ważne, bo tej nocy
były tylko trzy osoby w tamtym pokoju.
563
00:30:50,348 --> 00:30:52,057
Jason już nic nie powie.
564
00:30:52,058 --> 00:30:54,978
Dwie pozostałe osoby to Tom i Molly.
565
00:30:55,812 --> 00:30:59,774
Doszliśmy do wniosku,
że Molly nie jest wiarygodna.
566
00:31:03,903 --> 00:31:06,281
Kolejna rzecz, która wychodzi na jaw,
567
00:31:07,365 --> 00:31:11,535
to stałe żądania Molly,
568
00:31:11,536 --> 00:31:14,539
by adoptować dzieci Jasona.
569
00:31:17,000 --> 00:31:18,959
Kilka miesięcy po ślubie
570
00:31:18,960 --> 00:31:21,336
odwiedziła prawnika rozwodowego,
571
00:31:21,337 --> 00:31:23,923
by poznać swoje prawa do dzieci.
572
00:31:25,800 --> 00:31:28,552
Chciałam je adoptować,
bo były moimi dziećmi.
573
00:31:28,553 --> 00:31:31,346
Byłam ich mamą.
574
00:31:31,347 --> 00:31:33,349
To były moje dzieci.
575
00:31:34,642 --> 00:31:38,937
Jason i ja rozmawialiśmy
o ceremonii adopcyjnej
576
00:31:38,938 --> 00:31:41,231
jako części ceremonii ślubnej.
577
00:31:41,232 --> 00:31:43,233
Było wiele złamanych obietnic,
578
00:31:43,234 --> 00:31:44,485
ale ta była duża.
579
00:31:45,320 --> 00:31:46,820
Kilka razy pytałem:
580
00:31:46,821 --> 00:31:49,656
„Jak tam jest proces adopcji?
581
00:31:49,657 --> 00:31:51,241
Mogę w czymś pomóc?”.
582
00:31:51,242 --> 00:31:54,037
Mówił, że nad tym pracuje i...
583
00:31:55,330 --> 00:31:56,456
nic się nie działo.
584
00:32:01,210 --> 00:32:05,505
Patrząc na korespondencję,
do której mamy dostęp po śmierci Jasona,
585
00:32:05,506 --> 00:32:08,050
widać, że się starał dotrzymać obietnicy
586
00:32:08,051 --> 00:32:10,136
i pozwolić Molly adoptować dzieci.
587
00:32:12,388 --> 00:32:14,681
Widzieliśmy jego e-mail do adwokata.
588
00:32:14,682 --> 00:32:18,060
CZY PO ROZWODZIE MAM
WIĘKSZE PRAWO DO ZATRZYMANIA DZIECI?
589
00:32:18,061 --> 00:32:21,438
Jedno zdanie w e-mailu
od prawników się wyróżnia.
590
00:32:21,439 --> 00:32:24,900
W PRZYPADKU SEPARACJI
SĘDZIA MOŻE ZDECYDOWAĆ,
591
00:32:24,901 --> 00:32:27,861
ŻE W INTERESIE DZIECI BYŁOBY LEPIEJ,
592
00:32:27,862 --> 00:32:31,073
GDYBY MOLLY MIAŁA PEŁNĄ OPIEKĘ.
593
00:32:31,074 --> 00:32:32,825
Nie podjąłby takiego ryzyka.
594
00:32:34,118 --> 00:32:37,956
15 SIERPNIA 2015
595
00:32:38,539 --> 00:32:43,001
13 DNI PO ŚMIERCI JASONA
596
00:32:43,002 --> 00:32:45,754
Wczoraj za zamkniętymi drzwiami w Davidson
597
00:32:45,755 --> 00:32:48,215
zaczęła się walka o opiekę nad dziećmi.
598
00:32:48,216 --> 00:32:51,051
W jej centrum
jest dziesięcioletni Jack Corbett
599
00:32:51,052 --> 00:32:53,303
i jego ośmioletnia siostra Sarah.
600
00:32:53,304 --> 00:32:55,472
Dzieci są pod opieką tej kobiety,
601
00:32:55,473 --> 00:32:57,934
jego drugiej żony, Molly Paige Martens.
602
00:32:58,726 --> 00:33:00,727
Molly mówiła mi,
603
00:33:00,728 --> 00:33:03,064
że Tracey i David próbowali nas zabrać
604
00:33:03,606 --> 00:33:05,440
i że idzie do sądu.
605
00:33:05,441 --> 00:33:07,318
Powiedziała, że wygrywa.
606
00:33:07,944 --> 00:33:11,446
Molly opowiadała o naszym nowym życiu.
607
00:33:11,447 --> 00:33:13,865
Już oglądała mieszkania,
608
00:33:13,866 --> 00:33:16,160
nowe samochody, nowe szkoły.
609
00:33:18,621 --> 00:33:20,706
Nie powinno było do tego dojść.
610
00:33:20,707 --> 00:33:22,917
Te dzieci to obywatele Irlandii.
611
00:33:23,459 --> 00:33:24,793
Ich ojciec też był.
612
00:33:24,794 --> 00:33:27,838
{\an8}Nie było adopcji, nie mają
podwójnego obywatelstwa.
613
00:33:27,839 --> 00:33:29,507
{\an8}To obywatele Irlandii.
614
00:33:30,216 --> 00:33:32,551
Przedstawiliśmy dowody, że byłam matką.
615
00:33:32,552 --> 00:33:34,637
To oczywiste, że nią byłam.
616
00:33:35,138 --> 00:33:38,849
To ja je zabierałam
na różne wizyty, karmiłam
617
00:33:38,850 --> 00:33:41,685
i wykonywałam codzienne obowiązki.
618
00:33:41,686 --> 00:33:44,230
Czuję, że udowodniliśmy to bez wątpienia.
619
00:33:45,023 --> 00:33:49,193
Ich środowisko domowe
było przy mnie, bezpieczne i stabilne.
620
00:33:49,861 --> 00:33:50,819
18 SIERPNIA 2015
621
00:33:50,820 --> 00:33:53,989
Rozpatrujemy sprawę opieki
622
00:33:53,990 --> 00:33:55,491
nad małoletnimi dziećmi:
623
00:33:56,200 --> 00:33:58,453
Sarą i Jackiem Corbettami.
624
00:33:59,495 --> 00:34:01,997
Jestem przekonany, że rodzice Sary i Jacka
625
00:34:01,998 --> 00:34:05,251
chcieliby wychowywać
dzieci w kraju pochodzenia,
626
00:34:06,002 --> 00:34:08,921
gdzie kultura, religia, zwyczaje
627
00:34:09,422 --> 00:34:12,800
i dalsza rodzina
po obu stronach zapewnią im wychowanie,
628
00:34:13,301 --> 00:34:15,553
które najlepiej odpowie ich interesom.
629
00:34:16,721 --> 00:34:20,183
Te dzieci wrócą do Irlandii.
630
00:34:21,476 --> 00:34:22,976
Wszyscy ci ludzie mówili:
631
00:34:22,977 --> 00:34:26,439
„Jason chciał, żeby dzieci
były w Irlandii z rodziną”. Co?
632
00:34:26,939 --> 00:34:28,775
Jason chciał żyć.
633
00:34:29,275 --> 00:34:31,485
Nie myślał, że umrze.
634
00:34:31,486 --> 00:34:33,612
Ja nie myślałam, że umrze.
635
00:34:33,613 --> 00:34:35,072
Nie wiem,
636
00:34:35,073 --> 00:34:37,824
jeśli w jakimś szalonym świecie myślał,
637
00:34:37,825 --> 00:34:41,995
że umrze, to wierzę,
że chciał, by dzieci były z matką.
638
00:34:41,996 --> 00:34:44,248
Wierzę w to.
639
00:34:47,627 --> 00:34:49,962
Pamiętam dzień,
gdy odebrano mnie Molly.
640
00:34:50,922 --> 00:34:53,257
Przed dom podjechał radiowóz.
641
00:34:54,258 --> 00:34:56,426
Wyskoczyło dwóch policjantów.
642
00:34:56,427 --> 00:34:59,222
Za nimi podjechał van z dwiema osobami.
643
00:35:01,057 --> 00:35:04,936
Powiedzieli mi,
że mają nakaz zabrania dzieci.
644
00:35:06,479 --> 00:35:08,772
Jack kopał, krzyczał i mówił:
645
00:35:08,773 --> 00:35:12,192
„Nie idę z wami.
646
00:35:12,193 --> 00:35:13,944
Nie możecie mnie zabrać”.
647
00:35:13,945 --> 00:35:15,488
A Sarah...
648
00:35:16,572 --> 00:35:17,406
płakała.
649
00:35:19,367 --> 00:35:21,952
Pamiętam, że trzymałam Jacka za rękę.
650
00:35:21,953 --> 00:35:24,663
Pytałam: „Dokąd jedziemy? Kim jesteście?
651
00:35:24,664 --> 00:35:27,041
Zostawcie nas. Dokąd nas zabieracie?”.
652
00:35:29,418 --> 00:35:33,756
Załamałam się, płakałam,
653
00:35:36,050 --> 00:35:37,884
ale starałam się wziąć w garść.
654
00:35:37,885 --> 00:35:40,262
Próbowałam to zrozumieć i...
655
00:35:40,263 --> 00:35:41,179
Nie wiem.
656
00:35:41,180 --> 00:35:43,224
Jak to możliwe?
657
00:35:57,697 --> 00:35:59,365
Bardzo was kocham.
658
00:36:00,032 --> 00:36:02,742
Przy pożegnaniu
powiedziałem jej, że ją kocham,
659
00:36:02,743 --> 00:36:04,453
a ona, że mnie kocha.
660
00:36:05,121 --> 00:36:06,371
Miałem dziesięć lat.
661
00:36:06,372 --> 00:36:09,542
Była jedyną osobą,
która była przy mnie każdego dnia.
662
00:36:10,334 --> 00:36:13,713
Żegnam się z kimś,
kto był moją matką, odkąd pamiętam.
663
00:36:14,922 --> 00:36:15,923
Kochałam Molly.
664
00:36:17,425 --> 00:36:19,050
To nie było pożegnanie.
665
00:36:19,051 --> 00:36:24,015
To odwiedziny i niedługo znów
je zobaczę, ale już nie zobaczyłam.
666
00:36:34,984 --> 00:36:37,611
Jedenatoletni Jack i ośmioletnia Sarah
667
00:36:37,612 --> 00:36:39,654
wczoraj wrócił do Irlandii.
668
00:36:39,655 --> 00:36:43,033
Molly Martens i jej ojciec,
65-letni Thomas Martens,
669
00:36:43,034 --> 00:36:45,493
są opisani przez policję jako podejrzani
670
00:36:45,494 --> 00:36:47,955
w sprawie śmierci 39-letniego Jasona.
671
00:36:48,456 --> 00:36:50,248
Gdy wróciłem do Irlandii,
672
00:36:50,249 --> 00:36:53,877
była medialna gorączka
wokół naszej rodziny i taty.
673
00:36:53,878 --> 00:36:57,172
{\an8}PODRÓŻ JASONA
OŚWIETLAMY DROGĘ DO DOMU DLA JACKA I SARY
674
00:36:57,173 --> 00:37:01,510
{\an8}Zaszokował mnie ogrom zainteresowania
i nagłośnienie tej sprawy w kraju.
675
00:37:04,972 --> 00:37:08,017
Obiecałam Jasonowi, że...
676
00:37:09,435 --> 00:37:11,854
zostanie pochowany przy Mags.
677
00:37:15,024 --> 00:37:18,945
Było wielu ludzi, którzy kochali
i wspierali tatę i nas wszystkich.
678
00:37:19,570 --> 00:37:23,366
Przez ostatnie 200 metrów
szliśmy za trumną.
679
00:37:24,492 --> 00:37:28,495
TATUŚ
680
00:37:28,496 --> 00:37:31,707
Świadomość, że już nigdy
go nie zobaczę, była trudna.
681
00:37:36,128 --> 00:37:38,755
{\an8}CUDOWNA ŻONA I MAMA
MARGARET (MAGS) CORBETT
682
00:37:38,756 --> 00:37:40,508
{\an8}UKOCHANY MĄŻ JASON CORBETT
683
00:37:44,053 --> 00:37:48,306
Pamiętam, jak trzymałam Sarę
w ramionach w łóżku i zapytała mnie,
684
00:37:48,307 --> 00:37:51,351
jak to się stało,
że straciła trójkę rodziców.
685
00:37:51,352 --> 00:37:53,353
Chciałam ufać Tracey i Davidowi.
686
00:37:53,354 --> 00:37:54,354
Naprawdę.
687
00:37:54,355 --> 00:37:57,608
Pamiętam, jak myślałam:
688
00:37:58,359 --> 00:38:00,902
„Powinnaś im zaufać.
Wiesz, że cię kochają”.
689
00:38:00,903 --> 00:38:04,282
Ale trudno mi było sobie na to pozwolić.
690
00:38:04,907 --> 00:38:06,534
Nie chciałam znów cierpieć.
691
00:38:08,536 --> 00:38:11,079
Mieliśmy do czynienia z dwójką dzieci
692
00:38:11,080 --> 00:38:13,416
po traumatycznych przeżyciach.
693
00:38:14,458 --> 00:38:19,547
Potrzebowali we mnie matki i nią byłam.
694
00:38:20,715 --> 00:38:24,092
Na szczęście byliśmy
przeszkoleni na rodziców zastępczych.
695
00:38:24,093 --> 00:38:27,053
Wiedzieliśmy,
czego potrzeba, by ruszyli naprzód
696
00:38:27,054 --> 00:38:30,558
i terapią była
bardzo ważną częścią uzdrawiania.
697
00:38:35,187 --> 00:38:37,522
Rodzina nie pozwalała na kontakt.
698
00:38:37,523 --> 00:38:39,817
Nie odbierali telefonów.
699
00:38:42,278 --> 00:38:46,156
Korzystałam z mediów społecznościowych,
700
00:38:46,157 --> 00:38:48,575
{\an8}by wysyłać wiadomości do moich dzieci.
701
00:38:48,576 --> 00:38:50,870
{\an8}JUŻ TRZY TYGODNIE, ODKĄD WAS ZABRANO.
702
00:38:51,620 --> 00:38:53,039
{\an8}Nie rozmawiałam
703
00:38:53,539 --> 00:38:55,875
z nimi od czasu, gdy ich
704
00:38:56,876 --> 00:38:57,709
odwiedziłam.
705
00:38:57,710 --> 00:38:59,294
{\an8}GŁOS MOLLY
706
00:38:59,295 --> 00:39:01,713
{\an8}Wszyscy mieliśmy wrażenie,
707
00:39:01,714 --> 00:39:03,882
{\an8}że to odwiedziny, a nie pożegnanie.
708
00:39:03,883 --> 00:39:06,259
{\an8}Niech ktoś im powie, że ich kocham.
709
00:39:06,260 --> 00:39:07,510
{\an8}GŁOS MOLLY
710
00:39:07,511 --> 00:39:10,431
{\an8}Wszystkiego najlepszego
z okazji urodzin, dzieci.
711
00:39:11,223 --> 00:39:13,476
Próbowali latać samolotem nad szkołą.
712
00:39:14,602 --> 00:39:16,895
{\an8}Molly prosiła ludzi
713
00:39:16,896 --> 00:39:19,022
{\an8}na portalach społecznościowych,
714
00:39:19,023 --> 00:39:21,399
{\an8}by nam przekazali, że nas kocha.
715
00:39:21,400 --> 00:39:23,109
{\an8}ZADZWOŃCIE. KOCHAM, MAMA.
716
00:39:23,110 --> 00:39:24,944
{\an8}PRAGNĘ PATRZEĆ, JAK ROŚNIECIE
717
00:39:24,945 --> 00:39:27,573
{\an8}NIE PRZESTANĘ O WAS WALCZYĆ. TĘSKNIĘ.
718
00:39:28,407 --> 00:39:30,242
{\an8}To była ciągła kanonada.
719
00:39:30,868 --> 00:39:33,578
Próbowaliśmy zbudować
im bezpieczne środowisko,
720
00:39:33,579 --> 00:39:37,040
a oni próbowali to wszystko zniszczyć.
721
00:39:37,041 --> 00:39:41,128
Nie chcemy, by mieli kontakt
z dziećmi. Ci ludzie zabili ich ojca.
722
00:39:51,263 --> 00:39:54,558
Czekaliśmy na wyniki
raportu toksykologicznego,
723
00:39:55,101 --> 00:39:59,397
bo powiedziano nam
w początkowej fazie śledztwa,
724
00:39:59,897 --> 00:40:02,274
że Jason był pijany.
725
00:40:03,067 --> 00:40:04,526
Wiem, że pił.
726
00:40:04,527 --> 00:40:09,156
Był cały szalony.
727
00:40:09,657 --> 00:40:12,117
Powiedziałaby pani, że był pijany?
728
00:40:12,118 --> 00:40:13,411
Tak, był pijany.
729
00:40:14,078 --> 00:40:16,622
To nie było tylko odurzenie.
730
00:40:17,248 --> 00:40:22,043
{\an8}Mamy dowody naukowe, że to nieprawda.
731
00:40:22,044 --> 00:40:24,212
RAPORT TOKSYKOLOGICZNY
732
00:40:24,213 --> 00:40:26,424
Miał we krwi 0,2‰
733
00:40:26,966 --> 00:40:30,343
W Karolinie Północnej
możesz prowadzić samochód do 0,8‰.
734
00:40:30,344 --> 00:40:33,222
W chwili śmierci nie był pijany.
735
00:40:35,015 --> 00:40:36,851
Oprócz odrobiny alkoholu
736
00:40:37,351 --> 00:40:42,898
Jason ma w ciele
ślady leku nasennego Molly.
737
00:40:44,066 --> 00:40:45,859
{\an8}Wziął go dobrowolnie
738
00:40:45,860 --> 00:40:47,944
czy podano mu go bez jego wiedzy?
739
00:40:47,945 --> 00:40:52,199
Na to pytanie raczej
nie znajdziemy odpowiedzi.
740
00:40:53,367 --> 00:40:55,452
Ale dla mnie tu zapala się lampka,
741
00:40:55,453 --> 00:40:58,080
co naprawdę się wydarzyło.
742
00:40:59,915 --> 00:41:02,750
Zaznania Toma o tym,
743
00:41:02,751 --> 00:41:05,587
gdzie doszło do kłótni i jej przebieg
744
00:41:05,588 --> 00:41:07,214
nie miały żadnego sensu.
745
00:41:07,715 --> 00:41:12,469
Trzymanie jej przed sobą
między nami było aktem obrony.
746
00:41:12,470 --> 00:41:14,387
Trzyma ją przed sobą.
747
00:41:14,388 --> 00:41:16,097
Boję się, że ją uderzę.
748
00:41:16,098 --> 00:41:17,433
Próbowałem ją ominąć,
749
00:41:17,933 --> 00:41:22,228
odwrócić jego uwagę
i sprawić, by ją puścił.
750
00:41:22,229 --> 00:41:27,108
Większość obrażeń Jasona
była z tyłu i z boku głowy.
751
00:41:27,109 --> 00:41:29,402
Jak machniesz kijem bejsbolowym
752
00:41:29,403 --> 00:41:31,196
i uderzysz kogoś w tył głowy,
753
00:41:31,197 --> 00:41:32,740
jeśli stoisz z przodu?
754
00:41:33,324 --> 00:41:34,657
To miałoby sens,
755
00:41:34,658 --> 00:41:37,870
gdyby ktoś przed tobą
uciekał lub gdybyś stał za nim.
756
00:41:43,083 --> 00:41:46,921
Na miejscu zbrodni rozpryski
krwi były w kilku pomieszczeniach.
757
00:41:48,255 --> 00:41:49,590
W głównej sypialni.
758
00:41:51,967 --> 00:41:52,927
Na korytarzu.
759
00:41:53,928 --> 00:41:54,803
W łazience.
760
00:41:55,513 --> 00:42:00,017
W ścianach są ślady wymachiwania bronią.
761
00:42:04,730 --> 00:42:07,232
Ekspert od rozprysków krwi zauważa,
762
00:42:07,233 --> 00:42:10,568
że są miejsca, które pokazują sytuację,
763
00:42:10,569 --> 00:42:13,697
gdy osuwając się w dół, otrzymywał ciosy.
764
00:42:16,408 --> 00:42:18,451
W jednym szczególnym miejscu
765
00:42:18,452 --> 00:42:22,665
Jason był bity, gdy miał głowę
kilka centymetrów od podłogi.
766
00:42:23,666 --> 00:42:27,962
I wciąż był uderzany
w głowę po tym, gdy już upadł.
767
00:42:30,506 --> 00:42:35,094
Zauważa też, że krew jest
na drugiej stronie drzwi do sypialni.
768
00:42:36,679 --> 00:42:41,975
To sugeruje możliwość
śmiertelnej przemocy w tym pokoju,
769
00:42:41,976 --> 00:42:45,312
zanim Tom tam dotarł,
a drzwi były zamknięte.
770
00:42:46,272 --> 00:42:48,691
To Molly zaczęła, a Tom się dał wciągnąć?
771
00:42:51,318 --> 00:42:54,113
Nawet jeśli zaczęło się od samoobrony,
772
00:42:54,613 --> 00:42:58,074
w momencie, gdy Jason
nie jest już wobec nich agresywny,
773
00:42:58,075 --> 00:43:01,078
muszą przestać go bić, a oni nie przestali
774
00:43:01,620 --> 00:43:03,205
i pobili go na śmierć.
775
00:43:05,708 --> 00:43:09,502
W wyniku badań uznaliśmy to
776
00:43:09,503 --> 00:43:12,213
za morderstwo drugiego stopnia.
777
00:43:12,214 --> 00:43:14,340
To nie tylko nadużycie siły.
778
00:43:14,341 --> 00:43:16,093
To morderstwo z zimną krwią.
779
00:43:18,053 --> 00:43:21,222
Była modelka i jej ojciec, były agent FBI,
780
00:43:21,223 --> 00:43:24,226
{\an8}zostali oskarżeni o morderstwo jej męża.
781
00:43:24,768 --> 00:43:28,479
Wrócą do sądu w tym miesiącu
i raczej nie przyznają się do winy.
782
00:43:28,480 --> 00:43:31,232
{\an8}Wyrok skazujący może oznaczać dożywocie.
783
00:43:31,233 --> 00:43:34,777
Za każdego z nich
trzeba zapłacić 200 000 $ kaucji.
784
00:43:34,778 --> 00:43:36,863
Muszą oddać paszporty
785
00:43:36,864 --> 00:43:40,950
i zgodzić się na zaprzestanie
kontaktów z rodziną Corbettów,
786
00:43:40,951 --> 00:43:43,746
przede wszystkim
z dziećmi Jasona Corbetta.
787
00:43:47,666 --> 00:43:52,379
5 MIESIĘCY PO ŚMIERCI JASONA
788
00:43:53,631 --> 00:43:56,341
W pierwszych miesiącach
po powrocie do Irlandii
789
00:43:56,342 --> 00:43:58,052
czułem się nie na miejscu.
790
00:43:58,719 --> 00:44:00,262
Czułem się bardzo samotny.
791
00:44:01,138 --> 00:44:02,597
Nikomu nie ufałem.
792
00:44:02,598 --> 00:44:04,683
Nie miałem wtedy wielu przyjaciół
793
00:44:05,267 --> 00:44:07,645
i tęskniłem za przyjaciółmi w Ameryce.
794
00:44:08,187 --> 00:44:11,314
Tęsknimy za wszystkimi w Meadowlands.
795
00:44:11,315 --> 00:44:14,233
Mówimy wszystkim, że za nimi tęsknimy.
796
00:44:14,234 --> 00:44:15,193
Cześć.
797
00:44:15,194 --> 00:44:16,111
Kochamy was.
798
00:44:17,029 --> 00:44:21,074
Mieliśmy różne doświadczenia,
mimo że przeszliśmy przez to samo.
799
00:44:21,075 --> 00:44:22,825
Lepiej się zaaklimatyzowała.
800
00:44:22,826 --> 00:44:25,870
Była bardziej rozmowna
niż ja, bardziej otwarta.
801
00:44:25,871 --> 00:44:28,749
Chodźmy zobaczyć, co robi Sarah.
802
00:44:29,291 --> 00:44:32,670
Cześć. Nazywam to huśtawką dla maluchów.
803
00:44:36,799 --> 00:44:38,925
Dobra, jeszcze raz.
804
00:44:38,926 --> 00:44:42,513
Znalazła przyjaciół
dużo szybciej niż ja i...
805
00:44:43,222 --> 00:44:44,847
łatwiej się otwierała.
806
00:44:44,848 --> 00:44:46,599
Spójrz na jej paznokcie.
807
00:44:46,600 --> 00:44:48,101
Niepomalowane, prawda?
808
00:44:48,102 --> 00:44:49,394
Ostatnio nie.
809
00:44:49,395 --> 00:44:52,564
Nie wyglądają za dobrze.
810
00:44:53,440 --> 00:44:57,360
Tęskniłem za tamtym życiem.
Brakowało mi sportów, które uprawiałem.
811
00:44:57,361 --> 00:45:00,406
Tęskniłem za szkołą i za Molly.
812
00:45:01,115 --> 00:45:05,035
9 STYCZNIA 2016
813
00:45:07,079 --> 00:45:08,496
WIADOMOŚĆ JACKA DO MOLLY
814
00:45:08,497 --> 00:45:12,834
Mamo, tu Jack. To nie może być
upublicznione. Tęsknię i kocham cię.
815
00:45:12,835 --> 00:45:14,168
Walcz mocno.
816
00:45:14,169 --> 00:45:15,879
Chcę wiedzieć, co u ciebie.
817
00:45:16,880 --> 00:45:18,548
Bardzo cię kocham.
818
00:45:18,549 --> 00:45:19,590
Zadzwoń.
819
00:45:19,591 --> 00:45:20,843
Bardzo cię proszę.
820
00:45:24,805 --> 00:45:26,765
A potem opublikowano to w prasie.
821
00:45:27,933 --> 00:45:29,476
Co było wielką zdradą.
822
00:45:31,770 --> 00:45:34,397
I to zmieniło moje podejście.
823
00:45:34,398 --> 00:45:37,901
Zacząłem szukać,
badać, co naprawdę się stało,
824
00:45:38,444 --> 00:45:42,072
by mieć własne zdanie
i zobaczyć, jaka była prawda.
825
00:45:43,240 --> 00:45:47,953
9 MIESIĘCY PO ŚMIERCI JASONA
826
00:45:48,704 --> 00:45:50,622
Przygotowując się do procesu,
827
00:45:51,206 --> 00:45:53,040
dostaliśmy wieści z Irlandii,
828
00:45:53,041 --> 00:45:56,712
że Jack chce ujawnić prawdę.
829
00:45:57,713 --> 00:46:01,174
Więc przygotowaliśmy wideokonferencję
830
00:46:01,175 --> 00:46:05,095
między naszym biurem a Jackiem w Irlandii.
831
00:46:06,054 --> 00:46:11,727
{\an8}Molly kazała mi kłamać tym,
którzy mnie przesłuchiwali.
832
00:46:13,145 --> 00:46:14,896
{\an8}Jak Molly kazała ci kłamać?
833
00:46:14,897 --> 00:46:16,482
{\an8}PSYCHOLOG KLINICZNY JACKA
834
00:46:17,900 --> 00:46:20,736
Wymyśliła wiele historii o moim ojcu.
835
00:46:21,779 --> 00:46:25,699
Mówiła, że dopuszczał się
nadużyć i że nie kłamała.
836
00:46:26,200 --> 00:46:29,702
Potem zaczynała płakać,
mówiąc: „Już nigdy cię nie zobaczę”.
837
00:46:29,703 --> 00:46:31,121
Byłem zagubiony.
838
00:46:33,290 --> 00:46:39,296
Tak długo nosiłem
poczucie winy na barkach.
839
00:46:39,963 --> 00:46:41,547
Molly powiedziała:
840
00:46:41,548 --> 00:46:44,718
„Powiesz, że tata mnie
uderzył, inaczej cię zabiorą”.
841
00:46:45,219 --> 00:46:48,013
- „I już mnie nie zobaczysz”.
- Czemu tu jesteś?
842
00:46:48,514 --> 00:46:51,975
Ciocia i wujek ze strony ojca
843
00:46:52,476 --> 00:46:54,228
próbują odebrać mnie mamie.
844
00:46:56,438 --> 00:46:59,191
Sędzia wysłuchuje nagrań z Dragonfly.
845
00:46:59,942 --> 00:47:03,612
Dostał też informacje
o odwołaniu zeznań przez Jacka.
846
00:47:04,321 --> 00:47:08,366
W tym momencie sędzia się z nami zgodził,
847
00:47:08,367 --> 00:47:11,577
że zeznania Jacka i Sary w Dragonfly
848
00:47:11,578 --> 00:47:15,874
to dowód niedopuszczalny
i ława przysięgłych ich nie wysłucha.
849
00:47:19,086 --> 00:47:20,796
Mówiłam to, co chciała Molly.
850
00:47:21,463 --> 00:47:22,839
Właśnie straciłam tatę.
851
00:47:22,840 --> 00:47:25,843
Mamę kiedyś też
i nie chciałam już nikogo tracić,
852
00:47:26,385 --> 00:47:27,219
więc kłamałam.
853
00:47:27,845 --> 00:47:31,013
Nie widziałem,
żeby tata podniósł rękę na Molly.
854
00:47:31,014 --> 00:47:31,932
Nigdy.
855
00:47:32,432 --> 00:47:34,226
Bałem się.
856
00:47:34,852 --> 00:47:35,852
Byłam taki mały.
857
00:47:35,853 --> 00:47:39,147
Nie miałem nikogo innego
i bałem się, że stracę Molly.
858
00:47:40,440 --> 00:47:41,816
Mam duże poczucie winy,
859
00:47:41,817 --> 00:47:44,820
bo w pewnym sensie
czułam, że zawiodłam tatę.
860
00:47:45,654 --> 00:47:48,782
Opisałam kogoś,
kto był jego zupełnym przeciwieństwem.
861
00:47:54,162 --> 00:47:57,624
Chcę, żeby ludzie poznali
prawdę, żeby poznali mojego tatę.
862
00:47:58,417 --> 00:48:00,251
Był niesamowitym człowiekiem
863
00:48:00,252 --> 00:48:03,130
i taka rzecz
nie powinna była mu się przytrafić.
864
00:48:05,799 --> 00:48:09,303
Mój tata został zabity.
Nikt nie powinien zostać tak zabity.
865
00:48:11,179 --> 00:48:15,767
Został pobity na śmierć
pustakiem i kijem bejsbolowym.
866
00:48:16,393 --> 00:48:21,899
Nikt nie powinien
doświadczać tego rodzaju bólu.
867
00:48:22,399 --> 00:48:25,527
Dowody pokazują, że próbuje uciec,
868
00:48:26,028 --> 00:48:27,446
a oni wciąż go biją.
869
00:48:28,196 --> 00:48:29,281
Nie przestają.
870
00:48:30,115 --> 00:48:33,118
Bardzo trudno jest nawet o tym myśleć.
871
00:48:39,124 --> 00:48:42,836
Próbuję ustalić,
czemu Jason został zabity.
872
00:48:44,504 --> 00:48:47,173
Jest dużo e-maili między Jasonem a Molly,
873
00:48:47,174 --> 00:48:48,841
które są niepokojące.
874
00:48:48,842 --> 00:48:51,302
JAK CIĘ USZCZĘŚLIWIĆ... ZROBIŁEM WSZYSTKO...
875
00:48:51,303 --> 00:48:55,806
WCIĄŻ NIENAWIDZISZ SIEBIE, BIJESZ SIĘ,
PŁACZESZ POD PRYSZNICEM, WYMIOTUJESZ,
876
00:48:55,807 --> 00:48:58,559
KLNIESZ, KRZYCZYSZ NA MNIE...
TO MNIE PRZERASTA...
877
00:48:58,560 --> 00:49:04,357
DAŁEM CI WSZYSTKO
ŁĄCZNIE Z MOIMI DZIEĆMI I ICH SERCAMI
878
00:49:04,358 --> 00:49:07,276
OD: MOLLY MARTENS
DO: JASON CORBETT
879
00:49:07,277 --> 00:49:11,113
COŚ TAKIEGO! WIĘC TAK UWAŻASZ.
880
00:49:11,114 --> 00:49:14,742
CZUJĘ, ŻE COKOLWIEK ROBIĘ,
ZAWSZE UWAŻASZ, ŻE ROBIĘ COŚ ŹLE.
881
00:49:14,743 --> 00:49:18,163
Są czerwone flagi w tym związku.
882
00:49:19,873 --> 00:49:23,335
Dostaję też wiadomości
od ich znajomych w Meadowlands.
883
00:49:24,002 --> 00:49:26,713
Tę otrzymałam przez Messengera:
884
00:49:27,923 --> 00:49:31,467
„Jason i Molly byli
na imprezie w piątek przed śmiercią.
885
00:49:31,468 --> 00:49:34,762
Poniżała go, nazywając grubą dupą.
886
00:49:34,763 --> 00:49:37,390
Że musiał zabierać pożywienie bliźniakowi,
887
00:49:37,391 --> 00:49:39,434
bo wygląda, jakby jadł za dwóch”.
888
00:49:41,353 --> 00:49:45,607
Jason wyszedł wcześniej z imprezy
i wydawał się przygnębiony, jak nie on.
889
00:49:47,901 --> 00:49:51,154
Rozmawiał ze mną o powrocie do Irlandii,
890
00:49:51,655 --> 00:49:54,866
bo małżeństwo nie było w dobrym punkcie.
891
00:49:56,034 --> 00:49:58,619
Wysłał też wiadomość do przyjaciela.
892
00:49:58,620 --> 00:50:02,331
NIEKTÓRE DNI SA FAJNE,
CZASEM CHCĘ STĄD UCIEC JAK NAJSZYBCIEJ
893
00:50:02,332 --> 00:50:05,126
PRACA OKEJ, DZIECI SUPER.
MOLLS NADAL SZALONA.
894
00:50:05,127 --> 00:50:08,587
WCIĄŻ CHCESZ WRÓCIĆ
895
00:50:08,588 --> 00:50:10,673
MAM NADZIEJĘ
896
00:50:10,674 --> 00:50:14,051
ROZMAWIAŁEŚ O TYM Z MOLLY
897
00:50:14,052 --> 00:50:16,679
CZASEM, ALE KOŃCZY SIĘ TO KATASTROFĄ
898
00:50:16,680 --> 00:50:18,889
Łącząc kawałki układanki,
899
00:50:18,890 --> 00:50:23,102
wierzę, że związek się skończył
i chciał się przenieść do domu.
900
00:50:23,103 --> 00:50:25,480
I to miało nastąpić bardzo szybko.
901
00:50:27,566 --> 00:50:30,735
Molly nie mogła pozwolić
Jasonowi odejść z dziećmi,
902
00:50:30,736 --> 00:50:33,030
bo wtedy straciłaby wszystko.
903
00:50:36,742 --> 00:50:40,871
LIPIEC 2017
904
00:50:41,371 --> 00:50:42,788
2 LATA PO ŚMIERCI JASONA
905
00:50:42,789 --> 00:50:45,708
Tajemnica morderstwa
przykuwa uwagę całego kraju.
906
00:50:45,709 --> 00:50:48,294
{\an8}Była modelka i jej ojciec, były agent FBI,
907
00:50:48,295 --> 00:50:51,505
{\an8}mogą spędzić życie za kratkami
za śmierć męża kobiety.
908
00:50:51,506 --> 00:50:52,549
{\an8}POCZĄTEK PROCESU
909
00:50:53,508 --> 00:50:55,844
Nie popełniłam przestępstwa.
910
00:50:56,344 --> 00:51:01,308
Podczas w tego starcia
przez moment chroniłam ojca.
911
00:51:01,808 --> 00:51:03,601
Gdybym tego nie zrobiła,
912
00:51:03,602 --> 00:51:05,644
uważam, że by zginął.
913
00:51:05,645 --> 00:51:08,064
I wtedy ja też bym została zabita.
914
00:51:08,065 --> 00:51:09,316
Nie wiem,
915
00:51:10,025 --> 00:51:12,235
czy ojciec może zobaczyć coś gorszego
916
00:51:12,736 --> 00:51:17,448
niż śmierć swojego dziecka.
917
00:51:17,449 --> 00:51:21,327
Chciałem ocalić
jej życie lub zginąć, próbując.
918
00:51:21,328 --> 00:51:23,205
I nie żałuję tego.
919
00:51:25,457 --> 00:51:26,791
{\an8}Priorytetem Toma...
920
00:51:26,792 --> 00:51:28,584
{\an8}MOWA KOŃCOWA PROKURATURY
921
00:51:28,585 --> 00:51:29,878
{\an8}...jest ochrona Molly.
922
00:51:30,670 --> 00:51:33,048
{\an8}Dlatego musi powiedzieć, że to on zabił.
923
00:51:33,548 --> 00:51:35,967
Stawia ją poza tą sprawą.
924
00:51:37,260 --> 00:51:40,472
Według prokuratury
Molly też jest winna morderstwa.
925
00:51:42,641 --> 00:51:45,644
Była zła, że nie może adoptować dzieci.
926
00:51:47,479 --> 00:51:49,272
Sytuacja wyglądała tak:
927
00:51:49,773 --> 00:51:52,275
kupił dom, był jedynym żywicielem rodziny,
928
00:51:52,776 --> 00:51:53,610
a ona utknęła.
929
00:51:54,694 --> 00:51:56,862
Wezbrała w niej złość,
930
00:51:56,863 --> 00:51:59,865
gdy dostała kij od Toma Martena:
931
00:51:59,866 --> 00:52:01,159
„Nienawidzę go!”.
932
00:52:02,202 --> 00:52:04,371
To uczucie złości.
933
00:52:05,080 --> 00:52:07,206
Czujecie, jak wezbrała w niej złość,
934
00:52:07,207 --> 00:52:10,334
gdy trzymała w ręku cegłę?
935
00:52:10,335 --> 00:52:11,335
„Nienawidzę go!
936
00:52:11,336 --> 00:52:13,130
Te dzieci mają być moje!”
937
00:52:14,089 --> 00:52:15,882
Tak się czuje złość.
938
00:52:16,550 --> 00:52:18,385
Wiecie, jak wygląda złość?
939
00:52:19,678 --> 00:52:23,265
Wygląda jak zdjęcia tego,
co zrobili z jego czaszką.
940
00:52:27,936 --> 00:52:31,272
{\an8}Żona i teść Jasona Corbetta z Limerick
941
00:52:31,273 --> 00:52:35,192
zostali skazani na
od 20 do 25 lat pozbawienia wolności
942
00:52:35,193 --> 00:52:38,488
po uznaniu za winnych
morderstwa drugiego stopnia.
943
00:52:39,531 --> 00:52:43,951
Byłam w totalnym szoku.
944
00:52:43,952 --> 00:52:46,413
Wierzyłam w system
945
00:52:47,122 --> 00:52:50,041
i w to, że prawda ma znaczenie.
946
00:52:52,460 --> 00:52:55,255
Czułam, że gdybym nie krzyczała tej nocy...
947
00:52:56,339 --> 00:52:58,674
to może po prostu by mnie udusił,
948
00:52:58,675 --> 00:53:00,385
a może nic by mi nie było.
949
00:53:01,011 --> 00:53:01,970
Czułam, że...
950
00:53:04,514 --> 00:53:08,225
że po tym, jak mój tata
służył ojczyźnie całe życie
951
00:53:08,226 --> 00:53:10,020
i był wspaniałym ojcem,
952
00:53:10,604 --> 00:53:12,189
reszta jego życia...
953
00:53:13,148 --> 00:53:14,106
dobiegła końca.
954
00:53:14,107 --> 00:53:16,109
I że to moja wina.
955
00:53:16,985 --> 00:53:20,988
Baliśmy się, że ława przysięgłych
nie uzna oskarżonych za winnych,
956
00:53:20,989 --> 00:53:23,575
ale tak zrobili i dziękujemy im za to.
957
00:53:24,159 --> 00:53:26,994
{\an8}Dla nas to początek uzdrawiania,
958
00:53:26,995 --> 00:53:28,747
{\an8}odbudowywania naszego życia.
959
00:53:29,497 --> 00:53:32,375
Życie znów daje nam szansę.
960
00:53:33,460 --> 00:53:36,045
Wtedy po raz pierwszy poczułam się wolna
961
00:53:36,046 --> 00:53:39,007
i pusta, ale w dobrym sensie.
962
00:53:39,591 --> 00:53:41,259
Jak śmiecie się sprzeciwiać?
963
00:53:41,801 --> 00:53:43,470
Proszę. I tak przegrywacie.
964
00:53:44,095 --> 00:53:46,180
Zaczęłam zapuszczać korzenie.
965
00:53:46,181 --> 00:53:51,436
Sto lat, Saro i dziadku
966
00:53:52,062 --> 00:53:55,731
To moja mama, mój tata, a to moi bracia.
967
00:53:55,732 --> 00:53:57,525
Pokaż, jak to się robi!
968
00:53:58,318 --> 00:54:01,112
- Poruszasz ręką.
- Pokaż nam, jak to się robi.
969
00:54:02,322 --> 00:54:03,156
Sarah!
970
00:54:06,368 --> 00:54:09,328
Pamiętam, gdy pierwszy raz
Jack nazwał mnie „tatą”.
971
00:54:09,329 --> 00:54:12,998
Wchodził po schodach
i odpowiedział: „Dobrze, tato”.
972
00:54:12,999 --> 00:54:15,335
To było bardzo...
973
00:54:16,503 --> 00:54:18,171
Bardzo się wtedy wzruszyłem.
974
00:54:25,053 --> 00:54:28,097
To było zjednoczenie
naszego małego plemienia,
975
00:54:28,098 --> 00:54:29,849
naszej mieszanej rodziny.
976
00:54:31,935 --> 00:54:33,186
Wszystko szło dobrze,
977
00:54:33,687 --> 00:54:35,688
ale potem zmieniło się na gorsze
978
00:54:35,689 --> 00:54:37,440
i znów wszystko było źle.
979
00:54:46,908 --> 00:54:50,494
{\an8}Wiemy, jak zginął Jason Corbett,
teraz powiemy dlaczego.
980
00:54:50,495 --> 00:54:51,413
{\an8}ADWOKAT TOMA
981
00:54:53,206 --> 00:54:54,665
Opowiemy całą historię.
982
00:54:54,666 --> 00:54:57,626
{\an8}Co nie zostało powiedziane
na pierwszym procesie,
983
00:54:57,627 --> 00:54:59,712
{\an8}tym razem zostanie.
984
00:54:59,713 --> 00:55:00,630
{\an8}ADWOKAT MOLLY
985
00:55:05,760 --> 00:55:08,178
Rodzina Molly Corbett przyszła do mnie
986
00:55:08,179 --> 00:55:10,931
i poprosiła, żebym przejrzał akta,
987
00:55:10,932 --> 00:55:15,437
by przekonać Sąd Apelacyjny
Karoliny Północnej do nowego procesu.
988
00:55:17,022 --> 00:55:19,148
Jedną z pierwszych ciekawych rzeczy,
989
00:55:19,149 --> 00:55:23,903
były zeznania Molly rano po zajściu.
990
00:55:24,487 --> 00:55:28,657
Ile razy przed tą nocą
doszło między wami do rękoczynów?
991
00:55:28,658 --> 00:55:29,659
Nie wiem.
992
00:55:30,160 --> 00:55:31,411
Za dużo, by policzyć?
993
00:55:33,788 --> 00:55:34,622
Dużo.
994
00:55:35,290 --> 00:55:36,958
A potem widzę,
995
00:55:37,709 --> 00:55:42,547
że następnego dnia dzieci
odwiedził Departament Opieki Społecznej,
996
00:55:43,131 --> 00:55:44,340
by je przesłuchać.
997
00:55:44,341 --> 00:55:45,967
03/08/2015 – WIZYTA W DOMU
998
00:55:46,885 --> 00:55:52,599
Oboje opisują swojego ojca
jako dominującego i tyranizującego.
999
00:55:53,850 --> 00:55:57,728
A trzy dni później w Dragonfly
1000
00:55:57,729 --> 00:56:00,606
powtarzają pierwsze zeznania.
1001
00:56:00,607 --> 00:56:03,777
Złościł się o małe rzeczy.
1002
00:56:04,361 --> 00:56:06,738
Przez ostatnie dwa miesiące było gorzej.
1003
00:56:07,989 --> 00:56:12,077
Przeklinał i krzyczał
o wiele bardziej, z większym gniewem.
1004
00:56:13,578 --> 00:56:15,245
Nikomu nie mówiąc,
1005
00:56:15,246 --> 00:56:17,999
dwa tygodnie wcześniej odwiedził lekarza
1006
00:56:18,750 --> 00:56:22,754
i narzekał, że wpada w gniew
1007
00:56:23,671 --> 00:56:25,215
bez powodu.
1008
00:56:26,049 --> 00:56:29,551
To odzwierciedla słowa Jacka.
1009
00:56:29,552 --> 00:56:33,932
Więc pomyślałem: „Może coś w tym jest”.
1010
00:56:34,599 --> 00:56:36,851
Wymyśliłem hasła.
1011
00:56:37,352 --> 00:56:38,227
Opowiedz mi.
1012
00:56:38,228 --> 00:56:41,398
Moje to „galaktyka”, a siostry to „paw”.
1013
00:56:42,690 --> 00:56:45,110
Kto ci kazał je wymyślić?
1014
00:56:45,735 --> 00:56:46,569
Babcia.
1015
00:56:47,237 --> 00:56:51,366
Mówię „paw”, odkładam
słuchawkę i ona przyjeżdża.
1016
00:56:52,158 --> 00:56:53,368
- Z Tennessee?
- Tak.
1017
00:56:53,868 --> 00:56:55,911
Pamiętasz, kiedy o to poprosiła?
1018
00:56:55,912 --> 00:57:00,542
Kilka tygodni przed śmiercią
taty zdarzyło się to z pawiem.
1019
00:57:01,126 --> 00:57:02,459
A ich numery telefonu?
1020
00:57:02,460 --> 00:57:03,919
Zapisałeś je?
1021
00:57:03,920 --> 00:57:06,381
Mamy jeden pod lalką.
1022
00:57:08,800 --> 00:57:10,759
Ich babcię, Sharon Martens,
1023
00:57:10,760 --> 00:57:14,054
zaniepokoiło kilka rzeczy,
które działy się w domu,
1024
00:57:14,055 --> 00:57:16,349
więc kazała dzieciom utworzyć hasło.
1025
00:57:17,142 --> 00:57:19,143
Dała dzieciom swój numer telefonu,
1026
00:57:19,144 --> 00:57:21,395
a one go ukryły przed Jasonem,
1027
00:57:21,396 --> 00:57:23,148
bo wiedziały, jak zareaguje.
1028
00:57:23,648 --> 00:57:28,069
Opowiedz mi o tym pustaku
czy cegle, której użyła twoja mama.
1029
00:57:28,778 --> 00:57:34,492
Właśnie dostaliśmy kwiaty,
które chcieliśmy zasadzić na podwórku.
1030
00:57:35,493 --> 00:57:37,954
Mieliśmy ją pomalować, żeby była ładna.
1031
00:57:38,788 --> 00:57:42,749
Była w pokoju mamy, bo wcześniej padało.
1032
00:57:42,750 --> 00:57:44,919
Trzyma pani cegłę na szafce nocnej?
1033
00:57:45,587 --> 00:57:48,715
Chcieliśmy z dziećmi pomalować...
1034
00:57:51,843 --> 00:57:55,889
cegły i kwiaty przy skrzynce na listy.
1035
00:57:56,389 --> 00:57:57,598
To nie przypadek.
1036
00:57:57,599 --> 00:58:00,726
{\an8}że wszystkie dowody i poszlaki
1037
00:58:00,727 --> 00:58:06,523
{\an8}potwierdzają to, co Tom i Molly
mówili od samego początku.
1038
00:58:06,524 --> 00:58:08,526
Byłem w szoku, gdy przeczytałem,
1039
00:58:09,152 --> 00:58:10,069
że prokuraturze
1040
00:58:10,904 --> 00:58:14,157
udało się przekonać sędziego, by wykluczył
1041
00:58:15,408 --> 00:58:17,368
wszystkie zeznania dzieci.
1042
00:58:19,245 --> 00:58:21,664
Jak mógł to być sprawiedliwy proces,
1043
00:58:22,248 --> 00:58:26,085
jeśli ława przysięgłych
nie usłyszała dowodów potwierdzających to,
1044
00:58:26,586 --> 00:58:28,421
co Molly mówiła o tamtej nocy?
1045
00:58:30,423 --> 00:58:32,841
Jednym z argumentów prokuratury było to,
1046
00:58:32,842 --> 00:58:38,681
że dzieci wycofały
swoje pierwsze zeznania.
1047
00:58:39,682 --> 00:58:44,520
{\an8}Czy to prawda, że twój ojciec był
tyranizujący lub fałszywy?
1048
00:58:44,521 --> 00:58:46,438
{\an8}ZASTĘPCA PROKURATORA OKRĘGOWEGO
1049
00:58:46,439 --> 00:58:47,524
{\an8}Fałszywy.
1050
00:58:48,483 --> 00:58:52,611
{\an8}Wierzę, że to wielka pomyłka
wymiaru sprawiedliwości.
1051
00:58:52,612 --> 00:58:53,530
WUJEK MOLLY
1052
00:58:54,280 --> 00:58:58,576
Zeznania Jacka wyglądają na wyćwiczone.
1053
00:58:59,327 --> 00:59:01,246
Wydają się poddane praniu mózgu.
1054
00:59:02,539 --> 00:59:03,540
Znam prawdę.
1055
00:59:04,415 --> 00:59:06,751
Wiem, że to, co mówią, nie jest prawdą.
1056
00:59:08,545 --> 00:59:10,296
Co się dzieje w ich głowach?
1057
00:59:10,797 --> 00:59:11,631
Nie wiem.
1058
00:59:13,174 --> 00:59:16,760
Jedno prowadzi osoba
szkolona w przesłuchiwaniu dzieci
1059
00:59:16,761 --> 00:59:18,471
w sterylnym środowisku,
1060
00:59:19,055 --> 00:59:20,097
drugie nie.
1061
00:59:20,098 --> 00:59:23,684
Powiedziała, jak umarł tata
i żeby powiedzieć prokuratorowi...
1062
00:59:23,685 --> 00:59:24,852
Zniknęliście.
1063
00:59:26,771 --> 00:59:28,313
W porządku. Już jesteście?
1064
00:59:28,314 --> 00:59:31,108
Muszę zadzwonić do Davida.
1065
00:59:31,109 --> 00:59:33,528
Jeśli to ważne przesłuchanie,
1066
00:59:34,612 --> 00:59:38,031
dlaczego hrabstwo Davidson
nie wyśle kogoś do Irlandii,
1067
00:59:38,032 --> 00:59:40,158
by je odpowiednio przeprowadził?
1068
00:59:40,159 --> 00:59:41,827
- Witam.
- Tak lepiej?
1069
00:59:41,828 --> 00:59:43,454
Pójdę, a wy kontynuujcie.
1070
00:59:45,206 --> 00:59:47,625
Molly Corbett jest w więzieniu dla kobiet
1071
00:59:49,460 --> 00:59:52,046
z wyrokiem od 20 do 25 lat.
1072
00:59:56,134 --> 00:59:57,802
Nie sądzę, że to zrobiła.
1073
01:00:01,139 --> 01:00:06,019
31 STYCZNIA 2019
1074
01:00:06,894 --> 01:00:10,815
3 LATA PO ŚMIERCI JASONA
1075
01:00:11,441 --> 01:00:15,778
Dzień dobry wszystkim. Witam
w Sądzie Apelacyjnym Karoliny Północnej.
1076
01:00:16,362 --> 01:00:20,198
Muszę przekonać trzech sędziów,
że wymierzono niesprawiedliwość.
1077
01:00:20,199 --> 01:00:22,826
Wysoki Sądzie,
chcę odnieść się do decyzji,
1078
01:00:22,827 --> 01:00:25,288
by wykluczyć zeznania dzieci.
1079
01:00:25,872 --> 01:00:30,335
Moim zdaniem sąd wysunął błędne wnioski.
1080
01:00:31,711 --> 01:00:35,048
Otrzymałem decyzję
z Sądu Apelacyjnego, że wygraliśmy.
1081
01:00:36,466 --> 01:00:38,383
Sędzia orzekł,
1082
01:00:38,384 --> 01:00:41,137
że to Jason Corbett
był agresorem tamtej nocy.
1083
01:00:43,139 --> 01:00:47,684
Ale prokuratura odwołała się
do Sądu Najwyższego Karoliny Północnej.
1084
01:00:47,685 --> 01:00:49,936
Więc zaczynam od nowa.
1085
01:00:49,937 --> 01:00:52,022
Dzieci były w wyjątkowej sytuacji.
1086
01:00:52,023 --> 01:00:56,443
Wiedziały, czy ich ojciec
miał problem z irracjonalnym gniewem.
1087
01:00:56,444 --> 01:01:00,572
I na tym polega problem
z wykluczeniem zeznań dzieci.
1088
01:01:00,573 --> 01:01:05,495
Sąd Najwyższy Karoliny Północnej ogłasza
przerwę. Boże, pobłogosław stan i ten sąd.
1089
01:01:10,750 --> 01:01:13,086
Sąd Najwyższy wydał wyrok i wygraliśmy.
1090
01:01:14,545 --> 01:01:16,047
Ogłosili nowy proces.
1091
01:01:16,547 --> 01:01:17,547
Tym razem
1092
01:01:17,548 --> 01:01:20,760
ława przysięgłych wysłucha zeznań dzieci.
1093
01:01:22,011 --> 01:01:24,971
Wyroki Molly Corbett i Thomasa Martensa
1094
01:01:24,972 --> 01:01:27,391
zostały unieważnione w wyniku apelacji.
1095
01:01:27,392 --> 01:01:31,728
Sąd Najwyższy Karoliny Północnej
podtrzymał orzeczenie sądu apelacyjnego,
1096
01:01:31,729 --> 01:01:34,065
przyznając Tomowi i Molly nowy proces.
1097
01:01:34,565 --> 01:01:37,192
Były poważne problemy w tym procesie
1098
01:01:37,193 --> 01:01:40,278
i miały zostać skorygowane.
1099
01:01:40,279 --> 01:01:41,571
To było ekscytujące.
1100
01:01:41,572 --> 01:01:43,116
Wracałam do domu.
1101
01:01:45,451 --> 01:01:48,704
Dziś Molly Corbett
i jej ojciec Tom Martens
1102
01:01:48,705 --> 01:01:50,789
zostali zwolnieni za kaucją.
1103
01:01:50,790 --> 01:01:52,791
Jakie to uczucie być wolnym?
1104
01:01:52,792 --> 01:01:54,876
Cieszę się, że wracam do rodziny.
1105
01:01:54,877 --> 01:01:59,674
Ojciec i córka opuścili więzienie
w hrabstwie Davidson z godzinną różnicą.
1106
01:02:01,217 --> 01:02:05,304
{\an8}Po raz pierwszy od ponad trzech i pół roku
1107
01:02:06,848 --> 01:02:10,101
{\an8}Molly wyszła na wolność.
1108
01:02:12,979 --> 01:02:14,188
To niesprawiedliwe,
1109
01:02:16,149 --> 01:02:17,275
że są
1110
01:02:18,651 --> 01:02:20,069
wolni.
1111
01:02:23,322 --> 01:02:25,116
Nie mogę się skupić.
1112
01:02:28,911 --> 01:02:32,415
Nie ma ustalonego terminu rozprawy.
1113
01:02:35,209 --> 01:02:36,210
Nie ma...
1114
01:02:41,424 --> 01:02:43,092
Nie można powiedzieć,
1115
01:02:44,677 --> 01:02:46,345
kiedy to się skończy.
1116
01:02:47,054 --> 01:02:48,556
Muszę tu siedzieć
1117
01:02:50,475 --> 01:02:54,437
i znów marnować przez nich życie.
1118
01:02:56,689 --> 01:02:58,106
Ciężko patrzeć na ludzi,
1119
01:02:58,107 --> 01:03:01,360
którzy odebrali ci
tak dużo plus życie twojemu ojcu.
1120
01:03:02,320 --> 01:03:06,324
Którzy są na wolności
i mogą przytulić swoich rodziców.
1121
01:03:08,075 --> 01:03:11,954
A my musimy iść na skrawek
trawy z nagrobkiem, żeby zobaczyć tatę.
1122
01:03:15,166 --> 01:03:19,170
Teraz musimy się przygotować
do nowego procesu z nowymi przysięgłymi.
1123
01:03:19,921 --> 01:03:22,172
Wszystkie dowody zostaną przedstawione
1124
01:03:22,173 --> 01:03:23,966
i cała historia opowiedziana.
1125
01:03:24,967 --> 01:03:29,137
Przemoc domowa wyjdzie na jaw.
1126
01:03:29,138 --> 01:03:30,597
Moja przemoc domowa.
1127
01:03:30,598 --> 01:03:35,186
Ta, której doświadczyłam i którą znosiłam.
1128
01:03:39,607 --> 01:03:42,693
Chyba wydawaliśmy się idealną rodziną.
1129
01:03:44,070 --> 01:03:50,159
Ale Jason nie za dobrze mnie traktował.
1130
01:03:51,994 --> 01:03:55,080
Każdego dnia mnie przesłuchiwał.
1131
01:03:55,081 --> 01:03:58,292
Co robiłam,
z kim rozmawiałam, co miałam na sobie.
1132
01:03:58,793 --> 01:04:02,337
Gdybym miała inną fryzurę, zapytałby:
1133
01:04:02,338 --> 01:04:06,092
„Dlaczego taka fryzura?
Chciałaś z kimś porozmawiać?”.
1134
01:04:07,510 --> 01:04:10,012
Wszystko było pełne niebezpieczeństw.
1135
01:04:11,430 --> 01:04:14,934
Czasem po prostu kipiał gniewem,
1136
01:04:15,434 --> 01:04:18,186
bo postąpiłam wbrew jego woli
1137
01:04:18,187 --> 01:04:20,523
lub poszłam tam, gdzie nie powinnam.
1138
01:04:22,483 --> 01:04:24,026
Czasem to prowadziło
1139
01:04:25,945 --> 01:04:27,488
do przemocy.
1140
01:04:32,493 --> 01:04:34,829
Molly stawała się cieniem tego,
1141
01:04:35,621 --> 01:04:36,873
kim była.
1142
01:04:38,249 --> 01:04:41,335
Nie była już taka radosna.
1143
01:04:41,836 --> 01:04:44,380
Nie była tak pewna siebie.
1144
01:04:45,172 --> 01:04:47,633
Była przybita.
1145
01:04:48,885 --> 01:04:52,972
Nie zdawałem sobie sprawy
z rozmiarów czy powagi przemocy domowej.
1146
01:04:53,514 --> 01:04:54,890
Teraz to rozumiem.
1147
01:04:54,891 --> 01:04:57,767
Uniemożliwianie mi
adopcji było metodą kontroli.
1148
01:04:57,768 --> 01:05:00,395
Nie rozpoznałam tego od razu.
1149
01:05:00,396 --> 01:05:01,814
Powtarzał:
1150
01:05:02,440 --> 01:05:04,734
„To ma znaczenie? To tylko świstek”.
1151
01:05:06,611 --> 01:05:09,906
Wiedział, że opieka
nad dziećmi po rozwodzie
1152
01:05:10,406 --> 01:05:14,367
była możliwa tylko,
gdybym adoptowała dzieci.
1153
01:05:14,368 --> 01:05:15,369
Więc...
1154
01:05:16,287 --> 01:05:17,914
chciał to uniemożliwić.
1155
01:05:20,207 --> 01:05:22,335
Gdybym wtedy odeszła,
1156
01:05:22,835 --> 01:05:25,963
dzieci byłyby za małe,
by zeznawać w sądzie i...
1157
01:05:26,839 --> 01:05:29,008
najprawdopodobniej straciłabym je.
1158
01:05:29,550 --> 01:05:32,677
Nie chciałam ich stracić i wiedział o tym.
1159
01:05:32,678 --> 01:05:34,889
Wiedział, że ich nigdy nie zostawię.
1160
01:05:37,975 --> 01:05:42,562
Moja koleżanka
z sąsiedztwa, prawniczka rodzinna,
1161
01:05:42,563 --> 01:05:44,230
poradziła mi,
1162
01:05:44,231 --> 01:05:48,401
żebym nie tylko zbierała dowody nadużyć,
1163
01:05:48,402 --> 01:05:51,529
ale też sprawowania macierzyńskiej opieki.
1164
01:05:51,530 --> 01:05:54,450
Gdyby doszło do rozwodu,
1165
01:05:55,076 --> 01:05:56,534
gdy dzieci będą starsze,
1166
01:05:56,535 --> 01:06:00,664
miałabym dowody, że byłam ich mamą.
1167
01:06:00,665 --> 01:06:04,585
I poradziła, żebym nagrywała.
1168
01:06:07,296 --> 01:06:09,547
- Chcę porozmawiać z Jackiem.
- Wybacz.
1169
01:06:09,548 --> 01:06:13,468
Dasz mi dwie minuty na rozmowę
z dziećmi? Jesteś z nimi cały czas.
1170
01:06:13,469 --> 01:06:15,345
17 LUTEGO 2015, NAGRANIE MOLLY
1171
01:06:15,346 --> 01:06:16,972
- Dasz?
- Tak, przepraszam.
1172
01:06:16,973 --> 01:06:17,890
Powinnaś.
1173
01:06:19,183 --> 01:06:21,685
Porozstawiałam po domu
1174
01:06:21,686 --> 01:06:25,731
urządzenia nagrywające aktywowane głosem.
1175
01:06:27,817 --> 01:06:29,485
Pod stolikiem do kawy,
1176
01:06:30,486 --> 01:06:31,862
pod blatem,
1177
01:06:32,947 --> 01:06:34,782
na szafce nocnej.
1178
01:06:36,409 --> 01:06:39,577
Chciałam kontrolować sytuację do czasu,
1179
01:06:39,578 --> 01:06:42,789
gdy będą wystarczająco duże,
by móc zeznawać w sądzie.
1180
01:06:42,790 --> 01:06:45,084
Były chwile, gdy myślałam...
1181
01:06:46,460 --> 01:06:48,504
że umrę, nim to się stanie.
1182
01:06:51,173 --> 01:06:52,675
Ale nigdy nie pomyślałam,
1183
01:06:53,175 --> 01:06:56,887
że Jason może umrzeć, nim to się stanie.
1184
01:06:58,848 --> 01:07:02,976
{\an8}BIEGŁY OBRONY – PRZEMOC DOMOWA
1185
01:07:02,977 --> 01:07:05,854
{\an8}Zadzwonił Doug Kingsbery, mówiąc,
1186
01:07:05,855 --> 01:07:09,316
że mogę być pomocny w pewniej sprawie.
1187
01:07:10,234 --> 01:07:14,195
Mamy odnoszącego duże sukcesy biznesmena,
1188
01:07:14,196 --> 01:07:15,613
wszyscy go lubią,
1189
01:07:15,614 --> 01:07:18,284
nie ma w nim krzty gniewu.
1190
01:07:19,410 --> 01:07:23,914
Jednak tyrani mogą być inni
w miejscach publicznych niż w domu.
1191
01:07:24,915 --> 01:07:30,713
Doug wysłał mi
nagranie rodziny podczas kolacji.
1192
01:07:31,464 --> 01:07:33,214
Mogę zjeść kolację z dziećmi?
1193
01:07:33,215 --> 01:07:35,717
Zignorowałaś moją prośbę i dałaś im jeść.
1194
01:07:35,718 --> 01:07:38,595
Rozmawialiśmy przez telefon dziesięć minut temu.
1195
01:07:38,596 --> 01:07:41,056
Pytałam, czy zjesz zupy, a ty odmówiłeś.
1196
01:07:41,057 --> 01:07:43,558
Bo myślałem, że zjemy rodzinną kolację.
1197
01:07:43,559 --> 01:07:46,811
Ale zignorowałaś to, bo tego nie chciałaś.
1198
01:07:46,812 --> 01:07:49,647
Powiedziałam: „Robię zupę dla dzieci.
1199
01:07:49,648 --> 01:07:50,857
Chcesz?”.
1200
01:07:50,858 --> 01:07:53,443
Odmówiłem, bo zignorowałaś moją prośbę.
1201
01:07:53,444 --> 01:07:54,819
Nic nie zignorowałam.
1202
01:07:54,820 --> 01:07:56,697
Zapomniałaś. Miałaś to gdzieś.
1203
01:07:57,239 --> 01:08:00,784
Jedną z cech tyranów
jest wcielanie się w rolę ofiary.
1204
01:08:00,785 --> 01:08:03,369
Nieważne, jak bardzo stara się go uspokoić
1205
01:08:03,370 --> 01:08:06,498
czy zapewnić,
że chciała coś dla niego zrobić,
1206
01:08:06,499 --> 01:08:07,999
nie chce być zadowolony.
1207
01:08:08,000 --> 01:08:09,876
Nie chce rozwiązania problemu.
1208
01:08:09,877 --> 01:08:11,795
Chce na coś utyskiwać.
1209
01:08:11,796 --> 01:08:14,256
Powiedziałem, że chcę rodzinnej kolacji.
1210
01:08:14,757 --> 01:08:18,343
- Tak powiedziałem. Zdecydowałaś...
- Jack, nie wiś na poręczy.
1211
01:08:18,344 --> 01:08:20,929
- Idź do pokoju.
- Nie idź, chodź tu.
1212
01:08:20,930 --> 01:08:22,555
Nie idź do swojego pokoju.
1213
01:08:22,556 --> 01:08:23,723
Nie każ im iść...
1214
01:08:23,724 --> 01:08:25,851
- Muszę do łazienki.
- Zostań tam.
1215
01:08:26,393 --> 01:08:29,646
Okażesz mi trochę szacunku?
Prosiłem o rodzinną kolację.
1216
01:08:29,647 --> 01:08:31,856
Mówiłaś, że jedzą, więc odmówiłem.
1217
01:08:31,857 --> 01:08:35,193
- Bo zignorowałaś moją prośbę.
- Usiądź i skończ jeść.
1218
01:08:35,194 --> 01:08:38,238
Kogo obchodzi, co mówi?
Nie odsyłaj ich, gdy mówię.
1219
01:08:38,239 --> 01:08:39,239
Nie masz prawa.
1220
01:08:39,240 --> 01:08:40,616
„Nie masz prawa”.
1221
01:08:41,700 --> 01:08:45,454
Fakt, nie jest ich matką adopcyjną.
1222
01:08:46,247 --> 01:08:49,791
Dla Jasona to kolejna amunicja,
1223
01:08:49,792 --> 01:08:52,001
by pokazać Molly jej miejsce.
1224
01:08:52,002 --> 01:08:53,753
Naleśnikowy wtorek. Zrobić?
1225
01:08:53,754 --> 01:08:55,214
Nic od ciebie nie chcę.
1226
01:08:56,382 --> 01:08:59,801
O coś prosiłem.
Chcesz oddzielić mnie od dzieci.
1227
01:08:59,802 --> 01:09:01,261
- Nie.
- Zrobię to samo.
1228
01:09:01,262 --> 01:09:04,931
- Kto je naleśniki?
- Różnica jest taka, że ja mogę.
1229
01:09:04,932 --> 01:09:06,934
To wyraźna groźba z jego strony.
1230
01:09:07,518 --> 01:09:10,771
„Jeśli spróbujesz
odebrać mi dzieci, ja ci je odbiorę”.
1231
01:09:11,564 --> 01:09:14,023
Nie powinienem musieć powtarzać w kółko...
1232
01:09:14,024 --> 01:09:15,900
Wyjmiecie rzeczy na naleśniki?
1233
01:09:15,901 --> 01:09:17,694
Znowu zaczynasz!
1234
01:09:17,695 --> 01:09:19,487
Mówisz o czymś innym!
1235
01:09:19,488 --> 01:09:20,655
Nie wal w krzesło!
1236
01:09:20,656 --> 01:09:22,073
Nie kłóćcie się!
1237
01:09:22,074 --> 01:09:24,951
Idźcie do łóżek!
1238
01:09:24,952 --> 01:09:26,744
Przestraszyła się.
1239
01:09:26,745 --> 01:09:29,038
- Do łóżek.
- Tato, przestraszyła się.
1240
01:09:29,039 --> 01:09:30,416
Do łóżek.
1241
01:09:34,420 --> 01:09:38,548
Jeśli ława przysięgłych
wysłucha tych dowodów na przemoc domową,
1242
01:09:38,549 --> 01:09:40,885
uznają Toma i Molly za niewinnych.
1243
01:09:42,428 --> 01:09:46,181
To, że Molly podkoloryzowała
jedną, dwie rzeczy pięć lat temu,
1244
01:09:46,182 --> 01:09:49,935
znaczy, że nie była
tyranizowana przez Jasona?
1245
01:09:50,436 --> 01:09:51,896
Moja córka nie kłamie.
1246
01:09:52,438 --> 01:09:53,397
Ja nie kłamię.
1247
01:09:55,774 --> 01:09:58,194
Jeśli myślicie, że kłamiemy, to proszę,
1248
01:09:59,111 --> 01:10:00,070
udowodnijcie to.
1249
01:10:03,532 --> 01:10:08,703
Dowiadujemy się, że Molly
potajemnie nagrywała Jasona.
1250
01:10:08,704 --> 01:10:11,707
Tylko ona wiedziała, że to było nagrywane,
1251
01:10:12,333 --> 01:10:15,544
co tworzy sytuację,
w której może kontrolować narrację.
1252
01:10:17,087 --> 01:10:19,923
{\an8}Molly się przygotowywała
1253
01:10:19,924 --> 01:10:23,259
{\an8}do rozwodu i nadania opieki.
1254
01:10:23,260 --> 01:10:25,596
Mogę zrobić to, co próbujesz zrobić.
1255
01:10:26,680 --> 01:10:28,933
- Niczego nie próbuję, J.
- Próbujesz.
1256
01:10:29,683 --> 01:10:31,393
Oczywiście, że próbuje.
1257
01:10:32,228 --> 01:10:35,939
Każdy, kto potajemnie
nagrywa prywatne rozmowy,
1258
01:10:35,940 --> 01:10:38,233
może manipulować kontekstem
1259
01:10:38,234 --> 01:10:40,569
i postawić Jasona w złym świetle.
1260
01:10:45,366 --> 01:10:48,201
W miesiącach przed morderstwem
1261
01:10:48,202 --> 01:10:50,453
w domu panował inny nastrój.
1262
01:10:50,454 --> 01:10:53,290
Nie robiliśmy dużo razem jako rodzina.
1263
01:10:55,334 --> 01:11:00,171
Zacząłem to zauważać, gdy znalazłem
urządzenie nagrywające w aucie taty
1264
01:11:00,172 --> 01:11:01,382
i pokazałem mu je.
1265
01:11:02,049 --> 01:11:05,218
Był w szoku, gdy je zobaczył.
1266
01:11:05,219 --> 01:11:08,806
Zapytał: „Co myślicie
o powrocie do Irlandii?”.
1267
01:11:09,306 --> 01:11:10,807
Sarah na to: „Bez mamy?”.
1268
01:11:10,808 --> 01:11:13,644
„Tak”. Wiedziałem,
że Molly się to nie spodoba.
1269
01:11:14,979 --> 01:11:18,357
Wiedziała, że może nas
zabrać i że nie mogłaby nic zrobić.
1270
01:11:19,984 --> 01:11:22,903
Z tego, co już wiemy o Molly, widać,
1271
01:11:23,487 --> 01:11:26,406
że sprawy zbliżają się
do punktu kulminacyjnego.
1272
01:11:26,407 --> 01:11:29,826
Co do małżeństwa i, co ważniejsze,
1273
01:11:29,827 --> 01:11:32,454
co do opieki nad dziećmi.
1274
01:11:34,415 --> 01:11:37,835
Wracamy do zeznań Toma
na temat nocy śmierci Jasona
1275
01:11:38,711 --> 01:11:42,422
i powodu wizyty Toma i Sharon.
1276
01:11:42,423 --> 01:11:44,215
Jesteśmy towarzyskimi ludźmi.
1277
01:11:44,216 --> 01:11:46,385
Nie mieliśmy planów na ten weekend.
1278
01:11:46,885 --> 01:11:50,179
W tamten sobotni poranek
postanowiliśmy do niej pojechać.
1279
01:11:50,180 --> 01:11:53,057
Cztery godziny jazdy w piękny dzień.
1280
01:11:53,058 --> 01:11:55,977
Ale dowiedzieliśmy się
od mieszkańców Tennessee,
1281
01:11:55,978 --> 01:11:58,146
gdzie mieszkają Tom i Sharon,
1282
01:11:58,147 --> 01:12:02,734
że Tom i Sharon mieli plany
z jego szefem na tamten wieczór,
1283
01:12:02,735 --> 01:12:05,154
które odwołali w ostatniej chwili.
1284
01:12:08,240 --> 01:12:11,492
Nie uważamy, że Tom
przyjechał do Karoliny Północnej,
1285
01:12:11,493 --> 01:12:13,829
by zabić Jasona kijem bejsbolowym.
1286
01:12:14,330 --> 01:12:20,294
Według naszej teorii Molly
uknuła jakąś wielką awanturę.
1287
01:12:21,628 --> 01:12:27,092
Gdyby Molly zmusiła Jasona do wybuchu,
1288
01:12:28,218 --> 01:12:30,846
a jej rodzice byliby świadkami,
1289
01:12:32,097 --> 01:12:35,308
mogłaby poprosić
o ochronę przed przemocą domową,
1290
01:12:35,309 --> 01:12:37,478
co usunęłoby go z domu.
1291
01:12:39,438 --> 01:12:43,192
A potem mogłaby złożyć
wniosek o doraźną opiekę nad dziećmi
1292
01:12:43,692 --> 01:12:45,819
i mu je zabrać.
1293
01:12:49,490 --> 01:12:52,910
Ale gdy plan zawiódł i doszło do przemocy,
1294
01:12:53,952 --> 01:12:57,081
chyba przestała dbać o jego życie.
1295
01:13:10,302 --> 01:13:11,969
SIEDEM LAT PO ŚMIERCI JASONA
1296
01:13:11,970 --> 01:13:14,472
Wszyscy mówią o Tomie i Molly Martensach.
1297
01:13:14,473 --> 01:13:16,641
Ta sprawa powodowała duże niesnaski
1298
01:13:16,642 --> 01:13:19,060
między USA a Irlandią przez długi czas.
1299
01:13:19,061 --> 01:13:23,607
Teraz w 2022 będą mieć ponowny proces
1300
01:13:24,191 --> 01:13:26,735
z tymi samymi zarzutami.
1301
01:13:28,195 --> 01:13:30,321
Trudno słuchać tego wszystkiego,
1302
01:13:30,322 --> 01:13:32,907
co mówią o zmarłym bracie,
1303
01:13:32,908 --> 01:13:35,410
opisując go tak, jakby na to zasłużył?
1304
01:13:35,411 --> 01:13:37,954
Również dlatego napisałam tę książkę,
1305
01:13:37,955 --> 01:13:42,584
bo nie byliśmy w stanie bronić Jasona.
1306
01:13:44,169 --> 01:13:49,633
Walczyłam o sprawiedliwość
dla Jasona przez siedem lat.
1307
01:13:51,510 --> 01:13:53,429
Teraz czeka mnie ponowny proces.
1308
01:13:53,929 --> 01:13:56,515
Oczekuję, że wezwie mnie obrona.
1309
01:13:57,141 --> 01:14:01,728
Podejrzewam, że będą twierdzić,
że robiłam pranie mózgu Jackowi i Sarze.
1310
01:14:02,646 --> 01:14:03,605
To jest totalną...
1311
01:14:04,606 --> 01:14:05,441
nieprawdą.
1312
01:14:08,068 --> 01:14:11,154
Mówienie dziecku,
co ma mówić lub kazanie mu kłamać,
1313
01:14:11,155 --> 01:14:13,323
byłoby sprzeczne z tym, kim jestem.
1314
01:14:14,533 --> 01:14:16,034
To się nigdy nie wydarzy.
1315
01:14:21,457 --> 01:14:25,251
Pakuję się, bo rano wyjeżdżamy
1316
01:14:25,252 --> 01:14:27,629
na rozprawę przedprocesową.
1317
01:14:28,130 --> 01:14:32,718
Pierwszy raz zobaczymy
Martensów od 2015 roku.
1318
01:14:33,218 --> 01:14:34,052
A to...
1319
01:14:35,179 --> 01:14:36,430
będzie bardzo trudne.
1320
01:14:37,848 --> 01:14:42,059
Do ponownego procesu poważnie
przyczyniły się moje zeznania z Dragonfly.
1321
01:14:42,060 --> 01:14:44,438
Powiedziałem, że tata uderzył Molly.
1322
01:14:45,189 --> 01:14:47,107
Nie daje mi to spokoju.
1323
01:14:49,276 --> 01:14:51,694
Oby do procesu doszło jak najszybciej.
1324
01:14:51,695 --> 01:14:53,905
Ci ludzie są na wolności ponad rok.
1325
01:14:53,906 --> 01:14:54,823
Myślę,
1326
01:14:55,365 --> 01:14:58,826
że już czas zamknąć tę księgę
1327
01:14:58,827 --> 01:15:00,954
i wymierzyć sprawiedliwość.
1328
01:15:02,039 --> 01:15:04,458
Chcę tam być, by wesprzeć ojca i rodzinę.
1329
01:15:18,597 --> 01:15:20,056
Rodzina Jasona Corbetta...
1330
01:15:20,057 --> 01:15:21,807
PRZESŁUCHANIE PRZEDPROCESOWE
1331
01:15:21,808 --> 01:15:25,895
...Irlandczyka zabitego w swoim domu
w Karolinie Północnej w 2015 roku,
1332
01:15:25,896 --> 01:15:30,943
ufa, że data rozprawy Molly
i Toma Martensów zostanie ustalona dziś.
1333
01:15:32,819 --> 01:15:36,532
Weszli na salę sądową
i zobaczyłam Molly i Toma.
1334
01:15:37,533 --> 01:15:39,535
Mieli zwieszone głowy,
nie spojrzeli na mnie.
1335
01:15:41,411 --> 01:15:43,789
{\an8}Pomyślałam, że już się nie boję.
1336
01:15:45,207 --> 01:15:47,083
To nie ja powinnam się bać.
1337
01:15:47,084 --> 01:15:48,585
Nie zrobiłam nic złego.
1338
01:15:49,086 --> 01:15:50,629
Skłamałam, to prawda.
1339
01:15:52,422 --> 01:15:53,465
Miałam osiem lat.
1340
01:15:53,966 --> 01:15:58,428
I wierzę, że mojemu tacie
zostanie oddana sprawiedliwość.
1341
01:15:59,304 --> 01:16:01,847
Wiadomość z ostatniej chwili.
1342
01:16:01,848 --> 01:16:04,725
Zabójców irlandzkiego
biznesmena Jasona Corbetta
1343
01:16:04,726 --> 01:16:07,896
czeka ponowny proces następnego lata.
1344
01:16:08,689 --> 01:16:12,024
Rodzina miała nadzieję
na proces przed Bożym Narodzeniem.
1345
01:16:12,025 --> 01:16:13,860
Niestety tak się nie stanie.
1346
01:16:15,404 --> 01:16:17,739
Teraz zostało tylko czekać.
1347
01:16:21,326 --> 01:16:24,121
To stresujące, że to wisi nad nami.
1348
01:16:25,872 --> 01:16:28,666
Ale jeśli będę zeznawał,
a mam nadzieję, że tak,
1349
01:16:28,667 --> 01:16:32,462
wiem, że uda mi się opisać,
co naprawdę działo się w domu
1350
01:16:32,963 --> 01:16:35,298
i opowiedzieć ludziom oraz przysięgłym,
1351
01:16:35,299 --> 01:16:36,924
jaka naprawdę była Molly
1352
01:16:36,925 --> 01:16:39,386
i prawdziwą wersję wydarzeń.
1353
01:16:39,970 --> 01:16:42,639
Długo czekałam, by wszystko powiedzieć i...
1354
01:16:43,849 --> 01:16:46,392
zabrakło mi słów, by wyjaśnić,
1355
01:16:46,393 --> 01:16:49,229
co się działo ze mną, z bratem i z tatą.
1356
01:16:54,776 --> 01:16:58,864
Z zewnątrz dom wygląda jak słońca i tęcze.
1357
01:17:00,741 --> 01:17:04,077
W środku jest ciemny i ponury.
1358
01:17:07,831 --> 01:17:10,249
Moja relacja z Molly pogarszała się
1359
01:17:10,250 --> 01:17:12,169
po przeprowadzce do Ameryki.
1360
01:17:14,296 --> 01:17:18,216
Mieliśmy z Sarą zdjęcia
naszej biologicznej matki w pokojach,
1361
01:17:18,967 --> 01:17:21,261
a ona mi je zabrała i schowała.
1362
01:17:23,430 --> 01:17:27,643
Czuję, że Molly chciała być
jedyną matką, jaka istniała,
1363
01:17:28,143 --> 01:17:29,853
że nie było nikogo przed nią.
1364
01:17:30,771 --> 01:17:34,775
Sarah miała dużo bliższą relację z Molly.
1365
01:17:35,942 --> 01:17:37,486
Wszystko robiły razem.
1366
01:17:38,403 --> 01:17:40,906
Była jak gwiezdne dziecko.
1367
01:17:42,491 --> 01:17:43,992
Ja byłem bliżej z tatą.
1368
01:17:46,370 --> 01:17:48,997
Pamiętam, że wyjechał w podróż służbową.
1369
01:17:49,498 --> 01:17:51,500
Powiedziałem: „Pa! Kocham cię”.
1370
01:17:52,125 --> 01:17:54,210
Zagoniła mnie do mojego pokoju.
1371
01:17:54,211 --> 01:17:56,379
Zniszczyła cały pokój,
1372
01:17:56,380 --> 01:17:59,800
wyciągnęła ubrania,
przewróciła łóżko, komodę.
1373
01:18:04,012 --> 01:18:08,517
Byłam w aucie z Molly i zapytałam,
czy mogę zapisać się na tee-ball.
1374
01:18:09,184 --> 01:18:11,519
Tata był trenerem i mógł mnie zabierać.
1375
01:18:11,520 --> 01:18:12,812
Molly się odwróciła:
1376
01:18:12,813 --> 01:18:17,024
„Nie kochasz mnie? Nie obchodzę cię?
Nie chcesz spędzać czasu ze mną?
1377
01:18:17,025 --> 01:18:19,236
Czemu chcesz spędzać czas z tatą?”.
1378
01:18:19,820 --> 01:18:23,406
Poczułam się okropnie,
bo myślałam, że naprawdę ją zraniłam.
1379
01:18:23,407 --> 01:18:25,950
Nie mogłam nawet powiedzieć o tym tacie.
1380
01:18:25,951 --> 01:18:29,704
Było mi ciężko odróżnić dobro od zła,
1381
01:18:29,705 --> 01:18:33,500
bo tylko jedna osoba
podszeptywała mi do ucha cały czas.
1382
01:18:36,962 --> 01:18:39,923
Ciągle walczyłem o jej miłość.
1383
01:18:41,007 --> 01:18:42,884
Robiłem wszystko, co mogłem,
1384
01:18:43,385 --> 01:18:45,887
by zyskać jej uwagę, nawet nie miłość.
1385
01:18:46,388 --> 01:18:47,222
Kochałem ją.
1386
01:18:49,391 --> 01:18:50,851
Oboje ją kochaliśmy.
1387
01:18:51,977 --> 01:18:52,810
Ale myślę,
1388
01:18:52,811 --> 01:18:57,441
że nastawiała nas przeciwko sobie,
żebyśmy walczyli o jej miłość.
1389
01:18:58,233 --> 01:19:00,192
Gdyby doszło do sytuacji,
1390
01:19:00,193 --> 01:19:03,195
w której stanęlibyśmy
przed sędzią w wieku 13 lat,
1391
01:19:03,196 --> 01:19:06,158
wybrałbym zamieszkanie z tatą.
1392
01:19:07,242 --> 01:19:09,578
Ale Sarah wybrałaby Molly.
1393
01:19:11,747 --> 01:19:14,124
Molly cały czas separowała Sarę od taty.
1394
01:19:15,459 --> 01:19:16,460
Nigdy nie miała...
1395
01:19:28,430 --> 01:19:31,183
Nie miała z nim
takiego związku, jak chciała.
1396
01:19:31,767 --> 01:19:34,770
Moim zdaniem to wina Molly.
1397
01:19:39,441 --> 01:19:42,861
KAROLINA PÓŁNOCNA
1398
01:19:45,989 --> 01:19:49,409
Przygotowując się do ponownego procesu,
1399
01:19:50,076 --> 01:19:51,118
{\an8}dowiedziałem się,
1400
01:19:51,119 --> 01:19:56,374
{\an8}że paru przyjaciół Molly słyszało,
1401
01:19:57,083 --> 01:20:01,838
{\an8}jak Jason w napadzie gniewu jej groził
1402
01:20:02,380 --> 01:20:05,258
lub widziało
kontrolujące zachowanie Jasona.
1403
01:20:05,759 --> 01:20:08,136
To potwierdza słowa Molly.
1404
01:20:09,304 --> 01:20:11,097
Molly wyznała jednej z kobiet,
1405
01:20:11,640 --> 01:20:15,936
że Jason ją dusił w sypialni.
1406
01:20:17,771 --> 01:20:18,980
Według tej kobiety
1407
01:20:19,815 --> 01:20:20,982
Molly obawiała się,
1408
01:20:23,026 --> 01:20:26,321
że Jason udusił swoją pierwszą żonę
1409
01:20:26,905 --> 01:20:30,616
i zaczęła się bać, że teraz kolej na nią.
1410
01:20:30,617 --> 01:20:32,828
Pomyślałem: „Co?”.
1411
01:20:34,204 --> 01:20:35,747
To było tam cały czas.
1412
01:20:36,748 --> 01:20:38,582
Od pierwszego przesłuchania.
1413
01:20:38,583 --> 01:20:42,921
Jego pierwsza żona zmarła
w tajemniczych okolicznościach.
1414
01:20:45,507 --> 01:20:48,134
Ustalono, że miała atak astmy.
1415
01:20:48,635 --> 01:20:53,181
To nie pojawiło się nagle. Tom miał
obawy od rozmowy z Mikiem Fitzpatrickiem.
1416
01:20:54,307 --> 01:20:57,102
PRZESŁUCHANIE TOMA
20 DNI PO ŚMIERCI JASONA
1417
01:20:57,686 --> 01:21:00,188
Dziadkowie ze strony matki nas odwiedzili.
1418
01:21:00,689 --> 01:21:01,731
Byli u nas.
1419
01:21:02,274 --> 01:21:04,066
Miałem okazję porozmawiać
1420
01:21:04,067 --> 01:21:07,862
z ojcem zmarłej pierwszej żony.
1421
01:21:07,863 --> 01:21:09,865
Nazywa się Mikey Fitzpatrick.
1422
01:21:10,365 --> 01:21:12,325
Nie jest wykształcony.
1423
01:21:12,909 --> 01:21:14,369
Trudno go zrozumieć.
1424
01:21:14,953 --> 01:21:16,830
Ma mocny irlandzki akcent.
1425
01:21:17,372 --> 01:21:19,165
Zapytałem, co myśli o Jasonie.
1426
01:21:19,916 --> 01:21:23,044
Powiedział: „Myślę, że zabił moją córkę”.
1427
01:21:23,712 --> 01:21:25,130
To było szokujące.
1428
01:21:25,630 --> 01:21:29,092
Nie wiedziałem, czy to tylko zgorzknienie...
1429
01:21:30,802 --> 01:21:33,179
każe mu kogoś obwinić za śmierć córki,
1430
01:21:34,264 --> 01:21:37,225
czy może miał ku temu podstawy.
1431
01:21:38,435 --> 01:21:39,853
Był śmiertelnie poważny.
1432
01:21:41,313 --> 01:21:42,522
Nie żartował.
1433
01:21:43,148 --> 01:21:44,065
{\an8}Nikt
1434
01:21:45,025 --> 01:21:47,860
{\an8}nie prowadził śledztwa po śmierci Mags
1435
01:21:47,861 --> 01:21:50,529
{\an8}i nie badał okoliczności jej śmierci.
1436
01:21:50,530 --> 01:21:53,658
Wszyscy zaakceptowali wyniki autopsji.
1437
01:21:54,367 --> 01:21:56,912
Ale Doug zaczął to badać.
1438
01:21:58,288 --> 01:22:01,874
Mam kopię oficjalnego raportu z autopsji...
1439
01:22:01,875 --> 01:22:03,083
RAPORT DLA KORONERA
1440
01:22:03,084 --> 01:22:04,878
...pierwszej żony Jasona.
1441
01:22:06,963 --> 01:22:10,674
PRAWDOPODOBNA PRZYCZYNA
ŚMIERCI TO NAGŁE ZATRZYMANIE KRĄŻENIA
1442
01:22:10,675 --> 01:22:13,552
W NASTĘPSTWIE SKURCZU
OSKRZELI U ASTMATYKA.
1443
01:22:13,553 --> 01:22:15,764
Ekspert na to spojrzał.
1444
01:22:16,306 --> 01:22:19,935
Mówi: „Pierwsza żona
Jasona Corbetta nie umarła na atak astmy.
1445
01:22:21,102 --> 01:22:23,312
Według mnie dowody wskazują
1446
01:22:23,313 --> 01:22:26,691
na urazy spowodowane ręcznym uduszeniem”.
1447
01:22:28,777 --> 01:22:33,657
Dowiedzieliśmy się,
że siostra Mags była tam tamtej nocy.
1448
01:22:35,033 --> 01:22:37,034
POWIEDZIAŁA CATHERINE, ŻE SIĘ BOI.
1449
01:22:37,035 --> 01:22:41,122
Według niej Mags powtarzała: „Umrę”.
1450
01:22:43,416 --> 01:22:48,630
To normalne u ofiar
duszenia, które je przeżywają,
1451
01:22:49,464 --> 01:22:51,800
ale umierają od urazów w ciągu godziny.
1452
01:22:54,636 --> 01:22:58,682
Ale według raportu z autopsji
1453
01:22:59,265 --> 01:23:02,518
Mags Corbett nie miała
żadnych śladów na szyi.
1454
01:23:02,519 --> 01:23:05,396
BRAK DOWODÓW
ZAISTNIENIA URAZÓW ZEWNĘTRZNYCH
1455
01:23:05,397 --> 01:23:06,522
Mój ekspert mówi:
1456
01:23:06,523 --> 01:23:10,025
„Nie umierasz od tego,
co jest na zewnętrznej części szyi,
1457
01:23:10,026 --> 01:23:13,947
ale od niewidocznego urazu wewnątrz szyi”.
1458
01:23:14,447 --> 01:23:15,490
To ważne.
1459
01:23:16,783 --> 01:23:20,077
Prokuratura wysuwa argument,
1460
01:23:20,078 --> 01:23:22,538
że Molly nie mogła być duszona,
1461
01:23:22,539 --> 01:23:26,001
bo nie ma obrażeń na szyi.
1462
01:23:26,710 --> 01:23:32,172
A on mówi: „Spójrz na zdjęcie
Molly Corbett zrobione przez policję
1463
01:23:32,173 --> 01:23:36,803
we wczesnych godzinach
porannych przed domem.
1464
01:23:38,930 --> 01:23:40,973
Widzisz tę linię
1465
01:23:40,974 --> 01:23:43,935
po lewej stronie szyi pod uchem?”.
1466
01:23:44,436 --> 01:23:46,271
Wcześniej go nie zauważyłem.
1467
01:23:46,813 --> 01:23:48,606
Mówi, że to od paznokcia.
1468
01:23:49,733 --> 01:23:52,569
Tak się dzieje podczas duszenia ręką,
1469
01:23:53,069 --> 01:23:56,614
gdy paznokcie napastnika
1470
01:23:57,198 --> 01:23:59,117
wbijają się w szyję
1471
01:23:59,993 --> 01:24:04,122
lub gdy ofiara próbuje odciągnąć rękę.
1472
01:24:09,002 --> 01:24:10,335
I mówi:
1473
01:24:10,336 --> 01:24:14,049
„Obejrzałeś jej piżamę z tamtej nocy?”
1474
01:24:14,674 --> 01:24:16,843
„Nie. W jakim celu?”
1475
01:24:19,220 --> 01:24:22,182
„Jeśli ofiara traci przytomność,
1476
01:24:23,683 --> 01:24:25,810
traci kontrolę nad pęcherzem”.
1477
01:24:26,436 --> 01:24:28,271
„Założę się,
1478
01:24:28,813 --> 01:24:30,189
że jeśli ją obejrzysz,
1479
01:24:30,190 --> 01:24:33,651
będzie plama moczu na kroczu”.
1480
01:24:36,613 --> 01:24:37,614
I jest.
1481
01:24:39,741 --> 01:24:40,742
Wierzę,
1482
01:24:41,910 --> 01:24:46,288
że żona numer dwa
nie stała się ofiarą numer dwa,
1483
01:24:46,289 --> 01:24:49,249
bo tamtej nocy jej 65-letni ojciec
1484
01:24:49,250 --> 01:24:51,961
interweniował i to powstrzymał.
1485
01:24:54,964 --> 01:24:59,469
Prokuratura i obrona ma wielu biegłych.
1486
01:25:00,386 --> 01:25:03,431
Każdy biegły,
który spojrzy na autopsję Mags,
1487
01:25:04,057 --> 01:25:07,227
zgodzi się, że nie umarła
w wyniku ataku astmy.
1488
01:25:08,645 --> 01:25:13,065
Ale nasi biegli powiedzieli,
że nie da się z tego wywnioskować,
1489
01:25:13,066 --> 01:25:15,401
że Jason lub ktokolwiek inny ją zabił.
1490
01:25:16,402 --> 01:25:18,112
To lekkomyślna konkluzja
1491
01:25:18,113 --> 01:25:20,365
i nie jest poparta dowodami.
1492
01:25:21,741 --> 01:25:25,536
Jest długa lista
możliwych sytuacji medycznych,
1493
01:25:25,537 --> 01:25:28,915
które przypominają atak astmy u astmatyka.
1494
01:25:31,209 --> 01:25:34,796
Jednak twierdzenie, że Jason ją udusił,
1495
01:25:35,296 --> 01:25:38,257
nie nadaje się
do przedstawienia przysięgłym.
1496
01:25:38,258 --> 01:25:41,386
Obawiamy się,
że przysięgli mogą przestać słuchać.
1497
01:25:42,053 --> 01:25:43,428
{\an8}SIEDEMNASTOLETNIA SARAH
1498
01:25:43,429 --> 01:25:46,265
{\an8}Jack i Sarah są przekonani,
1499
01:25:46,266 --> 01:25:49,393
{\an8}że ich zeznania wszystko naprawią.
1500
01:25:49,394 --> 01:25:50,853
DZIEWIĘTNASTOLETNI JACK
1501
01:25:50,854 --> 01:25:53,356
Ale nawet jeśli zeznają genialnie,
1502
01:25:54,107 --> 01:25:57,610
bardzo dobrze się spiszą,
przechodząc samych siebie,
1503
01:25:58,945 --> 01:26:00,947
i tak może się nie udać.
1504
01:26:02,824 --> 01:26:07,620
Więc jesteśmy gotowi
rozważyć zmianę zarzutów.
1505
01:26:11,916 --> 01:26:15,837
23 PAŹDZIERNIKA 2023
1506
01:26:17,630 --> 01:26:19,256
OSIEM LAT PO ŚMIERCI JASONA
1507
01:26:19,257 --> 01:26:21,592
Dziś Molly Corbett i Thomas Martens
1508
01:26:21,593 --> 01:26:25,888
proszą sąd o zmianę
zarzutów na zabójstwo w afekcie.
1509
01:26:25,889 --> 01:26:27,848
{\an8}Molly Corbett nie przyznała się
1510
01:26:27,849 --> 01:26:30,184
{\an8}do zabójstwa w afekcie,
1511
01:26:30,185 --> 01:26:34,354
{\an8}a Thomas Martens się przyznał.
1512
01:26:34,355 --> 01:26:36,648
{\an8}Mówi się też, że jego wzorowa kariera
1513
01:26:36,649 --> 01:26:38,567
{\an8}w FBI jako stróża prawa
1514
01:26:38,568 --> 01:26:40,653
{\an8}powinna zapewnić mu lżejszy wyrok.
1515
01:26:41,988 --> 01:26:44,531
Nie chciałam zmiany zarzutów na lżejsze.
1516
01:26:44,532 --> 01:26:46,366
Byłam gotowa na proces.
1517
01:26:46,367 --> 01:26:49,913
Byłam gotowa do walki o prawdę.
1518
01:26:51,497 --> 01:26:55,334
Ale istniała możliwość przegranej i tego,
1519
01:26:55,335 --> 01:26:59,588
że mój ojciec
spędzi resztę życia w więzieniu.
1520
01:26:59,589 --> 01:27:01,716
Nie mogłam tego wziąć na siebie.
1521
01:27:03,218 --> 01:27:04,426
Prokuratura i obrona
1522
01:27:04,427 --> 01:27:07,888
przejrzą wszystkie dowody
z tej dobrze znanej tutaj sprawy
1523
01:27:07,889 --> 01:27:10,307
{\an8}i przedstawią je sędziemu.
1524
01:27:10,308 --> 01:27:14,520
{\an8}To on zadecyduje o długości wyroków.
1525
01:27:15,813 --> 01:27:18,815
Mój świat znów
wywrócił się do góry nogami,
1526
01:27:18,816 --> 01:27:22,027
jak nie wiem już ile razy
w ostatnich ośmiu latach.
1527
01:27:22,028 --> 01:27:23,363
Mogą wyjść wolni,
1528
01:27:24,113 --> 01:27:26,616
jeśli wyrok będzie równy odbytej karze.
1529
01:27:27,158 --> 01:27:28,868
To zupełna niesprawiedliwość.
1530
01:27:29,869 --> 01:27:31,787
Mój tata na to nie zasługuje.
1531
01:27:31,788 --> 01:27:33,122
Ja też nie.
1532
01:27:33,623 --> 01:27:35,541
To niesprawiedliwe.
1533
01:27:37,043 --> 01:27:41,755
Sąd wysłuchał zeznań przyjaciół
i sąsiadów Molly Martens Corbett,
1534
01:27:41,756 --> 01:27:45,217
którzy mówią, że wiedzieli
o kłótniach, przemocy fizycznej
1535
01:27:45,218 --> 01:27:48,179
i dominującym zachowaniu
w małżeństwie Corbettów.
1536
01:27:48,763 --> 01:27:52,224
Pojawiły się pytania
o przyczynę śmierci poprzedniej żony,
1537
01:27:52,225 --> 01:27:53,475
Margaret Corbett.
1538
01:27:53,476 --> 01:27:57,772
Patolodzy obrony twierdzą,
że jest możliwe, iż została zamordowana.
1539
01:27:59,065 --> 01:28:00,900
Czuję, jakby to tatę sądzono.
1540
01:28:01,609 --> 01:28:05,280
Czuję, że cała uwaga jest skupiona na nim.
1541
01:28:07,115 --> 01:28:09,324
Prawnicy Molly mówią,
1542
01:28:09,325 --> 01:28:11,493
że istnieje wspólny mianownik
1543
01:28:11,494 --> 01:28:14,788
w śmierci mojej mamy i śmierci taty.
1544
01:28:14,789 --> 01:28:16,790
Biologiczna matka mnie karmiła,
1545
01:28:16,791 --> 01:28:19,502
bo obudziłam się
z płaczem w noc jej śmierci.
1546
01:28:20,003 --> 01:28:22,463
W noc śmierci taty obudziłam się
1547
01:28:23,047 --> 01:28:24,132
i zeszłam na dół.
1548
01:28:25,925 --> 01:28:31,222
Jak możecie obwiniać mnie
za śmierć obojga rodziców?
1549
01:28:37,020 --> 01:28:39,147
Wtedy zrozumiałam,
1550
01:28:40,732 --> 01:28:42,984
że dla obrony to tylko kolejna sprawa.
1551
01:28:43,484 --> 01:28:46,112
Nie znają taty i nie chcą go poznać.
1552
01:28:47,613 --> 01:28:51,908
Wiadomość, że Mags
nie umarła na atak astmy,
1553
01:28:51,909 --> 01:28:55,370
mogła być dla nich bardzo bolesna.
1554
01:28:55,371 --> 01:28:59,083
Tą historią byli karmieni całe życie.
1555
01:29:00,335 --> 01:29:05,006
Chyba miałam nadzieję, że dzięki temu
1556
01:29:05,673 --> 01:29:07,759
otworzą oczy, ale...
1557
01:29:10,636 --> 01:29:12,929
nadal wierzą, że tak było.
1558
01:29:12,930 --> 01:29:14,932
I może dalej muszą w to wierzyć.
1559
01:29:16,851 --> 01:29:17,685
Jestem zły,
1560
01:29:18,561 --> 01:29:20,897
bo wiem, że tata nie zabił mamy.
1561
01:29:25,902 --> 01:29:27,903
{\an8}Ciocia Catherine była wtedy u nas.
1562
01:29:27,904 --> 01:29:30,531
{\an8}CATHERINE – SIOSTRA MAGS
MARIAN – MATKA MAGS
1563
01:29:31,783 --> 01:29:34,869
Niestety nie poproszono mnie o zeznania,
1564
01:29:35,578 --> 01:29:39,499
a tylko ja byłam tam w noc śmierci Mags.
1565
01:29:42,043 --> 01:29:45,879
Tuż po drugiej nad ranem
ktoś zapukał do drzwi sypialni.
1566
01:29:45,880 --> 01:29:46,963
To był Jason:
1567
01:29:46,964 --> 01:29:51,844
„Z Mags jest źle, ma silny atak astmy”.
1568
01:29:52,887 --> 01:29:55,598
Mags w kuchni
trzyma się za klatkę piersiową.
1569
01:29:56,140 --> 01:29:57,892
Ma w ręku inhalator.
1570
01:29:59,852 --> 01:30:04,148
Jason robi wszystko, by jej pomóc.
1571
01:30:04,857 --> 01:30:08,985
Tom Marten mówił,
że Mike rozmawiał z nim o tym,
1572
01:30:08,986 --> 01:30:12,614
jak Mag umarła na rękach Jasona.
1573
01:30:12,615 --> 01:30:13,990
Gdy to usłyszeliśmy,
1574
01:30:13,991 --> 01:30:17,536
cała moja rodzina
była wściekła, zwłaszcza ojciec.
1575
01:30:17,537 --> 01:30:20,248
Powiedział,
że nic takiego nie miało miejsca.
1576
01:30:21,874 --> 01:30:26,379
Do dnia mojej śmierci
nie uwierzę, że Jason zabił moją córkę.
1577
01:30:28,089 --> 01:30:29,674
Mieli piękny związek.
1578
01:30:30,216 --> 01:30:31,676
Bardzo się kochali.
1579
01:30:32,427 --> 01:30:34,262
Michael kochał Jasona.
1580
01:30:34,762 --> 01:30:35,888
Był naszym synem.
1581
01:30:37,890 --> 01:30:41,936
Zdecydowaliśmy, że Michael
wyda oświadczenie dla adwokata.
1582
01:30:42,520 --> 01:30:44,521
Mój ojciec zmarł na raka,
1583
01:30:44,522 --> 01:30:46,941
więc mówimy w jego imieniu.
1584
01:30:48,276 --> 01:30:50,611
„Oświadczenie Michaela Fitzpatricka.
1585
01:30:52,071 --> 01:30:55,575
Pragnę nadmienić,
że spotkałem Toma Martensa tylko raz.
1586
01:30:56,367 --> 01:31:00,663
Zdecydowanie twierdzę, że nigdy
nie rozmawialiśmy o mojej córce Margaret.
1587
01:31:01,205 --> 01:31:03,457
Nie powiedziałem Thomasowi Martensowi,
1588
01:31:03,458 --> 01:31:05,625
że Jason zabił moją córkę Margaret.
1589
01:31:05,626 --> 01:31:07,878
Takie oświadczenia Thomasa Martensa
1590
01:31:07,879 --> 01:31:09,672
są całkowicie nieprawdziwe”.
1591
01:31:12,800 --> 01:31:13,884
8 LISTOPADA 2023
1592
01:31:13,885 --> 01:31:18,680
Sąd hrabstwa Davidson wysłucha
mów końcowych prokuratury i obrony,
1593
01:31:18,681 --> 01:31:22,225
po czym może zapaść
ostateczna decyzji w sprawie wyroku.
1594
01:31:22,226 --> 01:31:26,146
Ostatnią rzeczą przed wydaniem wyroku
1595
01:31:26,147 --> 01:31:29,858
będą oświadczenia
poszkodowanych członków rodziny Jasona.
1596
01:31:29,859 --> 01:31:33,154
Jack i Sarah są tu najważniejsi.
1597
01:31:39,785 --> 01:31:43,664
Napisałem to nie tylko
dla taty, ale też dla siebie.
1598
01:31:47,710 --> 01:31:49,378
Mam 19 lat.
1599
01:31:49,962 --> 01:31:52,088
Długo nie mogłem nic powiedzieć.
1600
01:31:52,089 --> 01:31:56,302
Przez ostatnie osiem lat
musiałem słuchać kłamstw.
1601
01:31:56,802 --> 01:31:59,013
To moja szansa, by powiedzieć prawdę.
1602
01:32:01,933 --> 01:32:05,269
Jestem teraz dorosła i odważna.
1603
01:32:08,898 --> 01:32:11,317
Zawsze ktoś inny opowiadał moją historię.
1604
01:32:11,817 --> 01:32:15,363
To dla mnie ważne, że sama mogę to zrobić.
1605
01:32:16,697 --> 01:32:19,491
Zacznę słuchać Chicken Fried.
1606
01:32:19,492 --> 01:32:21,493
Tak. Włączamy?
1607
01:32:21,494 --> 01:32:22,410
Włączamy?
1608
01:32:22,411 --> 01:32:23,329
Tak.
1609
01:32:24,205 --> 01:32:25,623
Słuchaliśmy tego razem.
1610
01:32:29,126 --> 01:32:30,545
Czułem, jakby był obok.
1611
01:33:32,648 --> 01:33:36,026
Zjednoczeni jesteśmy najsilniejsi.
1612
01:33:36,027 --> 01:33:37,527
- Tak.
- Wiecie?
1613
01:33:37,528 --> 01:33:38,820
Damy radę.
1614
01:33:38,821 --> 01:33:39,739
Tak.
1615
01:33:40,364 --> 01:33:42,073
Ostatnie słowo należy do was.
1616
01:33:42,074 --> 01:33:45,201
Spójrzcie na mnie.
Będzie dobrze. Koniec z płaczem.
1617
01:33:45,202 --> 01:33:49,581
Czas na złość. Głowa w górę,
ramiona w tył. Pieprzyć tych ludzi.
1618
01:33:49,582 --> 01:33:51,499
- Nic dla nas nie znaczą.
- Tak.
1619
01:33:51,500 --> 01:33:53,336
Sarah, dodaj nam animuszu.
1620
01:33:53,961 --> 01:33:55,004
Do dzieła!
1621
01:33:57,548 --> 01:33:58,382
W porządku.
1622
01:34:21,197 --> 01:34:23,281
{\an8}W dzieciństwie modliłem się w nocy,
1623
01:34:23,282 --> 01:34:25,575
{\an8}by to wszystko okazało się złym snem.
1624
01:34:25,576 --> 01:34:27,494
{\an8}OŚWIADCZENIA POSZKODOWANYCH
1625
01:34:27,495 --> 01:34:31,624
{\an8}Doświadczyłem dzieciństwa, dorastania
i początku dorosłości bez ojca.
1626
01:34:32,124 --> 01:34:32,957
Wysoki Sądzie,
1627
01:34:32,958 --> 01:34:35,753
maska uprzejmości
Molly Martens jest zwodnicza.
1628
01:34:36,629 --> 01:34:39,924
Systematycznie mnie łamała i karmiła kłamstwami.
1629
01:34:40,424 --> 01:34:41,299
Powiem jasno.
1630
01:34:41,300 --> 01:34:44,470
Nigdy nie widziałem,
żeby tata uderzył Molly Martens.
1631
01:34:46,138 --> 01:34:47,348
Kto tu jest ofiarą?
1632
01:34:47,973 --> 01:34:51,351
Martensowie pogłębili mój ból
próbami przekonania świata,
1633
01:34:51,352 --> 01:34:53,396
że mój tata był złym człowiekiem.
1634
01:34:54,313 --> 01:34:58,025
Nigdy nie odzyskam tego,
co Molly i Tom Martensowie mi odebrali.
1635
01:34:59,360 --> 01:35:03,072
Widziałam krwawy odcisk
dłoni ojca na drzwiach jego sypialni.
1636
01:35:04,699 --> 01:35:06,659
Nie chciał umierać.
1637
01:35:11,163 --> 01:35:12,747
Nie chciał nas zostawić.
1638
01:35:12,748 --> 01:35:14,333
Został nam odebrany.
1639
01:35:15,251 --> 01:35:16,836
To on był ofiarą.
1640
01:35:21,841 --> 01:35:25,344
Na szczęście wybrał mi
wspaniałych rodziców za przewodników.
1641
01:35:25,845 --> 01:35:28,973
Dzięki nim trudne chwile
były łatwiejsze do przejścia.
1642
01:35:30,641 --> 01:35:34,602
Dopiero gdy zamieszkałam
z Tracey i Davidem w Irlandii,
1643
01:35:34,603 --> 01:35:36,522
poznałam, czym jest odzina.
1644
01:35:41,318 --> 01:35:43,319
Molly Corbett i Thomas Marten
1645
01:35:43,320 --> 01:35:46,197
wracają do więzienia
za śmierć Jasona Corbetta.
1646
01:35:46,198 --> 01:35:51,077
Dziś po południu sędzia
skazał ich na od 51 do 74 miesięcy...
1647
01:35:51,078 --> 01:35:53,538
{\an8}...biorąc pod uwagę czas odbytej już kary,
1648
01:35:53,539 --> 01:35:56,750
{\an8}gdy uznano ich za winnych
morderstwa drugiego stopnia,
1649
01:35:56,751 --> 01:35:59,210
{\an8}pozostaje im siedem, osiem miesięcy.
1650
01:35:59,211 --> 01:36:01,713
{\an8}Sędzia jasno wyraził, że trudno mu było
1651
01:36:01,714 --> 01:36:03,840
{\an8}odnaleźć prawdę w tej sprawie,
1652
01:36:03,841 --> 01:36:07,678
ale wyraźnie podkreślił,
że dzieci, Jack i Sarah, były niewinne.
1653
01:36:08,262 --> 01:36:11,848
Molly starała się
jak najlepiej wychować dzieci.
1654
01:36:11,849 --> 01:36:15,978
Musiało być jej bardzo ciężko,
1655
01:36:16,771 --> 01:36:19,565
gdy mówili, że ich skrzywdziła,
1656
01:36:20,065 --> 01:36:21,609
w co osobiście nie wierzę.
1657
01:36:22,109 --> 01:36:26,238
Ani emocjonalnie, ani fizycznie
nie tyranizowałam moich dzieci.
1658
01:36:26,739 --> 01:36:29,365
Dzieci zostały wykorzystane
1659
01:36:29,366 --> 01:36:30,785
jako narzędzia zła.
1660
01:36:31,702 --> 01:36:34,370
Nastawiono je przeciwko mnie.
1661
01:36:34,371 --> 01:36:38,334
Chcieli mnie skrzywdzić i im się to udało.
1662
01:36:40,377 --> 01:36:42,086
Czy te dzieci znają prawdę?
1663
01:36:42,087 --> 01:36:43,004
Nie wiem.
1664
01:36:43,005 --> 01:36:45,173
Jak zapamiętały czas na plaży?
1665
01:36:45,174 --> 01:36:47,676
Jak zapamiętały jej obecność w szkole?
1666
01:36:48,260 --> 01:36:50,470
Jak zapamiętały przygotowane posiłki?
1667
01:36:50,471 --> 01:36:52,931
Jak zapamiętały imprezy urodzinowe?
1668
01:36:52,932 --> 01:36:56,184
Jak zapamiętały naukę pływania?
1669
01:36:56,185 --> 01:36:57,645
Jak to zapamiętały?
1670
01:36:59,730 --> 01:37:02,399
Jak można to pamiętać
1671
01:37:03,400 --> 01:37:05,569
i nienawidzić Molly?
1672
01:37:07,071 --> 01:37:11,909
{\an8}Dziś Molly Corbetti Thomas Martens
wyjdą na wolność.
1673
01:37:15,454 --> 01:37:19,707
Mają zakaz kontaktowania się z dziećmi.
1674
01:37:19,708 --> 01:37:21,334
To nakaz sądowy.
1675
01:37:21,335 --> 01:37:26,382
Jeśli chodzi o to,
czy uważam się za ich matkę,
1676
01:37:26,966 --> 01:37:29,342
to sprawiłoby im teraz ogromny ból.
1677
01:37:29,343 --> 01:37:32,345
Myślę, że nienawidzą
osoby, za którą mnie uważają.
1678
01:37:32,346 --> 01:37:35,682
Mnie uważają mnie za złą,
1679
01:37:35,683 --> 01:37:37,768
a swojego ojca za wspaniałego.
1680
01:37:38,352 --> 01:37:40,645
Nie jestem już ich matką.
1681
01:37:40,646 --> 01:37:45,817
Czy zawsze będę uważać, że nią byłam?
1682
01:37:45,818 --> 01:37:48,112
Tak, byłam ich matką.
1683
01:37:48,654 --> 01:37:53,158
Byłam matką Jacka i Sary,
które istniały w innym życiu.
1684
01:37:54,994 --> 01:37:56,203
Sarah, ile masz lat?
1685
01:37:56,704 --> 01:37:57,538
Dwa.
1686
01:37:58,038 --> 01:37:58,955
Dwa i pół.
1687
01:37:58,956 --> 01:38:00,039
Tak.
1688
01:38:00,040 --> 01:38:01,083
Ile masz lat?
1689
01:38:01,584 --> 01:38:02,417
Cztery i pół.
1690
01:38:02,418 --> 01:38:03,334
Na pewno?
1691
01:38:03,335 --> 01:38:04,837
To fakt, kochałam Molly.
1692
01:38:05,588 --> 01:38:07,964
Ale to, że ją kochałam,
1693
01:38:07,965 --> 01:38:09,842
nie czyni z niej dobrej matki.
1694
01:38:10,426 --> 01:38:11,384
Pa, kamero!
1695
01:38:11,385 --> 01:38:12,595
„Pa, kamero!”
1696
01:38:14,638 --> 01:38:16,681
Nic już do niej nie czuję.
1697
01:38:16,682 --> 01:38:18,767
Nie nienawidzę jej.
1698
01:38:19,393 --> 01:38:22,104
Nie chcę jej już dawać
nad sobą żadnej władzy.
1699
01:38:25,900 --> 01:38:26,734
Dziękuję.
1700
01:38:31,989 --> 01:38:34,949
Rozumiem, że wiele osób może powiedzieć,
1701
01:38:34,950 --> 01:38:37,410
że przez osiem lat byłem wśród ludzi,
1702
01:38:37,411 --> 01:38:41,205
którzy kochali mojego ojca,
jego rodziny i przyjaciół,
1703
01:38:41,206 --> 01:38:43,292
i dlatego tak mówię.
1704
01:38:46,462 --> 01:38:51,008
Ale nikt nigdy nie wpływał
na moje decyzje czy opinie.
1705
01:38:53,636 --> 01:38:55,053
Tata był moim bohaterem.
1706
01:38:55,054 --> 01:38:56,387
Podziwiałem go.
1707
01:38:56,388 --> 01:38:57,806
Był moim przyjacielem.
1708
01:38:58,807 --> 01:39:00,308
Wspaniały chłopiec.
1709
01:39:00,309 --> 01:39:01,309
GŁOS JASONA
1710
01:39:01,310 --> 01:39:03,437
{\an8}Jack, prześlij tacie buziaka.
1711
01:39:05,856 --> 01:39:07,106
Dobry chłopiec.
1712
01:39:07,107 --> 01:39:08,150
Jeszcze jednego.
1713
01:39:09,109 --> 01:39:10,861
Co robisz, tatusiu?
1714
01:39:11,528 --> 01:39:12,947
Przywiozłem Sarę i mamę.
1715
01:39:13,989 --> 01:39:15,407
Mieszkają tu z Jackiem.
1716
01:39:15,991 --> 01:39:17,034
Cześć, szkrabie!
1717
01:39:17,785 --> 01:39:18,744
Dostanę buziaka?
1718
01:39:19,703 --> 01:39:21,371
- Tęskniłeś za tatą?
- Cześć!
1719
01:39:21,372 --> 01:39:22,956
Zobacz, co tata ci kupił.
1720
01:39:22,957 --> 01:39:24,458
Tatuś kupił ci prezenty?
1721
01:39:25,125 --> 01:39:27,043
Tata był wspaniałym człowiekiem.
1722
01:39:27,044 --> 01:39:28,212
Był dobrym ojcem.
1723
01:39:29,421 --> 01:39:31,255
Był moim największym kibicem.
1724
01:39:31,256 --> 01:39:32,466
Dalej, Sarah!
1725
01:39:36,470 --> 01:39:38,847
Wiem, że rodzice nie chcieliby,
1726
01:39:39,348 --> 01:39:41,058
żebym się smuciła.
1727
01:39:42,518 --> 01:39:46,187
Musisz iść naprzód, napawać ich dumą
1728
01:39:46,188 --> 01:39:48,857
i żyć życiem, o którym dla ciebie marzyli.
1729
01:39:53,362 --> 01:39:55,614
Tata kochał mnie i Jacka.
1730
01:39:56,615 --> 01:39:58,367
Byliśmy dla niego wszystkim.
1731
01:39:58,867 --> 01:40:01,662
Z dumą mówię,
że jestem córką Jasona Corbetta.
1732
01:40:50,836 --> 01:40:52,796
{\an8}Napisy: Anna Izabela Wiśniewska