1
00:00:24,833 --> 00:00:28,000
Anteriormente
2
00:00:29,208 --> 00:00:31,707
Devon, ¿quién es este tipo?
3
00:00:31,708 --> 00:00:33,416
¿Por qué vamos con él?
4
00:00:33,417 --> 00:00:37,082
Ese inquisidor no dejará de buscarnos
hasta que estemos muertos.
5
00:00:37,083 --> 00:00:40,542
Se han visto patrullas y sondas imperiales
unos niveles más arriba.
6
00:00:41,042 --> 00:00:42,042
Estrechan el cerco.
7
00:00:44,083 --> 00:00:45,833
- ¡Alto!
- ¡Rylee!
8
00:00:46,542 --> 00:00:47,666
Lo han capturado.
9
00:00:47,667 --> 00:00:48,874
¿Capturado? ¿Quiénes?
10
00:00:48,875 --> 00:00:50,999
Nuestra presencia ha empeorado las cosas.
11
00:00:51,000 --> 00:00:55,249
Con o sin usted, rescataré a mi hijo
y nos iremos lo más lejos posible de aquí.
12
00:00:55,250 --> 00:00:58,624
Hay patrullas peinando la zona.
Y controles por todas partes.
13
00:00:58,625 --> 00:01:02,208
Me temo que, si su hijo está ahí dentro,
no será nada fácil rescatarlo.
14
00:01:02,875 --> 00:01:03,957
¿Dos-Botas?
15
00:01:03,958 --> 00:01:05,499
El inquisidor vendrá aquí.
16
00:01:05,500 --> 00:01:06,958
Están aquí.
17
00:01:15,125 --> 00:01:16,500
¡Hermano!
18
00:01:33,292 --> 00:01:35,792
De nada te servirá rendirte.
19
00:01:36,292 --> 00:01:39,583
El Emperador te quiere… muerto.
20
00:01:40,250 --> 00:01:41,667
Y yo a él.
21
00:02:39,500 --> 00:02:40,917
No lo encuentro.
22
00:02:47,000 --> 00:02:50,208
No hay… ni rastro de lord Maul.
23
00:02:51,042 --> 00:02:52,042
Qué tragedia.
24
00:02:52,708 --> 00:02:53,708
En fin, vámonos.
25
00:02:54,625 --> 00:02:55,832
¿Qué?
26
00:02:55,833 --> 00:02:58,999
Lady Kast,
tenemos que alejarnos del Imperio.
27
00:02:59,000 --> 00:03:02,000
Habrá que salir del sector.
Esperemos que Maul nos encuentre.
28
00:03:27,000 --> 00:03:29,124
¡No!
29
00:03:29,125 --> 00:03:32,457
De nada te servirá rendirte.
30
00:03:32,458 --> 00:03:36,708
El Emperador te quiere… muerto.
31
00:04:04,125 --> 00:04:05,750
Te odio.
32
00:05:02,292 --> 00:05:07,292
STAR WARS:
MAUL - SEÑOR DE LAS SOMBRAS
33
00:05:14,500 --> 00:05:20,125
Capítulo 8
El miedo que acecha
34
00:05:31,083 --> 00:05:33,082
Ya se lo he dicho. Yo no sé nada.
35
00:05:33,083 --> 00:05:34,916
Lo dudo mucho.
36
00:05:34,917 --> 00:05:38,333
Y si a mí no me convences, a él aún menos.
37
00:05:39,375 --> 00:05:40,875
Mucha suerte, jovencito.
38
00:05:54,958 --> 00:05:56,542
¿Quién es usted?
39
00:05:57,542 --> 00:05:58,832
¿Qué es lo que quiere?
40
00:05:58,833 --> 00:06:00,167
Yo no…
41
00:06:00,750 --> 00:06:01,750
Yo no sé nada.
42
00:06:09,500 --> 00:06:11,000
Venga, Dos-Botas.
43
00:06:14,083 --> 00:06:17,541
- ¿Aún no ha respondido?
- No. Y estoy harto de esperar.
44
00:06:17,542 --> 00:06:19,708
Rylee lleva ya demasiado tiempo retenido.
45
00:06:20,375 --> 00:06:21,833
Tengo que sacarlo de ahí.
46
00:06:23,333 --> 00:06:24,958
- ¡Dos-Botas!
- Soy Rheena.
47
00:06:25,542 --> 00:06:28,041
Rheena. Menos mal.
48
00:06:28,042 --> 00:06:31,374
¿Estás bien?
Llevo intentando llamarte desde la redada.
49
00:06:31,375 --> 00:06:32,957
Tenía que esconderme,
50
00:06:32,958 --> 00:06:35,666
pero he conseguido un transporte
para salir del planeta.
51
00:06:35,667 --> 00:06:39,457
Te envío la ubicación para que vengáis.
Salimos dentro de dos horas.
52
00:06:39,458 --> 00:06:40,791
Necesito más tiempo.
53
00:06:40,792 --> 00:06:43,041
Tengo algo que hacer antes.
54
00:06:43,042 --> 00:06:44,874
- Brander…
- Rheena, por favor.
55
00:06:44,875 --> 00:06:48,125
Este transporte saldrá de aquí
con o sin vosotros.
56
00:06:51,333 --> 00:06:53,416
El distrito sigue en estado de alerta.
57
00:06:53,417 --> 00:06:55,917
El Imperio estará esperando
que mováis ficha.
58
00:06:57,542 --> 00:07:00,125
Pues no me gustaría decepcionarlos.
59
00:07:03,833 --> 00:07:05,749
Mantened a las patrullas en posición.
60
00:07:05,750 --> 00:07:07,250
- Vamos para allá.
- Sí, señor.
61
00:07:18,917 --> 00:07:22,124
- ¿Por qué estás más raro que de costumbre?
- Yo estoy como siempre.
62
00:07:22,125 --> 00:07:25,457
Es el teniente Blake
quien no sigue el protocolo.
63
00:07:25,458 --> 00:07:27,458
Voy a tener que hablarlo
con la jefa Klyce.
64
00:07:27,958 --> 00:07:29,208
¿Aún no lo has entendido?
65
00:07:30,042 --> 00:07:32,875
La jefa Klyce está muerta.
66
00:07:33,542 --> 00:07:34,791
Tiene que ser un error.
67
00:07:34,792 --> 00:07:36,874
Según el Protocolo
de Defensa Civil de Janix,
68
00:07:36,875 --> 00:07:39,291
la jefa debería haber sido
suspendida temporalmente
69
00:07:39,292 --> 00:07:41,999
- hasta que una investigación…
- ¿Te falta un circuito?
70
00:07:42,000 --> 00:07:45,500
No iba a haber ninguna investigación.
71
00:08:06,125 --> 00:08:07,207
Dos-Botas.
72
00:08:07,208 --> 00:08:09,707
Capitán Lawson,
discúlpeme por no contestarle.
73
00:08:09,708 --> 00:08:11,041
Esto es un caos absoluto.
74
00:08:11,042 --> 00:08:13,957
Se llevaron a Rylee para interrogarlo,
y a mí me han prohibido
75
00:08:13,958 --> 00:08:15,874
- verlo…
- Dos-Botas.
76
00:08:15,875 --> 00:08:18,916
- …una queja conforme al artículo 6-B-20…
- ¡Dos-Botas!
77
00:08:18,917 --> 00:08:20,874
Céntrate y escucha.
78
00:08:20,875 --> 00:08:22,749
Quiero hacer un intercambio.
79
00:08:22,750 --> 00:08:26,541
Si dejas marchar a Rylee, me entregaré yo.
80
00:08:26,542 --> 00:08:28,416
Soy yo a quien quiere el Imperio.
81
00:08:28,417 --> 00:08:31,582
No puedo autorizarlo.
Iría contra el protocolo, capitán.
82
00:08:31,583 --> 00:08:33,707
¡Déjate de protocolos!
83
00:08:33,708 --> 00:08:36,124
Hablamos de hacer lo correcto.
84
00:08:36,125 --> 00:08:39,958
Por favor, Dos-Botas.
Solo quiero poner a salvo a mi hijo.
85
00:08:40,458 --> 00:08:43,458
Sácalo de ahí y ven a mi encuentro
en el muelle de carga tres.
86
00:08:44,417 --> 00:08:45,791
¿Ese es su plan?
87
00:08:45,792 --> 00:08:47,332
Es malísimo.
88
00:08:47,333 --> 00:08:49,124
Díselo, maestro.
89
00:08:49,125 --> 00:08:51,082
Estoy de acuerdo con mi padawan.
90
00:08:51,083 --> 00:08:53,832
Su compañero ya lo traicionó una vez.
91
00:08:53,833 --> 00:08:56,416
Puede ser, pero se nos acaba el tiempo.
92
00:08:56,417 --> 00:08:58,833
Y es mi única oportunidad
para salvar a mi hijo.
93
00:09:17,167 --> 00:09:21,374
Vale, estas son las coordenadas
de la nave de Rheena.
94
00:09:21,375 --> 00:09:24,542
Me pase lo que me pase a mí,
que Rylee suba a bordo.
95
00:09:26,750 --> 00:09:29,833
Daki, prométamelo.
96
00:09:33,708 --> 00:09:36,292
Mi padawan y yo
nos encargaremos de ponerlo a salvo.
97
00:09:37,625 --> 00:09:40,624
Intuyo que tendremos que huir
a toda prisa.
98
00:09:40,625 --> 00:09:42,625
A ver si encuentras un vehículo apropiado.
99
00:10:00,583 --> 00:10:02,583
Rylee.
100
00:10:04,208 --> 00:10:05,250
Dos-Botas.
101
00:10:06,417 --> 00:10:08,417
Vengo a rescatarte.
102
00:10:25,250 --> 00:10:30,457
De nada te servirá rendirte.
103
00:10:30,458 --> 00:10:34,666
El Emperador te quiere… muerto.
104
00:10:34,667 --> 00:10:37,875
Ya. Pero yo le fui leal.
105
00:10:39,833 --> 00:10:41,958
Te quiere muerto.
106
00:10:43,417 --> 00:10:44,917
¡Silencio!
107
00:10:48,750 --> 00:10:49,750
¿Hermano?
108
00:10:53,500 --> 00:10:54,625
¡Hermano!
109
00:10:58,042 --> 00:11:00,375
Hermano. No te vayas.
110
00:11:01,292 --> 00:11:02,458
Por favor, no te vayas.
111
00:11:05,167 --> 00:11:06,417
¿Savage?
112
00:11:12,083 --> 00:11:15,000
No.
113
00:11:16,000 --> 00:11:17,417
¡Sidious!
114
00:11:20,042 --> 00:11:21,042
No te vayas.
115
00:11:22,917 --> 00:11:24,250
Debo hacerlo, hermano.
116
00:11:24,958 --> 00:11:27,791
¡Espera! ¿Qué le has hecho a mi hermano?
117
00:11:27,792 --> 00:11:29,625
¡Respóndeme, monstruo!
118
00:11:31,625 --> 00:11:36,207
Tu concentración es frágil,
mi joven aprendiz.
119
00:11:36,208 --> 00:11:39,208
Ahora atácame.
120
00:11:42,208 --> 00:11:43,999
- Patético.
- No, maestro, por favor…
121
00:11:44,000 --> 00:11:45,375
¡No!
122
00:11:51,792 --> 00:11:53,292
¡No!
123
00:11:54,958 --> 00:11:55,958
¿Kenobi?
124
00:12:03,417 --> 00:12:06,999
No me abandones aquí a mi suerte, maestro.
125
00:12:07,000 --> 00:12:08,707
Ayúdame.
126
00:12:08,708 --> 00:12:10,000
¡Ayúdame!
127
00:12:10,958 --> 00:12:12,958
¿Eres tú, hermano?
128
00:12:14,583 --> 00:12:15,583
¿Hermano?
129
00:12:26,542 --> 00:12:29,500
Ejecuta tu venganza.
130
00:12:45,750 --> 00:12:50,875
Mi hogar, mi familia, mi hermano…
131
00:12:52,750 --> 00:12:54,750
Me los arrebataron.
132
00:12:56,500 --> 00:12:57,708
Sidious.
133
00:12:58,833 --> 00:13:01,125
Tú me hiciste esto.
134
00:13:11,208 --> 00:13:13,875
¡Tú me hiciste esto!
135
00:13:15,333 --> 00:13:17,042
¡Fuiste tú!
136
00:13:33,833 --> 00:13:37,708
Necesitamos ver su documentación.
Lo siento, pero esta es zona restringida.
137
00:13:44,833 --> 00:13:46,042
Es perfecta.
138
00:13:50,375 --> 00:13:52,375
Solo estaba admirando su transporte.
139
00:13:54,625 --> 00:13:56,333
Voy a tener que llevármelo.
140
00:14:22,125 --> 00:14:23,125
Ya.
141
00:14:34,333 --> 00:14:35,832
Buenas.
142
00:14:35,833 --> 00:14:39,375
Me llevo a este detenido para ficharlo.
143
00:14:40,083 --> 00:14:42,542
Tendría que habérselo pensado
antes de saltarse la ley.
144
00:14:45,333 --> 00:14:48,417
- Disimula.
- Yo lo hago. Tú no.
145
00:14:53,125 --> 00:14:55,957
- Apártense, por favor.
- ¿A dónde crees que vas?
146
00:14:55,958 --> 00:14:58,374
A trasladar a este preso. Gracias.
147
00:14:58,375 --> 00:14:59,791
No había traslados previstos.
148
00:14:59,792 --> 00:15:02,333
Tendré que comprobarlo. Espera aquí.
149
00:15:07,917 --> 00:15:09,917
Agáchate, por favor.
150
00:15:24,375 --> 00:15:25,958
- Rylee.
- Papá.
151
00:15:29,958 --> 00:15:31,458
Siento mucho todo esto.
152
00:15:33,917 --> 00:15:34,917
Gracias, Dos-Botas.
153
00:15:35,667 --> 00:15:37,499
¿Cómo me ha reconocido?
154
00:15:37,500 --> 00:15:39,249
No llevo puestas mis botas.
155
00:15:39,250 --> 00:15:42,958
Compañero, te reconocería entre un millón.
156
00:15:43,958 --> 00:15:45,457
¿Estás bien?
157
00:15:45,458 --> 00:15:47,833
Sí, papá, estoy bien.
Pero ¿podemos irnos ya de aquí?
158
00:15:50,667 --> 00:15:53,582
- Te llevarán a una nave.
- ¿Cómo? ¿Y qué hay de ti?
159
00:15:53,583 --> 00:15:57,042
No puedo ir contigo, hijo.
Hice un trato con Dos-Botas y…
160
00:15:59,958 --> 00:16:01,958
Ahora que lo menciona, ya no hay trato.
161
00:16:08,875 --> 00:16:10,792
Daki, ¿y ese transporte?
162
00:16:11,458 --> 00:16:13,624
Mi padawan vendrá.
163
00:16:13,625 --> 00:16:15,625
- Eso espero.
- ¡Detenedlos!
164
00:16:31,958 --> 00:16:33,625
Hola, chicos. ¿Os llevo?
165
00:16:59,083 --> 00:17:00,832
¿Cómo hemos acabado con estos dos?
166
00:17:00,833 --> 00:17:02,332
Son jedis, Dos-Botas.
167
00:17:02,333 --> 00:17:05,833
Una de las claves para no ser detectados
es la discreción.
168
00:17:09,333 --> 00:17:13,583
Cierto, pero una de las claves
para escapar es poder hacer esto.
169
00:17:16,042 --> 00:17:17,499
Buen intento, niña.
170
00:17:17,500 --> 00:17:19,417
Pero, con estos motores,
no los perderemos.
171
00:17:51,375 --> 00:17:52,667
¡Agarraos!
172
00:18:31,000 --> 00:18:34,500
Sí.
173
00:19:03,333 --> 00:19:04,333
Lo siento.
174
00:19:08,708 --> 00:19:11,208
No pasa nada.
175
00:19:20,208 --> 00:19:23,708
No dejaré que le haga esto a nadie más.
176
00:20:07,375 --> 00:20:08,792
Están buscándolo.
177
00:20:15,750 --> 00:20:17,750
- ¿Hay rastro de Maul?
- No.
178
00:20:19,625 --> 00:20:21,333
Esperaremos lo que haga falta.
179
00:20:21,667 --> 00:20:25,457
¿Ese es tu gran plan? Esperar aquí
hasta que nos encuentre el Imperio.
180
00:20:25,458 --> 00:20:26,666
Él nos encontrará antes.
181
00:20:26,667 --> 00:20:29,875
Ya, salvo que lo capturen o lo maten.
182
00:21:00,500 --> 00:21:01,500
Oye.
183
00:21:01,958 --> 00:21:02,958
¿Estás bien?
184
00:21:04,167 --> 00:21:06,667
No pude protegerte. Lo siento.
185
00:21:07,375 --> 00:21:08,791
No, fue culpa mía.
186
00:21:08,792 --> 00:21:09,792
Me cogieron.
187
00:21:11,750 --> 00:21:14,750
¿Qué pasó cuando te capturó el Imperio?
188
00:21:15,500 --> 00:21:20,000
Ese ser que nos atacó… Hay otro como él.
189
00:21:20,583 --> 00:21:23,083
Y me interrogó.
190
00:21:23,750 --> 00:21:26,500
Quería información
sobre ti y el maestro Daki.
191
00:21:27,708 --> 00:21:31,874
Yo no sabía nada, pero a saber
qué le habría llegado a contar.
192
00:21:31,875 --> 00:21:33,458
El miedo es normal.
193
00:21:34,208 --> 00:21:36,208
Pero no podemos dejar que nos domine.
194
00:21:38,208 --> 00:21:40,792
¡Vamos! Casi hemos llegado.
195
00:22:17,042 --> 00:22:18,542
No, algo no encaja.
196
00:22:19,125 --> 00:22:20,457
Yo también lo percibo.
197
00:22:20,458 --> 00:22:21,957
Tenemos que volver.
198
00:22:21,958 --> 00:22:23,041
¿Adónde?
199
00:22:23,042 --> 00:22:25,457
Adonde no estén tendiéndonos una trampa.
200
00:22:25,458 --> 00:22:28,082
A Rheena le gusta el Imperio
tan poco como a mí.
201
00:22:28,083 --> 00:22:29,791
Jamás se le ocurriría traicionarme.
202
00:22:29,792 --> 00:22:31,541
¿Y si no tuviera otra opción?
203
00:22:31,542 --> 00:22:34,874
Sería prudente confiar
en el instinto de mi padawan.
204
00:22:34,875 --> 00:22:37,750
Papá, ¿y si pruebas a llamarla?
205
00:22:42,042 --> 00:22:43,999
Hola. Soy yo.
206
00:22:44,000 --> 00:22:46,250
- ¿Dónde estás?
- De camino.
207
00:22:48,125 --> 00:22:50,499
Rheena, ¿va todo bien?
208
00:22:50,500 --> 00:22:51,916
Claro.
209
00:22:51,917 --> 00:22:52,999
La nave está lista.
210
00:22:53,000 --> 00:22:57,167
No es que tenga muchos lujos que digamos,
pero os llevará a Catalor.
211
00:22:58,458 --> 00:23:00,875
Bien. No tardaré en llegar.
212
00:23:01,750 --> 00:23:03,707
Tenías razón. La tienen controlada.
213
00:23:03,708 --> 00:23:04,917
Para el ascensor.
214
00:23:05,833 --> 00:23:08,583
No puedo, capitán.
Han bloqueado los controles.
215
00:23:33,375 --> 00:23:34,667
¿Dónde están…?
216
00:24:07,250 --> 00:24:09,082
No podemos quedarnos mucho tiempo.
217
00:24:09,083 --> 00:24:12,249
Este es el despacho de Nico Deemis.
Vendrán a buscarnos aquí.
218
00:24:12,250 --> 00:24:14,167
Deemis murió. Lo maté yo mismo.
219
00:24:14,833 --> 00:24:16,332
Registrarán mi despacho.
220
00:24:16,333 --> 00:24:18,167
No se esperan que vengamos aquí.
221
00:24:25,417 --> 00:24:28,666
El Imperio controla las comunicaciones.
Delatarás nuestra posición.
222
00:24:28,667 --> 00:24:30,875
Tranquila, señorita. Está codificado.
223
00:24:31,875 --> 00:24:32,875
Soy contrabandista.
224
00:24:33,333 --> 00:24:34,333
Contrabandista.
225
00:24:35,625 --> 00:24:37,124
Sí, soy yo.
226
00:24:37,125 --> 00:24:38,624
Sí, de acuerdo.
227
00:24:38,625 --> 00:24:39,625
Vale.
228
00:24:40,750 --> 00:24:42,083
Te escucho.
229
00:24:50,208 --> 00:24:54,374
Pues acabo de recibir
un mensaje muy interesante.
230
00:24:54,375 --> 00:24:56,374
¿De los Pykes?
231
00:24:56,375 --> 00:24:57,457
No.
232
00:24:57,458 --> 00:25:00,332
Era un representante del Crimson Dawn.
233
00:25:00,333 --> 00:25:02,958
Dryden Vos te pide audiencia.
234
00:25:05,292 --> 00:25:06,667
La cosa pinta bien.
235
00:25:25,958 --> 00:25:27,500
Basada en STAR WARS y en los personajes
creados por GEORGE LUCAS
236
00:26:14,125 --> 00:26:16,125
Subtítulos: Mario Pérez