1 00:00:37,333 --> 00:00:38,665 With air strikes, 2 00:00:38,666 --> 00:00:40,665 shelling, and tanks, 3 00:00:40,666 --> 00:00:42,666 Japanese army fiercely attacked Chinese defenders, 4 00:00:42,750 --> 00:00:44,540 determined to occupy Nanjing. 5 00:00:44,541 --> 00:00:47,124 Intense battles therefore occurred at five gates of the capital, 6 00:00:47,541 --> 00:00:48,207 among which 7 00:00:48,208 --> 00:00:50,957 the fighting outside Zhonghua Gate was the most ferocious. 8 00:00:51,500 --> 00:00:54,415 Our forces held fast to the artillery positions atop Yuhuatai Hill, 9 00:00:54,791 --> 00:00:55,957 mounting fierce resistance. 10 00:00:58,040 --> 00:01:03,500 {\an8}November, 1937. After the Battle of Shanghai, Japanese troops attack Nanjing. They aim to occupy Nanjing and force the Chinese government to surrender. 11 00:00:58,083 --> 00:01:00,142 The enemy attacked the capital from multiple routes for days. 12 00:01:00,166 --> 00:01:02,082 On the 12th the assault became even more intense. 13 00:01:02,083 --> 00:01:04,563 Enemy aircraft conducted large-scale bombing of the city walls, 14 00:01:03,958 --> 00:01:11,958 {\an8}December 13, 1937. The Japanese invaders begin a six-week brutal massacre of innocent people in Nanjing. 15 00:01:04,750 --> 00:01:06,415 providing cover for enemy ground forces' fierce attacks, 16 00:01:06,416 --> 00:01:08,499 intending to break through and charge in. 17 00:01:09,041 --> 00:01:11,499 The battle outside Guanghua Gate was particularly intense. 18 00:01:12,666 --> 00:01:15,540 From early morning, more than 4,000 enemy troops 19 00:01:16,000 --> 00:01:18,707 launched over ten fierce charges toward the city. 20 00:01:19,000 --> 00:01:21,101 Our forces held defensive positions and repelled attacks. 21 00:01:21,125 --> 00:01:24,624 Our air force also conducted aerial bombing of enemy positions. 22 00:01:24,625 --> 00:01:26,874 - Uncle. - Our artillery added bombardment. 23 00:01:27,250 --> 00:01:28,915 With their rear under attack, 24 00:01:28,916 --> 00:01:30,374 the enemy retreated in panic. 25 00:01:30,375 --> 00:01:32,540 We seized the opportunity to pursue them outside the city. 26 00:01:32,541 --> 00:01:34,082 Enemy casualties were severe. 27 00:01:34,083 --> 00:01:36,040 We also suffered heroic sacrifices. 28 00:01:36,041 --> 00:01:37,832 Everyone embraced a resolve to fight to the death, 29 00:01:37,833 --> 00:01:39,040 courageously resisting. 30 00:02:14,166 --> 00:02:15,166 Take it off! 31 00:02:15,416 --> 00:02:16,582 Quickly! 32 00:02:16,583 --> 00:02:17,915 Take it off! Take it off! 33 00:02:18,541 --> 00:02:19,541 Take it off now! 34 00:02:25,083 --> 00:02:26,083 Gosh! 35 00:02:30,083 --> 00:02:31,249 Take the child. 36 00:02:31,250 --> 00:02:32,124 Take him. 37 00:02:32,250 --> 00:02:33,915 Please take the kid. 38 00:02:33,916 --> 00:02:34,916 Give a hand. 39 00:02:36,833 --> 00:02:37,874 Daddy! 40 00:02:38,250 --> 00:02:39,374 Daddy! 41 00:02:39,583 --> 00:02:41,124 - Son! - Daddy! 42 00:02:41,125 --> 00:02:43,249 Daddy! 43 00:02:43,250 --> 00:02:45,082 You'll live if you get out of the city 44 00:03:06,416 --> 00:03:08,624 Throw away all the mail bags! 45 00:03:08,708 --> 00:03:10,628 Change your clothes before getting on the truck. 46 00:03:11,375 --> 00:03:12,040 Change your clothes. 47 00:03:12,041 --> 00:03:13,582 Change your clothes and get on. 48 00:03:13,583 --> 00:03:14,832 Take off your clothes. 49 00:03:16,708 --> 00:03:17,832 Come on, A-chang! Hurry, hurry! 50 00:03:17,833 --> 00:03:19,290 Change your clothes and get on. 51 00:03:19,291 --> 00:03:20,771 Look too much like a soldier in that. 52 00:03:21,708 --> 00:03:23,040 A-chang! Hurry, hurry! 53 00:03:23,041 --> 00:03:23,707 Where to go? 54 00:03:23,708 --> 00:03:26,582 There's a postal steamboat waiting for us at Xiaguan Wharf. 55 00:03:26,583 --> 00:03:28,457 A-chang! A-chang! 56 00:03:28,750 --> 00:03:29,457 A-chang! 57 00:03:29,458 --> 00:03:31,082 Is there a letter from my daughter? 58 00:03:31,083 --> 00:03:32,874 - There's no time! - From Lu'an 59 00:03:32,875 --> 00:03:33,915 Lu'an! 60 00:03:33,916 --> 00:03:35,082 Come on! Come on! 61 00:03:35,083 --> 00:03:36,040 A-chang! 62 00:03:36,041 --> 00:03:37,041 Follow me. 63 00:03:37,250 --> 00:03:38,250 Go. 64 00:03:39,583 --> 00:03:40,583 Hurry! 65 00:03:42,291 --> 00:03:43,040 District 2? 66 00:03:43,041 --> 00:03:44,624 Yes, yes, District 2. 67 00:03:44,625 --> 00:03:45,625 Laidao Street. 68 00:03:47,125 --> 00:03:47,915 What's her name? 69 00:03:47,916 --> 00:03:48,916 Sujun. 70 00:03:51,375 --> 00:03:52,415 Found it? 71 00:03:53,250 --> 00:03:53,999 Right. 72 00:03:54,000 --> 00:03:55,249 It's my daughter's handwriting. 73 00:03:55,250 --> 00:03:56,250 Yes. 74 00:03:56,416 --> 00:03:57,624 A-chang, thank you. 75 00:03:57,625 --> 00:03:58,749 Thank you, A-chang. 76 00:03:58,750 --> 00:04:00,249 Sujun is fine. 77 00:04:00,250 --> 00:04:01,749 She's safe over there. 78 00:04:02,708 --> 00:04:03,665 Postmaster! 79 00:04:03,666 --> 00:04:04,540 Wait... 80 00:04:04,541 --> 00:04:05,541 Postmaster! 81 00:04:07,750 --> 00:04:08,665 Wait for me! 82 00:04:08,666 --> 00:04:09,499 A-chang! 83 00:04:09,500 --> 00:04:10,707 There's no time! 84 00:04:10,708 --> 00:04:11,707 See you at the wharf! 85 00:04:11,708 --> 00:04:12,874 Wait for me! 86 00:04:13,375 --> 00:04:14,624 Postmaster! 87 00:04:30,083 --> 00:04:31,083 Postmaster! 88 00:04:52,708 --> 00:04:54,665 Chinese soldiers and officers. 89 00:04:54,666 --> 00:04:57,499 Nanjing Garrison Commander Tang Shengzhi 90 00:04:57,500 --> 00:04:59,665 has abandoned you and fled. 91 00:04:59,833 --> 00:05:01,540 All positions in Nanjing 92 00:05:01,541 --> 00:05:04,165 have been occupied by the Imperial Japanese Army. 93 00:05:01,750 --> 00:05:06,750 {\an9}December 13, 1937. Zhonghua Gate, Nanjing 94 00:05:04,166 --> 00:05:05,540 Lay down your weapons. 95 00:05:05,541 --> 00:05:06,707 Surrender immediately. 96 00:05:07,541 --> 00:05:09,915 The Imperial Army will abide by the Geneva Convention 97 00:05:09,916 --> 00:05:11,582 and treat prisoners of war well. 98 00:05:13,125 --> 00:05:14,915 Take this! 99 00:05:14,916 --> 00:05:15,540 Go! 100 00:05:15,541 --> 00:05:16,207 Brother! 101 00:05:16,208 --> 00:05:17,208 Take this! 102 00:05:17,375 --> 00:05:18,375 Take this! 103 00:05:19,291 --> 00:05:20,915 Take this! Take this! 104 00:05:21,208 --> 00:05:22,208 Charge! 105 00:05:27,125 --> 00:05:28,874 Ready to fire! Fire! 106 00:05:42,500 --> 00:05:46,374 Charge! 107 00:06:08,708 --> 00:06:10,332 Damn Japanese devils! 108 00:07:06,208 --> 00:07:08,040 Hello, friend. 109 00:07:08,291 --> 00:07:10,290 I am a good citizen. 110 00:07:10,958 --> 00:07:12,790 Long live Sino-Japanese friendship. 111 00:07:13,625 --> 00:07:15,290 Yuxiu, let's go. 112 00:07:15,875 --> 00:07:17,624 You go first. Don't worry about me. 113 00:07:17,625 --> 00:07:19,415 - The Japanese are coming! - I'm not going. 114 00:07:19,416 --> 00:07:20,416 Let's go! 115 00:07:20,500 --> 00:07:22,624 The Japanese are coming and you still can't see death coming! 116 00:07:22,625 --> 00:07:23,665 Let's go, let's go! 117 00:07:24,000 --> 00:07:25,207 Let's go, sister! 118 00:07:25,208 --> 00:07:26,208 Hurry, hurry! 119 00:07:36,750 --> 00:07:37,499 Kuroshima. 120 00:07:37,500 --> 00:07:38,500 Yes, sir. 121 00:07:38,708 --> 00:07:40,082 Hasn't the photographer arrived yet? 122 00:07:40,083 --> 00:07:41,582 He'll be here soon. 123 00:07:43,333 --> 00:07:44,415 The sun is setting. 124 00:07:54,666 --> 00:07:55,666 Too slow. 125 00:07:58,083 --> 00:07:59,207 Sorry, sir. 126 00:07:59,500 --> 00:08:00,740 Sorry to keep you both waiting. 127 00:08:00,791 --> 00:08:02,790 13th Infantry Regiment, 128 00:08:02,791 --> 00:08:04,874 photographer Lieutenant Ito Hideo 129 00:08:05,708 --> 00:08:06,874 reporting for duty. 130 00:08:06,875 --> 00:08:07,875 Form ranks! 131 00:08:11,875 --> 00:08:13,374 Long live the Empire of Japan! 132 00:08:13,583 --> 00:08:21,624 Banzai! 133 00:08:21,648 --> 00:08:25,778 {\an8}Yijiang Gate, Nanjing 134 00:08:25,958 --> 00:08:26,874 Go back! 135 00:08:26,875 --> 00:08:28,082 Back to the city! 136 00:08:28,083 --> 00:08:29,249 No one passes! 137 00:08:30,583 --> 00:08:32,383 We're retreating under General Tang's orders. 138 00:08:32,916 --> 00:08:34,165 Let us through right now! 139 00:08:34,500 --> 00:08:35,499 Anyone who dares to come forward 140 00:08:35,500 --> 00:08:36,500 will be shot! 141 00:08:36,791 --> 00:08:37,915 I'm a colonel. 142 00:08:38,166 --> 00:08:40,207 You're just a lieutenant colonel trying to defy me? 143 00:08:40,208 --> 00:08:41,208 Cunli! 144 00:08:41,250 --> 00:08:42,290 Cunli! 145 00:08:42,291 --> 00:08:43,332 Make way for me! 146 00:08:49,375 --> 00:08:51,249 How dare you shoot at your own men! 147 00:08:51,666 --> 00:08:52,666 Charge! 148 00:08:52,875 --> 00:08:53,875 Charge! 149 00:08:56,166 --> 00:08:57,166 Cunli! 150 00:08:57,333 --> 00:08:59,290 Cunli! 151 00:08:59,375 --> 00:09:00,999 One step forward means death! 152 00:09:01,083 --> 00:09:02,083 Fire! 153 00:09:07,041 --> 00:09:09,207 Cunli! Cunli! 154 00:09:09,375 --> 00:09:10,575 The division commander ordered 155 00:09:10,625 --> 00:09:12,457 We cannot let any defending troops 156 00:09:12,708 --> 00:09:13,790 escape from here! 157 00:09:15,958 --> 00:09:17,124 They're deserters. 158 00:09:17,125 --> 00:09:18,707 Drive the deserters back into the city 159 00:09:18,708 --> 00:09:19,708 to fight the Japanese! 160 00:09:20,416 --> 00:09:21,499 This is an order! 161 00:09:21,500 --> 00:09:22,500 Fire! 162 00:09:47,833 --> 00:09:48,874 Kneel down! 163 00:09:49,166 --> 00:09:50,790 Kneel down! 164 00:09:50,791 --> 00:09:52,165 New recruits, listen up. 165 00:09:52,166 --> 00:09:53,499 Come execute them. 166 00:09:54,166 --> 00:09:54,915 Major, 167 00:09:54,916 --> 00:09:56,796 killing prisoners of war violates military law. 168 00:09:56,875 --> 00:09:57,624 Shut up! 169 00:09:57,708 --> 00:09:58,708 Pick up your guns! 170 00:09:58,750 --> 00:09:59,750 Yes. 171 00:10:04,041 --> 00:10:05,707 Ready... 172 00:10:07,041 --> 00:10:08,374 Chinese are pigs. 173 00:10:08,541 --> 00:10:09,999 Don't think of them as human. 174 00:10:10,166 --> 00:10:11,332 Raise your guns! 175 00:10:11,333 --> 00:10:12,499 Fire! 176 00:10:16,791 --> 00:10:18,415 Raise your guns and fire! 177 00:10:23,416 --> 00:10:24,540 Worthless trash. 178 00:10:25,041 --> 00:10:26,457 I'll demonstrate. 179 00:10:26,708 --> 00:10:27,707 Photographer. 180 00:10:27,708 --> 00:10:28,874 - Come here. - Yes, sir. 181 00:10:28,875 --> 00:10:30,082 Here. 182 00:10:30,416 --> 00:10:31,665 I want you to capture 183 00:10:31,666 --> 00:10:32,999 the moment when the bullet 184 00:10:33,000 --> 00:10:34,207 penetrates the Chinese pig. 185 00:10:34,208 --> 00:10:35,457 Bullets are too fast. 186 00:10:35,458 --> 00:10:36,707 The camera can hardly catch it. 187 00:10:42,000 --> 00:10:43,249 Let me change the film. 188 00:10:45,791 --> 00:10:47,457 I haven't taken the shot yet. 189 00:10:47,458 --> 00:10:48,458 Idiot! 190 00:10:50,166 --> 00:10:51,332 All of you, raise your guns. 191 00:11:00,583 --> 00:11:01,999 Prepare to fire! 192 00:11:04,666 --> 00:11:05,957 Report. 193 00:11:06,666 --> 00:11:08,457 The light really isn't enough. 194 00:11:08,958 --> 00:11:10,665 The film sensitivity is too low. 195 00:11:13,500 --> 00:11:14,582 You idiot! 196 00:11:16,541 --> 00:11:18,540 Do you know who he is? 197 00:11:18,541 --> 00:11:21,540 Can a peasant like you afford to offend him? 198 00:11:22,291 --> 00:11:23,457 I'm sorry. 199 00:11:24,333 --> 00:11:26,749 I'll immediately request high-sensitivity film 200 00:11:26,916 --> 00:11:30,540 and guarantee to capture the effect Major Kuroshima needs next time. 201 00:11:30,666 --> 00:11:31,666 Ito. 202 00:11:35,750 --> 00:11:37,957 When will the siege photos be published? 203 00:11:38,666 --> 00:11:42,540 The photo development supplies are used up. 204 00:11:42,666 --> 00:11:45,374 New equipment is still in transit. 205 00:11:45,375 --> 00:11:47,374 How about sending the negatives to Shanghai? 206 00:11:47,583 --> 00:11:50,540 The military postal service is currently chaotic. 207 00:11:50,541 --> 00:11:52,624 These negatives are precious. If they get lost, 208 00:11:52,791 --> 00:11:54,957 the photos can never be recovered. 209 00:11:57,958 --> 00:12:00,207 Resolve this matter in Nanjing as soon as possible. 210 00:12:00,833 --> 00:12:03,207 The entry ceremony is in a few days. 211 00:12:03,458 --> 00:12:05,624 General Matsui will attend in person. 212 00:12:06,250 --> 00:12:09,249 I'll arrange for you to photograph him. 213 00:12:09,875 --> 00:12:10,957 I understand. 214 00:12:11,333 --> 00:12:12,333 Thank you very much. 215 00:12:17,291 --> 00:12:18,291 Uncle. 216 00:12:18,708 --> 00:12:19,708 Auntie. 217 00:12:34,375 --> 00:12:35,415 He has puttees. 218 00:12:35,416 --> 00:12:36,790 Chinese soldier! 219 00:12:39,958 --> 00:12:40,999 Don't run! 220 00:12:41,000 --> 00:12:42,207 Whoever kills him first 221 00:12:42,875 --> 00:12:44,665 gets the sake. 222 00:13:03,833 --> 00:13:05,332 Daddy. Daddy. 223 00:13:10,958 --> 00:13:12,040 Excellent. 224 00:13:13,875 --> 00:13:15,499 Not bad at all. 225 00:13:17,625 --> 00:13:18,625 Excellent. 226 00:13:19,416 --> 00:13:20,457 Excellent. 227 00:13:21,666 --> 00:13:23,082 This is what a warrior should look like. 228 00:13:23,083 --> 00:13:25,207 Majestic and fierce. 229 00:13:25,375 --> 00:13:26,375 You got scared? 230 00:13:26,750 --> 00:13:27,665 Are you okay? 231 00:13:27,666 --> 00:13:28,457 Just putting on a show. 232 00:13:28,458 --> 00:13:29,624 It's like making a movie. 233 00:13:30,125 --> 00:13:31,125 Don't cry. 234 00:13:33,916 --> 00:13:34,916 Here. 235 00:13:35,375 --> 00:13:37,040 Thank you. 236 00:13:37,333 --> 00:13:38,333 Mr. Inoue, 237 00:13:39,166 --> 00:13:43,332 can you arrange for my wife and child to leave now? 238 00:13:47,541 --> 00:13:48,541 "SAFE CONDUCT PASS" 239 00:13:49,708 --> 00:13:50,708 Thank you. 240 00:13:51,333 --> 00:13:52,333 Come here. 241 00:13:52,375 --> 00:13:53,749 Bow. 242 00:13:54,000 --> 00:13:55,000 Thank you. 243 00:13:56,791 --> 00:13:57,791 Wait. 244 00:14:01,125 --> 00:14:03,665 There will be an entry ceremony in a few days. 245 00:14:04,416 --> 00:14:06,957 We must dress neatly. 246 00:14:08,166 --> 00:14:09,665 Have your wife 247 00:14:10,208 --> 00:14:12,165 bring a few women 248 00:14:12,166 --> 00:14:13,582 to stay and do laundry. 249 00:14:14,000 --> 00:14:17,040 For Sino-Japanese friendship, we'll do. 250 00:14:17,041 --> 00:14:17,999 Thank you. 251 00:14:18,000 --> 00:14:20,374 You find some of your sisters to handle this. 252 00:14:21,250 --> 00:14:22,250 Sir? 253 00:14:23,083 --> 00:14:25,040 Could I apply for one more travel pass? 254 00:14:25,375 --> 00:14:27,540 Your family has three people. 255 00:14:27,708 --> 00:14:29,749 Three passes. 256 00:14:30,416 --> 00:14:33,457 Who else needs one more? 257 00:14:34,083 --> 00:14:35,165 I... 258 00:14:37,083 --> 00:14:38,124 have a cousin. 259 00:14:45,833 --> 00:14:46,833 Step back. 260 00:14:48,958 --> 00:14:50,207 Don't run! Stop! 261 00:14:58,625 --> 00:14:59,625 Who are you? 262 00:15:01,208 --> 00:15:02,208 What are you doing? 263 00:15:04,083 --> 00:15:05,083 Hey! 264 00:15:05,375 --> 00:15:06,999 This is our jurisdiction. 265 00:15:07,916 --> 00:15:09,957 All of you go back and await orders. 266 00:15:10,041 --> 00:15:11,041 Yes, sir. 267 00:15:20,750 --> 00:15:21,790 His hair is long. 268 00:15:22,291 --> 00:15:23,790 He doesn't look like a soldier. 269 00:15:26,875 --> 00:15:28,749 If you only press the shutter 270 00:15:29,583 --> 00:15:31,415 but have never pulled a trigger, 271 00:15:32,291 --> 00:15:34,091 you have no right to call yourself a soldier. 272 00:16:04,000 --> 00:16:05,207 "Lucky Photo Studio" 273 00:16:06,625 --> 00:16:08,624 Does he work at this photo studio? 274 00:16:10,791 --> 00:16:11,791 The officer asks 275 00:16:12,083 --> 00:16:13,999 if you work at the photo studio. 276 00:16:16,708 --> 00:16:18,457 Can you develop photos? 277 00:16:19,583 --> 00:16:20,540 The officer asks 278 00:16:20,541 --> 00:16:22,040 if you can develop photos. 279 00:16:26,208 --> 00:16:28,332 This man can develop photos. 280 00:16:28,583 --> 00:16:30,165 He's exactly what I need right now. 281 00:16:30,291 --> 00:16:31,582 Give me the gun! 282 00:16:34,583 --> 00:16:35,457 Stop! 283 00:16:35,458 --> 00:16:39,165 Lieutenant Ito needs to develop and send the photos back to headquarters. 284 00:16:40,000 --> 00:16:43,874 This concerns our unit's honor. 285 00:16:45,375 --> 00:16:46,999 Have him take me to the photo studio. 286 00:16:47,000 --> 00:16:48,124 Hurry up. 287 00:17:19,041 --> 00:17:20,290 Stop! 288 00:17:20,750 --> 00:17:22,270 Stop right there! Where are you going? 289 00:17:22,333 --> 00:17:23,249 Guanghai, 290 00:17:23,250 --> 00:17:25,249 help me! 291 00:17:25,250 --> 00:17:26,332 Guanghai, 292 00:17:26,333 --> 00:17:27,333 help me! 293 00:17:27,541 --> 00:17:28,624 Help! 294 00:17:28,625 --> 00:17:31,499 Guanghai, help me! 295 00:17:33,541 --> 00:17:35,290 Guanghai, 296 00:17:43,291 --> 00:17:45,707 "Lucky Photo Studio" 297 00:18:00,833 --> 00:18:02,113 What are you standing there for? 298 00:18:02,583 --> 00:18:03,874 Pour some water for the officer. 299 00:18:06,625 --> 00:18:07,625 You're an apprentice? 300 00:18:08,750 --> 00:18:09,750 Yes. 301 00:18:09,916 --> 00:18:11,082 Where's the boss? 302 00:18:12,625 --> 00:18:13,582 The boss 303 00:18:13,583 --> 00:18:14,583 ran away. 304 00:18:17,958 --> 00:18:18,999 What's his surname? 305 00:18:20,375 --> 00:18:21,540 Wu. 306 00:18:22,750 --> 00:18:23,915 "Staff Attendance Record" 307 00:18:26,875 --> 00:18:28,124 Why didn't you run? 308 00:18:40,500 --> 00:18:41,500 Tried but failed. 309 00:18:53,791 --> 00:18:56,249 Kong Xiandong. 310 00:18:58,875 --> 00:19:00,290 Chen Fulu. 311 00:19:02,416 --> 00:19:03,582 Liu Asi. 312 00:19:06,000 --> 00:19:07,624 Chen Yongtai. 313 00:19:07,625 --> 00:19:08,625 That's me. 314 00:19:19,500 --> 00:19:21,082 Just call me A-tai. 315 00:19:25,208 --> 00:19:26,915 Take me to the darkroom. 316 00:19:27,833 --> 00:19:28,833 Where's the darkroom? 317 00:19:29,291 --> 00:19:30,851 The officer wants to see the equipment. 318 00:19:52,416 --> 00:19:53,416 This way. 319 00:20:08,916 --> 00:20:09,957 Made in Germany. 320 00:20:11,333 --> 00:20:12,457 First time seeing this. 321 00:20:13,416 --> 00:20:15,457 Have him demonstrate it for me. 322 00:20:22,458 --> 00:20:23,458 Sir, 323 00:20:23,750 --> 00:20:28,165 the officers' meeting photography arranged by Colonel Inoue 324 00:20:28,166 --> 00:20:29,166 is today, right? 325 00:20:30,458 --> 00:20:33,207 Ask him how long it takes to develop this roll. 326 00:20:33,250 --> 00:20:35,332 The officer asks how long it takes to develop. 327 00:20:36,666 --> 00:20:38,374 I can't say for sure. 328 00:20:39,333 --> 00:20:40,373 He says it needs two days. 329 00:20:41,625 --> 00:20:42,625 One day. 330 00:20:42,875 --> 00:20:44,415 I'll come check tomorrow evening. 331 00:20:48,083 --> 00:20:49,683 Have it developed by tomorrow afternoon. 332 00:20:50,416 --> 00:20:52,496 Otherwise, how you crawled out of the pile of corpses 333 00:20:52,583 --> 00:20:53,703 is how you'll crawl back in. 334 00:20:57,875 --> 00:21:00,665 "Don't kill this guy" My name is Ito Hideo. 335 00:21:00,666 --> 00:21:01,999 If Japanese soldiers come, 336 00:21:03,791 --> 00:21:04,791 show them this. 337 00:21:05,291 --> 00:21:07,999 What he's written is your life-saver. 338 00:21:08,000 --> 00:21:09,207 Aren't you going to thank him? 339 00:21:09,208 --> 00:21:10,208 Bow. 340 00:21:11,583 --> 00:21:12,583 Ninety degrees. 341 00:21:21,125 --> 00:21:26,665 "Within two days" 342 00:21:30,416 --> 00:21:31,416 Develop them quickly. 343 00:21:37,000 --> 00:21:38,040 They're gone. 344 00:21:47,166 --> 00:21:48,166 You... 345 00:21:49,333 --> 00:21:50,333 Come! 346 00:22:14,375 --> 00:22:15,457 The Japanese just came. 347 00:22:17,416 --> 00:22:18,416 Who is he? 348 00:22:19,166 --> 00:22:20,166 He is... 349 00:22:21,833 --> 00:22:22,833 Feed the baby first. 350 00:22:29,458 --> 00:22:31,207 Men, raise your hands. 351 00:22:31,208 --> 00:22:33,332 Women and children, form a line. 352 00:22:42,041 --> 00:22:43,041 Hey, you... 353 00:22:43,583 --> 00:22:44,874 You come with me. 354 00:22:44,875 --> 00:22:45,665 Come out! 355 00:22:45,666 --> 00:22:46,666 Move! 356 00:22:48,416 --> 00:22:49,082 Stand right here. 357 00:22:49,083 --> 00:22:50,083 I'm a monk. 358 00:22:50,666 --> 00:22:51,540 Amitabha Buddha. 359 00:22:51,625 --> 00:22:52,915 I'm a monk. 360 00:22:56,125 --> 00:22:57,832 Your hands have such thick calluses. 361 00:22:57,833 --> 00:22:59,273 This hand has definitely fired guns. 362 00:23:00,000 --> 00:23:01,476 Your shoulder has marks from rubbing. 363 00:23:01,500 --> 00:23:02,707 You've carried rifles. 364 00:23:03,166 --> 00:23:04,707 And this mark on your forehead 365 00:23:05,833 --> 00:23:07,790 matches this cap perfectly. 366 00:23:08,333 --> 00:23:09,540 You're definitely a soldier. 367 00:23:09,541 --> 00:23:11,040 Point out the others and you won't have to die. 368 00:23:11,041 --> 00:23:12,165 I really am a monk. 369 00:23:20,750 --> 00:23:22,124 Which of you are soldiers? 370 00:23:22,250 --> 00:23:24,374 Step forward quickly and you won't have to die. 371 00:23:24,666 --> 00:23:26,124 Soldiers, step forward. 372 00:23:30,333 --> 00:23:31,333 Stop! 373 00:23:32,375 --> 00:23:33,665 Those who run are all soldiers. 374 00:23:33,666 --> 00:23:34,874 Catch them. 375 00:23:34,875 --> 00:23:36,124 Don't let them escape. 376 00:23:38,291 --> 00:23:39,291 Get off me! 377 00:23:44,125 --> 00:23:45,125 Come out now! 378 00:23:46,083 --> 00:23:47,290 Stay put! 379 00:23:48,333 --> 00:23:49,415 Let's take a photo. 380 00:23:49,666 --> 00:23:50,666 - A photo? - Yes. 381 00:23:51,125 --> 00:23:51,874 A bit more to the left. 382 00:23:51,875 --> 00:23:52,875 - Okay. - That's good. 383 00:23:53,208 --> 00:23:54,415 - Like this? - Ready... 384 00:23:56,041 --> 00:23:56,874 Did you get it? 385 00:23:56,875 --> 00:23:57,875 Got it. 386 00:23:58,833 --> 00:23:59,832 Let's take another one. 387 00:23:59,833 --> 00:24:00,833 Another one. 388 00:24:01,125 --> 00:24:02,165 Right there. 389 00:24:16,000 --> 00:24:18,207 Sounds wonderful. Sing louder. 390 00:24:21,041 --> 00:24:21,957 Hey, woman, 391 00:24:21,958 --> 00:24:23,184 sing while taking off your clothes. 392 00:24:23,208 --> 00:24:25,124 You have to strip while singing, right? 393 00:24:34,916 --> 00:24:35,916 What's going on? 394 00:24:36,708 --> 00:24:37,708 What's going on? 395 00:24:38,625 --> 00:24:41,915 I'm on your side, on your side. 396 00:24:43,125 --> 00:24:44,415 Who are you? 397 00:24:45,083 --> 00:24:46,207 Reporting, sir. 398 00:24:46,208 --> 00:24:48,874 I'm here to deliver newsreels for the Imperial Army. 399 00:24:50,208 --> 00:24:51,582 It's Ito Hideo's errand. 400 00:24:52,375 --> 00:24:53,290 Go screen it now. 401 00:24:53,291 --> 00:24:54,291 Yes, sir. 402 00:25:01,208 --> 00:25:03,290 Still no sound. 403 00:25:05,541 --> 00:25:07,874 Ready the infantry song. 404 00:25:07,916 --> 00:25:08,916 Ready... 405 00:25:21,291 --> 00:25:22,332 Are you okay? 406 00:25:24,208 --> 00:25:25,040 What do you think? 407 00:25:25,125 --> 00:25:26,125 You think I'm okay? 408 00:25:26,541 --> 00:25:27,999 Almost scared to death, alright? 409 00:25:28,083 --> 00:25:29,915 They like hearing you sing opera. 410 00:25:30,208 --> 00:25:32,101 Just sing opera well and there'll be no problem. 411 00:25:32,125 --> 00:25:32,915 What about Fenghua? 412 00:25:32,916 --> 00:25:33,916 Hasn't she got a problem? 413 00:25:34,166 --> 00:25:36,165 That's because she was stupid and insisted on running out. 414 00:25:36,166 --> 00:25:37,665 You just stay in the theater and sing opera well. 415 00:25:37,666 --> 00:25:39,186 The Japanese treat you like an artist. 416 00:25:39,750 --> 00:25:41,499 No, if you run out to be a commoner, 417 00:25:41,500 --> 00:25:42,790 they'll treat you like pigs and dogs. 418 00:25:42,791 --> 00:25:43,791 Staying here? 419 00:25:43,916 --> 00:25:45,582 I'm about to starve to death, alright? 420 00:25:53,750 --> 00:25:54,750 Come on. 421 00:25:55,083 --> 00:25:56,124 Where's my travel pass? 422 00:25:56,333 --> 00:25:57,374 Give me now. 423 00:25:58,000 --> 00:25:59,040 Wait a couple of days. 424 00:26:00,291 --> 00:26:01,832 I'll go butter up the officer. 425 00:26:02,416 --> 00:26:04,749 The soldiers have all fled or surrendered. 426 00:26:05,958 --> 00:26:07,707 Once the Japanese take charge of Nanjing, 427 00:26:07,875 --> 00:26:09,374 our good days will come. 428 00:26:09,500 --> 00:26:11,332 You can sing opera. I can speak Japanese. 429 00:26:11,750 --> 00:26:13,017 There'll be plenty of opportunities in the future. 430 00:26:13,041 --> 00:26:14,332 When the Japanese are in charge, 431 00:26:14,958 --> 00:26:16,838 will they treat Chinese people as human beings? 432 00:26:16,958 --> 00:26:17,707 Of course they will. 433 00:26:17,875 --> 00:26:19,624 They've always been polite to me. 434 00:26:19,625 --> 00:26:20,790 They even gave me pastries. 435 00:26:25,541 --> 00:26:26,541 So... 436 00:26:27,000 --> 00:26:29,832 they're polite to your wife and son too, aren't they? 437 00:26:35,083 --> 00:26:36,624 If you want to eat, then eat, alright? 438 00:26:38,833 --> 00:26:39,957 Don't sit there. 439 00:26:39,958 --> 00:26:41,540 That's the movie I acted in, alright? 440 00:26:41,541 --> 00:26:42,707 Just an extra, just a... 441 00:26:42,708 --> 00:26:44,499 Extras aren't actors too? 442 00:26:48,583 --> 00:26:50,457 Are you so afraid of death now? 443 00:26:50,708 --> 00:26:51,540 That's a rat. 444 00:26:51,541 --> 00:26:52,541 What's the panic? 445 00:26:52,791 --> 00:26:53,874 We had over ten translators 446 00:26:53,875 --> 00:26:55,540 and half got killed mysteriously. 447 00:26:55,833 --> 00:26:57,313 You think I'm afraid of the Japanese? 448 00:26:58,083 --> 00:26:59,123 I'm afraid of the Chinese. 449 00:27:02,708 --> 00:27:03,708 It's you. 450 00:27:04,958 --> 00:27:06,207 What do I call you? 451 00:27:06,416 --> 00:27:07,582 Su Liuchang. 452 00:27:08,000 --> 00:27:09,874 Postman No. 1213, Group 2, District 1. 453 00:27:16,833 --> 00:27:18,332 What if we get spotted? 454 00:27:18,458 --> 00:27:19,790 There's still a waterway to leave at Xiaguan. 455 00:27:19,791 --> 00:27:21,207 You should run too. 456 00:27:21,333 --> 00:27:22,874 The kids are so young. 457 00:27:23,000 --> 00:27:25,082 How can we run with a whole family? 458 00:27:25,708 --> 00:27:27,415 There are many families with kids. 459 00:27:27,416 --> 00:27:29,457 The roosters at Crowing Temple don't crow. 460 00:27:29,958 --> 00:27:31,767 And the Lake of No Sorrow has even more sorrow. 461 00:27:31,791 --> 00:27:32,832 Where can we run to? 462 00:27:33,250 --> 00:27:35,290 Isn't hiding here our best chance to survive? 463 00:27:46,833 --> 00:27:47,833 Young man. 464 00:27:48,625 --> 00:27:49,540 Young man, 465 00:27:49,541 --> 00:27:50,915 let me discuss something with you. 466 00:27:51,166 --> 00:27:53,040 If you can make our whole family safe, 467 00:27:53,541 --> 00:27:55,082 I'll have my husband teach you 468 00:27:55,083 --> 00:27:56,934 all the skills of taking and developing photos, 469 00:27:56,958 --> 00:27:59,249 and give you half the photo studio business later. 470 00:28:00,333 --> 00:28:01,893 The Japanese have taken all of Nanjing. 471 00:28:02,083 --> 00:28:03,415 What do I need business for? 472 00:28:03,416 --> 00:28:05,040 Don't the Japanese take photos? 473 00:28:05,916 --> 00:28:07,040 Who doesn't take photos? 474 00:28:07,958 --> 00:28:09,832 From when cameras were invented until today, 475 00:28:09,833 --> 00:28:11,665 this business has never stopped. 476 00:28:12,583 --> 00:28:13,583 Ungrateful. 477 00:28:16,583 --> 00:28:17,582 Don't cry, don't cry. 478 00:28:17,583 --> 00:28:18,583 Get inside. 479 00:28:23,416 --> 00:28:24,416 You can't leave. 480 00:28:25,125 --> 00:28:26,540 If you leave and the Japanese come back tomorrow, 481 00:28:26,541 --> 00:28:27,665 what about us? 482 00:28:27,666 --> 00:28:28,957 The Japanese want the photos. 483 00:28:29,166 --> 00:28:30,582 You just develop them for them. 484 00:28:30,583 --> 00:28:31,457 Bullshit. 485 00:28:31,458 --> 00:28:32,915 He's never even seen me. 486 00:28:32,916 --> 00:28:34,332 Tell him the truth. 487 00:28:34,333 --> 00:28:35,624 You're the owner of the studio. 488 00:28:35,625 --> 00:28:37,082 If you go, give me the note. 489 00:28:37,083 --> 00:28:38,083 This is for me! 490 00:28:51,666 --> 00:28:52,666 Ready... 491 00:28:53,041 --> 00:28:54,041 Fire! 492 00:28:57,791 --> 00:28:58,791 Go. 493 00:29:31,750 --> 00:29:32,750 Over here! 494 00:30:14,500 --> 00:30:15,500 Sir. 495 00:30:16,958 --> 00:30:18,082 Sir. 496 00:30:19,750 --> 00:30:20,750 Sir. 497 00:30:35,291 --> 00:30:36,457 No way to run. 498 00:30:36,541 --> 00:30:38,124 Both exits are blocked. 499 00:30:49,458 --> 00:30:50,749 This craft isn't so difficult. 500 00:30:51,083 --> 00:30:52,124 I'll teach you. 501 00:30:53,291 --> 00:30:54,291 We don't have much time, 502 00:30:54,625 --> 00:30:55,832 so just memorize it. 503 00:30:58,875 --> 00:30:59,875 My surname is Jin. 504 00:31:01,291 --> 00:31:02,291 Call me Lao Jin. 505 00:31:14,208 --> 00:31:17,415 They were from China's Spring and Autumn period... 506 00:31:19,166 --> 00:31:21,040 Boya and Zhong Ziqi. 507 00:31:21,333 --> 00:31:23,957 Boya was skilled at playing, Ziqi at appreciating. 508 00:31:24,541 --> 00:31:26,541 One piece called "High Mountains and Flowing Water" 509 00:31:26,958 --> 00:31:30,207 made them a legendary example for all time. 510 00:31:30,208 --> 00:31:34,790 I didn't expect you to be so interested in Chinese culture. 511 00:31:35,083 --> 00:31:37,665 My grandfather was a veteran of the First Sino-Japanese War. 512 00:31:37,666 --> 00:31:39,826 His regret was not making it into the capital of China. 513 00:31:40,250 --> 00:31:42,124 But we've achieved that now. 514 00:31:48,833 --> 00:31:50,040 Where are the developed photos? 515 00:31:50,041 --> 00:31:51,124 Are the photos developed? 516 00:31:51,125 --> 00:31:52,040 The officer wants to see them. 517 00:31:52,041 --> 00:31:53,290 It hasn't even been a day yet. 518 00:32:04,958 --> 00:32:05,958 Very good. 519 00:32:07,500 --> 00:32:08,500 Then... 520 00:32:11,250 --> 00:32:12,874 develop another one in front of me. 521 00:32:14,500 --> 00:32:15,582 In front of the officer, 522 00:32:16,291 --> 00:32:17,291 develop another one. 523 00:32:25,291 --> 00:32:26,291 Photo developing 524 00:32:26,541 --> 00:32:29,749 has three steps: developing, stop bath, and fixing. 525 00:32:29,875 --> 00:32:31,707 It's basically turning the latent image on the negative 526 00:32:31,708 --> 00:32:32,708 into a visible image. 527 00:32:32,958 --> 00:32:35,415 But the entire process must be done in complete darkness. 528 00:32:35,416 --> 00:32:37,256 Once exposed to light, the negative is ruined. 529 00:32:37,500 --> 00:32:38,290 What's a latent image? 530 00:32:38,333 --> 00:32:39,124 Don't worry about that. 531 00:32:39,333 --> 00:32:40,333 Just memorize. 532 00:32:41,041 --> 00:32:43,499 Getting the chemical ratios right is what matters. 533 00:32:43,958 --> 00:32:45,040 First put the negative 534 00:32:45,041 --> 00:32:46,041 into this. 535 00:32:47,000 --> 00:32:48,124 That handle in front... 536 00:32:49,125 --> 00:32:50,249 turn it twenty times. 537 00:32:54,000 --> 00:32:55,290 This is the developer. 538 00:32:55,833 --> 00:32:57,040 Twenty-degree warm water. 539 00:32:57,041 --> 00:32:59,207 Soak the negative in it for fifteen minutes. 540 00:32:59,208 --> 00:33:00,749 Take it out and rinse it clean. 541 00:33:00,958 --> 00:33:03,540 Then use stop bath and fixer. 542 00:33:03,541 --> 00:33:04,976 I've mixed the chemicals from powder. 543 00:33:05,000 --> 00:33:06,457 One to six in summer. 544 00:33:06,833 --> 00:33:08,165 One to eight in winter. 545 00:33:09,041 --> 00:33:10,707 The fixer has acid in it. 546 00:33:10,833 --> 00:33:12,726 If it gets on your skin, it'll burn right through. 547 00:33:12,750 --> 00:33:13,750 You must be careful. 548 00:33:19,000 --> 00:33:21,499 After each step, remember to rinse thoroughly. 549 00:33:21,500 --> 00:33:23,290 If any chemicals get on the photo paper, 550 00:33:23,291 --> 00:33:24,291 it's ruined. 551 00:33:31,250 --> 00:33:32,250 The enlarger. 552 00:33:32,666 --> 00:33:33,957 This is called a lens. 553 00:33:34,208 --> 00:33:35,249 Very expensive. 554 00:33:35,750 --> 00:33:37,582 The photo paper's glossy side is front, 555 00:33:37,583 --> 00:33:38,665 matte side is back. 556 00:33:39,333 --> 00:33:40,373 This is the contact frame. 557 00:33:40,541 --> 00:33:42,499 Put the developed negative inside, 558 00:33:42,500 --> 00:33:43,660 then clip on the photo paper. 559 00:33:46,166 --> 00:33:49,165 For same-size prints, use the contact printing method. 560 00:33:49,166 --> 00:33:51,332 Put the negative's concave side against the photo paper, 561 00:33:51,333 --> 00:33:52,499 convex side against the glass. 562 00:33:52,500 --> 00:33:53,332 Close it. 563 00:33:53,333 --> 00:33:53,999 Then, 564 00:33:54,000 --> 00:33:55,707 using the same technique as developing film, 565 00:33:55,708 --> 00:33:57,624 develop for two minutes first. 566 00:33:57,625 --> 00:33:58,790 After rinsing clean, 567 00:33:58,791 --> 00:33:59,832 then fix it. 568 00:34:01,708 --> 00:34:02,708 Two minutes... 569 00:34:03,125 --> 00:34:04,207 how do you time it? 570 00:34:06,416 --> 00:34:09,290 City gate, city gate, how many yards high? 571 00:34:09,375 --> 00:34:11,665 Thirty-six yards reaching the sky. 572 00:34:12,791 --> 00:34:14,624 Horse with flowers, 573 00:34:14,625 --> 00:34:16,082 sword held high, 574 00:34:16,333 --> 00:34:19,832 at your door I'm passing by, 575 00:34:20,291 --> 00:34:24,499 asking you, orange or banana, which to try? 576 00:34:26,541 --> 00:34:27,541 Sing it six times. 577 00:34:29,666 --> 00:34:30,832 Horse with flowers... 578 00:34:31,500 --> 00:34:32,500 What are you doing? 579 00:34:32,541 --> 00:34:34,101 Close the door. Light ruins everything. 580 00:34:34,166 --> 00:34:35,166 It's fine. 581 00:34:35,500 --> 00:34:37,957 These Chinese people's photos don't matter. 582 00:34:48,166 --> 00:34:50,165 We are... 583 00:34:51,291 --> 00:34:52,291 friends. 584 00:34:53,250 --> 00:34:54,250 Keep going, 585 00:34:54,458 --> 00:34:56,374 my friend. 586 00:34:59,166 --> 00:35:00,166 All thanks to him. 587 00:35:10,541 --> 00:35:11,541 Stand up! 588 00:35:12,125 --> 00:35:14,915 Cheers! 589 00:35:17,083 --> 00:35:18,083 Ito. 590 00:35:18,625 --> 00:35:19,625 Come on! 591 00:35:19,916 --> 00:35:20,916 Come on! 592 00:35:21,166 --> 00:35:22,582 It's such a good opportunity. 593 00:35:29,750 --> 00:35:31,499 Let's take a photo together. 594 00:35:31,500 --> 00:35:32,249 General Matsui, 595 00:35:32,250 --> 00:35:33,540 let's take a photo together. 596 00:35:33,541 --> 00:35:34,541 Okay. 597 00:35:34,370 --> 00:35:36,450 {\an7}Tani Hisao Lieutenant General, Imperial Japanese Army 598 00:35:34,370 --> 00:35:36,450 {\an9}Matsui Iwane General, Imperial Japanese Army 599 00:35:36,125 --> 00:35:37,125 Over here, please. 600 00:35:39,333 --> 00:35:40,374 Murder, 601 00:35:40,458 --> 00:35:42,040 arson, rape... 602 00:35:42,958 --> 00:35:46,082 has military discipline deteriorated to this extent? 603 00:35:47,500 --> 00:35:49,874 What about Japan's 604 00:35:49,875 --> 00:35:51,165 international reputation? 605 00:35:54,250 --> 00:35:55,665 Don't worry. 606 00:35:55,916 --> 00:35:58,832 I'll handle this matter properly. 607 00:36:00,500 --> 00:36:02,165 China is so vast. 608 00:36:02,166 --> 00:36:03,832 Victory alone isn't enough. 609 00:36:04,333 --> 00:36:08,582 We must destroy the Chinese to rule the Chinese. 610 00:36:10,208 --> 00:36:11,874 Don't stop the soldiers. 611 00:36:13,750 --> 00:36:17,290 But he mentioned Japan's international reputation... 612 00:36:17,583 --> 00:36:19,040 that must be handled properly. 613 00:36:29,541 --> 00:36:31,957 The food these Japanese eat is so cold. 614 00:36:32,708 --> 00:36:34,332 Ito said we're eating officers' meals. 615 00:36:34,791 --> 00:36:36,415 Regular soldiers don't get such variety. 616 00:36:37,416 --> 00:36:40,332 You got the order of fixer and stop bath backwards. 617 00:36:40,666 --> 00:36:41,499 Remember, 618 00:36:41,583 --> 00:36:42,832 the fixer has this acid smell. 619 00:36:42,916 --> 00:36:43,916 It stings your nose. 620 00:36:48,750 --> 00:36:49,874 Move away, move away! 621 00:36:50,583 --> 00:36:52,165 Good thing these are practice scraps. 622 00:36:52,250 --> 00:36:53,290 What if these were the Japanese photos? 623 00:36:53,291 --> 00:36:54,291 What would you do then? 624 00:37:01,750 --> 00:37:02,750 Pay attention. 625 00:37:03,541 --> 00:37:05,061 You're not just developing photos now. 626 00:37:05,500 --> 00:37:07,457 You're developing lives, all five of our lives. 627 00:37:08,458 --> 00:37:09,458 You understand? 628 00:37:22,791 --> 00:37:23,832 Confucius Temple. 629 00:37:24,416 --> 00:37:25,874 Nothing special. 630 00:37:26,500 --> 00:37:29,624 Just take one shot from a distance. 631 00:37:37,750 --> 00:37:38,750 Everyone, 632 00:37:39,208 --> 00:37:40,624 let's take a photo here. 633 00:37:43,916 --> 00:37:45,165 Good. Just like that. 634 00:37:45,950 --> 00:37:48,050 {\an1}Linggu Pagoda 635 00:37:48,074 --> 00:37:51,114 {\an1}Purple Mountain Observatory 636 00:37:53,708 --> 00:37:55,082 Isn't this the photographer? 637 00:37:55,083 --> 00:37:56,165 Come over here! 638 00:37:58,041 --> 00:37:59,041 Lieutenant Mukai. 639 00:37:59,333 --> 00:38:00,415 Lieutenant Noda. 640 00:38:01,166 --> 00:38:03,915 Photographer from the 13th Regiment, 6th Division... 641 00:38:03,916 --> 00:38:04,916 Ito... 642 00:38:09,083 --> 00:38:10,083 Ito Hideo. 643 00:38:10,958 --> 00:38:13,540 I've heard so much about you both. 644 00:38:15,416 --> 00:38:16,915 Let me take a photo of you. 645 00:38:16,916 --> 00:38:18,916 Wouldn't holding a severed head be more impressive? 646 00:38:19,333 --> 00:38:21,249 The loser still has so much to ask. 647 00:38:21,666 --> 00:38:23,415 The contest isn't over yet. 648 00:38:23,416 --> 00:38:25,332 - One more shot. - Let's raise our target... 649 00:38:25,916 --> 00:38:27,249 see who gets 150 kills first. 650 00:38:34,041 --> 00:38:35,041 Sino-Japanese friendship. 651 00:38:36,208 --> 00:38:38,165 Wonderful. 652 00:38:38,708 --> 00:38:39,749 His Majesty's holy realm. 653 00:38:59,375 --> 00:39:00,457 What's that smell? 654 00:39:18,833 --> 00:39:19,665 Lao Jin. 655 00:39:19,791 --> 00:39:20,791 Silence. 656 00:39:49,083 --> 00:39:50,374 - They're coming down. - Come on! 657 00:39:50,750 --> 00:39:51,832 Hide. 658 00:40:22,791 --> 00:40:24,082 There's no toilet in the studio. 659 00:40:24,666 --> 00:40:25,986 And I'm too scared to go outside. 660 00:40:26,416 --> 00:40:27,582 Had to do it in the cellar. 661 00:40:29,166 --> 00:40:30,749 Chinese people are unsanitary, 662 00:40:31,083 --> 00:40:32,243 relieving themselves at home. 663 00:40:32,500 --> 00:40:33,500 Let's leave now. 664 00:40:36,541 --> 00:40:38,582 I don't know how you sleep in here. 665 00:40:55,708 --> 00:40:57,415 Help me finish my work in Nanjing, 666 00:40:57,750 --> 00:41:00,874 and I'll give you a pass to leave Nanjing. 667 00:41:05,500 --> 00:41:06,500 A-tai. 668 00:41:07,333 --> 00:41:09,253 Didn't you have something to say to the officer? 669 00:41:09,666 --> 00:41:10,746 Just say a few words to me. 670 00:41:12,708 --> 00:41:13,665 Say what? 671 00:41:13,666 --> 00:41:15,374 You're not an apprentice here, 672 00:41:15,666 --> 00:41:16,832 and your name isn't A-tai, 673 00:41:16,958 --> 00:41:17,999 right? 674 00:41:20,875 --> 00:41:21,915 My name really is A-tai. 675 00:41:21,916 --> 00:41:22,957 Alright, that's enough. 676 00:41:23,666 --> 00:41:24,666 Sir, 677 00:41:24,875 --> 00:41:27,874 he says he actually needs two passes. 678 00:41:31,541 --> 00:41:32,415 Two? 679 00:41:32,416 --> 00:41:33,416 Yes. 680 00:41:33,625 --> 00:41:35,540 He also has a wife... 681 00:41:35,541 --> 00:41:36,915 she's an actress 682 00:41:36,916 --> 00:41:38,874 trapped at the Da'an Theater. 683 00:41:44,375 --> 00:41:45,832 Jin Chengzong. 684 00:41:46,250 --> 00:41:47,582 Didn't you say the owner is a Wu? 685 00:41:49,416 --> 00:41:50,457 Chen Yongtai, 686 00:41:50,708 --> 00:41:51,708 eighteen years old, 687 00:41:52,125 --> 00:41:53,707 from Nantong, Jiangsu. 688 00:41:54,125 --> 00:41:55,499 You have a northern accent. 689 00:41:56,000 --> 00:41:57,165 You're not A-tai. 690 00:42:00,791 --> 00:42:01,791 When she comes out, 691 00:42:02,291 --> 00:42:03,582 take her straight to the studio 692 00:42:04,166 --> 00:42:05,415 and say she's your wife. 693 00:42:05,916 --> 00:42:07,207 Two passes 694 00:42:07,208 --> 00:42:08,374 to leave Nanjing together. 695 00:42:09,416 --> 00:42:10,624 You've betrayed the country 696 00:42:10,625 --> 00:42:12,124 and can't even get two more passes? 697 00:42:13,208 --> 00:42:14,415 First, I'm a translator, 698 00:42:14,791 --> 00:42:15,791 not a traitor. 699 00:42:16,375 --> 00:42:17,375 Second, 700 00:42:18,041 --> 00:42:19,999 having her stay with my wife 701 00:42:20,958 --> 00:42:22,082 would be scarier than war. 702 00:42:26,125 --> 00:42:27,540 Help your wife get her luggage. 703 00:42:30,458 --> 00:42:32,457 Didn't you promise to send me to Shanghai? 704 00:42:32,458 --> 00:42:33,499 Be patient. 705 00:42:35,958 --> 00:42:36,958 Who is he? 706 00:42:37,458 --> 00:42:38,458 Your husband. 707 00:42:39,458 --> 00:42:40,458 For these days, 708 00:42:41,041 --> 00:42:42,041 dress plainly. 709 00:42:47,291 --> 00:42:48,915 So heavy... why bring this? 710 00:42:48,916 --> 00:42:50,332 What do you know? 711 00:42:50,333 --> 00:42:52,332 Film reels are my life. 712 00:42:54,458 --> 00:42:55,540 We agreed... 713 00:42:55,541 --> 00:42:56,874 I'm only staying here three days. 714 00:42:57,416 --> 00:42:58,249 Don't worry, 715 00:42:58,250 --> 00:42:59,749 the passes will be ready soon. 716 00:43:01,041 --> 00:43:02,290 You're playing my husband? 717 00:43:02,750 --> 00:43:03,540 Yes. 718 00:43:03,541 --> 00:43:05,207 You're friends with the Japanese? 719 00:43:05,833 --> 00:43:06,624 No. 720 00:43:06,625 --> 00:43:07,707 Nonsense. 721 00:43:08,083 --> 00:43:10,207 We're all friends of the Japanese. Remember it. 722 00:43:10,208 --> 00:43:11,208 Friends. 723 00:43:15,916 --> 00:43:16,916 Sir. 724 00:43:17,041 --> 00:43:19,249 A-tai's wife is here. 725 00:43:20,750 --> 00:43:22,374 It stinks. 726 00:43:22,375 --> 00:43:24,957 Like a dog kennel or pig pen. 727 00:43:27,208 --> 00:43:28,208 Sir. 728 00:43:29,125 --> 00:43:30,207 Thank you. 729 00:43:30,666 --> 00:43:32,665 Thank you for taking care of A-tai. 730 00:43:34,041 --> 00:43:35,249 - First time... - Shut up. 731 00:43:35,250 --> 00:43:36,540 His wife doesn't speak Japanese. 732 00:43:38,833 --> 00:43:40,113 What are you guys talking about? 733 00:43:40,416 --> 00:43:41,457 She says 734 00:43:41,916 --> 00:43:44,290 she'll serve the Imperial Army well to repay your kindness. 735 00:43:47,083 --> 00:43:49,665 The studio is a safe place for now. 736 00:43:49,666 --> 00:43:52,267 "IMPERIAL JAPANESE ARMY SAFETY GUARANTEE" No one will come to inspect except me. 737 00:43:52,291 --> 00:43:55,082 These film rolls all need to be developed quickly. 738 00:43:55,291 --> 00:43:56,915 This roll is especially important... 739 00:43:57,541 --> 00:43:58,582 needs to be enlarged. 740 00:44:06,916 --> 00:44:08,540 What's in here? 741 00:44:09,291 --> 00:44:10,165 Film... 742 00:44:10,166 --> 00:44:11,166 movie film. 743 00:44:11,750 --> 00:44:14,665 A-tai's wife acted in it. 744 00:44:22,250 --> 00:44:23,374 Sir, 745 00:44:23,666 --> 00:44:25,707 movies are meant to be watched in theaters. 746 00:44:26,083 --> 00:44:28,043 You can't see anything looking at them like this. 747 00:44:30,291 --> 00:44:31,790 After the war ends, 748 00:44:32,208 --> 00:44:34,874 I want to make movies too. 749 00:45:03,833 --> 00:45:05,624 There are other people in the house, right? 750 00:45:06,916 --> 00:45:07,916 No. 751 00:45:09,416 --> 00:45:10,416 No? 752 00:45:13,666 --> 00:45:15,707 There are six chopstick holders in the cabinet 753 00:45:16,625 --> 00:45:18,915 but the chopsticks and bowls are missing. 754 00:45:23,458 --> 00:45:25,749 No one would take these things when fleeing. 755 00:45:29,416 --> 00:45:30,540 Where are the others? 756 00:45:31,125 --> 00:45:32,499 Where are they hiding? 757 00:45:32,791 --> 00:45:33,791 No one else. 758 00:45:34,291 --> 00:45:35,332 It's just me. 759 00:45:36,125 --> 00:45:37,874 You don't need to be afraid of me. 760 00:45:39,458 --> 00:45:41,040 I'm different from him. 761 00:45:41,291 --> 00:45:42,291 Besides, 762 00:45:42,666 --> 00:45:44,290 I even saved a soldier. 763 00:46:03,708 --> 00:46:05,588 The Japs are searching everywhere for soldiers. 764 00:46:07,208 --> 00:46:09,040 Bringing him in will get us all in trouble. 765 00:46:09,250 --> 00:46:12,207 Keep it down, will you? Stop making a fuss. 766 00:46:25,416 --> 00:46:26,957 If you throw me out 767 00:46:27,041 --> 00:46:28,374 and I get caught, 768 00:46:28,666 --> 00:46:29,790 none of you will get away. 769 00:46:31,375 --> 00:46:32,832 There's no address written on you. 770 00:46:33,208 --> 00:46:34,665 Nobody knows where you escaped from. 771 00:46:36,708 --> 00:46:38,124 He's just missing an ear. 772 00:46:38,500 --> 00:46:39,707 His tongue's still there. 773 00:46:41,541 --> 00:46:42,749 Don't be scared. 774 00:46:43,500 --> 00:46:44,540 He's KMT Army. 775 00:46:45,625 --> 00:46:46,790 Fighting against the Japs. 776 00:46:47,291 --> 00:46:48,790 How many Japanese have you killed? 777 00:46:48,791 --> 00:46:49,791 Lots. 778 00:46:51,333 --> 00:46:52,749 The battlefield was chaos. 779 00:46:53,333 --> 00:46:54,773 I know nothing but shooting at them. 780 00:46:54,958 --> 00:46:56,957 Shoot and run, shoot and run. 781 00:46:57,458 --> 00:46:58,582 Can't count them all. 782 00:46:59,083 --> 00:47:00,915 Anyone who dares to shoot at the Japanese 783 00:47:01,000 --> 00:47:02,415 is great. 784 00:47:06,958 --> 00:47:07,665 Here, 785 00:47:07,666 --> 00:47:08,540 brother. 786 00:47:08,541 --> 00:47:09,541 Take this. 787 00:47:13,375 --> 00:47:14,375 Here. 788 00:47:15,333 --> 00:47:16,333 Eat. 789 00:47:19,708 --> 00:47:21,040 My daughter told me 790 00:47:21,250 --> 00:47:22,250 you got injured. 791 00:47:23,708 --> 00:47:24,874 Eat more to heal up. 792 00:47:26,875 --> 00:47:27,875 I know 793 00:47:28,208 --> 00:47:29,832 you look down on my background. 794 00:47:30,708 --> 00:47:31,749 It's fine. 795 00:47:32,875 --> 00:47:34,457 You'll be my sister from now on. 796 00:47:35,250 --> 00:47:36,250 Sister. 797 00:47:37,250 --> 00:47:39,249 Take these. 798 00:47:39,666 --> 00:47:40,749 It's not much. 799 00:47:44,875 --> 00:47:45,875 Let me, let me. 800 00:47:48,791 --> 00:47:49,791 Wait. 801 00:47:51,750 --> 00:47:53,249 I can give you food, 802 00:47:53,666 --> 00:47:54,915 but that bed up there... 803 00:47:55,750 --> 00:47:56,750 you can't sleep in. 804 00:47:58,416 --> 00:47:59,416 Thank you. 805 00:48:02,041 --> 00:48:03,041 Thank you. 806 00:48:09,208 --> 00:48:11,124 So comfortable. 807 00:48:12,166 --> 00:48:14,540 She huddles in the cellar all day 808 00:48:15,750 --> 00:48:17,207 and still wants to boss me around? 809 00:48:17,666 --> 00:48:19,332 Something's wrong with her head. 810 00:48:20,041 --> 00:48:21,540 I thought you meant it just now. 811 00:48:21,916 --> 00:48:23,290 I'm an actress, okay? 812 00:48:23,625 --> 00:48:25,040 Can't I handle this little act? 813 00:48:30,625 --> 00:48:31,625 A-tai, 814 00:48:32,333 --> 00:48:33,915 Do you like movies? 815 00:48:33,916 --> 00:48:34,707 Close the door. 816 00:48:34,875 --> 00:48:36,124 Film can't be exposed to light. 817 00:48:37,291 --> 00:48:38,665 Such a fuss. 818 00:48:39,041 --> 00:48:41,040 I've been filmed so many times. 819 00:48:41,333 --> 00:48:42,749 I know better than you. 820 00:48:43,875 --> 00:48:45,624 Which star do you like? 821 00:48:47,166 --> 00:48:48,249 Ruan Lingyu? 822 00:48:48,875 --> 00:48:49,957 Zhou Xuan? 823 00:48:50,375 --> 00:48:51,499 Zhao Dan? 824 00:48:52,500 --> 00:48:53,500 Hu Die? 825 00:48:53,958 --> 00:48:55,082 I know Hu Die... 826 00:48:55,500 --> 00:48:57,100 the one in "Fate in Tears and Laughter." 827 00:48:57,875 --> 00:48:58,875 Really? 828 00:48:59,625 --> 00:49:01,665 I acted with Hu Die. 829 00:49:02,250 --> 00:49:03,250 Really. 830 00:49:03,291 --> 00:49:04,291 Look. 831 00:49:06,166 --> 00:49:07,166 See? 832 00:49:07,500 --> 00:49:08,874 This is me and Hu Die. 833 00:49:11,125 --> 00:49:12,125 Come here. 834 00:49:14,458 --> 00:49:15,749 This is Hu Die. 835 00:49:17,041 --> 00:49:18,332 And this is me. 836 00:49:21,583 --> 00:49:22,332 See? 837 00:49:22,333 --> 00:49:23,333 I see. 838 00:49:24,750 --> 00:49:25,832 Just a small role. 839 00:49:31,583 --> 00:49:33,582 Can you develop this photo for me? 840 00:49:34,041 --> 00:49:35,041 And enlarge it. 841 00:49:42,410 --> 00:49:45,910 {\an1}December 17, 1937. Zhongshan Gate, Nanjing The Japanese Army's Nanjing Entry Ceremony 842 00:50:11,541 --> 00:50:13,082 When it comes to developing photos, 843 00:50:13,375 --> 00:50:14,582 in all of Nanjing, 844 00:50:14,833 --> 00:50:15,874 if I say I'm second, 845 00:50:15,875 --> 00:50:17,207 nobody dares claim first. 846 00:50:17,208 --> 00:50:18,248 Every extra day doing this 847 00:50:18,791 --> 00:50:19,831 is one more day of safety. 848 00:50:23,000 --> 00:50:24,540 When it comes to stalling, 849 00:50:24,541 --> 00:50:26,040 in all of Nanjing, if I say I'm second, 850 00:50:26,041 --> 00:50:27,457 nobody dares claim first either. 851 00:50:27,875 --> 00:50:29,165 There are plenty of excuses. 852 00:50:29,666 --> 00:50:30,624 No photo paper, 853 00:50:30,625 --> 00:50:31,625 no chemicals, 854 00:50:32,041 --> 00:50:32,790 temperature too low, 855 00:50:33,000 --> 00:50:34,000 water not warm enough. 856 00:50:37,750 --> 00:50:38,750 What's wrong? 857 00:50:39,041 --> 00:50:40,041 Got tuberculosis? 858 00:50:40,791 --> 00:50:42,082 Tell him I'm sick. 859 00:51:01,958 --> 00:51:03,374 "Not allowed" 860 00:51:09,666 --> 00:51:10,540 My father says 861 00:51:10,541 --> 00:51:12,517 in the Battle of Shanghai there was the Central Army, 862 00:51:12,541 --> 00:51:13,290 Northeast Army, 863 00:51:13,291 --> 00:51:14,207 Northwest Army, 864 00:51:14,208 --> 00:51:15,790 armies from Hunan, Hubei, Sichuan, Guizhou, and Guangdong, 865 00:51:15,791 --> 00:51:16,791 and many, many more. 866 00:51:17,375 --> 00:51:18,415 What army are you from? 867 00:51:22,291 --> 00:51:23,415 I'm not from any army. 868 00:51:24,916 --> 00:51:25,916 I'm a policeman. 869 00:51:28,416 --> 00:51:29,416 A policeman? 870 00:51:31,250 --> 00:51:32,730 I was a patrol officer in District 2. 871 00:51:33,250 --> 00:51:34,410 The troops were short of men, 872 00:51:34,833 --> 00:51:36,957 so they grabbed me and my brother to fill the ranks. 873 00:51:37,250 --> 00:51:39,790 We got mixed in with the miscellaneous Shanghai troops. 874 00:51:40,791 --> 00:51:41,915 You're still brave. 875 00:51:51,291 --> 00:51:54,707 "King of a Fallen Nation" 876 00:51:58,916 --> 00:52:01,082 Mom. 877 00:52:01,833 --> 00:52:04,665 Mom. 878 00:52:07,666 --> 00:52:08,666 Hey everyone, 879 00:52:08,875 --> 00:52:10,124 come look! 880 00:52:10,125 --> 00:52:12,874 Our 13th Regiment 881 00:52:12,875 --> 00:52:15,540 made it into the Asahi Shimbun! 882 00:52:15,541 --> 00:52:16,624 Fantastic! 883 00:52:16,625 --> 00:52:18,207 Thanks to Lieutenant Ito. 884 00:52:18,208 --> 00:52:19,082 Thanks. 885 00:52:19,208 --> 00:52:20,832 Thanks to Lieutenant Ito. 886 00:52:20,833 --> 00:52:24,374 Lieutenant Ito. 887 00:52:24,375 --> 00:52:32,040 Banzai! 888 00:52:45,958 --> 00:52:48,082 One, two, three! 889 00:52:48,375 --> 00:52:53,290 Put me down! 890 00:52:53,291 --> 00:52:55,749 We Japanese 891 00:52:55,750 --> 00:52:57,350 are willing to treat Chinese as friends. 892 00:52:58,875 --> 00:53:01,040 But they don't appreciate it. 893 00:53:01,041 --> 00:53:02,540 They refuse to be friends with us. 894 00:53:03,458 --> 00:53:05,374 So we have no choice. 895 00:53:07,083 --> 00:53:09,332 But we are friends, 896 00:53:09,375 --> 00:53:10,915 right, A-tai? 897 00:53:11,250 --> 00:53:12,250 Say yes. 898 00:53:13,000 --> 00:53:14,000 Yes. 899 00:53:17,208 --> 00:53:18,957 I gave you safety 900 00:53:19,833 --> 00:53:21,624 and helped you apply for passes. 901 00:53:24,083 --> 00:53:25,749 I've treated you so well. 902 00:53:26,291 --> 00:53:27,582 But how have you treated me? 903 00:53:30,083 --> 00:53:31,874 The photos are all blurry 904 00:53:32,041 --> 00:53:33,874 and getting slower and slower. 905 00:53:35,541 --> 00:53:36,976 Why are you getting so slow in developing 906 00:53:37,000 --> 00:53:38,082 and why so blurry? 907 00:53:38,125 --> 00:53:39,749 Those are photos of high officials. 908 00:53:39,750 --> 00:53:41,332 The photo paper is all expired. 909 00:53:41,833 --> 00:53:44,582 The developing chemicals aren't enough... diluted too many times. 910 00:53:44,666 --> 00:53:46,124 The enlarger lens 911 00:53:46,333 --> 00:53:47,665 was cracked during the bombing. 912 00:53:48,625 --> 00:53:49,625 He says the photo paper 913 00:53:50,375 --> 00:53:51,375 is all expired, 914 00:53:51,458 --> 00:53:52,415 and the chemicals 915 00:53:52,416 --> 00:53:54,249 are almost used up. 916 00:53:54,250 --> 00:53:55,290 Get ready quickly. 917 00:53:57,125 --> 00:53:57,999 A-tai, 918 00:53:58,000 --> 00:53:59,124 I hope you understand... 919 00:53:59,125 --> 00:54:01,082 I'm helping you as a friend. 920 00:54:12,458 --> 00:54:13,665 I 921 00:54:13,666 --> 00:54:16,707 work for Japanese military photographer 922 00:54:17,833 --> 00:54:19,540 I work for Japanese 923 00:54:21,041 --> 00:54:23,374 military photographer 924 00:54:23,375 --> 00:54:26,415 I work for Japanese military photographer 925 00:54:26,416 --> 00:54:30,082 Ito Hideo. 926 00:54:30,833 --> 00:54:32,332 The shops have all been looted. 927 00:54:32,333 --> 00:54:33,707 Look for anything to eat or use. 928 00:55:06,750 --> 00:55:07,707 Found it. 929 00:55:07,708 --> 00:55:08,749 Photo paper... 930 00:55:08,916 --> 00:55:10,540 delivered to Qinhuai Photo Studio. 931 00:55:17,000 --> 00:55:18,000 Hey! 932 00:55:18,791 --> 00:55:20,165 Hey! Chinese stealing! 933 00:55:20,166 --> 00:55:21,457 Theft is punishable by death! 934 00:55:22,708 --> 00:55:24,207 Thief! Catch him! 935 00:55:24,458 --> 00:55:26,749 Come here! Don't move! Shut up! 936 00:55:27,250 --> 00:55:30,165 I work for Japanese military photographer 937 00:55:31,625 --> 00:55:34,582 - I work for Japanese military photographer... - Thieves deserve to die! 938 00:55:41,333 --> 00:55:42,207 Ito... 939 00:55:42,291 --> 00:55:44,540 Ito-Ito Hideo... 940 00:55:45,208 --> 00:55:46,707 Ito... 941 00:55:48,416 --> 00:55:49,416 Stop! 942 00:55:54,625 --> 00:55:56,540 He's not a soldier... he's a civilian! 943 00:55:56,958 --> 00:55:58,582 You can't harm civilians! 944 00:55:58,583 --> 00:56:00,832 This is against international law! 945 00:56:03,958 --> 00:56:04,915 I'm American! 946 00:56:04,916 --> 00:56:06,040 Shut up! 947 00:56:26,000 --> 00:56:27,000 He's awake. 948 00:56:32,083 --> 00:56:33,999 This is the safety zone hospital. 949 00:56:34,333 --> 00:56:36,290 You're out of life danger. 950 00:56:48,000 --> 00:56:50,832 Piss off! Move back! 951 00:56:51,041 --> 00:56:52,790 Don't go in! Don't go in! 952 00:56:53,125 --> 00:56:55,999 Put me down! Put me down! 953 00:56:58,625 --> 00:56:59,915 This is a hospital. 954 00:57:04,291 --> 00:57:05,291 Search! 955 00:57:15,916 --> 00:57:16,665 Soldier. 956 00:57:16,666 --> 00:57:18,665 Move back! Move back! 957 00:57:18,750 --> 00:57:20,582 Hurry up! Don't fight! 958 00:57:34,625 --> 00:57:35,790 Move away! 959 00:57:38,750 --> 00:57:39,582 Stop! Stop! 960 00:57:39,583 --> 00:57:41,624 This is a hospital... you can't come in here! 961 00:57:43,208 --> 00:57:45,915 Everyone here is military, right? 962 00:57:46,916 --> 00:57:48,749 No, no. 963 00:57:52,208 --> 00:57:53,499 You bastards! 964 00:57:53,750 --> 00:57:56,624 I'm ordered to take 50 people. 965 00:57:57,750 --> 00:57:58,832 Take them where? 966 00:58:02,791 --> 00:58:03,874 We opened 967 00:58:04,833 --> 00:58:07,082 a makeshift hospital 968 00:58:07,208 --> 00:58:09,999 that has better conditions than here. 969 00:58:10,000 --> 00:58:13,499 Plenty of doctors, nurses, medicine, 970 00:58:13,500 --> 00:58:14,874 and vaccinations. 971 00:58:21,291 --> 00:58:23,040 Look familiar. 972 00:58:23,791 --> 00:58:25,124 Are you Ito's guy? 973 00:58:26,750 --> 00:58:27,750 You come with me. 974 00:58:29,083 --> 00:58:30,290 No, no, no! 975 00:58:30,291 --> 00:58:32,790 That's my private property. 976 00:58:33,166 --> 00:58:34,249 - Give it here! - My camera... 977 00:58:34,250 --> 00:58:35,540 - Give it here! - No! 978 00:58:35,666 --> 00:58:36,749 Shut up! 979 00:58:36,916 --> 00:58:38,624 God damn you! 980 00:58:38,750 --> 00:58:39,750 From now on, 981 00:58:39,916 --> 00:58:41,249 don't leave 982 00:58:41,541 --> 00:58:42,541 the studio. 983 00:58:43,041 --> 00:58:44,124 Do you understand? 984 00:58:46,208 --> 00:58:48,415 Oh please! For the love of god! 985 00:58:54,083 --> 00:58:55,165 Isn't this Ito? 986 00:58:55,541 --> 00:58:56,541 This is 987 00:58:56,958 --> 00:58:58,915 German-made high-sensitivity film. 988 00:59:02,541 --> 00:59:03,499 You can't do this. 989 00:59:03,500 --> 00:59:05,124 I'm just a teacher, not a journalist. 990 00:59:05,125 --> 00:59:06,624 Do you understand? 991 00:59:06,625 --> 00:59:08,999 This is protected by the Geneva Convention! 992 00:59:09,000 --> 00:59:09,832 With these, 993 00:59:09,833 --> 00:59:12,249 the scenes you want to photograph can be realized. 994 00:59:13,000 --> 00:59:14,790 He'll develop them. 995 00:59:15,375 --> 00:59:17,790 Is he the only photo studio in all of Nanjing? 996 00:59:18,291 --> 00:59:20,707 There are several photo studios, 997 00:59:20,958 --> 00:59:23,238 but they've all been requisitioned by other photographers. 998 00:59:23,333 --> 00:59:26,707 He works exclusively for me alone. 999 00:59:27,208 --> 00:59:28,249 I need him. 1000 00:59:38,333 --> 00:59:39,333 This is 1001 00:59:40,541 --> 00:59:41,901 Miss Li from the telegraph office. 1002 00:59:42,625 --> 00:59:44,415 The shopkeeper from Number 8 Willow Lane. 1003 00:59:45,375 --> 00:59:46,290 This is 1004 00:59:46,291 --> 00:59:48,540 Mr. Jiang from 37 Guang'an Street. 1005 00:59:49,458 --> 00:59:50,874 During these days in the studio, 1006 00:59:51,583 --> 00:59:53,457 outside has already become like this. 1007 00:59:53,958 --> 00:59:55,499 The Japanese are raping everywhere... 1008 00:59:56,083 --> 00:59:57,457 they don't even spare children. 1009 00:59:59,916 --> 01:00:01,436 We can't develop these photos anymore. 1010 01:00:04,041 --> 01:00:05,041 If we don't, 1011 01:00:06,958 --> 01:00:08,999 we'll end up like the people 1012 01:00:10,416 --> 01:00:11,582 in the photos. 1013 01:00:13,916 --> 01:00:15,749 If we develop them, we're traitors. 1014 01:00:17,333 --> 01:00:19,040 We can't leave a bad name forever. 1015 01:00:24,291 --> 01:00:25,374 There's a way. 1016 01:00:30,375 --> 01:00:31,874 Eastern contestant, 1017 01:00:31,875 --> 01:00:34,249 Ozeki Ryu. 1018 01:00:40,583 --> 01:00:41,624 Step forward! 1019 01:00:44,875 --> 01:00:46,749 Not allowed. 1020 01:00:47,833 --> 01:00:48,582 Not allowed. 1021 01:00:48,708 --> 01:00:50,499 All of them are not allowed. 1022 01:00:50,833 --> 01:00:51,833 Contestants ready. 1023 01:00:52,208 --> 01:00:53,665 Ito, sit down. 1024 01:00:53,666 --> 01:00:54,666 Begin! 1025 01:00:55,000 --> 01:00:58,457 These are all photos the Colonel wanted taken. 1026 01:00:59,208 --> 01:01:00,582 I shot all of these. 1027 01:01:01,041 --> 01:01:02,915 Why are they suddenly not allowed now? 1028 01:01:03,291 --> 01:01:07,832 To erode the Chinese people's will to resist and international opinion. 1029 01:01:08,333 --> 01:01:10,415 Won't this boost Imperial Army morale 1030 01:01:11,208 --> 01:01:13,707 and intimidate the enemy? 1031 01:01:13,875 --> 01:01:14,875 If 1032 01:01:15,791 --> 01:01:16,874 the Chinese 1033 01:01:17,375 --> 01:01:20,207 don't accept our goodwill and continue to resist, 1034 01:01:20,625 --> 01:01:23,874 then these photos will be very helpful. 1035 01:01:25,875 --> 01:01:29,915 This is propaganda's important role in war. 1036 01:01:31,625 --> 01:01:32,625 The match is decided. 1037 01:01:37,083 --> 01:01:38,083 I understand. 1038 01:01:44,833 --> 01:01:45,833 Come in. 1039 01:01:51,625 --> 01:01:52,665 I come to boil some water. 1040 01:02:16,625 --> 01:02:18,145 You can't touch it now... put it back. 1041 01:02:20,708 --> 01:02:21,749 This is my brother. 1042 01:02:24,666 --> 01:02:25,999 This is my brother. 1043 01:02:29,458 --> 01:02:31,499 This is my brother. 1044 01:02:37,750 --> 01:02:38,750 What are you doing? 1045 01:02:43,375 --> 01:02:45,124 This is my only brother. 1046 01:02:47,333 --> 01:02:49,290 This is my only brother. 1047 01:02:52,416 --> 01:02:56,207 This is my only brother. 1048 01:02:56,708 --> 01:02:58,457 You damn traitor! 1049 01:02:58,458 --> 01:03:00,457 - Making photos for the Japs! - I'm not a traitor! 1050 01:03:01,083 --> 01:03:03,582 This is my brother. 1051 01:03:03,583 --> 01:03:04,583 Don't do this! 1052 01:03:06,708 --> 01:03:08,124 Stop it! Stop it! 1053 01:03:08,125 --> 01:03:09,125 Stop it! 1054 01:03:11,000 --> 01:03:11,874 Is anyone there? 1055 01:03:11,875 --> 01:03:12,665 Go, go, go. 1056 01:03:12,666 --> 01:03:14,249 Go down. 1057 01:03:14,708 --> 01:03:15,708 Anyone here? 1058 01:03:19,041 --> 01:03:20,665 Guanghai asked me to give this to you. 1059 01:03:22,000 --> 01:03:23,934 He specifically said tomorrow morning at eight o'clock, 1060 01:03:23,958 --> 01:03:25,665 change into decent clothes, 1061 01:03:26,416 --> 01:03:28,040 and have the lady put on nice makeup. 1062 01:03:28,750 --> 01:03:30,332 A truck will come to pick you up then. 1063 01:03:30,958 --> 01:03:31,958 Thank you. 1064 01:04:17,708 --> 01:04:18,708 Halt! 1065 01:04:21,125 --> 01:04:22,125 Carry them away! 1066 01:04:24,458 --> 01:04:26,538 - Put them here, put them here! - Hurry up, hurry up! 1067 01:04:28,875 --> 01:04:30,749 Drive forward. 1068 01:04:31,750 --> 01:04:32,750 Drive forward. 1069 01:04:43,541 --> 01:04:44,749 Impressive. 1070 01:04:45,625 --> 01:04:47,457 Line up the queue properly. 1071 01:04:47,458 --> 01:04:48,999 Get the queue in order... what does this look like? 1072 01:04:49,000 --> 01:04:49,749 Hurry up! 1073 01:04:49,750 --> 01:04:51,707 When the camera is on you, 1074 01:04:51,708 --> 01:04:53,249 all of you smile, understand? 1075 01:04:53,250 --> 01:04:54,457 Keep your heads clear. 1076 01:04:54,458 --> 01:04:55,874 Just act like normal. 1077 01:04:58,916 --> 01:05:00,457 Calm the baby a bit, okay? 1078 01:05:00,958 --> 01:05:02,707 If there's no milk, give some water. 1079 01:05:03,666 --> 01:05:04,666 Dad 1080 01:05:04,958 --> 01:05:05,749 What are you coming out for? 1081 01:05:05,750 --> 01:05:06,915 Go back and take the photo. 1082 01:05:06,916 --> 01:05:09,124 Stand in the middle, stand in the middle. 1083 01:05:09,125 --> 01:05:10,125 Link arms together. 1084 01:05:11,458 --> 01:05:12,499 Expression... 1085 01:05:15,333 --> 01:05:16,332 Smile, okay? 1086 01:05:16,333 --> 01:05:17,749 You're an actress... teach him. 1087 01:05:18,416 --> 01:05:19,416 Smile 1088 01:05:21,291 --> 01:05:22,624 Tell him to stop crying! 1089 01:05:26,166 --> 01:05:27,499 Stop crying. 1090 01:05:28,166 --> 01:05:29,207 The noise is annoying. 1091 01:05:32,333 --> 01:05:33,624 Give it to me. 1092 01:05:33,625 --> 01:05:35,374 - Give it! - Don't touch my baby! 1093 01:05:35,375 --> 01:05:37,374 I said give it to me... stop nagging! 1094 01:05:37,541 --> 01:05:39,582 Don't touch my baby! 1095 01:05:48,583 --> 01:05:50,749 Huahua 1096 01:05:54,041 --> 01:05:58,249 My baby! 1097 01:05:59,375 --> 01:06:00,915 Huahua 1098 01:06:01,333 --> 01:06:03,499 Huahua 1099 01:06:06,625 --> 01:06:07,625 Hey! 1100 01:06:08,458 --> 01:06:10,290 How am I supposed to shoot with all these? 1101 01:06:10,291 --> 01:06:12,082 Huahua 1102 01:06:12,083 --> 01:06:13,665 Weren't you the one 1103 01:06:14,416 --> 01:06:15,576 who said to shut the baby up? 1104 01:06:19,291 --> 01:06:20,124 What's going on? 1105 01:06:20,125 --> 01:06:21,165 Get up. 1106 01:06:21,625 --> 01:06:22,832 Everyone get up. 1107 01:06:22,833 --> 01:06:24,353 Smile when you're supposed to, got it? 1108 01:06:24,500 --> 01:06:25,665 You all get up. Get up. 1109 01:06:26,083 --> 01:06:27,290 Everyone get up for photos. 1110 01:06:27,416 --> 01:06:28,416 What's this look like? 1111 01:06:28,458 --> 01:06:29,707 Keep smiling. Did you hear me? 1112 01:06:29,916 --> 01:06:31,415 - Deal with this for me. - Sorry, sir. 1113 01:06:42,541 --> 01:06:44,290 The baby just fainted... perfect timing. 1114 01:06:44,291 --> 01:06:46,332 Let's shoot now while we can... shoot first. 1115 01:06:46,666 --> 01:06:47,415 A-tai 1116 01:06:47,625 --> 01:06:49,207 Have your wife hold the baby. 1117 01:06:49,708 --> 01:06:50,749 Come 1118 01:06:52,041 --> 01:06:53,082 Hold. 1119 01:06:55,125 --> 01:06:56,125 Hold. 1120 01:07:03,416 --> 01:07:06,749 There's a bit of blood... wipe it off. 1121 01:07:10,625 --> 01:07:11,874 Cover it up and shoot. 1122 01:07:20,625 --> 01:07:21,625 Smile. 1123 01:07:43,625 --> 01:07:44,625 Such a lovely baby 1124 01:07:45,791 --> 01:07:47,082 was killed by the Japanese. 1125 01:07:48,708 --> 01:07:49,749 Blacked out. 1126 01:07:49,750 --> 01:07:50,750 Blacked out? 1127 01:07:51,041 --> 01:07:52,124 There's no breath. 1128 01:07:53,708 --> 01:07:55,508 He was in my arms... who knew better than me? 1129 01:07:56,125 --> 01:07:57,125 No movement at all. 1130 01:07:58,458 --> 01:07:59,665 He's dead. 1131 01:08:01,250 --> 01:08:02,832 Nanjing is like this now. 1132 01:08:04,875 --> 01:08:06,332 How many more days can we survive? 1133 01:08:07,333 --> 01:08:09,082 That translator's wife 1134 01:08:10,125 --> 01:08:11,624 washes clothes for the Japanese. 1135 01:08:12,916 --> 01:08:15,457 They're all stained with Chinese blood. 1136 01:08:16,458 --> 01:08:17,332 Once the clothes are clean, 1137 01:08:17,333 --> 01:08:18,874 maybe no one will know. 1138 01:08:20,041 --> 01:08:20,915 But us 1139 01:08:20,916 --> 01:08:22,499 If we develop these photos, 1140 01:08:23,333 --> 01:08:24,333 they'll be published 1141 01:08:25,375 --> 01:08:26,375 and preserved. 1142 01:08:26,750 --> 01:08:28,832 What we're doing can't be washed clean. 1143 01:08:29,291 --> 01:08:30,931 If we don't do it, we'll die immediately. 1144 01:08:32,291 --> 01:08:33,415 Who isn't afraid of death? 1145 01:08:35,041 --> 01:08:36,124 Right. 1146 01:08:37,250 --> 01:08:38,374 I'm afraid too. 1147 01:08:40,166 --> 01:08:42,165 I only survived by playing dead. 1148 01:08:44,250 --> 01:08:45,582 I see those foreigners 1149 01:08:46,583 --> 01:08:48,707 are all trying to get these photos out. 1150 01:08:49,791 --> 01:08:50,957 We Chinese 1151 01:08:51,958 --> 01:08:52,999 must find a way too. 1152 01:08:53,666 --> 01:08:54,832 The question is 1153 01:08:55,458 --> 01:08:57,457 which of us can get out alive? 1154 01:09:02,625 --> 01:09:03,625 Hmm. 1155 01:09:04,125 --> 01:09:05,249 This one's not bad either. 1156 01:09:06,333 --> 01:09:10,040 The whole world will see Nanjing's glory, 1157 01:09:10,375 --> 01:09:13,415 see the good relationship between the Imperial Army and civilians, 1158 01:09:14,291 --> 01:09:17,874 and acknowledge the legitimacy of this campaign. 1159 01:09:18,458 --> 01:09:19,458 Yes. 1160 01:09:22,000 --> 01:09:27,124 Especially this photo of mother and baby 1161 01:09:27,375 --> 01:09:32,165 reminds me of my wife and daughter back in Tokyo. 1162 01:09:37,708 --> 01:09:39,665 Why do we rely on Chinese people? 1163 01:09:40,291 --> 01:09:42,790 Why don't we develop them ourselves? 1164 01:09:45,750 --> 01:09:46,750 Colonel, 1165 01:09:47,666 --> 01:09:48,666 actually, 1166 01:09:49,250 --> 01:09:52,499 I don't know how to develop photos. 1167 01:09:53,125 --> 01:09:54,207 When I was young, 1168 01:09:54,208 --> 01:09:55,415 we had a camera at home. 1169 01:09:55,791 --> 01:09:57,290 I always used it as a toy. 1170 01:09:57,625 --> 01:10:01,582 The servants would take them out to be developed. 1171 01:10:01,916 --> 01:10:03,457 After the war started, 1172 01:10:03,541 --> 01:10:07,457 father required me to enlist to continue the family honor. 1173 01:10:07,625 --> 01:10:09,165 Mother was worried 1174 01:10:09,166 --> 01:10:10,915 So she had me become a war photographer. 1175 01:10:11,125 --> 01:10:13,540 I'm ashamed to say. 1176 01:10:14,875 --> 01:10:15,875 However, 1177 01:10:16,458 --> 01:10:17,458 thanks to his help, 1178 01:10:17,625 --> 01:10:21,040 my photos get published first. 1179 01:10:22,333 --> 01:10:23,582 And then, Ito? 1180 01:10:24,625 --> 01:10:27,457 Did you become friends with him? 1181 01:10:30,125 --> 01:10:32,124 So these photos not allowed 1182 01:10:35,541 --> 01:10:36,999 were also developed by him? 1183 01:11:02,375 --> 01:11:04,207 It looks like a sea of blood, so colorful. 1184 01:11:04,750 --> 01:11:06,290 If only I had color film, 1185 01:11:06,875 --> 01:11:09,499 what a stunning photograph that would be. 1186 01:11:14,000 --> 01:11:15,040 Be gentle. 1187 01:11:15,708 --> 01:11:17,708 These are all very important developing equipment. 1188 01:11:18,583 --> 01:11:19,583 Reporting, sir. 1189 01:11:19,875 --> 01:11:21,332 I'm here to escort you. 1190 01:11:32,083 --> 01:11:33,415 Welcome. 1191 01:11:41,208 --> 01:11:42,707 Welcome. 1192 01:11:47,333 --> 01:11:48,582 Welcome. 1193 01:11:52,875 --> 01:11:53,875 Fenghua. 1194 01:11:54,833 --> 01:11:56,040 Welcome. 1195 01:12:08,166 --> 01:12:09,166 Reporting, sir. 1196 01:12:09,208 --> 01:12:11,082 This is Lieutenant Ito. 1197 01:12:12,875 --> 01:12:14,040 Reporting to you, sir. 1198 01:12:14,041 --> 01:12:15,540 My name is Ikeda Nagatomo. 1199 01:12:15,541 --> 01:12:17,249 I've brought all the printing machines. 1200 01:12:17,583 --> 01:12:18,540 They're all the best. 1201 01:12:18,541 --> 01:12:20,332 I'm also the best. 1202 01:12:21,208 --> 01:12:22,457 To assist Lieutenant Ito 1203 01:12:23,000 --> 01:12:24,000 is my honor. 1204 01:12:24,041 --> 01:12:25,041 Dad. 1205 01:12:33,708 --> 01:12:34,957 Lieutenant Ito, 1206 01:12:35,708 --> 01:12:38,582 have you heard of the Hakko Ichiu Tower? 1207 01:12:39,125 --> 01:12:40,165 No. 1208 01:12:41,000 --> 01:12:42,290 What is that? 1209 01:12:43,166 --> 01:12:46,290 The HQ is collecting various bricks from occupied territories 1210 01:12:46,666 --> 01:12:49,707 to build a memorial tower showcasing the Imperial Army's glorious history. 1211 01:12:50,083 --> 01:12:52,165 White marble from Beijing's Forbidden City, 1212 01:12:52,500 --> 01:12:54,665 bricks from the Great Wall at Badaling, 1213 01:12:55,083 --> 01:12:56,999 embankment stones from Shanghai's Suzhou Creek... 1214 01:12:57,000 --> 01:12:59,582 all have been shipped back to Japan. 1215 01:13:00,625 --> 01:13:04,790 I've also been ordered to bring back a wall brick from Nanjing this time. 1216 01:13:05,416 --> 01:13:06,416 This is the place. 1217 01:13:06,875 --> 01:13:07,875 Yes. 1218 01:13:32,958 --> 01:13:34,540 Sir, equipment assembly complete. 1219 01:13:35,125 --> 01:13:36,125 Begin. 1220 01:13:36,500 --> 01:13:37,500 Yes. 1221 01:14:03,875 --> 01:14:04,875 Excellent. 1222 01:14:05,916 --> 01:14:07,165 - Please continue. - Yes. 1223 01:14:10,708 --> 01:14:11,708 A-tai, 1224 01:14:12,541 --> 01:14:13,541 the HQ requests 1225 01:14:14,083 --> 01:14:15,290 your wife's presence. 1226 01:14:23,666 --> 01:14:25,666 A Japanese who knows how to develop photos has come 1227 01:14:26,416 --> 01:14:27,416 to replace me. 1228 01:14:31,791 --> 01:14:32,791 An expert. 1229 01:14:33,958 --> 01:14:34,958 This is an expert. 1230 01:14:36,875 --> 01:14:38,124 An expert. 1231 01:15:00,250 --> 01:15:01,582 These are Japanese properties... 1232 01:15:01,583 --> 01:15:03,499 tampering with them will cost your life. 1233 01:15:05,083 --> 01:15:06,415 If he replaces you, 1234 01:15:06,958 --> 01:15:08,238 we lose our lives just the same. 1235 01:15:10,333 --> 01:15:12,293 - Lao Jin! - What are you doing up here? Get down! 1236 01:15:12,708 --> 01:15:14,040 Sergeant Song is missing. 1237 01:15:46,916 --> 01:15:49,165 So Ito's photograph 1238 01:15:49,166 --> 01:15:51,415 was taken here. 1239 01:15:52,166 --> 01:15:53,166 Sir, 1240 01:15:53,291 --> 01:15:54,124 may we go to the restroom 1241 01:15:54,125 --> 01:15:55,790 and get something to eat? 1242 01:15:56,041 --> 01:15:57,249 Go ahead. 1243 01:16:25,000 --> 01:16:26,624 This is quite heavy. 1244 01:17:02,250 --> 01:17:03,250 Hey! 1245 01:17:03,375 --> 01:17:04,375 Oh no! 1246 01:17:06,666 --> 01:17:07,666 Come on. 1247 01:17:09,041 --> 01:17:10,749 Thank you all for saving me. 1248 01:17:12,375 --> 01:17:15,874 My younger brother Cunli died at the hands of the Japanese. 1249 01:17:16,875 --> 01:17:18,457 I have no more attachments. 1250 01:17:19,541 --> 01:17:21,999 Therefore, I have resolved to sacrifice myself 1251 01:17:22,791 --> 01:17:24,332 and fight the enemy to the death, 1252 01:17:25,541 --> 01:17:27,874 hoping to bring peace to this place. 1253 01:17:29,125 --> 01:17:30,125 If I don't succeed, 1254 01:17:30,875 --> 01:17:32,040 I shall die with honor. 1255 01:17:34,958 --> 01:17:36,915 Such a death would be meaningful indeed. 1256 01:17:44,833 --> 01:17:45,957 Pick up the gun. 1257 01:17:49,375 --> 01:17:51,624 Get me the gun. 1258 01:18:06,583 --> 01:18:08,499 We will win this war. 1259 01:18:09,833 --> 01:18:11,582 Long live China! 1260 01:18:12,333 --> 01:18:13,707 Song Cunyi. 1261 01:18:20,291 --> 01:18:21,832 Sergeant Song told me 1262 01:18:21,833 --> 01:18:23,249 the counterattack troops 1263 01:18:23,250 --> 01:18:25,082 will land at Xiaguan Wharf 1264 01:18:25,375 --> 01:18:26,935 and fight all the way to Gongyuan Gate, 1265 01:18:27,166 --> 01:18:28,646 driving away all the Japanese devils. 1266 01:18:29,000 --> 01:18:30,874 I wonder when they'll be able to fight their way back. 1267 01:18:30,875 --> 01:18:32,124 Bastard! 1268 01:18:33,333 --> 01:18:34,832 Why didn't you protect Lieutenant Ikeda? 1269 01:18:34,833 --> 01:18:36,707 Why didn't you pick up the gun? 1270 01:18:38,250 --> 01:18:41,957 I'm just a translator. 1271 01:18:43,583 --> 01:18:46,165 A coward who's afraid of guns 1272 01:18:47,500 --> 01:18:49,957 and even more afraid to kill. 1273 01:18:59,000 --> 01:19:00,499 They've been polite to me 1274 01:19:00,708 --> 01:19:01,832 and even gave me pastries. 1275 01:19:16,125 --> 01:19:17,125 Where did you go? 1276 01:19:17,458 --> 01:19:19,207 To sing opera for the Japanese. 1277 01:19:21,750 --> 01:19:22,999 Sergeant Song is gone. 1278 01:19:30,291 --> 01:19:31,291 Got it. 1279 01:19:59,333 --> 01:20:00,582 Take it off and sing. 1280 01:20:01,291 --> 01:20:03,249 It's better with it off, right? 1281 01:20:06,208 --> 01:20:07,208 Take it off! 1282 01:20:12,041 --> 01:20:13,457 What's going on? 1283 01:20:14,833 --> 01:20:16,249 I'm on your side. 1284 01:20:38,000 --> 01:20:41,790 Celebration of Nanjing Capture: 1285 01:20:42,500 --> 01:20:46,749 Brilliant is the rising sun flag over the Nanjing City. 1286 01:20:47,458 --> 01:20:51,624 The scenery south of the Yangtze grows ever more serene. 1287 01:20:52,458 --> 01:20:55,374 A million brave warriors with solemn banners... 1288 01:20:55,375 --> 01:20:56,499 Move forward! 1289 01:20:56,500 --> 01:20:59,832 Behold the imperial might illuminating all corners of the world. 1290 01:20:59,833 --> 01:21:01,249 Matsui Iwane. 1291 01:21:06,500 --> 01:21:07,415 Guanghai! 1292 01:21:07,500 --> 01:21:08,540 Dad! 1293 01:21:08,833 --> 01:21:10,832 Guanghai! 1294 01:21:11,291 --> 01:21:13,874 Dad! Dad! 1295 01:21:13,875 --> 01:21:14,915 Move forward! 1296 01:21:19,083 --> 01:21:20,249 Sino-Japanese friendship. 1297 01:21:20,250 --> 01:21:21,250 Reporting, sir. 1298 01:21:21,375 --> 01:21:22,749 Ready. 1299 01:21:23,333 --> 01:21:24,457 Move it! 1300 01:21:24,791 --> 01:21:25,791 Come on. 1301 01:21:27,958 --> 01:21:28,958 Everyone, 1302 01:21:29,041 --> 01:21:30,665 face toward Tokyo 1303 01:21:30,916 --> 01:21:31,916 and salute! 1304 01:21:33,375 --> 01:21:36,207 Let our fallen comrades rest in peace. 1305 01:21:39,041 --> 01:21:40,165 Fire! 1306 01:23:02,375 --> 01:23:04,290 Only collect Ikeda's personal belongings. 1307 01:23:04,666 --> 01:23:06,540 Don't touch any of the developing equipment. 1308 01:23:20,833 --> 01:23:22,082 Are you out of your mind? 1309 01:23:22,083 --> 01:23:24,323 I've been slaving away for the Japanese to get you a pass 1310 01:23:24,666 --> 01:23:26,790 and you hid a soldier behind my back? 1311 01:23:27,541 --> 01:23:29,207 - I didn't. - Keep acting! 1312 01:23:29,750 --> 01:23:32,749 You're willing to risk your life just to put on a show of righteousness. 1313 01:23:36,958 --> 01:23:38,124 That soldier is stupid. 1314 01:23:38,458 --> 01:23:39,458 You stupid too? 1315 01:23:40,416 --> 01:23:42,290 What kind of hero dies for nothing? 1316 01:23:42,875 --> 01:23:45,582 Do you know how many people die every day? 1317 01:23:46,791 --> 01:23:48,540 That guy outside is only alive now because I saved him. 1318 01:23:48,541 --> 01:23:49,874 I'm the hero here! 1319 01:23:52,166 --> 01:23:53,286 Let me tell you something... 1320 01:23:53,583 --> 01:23:55,082 this war will be over soon. 1321 01:23:55,833 --> 01:23:58,153 The Japanese will be in charge, and everyone will be happy. 1322 01:23:58,708 --> 01:24:00,540 You only need to do one thing... 1323 01:24:02,000 --> 01:24:03,000 stay alive. 1324 01:25:30,375 --> 01:25:31,582 I've learned it. 1325 01:25:33,291 --> 01:25:34,624 It's not that difficult. 1326 01:25:39,750 --> 01:25:42,499 Replace all the rest. 1327 01:25:45,041 --> 01:25:46,957 Change all the photos on the wall. 1328 01:26:36,583 --> 01:26:37,832 I have something for you. 1329 01:26:44,583 --> 01:26:45,583 These 1330 01:26:46,791 --> 01:26:49,249 are all photos of Nanjing scenery that you took. 1331 01:26:50,875 --> 01:26:52,082 I printed a set for you. 1332 01:26:53,541 --> 01:26:54,541 Thank you. 1333 01:26:55,875 --> 01:26:57,499 This is what I plan 1334 01:26:59,625 --> 01:27:01,185 to give my father as a New Year's gift. 1335 01:27:03,000 --> 01:27:04,290 Could you tell me 1336 01:27:06,791 --> 01:27:07,791 the places? 1337 01:27:08,166 --> 01:27:09,665 Help me verify them. 1338 01:27:10,083 --> 01:27:12,249 I want to mark them on the photos. 1339 01:27:15,958 --> 01:27:16,999 Thank you. 1340 01:27:21,583 --> 01:27:23,540 A gentleman's word is his bond. 1341 01:27:25,333 --> 01:27:26,457 I promised you this. 1342 01:27:42,791 --> 01:27:45,040 This gets you out of Nanjing City, right? 1343 01:27:45,708 --> 01:27:47,540 What if you run into Japanese soldiers? 1344 01:27:48,125 --> 01:27:49,707 It has a high official's seal on it. 1345 01:27:49,958 --> 01:27:51,678 Japanese soldiers won't dare mess with you. 1346 01:27:51,833 --> 01:27:54,790 This photo isn't stuck on well... anyone's photo will work. 1347 01:27:55,791 --> 01:27:57,582 Then use ink to touch up the seal. 1348 01:28:00,166 --> 01:28:01,646 Whoever it belongs to, it belongs to. 1349 01:28:01,833 --> 01:28:03,082 You should leave early. 1350 01:28:03,875 --> 01:28:04,915 If we leave, 1351 01:28:05,625 --> 01:28:06,625 what about you? 1352 01:28:07,666 --> 01:28:09,290 We'll keep hiding like this. 1353 01:28:09,291 --> 01:28:10,790 Wasn't it the same before? 1354 01:28:11,375 --> 01:28:13,207 Just pretend you two were never here. 1355 01:28:17,750 --> 01:28:18,750 Tell me, 1356 01:28:19,500 --> 01:28:21,582 could we make a few more of these? 1357 01:28:21,791 --> 01:28:22,957 If we make them, 1358 01:28:22,958 --> 01:28:24,415 then all of us could leave, right? 1359 01:28:24,416 --> 01:28:25,457 Quit the fantasy. 1360 01:28:25,458 --> 01:28:27,707 These all have serial numbers. 1361 01:28:28,125 --> 01:28:30,325 If the Japanese find out, they'll shoot you on the spot. 1362 01:28:31,125 --> 01:28:32,125 Lao Jin, 1363 01:28:32,958 --> 01:28:35,198 without your help, we wouldn't have survived until today. 1364 01:28:37,000 --> 01:28:38,165 And Yuxiu... 1365 01:28:38,875 --> 01:28:40,749 without her, there wouldn't be a second pass. 1366 01:28:41,666 --> 01:28:43,040 Don't talk about this. 1367 01:28:43,041 --> 01:28:45,665 If you hadn't come, we'd have nothing to eat or drink. 1368 01:28:45,708 --> 01:28:46,708 Alright. 1369 01:28:47,250 --> 01:28:48,250 Yuxiu will leave. 1370 01:28:49,375 --> 01:28:50,375 This pass of mine... 1371 01:28:50,708 --> 01:28:51,915 your family can pick one. 1372 01:28:52,791 --> 01:28:54,707 Oh, no. 1373 01:28:56,125 --> 01:28:57,125 We can't do this. 1374 01:28:57,666 --> 01:28:58,666 Alright. 1375 01:29:00,500 --> 01:29:02,380 We've all been through life and death together, 1376 01:29:02,791 --> 01:29:03,791 shared hardships. 1377 01:29:05,041 --> 01:29:06,081 Let's draw lots to decide. 1378 01:29:34,916 --> 01:29:35,916 Girl. 1379 01:30:02,458 --> 01:30:03,499 What are you doing? 1380 01:30:09,458 --> 01:30:10,458 Come on. 1381 01:30:17,916 --> 01:30:18,916 A-chang. 1382 01:30:21,958 --> 01:30:22,958 Go. 1383 01:30:32,583 --> 01:30:34,624 You take the girl and leave first. 1384 01:30:35,708 --> 01:30:36,832 What about you and your son? 1385 01:30:37,875 --> 01:30:39,040 It doesn't matter. 1386 01:30:39,041 --> 01:30:41,874 Our second kid is quite close to me. 1387 01:30:43,500 --> 01:30:44,624 You women go first. 1388 01:30:45,583 --> 01:30:48,040 The two of us will find another chance to meet you. 1389 01:30:48,250 --> 01:30:49,082 You take... you take your daughter to leave. 1390 01:30:49,083 --> 01:30:50,707 It's decided. 1391 01:30:51,458 --> 01:30:52,458 Enough. 1392 01:31:31,708 --> 01:31:32,708 Just follow the map. 1393 01:31:33,833 --> 01:31:34,833 Where's the pass? 1394 01:31:35,166 --> 01:31:36,166 It's with you, isn't it? 1395 01:31:37,458 --> 01:31:39,082 Which one do you think looks good? 1396 01:31:39,666 --> 01:31:41,124 Can I take them all? 1397 01:31:41,541 --> 01:31:43,040 Don't take qipao. 1398 01:31:43,416 --> 01:31:45,290 After the war, you gotta wear kimono. 1399 01:31:45,791 --> 01:31:46,791 I don't want to. 1400 01:31:47,083 --> 01:31:49,874 This was made by the best Hong Bang tailor shop in Shanghai. 1401 01:31:51,291 --> 01:31:52,624 These trivial belongings 1402 01:31:52,625 --> 01:31:53,332 bring you no help! 1403 01:31:53,333 --> 01:31:54,582 I've told you these are nothing. 1404 01:31:54,583 --> 01:31:56,040 How many times have I told you? 1405 01:32:02,500 --> 01:32:03,500 Wang Guanghai, 1406 01:32:05,041 --> 01:32:06,290 do we have a future? 1407 01:32:07,625 --> 01:32:08,915 I've told you lots of times. 1408 01:32:08,916 --> 01:32:09,749 Right? 1409 01:32:09,750 --> 01:32:10,957 I've made so many contributions, 1410 01:32:10,958 --> 01:32:12,332 and the Japanese love hearing you sing. 1411 01:32:12,333 --> 01:32:13,457 We'll have plenty of opportunities in the future. 1412 01:32:13,458 --> 01:32:14,790 That's not what I mean. 1413 01:32:15,166 --> 01:32:16,166 I'm asking 1414 01:32:18,166 --> 01:32:19,166 whether we 1415 01:32:20,791 --> 01:32:21,832 have a future together. 1416 01:32:30,958 --> 01:32:31,958 Right now 1417 01:32:32,208 --> 01:32:33,208 times are hard. 1418 01:32:34,541 --> 01:32:35,790 I can't even get a divorce. 1419 01:32:36,750 --> 01:32:37,750 After the war ends... 1420 01:32:38,375 --> 01:32:39,457 After the war ends? 1421 01:32:41,500 --> 01:32:43,832 will our future definitely be good? 1422 01:32:49,000 --> 01:32:50,000 Lin Yuxiu, 1423 01:32:51,625 --> 01:32:52,832 what exactly do you mean? 1424 01:32:55,166 --> 01:32:57,290 What if the Japanese lose? 1425 01:32:59,291 --> 01:33:00,749 How could the Japanese lose? 1426 01:33:01,875 --> 01:33:03,415 They won the last war in 1894 1427 01:33:03,708 --> 01:33:04,708 and occupied Taiwan. 1428 01:33:05,458 --> 01:33:08,415 In 1900, the Eight-Nation Alliance marched into the Forbidden City. 1429 01:33:08,875 --> 01:33:10,749 We're still paying reparations from that. 1430 01:33:11,375 --> 01:33:12,999 Six years ago they took the Northeast. 1431 01:33:13,333 --> 01:33:15,665 This year Peiping and Shanghai both fell. 1432 01:33:16,166 --> 01:33:17,374 Look at Nanjing... 1433 01:33:17,583 --> 01:33:19,374 defended for so many days and still fell. 1434 01:33:19,958 --> 01:33:20,958 Can we stop them? 1435 01:33:21,208 --> 01:33:22,624 We can't. 1436 01:33:23,583 --> 01:33:25,582 Chinese people are just like scattered sand... 1437 01:33:25,583 --> 01:33:26,583 never united. 1438 01:33:26,875 --> 01:33:27,665 Soldiers with different dialects 1439 01:33:27,666 --> 01:33:29,946 can't even understand each other... how to fight together? 1440 01:33:30,166 --> 01:33:31,290 How could the Japanese lose? 1441 01:33:33,041 --> 01:33:34,041 But what if? 1442 01:33:36,250 --> 01:33:37,250 I'm saying, 1443 01:33:37,958 --> 01:33:39,999 what if the Japanese really do lose? 1444 01:33:44,208 --> 01:33:45,832 If the Japanese lose, 1445 01:33:46,791 --> 01:33:48,249 then you'll be called a traitor. 1446 01:33:49,458 --> 01:33:51,374 And I'll be a traitor's wife. 1447 01:33:53,000 --> 01:33:54,760 I've been learning opera since I was little. 1448 01:33:55,250 --> 01:33:56,250 I play heroines like 1449 01:33:56,958 --> 01:33:57,958 Mu Guiying, 1450 01:33:59,166 --> 01:34:00,207 and Liang Hongyu. 1451 01:34:01,958 --> 01:34:02,958 I... 1452 01:34:03,375 --> 01:34:04,375 I understand. 1453 01:34:07,791 --> 01:34:09,999 If I become the traitor Qin Hui's wife, 1454 01:34:13,916 --> 01:34:15,676 I'd die more miserably than now, wouldn't I? 1455 01:34:17,791 --> 01:34:20,249 Stop living in the drama, will you? 1456 01:34:21,583 --> 01:34:22,957 Open the door and look outside. 1457 01:34:22,958 --> 01:34:24,457 Go and see! 1458 01:34:25,333 --> 01:34:27,624 Everyone's dead, who's left to fight the Japanese? 1459 01:34:27,625 --> 01:34:28,999 How could the Japanese lose? 1460 01:34:30,208 --> 01:34:31,749 Calling me a traitor? 1461 01:34:31,750 --> 01:34:33,124 Whoever survives to the end calls the shots. 1462 01:34:33,125 --> 01:34:34,540 Whoever wins calls the shots. 1463 01:34:36,958 --> 01:34:38,915 The Japanese are beasts. 1464 01:34:39,625 --> 01:34:40,915 Even if they win, 1465 01:34:41,250 --> 01:34:42,832 will they treat us as human beings? 1466 01:34:44,708 --> 01:34:45,832 And what about us? 1467 01:34:47,833 --> 01:34:49,165 Do we count as human? 1468 01:34:52,125 --> 01:34:53,125 Lin Yuxiu, 1469 01:34:54,958 --> 01:34:56,374 you've gone mad. 1470 01:35:17,625 --> 01:35:18,625 Go to sleep. 1471 01:36:02,208 --> 01:36:03,208 Cut it. 1472 01:36:06,250 --> 01:36:07,290 This one of mine 1473 01:36:07,875 --> 01:36:08,957 isn't that good, 1474 01:36:09,250 --> 01:36:10,790 but it's real jadeite. 1475 01:36:11,250 --> 01:36:13,040 After I leave, please take care 1476 01:36:13,666 --> 01:36:15,165 of my son and Lao Jin. 1477 01:36:16,333 --> 01:36:17,665 I'll accept your kindness then. 1478 01:36:21,125 --> 01:36:22,290 Come with me. 1479 01:36:25,625 --> 01:36:26,915 Give me your hand. 1480 01:36:32,166 --> 01:36:33,457 So much food... 1481 01:36:33,583 --> 01:36:35,023 why didn't you bring it out earlier? 1482 01:36:35,083 --> 01:36:36,523 When I heard there was gonna be war, 1483 01:36:38,000 --> 01:36:39,582 I kept making flatbread. 1484 01:36:40,083 --> 01:36:41,832 When you're fleeing, you can't carry flour, 1485 01:36:42,041 --> 01:36:44,082 but these flatbreads will keep for long. 1486 01:36:45,458 --> 01:36:46,957 So even when I was starving, 1487 01:36:48,041 --> 01:36:49,999 I couldn't bring myself to eat them. 1488 01:36:50,583 --> 01:36:52,749 Even if the Japanese stop bringing food, 1489 01:36:52,875 --> 01:36:54,040 you won't go hungry. 1490 01:36:55,208 --> 01:36:56,207 Thank you, 1491 01:36:56,208 --> 01:36:57,208 sister. 1492 01:36:57,250 --> 01:36:58,250 No, I should thank you. 1493 01:37:03,375 --> 01:37:04,375 Dad, 1494 01:37:04,875 --> 01:37:06,374 if we'd just run back then, 1495 01:37:07,458 --> 01:37:09,374 we wouldn't have had to split up, right? 1496 01:37:11,125 --> 01:37:12,125 Dad, 1497 01:37:13,875 --> 01:37:16,124 when will you come find me and Mom? 1498 01:37:16,583 --> 01:37:17,583 After New Year. 1499 01:37:19,166 --> 01:37:20,207 What month? 1500 01:37:21,041 --> 01:37:22,041 January. 1501 01:37:22,625 --> 01:37:24,249 What date in January? 1502 01:37:24,875 --> 01:37:27,957 Who knows what date? I said after New Year. 1503 01:37:29,125 --> 01:37:30,374 It means January. 1504 01:37:37,375 --> 01:37:38,540 It means January. 1505 01:37:47,500 --> 01:37:48,500 Lao Jin, 1506 01:37:49,041 --> 01:37:51,499 take good care of our son and yourself. 1507 01:37:51,791 --> 01:37:54,374 Come find me and our daughter soon, you hear? 1508 01:37:54,958 --> 01:37:55,540 Stop crying. 1509 01:37:55,541 --> 01:37:56,957 Come find us soon, you hear me? 1510 01:37:56,958 --> 01:37:58,082 I know. 1511 01:37:59,583 --> 01:38:01,124 There aren't many people outside now. 1512 01:38:01,625 --> 01:38:02,625 How about 1513 01:38:03,541 --> 01:38:04,749 we take a photo together? 1514 01:38:08,625 --> 01:38:09,665 Alright. 1515 01:38:12,166 --> 01:38:14,874 If only you'd cut your hair later. 1516 01:38:15,958 --> 01:38:16,958 About to shoot. 1517 01:38:17,291 --> 01:38:18,291 Smile. 1518 01:38:19,000 --> 01:38:20,000 Don't move. 1519 01:38:20,666 --> 01:38:21,874 Not enough light. 1520 01:38:21,875 --> 01:38:23,999 Slow shutter needs twenty seconds. 1521 01:38:25,541 --> 01:38:26,541 Ready... 1522 01:38:28,000 --> 01:38:29,000 Good. 1523 01:38:34,708 --> 01:38:37,749 City gate, city gate, how many yards high? 1524 01:38:38,333 --> 01:38:41,207 Thirty-six yards reaching the sky. 1525 01:38:41,208 --> 01:38:43,374 Horse with flowers, 1526 01:38:43,375 --> 01:38:45,290 sword held high, 1527 01:38:45,291 --> 01:38:48,999 at your door I'm passing by, 1528 01:38:49,000 --> 01:38:51,499 asking you, orange or banana, 1529 01:38:52,041 --> 01:38:54,207 which to try? 1530 01:38:56,666 --> 01:38:57,666 Mom, 1531 01:38:58,458 --> 01:38:59,999 I've even been to Hangzhou once. 1532 01:39:00,958 --> 01:39:02,707 Little brother's never been anywhere. 1533 01:39:03,250 --> 01:39:05,499 After we drive out the Japanese, 1534 01:39:06,250 --> 01:39:07,832 wherever you and your brother wanna go, 1535 01:39:08,625 --> 01:39:09,905 Mom and Dad will take you there, 1536 01:39:10,416 --> 01:39:11,416 okay? 1537 01:39:17,583 --> 01:39:18,415 Alright. 1538 01:39:18,416 --> 01:39:19,915 Dad can't do much else, 1539 01:39:20,416 --> 01:39:21,874 but today I'll let you 1540 01:39:21,875 --> 01:39:23,195 travel a thousand miles in a day. 1541 01:39:33,125 --> 01:39:34,290 Peiping's Forbidden City. 1542 01:39:40,250 --> 01:39:41,707 Tianjin's Quanye Mall. 1543 01:39:45,208 --> 01:39:46,915 West Lake's Willow Waves and Oriole Songs. 1544 01:39:56,208 --> 01:39:57,707 Shanghai's City God Temple. 1545 01:40:03,166 --> 01:40:04,415 Wuhan's Yellow Crane Tower. 1546 01:40:19,500 --> 01:40:20,749 The Great Wall. 1547 01:40:22,791 --> 01:40:24,082 Dad taught you... 1548 01:40:24,583 --> 01:40:25,707 what do we call these? 1549 01:40:26,416 --> 01:40:27,540 Our beautiful motherland. 1550 01:40:29,416 --> 01:40:30,582 Not one inch less. 1551 01:41:19,875 --> 01:41:21,082 Not one inch less. 1552 01:41:31,666 --> 01:41:32,666 Hold it. 1553 01:41:32,833 --> 01:41:33,833 Raise it higher. 1554 01:41:52,083 --> 01:41:53,083 This way. 1555 01:41:53,458 --> 01:41:54,457 Where? 1556 01:41:54,458 --> 01:41:56,124 Sir, we have passes! 1557 01:41:56,125 --> 01:41:57,790 Move it! I said move it! 1558 01:41:57,791 --> 01:42:00,082 Where are we going? 1559 01:42:00,958 --> 01:42:03,957 Protecting that man's life... 1560 01:42:04,041 --> 01:42:05,165 that is 1561 01:42:05,166 --> 01:42:05,790 benevolence. 1562 01:42:05,791 --> 01:42:07,790 Mama! Mama! 1563 01:42:07,791 --> 01:42:08,791 Hanging a protection sign 1564 01:42:09,583 --> 01:42:12,499 at the photo studio... 1565 01:42:13,250 --> 01:42:14,624 that is righteousness. 1566 01:42:17,916 --> 01:42:21,999 Providing them with food and medicine... 1567 01:42:23,541 --> 01:42:24,707 that is propriety. 1568 01:42:26,625 --> 01:42:28,707 She's just a child! 1569 01:42:31,166 --> 01:42:34,040 Using others to kill for you... 1570 01:42:34,416 --> 01:42:35,915 that is wisdom. 1571 01:42:37,541 --> 01:42:39,624 If these guys with the numbers show up, 1572 01:42:39,625 --> 01:42:40,625 kill them immediately. 1573 01:42:40,791 --> 01:42:41,791 Yes, sir. 1574 01:42:42,166 --> 01:42:43,374 Keeping your promise 1575 01:42:43,791 --> 01:42:46,582 and giving them passes... 1576 01:42:46,791 --> 01:42:48,124 that is trustworthiness. 1577 01:42:48,916 --> 01:42:50,749 My understanding 1578 01:42:50,958 --> 01:42:52,415 is correct, isn't it? 1579 01:42:53,375 --> 01:42:54,082 Yes, 1580 01:42:54,291 --> 01:42:57,040 absolutely correct. 1581 01:42:58,500 --> 01:43:00,499 Let go of my daughter! 1582 01:43:01,750 --> 01:43:02,750 Let go... 1583 01:43:03,166 --> 01:43:04,582 Let go... 1584 01:43:05,125 --> 01:43:06,125 Let go... 1585 01:43:15,250 --> 01:43:16,499 Why aren't you leaving yet? 1586 01:43:17,666 --> 01:43:19,457 Hurry up and go. Pack up the stuff first. 1587 01:43:21,083 --> 01:43:22,083 Come on. 1588 01:43:25,791 --> 01:43:26,915 You need qipaos? 1589 01:43:29,250 --> 01:43:30,250 Take all of them. 1590 01:43:31,666 --> 01:43:33,249 Cut a section of film with you in it. 1591 01:43:33,458 --> 01:43:34,458 Leave the rest behind. 1592 01:43:34,666 --> 01:43:35,582 This war... 1593 01:43:35,583 --> 01:43:36,790 win or lose, 1594 01:43:36,791 --> 01:43:38,471 I'm definitely gonna marry you in the end. 1595 01:43:38,625 --> 01:43:40,165 Even if the Japanese lose, 1596 01:43:40,166 --> 01:43:41,606 I've already figured out my way out. 1597 01:43:41,833 --> 01:43:42,957 I'll hand over 1598 01:43:43,416 --> 01:43:44,582 all their intelligence 1599 01:43:44,583 --> 01:43:45,583 to save my own skin. 1600 01:43:46,166 --> 01:43:47,457 Take the pass and let's go. 1601 01:43:47,458 --> 01:43:48,957 I gave the pass to someone else. 1602 01:43:52,083 --> 01:43:53,083 What do you mean? 1603 01:43:54,708 --> 01:43:56,290 I gave the pass to someone else. 1604 01:44:07,041 --> 01:44:08,332 Who are they? 1605 01:45:00,166 --> 01:45:01,166 Come out! 1606 01:45:04,708 --> 01:45:06,457 Who's the woman with the two passes? 1607 01:45:08,166 --> 01:45:09,790 Who's the woman with the two passes? 1608 01:45:11,833 --> 01:45:12,915 Who is she? 1609 01:45:30,250 --> 01:45:32,207 Gentlemen of the Sixth Division, 1610 01:45:32,458 --> 01:45:34,249 in the coming year of Showa 13, 1611 01:45:34,375 --> 01:45:37,332 for His Majesty, we shall expand our territory for thousands of miles, 1612 01:45:37,666 --> 01:45:40,374 and let the might of our Great Japanese Empire 1613 01:45:40,833 --> 01:45:43,374 be felt in all directions! 1614 01:45:43,583 --> 01:45:44,583 I treated you 1615 01:45:46,166 --> 01:45:47,207 as a friend. 1616 01:45:47,541 --> 01:45:48,790 I trusted you. 1617 01:45:53,750 --> 01:45:54,790 I trusted you. 1618 01:46:05,083 --> 01:46:06,207 Tie him up. 1619 01:46:19,833 --> 01:46:21,790 Not this. 1620 01:46:22,333 --> 01:46:23,333 My negatives. 1621 01:46:23,583 --> 01:46:24,583 Where are my negatives? 1622 01:46:25,541 --> 01:46:27,707 Where are my negatives? 1623 01:46:45,916 --> 01:46:47,040 Where are my negatives? 1624 01:46:49,583 --> 01:46:51,499 Where are my negatives? 1625 01:46:54,875 --> 01:46:55,915 Major Kuroshima, 1626 01:46:56,416 --> 01:46:57,957 do whatever you want with this woman. 1627 01:46:58,666 --> 01:46:59,666 Ito, 1628 01:47:00,041 --> 01:47:01,999 you finally learned to be flexible. 1629 01:47:06,291 --> 01:47:07,332 Please don't do this. 1630 01:47:07,333 --> 01:47:08,333 Get lost. 1631 01:47:08,500 --> 01:47:09,500 Wang Guanghai! 1632 01:47:09,875 --> 01:47:11,207 Wang Guanghai! 1633 01:47:11,708 --> 01:47:13,165 Wang Guanghai! 1634 01:47:14,000 --> 01:47:15,040 Guanghai! 1635 01:47:15,041 --> 01:47:16,499 Come with me. Come with me. 1636 01:47:16,500 --> 01:47:17,332 Sir. 1637 01:47:17,333 --> 01:47:18,374 No, sir. Please don't. 1638 01:47:18,375 --> 01:47:19,790 Aren't we friends? 1639 01:47:20,458 --> 01:47:21,457 Friends. Friends. 1640 01:47:21,458 --> 01:47:22,582 Friends. 1641 01:47:22,583 --> 01:47:23,749 Friends? 1642 01:47:24,208 --> 01:47:25,457 You're a dog. 1643 01:47:35,625 --> 01:47:37,999 This is what happens when a dog bites its master. 1644 01:47:48,750 --> 01:47:50,082 Well done. 1645 01:47:50,416 --> 01:47:52,832 As a soldier, this is how it should be. 1646 01:48:01,583 --> 01:48:02,707 Come in with me. 1647 01:48:02,708 --> 01:48:03,708 Come on. 1648 01:48:03,916 --> 01:48:05,332 He's already dead. 1649 01:48:05,666 --> 01:48:06,874 Alright, get up. 1650 01:48:12,875 --> 01:48:15,249 Don't try anything. Come on! 1651 01:48:19,541 --> 01:48:20,874 Don't move! 1652 01:48:29,541 --> 01:48:30,624 Anyone there? 1653 01:48:38,250 --> 01:48:39,124 Inoue, 1654 01:48:39,125 --> 01:48:42,207 Happy New Year. 1655 01:48:42,333 --> 01:48:44,582 I'm willing to follow you always. 1656 01:48:50,333 --> 01:48:51,333 Where are they? 1657 01:48:51,708 --> 01:48:53,332 Where are the negatives? 1658 01:48:54,000 --> 01:48:55,124 Where? 1659 01:48:55,708 --> 01:48:56,790 The negatives... 1660 01:48:56,791 --> 01:48:58,332 where are they? 1661 01:48:59,000 --> 01:49:00,000 Over here. 1662 01:49:35,708 --> 01:49:36,708 Ito... 1663 01:49:37,708 --> 01:49:38,749 Where's Ito? 1664 01:49:39,500 --> 01:49:41,665 Kept talking about seizing the photo opportunities. 1665 01:49:41,666 --> 01:49:43,499 Where is he when it matters? 1666 01:50:38,916 --> 01:50:39,957 His wife and kid's. 1667 01:50:40,625 --> 01:50:41,915 Change them, come on. 1668 01:50:43,250 --> 01:50:44,250 If we use theirs, 1669 01:50:44,666 --> 01:50:45,790 what about his wife and son? 1670 01:50:45,791 --> 01:50:47,790 The whole family's been working for the Japanese. 1671 01:50:48,250 --> 01:50:50,082 He already asked someone to look after them. 1672 01:50:50,083 --> 01:50:51,124 They'll be fine, right? 1673 01:50:51,791 --> 01:50:52,791 Lao Jin, 1674 01:50:52,916 --> 01:50:54,124 find a photo of yourself. 1675 01:51:01,708 --> 01:51:02,999 Thanks to you two, 1676 01:51:03,416 --> 01:51:05,665 my wife and daughter could escape. 1677 01:51:06,250 --> 01:51:07,250 Could you 1678 01:51:07,500 --> 01:51:08,999 take my son with you too? 1679 01:51:10,916 --> 01:51:11,999 If the Japanese 1680 01:51:12,000 --> 01:51:12,999 see me like this, 1681 01:51:13,000 --> 01:51:14,207 I won't make it out. 1682 01:51:14,750 --> 01:51:16,957 You and Yuxiu take the kid and go first. 1683 01:51:17,833 --> 01:51:20,309 I'll hide and live on the flatbread your wife made for a couple days. 1684 01:51:20,333 --> 01:51:22,415 Can't we go together? 1685 01:51:25,083 --> 01:51:27,374 You said you'd pass the photo studio to me. 1686 01:51:28,500 --> 01:51:29,740 Now you can't bear to leave it? 1687 01:51:30,541 --> 01:51:31,541 Master. 1688 01:51:36,333 --> 01:51:37,333 Go. 1689 01:51:52,666 --> 01:51:55,082 Mix some aspirin into the milk powder for the little one. 1690 01:51:55,583 --> 01:51:56,915 It'll help him sleep well. 1691 01:52:32,666 --> 01:52:33,666 Hurry up and go! 1692 01:52:37,666 --> 01:52:38,666 That Japanese guy... 1693 01:52:39,875 --> 01:52:40,875 is he really dead? 1694 01:53:19,916 --> 01:53:21,165 I'll kill you! 1695 01:53:23,625 --> 01:53:25,165 You liar! 1696 01:53:25,166 --> 01:53:26,374 I'll kill you! 1697 01:53:26,375 --> 01:53:28,665 Die! 1698 01:53:28,666 --> 01:53:30,374 I'll kill you! 1699 01:53:44,541 --> 01:53:45,624 Ito! 1700 01:53:46,833 --> 01:53:48,999 The negatives are right here! 1701 01:53:55,750 --> 01:53:58,290 Stop! 1702 01:54:07,500 --> 01:54:08,500 Stop! 1703 01:54:17,875 --> 01:54:18,999 A-chang! 1704 01:54:19,500 --> 01:54:20,707 - A-chang! - Go! 1705 01:54:23,875 --> 01:54:24,999 Hurry up and go! 1706 01:54:25,000 --> 01:54:26,000 What about you? 1707 01:54:31,333 --> 01:54:32,749 Take the kid and go! 1708 01:54:32,750 --> 01:54:35,082 - It'll be too late if you don't! - Let's go together! 1709 01:54:35,083 --> 01:54:36,207 Go! 1710 01:54:36,208 --> 01:54:37,249 Together! 1711 01:54:37,375 --> 01:54:39,957 Let's go together! 1712 01:54:40,458 --> 01:54:42,790 - Go! - A-chang! 1713 01:54:43,333 --> 01:54:45,499 - A-chang! - Go! Go! 1714 01:54:46,458 --> 01:54:47,458 A-chang! 1715 01:54:58,375 --> 01:54:59,375 What's that? 1716 01:55:03,208 --> 01:55:05,040 Fire! Fire! 1717 01:55:05,958 --> 01:55:07,165 Fire! 1718 01:55:43,625 --> 01:55:44,905 Check finished. Nothing unusual. 1719 01:56:12,125 --> 01:56:13,125 Hey! 1720 01:56:13,250 --> 01:56:14,957 Don't stop. Keep going. Go. 1721 01:56:15,875 --> 01:56:16,875 Wait! 1722 01:56:17,083 --> 01:56:18,083 Stop! 1723 01:56:19,791 --> 01:56:21,040 This is for my son. 1724 01:56:22,708 --> 01:56:23,708 What are you doing? 1725 01:56:23,958 --> 01:56:24,958 Lao Jin! 1726 01:56:25,458 --> 01:56:26,458 My baby! 1727 01:56:26,625 --> 01:56:28,082 Come with me, Lao Jin! 1728 01:56:28,875 --> 01:56:29,790 Lao Jin! 1729 01:56:29,791 --> 01:56:31,707 - Come together! Lao Jin! - Go! 1730 01:56:35,375 --> 01:56:36,375 Stop! 1731 01:56:38,041 --> 01:56:39,290 Tell my son 1732 01:56:39,583 --> 01:56:40,832 his father was a photographer. 1733 01:56:44,791 --> 01:56:46,665 I am a photographer! 1734 01:56:48,500 --> 01:56:50,082 I am a photographer! 1735 01:56:51,000 --> 01:56:52,000 Look. 1736 01:56:54,083 --> 01:56:55,415 It's New Year. 1737 01:56:56,083 --> 01:56:57,249 Let me take a photo for you. 1738 01:56:57,250 --> 01:56:58,250 Hands up! 1739 01:56:58,708 --> 01:56:59,832 Don't move! 1740 01:57:02,083 --> 01:57:03,083 You bastards! 1741 01:57:03,541 --> 01:57:05,832 You've turned Nanjing into hell! 1742 01:57:07,208 --> 01:57:08,374 Don't you like taking photos? 1743 01:57:08,791 --> 01:57:09,624 Smile! 1744 01:57:09,625 --> 01:57:10,665 Don't you like to smile? 1745 01:57:10,666 --> 01:57:11,540 Don't point at me with this! 1746 01:57:11,541 --> 01:57:12,749 Don't you like to smile? 1747 01:57:12,750 --> 01:57:14,457 Come on, let me take one for you. 1748 01:57:14,958 --> 01:57:16,332 You bunch of bastards! 1749 01:58:06,458 --> 01:58:07,582 Over there. 1750 01:58:07,583 --> 01:58:08,707 Come on! 1751 01:58:12,583 --> 01:58:13,583 Watch it. Easy. 1752 01:58:28,333 --> 01:58:29,290 Are you looking for someone? 1753 01:58:29,291 --> 01:58:29,957 I can help you. 1754 01:58:29,958 --> 01:58:31,040 What's the name? 1755 01:58:31,041 --> 01:58:32,041 I'm looking for 1756 01:58:32,666 --> 01:58:33,915 a child and her mother. 1757 01:58:39,000 --> 01:58:40,000 Haven't seen them. 1758 01:58:41,958 --> 01:58:44,624 Can you help me contact foreign journalists? 1759 01:58:45,375 --> 01:58:46,375 Come with me. 1760 01:58:47,950 --> 01:58:54,200 {\an1}Chongqing 1761 01:58:50,291 --> 01:58:51,415 Extra! Extra! 1762 01:58:52,000 --> 01:58:53,332 Extra! Extra! 1763 01:58:53,958 --> 01:58:55,124 Extra! Extra! 1764 01:58:55,750 --> 01:58:57,124 Japanese atrocity in Nanjing! 1765 01:58:57,416 --> 01:58:59,267 Tens of thousands of soldiers and civilians massacred! 1766 01:58:59,291 --> 01:59:00,291 Everyone come and see! 1767 01:59:07,791 --> 01:59:08,791 Senator, 1768 01:59:09,541 --> 01:59:11,082 look what's happening in China. 1769 01:59:11,208 --> 01:59:13,332 News! News! 1770 01:59:15,625 --> 01:59:18,415 Photographs from various sources 1771 01:59:18,416 --> 01:59:23,624 are exposing Japanese atrocities in Nanjing. 1772 01:59:23,625 --> 01:59:25,624 The inhumane massacre has continued for weeks. 1773 01:59:25,625 --> 01:59:29,332 The victims include prisoners of war and large numbers of innocent civilians. 1774 01:59:29,333 --> 01:59:37,415 Gun shooting, looting, arson, rape and other heinous acts are beyond description. 1775 01:59:37,416 --> 01:59:46,874 Save China! Down with Japan! 1776 01:59:41,080 --> 01:59:44,620 {\an8}Embassy of Japan in the U.S. 1777 02:00:08,333 --> 02:00:09,333 This is impossible! 1778 02:00:10,833 --> 02:00:11,833 This is impossible! 1779 02:00:12,125 --> 02:00:13,874 The negatives are with me. 1780 02:00:14,291 --> 02:00:16,207 The rest were all burned. 1781 02:00:18,458 --> 02:00:19,832 In this matter, 1782 02:00:20,375 --> 02:00:21,499 you've brought shame 1783 02:00:21,958 --> 02:00:24,790 to your family and the entire Sixth Division. 1784 02:00:56,625 --> 02:00:57,625 Now 1785 02:00:57,916 --> 02:00:59,624 everyone will know about this hell. 1786 02:01:00,708 --> 02:01:01,708 Thank you. 1787 02:01:02,000 --> 02:01:04,165 Are these all the negatives? 1788 02:01:05,250 --> 02:01:06,332 Did any go missing? 1789 02:01:17,208 --> 02:01:18,582 This is Hu Die. 1790 02:01:19,791 --> 02:01:20,874 And this is me. 1791 02:01:29,333 --> 02:01:31,374 Can you develop this photo for me? 1792 02:01:31,708 --> 02:01:32,708 And enlarge it. 1793 02:02:06,000 --> 02:02:07,000 Why? 1794 02:02:07,208 --> 02:02:08,208 Impossible. 1795 02:02:10,125 --> 02:02:11,125 How can this be? 1796 02:02:11,541 --> 02:02:12,541 Impossible! 1797 02:02:15,083 --> 02:02:16,415 Why? 1798 02:02:16,833 --> 02:02:18,165 Impossible! 1799 02:02:18,666 --> 02:02:19,666 Why? 1800 02:02:20,416 --> 02:02:21,499 I have an idea. 1801 02:02:22,166 --> 02:02:23,374 These are the negatives 1802 02:02:23,666 --> 02:02:25,124 I developed 1803 02:02:25,541 --> 02:02:27,124 before Nanjing fell. 1804 02:02:27,958 --> 02:02:29,198 Many of them are ownerless now. 1805 02:02:30,375 --> 02:02:31,207 Take these 1806 02:02:31,208 --> 02:02:33,249 and switch them with the Japanese negatives. 1807 02:02:34,583 --> 02:02:37,499 We'll each sew the Japanese negatives into our clothes. 1808 02:02:37,625 --> 02:02:38,915 Whoever gets a travel pass 1809 02:02:39,500 --> 02:02:40,624 takes the negatives out. 1810 02:02:42,500 --> 02:02:43,540 Gotta take them out. 1811 02:02:46,041 --> 02:02:47,041 Let me do it. 1812 02:02:49,500 --> 02:02:51,082 You can sew? 1813 02:02:51,083 --> 02:02:52,332 On my first day at work, 1814 02:02:52,333 --> 02:02:53,790 what I learned was sewing mail bags. 1815 02:02:54,625 --> 02:02:55,832 Why did you sew mail bags? 1816 02:02:56,875 --> 02:02:57,875 My name isn't A-tai. 1817 02:02:59,250 --> 02:03:00,250 My surname is Su. 1818 02:03:00,375 --> 02:03:01,375 Su Liuchang. 1819 02:03:02,250 --> 02:03:04,874 Postman of Group 2, District 1 of Nanjing Post Office. 1820 02:03:04,875 --> 02:03:06,249 Number 1213. 1821 02:03:15,250 --> 02:03:18,707 Though Gongyuan Street is just a short alley, 1822 02:03:18,708 --> 02:03:21,790 Smile... put your hand on the lady' shoulder... 1823 02:03:21,791 --> 02:03:23,582 the spring, summer, autumn, and winter of Nanjing people, 1824 02:03:23,583 --> 02:03:24,790 their joy, anger, sorrow, and happiness, 1825 02:03:24,791 --> 02:03:25,999 are all contained within it. 1826 02:03:27,000 --> 02:03:28,000 Birthday senor... 1827 02:03:28,333 --> 02:03:29,707 They buy clothes, 1828 02:03:30,166 --> 02:03:31,166 buy rouge, 1829 02:03:31,750 --> 02:03:32,790 buy wedding candy, 1830 02:03:33,083 --> 02:03:34,457 host banquets. 1831 02:03:36,166 --> 02:03:38,790 Wish your newborn son make your family prosper! 1832 02:03:39,791 --> 02:03:42,582 Don't be afraid, baby. Look at the camera. 1833 02:03:47,000 --> 02:03:49,082 So gallant and spirited, serving our country. 1834 02:03:49,083 --> 02:03:50,124 Excellent! 1835 02:03:53,958 --> 02:03:55,207 Whether it's having children, 1836 02:03:56,000 --> 02:03:57,000 getting married, 1837 02:03:57,333 --> 02:03:58,499 graduating, 1838 02:03:58,750 --> 02:03:59,750 getting employed... 1839 02:04:00,000 --> 02:04:03,082 A lovely family with sons and daughters... 1840 02:04:03,583 --> 02:04:05,665 it means perfect. 1841 02:04:06,000 --> 02:04:07,360 ...birth, retire, sickness, death, 1842 02:04:08,125 --> 02:04:10,874 they all come through this Lucky Photo Studio. 1843 02:04:10,875 --> 02:04:11,999 You're graduated. 1844 02:04:12,000 --> 02:04:13,415 Study hard in college, 1845 02:04:13,416 --> 02:04:14,416 go abroad, 1846 02:04:14,666 --> 02:04:17,707 but come back to serve our country. 1847 02:04:17,708 --> 02:04:19,290 Everyone wants to 1848 02:04:19,500 --> 02:04:20,832 leave some memories here. 1849 02:04:21,375 --> 02:04:22,499 Impossible! 1850 02:04:26,333 --> 02:04:28,124 Why? 1851 02:04:28,541 --> 02:04:29,790 Horse with flowers, 1852 02:04:30,333 --> 02:04:31,874 sword held high, 1853 02:04:31,875 --> 02:04:34,624 at your door I'm passing by, 1854 02:04:35,375 --> 02:04:37,082 asking you, orange or banana, 1855 02:04:37,083 --> 02:04:39,165 which to try? 1856 02:04:41,625 --> 02:04:42,790 When you grow up, 1857 02:04:42,791 --> 02:04:44,165 what job do you want? 1858 02:04:45,125 --> 02:04:46,665 Nurse? Nurse is great. 1859 02:04:47,041 --> 02:04:48,521 Healing the wounded and saving lives. 1860 02:04:51,000 --> 02:04:52,040 Beautiful sisters. 1861 02:04:53,750 --> 02:04:55,110 Beauty stops fish and stuns birds, 1862 02:04:55,250 --> 02:04:56,570 shames flowers and dims the moon. 1863 02:05:01,791 --> 02:05:02,874 Chest out, head up. 1864 02:05:04,291 --> 02:05:05,707 Brothers united 1865 02:05:06,041 --> 02:05:07,165 have huge strength. 1866 02:05:17,083 --> 02:05:18,083 It's fine. 1867 02:05:18,458 --> 02:05:20,915 These Chinese people's photos don't matter. 1868 02:05:23,541 --> 02:05:25,207 It's you! 1869 02:05:25,208 --> 02:05:26,749 Damn it! 1870 02:05:27,750 --> 02:05:29,915 You bastard! 1871 02:05:32,875 --> 02:05:34,790 They are the true owners of this city. 1872 02:05:36,041 --> 02:05:37,957 Here, come on! 1873 02:05:38,500 --> 02:05:39,832 Put it out! 1874 02:05:40,166 --> 02:05:41,166 Don't move! 1875 02:05:42,958 --> 02:05:45,040 Put out the fire! 1876 02:05:45,541 --> 02:05:46,541 Stop! 1877 02:05:47,541 --> 02:05:48,541 Everyone back off! 1878 02:05:57,333 --> 02:05:58,082 My negatives! 1879 02:05:58,083 --> 02:06:00,415 You want to know the places in the photos? 1880 02:06:03,708 --> 02:06:04,832 Willow Lane, 1881 02:06:05,500 --> 02:06:06,582 Guang'an Street, 1882 02:06:07,166 --> 02:06:08,290 Yang Gong Well, 1883 02:06:08,750 --> 02:06:09,957 Pingshi Street, 1884 02:06:10,333 --> 02:06:11,790 Iron Workshop, 1885 02:06:11,791 --> 02:06:13,207 Seven Families Bay, 1886 02:06:13,625 --> 02:06:15,665 Donkey Market, Jiaofu Camp! 1887 02:06:16,833 --> 02:06:17,833 Ito, 1888 02:06:18,041 --> 02:06:19,041 pick up the sword. 1889 02:06:21,083 --> 02:06:22,083 Do it! 1890 02:06:22,541 --> 02:06:23,832 Crowing Temple, 1891 02:06:24,375 --> 02:06:25,665 Mochou Lake, 1892 02:06:26,625 --> 02:06:28,165 Purple Mountain, 1893 02:06:28,333 --> 02:06:29,582 Yuhuatai, 1894 02:06:30,208 --> 02:06:31,540 Yijiang Gate, 1895 02:06:31,916 --> 02:06:33,207 Guanghua Gate, 1896 02:06:33,791 --> 02:06:35,124 Zhongshan Gate, 1897 02:06:35,416 --> 02:06:36,832 Zhonghua Gate! 1898 02:06:38,708 --> 02:06:39,708 Do it! 1899 02:06:40,500 --> 02:06:41,624 Don't touch me! 1900 02:06:45,125 --> 02:06:46,207 I'll kill you. 1901 02:06:56,541 --> 02:06:58,290 It's not up to you to not allow it! 1902 02:06:58,291 --> 02:06:59,374 I'll kill you! 1903 02:07:00,125 --> 02:07:01,915 As long as China hasn't perished, 1904 02:07:02,416 --> 02:07:05,499 we Chinese won't allow you to destroy it like this! 1905 02:07:25,750 --> 02:07:27,165 We are 1906 02:07:28,083 --> 02:07:29,624 not friends. 1907 02:07:34,083 --> 02:07:35,165 Not. 1908 02:08:39,291 --> 02:08:41,415 Send the ashes back home. 1909 02:08:42,125 --> 02:08:43,125 Tell them 1910 02:08:43,958 --> 02:08:46,249 Ito died for the honor of the 6th Division 1911 02:08:46,708 --> 02:08:48,749 in the battle of Nanjing 1912 02:08:50,375 --> 02:08:52,207 heroically. 1913 02:08:56,291 --> 02:09:02,832 I deeply recognize the world situation and the current state of the Empire, 1914 02:09:02,833 --> 02:09:06,832 and have ordered the Imperial Government 1915 02:09:05,000 --> 02:09:16,400 {\an8}August 15, 1945. Japan surrenders unconditionally 1916 02:09:06,833 --> 02:09:10,499 to notify the U.S., the U.K., China, and the USSR 1917 02:09:10,500 --> 02:09:16,332 of our acceptance of their joint declaration. 1918 02:09:18,870 --> 02:09:23,080 {\an3}1947. Nanjing War Crimes Tribunal 1919 02:09:25,041 --> 02:09:26,332 Inoue Yuji, 1920 02:09:27,208 --> 02:09:29,040 did the Japanese 6th Division 1921 02:09:29,041 --> 02:09:32,582 conduct large-scale massacres in Nanjing? 1922 02:09:33,833 --> 02:09:35,124 Absolutely not. 1923 02:09:35,708 --> 02:09:40,540 In war, accidental casualties are inevitable. 1924 02:09:40,541 --> 02:09:41,541 If 1925 02:09:41,666 --> 02:09:45,749 the Chinese army had surrendered earlier, 1926 02:09:45,750 --> 02:09:49,124 civilian casualties would not have occurred. 1927 02:09:50,125 --> 02:09:51,125 You cannot prove 1928 02:09:51,666 --> 02:09:56,874 that we were the culprits for civilian casualties. 1929 02:09:58,916 --> 02:10:00,040 Present the evidence. 1930 02:10:01,833 --> 02:10:03,540 There was a man named Jin 1931 02:10:04,125 --> 02:10:06,040 who ran a photo studio in Nanjing. 1932 02:10:06,041 --> 02:10:07,124 Japanese invaders 1933 02:10:07,625 --> 02:10:10,665 brought their photos to his studio for developing. 1934 02:10:10,666 --> 02:10:12,665 Jin, fearing their brutality, couldn't refuse, 1935 02:10:13,000 --> 02:10:15,082 but secretly switched one set of negatives. 1936 02:10:15,500 --> 02:10:16,665 The photos contained 1937 02:10:17,041 --> 02:10:18,665 evidence of Japanese military crimes... 1938 02:10:18,958 --> 02:10:20,999 they took pleasure in massacring our people. 1939 02:10:21,125 --> 02:10:22,374 Even now, viewing them 1940 02:10:22,708 --> 02:10:23,790 still brings terror. 1941 02:10:24,291 --> 02:10:25,249 We present this evidence 1942 02:10:25,250 --> 02:10:26,249 for your examination, 1943 02:10:26,250 --> 02:10:27,790 attached as part of the material evidence 1944 02:10:27,791 --> 02:10:29,290 for trial and judgment. 1945 02:10:30,583 --> 02:10:31,583 Upon investigation, 1946 02:10:32,041 --> 02:10:33,082 these photographs 1947 02:10:33,083 --> 02:10:36,082 were indeed taken by the Japanese invaders during their atrocities 1948 02:10:36,500 --> 02:10:40,040 and serve as iron-clad evidence of war crimes. 1949 02:10:40,416 --> 02:10:42,874 The Japanese military leaders who invaded Nanjing 1950 02:10:42,875 --> 02:10:44,207 jointly allowed their troops 1951 02:10:44,416 --> 02:10:45,499 to systematically carry out 1952 02:10:46,125 --> 02:10:47,125 disembowelment, 1953 02:10:47,666 --> 02:10:48,666 beheading, 1954 02:10:49,166 --> 02:10:50,166 rape, 1955 02:10:50,708 --> 02:10:51,708 burning alive, 1956 02:10:51,916 --> 02:10:53,540 and other cruel acts 1957 02:10:54,041 --> 02:10:54,957 against 1958 02:10:54,958 --> 02:10:56,415 unarmed civilians 1959 02:10:57,000 --> 02:10:58,499 and innocent women and children, 1960 02:10:59,000 --> 02:11:01,707 totaling over 300,000 people. 1961 02:11:02,083 --> 02:11:04,332 The evidence is conclusive 1962 02:11:04,333 --> 02:11:05,707 and undeniable. 1963 02:11:06,416 --> 02:11:07,957 This blood debt is enormous, 1964 02:11:08,166 --> 02:11:09,582 and the crimes heinous! 1965 02:11:10,500 --> 02:11:12,040 This court sentences... 1966 02:11:14,625 --> 02:11:15,665 death. 1967 02:11:41,375 --> 02:11:43,707 Go! 1968 02:11:44,958 --> 02:11:45,958 Get out! 1969 02:11:54,375 --> 02:11:55,375 Fire! 1970 02:11:57,708 --> 02:11:58,374 Mom, 1971 02:11:58,375 --> 02:12:00,582 can this be captured as you said? 1972 02:12:01,166 --> 02:12:02,166 Yes. 1973 02:12:02,208 --> 02:12:03,624 - Go! - Go! 1974 02:12:03,625 --> 02:12:04,625 Go! 1975 02:13:03,041 --> 02:13:04,041 Fire! 1976 02:13:15,410 --> 02:13:23,620 Starting from April 26, 1947, war criminals including Tani Hisao were successively executed. 1977 02:13:39,875 --> 02:13:45,082 "My dear sweetheart" 1978 02:13:45,083 --> 02:13:51,665 "has a smiling face" 1979 02:13:51,666 --> 02:14:02,790 "In late autumn, he brought me spring" 1980 02:14:02,791 --> 02:14:07,749 "My dear sweetheart" 1981 02:14:07,750 --> 02:14:13,749 "has so much treasure" 1982 02:14:13,750 --> 02:14:24,665 "He can bring me the sun in the darkest night" 1983 02:14:24,666 --> 02:14:30,165 "I won't let anyone take away the spring" 1984 02:14:30,166 --> 02:14:35,540 "that belongs only to me" 1985 02:14:35,541 --> 02:14:41,207 "I won't let anyone extinguish" 1986 02:14:41,208 --> 02:14:46,582 "the sun in my heart" 1987 02:14:46,583 --> 02:14:51,790 "My dear sweetheart" 1988 02:14:51,791 --> 02:14:57,582 "Don't be overcome by sorrow" 1989 02:14:57,583 --> 02:15:09,124 "I hope your smile will stay eternal" 1990 02:15:35,666 --> 02:15:40,707 "My dear sweetheart" 1991 02:15:40,708 --> 02:15:46,207 "has so much treasure" 1992 02:15:46,208 --> 02:15:57,415 "He can bring me the sun in the darkest night" 1993 02:15:57,416 --> 02:16:02,999 "I won't let anyone take away the spring" 1994 02:16:03,000 --> 02:16:08,415 "that belongs only to me" 1995 02:16:08,416 --> 02:16:14,249 "I won't let anyone extinguish" 1996 02:16:14,250 --> 02:16:19,999 "the sun in my heart" 1997 02:16:20,000 --> 02:16:25,707 "My dear sweetheart" 1998 02:16:25,708 --> 02:16:31,582 "Don't be overcome by sorrow" 1999 02:16:31,583 --> 02:16:44,415 "I hope your smile will stay eternal"