1 00:00:24,833 --> 00:00:28,000 ANTERIORMENTE 2 00:00:29,208 --> 00:00:31,707 Devon, quem é este tipo? 3 00:00:31,708 --> 00:00:33,416 Porque estamos a segui-lo? 4 00:00:33,417 --> 00:00:37,082 Porque aquele Inquisidor não vai parar até estarmos mortos. 5 00:00:37,083 --> 00:00:40,542 Há relatos de patrulhas Imperiais e sondas alguns níveis acima. 6 00:00:41,042 --> 00:00:42,042 Estão a aproximar-se. 7 00:00:44,083 --> 00:00:45,833 - Parado! - Rylee! 8 00:00:46,542 --> 00:00:47,666 O Rylee foi capturado. 9 00:00:47,667 --> 00:00:48,874 Capturado? Por quem? 10 00:00:48,875 --> 00:00:50,999 Sinto que a nossa presença piorou as coisas. 11 00:00:51,000 --> 00:00:55,249 Venham ou não, vou libertar o meu filho e fugir para bem longe daqui. 12 00:00:55,250 --> 00:00:58,624 Há patrulhas a varrer a zona. Postos de controlo em todo o lado. 13 00:00:58,625 --> 00:01:02,208 Se o seu filho está lá dentro, não vai ser fácil resgatá-lo. 14 00:01:02,875 --> 00:01:03,957 Two-Boots? 15 00:01:03,958 --> 00:01:05,499 O Inquisidor virá atrás de nós. 16 00:01:05,500 --> 00:01:06,958 Estão aqui. 17 00:01:15,125 --> 00:01:16,500 Irmão! 18 00:01:33,292 --> 00:01:35,792 Não há rendição para ti. 19 00:01:36,292 --> 00:01:39,583 O Imperador quer ver-te morto. 20 00:01:40,250 --> 00:01:41,667 E eu a ele. 21 00:02:39,500 --> 00:02:40,917 Eu não o encontrar. 22 00:02:47,000 --> 00:02:50,208 Não há sinal do Lorde Maul. 23 00:02:51,042 --> 00:02:52,042 Que tragédia. 24 00:02:52,708 --> 00:02:53,708 Bem, vamos andando. 25 00:02:54,625 --> 00:02:55,832 O que foi? 26 00:02:55,833 --> 00:02:58,999 Lady Kast, temos de sair do alcance Imperial. 27 00:02:59,000 --> 00:03:02,000 Vamos sair deste setor e esperemos que ele nos encontre. 28 00:03:27,000 --> 00:03:29,124 Não! 29 00:03:29,125 --> 00:03:32,457 Não há rendição para ti. 30 00:03:32,458 --> 00:03:36,708 O Imperador quer ver-te morto. 31 00:04:04,125 --> 00:04:05,750 Odeio-te! 32 00:05:02,292 --> 00:05:07,292 STAR WARS: MAUL - SENHOR DA SOMBRA 33 00:05:14,500 --> 00:05:20,125 Capítulo 8 O Medo Que Se Insinua 34 00:05:31,083 --> 00:05:33,082 Já disse que não sei nada. 35 00:05:33,083 --> 00:05:34,916 Duvido. 36 00:05:34,917 --> 00:05:38,333 E se não estou convencido, ele também não estará. 37 00:05:39,375 --> 00:05:40,875 Boa sorte, jovem Lawson. 38 00:05:54,958 --> 00:05:56,542 Quem… Quem és tu? 39 00:05:57,542 --> 00:05:58,832 O que queres? 40 00:05:58,833 --> 00:06:00,167 Eu não… 41 00:06:00,750 --> 00:06:01,750 Eu não sei nada. 42 00:06:09,500 --> 00:06:11,000 Vá lá, Two-Boots. 43 00:06:14,083 --> 00:06:17,541 - Ele não responde? - Não e estou farto de esperar. 44 00:06:17,542 --> 00:06:19,708 O Rylee está detido há demasiado tempo. 45 00:06:20,375 --> 00:06:21,833 Tenho de o tirar de lá. 46 00:06:23,333 --> 00:06:24,958 - Two-Boots! - É a Rheena. 47 00:06:25,542 --> 00:06:28,041 Rheena! Que alívio! 48 00:06:28,042 --> 00:06:31,374 Estás bem? Estou a tentar contactar-te desde a rusga. 49 00:06:31,375 --> 00:06:32,957 Tive de desaparecer, 50 00:06:32,958 --> 00:06:35,666 mas encontrei um transporte para sairmos daqui. 51 00:06:35,667 --> 00:06:39,457 Vou enviar-te a localização. Partimos em duas horas. 52 00:06:39,458 --> 00:06:40,791 Preciso de mais tempo. 53 00:06:40,792 --> 00:06:43,041 Há uma coisa que tenho de fazer antes. 54 00:06:43,042 --> 00:06:44,874 - Brander. - Rheena, por favor. 55 00:06:44,875 --> 00:06:48,125 Este transporte vai sair contigo ou sem ti. 56 00:06:51,333 --> 00:06:53,416 A esquadra está em alerta. 57 00:06:53,417 --> 00:06:55,917 O Império está à espera que aja. 58 00:06:57,542 --> 00:07:00,125 Bem, não quero dececioná-los. 59 00:07:03,833 --> 00:07:05,749 Mantenham os esquadrões em posição. 60 00:07:05,750 --> 00:07:07,250 - Vamos a caminho. - Sim, senhor. 61 00:07:18,917 --> 00:07:22,124 - Porque estás mais estranho do que antes? - Estou a agir como devia. 62 00:07:22,125 --> 00:07:25,457 É o tenente Blake que não está a seguir o protocolo. 63 00:07:25,458 --> 00:07:27,458 Tenho de falar com a chefe Klyce sobre isto. 64 00:07:27,958 --> 00:07:29,208 Ainda não percebeste? 65 00:07:30,042 --> 00:07:32,875 A chefe Klyce está morta. 66 00:07:33,542 --> 00:07:34,791 Deves estar enganado. 67 00:07:34,792 --> 00:07:36,874 O Procedimento de Defesa Civil de Janix 68 00:07:36,875 --> 00:07:39,291 diz que o chefe deve estar em suspensão temporária 69 00:07:39,292 --> 00:07:41,999 - até a investigação… - Fizeste curto-circuito? 70 00:07:42,000 --> 00:07:45,500 Nunca iriam fazer uma investigação. 71 00:08:06,125 --> 00:08:07,207 Two-Boots. 72 00:08:07,208 --> 00:08:09,707 Capitão Lawson, desculpe não ter respondido. 73 00:08:09,708 --> 00:08:11,041 Isto está caótico. 74 00:08:11,042 --> 00:08:13,957 O Rylee foi interrogado e eu estou proibido 75 00:08:13,958 --> 00:08:15,874 - de o ver… - Two-Boots. 76 00:08:15,875 --> 00:08:18,916 - … queixa sob a classe 6-B-20… - Two-Boots! 77 00:08:18,917 --> 00:08:20,874 Concentra-te e ouve. 78 00:08:20,875 --> 00:08:22,749 Quero fazer uma troca. 79 00:08:22,750 --> 00:08:26,541 Se soltares o Rylee, eu entrego-me. 80 00:08:26,542 --> 00:08:28,416 Sou eu quem o Império quer. 81 00:08:28,417 --> 00:08:31,582 Não posso autorizar isso, devido ao protocolo, capitão. 82 00:08:31,583 --> 00:08:33,707 Isto não tem que ver com protocolo. 83 00:08:33,708 --> 00:08:36,124 Mas com fazer a coisa certa. 84 00:08:36,125 --> 00:08:39,958 Por favor, Two-Boots, só quero o meu filho a salvo. 85 00:08:40,458 --> 00:08:43,458 Solta-o e encontra-te comigo na rampa de lançamento três. 86 00:08:44,417 --> 00:08:45,791 É esse o seu plano? 87 00:08:45,792 --> 00:08:47,332 É terrível. 88 00:08:47,333 --> 00:08:49,124 Diga-lhe, mestre. 89 00:08:49,125 --> 00:08:51,082 Concordo com a minha padawan. 90 00:08:51,083 --> 00:08:53,832 O seu parceiro já o traiu uma vez. 91 00:08:53,833 --> 00:08:56,416 É verdade, mas estamos a ficar sem tempo. 92 00:08:56,417 --> 00:08:58,833 E é a única oportunidade de salvar o meu filho. 93 00:09:17,167 --> 00:09:21,374 Estão aqui as coordenadas da Rheena para a nave. 94 00:09:21,375 --> 00:09:24,542 Seja o que for que me aconteça, garantam que o Rylee parte nela. 95 00:09:26,750 --> 00:09:29,833 Daki, prometa-me. 96 00:09:33,708 --> 00:09:36,292 Eu e a minha padawan vamos garantir que ele fica seguro. 97 00:09:37,625 --> 00:09:40,624 Suspeito que teremos de fugir depressa. 98 00:09:40,625 --> 00:09:42,625 Vê se encontras um veículo adequado. 99 00:10:00,583 --> 00:10:02,583 Rylee. 100 00:10:04,208 --> 00:10:05,250 Two-Boots. 101 00:10:06,417 --> 00:10:08,417 Vim salvar-te. 102 00:10:25,250 --> 00:10:30,457 Não há rendição para ti. 103 00:10:30,458 --> 00:10:34,666 O Imperador quer ver-te morto. 104 00:10:34,667 --> 00:10:37,875 Sim, sim. Porém, sempre lhe fui leal. 105 00:10:39,833 --> 00:10:41,958 Quer ver-te morto. 106 00:10:43,417 --> 00:10:44,917 Silêncio! 107 00:10:48,750 --> 00:10:49,750 Irmão. 108 00:10:53,500 --> 00:10:54,625 Irmão. 109 00:10:58,042 --> 00:11:00,375 Irmão. Não vás. 110 00:11:01,292 --> 00:11:02,458 Por favor, não vás. 111 00:11:05,167 --> 00:11:06,417 Savage? 112 00:11:12,083 --> 00:11:15,000 Não. 113 00:11:16,000 --> 00:11:17,417 Sidious! 114 00:11:20,042 --> 00:11:21,042 Não vás. 115 00:11:22,917 --> 00:11:24,250 Tenho de ir, meu irmão. 116 00:11:24,958 --> 00:11:27,791 Para! O que fez ao meu irmão? 117 00:11:27,792 --> 00:11:29,625 Responda, seu monstro! 118 00:11:31,625 --> 00:11:36,207 A tua concentração é frágil, meu jovem aprendiz. 119 00:11:36,208 --> 00:11:39,208 Vamos, ataca-me. 120 00:11:42,208 --> 00:11:43,999 - Patético. - Não, mestre. Por favor. 121 00:11:44,000 --> 00:11:45,375 Não! 122 00:11:51,792 --> 00:11:53,292 Não! 123 00:11:54,958 --> 00:11:55,958 Kenobi? 124 00:12:03,417 --> 00:12:06,999 Não me deixe aqui, mestre. A morrer. 125 00:12:07,000 --> 00:12:10,000 Ajude-me. 126 00:12:10,958 --> 00:12:12,958 És tu, irmão? 127 00:12:14,583 --> 00:12:15,583 Irmão? 128 00:12:26,542 --> 00:12:29,500 Tens de te vingar. 129 00:12:45,750 --> 00:12:50,875 O meu lar, a minha família, o meu irmão… 130 00:12:52,750 --> 00:12:54,750 Arrancados de mim. 131 00:12:56,500 --> 00:12:57,708 Sidious. 132 00:12:58,833 --> 00:13:01,125 Foste tu que me fizeste isto. 133 00:13:11,208 --> 00:13:13,875 Foste tu que me fizeste isto! 134 00:13:15,333 --> 00:13:17,042 Foste tu! 135 00:13:33,833 --> 00:13:37,708 Precisamos de ver os documentos. Lamento, é uma zona restrita. 136 00:13:44,833 --> 00:13:46,042 Perfeito. 137 00:13:50,375 --> 00:13:52,375 Estava apenas a admirar o transporte. 138 00:13:54,625 --> 00:13:56,333 Vou precisar dele. 139 00:14:22,125 --> 00:14:23,125 Sim. 140 00:14:34,333 --> 00:14:35,832 Bom dia. 141 00:14:35,833 --> 00:14:39,375 Vou escoltar este prisioneiro para identificação. 142 00:14:40,083 --> 00:14:42,542 Devia ter pensado duas vezes antes de violar a lei. 143 00:14:45,333 --> 00:14:48,417 - Age naturalmente. - Estou a agir. Tu é que não. 144 00:14:53,125 --> 00:14:55,957 - Saiam da frente, por favor. - Aonde pensas que vais? 145 00:14:55,958 --> 00:14:58,374 Transferência de prisioneiro. Obrigado. 146 00:14:58,375 --> 00:14:59,791 Não há transferências agora. 147 00:14:59,792 --> 00:15:02,333 Vou verificar. Espera aqui. 148 00:15:07,917 --> 00:15:09,917 Baixa-te, por favor. 149 00:15:24,375 --> 00:15:25,958 - Rylee. - Pai. 150 00:15:29,958 --> 00:15:31,458 Lamento muito o que aconteceu. 151 00:15:33,917 --> 00:15:34,917 Obrigado, Two-Boots. 152 00:15:35,667 --> 00:15:37,499 Como sabe que sou eu? 153 00:15:37,500 --> 00:15:39,249 Não estou a usar botas. 154 00:15:39,250 --> 00:15:42,958 Parceiro, reconheço-te à distância. 155 00:15:43,958 --> 00:15:45,457 Estás bem? 156 00:15:45,458 --> 00:15:47,833 Sim, pai, estou bem, mas podemos sair daqui? 157 00:15:50,667 --> 00:15:53,582 - Vão levar-te a uma nave. - Espera, o quê? Então e tu? 158 00:15:53,583 --> 00:15:57,042 Não posso ir contigo, filho. Fiz um acordo com o Two-Boots… 159 00:15:59,958 --> 00:16:01,958 Quanto a isso, capitão. Esqueça o acordo. 160 00:16:08,875 --> 00:16:10,792 Daki, onde está o transporte? 161 00:16:11,458 --> 00:16:13,624 A minha padawan virá. 162 00:16:13,625 --> 00:16:15,625 - Espero bem. - Apanhem-nos. 163 00:16:31,958 --> 00:16:33,625 Olá, rapazes, precisam de boleia? 164 00:16:59,083 --> 00:17:00,832 Como fomos acabar com estes dois? 165 00:17:00,833 --> 00:17:02,332 São Jedi, Two-Boots. 166 00:17:02,333 --> 00:17:05,833 Um princípio-chave para não ser detetado é passar despercebido. 167 00:17:09,333 --> 00:17:13,583 Concordo. Mas um princípio-chave para escapar é ser capaz de fazer isto. 168 00:17:16,042 --> 00:17:17,499 Boa, miúda. 169 00:17:17,500 --> 00:17:19,417 Mas estes motores não vão escapar àquilo. 170 00:17:51,375 --> 00:17:52,667 Segurem-se. 171 00:18:31,000 --> 00:18:34,500 Sim. 172 00:19:03,333 --> 00:19:04,333 Lamento. 173 00:19:08,708 --> 00:19:11,208 Está tudo bem. 174 00:19:20,208 --> 00:19:23,708 Não vou deixar que ele faça isto a mais ninguém. 175 00:20:07,375 --> 00:20:08,792 Ele procurar. 176 00:20:15,750 --> 00:20:17,750 - Há sinais dele? - Não. 177 00:20:19,625 --> 00:20:21,333 Esperamos o tempo que for necessário. 178 00:20:21,667 --> 00:20:25,457 Espera, é esse o grande plano? Esperar até o Império nos encontrar? 179 00:20:25,458 --> 00:20:26,666 Ele vai encontrar-nos. 180 00:20:26,667 --> 00:20:29,875 Sim, a menos que seja capturado ou morto. 181 00:21:00,500 --> 00:21:01,500 Ouve. 182 00:21:01,958 --> 00:21:02,958 Estás bem? 183 00:21:04,167 --> 00:21:06,667 Não te protegi, desculpa. 184 00:21:07,375 --> 00:21:08,791 Não, a culpa foi minha. 185 00:21:08,792 --> 00:21:09,792 Fui apanhado. 186 00:21:11,750 --> 00:21:14,750 O que aconteceu depois de seres capturado pelo Império? 187 00:21:15,500 --> 00:21:20,000 Aquela coisa que nos atacou, há outro. 188 00:21:20,583 --> 00:21:23,083 Interrogou-me. 189 00:21:23,750 --> 00:21:26,500 Queria informação sobre ti e o mestre Daki. 190 00:21:27,708 --> 00:21:31,874 Não sei nada, mas sabe-se lá o que diria se soubesse. 191 00:21:31,875 --> 00:21:33,458 O medo é natural. 192 00:21:34,208 --> 00:21:36,208 Só não podemos deixar que nos controle. 193 00:21:38,208 --> 00:21:40,792 Vamos, estamos quase lá. 194 00:22:17,042 --> 00:22:18,542 Não, algo está errado. 195 00:22:19,125 --> 00:22:20,457 Também estou a sentir. 196 00:22:20,458 --> 00:22:21,957 Temos de voltar para trás. 197 00:22:21,958 --> 00:22:23,041 E ir para onde? 198 00:22:23,042 --> 00:22:25,457 Qualquer lugar é melhor do que cair numa armadilha. 199 00:22:25,458 --> 00:22:28,082 A Rheena detesta o Império tanto quanto eu. 200 00:22:28,083 --> 00:22:29,791 Nunca me trairia. 201 00:22:29,792 --> 00:22:31,541 E se não tivesse alternativa? 202 00:22:31,542 --> 00:22:34,874 Seria sensato confiar nos instintos da minha padawan. 203 00:22:34,875 --> 00:22:37,750 Pai, é melhor falares com ela. 204 00:22:42,042 --> 00:22:43,999 Olá, sou eu. 205 00:22:44,000 --> 00:22:46,250 - Onde estás? - A caminho. 206 00:22:48,125 --> 00:22:50,499 Rheena, está tudo bem? 207 00:22:50,500 --> 00:22:51,916 Claro. 208 00:22:51,917 --> 00:22:52,999 A nave está pronta. 209 00:22:53,000 --> 00:22:57,167 Não é lá grande luxo, mas vai levar-vos a Catalor. 210 00:22:58,458 --> 00:23:00,875 Ótimo. Estou quase a chegar. 211 00:23:01,750 --> 00:23:03,707 Tinham razão. Ela foi apanhada. 212 00:23:03,708 --> 00:23:04,917 Para o elevador. 213 00:23:05,833 --> 00:23:08,583 Não consigo, capitão. Os controlos não respondem. 214 00:23:33,375 --> 00:23:34,667 Onde é que… 215 00:24:07,250 --> 00:24:09,082 Não podemos ficar muito tempo. 216 00:24:09,083 --> 00:24:12,249 É o gabinete do Nico Deemis. Vão procurar-nos aqui. 217 00:24:12,250 --> 00:24:14,167 O Deemis está morto. Eu matei-o. 218 00:24:14,833 --> 00:24:16,332 Vão procurar no meu gabinete. 219 00:24:16,333 --> 00:24:18,167 Nunca suspeitarão que viemos aqui. 220 00:24:25,417 --> 00:24:28,666 O Império está a vigiar as comunicações. Vais denunciar-nos. 221 00:24:28,667 --> 00:24:30,875 Acalma-te, senhora. Estão encriptadas. 222 00:24:31,875 --> 00:24:32,875 Sou um traficante. 223 00:24:33,333 --> 00:24:34,333 Um traficante. 224 00:24:35,625 --> 00:24:37,124 Sim, sou eu. 225 00:24:37,125 --> 00:24:38,624 Sim, exatamente. 226 00:24:38,625 --> 00:24:39,625 Está bem. 227 00:24:40,750 --> 00:24:42,083 Estou a ouvir. 228 00:24:50,208 --> 00:24:54,374 Acabo de receber uma comunicação muito interessante. 229 00:24:54,375 --> 00:24:56,374 Os Pykes? 230 00:24:56,375 --> 00:24:57,457 Não. 231 00:24:57,458 --> 00:25:00,332 Era um representante do Crimson Dawn. 232 00:25:00,333 --> 00:25:02,958 O Dryden Vos solicita uma audiência. 233 00:25:05,292 --> 00:25:06,667 As coisas estão a melhorar. 234 00:25:25,958 --> 00:25:27,500 Baseado em STAR WARS e personagens por GEORGE LUCAS 235 00:26:14,125 --> 00:26:16,125 Tradução: Sofia Carragozela