1 00:00:24,833 --> 00:00:28,000 Viděli jste 2 00:00:29,208 --> 00:00:31,707 Devon, kdo je ten chlap? 3 00:00:31,708 --> 00:00:33,416 Proč za ním vůbec jdeme? 4 00:00:33,417 --> 00:00:37,082 Ten inkvizitor nás nepřestane hledat, dokud nebudeme mrtví. 5 00:00:37,083 --> 00:00:40,542 Zprávy o imperiálních hlídkách a sondách, jen o pár úrovní výš. 6 00:00:41,042 --> 00:00:42,042 Blíží se k nám. 7 00:00:44,083 --> 00:00:45,833 - Ani hnout! - Rylee! 8 00:00:46,542 --> 00:00:47,666 Ryleeho zajali. 9 00:00:47,667 --> 00:00:48,874 Zajali? A kdo? 10 00:00:48,875 --> 00:00:50,999 Bojím se, že naše přítomnost vše zhoršila. 11 00:00:51,000 --> 00:00:55,249 S váma nebo bez vás zachráním syna a pak vypadneme co nejdál odsud. 12 00:00:55,250 --> 00:00:58,624 Oblast pročesávají jejich hlídky. Všude kontrolní stanoviště. 13 00:00:58,625 --> 00:01:02,208 Bojím se, že pokud je váš syn tam, nebude lehké dostat ho ven. 14 00:01:02,875 --> 00:01:03,957 Dvojbote? 15 00:01:03,958 --> 00:01:05,499 Inkvizitor se blíží. 16 00:01:05,500 --> 00:01:06,958 Jsou tu. 17 00:01:15,125 --> 00:01:16,500 Bratře! 18 00:01:33,292 --> 00:01:35,792 Ty se vzdát nemůžeš. 19 00:01:36,292 --> 00:01:39,583 Císař tě chce… mrtvého. 20 00:01:40,250 --> 00:01:41,667 I já vás. 21 00:02:39,500 --> 00:02:40,917 Nemůžu ho najít. 22 00:02:47,000 --> 00:02:50,208 Nic… Po lordu Maulovi ani stopa. 23 00:02:51,042 --> 00:02:52,042 Tragédie. 24 00:02:52,708 --> 00:02:53,708 No, tak půjdem. 25 00:02:54,625 --> 00:02:55,832 Co? 26 00:02:55,833 --> 00:02:58,999 Lady Kast, musíme se vzdálit z dosahu Impéria. 27 00:02:59,000 --> 00:03:02,000 Opustíme sektor. Doufejme, že nás najde. 28 00:03:27,000 --> 00:03:29,124 Ne! 29 00:03:29,125 --> 00:03:32,457 Ty se vzdát nemůžeš. 30 00:03:32,458 --> 00:03:36,708 Císař tě chce… mrtvého. 31 00:04:04,125 --> 00:04:05,750 Nenávidím tě. 32 00:05:02,292 --> 00:05:07,292 STAR WARS MAUL - PÁN STÍNŮ 33 00:05:14,500 --> 00:05:20,125 Kapitola 8: Plíživý strach 34 00:05:31,083 --> 00:05:33,082 Už jsem vám říkal, že nic nevím. 35 00:05:33,083 --> 00:05:34,916 To pochybuji. 36 00:05:34,917 --> 00:05:38,333 A když jsi nepřesvědčil mě, nepřesvědčíš ani jeho. 37 00:05:39,375 --> 00:05:40,875 Hodně štěstí, mladý Lawsone. 38 00:05:54,958 --> 00:05:56,542 Co… co jste zač? 39 00:05:57,542 --> 00:05:58,832 Co chcete? 40 00:05:58,833 --> 00:06:00,167 Já nic… 41 00:06:00,750 --> 00:06:01,750 Já vůbec nic nevím. 42 00:06:09,500 --> 00:06:11,000 No tak, Dvojbote. 43 00:06:14,083 --> 00:06:17,541 - Ještě se neozval? - Ne, a už nechci čekat. 44 00:06:17,542 --> 00:06:19,708 Rylee je v tý vazbě už moc dlouho. 45 00:06:20,375 --> 00:06:21,833 A já ho musím dostat ven. 46 00:06:23,333 --> 00:06:24,958 - Dvojbote! - Tady Rheena. 47 00:06:25,542 --> 00:06:28,041 Rheeno. Bože, díky. 48 00:06:28,042 --> 00:06:31,374 Jsi v pořádku? Od zátahu se s tebou snažím spojit. 49 00:06:31,375 --> 00:06:32,957 Na chvíli jsem se odmlčela, 50 00:06:32,958 --> 00:06:35,666 ale už jsem nám našla odvoz z planety. 51 00:06:35,667 --> 00:06:39,457 Posílám lokaci místa, kde se setkáme. Odlétáme za dvě hodiny. 52 00:06:39,458 --> 00:06:40,791 To nestihnu. 53 00:06:40,792 --> 00:06:43,041 Nejdřív tu musím něco zařídit. 54 00:06:43,042 --> 00:06:44,874 - Brandere. - Rheeno, prosím. 55 00:06:44,875 --> 00:06:48,125 Transportér odletí s tebou nebo bez tebe. 56 00:06:51,333 --> 00:06:53,416 Okrsek zůstává v pohotovosti. 57 00:06:53,417 --> 00:06:55,917 Impérium bude čekat, že něco zkusíte. 58 00:06:57,542 --> 00:07:00,125 No, tak to bych je nechtěl zklamat. 59 00:07:03,833 --> 00:07:05,749 Ať oddíly drží pozice. 60 00:07:05,750 --> 00:07:07,250 - Jsme na cestě. - Rozkaz. 61 00:07:18,917 --> 00:07:22,124 - Proč se chováš divněji než normálně? - Chovám se, jak bych měl. 62 00:07:22,125 --> 00:07:25,457 To spíš poručík Blake nedodržuje protokol. 63 00:07:25,458 --> 00:07:27,458 Proberu to s náčelnicí Klyce. 64 00:07:27,958 --> 00:07:29,208 Tobě to ještě nedošlo? 65 00:07:30,042 --> 00:07:32,875 Náčelnice Klyce je mrtvá. 66 00:07:33,542 --> 00:07:34,791 Vy se mýlíte. 67 00:07:34,792 --> 00:07:36,874 Dle procedur civilní obrany Janixu 68 00:07:36,875 --> 00:07:39,291 má být náčelnice dočasně suspendována, 69 00:07:39,292 --> 00:07:41,999 - dokud nebude vyšetřeno… - Spálil se ti obvod? 70 00:07:42,000 --> 00:07:45,500 K žádnýmu vyšetřování vůbec nemělo dojít. 71 00:08:06,125 --> 00:08:07,207 Dvojbote. 72 00:08:07,208 --> 00:08:09,707 Kapitáne Lawsone, promiňte, že jsem neodpovídal. 73 00:08:09,708 --> 00:08:11,041 Byl tady chaos. 74 00:08:11,042 --> 00:08:13,957 Ryleeho odvedli k výslechu a zakázali mi 75 00:08:13,958 --> 00:08:15,874 - ho navštívit… - Dvojbote. 76 00:08:15,875 --> 00:08:18,916 - … stížnost pod třídou 6-B-20… - Dvojbote! 77 00:08:18,917 --> 00:08:20,874 Soustřeď se a poslouchej. 78 00:08:20,875 --> 00:08:22,749 Chci provést výměnu. 79 00:08:22,750 --> 00:08:26,541 Když necháte Ryleeho jít, vydám se vám sám. 80 00:08:26,542 --> 00:08:28,416 To mě Impérium chce. 81 00:08:28,417 --> 00:08:31,582 To podle správného protokolu nemohu schválit, kapitáne. 82 00:08:31,583 --> 00:08:33,707 Teď nejde o protokol. 83 00:08:33,708 --> 00:08:36,124 Jde o to udělat správnou věc. 84 00:08:36,125 --> 00:08:39,958 Prosím, Dvojbote, chci, aby byl můj syn v bezpečí. 85 00:08:40,458 --> 00:08:43,458 Vem ho a potkáme se u nákladního doku 3. 86 00:08:44,417 --> 00:08:45,791 To je váš plán? 87 00:08:45,792 --> 00:08:47,332 Vážně hrozný. 88 00:08:47,333 --> 00:08:49,124 Že ano, mistře? 89 00:08:49,125 --> 00:08:51,082 Souhlasím se svou padawankou. 90 00:08:51,083 --> 00:08:53,832 Váš partner už vás přece jednou zradil. 91 00:08:53,833 --> 00:08:56,416 To možná, ale dochází nám čas. 92 00:08:56,417 --> 00:08:58,833 Je to jediná šance, jak můžu syna zachránit. 93 00:09:17,167 --> 00:09:21,374 Tak jo, tady jsou Rheeniny souřadnice lodi. 94 00:09:21,375 --> 00:09:24,542 Ať se mi stane cokoliv, Rylee se na ni musí dostat. 95 00:09:26,750 --> 00:09:29,833 Daki, slibte mi to. 96 00:09:33,708 --> 00:09:36,292 Má padawanka a já ho dostaneme do bezpečí. 97 00:09:37,625 --> 00:09:40,624 Tu oblast budeme opouštět ve spěchu. 98 00:09:40,625 --> 00:09:42,625 Pokus se obstarat vhodné vozidlo. 99 00:10:00,583 --> 00:10:02,583 Rylee. 100 00:10:04,208 --> 00:10:05,250 Dvojbote. 101 00:10:06,417 --> 00:10:08,417 Zachraňuji tě. 102 00:10:25,250 --> 00:10:30,457 Ty se vzdát nemůžeš. 103 00:10:30,458 --> 00:10:34,666 Císař tě chce… mrtvého. 104 00:10:34,667 --> 00:10:37,875 Ano. Přesto, prokázal jsem mu loajalitu. 105 00:10:39,833 --> 00:10:41,958 Chce tě mrtvého. 106 00:10:43,417 --> 00:10:44,917 Ticho! 107 00:10:48,750 --> 00:10:49,750 Bratře. 108 00:10:53,500 --> 00:10:54,625 Bratře. 109 00:10:58,042 --> 00:11:00,375 Bratře. Nechoď. 110 00:11:01,292 --> 00:11:02,458 Prosím, nechoď. 111 00:11:05,167 --> 00:11:06,417 Savagi? 112 00:11:12,083 --> 00:11:15,000 Ne. 113 00:11:16,000 --> 00:11:17,417 Sidious! 114 00:11:20,042 --> 00:11:21,042 Nechoď. 115 00:11:22,917 --> 00:11:24,250 Musím, můj bratře. 116 00:11:24,958 --> 00:11:27,791 Ty! Stůj! Cos udělal s mým bratrem? 117 00:11:27,792 --> 00:11:29,625 Odpověz, ty zrůdo! 118 00:11:31,625 --> 00:11:36,207 Ty se nesoustředíš, můj mladý učedníku. 119 00:11:36,208 --> 00:11:39,208 A teď udeř. 120 00:11:42,208 --> 00:11:43,999 - Ubohé. - Ne, mistře. Prosím, ne… 121 00:11:44,000 --> 00:11:45,375 Ne! 122 00:11:51,792 --> 00:11:53,292 Ne! 123 00:11:54,958 --> 00:11:55,958 Kenobi? 124 00:12:03,417 --> 00:12:06,999 Nenechávejte mě tu, mistře. Zemřu tu. 125 00:12:07,000 --> 00:12:08,707 Pomoc. 126 00:12:08,708 --> 00:12:10,000 Pomoc! 127 00:12:10,958 --> 00:12:12,958 To jsi ty, bratře? 128 00:12:14,583 --> 00:12:15,583 Bratře? 129 00:12:26,542 --> 00:12:29,500 Musíš se pomstít. 130 00:12:45,750 --> 00:12:50,875 Můj domov, má rodina, můj bratr… 131 00:12:52,750 --> 00:12:54,750 Všechny jsi mi je vzal. 132 00:12:56,500 --> 00:12:57,708 Sidiousi. 133 00:12:58,833 --> 00:13:01,125 Tys mi to způsobil. 134 00:13:11,208 --> 00:13:13,875 Tys mi to způsobil! 135 00:13:15,333 --> 00:13:17,042 Byl jsi to ty! 136 00:13:33,833 --> 00:13:37,708 Vaše dokumenty. Lituji, tohle je zakázaná oblast. 137 00:13:44,833 --> 00:13:46,042 Perfektní. 138 00:13:50,375 --> 00:13:52,375 Jen jsem obdivovala váš vůz. 139 00:13:54,625 --> 00:13:56,333 Potřebuju si ho vypůjčit. 140 00:14:22,125 --> 00:14:23,125 Jo. 141 00:14:34,333 --> 00:14:35,832 Dobrý den. 142 00:14:35,833 --> 00:14:39,375 Eskortuji tohoto vězně k výslechu. 143 00:14:40,083 --> 00:14:42,542 Příště si rozmyslí, než poruší zákon. 144 00:14:45,333 --> 00:14:48,417 - Buď přirozený. - Jsem. Ty ne. 145 00:14:53,125 --> 00:14:55,957 - Ustupte, prosím. - Kam si myslíte, že jdete? 146 00:14:55,958 --> 00:14:58,374 Přesun vězně. Děkuji. 147 00:14:58,375 --> 00:14:59,791 Žádné přesuny nebyly v plánu. 148 00:14:59,792 --> 00:15:02,333 Musím to ověřit. Počkejte. 149 00:15:03,042 --> 00:15:04,042 Hej! 150 00:15:07,917 --> 00:15:09,917 Skrč se, prosím. 151 00:15:24,375 --> 00:15:25,958 - Rylee. - Tati. 152 00:15:29,958 --> 00:15:31,458 Moc mě mrzí, co se stalo. 153 00:15:33,917 --> 00:15:34,917 Díky, Dvojbote. 154 00:15:35,667 --> 00:15:37,499 Jak jste věděl, že jsem to já? 155 00:15:37,500 --> 00:15:39,249 Vždyť nemám své boty. 156 00:15:39,250 --> 00:15:42,958 Parťáku, tebe bych poznal kdykoli. 157 00:15:43,958 --> 00:15:45,457 Jsi celej? 158 00:15:45,458 --> 00:15:47,833 Jo, tati, jsem, ale můžeme prosím vypadnout? 159 00:15:50,667 --> 00:15:53,582 - Dostanou tě na loď. - Cože? A co ty? 160 00:15:53,583 --> 00:15:57,042 Nemůžu jít s tebou, synu. Dohodl jsem se s Dvojbotem, že… 161 00:15:59,958 --> 00:16:01,958 Inu, kapitáne, dohoda se ruší. 162 00:16:08,875 --> 00:16:10,792 Daki, kde je to vozidlo? 163 00:16:11,458 --> 00:16:13,624 Má padawanka tu bude hned. 164 00:16:13,625 --> 00:16:15,625 - To doufám. - Zastavte je! 165 00:16:31,958 --> 00:16:33,625 Ahoj, hoši. Chcete svézt? 166 00:16:59,083 --> 00:17:00,832 Jak jsme přišli k těmhle dvěma? 167 00:17:00,833 --> 00:17:02,332 Jsou to Jediové, Dvojbote. 168 00:17:02,333 --> 00:17:05,833 Klíčovým principem vyhnutí se odhalení je být nenápadný. 169 00:17:09,333 --> 00:17:13,583 Souhlas. Ale klíčovým principem útěku je umět udělat tohle. 170 00:17:16,042 --> 00:17:17,499 Pěkně, holka. 171 00:17:17,500 --> 00:17:19,417 Jenže tyhle motory neuletí tamtomu. 172 00:17:51,375 --> 00:17:52,667 Držte se! 173 00:18:31,000 --> 00:18:34,500 Ano. 174 00:19:03,333 --> 00:19:04,333 Mrzí mě to. 175 00:19:08,708 --> 00:19:11,208 Jenom klid. 176 00:19:20,208 --> 00:19:23,708 Nedovolím, aby to způsobil nikomu dalšímu. 177 00:20:07,375 --> 00:20:08,792 Tak on hledá. 178 00:20:15,750 --> 00:20:17,750 - Vypátral jsi ho? - Ne. 179 00:20:19,625 --> 00:20:21,333 Počkáme, jak dlouho bude třeba. 180 00:20:21,667 --> 00:20:25,457 Cože? To je váš velkej plán? Čekat, dokud nás Impérium nenajde. 181 00:20:25,458 --> 00:20:26,666 On nás najde. 182 00:20:26,667 --> 00:20:29,875 Jo, pokud není zajatej, nebo mrtvej. 183 00:21:00,500 --> 00:21:01,500 Hele. 184 00:21:01,958 --> 00:21:02,958 Jsi v pořádku? 185 00:21:04,167 --> 00:21:06,667 Neochránila jsem tě. Promiň. 186 00:21:07,375 --> 00:21:08,791 Ne, to byla moje chyba. 187 00:21:08,792 --> 00:21:09,792 Nechal jsem se chytit. 188 00:21:11,750 --> 00:21:14,750 Co přesně se stalo, když tě Impérium zajalo? 189 00:21:15,500 --> 00:21:20,000 To, co nás napadlo… Ještě je druhý. 190 00:21:20,583 --> 00:21:23,083 Vyslýchal mě. 191 00:21:23,750 --> 00:21:26,500 Chtěl informace o tobě a mistrovi Dakim. 192 00:21:27,708 --> 00:21:31,874 Nic jsem nevěděl, ale kdo ví, co bych jim řekl, kdyby jo. 193 00:21:31,875 --> 00:21:33,458 Strach je přirozený. 194 00:21:34,208 --> 00:21:36,208 Jen mu nesmíme dovolit nás ovládnout. 195 00:21:38,208 --> 00:21:40,792 Jdeme, jsme skoro tam. 196 00:22:17,042 --> 00:22:18,542 Ne, něco není v pořádku. 197 00:22:19,125 --> 00:22:20,457 Já to cítím také. 198 00:22:20,458 --> 00:22:21,957 Musíme se obrátit. 199 00:22:21,958 --> 00:22:23,041 A kam půjdeme? 200 00:22:23,042 --> 00:22:25,457 Kamkoliv. Vše je lepší než vlézt do pasti. 201 00:22:25,458 --> 00:22:28,082 Rheena nesnáší Impérium tak jako já. 202 00:22:28,083 --> 00:22:29,791 Nikdy by mě nepodrazila. 203 00:22:29,792 --> 00:22:31,541 A kdyby neměla na výběr? 204 00:22:31,542 --> 00:22:34,874 Bylo by moudré důvěřovat instinktům mé padawanky. 205 00:22:34,875 --> 00:22:37,750 Tati, měl bys jí zavolat. 206 00:22:42,042 --> 00:22:43,999 Ahoj, to jsem já. 207 00:22:44,000 --> 00:22:46,250 - Tak kde jsi? - Na cestě. 208 00:22:48,125 --> 00:22:50,499 Rheeno, všechno v pohodě? 209 00:22:50,500 --> 00:22:51,916 Ovšem. 210 00:22:51,917 --> 00:22:52,999 Loď je připravená. 211 00:22:53,000 --> 00:22:57,167 Není to… sice žádnej luxus, ale dostane tě na Catalor. 212 00:22:58,458 --> 00:23:00,875 Bezva. Brzo tam budu. 213 00:23:01,750 --> 00:23:03,707 Máš pravdu. Takže ji dostali. 214 00:23:03,708 --> 00:23:04,917 Zastav výtah. 215 00:23:05,833 --> 00:23:08,583 Nelze, kapitáne. Ovládání někdo přemostil. 216 00:23:33,375 --> 00:23:34,667 Kde jsou… 217 00:24:07,250 --> 00:24:09,082 Musíme pryč. 218 00:24:09,083 --> 00:24:12,249 Je to pracovna Nica Deemise. Přijdou nás sem hledat. 219 00:24:12,250 --> 00:24:14,167 Deemis nežije. Zabil jsem ho. 220 00:24:14,833 --> 00:24:16,332 Budou hledat v mojí pracovně. 221 00:24:16,333 --> 00:24:18,167 Nenapadne je, že bysme šli sem. 222 00:24:25,417 --> 00:24:28,666 Impérium monitoruje komunikátory. Prozradíš nás. 223 00:24:28,667 --> 00:24:30,875 Dámo, klídek. Je zakódovanej. 224 00:24:31,875 --> 00:24:32,875 Jsem pašerák. 225 00:24:33,333 --> 00:24:34,333 Pašerák. 226 00:24:35,625 --> 00:24:37,124 Jo, to jsem já. 227 00:24:37,125 --> 00:24:38,624 Jo, máš ho. 228 00:24:38,625 --> 00:24:39,625 Dobře. 229 00:24:40,750 --> 00:24:42,083 Poslouchám. 230 00:24:50,208 --> 00:24:54,374 Právě jsem obdržel celkem zajímavé komuniké. 231 00:24:54,375 --> 00:24:56,374 Od Pykeů? 232 00:24:56,375 --> 00:24:57,457 Ne. 233 00:24:57,458 --> 00:25:00,332 Od zástupce Rudého rozbřesku. 234 00:25:00,333 --> 00:25:02,958 Dryden Vos žádá o slyšení. 235 00:25:05,292 --> 00:25:06,667 Je to čím dál lepší. 236 00:25:25,958 --> 00:25:27,500 Podle STAR WARS od GEORGE LUCASE 237 00:26:14,125 --> 00:26:16,125 České titulky Pavel Klimeš