1 00:00:29,208 --> 00:00:31,707 Devon, who is this guy? 2 00:00:31,708 --> 00:00:33,416 Why are we following him? 3 00:00:33,417 --> 00:00:37,082 Because that Inquisitor won't stop looking for us until we're dead. 4 00:00:37,083 --> 00:00:40,542 Reports of Imperial patrols and probes, just a few levels up. 5 00:00:41,042 --> 00:00:42,042 They're closing in. 6 00:00:44,083 --> 00:00:45,833 - Freeze! - Rylee! 7 00:00:46,542 --> 00:00:47,666 Rylee was captured. 8 00:00:47,667 --> 00:00:48,874 Captured? By who? 9 00:00:48,875 --> 00:00:50,999 I fear our presence has made matters worse. 10 00:00:51,000 --> 00:00:55,249 With or without you, I'm gonna get my son and get as far away from here as possible. 11 00:00:55,250 --> 00:00:57,082 They've got patrols sweeping the area. 12 00:00:57,083 --> 00:00:58,624 Checkpoints everywhere. 13 00:00:58,625 --> 00:01:02,208 I'm afraid if your son is in there, it will be no easy task to get him out. 14 00:01:02,875 --> 00:01:03,957 Two-Boots? 15 00:01:03,958 --> 00:01:05,499 The Inquisitor will be coming. 16 00:01:05,500 --> 00:01:07,041 They're here. 17 00:01:15,125 --> 00:01:16,500 Brother! 18 00:01:33,292 --> 00:01:35,792 There is no surrender for you. 19 00:01:36,292 --> 00:01:39,583 The Emperor wants you... dead. 20 00:01:40,250 --> 00:01:41,749 Likewise. 21 00:02:37,667 --> 00:02:40,999 I no can find him. 22 00:02:47,000 --> 00:02:50,208 There's... no sign of Lord Maul. 23 00:02:51,042 --> 00:02:52,042 How tragic. 24 00:02:52,708 --> 00:02:53,708 Well, let's get going. 25 00:02:54,625 --> 00:02:55,832 What? 26 00:02:55,833 --> 00:02:58,999 Lady Kast, we need to move out of Imperial range. 27 00:02:59,000 --> 00:03:02,000 We'll head out of the sector and hope he finds us. 28 00:03:27,000 --> 00:03:29,124 No, no, no! 29 00:03:29,125 --> 00:03:32,457 There is no surrender for you. 30 00:03:32,458 --> 00:03:36,791 The Emperor wants you... dead. 31 00:04:04,125 --> 00:04:05,750 I hate you. 32 00:05:31,083 --> 00:05:33,082 I already told you, I don't know anything. 33 00:05:33,083 --> 00:05:34,916 Oh, I doubt that. 34 00:05:34,917 --> 00:05:38,333 And if I'm not convinced, he won't be either. 35 00:05:39,375 --> 00:05:40,875 Best of luck, young Lawson. 36 00:05:54,958 --> 00:05:56,542 Who... Who are you? 37 00:05:57,542 --> 00:05:58,832 What do you want? 38 00:05:58,833 --> 00:06:00,167 I don't-- 39 00:06:00,750 --> 00:06:01,750 I don't know anything. 40 00:06:08,500 --> 00:06:11,000 Come on, Two-Boots. 41 00:06:14,083 --> 00:06:17,541 - He's still not responding? - No, and I'm done waiting. 42 00:06:17,542 --> 00:06:19,708 Rylee's been in custody for too long already. 43 00:06:20,375 --> 00:06:23,332 I need to get him out. 44 00:06:23,333 --> 00:06:25,041 - Two-Boots! - It's Rheena. 45 00:06:25,042 --> 00:06:28,041 Rheena. Oh, thank goodness. 46 00:06:28,042 --> 00:06:31,374 Are you okay? I've been trying to reach you since the raid. 47 00:06:31,375 --> 00:06:32,957 I had to go dark for a bit, 48 00:06:32,958 --> 00:06:35,666 but I found a transport to get us off-world. 49 00:06:35,667 --> 00:06:39,457 I'm sending the location of where to meet. We leave in two hours. 50 00:06:39,458 --> 00:06:40,791 I need more time. 51 00:06:40,792 --> 00:06:43,041 There is something I have to do first. 52 00:06:43,042 --> 00:06:44,874 - Brander. - Rheena, please. 53 00:06:44,875 --> 00:06:48,207 This transport is going to leave with or without you. 54 00:06:51,333 --> 00:06:53,416 The precinct remains on alert. 55 00:06:53,417 --> 00:06:55,917 The Empire will be expecting you to make a move. 56 00:06:57,542 --> 00:07:00,125 Well, I wouldn't want to disappoint them. 57 00:07:03,833 --> 00:07:05,749 Keep squads in position. 58 00:07:05,750 --> 00:07:07,500 - We're on our way. - Yes, sir. 59 00:07:18,917 --> 00:07:22,124 - Why are you acting stranger than usual? - I'm acting as I should. 60 00:07:22,125 --> 00:07:25,457 It is Lieutenant Blake who is not following protocol. 61 00:07:25,458 --> 00:07:27,458 I must speak to Chief Klyce about this. 62 00:07:27,958 --> 00:07:29,208 You haven't figured it out? 63 00:07:30,042 --> 00:07:32,875 Chief Klyce is dead. 64 00:07:33,542 --> 00:07:34,791 You must be mistaken. 65 00:07:34,792 --> 00:07:36,874 According to Janix Civil Defense Procedure, 66 00:07:36,875 --> 00:07:39,291 the chief should've been on a temporary suspension 67 00:07:39,292 --> 00:07:41,999 - until an investigation-- - Have you blown a circuit? 68 00:07:42,000 --> 00:07:45,582 There was never going to be an investigation. 69 00:08:05,625 --> 00:08:07,207 Two-Boots. 70 00:08:07,208 --> 00:08:09,707 Captain Lawson, I apologize for not answering. 71 00:08:09,708 --> 00:08:11,041 It has been chaos here. 72 00:08:11,042 --> 00:08:13,957 Rylee was taken into interrogation, and I have been prohibited 73 00:08:13,958 --> 00:08:15,874 - from seeing him... - Two-Boots. 74 00:08:15,875 --> 00:08:18,916 - ...complaint under Class six-B-twenty-- - Two-Boots! 75 00:08:18,917 --> 00:08:20,874 Focus and listen. 76 00:08:20,875 --> 00:08:22,749 I wanna make a trade. 77 00:08:22,750 --> 00:08:26,541 If you let Rylee go, I'll turn myself in. 78 00:08:26,542 --> 00:08:28,416 I'm the one the Empire wants. 79 00:08:28,417 --> 00:08:31,582 I cannot authorize that as a matter of proper protocol, Captain. 80 00:08:31,583 --> 00:08:33,707 This isn't about protocol. 81 00:08:33,708 --> 00:08:36,124 This is about doing the right thing. 82 00:08:36,125 --> 00:08:39,958 Please, Two-Boots, I just want my son to be safe. 83 00:08:40,458 --> 00:08:43,458 Get him and meet me outside loading dock three. 84 00:08:44,417 --> 00:08:45,791 That's your plan? 85 00:08:45,792 --> 00:08:47,332 It's terrible. 86 00:08:47,333 --> 00:08:49,124 Tell him, Master. 87 00:08:49,125 --> 00:08:51,082 I agree with my Padawan. 88 00:08:51,083 --> 00:08:53,832 Your partner has already betrayed you once before. 89 00:08:53,833 --> 00:08:56,416 That may be, but we're running out of time. 90 00:08:56,417 --> 00:08:58,833 And this is the one shot I've got to save my son. 91 00:09:17,167 --> 00:09:21,374 Okay, here are Rheena's coordinates to the ship. 92 00:09:21,375 --> 00:09:24,542 No matter what happens to me, make sure Rylee's on it. 93 00:09:26,750 --> 00:09:29,833 Daki, promise me. 94 00:09:33,708 --> 00:09:36,292 My Padawan and I will ensure that he gets to safety. 95 00:09:37,625 --> 00:09:40,624 I suspect we'll be fleeing the vicinity with haste. 96 00:09:40,625 --> 00:09:42,625 See if you can acquire a suitable vehicle. 97 00:10:00,583 --> 00:10:02,583 Rylee. Psst. Rylee. 98 00:10:04,208 --> 00:10:05,250 Two-Boots. 99 00:10:06,417 --> 00:10:08,417 I am rescuing you. 100 00:10:25,250 --> 00:10:30,457 There is no surrender for you. 101 00:10:30,458 --> 00:10:34,666 The Emperor wants you... dead. 102 00:10:34,667 --> 00:10:37,875 Yes, yes. Yet, I showed him loyalty. 103 00:10:39,833 --> 00:10:41,958 He wants you dead. 104 00:10:42,458 --> 00:10:44,917 Silence! 105 00:10:48,750 --> 00:10:49,958 Brother. 106 00:10:53,500 --> 00:10:54,625 Brother. 107 00:10:58,042 --> 00:11:00,375 Brother. Don't go. 108 00:11:01,292 --> 00:11:02,458 Please don't go. 109 00:11:05,167 --> 00:11:06,417 Savage? 110 00:11:12,083 --> 00:11:15,000 No, no. 111 00:11:16,000 --> 00:11:17,417 Sidious! 112 00:11:20,042 --> 00:11:22,916 Don't go. 113 00:11:22,917 --> 00:11:24,250 I must, my brother. 114 00:11:24,958 --> 00:11:27,791 Stop there! What have you done to my brother? 115 00:11:27,792 --> 00:11:29,625 Answer me, you monster! 116 00:11:31,625 --> 00:11:36,207 Your focus is feeble, my young apprentice. 117 00:11:36,208 --> 00:11:39,208 Now, strike at me. 118 00:11:41,375 --> 00:11:43,999 - Pathetic. - No, master. Please don't-- 119 00:11:44,000 --> 00:11:45,375 No! 120 00:11:51,792 --> 00:11:54,957 No! 121 00:11:54,958 --> 00:11:55,958 Kenobi? 122 00:12:03,417 --> 00:12:06,999 Don't leave me here, master. Left to die. 123 00:12:07,000 --> 00:12:08,707 Help me, help me. 124 00:12:08,708 --> 00:12:10,957 Help me! 125 00:12:10,958 --> 00:12:12,958 Is that you, brother? 126 00:12:14,583 --> 00:12:15,583 Brother? 127 00:12:26,542 --> 00:12:29,500 You must have your revenge. 128 00:12:45,750 --> 00:12:50,875 My home, my family, my brother... 129 00:12:52,750 --> 00:12:54,750 All taken from me. 130 00:12:55,625 --> 00:12:57,708 Sidious. 131 00:12:58,833 --> 00:13:01,125 You did this to me. 132 00:13:11,208 --> 00:13:13,875 You did this to me! 133 00:13:15,333 --> 00:13:17,042 You did this! 134 00:13:33,833 --> 00:13:35,624 We need to see your scandocs. 135 00:13:35,625 --> 00:13:37,708 I'm sorry, but this is a restricted area. 136 00:13:43,458 --> 00:13:46,042 Perfect. 137 00:13:50,375 --> 00:13:52,457 I was just admiring your ride. 138 00:13:54,625 --> 00:13:56,416 I'm gonna need to borrow it. 139 00:14:20,708 --> 00:14:23,125 Yeah. 140 00:14:34,333 --> 00:14:35,832 Good day. 141 00:14:35,833 --> 00:14:39,375 Just escorting this prisoner for processing. 142 00:14:40,083 --> 00:14:42,542 He should have thought twice about breaking the law. 143 00:14:45,333 --> 00:14:48,417 - Act natural. - I am. You're not. 144 00:14:53,125 --> 00:14:55,957 - Step aside, please. - Where do you think you're going? 145 00:14:55,958 --> 00:14:58,374 Uh, prisoner transfer. Thank you. 146 00:14:58,375 --> 00:14:59,791 Uh, no transfers were scheduled. 147 00:14:59,792 --> 00:15:02,333 I'll have to verify it. Wait here. 148 00:15:03,042 --> 00:15:04,042 Hey! 149 00:15:07,917 --> 00:15:09,917 Duck, please. 150 00:15:24,375 --> 00:15:25,958 - Rylee. - Dad. 151 00:15:29,667 --> 00:15:31,458 I'm so sorry this happened. 152 00:15:33,917 --> 00:15:34,917 Thank you, Two-Boots. 153 00:15:35,667 --> 00:15:37,499 How did you know it was me? 154 00:15:37,500 --> 00:15:39,249 I'm not wearing my boots. 155 00:15:39,250 --> 00:15:42,958 Partner, I'd know it was you any day. 156 00:15:43,958 --> 00:15:45,457 You all right? 157 00:15:45,458 --> 00:15:47,833 Yeah, Dad, I'm all right, but can we please get out of here? 158 00:15:50,667 --> 00:15:53,582 - They'll get you to a ship. - Wait, what? What about you? 159 00:15:53,583 --> 00:15:55,374 I can't go with you, son. 160 00:15:55,375 --> 00:15:57,875 I made a deal with Two-Boots that-- 161 00:15:59,958 --> 00:16:01,958 About that, Captain. The deal is off. 162 00:16:08,875 --> 00:16:11,457 Daki, where is that vehicle? 163 00:16:11,458 --> 00:16:13,624 My Padawan will be here. 164 00:16:13,625 --> 00:16:15,625 - I hope so. - Stop them! 165 00:16:31,958 --> 00:16:33,707 Hey, boys, need a ride? 166 00:16:59,083 --> 00:17:00,832 How did we end up with these two? 167 00:17:00,833 --> 00:17:02,332 They're Jedi, Two-Boots. 168 00:17:02,333 --> 00:17:05,833 A key principle in avoiding detection is being inconspicuous. 169 00:17:09,333 --> 00:17:13,583 Agreed. But a key principle to escaping is being able to do this. 170 00:17:16,042 --> 00:17:17,499 Nice one, kid. 171 00:17:17,500 --> 00:17:19,417 But these engines will not outrun that. 172 00:17:51,375 --> 00:17:52,667 Hang on! 173 00:18:31,000 --> 00:18:34,500 Yes, yes, yes. 174 00:19:02,667 --> 00:19:04,333 I'm sorry. 175 00:19:08,708 --> 00:19:11,208 It's all right. It's all right. 176 00:19:20,208 --> 00:19:23,708 I won't let him do this to anyone else. 177 00:20:06,042 --> 00:20:09,708 Oh! He be searching. 178 00:20:15,750 --> 00:20:19,624 - Any sign of him? - No. 179 00:20:19,625 --> 00:20:21,333 We'll wait as long as it takes. 180 00:20:21,667 --> 00:20:23,457 Oh, wait. That's your grand plan? 181 00:20:23,458 --> 00:20:25,457 Oh. We're gonna wait around till the Empire finds us. 182 00:20:25,458 --> 00:20:26,666 He'll find us. 183 00:20:26,667 --> 00:20:29,875 Yeah, unless he's captured, or dead. 184 00:21:00,500 --> 00:21:01,500 Hey. 185 00:21:01,958 --> 00:21:02,958 Are you all right? 186 00:21:04,167 --> 00:21:06,667 I failed to protect you. I'm sorry. 187 00:21:07,375 --> 00:21:08,791 No, it was my fault. 188 00:21:08,792 --> 00:21:09,792 I got caught. 189 00:21:11,750 --> 00:21:14,750 What happened after you were captured by the Empire? 190 00:21:15,500 --> 00:21:20,000 That thing that attacked us, there's a second one. 191 00:21:20,583 --> 00:21:23,083 He questioned me. 192 00:21:23,750 --> 00:21:26,500 He wanted information about you and Master Daki. 193 00:21:27,708 --> 00:21:31,874 I didn't know anything, but who knows what I would have said if I did. 194 00:21:31,875 --> 00:21:33,458 Fear is natural. 195 00:21:34,208 --> 00:21:36,208 We just can't allow it to control us. 196 00:21:38,208 --> 00:21:40,792 Come on, we're almost there. 197 00:22:17,042 --> 00:22:18,542 No, something's not right. 198 00:22:19,125 --> 00:22:20,457 I sense it as well. 199 00:22:20,458 --> 00:22:21,957 We need to turn back. 200 00:22:21,958 --> 00:22:23,041 And go where? 201 00:22:23,042 --> 00:22:25,457 Anywhere is better than walking into a trap. 202 00:22:25,458 --> 00:22:28,082 Rheena dislikes the Empire as much as I do. 203 00:22:28,083 --> 00:22:29,791 She would never double-cross me. 204 00:22:29,792 --> 00:22:31,541 What if she didn't have a choice? 205 00:22:31,542 --> 00:22:34,874 It would be wise to trust my Padawan's instincts. 206 00:22:34,875 --> 00:22:37,750 Dad, maybe you should call her. 207 00:22:41,000 --> 00:22:43,999 Hey, it's me. 208 00:22:44,000 --> 00:22:46,250 - Where are you? - En route. 209 00:22:48,125 --> 00:22:50,499 Rheena, everything okay? 210 00:22:50,500 --> 00:22:51,916 Of course. 211 00:22:51,917 --> 00:22:52,999 The ship's ready. 212 00:22:53,000 --> 00:22:55,374 It's, uh... not exactly luxury, 213 00:22:55,375 --> 00:22:58,457 but it'll get you to Catalor. 214 00:22:58,458 --> 00:23:00,875 Great. I'll be there soon. 215 00:23:01,750 --> 00:23:03,707 You were right. She's been compromised. 216 00:23:03,708 --> 00:23:04,917 Stop the lift. 217 00:23:05,833 --> 00:23:08,583 I can't, Captain. The controls have been overridden. 218 00:23:33,375 --> 00:23:34,667 Where are they? 219 00:24:07,250 --> 00:24:09,082 We can't stay long. 220 00:24:09,083 --> 00:24:12,249 This is Nico Deemis' office. They'll be searching for us here. 221 00:24:12,250 --> 00:24:14,167 Deemis is dead. I killed him. 222 00:24:14,833 --> 00:24:16,332 They'll be searching my office. 223 00:24:16,333 --> 00:24:18,167 They'd never suspect we'd come here. 224 00:24:25,417 --> 00:24:28,666 The Empire is monitoring comms. You're going to give us away. 225 00:24:28,667 --> 00:24:31,874 Relax, lady. It's encoded. Huh? 226 00:24:31,875 --> 00:24:32,875 I'm a smuggler. 227 00:24:33,333 --> 00:24:35,624 A smuggler. 228 00:24:35,625 --> 00:24:37,124 Yeah, it's me. 229 00:24:37,125 --> 00:24:38,624 Yeah, you got him. 230 00:24:38,625 --> 00:24:39,625 Okay. 231 00:24:40,750 --> 00:24:42,083 I'm listening. 232 00:24:48,542 --> 00:24:49,542 Ah. 233 00:24:50,208 --> 00:24:54,374 Well, I just received a rather interesting communiqué. 234 00:24:54,375 --> 00:24:56,374 The Pykes? 235 00:24:56,375 --> 00:24:57,457 Nope. 236 00:24:57,458 --> 00:25:00,332 That was a representative from Crimson Dawn. 237 00:25:00,333 --> 00:25:02,958 Dryden Vos requests an audience. 238 00:25:05,292 --> 00:25:06,667 Things are looking up.