1 00:00:24,875 --> 00:00:27,875 PRÉCÉDEMMENT 2 00:00:29,250 --> 00:00:31,417 Devon, c'est qui, ce type ? 3 00:00:31,708 --> 00:00:33,250 Pourquoi on le suit ? 4 00:00:33,417 --> 00:00:36,917 Parce que l'Inquisiteur ne s'arrêtera que quand on sera morts. 5 00:00:37,583 --> 00:00:40,792 Patrouilles et sondes impériales repérées tout près. 6 00:00:41,042 --> 00:00:41,958 Ils arrivent. 7 00:00:44,000 --> 00:00:44,667 Bouge pas ! 8 00:00:46,542 --> 00:00:48,708 - Rylee a été capturé. - Par qui ? 9 00:00:48,875 --> 00:00:50,833 Notre présence aggrave la situation. 10 00:00:51,000 --> 00:00:55,083 Avec ou sans vous, je récupère mon fils et on s'enfuit loin d'ici. 11 00:00:55,250 --> 00:00:58,458 Il y a des patrouilles et des checkpoints partout. 12 00:00:58,625 --> 00:00:59,875 Si votre fils est là, 13 00:01:00,042 --> 00:01:02,125 il sera difficile de l'en sortir. 14 00:01:02,875 --> 00:01:03,792 Two-Boots ? 15 00:01:03,958 --> 00:01:05,333 L'Inquisiteur approche. 16 00:01:05,750 --> 00:01:06,958 Les voilà. 17 00:01:15,125 --> 00:01:16,417 Frère ! 18 00:01:33,292 --> 00:01:35,792 Tu ne peux pas te rendre. 19 00:01:36,333 --> 00:01:38,167 L'Empereur exige 20 00:01:38,792 --> 00:01:39,875 ta mort. 21 00:01:40,250 --> 00:01:41,583 Et moi, la sienne. 22 00:02:39,500 --> 00:02:40,833 Je le trouve pas. 23 00:02:47,042 --> 00:02:49,542 Aucune trace du Seigneur Maul. 24 00:02:51,167 --> 00:02:52,333 Quelle tragédie. 25 00:02:52,792 --> 00:02:53,625 On y va. 26 00:02:54,625 --> 00:02:55,625 Quoi ? 27 00:02:55,833 --> 00:02:58,250 Lady Kast, il faut s'éloigner des impériaux. 28 00:02:59,000 --> 00:03:00,625 On quitte le secteur. 29 00:03:00,917 --> 00:03:02,708 Espérons qu'il nous trouvera. 30 00:03:27,083 --> 00:03:28,167 Non… 31 00:03:29,375 --> 00:03:32,083 Tu ne peux pas te rendre. 32 00:03:32,458 --> 00:03:34,667 L'Empereur exige 33 00:03:35,625 --> 00:03:36,708 ta mort. 34 00:04:04,750 --> 00:04:05,875 Je te hais ! 35 00:05:02,292 --> 00:05:07,292 STAR WARS : MAUL - SEIGNEUR DE L'OMBRE 36 00:05:14,500 --> 00:05:19,458 Chapitre 8 Peur insidieuse 37 00:05:31,167 --> 00:05:32,917 Je ne sais rien. 38 00:05:33,417 --> 00:05:34,750 J'en doute fort. 39 00:05:34,958 --> 00:05:36,708 Et si je suis sceptique, 40 00:05:37,125 --> 00:05:38,625 il le sera aussi. 41 00:05:39,458 --> 00:05:41,208 Bonne chance, jeune Lawson. 42 00:05:55,833 --> 00:05:56,875 Qui êtes-vous ? 43 00:05:57,542 --> 00:05:58,625 Vous voulez quoi ? 44 00:06:00,667 --> 00:06:01,875 Je ne sais rien. 45 00:06:09,625 --> 00:06:10,958 Allez, Two-Boots. 46 00:06:14,125 --> 00:06:15,417 Il ne répond pas ? 47 00:06:15,708 --> 00:06:17,458 Non, et je n'attends plus. 48 00:06:17,625 --> 00:06:19,625 Rylee ne peut pas rester en détention. 49 00:06:20,375 --> 00:06:21,750 Il faut le tirer de là. 50 00:06:23,458 --> 00:06:25,125 - Two-Boots ! - C'est Rheena. 51 00:06:26,417 --> 00:06:27,833 Content de t'entendre. 52 00:06:28,042 --> 00:06:29,208 Ça va ? 53 00:06:29,375 --> 00:06:31,208 J'ai essayé de te joindre. 54 00:06:31,542 --> 00:06:35,500 J'ai dû disparaître, mais j'ai trouvé un vaisseau pour partir d'ici. 55 00:06:35,667 --> 00:06:36,958 J'envoie les coordonnées, 56 00:06:37,125 --> 00:06:39,292 on part dans deux heures. 57 00:06:39,458 --> 00:06:40,625 C'est trop court. 58 00:06:40,833 --> 00:06:42,875 Je dois faire quelque chose avant. 59 00:06:43,042 --> 00:06:44,708 - Brander. - Je t'en prie. 60 00:06:44,958 --> 00:06:47,292 Le vaisseau partira avec toi, 61 00:06:47,458 --> 00:06:48,542 ou sans toi. 62 00:06:51,333 --> 00:06:53,333 La police est en état d'alerte. 63 00:06:53,542 --> 00:06:56,208 L'Empire s'attend à votre tentative. 64 00:06:57,875 --> 00:07:00,375 Je ne veux pas les décevoir. 65 00:07:03,792 --> 00:07:05,583 Laissez les unités en position. 66 00:07:05,750 --> 00:07:07,167 Nous arrivons. 67 00:07:19,125 --> 00:07:20,458 Pourquoi tu es bizarre ? 68 00:07:20,708 --> 00:07:21,958 Je suis normal. 69 00:07:22,167 --> 00:07:25,292 C'est le Lt Blake qui ne respecte pas le protocole. 70 00:07:25,500 --> 00:07:27,625 J'en parlerai à la cheffe Klyce. 71 00:07:27,958 --> 00:07:29,292 T'as pas compris ? 72 00:07:30,042 --> 00:07:31,542 La cheffe Klyce 73 00:07:31,875 --> 00:07:32,792 est morte. 74 00:07:33,542 --> 00:07:34,625 Vous faites erreur. 75 00:07:34,792 --> 00:07:36,708 Selon les lois de Janix, 76 00:07:36,875 --> 00:07:39,667 elle a dû être suspendue pour qu'une enquête… 77 00:07:39,833 --> 00:07:41,417 Tu as grillé un circuit ? 78 00:07:42,125 --> 00:07:45,417 Il n'a jamais été question d'une enquête. 79 00:08:06,292 --> 00:08:07,083 Two-Boots. 80 00:08:07,250 --> 00:08:10,875 Je m'excuse de ne pas avoir répondu. C'est le chaos, ici. 81 00:08:11,167 --> 00:08:14,792 Rylee a été interrogé et on m'interdit de le voir. 82 00:08:15,583 --> 00:08:18,250 J'ai déposé une réclamation selon l'article 6-B-20… 83 00:08:18,917 --> 00:08:20,583 Concentre-toi et écoute. 84 00:08:20,958 --> 00:08:22,583 Je veux faire un échange. 85 00:08:22,792 --> 00:08:25,375 Si tu libères Rylee, je me rends. 86 00:08:26,458 --> 00:08:27,708 C'est moi qu'ils veulent. 87 00:08:28,417 --> 00:08:31,417 Je ne peux accepter, cela enfreint le protocole. 88 00:08:31,792 --> 00:08:33,542 Laisse tomber le protocole. 89 00:08:33,792 --> 00:08:35,958 Il faut faire ce qui est juste. 90 00:08:36,125 --> 00:08:37,375 Je t'en prie. 91 00:08:38,750 --> 00:08:40,292 Je veux protéger mon fils. 92 00:08:40,458 --> 00:08:43,375 Fais-le sortir et retrouve-moi au quai 3. 93 00:08:44,417 --> 00:08:45,625 C'est votre plan ? 94 00:08:45,917 --> 00:08:47,167 Il est mauvais. 95 00:08:47,417 --> 00:08:48,875 Dites-lui, Maître. 96 00:08:49,125 --> 00:08:51,000 Je suis d'accord avec ma Padawan. 97 00:08:51,167 --> 00:08:53,667 Votre équipier vous a déjà trahi. 98 00:08:53,833 --> 00:08:56,250 Peut-être, mais on n'a plus le temps. 99 00:08:56,417 --> 00:08:59,125 C'est ma seule chance de sauver mon fils. 100 00:09:18,792 --> 00:09:21,167 Voilà les coordonnées du vaisseau. 101 00:09:21,458 --> 00:09:22,917 Quoi qu'il m'arrive, 102 00:09:23,083 --> 00:09:24,708 faites embarquer Rylee. 103 00:09:26,792 --> 00:09:27,875 Daki, 104 00:09:28,958 --> 00:09:30,167 promettez-le-moi. 105 00:09:33,708 --> 00:09:36,500 Nous ferons en sorte qu'il trouve un refuge. 106 00:09:37,625 --> 00:09:40,333 Nous allons devoir partir en toute hâte. 107 00:09:40,625 --> 00:09:42,792 Essaie de trouver un véhicule. 108 00:10:06,583 --> 00:10:08,667 Je viens te porter secours. 109 00:10:25,250 --> 00:10:26,708 Tu ne peux pas 110 00:10:27,125 --> 00:10:29,625 te rendre. 111 00:10:30,542 --> 00:10:32,750 L'Empereur exige 112 00:10:33,542 --> 00:10:34,583 ta mort. 113 00:10:35,083 --> 00:10:36,250 Et pourtant, 114 00:10:36,417 --> 00:10:38,000 j'ai été loyal. 115 00:10:39,917 --> 00:10:41,875 Il exige ta mort. 116 00:10:43,417 --> 00:10:44,708 Silence ! 117 00:10:48,750 --> 00:10:49,750 Frère ? 118 00:10:53,792 --> 00:10:54,750 Frère ! 119 00:10:58,125 --> 00:11:00,167 Frère, ne t'en va pas. 120 00:11:01,292 --> 00:11:02,458 Je t'en prie. 121 00:11:05,167 --> 00:11:06,500 Savage ? 122 00:11:12,458 --> 00:11:13,500 Non. 123 00:11:16,583 --> 00:11:17,667 Sidious ! 124 00:11:20,042 --> 00:11:21,125 Ne t'en va pas. 125 00:11:22,917 --> 00:11:24,417 Il le faut, frère. 126 00:11:24,958 --> 00:11:27,625 Arrêtez ! Qu'avez-vous fait à mon frère ? 127 00:11:27,917 --> 00:11:29,708 Répondez, espèce de monstre ! 128 00:11:31,625 --> 00:11:35,083 Ta concentration est pitoyable, mon jeune apprenti. 129 00:11:36,833 --> 00:11:39,125 Maintenant, attaque-moi. 130 00:11:42,208 --> 00:11:43,917 - Affligeant. - Maître, pitié ! 131 00:11:54,958 --> 00:11:55,875 Kenobi ? 132 00:12:03,417 --> 00:12:05,125 Ne m'abandonnez pas, Maître. 133 00:12:05,292 --> 00:12:06,833 Je vais mourir ! 134 00:12:07,292 --> 00:12:08,542 Aidez-moi… 135 00:12:08,917 --> 00:12:10,000 Aidez-moi ! 136 00:12:11,292 --> 00:12:12,708 C'est toi, frère ? 137 00:12:14,667 --> 00:12:15,750 Frère ? 138 00:12:26,750 --> 00:12:28,875 Tu dois te venger. 139 00:12:45,750 --> 00:12:47,042 Mon foyer… 140 00:12:47,667 --> 00:12:48,958 ma famille… 141 00:12:49,333 --> 00:12:50,792 mon frère… 142 00:12:52,750 --> 00:12:54,917 Ils m'ont été arrachés. 143 00:12:56,500 --> 00:12:57,667 Sidious. 144 00:12:58,833 --> 00:13:01,042 C'est toi qui m'as fait ça. 145 00:13:11,333 --> 00:13:13,833 C'est toi qui m'as fait ça ! 146 00:13:15,333 --> 00:13:16,875 C'est toi ! 147 00:13:44,833 --> 00:13:46,000 Parfait. 148 00:13:50,542 --> 00:13:52,667 J'admire votre bolide, c'est tout. 149 00:13:54,667 --> 00:13:56,458 Je dois vous l'emprunter. 150 00:14:34,583 --> 00:14:35,667 Bonjour. 151 00:14:35,917 --> 00:14:37,958 J'escorte ce prisonnier. 152 00:14:38,292 --> 00:14:39,792 Pour le faire enregistrer. 153 00:14:40,083 --> 00:14:42,458 Ça lui apprendra à enfreindre la loi. 154 00:14:45,375 --> 00:14:46,542 Sois naturel. 155 00:14:46,708 --> 00:14:48,667 Je le suis. Toi, par contre… 156 00:14:52,750 --> 00:14:55,792 - Laissez passer, s'il vous plaît. - Où allez-vous ? 157 00:14:56,250 --> 00:14:58,250 Transfert de prisonnier. Merci. 158 00:14:58,417 --> 00:14:59,625 Ce n'était pas prévu. 159 00:15:00,250 --> 00:15:02,292 Je vérifie. Attendez. 160 00:15:07,667 --> 00:15:08,708 Baisse-toi. 161 00:15:25,042 --> 00:15:25,875 Papa ! 162 00:15:30,000 --> 00:15:31,583 Je suis désolé. 163 00:15:33,917 --> 00:15:34,833 Merci, Two-Boots. 164 00:15:35,667 --> 00:15:37,292 Comment m'avez-vous reconnu ? 165 00:15:37,500 --> 00:15:39,083 Je n'ai pas mes bottes. 166 00:15:39,625 --> 00:15:42,292 Mon équipier, je le reconnaîtrai toujours. 167 00:15:44,458 --> 00:15:45,292 Ça va aller ? 168 00:15:45,458 --> 00:15:47,750 Oui, mais on peut partir ? 169 00:15:50,667 --> 00:15:52,833 - Ils t'emmènent. - Et toi ? 170 00:15:53,750 --> 00:15:56,958 Je ne viens pas. J'ai passé un accord avec Two-Boots. 171 00:16:00,125 --> 00:16:01,875 L'accord est annulé ! 172 00:16:08,875 --> 00:16:10,583 Daki, le véhicule ? 173 00:16:11,458 --> 00:16:13,083 Ma Padawan va arriver. 174 00:16:13,708 --> 00:16:14,667 J'espère ! 175 00:16:14,833 --> 00:16:15,583 Arrêtez-les ! 176 00:16:31,958 --> 00:16:33,542 Les garçons, je vous emmène ? 177 00:16:59,042 --> 00:17:00,667 D'où sortent ces deux-là ? 178 00:17:00,833 --> 00:17:02,167 Ce sont des Jedi. 179 00:17:02,333 --> 00:17:05,750 Le principe, pour ne pas être repéré, c'est d'être discret. 180 00:17:09,375 --> 00:17:11,542 Mais le principe, pour s'échapper, 181 00:17:11,708 --> 00:17:13,500 c'est de pouvoir faire ça. 182 00:17:16,292 --> 00:17:17,333 Pas mal, petite. 183 00:17:17,500 --> 00:17:19,333 Mais le problème, c'est ça. 184 00:17:51,375 --> 00:17:52,208 Attention ! 185 00:18:31,417 --> 00:18:32,583 Oui… 186 00:19:03,333 --> 00:19:04,542 Pardonne-moi. 187 00:19:08,708 --> 00:19:11,042 Ne t'inquiète pas. 188 00:19:20,208 --> 00:19:23,625 Je ne le laisserai infliger ça à personne d'autre. 189 00:20:07,500 --> 00:20:08,792 Ils le cherchent. 190 00:20:15,875 --> 00:20:17,708 - Aucun signe de lui ? - Non. 191 00:20:19,625 --> 00:20:21,542 On attendra le temps qu'il faudra. 192 00:20:21,708 --> 00:20:22,542 Vraiment ? 193 00:20:22,708 --> 00:20:25,292 C'est votre plan ? On attend l'Empire ? 194 00:20:25,458 --> 00:20:26,500 Il nous trouvera. 195 00:20:26,667 --> 00:20:28,083 Sauf s'il a été capturé. 196 00:20:28,708 --> 00:20:29,792 Ou tué. 197 00:21:01,958 --> 00:21:02,958 Ça va ? 198 00:21:04,167 --> 00:21:06,875 Je ne t'ai pas protégé, je suis désolée. 199 00:21:07,375 --> 00:21:09,708 C'est ma faute. Je me suis laissé attraper. 200 00:21:11,750 --> 00:21:14,083 Que s'est-il passé, ensuite ? 201 00:21:15,500 --> 00:21:16,667 Ce monstre 202 00:21:17,250 --> 00:21:18,625 qui nous a attaqués… 203 00:21:19,083 --> 00:21:20,542 Il y en a un deuxième. 204 00:21:21,917 --> 00:21:23,292 Il m'a interrogé. 205 00:21:24,417 --> 00:21:26,875 C'était à propos de toi et Maître Daki. 206 00:21:27,750 --> 00:21:29,542 Si j'avais su quelque chose, 207 00:21:29,917 --> 00:21:31,708 qui sait ce que j'aurais dit. 208 00:21:32,208 --> 00:21:33,792 La peur, c'est naturel. 209 00:21:34,708 --> 00:21:36,833 Mais il ne faut pas la laisser décider. 210 00:21:38,250 --> 00:21:39,125 Venez. 211 00:21:39,625 --> 00:21:41,083 On y est presque. 212 00:22:17,208 --> 00:22:18,917 Quelque chose ne va pas. 213 00:22:19,125 --> 00:22:20,375 Je le perçois aussi. 214 00:22:20,542 --> 00:22:21,792 Il faut partir. 215 00:22:21,958 --> 00:22:22,958 Pour aller où ? 216 00:22:23,125 --> 00:22:24,708 On nous tend un piège. 217 00:22:25,583 --> 00:22:28,000 Rheena déteste l'Empire autant que moi. 218 00:22:28,167 --> 00:22:29,708 Elle ne me trahirait pas. 219 00:22:29,917 --> 00:22:31,500 Et si elle n'a pas le choix ? 220 00:22:31,667 --> 00:22:33,375 Mieux vaut suivre l'instinct 221 00:22:33,542 --> 00:22:34,542 de ma Padawan. 222 00:22:34,958 --> 00:22:35,792 Papa. 223 00:22:36,750 --> 00:22:37,667 Appelle-la. 224 00:22:42,958 --> 00:22:43,833 C'est moi. 225 00:22:44,000 --> 00:22:45,083 Où es-tu ? 226 00:22:45,333 --> 00:22:46,417 En chemin. 227 00:22:48,125 --> 00:22:49,042 Rheena, 228 00:22:49,333 --> 00:22:50,333 tout va bien ? 229 00:22:51,000 --> 00:22:51,833 Oui. 230 00:22:52,000 --> 00:22:53,250 Le vaisseau est prêt. 231 00:22:53,958 --> 00:22:57,542 Ce n'est pas le grand luxe, mais il t'emmènera à Catalor. 232 00:22:58,625 --> 00:22:59,542 Parfait. 233 00:22:59,875 --> 00:23:01,000 J'arrive. 234 00:23:01,667 --> 00:23:03,542 Vous avez raison. Ils l'ont coincée. 235 00:23:03,708 --> 00:23:04,833 Arrête l'ascenseur. 236 00:23:05,833 --> 00:23:08,500 Impossible. Les commandes ne répondent pas. 237 00:24:07,250 --> 00:24:08,917 Ne restons pas ici. 238 00:24:09,083 --> 00:24:11,458 C'est le QG de Deemis. Ils le surveillent. 239 00:24:12,250 --> 00:24:13,417 Deemis est mort. 240 00:24:13,667 --> 00:24:14,667 Je l'ai tué. 241 00:24:14,833 --> 00:24:18,458 Ils surveillent mon QG. Ils ne chercheront jamais ici. 242 00:24:25,542 --> 00:24:28,500 L'Empire écoute les comms, vous allez nous trahir. 243 00:24:28,667 --> 00:24:31,042 On se détend, ma chère. C'est crypté. 244 00:24:31,875 --> 00:24:33,167 Je suis contrebandier. 245 00:24:33,417 --> 00:24:34,542 Un contrebandier… 246 00:24:35,708 --> 00:24:36,875 C'est moi. 247 00:24:37,125 --> 00:24:38,375 Oui, c'est ça. 248 00:24:38,625 --> 00:24:39,625 D'accord. 249 00:24:40,750 --> 00:24:41,792 J'écoute. 250 00:24:50,208 --> 00:24:54,125 J'ai pris connaissance d'un communiqué tout à fait fascinant. 251 00:24:54,708 --> 00:24:56,208 Les Pykes ? 252 00:24:56,583 --> 00:25:00,083 Non, c'était un porte-parole de l'Aube Écarlate. 253 00:25:00,375 --> 00:25:03,167 Dryden Vos sollicite une audience. 254 00:25:05,292 --> 00:25:06,958 Les affaires reprennent. 255 00:25:49,500 --> 00:25:52,250 Sous-titres : Sylvestre Meininger