1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:08,717 --> 00:00:12,679 8 ЛИСТОПАДА 2023 РОКУ 4 00:00:28,778 --> 00:00:32,657 {\an8}САРА 5 00:00:33,158 --> 00:00:37,161 Сьогодні четвер, 6 серпня 2015 року. 6 00:00:37,162 --> 00:00:39,706 Я допитую Сару Корбетт. 7 00:00:41,124 --> 00:00:44,043 Саро, ти знаєш, чому ти сьогодні тут? 8 00:00:44,044 --> 00:00:44,960 Так. 9 00:00:44,961 --> 00:00:46,420 Скажи, чому ти тут? 10 00:00:46,421 --> 00:00:47,546 Бо тато помер. 11 00:00:47,547 --> 00:00:48,464 Гаразд. 12 00:00:48,465 --> 00:00:51,675 {\an8}ДЖЕК 13 00:00:51,676 --> 00:00:53,553 {\an8}Сідай, будь ласка. 14 00:00:54,554 --> 00:00:59,142 Джеку, мене звати Бренді й сьогодні я маю поговорити з тобою. 15 00:01:00,935 --> 00:01:03,020 Тож твій тато помер. Як його звали? 16 00:01:03,021 --> 00:01:06,024 Джейсон Пол Корбетт. К-О-Р-Б-Е-Т-Т. 17 00:01:07,650 --> 00:01:09,068 А як звати твою маму? 18 00:01:09,069 --> 00:01:10,695 Моллі Мартенс. 19 00:01:12,697 --> 00:01:14,323 А як звати твого дідуся? 20 00:01:14,324 --> 00:01:16,116 Його звати Том Мартенс. 21 00:01:16,117 --> 00:01:19,119 - Гаразд. А як ти його називаєш? - Дідусь Том. 22 00:01:19,120 --> 00:01:20,580 Дідусь Том. Гаразд. 23 00:01:33,051 --> 00:01:36,805 ДРУГЕ СЕРПНЯ 2015 РОКУ 24 00:01:37,305 --> 00:01:41,184 8 РОКІВ ТОМУ 25 00:01:41,976 --> 00:01:45,105 Округ Девідсон, служба 911. Де потрібна допомога? 26 00:01:46,022 --> 00:01:47,564 Мене звати Том Мартенс. 27 00:01:47,565 --> 00:01:49,776 Я знаходжуся на Пантер-Крік-Корт, 28 00:01:50,777 --> 00:01:53,695 і нам потрібна допомога. 29 00:01:53,696 --> 00:01:55,864 Що у вас сталося? 30 00:01:55,865 --> 00:02:00,328 Чоловік моєї доньки, мій зять? 31 00:02:01,996 --> 00:02:03,705 побився з моєю дочкою. 32 00:02:03,706 --> 00:02:07,626 Я втрутився, і я... Я вдарив його по голові. 33 00:02:07,627 --> 00:02:09,670 - Чим? - Бейсбольною биткою. 34 00:02:09,671 --> 00:02:11,171 Бейсбольною биткою? 35 00:02:11,172 --> 00:02:12,215 Так, пані. 36 00:02:12,715 --> 00:02:13,757 Допоможіть! 37 00:02:13,758 --> 00:02:15,802 - Він узагалі при свідомості? - Ні. 38 00:02:16,553 --> 00:02:17,720 Він дихає? 39 00:02:18,388 --> 00:02:19,305 Не знаю. 40 00:02:20,974 --> 00:02:24,226 Я міцно спала вдома, коли задзвонив телефон. 41 00:02:24,227 --> 00:02:27,312 {\an8}Детективи знають, що коли їм дзвонять о третій ночі, 42 00:02:27,313 --> 00:02:28,356 це недобре. 43 00:02:29,816 --> 00:02:32,734 Я встала з ліжка й поїхала з дому 44 00:02:32,735 --> 00:02:36,781 прямо до Медовленду в Північній Кароліні. 45 00:02:40,118 --> 00:02:44,163 Я зайшла в будинок, заглянула в головну спальню, 46 00:02:44,164 --> 00:02:46,124 і все було жахливо. 47 00:02:49,627 --> 00:02:53,131 Це одне з найкривавіших місць злочину за тривалий час. 48 00:02:55,175 --> 00:02:58,845 Жінка, що там жила, сказала, що її звати Моллі Корбетт, 49 00:03:01,055 --> 00:03:04,017 і що жертва — її чоловік, Джейсон Корбетт. 50 00:03:08,771 --> 00:03:11,024 У цих кабінетах дуже холодно. 51 00:03:16,696 --> 00:03:19,115 Гаразд. Розкажіть, що сталося сьогодні. 52 00:03:20,408 --> 00:03:21,701 Ми побилися. 53 00:03:22,202 --> 00:03:24,037 - Хто бився? - Мій чоловік. 54 00:03:25,163 --> 00:03:26,873 Моїй доньці наснився кошмар. 55 00:03:27,832 --> 00:03:30,668 Вона або я його розбудили, він розлютився. 56 00:03:31,836 --> 00:03:33,379 Він мене душив. 57 00:03:33,880 --> 00:03:35,215 Як він вас душив? 58 00:03:36,549 --> 00:03:39,594 Спочатку рукою сильно затиснув тут. 59 00:03:42,305 --> 00:03:45,516 Він на мить відпустив, і я дуже голосно закричала. 60 00:03:47,810 --> 00:03:50,812 Далі не пам'ятаю, аж доки не прийшов тато. 61 00:03:50,813 --> 00:03:51,730 Гаразд. 62 00:03:51,731 --> 00:03:57,528 Я почув сварку й стукіт на верхньому поверсі. 63 00:03:58,696 --> 00:04:00,406 Це звучало погано. 64 00:04:02,617 --> 00:04:05,328 Я схопив битку й побіг нагору. 65 00:04:06,204 --> 00:04:08,122 Я відкрив двері до спальні, 66 00:04:08,831 --> 00:04:11,876 а він ось так тримав Моллі за горло. 67 00:04:12,585 --> 00:04:13,920 Він побачив мене 68 00:04:14,963 --> 00:04:19,092 й перехопив її за горло ось так. 69 00:04:20,385 --> 00:04:22,177 Я сказав: «Відпусти її». 70 00:04:22,178 --> 00:04:25,055 -«Я її вб'ю». -«Відпусти її». 71 00:04:25,056 --> 00:04:29,852 І почав її тягнути через спальню, до ванної. 72 00:04:33,606 --> 00:04:34,565 І я його вдарив. 73 00:04:35,525 --> 00:04:37,567 Я вдарив його бейсбольною биткою. 74 00:04:37,568 --> 00:04:40,112 Він простягнув руку й перехопив битку. 75 00:04:40,113 --> 00:04:42,073 Джейсон схопив битку. 76 00:04:42,740 --> 00:04:46,285 Він намагався вдарити мого батька. 77 00:04:46,286 --> 00:04:49,080 Думаю, він промахнувся, і... 78 00:04:50,957 --> 00:04:51,791 Я... 79 00:04:54,711 --> 00:04:56,211 Я вдарила його по голові. 80 00:04:56,212 --> 00:04:57,879 Чим ви його вдарили? 81 00:04:57,880 --> 00:05:00,674 Цеглиною, що лежала на тумбочці. 82 00:05:00,675 --> 00:05:01,591 Гаразд. 83 00:05:01,592 --> 00:05:04,720 Не знаю. Я вдарила його по голові або по плечу. 84 00:05:04,721 --> 00:05:06,805 Скільки разів ви вдарили Джейсона? 85 00:05:06,806 --> 00:05:08,016 Я не знаю. 86 00:05:08,599 --> 00:05:10,101 Гаразд, ви не пам'ятаєте. 87 00:05:11,269 --> 00:05:12,437 Я не знаю. 88 00:05:14,355 --> 00:05:18,900 Не знаю, скільки разів я його вдарив, або скільки разів він мене штовхав. 89 00:05:18,901 --> 00:05:20,486 Не можу сказати. Я... 90 00:05:21,821 --> 00:05:23,489 Бо це була бійка. 91 00:05:25,867 --> 00:05:30,121 Ці двоє кажуть нам, що вони просто боролися за життя. 92 00:05:30,913 --> 00:05:33,916 У її чоловіка жахливі травми. 93 00:05:34,792 --> 00:05:37,378 А в них, здається, їх немає. 94 00:05:40,089 --> 00:05:43,551 У Північній Кароліні люди мають право захищатися. 95 00:05:44,969 --> 00:05:48,389 Але хто жертва — вони чи він? 96 00:05:49,974 --> 00:05:54,145 УБИВЧИЙ АМЕРИКАНСЬКИЙ ШЛЮБ 97 00:05:58,649 --> 00:06:01,986 Ви знаєте, що ваш чоловік не вижив після отриманих травм? 98 00:06:03,112 --> 00:06:05,113 Я... Я так і думала. 99 00:06:05,114 --> 00:06:07,658 Ні, він не вижив. 100 00:06:10,870 --> 00:06:12,789 Як давно ви разом? 101 00:06:15,500 --> 00:06:16,542 Сім років. 102 00:06:18,378 --> 00:06:21,130 Мої діти біологічно не мої. 103 00:06:22,090 --> 00:06:25,385 Це діти його першої дружини, вона померла. 104 00:06:26,719 --> 00:06:30,514 Чи треба, щоб хтось зв'язався з родиною вашого чоловіка? 105 00:06:30,515 --> 00:06:31,474 Боже. 106 00:06:33,518 --> 00:06:35,770 А якщо я боюся його сім'ї? 107 00:06:37,980 --> 00:06:40,400 Я боюся, що вони спробують забрати дітей. 108 00:06:41,692 --> 00:06:44,027 - Ви офіційно в шлюбі? - Так. 109 00:06:44,028 --> 00:06:46,238 - Ви усиновили дітей? - Ні. 110 00:06:46,239 --> 00:06:48,533 Гаразд, тоді це реальна можливість. 111 00:06:57,041 --> 00:07:00,837 ІРЛАНДІЯ 112 00:07:01,421 --> 00:07:05,424 ЧЕРЕЗ ДЕНЬ ПІСЛЯ СМЕРТІ ДЖЕЙСОНА 113 00:07:05,425 --> 00:07:09,637 Моєму братові подзвонили й сказали, що Джейсон помер. 114 00:07:10,179 --> 00:07:12,180 {\an8}Вони з Моллі посварилися. 115 00:07:12,181 --> 00:07:16,310 {\an8}Вона штовхнула його, він упав, ударився головою і помер. 116 00:07:16,894 --> 00:07:20,898 Тож я негайно почала дзвонити Моллі, 117 00:07:21,691 --> 00:07:23,901 але вона не відповідала. 118 00:07:25,111 --> 00:07:28,448 Я не можу цього усвідомити. Не можу збагнути. 119 00:07:28,948 --> 00:07:31,534 Знаєте, я просто не могла повірити. 120 00:07:33,327 --> 00:07:36,164 Ми із Джейсоном були дуже близькі. 121 00:07:38,916 --> 00:07:40,543 У нас була велика родина. 122 00:07:41,586 --> 00:07:44,588 Ми виросли в Джейнсборо, що в Лімерику. 123 00:07:44,589 --> 00:07:48,384 І Джейсон, Вейн і я були найменшими в сім'ї. 124 00:07:49,260 --> 00:07:52,430 Джейсон завжди був мені найліпшим другом. 125 00:07:55,850 --> 00:07:57,350 Коли я дізналася, 126 00:07:57,351 --> 00:08:00,855 моєю першою думкою було подбати про добробут Джека й Сари. 127 00:08:04,108 --> 00:08:07,986 І за кілька годин я вже зібралася і їхала 128 00:08:07,987 --> 00:08:11,907 на літак до США, щоб дізнатися, що сталося із Джейсоном, 129 00:08:11,908 --> 00:08:14,160 і подбати про Джека й Сару. 130 00:08:20,583 --> 00:08:23,794 Мене й Трейсі призначено опікунами в заповіті Джейсона. 131 00:08:24,670 --> 00:08:27,255 Я пішов прямо в офіс адвоката Джейсона. 132 00:08:27,256 --> 00:08:31,093 Там я забрав заповіт і полетів до Америки через кілька годин. 133 00:08:38,059 --> 00:08:40,936 Ми скоординувалися з офісом окружного прокурора 134 00:08:40,937 --> 00:08:44,023 щодо подальшого перебігу слідства. 135 00:08:46,567 --> 00:08:47,817 Мені було зрозуміло, 136 00:08:47,818 --> 00:08:51,988 {\an8}що це буде справа поза межами всього, до чого ми звикли. 137 00:08:51,989 --> 00:08:53,824 Я колишній агент ФБР. 138 00:08:54,825 --> 00:08:56,826 Що ви робили у ФБР? 139 00:08:56,827 --> 00:08:59,830 Спершу працював у відділі боротьби зі злочинністю. 140 00:09:00,790 --> 00:09:03,709 А в другій половині кар'єри — у контррозвідці. 141 00:09:04,418 --> 00:09:07,045 Том Мартенс — колишній агент ФБР, 142 00:09:07,046 --> 00:09:11,424 він навчався сам і навчав інших офіцерів 143 00:09:11,425 --> 00:09:13,302 мистецтву допиту. 144 00:09:15,555 --> 00:09:19,766 З нашого боку було б непрофесійно приймати за чисту монету 145 00:09:19,767 --> 00:09:24,104 й не вивчати додатково все те, що каже потенційний убивця. 146 00:09:24,105 --> 00:09:28,483 Може, буде корисно якщо я просто розповім усе як є. 147 00:09:28,484 --> 00:09:29,401 Гаразд. 148 00:09:29,402 --> 00:09:32,529 - Бо це допоможе моєму душевному стану. - Гаразд. 149 00:09:32,530 --> 00:09:36,408 Я бачив, як Том намагався контролювати розповідь, 150 00:09:36,409 --> 00:09:39,036 описуючи все так, як він хоче це показати. 151 00:09:40,121 --> 00:09:46,794 Том не зізнавався, що він бачив, як Моллі вдарила Джейсона. 152 00:09:47,461 --> 00:09:51,048 А Моллі теж його била в якийсь момент? 153 00:09:51,924 --> 00:09:56,429 Коли я втратив контроль над биткою і вона вирвалася, 154 00:09:57,346 --> 00:09:59,764 вона відволікала його, але я не знаю. 155 00:09:59,765 --> 00:10:02,184 Я боровся. Я не знаю. 156 00:10:02,685 --> 00:10:04,520 Нам важко в це повірити. 157 00:10:07,189 --> 00:10:09,941 У ніч інциденту я приїхала в будинок, 158 00:10:09,942 --> 00:10:13,237 де дізнався, що мати Моллі була на цокольному поверсі. 159 00:10:13,738 --> 00:10:15,823 Ми опитали її. 160 00:10:16,657 --> 00:10:18,283 Шерон Мартенс сказала нам, 161 00:10:18,284 --> 00:10:21,036 що посеред ночі їх розбудили 162 00:10:21,037 --> 00:10:22,537 крики її дочки. 163 00:10:22,538 --> 00:10:24,039 {\an8}Я ЧУЛА, ЯК МОЛЛІ КРИЧАЛА 164 00:10:24,040 --> 00:10:26,082 Її чоловік устав із ліжка 165 00:10:26,083 --> 00:10:28,793 й пішов нагору, щоб дізнатися, що за шум, 166 00:10:28,794 --> 00:10:31,379 а вона перевернулася на інший бік і спала. 167 00:10:31,380 --> 00:10:33,882 {\an8}ГАДАЮ, Я ЗНОВУ ЗАСНУЛА 168 00:10:33,883 --> 00:10:37,385 Я була приголомшена. 169 00:10:37,386 --> 00:10:40,640 Що це за така бабуся? Що це за така мати? 170 00:10:41,557 --> 00:10:45,810 Шерон Мартенс сказала, що жодним чином не відреагувала 171 00:10:45,811 --> 00:10:49,314 на цю жахливу, насильницьку, дуже шумну подію, 172 00:10:49,315 --> 00:10:53,109 що відбувалася поверхом вище в будинку, де жили її рідні люди. 173 00:10:53,110 --> 00:10:55,029 Це важко зрозуміти. 174 00:10:55,988 --> 00:10:59,116 Ми також переглянули виклик служби 911. 175 00:10:59,700 --> 00:11:00,659 ...три, чотири. 176 00:11:00,660 --> 00:11:03,536 - Раз, два, три, чотири. Так. - Раз, два, три, чотири. 177 00:11:03,537 --> 00:11:06,206 Раз, два, три, чотири. Раз... 178 00:11:06,207 --> 00:11:10,168 Працівники швидкої прослухали цей запис і сказали, 179 00:11:10,169 --> 00:11:12,379 «Навряд ці люди роблять реанімацію». 180 00:11:12,380 --> 00:11:13,463 Це надто чітко. 181 00:11:13,464 --> 00:11:17,551 Не можна так рахувати вголос з такою точністю, таким ритмом. 182 00:11:18,135 --> 00:11:21,721 Я рахуватиму. Раз, два, три, чотири. 183 00:11:21,722 --> 00:11:24,265 Співробітники швидкої також кажуть, 184 00:11:24,266 --> 00:11:27,394 що тіло Джейсона було холодним на дотик, 185 00:11:27,395 --> 00:11:30,480 і один із них навіть подивився на іншого й спитав: 186 00:11:30,481 --> 00:11:32,525 «Коли, кажуть, він помер?» 187 00:11:33,109 --> 00:11:35,026 Це не науковий доказ, 188 00:11:35,027 --> 00:11:39,656 і є достатньо змінних стосовно швидкості охолодження тіла, 189 00:11:39,657 --> 00:11:41,826 але це була переконлива інформація. 190 00:11:42,993 --> 00:11:46,287 Можливо, Мартенси думали: 191 00:11:46,288 --> 00:11:49,541 «Треба сісти й скласти історію докупи, 192 00:11:49,542 --> 00:11:51,127 перш ніж дзвонити копам». 193 00:11:52,962 --> 00:11:57,674 МЕДОВЛЕНДС ПІВНІЧНА КАРОЛІНА 194 00:11:57,675 --> 00:12:01,386 Ми дізналися, що за кілька годин після смерті Джейсона 195 00:12:01,387 --> 00:12:04,639 Моллі й Томас Мартенс повернулися додому, 196 00:12:04,640 --> 00:12:06,474 і в той момент 197 00:12:06,475 --> 00:12:11,689 діти були під опікою і контролем Моллі Мартенс і її родини. 198 00:12:12,440 --> 00:12:16,693 Протягом 48 годин Мартенси подали заяву на нагляд, 199 00:12:16,694 --> 00:12:20,239 усиновлення й повну опіку над Джеком і Сарою. 200 00:12:21,240 --> 00:12:24,451 Я попросила поговорити з ними по телефону 201 00:12:24,452 --> 00:12:27,912 стосовно зустрічі під наглядом чи будь-чого. 202 00:12:27,913 --> 00:12:30,457 Я просто хотіла їх обійняти. 203 00:12:30,458 --> 00:12:32,168 Бо вони втратили батька. 204 00:12:32,668 --> 00:12:35,921 Але Моллі цього не дозволяла. 205 00:12:37,256 --> 00:12:40,925 Усе це відбувалося разом, одночасно, 206 00:12:40,926 --> 00:12:43,679 і я хотіла побачити брата. 207 00:12:45,347 --> 00:12:48,641 Ми просили розпорядника похорону побачити Джейсона, 208 00:12:48,642 --> 00:12:52,395 і він вибачався, але йому дали чіткі інструкції 209 00:12:52,396 --> 00:12:54,273 не допускати нас до Джейсона. 210 00:12:55,649 --> 00:12:58,861 Гадаю, Моллі хотіла кремувати тіло Джейсона ще до того, 211 00:12:59,737 --> 00:13:00,905 як я приїхала. 212 00:13:02,031 --> 00:13:05,075 Я лише думала: «Що ж ти накоїла?» 213 00:13:08,746 --> 00:13:11,415 Потім ми отримали результати розтину. 214 00:13:12,166 --> 00:13:15,294 І результати розтину 215 00:13:17,505 --> 00:13:18,547 були жахливі. 216 00:13:21,133 --> 00:13:24,761 У Джейсона садна на лобі, 217 00:13:24,762 --> 00:13:26,346 під оком, 218 00:13:26,347 --> 00:13:27,681 на лопатках, 219 00:13:28,849 --> 00:13:32,102 і ціла купа травм голови. 220 00:13:34,772 --> 00:13:38,734 За 30 років прокурорської діяльності 221 00:13:44,198 --> 00:13:46,534 я ніколи не бачив таких фотографій. 222 00:13:49,119 --> 00:13:50,079 Його... 223 00:13:53,249 --> 00:13:55,835 стільки разів били по голові, 224 00:13:56,710 --> 00:14:00,214 що патологоанатом не зміг порахувати, 225 00:14:01,465 --> 00:14:03,509 бо удари перетиналися, 226 00:14:04,093 --> 00:14:06,762 а шматок черепа Джейсона 227 00:14:07,596 --> 00:14:09,348 узагалі випав на стіл. 228 00:14:12,142 --> 00:14:16,146 Потрібна неймовірна сила, 229 00:14:16,814 --> 00:14:18,774 щоб завдати такої травми. 230 00:14:23,904 --> 00:14:29,034 Я чотири дні ходила по судових інстанціях, щоб побачити тіло Джейсона. 231 00:14:30,077 --> 00:14:33,204 Це жахливе видовище — 232 00:14:33,205 --> 00:14:36,500 що одна людина може зробити з іншою. 233 00:14:38,878 --> 00:14:43,006 Його діти були в спальні за кілька кроків від нього, 234 00:14:43,007 --> 00:14:46,635 і я знаю, що його останні думки були про них. 235 00:14:49,305 --> 00:14:53,642 Я тримала його за руку і обіцяла йому, що з його дітьми все буде добре, 236 00:14:54,685 --> 00:14:58,272 і що я доб'юся справедливості за все те, що з ним сталося. 237 00:15:01,191 --> 00:15:05,738 {\an8}4 ДНІ ПІСЛЯ СМЕРТІ ДЖЕЙСОНА 238 00:15:06,530 --> 00:15:10,199 Джек і Сара були вдома, спали у своїх ліжках, 239 00:15:10,200 --> 00:15:12,286 коли відбулася ця подія. 240 00:15:13,287 --> 00:15:15,204 Ми мусили їх допитати 241 00:15:15,205 --> 00:15:18,125 й залучили спеціалістів з роботи з дітьми. 242 00:15:18,626 --> 00:15:22,630 Їх привезли до Центру захисту дітей «Дреґонфлай Хаус». 243 00:15:25,633 --> 00:15:29,218 Почнемо із самого початку, ти сказав, що твій тато помер. 244 00:15:29,219 --> 00:15:30,720 Як помер твій тато? 245 00:15:30,721 --> 00:15:33,348 Моїй сестрі наснився кошмар... 246 00:15:33,349 --> 00:15:34,390 ДЖЕК 10 РОКІВ 247 00:15:34,391 --> 00:15:36,225 ...у якому повзали комахи. 248 00:15:36,226 --> 00:15:39,521 У неї на ліжку була ковдра з комахами й феями. 249 00:15:40,022 --> 00:15:41,314 А батько розлютився 250 00:15:41,315 --> 00:15:45,110 й кричав на маму, а тоді мама закричала, 251 00:15:46,028 --> 00:15:48,655 а потім дідусь почав бити його биткою. 252 00:15:48,656 --> 00:15:53,326 Тоді тато схопив битку й ударив нею дідуся. 253 00:15:53,327 --> 00:15:57,080 А мама... Вона взяла... 254 00:15:57,081 --> 00:16:00,542 Ми хотіли розфарбувати цеглину, це був шматок шлакоблоку. 255 00:16:01,043 --> 00:16:04,046 І ним поцілила в скроню, сюди, 256 00:16:04,588 --> 00:16:05,421 і він помер. 257 00:16:05,422 --> 00:16:06,339 Гаразд. 258 00:16:06,340 --> 00:16:09,467 Сестрі наснилося жахіття. Звідки ти знаєш про це? 259 00:16:09,468 --> 00:16:11,094 Батьки... Мама сказала мені. 260 00:16:11,095 --> 00:16:12,012 Гаразд. 261 00:16:12,763 --> 00:16:15,682 А раніше мама з татом сварилися? 262 00:16:15,683 --> 00:16:19,352 Він дуже злиться на маму, якщо вона лишає засвічену лампочку. 263 00:16:19,353 --> 00:16:20,269 САРА, 8 РОКІВ 264 00:16:20,270 --> 00:16:24,065 - І що він робив? - Він кричав на неї. 265 00:16:24,066 --> 00:16:26,235 Ясно. Я ти бачила, щоб він її бив? 266 00:16:28,445 --> 00:16:29,279 Один раз. 267 00:16:30,489 --> 00:16:32,992 Він дуже лютився через прості речі. 268 00:16:35,786 --> 00:16:38,329 - І на кого він лютився? - На маму. 269 00:16:38,330 --> 00:16:40,748 - Ти бачив, як він на неї злився? - Так. 270 00:16:40,749 --> 00:16:43,335 А коли він злився, що він робив? 271 00:16:44,503 --> 00:16:48,297 Він фізично й вербально кривдив маму. 272 00:16:48,298 --> 00:16:50,508 Ти бачив, як він її кривдив? 273 00:16:50,509 --> 00:16:52,761 - Раз чи два. - І що ти бачив? 274 00:16:53,721 --> 00:16:57,266 Він її бив, штовхав. 275 00:16:58,559 --> 00:17:02,145 Обоє дітей роблять певні заяви про Джейсона. 276 00:17:02,146 --> 00:17:04,148 Тут треба звернути пильну увагу. 277 00:17:04,648 --> 00:17:08,776 Але вони використовують багато слів, які восьмирічні й десятирічні діти 278 00:17:08,777 --> 00:17:10,404 зазвичай не казали б. 279 00:17:10,988 --> 00:17:14,699 Він фізично й вербально кривдив маму. 280 00:17:14,700 --> 00:17:16,326 Це незвично й помітно. 281 00:17:18,162 --> 00:17:20,581 А звідки ти знаєш, що вона його боялася? 282 00:17:21,081 --> 00:17:22,206 Вона так сказала. 283 00:17:22,207 --> 00:17:24,751 Ні. Мені мама про це сказала. 284 00:17:24,752 --> 00:17:26,503 Хто тобі про це сказав? 285 00:17:27,421 --> 00:17:28,588 Мама. 286 00:17:28,589 --> 00:17:30,298 Це мама сказала. 287 00:17:30,299 --> 00:17:31,340 Вона так казала. 288 00:17:31,341 --> 00:17:32,592 Твоя мама сказала. 289 00:17:32,593 --> 00:17:35,845 Є імовірність того, що дітей так навчили. 290 00:17:35,846 --> 00:17:39,599 Бо ми постійно чуємо: «Так мама сказала мені про ту ніч 291 00:17:39,600 --> 00:17:42,811 і про все те, що відбувалося в минулому». 292 00:17:43,312 --> 00:17:44,645 Мама так сказала, 293 00:17:44,646 --> 00:17:48,442 але мені тоді було не чотири чи п'ять, мені було шість років. 294 00:17:49,234 --> 00:17:51,528 «Твій тато не дуже гарний тато». 295 00:17:52,362 --> 00:17:54,323 Чому вона так казала Сарі? 296 00:17:55,532 --> 00:17:58,077 Що тут правда, а що ні? 297 00:17:59,703 --> 00:18:02,289 Ми знову переглянули допити Моллі й Тома. 298 00:18:04,291 --> 00:18:07,960 Я знав, що він сильніший, бо він займався бойовими мистецтвами. 299 00:18:07,961 --> 00:18:09,545 Я знав, що він боксер. 300 00:18:09,546 --> 00:18:13,174 Я намагався не підходити до нього ближче, ніж дістає битка. 301 00:18:13,175 --> 00:18:14,133 Так. 302 00:18:14,134 --> 00:18:16,220 Я був смертельно наляканий. 303 00:18:17,096 --> 00:18:20,640 Ми перевірили, чи Джейсон навчався 304 00:18:20,641 --> 00:18:23,351 карате чи бойових мистецтв, 305 00:18:23,352 --> 00:18:25,354 чи мав тренування з боксу. 306 00:18:28,148 --> 00:18:30,650 За тиждень після вбивства Джейсона 307 00:18:30,651 --> 00:18:35,072 {\an8}Зі мною зв'язався департамент шерифа округу Девідсон 308 00:18:35,572 --> 00:18:39,076 {\an8}і мене спитали: «Джейсон був бійцем ММА? 309 00:18:40,619 --> 00:18:42,162 Він професійний боксер? 310 00:18:43,163 --> 00:18:46,917 Чи була сім'я на обліку в Ірландській республіканській армії?» 311 00:18:48,293 --> 00:18:49,920 Це все просто смішно. 312 00:18:51,338 --> 00:18:55,676 Вони робили все, що могли, щоб негативно його охарактеризувати. 313 00:18:57,136 --> 00:19:00,722 Я хочу, щоб світ знав правду про Джейсона. 314 00:19:04,017 --> 00:19:06,270 Він був найдобрішою людиною. 315 00:19:07,104 --> 00:19:08,939 Він завжди був усміхнений. 316 00:19:09,648 --> 00:19:11,858 {\an8}Усі його любили. Усі любили Джейсона. 317 00:19:11,859 --> 00:19:13,485 {\an8}Він був усім другом. 318 00:19:17,489 --> 00:19:21,033 Він був дуже харизматичний, і в нього був гучний голос. 319 00:19:21,034 --> 00:19:22,953 Усі знали, коли Джейсон поруч. 320 00:19:23,745 --> 00:19:25,581 Сім'я була для нього понад усе. 321 00:19:26,081 --> 00:19:28,542 У дитинстві я не вважала його романтиком, 322 00:19:29,126 --> 00:19:31,503 доки він не зустрів першу дружину, Меґс. 323 00:19:33,255 --> 00:19:37,342 Якось ми гуляли компанією, і я познайомила Меґс із Джейсоном. 324 00:19:37,843 --> 00:19:41,846 {\an8}І від самого початку вони були ідеальною парою. 325 00:19:41,847 --> 00:19:43,098 {\an8}Вони були щасливі. 326 00:19:43,640 --> 00:19:46,977 Я, Марґарет, беру тебе, Джейсоне, за свого чоловіка 327 00:19:47,603 --> 00:19:50,397 в радості й горі, у багатстві чи бідності, 328 00:19:51,315 --> 00:19:54,443 у хворобі й здоров'ї до кінця наших днів. 329 00:19:56,528 --> 00:19:57,695 Вони звели будинок. 330 00:19:57,696 --> 00:20:00,698 Меґс відкрила ясла, а Джейсон отримав підвищення. 331 00:20:00,699 --> 00:20:03,368 Життя складалося якнайкраще. Це була казка. 332 00:20:04,077 --> 00:20:06,537 А діти Джейсона були для нього всім. 333 00:20:06,538 --> 00:20:09,373 Коли вони народилися, він був найщасливішим. 334 00:20:09,374 --> 00:20:12,084 Ось так. Молодець. Я люблю Сару. 335 00:20:12,085 --> 00:20:13,002 ГОЛОС ДЖЕЙСОНА 336 00:20:13,003 --> 00:20:14,670 - Ти сонце. - Хто це, Джеку? 337 00:20:14,671 --> 00:20:17,132 Джеку, знаєш, що сказала Сара? 338 00:20:17,841 --> 00:20:22,220 Вона сказала, що подарує Джекові трактор із причепом, 339 00:20:22,221 --> 00:20:25,224 бо ти її братик і вона любить Джека. 340 00:20:26,058 --> 00:20:28,852 Це моє крісло, киш. 341 00:20:29,937 --> 00:20:32,773 Це був початок усього його життя. 342 00:20:33,357 --> 00:20:34,566 Що ти робиш? 343 00:20:35,108 --> 00:20:36,151 Ти танцюєш? 344 00:20:39,821 --> 00:20:42,866 Усе кардинально змінилося, коли мені зателефонували 345 00:20:43,825 --> 00:20:47,996 додому й повідомили, що в Меґс був напад астми. 346 00:20:50,832 --> 00:20:53,585 Я і мій чоловік мерщій поїхали до лікарні. 347 00:20:54,711 --> 00:20:57,506 Джейсон був із Меґс, і ми чули, як він... 348 00:21:01,301 --> 00:21:02,970 просто благав її не вмирати, 349 00:21:04,471 --> 00:21:05,514 не залишати його. 350 00:21:07,057 --> 00:21:07,891 Джейсон 351 00:21:08,976 --> 00:21:11,603 у ту мить був просто 352 00:21:12,104 --> 00:21:13,562 розбитий вдрузки. 353 00:21:13,563 --> 00:21:16,691 {\an8}Я ВСЕ БІЛЬШЕ СУМУЮ З КОЖНИМ ДНЕМ. ДЖЕК І САРА ТАК САМО. 354 00:21:16,692 --> 00:21:20,904 Він писав листи Меґз і залишав їх на її могилі. 355 00:21:21,405 --> 00:21:24,783 ТИ ЗАВЖДИ БУДЕШ КОХАННЯМ МОГО ЖИТТЯ І ДІВЧИНОЮ З МОЇХ СНІВ 356 00:21:25,617 --> 00:21:27,410 {\an8}Уся наша сім'я об'єдналася 357 00:21:27,411 --> 00:21:31,122 {\an8}але, очевидно, він не мав можливості її оплакати. 358 00:21:31,123 --> 00:21:33,916 {\an8}Він був самотнім батьком двох дітей 359 00:21:33,917 --> 00:21:36,086 {\an8}і щодня ходив на роботу. 360 00:21:41,425 --> 00:21:43,427 Він подав оголошення щодо няні, 361 00:21:43,927 --> 00:21:48,473 і так у нашому житті з'явилася Моллі Мартенс. 362 00:21:55,105 --> 00:21:59,817 Мені було трохи за двадцять, я кілька місяців була в стосунках, 363 00:21:59,818 --> 00:22:04,614 {\an8}несподівано завагітніла, і... 364 00:22:06,700 --> 00:22:09,452 Невдовзі після цього в мене стався викидень. 365 00:22:09,453 --> 00:22:12,872 І я думаю, що будь-хто, хто пережив викидень, 366 00:22:12,873 --> 00:22:16,625 зрозуміє, наскільки руйнівний вплив це має. 367 00:22:16,626 --> 00:22:21,297 У мене були стосунки з певною людиною, 368 00:22:21,298 --> 00:22:25,301 але я зрозуміла, що не хочу провести з ним усе життя, 369 00:22:25,302 --> 00:22:28,471 і я відчувала, що мені було б легше втекти 370 00:22:28,472 --> 00:22:30,222 й насолоджуватися світом. 371 00:22:30,223 --> 00:22:33,309 І робота з дітьми була природним вибором для мене. 372 00:22:33,310 --> 00:22:36,687 Тож я подала резюме до агентства нянь, 373 00:22:36,688 --> 00:22:40,232 і коли до мене звернувся Джейсон, 374 00:22:40,233 --> 00:22:44,279 він указав у своєму профілі, що втратив дружину. 375 00:22:45,030 --> 00:22:46,739 І це мене зачепило. 376 00:22:46,740 --> 00:22:50,409 {\an8}Двоє малят залишилися без матері, 377 00:22:50,410 --> 00:22:53,830 {\an8}і, певно, мені кортіло закрити цю потребу. 378 00:22:55,082 --> 00:22:58,084 {\an8}Цілком природно, що вона мала здібність... 379 00:22:58,085 --> 00:22:59,001 {\an8}ТОМ 380 00:22:59,002 --> 00:23:01,754 {\an8}...доглядати за маленькими дітьми, 381 00:23:01,755 --> 00:23:04,758 бо двоє її менших братів 382 00:23:05,467 --> 00:23:09,804 народилися тоді, коли вона вже могла допомагати матері. 383 00:23:09,805 --> 00:23:12,891 Вона дуже добре їх доглядала. 384 00:23:14,017 --> 00:23:18,647 Я приїхала до Ірландії у звичайний дощовий день. 385 00:23:19,147 --> 00:23:23,110 Я зустріла Джейсона й одразу заспокоїлася. 386 00:23:24,403 --> 00:23:26,238 Він був чарівним, веселим. 387 00:23:26,947 --> 00:23:28,657 З ним я почувалася особливою. 388 00:23:30,450 --> 00:23:35,871 Моллі пробула в країні не так довго, але я почала помічати 389 00:23:35,872 --> 00:23:39,834 невеличкі сигнали між Джейсоном і Моллі. 390 00:23:39,835 --> 00:23:44,338 Ми гуляли по пляжу, вони йшли позаду нас, і, здається, Трейсі сказала мені, 391 00:23:44,339 --> 00:23:48,343 що між ними, схоже, не просто стосунки роботодавця й працівниці. 392 00:23:48,885 --> 00:23:50,719 Я відчувала, що приношу радість 393 00:23:50,720 --> 00:23:54,682 у життя Джека, Сари й Джейсона. 394 00:23:54,683 --> 00:23:56,268 Гаразд, принеси сандалі. 395 00:23:58,019 --> 00:23:59,812 Взувай поверх колготок. 396 00:23:59,813 --> 00:24:00,729 Привіт. 397 00:24:00,730 --> 00:24:03,399 Найтепліший день в Ірландії, а колготки треба. 398 00:24:03,400 --> 00:24:05,151 Саро, скільки тобі років? 399 00:24:05,152 --> 00:24:06,069 Два. 400 00:24:06,570 --> 00:24:07,570 Два з половиною. 401 00:24:07,571 --> 00:24:08,487 Так. 402 00:24:08,488 --> 00:24:09,614 А тобі скільки? 403 00:24:10,115 --> 00:24:12,993 - Чотири з половиною. Ні. - Тобі точно не півтора? 404 00:24:13,493 --> 00:24:14,578 Упевнений? 405 00:24:15,203 --> 00:24:17,956 Але ти іноді видаєш такі звуки... 406 00:24:19,207 --> 00:24:21,334 Це ніби дитинці півтора рочки. 407 00:24:22,335 --> 00:24:26,798 Майже одразу Сара почала називати мене мамою. 408 00:24:27,299 --> 00:24:32,011 Я справді стала матір'ю для тих дітей 409 00:24:32,012 --> 00:24:34,973 ще до того, як я стала їм матір'ю. 410 00:24:36,016 --> 00:24:37,684 Це було чудово. 411 00:24:39,311 --> 00:24:41,812 Моллі змусила Джейсона всміхатися, 412 00:24:41,813 --> 00:24:43,982 а він давно цього не робив. 413 00:24:45,400 --> 00:24:50,279 Але з листів від Джейсона до Моллі були зрозуміло, 414 00:24:50,280 --> 00:24:55,035 що Джейсон хотів уповільнити темп їхніх стосунків. 415 00:24:56,745 --> 00:24:59,121 «Я переживаю за Джека й Сару. 416 00:24:59,122 --> 00:25:01,999 У їхньому короткому житті було досить трагедій. 417 00:25:02,000 --> 00:25:04,418 І хоча я знаю, що вони витривалі, 418 00:25:04,419 --> 00:25:07,630 я хвилююся через усе, що вони можуть пережити надалі. 419 00:25:07,631 --> 00:25:09,507 Мені дуже страшно, Моллі. 420 00:25:09,508 --> 00:25:13,093 Я не хочу тебе втратити, але ще більше я не хочу ризикувати, 421 00:25:13,094 --> 00:25:16,389 щоб Джек і Сара знову втратили матір, якщо не вийде». 422 00:25:18,141 --> 00:25:21,769 Але Моллі завжди хотіла оформлення стосунків. 423 00:25:21,770 --> 00:25:24,439 І нав'язувала це. 424 00:25:25,273 --> 00:25:28,067 Я НЕ БУДУ ВІЧНО ЧЕКАТИ 425 00:25:28,068 --> 00:25:31,738 Й ЖИТИ В СТАНІ НЕВИЗНАЧЕНОСТІ, ДОКИ ТИ ВИРІШИШ. 426 00:25:32,739 --> 00:25:37,409 Зрештою, Джейсон почав говорити про можливість 427 00:25:37,410 --> 00:25:39,954 розпочати нове життя для Джека й Сари 428 00:25:39,955 --> 00:25:43,207 й стабільну сім'ю для них, 429 00:25:43,208 --> 00:25:45,502 де є батько й матір. 430 00:25:47,462 --> 00:25:50,798 Я просто була в барі з друзями. 431 00:25:50,799 --> 00:25:53,385 Тут зайшов Джейсон, а за ним Моллі 432 00:25:53,969 --> 00:25:56,178 й показує обручку на пальці. 433 00:25:56,179 --> 00:25:59,266 Я сказала: «Я дуже радію. Бажаю вам бути щасливими. 434 00:25:59,808 --> 00:26:01,476 І Меґс би бажала тобі щастя». 435 00:26:03,061 --> 00:26:05,980 Зрештою, ми вирішили переїхати до США. 436 00:26:05,981 --> 00:26:09,275 Здебільшого через спосіб життя, 437 00:26:09,276 --> 00:26:13,655 зокрема, стиль життя й виховання дітей. 438 00:26:15,282 --> 00:26:17,199 {\an8}МЕДОУЛЕНДС ПІВНІЧНА КАРОЛІНА 439 00:26:17,200 --> 00:26:19,953 {\an8}Я була в захваті від змін у нашій сім'ї. 440 00:26:26,543 --> 00:26:29,920 {\an8}САРА, 15 РОКІВ 441 00:26:29,921 --> 00:26:33,258 Я вперше побачила будинок, він як розкішний особняк. 442 00:26:36,303 --> 00:26:37,386 Це було круто. 443 00:26:37,387 --> 00:26:40,849 Усе було набагато більше, ніж в Ірландії, мені подобалося. 444 00:26:42,058 --> 00:26:43,976 Пам'ятаю, я вперше зайшла в дім, 445 00:26:43,977 --> 00:26:46,645 пішла у свою кімнату, і там бігала по колу. 446 00:26:46,646 --> 00:26:49,648 Мені сподобався великий сад, бо тато сказав, 447 00:26:49,649 --> 00:26:51,401 що ми купимо батут і собаку. 448 00:26:53,069 --> 00:26:56,196 Я була щаслива. Усі були в захваті від нових пригод. 449 00:26:56,197 --> 00:26:58,116 Ми щойно переїхали до США. 450 00:26:59,618 --> 00:27:02,328 {\an8}ДЖЕК 17 РОКІВ 451 00:27:02,329 --> 00:27:04,622 {\an8}Здавалося, ми одразу прижилися, 452 00:27:04,623 --> 00:27:07,709 коли переїхали в Медоулендс у Північній Кароліні. 453 00:27:08,209 --> 00:27:10,961 Ми пішли в секції, як-от плавання, 454 00:27:10,962 --> 00:27:12,546 ми долучалися до команд. 455 00:27:12,547 --> 00:27:15,008 Усі люди були добрі, дружні. 456 00:27:16,259 --> 00:27:18,303 Це була чудова спільнота. 457 00:27:20,680 --> 00:27:25,351 Після того, як Моллі, Джейсон, Джек і Сара переїхали до Північної Кароліни, 458 00:27:25,352 --> 00:27:28,103 за кілька тижнів мало відбутися весілля, 459 00:27:28,104 --> 00:27:32,232 і всі ми з нетерпінням чекали цієї радісної події. 460 00:27:32,233 --> 00:27:36,321 Ми дуже хотіли, щоб Джейсон був щасливий, і поїхали підтримати його. 461 00:27:37,656 --> 00:27:39,449 Ми приїхали, усі були щасливі. 462 00:27:42,285 --> 00:27:44,704 Джейсон і Моллі підготували нам програму. 463 00:27:45,330 --> 00:27:46,581 Ми їздили в НАСКАР 464 00:27:48,041 --> 00:27:49,042 смажили барбекю, 465 00:27:49,876 --> 00:27:51,294 були ігри й розваги. 466 00:27:54,172 --> 00:27:56,382 Моллі з Ноксвілла, Теннессі... 467 00:27:56,383 --> 00:27:57,591 НІЧ ПЕРЕД ВЕСІЛЛЯМ 468 00:27:57,592 --> 00:28:01,179 ...і Джейсон аж із Лімерика, Ірландія! 469 00:28:01,971 --> 00:28:04,599 Мій обов'язок як кума — усіх перезнайомити, 470 00:28:05,308 --> 00:28:06,476 і всі порозумілися. 471 00:28:07,102 --> 00:28:08,520 Потрапив у пастку 472 00:28:10,772 --> 00:28:12,147 Не можу піти 473 00:28:12,148 --> 00:28:15,318 Ми співали, пили й танцювали. 474 00:28:17,362 --> 00:28:19,197 Атмосфера була неймовірна. 475 00:28:20,365 --> 00:28:21,366 Він був щасливий. 476 00:28:28,581 --> 00:28:30,499 Наступного дня на весіллі 477 00:28:30,500 --> 00:28:33,043 мені стало очевидно, 478 00:28:33,044 --> 00:28:35,004 що щось не так, 479 00:28:35,797 --> 00:28:40,343 коли я розмовляла з дружкою, Сюзі. 480 00:28:41,803 --> 00:28:43,304 Я підготувала промову. 481 00:28:43,805 --> 00:28:47,516 {\an8}Перед тим, як я мала її зачитати, я розмовляла з Трейсі 482 00:28:47,517 --> 00:28:50,395 й просто сказала їй, що все це наче казка. 483 00:28:50,895 --> 00:28:54,398 Вона почала говорити, як це все чудово й романтично. 484 00:28:54,399 --> 00:28:56,735 Тобто що Моллі поїхала туди, 485 00:28:57,318 --> 00:29:00,362 щоб стати хрещеною матір'ю дітям Джейсона, 486 00:29:00,363 --> 00:29:03,407 бо вона з дитинства дружила з Меґс. 487 00:29:03,408 --> 00:29:04,700 Що? 488 00:29:04,701 --> 00:29:08,705 А тепер вона буде їхньою мачухою. 489 00:29:09,205 --> 00:29:11,875 Я не розумію, про що ти говориш. 490 00:29:13,042 --> 00:29:14,377 Вона була нянькою. 491 00:29:14,878 --> 00:29:18,047 Я така: «Що? Це, мабуть, жарт». 492 00:29:19,174 --> 00:29:20,924 Ми просто не могли повірити, 493 00:29:20,925 --> 00:29:24,179 що саме так вважали американські гості на весіллі. 494 00:29:25,430 --> 00:29:28,600 Навіщо взагалі вигадувати таку історію? 495 00:29:32,312 --> 00:29:35,898 СЕРПЕНЬ 2015 РОКУ 496 00:29:35,899 --> 00:29:38,066 У ході розслідування 497 00:29:38,067 --> 00:29:41,361 ми опитували людей про Моллі. 498 00:29:41,362 --> 00:29:44,073 Її друзів, родичів, сусідів. 499 00:29:46,159 --> 00:29:50,079 І все, що ми дізналися, здається дуже дивним. 500 00:29:51,039 --> 00:29:54,374 Один із сусідів сказав що вона членкиня книжкового клубу, 501 00:29:54,375 --> 00:29:57,044 тоді заходить хтось із жінок 502 00:29:57,045 --> 00:30:00,757 і страшенно радіє, що вона вагітна. 503 00:30:02,383 --> 00:30:07,513 Нібито Моллі почала розповідати всім притягнуту за вуха історію 504 00:30:07,514 --> 00:30:10,141 про те, що це вона народила Сару. 505 00:30:11,518 --> 00:30:15,312 Хоча дехто з присутніх уже знав, що це неправда. 506 00:30:15,313 --> 00:30:18,817 Але цю історію розповідали іншим людям у їхній присутності. 507 00:30:21,069 --> 00:30:24,196 І вона розповіла своїй сусідці по кімнаті в коледжі 508 00:30:24,197 --> 00:30:27,867 про мертву сестру, і що її сестра померла від раку. 509 00:30:29,285 --> 00:30:31,204 Ми виявили, що це теж неправда. 510 00:30:31,830 --> 00:30:35,959 Отже, вона вигадує історію про сестру, якої не існує. 511 00:30:37,877 --> 00:30:39,169 Чому це важливо, 512 00:30:39,170 --> 00:30:42,589 що в багатьох випадках Моллі стільки всього розповіла, 513 00:30:42,590 --> 00:30:44,926 а це вочевидь неправда? 514 00:30:45,718 --> 00:30:49,556 Це важливо, бо в тій кімнаті було лише троє людей. 515 00:30:50,348 --> 00:30:52,057 Джейсон нічого не розповість. 516 00:30:52,058 --> 00:30:54,978 Залишилися тільки Том і Моллі. 517 00:30:55,812 --> 00:30:59,774 І ми дійшли висновку, що Моллі не можна вірити на слово. 518 00:31:03,903 --> 00:31:06,281 З'ясувалося ще одне: 519 00:31:07,365 --> 00:31:11,535 Моллі постійно вимагала, 520 00:31:11,536 --> 00:31:14,539 щоб їй дали можливість усиновити дітей Джейсона. 521 00:31:17,000 --> 00:31:18,959 За кілька місяців після весілля 522 00:31:18,960 --> 00:31:23,923 вона відвідала адвоката з розлучень, щоб вивчити свої права на дітей. 523 00:31:25,800 --> 00:31:28,552 Я хотіла їх усиновити, бо вони мої діти. 524 00:31:28,553 --> 00:31:33,308 Я стала їм матір'ю. Я була їхньою мамою. Вони були моїми дітками. 525 00:31:34,642 --> 00:31:38,937 Ми із Джейсоном обговорювали церемонію всиновлення 526 00:31:38,938 --> 00:31:41,231 як частину весільної церемонії. 527 00:31:41,232 --> 00:31:44,819 Було багато невиконаних обіцянок, але ця — найбільша. 528 00:31:45,320 --> 00:31:49,656 Я кілька разів питав про це: «Що в нас із процесом усиновлення? 529 00:31:49,657 --> 00:31:51,241 Я можу чимось допомогти?» 530 00:31:51,242 --> 00:31:56,873 Він казав, що працює над цим, але нічого не відбувалося. 531 00:32:01,002 --> 00:32:05,505 Після смерті Джейсона ми отримали доступ до його пошти й зрозуміли, 532 00:32:05,506 --> 00:32:07,925 що Джейсон спробував виконати обіцянку 533 00:32:07,926 --> 00:32:10,136 дозволити Моллі всиновити дітей. 534 00:32:12,388 --> 00:32:15,307 Ми бачили лист від Джейсона до адвоката. 535 00:32:15,308 --> 00:32:18,060 {\an8}У РАЗІ РОЗЛУЧЕННЯ ЧИ МАТИМУ Я ПЕРШОЧЕРГОВЕ ПРАВО НА ДІТЕЙ? 536 00:32:18,061 --> 00:32:21,438 Один рядок виділяється в листі від адвокатів. 537 00:32:21,439 --> 00:32:24,900 У ВИПАДКУ РОЗЛУЧЕННЯ СУДДЯ МОЖЕ ВИРІШИТИ, 538 00:32:24,901 --> 00:32:27,861 ЩО В ІНТЕРЕСАХ ДІТЕЙ 539 00:32:27,862 --> 00:32:31,073 КРАЩЕ ВІДДАТИ ЇХ ПІД ПОВНУ ОПІКУ МОЛЛІ 540 00:32:31,074 --> 00:32:32,909 Джейсон би так не ризикував. 541 00:32:34,118 --> 00:32:37,956 15 СЕРПНЯ 2015 РОКУ 542 00:32:38,539 --> 00:32:43,001 13 ДНІВ ПІСЛЯ СМЕРТІ ДЖЕЙСОНА 543 00:32:43,002 --> 00:32:45,754 За зачиненими дверима в Девідсоні 544 00:32:45,755 --> 00:32:48,215 вчора почалася битва за опіку. 545 00:32:48,216 --> 00:32:51,051 У її центрі десятирічний Джек Корбетт 546 00:32:51,052 --> 00:32:53,303 і його восьмирічна сестра, Сара. 547 00:32:53,304 --> 00:32:55,472 Про дітей наразі дбає 548 00:32:55,473 --> 00:32:58,059 друга дружина батька, Моллі Пейдж Мартенс. 549 00:32:58,726 --> 00:33:03,522 Пам'ятаю, як Моллі сказала мені, що Трейсі й Девід намагаються забрати нас, 550 00:33:03,523 --> 00:33:07,318 і що вона їде до суду, і сказала, що виграє. 551 00:33:07,944 --> 00:33:11,446 Моллі казала нам про нове життя, яке ми матимемо. 552 00:33:11,447 --> 00:33:13,865 Вона вже шукала квартири, 553 00:33:13,866 --> 00:33:16,869 обирала нову машину школу, до якої ми ходитимемо. 554 00:33:18,538 --> 00:33:20,706 Так узагалі не мало бути. 555 00:33:20,707 --> 00:33:24,793 Ці діти — громадяни Ірландії. Їхній батько був громадянином Ірландії. 556 00:33:24,794 --> 00:33:27,838 {\an8}Нічого нема. Ні всиновлення. Ні подвійного громадянства. 557 00:33:27,839 --> 00:33:29,716 {\an8}Вони громадяни лише Ірландії. 558 00:33:30,216 --> 00:33:35,012 Ми представили докази, що я є матір'ю, і точно була матір'ю. 559 00:33:35,013 --> 00:33:38,807 Це я завжди водила їх до лікарів, годувала 560 00:33:38,808 --> 00:33:41,685 й дбала про них щодня, 561 00:33:41,686 --> 00:33:44,938 і я відчуваю, що ми безсумнівно це довели, 562 00:33:44,939 --> 00:33:49,193 зі мною вони були вдома, вони були в безпеці й стабільності. 563 00:33:49,861 --> 00:33:50,777 18 СЕРПНЯ 2015 564 00:33:50,778 --> 00:33:53,989 Ми зібралися в справі стосовно опіки 565 00:33:53,990 --> 00:33:58,286 неповнолітніх дітей, Сари й Джека Корбеттів. 566 00:33:59,495 --> 00:34:01,830 Батьки Сари й Джека, я майже впевнений, 567 00:34:01,831 --> 00:34:05,376 хотіли б, щоб їхні діти зростали на батьківщині, 568 00:34:06,002 --> 00:34:09,296 у рідній культурі, релігії, звичаях, 569 00:34:09,297 --> 00:34:13,258 а їхні родичі з обох сторін готові виховувати їх таким чином, 570 00:34:13,259 --> 00:34:15,511 щоб це відповідало інтересам дітей. 571 00:34:16,721 --> 00:34:20,183 Ці діти повернуться до Ірландії. 572 00:34:21,476 --> 00:34:23,101 Усі ці люди казали: 573 00:34:23,102 --> 00:34:26,772 « Джейсон хотів, щоб його діти були в Ірландії з родиною». Що? 574 00:34:26,773 --> 00:34:28,775 Джейсон хотів бути живим. 575 00:34:29,275 --> 00:34:33,612 Джейсон не думав, що помре. І я не думала, що він помре. 576 00:34:33,613 --> 00:34:38,575 Не знаю, якщо в якомусь божевільному світі він міг подумати, що помре, 577 00:34:38,576 --> 00:34:41,995 гадаю, він хотів би, щоб діти були з матір'ю. 578 00:34:41,996 --> 00:34:44,248 Я вірю в це. 579 00:34:47,835 --> 00:34:50,088 Я пам'ятаю, як мене забрали від Моллі. 580 00:34:50,922 --> 00:34:53,341 Біля будинку встала поліцейська машина. 581 00:34:54,258 --> 00:34:58,220 Вискочили двоє поліцейських, позаду них під'їхав фургон, 582 00:34:58,221 --> 00:34:59,639 де було двоє людей. 583 00:35:01,057 --> 00:35:04,936 Мені сказали, що є судовий ордер забрати дітей. 584 00:35:06,479 --> 00:35:08,772 Джек бився ногами, кричав і казав: 585 00:35:08,773 --> 00:35:12,067 «Я не поїду з вами. Я не поїду!» 586 00:35:12,068 --> 00:35:17,198 І «Ви мене не заберете». А Сара плакала. 587 00:35:19,367 --> 00:35:23,870 Пам'ятаю, я тримала Джека за руку й питала офіцерів: «Куди ми їдемо? 588 00:35:23,871 --> 00:35:27,041 Хто ви такі? Куди ви нас везете?» 589 00:35:29,418 --> 00:35:33,673 І в мене була істерика, і я плакала, 590 00:35:36,050 --> 00:35:37,759 але старалася триматися. 591 00:35:37,760 --> 00:35:41,179 Я силилася зрозуміти, намагалася... Не знаю. 592 00:35:41,180 --> 00:35:43,224 Як таке може бути? 593 00:35:57,697 --> 00:35:59,365 Я дуже вас люблю. 594 00:36:00,032 --> 00:36:02,742 Пам'ятаю, я попрощався, сказав: «Я люблю тебе». 595 00:36:02,743 --> 00:36:05,036 А вона сказала, що любить мене. 596 00:36:05,037 --> 00:36:09,250 Я був десятирічним хлопчиком, і лише одна вона щодня була поряд. 597 00:36:10,209 --> 00:36:14,130 Я прощаюся з людиною, яка була мені мамою, скільки я себе пам'ятаю. 598 00:36:14,922 --> 00:36:15,923 Я любила Моллі. 599 00:36:17,300 --> 00:36:19,843 Я думала, це не прощання. Вони лиш їхали в гості, 600 00:36:19,844 --> 00:36:24,015 але я скоро їх побачу. Проте тоді я їх бачила востаннє. 601 00:36:34,984 --> 00:36:37,611 Одинадцятирічний Джек і восьмирічна Сара 602 00:36:37,612 --> 00:36:39,654 вчора повернувся до Ірландії. 603 00:36:39,655 --> 00:36:43,033 Моллі Мартенс і її батько, 65-річний Томас Мартенс, 604 00:36:43,034 --> 00:36:45,452 за даними поліції, були зацікавлені 605 00:36:45,453 --> 00:36:47,955 в смерті 39-річного Джейсона. 606 00:36:48,456 --> 00:36:50,248 Коли я повернувся до Ірландії, 607 00:36:50,249 --> 00:36:53,877 ЗМІ підняли величезний ажіотаж навколо нашої сім'ї і батька. 608 00:36:53,878 --> 00:36:56,755 {\an8}ПОДОРОЖ ДЖЕЙСОНА СВІТ НА ШЛЯХУ ДОДОМУ ДЛЯ ДЖЕКА Й САРИ 609 00:36:56,756 --> 00:36:59,841 {\an8}Це був шок — побачити стільки зацікавлених людей 610 00:36:59,842 --> 00:37:02,136 і що вдома це така резонансна справа. 611 00:37:04,972 --> 00:37:08,017 Я пообіцяла Джейсону, що 612 00:37:09,435 --> 00:37:11,854 переконаюся, щоб його поховали з Меґс. 613 00:37:15,024 --> 00:37:18,945 Було стільки людей, які любили й підтримували батька й усіх нас. 614 00:37:19,570 --> 00:37:23,366 І останні 200 метрів ми йшли за труною. 615 00:37:24,492 --> 00:37:28,495 ТАТО 616 00:37:28,496 --> 00:37:31,707 Важко було знати, що я його більше ніколи не побачу. 617 00:37:36,128 --> 00:37:38,630 {\an8}ЧУДОВА ДРУЖИНА Й МАМА МАРҐАРЕТ КОРБЕТТ 618 00:37:38,631 --> 00:37:40,508 {\an8}КОХАНИЙ ЧОЛОВІК ДЖЕЙСОН КОРБЕТТ 619 00:37:44,053 --> 00:37:48,306 Пам'ятаю, як я обіймала Сару вночі в ліжку, а вона питала мене, 620 00:37:48,307 --> 00:37:51,351 як так, що вона втратила трьох батьків. 621 00:37:51,352 --> 00:37:54,396 Я хотіла довіряти Трейсі й Девіду. Справді. 622 00:37:54,397 --> 00:37:56,022 Пам'ятаю, я думала про це. 623 00:37:56,023 --> 00:37:57,858 Пам'ятаю, я подумала: 624 00:37:58,359 --> 00:38:00,986 «Довіряй їм. Вони тебе люблять». 625 00:38:00,987 --> 00:38:04,198 Але мені було важко дозволити це собі, 626 00:38:04,699 --> 00:38:06,534 бо не хотіла знов страждати. 627 00:38:08,536 --> 00:38:13,416 Ми мали справу з двома дуже травмованими дітьми. 628 00:38:14,458 --> 00:38:19,547 Їм потрібна була матір, і я нею стала. 629 00:38:20,756 --> 00:38:24,009 Пощастило, що я і Трейсі ходили на курси для прийомних батьків. 630 00:38:24,010 --> 00:38:27,012 Ми знали, що має статися щоб рухатися вперед, 631 00:38:27,013 --> 00:38:30,558 і що психотерапія була дуже важливою для їхнього зцілення. 632 00:38:35,104 --> 00:38:37,522 Родина заборонила будь-які контакти. 633 00:38:37,523 --> 00:38:39,817 Вони не відповідали на дзвінки. 634 00:38:42,278 --> 00:38:46,156 Тому я скористалася соцмережами, 635 00:38:46,157 --> 00:38:48,658 щоб надіслати повідомлення моїм дітям. 636 00:38:48,659 --> 00:38:50,953 {\an8}МИНУЛО ТРИ ТИЖНІ, ВІДКОЛИ ВАС ЗАБРАЛИ 637 00:38:51,620 --> 00:38:53,039 {\an8}Я не говорила... 638 00:38:53,539 --> 00:38:57,709 Я не розмовляла з ними з мого візиту до них... 639 00:38:57,710 --> 00:38:59,419 {\an8}ГОЛОС МОЛЛІ ІРЛАНДІЯ, НОВИНИ 640 00:38:59,420 --> 00:39:01,713 {\an8}...під час якого ми всі були впевнені, 641 00:39:01,714 --> 00:39:03,882 {\an8}що це відвідини, а не прощання. 642 00:39:03,883 --> 00:39:06,468 {\an8}Я хочу, щоб хтось сказав їм, що я люблю їх. 643 00:39:06,469 --> 00:39:08,219 {\an8}ГОЛОС МОЛЛІ ХІТИ ІРЛАНДІЇ 4FM 644 00:39:08,220 --> 00:39:10,431 {\an8}З днем народження, дітки, від серця. 645 00:39:11,223 --> 00:39:13,476 {\an8}Вони винайняли літак, щоб пролетіти над школою. 646 00:39:14,602 --> 00:39:19,022 {\an8}Моллі просила людей у соцмережах 647 00:39:19,023 --> 00:39:21,399 {\an8}просто переказати, що вона нас любить. 648 00:39:21,400 --> 00:39:23,109 {\an8}ПОДЗВОНІТЬ. ЛЮБЛЮ, МАМА. 649 00:39:23,110 --> 00:39:24,944 {\an8}Я СКУЧИЛА ЗА ВАШИМИ ОБІЙМАМИ 650 00:39:24,945 --> 00:39:27,573 {\an8}Я НЕ ПРИПИНЮ БОРОТИСЯ ЗА ВАС. СУМУЮ ЩОМИТІ. 651 00:39:28,407 --> 00:39:30,242 {\an8}Це був постійний шквал. 652 00:39:30,868 --> 00:39:33,578 Ми намагалися дати дітям безпечне середовище, 653 00:39:33,579 --> 00:39:37,040 а вони намагалися звести наші зусилля нанівець. 654 00:39:37,041 --> 00:39:41,128 Ми проти їхніх контактів із дітьми. Ці люди вбили їхнього батька. 655 00:39:51,263 --> 00:39:54,558 Ми чекали на результати токсикологічного звіту, 656 00:39:55,101 --> 00:39:59,771 бо на початкових етапах розслідування нам сказали, 657 00:39:59,772 --> 00:40:02,233 що Джейсон був п'яний. 658 00:40:02,983 --> 00:40:04,526 Я знаю, що він пив. 659 00:40:04,527 --> 00:40:09,156 Він себе не тямив. 660 00:40:09,657 --> 00:40:12,200 Ви б сказали, що він був п'яний? 661 00:40:12,201 --> 00:40:13,577 Так, він був п'яний. 662 00:40:14,078 --> 00:40:16,622 І не просто «злегка під градусом». 663 00:40:17,248 --> 00:40:22,043 {\an8}Тепер у нас є переконливі наукові докази, що це неправда. 664 00:40:22,044 --> 00:40:24,212 ТОКСИКОЛОГІЧНИЙ ЗВІТ 665 00:40:24,213 --> 00:40:26,424 Вміст 0,02 проміле. 666 00:40:26,966 --> 00:40:30,343 У Північній Кароліні ще можна сідати за кермо при 0,08. 667 00:40:30,344 --> 00:40:33,222 На момент смерті він не був п'яний. 668 00:40:34,974 --> 00:40:37,308 Окрім невеличкої кількості алкоголю, 669 00:40:37,309 --> 00:40:41,938 Джейсон прийняв снодійне — заспокійливе Моллі, 670 00:40:41,939 --> 00:40:42,982 це було в крові. 671 00:40:43,983 --> 00:40:45,859 {\an8}Прийняв він його добровільно 672 00:40:45,860 --> 00:40:47,944 чи йому дали ліки без його відома? 673 00:40:47,945 --> 00:40:52,199 На це запитання, гадаю, ми ніколи не зможемо відповісти. 674 00:40:53,367 --> 00:40:58,080 Але, як на мене, це пояснює, що сталося насправді. 675 00:40:59,915 --> 00:41:02,125 Ми переглянули інтерв'ю Тома 676 00:41:02,126 --> 00:41:05,587 про місце й перебіг бійки, 677 00:41:05,588 --> 00:41:07,214 і це не мало сенсу. 678 00:41:07,715 --> 00:41:10,758 Але це й був його щит, бо вона була спереду, 679 00:41:10,759 --> 00:41:12,469 вона була між нами. 680 00:41:12,470 --> 00:41:16,097 Він тримав її перед собою. Я боявся, що вдарю її. 681 00:41:16,098 --> 00:41:20,351 Я намагався обійти й відвернути його увагу, 682 00:41:20,352 --> 00:41:22,228 щоб він її відпустив. 683 00:41:22,229 --> 00:41:27,108 Більшість травм Джейсона була на задній частині голови. 684 00:41:27,109 --> 00:41:29,402 Як так можна вдарити биткою? 685 00:41:29,403 --> 00:41:32,740 Як можна вдарити людину в потилицю, якщо стоїш спереду? 686 00:41:33,324 --> 00:41:36,159 Більш логічно, що та людина або тікала, 687 00:41:36,160 --> 00:41:37,870 або ви підійшли ззаду. 688 00:41:43,083 --> 00:41:46,921 На місці злочину були бризки крові в кількох кімнатах. 689 00:41:48,255 --> 00:41:49,590 У головній спальні. 690 00:41:51,467 --> 00:41:52,927 У коридорі. 691 00:41:53,928 --> 00:41:54,887 У туалеті. 692 00:41:55,513 --> 00:42:00,017 У стінах є сліди від битки. 693 00:42:04,730 --> 00:42:07,232 Експерт з бризок крові вказує, 694 00:42:07,233 --> 00:42:10,568 що в деяких місцях усе виглядає так, 695 00:42:10,569 --> 00:42:13,697 що Джейсона били, коли він уже впав. 696 00:42:16,408 --> 00:42:18,451 Зокрема є таке місце, 697 00:42:18,452 --> 00:42:22,831 де Джейсона били, коли його голова була за кілька сантиметрів від підлоги. 698 00:42:23,666 --> 00:42:27,795 Ясно, що Джейсона продовжували бити по голові після того, як він упав. 699 00:42:30,506 --> 00:42:35,094 Крім того, він указує на кров на дверях спальні. 700 00:42:36,679 --> 00:42:41,975 Це означає, що є імовірність, що вбивче побиття відбувалося в тій кімнаті 701 00:42:41,976 --> 00:42:45,312 до того, як Том туди зайшов, коли двері були зачинені. 702 00:42:46,313 --> 00:42:48,691 Моллі почала це, а потім долучився Том? 703 00:42:51,318 --> 00:42:53,529 Навіть якщо це спершу був самозахист, 704 00:42:54,572 --> 00:42:58,074 коли Джейсон не міг виявляти агресії, 705 00:42:58,075 --> 00:43:00,159 вони мали припинити його бити, 706 00:43:00,160 --> 00:43:03,205 але вони не спинилися й забили його до смерті. 707 00:43:05,708 --> 00:43:08,293 У результаті всіх цих досліджень 708 00:43:08,294 --> 00:43:12,213 ми вирішили, що їх доречно звинуватити у вбивстві другого ступеня. 709 00:43:12,214 --> 00:43:16,093 Це не перевищення самооборони. Це вбивство зі злим умислом. 710 00:43:18,012 --> 00:43:21,222 Колишню модель і її батька, колишнього агента ФБР, 711 00:43:21,223 --> 00:43:24,225 {\an8}звинувачують у вбивстві її чоловіка. 712 00:43:24,226 --> 00:43:28,438 Суд відбудеться цього місяця, очікується, що вони не визнають провини. 713 00:43:28,439 --> 00:43:31,232 {\an8}Їм може загрожувати довічне ув'язнення. 714 00:43:31,233 --> 00:43:34,777 {\an8}За кожного з них треба зробити внесок у 200 000 доларів. 715 00:43:34,778 --> 00:43:36,946 Вони мають здати паспорти 716 00:43:36,947 --> 00:43:40,950 й погодитися припинити всі контакти з родиною Корбеттів, 717 00:43:40,951 --> 00:43:43,871 зокрема з дітьми Джейсона Корбетта. 718 00:43:47,666 --> 00:43:52,379 5 МІСЯЦІВ ПІСЛЯ СМЕРТІ ДЖЕЙСОНА 719 00:43:53,672 --> 00:43:58,218 У перші кілька місяців життя в Ірландії, здавалося, що я не на своєму місці. 720 00:43:58,719 --> 00:44:00,137 Мені було дуже самотньо. 721 00:44:01,138 --> 00:44:02,597 Я нікому не довіряв. 722 00:44:02,598 --> 00:44:04,683 У мене майже не було друзів, 723 00:44:05,267 --> 00:44:07,645 і я сумував за друзями в Америці. 724 00:44:08,187 --> 00:44:11,314 Ми сумуємо за всіма в Медовленді. 725 00:44:11,315 --> 00:44:14,233 Хочемо казати всім, що скучили за ними. 726 00:44:14,234 --> 00:44:15,861 Бувайте. Любимо вас. 727 00:44:17,029 --> 00:44:21,074 Ми із Сарою пережили це по-різному, хоча ситуація була та сама. 728 00:44:21,075 --> 00:44:24,452 Вона вписалася краще. Вона була більш балакучою за мене. 729 00:44:24,453 --> 00:44:25,870 Більш комунікабельною. 730 00:44:25,871 --> 00:44:28,749 А тепер ходімо подивимося, що робить Сара. 731 00:44:29,291 --> 00:44:32,795 Привіт. Я називаю це гойдалкою для малят. 732 00:44:36,799 --> 00:44:38,925 Гаразд, спробую ще раз. 733 00:44:38,926 --> 00:44:41,594 Вона змогла знайти друзів швидше, ніж я. 734 00:44:41,595 --> 00:44:44,847 Їй було легше відкритися. 735 00:44:44,848 --> 00:44:48,101 Бачиш її нігті. Їх не фарбували, так? 736 00:44:48,102 --> 00:44:49,394 Уже давненько. 737 00:44:49,395 --> 00:44:52,481 Ні, не дуже гарно. 738 00:44:53,440 --> 00:44:57,318 І я скучив за тим життям. Я скучив за спортом, яким займався. 739 00:44:57,319 --> 00:45:00,406 Я скучив за школою і за Моллі. 740 00:45:01,115 --> 00:45:05,035 9 СІЧНЯ 2016 РОКУ 741 00:45:07,079 --> 00:45:08,246 ПОВІДОМЛЕННЯ ДЖЕКА 742 00:45:08,247 --> 00:45:10,748 Привіт, мамо, це Джек. Таємно. 743 00:45:10,749 --> 00:45:12,750 Я сумую за тобою і люблю тебе. 744 00:45:12,751 --> 00:45:15,629 Продовжуй боротися. Я хочу знати, як ти. 745 00:45:16,880 --> 00:45:20,801 Я дуже тебе люблю. Подзвони. Будь ласка. 746 00:45:24,847 --> 00:45:26,765 Але це оприлюднили в пресі, 747 00:45:27,850 --> 00:45:29,685 що було величезною зрадою. 748 00:45:31,770 --> 00:45:34,397 І тоді я змінив свою точку зору, 749 00:45:34,398 --> 00:45:38,234 почав шукати інформацію і дізнаватися, що сталося насправді, 750 00:45:38,235 --> 00:45:42,072 аби скласти власну думку й зрозуміти правду. 751 00:45:43,240 --> 00:45:47,953 9 МІСЯЦІВ ПІСЛЯ СМЕРТІ ДЖЕЙСОНА 752 00:45:48,704 --> 00:45:50,706 Ми готувалися до суду, 753 00:45:51,206 --> 00:45:56,670 і з Ірландії надійшло повідомлення, що Джек хоче розповісти правду. 754 00:45:57,713 --> 00:46:01,174 Ми влаштували відеоконференцію 755 00:46:01,175 --> 00:46:05,053 між нашим офісом і Джеком в Ірландії. 756 00:46:06,054 --> 00:46:11,518 {\an8}Моллі змусила мене брехати людям, які мене допитували. 757 00:46:12,978 --> 00:46:15,314 {\an8}Як саме Моллі змусила тебе брехати? 758 00:46:17,900 --> 00:46:20,736 Вона вигадала багато історій про мого батька. 759 00:46:21,737 --> 00:46:26,032 Що він був... Вона казала, він її кривдив, а вона каже правду. 760 00:46:26,033 --> 00:46:29,494 Потім вона заплакала й сказала: «Я більше тебе не побачу». 761 00:46:29,495 --> 00:46:31,121 Я не знав, що відбувалося. 762 00:46:33,290 --> 00:46:39,879 Я відчував важкість провини на своїх плечах дуже довгий час. 763 00:46:39,880 --> 00:46:44,718 Моллі сказала: «Ти маєш сказати, що тато бив мене, або тебе заберуть. 764 00:46:45,219 --> 00:46:48,429 - І ти ніколи мене не побачиш». - Скажи, чому ти тут. 765 00:46:48,430 --> 00:46:54,561 Мої тітка й дядько з татової сторони намагаються забрати мене від мами. 766 00:46:56,438 --> 00:46:59,191 Суддя послухав записи з «Дреґонфлай Хаус». 767 00:46:59,942 --> 00:47:03,695 Йому також надали інформацію про відмову Джека від свідчень, 768 00:47:04,321 --> 00:47:08,366 і на той момент суддя погодився з нами, 769 00:47:08,367 --> 00:47:11,577 що заяви Джека й Сари в «Дреґонфлай Хаус» 770 00:47:11,578 --> 00:47:15,874 є неприпустимими й необґрунтованими, тому присяжні їх не почують. 771 00:47:19,002 --> 00:47:22,672 Я казала те, що мені казала Моллі. Я тоді щойно втратила тата. 772 00:47:22,673 --> 00:47:25,259 Я втратила маму й більше не хотіла втрат, 773 00:47:26,385 --> 00:47:27,344 тому я збрехала. 774 00:47:27,845 --> 00:47:32,348 Я ніколи не бачив, щоб мій тато бив Моллі, жодного разу в житті. 775 00:47:32,349 --> 00:47:35,685 Мені було страшно, і я був ще маленьким, 776 00:47:35,686 --> 00:47:39,481 у мене більше нікого не було, і я боявся втратити Моллі. 777 00:47:40,440 --> 00:47:44,820 Я відчуваю велику провину, бо певним чином я підвела батька. 778 00:47:45,696 --> 00:47:48,782 Я описала повну протилежність мого батька. 779 00:47:54,079 --> 00:47:57,916 Я хочу, щоб люди знали правду. Щоб знали, яка мій батько людина. 780 00:47:58,417 --> 00:48:00,543 Мій тато був чудовою людиною, 781 00:48:00,544 --> 00:48:03,130 і те, що сталося, не мало статися з ним. 782 00:48:05,883 --> 00:48:09,094 Мого тата вбили, і на таку смерть не заслуговує ніхто. 783 00:48:11,179 --> 00:48:14,557 Його забили до смерті цеглиною 784 00:48:14,558 --> 00:48:15,893 і бейсбольною битою, 785 00:48:16,393 --> 00:48:22,273 і нікого ніколи не слід піддавати такому болю. 786 00:48:22,274 --> 00:48:26,402 Є докази того, що він намагався втекти від них, 787 00:48:26,403 --> 00:48:27,738 а вони його все били. 788 00:48:28,280 --> 00:48:29,364 Без упину. 789 00:48:30,115 --> 00:48:33,118 Про це дуже важко навіть думати. 790 00:48:39,124 --> 00:48:42,836 Я намагалася встановити, чому вбили Джейсона. 791 00:48:44,504 --> 00:48:47,173 Між Джейсоном і Моллі було активне листування, 792 00:48:47,174 --> 00:48:48,841 яке непокоїть. 793 00:48:48,842 --> 00:48:51,260 ЧИ МОЖУ Я ЯКОСЬ ЗРОБИТИ ТЕБЕ ЩАСЛИВОЮ... 794 00:48:51,261 --> 00:48:53,804 Я ЗРОБИВ УСЕ... АЛЕ ТИ СЕБЕ НЕНАВИДИШ, Б'ЄШ, 795 00:48:53,805 --> 00:48:56,349 ПЛАЧЕШ У ДУШОВІЙ, БЛЮЄШ, ЛАЄШСЯ Й КРИЧИШ... 796 00:48:56,350 --> 00:48:58,059 Я ПОЧУВАЮСЯ НЕАДЕКВАТОМ... 797 00:48:58,060 --> 00:49:04,357 Я ВІДДАВ ТОБІ ВСЕ В СВОЄМУ ЖИТТІ, НАВІТЬ СВОЄ СЕРЦЕ Й СЕРЦЯ МОЇХ ДІТЕЙ 798 00:49:04,358 --> 00:49:07,276 ВІД МОЛЛІ МАРТЕНС ДЖЕЙСОНУ КОРБЕТТУ 799 00:49:07,277 --> 00:49:11,113 ТА НЕВЖЕ! ЦЕ ТИ ТАК ДУМАЄШ. 800 00:49:11,114 --> 00:49:14,742 А МЕНІ ЗДАЄТЬСЯ, ТИ ЗАВЖДИ ДУМАЄШ, Я ЯКАСЬ НЕ ТАКА. 801 00:49:14,743 --> 00:49:18,747 Схоже, у стосунках були червоні прапорці. 802 00:49:19,873 --> 00:49:23,502 Я також отримую повідомлення від членів громади Медовлендс. 803 00:49:24,002 --> 00:49:26,713 Ось, наприклад, пишуть у Facebook Messenger. 804 00:49:27,923 --> 00:49:31,550 «Джейсон і Моллі були на вечірці в п'ятницю перед його смертю, 805 00:49:31,551 --> 00:49:34,428 і вона принижувала його, називала товстозадим, 806 00:49:34,429 --> 00:49:37,223 казала, що він забрав калорії у свого близнюка, 807 00:49:37,224 --> 00:49:39,434 бо виглядає так, ніби їсть за двох». 808 00:49:41,353 --> 00:49:45,524 Джейсон пішов раніше й здавався пригніченим, не схожим на себе. 809 00:49:47,818 --> 00:49:51,487 Він говорив зі мною про повернення в Ірландію 810 00:49:51,488 --> 00:49:54,866 бо шлюб не клеївся. 811 00:49:56,034 --> 00:49:58,619 І він надіслав смс своєму другові. 812 00:49:58,620 --> 00:50:01,998 БУВАЮТЬ ДНІ, КОЛИ МЕНІ ТУТ ДОБРЕ, А В ІНШІ Я БАЖАЮ ВТЕКТИ 813 00:50:01,999 --> 00:50:05,001 З РОБОТОЮ І ДІТЬМИ ВСЕ ДОБРЕ. МОЛЛС ДОСІ НАВІЖЕНА. 814 00:50:05,002 --> 00:50:08,587 ТИ ДОСІ ХОЧЕШ ДОДОМУ 815 00:50:08,588 --> 00:50:10,673 СПОДІВАЮСЯ 816 00:50:10,674 --> 00:50:14,051 ТИ ГОВОРИВ ПРО ЦЕ З МОЛЛІ 817 00:50:14,052 --> 00:50:16,679 БУВАЛО, АЛЕ ЦЕ ЗАВЖДИ КАТАСТРОФА 818 00:50:16,680 --> 00:50:19,473 З'єднуючи фрагменти мозаїки, 819 00:50:19,474 --> 00:50:22,893 гадаю, стосунки закінчилися й він хотів переїхати додому, 820 00:50:22,894 --> 00:50:25,480 і це мало статися дуже швидко. 821 00:50:27,566 --> 00:50:30,735 А Моллі не могла дозволити Джейсону поїхати з дітьми, 822 00:50:30,736 --> 00:50:33,321 бо якщо так, то вона втратить усе. 823 00:50:36,742 --> 00:50:40,786 ЛИПЕНЬ 2017 824 00:50:40,787 --> 00:50:42,663 ДВА РОКИ ПІСЛЯ СМЕРТІ ДЖЕЙСОНА 825 00:50:42,664 --> 00:50:45,166 Таємниче вбивство привернуло увагу країни: 826 00:50:45,167 --> 00:50:48,210 {\an8}колишній моделі і її батьку, колишньому агенту ФБР, 827 00:50:48,211 --> 00:50:51,505 {\an8}загрожує пожиттєве ув'язнення за смерть чоловіка жінки. 828 00:50:51,506 --> 00:50:52,507 {\an8}ПОЧИНАЄТЬСЯ СУД 829 00:50:53,508 --> 00:50:55,844 Я не скоїла злочину. 830 00:50:56,344 --> 00:51:01,682 У цій бійці був момент, коли я захищала батька, 831 00:51:01,683 --> 00:51:05,644 і якби я цього не зробила, я впевнена, що він би помер, 832 00:51:05,645 --> 00:51:08,064 і тоді мене б теж убили. 833 00:51:08,065 --> 00:51:12,651 Я не знаю, чи може батько побачити щось гірше, 834 00:51:12,652 --> 00:51:17,448 ніж те, як на його очах помирає його дитина. 835 00:51:17,449 --> 00:51:21,327 Я мав намір урятувати їй життя або померти, 836 00:51:21,328 --> 00:51:23,205 і я ні про що не шкодую. 837 00:51:25,457 --> 00:51:26,791 {\an8}Найголовніше для Тома... 838 00:51:26,792 --> 00:51:28,834 {\an8}ЗАПИС: АЛАН МАРТІН, ОБВИНУВАЧЕННЯ 839 00:51:28,835 --> 00:51:29,878 {\an8}...уберегти Моллі. 840 00:51:30,545 --> 00:51:33,464 {\an8}Він хоче врятувати Моллі, і заявляє, що вбив його. 841 00:51:33,465 --> 00:51:35,967 А Моллі він робить непричетною. 842 00:51:37,260 --> 00:51:40,472 Моллі теж винна у вбивстві, так стверджує держава. 843 00:51:42,516 --> 00:51:45,977 Вона сердилася, що їй не дозволили всиновити дітей. 844 00:51:47,479 --> 00:51:50,648 Ситуацію можна описати так: він купив будинок. 845 00:51:50,649 --> 00:51:52,109 Він заробляв усі гроші. 846 00:51:52,692 --> 00:51:53,610 Вона застрягла. 847 00:51:54,694 --> 00:51:59,865 Відчувається, що битка Тома Мартена висловлювала злість: 848 00:51:59,866 --> 00:52:01,201 «Я його ненавиджу!» 849 00:52:02,202 --> 00:52:04,495 Це озлобленість. 850 00:52:04,496 --> 00:52:06,455 Ви розумієте, що це злоба, 851 00:52:06,456 --> 00:52:08,958 коли йдеться про цеглину, що була в Моллі. 852 00:52:08,959 --> 00:52:13,130 Це відчуття: «Ненавиджу його! І я хочу цих дітей!» 853 00:52:14,089 --> 00:52:15,882 Це і є озлобленість. 854 00:52:16,466 --> 00:52:18,385 Знаєте, як виглядає злоба? 855 00:52:19,678 --> 00:52:23,473 Злоба виглядає як усі фото того, що вони зробили з його черепом. 856 00:52:27,936 --> 00:52:31,272 {\an8}Дружину й свекра Джейсона Корбетта з Лімерика 857 00:52:31,273 --> 00:52:35,192 засудили до ув'язнення на період від 20 до 25 років, 858 00:52:35,193 --> 00:52:38,488 визнавши їх винними в убивстві другого ступеня. 859 00:52:39,531 --> 00:52:43,951 Я була в стані повного шоку. 860 00:52:43,952 --> 00:52:46,371 Я вірила в систему 861 00:52:47,122 --> 00:52:50,041 і в те, що правда має значення. 862 00:52:52,460 --> 00:52:55,463 Мені здавалося, що якби я не закричала тієї ночі, я... 863 00:52:56,339 --> 00:53:00,510 Може, він би просто душив мене далі, і, може, усе скінчилося б добре. 864 00:53:01,011 --> 00:53:02,012 І мені здавалося... 865 00:53:04,514 --> 00:53:08,225 що для мого тата, який усе життя служив своїй країні 866 00:53:08,226 --> 00:53:10,019 й був чудовим батьком, 867 00:53:10,020 --> 00:53:14,106 тепер його життя скінчилося, 868 00:53:14,107 --> 00:53:16,109 і це моя провина. 869 00:53:16,985 --> 00:53:20,988 Ми боялися, що присяжні не винесуть звинувачення, 870 00:53:20,989 --> 00:53:23,574 але вони це зробили, і ми їм за це вдячні. 871 00:53:23,575 --> 00:53:28,747 {\an8}Для нас це початок зцілення й перебудови життя. 872 00:53:29,497 --> 00:53:32,292 У нашому житті знову є можливості. 873 00:53:33,418 --> 00:53:36,045 Уперше я просто почувалася вільною 874 00:53:36,046 --> 00:53:39,006 і відчувала порожнечу, але в хорошому сенсі. 875 00:53:39,007 --> 00:53:41,009 Як ви смієте не погоджуватися? 876 00:53:41,551 --> 00:53:43,553 Ось. Ви все одно програли. 877 00:53:44,095 --> 00:53:46,180 Я почала приживатися в родині. 878 00:53:46,181 --> 00:53:51,977 З днем народження, Саро й дідусю 879 00:53:51,978 --> 00:53:55,731 Це моя мама, це мій тато, а це мої брати. 880 00:53:55,732 --> 00:53:57,525 Покажи, як треба! 881 00:53:58,318 --> 00:54:01,112 - Просто рухай рукою. - Покажи, як треба. 882 00:54:02,322 --> 00:54:03,156 Саро! 883 00:54:06,368 --> 00:54:09,328 Пам'ятаю перший раз, коли Джек назвав мене татом. 884 00:54:09,329 --> 00:54:12,998 Він піднімався сходами й просто відповів: «Добре, тату». 885 00:54:12,999 --> 00:54:15,335 І знаєте, це було дуже... 886 00:54:16,544 --> 00:54:18,380 Це був дуже емоційний момент. 887 00:54:25,053 --> 00:54:29,849 Відбувалося зближення нашого маленького племені, нашої змішаної сім'ї. 888 00:54:31,935 --> 00:54:37,440 Усе було добре, та потім сталося найгірше й усе знову пішло шкереберть. 889 00:54:46,908 --> 00:54:49,076 Ми знаємо, як помер Джейсон Корбетт. 890 00:54:49,077 --> 00:54:51,413 {\an8}Тепер ми розповімо, чому він помер. 891 00:54:53,206 --> 00:54:54,665 Ми розповімо цю історію. 892 00:54:54,666 --> 00:54:57,543 {\an8}На першому суді про це не розповіли як слід. 893 00:54:57,544 --> 00:55:00,630 {\an8}Але так, цього разу це мусять почути. 894 00:55:05,760 --> 00:55:10,931 Сім'я Моллі Корбетт звернулася до мене з проханням переглянути записи, 895 00:55:10,932 --> 00:55:15,645 аби переконати Апеляційний суд Північної Кароліни призначити новий розгляд. 896 00:55:16,938 --> 00:55:20,816 Найперше я передивився запис 897 00:55:20,817 --> 00:55:23,903 допиту Моллі, що відбувся вранці після тих подій. 898 00:55:24,487 --> 00:55:28,657 Скільки разів до цієї ночі у вас були фізичні бійки? 899 00:55:28,658 --> 00:55:30,075 Я не знаю. 900 00:55:30,076 --> 00:55:31,411 Що, їх не злічити? 901 00:55:33,788 --> 00:55:34,789 Багато. 902 00:55:35,290 --> 00:55:36,958 І наступними я подивився 903 00:55:37,584 --> 00:55:41,086 опитування дітей органами влади, 904 00:55:41,087 --> 00:55:45,967 коли наступного дня їх привезли до Департаменту соціальних послуг. 905 00:55:46,843 --> 00:55:52,599 Діти характеризують свого батька як владну й жорстоку людину. 906 00:55:53,850 --> 00:55:57,728 А через три дні в «Дреґонфлай Хаус» 907 00:55:57,729 --> 00:56:00,606 вони повторили ці початкові твердження. 908 00:56:00,607 --> 00:56:03,777 Він дуже лютився через прості речі. 909 00:56:04,361 --> 00:56:06,863 За останні два місяці стало ще гірше. 910 00:56:07,989 --> 00:56:12,077 Тепер він лається й кричить набагато більше, більше злиться. 911 00:56:13,578 --> 00:56:15,245 Ніхто про це не знав, 912 00:56:15,246 --> 00:56:17,999 та за два тижні до того Джейсон був у лікаря 913 00:56:18,750 --> 00:56:21,126 й скаржився, що помічає за собою, 914 00:56:21,127 --> 00:56:22,754 що дратується 915 00:56:23,671 --> 00:56:25,215 без причини. 916 00:56:26,049 --> 00:56:29,551 Це майже один в один слова Джека. 917 00:56:29,552 --> 00:56:33,932 І тоді я подумав: «Овва, може, в цьому щось є». 918 00:56:34,599 --> 00:56:37,142 Я придумав ключове слово. 919 00:56:37,143 --> 00:56:38,227 Розкажи про це. 920 00:56:38,228 --> 00:56:41,398 «Галактика» — це моє, а в моєї сестри — «павич». 921 00:56:42,607 --> 00:56:45,110 І хто сказав вам запровадити ключові слова? 922 00:56:45,777 --> 00:56:46,736 Бабуся. 923 00:56:47,237 --> 00:56:49,863 Я можу сказати «павич» і покласти слухавку, 924 00:56:49,864 --> 00:56:51,658 а вона приїде до нас додому. 925 00:56:52,158 --> 00:56:53,784 - З Теннессі? - Так. 926 00:56:53,785 --> 00:56:55,869 Пригадуєш, коли вона це придумала? 927 00:56:55,870 --> 00:57:00,542 За кілька тижнів до смерті тата трапився «павич». 928 00:57:01,126 --> 00:57:03,919 А номери телефонів? Вони десь записані? 929 00:57:03,920 --> 00:57:06,381 Один є під лялькою. 930 00:57:08,800 --> 00:57:11,260 Бабуся, Шерон Мартенс, переживала за них, 931 00:57:11,261 --> 00:57:14,054 бо знала, що відбувається в будинку, 932 00:57:14,055 --> 00:57:16,516 тож змусила дітей вигадати кодове слово 933 00:57:17,142 --> 00:57:21,437 й дала їм свій номер телефону, сховавши його від Джейсона, 934 00:57:21,438 --> 00:57:23,564 бо вони знали, як він відреагує. 935 00:57:23,565 --> 00:57:26,316 Розкажи про цеглину, про яку ти казав, 936 00:57:26,317 --> 00:57:28,528 якою скористалася твоя мама. 937 00:57:29,446 --> 00:57:34,492 Ми купили квіти, які збиралися посадити перед домом чи на задньому дворі. 938 00:57:34,993 --> 00:57:37,954 І ми хотіли розфарбувати цеглину, щоб було гарно. 939 00:57:38,788 --> 00:57:42,749 Вона лежала в маминій кімнаті, бо вдень ішов дощ. 940 00:57:42,750 --> 00:57:44,878 У вас на тумбочці лежала цеглина? 941 00:57:45,587 --> 00:57:48,715 Ми з дітьми мали її розмалювати... 942 00:57:51,718 --> 00:57:56,305 щоб кольоровою цеглою і квітами прикрасити клумбу біля поштової скриньки. 943 00:57:56,306 --> 00:57:57,598 Це не збіг, 944 00:57:57,599 --> 00:58:00,726 {\an8}що всі прямі й непрямі докази 945 00:58:00,727 --> 00:58:06,523 підтверджують те, що Том і Моллі казали правоохоронцям із самого початку. 946 00:58:06,524 --> 00:58:10,069 Я був приголомшений, коли прочитав, що влада штату 947 00:58:10,653 --> 00:58:14,741 успішно переконала суддю виключити 948 00:58:15,408 --> 00:58:17,660 все, що казали діти, з доказової бази. 949 00:58:19,245 --> 00:58:21,664 Як це міг бути справедливий суд? 950 00:58:22,248 --> 00:58:25,960 Коли присяжні зовсім не чули доказів, які підтверджують 951 00:58:26,461 --> 00:58:28,421 слова Моллі про події тієї ночі? 952 00:58:30,423 --> 00:58:32,841 Один із аргументів звинувачення — 953 00:58:32,842 --> 00:58:38,723 діти відмовилися від своїх заяв. 954 00:58:39,682 --> 00:58:45,020 {\an8}Це правда, що твій батько був жорстоким, чи ні? 955 00:58:45,021 --> 00:58:46,438 {\an8}ПОМІЧНИЦЯ ПРОКУРОРА 956 00:58:46,439 --> 00:58:47,524 {\an8}Це неправда. 957 00:58:48,483 --> 00:58:53,530 Я вважаю, що це просто груба судова помилка. 958 00:58:54,113 --> 00:58:58,576 Коли я дивився інтерв'ю Джека, здавалося, це була постановка. 959 00:58:59,327 --> 00:59:01,120 Схоже, їм промили мізки. 960 00:59:02,539 --> 00:59:03,540 Бо я знаю правду. 961 00:59:04,415 --> 00:59:06,751 Я знаю, що вони кажуть неправду. 962 00:59:08,545 --> 00:59:11,464 Що в них у головах? Я не знаю. 963 00:59:13,174 --> 00:59:16,760 Одну з тих бесід вів навчений дитячий психолог 964 00:59:16,761 --> 00:59:18,471 у стерильному середовищі. 965 00:59:19,055 --> 00:59:20,097 А другу ні. 966 00:59:20,098 --> 00:59:23,433 Вона сказала, що так помер тато, і сказати прокурору... 967 00:59:23,434 --> 00:59:24,852 Вас не видно. 968 00:59:26,771 --> 00:59:28,313 Усе гаразд. Ти тут? 969 00:59:28,314 --> 00:59:31,108 Я подзвоню Девіду. 970 00:59:31,109 --> 00:59:33,528 Якщо це така важлива розмова, 971 00:59:34,612 --> 00:59:38,031 чому не можна відправити когось до Ірландії, 972 00:59:38,032 --> 00:59:40,158 щоб провести бесіду? 973 00:59:40,159 --> 00:59:41,827 - Привіт. - Так. Так краще? 974 00:59:41,828 --> 00:59:43,621 Я тоді вийду. Продовжуйте. 975 00:59:45,206 --> 00:59:47,625 Моллі Корбетт сидить у жіночій в'язниці, 976 00:59:49,460 --> 00:59:52,046 її строк — від 20 до 25 років. 977 00:59:56,009 --> 00:59:57,802 А я не думаю, що вона винна. 978 01:00:01,139 --> 01:00:06,019 31 СІЧНЯ 2019 РОКУ 979 01:00:06,894 --> 01:00:10,815 ТРИ РОКИ ПІСЛЯ СМЕРТІ ДЖЕЙСОНА 980 01:00:11,441 --> 01:00:12,816 Доброго ранку всім. 981 01:00:12,817 --> 01:00:15,778 Вітаємо в Апеляційному суді Північної Кароліни. 982 01:00:16,362 --> 01:00:20,198 Я маю переконати цих трьох суддів, що сталася несправедливість. 983 01:00:20,199 --> 01:00:22,826 Ваша честе, я хотів би обговорити рішення 984 01:00:22,827 --> 01:00:25,288 щодо виключення свідчень дітей. 985 01:00:25,872 --> 01:00:30,335 Суд першої інстанції і його висновки, на мою думку, були явно помилковими. 986 01:00:31,711 --> 01:00:35,048 Я отримав рішення Апеляційного суду, ми виграли. 987 01:00:36,424 --> 01:00:41,137 Суддя вирішив, що тієї ночі нападником був Джейсон Корбетт. 988 01:00:43,139 --> 01:00:47,684 Але штат оскаржив це рішення у Верховному суді Північної Кароліни. 989 01:00:47,685 --> 01:00:49,936 Отже, я почав усе спочатку. 990 01:00:49,937 --> 01:00:52,898 Діти мали унікальні знання стосовно факту, 991 01:00:52,899 --> 01:00:56,443 чи мав їхній батько проблеми з ірраціональним гнівом. 992 01:00:56,444 --> 01:01:00,572 І в цьому полягає проблема з виключенням заяв дітей. 993 01:01:00,573 --> 01:01:03,116 Верховний суд оголошує перерву. 994 01:01:03,117 --> 01:01:05,495 Боже, бережи наш штат і шановний суд. 995 01:01:10,625 --> 01:01:13,127 Верховний суд виніс рішення, ми перемогли. 996 01:01:14,545 --> 01:01:16,463 Було призначено новий розгляд. 997 01:01:16,464 --> 01:01:21,010 І цього разу журі заслухає свідчення дітей. 998 01:01:22,011 --> 01:01:25,180 Звинувачення для Моллі Корбетт і Томаса Мартенса. 999 01:01:25,181 --> 01:01:27,391 були скасовані через апеляцію. 1000 01:01:27,392 --> 01:01:31,186 Верховний суд штату підтримав рішення апеляційного суду 1001 01:01:31,187 --> 01:01:33,898 призначити новий розгляд справи Тома й Моллі. 1002 01:01:34,482 --> 01:01:37,192 Знайшлися серйозні проблеми із судом, 1003 01:01:37,193 --> 01:01:40,278 і з'явилася можливість це виправити. 1004 01:01:40,279 --> 01:01:43,074 Це страшенно тішило. Я поїду додому. 1005 01:01:45,451 --> 01:01:48,704 Сьогодні Моллі Корбетт і її батько, Том Мартенс, 1006 01:01:48,705 --> 01:01:50,789 вийшли на волю під заставу. 1007 01:01:50,790 --> 01:01:52,791 Пане Мартенсе, як вам воля? 1008 01:01:52,792 --> 01:01:54,876 Я щасливий повернутися до сім'ї. 1009 01:01:54,877 --> 01:01:57,754 Батько й дочка покинули в'язницю округу Девідсон 1010 01:01:57,755 --> 01:01:59,590 протягом однієї години. 1011 01:02:01,217 --> 01:02:05,304 {\an8}Уперше за більш ніж три з половиною роки 1012 01:02:06,347 --> 01:02:10,017 Моллі вийшла з в'язниці. 1013 01:02:12,979 --> 01:02:14,105 Це нечесно, 1014 01:02:16,149 --> 01:02:17,275 що вони 1015 01:02:18,609 --> 01:02:20,069 на волі. 1016 01:02:23,281 --> 01:02:24,991 Я не можу зосередитися. 1017 01:02:28,911 --> 01:02:32,248 І дату суду не призначено. 1018 01:02:35,376 --> 01:02:36,210 Немає... 1019 01:02:41,424 --> 01:02:46,345 Немає нічого, що вказувало б: «Ось коли все це скінчиться». 1020 01:02:47,013 --> 01:02:48,473 Я мушу сидіти тут 1021 01:02:50,475 --> 01:02:54,437 і спостерігати, як життя знову проходить повз мене через них. 1022 01:02:56,689 --> 01:03:01,360 Дуже важко бачити людей, які стільки забрали в тебе, забрали життя твого тата, 1023 01:03:02,320 --> 01:03:06,449 коли вони можуть вільно піти й обійняти своїх батьків, 1024 01:03:08,075 --> 01:03:12,288 а ми лише ходимо до трав'янистого горбка із татовим надгробком. 1025 01:03:15,208 --> 01:03:19,045 Треба готуватися до нового суду із новими присяжними. 1026 01:03:19,962 --> 01:03:23,966 Буде представлено всі докази й нарешті буде розказано всю історію. 1027 01:03:24,967 --> 01:03:29,137 Ми привернемо увагу до домашнього насильства. 1028 01:03:29,138 --> 01:03:30,597 Знущань наді мною. 1029 01:03:30,598 --> 01:03:35,186 Про знущання, які я пережила, треба сказати всім. 1030 01:03:39,482 --> 01:03:42,610 Гадаю, ми здавалися ідеальною сім'єю. 1031 01:03:44,070 --> 01:03:50,159 Але ставлення Джейсона до мене було недобрим. 1032 01:03:51,994 --> 01:03:55,080 Щодня відбувалися допити: 1033 01:03:55,081 --> 01:03:58,708 що я робила того дня, з ким говорила, що я носила. 1034 01:03:58,709 --> 01:04:02,337 І якщо я робила іншу зачіску, він питав: 1035 01:04:02,338 --> 01:04:06,092 «Чому ти так зачесалася? Хотіла з кимось зустрітися?» 1036 01:04:07,510 --> 01:04:10,012 Усе дихало небезпекою. 1037 01:04:11,472 --> 01:04:15,308 Іноді він кипів від злості, 1038 01:04:15,309 --> 01:04:18,186 бо я чогось не дотрималася 1039 01:04:18,187 --> 01:04:20,815 або була десь, де не мала бути. 1040 01:04:22,483 --> 01:04:24,193 Іноді це приводило 1041 01:04:25,945 --> 01:04:27,488 до жорстокого поводження. 1042 01:04:32,493 --> 01:04:36,831 Моллі перетворювалася на тінь самої себе. 1043 01:04:38,249 --> 01:04:41,751 Вона точно не була вже такою щасливою. 1044 01:04:41,752 --> 01:04:44,297 Вона точно не була вже такою впевненою. 1045 01:04:45,172 --> 01:04:47,550 Вона поводилася пригнічено. 1046 01:04:48,885 --> 01:04:52,972 Я не усвідомлював масштабів чи серйозності домашнього насильства, 1047 01:04:53,514 --> 01:04:54,890 як зараз. 1048 01:04:54,891 --> 01:04:57,767 Не дати всиновити дітей — то був метод контролю. 1049 01:04:57,768 --> 01:05:00,395 Але я не розпізнала це із самого початку. 1050 01:05:00,396 --> 01:05:04,734 Він завжди питав: «Яка різниця? Це лише папірець». 1051 01:05:06,611 --> 01:05:10,280 Він знав, що розлучення й опіка 1052 01:05:10,281 --> 01:05:14,367 теоретично стали б можливі, якби я всиновила дітей. 1053 01:05:14,368 --> 01:05:17,914 Тому він дуже хотів, щоб цього не сталося. 1054 01:05:20,207 --> 01:05:22,751 Якби я пішла тоді, 1055 01:05:22,752 --> 01:05:25,128 діти були замалі, щоб свідчити в суді, 1056 01:05:25,129 --> 01:05:29,008 і я, швидше за все, втратила б дітей. 1057 01:05:29,550 --> 01:05:32,677 Я не хотіла втрачати дітей, і він це знав. 1058 01:05:32,678 --> 01:05:34,847 Він знав, що я не можу їх покинути. 1059 01:05:37,975 --> 01:05:42,562 Тоді моя подруга, сусідка, яка працювала сімейним адвокатом, 1060 01:05:42,563 --> 01:05:48,401 порадила мені вести записи не лише про насильство, 1061 01:05:48,402 --> 01:05:51,529 а й загалом про материнство. 1062 01:05:51,530 --> 01:05:54,450 Тобто щоб у випадку розлучення, 1063 01:05:55,117 --> 01:05:59,037 коли діти підростуть, були записи, 1064 01:05:59,038 --> 01:06:00,664 що я була їм мамою. 1065 01:06:00,665 --> 01:06:04,585 І вона порадила мені все фіксувати. 1066 01:06:07,338 --> 01:06:09,547 - Я хотів поговорити із Джеком. - Вибач. 1067 01:06:09,548 --> 01:06:13,635 Можеш дати мені трохи поговорити з дітьми? Ти й так весь час із ними! 1068 01:06:13,636 --> 01:06:15,220 17 ЛЮТОГО 2015 ЗАПИС МОЛЛІ 1069 01:06:15,221 --> 01:06:16,972 - Можеш? - Так, мені шкода. 1070 01:06:16,973 --> 01:06:17,890 І правильно. 1071 01:06:19,183 --> 01:06:22,936 Я придбала маленькі диктофони, що активувалися голосом, 1072 01:06:22,937 --> 01:06:25,731 і розставила їх по всьому будинку. 1073 01:06:27,817 --> 01:06:29,485 Під журнальним столиком. 1074 01:06:30,486 --> 01:06:31,904 Під стільницею на кухні. 1075 01:06:32,947 --> 01:06:34,782 У тумбочці. 1076 01:06:36,409 --> 01:06:39,786 Я планувала контролювати ситуацію, 1077 01:06:39,787 --> 01:06:42,789 доки діти не виростуть, щоб мати слово в суді. 1078 01:06:42,790 --> 01:06:45,001 Були моменти, коли я думала, 1079 01:06:46,377 --> 01:06:48,838 що я помру раніше, ніж це станеться. 1080 01:06:51,132 --> 01:06:52,591 Але я ніколи 1081 01:06:53,134 --> 01:06:56,887 не думала, що Джейсон може померти до того часу. 1082 01:06:58,848 --> 01:07:02,892 {\an8}Д-Р СКОТТ ГЕМПТОН, СВІДОК ЗАХИСТУ ЕКСПЕРТ ІЗ ДОМАШНЬОГО НАСИЛЬСТВА 1083 01:07:02,893 --> 01:07:05,186 {\an8}Мені подзвонив Даґ Кінґсбері 1084 01:07:05,187 --> 01:07:09,316 {\an8}й сказав, що веде справу, у якій я можу допомогти. 1085 01:07:10,234 --> 01:07:14,195 Отже, є чоловік, дуже успішний бізнесмен. 1086 01:07:14,196 --> 01:07:15,613 Він з усіма ладнає. 1087 01:07:15,614 --> 01:07:18,284 Жодної злості він не проявляє. 1088 01:07:19,410 --> 01:07:24,248 Річ у тім, що агресори часто поводяться інакше в приватному житті. 1089 01:07:24,832 --> 01:07:30,713 Отже, Даґ надіслав мені аудіозапис сім'ї під час вечері. 1090 01:07:31,422 --> 01:07:35,800 Дай повечеряти з дітьми! Я ж просив, а ти це ігноруєш і вже їх нагодувала. 1091 01:07:35,801 --> 01:07:37,761 Я десять хвилин тому дзвонила, 1092 01:07:37,762 --> 01:07:40,847 сказала: «Я варю суп. Будеш їсти?» А ти сказав ні. 1093 01:07:40,848 --> 01:07:42,974 Я сказав ні, бо хотів сімейну вечерю. 1094 01:07:42,975 --> 01:07:46,811 Але ти проігнорувала це, бо це не те, чого ти хотіла. 1095 01:07:46,812 --> 01:07:49,647 Я сказала: «Я варю дітям суп. 1096 01:07:49,648 --> 01:07:50,815 Ти будеш їсти?» 1097 01:07:50,816 --> 01:07:53,568 Я сказав ні, бо ти проігнорувала моє прохання. 1098 01:07:53,569 --> 01:07:54,819 Я не ігнорувала. 1099 01:07:54,820 --> 01:07:57,197 Ти забула, що я просив. Тобі начхати. 1100 01:07:57,198 --> 01:08:00,784 Одна з рис кривдників — вони люблять грати роль жертви. 1101 01:08:00,785 --> 01:08:04,120 Як би Моллі не намагалася заспокоїти його чи задобрити, 1102 01:08:04,121 --> 01:08:06,498 що б не пропонувала йому — 1103 01:08:06,499 --> 01:08:09,918 він цього не хоче. Він не хоче вирішення проблеми. 1104 01:08:09,919 --> 01:08:11,795 Йому потрібна сама проблема. 1105 01:08:11,796 --> 01:08:14,547 Я сказав: «Я хочу повечеряти із сім'єю». 1106 01:08:14,548 --> 01:08:16,466 Я тобі це й казав. Ти вирішила... 1107 01:08:16,467 --> 01:08:18,843 Джеку, іди до своєї кімнати. 1108 01:08:18,844 --> 01:08:20,929 Не йди до своєї кімнати. Іди сюди. 1109 01:08:20,930 --> 01:08:22,555 Джеку, не йди до кімнати. 1110 01:08:22,556 --> 01:08:23,723 Не виганяй їх. 1111 01:08:23,724 --> 01:08:25,976 - Я хочу в туалет. - Побудь тут. 1112 01:08:26,477 --> 01:08:29,521 Глянь на мене, вияви повагу. Я попросив повечеряти разом. 1113 01:08:29,522 --> 01:08:34,192 Ти сказала, що годуєш дітей. Тому моє ні. Бо ти проігнорувала моє прохання. 1114 01:08:34,193 --> 01:08:36,361 - Сядь і доїж. - Що б він не казав. 1115 01:08:36,362 --> 01:08:38,363 Не проганяй їх, коли я говорю. 1116 01:08:38,364 --> 01:08:40,741 - Ти не маєш права. -«Ти не маєш права». 1117 01:08:41,700 --> 01:08:45,454 Так, вона їм не матір за документами. 1118 01:08:46,247 --> 01:08:49,791 Ці слова Джейсона — це додаткова зброя, 1119 01:08:49,792 --> 01:08:52,001 щоб Моллі знала своє місце. 1120 01:08:52,002 --> 01:08:54,087 Масляний вівторок. Будемо млинці? 1121 01:08:54,088 --> 01:08:55,881 Я нічого від тебе не хочу. 1122 01:08:56,382 --> 01:08:57,465 Я сто разів питав. 1123 01:08:57,466 --> 01:08:59,801 Ти чітко показала, що хочеш забрати в мене дітей. 1124 01:08:59,802 --> 01:09:00,718 Ні, Джею. 1125 01:09:00,719 --> 01:09:02,929 - Я зроблю те саме. - Кому млинців? 1126 01:09:02,930 --> 01:09:04,931 Різниця в тому, що я це зможу. 1127 01:09:04,932 --> 01:09:07,017 Це явна загроза від Джейсона. 1128 01:09:07,518 --> 01:09:10,771 «Якщо спробуєш забрати дітей, я заберу їх у тебе». 1129 01:09:11,480 --> 01:09:13,857 Я не мушу повторювати це знову й знову... 1130 01:09:13,858 --> 01:09:15,900 Дістанете все для млинців? 1131 01:09:15,901 --> 01:09:17,694 Знов ти за своє! Я розмовляю, 1132 01:09:17,695 --> 01:09:19,654 а ти кажеш про щось інше! 1133 01:09:19,655 --> 01:09:22,115 - Не грюкай стільцем! - Не сваріться! 1134 01:09:22,116 --> 01:09:23,783 Іди спати. 1135 01:09:23,784 --> 01:09:24,951 У ліжко. Іди. 1136 01:09:24,952 --> 01:09:26,953 Вона просто злякалася, Джею. 1137 01:09:26,954 --> 01:09:29,038 - У ліжко. - Так, тату. Їй страшно. 1138 01:09:29,039 --> 01:09:30,416 Іди спати. 1139 01:09:34,420 --> 01:09:38,548 Якщо присяжні заслухають ці докази домашнього насильства, 1140 01:09:38,549 --> 01:09:40,885 вони визнають Тома й Моллі невинними. 1141 01:09:42,428 --> 01:09:46,181 Бо якщо Моллі щось і прибрехала п'ять років тому, 1142 01:09:46,182 --> 01:09:49,935 хіба це має означати, що Джейсон її не кривдив? 1143 01:09:50,436 --> 01:09:53,355 Моя дочка не брехуха. Я не брехун. 1144 01:09:55,774 --> 01:09:58,194 Якщо думаєте, що так — доведіть це. 1145 01:09:59,236 --> 01:10:00,070 Доведіть. 1146 01:10:03,532 --> 01:10:08,703 Ми дізналися, що Моллі таємно записувала Джейсона. 1147 01:10:08,704 --> 01:10:12,248 Моллі єдина знала про те, що йде запис, 1148 01:10:12,249 --> 01:10:15,878 тому могла впливати на розмову, формуючи сценарій. 1149 01:10:17,087 --> 01:10:23,259 {\an8}Моллі готувалася до розлучення й боротьби за опіку. 1150 01:10:23,260 --> 01:10:25,596 Я зможу зробити те, що намагаєшся ти. 1151 01:10:26,388 --> 01:10:28,933 - Я нічого не намагаюся, Джею. - Намагаєшся. 1152 01:10:29,642 --> 01:10:31,727 Вона явно намагається щось зробити. 1153 01:10:32,228 --> 01:10:35,939 Усі, хто робить таємні записи в особистих стосунках, 1154 01:10:35,940 --> 01:10:40,569 можуть маніпулювати контекстом. Вона виставила Джейсона в поганому світлі. 1155 01:10:45,366 --> 01:10:48,201 В останні місяці перед смертю мого батька 1156 01:10:48,202 --> 01:10:50,453 настрій у домі був дещо іншим. 1157 01:10:50,454 --> 01:10:53,624 Ми рідко щось робили разом, сім'єю. 1158 01:10:55,334 --> 01:10:57,919 Я яскраво почав помічати це, 1159 01:10:57,920 --> 01:11:01,507 коли знайшов диктофон у машині тата й показав йому. 1160 01:11:02,007 --> 01:11:05,218 І він був шокований, побачивши його. 1161 01:11:05,219 --> 01:11:08,806 І він спитав: «Як вам ідея повернутися до Ірландії?» 1162 01:11:09,306 --> 01:11:11,849 Сара спитала: «Без мами?» Він сказав: «Так». 1163 01:11:11,850 --> 01:11:13,644 Я знав, що Моллі буде проти. 1164 01:11:14,979 --> 01:11:18,565 Вона знала, що він зможе нас забрати, а вона нічого не вдіє. 1165 01:11:19,984 --> 01:11:22,903 Судячи з усього, що ми дізналися про Моллі, 1166 01:11:23,487 --> 01:11:26,406 вона дуже переживала за свій шлюб, 1167 01:11:26,407 --> 01:11:29,826 а найбільше — 1168 01:11:29,827 --> 01:11:32,454 за опіку над дітьми. 1169 01:11:34,415 --> 01:11:37,835 Ми переглянули свідчення Тома в ніч убивства Джейсона 1170 01:11:38,711 --> 01:11:42,422 на предмет причини візиту Тома й Шерон. 1171 01:11:42,423 --> 01:11:44,173 Ми досить товариські люди. 1172 01:11:44,174 --> 01:11:46,801 А на ті вихідні в нас не було планів. 1173 01:11:46,802 --> 01:11:50,179 У суботу вранці ми подумали «Чому б не поїхати до Моллі?» 1174 01:11:50,180 --> 01:11:53,057 Їхати лише чотири години, погода чудова. 1175 01:11:53,058 --> 01:11:55,977 Але ми дізналися від людей у Теннессі, 1176 01:11:55,978 --> 01:11:58,146 де живуть Том і Шерон, 1177 01:11:58,147 --> 01:12:02,734 що Том і Шерон мали плани на той вечір із його босом, 1178 01:12:02,735 --> 01:12:05,154 які вони скасували в останню мить. 1179 01:12:08,240 --> 01:12:11,492 Ми не вважаємо, що Том приїхав до Північної Кароліни, 1180 01:12:11,493 --> 01:12:13,829 щоб забити Джейсона биткою до смерті. 1181 01:12:14,330 --> 01:12:20,294 Наша версія полягає в тому, що Моллі підлаштувала вибухову подію. 1182 01:12:21,628 --> 01:12:27,092 Якби Моллі змусила Джейсона втратити самовладання 1183 01:12:28,218 --> 01:12:30,846 в присутності її батьків як свідків, 1184 01:12:32,056 --> 01:12:35,433 вона подала б на захисний ордер від домашнього насильства, 1185 01:12:35,434 --> 01:12:37,644 щоб його виселили з дому. 1186 01:12:39,438 --> 01:12:43,192 А потім могла би подати в суд щодо термінової опіки над дітьми 1187 01:12:43,692 --> 01:12:45,819 й забрати в нього сина й доньку. 1188 01:12:49,490 --> 01:12:52,910 Але коли план пішов шкереберть і почалося насильство, 1189 01:12:53,911 --> 01:12:57,331 схоже, їй стало байдуже, виживе він чи помре. 1190 01:13:03,462 --> 01:13:08,926 2022 РІК 1191 01:13:10,302 --> 01:13:11,677 7 РОКІВ ПІСЛЯ СМЕРТІ ДЖЕЙСОНА 1192 01:13:11,678 --> 01:13:14,305 Усі говорять про Тома й Моллі Мартенс. 1193 01:13:14,306 --> 01:13:16,682 Ця справа викликала великий розкол 1194 01:13:16,683 --> 01:13:19,018 між США й Ірландією на довгий час. 1195 01:13:19,019 --> 01:13:23,482 Зараз ситуація така, що очікується повторний розгляд справи 1196 01:13:24,191 --> 01:13:26,735 за тими ж звинуваченнями протягом 2022 року. 1197 01:13:28,195 --> 01:13:30,321 Чи важко чути такі речі, 1198 01:13:30,322 --> 01:13:31,697 які вони кажуть 1199 01:13:31,698 --> 01:13:35,410 про вашого загиблого брата, щоб довести, що він це заслужив? 1200 01:13:35,411 --> 01:13:37,954 Це одна з причин, чому я написала книгу. 1201 01:13:37,955 --> 01:13:42,626 Бо ми не могли захистити Джейсона. 1202 01:13:44,169 --> 01:13:49,758 Я боролася за справедливість для Джейсона протягом семи років. 1203 01:13:51,510 --> 01:13:53,345 Тепер буде повторний розгляд, 1204 01:13:53,846 --> 01:13:56,640 і я очікую, що захист викличе й мене як свідка. 1205 01:13:57,141 --> 01:14:01,728 Гадаю, вони стверджуватимуть, що я промила мізки Джеку й Сарі, 1206 01:14:02,646 --> 01:14:05,441 але це абсолютна неправда. 1207 01:14:08,068 --> 01:14:11,154 Учити дитину, що казати, або вчити її брехати — 1208 01:14:11,155 --> 01:14:13,615 це проти всіх моїх принципів. 1209 01:14:14,533 --> 01:14:16,034 Цього ніколи не буде. 1210 01:14:21,457 --> 01:14:25,251 Я збираю речі, бо зранку ми їдемо 1211 01:14:25,252 --> 01:14:27,629 на досудове слухання. 1212 01:14:28,130 --> 01:14:32,718 Там ми вперше побачимо Мартенсів з 2015 року. 1213 01:14:33,552 --> 01:14:36,430 Тож це буде дуже важко. 1214 01:14:37,848 --> 01:14:42,101 Причина повторного розгляду тісно пов'язана з моїми свідченнями, 1215 01:14:42,102 --> 01:14:44,396 де я сказав, що тато бив Моллі. 1216 01:14:45,189 --> 01:14:47,274 Це на рівні підсвідомості. 1217 01:14:49,276 --> 01:14:51,694 Ми сподіваємося, що розгляд буде швидким. 1218 01:14:51,695 --> 01:14:53,905 Ці люди на свободі вже понад рік, 1219 01:14:53,906 --> 01:14:57,408 і я вважаю, що настав час 1220 01:14:57,409 --> 01:15:00,954 закрити цю книгу й остаточно здійснити правосуддя. 1221 01:15:02,039 --> 01:15:04,500 Я хочу підтримати свого батька й сім'ю. 1222 01:15:18,597 --> 01:15:21,599 Рідні Джейсона Корбетта, якого забили до смерті... 1223 01:15:21,600 --> 01:15:22,683 ДОСУДОВЕ СЛУХАННЯ 1224 01:15:22,684 --> 01:15:24,852 ...в Північній Кароліні 2015 року, 1225 01:15:24,853 --> 01:15:28,981 очікують, що дату повторного розгляду справи Моллі й Тома Мартенсів 1226 01:15:28,982 --> 01:15:31,026 призначать на слуханні сьогодні. 1227 01:15:32,819 --> 01:15:36,532 Вони зайшли до зали суду, і я побачила Моллі й Тома. 1228 01:15:37,533 --> 01:15:39,535 Вони навіть не дивилися на мене. 1229 01:15:41,411 --> 01:15:43,789 {\an8}І я подумала: «Я більше не боюся». 1230 01:15:45,207 --> 01:15:49,001 Не я маю боятися. Я не зробила нічого поганого. 1231 01:15:49,002 --> 01:15:50,629 Я збрехала, це правда. 1232 01:15:52,464 --> 01:15:53,881 Але мені було вісім. 1233 01:15:53,882 --> 01:15:58,428 І я вірю, що доб'юся справедливості для мого тата. 1234 01:15:59,304 --> 01:16:01,847 Маємо останні екстрені новини. 1235 01:16:01,848 --> 01:16:05,726 Убивці ірландського бізнесмена Джейсона Корбетта вдруге постануть 1236 01:16:05,727 --> 01:16:07,896 перед судом наступного літа. 1237 01:16:08,689 --> 01:16:12,024 Його рідні сподівалися на перегляд справи ще до Різдва. 1238 01:16:12,025 --> 01:16:14,361 На жаль, цього не буде. 1239 01:16:15,362 --> 01:16:17,864 Зараз треба лише дочекатися. 1240 01:16:21,326 --> 01:16:24,371 Важко, коли це висить над нами. 1241 01:16:25,872 --> 01:16:28,416 Але якщо я дам свідчення, 1242 01:16:28,417 --> 01:16:32,878 я впевнений, що зможу передати, що насправді відбувалося вдома 1243 01:16:32,879 --> 01:16:35,214 й розповісти людям і присяжним, 1244 01:16:35,215 --> 01:16:39,385 якою була Моллі. Викласти справжню версію подій, правду. 1245 01:16:39,386 --> 01:16:42,138 Я дуже довго чекала, щоб усе розповісти. 1246 01:16:42,139 --> 01:16:47,518 Раніше в мене не було слів, щоб пояснити, що сталося зі мною, 1247 01:16:47,519 --> 01:16:49,229 моїм братом і моїм батьком. 1248 01:16:54,776 --> 01:16:56,068 Будинок ззовні 1249 01:16:56,069 --> 01:16:58,864 ніби сяє сонцем і веселками. 1250 01:17:00,699 --> 01:17:04,077 А всередині все темне й важке. 1251 01:17:07,831 --> 01:17:10,249 Мої стосунки з Моллі погіршувалися 1252 01:17:10,250 --> 01:17:12,210 із часу переїзду до Америки. 1253 01:17:14,296 --> 01:17:18,467 У нас із Сарою в кімнатах були фотографії нашої біологічної мами, 1254 01:17:18,967 --> 01:17:21,637 але вона зняла моє фото й сховала. 1255 01:17:23,430 --> 01:17:28,059 Я відчував, що Моллі хотіла бути єдиною матір'ю, 1256 01:17:28,060 --> 01:17:29,895 ніби до неї нікого не було. 1257 01:17:30,771 --> 01:17:34,775 У Сари були ближчі стосунки з Моллі, ніж у мене. 1258 01:17:35,942 --> 01:17:37,653 Вони все робили разом. 1259 01:17:38,403 --> 01:17:40,906 Вона була дитиною-зіркою. 1260 01:17:42,491 --> 01:17:44,117 А я був ближче до тата. 1261 01:17:46,370 --> 01:17:49,413 Пам'ятаю, коли мій батько їхав у відрядження, 1262 01:17:49,414 --> 01:17:51,500 я сказав: «Бувай, я люблю тебе». 1263 01:17:52,125 --> 01:17:54,210 Вона бігла за мною аж до кімнати. 1264 01:17:54,211 --> 01:17:58,422 Вона трощила все в моїй кімнаті, витягла мій одяг, перевернула ліжко 1265 01:17:58,423 --> 01:17:59,883 перекинула комод. 1266 01:18:04,012 --> 01:18:07,264 Якось я сиділа в машині з Моллі й спитала її: 1267 01:18:07,265 --> 01:18:11,519 «Можна й мені грати грати в ті-бол? Тато тренер, він би мене возив». 1268 01:18:11,520 --> 01:18:13,938 А Моллі й каже: «Ти не любиш мене? 1269 01:18:13,939 --> 01:18:17,024 Я тобі байдужа? Ти не хочеш проводити зі мною час. 1270 01:18:17,025 --> 01:18:19,236 Чому ти хочеш бути з татом?» 1271 01:18:19,820 --> 01:18:23,406 Я почувалася жахливо, бо я думала, що чимось її образила. 1272 01:18:23,407 --> 01:18:25,950 Я навіть не могла сказати про це татові, 1273 01:18:25,951 --> 01:18:29,704 тому мені було дуже важко зрозуміти, що правильно, а що ні. 1274 01:18:29,705 --> 01:18:33,500 Бо лише одна людина постійно мені щось нашіптувала. 1275 01:18:36,962 --> 01:18:39,923 Я постійно боровся за її любов. 1276 01:18:41,007 --> 01:18:43,217 Я все робив, 1277 01:18:43,218 --> 01:18:47,222 щоб отримати від неї увагу, не те що любов. А я любив її. 1278 01:18:49,391 --> 01:18:51,059 Ми із Джеком її любили. 1279 01:18:52,144 --> 01:18:56,021 Але мені здається, вона підбурювала нас, щоб ми між собою 1280 01:18:56,022 --> 01:18:57,441 боролися за її любов. 1281 01:18:58,233 --> 01:19:00,401 Гадаю, якби дійшло до справи 1282 01:19:00,402 --> 01:19:03,195 й у 13 років ми постали перед судом, 1283 01:19:03,196 --> 01:19:06,158 я би обрав лише тата. 1284 01:19:07,242 --> 01:19:09,578 Але Сара обрала б Моллі. 1285 01:19:11,747 --> 01:19:14,374 Моллі постійно забирала Сару від батька. 1286 01:19:15,459 --> 01:19:16,460 Вона ніколи... 1287 01:19:28,430 --> 01:19:31,183 Вона не мала з ним стосунків, яких хотіла б. 1288 01:19:31,767 --> 01:19:35,061 І винна Моллі. На мій погляд, у цьому винна Моллі. 1289 01:19:39,441 --> 01:19:42,861 МЕДОВЛЕНДС ПІВНІЧНА КАРОЛІНА 1290 01:19:45,947 --> 01:19:49,409 Ми готувалися до повторного судового розгляду, 1291 01:19:50,076 --> 01:19:55,039 і я дізнався, що в Моллі було кілька близьких друзів, 1292 01:19:55,040 --> 01:20:00,086 {\an8}які чули Джейсона в нападах гніву, 1293 01:20:00,879 --> 01:20:02,296 {\an8}коли він їй погрожував, 1294 01:20:02,297 --> 01:20:05,674 чи були свідками дуже владної поведінки Джейсона. 1295 01:20:05,675 --> 01:20:08,386 Це підтверджувало розповіді Моллі. 1296 01:20:09,304 --> 01:20:11,139 Одна із жінок казала: 1297 01:20:11,640 --> 01:20:15,936 «Моллі казала, що Джейсон душив її в спальні». 1298 01:20:17,771 --> 01:20:20,982 І додала: «Моллі боялася, 1299 01:20:22,984 --> 01:20:26,321 що Джейсон задушив свою першу дружину, 1300 01:20:26,905 --> 01:20:30,616 і що це може так само статися з нею». 1301 01:20:30,617 --> 01:20:32,953 І я думаю: «Що?» 1302 01:20:34,204 --> 01:20:35,831 Усе це було очевидно 1303 01:20:36,748 --> 01:20:38,582 ще з найпершого допиту. 1304 01:20:38,583 --> 01:20:43,004 Його перша дружина померла за загадкових обставин. 1305 01:20:45,423 --> 01:20:48,134 У висновку написали, що в неї був напад астми. 1306 01:20:48,635 --> 01:20:49,885 Усе це не просто так. 1307 01:20:49,886 --> 01:20:53,181 Том мав сумніви, коли розмовляв із Майкі Фіцпатріком. 1308 01:20:54,224 --> 01:20:57,102 ДОПИТ ТОМА ЧЕРЕЗ 20 ДНІВ ПІСЛЯ СМЕРТІ ДЖЕЙСОНА 1309 01:20:57,727 --> 01:21:01,731 Колись приїздили батьки їхньої матері. Були в нашому домі. 1310 01:21:02,232 --> 01:21:04,066 У мене була нагода поговорити 1311 01:21:04,067 --> 01:21:07,862 з батьком померлої першої дружини. 1312 01:21:07,863 --> 01:21:09,865 Його звуть Майкі Фіцпатрік. 1313 01:21:10,365 --> 01:21:14,369 Він не дуже освічений. Його важко зрозуміти. 1314 01:21:14,953 --> 01:21:17,204 У нього сильний ірландський акцент. 1315 01:21:17,205 --> 01:21:19,291 Я спитав його думку про Джейсона. 1316 01:21:19,916 --> 01:21:23,044 Він сказав: «Думаю, він убив мою доньку». 1317 01:21:23,628 --> 01:21:25,546 Мене це приголомшило. 1318 01:21:25,547 --> 01:21:28,507 Я не знав, чи це через горе 1319 01:21:28,508 --> 01:21:33,305 він шукав, кого звинуватити в смерті доньки, 1320 01:21:34,264 --> 01:21:37,225 чи в нього були підстави для цього. 1321 01:21:38,435 --> 01:21:39,853 Він казав це серйозно. 1322 01:21:41,313 --> 01:21:43,063 Він не жартував. 1323 01:21:43,064 --> 01:21:47,860 {\an8}Справу про смерть Меґс так і не розслідували як слід, 1324 01:21:47,861 --> 01:21:50,529 {\an8}обставини її смерті не з'ясовано. 1325 01:21:50,530 --> 01:21:53,658 Усі погодилися з результатами розтину, 1326 01:21:54,367 --> 01:21:56,912 доки Даґ не почав копати глибше. 1327 01:21:58,288 --> 01:22:01,875 Я отримав копію офіційного звіту про розтин 1328 01:22:02,876 --> 01:22:04,878 першої дружини Джейсона. 1329 01:22:06,963 --> 01:22:10,591 ІМОВІРНА ПРИЧИНА СМЕРТІ: ГОСТРА КАРДІОРЕСПІРАТОРНА ЗУПИНКА 1330 01:22:10,592 --> 01:22:13,552 ВНАСЛІДОК СПАЗМУ БРОНХІВ НА ТЛІ ХРОНІЧНОЇ АСТМИ 1331 01:22:13,553 --> 01:22:16,096 Я показав це медичному експерту. 1332 01:22:16,097 --> 01:22:19,935 Він каже: «Перша дружина Джейсона Корбетта померла не від астми. 1333 01:22:21,102 --> 01:22:23,312 Як на мене, докази вказують, 1334 01:22:23,313 --> 01:22:26,775 що вона померла від травм від удушення руками». 1335 01:22:28,777 --> 01:22:33,531 Ми дізналися, що тієї ночі у них була сестра Меґс. 1336 01:22:35,533 --> 01:22:41,039 І за її словами, Меґз постійно повторювала: «Я помру». 1337 01:22:43,416 --> 01:22:47,044 Так буває із жертвам задушення, 1338 01:22:47,045 --> 01:22:51,800 які вижили в той момент, але помирають від отриманих травм протягом години. 1339 01:22:54,636 --> 01:22:58,682 Але згідно зі звітом про розтин Меґз Корбетт, 1340 01:22:59,265 --> 01:23:02,518 на зовнішній стороні шиї не виявили помітних слідів. 1341 01:23:02,519 --> 01:23:05,396 ОЗНАК БУДЬ-ЯКИХ ЗОВНІШНІХ ТРАВМ НЕ ЗНАЙДЕНО 1342 01:23:05,397 --> 01:23:10,025 Мій експерт каже: «Смертельні травми не зовні на шиї, а всередині. 1343 01:23:10,026 --> 01:23:13,947 Люди помирають від травм, яких не видно, вони в горлі». 1344 01:23:14,447 --> 01:23:15,573 Це важливо. 1345 01:23:16,783 --> 01:23:20,077 Звинувачення стверджує, 1346 01:23:20,078 --> 01:23:22,538 що Моллі не могли душити тієї ночі, 1347 01:23:22,539 --> 01:23:26,001 бо травм на шиї не було. 1348 01:23:26,710 --> 01:23:32,172 І тут він каже мені: «Поглянь на фото Моллі Корбетт, 1349 01:23:32,173 --> 01:23:36,803 які поліцейські зробили тієї ночі прямо біля її будинку. 1350 01:23:38,847 --> 01:23:40,973 Бачиш ось цю смужку 1351 01:23:40,974 --> 01:23:43,935 зліва на шиї Моллі під вухом?» 1352 01:23:44,436 --> 01:23:46,271 Раніше я цього не помічав. 1353 01:23:46,813 --> 01:23:48,606 Він каже: «Це від нігтя». 1354 01:23:49,733 --> 01:23:52,569 Так буває під час удушення руками, 1355 01:23:53,069 --> 01:23:56,614 коли або нігті нападника 1356 01:23:57,198 --> 01:23:59,117 впиваються в шию збоку, 1357 01:23:59,993 --> 01:24:04,122 або жертва намагається відштовхнути його руки. 1358 01:24:09,002 --> 01:24:10,335 І він питає: 1359 01:24:10,336 --> 01:24:14,174 «Ви оглянули піжаму, яка була на ній тієї ночі?» 1360 01:24:14,674 --> 01:24:16,801 «Ні, а що мені шукати?» 1361 01:24:19,220 --> 01:24:22,098 «Якщо жертва втрачає свідомість, 1362 01:24:23,683 --> 01:24:25,894 то розслабляє м'язи сечового міхура». 1363 01:24:26,436 --> 01:24:28,354 Можу закластися, 1364 01:24:28,855 --> 01:24:31,607 що ви знайдете на її штанях пляму сечі 1365 01:24:31,608 --> 01:24:33,777 в районі промежини». 1366 01:24:36,613 --> 01:24:37,614 І вона там була. 1367 01:24:39,741 --> 01:24:40,742 Я вважаю, 1368 01:24:41,910 --> 01:24:46,288 що дружина номер два не стала жертвою номер два 1369 01:24:46,289 --> 01:24:49,249 лише тому, що тієї ночі її 65-річний батько 1370 01:24:49,250 --> 01:24:51,961 втрутився й зупинив це. 1371 01:24:54,964 --> 01:24:59,469 Зверталися до численних експертів від обвинувачення й захисту. 1372 01:25:00,386 --> 01:25:03,473 Кожен експерт, який переглядав звіт про розтин Меґз, 1373 01:25:04,057 --> 01:25:07,227 погоджувався, що вона померла не від нападу астми. 1374 01:25:08,645 --> 01:25:13,107 Але наші експерти заявили, що на основі цього неможливо заявляти, 1375 01:25:13,108 --> 01:25:15,819 що Джейсон чи хтось інший її вбив. 1376 01:25:16,402 --> 01:25:20,365 Це безпідставна заява, не підтверджена доказами. 1377 01:25:21,741 --> 01:25:25,536 Є розлогий перелік захворювань, 1378 01:25:25,537 --> 01:25:29,374 схожих на напад астми в хронічного астматика. 1379 01:25:31,209 --> 01:25:34,796 Проте заяви, що Джейсон її задушив, 1380 01:25:35,296 --> 01:25:38,257 не варто допускати перед присяжними. 1381 01:25:38,258 --> 01:25:41,386 Ми боялися, що почувши це, вони перестануть слухати. 1382 01:25:42,053 --> 01:25:43,303 {\an8}САРА, 17 РОКІВ 1383 01:25:43,304 --> 01:25:46,265 {\an8}Джек і Сара переконані, 1384 01:25:46,266 --> 01:25:49,184 {\an8}що їхні свідчення все виправлять. 1385 01:25:49,185 --> 01:25:50,686 {\an8}ДЖЕК, 19 РОКІВ 1386 01:25:50,687 --> 01:25:56,108 {\an8}Але навіть якщо вони блискуче виступлять і зроблять усе, що від них залежить 1387 01:25:56,109 --> 01:25:57,485 або й більше, 1388 01:25:58,862 --> 01:26:00,530 усе може піти не за планом. 1389 01:26:02,782 --> 01:26:07,495 Отже, ми готові розглянути угоду про визнання провини. 1390 01:26:11,916 --> 01:26:16,004 23 ЖОВТНЯ 2023 РОКУ 1391 01:26:17,547 --> 01:26:18,797 8 РОКІВ ВІД СМЕРТІ ДЖЕЙСОНА 1392 01:26:18,798 --> 01:26:22,551 Моллі Корбетт і Томас Мартенс з'явилися в суді округу Девідсон, 1393 01:26:22,552 --> 01:26:25,888 {\an8}аби визнати себе винними у вбивстві в стані афекту. 1394 01:26:25,889 --> 01:26:30,184 {\an8}Моллі Корбетт не оспорюватиме звинувачення у ненавмисному вбивстві. 1395 01:26:30,185 --> 01:26:34,354 {\an8}Томас Мартенс визнав себе винним у вбивстві в стані афекту. 1396 01:26:34,355 --> 01:26:38,567 {\an8}Кажуть, що його зразкова кар'єра у ФБР на стражі закону 1397 01:26:38,568 --> 01:26:40,653 {\an8}має пом'якшити вирок. 1398 01:26:41,988 --> 01:26:44,531 Я не хотіла визнавати свою провину. 1399 01:26:44,532 --> 01:26:46,366 Я була готова до суду. 1400 01:26:46,367 --> 01:26:49,913 Я була готова говорити правду, була готова дати відсіч. 1401 01:26:51,497 --> 01:26:54,875 Але була ймовірність, що ми програємо суд 1402 01:26:54,876 --> 01:26:59,588 і мого батька ув'язнять фактично до кінця його життя. 1403 01:26:59,589 --> 01:27:02,133 Я б цього не пережила. 1404 01:27:03,176 --> 01:27:05,552 Прокуратура й захист переглянуть 1405 01:27:05,553 --> 01:27:08,931 {\an8}усі докази в справі, яку добре знають у цій місцевості, 1406 01:27:08,932 --> 01:27:10,307 {\an8}і представлять судді. 1407 01:27:10,308 --> 01:27:14,812 {\an8}І тоді суддя визначить тривалість їхнього покарання. 1408 01:27:15,813 --> 01:27:18,815 Весь мій світ перевернувся догори дриґом 1409 01:27:18,816 --> 01:27:22,027 уже вкотре за останні вісім років. 1410 01:27:22,028 --> 01:27:27,074 Вони можуть одразу вийти на волю, якщо їм зарахують відбуте покарання. 1411 01:27:27,075 --> 01:27:28,993 Це дуже несправедливо. 1412 01:27:29,869 --> 01:27:33,538 Це не те, на що заслуговує тато. І не те, на що я заслуговую я. 1413 01:27:33,539 --> 01:27:35,541 Це неправильно. Це нечесно. 1414 01:27:37,043 --> 01:27:40,295 Суд заслухав свідчення друзів і сусідів 1415 01:27:40,296 --> 01:27:44,049 Моллі Мартенс Корбетт, які сказали, що знали про сварки, 1416 01:27:44,050 --> 01:27:46,635 фізичне насильство й владну поведінку 1417 01:27:46,636 --> 01:27:48,179 в шлюбі Корбеттів. 1418 01:27:48,763 --> 01:27:52,224 Були питання щодо причини смерті його попередньої дружини, 1419 01:27:52,225 --> 01:27:53,475 Марґарет Корбетт. 1420 01:27:53,476 --> 01:27:57,772 Захист запросив патологів, які кажуть, що не виключено, що її вбили. 1421 01:27:59,023 --> 01:28:00,942 Таке відчуття, ніби судили тата. 1422 01:28:01,442 --> 01:28:05,280 Схоже, усю увагу було сфокусовано на його особистості. 1423 01:28:07,115 --> 01:28:11,493 Адвокати Моллі твердять, що є спільний чинник 1424 01:28:11,494 --> 01:28:14,788 між смертю моєї рідної матері й смертю мого батька. 1425 01:28:14,789 --> 01:28:16,790 Мама годувала мене вночі, 1426 01:28:16,791 --> 01:28:19,502 бо в ніч її смерті я прокинулася з плачем. 1427 01:28:20,003 --> 01:28:24,090 А в ніч, коли помер тато, я прокинулася й спустилася вниз. 1428 01:28:25,925 --> 01:28:31,222 Як можна звинувачувати мене в тому, що мої батьки загинули? 1429 01:28:37,020 --> 01:28:39,147 Тоді я зрозуміла, 1430 01:28:40,732 --> 01:28:43,400 що для адвокатів це просто справа. 1431 01:28:43,401 --> 01:28:46,571 Вони не знають мого тата й не хочуть знати. 1432 01:28:47,530 --> 01:28:52,409 Їм, імовірно, було дуже болісно почути, 1433 01:28:52,410 --> 01:28:55,370 що Меґс померла не від нападу астми, 1434 01:28:55,371 --> 01:28:59,083 бо цю історію їм втлумачували все життя. 1435 01:29:00,293 --> 01:29:04,296 Гадаю, у мене була надія, що це спричинить певний розрив шаблону 1436 01:29:04,297 --> 01:29:07,174 в їхніх промитих мізках. 1437 01:29:07,175 --> 01:29:08,092 Але... 1438 01:29:10,636 --> 01:29:13,055 Вони досі в це вірять, 1439 01:29:13,056 --> 01:29:15,224 можливо, їм це потрібно. 1440 01:29:16,851 --> 01:29:17,685 Я злий, 1441 01:29:18,561 --> 01:29:20,897 бо я знаю, що тато не вбивав маму. 1442 01:29:24,942 --> 01:29:26,068 {\an8}КЕТРІН — СЕТРА МЕҐС 1443 01:29:26,069 --> 01:29:28,779 {\an8}Моя тітка, Кетрін, була тієї ночі в домі. 1444 01:29:28,780 --> 01:29:30,531 {\an8}МЕРІАН — МАТИ МЕҐС 1445 01:29:31,783 --> 01:29:35,078 Шкода, що я не змогла дати свідчення. 1446 01:29:35,578 --> 01:29:39,415 Бо я єдина була там тієї ночі, коли померла Меґс. 1447 01:29:42,043 --> 01:29:44,378 Приблизно після другої години ночі 1448 01:29:44,379 --> 01:29:46,963 у двері моєї спальні постукав Джейсон. 1449 01:29:46,964 --> 01:29:51,844 Він сказав: «Меґс недобре. У неї сильний напад астми». 1450 01:29:52,929 --> 01:29:55,348 Меґс була на кухні, трималася за груди. 1451 01:29:56,099 --> 01:29:58,017 Вона тримала інгалятор. 1452 01:29:59,852 --> 01:30:04,148 Я бачила, як Джейсон відчайдушно робив усе, щоб її врятувати. 1453 01:30:04,857 --> 01:30:08,985 Том Мартенс казав, що він розмовляв із Майком 1454 01:30:08,986 --> 01:30:12,614 про те, що Меґс померла від рук Джейсона. 1455 01:30:12,615 --> 01:30:17,536 Коли ми це почули, уся сім'я була обурена, а особливо мій батько. 1456 01:30:17,537 --> 01:30:20,164 Він сказав: «Нічого подібного не було. 1457 01:30:21,874 --> 01:30:24,960 Поки я живий, я нізащо не повірю, що Джейсон 1458 01:30:24,961 --> 01:30:26,712 міг убити мою доньку». 1459 01:30:28,089 --> 01:30:31,926 У них були чудові стосунки. Вони дуже кохали одне одного. 1460 01:30:32,427 --> 01:30:34,220 І Майкл любив Джейсона. 1461 01:30:34,720 --> 01:30:35,805 Він був нам сином. 1462 01:30:37,890 --> 01:30:41,935 Ми вирішили, що Майкл напише заяву до адвоката. 1463 01:30:41,936 --> 01:30:44,521 Мій батько помер від раку, 1464 01:30:44,522 --> 01:30:46,941 тому ми говоримо від його імені. 1465 01:30:48,276 --> 01:30:50,611 «Заява Майкла Фіцпатрика. 1466 01:30:52,071 --> 01:30:55,908 Я хочу заявити, що я лише раз зустрічався з Томасом Мартенсом. 1467 01:30:56,409 --> 01:30:58,410 І я категорично заперечую, 1468 01:30:58,411 --> 01:31:01,121 що ми обговорювали мою дочку, Маргарет. 1469 01:31:01,122 --> 01:31:03,331 І я не казав Томасу Мартенсу, 1470 01:31:03,332 --> 01:31:05,625 що Джейсон убив мою дочку, Маргарет. 1471 01:31:05,626 --> 01:31:09,672 Такі свідчення Томаса Мартенса цілковито неправдиві». 1472 01:31:12,800 --> 01:31:13,884 8 ЛИСТОПАДА 2023 РОКУ 1473 01:31:13,885 --> 01:31:16,678 Суддя округу Девідсон заслухає заключні промови 1474 01:31:16,679 --> 01:31:18,763 сторін обвинувачення й захисту, 1475 01:31:18,764 --> 01:31:21,809 на підставі яких може ухвалити остаточний вирок. 1476 01:31:22,310 --> 01:31:26,146 Останнє, що має статися перед тим, як суддя винесе вирок — 1477 01:31:26,147 --> 01:31:29,858 це заяви жертв від членів сім'ї Джейсона, 1478 01:31:29,859 --> 01:31:33,154 Джек і Сара — найважливіші з тих, хто говоритиме. 1479 01:31:39,785 --> 01:31:43,664 Я написав це не лише для тата, але й для себе. 1480 01:31:47,710 --> 01:31:49,378 Мені 19 років. 1481 01:31:49,879 --> 01:31:52,088 Я довго не міг нічого сказати 1482 01:31:52,089 --> 01:31:56,302 й мусив багато чого вислухати за останні вісім років, 1483 01:31:56,802 --> 01:31:59,347 і це мій шанс сказати правду. 1484 01:32:01,933 --> 01:32:05,269 Я тепер досить доросла й достатньо хоробра. 1485 01:32:09,398 --> 01:32:11,608 Мою історію завжди розповідали інші. 1486 01:32:11,609 --> 01:32:15,363 Для мене важливо, що я зможу сама розповісти свою історію. 1487 01:32:16,697 --> 01:32:19,491 Я буду слухати «Чікен фрайз». 1488 01:32:19,492 --> 01:32:21,493 Так. То ввімкнути? 1489 01:32:21,494 --> 01:32:23,329 - Увімкнути? - Так. 1490 01:32:24,163 --> 01:32:25,873 Ми завжди слухали це разом. 1491 01:32:29,043 --> 01:32:30,795 І він ніби був поруч зі мною. 1492 01:33:32,648 --> 01:33:36,026 Ми найсильніші, ми єдині, ми разом. Так? 1493 01:33:36,027 --> 01:33:37,611 - Так. - Так? 1494 01:33:37,612 --> 01:33:39,739 - І ми зробимо це разом. - Так. 1495 01:33:40,323 --> 01:33:43,742 - Останнє слово за вами. - Погляньте на мене. Усе буде добре. 1496 01:33:43,743 --> 01:33:45,201 Час плакати позаду. 1497 01:33:45,202 --> 01:33:48,830 Тепер час злитися. Голову вгору, плечі назад. 1498 01:33:48,831 --> 01:33:51,499 - До біса цих людей. Вони для нас ніщо. - Так. 1499 01:33:51,500 --> 01:33:53,918 Ну-бо, Саро, покажи. Що ти робитимеш? 1500 01:33:53,919 --> 01:33:55,171 Зробімо це! 1501 01:33:57,715 --> 01:33:58,966 Ось так. 1502 01:34:21,238 --> 01:34:23,698 {\an8}У дитинстві я молився, щоб я прокинувся, 1503 01:34:23,699 --> 01:34:25,575 {\an8}а це б виявилося поганим сном. 1504 01:34:25,576 --> 01:34:26,993 {\an8}ЗАЯВИ ЖЕРТВ 1505 01:34:26,994 --> 01:34:32,040 {\an8}Я пережив дитинство, підлітковий вік і початок дорослого життя без батька. 1506 01:34:32,041 --> 01:34:35,961 Ваша честе, хай вас не обманює маска ввічливості Моллі Мартенс. 1507 01:34:36,545 --> 01:34:40,215 Вона систематично ламала мене й годувала неправдою. 1508 01:34:40,216 --> 01:34:41,383 Хочу чітко заявити. 1509 01:34:41,384 --> 01:34:44,553 Я ніколи не бачив, щоб мій батько бив Моллі Мартенс. 1510 01:34:46,097 --> 01:34:47,473 Хто тут жертва? 1511 01:34:47,973 --> 01:34:50,475 Мартенси завдали мені значно більше болю, 1512 01:34:50,476 --> 01:34:53,646 намагаючись змусити всіх думати, що тато був поганим. 1513 01:34:54,355 --> 01:34:58,150 Те, що Моллі й Том Мартенси, забрали в мене, повернути неможливо. 1514 01:34:59,360 --> 01:35:03,197 Я бачила кривавий відбиток руки батька на дверях його спальні. 1515 01:35:04,699 --> 01:35:06,784 Його смерть не була добровільною. 1516 01:35:11,163 --> 01:35:14,333 Він не сам вирішив нас покинути. Його в нас забрали. 1517 01:35:15,251 --> 01:35:16,836 Він був жертвою. 1518 01:35:21,799 --> 01:35:25,344 На щастя, тато обрав чудових батьків, які ведуть мене життям. 1519 01:35:25,845 --> 01:35:28,723 Усе це було нелегко, але набагато легше з ними. 1520 01:35:30,641 --> 01:35:34,602 Лише коли я поїхала жити до Трейсі й Девіда в Ірландію, 1521 01:35:34,603 --> 01:35:37,022 я зрозуміла, що таке справжня сім'я. 1522 01:35:41,193 --> 01:35:44,320 Моллі Корбетт і Томас Мартенс повертаються до в'язниці 1523 01:35:44,321 --> 01:35:46,197 за вбивство Джейсона Корбетта. 1524 01:35:46,198 --> 01:35:51,077 Сьогодні суддя виніс їм вирок: від 51 до 74 місяців покарання. 1525 01:35:51,078 --> 01:35:53,663 {\an8}Якщо врахувати час, який вони вже відбули, 1526 01:35:53,664 --> 01:35:56,916 {\an8}коли їх визнали винними у вбивстві другого ступеня, 1527 01:35:56,917 --> 01:35:59,210 {\an8}це додасть лише сім чи вісім місяців. 1528 01:35:59,211 --> 01:36:03,840 {\an8}Суддя дав зрозуміти, що йому було важко встановити правду в цій справі, 1529 01:36:03,841 --> 01:36:06,342 але чітко зазначив, що діти невинні. 1530 01:36:06,343 --> 01:36:07,678 Тобто Джек і Сара. 1531 01:36:08,262 --> 01:36:11,848 Думаю, Моллі дуже старалася якнайкраще виховувати цих дітей. 1532 01:36:11,849 --> 01:36:15,435 І їй було дуже важко слухати їхні слова, 1533 01:36:15,436 --> 01:36:19,648 що вона їм завдала якоїсь кривди, 1534 01:36:20,149 --> 01:36:22,025 і я не вірю, що це правда. 1535 01:36:22,026 --> 01:36:26,654 Я не ображала своїх дітей, ні емоційно, ні фізично, ні будь-як. 1536 01:36:26,655 --> 01:36:30,785 Їх використали як знаряддя зла. 1537 01:36:31,702 --> 01:36:34,370 Їх зробили зброєю проти мене. 1538 01:36:34,371 --> 01:36:38,334 Мені хотіли зробити боляче, і це їм удалося. 1539 01:36:40,211 --> 01:36:42,086 Чи знають діти всю правду? 1540 01:36:42,087 --> 01:36:45,173 Я не знаю. Та чи пам'ятають вони поїздки на пляж? 1541 01:36:45,174 --> 01:36:47,676 Або як Моллі збирала їх до школи? 1542 01:36:48,260 --> 01:36:50,470 Або обіди, які вона їм готувала? 1543 01:36:50,471 --> 01:36:52,931 Чи пам'ятають вони дні народження? 1544 01:36:52,932 --> 01:36:56,267 Чи пам'ятають вони, як вона вчила їх плавати? 1545 01:36:56,268 --> 01:36:57,812 Що саме вони пам'ятають? 1546 01:36:59,730 --> 01:37:02,399 Як можна пам'ятати все це 1547 01:37:03,400 --> 01:37:05,569 й ненавидіти Моллі? 1548 01:37:07,071 --> 01:37:11,909 {\an8}Сьогодні Моллі Корбетт і Томас Мартенс вийдуть із в'язниці на свободу. 1549 01:37:15,454 --> 01:37:19,707 Мені заборонено намагатися спілкуватися з дітьми. 1550 01:37:19,708 --> 01:37:21,334 Це рішення суду. 1551 01:37:21,335 --> 01:37:26,881 Що стосується моїх почуттів і того, чи вважаю я себе їхньою мамою, 1552 01:37:26,882 --> 01:37:29,425 наразі для них це дуже болюче питання. 1553 01:37:29,426 --> 01:37:32,470 Думаю, вони ненавидять людину, якою мене змалювали, 1554 01:37:32,471 --> 01:37:37,768 і думають про мене як про злу кривдницю, а свого батька вважають взірцем. 1555 01:37:38,352 --> 01:37:40,645 Зараз я точно не їхня матір. 1556 01:37:40,646 --> 01:37:45,817 Чи буду я завжди вважати себе їхньою матір'ю? 1557 01:37:45,818 --> 01:37:48,195 Так. Я була їхньою матір'ю. 1558 01:37:48,696 --> 01:37:53,158 Я була матір'ю Джека й Сари, які існували в іншому житті. 1559 01:37:54,994 --> 01:37:56,619 Саро, скільки тобі рочків? 1560 01:37:56,620 --> 01:37:57,538 Два. 1561 01:37:58,038 --> 01:37:58,997 Два з половиною. 1562 01:37:58,998 --> 01:38:00,039 Так. 1563 01:38:00,040 --> 01:38:01,083 А тобі скільки? 1564 01:38:01,584 --> 01:38:03,293 - Чотири з половиною. - Точно? 1565 01:38:03,294 --> 01:38:05,087 Це правда, що я любила Моллі. 1566 01:38:05,588 --> 01:38:09,842 Але лише те, що я любила Моллі, не означає, що вона була хорошою матір'ю. 1567 01:38:10,426 --> 01:38:12,469 - Скажи: «Па, камеро!» - Па, камеро! 1568 01:38:14,638 --> 01:38:18,767 У мене більше немає до неї жодних почуттів. Я не ненавиджу її. 1569 01:38:19,351 --> 01:38:22,479 Я не хочу давати їй більше ніякої влади наді мною. 1570 01:38:26,150 --> 01:38:27,109 Дякую. 1571 01:38:31,989 --> 01:38:34,949 Я розумію, що багато хто скаже: 1572 01:38:34,950 --> 01:38:37,410 «Він живе з людьми, які любили його батька, 1573 01:38:37,411 --> 01:38:41,205 із сім'єю батька, поруч із його друзями вже вісім років. 1574 01:38:41,206 --> 01:38:43,417 Тому він так каже». 1575 01:38:46,462 --> 01:38:51,008 Але мені завжди давали змогу формувати власні рішення, власні думки. 1576 01:38:53,636 --> 01:38:56,596 Тато був моїм героєм. Я брав із нього приклад. 1577 01:38:56,597 --> 01:38:58,223 І моїм найкращим другом. 1578 01:38:58,807 --> 01:39:00,308 Який гарний хлопчик! 1579 01:39:00,309 --> 01:39:01,309 {\an8}ГОЛОС ДЖЕЙСОНА 1580 01:39:01,310 --> 01:39:03,437 {\an8}Джеку, дай татку цьом. 1581 01:39:05,856 --> 01:39:08,067 Молодець! О, ще раз. 1582 01:39:09,109 --> 01:39:10,819 Що ти робиш, тату? 1583 01:39:11,528 --> 01:39:12,905 Я привіз Сару й маму. 1584 01:39:13,739 --> 01:39:15,407 Додому, до Джека. 1585 01:39:15,991 --> 01:39:18,577 Привіт, братику! Даси тату цьом? 1586 01:39:19,703 --> 01:39:21,454 - Скучив за татком? - Привіт! 1587 01:39:21,455 --> 01:39:24,625 - Поглянь, що тато купив. - О, татко привіз подарунки? 1588 01:39:25,125 --> 01:39:28,212 Тато був чудовою людиною. Він був хорошим батьком. 1589 01:39:29,421 --> 01:39:31,381 Він найбільше за мене вболівав. 1590 01:39:31,382 --> 01:39:32,549 Уперед, Саро! 1591 01:39:36,470 --> 01:39:41,058 Я знаю, що тато й мама не хотіли б, щоб я сиділа й тужила. 1592 01:39:42,518 --> 01:39:46,229 Тому треба рухатися вперед, жити так, щоб вони пишалися, 1593 01:39:46,230 --> 01:39:49,024 так, як вони б цього хотіли. 1594 01:39:53,362 --> 01:39:55,614 Мій тато любив нас із Джеком. 1595 01:39:56,615 --> 01:39:58,700 Ми були для нього всім, я це знаю. 1596 01:39:58,701 --> 01:40:01,662 І я пишаюся тим, що я дочка Джейсона Корбетта. 1597 01:40:50,836 --> 01:40:55,758 {\an8}Переклад субтитрів: Ольга Цяцька