1
00:00:24,875 --> 00:00:27,875
PRÉCÉDEMMENT
2
00:00:29,250 --> 00:00:31,417
Devon, c'est qui, ce type ?
3
00:00:31,708 --> 00:00:33,250
Pourquoi on le suit ?
4
00:00:33,417 --> 00:00:36,917
Parce que l'Inquisiteur ne s'arrêtera
que quand on sera morts.
5
00:00:37,583 --> 00:00:40,792
Patrouilles et sondes impériales
repérées tout près.
6
00:00:41,042 --> 00:00:41,958
Ils arrivent.
7
00:00:44,000 --> 00:00:44,667
Bouge pas !
8
00:00:46,542 --> 00:00:48,708
- Rylee a été capturé.
- Par qui ?
9
00:00:48,875 --> 00:00:50,833
Notre présence
aggrave la situation.
10
00:00:51,000 --> 00:00:55,083
Avec ou sans vous, je récupère mon fils
et on s'enfuit loin d'ici.
11
00:00:55,250 --> 00:00:58,458
Il y a des patrouilles
et des checkpoints partout.
12
00:00:58,625 --> 00:00:59,875
Si votre fils est là,
13
00:01:00,042 --> 00:01:02,125
il sera difficile de l'en sortir.
14
00:01:02,875 --> 00:01:03,792
Two-Boots ?
15
00:01:03,958 --> 00:01:05,333
L'Inquisiteur approche.
16
00:01:05,750 --> 00:01:06,958
Les voilà.
17
00:01:15,125 --> 00:01:16,417
Frère !
18
00:01:33,292 --> 00:01:35,792
Tu ne peux pas te rendre.
19
00:01:36,333 --> 00:01:38,167
L'Empereur exige
20
00:01:38,792 --> 00:01:39,875
ta mort.
21
00:01:40,250 --> 00:01:41,583
Et moi, la sienne.
22
00:02:39,500 --> 00:02:40,833
Je le trouve pas.
23
00:02:47,042 --> 00:02:49,542
Aucune trace du Seigneur Maul.
24
00:02:51,167 --> 00:02:52,333
Quelle tragédie.
25
00:02:52,792 --> 00:02:53,625
On y va.
26
00:02:54,625 --> 00:02:55,625
Quoi ?
27
00:02:55,833 --> 00:02:58,250
Lady Kast,
il faut s'éloigner des impériaux.
28
00:02:59,000 --> 00:03:00,625
On quitte le secteur.
29
00:03:00,917 --> 00:03:02,708
Espérons qu'il nous trouvera.
30
00:03:27,083 --> 00:03:28,167
Non…
31
00:03:29,375 --> 00:03:32,083
Tu ne peux pas te rendre.
32
00:03:32,458 --> 00:03:34,667
L'Empereur exige
33
00:03:35,625 --> 00:03:36,708
ta mort.
34
00:04:04,750 --> 00:04:05,875
Je te hais !
35
00:05:02,292 --> 00:05:07,292
STAR WARS : MAUL - SEIGNEUR DE L'OMBRE
36
00:05:14,500 --> 00:05:19,458
Chapitre 8
Peur insidieuse
37
00:05:31,167 --> 00:05:32,917
Je ne sais rien.
38
00:05:33,417 --> 00:05:34,750
J'en doute fort.
39
00:05:34,958 --> 00:05:36,708
Et si je suis sceptique,
40
00:05:37,125 --> 00:05:38,625
il le sera aussi.
41
00:05:39,458 --> 00:05:41,208
Bonne chance, jeune Lawson.
42
00:05:55,833 --> 00:05:56,875
Qui êtes-vous ?
43
00:05:57,542 --> 00:05:58,625
Vous voulez quoi ?
44
00:06:00,667 --> 00:06:01,875
Je ne sais rien.
45
00:06:09,625 --> 00:06:10,958
Allez, Two-Boots.
46
00:06:14,125 --> 00:06:15,417
Il ne répond pas ?
47
00:06:15,708 --> 00:06:17,458
Non, et je n'attends plus.
48
00:06:17,625 --> 00:06:19,625
Rylee ne peut pas rester
en détention.
49
00:06:20,375 --> 00:06:21,750
Il faut le tirer de là.
50
00:06:23,458 --> 00:06:25,125
- Two-Boots !
- C'est Rheena.
51
00:06:26,417 --> 00:06:27,833
Content de t'entendre.
52
00:06:28,042 --> 00:06:29,208
Ça va ?
53
00:06:29,375 --> 00:06:31,208
J'ai essayé de te joindre.
54
00:06:31,542 --> 00:06:35,500
J'ai dû disparaître, mais j'ai trouvé
un vaisseau pour partir d'ici.
55
00:06:35,667 --> 00:06:36,958
J'envoie les coordonnées,
56
00:06:37,125 --> 00:06:39,292
on part dans deux heures.
57
00:06:39,458 --> 00:06:40,625
C'est trop court.
58
00:06:40,833 --> 00:06:42,875
Je dois faire quelque chose avant.
59
00:06:43,042 --> 00:06:44,708
- Brander.
- Je t'en prie.
60
00:06:44,958 --> 00:06:47,292
Le vaisseau partira avec toi,
61
00:06:47,458 --> 00:06:48,542
ou sans toi.
62
00:06:51,333 --> 00:06:53,333
La police est en état d'alerte.
63
00:06:53,542 --> 00:06:56,208
L'Empire s'attend à votre tentative.
64
00:06:57,875 --> 00:07:00,375
Je ne veux pas les décevoir.
65
00:07:03,792 --> 00:07:05,583
Laissez les unités en position.
66
00:07:05,750 --> 00:07:07,167
Nous arrivons.
67
00:07:19,125 --> 00:07:20,458
Pourquoi tu es bizarre ?
68
00:07:20,708 --> 00:07:21,958
Je suis normal.
69
00:07:22,167 --> 00:07:25,292
C'est le Lt Blake
qui ne respecte pas le protocole.
70
00:07:25,500 --> 00:07:27,625
J'en parlerai à la cheffe Klyce.
71
00:07:27,958 --> 00:07:29,292
T'as pas compris ?
72
00:07:30,042 --> 00:07:31,542
La cheffe Klyce
73
00:07:31,875 --> 00:07:32,792
est morte.
74
00:07:33,542 --> 00:07:34,625
Vous faites erreur.
75
00:07:34,792 --> 00:07:36,708
Selon les lois de Janix,
76
00:07:36,875 --> 00:07:39,667
elle a dû être suspendue
pour qu'une enquête…
77
00:07:39,833 --> 00:07:41,417
Tu as grillé un circuit ?
78
00:07:42,125 --> 00:07:45,417
Il n'a jamais été question d'une enquête.
79
00:08:06,292 --> 00:08:07,083
Two-Boots.
80
00:08:07,250 --> 00:08:10,875
Je m'excuse de ne pas avoir répondu.
C'est le chaos, ici.
81
00:08:11,167 --> 00:08:14,792
Rylee a été interrogé
et on m'interdit de le voir.
82
00:08:15,583 --> 00:08:18,250
J'ai déposé une réclamation
selon l'article 6-B-20…
83
00:08:18,917 --> 00:08:20,583
Concentre-toi et écoute.
84
00:08:20,958 --> 00:08:22,583
Je veux faire un échange.
85
00:08:22,792 --> 00:08:25,375
Si tu libères Rylee, je me rends.
86
00:08:26,458 --> 00:08:27,708
C'est moi qu'ils veulent.
87
00:08:28,417 --> 00:08:31,417
Je ne peux accepter,
cela enfreint le protocole.
88
00:08:31,792 --> 00:08:33,542
Laisse tomber le protocole.
89
00:08:33,792 --> 00:08:35,958
Il faut faire ce qui est juste.
90
00:08:36,125 --> 00:08:37,375
Je t'en prie.
91
00:08:38,750 --> 00:08:40,292
Je veux protéger mon fils.
92
00:08:40,458 --> 00:08:43,375
Fais-le sortir
et retrouve-moi au quai 3.
93
00:08:44,417 --> 00:08:45,625
C'est votre plan ?
94
00:08:45,917 --> 00:08:47,167
Il est mauvais.
95
00:08:47,417 --> 00:08:48,875
Dites-lui, Maître.
96
00:08:49,125 --> 00:08:51,000
Je suis d'accord avec ma Padawan.
97
00:08:51,167 --> 00:08:53,667
Votre équipier vous a déjà trahi.
98
00:08:53,833 --> 00:08:56,250
Peut-être, mais on n'a plus le temps.
99
00:08:56,417 --> 00:08:59,125
C'est ma seule chance de sauver mon fils.
100
00:09:18,792 --> 00:09:21,167
Voilà les coordonnées du vaisseau.
101
00:09:21,458 --> 00:09:22,917
Quoi qu'il m'arrive,
102
00:09:23,083 --> 00:09:24,708
faites embarquer Rylee.
103
00:09:26,792 --> 00:09:27,875
Daki,
104
00:09:28,958 --> 00:09:30,167
promettez-le-moi.
105
00:09:33,708 --> 00:09:36,500
Nous ferons en sorte
qu'il trouve un refuge.
106
00:09:37,625 --> 00:09:40,333
Nous allons devoir partir en toute hâte.
107
00:09:40,625 --> 00:09:42,792
Essaie de trouver un véhicule.
108
00:10:06,583 --> 00:10:08,667
Je viens te porter secours.
109
00:10:25,250 --> 00:10:26,708
Tu ne peux pas
110
00:10:27,125 --> 00:10:29,625
te rendre.
111
00:10:30,542 --> 00:10:32,750
L'Empereur exige
112
00:10:33,542 --> 00:10:34,583
ta mort.
113
00:10:35,083 --> 00:10:36,250
Et pourtant,
114
00:10:36,417 --> 00:10:38,000
j'ai été loyal.
115
00:10:39,917 --> 00:10:41,875
Il exige ta mort.
116
00:10:43,417 --> 00:10:44,708
Silence !
117
00:10:48,750 --> 00:10:49,750
Frère ?
118
00:10:53,792 --> 00:10:54,750
Frère !
119
00:10:58,125 --> 00:11:00,167
Frère, ne t'en va pas.
120
00:11:01,292 --> 00:11:02,458
Je t'en prie.
121
00:11:05,167 --> 00:11:06,500
Savage ?
122
00:11:12,458 --> 00:11:13,500
Non.
123
00:11:16,583 --> 00:11:17,667
Sidious !
124
00:11:20,042 --> 00:11:21,125
Ne t'en va pas.
125
00:11:22,917 --> 00:11:24,417
Il le faut, frère.
126
00:11:24,958 --> 00:11:27,625
Arrêtez !
Qu'avez-vous fait à mon frère ?
127
00:11:27,917 --> 00:11:29,708
Répondez, espèce de monstre !
128
00:11:31,625 --> 00:11:35,083
Ta concentration est pitoyable,
mon jeune apprenti.
129
00:11:36,833 --> 00:11:39,125
Maintenant, attaque-moi.
130
00:11:42,208 --> 00:11:43,917
- Affligeant.
- Maître, pitié !
131
00:11:54,958 --> 00:11:55,875
Kenobi ?
132
00:12:03,417 --> 00:12:05,125
Ne m'abandonnez pas, Maître.
133
00:12:05,292 --> 00:12:06,833
Je vais mourir !
134
00:12:07,292 --> 00:12:08,542
Aidez-moi…
135
00:12:08,917 --> 00:12:10,000
Aidez-moi !
136
00:12:11,292 --> 00:12:12,708
C'est toi, frère ?
137
00:12:14,667 --> 00:12:15,750
Frère ?
138
00:12:26,750 --> 00:12:28,875
Tu dois te venger.
139
00:12:45,750 --> 00:12:47,042
Mon foyer…
140
00:12:47,667 --> 00:12:48,958
ma famille…
141
00:12:49,333 --> 00:12:50,792
mon frère…
142
00:12:52,750 --> 00:12:54,917
Ils m'ont été arrachés.
143
00:12:56,500 --> 00:12:57,667
Sidious.
144
00:12:58,833 --> 00:13:01,042
C'est toi qui m'as fait ça.
145
00:13:11,333 --> 00:13:13,833
C'est toi qui m'as fait ça !
146
00:13:15,333 --> 00:13:16,875
C'est toi !
147
00:13:44,833 --> 00:13:46,000
Parfait.
148
00:13:50,542 --> 00:13:52,667
J'admire votre bolide, c'est tout.
149
00:13:54,667 --> 00:13:56,458
Je dois vous l'emprunter.
150
00:14:34,583 --> 00:14:35,667
Bonjour.
151
00:14:35,917 --> 00:14:37,958
J'escorte ce prisonnier.
152
00:14:38,292 --> 00:14:39,792
Pour le faire enregistrer.
153
00:14:40,083 --> 00:14:42,458
Ça lui apprendra à enfreindre la loi.
154
00:14:45,375 --> 00:14:46,542
Sois naturel.
155
00:14:46,708 --> 00:14:48,667
Je le suis.
Toi, par contre…
156
00:14:52,750 --> 00:14:55,792
- Laissez passer, s'il vous plaît.
- Où allez-vous ?
157
00:14:56,250 --> 00:14:58,250
Transfert de prisonnier.
Merci.
158
00:14:58,417 --> 00:14:59,625
Ce n'était pas prévu.
159
00:15:00,250 --> 00:15:02,292
Je vérifie.
Attendez.
160
00:15:07,667 --> 00:15:08,708
Baisse-toi.
161
00:15:25,042 --> 00:15:25,875
Papa !
162
00:15:30,000 --> 00:15:31,583
Je suis désolé.
163
00:15:33,917 --> 00:15:34,833
Merci, Two-Boots.
164
00:15:35,667 --> 00:15:37,292
Comment m'avez-vous reconnu ?
165
00:15:37,500 --> 00:15:39,083
Je n'ai pas mes bottes.
166
00:15:39,625 --> 00:15:42,292
Mon équipier,
je le reconnaîtrai toujours.
167
00:15:44,458 --> 00:15:45,292
Ça va aller ?
168
00:15:45,458 --> 00:15:47,750
Oui, mais on peut partir ?
169
00:15:50,667 --> 00:15:52,833
- Ils t'emmènent.
- Et toi ?
170
00:15:53,750 --> 00:15:56,958
Je ne viens pas.
J'ai passé un accord avec Two-Boots.
171
00:16:00,125 --> 00:16:01,875
L'accord est annulé !
172
00:16:08,875 --> 00:16:10,583
Daki, le véhicule ?
173
00:16:11,458 --> 00:16:13,083
Ma Padawan va arriver.
174
00:16:13,708 --> 00:16:14,667
J'espère !
175
00:16:14,833 --> 00:16:15,583
Arrêtez-les !
176
00:16:31,958 --> 00:16:33,542
Les garçons, je vous emmène ?
177
00:16:59,042 --> 00:17:00,667
D'où sortent ces deux-là ?
178
00:17:00,833 --> 00:17:02,167
Ce sont des Jedi.
179
00:17:02,333 --> 00:17:05,750
Le principe, pour ne pas être repéré,
c'est d'être discret.
180
00:17:09,375 --> 00:17:11,542
Mais le principe, pour s'échapper,
181
00:17:11,708 --> 00:17:13,500
c'est de pouvoir faire ça.
182
00:17:16,292 --> 00:17:17,333
Pas mal, petite.
183
00:17:17,500 --> 00:17:19,333
Mais le problème, c'est ça.
184
00:17:51,375 --> 00:17:52,208
Attention !
185
00:18:31,417 --> 00:18:32,583
Oui…
186
00:19:03,333 --> 00:19:04,542
Pardonne-moi.
187
00:19:08,708 --> 00:19:11,042
Ne t'inquiète pas.
188
00:19:20,208 --> 00:19:23,625
Je ne le laisserai infliger ça
à personne d'autre.
189
00:20:07,500 --> 00:20:08,792
Ils le cherchent.
190
00:20:15,875 --> 00:20:17,708
- Aucun signe de lui ?
- Non.
191
00:20:19,625 --> 00:20:21,542
On attendra le temps qu'il faudra.
192
00:20:21,708 --> 00:20:22,542
Vraiment ?
193
00:20:22,708 --> 00:20:25,292
C'est votre plan ?
On attend l'Empire ?
194
00:20:25,458 --> 00:20:26,500
Il nous trouvera.
195
00:20:26,667 --> 00:20:28,083
Sauf s'il a été capturé.
196
00:20:28,708 --> 00:20:29,792
Ou tué.
197
00:21:01,958 --> 00:21:02,958
Ça va ?
198
00:21:04,167 --> 00:21:06,875
Je ne t'ai pas protégé,
je suis désolée.
199
00:21:07,375 --> 00:21:09,708
C'est ma faute.
Je me suis laissé attraper.
200
00:21:11,750 --> 00:21:14,083
Que s'est-il passé, ensuite ?
201
00:21:15,500 --> 00:21:16,667
Ce monstre
202
00:21:17,250 --> 00:21:18,625
qui nous a attaqués…
203
00:21:19,083 --> 00:21:20,542
Il y en a un deuxième.
204
00:21:21,917 --> 00:21:23,292
Il m'a interrogé.
205
00:21:24,417 --> 00:21:26,875
C'était à propos de toi et Maître Daki.
206
00:21:27,750 --> 00:21:29,542
Si j'avais su quelque chose,
207
00:21:29,917 --> 00:21:31,708
qui sait ce que j'aurais dit.
208
00:21:32,208 --> 00:21:33,792
La peur, c'est naturel.
209
00:21:34,708 --> 00:21:36,833
Mais il ne faut pas
la laisser décider.
210
00:21:38,250 --> 00:21:39,125
Venez.
211
00:21:39,625 --> 00:21:41,083
On y est presque.
212
00:22:17,208 --> 00:22:18,917
Quelque chose ne va pas.
213
00:22:19,125 --> 00:22:20,375
Je le perçois aussi.
214
00:22:20,542 --> 00:22:21,792
Il faut partir.
215
00:22:21,958 --> 00:22:22,958
Pour aller où ?
216
00:22:23,125 --> 00:22:24,708
On nous tend un piège.
217
00:22:25,583 --> 00:22:28,000
Rheena déteste l'Empire autant que moi.
218
00:22:28,167 --> 00:22:29,708
Elle ne me trahirait pas.
219
00:22:29,917 --> 00:22:31,500
Et si elle n'a pas le choix ?
220
00:22:31,667 --> 00:22:33,375
Mieux vaut suivre l'instinct
221
00:22:33,542 --> 00:22:34,542
de ma Padawan.
222
00:22:34,958 --> 00:22:35,792
Papa.
223
00:22:36,750 --> 00:22:37,667
Appelle-la.
224
00:22:42,958 --> 00:22:43,833
C'est moi.
225
00:22:44,000 --> 00:22:45,083
Où es-tu ?
226
00:22:45,333 --> 00:22:46,417
En chemin.
227
00:22:48,125 --> 00:22:49,042
Rheena,
228
00:22:49,333 --> 00:22:50,333
tout va bien ?
229
00:22:51,000 --> 00:22:51,833
Oui.
230
00:22:52,000 --> 00:22:53,250
Le vaisseau est prêt.
231
00:22:53,958 --> 00:22:57,542
Ce n'est pas le grand luxe,
mais il t'emmènera à Catalor.
232
00:22:58,625 --> 00:22:59,542
Parfait.
233
00:22:59,875 --> 00:23:01,000
J'arrive.
234
00:23:01,667 --> 00:23:03,542
Vous avez raison.
Ils l'ont coincée.
235
00:23:03,708 --> 00:23:04,833
Arrête l'ascenseur.
236
00:23:05,833 --> 00:23:08,500
Impossible.
Les commandes ne répondent pas.
237
00:24:07,250 --> 00:24:08,917
Ne restons pas ici.
238
00:24:09,083 --> 00:24:11,458
C'est le QG de Deemis.
Ils le surveillent.
239
00:24:12,250 --> 00:24:13,417
Deemis est mort.
240
00:24:13,667 --> 00:24:14,667
Je l'ai tué.
241
00:24:14,833 --> 00:24:18,458
Ils surveillent mon QG.
Ils ne chercheront jamais ici.
242
00:24:25,542 --> 00:24:28,500
L'Empire écoute les comms,
vous allez nous trahir.
243
00:24:28,667 --> 00:24:31,042
On se détend, ma chère.
C'est crypté.
244
00:24:31,875 --> 00:24:33,167
Je suis contrebandier.
245
00:24:33,417 --> 00:24:34,542
Un contrebandier…
246
00:24:35,708 --> 00:24:36,875
C'est moi.
247
00:24:37,125 --> 00:24:38,375
Oui, c'est ça.
248
00:24:38,625 --> 00:24:39,625
D'accord.
249
00:24:40,750 --> 00:24:41,792
J'écoute.
250
00:24:50,208 --> 00:24:54,125
J'ai pris connaissance
d'un communiqué tout à fait fascinant.
251
00:24:54,708 --> 00:24:56,208
Les Pykes ?
252
00:24:56,583 --> 00:25:00,083
Non, c'était un porte-parole
de l'Aube Écarlate.
253
00:25:00,375 --> 00:25:03,167
Dryden Vos sollicite une audience.
254
00:25:05,292 --> 00:25:06,958
Les affaires reprennent.
255
00:25:49,500 --> 00:25:52,250
Sous-titres : Sylvestre Meininger