1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:08,717 --> 00:00:12,679
8 ЛИСТОПАДА 2023 РОКУ
4
00:00:28,778 --> 00:00:32,657
{\an8}САРА
5
00:00:33,158 --> 00:00:37,161
Сьогодні четвер, 6 серпня 2015 року.
6
00:00:37,162 --> 00:00:39,706
Я допитую Сару Корбетт.
7
00:00:41,124 --> 00:00:44,043
Саро, ти знаєш, чому ти сьогодні тут?
8
00:00:44,044 --> 00:00:44,960
Так.
9
00:00:44,961 --> 00:00:46,420
Скажи, чому ти тут?
10
00:00:46,421 --> 00:00:47,546
Бо тато помер.
11
00:00:47,547 --> 00:00:48,464
Гаразд.
12
00:00:48,465 --> 00:00:51,675
{\an8}ДЖЕК
13
00:00:51,676 --> 00:00:53,553
{\an8}Сідай, будь ласка.
14
00:00:54,554 --> 00:00:59,142
Джеку, мене звати Бренді
й сьогодні я маю поговорити з тобою.
15
00:01:00,935 --> 00:01:03,020
Тож твій тато помер. Як його звали?
16
00:01:03,021 --> 00:01:06,024
Джейсон Пол Корбетт. К-О-Р-Б-Е-Т-Т.
17
00:01:07,650 --> 00:01:09,068
А як звати твою маму?
18
00:01:09,069 --> 00:01:10,695
Моллі Мартенс.
19
00:01:12,697 --> 00:01:14,323
А як звати твого дідуся?
20
00:01:14,324 --> 00:01:16,116
Його звати Том Мартенс.
21
00:01:16,117 --> 00:01:19,119
- Гаразд. А як ти його називаєш?
- Дідусь Том.
22
00:01:19,120 --> 00:01:20,580
Дідусь Том. Гаразд.
23
00:01:33,051 --> 00:01:36,805
ДРУГЕ СЕРПНЯ 2015 РОКУ
24
00:01:37,305 --> 00:01:41,184
8 РОКІВ ТОМУ
25
00:01:41,976 --> 00:01:45,105
Округ Девідсон, служба 911.
Де потрібна допомога?
26
00:01:46,022 --> 00:01:47,564
Мене звати Том Мартенс.
27
00:01:47,565 --> 00:01:49,776
Я знаходжуся на Пантер-Крік-Корт,
28
00:01:50,777 --> 00:01:53,695
і нам потрібна допомога.
29
00:01:53,696 --> 00:01:55,864
Що у вас сталося?
30
00:01:55,865 --> 00:02:00,328
Чоловік моєї доньки, мій зять?
31
00:02:01,996 --> 00:02:03,705
побився з моєю дочкою.
32
00:02:03,706 --> 00:02:07,626
Я втрутився, і я... Я вдарив його по голові.
33
00:02:07,627 --> 00:02:09,670
- Чим?
- Бейсбольною биткою.
34
00:02:09,671 --> 00:02:11,171
Бейсбольною биткою?
35
00:02:11,172 --> 00:02:12,215
Так, пані.
36
00:02:12,715 --> 00:02:13,757
Допоможіть!
37
00:02:13,758 --> 00:02:15,802
- Він узагалі при свідомості?
- Ні.
38
00:02:16,553 --> 00:02:17,720
Він дихає?
39
00:02:18,388 --> 00:02:19,305
Не знаю.
40
00:02:20,974 --> 00:02:24,226
Я міцно спала вдома,
коли задзвонив телефон.
41
00:02:24,227 --> 00:02:27,312
{\an8}Детективи знають,
що коли їм дзвонять о третій ночі,
42
00:02:27,313 --> 00:02:28,356
це недобре.
43
00:02:29,816 --> 00:02:32,734
Я встала з ліжка й поїхала з дому
44
00:02:32,735 --> 00:02:36,781
прямо до Медовленду
в Північній Кароліні.
45
00:02:40,118 --> 00:02:44,163
Я зайшла в будинок,
заглянула в головну спальню,
46
00:02:44,164 --> 00:02:46,124
і все було жахливо.
47
00:02:49,627 --> 00:02:53,131
Це одне з найкривавіших
місць злочину за тривалий час.
48
00:02:55,175 --> 00:02:58,845
Жінка, що там жила,
сказала, що її звати Моллі Корбетт,
49
00:03:01,055 --> 00:03:04,017
і що жертва —
її чоловік, Джейсон Корбетт.
50
00:03:08,771 --> 00:03:11,024
У цих кабінетах дуже холодно.
51
00:03:16,696 --> 00:03:19,115
Гаразд. Розкажіть, що сталося сьогодні.
52
00:03:20,408 --> 00:03:21,701
Ми побилися.
53
00:03:22,202 --> 00:03:24,037
- Хто бився?
- Мій чоловік.
54
00:03:25,163 --> 00:03:26,873
Моїй доньці наснився кошмар.
55
00:03:27,832 --> 00:03:30,668
Вона або я його розбудили, він розлютився.
56
00:03:31,836 --> 00:03:33,379
Він мене душив.
57
00:03:33,880 --> 00:03:35,215
Як він вас душив?
58
00:03:36,549 --> 00:03:39,594
Спочатку рукою сильно затиснув тут.
59
00:03:42,305 --> 00:03:45,516
Він на мить відпустив,
і я дуже голосно закричала.
60
00:03:47,810 --> 00:03:50,812
Далі не пам'ятаю,
аж доки не прийшов тато.
61
00:03:50,813 --> 00:03:51,730
Гаразд.
62
00:03:51,731 --> 00:03:57,528
Я почув сварку
й стукіт на верхньому поверсі.
63
00:03:58,696 --> 00:04:00,406
Це звучало погано.
64
00:04:02,617 --> 00:04:05,328
Я схопив битку й побіг нагору.
65
00:04:06,204 --> 00:04:08,122
Я відкрив двері до спальні,
66
00:04:08,831 --> 00:04:11,876
а він ось так тримав Моллі за горло.
67
00:04:12,585 --> 00:04:13,920
Він побачив мене
68
00:04:14,963 --> 00:04:19,092
й перехопив її за горло ось так.
69
00:04:20,385 --> 00:04:22,177
Я сказав: «Відпусти її».
70
00:04:22,178 --> 00:04:25,055
-«Я її вб'ю».
-«Відпусти її».
71
00:04:25,056 --> 00:04:29,852
І почав її тягнути
через спальню, до ванної.
72
00:04:33,606 --> 00:04:34,565
І я його вдарив.
73
00:04:35,525 --> 00:04:37,567
Я вдарив його бейсбольною биткою.
74
00:04:37,568 --> 00:04:40,112
Він простягнув руку й перехопив битку.
75
00:04:40,113 --> 00:04:42,073
Джейсон схопив битку.
76
00:04:42,740 --> 00:04:46,285
Він намагався вдарити мого батька.
77
00:04:46,286 --> 00:04:49,080
Думаю, він промахнувся, і...
78
00:04:50,957 --> 00:04:51,791
Я...
79
00:04:54,711 --> 00:04:56,211
Я вдарила його по голові.
80
00:04:56,212 --> 00:04:57,879
Чим ви його вдарили?
81
00:04:57,880 --> 00:05:00,674
Цеглиною, що лежала на тумбочці.
82
00:05:00,675 --> 00:05:01,591
Гаразд.
83
00:05:01,592 --> 00:05:04,720
Не знаю. Я вдарила його
по голові або по плечу.
84
00:05:04,721 --> 00:05:06,805
Скільки разів ви вдарили Джейсона?
85
00:05:06,806 --> 00:05:08,016
Я не знаю.
86
00:05:08,599 --> 00:05:10,101
Гаразд, ви не пам'ятаєте.
87
00:05:11,269 --> 00:05:12,437
Я не знаю.
88
00:05:14,355 --> 00:05:18,900
Не знаю, скільки разів я його вдарив,
або скільки разів він мене штовхав.
89
00:05:18,901 --> 00:05:20,486
Не можу сказати. Я...
90
00:05:21,821 --> 00:05:23,489
Бо це була бійка.
91
00:05:25,867 --> 00:05:30,121
Ці двоє кажуть нам,
що вони просто боролися за життя.
92
00:05:30,913 --> 00:05:33,916
У її чоловіка жахливі травми.
93
00:05:34,792 --> 00:05:37,378
А в них, здається, їх немає.
94
00:05:40,089 --> 00:05:43,551
У Північній Кароліні
люди мають право захищатися.
95
00:05:44,969 --> 00:05:48,389
Але хто жертва — вони чи він?
96
00:05:49,974 --> 00:05:54,145
УБИВЧИЙ АМЕРИКАНСЬКИЙ ШЛЮБ
97
00:05:58,649 --> 00:06:01,986
Ви знаєте, що ваш чоловік
не вижив після отриманих травм?
98
00:06:03,112 --> 00:06:05,113
Я... Я так і думала.
99
00:06:05,114 --> 00:06:07,658
Ні, він не вижив.
100
00:06:10,870 --> 00:06:12,789
Як давно ви разом?
101
00:06:15,500 --> 00:06:16,542
Сім років.
102
00:06:18,378 --> 00:06:21,130
Мої діти біологічно не мої.
103
00:06:22,090 --> 00:06:25,385
Це діти його першої дружини, вона померла.
104
00:06:26,719 --> 00:06:30,514
Чи треба, щоб хтось
зв'язався з родиною вашого чоловіка?
105
00:06:30,515 --> 00:06:31,474
Боже.
106
00:06:33,518 --> 00:06:35,770
А якщо я боюся його сім'ї?
107
00:06:37,980 --> 00:06:40,400
Я боюся, що вони спробують забрати дітей.
108
00:06:41,692 --> 00:06:44,027
- Ви офіційно в шлюбі?
- Так.
109
00:06:44,028 --> 00:06:46,238
- Ви усиновили дітей?
- Ні.
110
00:06:46,239 --> 00:06:48,533
Гаразд, тоді це реальна можливість.
111
00:06:57,041 --> 00:07:00,837
ІРЛАНДІЯ
112
00:07:01,421 --> 00:07:05,424
ЧЕРЕЗ ДЕНЬ ПІСЛЯ СМЕРТІ ДЖЕЙСОНА
113
00:07:05,425 --> 00:07:09,637
Моєму братові подзвонили
й сказали, що Джейсон помер.
114
00:07:10,179 --> 00:07:12,180
{\an8}Вони з Моллі посварилися.
115
00:07:12,181 --> 00:07:16,310
{\an8}Вона штовхнула його,
він упав, ударився головою і помер.
116
00:07:16,894 --> 00:07:20,898
Тож я негайно почала дзвонити Моллі,
117
00:07:21,691 --> 00:07:23,901
але вона не відповідала.
118
00:07:25,111 --> 00:07:28,448
Я не можу цього усвідомити.
Не можу збагнути.
119
00:07:28,948 --> 00:07:31,534
Знаєте, я просто не могла повірити.
120
00:07:33,327 --> 00:07:36,164
Ми із Джейсоном були дуже близькі.
121
00:07:38,916 --> 00:07:40,543
У нас була велика родина.
122
00:07:41,586 --> 00:07:44,588
Ми виросли в Джейнсборо, що в Лімерику.
123
00:07:44,589 --> 00:07:48,384
І Джейсон, Вейн і я
були найменшими в сім'ї.
124
00:07:49,260 --> 00:07:52,430
Джейсон завжди був мені найліпшим другом.
125
00:07:55,850 --> 00:07:57,350
Коли я дізналася,
126
00:07:57,351 --> 00:08:00,855
моєю першою думкою було
подбати про добробут Джека й Сари.
127
00:08:04,108 --> 00:08:07,986
І за кілька годин я вже зібралася і їхала
128
00:08:07,987 --> 00:08:11,907
на літак до США, щоб дізнатися,
що сталося із Джейсоном,
129
00:08:11,908 --> 00:08:14,160
і подбати про Джека й Сару.
130
00:08:20,583 --> 00:08:23,794
Мене й Трейсі призначено
опікунами в заповіті Джейсона.
131
00:08:24,670 --> 00:08:27,255
Я пішов прямо
в офіс адвоката Джейсона.
132
00:08:27,256 --> 00:08:31,093
Там я забрав заповіт і полетів
до Америки через кілька годин.
133
00:08:38,059 --> 00:08:40,936
Ми скоординувалися
з офісом окружного прокурора
134
00:08:40,937 --> 00:08:44,023
щодо подальшого перебігу слідства.
135
00:08:46,567 --> 00:08:47,817
Мені було зрозуміло,
136
00:08:47,818 --> 00:08:51,988
{\an8}що це буде справа
поза межами всього, до чого ми звикли.
137
00:08:51,989 --> 00:08:53,824
Я колишній агент ФБР.
138
00:08:54,825 --> 00:08:56,826
Що ви робили у ФБР?
139
00:08:56,827 --> 00:08:59,830
Спершу працював
у відділі боротьби зі злочинністю.
140
00:09:00,790 --> 00:09:03,709
А в другій половині кар'єри —
у контррозвідці.
141
00:09:04,418 --> 00:09:07,045
Том Мартенс — колишній агент ФБР,
142
00:09:07,046 --> 00:09:11,424
він навчався сам
і навчав інших офіцерів
143
00:09:11,425 --> 00:09:13,302
мистецтву допиту.
144
00:09:15,555 --> 00:09:19,766
З нашого боку було б непрофесійно
приймати за чисту монету
145
00:09:19,767 --> 00:09:24,104
й не вивчати додатково
все те, що каже потенційний убивця.
146
00:09:24,105 --> 00:09:28,483
Може, буде корисно
якщо я просто розповім усе як є.
147
00:09:28,484 --> 00:09:29,401
Гаразд.
148
00:09:29,402 --> 00:09:32,529
- Бо це допоможе моєму душевному стану.
- Гаразд.
149
00:09:32,530 --> 00:09:36,408
Я бачив, як Том намагався
контролювати розповідь,
150
00:09:36,409 --> 00:09:39,036
описуючи все так,
як він хоче це показати.
151
00:09:40,121 --> 00:09:46,794
Том не зізнавався,
що він бачив, як Моллі вдарила Джейсона.
152
00:09:47,461 --> 00:09:51,048
А Моллі теж його била в якийсь момент?
153
00:09:51,924 --> 00:09:56,429
Коли я втратив контроль
над биткою і вона вирвалася,
154
00:09:57,346 --> 00:09:59,764
вона відволікала його, але я не знаю.
155
00:09:59,765 --> 00:10:02,184
Я боровся. Я не знаю.
156
00:10:02,685 --> 00:10:04,520
Нам важко в це повірити.
157
00:10:07,189 --> 00:10:09,941
У ніч інциденту я приїхала в будинок,
158
00:10:09,942 --> 00:10:13,237
де дізнався, що мати Моллі
була на цокольному поверсі.
159
00:10:13,738 --> 00:10:15,823
Ми опитали її.
160
00:10:16,657 --> 00:10:18,283
Шерон Мартенс сказала нам,
161
00:10:18,284 --> 00:10:21,036
що посеред ночі їх розбудили
162
00:10:21,037 --> 00:10:22,537
крики її дочки.
163
00:10:22,538 --> 00:10:24,039
{\an8}Я ЧУЛА, ЯК МОЛЛІ КРИЧАЛА
164
00:10:24,040 --> 00:10:26,082
Її чоловік устав із ліжка
165
00:10:26,083 --> 00:10:28,793
й пішов нагору, щоб дізнатися, що за шум,
166
00:10:28,794 --> 00:10:31,379
а вона перевернулася на інший бік і спала.
167
00:10:31,380 --> 00:10:33,882
{\an8}ГАДАЮ, Я ЗНОВУ ЗАСНУЛА
168
00:10:33,883 --> 00:10:37,385
Я була приголомшена.
169
00:10:37,386 --> 00:10:40,640
Що це за така бабуся? Що це за така мати?
170
00:10:41,557 --> 00:10:45,810
Шерон Мартенс сказала,
що жодним чином не відреагувала
171
00:10:45,811 --> 00:10:49,314
на цю жахливу,
насильницьку, дуже шумну подію,
172
00:10:49,315 --> 00:10:53,109
що відбувалася поверхом вище
в будинку, де жили її рідні люди.
173
00:10:53,110 --> 00:10:55,029
Це важко зрозуміти.
174
00:10:55,988 --> 00:10:59,116
Ми також переглянули виклик служби 911.
175
00:10:59,700 --> 00:11:00,659
...три, чотири.
176
00:11:00,660 --> 00:11:03,536
- Раз, два, три, чотири. Так.
- Раз, два, три, чотири.
177
00:11:03,537 --> 00:11:06,206
Раз, два, три, чотири. Раз...
178
00:11:06,207 --> 00:11:10,168
Працівники швидкої
прослухали цей запис і сказали,
179
00:11:10,169 --> 00:11:12,379
«Навряд ці люди роблять реанімацію».
180
00:11:12,380 --> 00:11:13,463
Це надто чітко.
181
00:11:13,464 --> 00:11:17,551
Не можна так рахувати вголос
з такою точністю, таким ритмом.
182
00:11:18,135 --> 00:11:21,721
Я рахуватиму. Раз, два, три, чотири.
183
00:11:21,722 --> 00:11:24,265
Співробітники швидкої також кажуть,
184
00:11:24,266 --> 00:11:27,394
що тіло Джейсона було холодним на дотик,
185
00:11:27,395 --> 00:11:30,480
і один із них навіть подивився
на іншого й спитав:
186
00:11:30,481 --> 00:11:32,525
«Коли, кажуть, він помер?»
187
00:11:33,109 --> 00:11:35,026
Це не науковий доказ,
188
00:11:35,027 --> 00:11:39,656
і є достатньо змінних
стосовно швидкості охолодження тіла,
189
00:11:39,657 --> 00:11:41,826
але це була переконлива інформація.
190
00:11:42,993 --> 00:11:46,287
Можливо, Мартенси думали:
191
00:11:46,288 --> 00:11:49,541
«Треба сісти й скласти історію докупи,
192
00:11:49,542 --> 00:11:51,127
перш ніж дзвонити копам».
193
00:11:52,962 --> 00:11:57,674
МЕДОВЛЕНДС
ПІВНІЧНА КАРОЛІНА
194
00:11:57,675 --> 00:12:01,386
Ми дізналися,
що за кілька годин після смерті Джейсона
195
00:12:01,387 --> 00:12:04,639
Моллі й Томас Мартенс повернулися додому,
196
00:12:04,640 --> 00:12:06,474
і в той момент
197
00:12:06,475 --> 00:12:11,689
діти були під опікою і контролем
Моллі Мартенс і її родини.
198
00:12:12,440 --> 00:12:16,693
Протягом 48 годин
Мартенси подали заяву на нагляд,
199
00:12:16,694 --> 00:12:20,239
усиновлення й повну опіку
над Джеком і Сарою.
200
00:12:21,240 --> 00:12:24,451
Я попросила поговорити з ними по телефону
201
00:12:24,452 --> 00:12:27,912
стосовно зустрічі
під наглядом чи будь-чого.
202
00:12:27,913 --> 00:12:30,457
Я просто хотіла їх обійняти.
203
00:12:30,458 --> 00:12:32,168
Бо вони втратили батька.
204
00:12:32,668 --> 00:12:35,921
Але Моллі цього не дозволяла.
205
00:12:37,256 --> 00:12:40,925
Усе це відбувалося разом, одночасно,
206
00:12:40,926 --> 00:12:43,679
і я хотіла побачити брата.
207
00:12:45,347 --> 00:12:48,641
Ми просили розпорядника
похорону побачити Джейсона,
208
00:12:48,642 --> 00:12:52,395
і він вибачався,
але йому дали чіткі інструкції
209
00:12:52,396 --> 00:12:54,273
не допускати нас до Джейсона.
210
00:12:55,649 --> 00:12:58,861
Гадаю, Моллі хотіла
кремувати тіло Джейсона ще до того,
211
00:12:59,737 --> 00:13:00,905
як я приїхала.
212
00:13:02,031 --> 00:13:05,075
Я лише думала: «Що ж ти накоїла?»
213
00:13:08,746 --> 00:13:11,415
Потім ми отримали результати розтину.
214
00:13:12,166 --> 00:13:15,294
І результати розтину
215
00:13:17,505 --> 00:13:18,547
були жахливі.
216
00:13:21,133 --> 00:13:24,761
У Джейсона садна на лобі,
217
00:13:24,762 --> 00:13:26,346
під оком,
218
00:13:26,347 --> 00:13:27,681
на лопатках,
219
00:13:28,849 --> 00:13:32,102
і ціла купа травм голови.
220
00:13:34,772 --> 00:13:38,734
За 30 років прокурорської діяльності
221
00:13:44,198 --> 00:13:46,534
я ніколи не бачив таких фотографій.
222
00:13:49,119 --> 00:13:50,079
Його...
223
00:13:53,249 --> 00:13:55,835
стільки разів били по голові,
224
00:13:56,710 --> 00:14:00,214
що патологоанатом не зміг порахувати,
225
00:14:01,465 --> 00:14:03,509
бо удари перетиналися,
226
00:14:04,093 --> 00:14:06,762
а шматок черепа Джейсона
227
00:14:07,596 --> 00:14:09,348
узагалі випав на стіл.
228
00:14:12,142 --> 00:14:16,146
Потрібна неймовірна сила,
229
00:14:16,814 --> 00:14:18,774
щоб завдати такої травми.
230
00:14:23,904 --> 00:14:29,034
Я чотири дні ходила по судових інстанціях,
щоб побачити тіло Джейсона.
231
00:14:30,077 --> 00:14:33,204
Це жахливе видовище —
232
00:14:33,205 --> 00:14:36,500
що одна людина може зробити з іншою.
233
00:14:38,878 --> 00:14:43,006
Його діти були в спальні
за кілька кроків від нього,
234
00:14:43,007 --> 00:14:46,635
і я знаю, що його
останні думки були про них.
235
00:14:49,305 --> 00:14:53,642
Я тримала його за руку і обіцяла йому,
що з його дітьми все буде добре,
236
00:14:54,685 --> 00:14:58,272
і що я доб'юся справедливості
за все те, що з ним сталося.
237
00:15:01,191 --> 00:15:05,738
{\an8}4 ДНІ ПІСЛЯ СМЕРТІ ДЖЕЙСОНА
238
00:15:06,530 --> 00:15:10,199
Джек і Сара були вдома,
спали у своїх ліжках,
239
00:15:10,200 --> 00:15:12,286
коли відбулася ця подія.
240
00:15:13,287 --> 00:15:15,204
Ми мусили їх допитати
241
00:15:15,205 --> 00:15:18,125
й залучили спеціалістів з роботи з дітьми.
242
00:15:18,626 --> 00:15:22,630
Їх привезли до
Центру захисту дітей «Дреґонфлай Хаус».
243
00:15:25,633 --> 00:15:29,218
Почнемо із самого початку,
ти сказав, що твій тато помер.
244
00:15:29,219 --> 00:15:30,720
Як помер твій тато?
245
00:15:30,721 --> 00:15:33,348
Моїй сестрі наснився кошмар...
246
00:15:33,349 --> 00:15:34,390
ДЖЕК
10 РОКІВ
247
00:15:34,391 --> 00:15:36,225
...у якому повзали комахи.
248
00:15:36,226 --> 00:15:39,521
У неї на ліжку була ковдра
з комахами й феями.
249
00:15:40,022 --> 00:15:41,314
А батько розлютився
250
00:15:41,315 --> 00:15:45,110
й кричав на маму,
а тоді мама закричала,
251
00:15:46,028 --> 00:15:48,655
а потім дідусь почав бити його биткою.
252
00:15:48,656 --> 00:15:53,326
Тоді тато схопив битку
й ударив нею дідуся.
253
00:15:53,327 --> 00:15:57,080
А мама... Вона взяла...
254
00:15:57,081 --> 00:16:00,542
Ми хотіли розфарбувати цеглину,
це був шматок шлакоблоку.
255
00:16:01,043 --> 00:16:04,046
І ним поцілила в скроню, сюди,
256
00:16:04,588 --> 00:16:05,421
і він помер.
257
00:16:05,422 --> 00:16:06,339
Гаразд.
258
00:16:06,340 --> 00:16:09,467
Сестрі наснилося жахіття.
Звідки ти знаєш про це?
259
00:16:09,468 --> 00:16:11,094
Батьки... Мама сказала мені.
260
00:16:11,095 --> 00:16:12,012
Гаразд.
261
00:16:12,763 --> 00:16:15,682
А раніше мама з татом сварилися?
262
00:16:15,683 --> 00:16:19,352
Він дуже злиться на маму,
якщо вона лишає засвічену лампочку.
263
00:16:19,353 --> 00:16:20,269
САРА, 8 РОКІВ
264
00:16:20,270 --> 00:16:24,065
- І що він робив?
- Він кричав на неї.
265
00:16:24,066 --> 00:16:26,235
Ясно. Я ти бачила, щоб він її бив?
266
00:16:28,445 --> 00:16:29,279
Один раз.
267
00:16:30,489 --> 00:16:32,992
Він дуже лютився через прості речі.
268
00:16:35,786 --> 00:16:38,329
- І на кого він лютився?
- На маму.
269
00:16:38,330 --> 00:16:40,748
- Ти бачив, як він на неї злився?
- Так.
270
00:16:40,749 --> 00:16:43,335
А коли він злився, що він робив?
271
00:16:44,503 --> 00:16:48,297
Він фізично й вербально кривдив маму.
272
00:16:48,298 --> 00:16:50,508
Ти бачив, як він її кривдив?
273
00:16:50,509 --> 00:16:52,761
- Раз чи два.
- І що ти бачив?
274
00:16:53,721 --> 00:16:57,266
Він її бив, штовхав.
275
00:16:58,559 --> 00:17:02,145
Обоє дітей роблять
певні заяви про Джейсона.
276
00:17:02,146 --> 00:17:04,148
Тут треба звернути пильну увагу.
277
00:17:04,648 --> 00:17:08,776
Але вони використовують багато слів,
які восьмирічні й десятирічні діти
278
00:17:08,777 --> 00:17:10,404
зазвичай не казали б.
279
00:17:10,988 --> 00:17:14,699
Він фізично й вербально кривдив маму.
280
00:17:14,700 --> 00:17:16,326
Це незвично й помітно.
281
00:17:18,162 --> 00:17:20,581
А звідки ти знаєш, що вона його боялася?
282
00:17:21,081 --> 00:17:22,206
Вона так сказала.
283
00:17:22,207 --> 00:17:24,751
Ні. Мені мама про це сказала.
284
00:17:24,752 --> 00:17:26,503
Хто тобі про це сказав?
285
00:17:27,421 --> 00:17:28,588
Мама.
286
00:17:28,589 --> 00:17:30,298
Це мама сказала.
287
00:17:30,299 --> 00:17:31,340
Вона так казала.
288
00:17:31,341 --> 00:17:32,592
Твоя мама сказала.
289
00:17:32,593 --> 00:17:35,845
Є імовірність того, що дітей так навчили.
290
00:17:35,846 --> 00:17:39,599
Бо ми постійно чуємо:
«Так мама сказала мені про ту ніч
291
00:17:39,600 --> 00:17:42,811
і про все те,
що відбувалося в минулому».
292
00:17:43,312 --> 00:17:44,645
Мама так сказала,
293
00:17:44,646 --> 00:17:48,442
але мені тоді було не чотири чи п'ять,
мені було шість років.
294
00:17:49,234 --> 00:17:51,528
«Твій тато не дуже гарний тато».
295
00:17:52,362 --> 00:17:54,323
Чому вона так казала Сарі?
296
00:17:55,532 --> 00:17:58,077
Що тут правда, а що ні?
297
00:17:59,703 --> 00:18:02,289
Ми знову переглянули допити Моллі й Тома.
298
00:18:04,291 --> 00:18:07,960
Я знав, що він сильніший,
бо він займався бойовими мистецтвами.
299
00:18:07,961 --> 00:18:09,545
Я знав, що він боксер.
300
00:18:09,546 --> 00:18:13,174
Я намагався не підходити
до нього ближче, ніж дістає битка.
301
00:18:13,175 --> 00:18:14,133
Так.
302
00:18:14,134 --> 00:18:16,220
Я був смертельно наляканий.
303
00:18:17,096 --> 00:18:20,640
Ми перевірили, чи Джейсон навчався
304
00:18:20,641 --> 00:18:23,351
карате чи бойових мистецтв,
305
00:18:23,352 --> 00:18:25,354
чи мав тренування з боксу.
306
00:18:28,148 --> 00:18:30,650
За тиждень після вбивства Джейсона
307
00:18:30,651 --> 00:18:35,072
{\an8}Зі мною зв'язався
департамент шерифа округу Девідсон
308
00:18:35,572 --> 00:18:39,076
{\an8}і мене спитали: «Джейсон був бійцем ММА?
309
00:18:40,619 --> 00:18:42,162
Він професійний боксер?
310
00:18:43,163 --> 00:18:46,917
Чи була сім'я на обліку
в Ірландській республіканській армії?»
311
00:18:48,293 --> 00:18:49,920
Це все просто смішно.
312
00:18:51,338 --> 00:18:55,676
Вони робили все, що могли,
щоб негативно його охарактеризувати.
313
00:18:57,136 --> 00:19:00,722
Я хочу, щоб світ знав правду про Джейсона.
314
00:19:04,017 --> 00:19:06,270
Він був найдобрішою людиною.
315
00:19:07,104 --> 00:19:08,939
Він завжди був усміхнений.
316
00:19:09,648 --> 00:19:11,858
{\an8}Усі його любили. Усі любили Джейсона.
317
00:19:11,859 --> 00:19:13,485
{\an8}Він був усім другом.
318
00:19:17,489 --> 00:19:21,033
Він був дуже харизматичний,
і в нього був гучний голос.
319
00:19:21,034 --> 00:19:22,953
Усі знали, коли Джейсон поруч.
320
00:19:23,745 --> 00:19:25,581
Сім'я була для нього понад усе.
321
00:19:26,081 --> 00:19:28,542
У дитинстві я не вважала його романтиком,
322
00:19:29,126 --> 00:19:31,503
доки він не зустрів першу дружину, Меґс.
323
00:19:33,255 --> 00:19:37,342
Якось ми гуляли компанією,
і я познайомила Меґс із Джейсоном.
324
00:19:37,843 --> 00:19:41,846
{\an8}І від самого початку
вони були ідеальною парою.
325
00:19:41,847 --> 00:19:43,098
{\an8}Вони були щасливі.
326
00:19:43,640 --> 00:19:46,977
Я, Марґарет, беру тебе, Джейсоне,
за свого чоловіка
327
00:19:47,603 --> 00:19:50,397
в радості й горі, у багатстві чи бідності,
328
00:19:51,315 --> 00:19:54,443
у хворобі й здоров'ї до кінця наших днів.
329
00:19:56,528 --> 00:19:57,695
Вони звели будинок.
330
00:19:57,696 --> 00:20:00,698
Меґс відкрила ясла,
а Джейсон отримав підвищення.
331
00:20:00,699 --> 00:20:03,368
Життя складалося якнайкраще.
Це була казка.
332
00:20:04,077 --> 00:20:06,537
А діти Джейсона були для нього всім.
333
00:20:06,538 --> 00:20:09,373
Коли вони народилися,
він був найщасливішим.
334
00:20:09,374 --> 00:20:12,084
Ось так. Молодець. Я люблю Сару.
335
00:20:12,085 --> 00:20:13,002
ГОЛОС ДЖЕЙСОНА
336
00:20:13,003 --> 00:20:14,670
- Ти сонце.
- Хто це, Джеку?
337
00:20:14,671 --> 00:20:17,132
Джеку, знаєш, що сказала Сара?
338
00:20:17,841 --> 00:20:22,220
Вона сказала,
що подарує Джекові трактор із причепом,
339
00:20:22,221 --> 00:20:25,224
бо ти її братик і вона любить Джека.
340
00:20:26,058 --> 00:20:28,852
Це моє крісло, киш.
341
00:20:29,937 --> 00:20:32,773
Це був початок усього його життя.
342
00:20:33,357 --> 00:20:34,566
Що ти робиш?
343
00:20:35,108 --> 00:20:36,151
Ти танцюєш?
344
00:20:39,821 --> 00:20:42,866
Усе кардинально змінилося,
коли мені зателефонували
345
00:20:43,825 --> 00:20:47,996
додому й повідомили,
що в Меґс був напад астми.
346
00:20:50,832 --> 00:20:53,585
Я і мій чоловік мерщій поїхали до лікарні.
347
00:20:54,711 --> 00:20:57,506
Джейсон був із Меґс, і ми чули, як він...
348
00:21:01,301 --> 00:21:02,970
просто благав її не вмирати,
349
00:21:04,471 --> 00:21:05,514
не залишати його.
350
00:21:07,057 --> 00:21:07,891
Джейсон
351
00:21:08,976 --> 00:21:11,603
у ту мить був просто
352
00:21:12,104 --> 00:21:13,562
розбитий вдрузки.
353
00:21:13,563 --> 00:21:16,691
{\an8}Я ВСЕ БІЛЬШЕ СУМУЮ З КОЖНИМ ДНЕМ.
ДЖЕК І САРА ТАК САМО.
354
00:21:16,692 --> 00:21:20,904
Він писав листи Меґз
і залишав їх на її могилі.
355
00:21:21,405 --> 00:21:24,783
ТИ ЗАВЖДИ БУДЕШ КОХАННЯМ МОГО ЖИТТЯ
І ДІВЧИНОЮ З МОЇХ СНІВ
356
00:21:25,617 --> 00:21:27,410
{\an8}Уся наша сім'я об'єдналася
357
00:21:27,411 --> 00:21:31,122
{\an8}але, очевидно,
він не мав можливості її оплакати.
358
00:21:31,123 --> 00:21:33,916
{\an8}Він був самотнім батьком двох дітей
359
00:21:33,917 --> 00:21:36,086
{\an8}і щодня ходив на роботу.
360
00:21:41,425 --> 00:21:43,427
Він подав оголошення щодо няні,
361
00:21:43,927 --> 00:21:48,473
і так у нашому житті
з'явилася Моллі Мартенс.
362
00:21:55,105 --> 00:21:59,817
Мені було трохи за двадцять,
я кілька місяців була в стосунках,
363
00:21:59,818 --> 00:22:04,614
{\an8}несподівано завагітніла, і...
364
00:22:06,700 --> 00:22:09,452
Невдовзі після цього
в мене стався викидень.
365
00:22:09,453 --> 00:22:12,872
І я думаю, що будь-хто,
хто пережив викидень,
366
00:22:12,873 --> 00:22:16,625
зрозуміє, наскільки
руйнівний вплив це має.
367
00:22:16,626 --> 00:22:21,297
У мене були стосунки з певною людиною,
368
00:22:21,298 --> 00:22:25,301
але я зрозуміла, що не хочу
провести з ним усе життя,
369
00:22:25,302 --> 00:22:28,471
і я відчувала, що мені було б легше втекти
370
00:22:28,472 --> 00:22:30,222
й насолоджуватися світом.
371
00:22:30,223 --> 00:22:33,309
І робота з дітьми
була природним вибором для мене.
372
00:22:33,310 --> 00:22:36,687
Тож я подала резюме до агентства нянь,
373
00:22:36,688 --> 00:22:40,232
і коли до мене звернувся Джейсон,
374
00:22:40,233 --> 00:22:44,279
він указав у своєму профілі,
що втратив дружину.
375
00:22:45,030 --> 00:22:46,739
І це мене зачепило.
376
00:22:46,740 --> 00:22:50,409
{\an8}Двоє малят залишилися без матері,
377
00:22:50,410 --> 00:22:53,830
{\an8}і, певно, мені кортіло закрити цю потребу.
378
00:22:55,082 --> 00:22:58,084
{\an8}Цілком природно,
що вона мала здібність...
379
00:22:58,085 --> 00:22:59,001
{\an8}ТОМ
380
00:22:59,002 --> 00:23:01,754
{\an8}...доглядати за маленькими дітьми,
381
00:23:01,755 --> 00:23:04,758
бо двоє її менших братів
382
00:23:05,467 --> 00:23:09,804
народилися тоді, коли вона
вже могла допомагати матері.
383
00:23:09,805 --> 00:23:12,891
Вона дуже добре їх доглядала.
384
00:23:14,017 --> 00:23:18,647
Я приїхала до Ірландії
у звичайний дощовий день.
385
00:23:19,147 --> 00:23:23,110
Я зустріла Джейсона й одразу заспокоїлася.
386
00:23:24,403 --> 00:23:26,238
Він був чарівним, веселим.
387
00:23:26,947 --> 00:23:28,657
З ним я почувалася особливою.
388
00:23:30,450 --> 00:23:35,871
Моллі пробула в країні не так довго,
але я почала помічати
389
00:23:35,872 --> 00:23:39,834
невеличкі сигнали між Джейсоном і Моллі.
390
00:23:39,835 --> 00:23:44,338
Ми гуляли по пляжу, вони йшли позаду нас,
і, здається, Трейсі сказала мені,
391
00:23:44,339 --> 00:23:48,343
що між ними, схоже, не просто
стосунки роботодавця й працівниці.
392
00:23:48,885 --> 00:23:50,719
Я відчувала, що приношу радість
393
00:23:50,720 --> 00:23:54,682
у життя Джека, Сари й Джейсона.
394
00:23:54,683 --> 00:23:56,268
Гаразд, принеси сандалі.
395
00:23:58,019 --> 00:23:59,812
Взувай поверх колготок.
396
00:23:59,813 --> 00:24:00,729
Привіт.
397
00:24:00,730 --> 00:24:03,399
Найтепліший день в Ірландії,
а колготки треба.
398
00:24:03,400 --> 00:24:05,151
Саро, скільки тобі років?
399
00:24:05,152 --> 00:24:06,069
Два.
400
00:24:06,570 --> 00:24:07,570
Два з половиною.
401
00:24:07,571 --> 00:24:08,487
Так.
402
00:24:08,488 --> 00:24:09,614
А тобі скільки?
403
00:24:10,115 --> 00:24:12,993
- Чотири з половиною. Ні.
- Тобі точно не півтора?
404
00:24:13,493 --> 00:24:14,578
Упевнений?
405
00:24:15,203 --> 00:24:17,956
Але ти іноді видаєш такі звуки...
406
00:24:19,207 --> 00:24:21,334
Це ніби дитинці півтора рочки.
407
00:24:22,335 --> 00:24:26,798
Майже одразу Сара почала
називати мене мамою.
408
00:24:27,299 --> 00:24:32,011
Я справді стала матір'ю для тих дітей
409
00:24:32,012 --> 00:24:34,973
ще до того, як я стала їм матір'ю.
410
00:24:36,016 --> 00:24:37,684
Це було чудово.
411
00:24:39,311 --> 00:24:41,812
Моллі змусила Джейсона всміхатися,
412
00:24:41,813 --> 00:24:43,982
а він давно цього не робив.
413
00:24:45,400 --> 00:24:50,279
Але з листів від Джейсона
до Моллі були зрозуміло,
414
00:24:50,280 --> 00:24:55,035
що Джейсон хотів
уповільнити темп їхніх стосунків.
415
00:24:56,745 --> 00:24:59,121
«Я переживаю за Джека й Сару.
416
00:24:59,122 --> 00:25:01,999
У їхньому короткому житті
було досить трагедій.
417
00:25:02,000 --> 00:25:04,418
І хоча я знаю, що вони витривалі,
418
00:25:04,419 --> 00:25:07,630
я хвилююся через усе,
що вони можуть пережити надалі.
419
00:25:07,631 --> 00:25:09,507
Мені дуже страшно, Моллі.
420
00:25:09,508 --> 00:25:13,093
Я не хочу тебе втратити,
але ще більше я не хочу ризикувати,
421
00:25:13,094 --> 00:25:16,389
щоб Джек і Сара знову
втратили матір, якщо не вийде».
422
00:25:18,141 --> 00:25:21,769
Але Моллі завжди
хотіла оформлення стосунків.
423
00:25:21,770 --> 00:25:24,439
І нав'язувала це.
424
00:25:25,273 --> 00:25:28,067
Я НЕ БУДУ ВІЧНО ЧЕКАТИ
425
00:25:28,068 --> 00:25:31,738
Й ЖИТИ В СТАНІ
НЕВИЗНАЧЕНОСТІ, ДОКИ ТИ ВИРІШИШ.
426
00:25:32,739 --> 00:25:37,409
Зрештою, Джейсон почав
говорити про можливість
427
00:25:37,410 --> 00:25:39,954
розпочати нове життя для Джека й Сари
428
00:25:39,955 --> 00:25:43,207
й стабільну сім'ю для них,
429
00:25:43,208 --> 00:25:45,502
де є батько й матір.
430
00:25:47,462 --> 00:25:50,798
Я просто була в барі з друзями.
431
00:25:50,799 --> 00:25:53,385
Тут зайшов Джейсон, а за ним Моллі
432
00:25:53,969 --> 00:25:56,178
й показує обручку на пальці.
433
00:25:56,179 --> 00:25:59,266
Я сказала: «Я дуже радію.
Бажаю вам бути щасливими.
434
00:25:59,808 --> 00:26:01,476
І Меґс би бажала тобі щастя».
435
00:26:03,061 --> 00:26:05,980
Зрештою, ми вирішили переїхати до США.
436
00:26:05,981 --> 00:26:09,275
Здебільшого через спосіб життя,
437
00:26:09,276 --> 00:26:13,655
зокрема, стиль життя й виховання дітей.
438
00:26:15,282 --> 00:26:17,199
{\an8}МЕДОУЛЕНДС
ПІВНІЧНА КАРОЛІНА
439
00:26:17,200 --> 00:26:19,953
{\an8}Я була в захваті від змін у нашій сім'ї.
440
00:26:26,543 --> 00:26:29,920
{\an8}САРА, 15 РОКІВ
441
00:26:29,921 --> 00:26:33,258
Я вперше побачила будинок,
він як розкішний особняк.
442
00:26:36,303 --> 00:26:37,386
Це було круто.
443
00:26:37,387 --> 00:26:40,849
Усе було набагато більше,
ніж в Ірландії, мені подобалося.
444
00:26:42,058 --> 00:26:43,976
Пам'ятаю, я вперше зайшла в дім,
445
00:26:43,977 --> 00:26:46,645
пішла у свою кімнату,
і там бігала по колу.
446
00:26:46,646 --> 00:26:49,648
Мені сподобався
великий сад, бо тато сказав,
447
00:26:49,649 --> 00:26:51,401
що ми купимо батут і собаку.
448
00:26:53,069 --> 00:26:56,196
Я була щаслива. Усі були
в захваті від нових пригод.
449
00:26:56,197 --> 00:26:58,116
Ми щойно переїхали до США.
450
00:26:59,618 --> 00:27:02,328
{\an8}ДЖЕК
17 РОКІВ
451
00:27:02,329 --> 00:27:04,622
{\an8}Здавалося, ми одразу прижилися,
452
00:27:04,623 --> 00:27:07,709
коли переїхали
в Медоулендс у Північній Кароліні.
453
00:27:08,209 --> 00:27:10,961
Ми пішли в секції, як-от плавання,
454
00:27:10,962 --> 00:27:12,546
ми долучалися до команд.
455
00:27:12,547 --> 00:27:15,008
Усі люди були добрі, дружні.
456
00:27:16,259 --> 00:27:18,303
Це була чудова спільнота.
457
00:27:20,680 --> 00:27:25,351
Після того, як Моллі, Джейсон, Джек
і Сара переїхали до Північної Кароліни,
458
00:27:25,352 --> 00:27:28,103
за кілька тижнів мало відбутися весілля,
459
00:27:28,104 --> 00:27:32,232
і всі ми з нетерпінням
чекали цієї радісної події.
460
00:27:32,233 --> 00:27:36,321
Ми дуже хотіли, щоб Джейсон
був щасливий, і поїхали підтримати його.
461
00:27:37,656 --> 00:27:39,449
Ми приїхали, усі були щасливі.
462
00:27:42,285 --> 00:27:44,704
Джейсон і Моллі підготували нам програму.
463
00:27:45,330 --> 00:27:46,581
Ми їздили в НАСКАР
464
00:27:48,041 --> 00:27:49,042
смажили барбекю,
465
00:27:49,876 --> 00:27:51,294
були ігри й розваги.
466
00:27:54,172 --> 00:27:56,382
Моллі з Ноксвілла, Теннессі...
467
00:27:56,383 --> 00:27:57,591
НІЧ ПЕРЕД ВЕСІЛЛЯМ
468
00:27:57,592 --> 00:28:01,179
...і Джейсон аж із Лімерика, Ірландія!
469
00:28:01,971 --> 00:28:04,599
Мій обов'язок як кума —
усіх перезнайомити,
470
00:28:05,308 --> 00:28:06,476
і всі порозумілися.
471
00:28:07,102 --> 00:28:08,520
Потрапив у пастку
472
00:28:10,772 --> 00:28:12,147
Не можу піти
473
00:28:12,148 --> 00:28:15,318
Ми співали, пили й танцювали.
474
00:28:17,362 --> 00:28:19,197
Атмосфера була неймовірна.
475
00:28:20,365 --> 00:28:21,366
Він був щасливий.
476
00:28:28,581 --> 00:28:30,499
Наступного дня на весіллі
477
00:28:30,500 --> 00:28:33,043
мені стало очевидно,
478
00:28:33,044 --> 00:28:35,004
що щось не так,
479
00:28:35,797 --> 00:28:40,343
коли я розмовляла з дружкою, Сюзі.
480
00:28:41,803 --> 00:28:43,304
Я підготувала промову.
481
00:28:43,805 --> 00:28:47,516
{\an8}Перед тим, як я мала її зачитати,
я розмовляла з Трейсі
482
00:28:47,517 --> 00:28:50,395
й просто сказала їй,
що все це наче казка.
483
00:28:50,895 --> 00:28:54,398
Вона почала говорити,
як це все чудово й романтично.
484
00:28:54,399 --> 00:28:56,735
Тобто що Моллі поїхала туди,
485
00:28:57,318 --> 00:29:00,362
щоб стати хрещеною матір'ю дітям Джейсона,
486
00:29:00,363 --> 00:29:03,407
бо вона з дитинства дружила з Меґс.
487
00:29:03,408 --> 00:29:04,700
Що?
488
00:29:04,701 --> 00:29:08,705
А тепер вона буде їхньою мачухою.
489
00:29:09,205 --> 00:29:11,875
Я не розумію, про що ти говориш.
490
00:29:13,042 --> 00:29:14,377
Вона була нянькою.
491
00:29:14,878 --> 00:29:18,047
Я така: «Що? Це, мабуть, жарт».
492
00:29:19,174 --> 00:29:20,924
Ми просто не могли повірити,
493
00:29:20,925 --> 00:29:24,179
що саме так вважали
американські гості на весіллі.
494
00:29:25,430 --> 00:29:28,600
Навіщо взагалі вигадувати таку історію?
495
00:29:32,312 --> 00:29:35,898
СЕРПЕНЬ 2015 РОКУ
496
00:29:35,899 --> 00:29:38,066
У ході розслідування
497
00:29:38,067 --> 00:29:41,361
ми опитували людей про Моллі.
498
00:29:41,362 --> 00:29:44,073
Її друзів, родичів, сусідів.
499
00:29:46,159 --> 00:29:50,079
І все, що ми дізналися,
здається дуже дивним.
500
00:29:51,039 --> 00:29:54,374
Один із сусідів сказав
що вона членкиня книжкового клубу,
501
00:29:54,375 --> 00:29:57,044
тоді заходить хтось із жінок
502
00:29:57,045 --> 00:30:00,757
і страшенно радіє, що вона вагітна.
503
00:30:02,383 --> 00:30:07,513
Нібито Моллі почала розповідати
всім притягнуту за вуха історію
504
00:30:07,514 --> 00:30:10,141
про те, що це вона народила Сару.
505
00:30:11,518 --> 00:30:15,312
Хоча дехто з присутніх
уже знав, що це неправда.
506
00:30:15,313 --> 00:30:18,817
Але цю історію розповідали
іншим людям у їхній присутності.
507
00:30:21,069 --> 00:30:24,196
І вона розповіла своїй
сусідці по кімнаті в коледжі
508
00:30:24,197 --> 00:30:27,867
про мертву сестру,
і що її сестра померла від раку.
509
00:30:29,285 --> 00:30:31,204
Ми виявили, що це теж неправда.
510
00:30:31,830 --> 00:30:35,959
Отже, вона вигадує історію
про сестру, якої не існує.
511
00:30:37,877 --> 00:30:39,169
Чому це важливо,
512
00:30:39,170 --> 00:30:42,589
що в багатьох випадках
Моллі стільки всього розповіла,
513
00:30:42,590 --> 00:30:44,926
а це вочевидь неправда?
514
00:30:45,718 --> 00:30:49,556
Це важливо, бо в тій кімнаті
було лише троє людей.
515
00:30:50,348 --> 00:30:52,057
Джейсон нічого не розповість.
516
00:30:52,058 --> 00:30:54,978
Залишилися тільки Том і Моллі.
517
00:30:55,812 --> 00:30:59,774
І ми дійшли висновку,
що Моллі не можна вірити на слово.
518
00:31:03,903 --> 00:31:06,281
З'ясувалося ще одне:
519
00:31:07,365 --> 00:31:11,535
Моллі постійно вимагала,
520
00:31:11,536 --> 00:31:14,539
щоб їй дали можливість
усиновити дітей Джейсона.
521
00:31:17,000 --> 00:31:18,959
За кілька місяців після весілля
522
00:31:18,960 --> 00:31:23,923
вона відвідала адвоката з розлучень,
щоб вивчити свої права на дітей.
523
00:31:25,800 --> 00:31:28,552
Я хотіла їх усиновити, бо вони мої діти.
524
00:31:28,553 --> 00:31:33,308
Я стала їм матір'ю. Я була їхньою мамою.
Вони були моїми дітками.
525
00:31:34,642 --> 00:31:38,937
Ми із Джейсоном
обговорювали церемонію всиновлення
526
00:31:38,938 --> 00:31:41,231
як частину весільної церемонії.
527
00:31:41,232 --> 00:31:44,819
Було багато невиконаних
обіцянок, але ця — найбільша.
528
00:31:45,320 --> 00:31:49,656
Я кілька разів питав про це:
«Що в нас із процесом усиновлення?
529
00:31:49,657 --> 00:31:51,241
Я можу чимось допомогти?»
530
00:31:51,242 --> 00:31:56,873
Він казав, що працює над цим,
але нічого не відбувалося.
531
00:32:01,002 --> 00:32:05,505
Після смерті Джейсона ми отримали
доступ до його пошти й зрозуміли,
532
00:32:05,506 --> 00:32:07,925
що Джейсон спробував виконати обіцянку
533
00:32:07,926 --> 00:32:10,136
дозволити Моллі всиновити дітей.
534
00:32:12,388 --> 00:32:15,307
Ми бачили лист від Джейсона до адвоката.
535
00:32:15,308 --> 00:32:18,060
{\an8}У РАЗІ РОЗЛУЧЕННЯ ЧИ МАТИМУ Я
ПЕРШОЧЕРГОВЕ ПРАВО НА ДІТЕЙ?
536
00:32:18,061 --> 00:32:21,438
Один рядок виділяється
в листі від адвокатів.
537
00:32:21,439 --> 00:32:24,900
У ВИПАДКУ РОЗЛУЧЕННЯ
СУДДЯ МОЖЕ ВИРІШИТИ,
538
00:32:24,901 --> 00:32:27,861
ЩО В ІНТЕРЕСАХ ДІТЕЙ
539
00:32:27,862 --> 00:32:31,073
КРАЩЕ ВІДДАТИ ЇХ ПІД ПОВНУ ОПІКУ МОЛЛІ
540
00:32:31,074 --> 00:32:32,909
Джейсон би так не ризикував.
541
00:32:34,118 --> 00:32:37,956
15 СЕРПНЯ 2015 РОКУ
542
00:32:38,539 --> 00:32:43,001
13 ДНІВ ПІСЛЯ СМЕРТІ ДЖЕЙСОНА
543
00:32:43,002 --> 00:32:45,754
За зачиненими дверима в Девідсоні
544
00:32:45,755 --> 00:32:48,215
вчора почалася битва за опіку.
545
00:32:48,216 --> 00:32:51,051
У її центрі десятирічний Джек Корбетт
546
00:32:51,052 --> 00:32:53,303
і його восьмирічна сестра, Сара.
547
00:32:53,304 --> 00:32:55,472
Про дітей наразі дбає
548
00:32:55,473 --> 00:32:58,059
друга дружина батька,
Моллі Пейдж Мартенс.
549
00:32:58,726 --> 00:33:03,522
Пам'ятаю, як Моллі сказала мені, що Трейсі
й Девід намагаються забрати нас,
550
00:33:03,523 --> 00:33:07,318
і що вона їде до суду,
і сказала, що виграє.
551
00:33:07,944 --> 00:33:11,446
Моллі казала нам
про нове життя, яке ми матимемо.
552
00:33:11,447 --> 00:33:13,865
Вона вже шукала квартири,
553
00:33:13,866 --> 00:33:16,869
обирала нову машину
школу, до якої ми ходитимемо.
554
00:33:18,538 --> 00:33:20,706
Так узагалі не мало бути.
555
00:33:20,707 --> 00:33:24,793
Ці діти — громадяни Ірландії.
Їхній батько був громадянином Ірландії.
556
00:33:24,794 --> 00:33:27,838
{\an8}Нічого нема. Ні всиновлення.
Ні подвійного громадянства.
557
00:33:27,839 --> 00:33:29,716
{\an8}Вони громадяни лише Ірландії.
558
00:33:30,216 --> 00:33:35,012
Ми представили докази,
що я є матір'ю, і точно була матір'ю.
559
00:33:35,013 --> 00:33:38,807
Це я завжди
водила їх до лікарів, годувала
560
00:33:38,808 --> 00:33:41,685
й дбала про них щодня,
561
00:33:41,686 --> 00:33:44,938
і я відчуваю, що ми безсумнівно це довели,
562
00:33:44,939 --> 00:33:49,193
зі мною вони були вдома,
вони були в безпеці й стабільності.
563
00:33:49,861 --> 00:33:50,777
18 СЕРПНЯ 2015
564
00:33:50,778 --> 00:33:53,989
Ми зібралися в справі стосовно опіки
565
00:33:53,990 --> 00:33:58,286
неповнолітніх дітей,
Сари й Джека Корбеттів.
566
00:33:59,495 --> 00:34:01,830
Батьки Сари й Джека, я майже впевнений,
567
00:34:01,831 --> 00:34:05,376
хотіли б, щоб їхні діти
зростали на батьківщині,
568
00:34:06,002 --> 00:34:09,296
у рідній культурі, релігії, звичаях,
569
00:34:09,297 --> 00:34:13,258
а їхні родичі з обох сторін
готові виховувати їх таким чином,
570
00:34:13,259 --> 00:34:15,511
щоб це відповідало інтересам дітей.
571
00:34:16,721 --> 00:34:20,183
Ці діти повернуться до Ірландії.
572
00:34:21,476 --> 00:34:23,101
Усі ці люди казали:
573
00:34:23,102 --> 00:34:26,772
« Джейсон хотів, щоб його діти
були в Ірландії з родиною». Що?
574
00:34:26,773 --> 00:34:28,775
Джейсон хотів бути живим.
575
00:34:29,275 --> 00:34:33,612
Джейсон не думав, що помре.
І я не думала, що він помре.
576
00:34:33,613 --> 00:34:38,575
Не знаю, якщо в якомусь божевільному
світі він міг подумати, що помре,
577
00:34:38,576 --> 00:34:41,995
гадаю, він хотів би,
щоб діти були з матір'ю.
578
00:34:41,996 --> 00:34:44,248
Я вірю в це.
579
00:34:47,835 --> 00:34:50,088
Я пам'ятаю, як мене забрали від Моллі.
580
00:34:50,922 --> 00:34:53,341
Біля будинку встала поліцейська машина.
581
00:34:54,258 --> 00:34:58,220
Вискочили двоє поліцейських,
позаду них під'їхав фургон,
582
00:34:58,221 --> 00:34:59,639
де було двоє людей.
583
00:35:01,057 --> 00:35:04,936
Мені сказали, що є
судовий ордер забрати дітей.
584
00:35:06,479 --> 00:35:08,772
Джек бився ногами, кричав і казав:
585
00:35:08,773 --> 00:35:12,067
«Я не поїду з вами. Я не поїду!»
586
00:35:12,068 --> 00:35:17,198
І «Ви мене не заберете». А Сара плакала.
587
00:35:19,367 --> 00:35:23,870
Пам'ятаю, я тримала Джека за руку
й питала офіцерів: «Куди ми їдемо?
588
00:35:23,871 --> 00:35:27,041
Хто ви такі? Куди ви нас везете?»
589
00:35:29,418 --> 00:35:33,673
І в мене була істерика, і я плакала,
590
00:35:36,050 --> 00:35:37,759
але старалася триматися.
591
00:35:37,760 --> 00:35:41,179
Я силилася зрозуміти, намагалася... Не знаю.
592
00:35:41,180 --> 00:35:43,224
Як таке може бути?
593
00:35:57,697 --> 00:35:59,365
Я дуже вас люблю.
594
00:36:00,032 --> 00:36:02,742
Пам'ятаю, я попрощався,
сказав: «Я люблю тебе».
595
00:36:02,743 --> 00:36:05,036
А вона сказала, що любить мене.
596
00:36:05,037 --> 00:36:09,250
Я був десятирічним хлопчиком,
і лише одна вона щодня була поряд.
597
00:36:10,209 --> 00:36:14,130
Я прощаюся з людиною, яка була
мені мамою, скільки я себе пам'ятаю.
598
00:36:14,922 --> 00:36:15,923
Я любила Моллі.
599
00:36:17,300 --> 00:36:19,843
Я думала, це не прощання.
Вони лиш їхали в гості,
600
00:36:19,844 --> 00:36:24,015
але я скоро їх побачу.
Проте тоді я їх бачила востаннє.
601
00:36:34,984 --> 00:36:37,611
Одинадцятирічний Джек
і восьмирічна Сара
602
00:36:37,612 --> 00:36:39,654
вчора повернувся до Ірландії.
603
00:36:39,655 --> 00:36:43,033
Моллі Мартенс і її батько,
65-річний Томас Мартенс,
604
00:36:43,034 --> 00:36:45,452
за даними поліції, були зацікавлені
605
00:36:45,453 --> 00:36:47,955
в смерті 39-річного Джейсона.
606
00:36:48,456 --> 00:36:50,248
Коли я повернувся до Ірландії,
607
00:36:50,249 --> 00:36:53,877
ЗМІ підняли величезний ажіотаж
навколо нашої сім'ї і батька.
608
00:36:53,878 --> 00:36:56,755
{\an8}ПОДОРОЖ ДЖЕЙСОНА
СВІТ НА ШЛЯХУ ДОДОМУ ДЛЯ ДЖЕКА Й САРИ
609
00:36:56,756 --> 00:36:59,841
{\an8}Це був шок —
побачити стільки зацікавлених людей
610
00:36:59,842 --> 00:37:02,136
і що вдома це така резонансна справа.
611
00:37:04,972 --> 00:37:08,017
Я пообіцяла Джейсону, що
612
00:37:09,435 --> 00:37:11,854
переконаюся, щоб його поховали з Меґс.
613
00:37:15,024 --> 00:37:18,945
Було стільки людей, які любили
й підтримували батька й усіх нас.
614
00:37:19,570 --> 00:37:23,366
І останні 200 метрів
ми йшли за труною.
615
00:37:24,492 --> 00:37:28,495
ТАТО
616
00:37:28,496 --> 00:37:31,707
Важко було знати,
що я його більше ніколи не побачу.
617
00:37:36,128 --> 00:37:38,630
{\an8}ЧУДОВА ДРУЖИНА Й МАМА
МАРҐАРЕТ КОРБЕТТ
618
00:37:38,631 --> 00:37:40,508
{\an8}КОХАНИЙ ЧОЛОВІК
ДЖЕЙСОН КОРБЕТТ
619
00:37:44,053 --> 00:37:48,306
Пам'ятаю, як я обіймала Сару
вночі в ліжку, а вона питала мене,
620
00:37:48,307 --> 00:37:51,351
як так, що вона втратила трьох батьків.
621
00:37:51,352 --> 00:37:54,396
Я хотіла довіряти
Трейсі й Девіду. Справді.
622
00:37:54,397 --> 00:37:56,022
Пам'ятаю, я думала про це.
623
00:37:56,023 --> 00:37:57,858
Пам'ятаю, я подумала:
624
00:37:58,359 --> 00:38:00,986
«Довіряй їм. Вони тебе люблять».
625
00:38:00,987 --> 00:38:04,198
Але мені було важко дозволити це собі,
626
00:38:04,699 --> 00:38:06,534
бо не хотіла знов страждати.
627
00:38:08,536 --> 00:38:13,416
Ми мали справу з двома
дуже травмованими дітьми.
628
00:38:14,458 --> 00:38:19,547
Їм потрібна була матір, і я нею стала.
629
00:38:20,756 --> 00:38:24,009
Пощастило, що я і Трейсі
ходили на курси для прийомних батьків.
630
00:38:24,010 --> 00:38:27,012
Ми знали, що має статися
щоб рухатися вперед,
631
00:38:27,013 --> 00:38:30,558
і що психотерапія була
дуже важливою для їхнього зцілення.
632
00:38:35,104 --> 00:38:37,522
Родина заборонила будь-які контакти.
633
00:38:37,523 --> 00:38:39,817
Вони не відповідали на дзвінки.
634
00:38:42,278 --> 00:38:46,156
Тому я скористалася соцмережами,
635
00:38:46,157 --> 00:38:48,658
щоб надіслати повідомлення моїм дітям.
636
00:38:48,659 --> 00:38:50,953
{\an8}МИНУЛО ТРИ ТИЖНІ, ВІДКОЛИ ВАС ЗАБРАЛИ
637
00:38:51,620 --> 00:38:53,039
{\an8}Я не говорила...
638
00:38:53,539 --> 00:38:57,709
Я не розмовляла з ними
з мого візиту до них...
639
00:38:57,710 --> 00:38:59,419
{\an8}ГОЛОС МОЛЛІ
ІРЛАНДІЯ, НОВИНИ
640
00:38:59,420 --> 00:39:01,713
{\an8}...під час якого ми всі були впевнені,
641
00:39:01,714 --> 00:39:03,882
{\an8}що це відвідини, а не прощання.
642
00:39:03,883 --> 00:39:06,468
{\an8}Я хочу, щоб хтось сказав їм,
що я люблю їх.
643
00:39:06,469 --> 00:39:08,219
{\an8}ГОЛОС МОЛЛІ
ХІТИ ІРЛАНДІЇ 4FM
644
00:39:08,220 --> 00:39:10,431
{\an8}З днем народження, дітки, від серця.
645
00:39:11,223 --> 00:39:13,476
{\an8}Вони винайняли літак,
щоб пролетіти над школою.
646
00:39:14,602 --> 00:39:19,022
{\an8}Моллі просила людей у соцмережах
647
00:39:19,023 --> 00:39:21,399
{\an8}просто переказати, що вона нас любить.
648
00:39:21,400 --> 00:39:23,109
{\an8}ПОДЗВОНІТЬ. ЛЮБЛЮ, МАМА.
649
00:39:23,110 --> 00:39:24,944
{\an8}Я СКУЧИЛА ЗА ВАШИМИ ОБІЙМАМИ
650
00:39:24,945 --> 00:39:27,573
{\an8}Я НЕ ПРИПИНЮ БОРОТИСЯ ЗА ВАС.
СУМУЮ ЩОМИТІ.
651
00:39:28,407 --> 00:39:30,242
{\an8}Це був постійний шквал.
652
00:39:30,868 --> 00:39:33,578
Ми намагалися дати дітям
безпечне середовище,
653
00:39:33,579 --> 00:39:37,040
а вони намагалися
звести наші зусилля нанівець.
654
00:39:37,041 --> 00:39:41,128
Ми проти їхніх контактів із дітьми.
Ці люди вбили їхнього батька.
655
00:39:51,263 --> 00:39:54,558
Ми чекали на результати
токсикологічного звіту,
656
00:39:55,101 --> 00:39:59,771
бо на початкових етапах
розслідування нам сказали,
657
00:39:59,772 --> 00:40:02,233
що Джейсон був п'яний.
658
00:40:02,983 --> 00:40:04,526
Я знаю, що він пив.
659
00:40:04,527 --> 00:40:09,156
Він себе не тямив.
660
00:40:09,657 --> 00:40:12,200
Ви б сказали, що він був п'яний?
661
00:40:12,201 --> 00:40:13,577
Так, він був п'яний.
662
00:40:14,078 --> 00:40:16,622
І не просто «злегка під градусом».
663
00:40:17,248 --> 00:40:22,043
{\an8}Тепер у нас є переконливі
наукові докази, що це неправда.
664
00:40:22,044 --> 00:40:24,212
ТОКСИКОЛОГІЧНИЙ ЗВІТ
665
00:40:24,213 --> 00:40:26,424
Вміст 0,02 проміле.
666
00:40:26,966 --> 00:40:30,343
У Північній Кароліні
ще можна сідати за кермо при 0,08.
667
00:40:30,344 --> 00:40:33,222
На момент смерті він не був п'яний.
668
00:40:34,974 --> 00:40:37,308
Окрім невеличкої кількості алкоголю,
669
00:40:37,309 --> 00:40:41,938
Джейсон прийняв снодійне —
заспокійливе Моллі,
670
00:40:41,939 --> 00:40:42,982
це було в крові.
671
00:40:43,983 --> 00:40:45,859
{\an8}Прийняв він його добровільно
672
00:40:45,860 --> 00:40:47,944
чи йому дали ліки без його відома?
673
00:40:47,945 --> 00:40:52,199
На це запитання, гадаю,
ми ніколи не зможемо відповісти.
674
00:40:53,367 --> 00:40:58,080
Але, як на мене,
це пояснює, що сталося насправді.
675
00:40:59,915 --> 00:41:02,125
Ми переглянули інтерв'ю Тома
676
00:41:02,126 --> 00:41:05,587
про місце й перебіг бійки,
677
00:41:05,588 --> 00:41:07,214
і це не мало сенсу.
678
00:41:07,715 --> 00:41:10,758
Але це й був його щит,
бо вона була спереду,
679
00:41:10,759 --> 00:41:12,469
вона була між нами.
680
00:41:12,470 --> 00:41:16,097
Він тримав її перед собою.
Я боявся, що вдарю її.
681
00:41:16,098 --> 00:41:20,351
Я намагався обійти
й відвернути його увагу,
682
00:41:20,352 --> 00:41:22,228
щоб він її відпустив.
683
00:41:22,229 --> 00:41:27,108
Більшість травм Джейсона
була на задній частині голови.
684
00:41:27,109 --> 00:41:29,402
Як так можна вдарити биткою?
685
00:41:29,403 --> 00:41:32,740
Як можна вдарити людину в потилицю,
якщо стоїш спереду?
686
00:41:33,324 --> 00:41:36,159
Більш логічно, що та людина або тікала,
687
00:41:36,160 --> 00:41:37,870
або ви підійшли ззаду.
688
00:41:43,083 --> 00:41:46,921
На місці злочину були
бризки крові в кількох кімнатах.
689
00:41:48,255 --> 00:41:49,590
У головній спальні.
690
00:41:51,467 --> 00:41:52,927
У коридорі.
691
00:41:53,928 --> 00:41:54,887
У туалеті.
692
00:41:55,513 --> 00:42:00,017
У стінах є сліди від битки.
693
00:42:04,730 --> 00:42:07,232
Експерт з бризок крові вказує,
694
00:42:07,233 --> 00:42:10,568
що в деяких місцях усе виглядає так,
695
00:42:10,569 --> 00:42:13,697
що Джейсона били, коли він уже впав.
696
00:42:16,408 --> 00:42:18,451
Зокрема є таке місце,
697
00:42:18,452 --> 00:42:22,831
де Джейсона били, коли його голова була
за кілька сантиметрів від підлоги.
698
00:42:23,666 --> 00:42:27,795
Ясно, що Джейсона продовжували
бити по голові після того, як він упав.
699
00:42:30,506 --> 00:42:35,094
Крім того, він указує
на кров на дверях спальні.
700
00:42:36,679 --> 00:42:41,975
Це означає, що є імовірність, що
вбивче побиття відбувалося в тій кімнаті
701
00:42:41,976 --> 00:42:45,312
до того, як Том туди зайшов,
коли двері були зачинені.
702
00:42:46,313 --> 00:42:48,691
Моллі почала це, а потім долучився Том?
703
00:42:51,318 --> 00:42:53,529
Навіть якщо це спершу був самозахист,
704
00:42:54,572 --> 00:42:58,074
коли Джейсон не міг виявляти агресії,
705
00:42:58,075 --> 00:43:00,159
вони мали припинити його бити,
706
00:43:00,160 --> 00:43:03,205
але вони не спинилися
й забили його до смерті.
707
00:43:05,708 --> 00:43:08,293
У результаті всіх цих досліджень
708
00:43:08,294 --> 00:43:12,213
ми вирішили, що їх доречно
звинуватити у вбивстві другого ступеня.
709
00:43:12,214 --> 00:43:16,093
Це не перевищення самооборони.
Це вбивство зі злим умислом.
710
00:43:18,012 --> 00:43:21,222
Колишню модель
і її батька, колишнього агента ФБР,
711
00:43:21,223 --> 00:43:24,225
{\an8}звинувачують у вбивстві її чоловіка.
712
00:43:24,226 --> 00:43:28,438
Суд відбудеться цього місяця,
очікується, що вони не визнають провини.
713
00:43:28,439 --> 00:43:31,232
{\an8}Їм може загрожувати довічне ув'язнення.
714
00:43:31,233 --> 00:43:34,777
{\an8}За кожного з них треба
зробити внесок у 200 000 доларів.
715
00:43:34,778 --> 00:43:36,946
Вони мають здати паспорти
716
00:43:36,947 --> 00:43:40,950
й погодитися припинити
всі контакти з родиною Корбеттів,
717
00:43:40,951 --> 00:43:43,871
зокрема з дітьми Джейсона Корбетта.
718
00:43:47,666 --> 00:43:52,379
5 МІСЯЦІВ ПІСЛЯ СМЕРТІ ДЖЕЙСОНА
719
00:43:53,672 --> 00:43:58,218
У перші кілька місяців життя в Ірландії,
здавалося, що я не на своєму місці.
720
00:43:58,719 --> 00:44:00,137
Мені було дуже самотньо.
721
00:44:01,138 --> 00:44:02,597
Я нікому не довіряв.
722
00:44:02,598 --> 00:44:04,683
У мене майже не було друзів,
723
00:44:05,267 --> 00:44:07,645
і я сумував за друзями в Америці.
724
00:44:08,187 --> 00:44:11,314
Ми сумуємо за всіма в Медовленді.
725
00:44:11,315 --> 00:44:14,233
Хочемо казати всім, що скучили за ними.
726
00:44:14,234 --> 00:44:15,861
Бувайте. Любимо вас.
727
00:44:17,029 --> 00:44:21,074
Ми із Сарою пережили це по-різному,
хоча ситуація була та сама.
728
00:44:21,075 --> 00:44:24,452
Вона вписалася краще.
Вона була більш балакучою за мене.
729
00:44:24,453 --> 00:44:25,870
Більш комунікабельною.
730
00:44:25,871 --> 00:44:28,749
А тепер ходімо подивимося, що робить Сара.
731
00:44:29,291 --> 00:44:32,795
Привіт. Я називаю це гойдалкою для малят.
732
00:44:36,799 --> 00:44:38,925
Гаразд, спробую ще раз.
733
00:44:38,926 --> 00:44:41,594
Вона змогла знайти друзів швидше, ніж я.
734
00:44:41,595 --> 00:44:44,847
Їй було легше відкритися.
735
00:44:44,848 --> 00:44:48,101
Бачиш її нігті. Їх не фарбували, так?
736
00:44:48,102 --> 00:44:49,394
Уже давненько.
737
00:44:49,395 --> 00:44:52,481
Ні, не дуже гарно.
738
00:44:53,440 --> 00:44:57,318
І я скучив за тим життям.
Я скучив за спортом, яким займався.
739
00:44:57,319 --> 00:45:00,406
Я скучив за школою і за Моллі.
740
00:45:01,115 --> 00:45:05,035
9 СІЧНЯ 2016 РОКУ
741
00:45:07,079 --> 00:45:08,246
ПОВІДОМЛЕННЯ ДЖЕКА
742
00:45:08,247 --> 00:45:10,748
Привіт, мамо, це Джек. Таємно.
743
00:45:10,749 --> 00:45:12,750
Я сумую за тобою і люблю тебе.
744
00:45:12,751 --> 00:45:15,629
Продовжуй боротися. Я хочу знати, як ти.
745
00:45:16,880 --> 00:45:20,801
Я дуже тебе люблю. Подзвони. Будь ласка.
746
00:45:24,847 --> 00:45:26,765
Але це оприлюднили в пресі,
747
00:45:27,850 --> 00:45:29,685
що було величезною зрадою.
748
00:45:31,770 --> 00:45:34,397
І тоді я змінив свою точку зору,
749
00:45:34,398 --> 00:45:38,234
почав шукати інформацію
і дізнаватися, що сталося насправді,
750
00:45:38,235 --> 00:45:42,072
аби скласти власну думку
й зрозуміти правду.
751
00:45:43,240 --> 00:45:47,953
9 МІСЯЦІВ ПІСЛЯ СМЕРТІ ДЖЕЙСОНА
752
00:45:48,704 --> 00:45:50,706
Ми готувалися до суду,
753
00:45:51,206 --> 00:45:56,670
і з Ірландії надійшло повідомлення,
що Джек хоче розповісти правду.
754
00:45:57,713 --> 00:46:01,174
Ми влаштували відеоконференцію
755
00:46:01,175 --> 00:46:05,053
між нашим офісом і Джеком в Ірландії.
756
00:46:06,054 --> 00:46:11,518
{\an8}Моллі змусила мене брехати
людям, які мене допитували.
757
00:46:12,978 --> 00:46:15,314
{\an8}Як саме Моллі змусила тебе брехати?
758
00:46:17,900 --> 00:46:20,736
Вона вигадала багато історій
про мого батька.
759
00:46:21,737 --> 00:46:26,032
Що він був... Вона казала,
він її кривдив, а вона каже правду.
760
00:46:26,033 --> 00:46:29,494
Потім вона заплакала
й сказала: «Я більше тебе не побачу».
761
00:46:29,495 --> 00:46:31,121
Я не знав, що відбувалося.
762
00:46:33,290 --> 00:46:39,879
Я відчував важкість провини
на своїх плечах дуже довгий час.
763
00:46:39,880 --> 00:46:44,718
Моллі сказала: «Ти маєш сказати,
що тато бив мене, або тебе заберуть.
764
00:46:45,219 --> 00:46:48,429
- І ти ніколи мене не побачиш».
- Скажи, чому ти тут.
765
00:46:48,430 --> 00:46:54,561
Мої тітка й дядько з татової сторони
намагаються забрати мене від мами.
766
00:46:56,438 --> 00:46:59,191
Суддя послухав записи з «Дреґонфлай Хаус».
767
00:46:59,942 --> 00:47:03,695
Йому також надали інформацію
про відмову Джека від свідчень,
768
00:47:04,321 --> 00:47:08,366
і на той момент суддя погодився з нами,
769
00:47:08,367 --> 00:47:11,577
що заяви Джека й Сари в «Дреґонфлай Хаус»
770
00:47:11,578 --> 00:47:15,874
є неприпустимими й необґрунтованими,
тому присяжні їх не почують.
771
00:47:19,002 --> 00:47:22,672
Я казала те, що мені казала Моллі.
Я тоді щойно втратила тата.
772
00:47:22,673 --> 00:47:25,259
Я втратила маму й більше не хотіла втрат,
773
00:47:26,385 --> 00:47:27,344
тому я збрехала.
774
00:47:27,845 --> 00:47:32,348
Я ніколи не бачив, щоб мій тато
бив Моллі, жодного разу в житті.
775
00:47:32,349 --> 00:47:35,685
Мені було страшно, і я був ще маленьким,
776
00:47:35,686 --> 00:47:39,481
у мене більше нікого не було,
і я боявся втратити Моллі.
777
00:47:40,440 --> 00:47:44,820
Я відчуваю велику провину,
бо певним чином я підвела батька.
778
00:47:45,696 --> 00:47:48,782
Я описала повну протилежність мого батька.
779
00:47:54,079 --> 00:47:57,916
Я хочу, щоб люди знали правду.
Щоб знали, яка мій батько людина.
780
00:47:58,417 --> 00:48:00,543
Мій тато був чудовою людиною,
781
00:48:00,544 --> 00:48:03,130
і те, що сталося, не мало статися з ним.
782
00:48:05,883 --> 00:48:09,094
Мого тата вбили,
і на таку смерть не заслуговує ніхто.
783
00:48:11,179 --> 00:48:14,557
Його забили до смерті цеглиною
784
00:48:14,558 --> 00:48:15,893
і бейсбольною битою,
785
00:48:16,393 --> 00:48:22,273
і нікого ніколи не слід
піддавати такому болю.
786
00:48:22,274 --> 00:48:26,402
Є докази того,
що він намагався втекти від них,
787
00:48:26,403 --> 00:48:27,738
а вони його все били.
788
00:48:28,280 --> 00:48:29,364
Без упину.
789
00:48:30,115 --> 00:48:33,118
Про це дуже важко навіть думати.
790
00:48:39,124 --> 00:48:42,836
Я намагалася встановити,
чому вбили Джейсона.
791
00:48:44,504 --> 00:48:47,173
Між Джейсоном і Моллі
було активне листування,
792
00:48:47,174 --> 00:48:48,841
яке непокоїть.
793
00:48:48,842 --> 00:48:51,260
ЧИ МОЖУ Я ЯКОСЬ
ЗРОБИТИ ТЕБЕ ЩАСЛИВОЮ...
794
00:48:51,261 --> 00:48:53,804
Я ЗРОБИВ УСЕ...
АЛЕ ТИ СЕБЕ НЕНАВИДИШ, Б'ЄШ,
795
00:48:53,805 --> 00:48:56,349
ПЛАЧЕШ У ДУШОВІЙ,
БЛЮЄШ, ЛАЄШСЯ Й КРИЧИШ...
796
00:48:56,350 --> 00:48:58,059
Я ПОЧУВАЮСЯ НЕАДЕКВАТОМ...
797
00:48:58,060 --> 00:49:04,357
Я ВІДДАВ ТОБІ ВСЕ В СВОЄМУ ЖИТТІ,
НАВІТЬ СВОЄ СЕРЦЕ Й СЕРЦЯ МОЇХ ДІТЕЙ
798
00:49:04,358 --> 00:49:07,276
ВІД МОЛЛІ МАРТЕНС
ДЖЕЙСОНУ КОРБЕТТУ
799
00:49:07,277 --> 00:49:11,113
ТА НЕВЖЕ! ЦЕ ТИ ТАК ДУМАЄШ.
800
00:49:11,114 --> 00:49:14,742
А МЕНІ ЗДАЄТЬСЯ,
ТИ ЗАВЖДИ ДУМАЄШ, Я ЯКАСЬ НЕ ТАКА.
801
00:49:14,743 --> 00:49:18,747
Схоже, у стосунках були червоні прапорці.
802
00:49:19,873 --> 00:49:23,502
Я також отримую повідомлення
від членів громади Медовлендс.
803
00:49:24,002 --> 00:49:26,713
Ось, наприклад,
пишуть у Facebook Messenger.
804
00:49:27,923 --> 00:49:31,550
«Джейсон і Моллі були
на вечірці в п'ятницю перед його смертю,
805
00:49:31,551 --> 00:49:34,428
і вона принижувала його,
називала товстозадим,
806
00:49:34,429 --> 00:49:37,223
казала, що він забрав
калорії у свого близнюка,
807
00:49:37,224 --> 00:49:39,434
бо виглядає так, ніби їсть за двох».
808
00:49:41,353 --> 00:49:45,524
Джейсон пішов раніше
й здавався пригніченим, не схожим на себе.
809
00:49:47,818 --> 00:49:51,487
Він говорив зі мною
про повернення в Ірландію
810
00:49:51,488 --> 00:49:54,866
бо шлюб не клеївся.
811
00:49:56,034 --> 00:49:58,619
І він надіслав смс своєму другові.
812
00:49:58,620 --> 00:50:01,998
БУВАЮТЬ ДНІ, КОЛИ МЕНІ ТУТ ДОБРЕ,
А В ІНШІ Я БАЖАЮ ВТЕКТИ
813
00:50:01,999 --> 00:50:05,001
З РОБОТОЮ І ДІТЬМИ ВСЕ ДОБРЕ.
МОЛЛС ДОСІ НАВІЖЕНА.
814
00:50:05,002 --> 00:50:08,587
ТИ ДОСІ ХОЧЕШ ДОДОМУ
815
00:50:08,588 --> 00:50:10,673
СПОДІВАЮСЯ
816
00:50:10,674 --> 00:50:14,051
ТИ ГОВОРИВ ПРО ЦЕ З МОЛЛІ
817
00:50:14,052 --> 00:50:16,679
БУВАЛО, АЛЕ ЦЕ ЗАВЖДИ КАТАСТРОФА
818
00:50:16,680 --> 00:50:19,473
З'єднуючи фрагменти мозаїки,
819
00:50:19,474 --> 00:50:22,893
гадаю, стосунки закінчилися
й він хотів переїхати додому,
820
00:50:22,894 --> 00:50:25,480
і це мало статися дуже швидко.
821
00:50:27,566 --> 00:50:30,735
А Моллі не могла дозволити
Джейсону поїхати з дітьми,
822
00:50:30,736 --> 00:50:33,321
бо якщо так, то вона втратить усе.
823
00:50:36,742 --> 00:50:40,786
ЛИПЕНЬ 2017
824
00:50:40,787 --> 00:50:42,663
ДВА РОКИ ПІСЛЯ СМЕРТІ ДЖЕЙСОНА
825
00:50:42,664 --> 00:50:45,166
Таємниче вбивство
привернуло увагу країни:
826
00:50:45,167 --> 00:50:48,210
{\an8}колишній моделі і її батьку,
колишньому агенту ФБР,
827
00:50:48,211 --> 00:50:51,505
{\an8}загрожує пожиттєве ув'язнення
за смерть чоловіка жінки.
828
00:50:51,506 --> 00:50:52,507
{\an8}ПОЧИНАЄТЬСЯ СУД
829
00:50:53,508 --> 00:50:55,844
Я не скоїла злочину.
830
00:50:56,344 --> 00:51:01,682
У цій бійці був момент,
коли я захищала батька,
831
00:51:01,683 --> 00:51:05,644
і якби я цього не зробила,
я впевнена, що він би помер,
832
00:51:05,645 --> 00:51:08,064
і тоді мене б теж убили.
833
00:51:08,065 --> 00:51:12,651
Я не знаю,
чи може батько побачити щось гірше,
834
00:51:12,652 --> 00:51:17,448
ніж те, як на його очах
помирає його дитина.
835
00:51:17,449 --> 00:51:21,327
Я мав намір
урятувати їй життя або померти,
836
00:51:21,328 --> 00:51:23,205
і я ні про що не шкодую.
837
00:51:25,457 --> 00:51:26,791
{\an8}Найголовніше для Тома...
838
00:51:26,792 --> 00:51:28,834
{\an8}ЗАПИС: АЛАН МАРТІН, ОБВИНУВАЧЕННЯ
839
00:51:28,835 --> 00:51:29,878
{\an8}...уберегти Моллі.
840
00:51:30,545 --> 00:51:33,464
{\an8}Він хоче врятувати Моллі,
і заявляє, що вбив його.
841
00:51:33,465 --> 00:51:35,967
А Моллі він робить непричетною.
842
00:51:37,260 --> 00:51:40,472
Моллі теж винна у вбивстві,
так стверджує держава.
843
00:51:42,516 --> 00:51:45,977
Вона сердилася, що їй
не дозволили всиновити дітей.
844
00:51:47,479 --> 00:51:50,648
Ситуацію можна
описати так: він купив будинок.
845
00:51:50,649 --> 00:51:52,109
Він заробляв усі гроші.
846
00:51:52,692 --> 00:51:53,610
Вона застрягла.
847
00:51:54,694 --> 00:51:59,865
Відчувається, що битка
Тома Мартена висловлювала злість:
848
00:51:59,866 --> 00:52:01,201
«Я його ненавиджу!»
849
00:52:02,202 --> 00:52:04,495
Це озлобленість.
850
00:52:04,496 --> 00:52:06,455
Ви розумієте, що це злоба,
851
00:52:06,456 --> 00:52:08,958
коли йдеться про цеглину,
що була в Моллі.
852
00:52:08,959 --> 00:52:13,130
Це відчуття: «Ненавиджу його!
І я хочу цих дітей!»
853
00:52:14,089 --> 00:52:15,882
Це і є озлобленість.
854
00:52:16,466 --> 00:52:18,385
Знаєте, як виглядає злоба?
855
00:52:19,678 --> 00:52:23,473
Злоба виглядає як усі фото того,
що вони зробили з його черепом.
856
00:52:27,936 --> 00:52:31,272
{\an8}Дружину й свекра
Джейсона Корбетта з Лімерика
857
00:52:31,273 --> 00:52:35,192
засудили до ув'язнення
на період від 20 до 25 років,
858
00:52:35,193 --> 00:52:38,488
визнавши їх винними
в убивстві другого ступеня.
859
00:52:39,531 --> 00:52:43,951
Я була в стані повного шоку.
860
00:52:43,952 --> 00:52:46,371
Я вірила в систему
861
00:52:47,122 --> 00:52:50,041
і в те, що правда має значення.
862
00:52:52,460 --> 00:52:55,463
Мені здавалося,
що якби я не закричала тієї ночі, я...
863
00:52:56,339 --> 00:53:00,510
Може, він би просто душив мене далі,
і, може, усе скінчилося б добре.
864
00:53:01,011 --> 00:53:02,012
І мені здавалося...
865
00:53:04,514 --> 00:53:08,225
що для мого тата,
який усе життя служив своїй країні
866
00:53:08,226 --> 00:53:10,019
й був чудовим батьком,
867
00:53:10,020 --> 00:53:14,106
тепер його життя скінчилося,
868
00:53:14,107 --> 00:53:16,109
і це моя провина.
869
00:53:16,985 --> 00:53:20,988
Ми боялися, що присяжні
не винесуть звинувачення,
870
00:53:20,989 --> 00:53:23,574
але вони це зробили, і ми їм за це вдячні.
871
00:53:23,575 --> 00:53:28,747
{\an8}Для нас це початок зцілення
й перебудови життя.
872
00:53:29,497 --> 00:53:32,292
У нашому житті знову є можливості.
873
00:53:33,418 --> 00:53:36,045
Уперше я просто почувалася вільною
874
00:53:36,046 --> 00:53:39,006
і відчувала порожнечу,
але в хорошому сенсі.
875
00:53:39,007 --> 00:53:41,009
Як ви смієте не погоджуватися?
876
00:53:41,551 --> 00:53:43,553
Ось. Ви все одно програли.
877
00:53:44,095 --> 00:53:46,180
Я почала приживатися в родині.
878
00:53:46,181 --> 00:53:51,977
З днем народження, Саро й дідусю
879
00:53:51,978 --> 00:53:55,731
Це моя мама, це мій тато, а це мої брати.
880
00:53:55,732 --> 00:53:57,525
Покажи, як треба!
881
00:53:58,318 --> 00:54:01,112
- Просто рухай рукою.
- Покажи, як треба.
882
00:54:02,322 --> 00:54:03,156
Саро!
883
00:54:06,368 --> 00:54:09,328
Пам'ятаю перший раз,
коли Джек назвав мене татом.
884
00:54:09,329 --> 00:54:12,998
Він піднімався сходами
й просто відповів: «Добре, тату».
885
00:54:12,999 --> 00:54:15,335
І знаєте, це було дуже...
886
00:54:16,544 --> 00:54:18,380
Це був дуже емоційний момент.
887
00:54:25,053 --> 00:54:29,849
Відбувалося зближення нашого
маленького племені, нашої змішаної сім'ї.
888
00:54:31,935 --> 00:54:37,440
Усе було добре, та потім сталося найгірше
й усе знову пішло шкереберть.
889
00:54:46,908 --> 00:54:49,076
Ми знаємо, як помер Джейсон Корбетт.
890
00:54:49,077 --> 00:54:51,413
{\an8}Тепер ми розповімо, чому він помер.
891
00:54:53,206 --> 00:54:54,665
Ми розповімо цю історію.
892
00:54:54,666 --> 00:54:57,543
{\an8}На першому суді
про це не розповіли як слід.
893
00:54:57,544 --> 00:55:00,630
{\an8}Але так, цього разу це мусять почути.
894
00:55:05,760 --> 00:55:10,931
Сім'я Моллі Корбетт звернулася до мене
з проханням переглянути записи,
895
00:55:10,932 --> 00:55:15,645
аби переконати Апеляційний суд Північної
Кароліни призначити новий розгляд.
896
00:55:16,938 --> 00:55:20,816
Найперше я передивився запис
897
00:55:20,817 --> 00:55:23,903
допиту Моллі,
що відбувся вранці після тих подій.
898
00:55:24,487 --> 00:55:28,657
Скільки разів до цієї ночі
у вас були фізичні бійки?
899
00:55:28,658 --> 00:55:30,075
Я не знаю.
900
00:55:30,076 --> 00:55:31,411
Що, їх не злічити?
901
00:55:33,788 --> 00:55:34,789
Багато.
902
00:55:35,290 --> 00:55:36,958
І наступними я подивився
903
00:55:37,584 --> 00:55:41,086
опитування дітей органами влади,
904
00:55:41,087 --> 00:55:45,967
коли наступного дня їх привезли
до Департаменту соціальних послуг.
905
00:55:46,843 --> 00:55:52,599
Діти характеризують свого батька
як владну й жорстоку людину.
906
00:55:53,850 --> 00:55:57,728
А через три дні в «Дреґонфлай Хаус»
907
00:55:57,729 --> 00:56:00,606
вони повторили ці початкові твердження.
908
00:56:00,607 --> 00:56:03,777
Він дуже лютився через прості речі.
909
00:56:04,361 --> 00:56:06,863
За останні два місяці стало ще гірше.
910
00:56:07,989 --> 00:56:12,077
Тепер він лається й кричить
набагато більше, більше злиться.
911
00:56:13,578 --> 00:56:15,245
Ніхто про це не знав,
912
00:56:15,246 --> 00:56:17,999
та за два тижні до того
Джейсон був у лікаря
913
00:56:18,750 --> 00:56:21,126
й скаржився, що помічає за собою,
914
00:56:21,127 --> 00:56:22,754
що дратується
915
00:56:23,671 --> 00:56:25,215
без причини.
916
00:56:26,049 --> 00:56:29,551
Це майже один в один слова Джека.
917
00:56:29,552 --> 00:56:33,932
І тоді я подумав:
«Овва, може, в цьому щось є».
918
00:56:34,599 --> 00:56:37,142
Я придумав ключове слово.
919
00:56:37,143 --> 00:56:38,227
Розкажи про це.
920
00:56:38,228 --> 00:56:41,398
«Галактика» — це моє,
а в моєї сестри — «павич».
921
00:56:42,607 --> 00:56:45,110
І хто сказав вам
запровадити ключові слова?
922
00:56:45,777 --> 00:56:46,736
Бабуся.
923
00:56:47,237 --> 00:56:49,863
Я можу сказати «павич»
і покласти слухавку,
924
00:56:49,864 --> 00:56:51,658
а вона приїде до нас додому.
925
00:56:52,158 --> 00:56:53,784
- З Теннессі?
- Так.
926
00:56:53,785 --> 00:56:55,869
Пригадуєш, коли вона це придумала?
927
00:56:55,870 --> 00:57:00,542
За кілька тижнів
до смерті тата трапився «павич».
928
00:57:01,126 --> 00:57:03,919
А номери телефонів? Вони десь записані?
929
00:57:03,920 --> 00:57:06,381
Один є під лялькою.
930
00:57:08,800 --> 00:57:11,260
Бабуся, Шерон Мартенс, переживала за них,
931
00:57:11,261 --> 00:57:14,054
бо знала, що відбувається в будинку,
932
00:57:14,055 --> 00:57:16,516
тож змусила дітей вигадати кодове слово
933
00:57:17,142 --> 00:57:21,437
й дала їм свій номер телефону,
сховавши його від Джейсона,
934
00:57:21,438 --> 00:57:23,564
бо вони знали, як він відреагує.
935
00:57:23,565 --> 00:57:26,316
Розкажи про цеглину, про яку ти казав,
936
00:57:26,317 --> 00:57:28,528
якою скористалася твоя мама.
937
00:57:29,446 --> 00:57:34,492
Ми купили квіти, які збиралися посадити
перед домом чи на задньому дворі.
938
00:57:34,993 --> 00:57:37,954
І ми хотіли розфарбувати
цеглину, щоб було гарно.
939
00:57:38,788 --> 00:57:42,749
Вона лежала в маминій кімнаті,
бо вдень ішов дощ.
940
00:57:42,750 --> 00:57:44,878
У вас на тумбочці лежала цеглина?
941
00:57:45,587 --> 00:57:48,715
Ми з дітьми мали її розмалювати...
942
00:57:51,718 --> 00:57:56,305
щоб кольоровою цеглою і квітами
прикрасити клумбу біля поштової скриньки.
943
00:57:56,306 --> 00:57:57,598
Це не збіг,
944
00:57:57,599 --> 00:58:00,726
{\an8}що всі прямі й непрямі докази
945
00:58:00,727 --> 00:58:06,523
підтверджують те, що Том і Моллі
казали правоохоронцям із самого початку.
946
00:58:06,524 --> 00:58:10,069
Я був приголомшений,
коли прочитав, що влада штату
947
00:58:10,653 --> 00:58:14,741
успішно переконала суддю виключити
948
00:58:15,408 --> 00:58:17,660
все, що казали діти, з доказової бази.
949
00:58:19,245 --> 00:58:21,664
Як це міг бути справедливий суд?
950
00:58:22,248 --> 00:58:25,960
Коли присяжні зовсім не чули
доказів, які підтверджують
951
00:58:26,461 --> 00:58:28,421
слова Моллі про події тієї ночі?
952
00:58:30,423 --> 00:58:32,841
Один із аргументів звинувачення —
953
00:58:32,842 --> 00:58:38,723
діти відмовилися від своїх заяв.
954
00:58:39,682 --> 00:58:45,020
{\an8}Це правда, що твій батько
був жорстоким, чи ні?
955
00:58:45,021 --> 00:58:46,438
{\an8}ПОМІЧНИЦЯ ПРОКУРОРА
956
00:58:46,439 --> 00:58:47,524
{\an8}Це неправда.
957
00:58:48,483 --> 00:58:53,530
Я вважаю, що це
просто груба судова помилка.
958
00:58:54,113 --> 00:58:58,576
Коли я дивився інтерв'ю Джека,
здавалося, це була постановка.
959
00:58:59,327 --> 00:59:01,120
Схоже, їм промили мізки.
960
00:59:02,539 --> 00:59:03,540
Бо я знаю правду.
961
00:59:04,415 --> 00:59:06,751
Я знаю, що вони кажуть неправду.
962
00:59:08,545 --> 00:59:11,464
Що в них у головах? Я не знаю.
963
00:59:13,174 --> 00:59:16,760
Одну з тих бесід вів
навчений дитячий психолог
964
00:59:16,761 --> 00:59:18,471
у стерильному середовищі.
965
00:59:19,055 --> 00:59:20,097
А другу ні.
966
00:59:20,098 --> 00:59:23,433
Вона сказала, що так помер тато,
і сказати прокурору...
967
00:59:23,434 --> 00:59:24,852
Вас не видно.
968
00:59:26,771 --> 00:59:28,313
Усе гаразд. Ти тут?
969
00:59:28,314 --> 00:59:31,108
Я подзвоню Девіду.
970
00:59:31,109 --> 00:59:33,528
Якщо це така важлива розмова,
971
00:59:34,612 --> 00:59:38,031
чому не можна
відправити когось до Ірландії,
972
00:59:38,032 --> 00:59:40,158
щоб провести бесіду?
973
00:59:40,159 --> 00:59:41,827
- Привіт.
- Так. Так краще?
974
00:59:41,828 --> 00:59:43,621
Я тоді вийду. Продовжуйте.
975
00:59:45,206 --> 00:59:47,625
Моллі Корбетт сидить у жіночій в'язниці,
976
00:59:49,460 --> 00:59:52,046
її строк — від 20 до 25 років.
977
00:59:56,009 --> 00:59:57,802
А я не думаю, що вона винна.
978
01:00:01,139 --> 01:00:06,019
31 СІЧНЯ 2019 РОКУ
979
01:00:06,894 --> 01:00:10,815
ТРИ РОКИ ПІСЛЯ СМЕРТІ ДЖЕЙСОНА
980
01:00:11,441 --> 01:00:12,816
Доброго ранку всім.
981
01:00:12,817 --> 01:00:15,778
Вітаємо в Апеляційному
суді Північної Кароліни.
982
01:00:16,362 --> 01:00:20,198
Я маю переконати цих трьох суддів,
що сталася несправедливість.
983
01:00:20,199 --> 01:00:22,826
Ваша честе, я хотів би обговорити рішення
984
01:00:22,827 --> 01:00:25,288
щодо виключення свідчень дітей.
985
01:00:25,872 --> 01:00:30,335
Суд першої інстанції і його висновки,
на мою думку, були явно помилковими.
986
01:00:31,711 --> 01:00:35,048
Я отримав рішення
Апеляційного суду, ми виграли.
987
01:00:36,424 --> 01:00:41,137
Суддя вирішив, що тієї ночі
нападником був Джейсон Корбетт.
988
01:00:43,139 --> 01:00:47,684
Але штат оскаржив це рішення
у Верховному суді Північної Кароліни.
989
01:00:47,685 --> 01:00:49,936
Отже, я почав усе спочатку.
990
01:00:49,937 --> 01:00:52,898
Діти мали унікальні
знання стосовно факту,
991
01:00:52,899 --> 01:00:56,443
чи мав їхній батько
проблеми з ірраціональним гнівом.
992
01:00:56,444 --> 01:01:00,572
І в цьому полягає проблема
з виключенням заяв дітей.
993
01:01:00,573 --> 01:01:03,116
Верховний суд оголошує перерву.
994
01:01:03,117 --> 01:01:05,495
Боже, бережи наш штат і шановний суд.
995
01:01:10,625 --> 01:01:13,127
Верховний суд виніс рішення, ми перемогли.
996
01:01:14,545 --> 01:01:16,463
Було призначено новий розгляд.
997
01:01:16,464 --> 01:01:21,010
І цього разу
журі заслухає свідчення дітей.
998
01:01:22,011 --> 01:01:25,180
Звинувачення для
Моллі Корбетт і Томаса Мартенса.
999
01:01:25,181 --> 01:01:27,391
були скасовані через апеляцію.
1000
01:01:27,392 --> 01:01:31,186
Верховний суд штату
підтримав рішення апеляційного суду
1001
01:01:31,187 --> 01:01:33,898
призначити новий
розгляд справи Тома й Моллі.
1002
01:01:34,482 --> 01:01:37,192
Знайшлися серйозні проблеми із судом,
1003
01:01:37,193 --> 01:01:40,278
і з'явилася можливість це виправити.
1004
01:01:40,279 --> 01:01:43,074
Це страшенно тішило. Я поїду додому.
1005
01:01:45,451 --> 01:01:48,704
Сьогодні Моллі Корбетт
і її батько, Том Мартенс,
1006
01:01:48,705 --> 01:01:50,789
вийшли на волю під заставу.
1007
01:01:50,790 --> 01:01:52,791
Пане Мартенсе, як вам воля?
1008
01:01:52,792 --> 01:01:54,876
Я щасливий повернутися до сім'ї.
1009
01:01:54,877 --> 01:01:57,754
Батько й дочка
покинули в'язницю округу Девідсон
1010
01:01:57,755 --> 01:01:59,590
протягом однієї години.
1011
01:02:01,217 --> 01:02:05,304
{\an8}Уперше за більш ніж три з половиною роки
1012
01:02:06,347 --> 01:02:10,017
Моллі вийшла з в'язниці.
1013
01:02:12,979 --> 01:02:14,105
Це нечесно,
1014
01:02:16,149 --> 01:02:17,275
що вони
1015
01:02:18,609 --> 01:02:20,069
на волі.
1016
01:02:23,281 --> 01:02:24,991
Я не можу зосередитися.
1017
01:02:28,911 --> 01:02:32,248
І дату суду не призначено.
1018
01:02:35,376 --> 01:02:36,210
Немає...
1019
01:02:41,424 --> 01:02:46,345
Немає нічого, що вказувало б:
«Ось коли все це скінчиться».
1020
01:02:47,013 --> 01:02:48,473
Я мушу сидіти тут
1021
01:02:50,475 --> 01:02:54,437
і спостерігати, як життя знову
проходить повз мене через них.
1022
01:02:56,689 --> 01:03:01,360
Дуже важко бачити людей, які стільки
забрали в тебе, забрали життя твого тата,
1023
01:03:02,320 --> 01:03:06,449
коли вони можуть вільно піти
й обійняти своїх батьків,
1024
01:03:08,075 --> 01:03:12,288
а ми лише ходимо до трав'янистого
горбка із татовим надгробком.
1025
01:03:15,208 --> 01:03:19,045
Треба готуватися
до нового суду із новими присяжними.
1026
01:03:19,962 --> 01:03:23,966
Буде представлено всі докази
й нарешті буде розказано всю історію.
1027
01:03:24,967 --> 01:03:29,137
Ми привернемо увагу
до домашнього насильства.
1028
01:03:29,138 --> 01:03:30,597
Знущань наді мною.
1029
01:03:30,598 --> 01:03:35,186
Про знущання,
які я пережила, треба сказати всім.
1030
01:03:39,482 --> 01:03:42,610
Гадаю, ми здавалися ідеальною сім'єю.
1031
01:03:44,070 --> 01:03:50,159
Але ставлення Джейсона
до мене було недобрим.
1032
01:03:51,994 --> 01:03:55,080
Щодня відбувалися допити:
1033
01:03:55,081 --> 01:03:58,708
що я робила того дня,
з ким говорила, що я носила.
1034
01:03:58,709 --> 01:04:02,337
І якщо я робила іншу зачіску, він питав:
1035
01:04:02,338 --> 01:04:06,092
«Чому ти так зачесалася?
Хотіла з кимось зустрітися?»
1036
01:04:07,510 --> 01:04:10,012
Усе дихало небезпекою.
1037
01:04:11,472 --> 01:04:15,308
Іноді він кипів від злості,
1038
01:04:15,309 --> 01:04:18,186
бо я чогось не дотрималася
1039
01:04:18,187 --> 01:04:20,815
або була десь, де не мала бути.
1040
01:04:22,483 --> 01:04:24,193
Іноді це приводило
1041
01:04:25,945 --> 01:04:27,488
до жорстокого поводження.
1042
01:04:32,493 --> 01:04:36,831
Моллі перетворювалася на тінь самої себе.
1043
01:04:38,249 --> 01:04:41,751
Вона точно не була вже такою щасливою.
1044
01:04:41,752 --> 01:04:44,297
Вона точно не була вже такою впевненою.
1045
01:04:45,172 --> 01:04:47,550
Вона поводилася пригнічено.
1046
01:04:48,885 --> 01:04:52,972
Я не усвідомлював масштабів
чи серйозності домашнього насильства,
1047
01:04:53,514 --> 01:04:54,890
як зараз.
1048
01:04:54,891 --> 01:04:57,767
Не дати всиновити дітей —
то був метод контролю.
1049
01:04:57,768 --> 01:05:00,395
Але я не розпізнала це із самого початку.
1050
01:05:00,396 --> 01:05:04,734
Він завжди питав:
«Яка різниця? Це лише папірець».
1051
01:05:06,611 --> 01:05:10,280
Він знав, що розлучення й опіка
1052
01:05:10,281 --> 01:05:14,367
теоретично стали б можливі,
якби я всиновила дітей.
1053
01:05:14,368 --> 01:05:17,914
Тому він дуже хотів, щоб цього не сталося.
1054
01:05:20,207 --> 01:05:22,751
Якби я пішла тоді,
1055
01:05:22,752 --> 01:05:25,128
діти були замалі, щоб свідчити в суді,
1056
01:05:25,129 --> 01:05:29,008
і я, швидше за все, втратила б дітей.
1057
01:05:29,550 --> 01:05:32,677
Я не хотіла втрачати дітей, і він це знав.
1058
01:05:32,678 --> 01:05:34,847
Він знав, що я не можу їх покинути.
1059
01:05:37,975 --> 01:05:42,562
Тоді моя подруга, сусідка,
яка працювала сімейним адвокатом,
1060
01:05:42,563 --> 01:05:48,401
порадила мені вести записи
не лише про насильство,
1061
01:05:48,402 --> 01:05:51,529
а й загалом про материнство.
1062
01:05:51,530 --> 01:05:54,450
Тобто щоб у випадку розлучення,
1063
01:05:55,117 --> 01:05:59,037
коли діти підростуть, були записи,
1064
01:05:59,038 --> 01:06:00,664
що я була їм мамою.
1065
01:06:00,665 --> 01:06:04,585
І вона порадила мені все фіксувати.
1066
01:06:07,338 --> 01:06:09,547
- Я хотів поговорити із Джеком.
- Вибач.
1067
01:06:09,548 --> 01:06:13,635
Можеш дати мені трохи поговорити
з дітьми? Ти й так весь час із ними!
1068
01:06:13,636 --> 01:06:15,220
17 ЛЮТОГО 2015
ЗАПИС МОЛЛІ
1069
01:06:15,221 --> 01:06:16,972
- Можеш?
- Так, мені шкода.
1070
01:06:16,973 --> 01:06:17,890
І правильно.
1071
01:06:19,183 --> 01:06:22,936
Я придбала маленькі диктофони,
що активувалися голосом,
1072
01:06:22,937 --> 01:06:25,731
і розставила їх по всьому будинку.
1073
01:06:27,817 --> 01:06:29,485
Під журнальним столиком.
1074
01:06:30,486 --> 01:06:31,904
Під стільницею на кухні.
1075
01:06:32,947 --> 01:06:34,782
У тумбочці.
1076
01:06:36,409 --> 01:06:39,786
Я планувала контролювати ситуацію,
1077
01:06:39,787 --> 01:06:42,789
доки діти не виростуть,
щоб мати слово в суді.
1078
01:06:42,790 --> 01:06:45,001
Були моменти, коли я думала,
1079
01:06:46,377 --> 01:06:48,838
що я помру раніше, ніж це станеться.
1080
01:06:51,132 --> 01:06:52,591
Але я ніколи
1081
01:06:53,134 --> 01:06:56,887
не думала, що Джейсон
може померти до того часу.
1082
01:06:58,848 --> 01:07:02,892
{\an8}Д-Р СКОТТ ГЕМПТОН, СВІДОК ЗАХИСТУ
ЕКСПЕРТ ІЗ ДОМАШНЬОГО НАСИЛЬСТВА
1083
01:07:02,893 --> 01:07:05,186
{\an8}Мені подзвонив Даґ Кінґсбері
1084
01:07:05,187 --> 01:07:09,316
{\an8}й сказав, що веде справу,
у якій я можу допомогти.
1085
01:07:10,234 --> 01:07:14,195
Отже, є чоловік,
дуже успішний бізнесмен.
1086
01:07:14,196 --> 01:07:15,613
Він з усіма ладнає.
1087
01:07:15,614 --> 01:07:18,284
Жодної злості він не проявляє.
1088
01:07:19,410 --> 01:07:24,248
Річ у тім, що агресори часто
поводяться інакше в приватному житті.
1089
01:07:24,832 --> 01:07:30,713
Отже, Даґ надіслав мені
аудіозапис сім'ї під час вечері.
1090
01:07:31,422 --> 01:07:35,800
Дай повечеряти з дітьми! Я ж просив,
а ти це ігноруєш і вже їх нагодувала.
1091
01:07:35,801 --> 01:07:37,761
Я десять хвилин тому дзвонила,
1092
01:07:37,762 --> 01:07:40,847
сказала: «Я варю суп.
Будеш їсти?» А ти сказав ні.
1093
01:07:40,848 --> 01:07:42,974
Я сказав ні, бо хотів сімейну вечерю.
1094
01:07:42,975 --> 01:07:46,811
Але ти проігнорувала це,
бо це не те, чого ти хотіла.
1095
01:07:46,812 --> 01:07:49,647
Я сказала: «Я варю дітям суп.
1096
01:07:49,648 --> 01:07:50,815
Ти будеш їсти?»
1097
01:07:50,816 --> 01:07:53,568
Я сказав ні, бо ти
проігнорувала моє прохання.
1098
01:07:53,569 --> 01:07:54,819
Я не ігнорувала.
1099
01:07:54,820 --> 01:07:57,197
Ти забула, що я просив. Тобі начхати.
1100
01:07:57,198 --> 01:08:00,784
Одна з рис кривдників —
вони люблять грати роль жертви.
1101
01:08:00,785 --> 01:08:04,120
Як би Моллі не намагалася
заспокоїти його чи задобрити,
1102
01:08:04,121 --> 01:08:06,498
що б не пропонувала йому —
1103
01:08:06,499 --> 01:08:09,918
він цього не хоче.
Він не хоче вирішення проблеми.
1104
01:08:09,919 --> 01:08:11,795
Йому потрібна сама проблема.
1105
01:08:11,796 --> 01:08:14,547
Я сказав: «Я хочу повечеряти із сім'єю».
1106
01:08:14,548 --> 01:08:16,466
Я тобі це й казав. Ти вирішила...
1107
01:08:16,467 --> 01:08:18,843
Джеку, іди до своєї кімнати.
1108
01:08:18,844 --> 01:08:20,929
Не йди до своєї кімнати. Іди сюди.
1109
01:08:20,930 --> 01:08:22,555
Джеку, не йди до кімнати.
1110
01:08:22,556 --> 01:08:23,723
Не виганяй їх.
1111
01:08:23,724 --> 01:08:25,976
- Я хочу в туалет.
- Побудь тут.
1112
01:08:26,477 --> 01:08:29,521
Глянь на мене, вияви повагу.
Я попросив повечеряти разом.
1113
01:08:29,522 --> 01:08:34,192
Ти сказала, що годуєш дітей. Тому моє ні.
Бо ти проігнорувала моє прохання.
1114
01:08:34,193 --> 01:08:36,361
- Сядь і доїж.
- Що б він не казав.
1115
01:08:36,362 --> 01:08:38,363
Не проганяй їх, коли я говорю.
1116
01:08:38,364 --> 01:08:40,741
- Ти не маєш права.
-«Ти не маєш права».
1117
01:08:41,700 --> 01:08:45,454
Так, вона їм не матір за документами.
1118
01:08:46,247 --> 01:08:49,791
Ці слова Джейсона —
це додаткова зброя,
1119
01:08:49,792 --> 01:08:52,001
щоб Моллі знала своє місце.
1120
01:08:52,002 --> 01:08:54,087
Масляний вівторок. Будемо млинці?
1121
01:08:54,088 --> 01:08:55,881
Я нічого від тебе не хочу.
1122
01:08:56,382 --> 01:08:57,465
Я сто разів питав.
1123
01:08:57,466 --> 01:08:59,801
Ти чітко показала,
що хочеш забрати в мене дітей.
1124
01:08:59,802 --> 01:09:00,718
Ні, Джею.
1125
01:09:00,719 --> 01:09:02,929
- Я зроблю те саме.
- Кому млинців?
1126
01:09:02,930 --> 01:09:04,931
Різниця в тому, що я це зможу.
1127
01:09:04,932 --> 01:09:07,017
Це явна загроза від Джейсона.
1128
01:09:07,518 --> 01:09:10,771
«Якщо спробуєш забрати дітей,
я заберу їх у тебе».
1129
01:09:11,480 --> 01:09:13,857
Я не мушу повторювати це знову й знову...
1130
01:09:13,858 --> 01:09:15,900
Дістанете все для млинців?
1131
01:09:15,901 --> 01:09:17,694
Знов ти за своє! Я розмовляю,
1132
01:09:17,695 --> 01:09:19,654
а ти кажеш про щось інше!
1133
01:09:19,655 --> 01:09:22,115
- Не грюкай стільцем!
- Не сваріться!
1134
01:09:22,116 --> 01:09:23,783
Іди спати.
1135
01:09:23,784 --> 01:09:24,951
У ліжко. Іди.
1136
01:09:24,952 --> 01:09:26,953
Вона просто злякалася, Джею.
1137
01:09:26,954 --> 01:09:29,038
- У ліжко.
- Так, тату. Їй страшно.
1138
01:09:29,039 --> 01:09:30,416
Іди спати.
1139
01:09:34,420 --> 01:09:38,548
Якщо присяжні заслухають ці докази
домашнього насильства,
1140
01:09:38,549 --> 01:09:40,885
вони визнають Тома й Моллі невинними.
1141
01:09:42,428 --> 01:09:46,181
Бо якщо Моллі щось
і прибрехала п'ять років тому,
1142
01:09:46,182 --> 01:09:49,935
хіба це має означати,
що Джейсон її не кривдив?
1143
01:09:50,436 --> 01:09:53,355
Моя дочка не брехуха. Я не брехун.
1144
01:09:55,774 --> 01:09:58,194
Якщо думаєте, що так — доведіть це.
1145
01:09:59,236 --> 01:10:00,070
Доведіть.
1146
01:10:03,532 --> 01:10:08,703
Ми дізналися, що Моллі
таємно записувала Джейсона.
1147
01:10:08,704 --> 01:10:12,248
Моллі єдина знала про те, що йде запис,
1148
01:10:12,249 --> 01:10:15,878
тому могла впливати на розмову,
формуючи сценарій.
1149
01:10:17,087 --> 01:10:23,259
{\an8}Моллі готувалася
до розлучення й боротьби за опіку.
1150
01:10:23,260 --> 01:10:25,596
Я зможу зробити те, що намагаєшся ти.
1151
01:10:26,388 --> 01:10:28,933
- Я нічого не намагаюся, Джею.
- Намагаєшся.
1152
01:10:29,642 --> 01:10:31,727
Вона явно намагається щось зробити.
1153
01:10:32,228 --> 01:10:35,939
Усі, хто робить таємні записи
в особистих стосунках,
1154
01:10:35,940 --> 01:10:40,569
можуть маніпулювати контекстом.
Вона виставила Джейсона в поганому світлі.
1155
01:10:45,366 --> 01:10:48,201
В останні місяці перед смертю мого батька
1156
01:10:48,202 --> 01:10:50,453
настрій у домі був дещо іншим.
1157
01:10:50,454 --> 01:10:53,624
Ми рідко щось робили разом, сім'єю.
1158
01:10:55,334 --> 01:10:57,919
Я яскраво почав помічати це,
1159
01:10:57,920 --> 01:11:01,507
коли знайшов диктофон
у машині тата й показав йому.
1160
01:11:02,007 --> 01:11:05,218
І він був шокований, побачивши його.
1161
01:11:05,219 --> 01:11:08,806
І він спитав: «Як вам ідея
повернутися до Ірландії?»
1162
01:11:09,306 --> 01:11:11,849
Сара спитала: «Без мами?»
Він сказав: «Так».
1163
01:11:11,850 --> 01:11:13,644
Я знав, що Моллі буде проти.
1164
01:11:14,979 --> 01:11:18,565
Вона знала, що він зможе нас забрати,
а вона нічого не вдіє.
1165
01:11:19,984 --> 01:11:22,903
Судячи з усього,
що ми дізналися про Моллі,
1166
01:11:23,487 --> 01:11:26,406
вона дуже переживала за свій шлюб,
1167
01:11:26,407 --> 01:11:29,826
а найбільше —
1168
01:11:29,827 --> 01:11:32,454
за опіку над дітьми.
1169
01:11:34,415 --> 01:11:37,835
Ми переглянули свідчення Тома
в ніч убивства Джейсона
1170
01:11:38,711 --> 01:11:42,422
на предмет причини візиту Тома й Шерон.
1171
01:11:42,423 --> 01:11:44,173
Ми досить товариські люди.
1172
01:11:44,174 --> 01:11:46,801
А на ті вихідні в нас не було планів.
1173
01:11:46,802 --> 01:11:50,179
У суботу вранці ми подумали
«Чому б не поїхати до Моллі?»
1174
01:11:50,180 --> 01:11:53,057
Їхати лише чотири години, погода чудова.
1175
01:11:53,058 --> 01:11:55,977
Але ми дізналися від людей у Теннессі,
1176
01:11:55,978 --> 01:11:58,146
де живуть Том і Шерон,
1177
01:11:58,147 --> 01:12:02,734
що Том і Шерон мали плани
на той вечір із його босом,
1178
01:12:02,735 --> 01:12:05,154
які вони скасували в останню мить.
1179
01:12:08,240 --> 01:12:11,492
Ми не вважаємо,
що Том приїхав до Північної Кароліни,
1180
01:12:11,493 --> 01:12:13,829
щоб забити Джейсона биткою до смерті.
1181
01:12:14,330 --> 01:12:20,294
Наша версія полягає в тому,
що Моллі підлаштувала вибухову подію.
1182
01:12:21,628 --> 01:12:27,092
Якби Моллі змусила Джейсона
втратити самовладання
1183
01:12:28,218 --> 01:12:30,846
в присутності її батьків як свідків,
1184
01:12:32,056 --> 01:12:35,433
вона подала б на захисний
ордер від домашнього насильства,
1185
01:12:35,434 --> 01:12:37,644
щоб його виселили з дому.
1186
01:12:39,438 --> 01:12:43,192
А потім могла би подати в суд
щодо термінової опіки над дітьми
1187
01:12:43,692 --> 01:12:45,819
й забрати в нього сина й доньку.
1188
01:12:49,490 --> 01:12:52,910
Але коли план пішов шкереберть
і почалося насильство,
1189
01:12:53,911 --> 01:12:57,331
схоже, їй стало байдуже,
виживе він чи помре.
1190
01:13:03,462 --> 01:13:08,926
2022 РІК
1191
01:13:10,302 --> 01:13:11,677
7 РОКІВ ПІСЛЯ СМЕРТІ ДЖЕЙСОНА
1192
01:13:11,678 --> 01:13:14,305
Усі говорять про Тома й Моллі Мартенс.
1193
01:13:14,306 --> 01:13:16,682
Ця справа викликала великий розкол
1194
01:13:16,683 --> 01:13:19,018
між США й Ірландією на довгий час.
1195
01:13:19,019 --> 01:13:23,482
Зараз ситуація така,
що очікується повторний розгляд справи
1196
01:13:24,191 --> 01:13:26,735
за тими ж звинуваченнями
протягом 2022 року.
1197
01:13:28,195 --> 01:13:30,321
Чи важко чути такі речі,
1198
01:13:30,322 --> 01:13:31,697
які вони кажуть
1199
01:13:31,698 --> 01:13:35,410
про вашого загиблого брата,
щоб довести, що він це заслужив?
1200
01:13:35,411 --> 01:13:37,954
Це одна з причин, чому я написала книгу.
1201
01:13:37,955 --> 01:13:42,626
Бо ми не могли захистити Джейсона.
1202
01:13:44,169 --> 01:13:49,758
Я боролася за справедливість
для Джейсона протягом семи років.
1203
01:13:51,510 --> 01:13:53,345
Тепер буде повторний розгляд,
1204
01:13:53,846 --> 01:13:56,640
і я очікую, що захист
викличе й мене як свідка.
1205
01:13:57,141 --> 01:14:01,728
Гадаю, вони стверджуватимуть,
що я промила мізки Джеку й Сарі,
1206
01:14:02,646 --> 01:14:05,441
але це абсолютна неправда.
1207
01:14:08,068 --> 01:14:11,154
Учити дитину, що казати,
або вчити її брехати —
1208
01:14:11,155 --> 01:14:13,615
це проти всіх моїх принципів.
1209
01:14:14,533 --> 01:14:16,034
Цього ніколи не буде.
1210
01:14:21,457 --> 01:14:25,251
Я збираю речі, бо зранку ми їдемо
1211
01:14:25,252 --> 01:14:27,629
на досудове слухання.
1212
01:14:28,130 --> 01:14:32,718
Там ми вперше
побачимо Мартенсів з 2015 року.
1213
01:14:33,552 --> 01:14:36,430
Тож це буде дуже важко.
1214
01:14:37,848 --> 01:14:42,101
Причина повторного розгляду
тісно пов'язана з моїми свідченнями,
1215
01:14:42,102 --> 01:14:44,396
де я сказав, що тато бив Моллі.
1216
01:14:45,189 --> 01:14:47,274
Це на рівні підсвідомості.
1217
01:14:49,276 --> 01:14:51,694
Ми сподіваємося, що розгляд буде швидким.
1218
01:14:51,695 --> 01:14:53,905
Ці люди на свободі вже понад рік,
1219
01:14:53,906 --> 01:14:57,408
і я вважаю, що настав час
1220
01:14:57,409 --> 01:15:00,954
закрити цю книгу
й остаточно здійснити правосуддя.
1221
01:15:02,039 --> 01:15:04,500
Я хочу підтримати свого батька й сім'ю.
1222
01:15:18,597 --> 01:15:21,599
Рідні Джейсона Корбетта,
якого забили до смерті...
1223
01:15:21,600 --> 01:15:22,683
ДОСУДОВЕ СЛУХАННЯ
1224
01:15:22,684 --> 01:15:24,852
...в Північній Кароліні 2015 року,
1225
01:15:24,853 --> 01:15:28,981
очікують, що дату повторного
розгляду справи Моллі й Тома Мартенсів
1226
01:15:28,982 --> 01:15:31,026
призначать на слуханні сьогодні.
1227
01:15:32,819 --> 01:15:36,532
Вони зайшли до зали суду,
і я побачила Моллі й Тома.
1228
01:15:37,533 --> 01:15:39,535
Вони навіть не дивилися на мене.
1229
01:15:41,411 --> 01:15:43,789
{\an8}І я подумала: «Я більше не боюся».
1230
01:15:45,207 --> 01:15:49,001
Не я маю боятися.
Я не зробила нічого поганого.
1231
01:15:49,002 --> 01:15:50,629
Я збрехала, це правда.
1232
01:15:52,464 --> 01:15:53,881
Але мені було вісім.
1233
01:15:53,882 --> 01:15:58,428
І я вірю, що доб'юся
справедливості для мого тата.
1234
01:15:59,304 --> 01:16:01,847
Маємо останні екстрені новини.
1235
01:16:01,848 --> 01:16:05,726
Убивці ірландського бізнесмена
Джейсона Корбетта вдруге постануть
1236
01:16:05,727 --> 01:16:07,896
перед судом наступного літа.
1237
01:16:08,689 --> 01:16:12,024
Його рідні сподівалися
на перегляд справи ще до Різдва.
1238
01:16:12,025 --> 01:16:14,361
На жаль, цього не буде.
1239
01:16:15,362 --> 01:16:17,864
Зараз треба лише дочекатися.
1240
01:16:21,326 --> 01:16:24,371
Важко, коли це висить над нами.
1241
01:16:25,872 --> 01:16:28,416
Але якщо я дам свідчення,
1242
01:16:28,417 --> 01:16:32,878
я впевнений, що зможу передати,
що насправді відбувалося вдома
1243
01:16:32,879 --> 01:16:35,214
й розповісти людям і присяжним,
1244
01:16:35,215 --> 01:16:39,385
якою була Моллі.
Викласти справжню версію подій, правду.
1245
01:16:39,386 --> 01:16:42,138
Я дуже довго чекала, щоб усе розповісти.
1246
01:16:42,139 --> 01:16:47,518
Раніше в мене не було слів,
щоб пояснити, що сталося зі мною,
1247
01:16:47,519 --> 01:16:49,229
моїм братом і моїм батьком.
1248
01:16:54,776 --> 01:16:56,068
Будинок ззовні
1249
01:16:56,069 --> 01:16:58,864
ніби сяє сонцем і веселками.
1250
01:17:00,699 --> 01:17:04,077
А всередині все темне й важке.
1251
01:17:07,831 --> 01:17:10,249
Мої стосунки з Моллі погіршувалися
1252
01:17:10,250 --> 01:17:12,210
із часу переїзду до Америки.
1253
01:17:14,296 --> 01:17:18,467
У нас із Сарою в кімнатах
були фотографії нашої біологічної мами,
1254
01:17:18,967 --> 01:17:21,637
але вона зняла моє фото й сховала.
1255
01:17:23,430 --> 01:17:28,059
Я відчував, що Моллі
хотіла бути єдиною матір'ю,
1256
01:17:28,060 --> 01:17:29,895
ніби до неї нікого не було.
1257
01:17:30,771 --> 01:17:34,775
У Сари були ближчі
стосунки з Моллі, ніж у мене.
1258
01:17:35,942 --> 01:17:37,653
Вони все робили разом.
1259
01:17:38,403 --> 01:17:40,906
Вона була дитиною-зіркою.
1260
01:17:42,491 --> 01:17:44,117
А я був ближче до тата.
1261
01:17:46,370 --> 01:17:49,413
Пам'ятаю, коли мій батько
їхав у відрядження,
1262
01:17:49,414 --> 01:17:51,500
я сказав: «Бувай, я люблю тебе».
1263
01:17:52,125 --> 01:17:54,210
Вона бігла за мною аж до кімнати.
1264
01:17:54,211 --> 01:17:58,422
Вона трощила все в моїй кімнаті,
витягла мій одяг, перевернула ліжко
1265
01:17:58,423 --> 01:17:59,883
перекинула комод.
1266
01:18:04,012 --> 01:18:07,264
Якось я сиділа
в машині з Моллі й спитала її:
1267
01:18:07,265 --> 01:18:11,519
«Можна й мені грати грати в ті-бол?
Тато тренер, він би мене возив».
1268
01:18:11,520 --> 01:18:13,938
А Моллі й каже: «Ти не любиш мене?
1269
01:18:13,939 --> 01:18:17,024
Я тобі байдужа?
Ти не хочеш проводити зі мною час.
1270
01:18:17,025 --> 01:18:19,236
Чому ти хочеш бути з татом?»
1271
01:18:19,820 --> 01:18:23,406
Я почувалася жахливо,
бо я думала, що чимось її образила.
1272
01:18:23,407 --> 01:18:25,950
Я навіть не могла сказати про це татові,
1273
01:18:25,951 --> 01:18:29,704
тому мені було дуже важко
зрозуміти, що правильно, а що ні.
1274
01:18:29,705 --> 01:18:33,500
Бо лише одна людина
постійно мені щось нашіптувала.
1275
01:18:36,962 --> 01:18:39,923
Я постійно боровся за її любов.
1276
01:18:41,007 --> 01:18:43,217
Я все робив,
1277
01:18:43,218 --> 01:18:47,222
щоб отримати від неї увагу,
не те що любов. А я любив її.
1278
01:18:49,391 --> 01:18:51,059
Ми із Джеком її любили.
1279
01:18:52,144 --> 01:18:56,021
Але мені здається,
вона підбурювала нас, щоб ми між собою
1280
01:18:56,022 --> 01:18:57,441
боролися за її любов.
1281
01:18:58,233 --> 01:19:00,401
Гадаю, якби дійшло до справи
1282
01:19:00,402 --> 01:19:03,195
й у 13 років ми постали перед судом,
1283
01:19:03,196 --> 01:19:06,158
я би обрав лише тата.
1284
01:19:07,242 --> 01:19:09,578
Але Сара обрала б Моллі.
1285
01:19:11,747 --> 01:19:14,374
Моллі постійно забирала Сару від батька.
1286
01:19:15,459 --> 01:19:16,460
Вона ніколи...
1287
01:19:28,430 --> 01:19:31,183
Вона не мала з ним
стосунків, яких хотіла б.
1288
01:19:31,767 --> 01:19:35,061
І винна Моллі.
На мій погляд, у цьому винна Моллі.
1289
01:19:39,441 --> 01:19:42,861
МЕДОВЛЕНДС
ПІВНІЧНА КАРОЛІНА
1290
01:19:45,947 --> 01:19:49,409
Ми готувалися
до повторного судового розгляду,
1291
01:19:50,076 --> 01:19:55,039
і я дізнався, що в Моллі
було кілька близьких друзів,
1292
01:19:55,040 --> 01:20:00,086
{\an8}які чули Джейсона в нападах гніву,
1293
01:20:00,879 --> 01:20:02,296
{\an8}коли він їй погрожував,
1294
01:20:02,297 --> 01:20:05,674
чи були свідками
дуже владної поведінки Джейсона.
1295
01:20:05,675 --> 01:20:08,386
Це підтверджувало розповіді Моллі.
1296
01:20:09,304 --> 01:20:11,139
Одна із жінок казала:
1297
01:20:11,640 --> 01:20:15,936
«Моллі казала, що Джейсон
душив її в спальні».
1298
01:20:17,771 --> 01:20:20,982
І додала: «Моллі боялася,
1299
01:20:22,984 --> 01:20:26,321
що Джейсон задушив свою першу дружину,
1300
01:20:26,905 --> 01:20:30,616
і що це може так само статися з нею».
1301
01:20:30,617 --> 01:20:32,953
І я думаю: «Що?»
1302
01:20:34,204 --> 01:20:35,831
Усе це було очевидно
1303
01:20:36,748 --> 01:20:38,582
ще з найпершого допиту.
1304
01:20:38,583 --> 01:20:43,004
Його перша дружина
померла за загадкових обставин.
1305
01:20:45,423 --> 01:20:48,134
У висновку написали,
що в неї був напад астми.
1306
01:20:48,635 --> 01:20:49,885
Усе це не просто так.
1307
01:20:49,886 --> 01:20:53,181
Том мав сумніви,
коли розмовляв із Майкі Фіцпатріком.
1308
01:20:54,224 --> 01:20:57,102
ДОПИТ ТОМА
ЧЕРЕЗ 20 ДНІВ ПІСЛЯ СМЕРТІ ДЖЕЙСОНА
1309
01:20:57,727 --> 01:21:01,731
Колись приїздили батьки їхньої матері.
Були в нашому домі.
1310
01:21:02,232 --> 01:21:04,066
У мене була нагода поговорити
1311
01:21:04,067 --> 01:21:07,862
з батьком померлої першої дружини.
1312
01:21:07,863 --> 01:21:09,865
Його звуть Майкі Фіцпатрік.
1313
01:21:10,365 --> 01:21:14,369
Він не дуже освічений.
Його важко зрозуміти.
1314
01:21:14,953 --> 01:21:17,204
У нього сильний ірландський акцент.
1315
01:21:17,205 --> 01:21:19,291
Я спитав його думку про Джейсона.
1316
01:21:19,916 --> 01:21:23,044
Він сказав: «Думаю, він убив мою доньку».
1317
01:21:23,628 --> 01:21:25,546
Мене це приголомшило.
1318
01:21:25,547 --> 01:21:28,507
Я не знав, чи це через горе
1319
01:21:28,508 --> 01:21:33,305
він шукав, кого звинуватити
в смерті доньки,
1320
01:21:34,264 --> 01:21:37,225
чи в нього були підстави для цього.
1321
01:21:38,435 --> 01:21:39,853
Він казав це серйозно.
1322
01:21:41,313 --> 01:21:43,063
Він не жартував.
1323
01:21:43,064 --> 01:21:47,860
{\an8}Справу про смерть Меґс
так і не розслідували як слід,
1324
01:21:47,861 --> 01:21:50,529
{\an8}обставини її смерті не з'ясовано.
1325
01:21:50,530 --> 01:21:53,658
Усі погодилися з результатами розтину,
1326
01:21:54,367 --> 01:21:56,912
доки Даґ не почав копати глибше.
1327
01:21:58,288 --> 01:22:01,875
Я отримав копію
офіційного звіту про розтин
1328
01:22:02,876 --> 01:22:04,878
першої дружини Джейсона.
1329
01:22:06,963 --> 01:22:10,591
ІМОВІРНА ПРИЧИНА СМЕРТІ:
ГОСТРА КАРДІОРЕСПІРАТОРНА ЗУПИНКА
1330
01:22:10,592 --> 01:22:13,552
ВНАСЛІДОК СПАЗМУ БРОНХІВ
НА ТЛІ ХРОНІЧНОЇ АСТМИ
1331
01:22:13,553 --> 01:22:16,096
Я показав це медичному експерту.
1332
01:22:16,097 --> 01:22:19,935
Він каже: «Перша дружина
Джейсона Корбетта померла не від астми.
1333
01:22:21,102 --> 01:22:23,312
Як на мене, докази вказують,
1334
01:22:23,313 --> 01:22:26,775
що вона померла
від травм від удушення руками».
1335
01:22:28,777 --> 01:22:33,531
Ми дізналися, що тієї ночі
у них була сестра Меґс.
1336
01:22:35,533 --> 01:22:41,039
І за її словами,
Меґз постійно повторювала: «Я помру».
1337
01:22:43,416 --> 01:22:47,044
Так буває із жертвам задушення,
1338
01:22:47,045 --> 01:22:51,800
які вижили в той момент, але помирають
від отриманих травм протягом години.
1339
01:22:54,636 --> 01:22:58,682
Але згідно зі звітом
про розтин Меґз Корбетт,
1340
01:22:59,265 --> 01:23:02,518
на зовнішній стороні шиї
не виявили помітних слідів.
1341
01:23:02,519 --> 01:23:05,396
ОЗНАК БУДЬ-ЯКИХ
ЗОВНІШНІХ ТРАВМ НЕ ЗНАЙДЕНО
1342
01:23:05,397 --> 01:23:10,025
Мій експерт каже: «Смертельні травми
не зовні на шиї, а всередині.
1343
01:23:10,026 --> 01:23:13,947
Люди помирають від травм,
яких не видно, вони в горлі».
1344
01:23:14,447 --> 01:23:15,573
Це важливо.
1345
01:23:16,783 --> 01:23:20,077
Звинувачення стверджує,
1346
01:23:20,078 --> 01:23:22,538
що Моллі не могли душити тієї ночі,
1347
01:23:22,539 --> 01:23:26,001
бо травм на шиї не було.
1348
01:23:26,710 --> 01:23:32,172
І тут він каже мені:
«Поглянь на фото Моллі Корбетт,
1349
01:23:32,173 --> 01:23:36,803
які поліцейські зробили
тієї ночі прямо біля її будинку.
1350
01:23:38,847 --> 01:23:40,973
Бачиш ось цю смужку
1351
01:23:40,974 --> 01:23:43,935
зліва на шиї Моллі під вухом?»
1352
01:23:44,436 --> 01:23:46,271
Раніше я цього не помічав.
1353
01:23:46,813 --> 01:23:48,606
Він каже: «Це від нігтя».
1354
01:23:49,733 --> 01:23:52,569
Так буває під час удушення руками,
1355
01:23:53,069 --> 01:23:56,614
коли або нігті нападника
1356
01:23:57,198 --> 01:23:59,117
впиваються в шию збоку,
1357
01:23:59,993 --> 01:24:04,122
або жертва намагається
відштовхнути його руки.
1358
01:24:09,002 --> 01:24:10,335
І він питає:
1359
01:24:10,336 --> 01:24:14,174
«Ви оглянули піжаму,
яка була на ній тієї ночі?»
1360
01:24:14,674 --> 01:24:16,801
«Ні, а що мені шукати?»
1361
01:24:19,220 --> 01:24:22,098
«Якщо жертва втрачає свідомість,
1362
01:24:23,683 --> 01:24:25,894
то розслабляє м'язи сечового міхура».
1363
01:24:26,436 --> 01:24:28,354
Можу закластися,
1364
01:24:28,855 --> 01:24:31,607
що ви знайдете на її штанях пляму сечі
1365
01:24:31,608 --> 01:24:33,777
в районі промежини».
1366
01:24:36,613 --> 01:24:37,614
І вона там була.
1367
01:24:39,741 --> 01:24:40,742
Я вважаю,
1368
01:24:41,910 --> 01:24:46,288
що дружина номер два
не стала жертвою номер два
1369
01:24:46,289 --> 01:24:49,249
лише тому,
що тієї ночі її 65-річний батько
1370
01:24:49,250 --> 01:24:51,961
втрутився й зупинив це.
1371
01:24:54,964 --> 01:24:59,469
Зверталися до численних
експертів від обвинувачення й захисту.
1372
01:25:00,386 --> 01:25:03,473
Кожен експерт,
який переглядав звіт про розтин Меґз,
1373
01:25:04,057 --> 01:25:07,227
погоджувався, що вона
померла не від нападу астми.
1374
01:25:08,645 --> 01:25:13,107
Але наші експерти заявили,
що на основі цього неможливо заявляти,
1375
01:25:13,108 --> 01:25:15,819
що Джейсон чи хтось інший її вбив.
1376
01:25:16,402 --> 01:25:20,365
Це безпідставна заява,
не підтверджена доказами.
1377
01:25:21,741 --> 01:25:25,536
Є розлогий перелік захворювань,
1378
01:25:25,537 --> 01:25:29,374
схожих на напад астми
в хронічного астматика.
1379
01:25:31,209 --> 01:25:34,796
Проте заяви, що Джейсон її задушив,
1380
01:25:35,296 --> 01:25:38,257
не варто допускати перед присяжними.
1381
01:25:38,258 --> 01:25:41,386
Ми боялися, що почувши це,
вони перестануть слухати.
1382
01:25:42,053 --> 01:25:43,303
{\an8}САРА, 17 РОКІВ
1383
01:25:43,304 --> 01:25:46,265
{\an8}Джек і Сара переконані,
1384
01:25:46,266 --> 01:25:49,184
{\an8}що їхні свідчення все виправлять.
1385
01:25:49,185 --> 01:25:50,686
{\an8}ДЖЕК, 19 РОКІВ
1386
01:25:50,687 --> 01:25:56,108
{\an8}Але навіть якщо вони блискуче виступлять
і зроблять усе, що від них залежить
1387
01:25:56,109 --> 01:25:57,485
або й більше,
1388
01:25:58,862 --> 01:26:00,530
усе може піти не за планом.
1389
01:26:02,782 --> 01:26:07,495
Отже, ми готові розглянути
угоду про визнання провини.
1390
01:26:11,916 --> 01:26:16,004
23 ЖОВТНЯ 2023 РОКУ
1391
01:26:17,547 --> 01:26:18,797
8 РОКІВ ВІД СМЕРТІ ДЖЕЙСОНА
1392
01:26:18,798 --> 01:26:22,551
Моллі Корбетт і Томас Мартенс
з'явилися в суді округу Девідсон,
1393
01:26:22,552 --> 01:26:25,888
{\an8}аби визнати себе винними
у вбивстві в стані афекту.
1394
01:26:25,889 --> 01:26:30,184
{\an8}Моллі Корбетт не оспорюватиме
звинувачення у ненавмисному вбивстві.
1395
01:26:30,185 --> 01:26:34,354
{\an8}Томас Мартенс визнав себе
винним у вбивстві в стані афекту.
1396
01:26:34,355 --> 01:26:38,567
{\an8}Кажуть, що його зразкова кар'єра
у ФБР на стражі закону
1397
01:26:38,568 --> 01:26:40,653
{\an8}має пом'якшити вирок.
1398
01:26:41,988 --> 01:26:44,531
Я не хотіла визнавати свою провину.
1399
01:26:44,532 --> 01:26:46,366
Я була готова до суду.
1400
01:26:46,367 --> 01:26:49,913
Я була готова говорити правду,
була готова дати відсіч.
1401
01:26:51,497 --> 01:26:54,875
Але була ймовірність, що ми програємо суд
1402
01:26:54,876 --> 01:26:59,588
і мого батька ув'язнять
фактично до кінця його життя.
1403
01:26:59,589 --> 01:27:02,133
Я б цього не пережила.
1404
01:27:03,176 --> 01:27:05,552
Прокуратура й захист переглянуть
1405
01:27:05,553 --> 01:27:08,931
{\an8}усі докази в справі,
яку добре знають у цій місцевості,
1406
01:27:08,932 --> 01:27:10,307
{\an8}і представлять судді.
1407
01:27:10,308 --> 01:27:14,812
{\an8}І тоді суддя визначить
тривалість їхнього покарання.
1408
01:27:15,813 --> 01:27:18,815
Весь мій світ
перевернувся догори дриґом
1409
01:27:18,816 --> 01:27:22,027
уже вкотре за останні вісім років.
1410
01:27:22,028 --> 01:27:27,074
Вони можуть одразу вийти на волю,
якщо їм зарахують відбуте покарання.
1411
01:27:27,075 --> 01:27:28,993
Це дуже несправедливо.
1412
01:27:29,869 --> 01:27:33,538
Це не те, на що заслуговує тато.
І не те, на що я заслуговую я.
1413
01:27:33,539 --> 01:27:35,541
Це неправильно. Це нечесно.
1414
01:27:37,043 --> 01:27:40,295
Суд заслухав свідчення друзів і сусідів
1415
01:27:40,296 --> 01:27:44,049
Моллі Мартенс Корбетт,
які сказали, що знали про сварки,
1416
01:27:44,050 --> 01:27:46,635
фізичне насильство й владну поведінку
1417
01:27:46,636 --> 01:27:48,179
в шлюбі Корбеттів.
1418
01:27:48,763 --> 01:27:52,224
Були питання щодо причини
смерті його попередньої дружини,
1419
01:27:52,225 --> 01:27:53,475
Марґарет Корбетт.
1420
01:27:53,476 --> 01:27:57,772
Захист запросив патологів, які кажуть,
що не виключено, що її вбили.
1421
01:27:59,023 --> 01:28:00,942
Таке відчуття, ніби судили тата.
1422
01:28:01,442 --> 01:28:05,280
Схоже, усю увагу було
сфокусовано на його особистості.
1423
01:28:07,115 --> 01:28:11,493
Адвокати Моллі твердять,
що є спільний чинник
1424
01:28:11,494 --> 01:28:14,788
між смертю моєї рідної матері
й смертю мого батька.
1425
01:28:14,789 --> 01:28:16,790
Мама годувала мене вночі,
1426
01:28:16,791 --> 01:28:19,502
бо в ніч її смерті я прокинулася з плачем.
1427
01:28:20,003 --> 01:28:24,090
А в ніч, коли помер тато,
я прокинулася й спустилася вниз.
1428
01:28:25,925 --> 01:28:31,222
Як можна звинувачувати мене
в тому, що мої батьки загинули?
1429
01:28:37,020 --> 01:28:39,147
Тоді я зрозуміла,
1430
01:28:40,732 --> 01:28:43,400
що для адвокатів це просто справа.
1431
01:28:43,401 --> 01:28:46,571
Вони не знають
мого тата й не хочуть знати.
1432
01:28:47,530 --> 01:28:52,409
Їм, імовірно, було дуже болісно почути,
1433
01:28:52,410 --> 01:28:55,370
що Меґс померла не від нападу астми,
1434
01:28:55,371 --> 01:28:59,083
бо цю історію їм втлумачували все життя.
1435
01:29:00,293 --> 01:29:04,296
Гадаю, у мене була надія,
що це спричинить певний розрив шаблону
1436
01:29:04,297 --> 01:29:07,174
в їхніх промитих мізках.
1437
01:29:07,175 --> 01:29:08,092
Але...
1438
01:29:10,636 --> 01:29:13,055
Вони досі в це вірять,
1439
01:29:13,056 --> 01:29:15,224
можливо, їм це потрібно.
1440
01:29:16,851 --> 01:29:17,685
Я злий,
1441
01:29:18,561 --> 01:29:20,897
бо я знаю, що тато не вбивав маму.
1442
01:29:24,942 --> 01:29:26,068
{\an8}КЕТРІН — СЕТРА МЕҐС
1443
01:29:26,069 --> 01:29:28,779
{\an8}Моя тітка, Кетрін, була тієї ночі в домі.
1444
01:29:28,780 --> 01:29:30,531
{\an8}МЕРІАН — МАТИ МЕҐС
1445
01:29:31,783 --> 01:29:35,078
Шкода, що я не змогла дати свідчення.
1446
01:29:35,578 --> 01:29:39,415
Бо я єдина була там тієї ночі,
коли померла Меґс.
1447
01:29:42,043 --> 01:29:44,378
Приблизно після другої години ночі
1448
01:29:44,379 --> 01:29:46,963
у двері моєї спальні постукав Джейсон.
1449
01:29:46,964 --> 01:29:51,844
Він сказав: «Меґс недобре.
У неї сильний напад астми».
1450
01:29:52,929 --> 01:29:55,348
Меґс була на кухні, трималася за груди.
1451
01:29:56,099 --> 01:29:58,017
Вона тримала інгалятор.
1452
01:29:59,852 --> 01:30:04,148
Я бачила, як Джейсон
відчайдушно робив усе, щоб її врятувати.
1453
01:30:04,857 --> 01:30:08,985
Том Мартенс казав,
що він розмовляв із Майком
1454
01:30:08,986 --> 01:30:12,614
про те, що Меґс померла від рук Джейсона.
1455
01:30:12,615 --> 01:30:17,536
Коли ми це почули, уся сім'я
була обурена, а особливо мій батько.
1456
01:30:17,537 --> 01:30:20,164
Він сказав: «Нічого подібного не було.
1457
01:30:21,874 --> 01:30:24,960
Поки я живий, я нізащо
не повірю, що Джейсон
1458
01:30:24,961 --> 01:30:26,712
міг убити мою доньку».
1459
01:30:28,089 --> 01:30:31,926
У них були чудові стосунки.
Вони дуже кохали одне одного.
1460
01:30:32,427 --> 01:30:34,220
І Майкл любив Джейсона.
1461
01:30:34,720 --> 01:30:35,805
Він був нам сином.
1462
01:30:37,890 --> 01:30:41,935
Ми вирішили,
що Майкл напише заяву до адвоката.
1463
01:30:41,936 --> 01:30:44,521
Мій батько помер від раку,
1464
01:30:44,522 --> 01:30:46,941
тому ми говоримо від його імені.
1465
01:30:48,276 --> 01:30:50,611
«Заява Майкла Фіцпатрика.
1466
01:30:52,071 --> 01:30:55,908
Я хочу заявити, що я лише раз
зустрічався з Томасом Мартенсом.
1467
01:30:56,409 --> 01:30:58,410
І я категорично заперечую,
1468
01:30:58,411 --> 01:31:01,121
що ми обговорювали мою дочку, Маргарет.
1469
01:31:01,122 --> 01:31:03,331
І я не казав Томасу Мартенсу,
1470
01:31:03,332 --> 01:31:05,625
що Джейсон убив мою дочку, Маргарет.
1471
01:31:05,626 --> 01:31:09,672
Такі свідчення Томаса Мартенса
цілковито неправдиві».
1472
01:31:12,800 --> 01:31:13,884
8 ЛИСТОПАДА 2023 РОКУ
1473
01:31:13,885 --> 01:31:16,678
Суддя округу Девідсон
заслухає заключні промови
1474
01:31:16,679 --> 01:31:18,763
сторін обвинувачення й захисту,
1475
01:31:18,764 --> 01:31:21,809
на підставі яких
може ухвалити остаточний вирок.
1476
01:31:22,310 --> 01:31:26,146
Останнє, що має статися
перед тим, як суддя винесе вирок —
1477
01:31:26,147 --> 01:31:29,858
це заяви жертв
від членів сім'ї Джейсона,
1478
01:31:29,859 --> 01:31:33,154
Джек і Сара —
найважливіші з тих, хто говоритиме.
1479
01:31:39,785 --> 01:31:43,664
Я написав це не лише для тата,
але й для себе.
1480
01:31:47,710 --> 01:31:49,378
Мені 19 років.
1481
01:31:49,879 --> 01:31:52,088
Я довго не міг нічого сказати
1482
01:31:52,089 --> 01:31:56,302
й мусив багато чого вислухати
за останні вісім років,
1483
01:31:56,802 --> 01:31:59,347
і це мій шанс сказати правду.
1484
01:32:01,933 --> 01:32:05,269
Я тепер досить доросла
й достатньо хоробра.
1485
01:32:09,398 --> 01:32:11,608
Мою історію завжди розповідали інші.
1486
01:32:11,609 --> 01:32:15,363
Для мене важливо,
що я зможу сама розповісти свою історію.
1487
01:32:16,697 --> 01:32:19,491
Я буду слухати «Чікен фрайз».
1488
01:32:19,492 --> 01:32:21,493
Так. То ввімкнути?
1489
01:32:21,494 --> 01:32:23,329
- Увімкнути?
- Так.
1490
01:32:24,163 --> 01:32:25,873
Ми завжди слухали це разом.
1491
01:32:29,043 --> 01:32:30,795
І він ніби був поруч зі мною.
1492
01:33:32,648 --> 01:33:36,026
Ми найсильніші, ми єдині, ми разом. Так?
1493
01:33:36,027 --> 01:33:37,611
- Так.
- Так?
1494
01:33:37,612 --> 01:33:39,739
- І ми зробимо це разом.
- Так.
1495
01:33:40,323 --> 01:33:43,742
- Останнє слово за вами.
- Погляньте на мене. Усе буде добре.
1496
01:33:43,743 --> 01:33:45,201
Час плакати позаду.
1497
01:33:45,202 --> 01:33:48,830
Тепер час злитися.
Голову вгору, плечі назад.
1498
01:33:48,831 --> 01:33:51,499
- До біса цих людей. Вони для нас ніщо.
- Так.
1499
01:33:51,500 --> 01:33:53,918
Ну-бо, Саро, покажи. Що ти робитимеш?
1500
01:33:53,919 --> 01:33:55,171
Зробімо це!
1501
01:33:57,715 --> 01:33:58,966
Ось так.
1502
01:34:21,238 --> 01:34:23,698
{\an8}У дитинстві я молився, щоб я прокинувся,
1503
01:34:23,699 --> 01:34:25,575
{\an8}а це б виявилося поганим сном.
1504
01:34:25,576 --> 01:34:26,993
{\an8}ЗАЯВИ ЖЕРТВ
1505
01:34:26,994 --> 01:34:32,040
{\an8}Я пережив дитинство, підлітковий вік
і початок дорослого життя без батька.
1506
01:34:32,041 --> 01:34:35,961
Ваша честе, хай вас не обманює
маска ввічливості Моллі Мартенс.
1507
01:34:36,545 --> 01:34:40,215
Вона систематично ламала мене
й годувала неправдою.
1508
01:34:40,216 --> 01:34:41,383
Хочу чітко заявити.
1509
01:34:41,384 --> 01:34:44,553
Я ніколи не бачив,
щоб мій батько бив Моллі Мартенс.
1510
01:34:46,097 --> 01:34:47,473
Хто тут жертва?
1511
01:34:47,973 --> 01:34:50,475
Мартенси завдали мені значно більше болю,
1512
01:34:50,476 --> 01:34:53,646
намагаючись змусити всіх думати,
що тато був поганим.
1513
01:34:54,355 --> 01:34:58,150
Те, що Моллі й Том Мартенси,
забрали в мене, повернути неможливо.
1514
01:34:59,360 --> 01:35:03,197
Я бачила кривавий відбиток
руки батька на дверях його спальні.
1515
01:35:04,699 --> 01:35:06,784
Його смерть не була добровільною.
1516
01:35:11,163 --> 01:35:14,333
Він не сам вирішив нас покинути.
Його в нас забрали.
1517
01:35:15,251 --> 01:35:16,836
Він був жертвою.
1518
01:35:21,799 --> 01:35:25,344
На щастя, тато обрав чудових батьків,
які ведуть мене життям.
1519
01:35:25,845 --> 01:35:28,723
Усе це було нелегко,
але набагато легше з ними.
1520
01:35:30,641 --> 01:35:34,602
Лише коли я поїхала жити
до Трейсі й Девіда в Ірландію,
1521
01:35:34,603 --> 01:35:37,022
я зрозуміла, що таке справжня сім'я.
1522
01:35:41,193 --> 01:35:44,320
Моллі Корбетт і Томас Мартенс
повертаються до в'язниці
1523
01:35:44,321 --> 01:35:46,197
за вбивство Джейсона Корбетта.
1524
01:35:46,198 --> 01:35:51,077
Сьогодні суддя виніс їм вирок:
від 51 до 74 місяців покарання.
1525
01:35:51,078 --> 01:35:53,663
{\an8}Якщо врахувати час, який вони вже відбули,
1526
01:35:53,664 --> 01:35:56,916
{\an8}коли їх визнали винними
у вбивстві другого ступеня,
1527
01:35:56,917 --> 01:35:59,210
{\an8}це додасть лише сім чи вісім місяців.
1528
01:35:59,211 --> 01:36:03,840
{\an8}Суддя дав зрозуміти, що йому було
важко встановити правду в цій справі,
1529
01:36:03,841 --> 01:36:06,342
але чітко зазначив, що діти невинні.
1530
01:36:06,343 --> 01:36:07,678
Тобто Джек і Сара.
1531
01:36:08,262 --> 01:36:11,848
Думаю, Моллі дуже старалася
якнайкраще виховувати цих дітей.
1532
01:36:11,849 --> 01:36:15,435
І їй було дуже важко слухати їхні слова,
1533
01:36:15,436 --> 01:36:19,648
що вона їм завдала якоїсь кривди,
1534
01:36:20,149 --> 01:36:22,025
і я не вірю, що це правда.
1535
01:36:22,026 --> 01:36:26,654
Я не ображала своїх дітей,
ні емоційно, ні фізично, ні будь-як.
1536
01:36:26,655 --> 01:36:30,785
Їх використали як знаряддя зла.
1537
01:36:31,702 --> 01:36:34,370
Їх зробили зброєю проти мене.
1538
01:36:34,371 --> 01:36:38,334
Мені хотіли зробити боляче,
і це їм удалося.
1539
01:36:40,211 --> 01:36:42,086
Чи знають діти всю правду?
1540
01:36:42,087 --> 01:36:45,173
Я не знаю.
Та чи пам'ятають вони поїздки на пляж?
1541
01:36:45,174 --> 01:36:47,676
Або як Моллі збирала їх до школи?
1542
01:36:48,260 --> 01:36:50,470
Або обіди, які вона їм готувала?
1543
01:36:50,471 --> 01:36:52,931
Чи пам'ятають вони дні народження?
1544
01:36:52,932 --> 01:36:56,267
Чи пам'ятають вони,
як вона вчила їх плавати?
1545
01:36:56,268 --> 01:36:57,812
Що саме вони пам'ятають?
1546
01:36:59,730 --> 01:37:02,399
Як можна пам'ятати все це
1547
01:37:03,400 --> 01:37:05,569
й ненавидіти Моллі?
1548
01:37:07,071 --> 01:37:11,909
{\an8}Сьогодні Моллі Корбетт і Томас Мартенс
вийдуть із в'язниці на свободу.
1549
01:37:15,454 --> 01:37:19,707
Мені заборонено намагатися
спілкуватися з дітьми.
1550
01:37:19,708 --> 01:37:21,334
Це рішення суду.
1551
01:37:21,335 --> 01:37:26,881
Що стосується моїх почуттів і того,
чи вважаю я себе їхньою мамою,
1552
01:37:26,882 --> 01:37:29,425
наразі для них це дуже болюче питання.
1553
01:37:29,426 --> 01:37:32,470
Думаю, вони ненавидять людину,
якою мене змалювали,
1554
01:37:32,471 --> 01:37:37,768
і думають про мене як про злу кривдницю,
а свого батька вважають взірцем.
1555
01:37:38,352 --> 01:37:40,645
Зараз я точно не їхня матір.
1556
01:37:40,646 --> 01:37:45,817
Чи буду я завжди
вважати себе їхньою матір'ю?
1557
01:37:45,818 --> 01:37:48,195
Так. Я була їхньою матір'ю.
1558
01:37:48,696 --> 01:37:53,158
Я була матір'ю Джека й Сари,
які існували в іншому житті.
1559
01:37:54,994 --> 01:37:56,619
Саро, скільки тобі рочків?
1560
01:37:56,620 --> 01:37:57,538
Два.
1561
01:37:58,038 --> 01:37:58,997
Два з половиною.
1562
01:37:58,998 --> 01:38:00,039
Так.
1563
01:38:00,040 --> 01:38:01,083
А тобі скільки?
1564
01:38:01,584 --> 01:38:03,293
- Чотири з половиною.
- Точно?
1565
01:38:03,294 --> 01:38:05,087
Це правда, що я любила Моллі.
1566
01:38:05,588 --> 01:38:09,842
Але лише те, що я любила Моллі,
не означає, що вона була хорошою матір'ю.
1567
01:38:10,426 --> 01:38:12,469
- Скажи: «Па, камеро!»
- Па, камеро!
1568
01:38:14,638 --> 01:38:18,767
У мене більше немає до неї
жодних почуттів. Я не ненавиджу її.
1569
01:38:19,351 --> 01:38:22,479
Я не хочу давати їй
більше ніякої влади наді мною.
1570
01:38:26,150 --> 01:38:27,109
Дякую.
1571
01:38:31,989 --> 01:38:34,949
Я розумію, що багато хто скаже:
1572
01:38:34,950 --> 01:38:37,410
«Він живе з людьми,
які любили його батька,
1573
01:38:37,411 --> 01:38:41,205
із сім'єю батька,
поруч із його друзями вже вісім років.
1574
01:38:41,206 --> 01:38:43,417
Тому він так каже».
1575
01:38:46,462 --> 01:38:51,008
Але мені завжди давали змогу
формувати власні рішення, власні думки.
1576
01:38:53,636 --> 01:38:56,596
Тато був моїм героєм.
Я брав із нього приклад.
1577
01:38:56,597 --> 01:38:58,223
І моїм найкращим другом.
1578
01:38:58,807 --> 01:39:00,308
Який гарний хлопчик!
1579
01:39:00,309 --> 01:39:01,309
{\an8}ГОЛОС ДЖЕЙСОНА
1580
01:39:01,310 --> 01:39:03,437
{\an8}Джеку, дай татку цьом.
1581
01:39:05,856 --> 01:39:08,067
Молодець! О, ще раз.
1582
01:39:09,109 --> 01:39:10,819
Що ти робиш, тату?
1583
01:39:11,528 --> 01:39:12,905
Я привіз Сару й маму.
1584
01:39:13,739 --> 01:39:15,407
Додому, до Джека.
1585
01:39:15,991 --> 01:39:18,577
Привіт, братику! Даси тату цьом?
1586
01:39:19,703 --> 01:39:21,454
- Скучив за татком?
- Привіт!
1587
01:39:21,455 --> 01:39:24,625
- Поглянь, що тато купив.
- О, татко привіз подарунки?
1588
01:39:25,125 --> 01:39:28,212
Тато був чудовою людиною.
Він був хорошим батьком.
1589
01:39:29,421 --> 01:39:31,381
Він найбільше за мене вболівав.
1590
01:39:31,382 --> 01:39:32,549
Уперед, Саро!
1591
01:39:36,470 --> 01:39:41,058
Я знаю, що тато й мама
не хотіли б, щоб я сиділа й тужила.
1592
01:39:42,518 --> 01:39:46,229
Тому треба рухатися вперед,
жити так, щоб вони пишалися,
1593
01:39:46,230 --> 01:39:49,024
так, як вони б цього хотіли.
1594
01:39:53,362 --> 01:39:55,614
Мій тато любив нас із Джеком.
1595
01:39:56,615 --> 01:39:58,700
Ми були для нього всім, я це знаю.
1596
01:39:58,701 --> 01:40:01,662
І я пишаюся тим,
що я дочка Джейсона Корбетта.
1597
01:40:50,836 --> 01:40:55,758
{\an8}Переклад субтитрів: Ольга Цяцька