1 00:00:24,833 --> 00:00:28,000 (前情提要) 2 00:00:29,208 --> 00:00:31,707 戴雯,這傢伙是誰? 3 00:00:31,708 --> 00:00:33,416 我們幹嘛跟著他? 4 00:00:33,417 --> 00:00:37,082 因為那判官會一直追上來,除非我們死了 5 00:00:37,083 --> 00:00:40,542 據回報,帝國巡邏隊和探查機 就在上面幾層 6 00:00:41,042 --> 00:00:42,042 他們正在逼近 7 00:00:44,083 --> 00:00:45,833 - 不准動 - 萊利 8 00:00:46,542 --> 00:00:47,666 萊利被抓了 9 00:00:47,667 --> 00:00:48,874 被抓?被誰? 10 00:00:48,875 --> 00:00:50,999 我們現身恐怕會讓情況惡化 11 00:00:51,000 --> 00:00:55,249 不管你們來不來 我都會救出我兒子然後走得越遠越好 12 00:00:55,250 --> 00:00:58,624 他們派了巡邏隊搜查,到處都是檢查站 13 00:00:58,625 --> 00:01:02,208 如果你兒子在裡面 要救他出來恐怕不容易 14 00:01:02,875 --> 00:01:03,957 兩靴? 15 00:01:03,958 --> 00:01:05,499 判官很快就會追來 16 00:01:05,500 --> 00:01:06,958 他們來了 17 00:01:15,125 --> 00:01:16,500 兄弟 18 00:01:33,292 --> 00:01:35,792 你連投降的資格都沒有 19 00:01:36,292 --> 00:01:39,583 皇帝要的是…你的命 20 00:01:40,250 --> 00:01:41,667 我也一樣 21 00:02:39,500 --> 00:02:40,917 我找不到他 22 00:02:47,000 --> 00:02:50,208 沒有…魔大王的蹤跡 23 00:02:51,042 --> 00:02:52,042 真不幸 24 00:02:52,708 --> 00:02:53,708 那我們走吧 25 00:02:54,625 --> 00:02:55,832 怎樣? 26 00:02:55,833 --> 00:02:58,999 卡斯特小姐,我們要撤到帝國射程外 27 00:02:59,000 --> 00:03:02,000 我們離開這一區,希望他找得到我們 28 00:03:27,000 --> 00:03:29,124 不… 29 00:03:29,125 --> 00:03:32,457 你連投降的資格都沒有 30 00:03:32,458 --> 00:03:36,708 皇帝要的是…你的命 31 00:04:04,125 --> 00:04:05,750 我恨你 32 00:05:02,292 --> 00:05:07,292 《星際大戰:暗影之王》 33 00:05:14,500 --> 00:05:20,125 (第八章:恐懼蔓延) 34 00:05:31,083 --> 00:05:33,082 我說過了,我什麼都不知道 35 00:05:33,083 --> 00:05:34,916 我很懷疑 36 00:05:34,917 --> 00:05:38,333 要是連我都不信,他也不會相信 37 00:05:39,375 --> 00:05:40,875 自求多福吧,小勞森 38 00:05:54,958 --> 00:05:56,542 你…你是誰? 39 00:05:57,542 --> 00:05:58,832 你想怎樣? 40 00:05:58,833 --> 00:06:00,167 我不… 41 00:06:00,750 --> 00:06:01,750 我什麼都不知道 42 00:06:09,500 --> 00:06:11,000 快回覆,兩靴 43 00:06:14,083 --> 00:06:17,541 - 他還是沒回應? - 對,我不想再等了 44 00:06:17,542 --> 00:06:19,708 萊利被拘留得太久了 45 00:06:20,375 --> 00:06:21,833 我必須救他出來 46 00:06:23,333 --> 00:06:24,958 - 兩靴 - 我是黎娜 47 00:06:25,542 --> 00:06:28,041 黎娜,謝天謝地 48 00:06:28,042 --> 00:06:31,374 妳還好嗎?遭到突襲後我一直想聯絡妳 49 00:06:31,375 --> 00:06:32,957 我得暫時避風頭 50 00:06:32,958 --> 00:06:35,666 但我找到能飛到外星球的運輸船 51 00:06:35,667 --> 00:06:39,457 我會傳送會面地點,我們兩小時後出發 52 00:06:39,458 --> 00:06:40,791 再給我一點時間 53 00:06:40,792 --> 00:06:43,041 我必須先做一件事 54 00:06:43,042 --> 00:06:44,874 - 布蘭德 - 黎娜,拜託 55 00:06:44,875 --> 00:06:48,125 不管有沒有你,這艘運輸船都會出發 56 00:06:51,333 --> 00:06:53,416 分局保持戒備 57 00:06:53,417 --> 00:06:55,917 帝國就等著你採取行動 58 00:06:57,542 --> 00:07:00,125 那我可不想讓他們失望 59 00:07:03,833 --> 00:07:05,749 各小隊原地待命 60 00:07:05,750 --> 00:07:07,250 - 我們馬上過去 - 是 61 00:07:18,917 --> 00:07:22,124 - 你的行為怎麼比平常更怪? - 我的行為很正常 62 00:07:22,125 --> 00:07:25,457 是布雷克中尉不遵守規定 63 00:07:25,458 --> 00:07:27,458 我要找柯萊斯局長談這件事 64 00:07:27,958 --> 00:07:29,208 你還不懂嗎? 65 00:07:30,042 --> 00:07:32,875 柯萊斯局長死了 66 00:07:33,542 --> 00:07:34,791 你一定是弄錯了 67 00:07:34,792 --> 00:07:36,874 根據賈尼斯星民防程序 68 00:07:36,875 --> 00:07:39,291 局長應被暫時停職 69 00:07:39,292 --> 00:07:41,999 - 直到調查… - 你電路燒壞了嗎? 70 00:07:42,000 --> 00:07:45,500 根本不會有什麼調查 71 00:08:06,125 --> 00:08:07,207 兩靴 72 00:08:07,208 --> 00:08:09,707 勞森隊長,抱歉沒回覆你 73 00:08:09,708 --> 00:08:11,041 這裡很混亂 74 00:08:11,042 --> 00:08:13,957 萊利被帶去審問,我也被禁止 75 00:08:13,958 --> 00:08:15,874 - 去探視他… - 兩靴 76 00:08:15,875 --> 00:08:18,916 - …這是基於第6條B項第20款… - 兩靴 77 00:08:18,917 --> 00:08:20,874 專心聽 78 00:08:20,875 --> 00:08:22,749 我想做個協議 79 00:08:22,750 --> 00:08:26,541 只要你們放萊利走,我會自首 80 00:08:26,542 --> 00:08:28,416 帝國要的是我 81 00:08:28,417 --> 00:08:31,582 我不能授權,隊長,這要依照規定 82 00:08:31,583 --> 00:08:33,707 重點不在規定 83 00:08:33,708 --> 00:08:36,124 重點是在做對的事 84 00:08:36,125 --> 00:08:39,958 拜託,兩靴,我只希望我兒子安全 85 00:08:40,458 --> 00:08:43,458 帶著他到3號卸貨碼頭來找我 86 00:08:44,417 --> 00:08:45,791 這就是你的計畫? 87 00:08:45,792 --> 00:08:47,332 太糟了 88 00:08:47,333 --> 00:08:49,124 你說說他,師父 89 00:08:49,125 --> 00:08:51,082 我的小學徒說得對 90 00:08:51,083 --> 00:08:53,832 你的搭檔已經背叛過你一次 91 00:08:53,833 --> 00:08:56,416 也許吧,但我們沒時間了 92 00:08:56,417 --> 00:08:58,833 我只有這個機會救出我兒子 93 00:09:17,167 --> 00:09:21,374 好,這是黎娜給的飛船座標 94 00:09:21,375 --> 00:09:24,542 不管我出了什麼事,一定要讓萊利上船 95 00:09:26,750 --> 00:09:29,833 達奇,答應我 96 00:09:33,708 --> 00:09:36,292 我和小學徒會確保他到安全之處 97 00:09:37,625 --> 00:09:40,624 我猜我們會需要緊急撤離 98 00:09:40,625 --> 00:09:42,625 妳去找部合適的車輛 99 00:10:00,583 --> 00:10:02,583 萊利 100 00:10:04,208 --> 00:10:05,250 兩靴 101 00:10:06,417 --> 00:10:08,417 我來救你了 102 00:10:25,250 --> 00:10:30,457 你連投降的資格都沒有 103 00:10:30,458 --> 00:10:34,666 皇帝要的是…你的命 104 00:10:34,667 --> 00:10:37,875 對,但我對他展現了忠誠 105 00:10:39,833 --> 00:10:41,958 他要你的命 106 00:10:43,417 --> 00:10:44,917 安靜 107 00:10:48,750 --> 00:10:49,750 兄弟 108 00:10:53,500 --> 00:10:54,625 兄弟 109 00:10:58,042 --> 00:11:00,375 兄弟,別走 110 00:11:01,292 --> 00:11:02,458 拜託別走 111 00:11:05,167 --> 00:11:06,417 薩野奇? 112 00:11:12,083 --> 00:11:15,000 不 113 00:11:16,000 --> 00:11:17,417 西帝 114 00:11:20,042 --> 00:11:21,042 別走 115 00:11:22,917 --> 00:11:24,250 我必須走,兄弟 116 00:11:24,958 --> 00:11:27,791 停下來,你對我兄弟做了什麼? 117 00:11:27,792 --> 00:11:29,625 回答我,你這個怪物 118 00:11:31,625 --> 00:11:36,207 你的專注力太薄弱了,我的小徒弟 119 00:11:36,208 --> 00:11:39,208 現在攻擊我 120 00:11:42,208 --> 00:11:43,999 - 真可悲 - 師父,拜託別… 121 00:11:44,000 --> 00:11:45,375 不 122 00:11:51,792 --> 00:11:53,292 不 123 00:11:54,958 --> 00:11:55,958 肯諾比? 124 00:12:03,417 --> 00:12:06,999 師父,別丟下我在這裡等死 125 00:12:07,000 --> 00:12:08,707 救救我 126 00:12:08,708 --> 00:12:10,000 救我 127 00:12:10,958 --> 00:12:12,958 兄弟,是你嗎? 128 00:12:14,583 --> 00:12:15,583 兄弟? 129 00:12:26,542 --> 00:12:29,500 你一定要報仇 130 00:12:45,750 --> 00:12:50,875 我的家園、我的家人、我的兄弟… 131 00:12:52,750 --> 00:12:54,750 全部遭人毒手 132 00:12:56,500 --> 00:12:57,708 西帝 133 00:12:58,833 --> 00:13:01,125 你害得我好慘 134 00:13:11,208 --> 00:13:13,875 你害我變成這樣 135 00:13:15,333 --> 00:13:17,042 是你害的 136 00:13:33,833 --> 00:13:37,708 要檢查你的掃描文件 抱歉,但這裡是禁區 137 00:13:44,833 --> 00:13:46,042 非常合適 138 00:13:50,375 --> 00:13:52,375 我只是在欣賞你的車 139 00:13:54,625 --> 00:13:56,333 我需要借用一下 140 00:14:22,125 --> 00:14:23,125 好 141 00:14:34,333 --> 00:14:35,832 早安 142 00:14:35,833 --> 00:14:39,375 我只是押送囚犯去處置 143 00:14:40,083 --> 00:14:42,542 他在犯法前應該多想想 144 00:14:45,333 --> 00:14:48,417 - 表現自然點 - 我有啊,你才不自然 145 00:14:53,125 --> 00:14:55,957 - 請讓開 - 你要去哪裡? 146 00:14:55,958 --> 00:14:58,374 移送囚犯,謝謝 147 00:14:58,375 --> 00:14:59,791 沒有排定的移送 148 00:14:59,792 --> 00:15:02,333 我必須確認,在這裡等著 149 00:15:07,917 --> 00:15:09,917 請蹲下 150 00:15:24,375 --> 00:15:25,958 - 萊利 - 爸 151 00:15:29,958 --> 00:15:31,458 抱歉發生這種事 152 00:15:33,917 --> 00:15:34,917 謝謝你,兩靴 153 00:15:35,667 --> 00:15:37,499 你怎麼認得出是我? 154 00:15:37,500 --> 00:15:39,249 我沒穿靴子 155 00:15:39,250 --> 00:15:42,958 搭檔,我隨時都認得出是你 156 00:15:43,958 --> 00:15:45,457 你還好嗎? 157 00:15:45,458 --> 00:15:47,833 爸,我沒事,但我們可以離開了嗎? 158 00:15:50,667 --> 00:15:53,582 - 他們會送你上船 - 等等,什麼?那你呢? 159 00:15:53,583 --> 00:15:57,042 我不能跟你走,兒子,我跟兩靴協議好… 160 00:15:59,958 --> 00:16:01,958 關於這點,隊長,協議取消 161 00:16:08,875 --> 00:16:10,792 達奇,車在哪裡? 162 00:16:11,458 --> 00:16:13,624 我的小學徒會來的 163 00:16:13,625 --> 00:16:15,625 - 希望如此 - 攔下他們 164 00:16:31,958 --> 00:16:33,625 男孩們,要搭便車嗎? 165 00:16:59,083 --> 00:17:00,832 怎麼會多了這兩人? 166 00:17:00,833 --> 00:17:02,332 他們是絕地,兩靴 167 00:17:02,333 --> 00:17:05,833 避免被發現的關鍵原則是別引人注目 168 00:17:09,333 --> 00:17:13,583 同意,但逃脫的關鍵原則是有這種本事 169 00:17:16,042 --> 00:17:17,499 做得好,孩子 170 00:17:17,500 --> 00:17:19,417 但這幾組引擎跑不贏那個 171 00:17:51,375 --> 00:17:52,667 抓緊了 172 00:18:31,000 --> 00:18:34,500 對… 173 00:19:03,333 --> 00:19:04,333 對不起 174 00:19:08,708 --> 00:19:11,208 沒關係 175 00:19:20,208 --> 00:19:23,708 我不會讓他再這樣對待別人 176 00:20:07,375 --> 00:20:08,792 老帝在搜查 177 00:20:15,750 --> 00:20:17,750 - 有他的蹤跡嗎? - 沒有 178 00:20:19,625 --> 00:20:21,333 再久我們都要等下去 179 00:20:21,667 --> 00:20:25,457 等等,這就是妳的妙計? 要等到帝國找上門 180 00:20:25,458 --> 00:20:26,666 他會找到我們的 181 00:20:26,667 --> 00:20:29,875 對,除非他被抓,或是死了 182 00:21:01,958 --> 00:21:02,958 你還好嗎? 183 00:21:04,167 --> 00:21:06,667 我沒把你保護好,對不起 184 00:21:07,375 --> 00:21:08,791 不,是我的錯 185 00:21:08,792 --> 00:21:09,792 我被抓到 186 00:21:11,750 --> 00:21:14,750 你被帝國抓走後發生了什麼事? 187 00:21:15,500 --> 00:21:20,000 攻擊我們的那傢伙,還有第二個 188 00:21:20,583 --> 00:21:23,083 他審問我 189 00:21:23,750 --> 00:21:26,500 他要妳和達奇大師的情報 190 00:21:27,708 --> 00:21:31,874 我什麼都不知道 不然誰知道我會說出什麼 191 00:21:31,875 --> 00:21:33,458 恐懼是天生的 192 00:21:34,208 --> 00:21:36,208 不能讓恐懼控制我們 193 00:21:38,208 --> 00:21:40,792 快點,就快到了 194 00:22:17,042 --> 00:22:18,542 不,不太對勁 195 00:22:19,125 --> 00:22:20,457 我也感覺到了 196 00:22:20,458 --> 00:22:21,957 我們必須回頭 197 00:22:21,958 --> 00:22:23,041 能去哪裡? 198 00:22:23,042 --> 00:22:25,457 哪裡都比自投羅網好 199 00:22:25,458 --> 00:22:28,082 黎娜跟我一樣討厭帝國 200 00:22:28,083 --> 00:22:29,791 她絕不會背叛我 201 00:22:29,792 --> 00:22:31,541 如果她別無選擇呢? 202 00:22:31,542 --> 00:22:34,874 信任我小學徒的直覺才是明智之舉 203 00:22:34,875 --> 00:22:37,750 爸,也許你該呼叫她 204 00:22:42,042 --> 00:22:43,999 是我 205 00:22:44,000 --> 00:22:46,250 - 你在哪裡? - 在路上 206 00:22:48,125 --> 00:22:50,499 黎娜,沒什麼事吧? 207 00:22:50,500 --> 00:22:51,916 當然 208 00:22:51,917 --> 00:22:52,999 船準備好了 209 00:22:53,000 --> 00:22:57,167 雖然…算不上豪華 但能送你們飛到卡塔洛 210 00:22:58,458 --> 00:23:00,875 很好,我很快就到 211 00:23:01,750 --> 00:23:03,707 妳說得對,她被控制了 212 00:23:03,708 --> 00:23:04,917 停止升降機 213 00:23:05,833 --> 00:23:08,583 隊長,沒辦法,控制指令被覆蓋了 214 00:23:33,375 --> 00:23:34,667 人在… 215 00:24:07,250 --> 00:24:09,082 我們不能待太久 216 00:24:09,083 --> 00:24:12,249 這是尼科迪米斯的辦公室 對方會過來找我們 217 00:24:12,250 --> 00:24:14,167 迪米斯死了,我宰了他 218 00:24:14,833 --> 00:24:16,332 他們會搜我的辦公室 219 00:24:16,333 --> 00:24:18,167 他們想不到我們會過來 220 00:24:25,417 --> 00:24:28,666 帝國在監控通訊,你會害我們曝光 221 00:24:28,667 --> 00:24:30,875 放輕鬆,小姐,這是加密的 222 00:24:31,875 --> 00:24:32,875 我可是走私販 223 00:24:33,333 --> 00:24:34,333 走私販 224 00:24:35,625 --> 00:24:37,124 對,是我 225 00:24:37,125 --> 00:24:38,624 對,沒錯 226 00:24:38,625 --> 00:24:39,625 好 227 00:24:40,750 --> 00:24:42,083 我在聽 228 00:24:50,208 --> 00:24:54,374 我剛接收到一份相當有意思的聲明 229 00:24:54,375 --> 00:24:56,374 派克集團? 230 00:24:56,375 --> 00:24:57,457 不是 231 00:24:57,458 --> 00:25:00,332 是來自赤色黎明的代表 232 00:25:00,333 --> 00:25:02,958 惴登富沃斯要跟你見一面 233 00:25:05,292 --> 00:25:06,667 情勢好轉了 234 00:25:25,958 --> 00:25:27,500 (源自喬治盧卡斯之《星際大戰》) 235 00:26:14,125 --> 00:26:16,125 字幕翻譯:簡芝樺