1 00:00:27,167 --> 00:00:30,917 Din episodul anterior 2 00:00:32,917 --> 00:00:33,917 S-a întâmplat ceva. 3 00:00:34,500 --> 00:00:36,375 Predă-te și cooperează! 4 00:00:37,625 --> 00:00:38,750 Tu ce ai, Two-Boots? 5 00:00:38,833 --> 00:00:40,792 Fișierul e secretizat de BSI. 6 00:00:40,875 --> 00:00:44,083 Suntem instruiți să raportăm imediat orice reperare a suspectului. 7 00:00:44,167 --> 00:00:45,542 Momentan rămâne între noi. 8 00:00:46,208 --> 00:00:47,833 Am informații noi despre sindicate. 9 00:00:47,917 --> 00:00:50,042 Vor plăti toți. 10 00:00:50,833 --> 00:00:52,667 Să nu împuști omul în spate! 11 00:00:52,750 --> 00:00:54,000 L-ai omorât pe Deemis. 12 00:00:54,083 --> 00:00:55,500 A fost o cursă. 13 00:00:55,583 --> 00:00:57,542 Ai auzit de Colectivul Umbrei? 14 00:00:58,333 --> 00:01:01,125 Vario nu îmi va scăpa. 15 00:01:01,833 --> 00:01:03,583 Nici măcar într-o celulă. 16 00:01:06,625 --> 00:01:10,083 Și… încă ceva. 17 00:01:14,333 --> 00:01:15,333 Maul… 18 00:01:27,583 --> 00:01:34,583 RĂZBOIUL STELELOR: MAUL - LORDUL UMBRELOR 19 00:01:43,958 --> 00:01:48,667 Capitolul 2 Comploturi sinistre 20 00:02:04,000 --> 00:02:05,292 Aveți grijă la prizonieri! 21 00:02:16,042 --> 00:02:17,167 Au! Hei, ce…? 22 00:02:26,583 --> 00:02:27,583 Nu. 23 00:02:57,958 --> 00:02:59,167 Ne trebuie un transport. 24 00:03:00,000 --> 00:03:02,167 - Vin imediat, căpitane. - Ce faci? 25 00:03:04,167 --> 00:03:05,625 Treburi oficiale de poliție. 26 00:03:08,667 --> 00:03:11,875 - Scuze pentru miros, căpitane. - Crede-mă! Am mirosit și mai rele. 27 00:03:11,958 --> 00:03:12,958 Hai să-l prindem! 28 00:03:33,833 --> 00:03:35,125 Droid de poliție. 29 00:03:35,208 --> 00:03:36,833 - Uite-i că vin! - Ne urmăresc. 30 00:04:44,750 --> 00:04:46,708 - Urgență pe pasarelă! - Mișcați-vă! 31 00:04:49,625 --> 00:04:52,125 Ajutor! Ajutor! 32 00:04:52,208 --> 00:04:53,833 Vă ajutăm noi. 33 00:05:05,750 --> 00:05:07,250 Săriți acum! Vă ajutăm noi. 34 00:05:07,333 --> 00:05:08,625 Sunteți în siguranță acum. 35 00:05:09,250 --> 00:05:10,958 Cetățeni, sunteți în siguranță acum. 36 00:05:13,708 --> 00:05:15,292 Hei, prietene. Ești bine? 37 00:05:31,167 --> 00:05:32,708 Dar ce vor cu ea? 38 00:05:35,083 --> 00:05:36,458 Bună întrebare! 39 00:05:36,542 --> 00:05:37,542 Lawson! 40 00:05:44,000 --> 00:05:46,042 Atac asupra guvernului și a civililor? 41 00:05:46,125 --> 00:05:49,458 Răpirea a doi prizonieri, inclusiv a unui lider criminal? 42 00:05:49,542 --> 00:05:50,708 Cu ce avem de-a face? 43 00:05:50,792 --> 00:05:54,208 Fugarul era foarte priceput cu sabia laser. 44 00:05:54,292 --> 00:05:56,292 I-am spus guvernatorului că e sub control. 45 00:05:56,375 --> 00:05:58,875 Dar, dacă se sperie, va chema Imperiul. 46 00:05:59,292 --> 00:06:00,833 Asta e o problemă locală. 47 00:06:00,917 --> 00:06:04,083 Dacă aduci Imperiul aici, vor bloca întreaga planetă. 48 00:06:04,167 --> 00:06:06,667 Atunci prinde-i! Și repede. 49 00:06:34,000 --> 00:06:35,000 Ești rănită. 50 00:06:36,292 --> 00:06:37,292 Te rog. 51 00:06:37,792 --> 00:06:40,917 Mandalorienii sunt experți în răni de luptă. 52 00:06:59,167 --> 00:07:01,250 Credeam că-l vrei pe Vario mort. 53 00:07:02,000 --> 00:07:04,667 Ar putea fi de folos. Dacă nu e, voi scăpa de el. 54 00:07:06,208 --> 00:07:07,292 Și fata? 55 00:07:07,375 --> 00:07:09,875 E un Jedi. 56 00:07:10,583 --> 00:07:15,250 Și o voi transforma într-o armă care ne poate ajuta să-i distrugem 57 00:07:15,333 --> 00:07:18,250 pe toți cei care m-au trădat. 58 00:07:19,083 --> 00:07:22,083 Inclusiv pe Darth Sidious. 59 00:07:24,042 --> 00:07:25,042 Sidious. 60 00:07:25,750 --> 00:07:26,917 Da, stăpâne. 61 00:07:27,792 --> 00:07:29,542 Dar un Jedi? 62 00:07:30,125 --> 00:07:31,708 Cum a supraviețuit? 63 00:07:32,292 --> 00:07:33,708 Păi, să aflăm! 64 00:07:36,042 --> 00:07:37,458 Despre ce e vorba? 65 00:07:38,292 --> 00:07:39,625 Ce vrei de la mine? 66 00:07:41,458 --> 00:07:43,125 Cine ești tu? 67 00:07:44,417 --> 00:07:45,417 O prizonieră. 68 00:07:47,667 --> 00:07:49,792 Dacă asta e ceea ce crezi… 69 00:08:03,458 --> 00:08:04,458 Ce e asta? 70 00:08:04,542 --> 00:08:06,917 Stai, ce faci? Nu intru acolo. 71 00:08:07,000 --> 00:08:08,000 Hei, ce… 72 00:08:09,250 --> 00:08:10,250 E scandalos! 73 00:08:11,458 --> 00:08:13,167 Știi cine sunt? 74 00:08:13,667 --> 00:08:15,750 Deschide chestia asta imediat! 75 00:08:25,917 --> 00:08:29,750 Ai fost îndoctrinată de când erai copil. 76 00:08:29,833 --> 00:08:32,167 Acum trebuie să te adaptezi. 77 00:08:48,083 --> 00:08:50,708 Avem o conductă de apă spartă în sectorul 3X. 78 00:08:50,792 --> 00:08:53,583 Mecanici, pompieri la fața locului. Cerem echipă de sprijin. 79 00:09:11,208 --> 00:09:12,417 Tată, bună! 80 00:09:12,500 --> 00:09:14,292 - Abia acum ai ajuns? - Da. 81 00:09:14,375 --> 00:09:15,958 A fost o seară lungă. 82 00:09:16,542 --> 00:09:18,542 Am auzit ce s-a întâmplat. Ești bine? 83 00:09:18,625 --> 00:09:19,958 Da, sunt bine. 84 00:09:20,542 --> 00:09:22,042 Și Two-Boots? El e bine? 85 00:09:22,583 --> 00:09:24,083 Two-Boots e Two-Boots. 86 00:09:25,708 --> 00:09:26,708 Am vorbit cu mama. 87 00:09:28,375 --> 00:09:30,917 Vrea să mă duc în vizită. 88 00:09:31,000 --> 00:09:32,500 - A spus că… - Rylee, doar… 89 00:09:32,583 --> 00:09:34,167 Așteaptă până pot veni cu tine! 90 00:09:45,250 --> 00:09:46,375 Îmi pare rău. 91 00:09:46,458 --> 00:09:48,542 O să-mi iau niște timp liber în curând. 92 00:09:54,083 --> 00:09:56,167 Căpitane Lawson, am informații noi. 93 00:09:57,583 --> 00:09:58,792 Bine, vin imediat. 94 00:10:01,375 --> 00:10:02,875 Vorbim mai târziu, bine? 95 00:10:04,083 --> 00:10:05,083 Da. 96 00:10:18,292 --> 00:10:20,667 Interogăm membri din sindicatul lui Vario, 97 00:10:20,750 --> 00:10:22,958 dar n-au fost foarte cooperanți. 98 00:10:23,042 --> 00:10:26,667 Și nu găsesc informații despre acest așa-zis Colectiv al Umbrei. 99 00:10:26,750 --> 00:10:29,167 Poate Vario n-a fost complet sincer? 100 00:10:29,250 --> 00:10:31,500 Era speriat. Nu cred că minte. 101 00:10:32,083 --> 00:10:33,583 Ar fi ceva nou. 102 00:10:33,667 --> 00:10:35,125 Continuă să cauți, partenere! 103 00:10:35,750 --> 00:10:37,417 Ei, știi ce cred eu? 104 00:10:37,500 --> 00:10:40,042 Da. Tu vrei că chemăm Imperiul. 105 00:10:40,125 --> 00:10:41,500 Exact. 106 00:10:41,583 --> 00:10:42,583 Nu încă. 107 00:10:43,125 --> 00:10:44,125 Am altă strategie. 108 00:10:57,167 --> 00:10:59,083 În sfârșit! Era și timpul. 109 00:11:04,292 --> 00:11:06,042 Hei, partenere! 110 00:11:06,125 --> 00:11:07,917 Hai să vorbim de afaceri! Stai… 111 00:11:12,667 --> 00:11:17,750 Sindicatul tău îi ajută pe pyke-i să-și aducă mirodeniile în sistemul ăsta. 112 00:11:17,833 --> 00:11:21,750 Îmi vei spune când și unde vin aceste transporturi. 113 00:11:21,833 --> 00:11:23,708 Da. Nu, sigur. E ușor. 114 00:11:23,792 --> 00:11:25,333 După ce le subminez rețeaua, 115 00:11:25,417 --> 00:11:28,625 Krim te va suspecta pe tine și va vrea o întâlnire. 116 00:11:29,375 --> 00:11:31,542 - Bine. - Atunci mă vei duce aproape 117 00:11:31,625 --> 00:11:33,042 ca să-l pot omorî. 118 00:11:33,125 --> 00:11:37,917 Păi, eu… Uite, sunt de acord să te ajut, da. Dar… e Krim, nu? 119 00:11:38,000 --> 00:11:40,542 Periculos. Puternic. Nu la fel de puternic ca tine… 120 00:11:40,625 --> 00:11:41,625 Am puține emoții. 121 00:11:41,708 --> 00:11:44,542 Vreau doar să știi, cred că ar trebui să-ți amintesc 122 00:11:44,625 --> 00:11:47,375 că fac orice e nevoie, dle, să te ajut să te răzbuni pe el. 123 00:11:47,458 --> 00:11:48,458 Chiar vreau s-ajut. 124 00:11:51,583 --> 00:11:52,583 Bine. 125 00:11:52,667 --> 00:11:56,125 Bănuiesc că avem… o înțelegere? 126 00:11:56,917 --> 00:11:57,917 Sper. 127 00:12:04,375 --> 00:12:08,083 Unitățile cu vedere nocturnă raportează un arest în Districtul de Divertisment. 128 00:12:33,625 --> 00:12:35,000 Brander Lawson. 129 00:12:36,708 --> 00:12:39,000 Se pare că ai avut o tură pe cinste. 130 00:12:43,208 --> 00:12:44,208 Cum e puștiul? 131 00:12:45,250 --> 00:12:46,833 Crește repede. 132 00:12:49,625 --> 00:12:50,625 Pentru Catalor! 133 00:12:55,333 --> 00:12:56,333 Catalor? 134 00:12:56,833 --> 00:12:58,167 Ce mai înșelăciune! 135 00:13:00,250 --> 00:13:01,958 Deci, de ce ai nevoie? 136 00:13:03,292 --> 00:13:04,375 Colectivul Umbrei. 137 00:13:06,375 --> 00:13:08,375 Asta o să te coste. 138 00:13:09,125 --> 00:13:10,125 Orice e nevoie. 139 00:13:11,833 --> 00:13:13,125 Colectivul Umbrei. 140 00:13:13,583 --> 00:13:16,125 Cu baza pe Mandalor, dacă țin bine minte. 141 00:13:16,208 --> 00:13:21,958 Un lider numit Maul a unit pyke-ii, Crimson Dawn și Black Sun. 142 00:13:23,667 --> 00:13:24,667 Spune-mi de Maul. 143 00:13:24,750 --> 00:13:26,625 A dispărut după război. 144 00:13:26,708 --> 00:13:30,333 Sindicatele s-au separat. Probabil mai fericite cu el dispărut. 145 00:13:33,042 --> 00:13:34,250 Crezi că e aici. 146 00:13:36,042 --> 00:13:40,042 Asta ar explica ce s-a întâmplat cu Deemis și Vario. 147 00:13:40,125 --> 00:13:41,667 Aveau o înțelegere cu el? 148 00:13:41,750 --> 00:13:45,875 Presupun că n-a mers prea bine, din moment ce Deemis e mort 149 00:13:45,958 --> 00:13:47,833 și Vario a dispărut. 150 00:13:49,125 --> 00:13:50,333 Crezi că e răzbunare? 151 00:13:50,833 --> 00:13:53,667 Eu dorm bine știind că n-am făcut nicio înțelegere cu Maul. 152 00:13:53,917 --> 00:13:56,417 Și, dacă e aici, păzește-te! 153 00:13:59,625 --> 00:14:00,750 Mai ai și altceva? 154 00:14:01,708 --> 00:14:04,250 Sunt… liberă la cină. 155 00:14:20,417 --> 00:14:22,292 Cât ai de gând să mă ții aici? 156 00:14:22,375 --> 00:14:24,375 Poți pleca oricând dorești. 157 00:14:24,458 --> 00:14:26,125 Vreau să plec acum, 158 00:14:26,208 --> 00:14:28,333 dar, clar, asta nu e posibil. 159 00:14:28,417 --> 00:14:33,250 Dacă așa vezi tu lucrurile, și, dacă-mi permiți îndrăzneala, 160 00:14:33,333 --> 00:14:35,458 asta mă îngrijorează teribil. 161 00:14:37,417 --> 00:14:42,125 Îți pot arăta o cale spre putere pe care Jedii nu te-au învățat-o. 162 00:14:42,208 --> 00:14:43,583 Mă pot descurca singură. 163 00:14:43,667 --> 00:14:48,792 N-am nicio îndoială, însă vremurile s-au schimbat. 164 00:14:49,542 --> 00:14:52,500 Ce înseamnă pentru tine să fii Jedi, 165 00:14:52,583 --> 00:14:55,042 gardianca păcii și a dreptății, 166 00:14:55,125 --> 00:14:57,875 într-o perioadă de fărădelegi? 167 00:14:57,958 --> 00:15:00,333 Eu încă mai cred în principiile alea. 168 00:15:01,750 --> 00:15:03,375 De-ar fi mai mulți ca tine, 169 00:15:04,000 --> 00:15:07,000 poate lucrurile n-ar fi așa cum sunt astăzi. 170 00:15:07,583 --> 00:15:09,125 Am auzit poveștile. 171 00:15:09,208 --> 00:15:10,833 Știu ce ești. 172 00:15:10,917 --> 00:15:14,000 Deci nu te mai preface că-ți pasă! 173 00:15:14,083 --> 00:15:17,667 Acționezi plecând de la premisa că eu sunt cumva cel rău, 174 00:15:17,750 --> 00:15:21,375 dar nu e așa de simplu, nu e doar bine și rău. 175 00:15:23,667 --> 00:15:25,792 Cum aș putea să-ți dovedesc 176 00:15:26,667 --> 00:15:28,583 că suntem de aceeași parte? 177 00:15:29,708 --> 00:15:31,000 Lasă-mă să plec! 178 00:15:32,417 --> 00:15:34,917 Cum să nu, Jedi? 179 00:15:35,500 --> 00:15:37,292 Pleacă! 180 00:15:39,375 --> 00:15:40,500 Scuză-mă, stăpâne… 181 00:15:41,500 --> 00:15:45,167 Informațiile de la Vario sunt bune. Transportul pyke-ilor vine la timp. 182 00:16:09,625 --> 00:16:10,625 Ce s-a întâmplat? 183 00:16:15,333 --> 00:16:18,833 - De ce n-am sărit la viteza luminii? - O problemă cu hipermotorul. 184 00:16:18,917 --> 00:16:20,875 Am pierdut controlul sistemului de ghidaj. 185 00:16:20,958 --> 00:16:23,125 Suntem redirecționați. 186 00:16:33,250 --> 00:16:35,625 Reparați-l și hai să plecăm de-aici! 187 00:16:35,708 --> 00:16:38,083 Căpitane, senzorii au detectat altă navă. 188 00:16:39,375 --> 00:16:42,000 - Trimite un semnal de ajutor! - Comunicațiile-s blocate! 189 00:16:51,583 --> 00:16:52,583 Cu mine! 190 00:16:53,542 --> 00:16:54,917 Apărați marfa! 191 00:17:13,917 --> 00:17:14,958 Deschideți focul! 192 00:17:23,000 --> 00:17:24,000 Mergeți! 193 00:17:39,250 --> 00:17:41,250 - Luați banii! - Cum dorești. 194 00:17:51,875 --> 00:17:54,292 Victoria ta va fi de scurtă durată, 195 00:17:55,167 --> 00:17:57,792 cum a fost mărețul tău sindicat cândva. 196 00:17:57,875 --> 00:18:03,583 Tot ce a fost odată al tău e acum controlat de Marg Krim. 197 00:18:03,667 --> 00:18:05,875 Sunt sigur că asta crezi. 198 00:18:31,542 --> 00:18:32,542 Stai pe loc! 199 00:19:00,625 --> 00:19:01,625 A meritat, da? 200 00:19:02,042 --> 00:19:04,042 Nu? Am dreptate sau nu? Am dreptate. 201 00:19:04,125 --> 00:19:05,458 Hai să sărbătorim! 202 00:19:05,542 --> 00:19:08,542 După ce Krim va muri, vei fi liber. 203 00:19:12,083 --> 00:19:14,000 Bine, da. Ușurel! Jos, băiatu'! 204 00:19:24,000 --> 00:19:30,500 A venit timpul să vezi galaxia exact așa cum este. 205 00:21:13,250 --> 00:21:14,667 Bazat pe RĂZBOIUL STELELOR și personaje create de GEORGE LUCAS 206 00:22:01,375 --> 00:22:03,375 Subtitrarea: Andrea Puticiu