1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:01:32,416 --> 00:01:35,583 Drømme og mareridt går hånd i hånd. 4 00:01:36,500 --> 00:01:40,291 Det, du forestiller dig, forestiller sig dig. 5 00:02:26,500 --> 00:02:28,250 PRINSEN 6 00:02:32,666 --> 00:02:35,375 Mor, jeg vil gerne til deres verden! 7 00:02:35,458 --> 00:02:37,416 Du er der allerede! 8 00:02:37,500 --> 00:02:42,541 Når du skriver eller tegner, er din sjæl blæk. 9 00:02:42,625 --> 00:02:44,375 Det er sådan, de eksisterer. 10 00:02:45,208 --> 00:02:47,958 De bliver lige så virkelige som dig. 11 00:02:48,041 --> 00:02:50,041 Tror du, de ser mig? 12 00:02:53,458 --> 00:02:54,791 Mor! 13 00:02:59,458 --> 00:03:00,666 Hjælp! 14 00:03:01,875 --> 00:03:03,625 Mor! 15 00:03:04,166 --> 00:03:07,625 Hjælp! Bedstemor, hjælp mig! 16 00:03:15,166 --> 00:03:18,541 Mor! Hjælp! 17 00:03:51,291 --> 00:03:54,916 Francisca, lad det ligge. Hjælp mig. 18 00:04:01,333 --> 00:04:04,666 MARÍA CONCHITA PAREDES DIOSDADO ELSKET MOR OG HUSTRU 19 00:04:13,458 --> 00:04:15,291 Det gør mig ondt, Francisca. 20 00:04:28,000 --> 00:04:31,041 -Francisca! Kom tilbage! -Åh nej! 21 00:04:35,291 --> 00:04:38,250 Hjælp mig med at finde mit barnebarn! 22 00:04:38,333 --> 00:04:40,083 Francisca! 23 00:04:40,166 --> 00:04:42,333 Din lille møgunge, hvor er du? 24 00:04:42,416 --> 00:04:47,083 -Francisca, hvor er du? -"Prinsen… 25 00:04:48,875 --> 00:04:52,791 …ville gøre alt for at redde sine forældre 26 00:04:54,583 --> 00:04:56,791 og alle dem, han elskede." 27 00:05:06,666 --> 00:05:08,375 Pigen er herovre, frue. 28 00:05:08,458 --> 00:05:10,250 Francisca! 29 00:05:10,333 --> 00:05:13,333 Hvor vover du at gøre det mod os? 30 00:06:14,875 --> 00:06:17,541 Francisca? Solen står snart op. 31 00:06:29,958 --> 00:06:31,750 Østfløjen er tjekket. 32 00:06:31,833 --> 00:06:32,833 Modtaget. 33 00:06:32,916 --> 00:06:36,000 TOPUS TERRENTUS RÆDSLERNES RIGE 34 00:06:48,916 --> 00:06:51,166 Fabulant, du forskrækkede mig! 35 00:06:51,791 --> 00:06:52,916 Kom med mig. 36 00:06:53,666 --> 00:06:54,916 Alt er tjekket, hr. 37 00:07:08,708 --> 00:07:12,833 "Prinsen nærede et uforklarligt ønske om at forstå mere. 38 00:07:12,916 --> 00:07:15,875 Han besluttede at lytte til sin intuition 39 00:07:15,958 --> 00:07:20,041 og en mystisk stemme, der kaldte på ham." 40 00:07:20,125 --> 00:07:23,166 "Han var urolig, men ikke bange. 41 00:07:23,250 --> 00:07:25,541 Han følte en ejendommelig følelse. 42 00:07:25,625 --> 00:07:28,333 Han fornemmede, at han gik sin skæbne i møde. 43 00:07:28,416 --> 00:07:30,000 Han klatrede og klatrede 44 00:07:30,083 --> 00:07:33,375 og søgte en vej ud af sin monstrøse verden, 45 00:07:33,458 --> 00:07:38,166 mens stemmen, der kaldte på ham, blev mere og mere virkelig." 46 00:07:38,250 --> 00:07:42,958 "Han blev overrasket, da han pludselig befandt sig et mærkeligt sted, 47 00:07:43,041 --> 00:07:45,000 hvor han aldrig havde været før. 48 00:07:45,083 --> 00:07:49,000 Forvirringen overvældede ham. Hans mave gjorde ondt. 49 00:07:49,083 --> 00:07:53,333 Han var et sted fuldt af fremmede. 50 00:07:53,416 --> 00:07:55,875 En helt ny verden." 51 00:07:58,666 --> 00:08:00,625 En helt ny verden! 52 00:08:00,708 --> 00:08:03,916 Hun er lidt bims, synes du ikke? 53 00:08:04,000 --> 00:08:07,500 Hvad? Kun lidt? Hun er skræmmende. 54 00:08:10,208 --> 00:08:12,541 Hun er bare ude efter opmærksomhed. 55 00:08:12,625 --> 00:08:14,875 Jeg ved det, stakkels pige. 56 00:08:40,083 --> 00:08:41,041 Nej! 57 00:08:53,041 --> 00:08:57,208 Jeg kunne godt lide den. Min far er en betydningsfuld bogudgiver. 58 00:08:57,291 --> 00:08:59,625 Måske kan han lide den. Jeg hedder… 59 00:08:59,708 --> 00:09:01,291 Meget morsomt. 60 00:09:01,375 --> 00:09:03,791 Hvorfor er I alle så lede mod mig? 61 00:09:51,666 --> 00:09:54,833 Francisca! Din lille møgunge. 62 00:09:56,083 --> 00:09:58,125 Bedstemor, der er et monster! 63 00:09:58,208 --> 00:10:00,333 Min pige, hvad laver du der? 64 00:10:00,416 --> 00:10:04,583 Fader Cosme sagde, at du ikke kom tilbage efter frikvarteret, 65 00:10:04,666 --> 00:10:07,416 og at du skræmmer alle. 66 00:10:07,500 --> 00:10:09,500 Der er noget i agaven! 67 00:10:18,166 --> 00:10:19,083 Undskyld! 68 00:10:23,750 --> 00:10:25,041 Der er intet der. 69 00:10:25,125 --> 00:10:28,333 Vil du ikke gerne være som dine jævnaldrende? 70 00:10:28,416 --> 00:10:31,333 Så ville du i det mindste have en veninde. 71 00:10:31,416 --> 00:10:33,708 Du er en heks! 72 00:10:34,208 --> 00:10:36,208 Hvad kaldte du mig? 73 00:10:36,291 --> 00:10:38,041 Lille møgunge. 74 00:10:58,375 --> 00:11:00,791 Der skete det mest afsindige. 75 00:11:00,875 --> 00:11:02,833 Jeg sov tungt, og… 76 00:11:02,916 --> 00:11:05,458 -Er du okay, skat? -Ja, mor, alt er godt. 77 00:11:05,541 --> 00:11:06,666 Veritena. 78 00:11:07,833 --> 00:11:09,833 -Min elskede. -Hold op, mor. 79 00:11:09,916 --> 00:11:14,458 Hvis du krammer ham sådan, tror han, at det, han gjorde, var rigtigt. 80 00:11:14,541 --> 00:11:18,583 Jeg krammer ham, før jeg giver ham livslang stuearrest. 81 00:11:18,666 --> 00:11:19,500 Hvad? 82 00:11:20,041 --> 00:11:21,375 -Ficturo! -Far! 83 00:11:21,458 --> 00:11:22,666 Er du okay? 84 00:11:48,041 --> 00:11:52,958 Den konge og hans uduelige familie bliver vores endeligt. 85 00:11:59,166 --> 00:12:02,333 Du må overveje konsekvenserne af dine handlinger. 86 00:12:02,416 --> 00:12:04,541 Vi kan ikke altid beskytte dig. 87 00:12:04,625 --> 00:12:08,625 Jeg har det fint, og jeg har opdaget noget fantastisk. 88 00:12:08,708 --> 00:12:11,750 Harpeedderkoppen kan føre os et andet sted hen. 89 00:12:11,833 --> 00:12:13,166 Vent, til I hører… 90 00:12:13,250 --> 00:12:16,083 Nej, min kære Herneval! 91 00:12:16,166 --> 00:12:20,583 Du må forstå, at det, du gjorde, var meget farligt. 92 00:12:20,666 --> 00:12:22,666 Du skal være mere forsigtig. 93 00:12:22,750 --> 00:12:27,625 Der er en balance mellem de to riger, og det er vores pligt at beskytte den. 94 00:12:27,708 --> 00:12:32,833 Ingen har krydset over i evigheder, og det er bedst sådan. 95 00:12:32,916 --> 00:12:35,916 Lov ikke at fortælle nogen, hvad du opdagede. 96 00:12:36,000 --> 00:12:37,041 Ja, undskyld. 97 00:12:37,125 --> 00:12:42,791 Desuden har du beskadiget vores arts vigtigste instrument, 98 00:12:42,875 --> 00:12:44,416 harpeedderkoppen. 99 00:12:47,458 --> 00:12:50,833 Du skal passe på den, for en dag skal du spille på den. 100 00:12:50,916 --> 00:12:54,375 Og dermed vil du forme menneskets underbevidsthed. 101 00:12:54,458 --> 00:12:56,541 Det er vores evne, 102 00:12:56,625 --> 00:12:59,541 udelukkende forbeholdt medlemmer af kongefamilien. 103 00:12:59,625 --> 00:13:03,541 Ficturo, det er på tide at fortælle ham det. 104 00:13:03,625 --> 00:13:06,208 Hvad? Er du blevet skør, Veritena? 105 00:13:06,291 --> 00:13:08,958 -Han er for ung til at forstå. -Hvad? 106 00:13:09,041 --> 00:13:10,625 Jeg er ikke et barn mere! 107 00:13:10,708 --> 00:13:16,541 Fortæl mig, hvad der er på den anden side. Der var en pige omgivet af lys. 108 00:13:16,625 --> 00:13:19,541 Jeg forstår det ikke. En stemme talte til mig. 109 00:13:19,625 --> 00:13:22,375 Eller talte hun om mig? Hvordan kender hun mig? 110 00:13:22,458 --> 00:13:25,750 Hun sagde, jeg var prinsen. Hvordan vidste hun det? 111 00:13:25,833 --> 00:13:27,375 Jeg forstår det ikke. 112 00:13:28,041 --> 00:13:30,041 Hvorfor ved hun så meget om mig? 113 00:13:30,125 --> 00:13:33,458 Stemmen lyder bekendt, men jeg ved ikke, hvem hun er. 114 00:13:33,541 --> 00:13:35,458 Ved I, hvad det betyder? 115 00:13:45,791 --> 00:13:47,791 Rolig nu 116 00:13:47,875 --> 00:13:52,916 Vores historie er menneskehedens historie 117 00:13:53,500 --> 00:13:56,666 De fortæller historier, og så er de 118 00:13:56,750 --> 00:14:03,708 Fiktion, der bliver til virkelighed 119 00:14:04,750 --> 00:14:09,833 De frygter, når de drømmer 120 00:14:19,666 --> 00:14:24,666 Du er sandhed 121 00:14:25,291 --> 00:14:30,000 Du er fiktion 122 00:14:30,083 --> 00:14:33,000 En konstellation 123 00:14:33,083 --> 00:14:39,833 Et medfødt paradoks 124 00:14:44,708 --> 00:14:47,416 På skrift 125 00:14:47,500 --> 00:14:53,083 Væves flere fiktioner 126 00:14:53,166 --> 00:14:57,750 -Ind i tråde af sandhed -Fiktion 127 00:14:58,750 --> 00:15:03,625 Og drømme fra i fjor 128 00:15:03,708 --> 00:15:08,750 Som afslører sandheden uforfalsket 129 00:15:18,875 --> 00:15:24,125 Du er sandhed 130 00:15:24,625 --> 00:15:29,458 Du er fiktion 131 00:15:29,541 --> 00:15:32,250 En konstellation 132 00:15:32,333 --> 00:15:39,333 Et medfødt paradoks 133 00:15:42,416 --> 00:15:45,708 Dette rige er hjemsted for menneskers frygt. 134 00:15:45,791 --> 00:15:48,375 Vi er de idéer, der skræmmer dem. 135 00:15:48,458 --> 00:15:49,958 Er vi idéer? 136 00:15:50,041 --> 00:15:52,875 Så vi eksisterer ikke? 137 00:15:54,958 --> 00:15:57,833 Føler du, at du ikke eksisterer? 138 00:16:05,458 --> 00:16:11,125 -Du er en drøm -Du er sandhed 139 00:16:11,208 --> 00:16:16,750 -Du er ord -Du er fiktion 140 00:16:16,833 --> 00:16:22,375 -Du er sandhed -Du er en drøm 141 00:16:22,458 --> 00:16:27,291 -Du er fiktion -Du er ord 142 00:16:27,375 --> 00:16:32,208 Universel sandhed findes ikke 143 00:16:32,291 --> 00:16:39,250 Du er virkelig 144 00:16:48,666 --> 00:16:49,916 Ficturo! 145 00:16:51,125 --> 00:16:52,708 -Jeg er her. -Hvad var det? 146 00:16:52,791 --> 00:16:54,791 -Rolig. -Til tronsalen! 147 00:16:56,000 --> 00:16:58,000 Jeres Majestæter, kan jeg hjælpe? 148 00:16:58,083 --> 00:17:03,625 Tak, kaptajn Mytelitas. Vi kan desværre ikke hjælpe kongen længere. 149 00:17:04,458 --> 00:17:08,875 Undskyld ulejligheden, men Den Kongelige Mareridtmager 150 00:17:08,958 --> 00:17:12,958 forlanger en høring med jer straks. 151 00:17:13,041 --> 00:17:14,250 Far! 152 00:17:15,083 --> 00:17:16,333 Skal jeg gøre det? 153 00:17:17,750 --> 00:17:20,250 Der er ikke tid til formaliteter. 154 00:17:20,333 --> 00:17:23,416 De er skandaløse! 155 00:17:24,083 --> 00:17:25,166 Så er det nok! 156 00:17:31,958 --> 00:17:33,125 Stop. 157 00:17:37,208 --> 00:17:38,833 Deres Højhed! 158 00:17:38,916 --> 00:17:44,333 Der var en frygtelig, ødelæggende og skandaløs svingning mellem rigerne! 159 00:17:45,166 --> 00:17:46,166 Kaptajn. 160 00:17:50,041 --> 00:17:52,083 Du altforskyggende! 161 00:17:52,166 --> 00:17:54,791 Du ser skrækkelig ud. 162 00:17:54,875 --> 00:17:57,666 Måske er det tid til at gennemgå mit forslag… 163 00:17:57,750 --> 00:18:01,583 Procustes, det er ikke et godt tidspunkt. 164 00:18:02,791 --> 00:18:05,791 -Før Herneval til hans værelse. -Hvad? 165 00:18:07,500 --> 00:18:11,083 Prins, vil De følge med mig? 166 00:18:15,833 --> 00:18:17,000 Her, far. 167 00:18:20,375 --> 00:18:22,166 -Hey… -Gør, som jeg siger, søn. 168 00:18:54,750 --> 00:18:56,750 Vent, Procustes. 169 00:18:57,541 --> 00:19:01,375 -Ja, Deres Højhed? -Hvad er der med mine forældre? 170 00:19:01,458 --> 00:19:04,375 Jo, ser De, 171 00:19:04,458 --> 00:19:08,833 kongen og dronningen bærer en tung byrde på deres skuldre. 172 00:19:08,916 --> 00:19:12,583 Vores art mister styrke, energi og indflydelse 173 00:19:12,666 --> 00:19:16,166 på grund af det menneskelige udskud. 174 00:19:16,250 --> 00:19:19,500 Deres forældre er de første, der mærker det. 175 00:19:19,583 --> 00:19:22,166 Det vil jeg ikke tillade! Jeg hjælper dem! 176 00:19:22,250 --> 00:19:26,500 Jeg ville ønske, De kunne, men det er ude af Deres hænder. 177 00:19:26,583 --> 00:19:30,791 Når de er væk, vil De og jeg arbejde sammen. 178 00:19:30,875 --> 00:19:33,000 Jeg deler mine mesterværker med Dem, 179 00:19:33,083 --> 00:19:37,916 så De kan sende dem til mennesker som mareridt. 180 00:19:38,000 --> 00:19:43,625 Desværre lever vi i disse primitive væsners vold. 181 00:19:43,708 --> 00:19:46,458 Nej! Jeg vil ikke være afhængig af mennesker! 182 00:19:47,041 --> 00:19:51,375 Kunne vi blot krydse over til Eksistensens Rige, 183 00:19:51,458 --> 00:19:53,625 var det en ganske anden sag. 184 00:19:53,708 --> 00:19:57,208 Er der nogen, der kan krydse over? 185 00:19:57,291 --> 00:20:00,666 I begyndelsen, for længe siden, 186 00:20:00,750 --> 00:20:03,708 tog frygten for selve frygten form, 187 00:20:03,791 --> 00:20:07,541 og en enorm, fjerklædt edderkop blev født. 188 00:20:07,625 --> 00:20:10,666 Enkara den Storslåede. 189 00:20:11,541 --> 00:20:18,541 Enkara opdagede, at hendes liv var knyttet til den frygt, mennesker nærede for hende. 190 00:20:18,625 --> 00:20:23,583 Hun brugte harpeedderkoppen til at krydse over og kue menneskene. 191 00:20:23,666 --> 00:20:27,583 Den geskæftige Ceimut forsvarede menneskene 192 00:20:27,666 --> 00:20:31,208 og udfordrede Enkara til kamp. 193 00:20:31,291 --> 00:20:34,666 Men Enkara fangede Ceimut og fortærede ham. 194 00:20:34,750 --> 00:20:41,583 Med hugtænder og pigge rev Ceimut Enkaras strube ud og flygtede. 195 00:20:41,666 --> 00:20:43,250 Enkara døde. 196 00:20:43,333 --> 00:20:47,333 Og ud af hendes rester fødtes to nye arter. 197 00:20:47,416 --> 00:20:49,083 Fra hendes fjer… 198 00:20:49,166 --> 00:20:50,500 Tecothianere som mig! 199 00:20:50,583 --> 00:20:51,791 Nemlig! 200 00:20:51,875 --> 00:20:57,166 Og ud af Enkaras spind fødtes araditianerne, som mig. 201 00:20:57,250 --> 00:21:04,250 Men nu har vi ikke nok magt nok til at materialisere os i Eksistensens rige. 202 00:21:04,333 --> 00:21:06,166 Men jeg har lige… 203 00:21:06,250 --> 00:21:08,500 De har lige…? 204 00:21:09,041 --> 00:21:12,500 Jeg kom lige i tanke om, at jeg er søvnig. 205 00:21:13,916 --> 00:21:17,125 Selvfølgelig, Deres Højhed! 206 00:21:17,208 --> 00:21:21,500 Hvor fjollet af mig at ulejlige Dem med voksenproblemer. 207 00:21:21,583 --> 00:21:26,583 Jeg undskylder oprigtigt og af hele mit hjerte. 208 00:21:26,666 --> 00:21:30,458 Må De have de lifligste mareridt. 209 00:21:32,125 --> 00:21:33,375 Tak. 210 00:21:38,083 --> 00:21:42,625 At stoppe sokker er det værste i verden! Føj! 211 00:21:42,708 --> 00:21:45,541 Hold op med at klynke, Francisca Imelda. 212 00:21:45,625 --> 00:21:48,166 Som kvinder er det vores pligt. 213 00:21:48,250 --> 00:21:50,583 Jeg vil bare være forfatter! 214 00:21:50,666 --> 00:21:52,875 Jeg vil skrive om væsnet fra i nat! 215 00:21:52,958 --> 00:21:54,791 Du og dine rædselshistorier. 216 00:21:56,541 --> 00:21:59,583 Ja, nemlig! Jeg så en rædsel! 217 00:21:59,666 --> 00:22:01,083 Hold så op med det pjat! 218 00:22:01,166 --> 00:22:04,583 Du har en vild fantasi, men det vokser du fra. 219 00:22:17,833 --> 00:22:24,041 De nævnte endda at krydse over til Eksistensens Rige. 220 00:22:24,125 --> 00:22:27,166 De to riger skal forblive adskilt. 221 00:22:27,250 --> 00:22:30,041 Hvorfor forstår de ikke, at uden den balance 222 00:22:30,125 --> 00:22:32,666 ville vi slet ikke eksistere? 223 00:22:32,750 --> 00:22:37,833 Jeg forstår det, men de har lyttet til Procustes. 224 00:22:37,916 --> 00:22:40,625 Han har været ved din side i en hel æra, 225 00:22:40,708 --> 00:22:45,458 men har du overvejet at skille dig af med ham? 226 00:22:45,541 --> 00:22:46,875 Nej. 227 00:22:46,958 --> 00:22:50,083 Krig mod ham ville forværre situationen. 228 00:22:50,166 --> 00:22:55,500 Hans evne som mareridtmager til at rejse med sin bevidsthed er blevet farlig. 229 00:22:56,125 --> 00:22:58,500 Jeg foretrækker at holde øje med ham. 230 00:23:00,833 --> 00:23:03,416 Åh, min kære Ceimut, 231 00:23:03,500 --> 00:23:07,000 jeg ved, du risikerer meget ved at bringe mig denne besked. 232 00:23:08,125 --> 00:23:11,708 Du er en sand ven. Jeg vil overveje mit næste skridt. 233 00:23:11,791 --> 00:23:15,791 Vent ikke for længe, Ficturo. Høvdingene er utålmodige. 234 00:23:15,875 --> 00:23:20,875 De vil ikke stå og se på, mens deres klaner forsvinder. 235 00:23:20,958 --> 00:23:24,125 Jeg sætter pris på dit råd, gamle ven. 236 00:23:26,375 --> 00:23:31,000 Topus Terrentus er i fare. 237 00:23:57,375 --> 00:24:02,208 TI ÅR SENERE 238 00:24:14,916 --> 00:24:17,166 Tak, fordi du kom, Mytelitas. 239 00:24:17,250 --> 00:24:20,000 -Jeg havde brug for at tænke. -Til tjeneste. 240 00:24:20,083 --> 00:24:23,875 Jeg er bekymret for vores rige. Jeg kan ikke gøre mere. 241 00:24:23,958 --> 00:24:25,791 Det kommer ikke mig ved, prins, 242 00:24:25,875 --> 00:24:30,708 men har De læst Den Kongelige Mareridtmagers seneste historier? 243 00:24:34,375 --> 00:24:38,625 Prins Herneval! Hvorfor har kongefamilien forladt os? 244 00:24:38,708 --> 00:24:41,333 Hvorfor stopper I ikke vores undergang? 245 00:24:41,416 --> 00:24:44,000 Længe leve Procustes! 246 00:24:44,083 --> 00:24:48,750 Den eneste ædelrædsel, der virkelig bekymrer sig om os! 247 00:24:51,625 --> 00:24:53,791 Nej! Jeg bønfalder dig! 248 00:24:53,875 --> 00:24:56,375 Vi vil alle langsomt svinde hen. 249 00:24:57,958 --> 00:24:58,875 Hvad gør jeg? 250 00:25:04,041 --> 00:25:08,083 Nej! 251 00:25:20,833 --> 00:25:22,333 Noget må ændres. 252 00:25:36,666 --> 00:25:39,458 Nej! Mine historier! 253 00:25:40,416 --> 00:25:44,166 Jeg sagde jo, at små piger ikke kan være forfattere. 254 00:26:01,375 --> 00:26:03,666 I dag er dagen, mine rædsler. 255 00:26:03,750 --> 00:26:06,666 Verden skal endelig møde jer. 256 00:26:25,916 --> 00:26:28,958 RÆDSELSHISTORIER 257 00:26:33,333 --> 00:26:37,750 Jeg må insistere, Deres Majestæt. 258 00:26:40,625 --> 00:26:42,000 Ficturo, lad være! 259 00:26:58,833 --> 00:27:00,833 Hvis De tillader det, 260 00:27:00,916 --> 00:27:07,041 kan jeg arrangere, at de klogeste rædsler finder en vej over. 261 00:27:07,125 --> 00:27:10,625 Det er Deres ansvar som konge at redde os fra… 262 00:27:10,708 --> 00:27:13,916 Nok, Procustes. Lad os være alene. 263 00:27:14,875 --> 00:27:17,375 Vagter, vis Procustes ud. 264 00:27:17,458 --> 00:27:18,375 Javel, hr. 265 00:27:19,458 --> 00:27:20,541 Han er væk, far. 266 00:27:23,083 --> 00:27:25,000 Tak, min søn. 267 00:27:27,208 --> 00:27:28,041 Mor. 268 00:27:29,875 --> 00:27:32,625 Hej, min smukke søn. 269 00:27:34,750 --> 00:27:39,791 Du ser tynd ud. Får du nok at spise? 270 00:27:39,875 --> 00:27:43,208 Mor, jeg har det fint. Hvad med jer? 271 00:27:49,625 --> 00:27:51,291 -Er du syg? -Nej. 272 00:27:53,333 --> 00:27:54,416 Kom med dem. 273 00:27:56,833 --> 00:28:00,000 Jeg har bare brug for lidt mareridt. Det er ingenting. 274 00:28:01,125 --> 00:28:03,500 KLASSISKE MARERIDT BIND XIII AF PROCUSTES 275 00:28:03,583 --> 00:28:04,458 Sådan. 276 00:28:06,208 --> 00:28:09,166 Procustes har lovet os et "mesterværk" i årevis. 277 00:28:26,708 --> 00:28:27,958 Lad os se… 278 00:28:30,166 --> 00:28:35,416 Nutidens mareridt er ikke, hvad de har været. 279 00:28:40,166 --> 00:28:41,041 Mor! 280 00:28:42,500 --> 00:28:44,833 Nej, bare rolig. 281 00:28:44,916 --> 00:28:47,791 Det vigtigste er, at du har det godt. 282 00:28:47,875 --> 00:28:50,291 Hvordan kan du bede mig om at være rolig? 283 00:28:50,375 --> 00:28:54,791 Din mor og jeg har gjort alt, vi kunne. 284 00:28:54,875 --> 00:28:59,208 Hvis bare vi havde mere tid og kræfter… 285 00:29:00,541 --> 00:29:02,500 Tiden er inde, 286 00:29:02,583 --> 00:29:07,333 til at du skal træffe beslutningerne for Topus Terrentus. 287 00:29:07,416 --> 00:29:08,833 Det er noget høs! 288 00:29:10,291 --> 00:29:12,125 Undervurder ikke Prokrustes. 289 00:29:12,708 --> 00:29:18,958 Hver eneste af dine beslutninger får umådelige konsekvenser. 290 00:29:23,166 --> 00:29:24,333 Procustes! 291 00:29:26,000 --> 00:29:27,541 Deres Højhed! 292 00:29:27,625 --> 00:29:32,583 Jeg var midt i min daglige skrivning. 293 00:29:32,666 --> 00:29:34,166 Det ser ikke sådan ud. 294 00:29:34,250 --> 00:29:37,125 De ville ikke forstå det, 295 00:29:37,208 --> 00:29:40,666 men det er vigtigt for en forfatter at have fritid 296 00:29:40,750 --> 00:29:44,041 tid til at slappe af og lave andre ting. 297 00:29:44,125 --> 00:29:47,208 Det er det, jeg vil tale om. Mine forældre er syge. 298 00:29:47,291 --> 00:29:51,875 Det er, fordi det er svært at holde sig sund nu til dags… 299 00:29:51,958 --> 00:29:54,291 Jeg tror, det skyldes dine historier. 300 00:29:54,375 --> 00:29:57,333 Dine mareridt skræmmer ikke mennesker mere. 301 00:29:57,416 --> 00:29:59,541 Så tager de fejl! 302 00:29:59,625 --> 00:30:02,541 Publikum bærer altid skylden! 303 00:30:03,416 --> 00:30:05,791 Jeg vil have en menneskeforfatterinde. 304 00:30:05,875 --> 00:30:09,041 Det er blasfemi! Vanvid! 305 00:30:09,125 --> 00:30:11,875 Der kan ikke være to kongelige mareridtmagere! 306 00:30:11,958 --> 00:30:13,791 Kan et menneske krydse over? 307 00:30:13,875 --> 00:30:18,375 Jeg tror, jeg har fundet en måde. Det er tid til forandring. 308 00:30:18,458 --> 00:30:22,000 Jeg er ved at lægge sidste hånd på mit mesterværk! 309 00:30:22,083 --> 00:30:27,666 Vær tålmodig, unge prins. De vil se kvaliteten af mine mareridt. 310 00:30:29,583 --> 00:30:32,416 Jeg har været tålmodig nok. 311 00:30:45,291 --> 00:30:46,291 Francisca. 312 00:30:48,041 --> 00:30:48,875 Hej. 313 00:30:49,791 --> 00:30:54,250 Augusto! Jeg er lige på vej hen til din fars redaktion. 314 00:30:54,333 --> 00:30:58,458 Jeg ville ønske dig held og lykke. Ikke at du har brug for det. 315 00:30:58,541 --> 00:31:03,333 Min far kan være en ekspert i at afskrække, men du skal nok klare det. 316 00:31:03,416 --> 00:31:05,916 Så må jeg vel hellere finde ud af det? 317 00:31:06,000 --> 00:31:08,250 Ja, selvfølgelig. 318 00:31:11,541 --> 00:31:13,333 Okay, farvel. 319 00:31:13,416 --> 00:31:14,291 Farvel. 320 00:31:15,750 --> 00:31:18,875 Og uanset hvad der sker, så er dine historier 321 00:31:19,375 --> 00:31:21,708 fascinerende. Det har de altid været. 322 00:31:28,125 --> 00:31:30,958 Frøken Francisca Imelda, 323 00:31:31,041 --> 00:31:36,833 en dame som Dem bør ikke skrive disse forfærdelige historier. 324 00:31:36,916 --> 00:31:41,458 -De skal ikke sværte Deres gode navn til. -Men har De læst dem? 325 00:31:41,541 --> 00:31:45,250 Jeg vil ikke spilde min tid på at læse noget bras. 326 00:31:46,125 --> 00:31:50,208 Kunst og litteratur bør efterligne virkeligheden, 327 00:31:50,291 --> 00:31:52,666 ikke skabe en ny. 328 00:31:54,708 --> 00:31:55,583 Vent. 329 00:32:08,625 --> 00:32:11,458 Du havde ret, bedstemor. 330 00:32:12,625 --> 00:32:13,541 Jeg giver op! 331 00:32:30,708 --> 00:32:32,875 AF FRANCISCA IMELDA 332 00:32:38,625 --> 00:32:40,500 AF FRANKELDA 333 00:32:44,708 --> 00:32:47,166 Hvis Francisca Imelda ikke kunne, 334 00:32:47,250 --> 00:32:49,333 så kan Frankelda. 335 00:32:49,416 --> 00:32:53,791 Jeg vil være den bedste fantasy- og gyserforfatter, jeg kan være! 336 00:32:59,375 --> 00:33:02,000 Undskyld, Francisca. Forskrækkede jeg dig? 337 00:33:02,750 --> 00:33:05,041 Vi har mødt hinanden før. 338 00:33:05,125 --> 00:33:07,083 Ja, da vi var børn. 339 00:33:07,166 --> 00:33:10,250 -Det er dig! -Ja, jeg har læst alle dine historier. 340 00:33:10,333 --> 00:33:12,125 Mesterværker. 341 00:33:12,916 --> 00:33:18,041 Jeg er Herneval, Rædslernes Prins, som du har navngivet vores art. 342 00:33:18,125 --> 00:33:19,791 -Men… -Vi lever i skjul, 343 00:33:19,875 --> 00:33:23,750 men du har suverænt formået at indfange vores essens. 344 00:33:23,833 --> 00:33:26,666 Derfor kom jeg. Jeg har brug for din hjælp. 345 00:33:26,750 --> 00:33:28,625 Min hjælp? 346 00:33:28,708 --> 00:33:30,958 Men du eksisterer ikke. 347 00:33:31,041 --> 00:33:32,666 Eksisterer jeg ikke? 348 00:33:33,541 --> 00:33:35,041 Hvad er virkeligt? 349 00:33:35,125 --> 00:33:39,500 Vi lever i en anden dimension, som du kigger ind i, når du skriver. 350 00:33:50,250 --> 00:33:55,291 Nu til dags har I en logisk forklaring på alle de mareridt, vi sender jer. 351 00:33:55,375 --> 00:33:57,458 Skaber I vores mareridt? 352 00:33:57,541 --> 00:33:59,750 Ja, Den Kongelige Mareridtmager gør. 353 00:33:59,833 --> 00:34:03,833 Vi stoler alle på hans "talent", men han er forældet. 354 00:34:04,500 --> 00:34:06,291 Han skriver klichéer. 355 00:34:06,375 --> 00:34:08,750 Hvis vi havde bedre historier… 356 00:34:09,958 --> 00:34:11,125 Hvad rager det mig? 357 00:34:11,208 --> 00:34:14,750 Vær ikke bange. Jeg beundrer dig. Jeg vil ikke såre dig. 358 00:34:14,833 --> 00:34:17,875 Vi skal bare forstå mennesker bedre. 359 00:34:17,958 --> 00:34:19,791 Hvad er I bange for nu om dage? 360 00:34:22,375 --> 00:34:23,708 Vores indre jeg. 361 00:34:24,458 --> 00:34:26,875 Interessant. Hjælp os. 362 00:34:30,000 --> 00:34:31,000 Nej. 363 00:34:31,083 --> 00:34:33,208 Okay! Hvordan kommer vi derhen? 364 00:34:33,291 --> 00:34:35,416 Kun din bevidsthed kan komme derhen. 365 00:34:35,500 --> 00:34:36,916 Men hvordan skal jeg… 366 00:34:37,000 --> 00:34:38,416 Lad mig hjælpe dig. 367 00:34:39,625 --> 00:34:40,791 Vent… 368 00:34:40,875 --> 00:34:42,416 Du skal slappe af. 369 00:34:42,500 --> 00:34:45,375 Læs det sidste digt, du skrev, for mig. 370 00:34:52,166 --> 00:34:57,250 Du tror, vi er alene her 371 00:34:57,333 --> 00:35:02,125 At natten er vores 372 00:35:02,208 --> 00:35:07,375 Men i vores mareridt 373 00:35:07,458 --> 00:35:12,666 Er ikke alt afsløret 374 00:35:12,750 --> 00:35:17,750 Mit blæk stirrer på os 375 00:35:17,833 --> 00:35:22,916 Mine øjne skriver 376 00:35:23,000 --> 00:35:28,083 De dvæler i skygger 377 00:35:28,166 --> 00:35:33,416 De gemmer sig i siderne 378 00:35:33,500 --> 00:35:37,458 Og det er ikke så frygteligt 379 00:35:37,541 --> 00:35:43,375 Når man læser, bebor man det okkulte 380 00:35:43,458 --> 00:35:48,208 Dette usynlige blæk 381 00:35:48,291 --> 00:35:53,041 Der lever uden at leve 382 00:35:53,125 --> 00:35:56,875 En forfatter, der er… 383 00:35:58,000 --> 00:35:58,958 En rædsel. 384 00:36:04,375 --> 00:36:06,375 Kom med mig, Francisca. 385 00:36:06,458 --> 00:36:07,791 Ikke Francisca. 386 00:36:10,708 --> 00:36:13,083 Jeg er Frankelda! 387 00:37:15,375 --> 00:37:17,125 Et menneske? 388 00:37:17,208 --> 00:37:21,000 Jeg er aldrig blevet så fornærmet før, 389 00:37:21,083 --> 00:37:24,791 hverken jeg eller de syv klaner. 390 00:37:26,833 --> 00:37:32,333 Måske er Deres idé ikke så dårlig, min kære lille prins. 391 00:38:18,791 --> 00:38:20,875 Det varer ikke længe, min gudinde. 392 00:38:20,958 --> 00:38:24,041 De syv klaner ankommer nu. 393 00:38:28,750 --> 00:38:30,291 Magiens Klan ankommer. 394 00:38:30,375 --> 00:38:32,166 Aluxastli! 395 00:38:33,416 --> 00:38:37,291 Her kommer Dubium og Timet fra Psykens Klan. 396 00:38:40,958 --> 00:38:44,000 Ceimut fra Urklanen. 397 00:38:45,625 --> 00:38:50,291 Frøken Sirene fra Dybets Klan, tak, fordi De kom. 398 00:38:53,166 --> 00:38:58,000 Blodsuger fra Mørkets Klan, og Deres… ged. 399 00:39:01,541 --> 00:39:06,791 O, Madam Coyote fra Dødens Klan beærer os med sin tilstedeværelse. Skønt! 400 00:39:06,875 --> 00:39:09,208 At ændre livets strøm er katastrofalt! 401 00:39:09,291 --> 00:39:12,583 Jeg er blevet indkaldt til et hastemøde 402 00:39:12,666 --> 00:39:17,250 for at diskutere Rædslernes Riges skæbne! 403 00:39:17,750 --> 00:39:22,583 Det stod der i en meget vigtig besked. 404 00:39:22,666 --> 00:39:24,166 Don Coco er her. 405 00:39:24,250 --> 00:39:27,791 Jeg kan ikke forestille mig, hvad der kan være så vigtigt, 406 00:39:27,875 --> 00:39:33,000 at jeg skal aflyse alle mine planer. 407 00:39:33,083 --> 00:39:36,458 Forklar det straks, Kongelige Mareridtmager! 408 00:39:36,541 --> 00:39:39,708 Selvfølgelig, Don Coco fra Røveriets Klan. 409 00:39:39,791 --> 00:39:43,000 Det er mig en kolossal ære 410 00:39:43,083 --> 00:39:49,041 at stå foran så fornemme og dystre høvdinge for de syv klaner. 411 00:39:49,125 --> 00:39:54,583 Vi må afgøre vort elskede Topus Terrentus' skæbne. 412 00:39:54,666 --> 00:39:55,708 Det er vanvid. 413 00:39:55,791 --> 00:40:00,958 Først kongen og dronningen, men dernæst bliver det os! 414 00:40:01,041 --> 00:40:04,791 Lidt efter lidt møder vi vores endeligt. 415 00:40:04,875 --> 00:40:07,500 Vi bør stole på Deres Majestæter. 416 00:40:07,583 --> 00:40:11,291 Dette rige ville ikke eksistere uden dem. 417 00:40:11,375 --> 00:40:15,750 Vær lidt ærbar, og tal med dem ansigt til ansigt. 418 00:40:15,833 --> 00:40:18,250 Jeg tror, jeg har en løsning. 419 00:40:18,333 --> 00:40:21,125 Jeg har hidkaldt jer, grusomme kolleger, 420 00:40:21,208 --> 00:40:25,500 fordi jeg har gjort en uhørt opdagelse. 421 00:40:25,583 --> 00:40:28,875 Jeg var vidne til noget ekstraordinært. 422 00:40:28,958 --> 00:40:34,916 Med alle mine øjne så jeg prins Herneval gå gennem portalen til Eksistensens Rige. 423 00:40:35,000 --> 00:40:37,208 -Nej! Hvordan? -Det kan ikke passe! 424 00:40:37,291 --> 00:40:38,541 -Hvad? -Seriøst? 425 00:40:38,625 --> 00:40:41,958 Nogen ville skulle tænke på ham hele tiden. 426 00:40:42,041 --> 00:40:48,875 Og det bekræfter min hypotese, som kongen og dronningen vredt har affejet 427 00:40:48,958 --> 00:40:52,541 og endda latterliggjort utallige gange. 428 00:40:52,625 --> 00:40:55,166 Men jeg vil ikke tie mere! 429 00:40:55,250 --> 00:40:59,291 Ikke mens jeg kan redde jer og jeres klaner. 430 00:40:59,375 --> 00:41:04,166 Hvis vi kan finde en måde at invadere Eksistensens Rige… 431 00:41:04,250 --> 00:41:05,708 Der er ingen anden vej! 432 00:41:05,791 --> 00:41:10,708 Derfor beder jeg om jeres støtte 433 00:41:10,791 --> 00:41:13,416 til at overtage dette rige 434 00:41:13,500 --> 00:41:17,875 og endelig starte en ny æra! 435 00:41:18,958 --> 00:41:19,875 Ja! 436 00:41:20,833 --> 00:41:23,833 Du vil forblænde os med din såkaldte visdom… 437 00:41:26,166 --> 00:41:30,125 …for så at blinde os for det åbenlyse? 438 00:41:31,458 --> 00:41:33,541 Ja! 439 00:41:33,625 --> 00:41:36,833 Hvad nu, hvis problemet for dette rige 440 00:41:36,916 --> 00:41:41,458 er Den Kongelige Mareridtmagers historier? 441 00:41:41,541 --> 00:41:44,500 Hvordan kan vi overveje at krydse over, 442 00:41:44,583 --> 00:41:48,708 hvis vi er mindre og mindre relevante for mennesker? 443 00:41:48,791 --> 00:41:50,458 Nogen måtte jo sige det. 444 00:41:50,541 --> 00:41:56,583 Hvad har du skrevet for nylig, Procustes? 445 00:41:56,666 --> 00:41:59,916 Vis os dine mareridt! 446 00:42:00,000 --> 00:42:02,125 Hvordan vover I at betvivle mig? 447 00:42:02,208 --> 00:42:05,125 Ingen kan skrive som jeg! 448 00:42:05,208 --> 00:42:09,041 Mit dramatiske talent er enestående! 449 00:42:09,125 --> 00:42:13,458 Min prosa er storslået, og det samme er mine rim! 450 00:42:13,541 --> 00:42:15,208 Alle mine historier er… 451 00:42:15,291 --> 00:42:16,750 Klichéer! 452 00:42:17,750 --> 00:42:21,875 Hvorfor beviser du ikke dit værd? Vis os dine seneste skriverier. 453 00:42:21,958 --> 00:42:23,333 Det gør jeg! 454 00:42:23,416 --> 00:42:26,916 Jeg vil vise jer mit seneste mesterværk, 455 00:42:27,000 --> 00:42:30,791 og I skal se, at jeg ikke bærer skylden 456 00:42:30,875 --> 00:42:35,083 for denne pinlige situation. 457 00:42:44,666 --> 00:42:47,500 Fiktion ødelægger eksistensen. 458 00:43:29,875 --> 00:43:31,791 I to vil kunne lide hinanden. 459 00:43:38,791 --> 00:43:39,666 Kom! 460 00:43:44,458 --> 00:43:46,291 Hvor er vi? 461 00:43:46,375 --> 00:43:47,291 I mit hjem. 462 00:43:47,375 --> 00:43:50,750 Er det virkeligt? Hvor mange slags rædsler er der? 463 00:43:50,833 --> 00:43:55,500 Er et monster det samme som en rædsel? Hvor længe lever en rædsel? 464 00:43:55,583 --> 00:43:58,541 Tiden går anderledes her. 465 00:43:59,833 --> 00:44:03,041 Hvordan? Hvor lang er en time her? 466 00:44:03,125 --> 00:44:05,833 Du kan ikke forstå rædslernes rige 467 00:44:05,916 --> 00:44:08,833 ved at bruge logikken fra Eksistensens Rige. 468 00:44:18,541 --> 00:44:19,750 Dette sted… 469 00:44:21,416 --> 00:44:22,875 Hvad er her? 470 00:44:24,041 --> 00:44:28,791 Der er mystik, drama og rædsel 471 00:44:28,875 --> 00:44:32,625 Det er en forfatters værk 472 00:44:32,708 --> 00:44:37,208 Der kultiverede sit sind 473 00:44:37,291 --> 00:44:41,625 Velkommen til dit indre jeg! 474 00:44:42,333 --> 00:44:49,291 Jeg havde været her før 475 00:44:51,166 --> 00:44:55,625 Snilde og intuition 476 00:44:55,708 --> 00:44:59,458 I skabelsens tjeneste 477 00:44:59,541 --> 00:45:04,083 Vis denne virkelighed 478 00:45:04,166 --> 00:45:09,041 Dit inspirationens hus 479 00:45:09,125 --> 00:45:13,375 Jeg havde været her før 480 00:45:13,458 --> 00:45:18,125 En drøm, måske skrevet med blæk 481 00:45:18,208 --> 00:45:22,208 Jeg havde været her før 482 00:45:22,291 --> 00:45:27,083 Minder, der er lidt fjerne 483 00:45:27,166 --> 00:45:31,000 En helt ny verden 484 00:45:31,083 --> 00:45:37,750 At skabe og opdage 485 00:45:47,375 --> 00:45:51,583 Jeg har allerede krydset tærsklen 486 00:45:51,666 --> 00:45:55,875 Til dette usædvanlige rige 487 00:45:55,958 --> 00:46:00,041 Det er mere virkeligt end virkeligheden 488 00:46:00,125 --> 00:46:04,541 Jeg havde været her før 489 00:46:05,291 --> 00:46:09,166 Du tænker på det, og du ser det 490 00:46:09,250 --> 00:46:13,625 Eller måske er det omvendt 491 00:46:13,708 --> 00:46:18,083 Ved at skrive det, du forestiller dig 492 00:46:18,166 --> 00:46:23,041 Besøger du os igen 493 00:46:23,125 --> 00:46:27,208 -Det er mit rige -Jeg havde været her før 494 00:46:27,291 --> 00:46:31,916 -En drøm, måske skrevet med blæk -Nu er det dit hjem 495 00:46:32,000 --> 00:46:36,166 -Jeg havde været her før -Det er mit rige 496 00:46:36,250 --> 00:46:41,083 -Her kan du drømme -Minder, der er lidt fjerne 497 00:46:41,166 --> 00:46:44,750 En helt ny verden 498 00:46:44,833 --> 00:46:51,500 At skabe og opdage 499 00:46:52,291 --> 00:46:56,583 -Velkommen til dit indre jeg -Jeg har krydset tærsklen 500 00:46:56,666 --> 00:47:00,875 -Dit inspirationens hus -Til dette usædvanlige rige 501 00:47:00,958 --> 00:47:05,416 -Du besøger os igen -Det er mere virkeligt end virkeligheden 502 00:47:05,500 --> 00:47:09,250 -Jeg havde været her før -Nu er det dit hjem 503 00:47:18,708 --> 00:47:23,500 Velkommen til Topus Terrentus, Rædslernes Rige. 504 00:47:24,833 --> 00:47:26,125 Tak! 505 00:47:59,583 --> 00:48:02,250 Kom nu. 506 00:48:04,708 --> 00:48:06,208 Kom nu! 507 00:48:09,125 --> 00:48:10,250 Kom nu. 508 00:48:46,375 --> 00:48:48,458 Wow! 509 00:48:59,833 --> 00:49:02,708 Frankelda, mød mine forældre. 510 00:49:04,375 --> 00:49:06,541 Det er en ære at møde jer. 511 00:49:06,625 --> 00:49:08,375 Velkommen, mit barn. 512 00:49:08,458 --> 00:49:10,125 Tak. 513 00:49:10,833 --> 00:49:16,750 Bravo! Den uhyre talentfulde menneskeforfatterinde er endelig ankommet! 514 00:49:18,500 --> 00:49:19,625 "Uhyre talentfuld"? 515 00:49:19,708 --> 00:49:20,875 Ja! 516 00:49:20,958 --> 00:49:23,833 Prinsen har talt om dig uafbrudt. 517 00:49:25,916 --> 00:49:28,291 Frankelda, mød Procustes. 518 00:49:28,375 --> 00:49:32,791 Den eneste Kongelige Mareridtmager til tjeneste. 519 00:49:34,125 --> 00:49:35,208 En fornøjelse. 520 00:49:35,291 --> 00:49:39,875 Jeg er dødspændt på at læse dine historier. 521 00:49:39,958 --> 00:49:43,791 Selvfølgelig! Her er de. Jeg håber, De kan lide dem. 522 00:49:43,875 --> 00:49:45,666 Ja, jeg kan tage den med og… 523 00:49:45,750 --> 00:49:51,083 Procustes! Læs den her, så Frankelda kan se din reaktion. Ja. 524 00:49:51,166 --> 00:49:53,041 Deres Højhed. 525 00:50:01,375 --> 00:50:04,958 El Coco sagde med overbevisning… 526 00:50:05,041 --> 00:50:06,458 …passion for musik? 527 00:50:16,708 --> 00:50:18,625 Et spøgelse af hans virtuositet… 528 00:50:18,708 --> 00:50:20,208 Slut. 529 00:50:32,291 --> 00:50:33,833 Sig mig noget. 530 00:50:34,458 --> 00:50:35,750 Ja? 531 00:50:35,833 --> 00:50:38,250 Hvad motiverer dig til at skrive? 532 00:50:38,791 --> 00:50:43,125 At slippe væk fra min virkelighed. 533 00:50:44,500 --> 00:50:47,500 Jeg skriver bedre, når jeg kan afreagere. 534 00:50:48,791 --> 00:50:50,375 Jeg forstår. 535 00:50:50,458 --> 00:50:54,208 Hvad synes De? 536 00:50:54,291 --> 00:50:56,791 Ikke dårligt. De er fine. 537 00:50:56,875 --> 00:50:58,708 De er ikke noget særligt. 538 00:50:58,791 --> 00:51:05,125 Nogle af historierne er intetsigende, kedelige, ordinære. 539 00:51:05,958 --> 00:51:09,250 Nej! Tag det ikke ilde op. 540 00:51:09,333 --> 00:51:12,500 Det er ikke værst for en 541 00:51:13,041 --> 00:51:14,541 amatør. 542 00:51:14,625 --> 00:51:18,125 Men lad ikke storhedsvanviddet få overtaget. 543 00:51:18,208 --> 00:51:19,958 Du er kun lige begyndt. 544 00:51:20,041 --> 00:51:24,166 Hvis jeg må, kan jeg give dig nogle råd, 545 00:51:24,250 --> 00:51:29,416 jeg har lært gennem min lange karriere. 546 00:51:30,708 --> 00:51:33,250 Ja, mange tak. 547 00:51:33,333 --> 00:51:35,916 Jeg synes, du mangler struktur. 548 00:51:36,666 --> 00:51:39,125 Karakterernes motivation er uklar. 549 00:51:39,208 --> 00:51:44,583 Jeg giver dig et eksemplar af min Håndbog i uhyggelig skrivning, 550 00:51:44,666 --> 00:51:46,583 en bog, jeg selv har skrevet. 551 00:51:46,666 --> 00:51:51,125 Den har trin-for-trin-instruktioner til, hvordan man skriver ordentligt. 552 00:51:51,208 --> 00:51:52,083 Okay. 553 00:51:52,875 --> 00:51:53,791 Tak. 554 00:51:53,875 --> 00:51:56,125 Skal vi ikke holde en pause? 555 00:51:56,208 --> 00:51:57,958 Vi snakkes ved, Procustes. 556 00:51:58,041 --> 00:52:01,375 Ja, Deres Højhed. Jeg glæder mig. 557 00:52:01,458 --> 00:52:02,291 Vent! 558 00:52:04,125 --> 00:52:06,166 Min bog, om jeg må bede. 559 00:52:11,875 --> 00:52:12,958 Kom ind. 560 00:52:22,208 --> 00:52:25,041 Jeg tilbragte mange timer her som barn. 561 00:52:25,750 --> 00:52:29,125 Disse bøger indeholder rædslernes litteratur og historie. 562 00:52:30,833 --> 00:52:32,541 Fascinerende. 563 00:52:34,416 --> 00:52:35,791 Jeg elsker det! 564 00:52:35,875 --> 00:52:37,666 Du må gerne blive her. 565 00:52:40,166 --> 00:52:43,125 Jeg må snart tilbage. Tak. 566 00:52:51,500 --> 00:52:53,791 Procustes er jaloux. 567 00:52:54,375 --> 00:52:56,166 Hvordan ved jeg, du er ærlig? 568 00:52:56,250 --> 00:52:58,875 Jeg læser ikke dine historier som Herneval. 569 00:52:58,958 --> 00:53:01,833 Jeg er en af dine hundreder af karakterer. 570 00:53:02,375 --> 00:53:06,708 Og når jeg ikke læser dem, kan jeg kun tænke på… 571 00:53:09,833 --> 00:53:11,125 På dine historier. 572 00:53:13,791 --> 00:53:16,708 Jeg vil gerne stole på dig, men… 573 00:53:17,833 --> 00:53:19,375 -Kan jeg? -Ja. 574 00:53:20,083 --> 00:53:23,291 Og tvivl aldrig på dit talent. 575 00:54:24,458 --> 00:54:27,166 DER VAR ENGANG… 576 00:54:33,583 --> 00:54:36,916 "Nej. Jeg lader dig ikke forlade stedet." 577 00:54:37,458 --> 00:54:38,791 Det er utroligt. 578 00:55:27,458 --> 00:55:30,500 Hør, der er noget, jeg må fortælle dig. 579 00:55:30,583 --> 00:55:34,000 Denne verden er så fængslende! 580 00:55:38,458 --> 00:55:41,541 -Frankelda. Hjælp mig. -Jeg har så mange idéer. 581 00:55:41,625 --> 00:55:44,083 Jeg ved ikke, om jeg kan være til hjælp. 582 00:55:45,833 --> 00:55:47,666 Mere, end du aner. 583 00:55:48,750 --> 00:55:51,083 Hvordan skal jeg sige det? 584 00:55:51,166 --> 00:55:53,708 Det er måske forhastet, men 585 00:55:54,208 --> 00:55:55,458 der er ikke tid. 586 00:55:56,000 --> 00:55:58,833 Vi er alle væk, hvis vi ikke gør noget. 587 00:55:59,625 --> 00:56:02,375 Hvad jeg mener… Det er bare… 588 00:56:08,166 --> 00:56:10,458 Jeg ville spørge, om du vil være 589 00:56:11,625 --> 00:56:13,416 Den Kongelige Mareridtmager. 590 00:56:13,500 --> 00:56:14,416 Og blive her? 591 00:56:16,708 --> 00:56:22,958 Jeg ved, det er meget, men jeg tror, det kan være godt for os alle, men 592 00:56:23,833 --> 00:56:25,833 også for dig. 593 00:56:25,916 --> 00:56:27,416 Jeg er ikke god nok. 594 00:56:27,500 --> 00:56:30,250 Det er du, og det kan jeg bevise. 595 00:56:30,958 --> 00:56:34,500 Lån mig din bog, så mine forældre kan skabe nye mareridt. 596 00:56:35,083 --> 00:56:38,666 Dine historier vil give Topus Terrentus nyt liv. 597 00:56:40,250 --> 00:56:43,666 Skulle dine forældre læse mine historier? 598 00:56:44,208 --> 00:56:47,625 Vi har brug for dem. Stol på mig. 599 00:56:51,416 --> 00:56:56,291 -Jeg stoler på dig. -Sikke en dag at skrive historie! 600 00:56:57,750 --> 00:57:00,833 I dag vil blive husket som dagen, hvor forfattere 601 00:57:00,916 --> 00:57:05,333 lagde deres egoer til side for at redde Topus Terrentus. 602 00:57:05,916 --> 00:57:07,083 Hvad sker der? 603 00:57:07,166 --> 00:57:08,000 Hvad? 604 00:57:08,708 --> 00:57:11,666 Har Hans Højhed ikke fortalt, hvad han lovede? 605 00:57:11,750 --> 00:57:12,583 Nej. 606 00:57:12,666 --> 00:57:18,958 Han ville bede om din bog, så jeg kunne forbedre dine historier. 607 00:57:19,041 --> 00:57:21,416 -Herneval er et geni! -Det er ikke… 608 00:57:21,500 --> 00:57:24,375 Hele dit folk skal kende vores historier. 609 00:57:24,458 --> 00:57:27,083 -Du bliver assistent… -Sig ikke… 610 00:57:27,166 --> 00:57:29,875 …for historiens største forfatter! Mig! 611 00:57:29,958 --> 00:57:32,875 -Hvor kunne du? -Frankelda, det var ikke… 612 00:57:32,958 --> 00:57:37,083 Men Deres Højhed, vi diskuterede det i går. 613 00:57:37,166 --> 00:57:39,333 Jeg tager mig af dig senere! 614 00:57:40,041 --> 00:57:42,750 Det er en frygtelig misforståelse! 615 00:57:42,833 --> 00:57:43,875 Slip mig! 616 00:57:53,708 --> 00:57:55,833 Frankelda! Det er ikke, som du tror! 617 00:57:55,916 --> 00:57:57,291 Procustes er… 618 00:57:58,666 --> 00:58:01,333 Procustes er den eneste, der har været ærlig! 619 00:58:01,416 --> 00:58:04,291 Han har altid sagt, hvor middelmådig jeg er! 620 00:58:04,375 --> 00:58:07,250 Gå nu! Lad mig være! 621 00:58:09,041 --> 00:58:11,000 -Lad os snakke i morgen. -Nej! 622 00:58:11,083 --> 00:58:14,208 Nej! I morgen er jeg væk. 623 00:58:14,291 --> 00:58:17,833 Jeg vil ikke have noget med rædsler eller dig at gøre. 624 00:58:47,666 --> 00:58:49,125 Deres Højhed. 625 00:58:51,416 --> 00:58:54,833 Hvordan vidste du, jeg var her? Gå! 626 00:58:54,916 --> 00:59:01,250 Sammen er jeg sikker på, vi finder en løsning på problemet. 627 00:59:01,333 --> 00:59:04,083 Bare hun kunne blive én dag mere. 628 00:59:04,666 --> 00:59:06,875 -Det er for sent. -Nej. 629 00:59:06,958 --> 00:59:12,250 Hvis vi sender din ven et lillebitte mareridt… 630 00:59:12,333 --> 00:59:13,166 Hvad? 631 00:59:13,250 --> 00:59:17,541 …for at minde hende om, hvor forfærdeligt Eksistensens rige er, 632 00:59:17,625 --> 00:59:20,833 vil hun måske overveje at blive lidt længere. 633 00:59:20,916 --> 00:59:22,458 Det ville såre hende. 634 00:59:22,541 --> 00:59:25,333 Nej, nej. 635 00:59:26,500 --> 00:59:27,875 Ikke så meget. 636 00:59:28,375 --> 00:59:31,833 Bare nok til at holde hende her 637 00:59:31,916 --> 00:59:34,958 og forhindre dine forældre og kongeriget i at dø. 638 00:59:35,041 --> 00:59:38,291 Okay, men jeg overvåger selv mareridtet. 639 00:59:38,875 --> 00:59:40,583 Selvfølgelig. 640 00:59:40,666 --> 00:59:45,291 Jeg skal bare skrive om noget specifikt i hendes liv. 641 00:59:45,375 --> 00:59:47,708 Nogle forslag? 642 00:59:49,250 --> 00:59:51,166 Skriv om hendes bedstemor. 643 01:00:29,625 --> 01:00:31,291 Tilgiv mig, Frankelda. 644 01:00:57,416 --> 01:00:58,458 Hør her, barn! 645 01:00:58,541 --> 01:01:00,708 Du bliver låst inde i huset, 646 01:01:00,791 --> 01:01:05,458 indtil du har stoppet hver eneste sok! 647 01:01:05,541 --> 01:01:07,083 Ingen bøger! 648 01:01:07,166 --> 01:01:10,583 Måske holder du så op med at kalde mig en heks. 649 01:01:19,958 --> 01:01:23,625 Lad os finde ud af, hvordan forfatteren afreagerer. 650 01:01:33,583 --> 01:01:37,583 "Francisca stod altid op før daggry 651 01:01:37,666 --> 01:01:41,625 for at lave morgenmad til sine ti ældre søskende, 652 01:01:41,708 --> 01:01:45,500 alle sammen mænd, som arbejdede i sølvminerne 653 01:01:45,583 --> 01:01:49,041 sammen med deres far, som var ejeren." 654 01:01:49,125 --> 01:01:54,458 "Da natten ikke var nok, udnyttede hun enhver lejlighed til…" 655 01:02:09,000 --> 01:02:10,000 Hvad? 656 01:02:10,083 --> 01:02:14,125 En hønseheks? Ved navn Totolina? Det er… 657 01:02:17,833 --> 01:02:19,291 Det er godt! 658 01:02:20,208 --> 01:02:22,625 Den er pragtfuldt! 659 01:02:24,208 --> 01:02:27,041 Den historie kan blive en milepæl 660 01:02:27,125 --> 01:02:30,208 i Topus Terrentus' historie, og 661 01:02:31,208 --> 01:02:33,125 den er min! 662 01:02:57,416 --> 01:02:59,458 Hej, min kære! 663 01:02:59,541 --> 01:03:01,833 Frankelda, kom og vær med! 664 01:03:02,458 --> 01:03:04,583 Godmorgen, Deres Højheder. 665 01:03:04,666 --> 01:03:06,958 Ved I, hvordan jeg kan komme hjem? 666 01:03:07,958 --> 01:03:11,625 Du skal først læse Procustes' nye historier. 667 01:03:11,708 --> 01:03:16,208 Karakterer med ønsker, frygt og usikkerheder. 668 01:03:16,291 --> 01:03:21,125 Ironi, lidelse, læring og vækst. 669 01:03:21,208 --> 01:03:25,833 Så gode, at jeg har svært ved at tro, at de er skrevet af Procustes. 670 01:03:28,958 --> 01:03:29,791 Nej. 671 01:03:31,500 --> 01:03:32,500 Hvad? 672 01:03:32,583 --> 01:03:37,000 Det er mareridtene fra i nat. Jeg ville skrive dem ned i dag. 673 01:03:37,583 --> 01:03:39,750 Fik I mig til at drømme om…? 674 01:03:39,833 --> 01:03:43,041 Nej, Frankelda, vi aner ikke, hvad du taler om. 675 01:03:43,125 --> 01:03:44,416 Dig! 676 01:03:44,958 --> 01:03:47,041 Dig. Dig! 677 01:03:47,125 --> 01:03:48,958 Forræder! 678 01:03:51,291 --> 01:03:55,166 Du havde ret. Vi havde brug for nye historier. 679 01:03:55,250 --> 01:04:00,750 Men jeg tror ikke, de er skrevet af den, der hævder at have skrevet dem. Korrekt? 680 01:04:01,333 --> 01:04:02,666 Jeg forstår det ikke. 681 01:04:04,333 --> 01:04:05,750 Vent. Hvad? 682 01:04:05,833 --> 01:04:07,416 Nej! 683 01:04:07,500 --> 01:04:10,291 Han stjal dem, mens Frankelda drømte! 684 01:04:10,375 --> 01:04:11,250 Gå til hende. 685 01:04:11,333 --> 01:04:14,000 Vi må rette op på det her! 686 01:04:17,541 --> 01:04:18,541 Frankelda! 687 01:04:19,375 --> 01:04:22,750 Tilgiv mig! Jeg undervurderede Procustes. 688 01:04:22,833 --> 01:04:24,833 Undskyld. Jeg er en tåbe. 689 01:04:39,666 --> 01:04:42,791 Det er her, vi giver op, ikke? 690 01:04:45,125 --> 01:04:46,166 Nej! 691 01:04:49,166 --> 01:04:50,875 Du stjal det hele! 692 01:04:50,958 --> 01:04:53,666 Du stjal… du stjal mine drømme! 693 01:04:53,750 --> 01:04:58,083 Er det ikke prinsen, der desperat ville have dine historier, 694 01:04:58,166 --> 01:05:00,000 koste, hvad det vil? 695 01:05:00,083 --> 01:05:01,083 Jo! 696 01:05:01,166 --> 01:05:04,041 I er begge tyve! 697 01:05:04,125 --> 01:05:06,583 Jeg forstår, hvordan du har det. 698 01:05:06,666 --> 01:05:10,083 Det er en tragisk kærlighedshistorie. 699 01:05:10,166 --> 01:05:14,250 Din elskede forrådte dig, fordi han aldrig holdt af dig. 700 01:05:14,333 --> 01:05:16,333 Han udnyttede dig bare. 701 01:05:37,125 --> 01:05:38,625 Lås hende inde. 702 01:05:39,333 --> 01:05:42,125 Som De befaler, herre. 703 01:05:42,208 --> 01:05:46,125 Og du skal fortsætte med at skrive historier for mig. 704 01:05:47,416 --> 01:05:48,500 Nej! 705 01:05:48,583 --> 01:05:51,333 Jeg finder en måde, du kan gøre det på. 706 01:05:51,416 --> 01:05:52,583 Og jer, 707 01:05:52,666 --> 01:05:54,916 hidkald Rædslens Domstol. 708 01:05:55,875 --> 01:05:58,541 -Naturligvis, min herre! -Som De ønsker. 709 01:05:58,625 --> 01:06:00,041 Med det samme. 710 01:06:00,791 --> 01:06:05,833 Et nyt Topus Terrentus fødes! 711 01:06:05,916 --> 01:06:09,041 Lad os komme ud af mørket! 712 01:06:13,416 --> 01:06:14,291 Hun er væk. 713 01:06:17,125 --> 01:06:21,000 Jeg vil ikke høre mere om rædslerne eller dig. 714 01:06:21,083 --> 01:06:23,500 I morgen er jeg væk! 715 01:06:25,666 --> 01:06:29,125 Jeg håber, du kan lide dit nye hjem. 716 01:06:32,666 --> 01:06:36,916 Det er nemmere ikke at forsøge at flygte. 717 01:06:37,000 --> 01:06:39,083 Det er umuligt! 718 01:06:39,166 --> 01:06:41,458 Du slider bare dig selv op. 719 01:06:42,375 --> 01:06:43,208 Slip mig! 720 01:06:43,291 --> 01:06:45,541 Hvorfor beklager du dig, Francisca? 721 01:06:45,625 --> 01:06:49,291 Jeg mener, Frankelda. 722 01:06:49,375 --> 01:06:52,166 Var det ikke det, du ville? 723 01:06:52,250 --> 01:06:55,166 Hvorfor skrev du ellers om os, 724 01:06:55,750 --> 01:06:57,000 kære? 725 01:07:05,291 --> 01:07:11,666 Og sådan opdagede Procustes prins Hernevals forræderi. 726 01:07:11,750 --> 01:07:15,083 Han ville have, at hans menneske fik æren 727 01:07:15,166 --> 01:07:20,041 for alle vores hæderkronede kongelige mareridtmagers historier. 728 01:07:20,125 --> 01:07:21,125 Forræderi! 729 01:07:21,208 --> 01:07:25,333 Og Herneval flygtede til Eksistensens Rige. 730 01:07:25,416 --> 01:07:32,333 Han vil indtage mennesker med sin karisma og bruge dem til at opløse de syv klaner. 731 01:07:32,416 --> 01:07:35,416 Kun da kan han herske over begge riger! 732 01:07:35,500 --> 01:07:38,000 Forræderi! 733 01:07:38,083 --> 01:07:40,916 Topus Terrentus kan forsvinde 734 01:07:41,000 --> 01:07:46,375 grundet den misundelse, Rædslernes Prins føler for Den Kongelige Mareridtmager. 735 01:07:46,458 --> 01:07:48,041 Forræderi! 736 01:07:48,625 --> 01:07:49,875 Nej! 737 01:07:50,500 --> 01:07:53,375 Jeg afskyr de nye generationer, 738 01:07:53,458 --> 01:07:58,125 der elsker og går rundt og påstår, at de er mennesker! 739 01:07:58,208 --> 01:08:01,208 Lad os stoppe denne galskab! 740 01:08:01,291 --> 01:08:04,333 Lad os tage, hvad der tilkommer os! 741 01:08:04,416 --> 01:08:09,125 Død over kongen og dronningen, prinsen 742 01:08:09,208 --> 01:08:11,958 og menneskene! 743 01:08:12,041 --> 01:08:13,916 Ja! 744 01:08:14,750 --> 01:08:17,916 Jeg tror, det er en krise. 745 01:08:18,000 --> 01:08:20,166 Jeg er bange for, det er for sent. 746 01:08:20,250 --> 01:08:26,250 -Hvad gør vi? Jeg vil vide det nu -Topus Terrentus forsvinder 747 01:08:27,916 --> 01:08:31,583 Det er tid til at handle Og vælge vores skæbne 748 01:08:31,666 --> 01:08:35,291 Uden kongefamiliens vejledning 749 01:08:35,375 --> 01:08:39,125 Jeg besluttede at konspirere Fordi riget er i fare 750 01:08:39,208 --> 01:08:42,833 Som det er vores fædrene ret 751 01:08:42,916 --> 01:08:46,500 At redde Topus Terrentus 752 01:08:46,583 --> 01:08:50,375 Indgå en pagt for vores art 753 01:08:50,458 --> 01:08:53,375 Han har allerede forrådt os 754 01:08:53,458 --> 01:08:57,875 Og han vil ødelægge os alle 755 01:08:57,958 --> 01:08:59,666 -Hvem? -Hvem? 756 01:08:59,750 --> 01:09:01,500 Rædslernes Prins! 757 01:09:01,583 --> 01:09:05,875 Han elsker mennesker og vil erstatte os 758 01:09:05,958 --> 01:09:09,916 Alt, hvad vi har opnået Er snart væk på grund af ham 759 01:09:10,000 --> 01:09:13,208 Han har allerede forrådt os 760 01:09:13,291 --> 01:09:17,375 Og vores rige vil han rive ned 761 01:09:17,458 --> 01:09:20,458 Han har allerede forrådt os 762 01:09:20,541 --> 01:09:24,958 Og han vil ødelægge os alle 763 01:09:25,041 --> 01:09:26,458 Hvem? 764 01:09:26,541 --> 01:09:28,500 Rædslernes Prins! 765 01:09:28,583 --> 01:09:34,458 Mænd og kvinder, eksistensens væsener 766 01:09:34,541 --> 01:09:37,416 Som ikke forstår deres plads 767 01:09:37,500 --> 01:09:42,958 De tror, de er så vigtige I deres almindelige verden 768 01:09:43,458 --> 01:09:46,458 Han har allerede forrådt os 769 01:09:46,541 --> 01:09:50,041 I sine drømme vil han fængsle os 770 01:09:50,875 --> 01:09:54,083 Han har allerede forrådt os 771 01:09:54,166 --> 01:09:58,375 Og han vil forsøge at lukke os ned 772 01:09:58,458 --> 01:09:59,916 Hvem? 773 01:10:00,000 --> 01:10:01,958 Rædslernes Prins! 774 01:10:02,041 --> 01:10:06,166 Vi blev forvist på grund af kongen 775 01:10:06,250 --> 01:10:11,000 Klanerne forenedes uden trone eller lov 776 01:10:11,083 --> 01:10:13,875 Han har allerede forrådt os 777 01:10:13,958 --> 01:10:18,250 Vores traditioner vil han rive ned 778 01:10:18,333 --> 01:10:21,458 Han har allerede forrådt os 779 01:10:21,541 --> 01:10:25,875 Og han vil bringe os til tavshed 780 01:10:25,958 --> 01:10:27,416 Hvem? 781 01:10:27,500 --> 01:10:29,583 Rædslernes Prins! 782 01:10:29,666 --> 01:10:32,958 Nu må der handles Lad os fange kongen og dronningen 783 01:10:33,041 --> 01:10:37,208 Og lade en anden 784 01:10:37,291 --> 01:10:41,000 Herske over os nu 785 01:10:41,083 --> 01:10:43,250 Hvad siger I? Er I med mig? 786 01:10:43,333 --> 01:10:45,625 Ja! 787 01:10:46,541 --> 01:10:50,250 Stop dette oprør 788 01:10:50,333 --> 01:10:54,000 Lad os være fornuftige, jeg beder jer 789 01:10:54,083 --> 01:10:57,500 Det, I taler om, er forræderi 790 01:10:57,583 --> 01:11:01,500 -Opfør jer ærefuldt denne gang -Endelig! 791 01:11:01,583 --> 01:11:04,666 Han leder efter en mulighed 792 01:11:04,750 --> 01:11:09,041 For at redde vores virkelighed 793 01:11:09,125 --> 01:11:11,916 Han leder efter en mulighed 794 01:11:12,000 --> 01:11:16,125 For at hjælpe os med at trives 795 01:11:16,208 --> 01:11:18,125 -Hvem? -Hvem? 796 01:11:18,208 --> 01:11:20,541 Rædslernes Prins! 797 01:11:31,708 --> 01:11:34,416 Lad ham være, forrædere! 798 01:11:34,958 --> 01:11:38,291 Han har allerede forrådt os 799 01:11:38,375 --> 01:11:42,583 Og han vil ødelægge os alle 800 01:11:42,666 --> 01:11:44,416 Hvem? 801 01:11:44,500 --> 01:11:47,166 Rædslernes Prins! 802 01:11:47,250 --> 01:11:49,666 -Lad os vælte kongen og dronningen! -Ja! 803 01:11:50,333 --> 01:11:53,791 Jeg havde været her før 804 01:11:53,875 --> 01:11:58,333 Indespærret i en celle 805 01:11:58,416 --> 01:12:02,083 Jeg havde været her før 806 01:12:02,166 --> 01:12:06,666 Blændet af håb 807 01:12:06,750 --> 01:12:10,041 Han har allerede forrådt mig 808 01:12:10,125 --> 01:12:13,750 Illoyal! Jeg fattede aldrig mistanke 809 01:12:14,666 --> 01:12:18,208 Han har allerede forrådt mig! 810 01:12:18,291 --> 01:12:22,875 Han sagde, jeg kunne stole på ham! 811 01:12:22,958 --> 01:12:24,083 Hvem? 812 01:12:24,166 --> 01:12:26,291 Rædslernes Prins! 813 01:12:26,375 --> 01:12:31,416 Rolig, vores rige vil atter rejse sig 814 01:12:32,208 --> 01:12:34,958 Det er bare en kursændring 815 01:12:35,041 --> 01:12:40,291 Fortællinger, der bliver sande 816 01:12:40,375 --> 01:12:42,958 Hun skriver dem ned 817 01:12:43,041 --> 01:12:46,125 Han har en anden mulighed 818 01:12:46,208 --> 01:12:50,916 For at redde vores virkelighed 819 01:12:51,000 --> 01:12:54,333 Han har en anden mulighed 820 01:12:54,416 --> 01:12:59,166 For at hjælpe os med at trives 821 01:12:59,250 --> 01:13:00,625 Hvem? 822 01:13:00,708 --> 01:13:02,833 Rædslernes Prins! 823 01:13:02,916 --> 01:13:08,666 Mit rige er i krise 824 01:13:08,750 --> 01:13:14,000 Mine forældre er syge 825 01:13:14,083 --> 01:13:19,208 Og Frankelda hader mig 826 01:13:19,291 --> 01:13:25,291 Det er jeg skyldig i 827 01:13:25,375 --> 01:13:29,083 Jeg er forræderen 828 01:13:29,166 --> 01:13:32,375 En skuffelse! 829 01:13:32,958 --> 01:13:36,041 Jeg er forræderen 830 01:13:36,125 --> 01:13:40,291 Det er min skyld! 831 01:13:40,375 --> 01:13:42,166 Hvem er du? 832 01:13:42,250 --> 01:13:43,875 Rædslernes Prins! 833 01:13:43,958 --> 01:13:47,875 Lad os redde Topus Terrentus 834 01:13:47,958 --> 01:13:51,625 Så vores arter kan indgå en pagt 835 01:13:51,708 --> 01:13:54,708 Han har allerede forrådt os 836 01:13:54,791 --> 01:13:59,083 Og vores rige vil han rive ned 837 01:13:59,166 --> 01:14:02,166 Han har allerede forrådt os 838 01:14:02,250 --> 01:14:06,666 Og han vil ødelægge os alle 839 01:14:06,750 --> 01:14:08,333 Hvem? 840 01:14:08,416 --> 01:14:10,541 Rædslernes Prins! 841 01:14:13,875 --> 01:14:16,541 For sandhed og fiktion! 842 01:14:16,625 --> 01:14:20,541 -Længe leve kongen og dronningen! -Længe leve kongen og dronningen! 843 01:14:20,625 --> 01:14:22,583 Til angreb! 844 01:14:33,625 --> 01:14:35,541 Pas på! 845 01:15:03,708 --> 01:15:05,541 Nej! Yalabus! 846 01:15:12,041 --> 01:15:14,500 Pågrib konspiratorerne! 847 01:15:14,583 --> 01:15:15,416 Kom så! 848 01:15:15,500 --> 01:15:16,750 Nej! 849 01:15:16,833 --> 01:15:18,833 Kig ikke på hendes øje! 850 01:15:24,833 --> 01:15:27,791 Bring ham til mig. 851 01:15:34,750 --> 01:15:38,916 Tecothianere! I svor at beskytte kongen og dronningen! 852 01:15:40,958 --> 01:15:44,125 Du vil adlyde Procustes. 853 01:15:45,500 --> 01:15:48,500 Det vil jeg, fru Sirene. 854 01:15:54,416 --> 01:15:56,833 Sejr! 855 01:16:03,333 --> 01:16:05,916 Følg mig, mine skræmmende høvdinge. 856 01:16:06,000 --> 01:16:09,375 Det er tid til, at tingene ændrer sig for altid. 857 01:16:17,916 --> 01:16:20,916 -Mytelitas, jeg beder dig! -Ti stille. 858 01:16:21,000 --> 01:16:23,625 Stop! Vær nu sød! 859 01:16:23,708 --> 01:16:27,250 Tag mig og lad hende være! Nej! 860 01:16:27,833 --> 01:16:29,958 De tvang mig til det. 861 01:16:30,875 --> 01:16:33,083 Afspil denne historie. 862 01:16:38,083 --> 01:16:40,291 Mit mesterværk! 863 01:16:40,375 --> 01:16:44,166 En historie om vores talentfulde Totolina, 864 01:16:44,250 --> 01:16:49,750 som giver hende en enestående oprindelse i menneskenes rige. 865 01:17:37,750 --> 01:17:40,166 Jeg føler mig i live! 866 01:17:44,916 --> 01:17:46,291 Min kære… 867 01:17:47,500 --> 01:17:50,791 Jeg forstår ikke, hvordan han vælger. 868 01:18:11,958 --> 01:18:14,000 Et velsignet mirakel! 869 01:18:14,083 --> 01:18:17,666 Det er, hvad vi har ventet på så længe! 870 01:18:17,750 --> 01:18:21,291 Vi kan ikke lade heksen krydse over før os! 871 01:18:26,541 --> 01:18:30,125 Et så urent væsen fortjener ikke at krydse over før mig! 872 01:18:33,083 --> 01:18:38,208 Jeg forbander dig, Aluxastli! 873 01:18:42,333 --> 01:18:45,291 Endelig gør du noget rigtigt. Skriv så om mig! 874 01:18:45,375 --> 01:18:48,416 Om dig? Jeg er meget mere skræmmende! 875 01:18:48,500 --> 01:18:51,125 Skriv om mig, Deres Majestæt Procustes! 876 01:18:51,208 --> 01:18:53,833 Skulle vi skrive os på en liste? 877 01:18:53,916 --> 01:18:58,875 Jeg ved det ikke, men vi kunne også æde de andre. 878 01:18:58,958 --> 01:19:02,291 Den første historie skal handle om mig. 879 01:19:07,583 --> 01:19:09,375 Klar, når du er, Ficturo. 880 01:19:10,416 --> 01:19:11,333 Nu! 881 01:19:12,541 --> 01:19:14,625 De slipper væk! 882 01:19:15,458 --> 01:19:18,083 Kom her. 883 01:19:20,000 --> 01:19:20,958 Nej. 884 01:19:21,541 --> 01:19:23,375 Rolig nu, venner! 885 01:19:23,458 --> 01:19:29,416 Jeg skriver mareridt til jer alle, og vi krydser alle over på samme tid! 886 01:19:29,500 --> 01:19:33,708 Menneskerne får endelig, hvad de fortjener! 887 01:19:35,666 --> 01:19:39,291 Jeg skal bare bruge lidt tid. 888 01:19:39,375 --> 01:19:42,125 -Forbandede Procustes. -Det er altid det samme. 889 01:19:42,208 --> 01:19:43,291 Umuligt! 890 01:19:43,375 --> 01:19:46,666 Hvorfor spilder du min tid? 891 01:19:50,666 --> 01:19:52,041 Francisca! 892 01:19:52,125 --> 01:19:54,875 Francisca! Er du her? 893 01:19:55,875 --> 01:19:56,875 Francisca! 894 01:20:06,041 --> 01:20:08,041 Francisca! Jeg beder dig! 895 01:20:11,166 --> 01:20:13,083 -Du lever! -Hun kom ikke tilbage. 896 01:20:21,625 --> 01:20:22,708 Det skal nok gå. 897 01:20:22,791 --> 01:20:25,375 Jeg hviler ikke, før jeg får dig tilbage. 898 01:21:10,083 --> 01:21:11,291 Frankelda! 899 01:21:13,250 --> 01:21:15,291 Få mig ud herfra! 900 01:21:18,000 --> 01:21:21,416 Hjælp mig! 901 01:21:33,375 --> 01:21:34,416 Herneval? 902 01:21:57,375 --> 01:22:01,958 Jeg troede, jeg gjorde det bedste for dig, men jeg tænkte kun på mig selv. 903 01:22:02,041 --> 01:22:03,208 Jeg dummede mig. 904 01:22:03,291 --> 01:22:06,333 Jeg ved, det klinger hult, men jeg er ked af det. 905 01:22:07,041 --> 01:22:09,375 Det vigtigste er, at du er i sikkerhed. 906 01:22:09,458 --> 01:22:11,666 Kom, Frankelda. Lad os få dig hjem. 907 01:22:11,750 --> 01:22:13,875 Men dit rige. Dine forældre! 908 01:22:13,958 --> 01:22:18,291 Du skal ikke lide for det. Jeg må rette op på én fejl ad gangen. 909 01:22:18,375 --> 01:22:20,916 Nej, vi må redde dine forældre. 910 01:22:21,000 --> 01:22:21,958 Men, Frankelda… 911 01:22:22,041 --> 01:22:25,083 Nej, Herneval, jeg vil hjælpe dem. 912 01:22:26,000 --> 01:22:28,000 Jeg vil hjælpe dig. 913 01:22:28,083 --> 01:22:31,833 Og jeg ved, jeg kan gøre det. Jeg har en idé, der vil virke. 914 01:22:32,791 --> 01:22:35,791 Tak, Frankelda, men jeg ved ikke, hvad jeg skal tro. 915 01:22:36,333 --> 01:22:38,416 Alle mine planer er gået galt. 916 01:22:38,500 --> 01:22:39,791 Jeg er bange. 917 01:22:39,875 --> 01:22:40,708 Nej! 918 01:22:41,333 --> 01:22:42,541 Det er jeg ikke! 919 01:22:42,625 --> 01:22:45,416 Desuden skal jeg fange Procustes. 920 01:22:45,500 --> 01:22:50,125 Nogle gange hader jeg min virkelighed, men uden den er der ingen fiktion. 921 01:22:50,208 --> 01:22:55,708 Hvis barrieren mellem rigerne forsvinder, ville alt være bogstaveligt og ordinært. 922 01:22:55,791 --> 01:22:59,291 Der ville ikke være fantasi, fascination eller undren. 923 01:22:59,375 --> 01:23:01,291 Hvor vil du spærre ham inde? 924 01:23:02,708 --> 01:23:05,791 Der findes intet stærkere sted end min fantasi. 925 01:23:05,875 --> 01:23:06,750 Hvad? 926 01:23:06,833 --> 01:23:08,291 Forsigtig, Frankelda! 927 01:23:08,375 --> 01:23:11,125 Undervurder ikke Procustes, som jeg gjorde. 928 01:23:11,208 --> 01:23:14,916 Alt, jeg frygter, bor der. Der er plads til én mere. 929 01:23:15,000 --> 01:23:17,333 Nej! Det er for farligt! 930 01:23:17,416 --> 01:23:18,958 Det vil ikke virke! 931 01:23:22,208 --> 01:23:25,541 Procustes vil tvinge dig til at sende mig et mareridt til 932 01:23:25,625 --> 01:23:27,875 for at stjæle mine historier. 933 01:23:27,958 --> 01:23:34,416 Når det sker, skal du bare sende mig et, jeg selv skriver. 934 01:23:34,500 --> 01:23:35,916 Stol på mig. 935 01:23:36,916 --> 01:23:38,208 Okay. 936 01:23:55,291 --> 01:23:58,958 "Der var en dreng ved navn Pepito." Ja, sådan. 937 01:23:59,041 --> 01:24:02,666 "Som blev hypnotiseret af sirenen 938 01:24:02,750 --> 01:24:07,458 og mødte op i skolen uden bukser på." 939 01:24:07,541 --> 01:24:09,500 Går det an? Ja, selvfølgelig. 940 01:24:09,583 --> 01:24:13,416 Jeg har jo sagt, at det ikke er sådan, man skriver. 941 01:24:13,500 --> 01:24:19,666 Forrædere hører ikke hjemme i Topus Terrentus! 942 01:24:40,500 --> 01:24:44,458 Kongen og dronningen er sårede. Jeg må… 943 01:24:46,458 --> 01:24:47,541 Ceimut! 944 01:24:48,041 --> 01:24:49,500 -Prins. -Nej! 945 01:24:49,583 --> 01:24:53,625 Red Deres forældre. Red Topus Terrentus. 946 01:24:54,875 --> 01:24:56,541 Undskyld. 947 01:24:58,875 --> 01:25:01,583 Mytelitas! 948 01:25:02,458 --> 01:25:04,500 Mytelitas, hvad laver du? 949 01:25:15,041 --> 01:25:20,375 Hvis nogen af jer rører sig, bliver kongen og dronningen fortid! 950 01:25:20,458 --> 01:25:22,000 Jeg mener det! 951 01:25:22,083 --> 01:25:24,875 Stop, Procustes! Jeg gør, hvad end du beder om. 952 01:25:28,041 --> 01:25:31,375 Vil Deres kæreste samarbejde? 953 01:25:34,208 --> 01:25:37,708 Hvordan føles det at måtte stjæle historier fra et menneske? 954 01:25:38,250 --> 01:25:40,375 Du er ynkelig! 955 01:25:48,458 --> 01:25:51,583 Send hende dette mareridt, hvor hun skal bo, 956 01:25:51,666 --> 01:25:56,416 indtil hun har skrevet alle de historier, jeg har brug for. 957 01:25:56,916 --> 01:26:01,416 Den seneste tids begivenheder vil anspore hendes fantasi. 958 01:26:01,500 --> 01:26:03,708 Så vil jeg overveje at løslade jer. 959 01:26:03,791 --> 01:26:06,625 Afhængigt af jeres opførsel, selvfølgelig. 960 01:26:30,041 --> 01:26:34,000 "Dette virker måske som en historie om en naiv pige, 961 01:26:34,083 --> 01:26:39,708 der gør alt for at undslippe sin virkelighed, men det er det ikke." 962 01:26:39,791 --> 01:26:40,916 Hvad er det? 963 01:26:41,000 --> 01:26:46,708 "Dette er historien om en forfatter, der så sin frygt i øjnene 964 01:26:46,791 --> 01:26:51,458 og besluttede sig for at skrive sin egen historie!" 965 01:26:55,833 --> 01:26:59,458 "Mareridtmageren troede, han havde fanget den stakkels pige 966 01:26:59,541 --> 01:27:03,125 i hendes værste mareridt, men det var hende, der havde ham." 967 01:27:03,208 --> 01:27:06,375 Det er ikke, hvad jeg skrev! 968 01:27:06,458 --> 01:27:08,625 "Han var så forældet og ubrugelig, 969 01:27:08,708 --> 01:27:12,000 at han forvandledes til sit eget gamle hus. 970 01:27:12,083 --> 01:27:14,708 Og før han stedtes til evig hvile, 971 01:27:14,791 --> 01:27:19,958 opdagede han, at hans værste mareridt var gået i opfyldelse. 972 01:27:20,041 --> 01:27:22,458 Han var blevet erstattet. 973 01:27:22,541 --> 01:27:25,333 Hans eksistens var meningsløs. 974 01:27:25,416 --> 01:27:30,208 Han var gået over i historien som den mest middelmådige rædsel af alle. 975 01:27:30,291 --> 01:27:35,625 Han var blot et minde om endnu en glorværdig tid." 976 01:27:39,166 --> 01:27:40,916 Det virkede! 977 01:27:43,500 --> 01:27:46,875 Det er ikke den historie, jeg skrev! 978 01:27:48,625 --> 01:27:49,625 Hjælp! 979 01:27:53,916 --> 01:27:55,708 Procustes ændrer drømmen. 980 01:27:57,708 --> 01:27:58,708 Nej! 981 01:27:59,416 --> 01:28:00,375 Frankelda! 982 01:28:01,166 --> 01:28:03,541 Hold dig væk fra hende! 983 01:28:03,625 --> 01:28:07,416 Det er Procustes' ordre! 984 01:28:07,500 --> 01:28:10,750 Hun har brug for hjælp. Frankelda, kom tilbage! 985 01:28:10,833 --> 01:28:14,583 Jeg sagde, hold dig væk! 986 01:28:48,541 --> 01:28:50,041 Hvad er der sket med mig? 987 01:28:54,541 --> 01:28:56,041 Frankelda. 988 01:29:01,541 --> 01:29:05,750 Frankelda, det er din historie, ikke hans. 989 01:29:17,291 --> 01:29:23,000 Du tror, du er helt alene her 990 01:29:23,583 --> 01:29:29,333 At nætterne er dine 991 01:29:29,833 --> 01:29:35,750 Men inde i et mareridt 992 01:29:35,833 --> 01:29:42,291 Skal du ikke prøve at gætte det hele 993 01:29:46,875 --> 01:29:52,708 Mit blæk ser på os 994 01:29:53,208 --> 01:29:59,458 Mine øjne skriver dig 995 01:29:59,541 --> 01:30:05,708 Du dvæler i skygger 996 01:30:05,791 --> 01:30:11,541 Jeg finder dig på siderne 997 01:30:11,625 --> 01:30:17,166 Og det er ikke så frygteligt 998 01:30:17,250 --> 01:30:19,083 Når man læser 999 01:30:19,166 --> 01:30:24,208 Bebor man det okkulte 1000 01:30:24,291 --> 01:30:30,166 Dette usynlige blæk 1001 01:30:30,250 --> 01:30:36,416 Der lever uden at leve 1002 01:30:36,500 --> 01:30:40,833 En forfatter, der er… 1003 01:30:40,916 --> 01:30:42,166 En rædsel! 1004 01:30:43,666 --> 01:30:47,375 Din tunge kan ikke længere gøre mig fortræd. 1005 01:30:47,458 --> 01:30:51,916 Dine ord er så hvasse. 1006 01:30:56,916 --> 01:30:58,041 Frankelda! 1007 01:31:10,500 --> 01:31:12,041 Sov nu! 1008 01:31:16,833 --> 01:31:21,000 I vinder denne omgang, 1009 01:31:21,083 --> 01:31:26,791 men jeg vil ikke være fanget her alene. 1010 01:31:26,875 --> 01:31:29,000 Vi må finde en vej ud! 1011 01:31:31,625 --> 01:31:34,625 Undskyld, Frankelda. Jeg fejlede igen. 1012 01:31:35,250 --> 01:31:37,500 Herneval, hvad er der galt? 1013 01:31:37,583 --> 01:31:40,416 Det er bare en drøm. Du kan ikke komme til skade. 1014 01:31:40,500 --> 01:31:41,541 Ikke her. 1015 01:31:42,125 --> 01:31:45,791 Jeg blev såret på paladset, før jeg kom efter dig. 1016 01:31:45,875 --> 01:31:47,666 Hvad? Nej! 1017 01:31:48,166 --> 01:31:49,625 Nej! 1018 01:31:51,500 --> 01:31:53,166 Det er min skyld. 1019 01:31:54,750 --> 01:31:57,458 Nej, det er ikke. Du reddede mine forældre. 1020 01:31:58,250 --> 01:32:00,500 Du er den eneste, jeg holder af. 1021 01:32:00,583 --> 01:32:03,625 Du må finde en vej ud herfra. 1022 01:32:03,708 --> 01:32:04,541 Du klarer den. 1023 01:32:10,791 --> 01:32:14,541 Vores historie er den første, jeg skrev. 1024 01:32:14,625 --> 01:32:18,541 Du lærte mig dette sted at kende, som jeg altid har drømt om. 1025 01:32:18,625 --> 01:32:20,958 Du lærte mig mig selv at kende. 1026 01:32:21,041 --> 01:32:25,750 Vores historie kan ikke dø, for historier er udødelige. 1027 01:32:25,833 --> 01:32:27,125 Du lever her. 1028 01:33:32,916 --> 01:33:38,125 Det er ikke en drøm. Vågn op. 1029 01:33:41,958 --> 01:33:44,375 Nej! 1030 01:33:48,041 --> 01:33:50,166 Jeg troede, det var et mareridt. 1031 01:33:50,666 --> 01:33:51,791 Vær nu sød. 1032 01:33:52,333 --> 01:33:56,041 Vågn op, vær nu sød. Vågn op, Herneval, kom nu. 1033 01:34:01,541 --> 01:34:03,875 I er ikke væk. Kom tilbage. 1034 01:34:03,958 --> 01:34:09,250 Livet har ikke forladt jer endnu. 1035 01:34:09,333 --> 01:34:10,666 Madam Coyote! 1036 01:34:12,166 --> 01:34:15,000 Jeg vidste, De ikke ville forråde os. 1037 01:34:16,583 --> 01:34:18,541 Nej! 1038 01:34:20,541 --> 01:34:22,500 Min søn! 1039 01:34:24,041 --> 01:34:26,041 Jeg beder Dem, Madam Coyote. 1040 01:34:26,125 --> 01:34:28,708 Kan De hjælpe dem på nogen måde? 1041 01:34:30,333 --> 01:34:33,125 Prinsen flyver alene nu. 1042 01:34:33,208 --> 01:34:36,250 Der er intet at gøre. 1043 01:34:47,708 --> 01:34:49,250 Deres Majestæter, 1044 01:34:49,333 --> 01:34:52,125 jeg kan ikke leve med denne vanære. 1045 01:34:52,791 --> 01:34:54,875 Jeg beder om, at min straf 1046 01:34:55,666 --> 01:34:58,541 bliver at betale med mit eget liv. 1047 01:34:58,625 --> 01:35:00,125 Nej, Mytelitas. 1048 01:35:01,041 --> 01:35:04,333 Selvom du bærer en tung byrde, var det ikke din skyld. 1049 01:35:04,416 --> 01:35:06,291 Du er som en søn for os. 1050 01:35:06,375 --> 01:35:09,625 Vi ved ikke, hvor Ceimut sendte forræderne hen, 1051 01:35:09,708 --> 01:35:13,250 men vi må sikre os, at de ikke kan gøre mere skade. 1052 01:35:13,333 --> 01:35:17,250 Find dem og bring dem til os. 1053 01:35:17,333 --> 01:35:19,083 Tag dig i agt, Mytelitas. 1054 01:35:19,166 --> 01:35:23,875 En stor krig mellem de syv klaner er under opsejling. 1055 01:35:23,958 --> 01:35:27,708 Jeg sværger ved prins Herneval, 1056 01:35:28,333 --> 01:35:34,208 at jeg ikke stopper, før den sidste forræder er faldet! 1057 01:35:41,666 --> 01:35:43,208 Tecothianere! 1058 01:35:43,291 --> 01:35:47,125 For Rædslernes Prins! 1059 01:35:58,958 --> 01:36:01,000 Tak, Frankelda. 1060 01:36:01,500 --> 01:36:05,125 Jeg ved, det ikke var det, du ønskede. 1061 01:36:05,208 --> 01:36:09,041 Men alle mennesker vil kende dine historier. 1062 01:36:19,875 --> 01:36:22,041 Kom tilbage. 1063 01:36:37,166 --> 01:36:38,250 Jeg er 1064 01:36:38,958 --> 01:36:39,958 i live! 1065 01:36:41,708 --> 01:36:43,041 Hvor er du? 1066 01:36:43,750 --> 01:36:44,875 Hvor er du? 1067 01:36:45,708 --> 01:36:48,375 Frankelda, hvor er du? 1068 01:36:54,000 --> 01:36:55,000 Hej. 1069 01:36:56,458 --> 01:36:58,250 Hvem er du? 1070 01:36:58,333 --> 01:37:00,333 Hvem tror du? 1071 01:37:06,958 --> 01:37:09,250 Jeg kan ikke tro det! Er du…? 1072 01:37:09,333 --> 01:37:10,208 Jeg er… 1073 01:37:10,291 --> 01:37:12,375 Du er sandhed! 1074 01:37:12,458 --> 01:37:14,708 -Og fiktion. -Vi eksisterer! 1075 01:37:15,291 --> 01:37:19,583 Så længe du fortæller vores historie, eksisterer vi! 1076 01:37:19,666 --> 01:37:22,666 Herneval, jeg elsker dig! Jeg elsker dig! 1077 01:37:22,750 --> 01:37:25,000 Jeg elsker også dig, Frankelda. 1078 01:37:25,083 --> 01:37:29,750 Jeg har ikke noget imod denne form, hvis jeg kan tilbringe en evighed med dig. 1079 01:37:29,833 --> 01:37:30,916 Vent, hvordan? 1080 01:37:31,458 --> 01:37:34,166 En evighed sådan her? 1081 01:37:34,250 --> 01:37:35,750 Det er op til dig. 1082 01:37:35,833 --> 01:37:39,875 Op til mig? Efter alt det, vi har været igennem? 1083 01:37:39,958 --> 01:37:41,500 Du er forfatteren. 1084 01:37:41,583 --> 01:37:45,208 Forfatteren til en trist historie. 1085 01:37:45,291 --> 01:37:48,166 -Er det virkelig sådan, du ser det? -Ja! 1086 01:37:48,791 --> 01:37:53,666 Men tristhed kan have forskellige nuancer. 1087 01:37:53,750 --> 01:37:56,791 Hundrede forfattere kan skrive om samme begivenhed 1088 01:37:56,875 --> 01:38:00,083 og skabe hundrede forskellige historier. 1089 01:38:00,166 --> 01:38:02,500 Er det sådan, din historie ender? 1090 01:38:02,583 --> 01:38:06,291 Jeg vil ikke lade vores historie ende sådan! 1091 01:38:07,250 --> 01:38:10,166 Jeg er ligeglad med, hvor bitter min situation er, 1092 01:38:10,250 --> 01:38:13,125 eller hvor længe min sjæl har været indespærret, 1093 01:38:13,208 --> 01:38:16,500 for jeg er herre over min skæbne! 1094 01:38:16,583 --> 01:38:20,958 Jeg er forfatteren til mit eget liv! 1095 01:38:23,916 --> 01:38:25,916 Skriv mig! 1096 01:38:26,000 --> 01:38:28,041 Lad os leve én gang til! 1097 01:38:28,125 --> 01:38:29,083 Ja! 1098 01:38:32,708 --> 01:38:36,000 "Dette er historien om to riger, der er så forskellige, 1099 01:38:36,083 --> 01:38:38,125 at de kunne ligne hinanden. 1100 01:38:38,208 --> 01:38:42,416 To riger, der ikke eksisterer for de følelsesløse. 1101 01:38:42,500 --> 01:38:46,791 To riger, der kun er synlige for dem, der dykker ned i deres kreativitet 1102 01:38:46,875 --> 01:38:48,750 med intuitionen som rettesnor." 1103 01:38:48,833 --> 01:38:54,041 JEG ER FRANKELDA 1104 01:38:54,125 --> 01:38:58,875 Begge riger er virkelige og forbundet af min pen. 1105 01:39:00,583 --> 01:39:02,500 Min sjæl er blæk. 1106 01:39:02,583 --> 01:39:07,083 Og så længe jeg skriver, vil jeg aldrig holde op med at leve. 1107 01:39:21,708 --> 01:39:27,541 Du forbinder ord 1108 01:39:27,625 --> 01:39:33,333 Historier i spindelvæv 1109 01:39:33,416 --> 01:39:40,416 Det er de liv, du tråder 1110 01:39:53,208 --> 01:39:59,291 Kys og gråd 1111 01:39:59,375 --> 01:40:05,125 Genopstår i dine fortællinger 1112 01:40:05,208 --> 01:40:11,916 Vi stoler på dit blæk 1113 01:40:12,000 --> 01:40:15,166 Hvad søger du? 1114 01:40:15,250 --> 01:40:18,166 Letkøbt berømmelse? 1115 01:40:18,250 --> 01:40:21,208 For at behage 1116 01:40:21,291 --> 01:40:27,083 Og være speciel? 1117 01:40:27,166 --> 01:40:30,708 Din sjæl er blæk 1118 01:40:30,791 --> 01:40:37,458 Pas på, skriv kun for dig selv 1119 01:40:37,541 --> 01:40:43,375 Din sjæl er blæk 1120 01:40:43,458 --> 01:40:50,416 Pas på, ellers ender du i fangenskab 1121 01:41:02,541 --> 01:41:08,666 På papir dør du aldrig 1122 01:41:08,750 --> 01:41:14,791 Du bliver til håb 1123 01:41:14,875 --> 01:41:21,541 Beskytter af fortabte sjæle 1124 01:41:21,625 --> 01:41:24,666 Hvad søger du? 1125 01:41:24,750 --> 01:41:27,833 Letkøbt berømmelse? 1126 01:41:27,916 --> 01:41:30,583 For at behage 1127 01:41:30,666 --> 01:41:36,208 Og være speciel? 1128 01:41:36,291 --> 01:41:40,166 Din sjæl er blæk 1129 01:41:40,250 --> 01:41:46,833 Pas på, skriv kun for dig selv 1130 01:41:46,916 --> 01:41:52,333 Din sjæl er blæk 1131 01:41:52,958 --> 01:41:59,916 Pas på, ellers ender du i fangenskab 1132 01:44:04,625 --> 01:44:09,625 Tekster af: Hani Abildskov Abu-Khalil