1 00:00:24,833 --> 00:00:28,000 Previamente 2 00:00:29,208 --> 00:00:31,707 Devon, ¿quién es este tipo? 3 00:00:31,708 --> 00:00:33,416 ¿Por qué lo seguimos? 4 00:00:33,417 --> 00:00:37,082 Porque el Inquisidor seguirá buscándonos hasta que estemos muertos. 5 00:00:37,083 --> 00:00:40,542 Reportan patrullas y sondas imperiales a solo unos niveles de aquí. 6 00:00:41,042 --> 00:00:42,042 Se acercan. 7 00:00:44,083 --> 00:00:45,833 - ¡Quieto! - ¡Rylee! 8 00:00:46,542 --> 00:00:47,666 Capturaron a Rylee. 9 00:00:47,667 --> 00:00:48,874 ¿Quiénes lo capturaron? 10 00:00:48,875 --> 00:00:50,999 Me temo que nuestra presencia empeoró todo. 11 00:00:51,000 --> 00:00:55,249 Con o sin ustedes, buscaré a mi hijo y nos iremos lo más lejos posible de aquí. 12 00:00:55,250 --> 00:00:58,624 Tienen patrullas barriendo la zona. Puntos de control por todas partes. 13 00:00:58,625 --> 00:01:02,208 Me temo que si tu hijo está ahí, no será fácil sacarlo. 14 00:01:02,875 --> 00:01:03,957 ¿Two-Boots? 15 00:01:03,958 --> 00:01:05,499 El Inquisidor estará en camino. 16 00:01:05,500 --> 00:01:06,958 Están aquí. 17 00:01:15,125 --> 00:01:16,500 ¡Hermano! 18 00:01:33,292 --> 00:01:35,792 No puedes rendirte. 19 00:01:36,292 --> 00:01:39,583 El emperador te quiere… muerto. 20 00:01:40,250 --> 00:01:41,667 Lo mismo digo. 21 00:02:39,500 --> 00:02:40,917 No lo encuentro. 22 00:02:47,000 --> 00:02:50,208 No hay… rastro alguno de Lord Maul. 23 00:02:51,042 --> 00:02:52,042 Qué tragedia. 24 00:02:52,708 --> 00:02:53,708 En marcha. 25 00:02:54,625 --> 00:02:55,832 ¿Qué? 26 00:02:55,833 --> 00:02:58,999 Lady Kast, debemos salir del radio de acción imperial. 27 00:02:59,000 --> 00:03:02,000 Saldremos del sector y esperaremos a que él nos encuentre. 28 00:03:27,000 --> 00:03:29,124 ¡No! 29 00:03:29,125 --> 00:03:32,457 No puedes rendirte. 30 00:03:32,458 --> 00:03:36,708 El emperador te quiere… muerto. 31 00:04:04,125 --> 00:04:05,750 Te detesto. 32 00:05:02,292 --> 00:05:07,292 STAR WARS: MAUL - LORD DE LAS SOMBRAS 33 00:05:14,500 --> 00:05:20,125 Capítulo 8 El miedo que acecha 34 00:05:31,083 --> 00:05:33,082 Ya se los dije, no sé nada. 35 00:05:33,083 --> 00:05:34,916 Lo dudo. 36 00:05:34,917 --> 00:05:38,333 Y si yo no estoy convencido, él tampoco lo estará. 37 00:05:39,375 --> 00:05:40,875 Mucha suerte, joven Lawson. 38 00:05:54,958 --> 00:05:56,542 ¿Quién eres? 39 00:05:57,542 --> 00:05:58,832 ¿Qué deseas? 40 00:05:58,833 --> 00:06:00,167 Yo no… 41 00:06:00,750 --> 00:06:01,750 No sé nada. 42 00:06:09,500 --> 00:06:11,000 Vamos, Two-Boots. 43 00:06:14,083 --> 00:06:17,541 - ¿Sigue sin responder? - Sí, y ya me cansé de esperar. 44 00:06:17,542 --> 00:06:19,708 Rylee lleva demasiado tiempo detenido. 45 00:06:20,375 --> 00:06:21,833 Debo sacarlo de ahí. 46 00:06:23,333 --> 00:06:24,958 - ¡Two-Boots! - Soy Rheena. 47 00:06:25,542 --> 00:06:28,041 Rheena. Gracias a Dios. 48 00:06:28,042 --> 00:06:31,374 ¿Estás bien? Intento localizarte desde la redada. 49 00:06:31,375 --> 00:06:32,957 Debí desaparecer un tiempo, 50 00:06:32,958 --> 00:06:35,666 pero encontré un transporte que nos sacará del planeta. 51 00:06:35,667 --> 00:06:39,457 Te enviaré la ubicación del punto de encuentro. Salimos en dos horas. 52 00:06:39,458 --> 00:06:40,791 Necesito más tiempo. 53 00:06:40,792 --> 00:06:43,041 Antes debo hacer algo. 54 00:06:43,042 --> 00:06:44,874 - Brander. - Rheena, por favor. 55 00:06:44,875 --> 00:06:48,125 La nave va a salir, estés o no estés a bordo. 56 00:06:51,333 --> 00:06:53,416 La comisaría sigue en estado de alerta. 57 00:06:53,417 --> 00:06:55,917 El Imperio estará esperando que actúes. 58 00:06:57,542 --> 00:07:00,125 No querría decepcionarlos. 59 00:07:03,833 --> 00:07:05,749 Mantengan los escuadrones listos. 60 00:07:05,750 --> 00:07:07,250 - Vamos para allá. - Sí, señor. 61 00:07:18,917 --> 00:07:22,124 - ¿Por qué actúas más raro de lo habitual? - Actúo como debo. 62 00:07:22,125 --> 00:07:25,457 El teniente Blake es el que no sigue el protocolo. 63 00:07:25,458 --> 00:07:27,458 Debo hablar con la jefa Klyce sobre esto. 64 00:07:27,958 --> 00:07:29,208 ¿No te diste cuenta? 65 00:07:30,042 --> 00:07:32,875 La jefa Klyce está muerta. 66 00:07:33,542 --> 00:07:34,791 Debes estar equivocado. 67 00:07:34,792 --> 00:07:36,874 El Procedimiento de Defensa Civil de Janix 68 00:07:36,875 --> 00:07:39,291 dice que deben suspenderla temporalmente 69 00:07:39,292 --> 00:07:41,999 - hasta investigarla. - ¿Se te quemó un circuito? 70 00:07:42,000 --> 00:07:45,500 Nunca iba a haber una investigación. 71 00:08:06,125 --> 00:08:07,207 Two-Boots. 72 00:08:07,208 --> 00:08:09,707 Capitán Lawson, discúlpeme por no responder. 73 00:08:09,708 --> 00:08:11,041 Esto ha sido un caos. 74 00:08:11,042 --> 00:08:13,957 Se llevaron a Rylee para interrogarlo y me prohibieron 75 00:08:13,958 --> 00:08:15,874 - verlo… - Two-Boots. 76 00:08:15,875 --> 00:08:18,916 - …una queja conforme a la Clase 6-B-20… - ¡Two-Boots! 77 00:08:18,917 --> 00:08:20,874 Presta atención y escucha. 78 00:08:20,875 --> 00:08:22,749 Quiero hacer un trato. 79 00:08:22,750 --> 00:08:26,541 Si liberan a Rylee, me voy a entregar. 80 00:08:26,542 --> 00:08:28,416 El Imperio me quiere a mí. 81 00:08:28,417 --> 00:08:31,582 No puedo autorizar eso por una cuestión de protocolo, capitán. 82 00:08:31,583 --> 00:08:33,707 No tiene nada que ver con el protocolo, 83 00:08:33,708 --> 00:08:36,124 sino con hacer lo correcto. 84 00:08:36,125 --> 00:08:39,958 Two-Boots, por favor, solo quiero que mi hijo esté a salvo. 85 00:08:40,458 --> 00:08:43,458 Ve a buscarlo y reúnete conmigo en el muelle de carga tres. 86 00:08:44,417 --> 00:08:45,791 ¿Ese es tu plan? 87 00:08:45,792 --> 00:08:47,332 Es pésimo. 88 00:08:47,333 --> 00:08:49,124 Díselo, maestro. 89 00:08:49,125 --> 00:08:51,082 Coincido con mi padawan. 90 00:08:51,083 --> 00:08:53,832 Tu compañero ya te ha traicionado una vez. 91 00:08:53,833 --> 00:08:56,416 Es posible, pero se nos acaba el tiempo. 92 00:08:56,417 --> 00:08:58,833 Y solo tengo esta oportunidad para salvar a mi hijo. 93 00:09:17,167 --> 00:09:21,374 Estas son las coordenadas de Rheena para llegar a la nave. 94 00:09:21,375 --> 00:09:24,542 Pase lo que pase conmigo, asegúrense de que Rylee la aborde. 95 00:09:26,750 --> 00:09:29,833 Prométemelo, Daki. 96 00:09:33,708 --> 00:09:36,292 Mi padawan y yo velaremos por su seguridad. 97 00:09:37,625 --> 00:09:40,624 Creo que deberemos irnos de aquí de prisa. 98 00:09:40,625 --> 00:09:42,625 Trata de conseguir un buen vehículo. 99 00:10:00,583 --> 00:10:02,583 Rylee. 100 00:10:04,208 --> 00:10:05,250 Two-Boots. 101 00:10:06,417 --> 00:10:08,417 Te voy a rescatar. 102 00:10:25,250 --> 00:10:30,457 No puedes rendirte. 103 00:10:30,458 --> 00:10:34,666 El emperador te quiere… muerto. 104 00:10:34,667 --> 00:10:37,875 Sí. Sin embargo, le demostré lealtad. 105 00:10:39,833 --> 00:10:41,958 Te quiere muerto. 106 00:10:43,417 --> 00:10:44,917 ¡Silencio! 107 00:10:48,750 --> 00:10:49,750 Hermano. 108 00:10:53,500 --> 00:10:54,625 Hermano. 109 00:10:58,042 --> 00:11:00,375 No te vayas, hermano. 110 00:11:01,292 --> 00:11:02,458 No te vayas, por favor. 111 00:11:05,167 --> 00:11:06,417 ¿Savage? 112 00:11:12,083 --> 00:11:15,000 No. 113 00:11:16,000 --> 00:11:17,417 ¡Sidious! 114 00:11:20,042 --> 00:11:21,042 No te vayas. 115 00:11:22,917 --> 00:11:24,250 Debo irme, hermano mío. 116 00:11:24,958 --> 00:11:27,791 ¡Alto ahí! ¿Qué le ha hecho a mi hermano? 117 00:11:27,792 --> 00:11:29,625 ¡Contésteme, monstruo! 118 00:11:31,625 --> 00:11:36,207 Tu mente está dispersa, mi joven aprendiz. 119 00:11:36,208 --> 00:11:39,208 Ahora, atácame. 120 00:11:42,208 --> 00:11:43,999 - Patético. - No, maestro. Por favor… 121 00:11:44,000 --> 00:11:45,375 ¡No! 122 00:11:51,792 --> 00:11:53,292 ¡No! 123 00:11:54,958 --> 00:11:55,958 ¿Kenobi? 124 00:12:03,417 --> 00:12:06,999 No me abandone aquí, maestro. Para que muera. 125 00:12:07,000 --> 00:12:08,707 Ayúdeme. 126 00:12:08,708 --> 00:12:10,000 ¡Ayúdeme! 127 00:12:10,958 --> 00:12:12,958 Hermano, ¿eres tú? 128 00:12:14,583 --> 00:12:15,583 ¿Hermano? 129 00:12:26,542 --> 00:12:29,500 Debes tener tu venganza. 130 00:12:45,750 --> 00:12:50,875 Mi hogar, mi familia, mi hermano… 131 00:12:52,750 --> 00:12:54,750 Me quitó todo. 132 00:12:56,500 --> 00:12:57,708 Sidious. 133 00:12:58,833 --> 00:13:01,125 Tú me has hecho esto. 134 00:13:11,208 --> 00:13:13,875 ¡Tú me has hecho esto! 135 00:13:15,333 --> 00:13:17,042 ¡Fuiste tú! 136 00:13:33,833 --> 00:13:37,708 Necesitamos su documentación. Lo lamento, pero es un área restringida. 137 00:13:44,833 --> 00:13:46,042 Perfecto. 138 00:13:50,375 --> 00:13:52,375 Solo admiraba su vehículo. 139 00:13:54,625 --> 00:13:56,333 Voy a necesitar que me lo preste. 140 00:14:22,125 --> 00:14:23,125 Sí. 141 00:14:34,333 --> 00:14:35,832 Buenos días. 142 00:14:35,833 --> 00:14:39,375 Solo escolto a este prisionero para que lo procesen. 143 00:14:40,083 --> 00:14:42,542 Debiste pensarlo mejor antes de violar la ley. 144 00:14:45,333 --> 00:14:48,417 - Actúa de forma natural. - Eso hago, tú eres el que actúa raro. 145 00:14:53,125 --> 00:14:55,957 - Háganse a un lado, por favor. - ¿Adónde crees que vas? 146 00:14:55,958 --> 00:14:58,374 Traslado al prisionero. Gracias. 147 00:14:58,375 --> 00:14:59,791 No programaron traslados. 148 00:14:59,792 --> 00:15:02,333 Tendré que comprobarlo. Espera aquí. 149 00:15:03,042 --> 00:15:04,042 ¡Oye! 150 00:15:07,917 --> 00:15:09,917 Agáchate, por favor. 151 00:15:24,375 --> 00:15:25,958 - Rylee. - Papá. 152 00:15:29,958 --> 00:15:31,458 Lamento mucho lo que pasó. 153 00:15:33,917 --> 00:15:34,917 Gracias, Two-Boots. 154 00:15:35,667 --> 00:15:37,499 ¿Cómo sabía que era yo? 155 00:15:37,500 --> 00:15:39,249 No llevo puestas mis botas. 156 00:15:39,250 --> 00:15:42,958 Compañero, te reconocería en cualquier momento. 157 00:15:43,958 --> 00:15:45,457 ¿Estás bien? 158 00:15:45,458 --> 00:15:47,833 Sí, estoy bien, papá, pero ¿podemos irnos? 159 00:15:50,667 --> 00:15:53,582 - Te llevarán a una nave. - Espera, ¿qué? ¿Y tú qué? 160 00:15:53,583 --> 00:15:57,042 No puedo ir contigo, hijo. Hice un trato con Two-Boots que… 161 00:15:59,958 --> 00:16:01,958 Sobre eso, capitán. El trato se cancela. 162 00:16:08,875 --> 00:16:10,792 Daki, ¿dónde está ese vehículo? 163 00:16:11,458 --> 00:16:13,624 Mi padawan vendrá aquí. 164 00:16:13,625 --> 00:16:15,625 - Espero que sí. - ¡Deténganlos! 165 00:16:31,958 --> 00:16:33,625 Chicos, ¿necesitan un aventón? 166 00:16:59,083 --> 00:17:00,832 ¿Cómo terminamos con estos dos? 167 00:17:00,833 --> 00:17:02,332 Son Jedi, Two-Boots. 168 00:17:02,333 --> 00:17:05,833 Una regla clave para que no nos detecten es pasar desapercibidos. 169 00:17:09,333 --> 00:17:13,583 Coincido. Pero una regla clave para escapar es poder hacer esto. 170 00:17:16,042 --> 00:17:17,499 Muy bien, chica. 171 00:17:17,500 --> 00:17:19,417 Pero estos motores no escaparán de eso. 172 00:17:51,375 --> 00:17:52,667 ¡Sujétense! 173 00:18:31,000 --> 00:18:34,500 Sí. 174 00:19:03,333 --> 00:19:04,333 Lo lamento. 175 00:19:08,708 --> 00:19:11,208 Está bien. 176 00:19:20,208 --> 00:19:23,708 No voy a dejar que le haga esto a nadie más. 177 00:20:07,375 --> 00:20:08,792 Está buscando. 178 00:20:15,750 --> 00:20:17,750 - ¿Alguna señal de él? - No. 179 00:20:19,625 --> 00:20:21,333 Esperaremos lo que sea necesario. 180 00:20:21,667 --> 00:20:25,457 Espera. ¿Ese es tu gran plan? ¿Esperar hasta que nos encuentre el Imperio? 181 00:20:25,458 --> 00:20:26,666 Él nos encontrará. 182 00:20:26,667 --> 00:20:29,875 Sí, salvo que lo hayan capturado o esté muerto. 183 00:21:00,500 --> 00:21:01,500 Oye. 184 00:21:01,958 --> 00:21:02,958 ¿Estás bien? 185 00:21:04,167 --> 00:21:06,667 No pude protegerte. Lo lamento. 186 00:21:07,375 --> 00:21:08,791 No, fue culpa mía. 187 00:21:08,792 --> 00:21:09,792 Me capturaron. 188 00:21:11,750 --> 00:21:14,750 ¿Qué pasó después de que el Imperio te capturara? 189 00:21:15,500 --> 00:21:20,000 Esa cosa que nos atacó… hay otro igual. 190 00:21:20,583 --> 00:21:23,083 Me interrogó. 191 00:21:23,750 --> 00:21:26,500 Quería obtener información sobre ti y el maestro Daki. 192 00:21:27,708 --> 00:21:31,874 No sabía nada, pero quién sabe qué habría dicho si lo hubiera sabido. 193 00:21:31,875 --> 00:21:33,458 Es normal tener miedo. 194 00:21:34,208 --> 00:21:36,208 Pero no podemos dejar que nos controle. 195 00:21:38,208 --> 00:21:40,792 Vamos, ya casi llegamos. 196 00:22:17,042 --> 00:22:18,542 No, algo anda mal. 197 00:22:19,125 --> 00:22:20,457 Yo también lo siento. 198 00:22:20,458 --> 00:22:21,957 Debemos volver. 199 00:22:21,958 --> 00:22:23,041 ¿Y adónde vamos? 200 00:22:23,042 --> 00:22:25,457 Cualquier lugar es mejor que caer en una trampa. 201 00:22:25,458 --> 00:22:28,082 A Rheena le desagrada el Imperio tanto como a mí. 202 00:22:28,083 --> 00:22:29,791 Nunca me traicionaría. 203 00:22:29,792 --> 00:22:31,541 ¿Y si no tuvo otra opción? 204 00:22:31,542 --> 00:22:34,874 Lo más sensato sería confiar en los instintos de mi padawan. 205 00:22:34,875 --> 00:22:37,750 Papá, quizá deberías llamarla. 206 00:22:42,042 --> 00:22:43,999 Hola, soy yo. 207 00:22:44,000 --> 00:22:46,250 - ¿Dónde estás? - En camino. 208 00:22:48,125 --> 00:22:50,499 Rheena, ¿todo bien? 209 00:22:50,500 --> 00:22:51,916 Por supuesto. 210 00:22:51,917 --> 00:22:52,999 La nave está lista. 211 00:22:53,000 --> 00:22:57,167 No es… precisamente lujosa, pero los llevará a Catalor. 212 00:22:58,458 --> 00:23:00,875 Estupendo. Llegaré pronto. 213 00:23:01,750 --> 00:23:03,707 Tenían razón. La descubrieron. 214 00:23:03,708 --> 00:23:04,917 Detén el ascensor. 215 00:23:05,833 --> 00:23:08,583 No puedo, capitán. Anularon los controles. 216 00:23:33,375 --> 00:23:34,667 ¿Dónde están…? 217 00:24:07,250 --> 00:24:09,082 No podemos quedarnos mucho. 218 00:24:09,083 --> 00:24:12,249 Esta es la oficina de Nico Deemis. Nos buscarán aquí. 219 00:24:12,250 --> 00:24:14,167 Deemis está muerto. Lo maté yo. 220 00:24:14,833 --> 00:24:16,332 Buscarán en mi oficina. 221 00:24:16,333 --> 00:24:18,167 Nunca sospecharán que vinimos aquí. 222 00:24:25,417 --> 00:24:28,666 El Imperio intercepta las comunicaciones. Harás que nos descubran. 223 00:24:28,667 --> 00:24:30,875 Relájate. Está codificado. 224 00:24:31,875 --> 00:24:32,875 Soy contrabandista. 225 00:24:33,333 --> 00:24:34,333 Un contrabandista. 226 00:24:35,625 --> 00:24:37,124 Sí, soy yo. 227 00:24:37,125 --> 00:24:38,624 Sí, con él hablas. 228 00:24:38,625 --> 00:24:39,625 Bueno. 229 00:24:40,750 --> 00:24:42,083 Te escucho. 230 00:24:50,208 --> 00:24:54,374 Acabo de recibir un comunicado bastante interesante. 231 00:24:54,375 --> 00:24:56,374 ¿Los Pyke? 232 00:24:56,375 --> 00:24:57,457 No. 233 00:24:57,458 --> 00:25:00,332 Era un representante de Alba Escarlata. 234 00:25:00,333 --> 00:25:02,958 Dryden Vos solicita una audiencia. 235 00:25:05,292 --> 00:25:06,667 Las cosas mejoran. 236 00:25:25,958 --> 00:25:27,500 Basada en STAR WARS y personajes creados por GEORGE LUCAS 237 00:26:14,125 --> 00:26:16,125 Subtítulos: Pablo Miguel Kemmerer