1
00:00:24,833 --> 00:00:28,000
Din episoadele anterioare
2
00:00:29,208 --> 00:00:31,707
Devon, cine e?
3
00:00:31,708 --> 00:00:33,416
De ce îl urmărim?
4
00:00:33,417 --> 00:00:37,082
Pentru că Inchizitorul ăla n-o să înceteze
să ne caute până nu suntem morți.
5
00:00:37,083 --> 00:00:40,542
Rapoarte despre patrule Imperiale
și droizi, la câteva etaje mai sus.
6
00:00:41,042 --> 00:00:42,042
Se apropie.
7
00:00:44,083 --> 00:00:45,833
- Nu mișcați!
- Rylee!
8
00:00:46,542 --> 00:00:47,666
Rylee a fost capturat.
9
00:00:47,667 --> 00:00:48,874
Capturat? De cine?
10
00:00:48,875 --> 00:00:50,999
Prezența noastră a înrăutățit lucrurile.
11
00:00:51,000 --> 00:00:55,249
Cu sau fără voi, o să-mi iau fiul
și o să plec cât pot de departe de aici.
12
00:00:55,250 --> 00:00:58,624
Au patrule cercetând aria.
Puncte de control peste tot.
13
00:00:58,625 --> 00:01:02,208
Mă tem că, dacă fiul tău e acolo,
nu va fi ușor să-l scoatem.
14
00:01:02,875 --> 00:01:03,957
Two-Boots?
15
00:01:03,958 --> 00:01:05,499
Va veni Inchizitorul.
16
00:01:05,500 --> 00:01:06,958
Sunt aici.
17
00:01:15,125 --> 00:01:16,500
Frate!
18
00:01:33,292 --> 00:01:35,792
Nu există predare pentru tine.
19
00:01:36,292 --> 00:01:39,583
Împăratul te vrea… mort.
20
00:01:40,250 --> 00:01:41,667
Asemenea.
21
00:02:39,500 --> 00:02:40,917
Eu nu pot să-l găsesc.
22
00:02:47,000 --> 00:02:50,208
Nu e nici urmă de Lord Maul.
23
00:02:51,042 --> 00:02:52,042
Ce tragic!
24
00:02:52,708 --> 00:02:53,708
Păi, să mergem!
25
00:02:54,625 --> 00:02:55,832
Ce?
26
00:02:55,833 --> 00:02:58,999
Lady Kast, trebuie
să ieșim din raza imperială.
27
00:02:59,000 --> 00:03:02,000
O să ieșim din sector.
Să sperăm că ne găsește el.
28
00:03:27,000 --> 00:03:29,124
Nu, nu, nu!
29
00:03:29,125 --> 00:03:32,457
Nu există predare pentru tine.
30
00:03:32,458 --> 00:03:36,708
Împăratul te vrea… mort.
31
00:04:04,125 --> 00:04:05,750
Te urăsc.
32
00:05:02,292 --> 00:05:07,292
RĂZBOIUL STELELOR: MAUL – LORDUL UMBRELOR
33
00:05:14,500 --> 00:05:20,125
Capitolul 8
Frică Pătrunzătoare
34
00:05:31,083 --> 00:05:33,082
Ți-am spus deja, nu știu nimic.
35
00:05:33,083 --> 00:05:34,916
Mă îndoiesc de asta.
36
00:05:34,917 --> 00:05:38,333
Și, dacă nu sunt eu convins,
n-o să fie nici el.
37
00:05:39,375 --> 00:05:40,875
Mult noroc, tinere Lawson!
38
00:05:54,958 --> 00:05:56,542
Cine… Cine ești tu?
39
00:05:57,542 --> 00:05:58,832
Ce vrei?
40
00:05:58,833 --> 00:06:00,167
Eu nu…
41
00:06:00,750 --> 00:06:01,750
Nu știu nimic.
42
00:06:09,500 --> 00:06:11,000
Haide, Two-Boots!
43
00:06:14,083 --> 00:06:17,541
- Tot nu răspunde?
- Nu, și nu mai aștept.
44
00:06:17,542 --> 00:06:19,708
Rylee e în custodie de prea mult deja.
45
00:06:20,375 --> 00:06:21,833
Trebuie să-l scot.
46
00:06:23,333 --> 00:06:24,958
- Two-Boots?
- Sunt Rheena.
47
00:06:25,542 --> 00:06:28,041
Rheena. Slavă cerului!
48
00:06:28,042 --> 00:06:31,374
Ești bine? Am încercat
să te găsesc de când cu razia.
49
00:06:31,375 --> 00:06:32,957
A trebuit să mă ascund un pic,
50
00:06:32,958 --> 00:06:35,666
dar am găsit un transport în afara lumii.
51
00:06:35,667 --> 00:06:39,457
Îți trimit locul de întâlnire.
Plecăm în două ore.
52
00:06:39,458 --> 00:06:40,791
Mai am nevoie de timp.
53
00:06:40,792 --> 00:06:43,041
Trebuie să fac ceva întâi.
54
00:06:43,042 --> 00:06:44,874
- Brander!
- Rheena, te rog.
55
00:06:44,875 --> 00:06:48,125
Transportul ăsta o să plece
cu sau fără tine.
56
00:06:51,333 --> 00:06:53,416
Secția e tot în alertă.
57
00:06:53,417 --> 00:06:55,917
Imperiul se va aștepta să faci o mutare.
58
00:06:57,542 --> 00:07:00,125
N-aș vrea să-i dezamăgesc.
59
00:07:03,833 --> 00:07:05,749
Țineți echipele pe poziție!
60
00:07:05,750 --> 00:07:07,250
- Mergem acum.
- Da, dle.
61
00:07:18,917 --> 00:07:22,124
- De ce ești mai ciudat decât de obicei?
- Sunt cum ar trebui.
62
00:07:22,125 --> 00:07:25,457
Locotenentul Blake nu urmează protocolul.
63
00:07:25,458 --> 00:07:27,458
Trebuie să vorbesc cu șefa Klyce.
64
00:07:27,958 --> 00:07:29,208
Nu ți-ai dat seama?
65
00:07:30,042 --> 00:07:32,875
Șefa Klyce a murit.
66
00:07:33,542 --> 00:07:34,791
Probabil că te înșeli.
67
00:07:34,792 --> 00:07:36,874
Conform Procedurii de Apărare Civilă,
68
00:07:36,875 --> 00:07:39,291
șefa trebuia suspendată temporar
69
00:07:39,292 --> 00:07:41,999
- …până când o anchetă…
- Ți s-a ars vreun circuit?
70
00:07:42,000 --> 00:07:45,500
Nu avea să fie nicio anchetă.
71
00:08:06,125 --> 00:08:07,207
Two-Boots.
72
00:08:07,208 --> 00:08:09,707
Căpitane Lawson,
îmi cer scuze că nu am răspuns.
73
00:08:09,708 --> 00:08:11,041
A fost haos aici.
74
00:08:11,042 --> 00:08:13,957
Rylee a fost luat la interogare
și mi-a fost interzis
75
00:08:13,958 --> 00:08:15,874
- …să îl văd…
- Two-Boots.
76
00:08:15,875 --> 00:08:18,916
- …plângerea de clasă 6-B-20…
- Two-Boots!
77
00:08:18,917 --> 00:08:20,874
Concentrează-te și ascultă!
78
00:08:20,875 --> 00:08:22,749
Vreau să fac o înțelegere.
79
00:08:22,750 --> 00:08:26,541
Dacă-i dai drumul lui Rylee, eu mă predau.
80
00:08:26,542 --> 00:08:28,416
Pe mine mă vrea Imperiul.
81
00:08:28,417 --> 00:08:31,582
Nu pot autoriza asta
ca protocol adecvat, căpitane.
82
00:08:31,583 --> 00:08:33,707
Nu e vorba de protocol,
83
00:08:33,708 --> 00:08:36,124
ci de a face ceea ce e corect.
84
00:08:36,125 --> 00:08:39,958
Te rog, Two-Boots,
îmi vreau fiul în siguranță.
85
00:08:40,458 --> 00:08:43,458
Ia-l și ne întâlnim
în fața docului de încărcare 3.
86
00:08:44,417 --> 00:08:45,791
Ăsta e planul tău?
87
00:08:45,792 --> 00:08:47,332
E groaznic.
88
00:08:47,333 --> 00:08:49,124
Spune-i, maestre!
89
00:08:49,125 --> 00:08:51,082
Sunt de acord cu padawana mea.
90
00:08:51,083 --> 00:08:53,832
Partenerul tău te-a trădat deja o dată.
91
00:08:53,833 --> 00:08:56,416
Se poate, dar nu mai avem timp.
92
00:08:56,417 --> 00:08:58,833
Și asta e singura mea șansă
de a-mi salva fiul.
93
00:09:17,167 --> 00:09:21,374
Bine, astea sunt
coordonatele Rheenei spre navă.
94
00:09:21,375 --> 00:09:24,542
Orice mi s-ar întâmpla mie,
asigură-te că Rylee va fi pe ea.
95
00:09:26,750 --> 00:09:29,833
Daki, promite-mi!
96
00:09:33,708 --> 00:09:36,292
Eu și padawana mea ne vom asigura
că va fi la adăpost.
97
00:09:37,625 --> 00:09:40,624
Bănuiesc că vom fugi repede
din vecinătate.
98
00:09:40,625 --> 00:09:42,625
Vezi dacă găsești un vehicul potrivit.
99
00:10:00,583 --> 00:10:02,583
Rylee!
100
00:10:04,208 --> 00:10:05,250
Two-Boots?
101
00:10:06,417 --> 00:10:08,417
Te salvez.
102
00:10:25,250 --> 00:10:30,457
Nu există predare pentru tine.
103
00:10:30,458 --> 00:10:34,666
Împăratul te vrea… mort.
104
00:10:34,667 --> 00:10:37,875
Da. Totuși, i-am arătat loialitate.
105
00:10:39,833 --> 00:10:41,958
Te vrea mort.
106
00:10:43,417 --> 00:10:44,917
Liniște!
107
00:10:48,750 --> 00:10:49,750
Frate!
108
00:10:53,500 --> 00:10:54,625
Frate!
109
00:10:58,042 --> 00:11:00,375
Frate… Nu pleca!
110
00:11:01,292 --> 00:11:02,458
Te rog, nu pleca!
111
00:11:05,167 --> 00:11:06,417
Savage?
112
00:11:12,083 --> 00:11:15,000
Nu! Nu!
113
00:11:16,000 --> 00:11:17,417
Sidious!
114
00:11:20,042 --> 00:11:21,042
Nu pleca!
115
00:11:22,917 --> 00:11:24,250
Trebuie, fratele meu.
116
00:11:24,958 --> 00:11:27,791
Oprește-te! Ce i-ai făcut fratelui meu?
117
00:11:27,792 --> 00:11:29,625
Răspunde-mi, monstrule!
118
00:11:31,625 --> 00:11:36,207
Concentrarea ta e slabă, tinere ucenic.
119
00:11:36,208 --> 00:11:39,208
Acum lovește-mă!
120
00:11:42,208 --> 00:11:43,999
- Jalnic!
- Nu, maestre. Te rog, nu…
121
00:11:44,000 --> 00:11:45,375
Nu!
122
00:11:51,792 --> 00:11:53,292
Nu!
123
00:11:54,958 --> 00:11:55,958
Kenobi?
124
00:12:03,417 --> 00:12:06,999
Nu mă lăsa aici, maestre! Lăsat să mor!
125
00:12:07,000 --> 00:12:10,000
Ajută-mă!
126
00:12:10,958 --> 00:12:12,958
Tu ești, frate?
127
00:12:14,583 --> 00:12:15,583
Frate?
128
00:12:26,542 --> 00:12:29,500
Trebuie să te răzbuni.
129
00:12:45,750 --> 00:12:50,875
Casa mea, familia mea, fratele meu…
130
00:12:52,750 --> 00:12:54,750
Toate mi s-au luat.
131
00:12:56,500 --> 00:12:57,708
Sidious.
132
00:12:58,833 --> 00:13:01,125
Tu mi-ai făcut asta.
133
00:13:11,208 --> 00:13:13,875
Tu mi-ai făcut asta!
134
00:13:15,333 --> 00:13:17,042
Tu ai făcut asta!
135
00:13:33,833 --> 00:13:37,708
Trebuie să vă vedem actele. Îmi pare rău,
dar asta e o zonă restricționată.
136
00:13:44,833 --> 00:13:46,042
Perfect!
137
00:13:50,375 --> 00:13:52,375
Doar îți admiram nava.
138
00:13:54,625 --> 00:13:56,333
Voi avea nevoie s-o împrumut.
139
00:14:22,125 --> 00:14:23,125
Da.
140
00:14:34,333 --> 00:14:35,832
Bună ziua!
141
00:14:35,833 --> 00:14:39,375
Escortez prizonierul pentru procesare.
142
00:14:40,083 --> 00:14:42,542
Trebuia să se gândească bine
înainte să încalce legea.
143
00:14:45,333 --> 00:14:48,417
- Poartă-te firesc!
- O fac. Tu, nu.
144
00:14:53,125 --> 00:14:55,957
- Dați-vă, vă rog!
- Unde crezi că te duci?
145
00:14:55,958 --> 00:14:59,791
- Transfer de prizonier. Mulțumesc.
- Nu era niciunul programat.
146
00:14:59,792 --> 00:15:02,333
Va trebui să verific. Așteaptă aici!
147
00:15:07,917 --> 00:15:09,917
Jos, te rog!
148
00:15:24,375 --> 00:15:25,958
- Rylee!
- Tată!
149
00:15:29,958 --> 00:15:32,000
Îmi pare tare rău că s-a întâmplat asta.
150
00:15:33,917 --> 00:15:34,917
Mulțumesc, Two-Boots.
151
00:15:35,667 --> 00:15:37,499
De unde ai știut că sunt eu?
152
00:15:37,500 --> 00:15:39,249
Nu port cizmele.
153
00:15:39,250 --> 00:15:42,958
Partenere, te-aș recunoaște oricând.
154
00:15:43,958 --> 00:15:45,457
Ești bine?
155
00:15:45,458 --> 00:15:47,833
Da, tată, dar putem pleca de aici, te rog?
156
00:15:50,667 --> 00:15:53,582
- O să te ducă ei la o navă.
- Stai, ce? Și tu?
157
00:15:53,583 --> 00:15:57,042
Nu pot veni cu tine, fiule.
Am făcut o înțelegere cu Two-Boots să…
158
00:15:59,958 --> 00:16:01,958
Apropo, căpitane, înțelegerea cade.
159
00:16:08,875 --> 00:16:10,792
Daki, unde e vehiculul ăla?
160
00:16:11,458 --> 00:16:13,624
Padawana mea va fi aici.
161
00:16:13,625 --> 00:16:15,625
- Așa sper.
- Opriți-i!
162
00:16:31,958 --> 00:16:33,625
Băieți, vă duc undeva?
163
00:16:59,083 --> 00:17:00,832
Cum te-ai înhăitat cu ăștia doi?
164
00:17:00,833 --> 00:17:02,332
Sunt Jedi, Two-Boots.
165
00:17:02,333 --> 00:17:05,833
Un principiu esențial pentru a nu fi
detectat e să nu atragi atenția.
166
00:17:09,333 --> 00:17:13,583
De acord. Dar, pentru a scăpa,
principiul e să poți face asta!
167
00:17:16,042 --> 00:17:17,499
Frumos, puștoaico!
168
00:17:17,500 --> 00:17:19,417
Dar motoarele astea nu vor întrece aia.
169
00:17:51,375 --> 00:17:52,667
Țineți-vă!
170
00:18:31,000 --> 00:18:34,500
Da. Da. Da.
171
00:19:03,333 --> 00:19:04,333
Îmi pare rău.
172
00:19:08,708 --> 00:19:11,208
Nu-i nimic.
173
00:19:20,208 --> 00:19:23,708
N-o să-l las să mai facă asta nimănui.
174
00:20:07,375 --> 00:20:08,792
El caută.
175
00:20:15,750 --> 00:20:17,750
- Vreo urmă de el?
- Nu.
176
00:20:19,625 --> 00:20:21,333
O să așteptăm cât e nevoie.
177
00:20:21,667 --> 00:20:25,457
Stai, ăsta e marele tău plan?
O să așteptăm până ne găsește Imperiul.
178
00:20:25,458 --> 00:20:26,666
O să ne găsească.
179
00:20:26,667 --> 00:20:29,875
Da, dacă nu e capturat sau mort.
180
00:21:01,958 --> 00:21:02,958
Ești bine?
181
00:21:04,167 --> 00:21:06,667
N-am reușit să te protejez. Îmi pare rău.
182
00:21:07,375 --> 00:21:08,791
Nu, a fost vina mea.
183
00:21:08,792 --> 00:21:09,792
Am fost prins.
184
00:21:11,750 --> 00:21:14,750
Ce s-a întâmplat
după ce ai fost prins de Imperiu?
185
00:21:15,500 --> 00:21:20,000
Chestia aia care ne-a atacat… Mai e unul.
186
00:21:20,583 --> 00:21:23,083
M-a interogat.
187
00:21:23,750 --> 00:21:26,500
Voia informații
despre tine și maestrul Daki.
188
00:21:27,708 --> 00:21:31,874
Nu știam nimic, dar cine știe
ce aș fi spus, dacă aș fi știut?
189
00:21:31,875 --> 00:21:33,458
Frica e firească.
190
00:21:34,208 --> 00:21:36,208
Dar n-o putem lăsa să ne controleze.
191
00:21:38,208 --> 00:21:40,792
Hai, aproape am ajuns.
192
00:22:17,042 --> 00:22:18,542
Nu, ceva nu e în regulă.
193
00:22:19,125 --> 00:22:20,457
O simt și eu.
194
00:22:20,458 --> 00:22:21,957
Trebuie să ne întoarcem.
195
00:22:21,958 --> 00:22:23,041
Și să mergem unde?
196
00:22:23,042 --> 00:22:25,457
Orice e mai bine
decât să cădem într-o capcană.
197
00:22:25,458 --> 00:22:28,082
Rheena urăște Imperiul
la fel de mult ca mine.
198
00:22:28,083 --> 00:22:29,791
Nu m-ar înșela.
199
00:22:29,792 --> 00:22:31,541
Dacă n-ar avea încotro?
200
00:22:31,542 --> 00:22:34,874
Ar fi bine să ai încredere
în instinctele padawanei mele.
201
00:22:34,875 --> 00:22:37,750
Tată, poate ar trebui s-o suni.
202
00:22:42,042 --> 00:22:43,999
Hei, eu sunt.
203
00:22:44,000 --> 00:22:46,250
- Unde ești?
- Pe drum.
204
00:22:48,125 --> 00:22:50,499
Rheena, e totul în regulă?
205
00:22:50,500 --> 00:22:51,916
Desigur.
206
00:22:51,917 --> 00:22:52,999
Nava e gata.
207
00:22:53,000 --> 00:22:57,167
Nu e chiar luxoasă,
dar o să te ducă pe Catalor.
208
00:22:58,458 --> 00:23:00,875
Perfect! Ajung în curând.
209
00:23:01,750 --> 00:23:03,707
Ai avut dreptate. A fost compromisă.
210
00:23:03,708 --> 00:23:04,917
Oprește liftul!
211
00:23:05,833 --> 00:23:08,583
Nu pot, căpitane.
Comenzile au fost anulate.
212
00:23:33,375 --> 00:23:34,667
Unde…
213
00:24:07,250 --> 00:24:09,082
Nu putem sta mult.
214
00:24:09,083 --> 00:24:12,249
Ăsta e biroul lui Nico Deemis.
O să ne caute aici.
215
00:24:12,250 --> 00:24:14,167
Deemis e mort. L-am omorât.
216
00:24:14,833 --> 00:24:16,332
Vor cerceta biroul meu.
217
00:24:16,333 --> 00:24:18,167
N-ar suspecta că am veni aici.
218
00:24:25,417 --> 00:24:28,666
Imperiul monitorizează comunicațiile.
O să ne dai de gol.
219
00:24:28,667 --> 00:24:30,875
Relaxează-te, dnă! E codat.
220
00:24:31,875 --> 00:24:32,875
Sunt traficant.
221
00:24:33,333 --> 00:24:34,333
Un traficant.
222
00:24:35,625 --> 00:24:37,124
Da, eu sunt.
223
00:24:37,125 --> 00:24:38,624
Da, l-ai prins.
224
00:24:38,625 --> 00:24:39,625
Bine.
225
00:24:40,750 --> 00:24:42,083
Te ascult.
226
00:24:50,208 --> 00:24:54,374
Eu doar ce-am primit
un comunicat oarecum interesant.
227
00:24:54,375 --> 00:24:56,374
Pyke-ii?
228
00:24:56,375 --> 00:24:57,457
Nu.
229
00:24:57,458 --> 00:25:00,332
Era un reprezentat Crimson Dawn.
230
00:25:00,333 --> 00:25:02,958
Dryden Vos cere o audiență.
231
00:25:05,292 --> 00:25:06,667
Lucrurile merg spre bine.
232
00:25:25,958 --> 00:25:27,500
Bazat pe RĂZBOIUL STELELOR
și personaje create de GEORGE LUCAS
233
00:26:14,125 --> 00:26:16,125
Subtitrarea: Andrea Puticiu