1 00:00:24,833 --> 00:00:28,000 Daha Önce 2 00:00:29,208 --> 00:00:31,707 Devon, bu adam kim? 3 00:00:31,708 --> 00:00:33,416 Neden onu takip ediyoruz? 4 00:00:33,417 --> 00:00:37,082 Çünkü o Engizisyoncu bizi öldürmeden peşimizi bırakmaz. 5 00:00:37,083 --> 00:00:40,542 İmparatorluk devriyeleri ve dronları birkaç kat yukarıdalarmış. 6 00:00:41,042 --> 00:00:42,042 Yaklaşıyorlar. 7 00:00:44,083 --> 00:00:45,833 - Kıpırdamayın! - Rylee! 8 00:00:46,542 --> 00:00:47,666 Rylee yakalandı. 9 00:00:47,667 --> 00:00:48,874 Ne? Kim yakaladı? 10 00:00:48,875 --> 00:00:50,999 Bizim olmamız durumu daha kötü yaptı. 11 00:00:51,000 --> 00:00:55,249 Siz olsanız da olmasanız da oğlumu alıp olabildiğince uzağa gideceğim. 12 00:00:55,250 --> 00:00:58,624 Bölgeyi tarayan devriyeler var. Kontrol noktaları her yerde. 13 00:00:58,625 --> 00:01:02,208 Oğlun oradaysa onu çıkarmak maalesef kolay olmayacak. 14 00:01:02,875 --> 00:01:03,957 Two-Boots? 15 00:01:03,958 --> 00:01:05,499 Engizisyoncu gelecek. 16 00:01:05,500 --> 00:01:06,958 Geldiler. 17 00:01:15,125 --> 00:01:16,500 Kardeşim! 18 00:01:33,292 --> 00:01:35,792 Teslim olma şansın yok. 19 00:01:36,292 --> 00:01:39,583 İmparator ölmeni istiyor. 20 00:01:40,250 --> 00:01:41,667 Ben de onun ölmesini. 21 00:02:39,500 --> 00:02:40,917 Onu bulamıyorum. 22 00:02:47,000 --> 00:02:50,208 Lort Maul'dan herhangi bir iz yok. 23 00:02:51,042 --> 00:02:52,042 Tüh ya. 24 00:02:52,708 --> 00:02:53,708 Hadi gidelim. 25 00:02:54,625 --> 00:02:55,832 Ne? 26 00:02:55,833 --> 00:02:58,999 Leydi Kast, İmparatorluk menzilinden çıkmalıyız. 27 00:02:59,000 --> 00:03:02,000 Sektörden çıkacağız ve bizi bulmasını umacağız. 28 00:03:27,000 --> 00:03:29,124 Hayır! 29 00:03:29,125 --> 00:03:32,457 Teslim olma şansın yok. 30 00:03:32,458 --> 00:03:36,708 İmparator ölmeni istiyor. 31 00:04:04,125 --> 00:04:05,750 Senden nefret ediyorum. 32 00:05:14,500 --> 00:05:20,125 8. Bölüm Tırmanan Korku 33 00:05:31,083 --> 00:05:33,082 Size söyledim, hiçbir şey bilmiyorum. 34 00:05:33,083 --> 00:05:34,916 Sanmıyorum. 35 00:05:34,917 --> 00:05:38,333 Ben ikna olmazsam o hiç olmaz. 36 00:05:39,375 --> 00:05:40,875 Bol şans genç Lawson. 37 00:05:54,958 --> 00:05:56,542 Sen kimsin? 38 00:05:57,542 --> 00:05:58,832 Ne istiyorsun? 39 00:05:58,833 --> 00:06:00,167 Ben… 40 00:06:00,750 --> 00:06:01,750 Bir şey bilmiyorum. 41 00:06:09,500 --> 00:06:11,000 Hadi Two-Boots. 42 00:06:14,083 --> 00:06:17,541 - Hâlâ cevap yok mu? - Yok ve beklemekten bıktım. 43 00:06:17,542 --> 00:06:19,708 Rylee uzun zamandır gözaltında. 44 00:06:20,375 --> 00:06:21,833 Onu çıkarmam lazım. 45 00:06:23,333 --> 00:06:24,958 - Two-Boots! - Ben Rheena. 46 00:06:25,542 --> 00:06:28,041 Rheena. Çok şükür. 47 00:06:28,042 --> 00:06:31,374 İyi misin? Baskından beri sana ulaşmaya çalışıyorum. 48 00:06:31,375 --> 00:06:32,957 Bir süre saklanmam gerekti 49 00:06:32,958 --> 00:06:35,666 ama bizi gezegenden götürecek bir araç buldum. 50 00:06:35,667 --> 00:06:39,457 Buluşma konumunu gönderiyorum. İki saat içinde çıkacağız. 51 00:06:39,458 --> 00:06:40,791 Daha fazla zaman lazım. 52 00:06:40,792 --> 00:06:43,041 Önce yapmam gereken bir şey var. 53 00:06:43,042 --> 00:06:44,874 - Brander. - Rheena, lütfen. 54 00:06:44,875 --> 00:06:48,125 Bu araç sen olsan da olmasan da gidecek. 55 00:06:51,333 --> 00:06:53,416 Karakol hâlâ tetikte. 56 00:06:53,417 --> 00:06:55,917 İmparatorluk senden bir hamle bekliyor. 57 00:06:57,542 --> 00:07:00,125 Onları hayal kırıklığına uğratmak istemem. 58 00:07:03,833 --> 00:07:05,749 Ekipler düzende kalsın. 59 00:07:05,750 --> 00:07:07,250 - İlerliyoruz. - Emredersiniz. 60 00:07:18,917 --> 00:07:22,124 - Neden tuhaf davranıyorsun? - Gerektiği gibi davranıyorum. 61 00:07:22,125 --> 00:07:25,457 Protokole uymayan kişi Teğmen Blake. 62 00:07:25,458 --> 00:07:27,458 Bunu Şef Klyce'la konuşmalıyım. 63 00:07:27,958 --> 00:07:29,208 Hâlâ anlamadın mı? 64 00:07:30,042 --> 00:07:32,875 Şef Klyce öldü. 65 00:07:33,542 --> 00:07:34,791 Yanılıyorsun. 66 00:07:34,792 --> 00:07:36,874 Janix Sivil Savunma Prosedürü'ne göre 67 00:07:36,875 --> 00:07:39,291 Şef, bir sonraki soruşturmaya kadar 68 00:07:39,292 --> 00:07:41,999 - geçici uzaklaştırma… - Devren mi yandı senin? 69 00:07:42,000 --> 00:07:45,500 Soruşturma hiçbir zaman söz konusu değildi. 70 00:08:06,125 --> 00:08:07,207 Two-Boots. 71 00:08:07,208 --> 00:08:09,707 Yüzbaşı Lawson, cevap vermediğim için özür dilerim. 72 00:08:09,708 --> 00:08:11,041 Burada kaos vardı. 73 00:08:11,042 --> 00:08:13,957 Rylee sorguya alındı ve 6-B'nin 74 00:08:13,958 --> 00:08:15,874 - 20. maddesi uyarınca… - Two-Boots. 75 00:08:15,875 --> 00:08:18,916 - …onu görmem yasaklandı. - Two-Boots! 76 00:08:18,917 --> 00:08:20,874 Odaklan ve dinle. 77 00:08:20,875 --> 00:08:22,749 Bir takas yapmak istiyorum. 78 00:08:22,750 --> 00:08:26,541 Rylee'yi bırakırsanız teslim olurum. 79 00:08:26,542 --> 00:08:28,416 İmparatorluk'un istediği benim. 80 00:08:28,417 --> 00:08:31,582 Buna izin veremem. Protokol meselesi Yüzbaşı. 81 00:08:31,583 --> 00:08:33,707 Bunun protokolle ilgisi yok. 82 00:08:33,708 --> 00:08:36,124 Doğru olanı yapmakla ilgisi var. 83 00:08:36,125 --> 00:08:39,958 Lütfen Two-Boots. Sadece oğlumun güvende olmasını istiyorum. 84 00:08:40,458 --> 00:08:43,458 Onu al ve üçüncü rıhtımın dışında buluşalım. 85 00:08:44,417 --> 00:08:45,791 Planın bu mu? 86 00:08:45,792 --> 00:08:47,332 Resmen felaket. 87 00:08:47,333 --> 00:08:49,124 Söylesene Usta. 88 00:08:49,125 --> 00:08:51,082 Padawan'ıma katılıyorum. 89 00:08:51,083 --> 00:08:53,832 Ortağın sana daha önce kazık attı. 90 00:08:53,833 --> 00:08:56,416 Olabilir ama zamanımız azalıyor. 91 00:08:56,417 --> 00:08:58,833 Oğlumu kurtarmak için tek fırsatım bu. 92 00:09:17,167 --> 00:09:21,374 Tamam, Rheena'nın gemi koordinatları geldi. 93 00:09:21,375 --> 00:09:24,542 Bana ne olursa olsun Rylee mutlaka gemiye binsin. 94 00:09:26,750 --> 00:09:29,833 Daki, söz ver bana. 95 00:09:33,708 --> 00:09:36,292 Padawan'ımla onu güvende tutacağız. 96 00:09:37,625 --> 00:09:40,624 Muhtemelen oradan arkamıza bakmadan kaçarız. 97 00:09:40,625 --> 00:09:42,625 Sen düzgün bir araç bulmaya çalış. 98 00:10:00,583 --> 00:10:02,583 Rylee. 99 00:10:04,208 --> 00:10:05,250 Two-Boots. 100 00:10:06,417 --> 00:10:08,417 Seni kurtarıyorum. 101 00:10:25,250 --> 00:10:30,457 Teslim olma şansın yok. 102 00:10:30,458 --> 00:10:34,666 İmparator ölmeni istiyor. 103 00:10:34,667 --> 00:10:37,875 Evet ama ben ona sadakat gösterdim. 104 00:10:39,833 --> 00:10:41,958 Ölmeni istiyor. 105 00:10:43,417 --> 00:10:44,917 Sessizlik! 106 00:10:48,750 --> 00:10:49,750 Kardeşim. 107 00:10:53,500 --> 00:10:54,625 Kardeşim. 108 00:10:58,042 --> 00:11:00,375 Kardeşim. Gitme. 109 00:11:01,292 --> 00:11:02,458 Lütfen gitme. 110 00:11:05,167 --> 00:11:06,417 Savage? 111 00:11:12,083 --> 00:11:15,000 Hayır. 112 00:11:16,000 --> 00:11:17,417 Sidious! 113 00:11:20,042 --> 00:11:21,042 Gitme. 114 00:11:22,917 --> 00:11:24,250 Gitmek zorundayım kardeşim. 115 00:11:24,958 --> 00:11:27,791 Dur! Kardeşime ne yaptın? 116 00:11:27,792 --> 00:11:29,625 Cevap ver bana canavar! 117 00:11:31,625 --> 00:11:36,207 Hiç odaklanamıyorsun genç çırağım. 118 00:11:36,208 --> 00:11:39,208 Bana saldır hadi. 119 00:11:42,208 --> 00:11:43,999 - Çok yazık. - Hayır Usta. Lütfen… 120 00:11:44,000 --> 00:11:45,375 Hayır! 121 00:11:51,792 --> 00:11:53,292 Hayır! 122 00:11:54,958 --> 00:11:55,958 Kenobi? 123 00:12:03,417 --> 00:12:06,999 Beni burada bırakma Usta. Beni ölüme terk etme. 124 00:12:07,000 --> 00:12:08,707 Yardım et bana. 125 00:12:08,708 --> 00:12:10,000 Yardım et! 126 00:12:10,958 --> 00:12:12,958 Sen misin kardeşim? 127 00:12:14,583 --> 00:12:15,583 Kardeşim? 128 00:12:26,542 --> 00:12:29,500 İntikamını almalısın. 129 00:12:45,750 --> 00:12:50,875 Evim, ailem, kardeşim… 130 00:12:52,750 --> 00:12:54,750 Hepsi elimden alındı. 131 00:12:56,500 --> 00:12:57,708 Sidious. 132 00:12:58,833 --> 00:13:01,125 Bunu bana sen yaptın. 133 00:13:11,208 --> 00:13:13,875 Bunu bana sen yaptın! 134 00:13:15,333 --> 00:13:17,042 Sen yaptın! 135 00:13:33,833 --> 00:13:37,708 Kimliklerinizi görmemiz lazım. Üzgünüm ama burası yasaklı bölge. 136 00:13:44,833 --> 00:13:46,042 Mükemmel. 137 00:13:50,375 --> 00:13:52,375 Aracınız hoşuma gitmişti sadece. 138 00:13:54,625 --> 00:13:56,333 Ödünç almam gerekecek. 139 00:14:22,125 --> 00:14:23,125 Evet. 140 00:14:34,333 --> 00:14:35,832 İyi günler. 141 00:14:35,833 --> 00:14:39,375 İşlemleri yapılsın diye bu mahkûma eşlik ediyorum. 142 00:14:40,083 --> 00:14:42,542 Yasayı çiğnemeden önce iki kez düşünmeliydi. 143 00:14:45,333 --> 00:14:48,417 - Doğal davran. - Davranıyorum. Sen davranmıyorsun. 144 00:14:53,125 --> 00:14:55,957 - Çekilin lütfen. - Nereye gittiğinizi sanıyorsunuz? 145 00:14:55,958 --> 00:14:58,374 Mahkûm nakli. Teşekkürler. 146 00:14:58,375 --> 00:14:59,791 Planlı bir nakil yok. 147 00:14:59,792 --> 00:15:02,333 Doğrulamam gerekecek. Burada bekleyin. 148 00:15:03,042 --> 00:15:04,042 Hey! 149 00:15:07,917 --> 00:15:09,917 Eğil lütfen. 150 00:15:24,375 --> 00:15:25,958 - Rylee. - Baba. 151 00:15:29,958 --> 00:15:31,458 Böyle olduğu için üzgünüm. 152 00:15:33,917 --> 00:15:34,917 Sağ ol Two-Boots. 153 00:15:35,667 --> 00:15:37,499 Ben olduğumu nasıl bildin? 154 00:15:37,500 --> 00:15:39,249 Botlarımı giymedim. 155 00:15:39,250 --> 00:15:42,958 Ortak, seni her zaman tanırım. 156 00:15:43,958 --> 00:15:45,457 İyi misin? 157 00:15:45,458 --> 00:15:47,833 Evet baba, iyiyim ama buradan gidebilir miyiz? 158 00:15:50,667 --> 00:15:53,582 - Seni gemiye götürecekler. - Ne? Sen ne olacaksın? 159 00:15:53,583 --> 00:15:57,042 Seninle gidemem oğlum. Two-Boots'la anlaşma yaptım ve… 160 00:15:59,958 --> 00:16:01,958 Bu arada Yüzbaşı, anlaşma iptal. 161 00:16:08,875 --> 00:16:10,792 Daki, araç nerede? 162 00:16:11,458 --> 00:16:13,624 Padawan'ım gelecek. 163 00:16:13,625 --> 00:16:15,625 - Umarım gelir. - Durdurun onları! 164 00:16:31,958 --> 00:16:33,625 Millet, araç lazım mı? 165 00:16:59,083 --> 00:17:00,832 Nasıl bunların yanına geldik? 166 00:17:00,833 --> 00:17:02,332 Onlar Jedi, Two-Boots. 167 00:17:02,333 --> 00:17:05,833 Yakalanmamak için gerekenlerden biri de göze çarpmamaktır. 168 00:17:09,333 --> 00:17:13,583 Katılıyorum ama kaçmak için yapılması gerekenlerden biri de bu. 169 00:17:16,042 --> 00:17:17,499 Aferin evlat. 170 00:17:17,500 --> 00:17:19,417 Ama bu motorlar onu atlatamaz. 171 00:17:51,375 --> 00:17:52,667 Tutunun! 172 00:18:31,000 --> 00:18:34,500 Evet. 173 00:19:03,333 --> 00:19:04,333 Üzgünüm. 174 00:19:08,708 --> 00:19:11,208 Sorun yok. 175 00:19:20,208 --> 00:19:23,708 Bunu başkasına yapmasına izin vermeyeceğim. 176 00:20:07,375 --> 00:20:08,792 Arıyor. 177 00:20:15,750 --> 00:20:17,750 - Hiç işaret var mı? - Yok. 178 00:20:19,625 --> 00:20:21,333 Ne kadar sürse de bekleyeceğiz. 179 00:20:21,667 --> 00:20:25,457 Bir dakika. Büyük planın bu mu? İmparatorluk bizi bulana kadar beklemek. 180 00:20:25,458 --> 00:20:26,666 Lort bizi bulacak. 181 00:20:26,667 --> 00:20:29,875 Evet. Yakalanmadı ya da ölmediyse tabii. 182 00:21:00,500 --> 00:21:01,500 Baksana. 183 00:21:01,958 --> 00:21:02,958 İyi misin? 184 00:21:04,167 --> 00:21:06,667 Seni koruyamadım. Özür dilerim. 185 00:21:07,375 --> 00:21:08,791 Hayır, benim hatamdı. 186 00:21:08,792 --> 00:21:09,792 Yakalandım. 187 00:21:11,750 --> 00:21:14,750 İmparatorluk seni yakaladıktan sonra ne oldu? 188 00:21:15,500 --> 00:21:20,000 Bize saldıran o şeyden bir tane daha var. 189 00:21:20,583 --> 00:21:23,083 Beni sorguya çekti. 190 00:21:23,750 --> 00:21:26,500 Sen ve Usta Daki'yle ilgili bilgi istedi. 191 00:21:27,708 --> 00:21:31,874 Hiçbir şey bilmiyordum ama bilseydim ne derdim, kim bilir. 192 00:21:31,875 --> 00:21:33,458 Korku doğaldır. 193 00:21:34,208 --> 00:21:36,208 Ama bizi kontrol etmesine izin veremeyiz. 194 00:21:38,208 --> 00:21:40,792 Hadi, geldik sayılır. 195 00:22:17,042 --> 00:22:18,542 Hayır, bir terslik var. 196 00:22:19,125 --> 00:22:20,457 Ben de hissettim. 197 00:22:20,458 --> 00:22:21,957 Geri dönmeliyiz. 198 00:22:21,958 --> 00:22:23,041 Nereye gideceğiz? 199 00:22:23,042 --> 00:22:25,457 Her yer tuzağa gitmekten daha iyidir. 200 00:22:25,458 --> 00:22:28,082 Rheena da İmparatorluk'tan benim kadar nefret eder. 201 00:22:28,083 --> 00:22:29,791 Bana asla ihanet etmez. 202 00:22:29,792 --> 00:22:31,541 Ya başka seçeneği yoksa? 203 00:22:31,542 --> 00:22:34,874 Padawan'ımın içgüdülerine güvenmek akıllıca olur. 204 00:22:34,875 --> 00:22:37,750 Baba, onu arasan iyi olabilir. 205 00:22:42,042 --> 00:22:43,999 Selam, benim. 206 00:22:44,000 --> 00:22:46,250 - Neredesin? - Geliyorum. 207 00:22:48,125 --> 00:22:50,499 Rheena, her şey yolunda mı? 208 00:22:50,500 --> 00:22:51,916 Elbette. 209 00:22:51,917 --> 00:22:52,999 Gemi hazır. 210 00:22:53,000 --> 00:22:57,167 Lüks bir gemi değil ama sizi Catalor'a götürür. 211 00:22:58,458 --> 00:23:00,875 Harika. Birazdan oradayım. 212 00:23:01,750 --> 00:23:03,707 Haklıymışsınız. Yakalanmış. 213 00:23:03,708 --> 00:23:04,917 Asansörü durdur. 214 00:23:05,833 --> 00:23:08,583 Durduramıyorum Yüzbaşı. Kontroller ele geçirilmiş. 215 00:23:33,375 --> 00:23:34,667 Nerede… 216 00:24:07,250 --> 00:24:09,082 Fazla kalamayız. 217 00:24:09,083 --> 00:24:12,249 Burası Nico Deemis'in ofisi. Bizi burada arayacaklar. 218 00:24:12,250 --> 00:24:14,167 Deemis öldü. Onu ben öldürdüm. 219 00:24:14,833 --> 00:24:16,332 Benim ofisimi arayacaklar. 220 00:24:16,333 --> 00:24:18,167 Buraya geldiğimizden şüphelenmezler. 221 00:24:25,417 --> 00:24:28,666 İmparatorluk telefonları takip ediyor. Bizi ele vereceksin. 222 00:24:28,667 --> 00:24:30,875 Sakin ol kadın. Şifreli bu. 223 00:24:31,875 --> 00:24:32,875 Ben kaçakçıyım. 224 00:24:33,333 --> 00:24:34,333 Kaçakçıymış. 225 00:24:35,625 --> 00:24:37,124 Evet, benim. 226 00:24:37,125 --> 00:24:38,624 Evet, benimle konuşuyorsunuz. 227 00:24:38,625 --> 00:24:39,625 Tamam. 228 00:24:40,750 --> 00:24:42,083 Dinliyorum. 229 00:24:50,208 --> 00:24:54,374 İlginç bir haber aldım. 230 00:24:54,375 --> 00:24:56,374 Pyke'lar mı? 231 00:24:56,375 --> 00:24:57,457 Hayır. 232 00:24:57,458 --> 00:25:00,332 Kızıl Şafak'tan bir temsilci aradı. 233 00:25:00,333 --> 00:25:02,958 Dryden Vos bir görüşme talep ediyor. 234 00:25:05,292 --> 00:25:06,667 İşler iyiye gidiyor. 235 00:25:25,958 --> 00:25:27,500 STAR WARS'a ve GEORGE LUCAS tarafından yaratılan karakterlere dayanmaktadır 236 00:26:14,125 --> 00:26:16,125 Alt yazı çevirmeni: Samet Konuksal