1
00:00:24,833 --> 00:00:28,000
Daha Önce
2
00:00:29,208 --> 00:00:31,707
Devon, bu adam kim?
3
00:00:31,708 --> 00:00:33,416
Neden onu takip ediyoruz?
4
00:00:33,417 --> 00:00:37,082
Çünkü o Engizisyoncu
bizi öldürmeden peşimizi bırakmaz.
5
00:00:37,083 --> 00:00:40,542
İmparatorluk devriyeleri ve dronları
birkaç kat yukarıdalarmış.
6
00:00:41,042 --> 00:00:42,042
Yaklaşıyorlar.
7
00:00:44,083 --> 00:00:45,833
- Kıpırdamayın!
- Rylee!
8
00:00:46,542 --> 00:00:47,666
Rylee yakalandı.
9
00:00:47,667 --> 00:00:48,874
Ne? Kim yakaladı?
10
00:00:48,875 --> 00:00:50,999
Bizim olmamız durumu daha kötü yaptı.
11
00:00:51,000 --> 00:00:55,249
Siz olsanız da olmasanız da
oğlumu alıp olabildiğince uzağa gideceğim.
12
00:00:55,250 --> 00:00:58,624
Bölgeyi tarayan devriyeler var.
Kontrol noktaları her yerde.
13
00:00:58,625 --> 00:01:02,208
Oğlun oradaysa
onu çıkarmak maalesef kolay olmayacak.
14
00:01:02,875 --> 00:01:03,957
Two-Boots?
15
00:01:03,958 --> 00:01:05,499
Engizisyoncu gelecek.
16
00:01:05,500 --> 00:01:06,958
Geldiler.
17
00:01:15,125 --> 00:01:16,500
Kardeşim!
18
00:01:33,292 --> 00:01:35,792
Teslim olma şansın yok.
19
00:01:36,292 --> 00:01:39,583
İmparator ölmeni istiyor.
20
00:01:40,250 --> 00:01:41,667
Ben de onun ölmesini.
21
00:02:39,500 --> 00:02:40,917
Onu bulamıyorum.
22
00:02:47,000 --> 00:02:50,208
Lort Maul'dan herhangi bir iz yok.
23
00:02:51,042 --> 00:02:52,042
Tüh ya.
24
00:02:52,708 --> 00:02:53,708
Hadi gidelim.
25
00:02:54,625 --> 00:02:55,832
Ne?
26
00:02:55,833 --> 00:02:58,999
Leydi Kast,
İmparatorluk menzilinden çıkmalıyız.
27
00:02:59,000 --> 00:03:02,000
Sektörden çıkacağız
ve bizi bulmasını umacağız.
28
00:03:27,000 --> 00:03:29,124
Hayır!
29
00:03:29,125 --> 00:03:32,457
Teslim olma şansın yok.
30
00:03:32,458 --> 00:03:36,708
İmparator ölmeni istiyor.
31
00:04:04,125 --> 00:04:05,750
Senden nefret ediyorum.
32
00:05:14,500 --> 00:05:20,125
8. Bölüm
Tırmanan Korku
33
00:05:31,083 --> 00:05:33,082
Size söyledim, hiçbir şey bilmiyorum.
34
00:05:33,083 --> 00:05:34,916
Sanmıyorum.
35
00:05:34,917 --> 00:05:38,333
Ben ikna olmazsam o hiç olmaz.
36
00:05:39,375 --> 00:05:40,875
Bol şans genç Lawson.
37
00:05:54,958 --> 00:05:56,542
Sen kimsin?
38
00:05:57,542 --> 00:05:58,832
Ne istiyorsun?
39
00:05:58,833 --> 00:06:00,167
Ben…
40
00:06:00,750 --> 00:06:01,750
Bir şey bilmiyorum.
41
00:06:09,500 --> 00:06:11,000
Hadi Two-Boots.
42
00:06:14,083 --> 00:06:17,541
- Hâlâ cevap yok mu?
- Yok ve beklemekten bıktım.
43
00:06:17,542 --> 00:06:19,708
Rylee uzun zamandır gözaltında.
44
00:06:20,375 --> 00:06:21,833
Onu çıkarmam lazım.
45
00:06:23,333 --> 00:06:24,958
- Two-Boots!
- Ben Rheena.
46
00:06:25,542 --> 00:06:28,041
Rheena. Çok şükür.
47
00:06:28,042 --> 00:06:31,374
İyi misin?
Baskından beri sana ulaşmaya çalışıyorum.
48
00:06:31,375 --> 00:06:32,957
Bir süre saklanmam gerekti
49
00:06:32,958 --> 00:06:35,666
ama bizi gezegenden götürecek
bir araç buldum.
50
00:06:35,667 --> 00:06:39,457
Buluşma konumunu gönderiyorum.
İki saat içinde çıkacağız.
51
00:06:39,458 --> 00:06:40,791
Daha fazla zaman lazım.
52
00:06:40,792 --> 00:06:43,041
Önce yapmam gereken bir şey var.
53
00:06:43,042 --> 00:06:44,874
- Brander.
- Rheena, lütfen.
54
00:06:44,875 --> 00:06:48,125
Bu araç sen olsan da olmasan da gidecek.
55
00:06:51,333 --> 00:06:53,416
Karakol hâlâ tetikte.
56
00:06:53,417 --> 00:06:55,917
İmparatorluk senden bir hamle bekliyor.
57
00:06:57,542 --> 00:07:00,125
Onları hayal kırıklığına uğratmak istemem.
58
00:07:03,833 --> 00:07:05,749
Ekipler düzende kalsın.
59
00:07:05,750 --> 00:07:07,250
- İlerliyoruz.
- Emredersiniz.
60
00:07:18,917 --> 00:07:22,124
- Neden tuhaf davranıyorsun?
- Gerektiği gibi davranıyorum.
61
00:07:22,125 --> 00:07:25,457
Protokole uymayan kişi Teğmen Blake.
62
00:07:25,458 --> 00:07:27,458
Bunu Şef Klyce'la konuşmalıyım.
63
00:07:27,958 --> 00:07:29,208
Hâlâ anlamadın mı?
64
00:07:30,042 --> 00:07:32,875
Şef Klyce öldü.
65
00:07:33,542 --> 00:07:34,791
Yanılıyorsun.
66
00:07:34,792 --> 00:07:36,874
Janix Sivil Savunma Prosedürü'ne göre
67
00:07:36,875 --> 00:07:39,291
Şef, bir sonraki soruşturmaya kadar
68
00:07:39,292 --> 00:07:41,999
- geçici uzaklaştırma…
- Devren mi yandı senin?
69
00:07:42,000 --> 00:07:45,500
Soruşturma
hiçbir zaman söz konusu değildi.
70
00:08:06,125 --> 00:08:07,207
Two-Boots.
71
00:08:07,208 --> 00:08:09,707
Yüzbaşı Lawson,
cevap vermediğim için özür dilerim.
72
00:08:09,708 --> 00:08:11,041
Burada kaos vardı.
73
00:08:11,042 --> 00:08:13,957
Rylee sorguya alındı ve 6-B'nin
74
00:08:13,958 --> 00:08:15,874
- 20. maddesi uyarınca…
- Two-Boots.
75
00:08:15,875 --> 00:08:18,916
- …onu görmem yasaklandı.
- Two-Boots!
76
00:08:18,917 --> 00:08:20,874
Odaklan ve dinle.
77
00:08:20,875 --> 00:08:22,749
Bir takas yapmak istiyorum.
78
00:08:22,750 --> 00:08:26,541
Rylee'yi bırakırsanız teslim olurum.
79
00:08:26,542 --> 00:08:28,416
İmparatorluk'un istediği benim.
80
00:08:28,417 --> 00:08:31,582
Buna izin veremem.
Protokol meselesi Yüzbaşı.
81
00:08:31,583 --> 00:08:33,707
Bunun protokolle ilgisi yok.
82
00:08:33,708 --> 00:08:36,124
Doğru olanı yapmakla ilgisi var.
83
00:08:36,125 --> 00:08:39,958
Lütfen Two-Boots.
Sadece oğlumun güvende olmasını istiyorum.
84
00:08:40,458 --> 00:08:43,458
Onu al ve üçüncü rıhtımın
dışında buluşalım.
85
00:08:44,417 --> 00:08:45,791
Planın bu mu?
86
00:08:45,792 --> 00:08:47,332
Resmen felaket.
87
00:08:47,333 --> 00:08:49,124
Söylesene Usta.
88
00:08:49,125 --> 00:08:51,082
Padawan'ıma katılıyorum.
89
00:08:51,083 --> 00:08:53,832
Ortağın sana daha önce kazık attı.
90
00:08:53,833 --> 00:08:56,416
Olabilir ama zamanımız azalıyor.
91
00:08:56,417 --> 00:08:58,833
Oğlumu kurtarmak için tek fırsatım bu.
92
00:09:17,167 --> 00:09:21,374
Tamam, Rheena'nın
gemi koordinatları geldi.
93
00:09:21,375 --> 00:09:24,542
Bana ne olursa olsun
Rylee mutlaka gemiye binsin.
94
00:09:26,750 --> 00:09:29,833
Daki, söz ver bana.
95
00:09:33,708 --> 00:09:36,292
Padawan'ımla onu güvende tutacağız.
96
00:09:37,625 --> 00:09:40,624
Muhtemelen oradan
arkamıza bakmadan kaçarız.
97
00:09:40,625 --> 00:09:42,625
Sen düzgün bir araç bulmaya çalış.
98
00:10:00,583 --> 00:10:02,583
Rylee.
99
00:10:04,208 --> 00:10:05,250
Two-Boots.
100
00:10:06,417 --> 00:10:08,417
Seni kurtarıyorum.
101
00:10:25,250 --> 00:10:30,457
Teslim olma şansın yok.
102
00:10:30,458 --> 00:10:34,666
İmparator ölmeni istiyor.
103
00:10:34,667 --> 00:10:37,875
Evet ama ben ona sadakat gösterdim.
104
00:10:39,833 --> 00:10:41,958
Ölmeni istiyor.
105
00:10:43,417 --> 00:10:44,917
Sessizlik!
106
00:10:48,750 --> 00:10:49,750
Kardeşim.
107
00:10:53,500 --> 00:10:54,625
Kardeşim.
108
00:10:58,042 --> 00:11:00,375
Kardeşim. Gitme.
109
00:11:01,292 --> 00:11:02,458
Lütfen gitme.
110
00:11:05,167 --> 00:11:06,417
Savage?
111
00:11:12,083 --> 00:11:15,000
Hayır.
112
00:11:16,000 --> 00:11:17,417
Sidious!
113
00:11:20,042 --> 00:11:21,042
Gitme.
114
00:11:22,917 --> 00:11:24,250
Gitmek zorundayım kardeşim.
115
00:11:24,958 --> 00:11:27,791
Dur! Kardeşime ne yaptın?
116
00:11:27,792 --> 00:11:29,625
Cevap ver bana canavar!
117
00:11:31,625 --> 00:11:36,207
Hiç odaklanamıyorsun genç çırağım.
118
00:11:36,208 --> 00:11:39,208
Bana saldır hadi.
119
00:11:42,208 --> 00:11:43,999
- Çok yazık.
- Hayır Usta. Lütfen…
120
00:11:44,000 --> 00:11:45,375
Hayır!
121
00:11:51,792 --> 00:11:53,292
Hayır!
122
00:11:54,958 --> 00:11:55,958
Kenobi?
123
00:12:03,417 --> 00:12:06,999
Beni burada bırakma Usta.
Beni ölüme terk etme.
124
00:12:07,000 --> 00:12:08,707
Yardım et bana.
125
00:12:08,708 --> 00:12:10,000
Yardım et!
126
00:12:10,958 --> 00:12:12,958
Sen misin kardeşim?
127
00:12:14,583 --> 00:12:15,583
Kardeşim?
128
00:12:26,542 --> 00:12:29,500
İntikamını almalısın.
129
00:12:45,750 --> 00:12:50,875
Evim, ailem, kardeşim…
130
00:12:52,750 --> 00:12:54,750
Hepsi elimden alındı.
131
00:12:56,500 --> 00:12:57,708
Sidious.
132
00:12:58,833 --> 00:13:01,125
Bunu bana sen yaptın.
133
00:13:11,208 --> 00:13:13,875
Bunu bana sen yaptın!
134
00:13:15,333 --> 00:13:17,042
Sen yaptın!
135
00:13:33,833 --> 00:13:37,708
Kimliklerinizi görmemiz lazım.
Üzgünüm ama burası yasaklı bölge.
136
00:13:44,833 --> 00:13:46,042
Mükemmel.
137
00:13:50,375 --> 00:13:52,375
Aracınız hoşuma gitmişti sadece.
138
00:13:54,625 --> 00:13:56,333
Ödünç almam gerekecek.
139
00:14:22,125 --> 00:14:23,125
Evet.
140
00:14:34,333 --> 00:14:35,832
İyi günler.
141
00:14:35,833 --> 00:14:39,375
İşlemleri yapılsın diye
bu mahkûma eşlik ediyorum.
142
00:14:40,083 --> 00:14:42,542
Yasayı çiğnemeden önce
iki kez düşünmeliydi.
143
00:14:45,333 --> 00:14:48,417
- Doğal davran.
- Davranıyorum. Sen davranmıyorsun.
144
00:14:53,125 --> 00:14:55,957
- Çekilin lütfen.
- Nereye gittiğinizi sanıyorsunuz?
145
00:14:55,958 --> 00:14:58,374
Mahkûm nakli. Teşekkürler.
146
00:14:58,375 --> 00:14:59,791
Planlı bir nakil yok.
147
00:14:59,792 --> 00:15:02,333
Doğrulamam gerekecek. Burada bekleyin.
148
00:15:03,042 --> 00:15:04,042
Hey!
149
00:15:07,917 --> 00:15:09,917
Eğil lütfen.
150
00:15:24,375 --> 00:15:25,958
- Rylee.
- Baba.
151
00:15:29,958 --> 00:15:31,458
Böyle olduğu için üzgünüm.
152
00:15:33,917 --> 00:15:34,917
Sağ ol Two-Boots.
153
00:15:35,667 --> 00:15:37,499
Ben olduğumu nasıl bildin?
154
00:15:37,500 --> 00:15:39,249
Botlarımı giymedim.
155
00:15:39,250 --> 00:15:42,958
Ortak, seni her zaman tanırım.
156
00:15:43,958 --> 00:15:45,457
İyi misin?
157
00:15:45,458 --> 00:15:47,833
Evet baba, iyiyim
ama buradan gidebilir miyiz?
158
00:15:50,667 --> 00:15:53,582
- Seni gemiye götürecekler.
- Ne? Sen ne olacaksın?
159
00:15:53,583 --> 00:15:57,042
Seninle gidemem oğlum.
Two-Boots'la anlaşma yaptım ve…
160
00:15:59,958 --> 00:16:01,958
Bu arada Yüzbaşı, anlaşma iptal.
161
00:16:08,875 --> 00:16:10,792
Daki, araç nerede?
162
00:16:11,458 --> 00:16:13,624
Padawan'ım gelecek.
163
00:16:13,625 --> 00:16:15,625
- Umarım gelir.
- Durdurun onları!
164
00:16:31,958 --> 00:16:33,625
Millet, araç lazım mı?
165
00:16:59,083 --> 00:17:00,832
Nasıl bunların yanına geldik?
166
00:17:00,833 --> 00:17:02,332
Onlar Jedi, Two-Boots.
167
00:17:02,333 --> 00:17:05,833
Yakalanmamak için gerekenlerden biri de
göze çarpmamaktır.
168
00:17:09,333 --> 00:17:13,583
Katılıyorum ama kaçmak için
yapılması gerekenlerden biri de bu.
169
00:17:16,042 --> 00:17:17,499
Aferin evlat.
170
00:17:17,500 --> 00:17:19,417
Ama bu motorlar onu atlatamaz.
171
00:17:51,375 --> 00:17:52,667
Tutunun!
172
00:18:31,000 --> 00:18:34,500
Evet.
173
00:19:03,333 --> 00:19:04,333
Üzgünüm.
174
00:19:08,708 --> 00:19:11,208
Sorun yok.
175
00:19:20,208 --> 00:19:23,708
Bunu başkasına yapmasına
izin vermeyeceğim.
176
00:20:07,375 --> 00:20:08,792
Arıyor.
177
00:20:15,750 --> 00:20:17,750
- Hiç işaret var mı?
- Yok.
178
00:20:19,625 --> 00:20:21,333
Ne kadar sürse de bekleyeceğiz.
179
00:20:21,667 --> 00:20:25,457
Bir dakika. Büyük planın bu mu?
İmparatorluk bizi bulana kadar beklemek.
180
00:20:25,458 --> 00:20:26,666
Lort bizi bulacak.
181
00:20:26,667 --> 00:20:29,875
Evet. Yakalanmadı ya da ölmediyse tabii.
182
00:21:00,500 --> 00:21:01,500
Baksana.
183
00:21:01,958 --> 00:21:02,958
İyi misin?
184
00:21:04,167 --> 00:21:06,667
Seni koruyamadım. Özür dilerim.
185
00:21:07,375 --> 00:21:08,791
Hayır, benim hatamdı.
186
00:21:08,792 --> 00:21:09,792
Yakalandım.
187
00:21:11,750 --> 00:21:14,750
İmparatorluk seni yakaladıktan sonra
ne oldu?
188
00:21:15,500 --> 00:21:20,000
Bize saldıran o şeyden bir tane daha var.
189
00:21:20,583 --> 00:21:23,083
Beni sorguya çekti.
190
00:21:23,750 --> 00:21:26,500
Sen ve Usta Daki'yle ilgili bilgi istedi.
191
00:21:27,708 --> 00:21:31,874
Hiçbir şey bilmiyordum
ama bilseydim ne derdim, kim bilir.
192
00:21:31,875 --> 00:21:33,458
Korku doğaldır.
193
00:21:34,208 --> 00:21:36,208
Ama bizi kontrol etmesine izin veremeyiz.
194
00:21:38,208 --> 00:21:40,792
Hadi, geldik sayılır.
195
00:22:17,042 --> 00:22:18,542
Hayır, bir terslik var.
196
00:22:19,125 --> 00:22:20,457
Ben de hissettim.
197
00:22:20,458 --> 00:22:21,957
Geri dönmeliyiz.
198
00:22:21,958 --> 00:22:23,041
Nereye gideceğiz?
199
00:22:23,042 --> 00:22:25,457
Her yer tuzağa gitmekten daha iyidir.
200
00:22:25,458 --> 00:22:28,082
Rheena da İmparatorluk'tan
benim kadar nefret eder.
201
00:22:28,083 --> 00:22:29,791
Bana asla ihanet etmez.
202
00:22:29,792 --> 00:22:31,541
Ya başka seçeneği yoksa?
203
00:22:31,542 --> 00:22:34,874
Padawan'ımın içgüdülerine güvenmek
akıllıca olur.
204
00:22:34,875 --> 00:22:37,750
Baba, onu arasan iyi olabilir.
205
00:22:42,042 --> 00:22:43,999
Selam, benim.
206
00:22:44,000 --> 00:22:46,250
- Neredesin?
- Geliyorum.
207
00:22:48,125 --> 00:22:50,499
Rheena, her şey yolunda mı?
208
00:22:50,500 --> 00:22:51,916
Elbette.
209
00:22:51,917 --> 00:22:52,999
Gemi hazır.
210
00:22:53,000 --> 00:22:57,167
Lüks bir gemi değil
ama sizi Catalor'a götürür.
211
00:22:58,458 --> 00:23:00,875
Harika. Birazdan oradayım.
212
00:23:01,750 --> 00:23:03,707
Haklıymışsınız. Yakalanmış.
213
00:23:03,708 --> 00:23:04,917
Asansörü durdur.
214
00:23:05,833 --> 00:23:08,583
Durduramıyorum Yüzbaşı.
Kontroller ele geçirilmiş.
215
00:23:33,375 --> 00:23:34,667
Nerede…
216
00:24:07,250 --> 00:24:09,082
Fazla kalamayız.
217
00:24:09,083 --> 00:24:12,249
Burası Nico Deemis'in ofisi.
Bizi burada arayacaklar.
218
00:24:12,250 --> 00:24:14,167
Deemis öldü. Onu ben öldürdüm.
219
00:24:14,833 --> 00:24:16,332
Benim ofisimi arayacaklar.
220
00:24:16,333 --> 00:24:18,167
Buraya geldiğimizden şüphelenmezler.
221
00:24:25,417 --> 00:24:28,666
İmparatorluk telefonları takip ediyor.
Bizi ele vereceksin.
222
00:24:28,667 --> 00:24:30,875
Sakin ol kadın. Şifreli bu.
223
00:24:31,875 --> 00:24:32,875
Ben kaçakçıyım.
224
00:24:33,333 --> 00:24:34,333
Kaçakçıymış.
225
00:24:35,625 --> 00:24:37,124
Evet, benim.
226
00:24:37,125 --> 00:24:38,624
Evet, benimle konuşuyorsunuz.
227
00:24:38,625 --> 00:24:39,625
Tamam.
228
00:24:40,750 --> 00:24:42,083
Dinliyorum.
229
00:24:50,208 --> 00:24:54,374
İlginç bir haber aldım.
230
00:24:54,375 --> 00:24:56,374
Pyke'lar mı?
231
00:24:56,375 --> 00:24:57,457
Hayır.
232
00:24:57,458 --> 00:25:00,332
Kızıl Şafak'tan bir temsilci aradı.
233
00:25:00,333 --> 00:25:02,958
Dryden Vos bir görüşme talep ediyor.
234
00:25:05,292 --> 00:25:06,667
İşler iyiye gidiyor.
235
00:25:25,958 --> 00:25:27,500
STAR WARS'a ve GEORGE LUCAS tarafından
yaratılan karakterlere dayanmaktadır
236
00:26:14,125 --> 00:26:16,125
Alt yazı çevirmeni: Samet Konuksal