1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:08,717 --> 00:00:12,679 (2023年11月8日) 4 00:00:28,778 --> 00:00:32,657 {\an8}(莎拉) 5 00:00:33,158 --> 00:00:37,161 今天是2015年8月6日 星期四 6 00:00:37,162 --> 00:00:39,706 我即将和莎拉·科贝特进行访谈 7 00:00:41,124 --> 00:00:44,043 莎拉 你知道 你今天为什么来到这里吗? 8 00:00:44,044 --> 00:00:44,960 知道 9 00:00:44,961 --> 00:00:46,420 告诉我你今天为什么来这里 10 00:00:46,421 --> 00:00:47,546 因为我爸爸去世了 11 00:00:47,547 --> 00:00:48,464 好 12 00:00:48,465 --> 00:00:51,675 {\an8}(杰克) 13 00:00:51,676 --> 00:00:53,553 {\an8}请坐下 14 00:00:54,554 --> 00:00:59,142 杰克 我叫布兰迪 今天由我来跟你谈话 15 00:01:00,935 --> 00:01:03,020 你说你爸爸去世了 你爸爸叫什么名字? 16 00:01:03,021 --> 00:01:06,024 杰森·保罗·科贝特 C O R B E T T 17 00:01:07,650 --> 00:01:09,068 你妈妈叫什么名字? 18 00:01:09,069 --> 00:01:10,695 莫莉·马滕斯 19 00:01:12,697 --> 00:01:14,323 你外公叫什么名字? 20 00:01:14,324 --> 00:01:16,116 他叫汤姆·马滕斯 21 00:01:16,117 --> 00:01:17,618 好 你怎么称呼他? 22 00:01:17,619 --> 00:01:19,119 我叫他汤姆外公 23 00:01:19,120 --> 00:01:20,580 汤姆外公 好 24 00:01:33,051 --> 00:01:36,805 (2015年8月2日) 25 00:01:37,305 --> 00:01:41,184 (八年前) 26 00:01:41,976 --> 00:01:45,105 戴维森县911 你的紧急情况地址是? 27 00:01:46,022 --> 00:01:47,564 我叫汤姆·马滕斯 28 00:01:47,565 --> 00:01:49,776 我在豹溪苑 29 00:01:50,777 --> 00:01:53,695 然后...我们需要帮助 30 00:01:53,696 --> 00:01:55,864 好的 发生了什么事? 31 00:01:55,865 --> 00:02:00,328 我女儿的丈夫 我的女婿 32 00:02:01,996 --> 00:02:03,705 跟我女儿吵架 33 00:02:03,706 --> 00:02:07,626 我介入了 然后我...我打了他的头 34 00:02:07,627 --> 00:02:09,670 - 用什么打的? - 用棒球棒 35 00:02:09,671 --> 00:02:11,171 用棒球棒? 36 00:02:11,172 --> 00:02:12,215 是的 女士 37 00:02:12,715 --> 00:02:13,757 救命! 38 00:02:13,758 --> 00:02:15,802 - 他有意识吗? - 没有 39 00:02:16,553 --> 00:02:17,720 他还有呼吸吗? 40 00:02:18,388 --> 00:02:19,305 我看不出来 41 00:02:20,974 --> 00:02:24,226 电话响起的时候 我在床上睡得很沉 42 00:02:24,227 --> 00:02:27,312 作为警探 你知道 当电话在凌晨三点响起时 43 00:02:27,313 --> 00:02:28,356 从来都不是好事 44 00:02:29,816 --> 00:02:32,734 于是 我起床 出门 45 00:02:32,735 --> 00:02:36,781 前往北卡罗来纳州的梅多兰兹 46 00:02:40,118 --> 00:02:44,163 我走进屋子 然后查看了主卧 47 00:02:44,164 --> 00:02:46,124 场面相当可怕 48 00:02:49,627 --> 00:02:53,131 那是我很久以来 见过的最血腥的犯罪现场之一 49 00:02:55,175 --> 00:02:58,845 女住户告诉我她叫莫莉·科贝特 50 00:03:01,055 --> 00:03:04,017 受害者是她的丈夫杰森·科贝特 51 00:03:08,771 --> 00:03:11,024 这边的办公室真的很冷 52 00:03:16,696 --> 00:03:19,115 好了 告诉我今晚发生了什么 53 00:03:20,408 --> 00:03:21,701 我们在吵架 54 00:03:22,202 --> 00:03:24,037 - 谁在吵架? - 我丈夫 55 00:03:25,163 --> 00:03:26,873 我女儿做了个噩梦 56 00:03:27,832 --> 00:03:30,668 她或者是我把他吵醒了 所以他生气了 57 00:03:31,836 --> 00:03:33,379 他掐我 58 00:03:33,880 --> 00:03:35,215 他是怎么掐你的 59 00:03:36,549 --> 00:03:39,594 首先是用他的手 很大力压住这里 60 00:03:42,305 --> 00:03:45,516 他松了一下手 然后我很大声地尖叫 61 00:03:47,810 --> 00:03:50,812 后面我记不清了 然后我爸爸进来了 62 00:03:50,813 --> 00:03:51,730 好 63 00:03:51,731 --> 00:03:57,528 我听到楼上传来 争吵声和砰砰的撞击声 64 00:03:58,696 --> 00:04:00,406 听起来很糟糕 65 00:04:02,617 --> 00:04:05,328 我抓起球棒 跑上楼 66 00:04:06,204 --> 00:04:08,122 然后 我打开卧室的门 67 00:04:08,831 --> 00:04:11,876 他像这样掐住了莫莉的喉咙 68 00:04:12,585 --> 00:04:13,920 他看到我来了 69 00:04:14,963 --> 00:04:19,092 然后他像这样锁住了她的喉咙 70 00:04:20,385 --> 00:04:22,177 我说:“放开她” 71 00:04:22,178 --> 00:04:25,055 -“我要杀了她” -“放开她” 72 00:04:25,056 --> 00:04:29,852 然后他开始拖着她 走向卧室 走进浴室 73 00:04:33,606 --> 00:04:34,565 然后我打了他 74 00:04:35,525 --> 00:04:37,567 我用棒球棒打了他 75 00:04:37,568 --> 00:04:40,112 他伸出手 抓住球棒 76 00:04:40,113 --> 00:04:42,073 杰森拿到了棒球棒 77 00:04:42,740 --> 00:04:46,285 然后...他试图打我爸爸 78 00:04:46,286 --> 00:04:49,080 我想他可能是没打中 然后... 79 00:04:50,957 --> 00:04:51,791 我... 80 00:04:54,711 --> 00:04:56,211 我打了他的头 81 00:04:56,212 --> 00:04:57,879 你用什么打他的头? 82 00:04:57,880 --> 00:05:00,674 我的床头柜上有一块砖头 83 00:05:00,675 --> 00:05:01,591 好 84 00:05:01,592 --> 00:05:04,761 我不确定我打的是他的头还是肩膀 85 00:05:04,762 --> 00:05:06,805 你打了杰森多少次? 86 00:05:06,806 --> 00:05:08,016 我不知道 87 00:05:08,599 --> 00:05:10,101 好吧 你不记得了 88 00:05:11,269 --> 00:05:12,437 我不知道 89 00:05:14,355 --> 00:05:16,523 我没办法告诉你我打了他多少次 90 00:05:16,524 --> 00:05:18,900 我没办法告诉你他推了我多少次 91 00:05:18,901 --> 00:05:20,486 我没办法告诉你 我... 92 00:05:21,821 --> 00:05:23,489 因为那是一场战斗 93 00:05:25,867 --> 00:05:30,121 这两个人告诉我们 他们只是在为自己的生命而战 94 00:05:30,913 --> 00:05:33,916 她丈夫受了可怕的重伤 95 00:05:34,792 --> 00:05:37,378 他们似乎没有受到任何伤害 96 00:05:40,048 --> 00:05:43,551 在北卡罗来纳州 他们有自卫权 97 00:05:44,969 --> 00:05:48,389 但受害者到底是他们 还是他? 98 00:05:49,974 --> 00:05:54,145 《致命婚姻:美国逆伦案之谜》 99 00:05:58,649 --> 00:06:01,986 你知道你的丈夫重伤身亡了吧? 100 00:06:03,112 --> 00:06:05,113 我不...我不知道 101 00:06:05,114 --> 00:06:07,658 是的 他重伤不治身亡了 102 00:06:10,870 --> 00:06:12,789 你们在一起多久? 103 00:06:15,500 --> 00:06:16,542 七年 104 00:06:18,378 --> 00:06:21,130 我的孩子们不是我亲生的 105 00:06:22,090 --> 00:06:25,385 他们是他第一任妻子的孩子 她去世了 106 00:06:26,719 --> 00:06:30,514 你需要我们联系 你丈夫家里的什么人吗? 107 00:06:30,515 --> 00:06:31,474 天啊 108 00:06:33,518 --> 00:06:35,770 如果我害怕他的家人呢? 109 00:06:38,022 --> 00:06:40,400 我怕他们会带走孩子们 110 00:06:41,692 --> 00:06:44,027 - 你们是合法夫妻吗? - 是的 111 00:06:44,028 --> 00:06:46,238 - 你收养了孩子们吗? - 没有 112 00:06:46,239 --> 00:06:48,532 好吧 那很有可能 113 00:06:48,533 --> 00:06:49,450 噢! 114 00:06:50,910 --> 00:06:51,994 噢! 115 00:06:57,083 --> 00:07:00,837 (爱尔兰) 116 00:07:01,421 --> 00:07:05,424 (杰森死后第一天) 117 00:07:05,425 --> 00:07:09,637 我哥接到电话说杰森死了 118 00:07:10,179 --> 00:07:12,180 他和莫莉吵架了 119 00:07:12,181 --> 00:07:16,310 她推他 他摔倒了 撞到头 然后死了 120 00:07:16,894 --> 00:07:20,898 所以我马上给莫莉打电话 121 00:07:21,691 --> 00:07:23,901 当时我没有得到答复 122 00:07:25,111 --> 00:07:28,448 我无法理解 我无法处理这个消息 123 00:07:28,948 --> 00:07:31,534 你知道吗 我就是不敢相信 124 00:07:33,327 --> 00:07:36,164 杰森和我 我们非常亲密 125 00:07:38,916 --> 00:07:40,543 我们有一个很大的家庭 126 00:07:41,586 --> 00:07:44,588 我们在利默里克的简斯伯勒长大 127 00:07:44,589 --> 00:07:48,384 杰森、韦恩和我是最小的三个孩子 128 00:07:49,260 --> 00:07:52,430 杰森一直是我最好的朋友 129 00:07:55,850 --> 00:07:57,350 当我得知这个消息时 130 00:07:57,351 --> 00:08:00,855 我的第一个想法是 要保证杰克和莎拉过得好 131 00:08:04,108 --> 00:08:07,986 所以 几个小时后 我就收拾好行装上路了 132 00:08:07,987 --> 00:08:11,907 飞往美国 查明杰森的死因 133 00:08:11,908 --> 00:08:14,160 并且确保杰克和莎拉的安全 134 00:08:16,871 --> 00:08:20,499 我们只知道 我们需要尽快去北卡罗来纳州 135 00:08:20,500 --> 00:08:23,628 我和特蕾西 在杰森的遗嘱中被指定为监护人 136 00:08:24,670 --> 00:08:27,255 我直接去了杰森的律师的办公室 137 00:08:27,256 --> 00:08:31,093 我拿上了遗嘱 然后几小时后就飞往了美国 138 00:08:38,059 --> 00:08:40,936 我们开始与地方检察官办公室协调 139 00:08:40,937 --> 00:08:44,023 接下来的调查应该如何进行 140 00:08:46,567 --> 00:08:47,817 我立刻感觉到 141 00:08:47,818 --> 00:08:51,988 这将是一个不同寻常的案例 超出我们通常处理的范围 142 00:08:51,989 --> 00:08:53,824 我是退休的联邦调查局探员 143 00:08:54,825 --> 00:08:56,826 你在联邦调查局做什么工作? 144 00:08:56,827 --> 00:08:59,664 我职业生涯的前半段从事刑侦工作 145 00:09:00,790 --> 00:09:03,709 我职业生涯的后半段从事反情报工作 146 00:09:04,418 --> 00:09:07,045 汤姆·马滕斯 是退休的联邦调查局探员 147 00:09:07,046 --> 00:09:11,424 他接受过审讯技巧的训练 148 00:09:11,425 --> 00:09:13,302 也教授过其他警官 149 00:09:15,555 --> 00:09:19,766 如果我们不加审查地全盘接受 150 00:09:19,767 --> 00:09:24,104 任何一个杀人者所说的话 那就是我们的失职 151 00:09:24,105 --> 00:09:28,483 也许我直接开始 讲述事件经过会更有帮助 152 00:09:28,484 --> 00:09:29,401 好 153 00:09:29,402 --> 00:09:31,611 因为这将有助于我的精神状态 154 00:09:31,612 --> 00:09:32,529 好 155 00:09:32,530 --> 00:09:36,408 我看到汤姆试图控制叙事节奏 156 00:09:36,409 --> 00:09:39,036 并以他希望的方式呈现事件经过 157 00:09:40,121 --> 00:09:46,794 汤姆没有承认过他看到莫莉打了杰森 158 00:09:47,461 --> 00:09:51,048 莫莉有没有在任何时候参与击打? 159 00:09:51,924 --> 00:09:56,429 在我失去对球棒的控制时 她挣脱离开了 160 00:09:57,346 --> 00:09:59,764 她用某种方式让他分心了 但我不知道 161 00:09:59,765 --> 00:10:02,184 我很慌乱 我不知道 162 00:10:02,685 --> 00:10:04,520 我们很难相信他的说法 163 00:10:07,189 --> 00:10:09,941 事发当晚 我在家 164 00:10:09,942 --> 00:10:13,237 我得知莫莉的妈妈在地下室 165 00:10:13,738 --> 00:10:15,823 所以 我们从她那里得到了一份声明 166 00:10:16,657 --> 00:10:18,283 莎朗·马滕斯告诉我们 167 00:10:18,284 --> 00:10:21,036 他们在半夜被一阵喧闹声吵醒 168 00:10:21,037 --> 00:10:23,122 然后她听到她女儿的尖叫 169 00:10:24,123 --> 00:10:26,082 她的丈夫起床了 170 00:10:26,083 --> 00:10:28,793 上楼去处理这阵不明原因的喧闹声 171 00:10:28,794 --> 00:10:31,380 她翻了个身又睡着了 172 00:10:33,966 --> 00:10:37,385 我...目瞪口呆 173 00:10:37,386 --> 00:10:40,640 哪个外婆会这样?哪个妈妈会这样? 174 00:10:41,557 --> 00:10:45,810 莎朗·马滕斯告诉我们 她从未以任何方式 175 00:10:45,811 --> 00:10:49,314 对这个可怕的 暴力的、爆炸性事件作出任何反应 176 00:10:49,315 --> 00:10:53,109 而这一事件就发生在 住满了她所爱的人的房子的楼上 177 00:10:53,110 --> 00:10:55,029 这完全不合常理 178 00:10:55,988 --> 00:10:59,116 我们也调查了911报警电话 179 00:10:59,700 --> 00:11:00,659 ...三、四 180 00:11:00,660 --> 00:11:03,536 - 一、二、三、四 很好 - 一、二、三、四 181 00:11:03,537 --> 00:11:06,206 一、二、三、四 一... 182 00:11:06,207 --> 00:11:10,168 急救人员听着这段录音说 183 00:11:10,169 --> 00:11:12,379 “我不觉得那些人在做心肺复苏术” 184 00:11:12,380 --> 00:11:13,463 这太难做到了 185 00:11:13,464 --> 00:11:17,551 你不可能以那样的精确度和节奏 那样大声地数数 186 00:11:18,135 --> 00:11:21,721 一...我来数 一、二、三、四 187 00:11:21,722 --> 00:11:24,265 急救人员还描述 188 00:11:24,266 --> 00:11:27,394 杰森的身体摸上去冰凉 189 00:11:27,395 --> 00:11:30,480 其中一位急救人员甚至看着另一位说 190 00:11:30,481 --> 00:11:32,525 “他们说他什么时候倒下的来着?” 191 00:11:33,109 --> 00:11:35,026 这不是科学证据 192 00:11:35,027 --> 00:11:39,656 有很多变量会影响身体变凉的速度 193 00:11:39,657 --> 00:11:41,826 但这对我们来说是很有说服力的信息 194 00:11:42,993 --> 00:11:46,287 有一种可能性 马滕斯一家当时在想 195 00:11:46,288 --> 00:11:49,541 “在报警之前 我得坐下来 196 00:11:49,542 --> 00:11:51,127 把我们的说辞对清楚” 197 00:11:52,962 --> 00:11:57,674 (北卡罗来纳州 梅多兰兹) 198 00:11:57,675 --> 00:12:01,386 我们发现 在杰森死后几小时内 199 00:12:01,387 --> 00:12:04,639 莫莉和托马斯·马滕斯就回家了 200 00:12:04,640 --> 00:12:06,474 此时此刻 201 00:12:06,475 --> 00:12:11,689 孩子们在莫莉·马滕斯 和她家人的照顾和控制之下 202 00:12:12,440 --> 00:12:16,693 48小时内 马滕斯夫妇申请了对杰克和莎拉的 203 00:12:16,694 --> 00:12:20,239 收养和监护权 204 00:12:21,240 --> 00:12:24,451 我要求在电话里跟他们谈谈 205 00:12:24,452 --> 00:12:27,912 在监督下探视 任何权利 206 00:12:27,913 --> 00:12:30,457 我只是想抱抱他们 207 00:12:30,458 --> 00:12:32,168 他们失去了父亲 208 00:12:32,668 --> 00:12:35,921 而莫莉并不允许 209 00:12:37,256 --> 00:12:40,925 一下子发生了这么多事 全部碰撞在一起 210 00:12:40,926 --> 00:12:43,679 我想看看我的兄弟 211 00:12:45,347 --> 00:12:48,641 我们跟葬礼负责人谈过 想看看杰森 212 00:12:48,642 --> 00:12:52,395 他连连道歉 但他得到了明确的指示 213 00:12:52,396 --> 00:12:54,273 我们不被允许见杰森 214 00:12:55,649 --> 00:12:58,778 我相信莫莉是想在我抵达之前 215 00:12:59,737 --> 00:13:00,905 火化杰森的尸体 216 00:13:02,031 --> 00:13:05,075 我心想:“你做了什么?” 217 00:13:08,746 --> 00:13:11,415 然后我们拿到了尸检结果 218 00:13:12,166 --> 00:13:15,294 尸检结果... 219 00:13:17,505 --> 00:13:18,547 可怕至极 220 00:13:21,133 --> 00:13:24,761 杰森的伤痕 遍布额头 221 00:13:24,762 --> 00:13:26,346 眼下 222 00:13:26,347 --> 00:13:27,681 肩胛骨 223 00:13:28,849 --> 00:13:32,102 然后...到了他的头部 224 00:13:34,772 --> 00:13:38,734 在...我30年的检察生涯中... 225 00:13:44,198 --> 00:13:46,534 我从没见过这样的照片 226 00:13:49,119 --> 00:13:50,079 他的头部... 227 00:13:53,249 --> 00:13:55,835 遭受了如此多次击打 228 00:13:56,710 --> 00:14:00,214 病理学家无法计算次数 229 00:14:01,465 --> 00:14:03,509 因为它们彼此重叠 230 00:14:04,093 --> 00:14:06,762 还有杰森的一大块头骨 231 00:14:07,596 --> 00:14:09,348 掉到了桌子上 232 00:14:12,142 --> 00:14:16,146 需要用极其大的力量 233 00:14:16,814 --> 00:14:18,774 才可能造成那样的伤害 234 00:14:23,904 --> 00:14:29,034 我花了四天的时间采取法律措施 才得以见到杰森的遗体 235 00:14:30,077 --> 00:14:33,204 看到一个人可以对另一个人 236 00:14:33,205 --> 00:14:36,500 造成那种程度的伤害 简直令人心惊 237 00:14:38,878 --> 00:14:43,006 他的孩子们躺在几米之外的卧室里 238 00:14:43,007 --> 00:14:46,635 我知道他最后的念头 应该是想和他们在一起 239 00:14:49,305 --> 00:14:53,642 我握着他的手 并向他保证他的孩子们会没事的 240 00:14:54,685 --> 00:14:58,272 并且我保证我会 为发生在他身上的一切讨回公道 241 00:15:01,191 --> 00:15:05,738 {\an8}(杰森死后四天) 242 00:15:06,530 --> 00:15:10,199 这起事件发生的时候 杰克和莎拉在家里 243 00:15:10,200 --> 00:15:12,286 躺在床上睡着了 244 00:15:13,287 --> 00:15:15,204 我们需要掌握儿童访谈技巧的人 245 00:15:15,205 --> 00:15:18,125 对他们进行采访 246 00:15:18,626 --> 00:15:22,630 所以 他们被带到了 蜻蜓儿童权益保护中心 247 00:15:25,633 --> 00:15:29,218 就让我们从你告诉我的第一件事开始 那就是你爸爸去世了 248 00:15:29,219 --> 00:15:30,720 你爸爸是怎么去世的? 249 00:15:30,721 --> 00:15:33,348 我妹妹做了个噩梦... 250 00:15:33,349 --> 00:15:34,390 (杰克 十岁) 251 00:15:34,391 --> 00:15:36,225 ...梦到昆虫爬行 252 00:15:36,226 --> 00:15:39,521 她有仙女毯 床上到处都是虫子 253 00:15:40,022 --> 00:15:41,314 我爸爸非常生气 254 00:15:41,315 --> 00:15:45,110 他冲妈妈大吼大叫 妈妈尖叫了一声 255 00:15:46,028 --> 00:15:48,655 然后外公上来了 开始用球棒打他 256 00:15:48,656 --> 00:15:53,326 然后爸爸抓住球棒 用球棒打外公 257 00:15:53,327 --> 00:15:57,080 然后我妈妈...把她的...这个... 258 00:15:57,081 --> 00:16:00,542 我们本来打算把那里的 一块砖头漆一下 一块煤渣砖 259 00:16:01,043 --> 00:16:04,046 然后它击中了他的太阳穴 260 00:16:04,588 --> 00:16:05,421 他死了 261 00:16:05,422 --> 00:16:06,339 好 262 00:16:06,340 --> 00:16:09,467 你妹妹做了个噩梦 你是怎么知道的? 263 00:16:09,468 --> 00:16:11,094 我的父母...我妈妈告诉我的 264 00:16:11,095 --> 00:16:12,012 好 265 00:16:12,763 --> 00:16:15,682 你的爸爸妈妈之前吵过架吗? 266 00:16:15,683 --> 00:16:19,352 我妈妈留了一盏灯没关 他因此非常生气 267 00:16:19,353 --> 00:16:20,269 (莎拉 八岁) 268 00:16:20,270 --> 00:16:24,065 - 他会怎么做? - 他会...他会对她大喊大叫 269 00:16:24,066 --> 00:16:26,235 好 你见过他打她吗? 270 00:16:28,445 --> 00:16:29,279 见过一次 271 00:16:30,489 --> 00:16:32,992 他会因为一些小事大发脾气 272 00:16:35,786 --> 00:16:38,329 - 他会生谁的气? - 我妈妈 273 00:16:38,330 --> 00:16:40,748 - 你看到他生她的气了吗? - 是的 274 00:16:40,749 --> 00:16:43,335 当他生气的时候 他会怎么做? 275 00:16:44,503 --> 00:16:48,297 他会对我妈妈 进行身体上和言语上的伤害 276 00:16:48,298 --> 00:16:50,508 你看到他身体上伤害她了吗? 277 00:16:50,509 --> 00:16:52,761 - 看到过一、两次 - 你看到了什么? 278 00:16:53,721 --> 00:16:57,266 捶打 击打 推搡 279 00:16:58,559 --> 00:17:02,145 两个孩子 都作出了一些针对杰森的陈述 280 00:17:02,146 --> 00:17:04,148 我们必须密切注意这一点 281 00:17:04,648 --> 00:17:08,776 但他们也用了很多八岁和十岁的孩子 282 00:17:08,777 --> 00:17:10,404 很少会使用的词汇 283 00:17:10,988 --> 00:17:14,699 他会对我妈妈 进行身体上和言语上的伤害 284 00:17:14,700 --> 00:17:16,326 这很不寻常 很显眼 285 00:17:18,162 --> 00:17:20,581 你怎么知道她怕他? 286 00:17:21,081 --> 00:17:22,206 她告诉我们的 287 00:17:22,207 --> 00:17:24,751 不 这是我妈妈告诉我的 288 00:17:24,752 --> 00:17:26,503 这是谁告诉你的? 289 00:17:27,421 --> 00:17:30,298 我妈妈告诉我的 290 00:17:30,299 --> 00:17:31,340 她告诉我的 291 00:17:31,341 --> 00:17:32,592 你妈妈告诉你的 292 00:17:32,593 --> 00:17:35,845 孩子们有可能接受过指导 293 00:17:35,846 --> 00:17:39,599 他们说了很多: “我妈妈是这样跟我说那天晚上 294 00:17:39,600 --> 00:17:42,811 和过去发生了哪些事情的” 295 00:17:43,270 --> 00:17:44,646 我妈妈告诉我 296 00:17:45,147 --> 00:17:48,442 不是我四岁 也不是我五岁的时候 但她在我六岁时告诉我 297 00:17:49,234 --> 00:17:51,528 “你爸爸不是个好爸爸” 298 00:17:52,362 --> 00:17:54,323 她为什么要对莎拉说这种话? 299 00:17:55,532 --> 00:17:58,077 什么是真相 什么不是? 300 00:17:59,703 --> 00:18:02,289 我们回看了跟莫莉和汤姆的谈话 301 00:18:04,333 --> 00:18:07,960 我知道他比我强壮 我知道他擅长武术 302 00:18:07,961 --> 00:18:09,545 我知道他是拳击手 303 00:18:09,546 --> 00:18:13,174 我尽量和他保持一根球棒开外的距离 304 00:18:13,175 --> 00:18:14,133 对 305 00:18:14,134 --> 00:18:16,220 我怕得要死 306 00:18:17,096 --> 00:18:20,640 我们尝试确认 杰森可能接受过的任何训练 307 00:18:20,641 --> 00:18:23,351 空手道或武术 308 00:18:23,352 --> 00:18:25,354 或者可能接受过的拳击训练 309 00:18:28,148 --> 00:18:30,650 杰森被杀后一周内 310 00:18:30,651 --> 00:18:35,072 {\an8}戴维森县治安局联系到我 311 00:18:35,572 --> 00:18:39,076 {\an8}问这样的问题: “杰森是综合格斗选手吗?” 312 00:18:40,619 --> 00:18:42,162 “他是职业拳击手吗?” 313 00:18:43,163 --> 00:18:46,917 “我们家有没有人 加入爱尔兰共和军?” 314 00:18:48,293 --> 00:18:49,920 当然 这些问题都太荒谬了 315 00:18:51,338 --> 00:18:55,676 他们只是在竭尽所能摧毁他的人格 316 00:18:57,136 --> 00:19:00,722 我想要全世界知道杰森的真相 317 00:19:04,017 --> 00:19:06,603 他是你们见过的最善良的人 318 00:19:07,104 --> 00:19:08,939 你永远不会看不到他的笑容 319 00:19:09,648 --> 00:19:11,858 所有人都爱他 所有人都爱杰森 320 00:19:11,859 --> 00:19:13,485 他是所有人的朋友 321 00:19:17,489 --> 00:19:21,033 他很有魅力 他的声音也很大 322 00:19:21,034 --> 00:19:22,953 杰森在场的时候你肯定会知道 323 00:19:23,745 --> 00:19:25,581 家人对他来说就是一切 324 00:19:26,081 --> 00:19:28,750 成长过程中 我从没觉得他是个浪漫的人 325 00:19:29,251 --> 00:19:31,503 直到他遇到他的第一任妻子 玛格斯 326 00:19:33,255 --> 00:19:37,342 我们有天晚上出去社交 我把玛格斯介绍给了杰森 327 00:19:37,843 --> 00:19:41,846 他们从一开始就是天生一对 328 00:19:41,847 --> 00:19:43,140 他们很幸福 329 00:19:43,640 --> 00:19:45,434 我 玛格丽特 接受你 杰森 330 00:19:45,934 --> 00:19:47,518 成为我的丈夫 331 00:19:47,519 --> 00:19:50,397 无论好坏 无论贫富 332 00:19:51,315 --> 00:19:54,443 无论疾病还是健康 我们终生相守 333 00:19:56,528 --> 00:19:57,695 他们盖了自己的房子 334 00:19:57,696 --> 00:20:00,698 玛格斯新开了一家托儿所 杰森升职了 335 00:20:00,699 --> 00:20:03,368 生活再好不过了 那是个童话故事 336 00:20:04,077 --> 00:20:06,537 杰森的孩子们就是他的一切 337 00:20:06,538 --> 00:20:09,373 他们出生时 他前所未有地开心 338 00:20:09,374 --> 00:20:12,084 就是这样 好孩子 我爱莎拉 339 00:20:12,085 --> 00:20:13,002 (杰森的声音) 340 00:20:13,003 --> 00:20:14,670 - 你是最棒的 - 那是谁 杰克? 341 00:20:14,671 --> 00:20:17,132 杰克 你知道莎拉跟我说什么吗? 342 00:20:17,841 --> 00:20:22,220 她说她要送给杰克 一辆拖拉机和拖车作为礼物 343 00:20:22,221 --> 00:20:25,224 因为你是她哥哥 因为她爱杰克 344 00:20:26,058 --> 00:20:28,852 从我的椅子上下来 345 00:20:29,937 --> 00:20:32,773 这是他一生的开始 346 00:20:33,357 --> 00:20:34,566 你在干什么? 347 00:20:35,108 --> 00:20:36,151 你在跳舞吗? 348 00:20:39,821 --> 00:20:42,866 后来 一切都天翻地覆 一天晚上 349 00:20:43,825 --> 00:20:47,996 我在家接到一通电话 告诉我玛格斯哮喘发作 350 00:20:50,832 --> 00:20:53,585 我和我丈夫设法赶到医院 351 00:20:54,711 --> 00:20:57,506 杰森和玛格斯在一起 我们能听到他... 352 00:21:01,301 --> 00:21:02,970 祈求她不要离开 353 00:21:04,471 --> 00:21:05,514 不要丢下他 354 00:21:07,057 --> 00:21:07,891 杰森 355 00:21:08,976 --> 00:21:11,603 在那一刻 就... 356 00:21:12,104 --> 00:21:13,563 碎成了碎片 357 00:21:16,733 --> 00:21:20,904 他会写信给玛格斯 把信留在墓地 358 00:21:21,405 --> 00:21:24,783 (你永远是我的挚爱 和我梦中的女孩) 359 00:21:25,617 --> 00:21:27,410 {\an8}我们全家都很团结 360 00:21:27,411 --> 00:21:31,122 {\an8}但显然他没有什么悲伤的空间 361 00:21:31,123 --> 00:21:33,916 {\an8}他是两个孩子的单亲家长 362 00:21:33,917 --> 00:21:36,086 {\an8}而且他每天都要去上班 363 00:21:41,425 --> 00:21:43,427 所以他登广告招聘互惠生 364 00:21:43,927 --> 00:21:48,473 莫莉·马滕斯 就是在此时进入我们的生活的 365 00:21:55,105 --> 00:21:59,817 那时我20岁出头 已经恋爱了几个月 366 00:21:59,818 --> 00:22:04,614 我意外地怀孕了 然后... 367 00:22:06,700 --> 00:22:09,452 不久之后 我不幸流产了 368 00:22:09,453 --> 00:22:12,872 我觉得任何经历过流产的人 369 00:22:12,873 --> 00:22:16,625 都可以理解这会对人造成毁灭性打击 370 00:22:16,626 --> 00:22:21,297 我...当时在和另一个人交往 371 00:22:21,298 --> 00:22:25,301 我意识到我不想和那个人共度余生 372 00:22:25,302 --> 00:22:28,471 我觉得如果我离开他 去享受世界 373 00:22:28,472 --> 00:22:30,222 可能会更轻松 374 00:22:30,223 --> 00:22:33,309 对我来说 照看孩子是很自然的选择 375 00:22:33,310 --> 00:22:36,687 所以我加入了一个互惠生机构 376 00:22:36,688 --> 00:22:40,274 当杰森联系我时 377 00:22:40,275 --> 00:22:44,279 他在个人资料上写了他失去了妻子 378 00:22:45,030 --> 00:22:46,739 那触动了我的心弦 379 00:22:46,740 --> 00:22:50,409 有两个没有母亲的婴儿 380 00:22:50,410 --> 00:22:53,830 也许我非常渴望满足这种需要 381 00:22:55,082 --> 00:22:58,293 她会发展出照顾年幼孩子的才能 382 00:22:58,919 --> 00:23:01,754 是非常自然的事情 383 00:23:01,755 --> 00:23:04,758 她的两个弟弟出生时 384 00:23:05,467 --> 00:23:09,804 她正好到了可以帮助她母亲的年龄 385 00:23:09,805 --> 00:23:12,891 她很擅长与他们互动 386 00:23:14,017 --> 00:23:18,647 我在一个当地典型的雨天抵达爱尔兰 387 00:23:19,147 --> 00:23:23,110 我见到了杰森 他让我放松了下来 388 00:23:24,403 --> 00:23:26,238 他很有魅力 很风趣 389 00:23:26,947 --> 00:23:28,657 他让我觉得自己很特别 390 00:23:30,450 --> 00:23:35,871 莫莉来到爱尔兰没多久 我就开始有所察觉 391 00:23:35,872 --> 00:23:39,834 杰森和莫莉之间的一些小信号 392 00:23:39,835 --> 00:23:42,336 我们走在沙滩上 他们落在我们身后 393 00:23:42,337 --> 00:23:44,338 我想特蕾西跟我提过 394 00:23:44,339 --> 00:23:46,715 她以为他们之间的关系 395 00:23:46,716 --> 00:23:48,343 不仅限于雇主和雇员 396 00:23:48,885 --> 00:23:50,719 我觉得我将欢乐 397 00:23:50,720 --> 00:23:54,682 带入了杰克、莎拉和杰森的生活 398 00:23:54,683 --> 00:23:56,268 好 去拿你的凉鞋 399 00:23:58,019 --> 00:23:59,812 你得把它们穿在你的裤袜外面 400 00:23:59,813 --> 00:24:00,729 你好 401 00:24:00,730 --> 00:24:03,399 因为今天是爱尔兰最温暖的一天 而你还需要这条裤袜 402 00:24:03,400 --> 00:24:05,151 莎拉 你多大了? 403 00:24:05,152 --> 00:24:06,069 两岁 404 00:24:06,570 --> 00:24:07,570 两岁半 405 00:24:07,571 --> 00:24:08,487 对 406 00:24:08,488 --> 00:24:09,614 你多大了? 407 00:24:10,115 --> 00:24:12,993 - 四岁半 不 - 你确定你不是一岁半吗? 408 00:24:13,493 --> 00:24:14,578 你确定吗? 409 00:24:15,203 --> 00:24:17,956 但你发出的声音 有时候听起来像这样... 410 00:24:19,207 --> 00:24:21,334 听起来像一岁半 411 00:24:22,335 --> 00:24:26,798 没过多久 莎拉就开始叫我“妈妈” 412 00:24:27,299 --> 00:24:32,011 在我真正成为他们的母亲之前 413 00:24:32,012 --> 00:24:34,973 我真的越来越像孩子们的母亲 414 00:24:36,016 --> 00:24:37,684 那太棒了 415 00:24:39,311 --> 00:24:41,812 莫莉让杰森有了笑容 416 00:24:41,813 --> 00:24:43,982 他已经很久没有那样笑过了 417 00:24:45,400 --> 00:24:50,279 但从杰森发给莫莉的邮件里 可以明显看出 418 00:24:50,280 --> 00:24:55,035 杰森想让他们的关系进展慢一点 419 00:24:56,745 --> 00:24:59,121 “我担心的是杰克和莎拉 420 00:24:59,122 --> 00:25:01,832 他们短暂的人生中 已经经历了足够多的悲剧 421 00:25:01,833 --> 00:25:04,418 虽然我知道他们很有韧性 422 00:25:04,419 --> 00:25:07,630 但我不敢将他们置于更多痛苦中” 423 00:25:07,631 --> 00:25:09,507 “我真的很害怕 莫莉 424 00:25:09,508 --> 00:25:10,925 我不想失去你 425 00:25:10,926 --> 00:25:13,969 但更重要的是 如果我们没能走下去 426 00:25:13,970 --> 00:25:16,598 我不希望杰克和莎拉 再失去另一个母亲” 427 00:25:18,141 --> 00:25:21,769 但是莫莉一直想让这段关系得到确认 428 00:25:21,770 --> 00:25:24,439 她一直在推进 推进 推进 429 00:25:25,273 --> 00:25:28,067 (我不会一直等下去) 430 00:25:28,068 --> 00:25:31,738 (或者被拖延 直到你觉得自己能做出决定) 431 00:25:32,739 --> 00:25:37,409 最终 杰森开始探讨有没有可能 432 00:25:37,410 --> 00:25:39,954 为了杰克和莎拉开启新生活 433 00:25:39,955 --> 00:25:43,207 让他们有一个稳定的家庭环境 434 00:25:43,208 --> 00:25:45,502 拥有母亲和父亲 435 00:25:47,462 --> 00:25:50,798 一天晚上 我像往常一样和朋友们出去玩 436 00:25:50,799 --> 00:25:53,385 杰森先走进来 莫莉随后走了进来 437 00:25:53,969 --> 00:25:56,178 展示她手指上的戒指 438 00:25:56,179 --> 00:25:59,723 我说:“我很高兴 我希望你幸福 439 00:25:59,724 --> 00:26:01,476 玛格斯不会希望你过得痛苦” 440 00:26:03,061 --> 00:26:05,980 最后 我们决定搬到美国 441 00:26:05,981 --> 00:26:09,275 主要是因为生活方式 442 00:26:09,276 --> 00:26:13,655 尤其是关于抚养孩子的方式 443 00:26:15,282 --> 00:26:17,199 {\an8}(北卡罗来纳州 梅多兰兹) 444 00:26:17,200 --> 00:26:19,953 {\an8}我为我们家庭的新开始感到兴奋 445 00:26:26,543 --> 00:26:29,920 {\an8}(莎拉 15岁) 446 00:26:29,921 --> 00:26:33,258 我第一次见到我们的房子时 觉得它是座豪宅 447 00:26:36,303 --> 00:26:37,469 太酷了 448 00:26:37,470 --> 00:26:40,765 一切都比爱尔兰的大很多 我很喜欢 449 00:26:42,058 --> 00:26:43,976 我记得我第一次进去的时候 450 00:26:43,977 --> 00:26:46,645 我进了我的房间 开始绕圈跑 451 00:26:46,646 --> 00:26:49,648 我也非常喜欢那个大花园 因为我爸爸告诉我 452 00:26:49,649 --> 00:26:51,484 我们可以买一个蹦床 养一只狗 453 00:26:53,069 --> 00:26:56,196 就是非常开心 大家都为这次新冒险感到兴奋 454 00:26:56,197 --> 00:26:58,116 我们刚搬到美国 455 00:26:59,618 --> 00:27:02,328 {\an8}(杰克 17岁) 456 00:27:02,329 --> 00:27:04,622 {\an8}刚搬去北卡罗来纳州的梅多兰兹时 457 00:27:04,623 --> 00:27:07,709 我觉得我们立刻就适应了 458 00:27:08,209 --> 00:27:10,961 我们马上就开始参加活动 比如游泳 459 00:27:10,962 --> 00:27:12,546 加入团队 460 00:27:12,547 --> 00:27:15,008 那里的每个人都很善良 很友好 461 00:27:16,259 --> 00:27:18,303 那是一个很棒的社区 462 00:27:20,680 --> 00:27:25,351 在莫莉、杰森、杰克、莎拉 搬到了北卡罗来纳州之后 463 00:27:25,352 --> 00:27:28,103 几周后就要举办婚礼 464 00:27:28,104 --> 00:27:32,232 那是一个我们都很期待的喜悦时刻 465 00:27:32,233 --> 00:27:36,363 我们只是想让杰森开心 我们前往那里支持他 466 00:27:37,697 --> 00:27:39,449 我们到的时候 大家都很兴奋 467 00:27:42,369 --> 00:27:44,621 杰森和莫莉给我们安排了很多活动 468 00:27:45,330 --> 00:27:46,581 我们去看了纳斯卡 469 00:27:48,041 --> 00:27:48,958 烧烤 470 00:27:49,876 --> 00:27:50,960 玩了很多游戏 很快乐 471 00:27:54,172 --> 00:27:56,382 我们有田纳西州诺克斯维尔的莫莉... 472 00:27:56,383 --> 00:27:57,591 (婚礼前夜) 473 00:27:57,592 --> 00:28:01,179 ...还有从爱尔兰利默里克 远道而来的杰森! 474 00:28:01,971 --> 00:28:04,724 我作为伴郎的职责就是介绍大家 475 00:28:05,225 --> 00:28:06,476 我们马上就熟络了起来 476 00:28:07,102 --> 00:28:08,520 落入陷阱 477 00:28:10,772 --> 00:28:12,147 走不出来 478 00:28:12,148 --> 00:28:15,318 我们唱歌、喝酒、跳舞 479 00:28:17,362 --> 00:28:19,197 气氛太棒了 480 00:28:20,365 --> 00:28:21,366 他看起来很开心 481 00:28:28,581 --> 00:28:30,499 第二天 在婚礼上 482 00:28:30,500 --> 00:28:33,043 我开始意识到 483 00:28:33,044 --> 00:28:35,004 有什么不对劲 484 00:28:35,797 --> 00:28:40,343 那是在我和伴娘苏西聊天之后 485 00:28:41,803 --> 00:28:43,304 我准备了演讲稿 486 00:28:43,805 --> 00:28:47,516 在我讲话之前 我跟特蕾西聊了一下 487 00:28:47,517 --> 00:28:50,395 告诉她这就像童话故事一样 488 00:28:50,895 --> 00:28:54,398 她开始说这真是太棒了 太浪漫了 489 00:28:54,399 --> 00:28:56,735 你知道 莫莉过去 490 00:28:57,318 --> 00:29:00,362 成为杰森孩子们的教母 491 00:29:00,363 --> 00:29:03,407 因为她从小就跟玛格斯是朋友 492 00:29:03,408 --> 00:29:04,700 什么? 493 00:29:04,701 --> 00:29:08,705 而现在 她会成为他们的继母 494 00:29:09,205 --> 00:29:11,875 我...我不知道你在说什么 495 00:29:13,042 --> 00:29:14,377 她明明是互惠生 496 00:29:14,878 --> 00:29:18,047 我说:“什么?你在开玩笑吧?” 497 00:29:19,174 --> 00:29:20,924 我们只是不敢相信 498 00:29:20,925 --> 00:29:24,179 来参加婚礼的美国亲友 是这样被告知的 499 00:29:25,430 --> 00:29:28,600 怎么会有人编造这样的故事? 500 00:29:32,312 --> 00:29:35,898 (2015年8月) 501 00:29:35,899 --> 00:29:38,066 在调查过程中 502 00:29:38,067 --> 00:29:41,361 我们在采访跟莫莉有关的人 503 00:29:41,362 --> 00:29:44,073 她的朋友、家人、邻居 504 00:29:46,159 --> 00:29:50,079 我们了解到的事情变得非常古怪 505 00:29:51,039 --> 00:29:54,374 一位邻居告诉我们 她是读书俱乐部的成员 506 00:29:54,375 --> 00:29:57,044 一位女士告诉我们 507 00:29:57,045 --> 00:30:00,757 她得知她怀孕了很兴奋 508 00:30:02,383 --> 00:30:07,513 据说 莫莉开始 给所有人讲一个漫长的故事 509 00:30:07,514 --> 00:30:10,141 关于她如何生下莎拉 510 00:30:11,518 --> 00:30:15,312 房间里的一些人已经知道那不是真的 511 00:30:15,313 --> 00:30:18,817 然而 她当着他们的面 把这个故事讲给别人听 512 00:30:21,069 --> 00:30:24,196 她告诉她的大学室友 513 00:30:24,197 --> 00:30:27,867 她有一个死于癌症的姐姐 514 00:30:29,285 --> 00:30:31,204 我们发现这也不是真的 515 00:30:31,830 --> 00:30:35,959 所以她在编造一个故事 关于她并不存在的姐姐 516 00:30:37,877 --> 00:30:39,169 在那么多场合下 517 00:30:39,170 --> 00:30:42,589 莫莉说过那么多明显不属实的事情 518 00:30:42,590 --> 00:30:44,926 这一点为什么很重要? 519 00:30:45,718 --> 00:30:49,722 这很重要 因为那天晚上房间里只有三个人 520 00:30:50,348 --> 00:30:52,057 杰森无法讲述他的故事 521 00:30:52,058 --> 00:30:54,978 剩下的两个人是汤姆和莫莉 522 00:30:55,812 --> 00:30:59,774 而我们得出结论 莫莉不可信 523 00:31:03,903 --> 00:31:06,281 另一件浮出水面的事 524 00:31:07,365 --> 00:31:11,535 是莫莉一直在要求 525 00:31:11,536 --> 00:31:14,539 能够收养杰森的孩子们 526 00:31:17,000 --> 00:31:18,959 就在婚礼的几个月后 527 00:31:18,960 --> 00:31:23,923 她咨询了一位离婚律师 了解她对孩子的权利 528 00:31:25,800 --> 00:31:28,552 我想收养他们 因为他们是我的孩子 529 00:31:28,553 --> 00:31:33,308 我是说 我是他们的妈妈 我是他们的妈妈 他们是我的宝宝 530 00:31:34,642 --> 00:31:38,937 杰森和我之前谈过 将收养仪式 531 00:31:38,938 --> 00:31:41,231 作为婚礼仪式的一部分 532 00:31:41,232 --> 00:31:44,819 有很多承诺被打破了 但那一个承诺格外重要 533 00:31:45,320 --> 00:31:49,656 我说了好几次: “收养过程进展到哪一步了? 534 00:31:49,657 --> 00:31:51,241 有什么我能帮忙的吗?” 535 00:31:51,242 --> 00:31:56,873 他会说他正在处理 然后什么都没有发生 536 00:32:01,002 --> 00:32:05,505 回顾我们在杰森去世后 获得的通信记录 537 00:32:05,506 --> 00:32:07,925 我们意识到杰森在尝试兑现他的诺言 538 00:32:07,926 --> 00:32:10,136 让莫莉收养孩子 539 00:32:12,388 --> 00:32:15,433 我们看到一封杰森给律师的邮件 540 00:32:18,144 --> 00:32:21,438 在律师的邮件里 我觉得有一句话很突出 541 00:32:21,439 --> 00:32:24,900 (在分居的情况下 法官完全可以决定) 542 00:32:24,901 --> 00:32:27,861 (让莫莉拥有完全的监护权) 543 00:32:27,862 --> 00:32:31,073 (对孩子们是最有益的) 544 00:32:31,074 --> 00:32:33,117 杰森绝不会冒这个险 545 00:32:34,118 --> 00:32:37,956 (2015年8月15日) 546 00:32:38,539 --> 00:32:43,001 (杰森死后13天) 547 00:32:43,002 --> 00:32:45,754 昨天 一场监护权争夺战 548 00:32:45,755 --> 00:32:48,215 在戴维森秘密展开 549 00:32:48,216 --> 00:32:51,051 争议的中心是十岁的杰克·科贝特 550 00:32:51,052 --> 00:32:53,303 还有他八岁的妹妹莎拉 551 00:32:53,304 --> 00:32:55,472 孩子们在这位女性的照顾下 552 00:32:55,473 --> 00:32:57,934 他的第二任妻子 莫莉·佩吉·马滕斯 553 00:32:58,726 --> 00:33:03,522 我记得莫莉告诉我 特蕾西和大卫想把我们带走 554 00:33:03,523 --> 00:33:07,318 她要上法庭 她告诉我她要赢了 555 00:33:07,944 --> 00:33:11,446 莫莉跟我们说了我们将要过的新生活 556 00:33:11,447 --> 00:33:13,865 她已经在看公寓了 557 00:33:13,866 --> 00:33:16,869 看新车 看我们要去的新学校 558 00:33:18,538 --> 00:33:20,706 本不该到这个地步 559 00:33:20,707 --> 00:33:24,793 两个孩子是爱尔兰公民 他们的父亲是爱尔兰公民 560 00:33:24,794 --> 00:33:27,838 {\an8}什么都没有 没有收养 没有双重国籍 561 00:33:27,839 --> 00:33:29,716 {\an8}他们只是爱尔兰公民 562 00:33:30,216 --> 00:33:35,012 我们出示了证据 说明我是母亲 我显然是母亲 563 00:33:35,013 --> 00:33:38,807 就是由我带他们去所有预约 照顾他们饮食 564 00:33:38,808 --> 00:33:41,685 做所有的日常活动 565 00:33:41,686 --> 00:33:44,938 我觉得我们完全证实了这一点 566 00:33:44,939 --> 00:33:49,193 他们的家庭环境是和我在一起 他们安全且稳定 567 00:33:49,861 --> 00:33:50,777 (2015年8月18日) 568 00:33:50,778 --> 00:33:53,989 我们处理的是未成年人监护权事宜 569 00:33:53,990 --> 00:33:58,286 涉及莎拉和杰克·科贝特 570 00:33:59,495 --> 00:34:01,788 我几乎可以肯定 莎拉和杰克的父母 571 00:34:01,789 --> 00:34:05,501 会希望自己的孩子 在出生地被抚养长大 572 00:34:06,002 --> 00:34:09,296 那里的文化、宗教、习俗 573 00:34:09,297 --> 00:34:13,258 以及父母双方的大家庭 都做好了以对孩子最有利的方式 574 00:34:13,259 --> 00:34:15,511 养育他们的准备 575 00:34:16,721 --> 00:34:20,183 两个孩子将回到爱尔兰 576 00:34:21,476 --> 00:34:23,101 这些人都说 577 00:34:23,102 --> 00:34:26,772 “杰森想要他的孩子们 和他们的家人一起去爱尔兰”什么? 578 00:34:26,773 --> 00:34:28,775 杰森想活着 579 00:34:29,275 --> 00:34:33,612 杰森没想到他会死 我没想到他会死 580 00:34:33,613 --> 00:34:38,575 我不知道 就算做个疯狂的假设 他真的想到自己会死 581 00:34:38,576 --> 00:34:41,995 我相信他会想要 孩子们和他们的母亲在一起 582 00:34:41,996 --> 00:34:44,248 我确实相信这一点 583 00:34:47,835 --> 00:34:50,088 我记得我从莫莉身边被带走的那天 584 00:34:50,922 --> 00:34:53,341 一辆警车停在房子外面 585 00:34:54,258 --> 00:34:58,220 两个警察跳了出来 一辆面包车从他们身后开过来 586 00:34:58,221 --> 00:34:59,639 里面有两个人 587 00:35:01,057 --> 00:35:04,936 他们告诉我 法院下令带走孩子们 588 00:35:06,479 --> 00:35:08,772 杰克又踢又叫 还说 589 00:35:08,773 --> 00:35:12,067 “我不要跟你们走 我不走” 590 00:35:12,068 --> 00:35:17,198 还有“你们不能带我走” 而莎拉在哭 591 00:35:19,367 --> 00:35:23,870 我记得我握着杰克的手 我问他们:“我们要去哪里? 592 00:35:23,871 --> 00:35:27,041 你们是谁?带我们回去 你们要带我们去哪里?” 593 00:35:29,418 --> 00:35:33,673 我当时...我崩溃了 你知道 我在哭 594 00:35:36,050 --> 00:35:37,759 但我在尝试控制情绪 595 00:35:37,760 --> 00:35:41,179 我在试着弄明白这件事 我想试着...我不知道 596 00:35:41,180 --> 00:35:43,224 怎么会这样? 597 00:35:57,697 --> 00:35:59,365 我好爱你们 598 00:36:00,032 --> 00:36:02,742 我记得只对她说了再见和我爱你 599 00:36:02,743 --> 00:36:05,036 她也说了她爱我 600 00:36:05,037 --> 00:36:06,496 我还是个十岁的孩子 601 00:36:06,497 --> 00:36:09,542 她是唯一一个每天陪伴着我的人 602 00:36:10,334 --> 00:36:14,088 我在跟一个从我记事起 就一直是我妈妈的人说再见 603 00:36:14,922 --> 00:36:15,923 我当时爱着莫莉 604 00:36:17,300 --> 00:36:19,843 那对我来说不是道别 只是暂时离开 605 00:36:19,844 --> 00:36:24,015 我很快就能再见到他们了 但那是我最后一次见到他们 606 00:36:34,984 --> 00:36:37,611 11岁的杰克和八岁的莎拉 607 00:36:37,612 --> 00:36:39,654 昨天回到爱尔兰 608 00:36:39,655 --> 00:36:43,033 莫莉·马滕斯和她父亲 65岁的托马斯·马滕斯 609 00:36:43,034 --> 00:36:45,452 警方称他们为 610 00:36:45,453 --> 00:36:47,955 39岁的杰森之死的相关人员 611 00:36:48,456 --> 00:36:50,248 我回到爱尔兰后 612 00:36:50,249 --> 00:36:53,877 我们的家人和我爸爸成了媒体焦点 613 00:36:53,878 --> 00:36:56,755 {\an8}(杰森的旅程 为杰克和莎拉照亮回家的路) 614 00:36:56,756 --> 00:36:59,841 {\an8}真的令人震惊 看到这么多人关心 615 00:36:59,842 --> 00:37:02,094 这个案件在家乡收获了这么多关注 616 00:37:04,972 --> 00:37:08,017 我向杰森保证过 617 00:37:09,435 --> 00:37:11,854 我会确保他和玛格斯葬在一起 618 00:37:15,024 --> 00:37:17,859 那里有很多人爱我爸爸 支持我爸爸 619 00:37:17,860 --> 00:37:19,486 支持我们所有人 620 00:37:19,487 --> 00:37:23,366 最后200米 我们走在棺材后面 621 00:37:24,492 --> 00:37:28,495 (爸爸) 622 00:37:28,496 --> 00:37:31,707 很难接受再也见不到他的事实 623 00:37:36,128 --> 00:37:38,755 {\an8}(一位出色的妻子和妈妈 玛格丽特(玛格斯)·科贝特) 624 00:37:38,756 --> 00:37:40,508 {\an8}(亲爱的丈夫 杰森·科贝特) 625 00:37:44,053 --> 00:37:48,306 我记得晚上 我抱着莎拉躺在床上 她问我 626 00:37:48,307 --> 00:37:51,351 她是怎么失去三位父母的? 627 00:37:51,352 --> 00:37:54,437 我想相信特蕾西和大卫 真的 628 00:37:54,438 --> 00:37:56,022 我记得我这么想过 629 00:37:56,023 --> 00:37:57,858 我记得自己在想 630 00:37:58,359 --> 00:38:00,986 “你应该相信他们 你知道他们爱你” 631 00:38:00,987 --> 00:38:04,198 但我发现自己做不到 632 00:38:04,699 --> 00:38:06,534 因为我不想再次受到伤害 633 00:38:08,536 --> 00:38:13,416 我们面对的是两个 受到极大创伤的小孩 634 00:38:14,458 --> 00:38:19,547 他们只需要我当妈妈 而我就是这么做的 635 00:38:20,756 --> 00:38:24,009 我们很幸运 因为我和特蕾西都接受过养父母培训 636 00:38:24,010 --> 00:38:27,012 我们知道需要对这两个孩子做什么 他们才能继续前进 637 00:38:27,013 --> 00:38:30,558 咨询会是他们康复过程中 非常重要的一部分 638 00:38:35,104 --> 00:38:37,522 那家人不允许任何接触 639 00:38:37,523 --> 00:38:39,817 他们不接任何电话 640 00:38:42,278 --> 00:38:46,156 所以我用了社交媒体 641 00:38:46,157 --> 00:38:48,826 给我的孩子们发信息 642 00:38:51,620 --> 00:38:53,039 {\an8}我没跟他们... 643 00:38:53,539 --> 00:38:57,709 没跟他们说过话 自从上次探访之后... 644 00:38:57,710 --> 00:38:59,294 {\an8}(莫莉的声音 爱尔兰新闻广播) 645 00:38:59,295 --> 00:39:01,713 {\an8}...我们当时以为 646 00:39:01,714 --> 00:39:03,882 {\an8}那只是一次探访 不是道别 647 00:39:03,883 --> 00:39:06,259 {\an8}我希望有人告诉他们 我爱他们 648 00:39:06,260 --> 00:39:08,136 {\an8}(莫莉的声音 爱尔兰4FM经典热歌) 649 00:39:08,137 --> 00:39:10,431 {\an8}生日快乐 孩子们 我衷心祝福 650 00:39:11,223 --> 00:39:13,476 {\an8}他们试图开飞机飞过我们学校 651 00:39:14,602 --> 00:39:19,022 {\an8}莫莉在社交媒体网站上请求别人 652 00:39:19,023 --> 00:39:21,399 {\an8}告诉我们她爱我们 653 00:39:21,400 --> 00:39:23,109 {\an8}(打电话回家 爱你们的妈妈) 654 00:39:23,110 --> 00:39:24,944 {\an8}(我很想念你们 想看着你们成长) 655 00:39:24,945 --> 00:39:27,573 {\an8}(我不会停止为你们而战 我每时每刻都在想你们) 656 00:39:28,407 --> 00:39:30,242 {\an8}简直就是持续不断的狂轰滥炸 657 00:39:30,868 --> 00:39:33,578 我们想给他们创造一个安全的环境 658 00:39:33,579 --> 00:39:37,040 而他们试图毁了这一切 659 00:39:37,041 --> 00:39:38,875 我们不想要他们联系这些孩子 660 00:39:38,876 --> 00:39:41,128 这些人杀了他们的父亲 661 00:39:51,263 --> 00:39:54,558 我们在等毒理学报告的结果 662 00:39:55,101 --> 00:39:59,771 因为有人告诉我们 在调查初期 663 00:39:59,772 --> 00:40:02,233 杰森醉得很厉害 664 00:40:02,983 --> 00:40:04,526 我知道他一直在喝酒 665 00:40:04,527 --> 00:40:09,156 我是说 他很狂野 666 00:40:09,657 --> 00:40:12,200 你当时有没有觉得他喝醉了? 667 00:40:12,201 --> 00:40:13,577 对 他喝醉了 668 00:40:14,078 --> 00:40:16,622 不只是酒后失态 669 00:40:17,248 --> 00:40:22,043 {\an8}现在我们有了确凿的科学证据 证明他们说的不是真的 670 00:40:22,044 --> 00:40:24,212 (毒理学报告) 671 00:40:24,213 --> 00:40:26,424 数字是0.02 672 00:40:26,966 --> 00:40:30,343 在北卡罗来纳州 0.08以下都可以合法驾驶 673 00:40:30,344 --> 00:40:33,222 他死的时候并没有喝醉 674 00:40:34,974 --> 00:40:37,308 除了喝了一点点酒 675 00:40:37,309 --> 00:40:41,938 杰森体内还有一些莫莉的 676 00:40:41,939 --> 00:40:42,982 安眠药镇静剂 677 00:40:44,066 --> 00:40:45,859 {\an8}他是自愿摄入的吗? 678 00:40:45,860 --> 00:40:47,944 还是说他是在 不知情的情况下服下的? 679 00:40:47,945 --> 00:40:52,199 这个问题我们可能永远无法回答 680 00:40:53,367 --> 00:40:58,080 但这对我来说敲响了警钟 让我思考事情的真相 681 00:40:59,915 --> 00:41:02,125 回顾汤姆的采访 682 00:41:02,126 --> 00:41:05,587 他描述打斗的位置和起因 683 00:41:05,588 --> 00:41:07,214 根本说不通 684 00:41:07,715 --> 00:41:10,758 原来让她在前面是出于防守 685 00:41:10,759 --> 00:41:12,469 让她在我们之间 686 00:41:12,470 --> 00:41:16,097 他把她抱在面前 我怕会打到她 687 00:41:16,098 --> 00:41:20,351 我一直想绕过去 分散他的注意力 688 00:41:20,352 --> 00:41:22,228 让他放她走 689 00:41:22,229 --> 00:41:27,108 杰森大部分的伤 都在他脑袋的后面和侧面 690 00:41:27,109 --> 00:41:29,402 如果你站在一个人面前 691 00:41:29,403 --> 00:41:32,740 你怎么挥动棒球棒击中他的后脑勺? 692 00:41:33,324 --> 00:41:36,159 更合理的情形是 他们在逃离你 693 00:41:36,160 --> 00:41:37,870 或者你是从他们身后击打的 694 00:41:43,083 --> 00:41:46,921 在案发现场 不止一个房间里有血迹 695 00:41:48,255 --> 00:41:49,590 主卧 696 00:41:51,467 --> 00:41:52,927 走廊 697 00:41:53,928 --> 00:41:54,887 浴室 698 00:41:55,513 --> 00:42:00,017 墙面上有因挥动武器而产生的痕迹 699 00:42:04,730 --> 00:42:07,232 血迹专家指出 700 00:42:07,233 --> 00:42:10,568 有些地方符合 701 00:42:10,569 --> 00:42:13,697 杰森倒下时被击中的痕迹 702 00:42:16,408 --> 00:42:18,451 有一个特别的地方 703 00:42:18,452 --> 00:42:22,665 杰森的头在离地只有几厘米处被击打 704 00:42:23,666 --> 00:42:27,795 很明显 杰森在倒下后还在被击打 705 00:42:30,506 --> 00:42:35,094 而且 他指出卧室门背面有血迹 706 00:42:36,679 --> 00:42:41,975 这意味着那个房间里 有可能发生了致命的暴力事件 707 00:42:41,976 --> 00:42:45,312 而且是在门还关着 汤姆到达之前 708 00:42:46,313 --> 00:42:48,691 是不是莫莉做了什么 汤姆被卷入其中? 709 00:42:51,318 --> 00:42:53,529 就算一开始是自卫 710 00:42:54,572 --> 00:42:58,074 但在杰森已经停止对他们的攻击时 711 00:42:58,075 --> 00:43:00,159 他们也必须停止打他 712 00:43:00,160 --> 00:43:03,205 而他们没有 他们把他打死了 713 00:43:05,708 --> 00:43:08,418 经过所有这些检查 714 00:43:08,419 --> 00:43:12,213 我们决定指控二级谋杀罪是适当的 715 00:43:12,214 --> 00:43:16,093 这不只是用力过猛 这是恶意谋杀 716 00:43:18,012 --> 00:43:21,222 案件涉及一名前模特和她的父亲 一名前联邦调查局特工 717 00:43:21,223 --> 00:43:24,225 {\an8}两人现在都被指控谋杀了她的丈夫 718 00:43:24,226 --> 00:43:26,352 他们将在本月晚些时候回到法院 719 00:43:26,353 --> 00:43:28,438 预计会做无罪辩护 720 00:43:28,439 --> 00:43:30,816 {\an8}如果罪名成立 他们可能面临终身监禁 721 00:43:31,317 --> 00:43:34,777 {\an8}他们必须各支付20万美元的保证金 722 00:43:34,778 --> 00:43:36,946 他们必须交出护照 723 00:43:36,947 --> 00:43:40,950 他们必须同意停止 所有和科贝特家族的联系 724 00:43:40,951 --> 00:43:43,871 特别是与杰森·科贝特 两个年幼的孩子的联系 725 00:43:47,666 --> 00:43:52,379 (杰森死后五个月) 726 00:43:53,672 --> 00:43:56,341 我回到爱尔兰的最初几个月 727 00:43:56,342 --> 00:43:58,218 我觉得自己格格不入 728 00:43:58,719 --> 00:44:00,137 我感到非常孤单 729 00:44:01,138 --> 00:44:02,597 我不相信任何人 730 00:44:02,598 --> 00:44:04,683 我当时没有很多朋友 731 00:44:05,267 --> 00:44:07,645 我想念我在美国的朋友们 732 00:44:08,187 --> 00:44:11,314 我们想念梅多兰兹的所有人 733 00:44:11,315 --> 00:44:14,233 我们想告诉大家我们想念他们 734 00:44:14,234 --> 00:44:15,861 再见 爱你们 735 00:44:17,029 --> 00:44:19,030 我和莎拉有着完全不同的体验 736 00:44:19,031 --> 00:44:21,074 虽然我们来自同样的情况 737 00:44:21,075 --> 00:44:24,452 她适应得更好 她比我健谈很多 738 00:44:24,453 --> 00:44:25,870 她比较外向 739 00:44:25,871 --> 00:44:28,749 现在让我们过去看看莎拉在做什么 740 00:44:29,291 --> 00:44:32,795 大家好 我称这个为婴儿秋千 741 00:44:36,799 --> 00:44:38,925 好 让我再试一次 742 00:44:38,926 --> 00:44:41,594 她找到朋友的速度比我快多了 743 00:44:41,595 --> 00:44:44,847 她更容易敞开心扉 744 00:44:44,848 --> 00:44:48,101 你看她的指甲 还没有涂颜色 对吧? 745 00:44:48,102 --> 00:44:49,394 很久没涂了 746 00:44:49,395 --> 00:44:52,481 不 这样不是很好看 747 00:44:53,440 --> 00:44:57,318 我想念我的生活 我想念我参加的所有运动 748 00:44:57,319 --> 00:45:00,406 我想念学校 我也想念莫莉 749 00:45:01,115 --> 00:45:05,035 (2016年1月9日) 750 00:45:07,079 --> 00:45:08,246 (杰克给莫莉的语音信箱) 751 00:45:08,247 --> 00:45:10,748 嗨 妈妈 我是杰克 这不能公开 752 00:45:10,749 --> 00:45:12,750 我想你 我爱你 753 00:45:12,751 --> 00:45:16,004 继续奋战吧 我想知道你怎么样了 754 00:45:16,880 --> 00:45:20,801 我好爱你 给我打电话 拜托了 755 00:45:24,847 --> 00:45:26,765 然后它被发给了媒体 756 00:45:27,850 --> 00:45:29,685 那是巨大的背叛 757 00:45:31,770 --> 00:45:34,397 我的观点大概就是在那时候变的 758 00:45:34,398 --> 00:45:35,940 我开始查资料 759 00:45:35,941 --> 00:45:38,234 我开始明白到底发生了什么 760 00:45:38,235 --> 00:45:42,072 形成我自己的观点 看到真相是什么 761 00:45:43,240 --> 00:45:47,953 (杰森死后九个月) 762 00:45:48,704 --> 00:45:50,706 在我们准备庭审的时候 763 00:45:51,206 --> 00:45:56,670 我们从爱尔兰得到消息 杰克需要说出真相 764 00:45:57,713 --> 00:46:01,174 所以我们安排了一场视频访谈 765 00:46:01,175 --> 00:46:05,053 让我们的办公室和爱尔兰的杰克对话 766 00:46:06,054 --> 00:46:11,518 莫莉让我对采访我的人说谎 767 00:46:12,978 --> 00:46:15,314 莫莉是怎么让你说谎的? 768 00:46:17,900 --> 00:46:20,736 她编了很多关于我爸爸的故事 769 00:46:21,737 --> 00:46:26,032 说他...她说他很粗鲁 而且她没有说谎 770 00:46:26,033 --> 00:46:29,577 然后她开始哭 她说:“我再也见不到你了” 771 00:46:29,578 --> 00:46:31,121 我不知道发生了什么事 772 00:46:33,290 --> 00:46:39,879 长久以来 我的肩膀上一直压着一种负罪感 773 00:46:39,880 --> 00:46:41,631 莫莉告诉我 774 00:46:41,632 --> 00:46:44,718 “你得说你爸爸打了我 不然他们会把你带走的 775 00:46:45,219 --> 00:46:48,429 - 然后你就再也见不到我了” - 告诉我你为什么来这里 776 00:46:48,430 --> 00:46:54,561 我爸爸那边的叔叔阿姨 想把我从我妈妈身边带走 777 00:46:56,438 --> 00:46:59,191 法官听到蜻蜓之家的录音 778 00:46:59,942 --> 00:47:03,695 他也得知杰克作出了撤回声明 779 00:47:04,321 --> 00:47:08,366 这个时候 法官同意我们的观点 780 00:47:08,367 --> 00:47:11,577 杰克和莎拉在蜻蜓之家的陈述 781 00:47:11,578 --> 00:47:15,874 是不能作为证据的传闻 所以陪审团不会听到这些录音 782 00:47:19,002 --> 00:47:20,963 我说了莫莉让我说的话 783 00:47:21,463 --> 00:47:22,588 我刚失去爸爸 784 00:47:22,589 --> 00:47:25,259 我失去了妈妈 我不想再失去任何人 785 00:47:26,385 --> 00:47:27,344 所以我撒了谎 786 00:47:27,845 --> 00:47:32,348 我从没见过我爸爸对莫莉动手 我这辈子一次都没有见过 787 00:47:32,349 --> 00:47:35,685 我很惶恐害怕 我那时还太小 788 00:47:35,686 --> 00:47:39,481 我在世界上没有其他人 我害怕失去莫莉 789 00:47:40,440 --> 00:47:41,774 我很内疚 790 00:47:41,775 --> 00:47:44,820 因为在某种程度上 我觉得我让我爸失望了 791 00:47:45,696 --> 00:47:48,782 我描述了一个跟我爸完全相反的人 792 00:47:54,079 --> 00:47:55,538 我想让人们知道真相 793 00:47:55,539 --> 00:47:57,916 我想让人们知道我爸是怎样的人 794 00:47:58,417 --> 00:48:00,543 我爸爸是个很棒的人 795 00:48:00,544 --> 00:48:03,130 而他所遭遇的一切 本不该发生在他身上 796 00:48:05,883 --> 00:48:09,094 我爸爸以一种不应该 发生在任何人身上的方式被杀害了 797 00:48:11,179 --> 00:48:14,557 他被用一块煤渣砖和一根棒球棒 798 00:48:14,558 --> 00:48:15,893 打死了 799 00:48:16,393 --> 00:48:22,273 任何人都不应该经历...那种痛苦 800 00:48:22,274 --> 00:48:26,402 在证据中 你能看到他试图摆脱他们 801 00:48:26,403 --> 00:48:28,112 而他们一直打他 802 00:48:28,113 --> 00:48:29,364 他们不停手 803 00:48:30,115 --> 00:48:33,118 我连想都不敢想 804 00:48:39,124 --> 00:48:42,836 我想明确杰森为什么会被杀 805 00:48:44,504 --> 00:48:47,173 杰森和莫莉之间有很多电子邮件往来 806 00:48:47,174 --> 00:48:48,841 内容令人担心 807 00:48:48,842 --> 00:48:50,927 (我能做什么让你开心...) 808 00:48:50,928 --> 00:48:53,930 (我什么都做了... 你还是恨自己 打自己) 809 00:48:53,931 --> 00:48:56,349 (洗澡时哭 呕吐、说脏话、对我大喊大叫) 810 00:48:56,350 --> 00:48:58,059 (我觉得自己好差劲 莫莉...) 811 00:48:58,060 --> 00:49:04,357 (我给了你我生命中的一切 包括我和孩子们的心) 812 00:49:04,358 --> 00:49:07,276 (发件人:莫莉·马滕斯 收件人:杰森·科贝特) 813 00:49:07,277 --> 00:49:11,113 (真的!这就是你的想法) 814 00:49:11,114 --> 00:49:14,742 (我觉得不管怎样 你都觉得我做错了什么) 815 00:49:14,743 --> 00:49:18,747 他们的关系中似乎有不少危险信号 816 00:49:19,873 --> 00:49:23,502 我也收到来自 梅多兰兹社区成员的信息 817 00:49:24,002 --> 00:49:26,713 特别是一条来自脸书的信息 818 00:49:27,923 --> 00:49:31,467 上面写着 “杰森和莫莉 在他去世前的星期五参加了一个派对 819 00:49:31,468 --> 00:49:34,470 她在贬低他 叫他肥屁股 820 00:49:34,471 --> 00:49:37,348 说他肯定抢走了 他两个孩子的所有营养 821 00:49:37,349 --> 00:49:39,434 因为他看起来像吃了两个人的饭” 822 00:49:41,353 --> 00:49:45,524 杰森甚至提早离开了派对 看起来情绪低落 不像他自己 823 00:49:47,818 --> 00:49:51,487 他跟我说过回爱尔兰的事 824 00:49:51,488 --> 00:49:54,866 因为他的婚姻状态不是很好 825 00:49:56,034 --> 00:49:58,619 他给朋友发了一条短信 826 00:49:58,620 --> 00:50:02,331 (有时候我喜欢这里 有时候我迫不及待地想离开这里) 827 00:50:02,332 --> 00:50:04,917 (工作很好 孩子很棒 莫莉还是很疯狂) 828 00:50:04,918 --> 00:50:08,587 (你还是想回家) 829 00:50:08,588 --> 00:50:10,673 (我希望如此) 830 00:50:10,674 --> 00:50:14,051 (你跟莫莉谈过吗) 831 00:50:14,052 --> 00:50:16,679 (提过 但下场都很可怕) 832 00:50:16,680 --> 00:50:19,473 把拼图拼在一起 833 00:50:19,474 --> 00:50:22,893 我相信这段关系已经结束了 他想搬回家 834 00:50:22,894 --> 00:50:25,480 而且很快就会发生 835 00:50:27,566 --> 00:50:30,735 莫莉不会让杰森带着孩子们离开 836 00:50:30,736 --> 00:50:33,321 因为如果她让他们走了 她就失去了一切 837 00:50:36,742 --> 00:50:40,871 (2017年7月) 838 00:50:41,371 --> 00:50:42,621 (杰森死后两年) 839 00:50:42,622 --> 00:50:45,666 今晚将播出一则 全国瞩目的悬疑谋杀案 840 00:50:45,667 --> 00:50:48,127 {\an8}一名前模特和她的父亲 一名前联邦调查局特工 841 00:50:48,128 --> 00:50:51,505 {\an8}因为她丈夫的死而面临终身监禁 842 00:50:51,506 --> 00:50:52,424 {\an8}(审判开始) 843 00:50:53,508 --> 00:50:55,844 我没有犯罪 844 00:50:56,344 --> 00:51:01,682 在这次争吵中 我有一瞬间保护了我的父亲 845 00:51:01,683 --> 00:51:05,644 如果我没有那么做 我相信他就会被杀死 846 00:51:05,645 --> 00:51:08,064 然后我也会被杀死 847 00:51:08,065 --> 00:51:12,651 我不知道一个父亲 还能看到比看着自己的孩子 848 00:51:12,652 --> 00:51:17,448 死在自己面前更糟糕的事情 849 00:51:17,449 --> 00:51:21,327 我要救她一命 或者拼死救她 850 00:51:21,328 --> 00:51:23,205 我绝不后悔 851 00:51:25,457 --> 00:51:26,791 {\an8}汤姆的首要目标是... 852 00:51:26,792 --> 00:51:28,834 {\an8}(艾伦·马丁的声音 检方结案陈词) 853 00:51:28,835 --> 00:51:29,878 {\an8}...就是保护莫莉 854 00:51:30,545 --> 00:51:33,464 {\an8}他想救莫莉 所以他必须说他杀了杰森 855 00:51:33,465 --> 00:51:35,967 但他把莫莉完全排除在外 856 00:51:37,260 --> 00:51:40,472 州政府认为 莫莉也犯有谋杀罪 857 00:51:42,516 --> 00:51:45,977 她很生气她不被允许收养孩子 858 00:51:47,479 --> 00:51:50,648 他买房的情况已经足够说明 859 00:51:50,649 --> 00:51:52,109 钱都是他挣的 860 00:51:52,776 --> 00:51:53,610 她被困住了 861 00:51:54,694 --> 00:51:59,865 当汤姆·马滕斯挥动球棒时 恶意的感觉就像在说 862 00:51:59,866 --> 00:52:01,201 “我恨他!” 863 00:52:02,202 --> 00:52:04,495 这就是恶意的感觉 864 00:52:04,496 --> 00:52:06,455 当莫莉拿的砖头传达出恶意时 865 00:52:06,456 --> 00:52:08,916 你知道那是什么感觉吗? 866 00:52:08,917 --> 00:52:13,088 那感觉就是: “我恨他!我想要那些孩子!” 867 00:52:14,089 --> 00:52:15,882 这就是恶意的感觉 868 00:52:16,466 --> 00:52:18,385 你知道恶意是什么样的吗? 869 00:52:19,678 --> 00:52:23,473 恶意看起来像这些照片 他们对他头骨造成的伤害 870 00:52:27,936 --> 00:52:31,272 {\an8}利默里克男子 杰森·科贝特的妻子和岳父 871 00:52:31,273 --> 00:52:35,192 在被判犯有二级谋杀罪后 872 00:52:35,193 --> 00:52:38,488 已被判处20至25年有期徒刑 873 00:52:39,531 --> 00:52:43,951 我完全震惊了 874 00:52:43,952 --> 00:52:46,371 我相信司法体制 875 00:52:47,122 --> 00:52:50,041 我相信真相很重要 876 00:52:52,460 --> 00:52:55,630 我觉得如果我那天晚上没有尖叫... 877 00:52:56,339 --> 00:53:00,510 也许他会勒死我 也许我会没事的 878 00:53:01,011 --> 00:53:01,970 我觉得... 879 00:53:04,514 --> 00:53:08,225 在我爸爸 你知道的 为他的国家奉献了一生之后 880 00:53:08,226 --> 00:53:10,019 他还是一个好父亲 881 00:53:10,020 --> 00:53:14,106 现在他的余生...结束了 882 00:53:14,107 --> 00:53:16,109 这都是我的错 883 00:53:16,985 --> 00:53:20,988 我们担心陪审团可能 不会认定两名被告有罪 884 00:53:20,989 --> 00:53:23,574 但他们认为他们有罪 我们为此感谢他们 885 00:53:23,575 --> 00:53:28,747 {\an8}对我们来说 这是治愈的开始 重建我们的生活 886 00:53:29,497 --> 00:53:32,292 生活对我们来说又有了可能性 887 00:53:33,418 --> 00:53:36,045 这是我第一次觉得如此自由 888 00:53:36,046 --> 00:53:39,006 如此空虚 但是好的意义上的 889 00:53:39,007 --> 00:53:41,092 你竟敢不赞成? 890 00:53:41,551 --> 00:53:43,553 瞧 你还是输了 891 00:53:44,095 --> 00:53:46,180 我开始安定下来 好好融入我的家庭 892 00:53:46,181 --> 00:53:51,977 生日快乐 亲爱的莎拉和爷爷 893 00:53:51,978 --> 00:53:55,731 这是我妈妈 这是我爸爸 这些是我的兄弟 894 00:53:55,732 --> 00:53:57,525 给我们看看怎么做的! 895 00:53:58,318 --> 00:54:01,112 - 你只是在移动你的手臂 - 来 给我们看看怎么做 896 00:54:02,322 --> 00:54:03,156 莎拉! 897 00:54:06,368 --> 00:54:09,328 我记得杰克第一次叫我“爸爸” 898 00:54:09,329 --> 00:54:12,998 有一天他正在上楼梯 他就回答了:“好的 爸爸” 899 00:54:12,999 --> 00:54:15,335 你知道 那是非常... 900 00:54:16,544 --> 00:54:18,380 对我来说 这是一个非常激动的时刻 901 00:54:25,053 --> 00:54:29,849 这非常像我们小部落 我们重组家庭的一次团聚 902 00:54:31,935 --> 00:54:35,688 一切都很顺利 但后来发生了最坏的转折 903 00:54:35,689 --> 00:54:37,440 一切又出问题了 904 00:54:46,908 --> 00:54:49,076 我们知道杰森·科贝特是怎么死的 905 00:54:49,077 --> 00:54:51,413 现在我们要告诉你他为什么死了 906 00:54:53,206 --> 00:54:54,665 我们要讲这个故事 907 00:54:54,666 --> 00:54:57,543 第一次审判时 这个故事没有被讲述 908 00:54:57,544 --> 00:55:00,630 天啊 这次一定会讲出故事 909 00:55:05,760 --> 00:55:10,931 莫莉·科贝特的家人来找我 并让我查看案卷记录 910 00:55:10,932 --> 00:55:15,645 说服北卡罗来纳州上诉法院重新审理 911 00:55:16,938 --> 00:55:20,816 我首先看到的是一场访谈 912 00:55:20,817 --> 00:55:23,903 莫莉在案件发生的那天做的 913 00:55:24,487 --> 00:55:28,657 今晚之前 你们有过几次肢体冲突? 914 00:55:28,658 --> 00:55:30,075 我不知道 915 00:55:30,076 --> 00:55:31,411 太多次了? 916 00:55:33,788 --> 00:55:34,789 很多 917 00:55:35,290 --> 00:55:36,958 接下来我看的 918 00:55:37,584 --> 00:55:41,086 是当局采访了孩子们 919 00:55:41,087 --> 00:55:45,967 从第二天开始 社会服务部就进行了拜访 920 00:55:46,843 --> 00:55:52,599 他们都描述了自己父亲会控制和虐待 921 00:55:53,850 --> 00:55:57,728 三天后在蜻蜓之家 922 00:55:57,729 --> 00:56:00,606 他们重复了最初的陈述 923 00:56:00,607 --> 00:56:03,777 他会因为一些小事大发脾气 924 00:56:04,361 --> 00:56:06,863 过去两个月间情况变得更糟了 925 00:56:07,989 --> 00:56:12,077 最近他更加频繁地咒骂和大叫 变得越来越愤怒 926 00:56:13,578 --> 00:56:15,245 无人知晓 927 00:56:15,246 --> 00:56:17,999 两周前 杰森去看医生了 928 00:56:18,750 --> 00:56:21,126 他说他发现自己 929 00:56:21,127 --> 00:56:22,754 会无缘无故地 930 00:56:23,671 --> 00:56:25,215 生气 931 00:56:26,049 --> 00:56:29,551 跟杰克说的话几乎一模一样 932 00:56:29,552 --> 00:56:33,932 所以 当时我在想: “哇 也许这背后有什么情况?” 933 00:56:34,599 --> 00:56:37,142 我想出了一个关键词 934 00:56:37,143 --> 00:56:38,227 跟我说说 935 00:56:38,228 --> 00:56:41,398 “银河”是我的 我妹妹的是“孔雀” 936 00:56:42,607 --> 00:56:45,110 谁让你设置这些关键词的? 937 00:56:45,777 --> 00:56:46,736 我外婆 938 00:56:47,237 --> 00:56:49,863 我可以只说“孔雀” 然后挂断电话 939 00:56:49,864 --> 00:56:51,658 然后她就会来我们家 940 00:56:52,158 --> 00:56:53,784 - 从田纳西州过来? - 对 941 00:56:53,785 --> 00:56:55,869 你记得她什么时候设置的关键词吗? 942 00:56:55,870 --> 00:57:00,542 在我爸爸去世前几周 孔雀的事发生了 943 00:57:01,126 --> 00:57:03,919 他们的电话号码呢?你有写下来吗? 944 00:57:03,920 --> 00:57:06,381 我们的娃娃下面有一个 945 00:57:08,800 --> 00:57:11,260 他们的外婆莎朗·马滕斯很担心 946 00:57:11,261 --> 00:57:14,054 因为她知道家里发生的事 947 00:57:14,055 --> 00:57:16,516 她让孩子们创造了一个暗号 948 00:57:17,142 --> 00:57:21,437 瞒着杰森把她的电话号码留给孩子们 949 00:57:21,438 --> 00:57:23,564 因为她们知道他的反应 950 00:57:23,565 --> 00:57:26,316 具体讲讲你说你妈妈用的 951 00:57:26,317 --> 00:57:28,528 那块煤渣砖或是砖头 952 00:57:29,446 --> 00:57:32,614 我们刚刚买了一些花 准备种在 953 00:57:32,615 --> 00:57:34,492 我们的前院或者后院 954 00:57:34,993 --> 00:57:37,954 我们准备给砖上色 让它好看一点 955 00:57:38,788 --> 00:57:42,749 它在我妈妈房间里是因为之前下雨了 956 00:57:42,750 --> 00:57:44,878 你床头柜上有块砖头? 957 00:57:45,587 --> 00:57:48,715 我和孩子们准备漆... 958 00:57:51,718 --> 00:57:56,305 漆一下这些砖头和花 摆在邮箱周围 959 00:57:56,306 --> 00:57:57,598 这不是巧合 960 00:57:57,599 --> 00:58:00,726 所有物证以及间接证据 961 00:58:00,727 --> 00:58:06,523 都证实了汤姆和莫莉 一开始就告诉执法部门的经过 962 00:58:06,524 --> 00:58:10,069 我完全震惊了 看到州政府 963 00:58:10,653 --> 00:58:14,741 成功说服了主审法官排除 964 00:58:15,408 --> 00:58:17,660 孩子们说的一切 965 00:58:19,245 --> 00:58:21,664 怎么会有公正的审判? 966 00:58:22,248 --> 00:58:25,960 陪审团从未听到过支持莫莉所说的 967 00:58:26,461 --> 00:58:28,421 当晚发生的事情的证据 968 00:58:30,423 --> 00:58:32,841 州政府提出的一个论点是 969 00:58:32,842 --> 00:58:38,723 孩子们现在推翻了他们原来的陈述 970 00:58:39,682 --> 00:58:45,020 {\an8}你父亲虐待你 是真的还是假的? 971 00:58:45,021 --> 00:58:46,438 {\an8}(地区助理检察官) 972 00:58:46,439 --> 00:58:47,524 {\an8}假的 973 00:58:48,483 --> 00:58:53,530 我认为这是严重的误判 974 00:58:54,113 --> 00:58:58,576 我看了杰克的采访 排练痕迹很重 975 00:58:59,327 --> 00:59:01,120 他们似乎被洗脑了 976 00:59:02,539 --> 00:59:03,540 我知道真相 977 00:59:04,415 --> 00:59:06,751 我知道他们说的不是事实 978 00:59:08,545 --> 00:59:11,464 他们脑子里在想什么?我不知道 979 00:59:13,174 --> 00:59:16,760 一个是由训练有素的儿童访谈员 980 00:59:16,761 --> 00:59:18,471 在安全环境中进行 981 00:59:19,055 --> 00:59:20,097 一个不是 982 00:59:20,098 --> 00:59:23,433 她告诉我们 我爸爸就是这样死的 让我们告诉地方检察官... 983 00:59:23,434 --> 00:59:24,852 你掉线了 984 00:59:26,771 --> 00:59:28,313 没关系 你回来了? 985 00:59:28,314 --> 00:59:31,108 我得打电话给大卫 986 00:59:31,109 --> 00:59:33,528 如果这是一个重要的采访 987 00:59:34,612 --> 00:59:38,031 为什么戴维森县不派人飞去爱尔兰 988 00:59:38,032 --> 00:59:40,158 进行适当的采访? 989 00:59:40,159 --> 00:59:41,827 - 你好 - 好的 好点了吗? 990 00:59:41,828 --> 00:59:44,205 我先退出了 你们继续 991 00:59:45,206 --> 00:59:47,875 莫莉·科贝特正在女子监狱里 992 00:59:49,460 --> 00:59:52,046 面临20到25年的刑期 993 00:59:56,009 --> 00:59:57,802 而我不认为是她干的 994 01:00:01,139 --> 01:00:06,019 (2019年1月31日) 995 01:00:06,894 --> 01:00:10,815 (杰森死后三年) 996 01:00:11,441 --> 01:00:12,816 各位早上好 997 01:00:12,817 --> 01:00:15,778 欢迎来到北卡罗来纳州上诉法院 998 01:00:16,362 --> 01:00:20,198 我得说服三位法官初审不公正 999 01:00:20,199 --> 01:00:22,826 法官大人 我想谈一谈 1000 01:00:22,827 --> 01:00:25,288 排除孩子们的陈述的决定 1001 01:00:25,872 --> 01:00:30,335 根据我的判断 初审法庭及其结论显然是错误的 1002 01:00:31,711 --> 01:00:35,048 我从上诉法院拿到了我们获胜的裁决 1003 01:00:36,424 --> 01:00:41,137 法官判定 杰森·科贝特是当晚的攻击者 1004 01:00:43,139 --> 01:00:45,515 但州政府正就这一判决 1005 01:00:45,516 --> 01:00:47,684 向北卡罗来纳州最高法院提出上诉 1006 01:00:47,685 --> 01:00:49,936 所以 我重新开始 1007 01:00:49,937 --> 01:00:52,898 孩子们的处境很独特 他们知道真相 1008 01:00:52,899 --> 01:00:56,443 知道他们的父亲 是否有非理性的愤怒问题 1009 01:00:56,444 --> 01:01:00,572 排除孩子们的陈述的问题就在这里 1010 01:01:00,573 --> 01:01:03,116 北卡罗来纳州最高法院休庭 1011 01:01:03,117 --> 01:01:05,495 上帝保佑国家和这个光荣的法庭 1012 01:01:10,625 --> 01:01:12,919 最高法院做出裁决 我们赢了 1013 01:01:14,545 --> 01:01:16,463 他们批准重新审判 1014 01:01:16,464 --> 01:01:21,010 这一次 陪审团会听到孩子们的陈述 1015 01:01:22,011 --> 01:01:25,180 莫莉·科贝特 和托马斯·马滕斯谋杀案的定罪 1016 01:01:25,181 --> 01:01:27,391 在上诉中被推翻了 1017 01:01:27,392 --> 01:01:31,186 北卡罗来纳州最高法院 维持上诉法院的裁决 1018 01:01:31,187 --> 01:01:33,773 批准汤姆和莫莉重新受审 1019 01:01:34,482 --> 01:01:37,192 审判过程中出现了严重的问题 1020 01:01:37,193 --> 01:01:40,278 问题即将得到纠正 1021 01:01:40,279 --> 01:01:43,074 很令人振奋 我要回家了 1022 01:01:45,451 --> 01:01:48,704 今晚 莫莉·科贝特 和她的父亲汤姆·马滕斯 1023 01:01:48,705 --> 01:01:50,789 获得保释 1024 01:01:50,790 --> 01:01:52,791 马滕斯先生 出来的感觉如何? 1025 01:01:52,792 --> 01:01:54,876 我很高兴能回到我的家人身边 1026 01:01:54,877 --> 01:01:57,671 父女俩离开戴维森县监狱 1027 01:01:57,672 --> 01:01:59,590 只相隔一个小时 1028 01:02:01,217 --> 01:02:05,304 三年半以来的第一次 1029 01:02:06,347 --> 01:02:10,017 莫莉自由地走出监狱 1030 01:02:12,979 --> 01:02:14,105 这不公平 1031 01:02:16,149 --> 01:02:17,275 他们可以 1032 01:02:18,609 --> 01:02:20,069 在外行走 1033 01:02:23,281 --> 01:02:24,991 我无法集中精神 1034 01:02:28,911 --> 01:02:32,248 还没有确定审判日期 1035 01:02:35,376 --> 01:02:36,210 没有... 1036 01:02:41,424 --> 01:02:46,345 没有确切的说明: “好了 到这个时间就可以结束了” 1037 01:02:47,013 --> 01:02:48,473 我只能坐在这里 1038 01:02:50,475 --> 01:02:54,437 让我的生命 再次从我身边溜走 就因为他们 1039 01:02:56,689 --> 01:03:01,360 实在太痛苦了 看到夺走了你 那么多东西 夺走了你爸爸生命的人 1040 01:03:02,320 --> 01:03:06,449 能够自由行走 去拥抱他们的爸爸和妈妈 1041 01:03:08,075 --> 01:03:12,288 而我们只能去一小片 立着墓碑的草地 去见我爸爸 1042 01:03:15,208 --> 01:03:19,045 现在我们要准备 在新的陪审团面前进行新的审判 1043 01:03:19,962 --> 01:03:23,966 所有的证据都会出示 完整的故事终于会被呈现出来 1044 01:03:24,967 --> 01:03:29,137 家庭暴力将会被曝光 1045 01:03:29,138 --> 01:03:30,597 我是说 我的家庭暴力 1046 01:03:30,598 --> 01:03:35,186 我遭受和忍受的虐待 将被公之于众 1047 01:03:39,482 --> 01:03:42,610 我想我们看起来 像一个非常完美的家庭 1048 01:03:44,070 --> 01:03:50,159 但杰森对我的态度并不好 1049 01:03:51,994 --> 01:03:55,080 每天他都会审问我 1050 01:03:55,081 --> 01:03:58,708 问我那天做了什么 跟谁说过话 穿的什么 1051 01:03:58,709 --> 01:04:02,337 如果我换个发型 他就会说 1052 01:04:02,338 --> 01:04:06,092 “你为什么把头发弄成这样? 你是想找人聊天吗?” 1053 01:04:07,510 --> 01:04:10,012 一切都充满了危险 1054 01:04:11,472 --> 01:04:15,308 有时候他会怒火中烧 1055 01:04:15,309 --> 01:04:18,186 因为我没有遵守什么规矩 1056 01:04:18,187 --> 01:04:20,815 或者我去了某个不该去的地方 1057 01:04:22,483 --> 01:04:24,193 有时这会导致 1058 01:04:25,945 --> 01:04:27,488 暴力局面 1059 01:04:32,493 --> 01:04:36,831 莫莉渐渐失去了往日的风采 1060 01:04:38,249 --> 01:04:41,751 她完全没有以前开心 1061 01:04:41,752 --> 01:04:44,297 她完全没有以前自信 1062 01:04:45,172 --> 01:04:47,550 她被打倒了 1063 01:04:48,885 --> 01:04:52,972 我当时没有意识到 她遭受的家庭暴力的严重性 1064 01:04:53,514 --> 01:04:54,890 我现在知道了 1065 01:04:54,891 --> 01:04:57,767 不让我领养孩子是一种控制手段 1066 01:04:57,768 --> 01:05:00,395 而那是我早期没有意识到的事情 1067 01:05:00,396 --> 01:05:04,734 他总是说:“这有什么关系? 只是一张纸而已” 1068 01:05:06,611 --> 01:05:10,280 他知道如果我收养了孩子 1069 01:05:10,281 --> 01:05:14,367 可能他会面临离婚和失去监护权 1070 01:05:14,368 --> 01:05:17,914 所以他想确保不会发生这种事 1071 01:05:20,207 --> 01:05:22,751 如果当时我离开 1072 01:05:22,752 --> 01:05:25,128 孩子们的年龄 还不足以在法庭上有发言权 1073 01:05:25,129 --> 01:05:29,008 所以...我很可能会失去孩子们 1074 01:05:29,550 --> 01:05:32,677 我不想失去孩子们 他知道这一点 1075 01:05:32,678 --> 01:05:34,889 他知道我离不开孩子们 1076 01:05:37,975 --> 01:05:42,562 所以 我的邻居朋友 她是家庭律师 1077 01:05:42,563 --> 01:05:48,401 她建议我做记录 不仅是记录虐待 1078 01:05:48,402 --> 01:05:51,529 还要记录我的母职 1079 01:05:51,530 --> 01:05:54,450 你知道的 所以如果我们离婚 1080 01:05:55,117 --> 01:05:59,037 孩子们长大后 会有一份记录 1081 01:05:59,038 --> 01:06:00,664 证明我是他们的妈妈 1082 01:06:00,665 --> 01:06:04,585 她建议我录音 1083 01:06:07,338 --> 01:06:09,547 - 我想和杰克对话 - 好的 对不起 1084 01:06:09,548 --> 01:06:12,050 你能不能 让我跟我的孩子们聊两分钟? 1085 01:06:12,051 --> 01:06:13,718 平时你一直都跟他们在一起 1086 01:06:13,719 --> 01:06:15,220 (2015年2月17日 莫莉的录音) 1087 01:06:15,221 --> 01:06:16,972 - 你能做到吗? - 好 我很抱歉 1088 01:06:16,973 --> 01:06:17,890 你是该抱歉 1089 01:06:19,183 --> 01:06:22,936 我用的是声控的小型录音设备 1090 01:06:22,937 --> 01:06:25,731 我把它们放在屋子的各个地方 1091 01:06:27,817 --> 01:06:29,485 咖啡桌下面 1092 01:06:30,486 --> 01:06:31,862 柜台下面 1093 01:06:32,947 --> 01:06:34,782 床头柜上有一个 1094 01:06:36,409 --> 01:06:39,786 我的计划是控制局面 1095 01:06:39,787 --> 01:06:42,789 直到他们长大在法庭上有发言权 1096 01:06:42,790 --> 01:06:45,001 有时候我想 1097 01:06:46,377 --> 01:06:48,838 我会在那之前死掉 1098 01:06:51,132 --> 01:06:53,008 但我从来没有想过 1099 01:06:53,009 --> 01:06:56,887 杰森可能会在那发生之前死掉 1100 01:06:58,848 --> 01:07:02,892 {\an8}(斯科特·汉普顿博士 辩方专家证人 家暴领域) 1101 01:07:02,893 --> 01:07:05,186 {\an8}我接到道格·金斯贝利的电话 1102 01:07:05,187 --> 01:07:09,316 说有个案子他认为我也许能帮上忙 1103 01:07:10,234 --> 01:07:14,195 我们有一个非常成功的商人 1104 01:07:14,196 --> 01:07:15,613 他和所有人都相处得很好 1105 01:07:15,614 --> 01:07:18,284 他脾气极好 不会生气 1106 01:07:19,410 --> 01:07:24,248 问题是 施虐者在公共场合可能 表现得很好 但在私下里却截然不同 1107 01:07:24,832 --> 01:07:30,713 道格给我发了一段 他们一家人晚餐时的录音 1108 01:07:31,422 --> 01:07:34,215 我能和孩子们一起吃晚餐吗? 我是这么问的 但你不理我 1109 01:07:34,216 --> 01:07:35,800 还是去喂他们了 1110 01:07:35,801 --> 01:07:37,927 我十分钟前还在给你打电话 1111 01:07:37,928 --> 01:07:40,847 我说:“我会做一些汤 你想吃吗?” 你拒绝了 1112 01:07:40,848 --> 01:07:42,974 我拒绝是因为以为 我们会一起吃家庭晚餐 1113 01:07:42,975 --> 01:07:46,811 但你无视了 因为这不是你想做的事 1114 01:07:46,812 --> 01:07:49,647 我说了:“我在给孩子们煮汤 1115 01:07:49,648 --> 01:07:50,857 你想吃吗?” 1116 01:07:50,858 --> 01:07:53,443 我拒绝是因为你无视我的要求 1117 01:07:53,444 --> 01:07:54,819 我没有无视任何事 1118 01:07:54,820 --> 01:07:57,197 你忘了我问你什么了 你根本不在乎 1119 01:07:57,198 --> 01:08:00,784 施虐者的特征之一 是他们喜欢扮演受害者的角色 1120 01:08:00,785 --> 01:08:04,120 不管莫莉怎么努力安抚他或让他安心 1121 01:08:04,121 --> 01:08:06,498 不管她提出为他做些什么 1122 01:08:06,499 --> 01:08:09,918 他都不想被取悦 他不想要解决问题的办法 1123 01:08:09,919 --> 01:08:11,795 他想要一个问题来抱怨 1124 01:08:11,796 --> 01:08:14,547 我说:“我想和我的家人一起吃晚餐” 1125 01:08:14,548 --> 01:08:16,466 我就是这么跟你说的 你决定... 1126 01:08:16,467 --> 01:08:18,843 杰克 别挂在栏杆上 去你的房间 1127 01:08:18,844 --> 01:08:20,929 不 别去你的房间 下来 1128 01:08:20,930 --> 01:08:22,555 过来 别去你的房间 1129 01:08:22,556 --> 01:08:23,723 不要叫他们走... 1130 01:08:23,724 --> 01:08:25,976 - 我得去洗手间 - 你可以留在那里 拜托 1131 01:08:26,477 --> 01:08:29,521 你能看着我 尊重我吗? 我让你和我的家人一起吃晚餐 1132 01:08:29,522 --> 01:08:31,898 你说你在喂孩子 所以我拒绝了 1133 01:08:31,899 --> 01:08:34,192 因为你无视了我问的关于晚餐的事 1134 01:08:34,193 --> 01:08:36,361 - 坐下 吃完你的饭 - 谁在乎他说什么 1135 01:08:36,362 --> 01:08:38,363 在我说话的时候 别喊他们回房间 1136 01:08:38,364 --> 01:08:40,908 - 你没有这个权利 -“你没有这个权利” 1137 01:08:41,700 --> 01:08:45,454 我是说 对 她不是他们的养母 1138 01:08:46,247 --> 01:08:49,791 杰森认为 这也是攻击的弹药 1139 01:08:49,792 --> 01:08:52,001 让莫莉知道她的立场 1140 01:08:52,002 --> 01:08:54,087 今天是煎饼星期二 不如我来做煎饼吧? 1141 01:08:54,088 --> 01:08:55,881 我不要你的任何东西 1142 01:08:56,382 --> 01:08:57,465 我反复问过你了 1143 01:08:57,466 --> 01:08:59,801 你说得很清楚 你试图把我和我的孩子分开 1144 01:08:59,802 --> 01:09:00,718 不 我没有 1145 01:09:00,719 --> 01:09:02,929 - 我也会这么做 - 谁要吃煎饼? 1146 01:09:02,930 --> 01:09:04,931 跟你不同的是 我真的能做到 1147 01:09:04,932 --> 01:09:07,017 杰森明显是在威胁 1148 01:09:07,518 --> 01:09:10,771 “如果你想把孩子从我身边夺走 我就会把孩子从你身边夺走” 1149 01:09:11,480 --> 01:09:13,857 我不应该说一遍又一遍... 1150 01:09:13,858 --> 01:09:15,900 你们能把煎饼的材料拿出来吗? 1151 01:09:15,901 --> 01:09:17,694 看 你又来了! 1152 01:09:17,695 --> 01:09:19,654 你在说别的事! 1153 01:09:19,655 --> 01:09:22,115 - 别再摔椅子了! - 别吵了! 1154 01:09:22,116 --> 01:09:23,783 去睡觉 1155 01:09:23,784 --> 01:09:24,951 上床睡觉 去 1156 01:09:24,952 --> 01:09:26,953 她只是害怕了 杰 1157 01:09:26,954 --> 01:09:29,038 - 上床睡觉 - 是的 爸爸 她害怕了 1158 01:09:29,039 --> 01:09:30,416 上床睡觉 1159 01:09:34,420 --> 01:09:38,548 如果陪审团听到这些家庭暴力的证据 1160 01:09:38,549 --> 01:09:40,885 他们会认为汤姆和莫莉是无辜的 1161 01:09:42,428 --> 01:09:46,181 因为莫莉五年前讲过一、两个故事 1162 01:09:46,182 --> 01:09:49,935 难道意味着她没有被杰森虐待? 1163 01:09:50,436 --> 01:09:53,355 我女儿不是骗子 我不是骗子 1164 01:09:55,774 --> 01:09:58,194 如果你觉得我们是 那就去吧 1165 01:09:59,236 --> 01:10:00,070 证明一下 1166 01:10:03,532 --> 01:10:08,703 我们得知莫莉秘密录制了杰森的录音 1167 01:10:08,704 --> 01:10:12,248 莫莉是唯一知道正在录音的人 1168 01:10:12,249 --> 01:10:15,878 从而创造了一种 她可以掌控叙事的情景 1169 01:10:17,087 --> 01:10:23,259 {\an8}莫莉在准备离婚和监护权诉讼 1170 01:10:23,260 --> 01:10:25,596 我可以做到你想做的事 1171 01:10:26,388 --> 01:10:28,933 - 我没想做任何事 杰 - 你有 1172 01:10:29,642 --> 01:10:31,727 她显然是想做点什么 1173 01:10:32,228 --> 01:10:35,939 任何人在私人关系中进行秘密录音 1174 01:10:35,940 --> 01:10:40,569 都可以操纵上下文 让杰森看起来很糟糕 1175 01:10:45,366 --> 01:10:48,201 过去的几个月里 在我父亲被杀之前 1176 01:10:48,202 --> 01:10:50,453 家里的气氛有点不一样 1177 01:10:50,454 --> 01:10:53,624 作为一家人 我们并没有太多一起进行的活动 1178 01:10:55,334 --> 01:10:57,919 我真的开始注意到不一样 1179 01:10:57,920 --> 01:11:01,507 是我发现我爸爸的车里有录音设备 并且我把它给他看了 1180 01:11:02,007 --> 01:11:05,218 他看到录音笔后非常震惊 1181 01:11:05,219 --> 01:11:08,806 他说:“你们觉得 搬回爱尔兰怎么样?” 1182 01:11:09,306 --> 01:11:11,849 莎拉说:“不跟妈妈一起吗?” 我爸爸说:“是的” 1183 01:11:11,850 --> 01:11:13,644 我知道莫莉不会喜欢那样 1184 01:11:14,979 --> 01:11:18,565 她知道他能把我们带走 她对此无能为力 1185 01:11:19,984 --> 01:11:22,903 从我们所了解的关于莫莉的一切来看 1186 01:11:23,487 --> 01:11:26,406 事情快到了紧要关头 1187 01:11:26,407 --> 01:11:29,826 因为这关系到婚姻 最重要的是 1188 01:11:29,827 --> 01:11:32,454 关系到她对孩子们的监护权 1189 01:11:34,415 --> 01:11:37,835 我们回顾了杰森被杀的那晚 汤姆的陈述 1190 01:11:38,669 --> 01:11:42,422 以及汤姆和莎朗来访的原因 1191 01:11:42,423 --> 01:11:44,173 我是说 我们是很喜欢社交的人 1192 01:11:44,174 --> 01:11:46,801 我们这周末并没有别的安排 1193 01:11:46,802 --> 01:11:50,179 那个星期六早上 我们决定“我们去莫莉家吧?” 1194 01:11:50,180 --> 01:11:53,057 四个小时的车程 而且天气很好 1195 01:11:53,058 --> 01:11:55,977 但我们从田纳西州的人那里得知 1196 01:11:55,978 --> 01:11:58,146 汤姆和莎朗住的地方 1197 01:11:58,147 --> 01:12:02,734 汤姆和莎朗本来和他老板有约 1198 01:12:02,735 --> 01:12:05,154 但他们临时取消了 1199 01:12:08,240 --> 01:12:11,492 我们不相信汤姆来到北卡罗来纳州 1200 01:12:11,493 --> 01:12:13,829 是为了用棒球棒把杰森打死 1201 01:12:14,330 --> 01:12:20,294 我们的理论是 莫莉策划了一些爆炸性事件 1202 01:12:21,628 --> 01:12:27,092 如果莫莉能让杰森爆发 1203 01:12:28,218 --> 01:12:30,846 而她父母在场作为证人 1204 01:12:32,097 --> 01:12:35,308 她可以申请家庭暴力保护令 1205 01:12:35,309 --> 01:12:37,644 这样他就会被赶出家门 1206 01:12:39,438 --> 01:12:43,192 然后她可以申请孩子们的紧急监护权 1207 01:12:43,692 --> 01:12:45,819 从他身边带走他的孩子们 1208 01:12:49,490 --> 01:12:52,910 但当计划失败 并变得暴力时 1209 01:12:53,911 --> 01:12:57,331 她好像不在乎他是生还是死了 1210 01:13:03,462 --> 01:13:08,926 (2022年) 1211 01:13:10,302 --> 01:13:11,552 (杰森死后七年) 1212 01:13:11,553 --> 01:13:14,305 现在大家都在谈论 汤姆和莫莉·马滕斯 1213 01:13:14,306 --> 01:13:16,682 这个案子在很长一段时间内 1214 01:13:16,683 --> 01:13:19,018 在美国和爱尔兰之间造成了很大分歧 1215 01:13:19,019 --> 01:13:23,482 现在的情况是 他们预计会在2022年 1216 01:13:24,191 --> 01:13:26,735 以同样的罪名启动重审 1217 01:13:28,195 --> 01:13:30,321 听着别人对你死去的兄弟 1218 01:13:30,322 --> 01:13:31,697 说三道四 1219 01:13:31,698 --> 01:13:35,410 把他说成是罪有应得 这有多难? 1220 01:13:35,411 --> 01:13:37,954 我想这就是我写这本书的原因之一 1221 01:13:37,955 --> 01:13:42,626 因为我们没能保护杰森 1222 01:13:44,169 --> 01:13:49,758 我为了给杰森伸张正义 已经奋斗了七年 1223 01:13:51,510 --> 01:13:53,345 现在我面临重审 1224 01:13:53,846 --> 01:13:56,640 我希望辩方会打电话给我 1225 01:13:57,141 --> 01:14:01,728 我相信他们会尝试宣称 我给杰克和莎拉洗脑 1226 01:14:02,646 --> 01:14:05,441 这完全是...不真实的 1227 01:14:08,068 --> 01:14:11,154 告诉孩子该说什么或是让孩子撒谎 1228 01:14:11,155 --> 01:14:13,615 会违背我的底层信念 1229 01:14:14,533 --> 01:14:16,034 那是不可能的 1230 01:14:21,457 --> 01:14:25,251 我在打包 准备 因为我们明早要离开 1231 01:14:25,252 --> 01:14:27,629 去参加预审听证会 1232 01:14:28,130 --> 01:14:32,718 这将是我们自2015年以来 首次见到马滕斯一家 1233 01:14:33,552 --> 01:14:36,430 所以一定会非常难受 1234 01:14:37,848 --> 01:14:42,101 他们获准重审 跟我的蜻蜓采访有很大关系 1235 01:14:42,102 --> 01:14:44,396 当时我说我爸打了莫莉 1236 01:14:45,189 --> 01:14:47,274 它一直在我的脑海里 1237 01:14:49,276 --> 01:14:51,694 我们希望重审尽快结束 1238 01:14:51,695 --> 01:14:53,905 他们出狱了一年多 1239 01:14:53,906 --> 01:14:57,408 我觉得是时候 1240 01:14:57,409 --> 01:15:00,954 让这本书合上 让正义得到伸张 1241 01:15:02,039 --> 01:15:04,500 我想去支持我父亲和我的家人 1242 01:15:18,722 --> 01:15:21,599 2015年 在北卡罗来纳州的家中 1243 01:15:21,600 --> 01:15:22,683 (预审听证会) 1244 01:15:22,684 --> 01:15:24,894 ...被打死的爱尔兰人 杰森·科贝特的家人 1245 01:15:24,895 --> 01:15:28,981 说他们希望今天的听证会 能将莫莉和汤姆·马滕斯 1246 01:15:28,982 --> 01:15:30,943 重审开庭的时间定下 1247 01:15:32,819 --> 01:15:36,532 他们走进法庭 我看到莫莉和汤姆 1248 01:15:37,533 --> 01:15:39,535 他们低着头 不肯看我 1249 01:15:41,411 --> 01:15:43,789 {\an8}我想:“我不再害怕了” 1250 01:15:45,207 --> 01:15:49,001 该害怕的人不是我 我没做错任何事 1251 01:15:49,002 --> 01:15:50,629 我撒谎了 的确 1252 01:15:52,422 --> 01:15:53,465 但我当年八岁 1253 01:15:53,966 --> 01:15:58,428 而且我相信我爸爸的正义会被伸张 1254 01:15:59,304 --> 01:16:01,847 我们将在最后播报一则爆炸性新闻 1255 01:16:01,848 --> 01:16:05,726 杀害爱尔兰商人杰森·科贝特的凶手 1256 01:16:05,727 --> 01:16:07,896 将于明年夏天因谋杀罪名面临重审 1257 01:16:08,689 --> 01:16:09,897 他的家人一直希望 1258 01:16:09,898 --> 01:16:12,024 重审日期定在圣诞节前 1259 01:16:12,025 --> 01:16:14,361 不幸的是 情况并非如此 1260 01:16:15,362 --> 01:16:17,864 现在 这只是一场等待游戏 1261 01:16:21,326 --> 01:16:24,371 这件事悬而未决 让我们压力很大 1262 01:16:25,872 --> 01:16:28,416 但如果我有机会作证 我希望我可以 1263 01:16:28,417 --> 01:16:32,878 我有信心能够描绘出 房子里真正发生的事情 1264 01:16:32,879 --> 01:16:35,214 告诉大家和陪审团 1265 01:16:35,215 --> 01:16:39,385 莫莉的真实面貌 还有事件的真实版本 真相 1266 01:16:39,386 --> 01:16:42,138 我等了很久想说出一切 1267 01:16:42,139 --> 01:16:47,602 还有...我曾经无法 用语言解释发生在我、我哥哥 1268 01:16:47,603 --> 01:16:49,229 还有我爸爸身上的事情 1269 01:16:54,776 --> 01:16:56,068 从房子外面看 1270 01:16:56,069 --> 01:16:58,864 房子看起来像阳光和彩虹 1271 01:17:00,699 --> 01:17:04,077 但它里面黑暗又沉重 1272 01:17:07,831 --> 01:17:10,249 我和莫莉的关系越来越差 1273 01:17:10,250 --> 01:17:12,210 自从我们搬到美国后 1274 01:17:14,296 --> 01:17:18,467 我和莎拉的房间里 以前都挂着我们亲生母亲的照片 1275 01:17:18,967 --> 01:17:21,637 她把我的照片拿走藏起来了 1276 01:17:23,430 --> 01:17:28,059 我觉得莫莉想成为唯一的母亲 1277 01:17:28,060 --> 01:17:29,895 在她之前没有其他人 1278 01:17:30,771 --> 01:17:34,775 莎拉和莫莉的关系 比我和莫莉的关系亲近的多 1279 01:17:35,942 --> 01:17:37,653 她们什么事都一起做 1280 01:17:38,403 --> 01:17:40,906 她就像明星小孩 1281 01:17:42,491 --> 01:17:44,117 我和我爸爸更亲近 1282 01:17:46,370 --> 01:17:49,413 我记得我父亲有一次因公出差 1283 01:17:49,414 --> 01:17:51,500 我说:“再见 我爱你” 1284 01:17:52,125 --> 01:17:54,210 她追我到我的房间 1285 01:17:54,211 --> 01:17:58,422 她毁了我的整个房间 把我的衣服全扯出来 把我的床掀翻 1286 01:17:58,423 --> 01:17:59,883 翻了我的梳妆台 1287 01:18:04,012 --> 01:18:07,264 我和莫莉在车里 我问她 1288 01:18:07,265 --> 01:18:11,519 “我可以开始打球吗? 爸爸是教练 所以他可以带我” 1289 01:18:11,520 --> 01:18:13,938 莫莉转身说:“你不爱我吗?” 1290 01:18:13,939 --> 01:18:17,024 “你不关心我吗?你不想花时间陪我 1291 01:18:17,025 --> 01:18:19,236 你为什么要和你爸爸共度时光?” 1292 01:18:19,820 --> 01:18:23,406 我感觉糟透了 因为我以为我真的伤害了她 1293 01:18:23,407 --> 01:18:25,950 我甚至不能告诉我爸发生了什么事 1294 01:18:25,951 --> 01:18:29,704 这让我很难知道什么是对 什么是错 1295 01:18:29,705 --> 01:18:33,500 因为只有一个人一直在我耳边低语 1296 01:18:36,962 --> 01:18:39,923 我一直在努力想被她爱 1297 01:18:41,007 --> 01:18:43,217 我尽我所能 1298 01:18:43,218 --> 01:18:47,222 感受她的注意力 那甚至不是爱 而我爱她 1299 01:18:49,391 --> 01:18:51,059 我和杰克都爱她 1300 01:18:52,144 --> 01:18:56,021 但我认为她故意让我和杰克互相竞争 1301 01:18:56,022 --> 01:18:57,441 争抢她的爱 1302 01:18:58,233 --> 01:19:00,401 我想如果在我们13岁时 1303 01:19:00,402 --> 01:19:03,195 把我们带到法官面前 1304 01:19:03,196 --> 01:19:06,158 我会选择每天都跟爸爸在一起 1305 01:19:07,242 --> 01:19:09,578 但莎拉会选莫莉 1306 01:19:11,747 --> 01:19:14,374 莫莉经常从我爸爸身边带走莎拉 1307 01:19:15,459 --> 01:19:16,460 她从来没有... 1308 01:19:28,430 --> 01:19:31,183 她和他从未建立起她想要的那种关系 1309 01:19:31,767 --> 01:19:35,061 那是莫莉的错 在我看来 那是莫莉的错 1310 01:19:39,441 --> 01:19:42,861 (北卡罗来纳州 梅多兰兹) 1311 01:19:45,947 --> 01:19:49,409 在我们准备重审的时候 1312 01:19:50,076 --> 01:19:55,039 我发现莫莉有几个亲密的朋友 1313 01:19:55,040 --> 01:20:00,086 {\an8}听到杰森发泄怒火 1314 01:20:01,046 --> 01:20:02,296 {\an8}威胁她 1315 01:20:02,297 --> 01:20:05,674 或是目击了杰森的控制行为 1316 01:20:05,675 --> 01:20:08,261 佐证了莫莉向我描述的情况 1317 01:20:09,304 --> 01:20:11,139 其中一个女人说 1318 01:20:11,640 --> 01:20:15,936 “莫莉告诉我杰森曾经在卧室勒过她” 1319 01:20:17,771 --> 01:20:20,982 她说:“莫莉担心 1320 01:20:22,984 --> 01:20:26,321 杰森勒死了他的第一任妻子 1321 01:20:26,905 --> 01:20:30,616 她越来越担心 这可能会发生在她身上” 1322 01:20:30,617 --> 01:20:32,953 我心想:“什么?” 1323 01:20:34,204 --> 01:20:35,831 一直都在那里 1324 01:20:36,748 --> 01:20:38,582 从执法部门第一次访谈开始 1325 01:20:38,583 --> 01:20:43,004 他的第一任妻子死于离奇的情况 1326 01:20:45,423 --> 01:20:48,134 据说她是哮喘发作了 1327 01:20:48,635 --> 01:20:49,885 这不是突然出现的 1328 01:20:49,886 --> 01:20:53,181 自从跟麦基·菲茨帕特里克谈过后 汤姆就有些担心 1329 01:20:54,224 --> 01:20:57,102 (汤姆采访 杰森死后20天) 1330 01:20:57,727 --> 01:21:01,731 外公外婆都过来了 他们在我们家 1331 01:21:02,232 --> 01:21:04,066 我有机会与已故的 1332 01:21:04,067 --> 01:21:07,862 第一任妻子的父亲进行了一次谈话 1333 01:21:07,863 --> 01:21:09,865 他叫麦基·菲茨帕特里克 1334 01:21:10,365 --> 01:21:14,369 他没有受过良好教育 说话很难听懂 1335 01:21:14,953 --> 01:21:17,288 爱尔兰口音很重 1336 01:21:17,289 --> 01:21:19,207 我问他对杰森的看法 1337 01:21:19,916 --> 01:21:23,044 他说:“我觉得他杀了我女儿” 1338 01:21:23,628 --> 01:21:25,546 我觉得很震惊 1339 01:21:25,547 --> 01:21:28,507 我不知道他是不是只是个愤怒的男人 1340 01:21:28,508 --> 01:21:33,305 他...需要为女儿的死怪罪一个人 1341 01:21:34,264 --> 01:21:37,225 或者他是否有根据 1342 01:21:38,435 --> 01:21:39,853 他非常认真 1343 01:21:41,313 --> 01:21:43,063 他不是在开玩笑 1344 01:21:43,064 --> 01:21:47,860 {\an8}没有人进一步调查玛格斯的死因 1345 01:21:47,861 --> 01:21:50,529 {\an8}以及围绕玛格斯的死亡的情况 1346 01:21:50,530 --> 01:21:53,658 所有人都接受了尸检结果 1347 01:21:54,367 --> 01:21:56,912 直到道格开始进一步挖掘 1348 01:21:58,288 --> 01:22:01,875 我拿到了杰森的第一任妻子 1349 01:22:02,876 --> 01:22:04,878 官方尸检报告的副本 1350 01:22:06,963 --> 01:22:10,674 (死亡原因很可能是 一名已知的哮喘患者) 1351 01:22:10,675 --> 01:22:13,552 (支气管痉挛 而导致急性心肺功能停止) 1352 01:22:13,553 --> 01:22:15,847 我请了一位医学专家来看这个 1353 01:22:16,348 --> 01:22:19,935 他说:“杰森·科贝特的第一任妻子 不是死于哮喘发作 1354 01:22:21,102 --> 01:22:23,312 在我看来 证据显示 1355 01:22:23,313 --> 01:22:26,775 她是因手动扼颈 造成的伤势过重而身亡” 1356 01:22:28,777 --> 01:22:33,531 我们知道玛格斯的妹妹 那天晚上在那里 1357 01:22:35,533 --> 01:22:41,039 她报告说: “玛格斯一直说:‘我要死了’” 1358 01:22:43,416 --> 01:22:47,044 这就是被人勒死的受害者的下场 1359 01:22:47,045 --> 01:22:48,630 他们在勒死过程中幸存下来 1360 01:22:49,464 --> 01:22:51,800 但在一小时内就因伤势过重而死亡 1361 01:22:54,636 --> 01:22:58,682 但根据玛格斯·科贝特的尸检报告 1362 01:22:59,265 --> 01:23:02,518 她的脖子外部没有可见的痕迹 1363 01:23:02,519 --> 01:23:05,396 (没有任何外部损伤的证据) 1364 01:23:05,397 --> 01:23:10,025 我的专家说: “你不会死于脖子外的伤痕 1365 01:23:10,026 --> 01:23:12,403 你会死于颈部内侧 1366 01:23:12,404 --> 01:23:13,947 看不到的损伤” 1367 01:23:14,447 --> 01:23:15,573 这很重要 1368 01:23:16,783 --> 01:23:20,077 州政府认为 1369 01:23:20,078 --> 01:23:22,538 莫莉当晚不可能是被勒死的 1370 01:23:22,539 --> 01:23:26,001 因为她的脖子上没有伤痕 1371 01:23:26,710 --> 01:23:32,172 而且他对我说: “看看莫莉·科贝特的照片 1372 01:23:32,173 --> 01:23:36,803 是警察在凌晨时分在房子外面拍的” 1373 01:23:38,847 --> 01:23:40,973 “你看到那个线状标记了吗? 1374 01:23:40,974 --> 01:23:43,935 在莫莉的脖子左侧 耳朵下方的” 1375 01:23:44,436 --> 01:23:46,271 我之前没注意到 1376 01:23:46,813 --> 01:23:48,606 他说:“这是指甲掐痕” 1377 01:23:49,733 --> 01:23:52,569 这是在徒手扼颈时会发生的情况 1378 01:23:53,069 --> 01:23:56,614 袭击者的指甲 1379 01:23:57,198 --> 01:23:59,117 会刺入受害者颈部一侧 1380 01:23:59,993 --> 01:24:04,122 有时受害者会试图将手撬开 1381 01:24:09,002 --> 01:24:10,335 他对我说 1382 01:24:10,336 --> 01:24:14,174 “你检查过她的睡衣了吗? 她那天晚上穿的衣服?” 1383 01:24:14,674 --> 01:24:16,801 “没有 我要找什么?” 1384 01:24:19,220 --> 01:24:22,098 “如果受害者失去知觉 1385 01:24:23,683 --> 01:24:25,810 他们会失去对膀胱的控制 1386 01:24:26,436 --> 01:24:28,354 我敢打赌 1387 01:24:28,855 --> 01:24:31,607 你会在她睡衣的裆部 1388 01:24:31,608 --> 01:24:33,777 发现一片尿渍” 1389 01:24:36,613 --> 01:24:37,614 就在那里 1390 01:24:39,741 --> 01:24:40,742 我相信 1391 01:24:41,910 --> 01:24:46,288 二号妻子不是二号受害者的唯一原因 1392 01:24:46,289 --> 01:24:49,249 是那天晚上她65岁的父亲 1393 01:24:49,250 --> 01:24:51,961 在现场进行了干预和阻止 1394 01:24:54,964 --> 01:24:59,469 控辩双方都有许多专家证人 1395 01:25:00,386 --> 01:25:03,431 所有看过玛格斯验尸报告的专家 1396 01:25:04,057 --> 01:25:07,227 都认为她不是死于哮喘 1397 01:25:08,645 --> 01:25:13,107 但我们的专家说你无法从中推断 1398 01:25:13,108 --> 01:25:15,819 杰森或其他人杀了她 1399 01:25:16,402 --> 01:25:20,365 这是一个草率的结论 没有证据支持 1400 01:25:21,741 --> 01:25:25,536 有一长串可能的健康状况 1401 01:25:25,537 --> 01:25:29,374 在已知的哮喘患者身上 看起来就像哮喘发作 1402 01:25:31,209 --> 01:25:34,796 然而 声称一定是杰森勒死了她 1403 01:25:35,296 --> 01:25:38,257 不是我们想让陪审团听到的证词 1404 01:25:38,258 --> 01:25:41,386 我们担心陪审团一旦听到 就可能会停止倾听 1405 01:25:42,053 --> 01:25:43,303 {\an8}(莎拉 17岁) 1406 01:25:43,304 --> 01:25:46,265 {\an8}杰克和莎拉绝对相信 1407 01:25:46,266 --> 01:25:49,727 他们的证词会解决一切 1408 01:25:50,770 --> 01:25:53,356 但即使他们的出庭作证很完美 1409 01:25:54,107 --> 01:25:56,108 完成了他们的使命 1410 01:25:56,109 --> 01:25:57,485 或者超越 1411 01:25:58,862 --> 01:26:00,530 案件走向还是有可能出乎意料 1412 01:26:02,782 --> 01:26:07,495 所以 我们愿意考虑认罪协商 1413 01:26:11,916 --> 01:26:16,004 (2023年10月23日) 1414 01:26:17,589 --> 01:26:18,839 (杰森死后八年) 1415 01:26:18,840 --> 01:26:22,551 今天 莫莉·科贝特和 托马斯·马滕斯现身戴维森县法庭 1416 01:26:22,552 --> 01:26:25,888 为减轻故意杀人罪的指控进行辩护 1417 01:26:25,889 --> 01:26:30,184 {\an8}莫莉·科贝特 对故意杀人罪的指控不持异议 1418 01:26:30,185 --> 01:26:34,354 {\an8}托马斯·马滕斯 对故意杀人罪的指控认罪 1419 01:26:34,355 --> 01:26:38,567 {\an8}他们还说 他在联邦调查局的 职业生涯堪称楷模 维护了法律 1420 01:26:38,568 --> 01:26:40,653 {\an8}应该从轻判刑 1421 01:26:41,988 --> 01:26:44,531 我没兴趣认罪 1422 01:26:44,532 --> 01:26:46,366 我已经准备好开庭审判了 1423 01:26:46,367 --> 01:26:49,913 我已经准备好接受真相了 我也准备反击了 1424 01:26:51,497 --> 01:26:54,875 但我们在审判中败诉的可能性 1425 01:26:54,876 --> 01:26:59,588 而我父亲有可能在监狱中度过余生 1426 01:26:59,589 --> 01:27:02,133 我无法承担那个责任 1427 01:27:03,176 --> 01:27:05,552 州政府和辩方团队 他们将在 1428 01:27:05,553 --> 01:27:08,931 {\an8}这个地区非常熟悉的案件中 研判所有证据 1429 01:27:08,932 --> 01:27:10,307 {\an8}并提交给法官 1430 01:27:10,308 --> 01:27:14,812 {\an8}然后法官会决定他们的刑期应该多长 1431 01:27:15,813 --> 01:27:18,815 我的整个世界又被翻了个底朝天 1432 01:27:18,816 --> 01:27:22,027 这在过去八年间已经发生了无数次 1433 01:27:22,028 --> 01:27:27,074 他们可以在宣判听证会 结束时获释 因为已经服刑期满 1434 01:27:27,075 --> 01:27:28,993 这完全是不公平的 1435 01:27:29,869 --> 01:27:33,538 这不是我爸应得的 这不是我应得的 1436 01:27:33,539 --> 01:27:35,541 这不对 这不公平 1437 01:27:37,043 --> 01:27:40,295 法庭一直在听取 莫莉·马滕斯·科贝特 1438 01:27:40,296 --> 01:27:44,049 朋友和邻居的证词 他们说他们知道 1439 01:27:44,050 --> 01:27:46,635 科贝特夫妇婚姻中存在争吵 1440 01:27:46,636 --> 01:27:48,179 肢体暴力和控制行为 1441 01:27:48,763 --> 01:27:52,224 人们对他的前妻 玛格丽特·科贝特的死因 1442 01:27:52,225 --> 01:27:53,475 提出了疑问 1443 01:27:53,476 --> 01:27:56,186 辩方请来了病理学家 说她有可能 1444 01:27:56,187 --> 01:27:57,772 死于他杀 1445 01:27:59,023 --> 01:28:00,942 我觉得我爸在接受审判 1446 01:28:01,442 --> 01:28:05,280 我觉得所有的焦点 都在我爸爸的性格上 1447 01:28:07,115 --> 01:28:11,493 莫莉的律师说我生母的死 1448 01:28:11,494 --> 01:28:14,788 和我父亲的死有一个共同点 1449 01:28:14,789 --> 01:28:16,790 我的生母在喂养我 1450 01:28:16,791 --> 01:28:19,502 因为我在她死的那天晚上哭着醒来 1451 01:28:20,003 --> 01:28:24,090 我爸爸去世的那晚 我起床下楼了 1452 01:28:25,925 --> 01:28:31,222 你怎么能把我父母的去世 都怪罪到我头上? 1453 01:28:37,020 --> 01:28:39,147 那时我才意识到 1454 01:28:40,732 --> 01:28:43,400 这只是辩方的案件 1455 01:28:43,401 --> 01:28:46,571 他们不了解我爸爸 他们不想了解他 1456 01:28:47,530 --> 01:28:52,409 虽然听到玛格斯不是死于哮喘的消息 1457 01:28:52,410 --> 01:28:55,370 会让他们很痛苦 1458 01:28:55,371 --> 01:28:59,083 因为他们一辈子都被灌输这个故事 1459 01:29:00,293 --> 01:29:04,296 但我想我还是抱有一丝希望 你知道 1460 01:29:04,297 --> 01:29:07,174 希望这会打破...对他们的洗脑 1461 01:29:07,175 --> 01:29:08,092 可是... 1462 01:29:10,636 --> 01:29:13,055 他们继续相信她死于哮喘 1463 01:29:13,056 --> 01:29:15,224 也许他们必须相信这一点 1464 01:29:16,851 --> 01:29:17,685 我很生气 1465 01:29:18,561 --> 01:29:20,897 因为我知道我爸没有杀我妈 1466 01:29:25,985 --> 01:29:28,780 我的阿姨凯瑟琳那天晚上在房子里 1467 01:29:31,783 --> 01:29:35,078 我真希望有人让我去作证 1468 01:29:35,578 --> 01:29:39,415 因为玛格斯去世的那晚 只有我在场 1469 01:29:42,043 --> 01:29:44,378 刚过两点 那是凌晨 1470 01:29:44,379 --> 01:29:46,963 有人敲卧室的门 是杰森 1471 01:29:46,964 --> 01:29:51,844 他说:“玛格斯不舒服 她的哮喘发作很严重” 1472 01:29:52,929 --> 01:29:55,348 玛格斯在厨房里 手捂胸口 1473 01:29:56,099 --> 01:29:58,017 她手里拿着吸入器 1474 01:29:59,852 --> 01:30:04,148 我看着杰森疯狂地想尽一切办法救她 1475 01:30:04,857 --> 01:30:08,985 汤姆·马滕斯说迈克和他谈过 1476 01:30:08,986 --> 01:30:12,614 关于玛格斯死在杰森手上的事 1477 01:30:12,615 --> 01:30:17,536 当我们听说这些时 我的全家都很愤怒 尤其是我的父亲 1478 01:30:17,537 --> 01:30:20,164 他说:“没有发生过这种事 1479 01:30:21,874 --> 01:30:24,960 哪怕到我死的那一天 我怎么会相信杰森 1480 01:30:24,961 --> 01:30:26,712 杀了我女儿?” 1481 01:30:28,089 --> 01:30:31,926 他们的关系很美好 他们是非常恩爱的一对 1482 01:30:32,427 --> 01:30:34,220 迈克尔也爱杰森 1483 01:30:34,720 --> 01:30:35,805 他是我们的儿子 1484 01:30:37,890 --> 01:30:41,935 我们决定让迈克尔向律师发表声明 1485 01:30:41,936 --> 01:30:44,521 我父亲因癌症去世了 1486 01:30:44,522 --> 01:30:46,941 所以我们代表我爸说话 1487 01:30:48,276 --> 01:30:50,611 “迈克尔·菲茨帕特里克的证词 1488 01:30:52,071 --> 01:30:55,908 我想将此记录在案 我只见过托马斯·马滕斯一次 1489 01:30:56,409 --> 01:30:58,410 我也可以明确地说 1490 01:30:58,411 --> 01:31:01,121 我们从未讨论过我的女儿玛格丽特 1491 01:31:01,122 --> 01:31:03,331 我也没有告知托马斯·马滕斯 1492 01:31:03,332 --> 01:31:05,625 杰森杀了我女儿玛格丽特 1493 01:31:05,626 --> 01:31:09,672 托马斯·马滕斯的说法完全不真实” 1494 01:31:12,800 --> 01:31:13,884 (2023年11月8日) 1495 01:31:13,885 --> 01:31:16,678 戴维森县法官将听取州政府 1496 01:31:16,679 --> 01:31:18,763 和辩方的结案陈词 1497 01:31:18,764 --> 01:31:21,809 法官可能会据此作出最终决定 1498 01:31:22,310 --> 01:31:26,146 法官宣判前的最后一件事 1499 01:31:26,147 --> 01:31:29,858 是杰森的家人发表受害者影响声明 1500 01:31:29,859 --> 01:31:33,154 杰克和莎拉是其中最重要的发言人 1501 01:31:39,785 --> 01:31:43,664 我写的声明 不只是为了我爸 也是为了我自己 1502 01:31:47,710 --> 01:31:49,378 我19岁了 1503 01:31:49,879 --> 01:31:52,088 我已经太久没有办法说出真相 1504 01:31:52,089 --> 01:31:56,302 过去八年我都不得不听取谎言 1505 01:31:56,802 --> 01:31:59,347 这是我说出事实的机会 1506 01:32:01,933 --> 01:32:05,269 我现在已经够成熟 够勇敢 1507 01:32:09,398 --> 01:32:11,608 一直以来都是由别人讲述我的故事 1508 01:32:11,609 --> 01:32:15,363 我可以讲述自己的故事 对我来说很重要 1509 01:32:16,697 --> 01:32:19,491 我要开始听“炸鸡” 1510 01:32:19,492 --> 01:32:21,493 是的 对 我们放这首歌? 1511 01:32:21,494 --> 01:32:23,329 - 我们放这首歌? - 是的 谢谢 1512 01:32:24,163 --> 01:32:25,873 我们以前经常一起唱这首歌 1513 01:32:29,043 --> 01:32:30,795 感觉像是他就在我身边 1514 01:33:32,648 --> 01:33:36,026 我们是最强、最团结的 1515 01:33:36,027 --> 01:33:37,611 - 对 - 你知道吗? 1516 01:33:37,612 --> 01:33:39,739 - 我们会一起做这件事 - 对 1517 01:33:40,323 --> 01:33:43,742 - 你们会作出最终发言 - 看着我 一切都会好起来的 1518 01:33:43,743 --> 01:33:45,201 哭泣的时间结束了 1519 01:33:45,202 --> 01:33:48,913 现在该生气了 昂首挺胸地走进去 1520 01:33:48,914 --> 01:33:51,499 - 让那些人去死 他们什么都不是 - 对 1521 01:33:51,500 --> 01:33:53,918 来吧 莎拉 说出来 我们该怎么办? 1522 01:33:53,919 --> 01:33:55,171 我们开干! 1523 01:33:57,715 --> 01:33:58,966 就是这样 1524 01:34:21,238 --> 01:34:23,698 {\an8}小时候 我常常 在夜里祈祷 希望一觉醒来 1525 01:34:23,699 --> 01:34:25,575 {\an8}一切都只是一场噩梦 1526 01:34:25,576 --> 01:34:26,993 {\an8}(受害人影响陈述) 1527 01:34:26,994 --> 01:34:28,953 {\an8}我不得不经历童年、青春期 1528 01:34:28,954 --> 01:34:32,040 {\an8}和成年之初 却没有父亲的引导 1529 01:34:32,041 --> 01:34:35,961 法官大人 不要被 莫莉·马滕斯的礼貌面具愚弄 1530 01:34:36,545 --> 01:34:40,298 她有条不紊地让我崩溃 向我灌输不实信息 1531 01:34:40,299 --> 01:34:41,299 我想说清楚 1532 01:34:41,300 --> 01:34:44,553 我从未见过我爸爸打莫莉·马滕斯 1533 01:34:46,097 --> 01:34:47,473 谁是受害者? 1534 01:34:47,973 --> 01:34:50,475 马滕斯一家让我的痛苦更剧烈 1535 01:34:50,476 --> 01:34:53,604 他们试图让全世界相信我爸是个坏人 1536 01:34:54,355 --> 01:34:58,150 莫莉和汤姆·马滕斯从我身上 夺走的东西 我再也拿不回了 1537 01:34:59,360 --> 01:35:03,197 我见过我爸爸 留在他卧室门上的血手印 1538 01:35:04,699 --> 01:35:06,784 他的死绝非出于自愿 1539 01:35:11,163 --> 01:35:14,333 他没有选择离开我们 他是被带走的 1540 01:35:15,251 --> 01:35:16,836 他是受害者 1541 01:35:21,799 --> 01:35:23,758 幸运的是 我爸选了两个很棒的父母 1542 01:35:23,759 --> 01:35:25,344 引导我度过人生 1543 01:35:25,845 --> 01:35:28,889 这段经历并不容易 但有了他们 事情就容易多了 1544 01:35:30,641 --> 01:35:34,602 直到我去爱尔兰 与特蕾西和大卫一起生活时 1545 01:35:34,603 --> 01:35:37,022 我才知道家庭的真正含义 1546 01:35:41,193 --> 01:35:44,446 莫莉·科贝特和托马斯·马滕斯 将因杰森·科贝特之死 1547 01:35:44,447 --> 01:35:46,197 重返监狱 1548 01:35:46,198 --> 01:35:51,077 今天下午 法官判处他们51到74个月... 1549 01:35:51,078 --> 01:35:53,580 {\an8}...考虑到他们之前因二级谋杀罪 1550 01:35:53,581 --> 01:35:57,000 {\an8}被判处的刑期 他们已经服刑的时间 1551 01:35:57,001 --> 01:35:59,210 {\an8}加起来只有七到八个月 1552 01:35:59,211 --> 01:36:01,588 {\an8}法官表明 探寻本案的真相 1553 01:36:01,589 --> 01:36:03,840 {\an8}对他来说很艰难 1554 01:36:03,841 --> 01:36:06,342 但他明确指出 孩子们是无可指责的 1555 01:36:06,343 --> 01:36:07,678 杰克和莎拉是无辜的 1556 01:36:08,262 --> 01:36:11,848 我认为莫莉在抚养那些孩子上 尽了她最大的努力 1557 01:36:11,849 --> 01:36:15,435 她不得不听他们说她伤害了他们 1558 01:36:15,436 --> 01:36:19,648 这让她非常难受 1559 01:36:20,149 --> 01:36:22,025 但我不相信这是真的 1560 01:36:22,026 --> 01:36:26,654 我没有在情感上、身体上 或以任何方式虐待我的孩子 1561 01:36:26,655 --> 01:36:30,785 孩子们被当作邪恶的工具 1562 01:36:31,702 --> 01:36:34,370 他们被当作武器来对付我 1563 01:36:34,371 --> 01:36:38,334 而且...他们想伤害我 他们真的做到了 1564 01:36:40,211 --> 01:36:42,086 我觉得那些孩子知道真相吗? 1565 01:36:42,087 --> 01:36:45,173 我不知道 他们怎么回忆沙滩上的时光? 1566 01:36:45,174 --> 01:36:47,676 他们怎么回忆 莫莉当学校妈妈的时光? 1567 01:36:48,260 --> 01:36:50,470 他们怎么回忆她做的饭菜? 1568 01:36:50,471 --> 01:36:52,931 他们怎么回忆那些生日派对? 1569 01:36:52,932 --> 01:36:56,267 他们怎么回忆她教他们游泳? 1570 01:36:56,268 --> 01:36:57,812 他们是怎么回忆的? 1571 01:36:59,730 --> 01:37:02,399 你怎么能有这些记忆 1572 01:37:03,400 --> 01:37:05,569 但还是恨莫莉? 1573 01:37:07,071 --> 01:37:11,909 {\an8}莫莉·科贝特和托马斯·马滕斯 今天将走出监狱 获得自由 1574 01:37:15,454 --> 01:37:19,707 我不能尝试和孩子们有任何联系 1575 01:37:19,708 --> 01:37:21,334 这是法庭命令 1576 01:37:21,335 --> 01:37:26,881 关于我是否认为自己是他们的母亲 1577 01:37:26,882 --> 01:37:29,425 这会给他们带来巨大的痛苦 1578 01:37:29,426 --> 01:37:32,303 我认为他们恨他们认为的我 1579 01:37:32,304 --> 01:37:37,768 他们认为我是一个邪恶的施虐者 而他们认为他们的父亲很了不起 1580 01:37:38,352 --> 01:37:40,645 我现在当然不是他们的母亲了 1581 01:37:40,646 --> 01:37:45,817 我会一直认为自己是他们的母亲吗? 1582 01:37:45,818 --> 01:37:48,195 是的 我觉得是 我是他们的母亲 1583 01:37:48,696 --> 01:37:53,158 在另一世 我是杰克和莎拉的母亲 1584 01:37:54,994 --> 01:37:56,619 莎拉 你多大了? 1585 01:37:56,620 --> 01:37:57,538 两岁 1586 01:37:58,038 --> 01:37:58,955 两岁半 1587 01:37:58,956 --> 01:38:00,039 对 1588 01:38:00,040 --> 01:38:01,083 你多大了? 1589 01:38:01,584 --> 01:38:03,293 - 四岁半 - 你确定吗? 1590 01:38:03,294 --> 01:38:05,087 我是真的爱过莫莉 1591 01:38:05,588 --> 01:38:09,842 但我爱过莫莉 不代表她是个好母亲 1592 01:38:10,426 --> 01:38:12,469 - 说:“再见 摄影机” - 再见 摄影机 1593 01:38:14,638 --> 01:38:18,767 我对她没有感觉了 我不...我不恨她 1594 01:38:19,351 --> 01:38:22,479 我不想让她再对我产生任何影响 1595 01:38:26,150 --> 01:38:27,109 谢谢 1596 01:38:31,989 --> 01:38:34,949 我理解很多人会说 1597 01:38:34,950 --> 01:38:37,410 八年来 和他相处的人都爱他爸爸 1598 01:38:37,411 --> 01:38:41,205 是他爸爸的家人 他爸爸的朋友 1599 01:38:41,206 --> 01:38:43,417 所以他才会说这些话 1600 01:38:46,462 --> 01:38:51,008 但我总是得作出 我自己的决定 有我自己的意见 1601 01:38:53,636 --> 01:38:56,596 我爸爸是我的英雄 他是我尊敬的人 1602 01:38:56,597 --> 01:38:57,806 他是我最好的朋友 1603 01:38:58,807 --> 01:39:00,308 好可爱的男孩 1604 01:39:00,309 --> 01:39:01,309 {\an8}(杰森的声音) 1605 01:39:01,310 --> 01:39:03,437 {\an8}杰克 给爸爸一个飞吻 1606 01:39:05,856 --> 01:39:08,067 好孩子 哦 又一个 1607 01:39:09,109 --> 01:39:10,819 你在做什么 爸爸? 1608 01:39:11,528 --> 01:39:12,905 找莎拉和妈妈 1609 01:39:13,739 --> 01:39:15,407 他们要回到杰克家 1610 01:39:15,991 --> 01:39:18,577 嗨 乖儿子!给爸爸一个吻? 1611 01:39:19,703 --> 01:39:21,454 - 你想爸爸吗? - 嗨! 1612 01:39:21,455 --> 01:39:24,625 - 看看爸爸给你买了什么 - 哦 爸爸给你买礼物? 1613 01:39:25,125 --> 01:39:28,212 我爸爸是个了不起的人 他是个好爸爸 1614 01:39:29,421 --> 01:39:31,381 他是我最重要的啦啦队长 1615 01:39:31,382 --> 01:39:32,549 加油 莎拉! 1616 01:39:36,470 --> 01:39:41,058 我知道我的爸爸妈妈 不希望我沮丧不前 1617 01:39:42,518 --> 01:39:46,229 所以你只需要继续前进 让他们感到骄傲 1618 01:39:46,230 --> 01:39:49,024 过着他们想让你过的生活 1619 01:39:53,362 --> 01:39:55,614 我爸爸很爱我和杰克 1620 01:39:56,615 --> 01:39:58,700 我们是他的一切 我知道 1621 01:39:58,701 --> 01:40:01,662 而我可以很自豪地说 我是杰森·科贝特的女儿 1622 01:40:50,836 --> 01:40:52,796 {\an8}字幕翻译:陈颜颜