1
00:00:24,833 --> 00:00:28,000
AIEMMIN TAPAHTUNUTTA
2
00:00:29,208 --> 00:00:31,707
Devon, kuka hän on?
3
00:00:31,708 --> 00:00:33,416
Miksi seuraamme häntä?
4
00:00:33,417 --> 00:00:37,082
Koska inkvisiittori ei luovuta
ennen kuin kuolemme.
5
00:00:37,083 --> 00:00:40,542
Raportteja Imperiumin partioista ja
luotaimista, vain pari tasoa ylempänä.
6
00:00:41,042 --> 00:00:42,042
He lähestyvät.
7
00:00:44,083 --> 00:00:45,833
- Seis!
- Rylee!
8
00:00:46,542 --> 00:00:47,666
Rylee vietiin.
9
00:00:47,667 --> 00:00:48,874
Vietiin? Kuka vei?
10
00:00:48,875 --> 00:00:50,999
Läsnäolomme on pahentanut asiaa.
11
00:00:51,000 --> 00:00:55,249
Kanssanne tai ilman, haen poikani
ja lähdemme mahdollisimman kauas.
12
00:00:55,250 --> 00:00:58,624
Partiot haravoivat aluetta.
Tarkastuspisteitä on kaikkialla.
13
00:00:58,625 --> 00:01:02,208
Jos poikasi on siellä,
häntä ei ole helppo vapauttaa.
14
00:01:02,875 --> 00:01:03,957
Two-Boots?
15
00:01:03,958 --> 00:01:05,499
Inkvisiittori on tulossa.
16
00:01:05,500 --> 00:01:06,958
He ovat täällä.
17
00:01:15,125 --> 00:01:16,500
Veli!
18
00:01:33,292 --> 00:01:35,792
Sinä et voi antautua.
19
00:01:36,292 --> 00:01:39,583
Keisari haluaa sinun… kuolevan.
20
00:01:40,250 --> 00:01:41,667
Samoin.
21
00:02:39,500 --> 00:02:40,917
Löytää en voi häntä.
22
00:02:47,000 --> 00:02:50,208
Ei jälkeäkään lordi Maulista.
23
00:02:51,042 --> 00:02:52,042
Miten traagista.
24
00:02:52,708 --> 00:02:53,708
Mennäänpä sitten.
25
00:02:54,625 --> 00:02:55,832
Mitä?
26
00:02:55,833 --> 00:02:58,999
Lady Kast, meidän täytyy
siirtyä pois Imperiumin alueelta.
27
00:02:59,000 --> 00:03:02,000
Poistumme sektorilta
ja toivomme hänen löytävän meidät.
28
00:03:27,000 --> 00:03:29,124
Ei, ei, ei!
29
00:03:29,125 --> 00:03:32,457
Sinä et voi antautua.
30
00:03:32,458 --> 00:03:36,708
Keisari haluaa sinun… kuolevan.
31
00:04:04,125 --> 00:04:05,750
Vihaan sinua.
32
00:05:31,083 --> 00:05:33,082
Sanoin jo, etten tiedä mitään.
33
00:05:33,083 --> 00:05:34,916
Epäilen sitä.
34
00:05:34,917 --> 00:05:38,333
Ja jos minä en ole vakuuttunut,
hänkään ei ole.
35
00:05:39,375 --> 00:05:40,875
Onnea vain, nuori Lawson.
36
00:05:54,958 --> 00:05:56,542
Kuka sinä olet?
37
00:05:57,542 --> 00:05:58,832
Mitä haluat?
38
00:05:58,833 --> 00:06:00,167
Minä en…
39
00:06:00,750 --> 00:06:01,750
En tiedä mitään.
40
00:06:09,500 --> 00:06:11,000
Vastaa nyt, Two-Boots.
41
00:06:14,083 --> 00:06:17,541
- Eikö hän vastaa vieläkään?
- Ei, enkä jaksa enää odottaa.
42
00:06:17,542 --> 00:06:19,708
Rylee on ollut vangittuna liian kauan.
43
00:06:20,375 --> 00:06:21,833
Hänet on saatava ulos.
44
00:06:23,333 --> 00:06:24,958
- Two-Boots!
- Rheena tässä.
45
00:06:25,542 --> 00:06:28,041
Rheena. Luojan kiitos.
46
00:06:28,042 --> 00:06:31,374
Oletko kunnossa? Olen yrittänyt
tavoittaa sinua ratsian jälkeen.
47
00:06:31,375 --> 00:06:32,957
Minun piti mennä maan alle, -
48
00:06:32,958 --> 00:06:35,666
mutta löysin kuljetuksen,
jolla pääsemme pois.
49
00:06:35,667 --> 00:06:39,457
Lähetän tapaamispaikan.
Lähdemme kahden tunnin päästä.
50
00:06:39,458 --> 00:06:40,791
Tarvitsen enemmän aikaa.
51
00:06:40,792 --> 00:06:43,041
Minun pitää tehdä jotain ensin.
52
00:06:43,042 --> 00:06:44,874
- Brander.
- Rheena, minä pyydän.
53
00:06:44,875 --> 00:06:48,125
Se alus lähtee, oletpa mukana tai et.
54
00:06:51,333 --> 00:06:53,416
Poliisipiiri on hälytystilassa.
55
00:06:53,417 --> 00:06:55,917
Imperiumi odottaa sinun tekevän siirron.
56
00:06:57,542 --> 00:07:00,125
No, en halua tuottaa heille pettymystä.
57
00:07:03,833 --> 00:07:05,749
Pitäkää ryhmät asemissa.
58
00:07:05,750 --> 00:07:07,250
- Olemme tulossa.
- Selvä, sir.
59
00:07:18,917 --> 00:07:22,124
- Miksi käyttäydyt tavallista oudommin?
- Käyttäydyn kuten pitääkin.
60
00:07:22,125 --> 00:07:25,457
Luutnantti Blake tässä
ei noudata protokollaa.
61
00:07:25,458 --> 00:07:27,458
Täytyy puhua päällikkö Klycelle tästä.
62
00:07:27,958 --> 00:07:29,208
Etkö ole ymmärtänyt?
63
00:07:30,042 --> 00:07:32,875
Päällikkö Klyce on kuollut.
64
00:07:33,542 --> 00:07:34,791
Olet varmaan erehtynyt.
65
00:07:34,792 --> 00:07:36,874
Janixin
siviilipuolustusmenettelyn mukaan -
66
00:07:36,875 --> 00:07:39,291
päällikön olisi pitänyt olla
hyllytettynä, -
67
00:07:39,292 --> 00:07:41,999
- kunnes tutkinta…
- Oletko käräyttänyt virtapiirin?
68
00:07:42,000 --> 00:07:45,500
Tutkintaa ei ollut tulossa.
69
00:08:06,125 --> 00:08:07,207
Two-Boots.
70
00:08:07,208 --> 00:08:09,707
Ylikomisario Lawson,
anteeksi, etten vastannut.
71
00:08:09,708 --> 00:08:11,041
Täällä on ollut kaaos.
72
00:08:11,042 --> 00:08:13,957
Rylee vietiin kuulusteluun,
ja minua on kielletty -
73
00:08:13,958 --> 00:08:15,874
- tapaamasta häntä…
- Two-Boots.
74
00:08:15,875 --> 00:08:18,916
- …luokan 6-B-20…
- Two-Boots!
75
00:08:18,917 --> 00:08:20,874
Keskity ja kuuntele.
76
00:08:20,875 --> 00:08:22,749
Haluan tehdä vaihtokaupan.
77
00:08:22,750 --> 00:08:26,541
Jos vapautat Ryleen, minä antaudun.
78
00:08:26,542 --> 00:08:28,416
Imperiumi haluaa minut.
79
00:08:28,417 --> 00:08:31,582
En voi antaa lupaa
protokollan mukaan, ylikomisario.
80
00:08:31,583 --> 00:08:33,707
Tässä ei ole kyse protokollasta.
81
00:08:33,708 --> 00:08:36,124
Vaan oikein tekemisestä.
82
00:08:36,125 --> 00:08:39,958
Pyydän, Two-Boots.
Haluan vain saada poikani turvaan.
83
00:08:40,458 --> 00:08:43,458
Hae hänet ja tule lastauslaiturille kolme.
84
00:08:44,417 --> 00:08:45,791
Sekö on suunnitelmasi?
85
00:08:45,792 --> 00:08:47,332
Se on surkea.
86
00:08:47,333 --> 00:08:49,124
Kerro hänelle, mestari.
87
00:08:49,125 --> 00:08:51,082
Olen samaa mieltä oppilaani kanssa.
88
00:08:51,083 --> 00:08:53,832
Kumppanisi on pettänyt sinut jo kerran.
89
00:08:53,833 --> 00:08:56,416
Saattaa olla, mutta aika käy vähiin.
90
00:08:56,417 --> 00:08:58,833
Ja tämä on ainoa mahdollisuuteni
pelastaa poikani.
91
00:09:17,167 --> 00:09:21,374
Tässä ovat Rheenan koordinaatit alukselle.
92
00:09:21,375 --> 00:09:24,542
Kävipä minulle mitä tahansa,
varmistakaa, että Rylee on mukana.
93
00:09:26,750 --> 00:09:29,833
Daki, lupaa minulle.
94
00:09:33,708 --> 00:09:36,292
Oppilaani ja minä varmistamme,
että hän pääsee turvaan.
95
00:09:37,625 --> 00:09:40,624
Oletan, että lähdemme tienoolta kiireesti.
96
00:09:40,625 --> 00:09:42,625
Yritä hankkia sopiva ajoneuvo.
97
00:10:00,583 --> 00:10:02,583
Rylee. Rylee.
98
00:10:04,208 --> 00:10:05,250
Two-Boots.
99
00:10:06,417 --> 00:10:08,417
MInä pelastan sinut.
100
00:10:25,250 --> 00:10:30,457
Sinä et voi antautua.
101
00:10:30,458 --> 00:10:34,666
Keisari haluaa sinun… kuolevan.
102
00:10:34,667 --> 00:10:37,875
Kyllä, kyllä.
Mutta olin hänelle uskollinen.
103
00:10:39,833 --> 00:10:41,958
Keisari haluaa sinun kuolevan.
104
00:10:43,417 --> 00:10:44,917
Hiljaa!
105
00:10:48,750 --> 00:10:49,750
Veli.
106
00:10:53,500 --> 00:10:54,625
Veli.
107
00:10:58,042 --> 00:11:00,375
Veli. Älä mene.
108
00:11:01,292 --> 00:11:02,458
Pyydän, älä mene.
109
00:11:05,167 --> 00:11:06,417
Savage?
110
00:11:12,083 --> 00:11:15,000
Ei, ei.
111
00:11:16,000 --> 00:11:17,417
Sidious!
112
00:11:20,042 --> 00:11:21,042
Älä mene.
113
00:11:22,917 --> 00:11:24,250
Minun täytyy, veljeni.
114
00:11:24,958 --> 00:11:27,791
Pysähdy! Mitä olet tehnyt veljelleni?
115
00:11:27,792 --> 00:11:29,625
Vastaa, senkin hirviö!
116
00:11:31,625 --> 00:11:36,207
Keskittymisesi on heikkoa,
nuori oppipoikani.
117
00:11:36,208 --> 00:11:39,208
Hyökkää nyt kimppuuni.
118
00:11:42,208 --> 00:11:43,999
- Säälittävää.
- Ei, mestari. Älä…
119
00:11:44,000 --> 00:11:45,375
Ei!
120
00:11:51,792 --> 00:11:53,292
Ei!
121
00:11:54,958 --> 00:11:55,958
Kenobi?
122
00:12:03,417 --> 00:12:06,999
Älä jätä minua tänne, mestari. Kuolemaan.
123
00:12:07,000 --> 00:12:08,707
Auta minua, auta minua.
124
00:12:08,708 --> 00:12:10,000
Auta minua!
125
00:12:10,958 --> 00:12:12,958
Sinäkö siinä, veli?
126
00:12:14,583 --> 00:12:15,583
Veli?
127
00:12:26,542 --> 00:12:29,500
Sinun on kostettava.
128
00:12:45,750 --> 00:12:50,875
Kotini, perheeni, veljeni…
129
00:12:52,750 --> 00:12:54,750
Kaikki riistetty minulta.
130
00:12:56,500 --> 00:12:57,708
Sidious.
131
00:12:58,833 --> 00:13:01,125
Sinä teit tämän minulle.
132
00:13:11,208 --> 00:13:13,875
Sinä teit tämän minulle!
133
00:13:15,333 --> 00:13:17,042
Sinä teit tämän!
134
00:13:33,833 --> 00:13:37,708
Haluamme nähdä dokumenttinne.
Valitan, tämä on kielletty alue.
135
00:13:44,833 --> 00:13:46,042
Täydellinen.
136
00:13:50,375 --> 00:13:52,375
Ihailin vain kärryäsi.
137
00:13:54,625 --> 00:13:56,333
Joudun lainaamaan sitä.
138
00:14:22,125 --> 00:14:23,125
Joo.
139
00:14:34,333 --> 00:14:35,832
Mukavaa päivää.
140
00:14:35,833 --> 00:14:39,375
Saatan tässä vankia käsittelyä varten.
141
00:14:40,083 --> 00:14:42,542
Hän olisi saanut vähän miettiä
lain rikkomista.
142
00:14:45,333 --> 00:14:48,417
- Käyttäydy luonnollisesti.
- Minähän käyttäydyn. Sinä et.
143
00:14:53,125 --> 00:14:55,957
- Väistykää, olkaa hyvät.
- Minne luulet meneväsi?
144
00:14:55,958 --> 00:14:58,374
Vankisiirto. Kiitos.
145
00:14:58,375 --> 00:14:59,791
Siirtoja ei ole tiedossa.
146
00:14:59,792 --> 00:15:02,333
Minun pitää vahvistaa se. Odottakaa.
147
00:15:03,042 --> 00:15:04,042
Hei!
148
00:15:07,917 --> 00:15:09,917
Kumarru.
149
00:15:24,375 --> 00:15:25,958
- Rylee.
- Isä.
150
00:15:29,958 --> 00:15:31,458
Olen kovin pahoillani tästä.
151
00:15:33,917 --> 00:15:34,917
Kiitos, Two-Boots.
152
00:15:35,667 --> 00:15:37,499
Miten tunnistitte minut?
153
00:15:37,500 --> 00:15:39,249
Minulla ei ole saappaitani.
154
00:15:39,250 --> 00:15:42,958
Kumppani, tunnistaisin sinut
milloin tahansa.
155
00:15:43,958 --> 00:15:45,457
Oletko kunnossa?
156
00:15:45,458 --> 00:15:47,833
Olen, mutta voimmeko lähteä täältä?
157
00:15:50,667 --> 00:15:53,582
- Sinut viedään alukseen.
- Mitä? Entä sinä?
158
00:15:53,583 --> 00:15:57,042
En voi tulla mukaasi.
Tein sopimuksen Two-Bootsin kanssa…
159
00:15:59,958 --> 00:16:01,958
Siitä puheen ollen, sopimus on peruttu.
160
00:16:08,875 --> 00:16:10,792
Daki, missä se ajoneuvo viipyy?
161
00:16:11,458 --> 00:16:13,624
Oppilaani tulee kyllä.
162
00:16:13,625 --> 00:16:15,625
- Toivon niin.
- Pysäyttäkää heidät!
163
00:16:31,958 --> 00:16:33,625
Hei pojat, kelpaako kyyti?
164
00:16:59,083 --> 00:17:00,832
Miten päädyimme näiden seuraan?
165
00:17:00,833 --> 00:17:02,332
He ovat jedejä, Two-Boots.
166
00:17:02,333 --> 00:17:05,833
Pääperiaate paljastumisen välttelyssä
on olla huomaamaton.
167
00:17:09,333 --> 00:17:13,583
Samaa mieltä. Mutta pakenemisen
pääperiaate on pystyä tekemään näin.
168
00:17:16,042 --> 00:17:17,499
Hieno homma, ipana.
169
00:17:17,500 --> 00:17:19,417
Mutta tällä ei pääse pakoon tuolta.
170
00:17:51,375 --> 00:17:52,667
Pitäkää kiinni!
171
00:18:31,000 --> 00:18:34,500
Kyllä, kyllä.
172
00:19:03,333 --> 00:19:04,333
Olen pahoillani.
173
00:19:08,708 --> 00:19:11,208
Ei hätää. Ei hätää.
174
00:19:20,208 --> 00:19:23,708
En anna hänen tehdä tätä
kenellekään muulle.
175
00:20:07,375 --> 00:20:08,792
Hän etsii.
176
00:20:15,750 --> 00:20:17,750
- Onko merkkiäkään hänestä?
- Ei.
177
00:20:19,625 --> 00:20:21,333
Odotamme niin kauan kuin täytyy.
178
00:20:21,667 --> 00:20:25,457
Sekö on suuri suunnitelmasi?
Odotamme, kunnes Imperiumi löytää meidät.
179
00:20:25,458 --> 00:20:26,666
Hän löytää meidät.
180
00:20:26,667 --> 00:20:29,875
Niin, paitsi jos hänet on vangittu
tai tapettu.
181
00:21:00,500 --> 00:21:01,500
Hei.
182
00:21:01,958 --> 00:21:02,958
Oletko kunnossa?
183
00:21:04,167 --> 00:21:06,667
En pystynyt suojelemaan sinua.
Olen pahoillani.
184
00:21:07,375 --> 00:21:08,791
Ei, se oli minun syytäni.
185
00:21:08,792 --> 00:21:09,792
Jäin kiinni.
186
00:21:11,750 --> 00:21:14,750
Mitä tapahtui sen jälkeen,
kun Imperiumi vangitsi sinut?
187
00:21:15,500 --> 00:21:20,000
Se otus, joka kävi kimppuumme…
Niitä on toinenkin.
188
00:21:20,583 --> 00:21:23,083
Hän kuulusteli minua.
189
00:21:23,750 --> 00:21:26,500
Hän halusi tietoja sinusta
ja mestari Dakista.
190
00:21:27,708 --> 00:21:31,874
En tiennyt mitään, mutta kuka tietää,
mitä olisin sanonut, jos olisin tiennyt.
191
00:21:31,875 --> 00:21:33,458
Pelko on luonnollista.
192
00:21:34,208 --> 00:21:36,208
Emme vain voi antaa sen hallita meitä.
193
00:21:38,208 --> 00:21:40,792
Tulkaa, olemme melkein perillä.
194
00:22:17,042 --> 00:22:18,542
Ei, kaikki ei ole kunnossa.
195
00:22:19,125 --> 00:22:20,457
Minäkin aistin sen.
196
00:22:20,458 --> 00:22:21,957
Meidän pitää kääntyä takaisin.
197
00:22:21,958 --> 00:22:23,041
Ja mennä minne?
198
00:22:23,042 --> 00:22:25,457
Minne tahansa on parempi
kuin ansaan käveleminen.
199
00:22:25,458 --> 00:22:28,082
Rheena inhoa Imperiumia
yhtä paljon kuin minä.
200
00:22:28,083 --> 00:22:29,791
Hän ei ikinä pettäisi minua.
201
00:22:29,792 --> 00:22:31,541
Entä jos hän ei voisi muuta?
202
00:22:31,542 --> 00:22:34,874
Olisi viisasta luottaa
oppilaani vaistoihin.
203
00:22:34,875 --> 00:22:37,750
Isä, ehkä sinun pitäisi soittaa hänelle.
204
00:22:42,042 --> 00:22:43,999
Hei, minä tässä.
205
00:22:44,000 --> 00:22:46,250
- Missä olet?
- Tulossa.
206
00:22:48,125 --> 00:22:50,499
Rheena, onko kaikki hyvin?
207
00:22:50,500 --> 00:22:51,916
Tietysti.
208
00:22:51,917 --> 00:22:52,999
Alus on valmiina.
209
00:22:53,000 --> 00:22:57,167
Se ei ole luksusta,
mutta pääsette sillä Cataloriin.
210
00:22:58,458 --> 00:23:00,875
Hienoa. Olen siellä pian.
211
00:23:01,750 --> 00:23:03,707
Olit oikeassa. Hän on vaarassa.
212
00:23:03,708 --> 00:23:04,917
Pysäytä hissi.
213
00:23:05,833 --> 00:23:08,583
En pysty, ylikomisario.
Ohjaus on ohitettu.
214
00:23:33,375 --> 00:23:34,667
Missä…
215
00:24:07,250 --> 00:24:09,082
Emme voi viipyä kauan.
216
00:24:09,083 --> 00:24:12,249
Tämä on Nico Deemisin toimisto.
Meitä etsitään täältä.
217
00:24:12,250 --> 00:24:14,167
Deemis on kuollut. Minä tapoin hänet.
218
00:24:14,833 --> 00:24:16,332
Minun toimistoni tarkastetaan.
219
00:24:16,333 --> 00:24:18,167
Eivät odottaisi meidän tulevan tänne.
220
00:24:25,417 --> 00:24:28,666
Imperiumi valvoo viestintää.
Paljastat meidät.
221
00:24:28,667 --> 00:24:30,875
Relaa, rouva. Tämä on salattu.
222
00:24:31,875 --> 00:24:32,875
Olen salakuljettaja.
223
00:24:33,333 --> 00:24:34,333
Salakuljettaja.
224
00:24:35,625 --> 00:24:37,124
Joo, minä tässä.
225
00:24:37,125 --> 00:24:38,624
Joo, sait hänet.
226
00:24:38,625 --> 00:24:39,625
Selvä.
227
00:24:40,750 --> 00:24:42,083
Minä kuuntelen.
228
00:24:50,208 --> 00:24:54,374
Sain juuri
melko mielenkiintoisen ilmoituksen.
229
00:24:54,375 --> 00:24:56,374
Pyket?
230
00:24:56,375 --> 00:24:57,457
Ehei.
231
00:24:57,458 --> 00:25:00,332
Se oli Verenpunaisen aamunkoiton edustaja.
232
00:25:00,333 --> 00:25:02,958
Dryden Vos pyytää audienssia.
233
00:25:05,292 --> 00:25:06,667
Alkaa näyttää hyvältä.
234
00:25:25,958 --> 00:25:27,500
Perustuu STAR WARSIIN
235
00:26:14,125 --> 00:26:16,125
Käännös: Timo Porri