1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:01:32,416 --> 00:01:35,583 Magkaugnay ang panaginip at bangungot. 4 00:01:36,500 --> 00:01:40,291 Anumang nagugunita mo, nagugunita ka rin 5 00:02:26,500 --> 00:02:28,250 ANG PRINSIPE 6 00:02:32,666 --> 00:02:35,375 Inay, nais ko pong magtungo sa mundo nila! 7 00:02:35,458 --> 00:02:37,000 Nasa mundo ka na nila! 8 00:02:37,500 --> 00:02:42,541 Tuwing nagsusulat o gumuguhit ka, tinta ang iyong kaluluwa. 9 00:02:42,625 --> 00:02:44,375 Ganoon sila nabubuhay. 10 00:02:45,208 --> 00:02:47,958 Nagiging totoo sila kagaya mo. 11 00:02:48,041 --> 00:02:49,833 Nakikita po kaya nila ako? 12 00:02:53,541 --> 00:02:54,666 Inay! 13 00:02:59,458 --> 00:03:00,666 Tulong! 14 00:03:01,875 --> 00:03:03,625 Inay! 15 00:03:04,166 --> 00:03:07,625 Tulong! Lola, tulong! 16 00:03:15,375 --> 00:03:16,458 Inay! 17 00:03:16,541 --> 00:03:18,541 Tulong! 18 00:03:51,291 --> 00:03:54,916 Francisca, hayaan mo na iyan. Tulungan mo ako. 19 00:04:02,958 --> 00:04:04,666 MINAMAHAL NA INA AT ASAWA 20 00:04:13,458 --> 00:04:15,291 Ikinalulungkot ko, Francisca. 21 00:04:28,000 --> 00:04:31,041 -Francisca! Bumalik ka! -Naku! 22 00:04:35,291 --> 00:04:38,250 Tulungan ninyo akong hanapin ang apo ko! 23 00:04:38,333 --> 00:04:40,083 Francisca! 24 00:04:40,166 --> 00:04:42,333 Nasaan ka na bang bata ka? 25 00:04:42,416 --> 00:04:43,583 Francisca, nasaan ka? 26 00:04:43,666 --> 00:04:47,083 "Ang prinsipe, 27 00:04:48,875 --> 00:04:52,791 "gagawin niya ang lahat para iligtas ang mga magulang niya 28 00:04:54,583 --> 00:04:56,791 "at ang mga mahal niya sa buhay." 29 00:05:06,666 --> 00:05:08,375 Ginang, narito ang bata. 30 00:05:08,458 --> 00:05:10,250 Hay, Francisca! 31 00:05:10,333 --> 00:05:13,333 Ang lakas ng loob mong gawin sa amin ito. 32 00:06:14,875 --> 00:06:15,958 Francisca? 33 00:06:16,041 --> 00:06:17,500 Pasikat na ang araw. 34 00:06:29,958 --> 00:06:31,750 Ligtas sa silangang bahagi. 35 00:06:31,833 --> 00:06:32,833 Sige. 36 00:06:32,916 --> 00:06:37,416 MUNDO NG KABABALAGHAN 37 00:06:48,916 --> 00:06:51,000 Fabulist, nagulat naman ako! 38 00:06:51,791 --> 00:06:52,916 Halika, sumama ka. 39 00:06:53,666 --> 00:06:54,916 Ligtas po ang lahat. 40 00:07:08,708 --> 00:07:11,416 "May hindi maipaliwanag na pagnanais ang prinsipe 41 00:07:11,500 --> 00:07:12,833 "na mas maunawaan ang lahat. 42 00:07:12,916 --> 00:07:15,833 "Nagpasiya siyang makinig sa kanyang kutob. 43 00:07:15,916 --> 00:07:20,041 "Sinunod niya ang nararamdaman niya at ang tinig na tumatawag sa kanya. 44 00:07:20,125 --> 00:07:23,166 "Hindi siya mapakali ngunit hindi siya natatakot. 45 00:07:23,250 --> 00:07:25,541 "May kakaiba siyang pakiramdam. 46 00:07:25,625 --> 00:07:28,291 "Tila makakaharap niya ang kanyang tadhana. 47 00:07:28,375 --> 00:07:30,000 "Umakyat siya nang umakyat, 48 00:07:30,083 --> 00:07:33,375 "naghahanap ng daan palabas sa mundo niyang puno ng mga halimaw, 49 00:07:33,458 --> 00:07:38,333 "habang mas nagiging totoo ang boses na tumatawag sa kanya. 50 00:07:38,416 --> 00:07:42,916 "Nagulat siya nang mapadpad siya sa isang kakaibang lugar 51 00:07:43,000 --> 00:07:45,000 "na hindi pa niya nararating noon. 52 00:07:45,083 --> 00:07:47,125 "Labis siyang naguluhan. 53 00:07:47,208 --> 00:07:49,000 "Sumakit ang kanyang tiyan. 54 00:07:49,083 --> 00:07:53,333 "Nasa isang lugar siya na puno ng mga estranghero. 55 00:07:53,416 --> 00:07:55,458 "Isang bagong mundo." 56 00:07:58,666 --> 00:08:00,208 Isang bagong mundo! 57 00:08:00,708 --> 00:08:04,000 May kaunti yata siyang diperensiya sa ulo. Hindi ba, kaibigan? 58 00:08:04,083 --> 00:08:07,458 Ano? Kaunti lang? Nakakatakot kaya siya, kaibigan. 59 00:08:10,208 --> 00:08:12,541 Gusto lang niyang magpapansin. 60 00:08:12,625 --> 00:08:14,875 Oo nga. Kawawa naman. 61 00:08:40,041 --> 00:08:40,875 Hindi! 62 00:08:53,041 --> 00:08:54,375 Nagustuhan ko. 63 00:08:54,458 --> 00:08:57,208 Kilalang tagapaglathala ng libro ang aking ama. 64 00:08:57,291 --> 00:08:59,500 Baka magustuhan niya ang mga kuwento mo. 65 00:08:59,583 --> 00:09:01,291 -Ako nga pala si— -Nakakatawa ka. 66 00:09:01,375 --> 00:09:04,833 Bakit ba napakasama ninyong lahat sa akin? 67 00:09:51,666 --> 00:09:52,833 Francisca! 68 00:09:52,916 --> 00:09:54,875 Pasaway kang bata ka. 69 00:09:56,083 --> 00:09:58,125 Lola, may halimaw! 70 00:09:58,208 --> 00:10:00,333 Ikaw na bata ka. Bakit nariyan ka? 71 00:10:00,416 --> 00:10:04,583 Sabi ni Padre Cosme, hindi ka na bumalik pagkatapos ng oras ng pahinga. 72 00:10:04,666 --> 00:10:07,416 Tinatakot mo lang daw ang iba. 73 00:10:07,500 --> 00:10:09,500 Lola, may nakita ako sa agave! 74 00:10:18,166 --> 00:10:19,083 Paumanhin! 75 00:10:23,750 --> 00:10:25,000 Wala naman, a. 76 00:10:25,083 --> 00:10:28,333 Bakit ka ba ganyan? Bakit hindi ka gumaya sa mga kaklase mo? 77 00:10:28,416 --> 00:10:30,791 Para naman magkaroon ka ng kaibigan. 78 00:10:31,416 --> 00:10:33,625 Isa kang bruha! 79 00:10:34,208 --> 00:10:36,291 Ano ang sabi mo sa akin? 80 00:10:36,375 --> 00:10:37,625 Maldita ka. 81 00:10:58,375 --> 00:11:00,791 Patawad po. Hindi kayo maniniwala sa nangyari. 82 00:11:00,875 --> 00:11:02,833 Mahimbing po akong natutulog, tapos— 83 00:11:02,916 --> 00:11:05,458 -Ayos ka lang ba, anak? -Opo, Ina. Ayos lang ako. 84 00:11:05,541 --> 00:11:06,375 Veritena. 85 00:11:07,833 --> 00:11:09,833 -Mahal. -Tama na po, Ina. 86 00:11:09,916 --> 00:11:11,916 Kapag niyakap mo siya nang ganyan, 87 00:11:12,416 --> 00:11:14,500 aakalain niyang tama ang ginawa niya. 88 00:11:14,583 --> 00:11:16,041 Niyayakap ko siya 89 00:11:16,125 --> 00:11:18,583 bago ko siya pagbawalang lumabas habambuhay. 90 00:11:18,666 --> 00:11:19,500 Ano? 91 00:11:20,041 --> 00:11:21,375 -Ficturo! -Ama! 92 00:11:21,458 --> 00:11:22,541 Ayos ka lang ba? 93 00:11:48,041 --> 00:11:52,958 Ikapapahamak natin ang haring iyon at ang inutil niyang pamilya. 94 00:11:59,166 --> 00:12:02,375 Dapat isaalang-alang mo ang kapalit ng mga ginagawa mo. 95 00:12:02,458 --> 00:12:04,541 Hindi ka namin palaging mapoprotektahan. 96 00:12:04,625 --> 00:12:08,625 Ayos lang naman po ako, saka may natuklasan akong nakamamangha. 97 00:12:08,708 --> 00:12:11,833 Maaari yata tayong pumunta sa ibang lugar gamit ang Gagambang Arpa. 98 00:12:11,916 --> 00:12:13,166 Ikukuwento ko sa inyo— 99 00:12:13,250 --> 00:12:15,708 Hindi, mahal kong Herneval! 100 00:12:16,208 --> 00:12:20,666 Dapat mong maunawaan na lubhang mapanganib ang ginawa mo. 101 00:12:20,750 --> 00:12:22,666 Kailangan mong mas mag-ingat. 102 00:12:22,750 --> 00:12:27,625 May balanse sa pagitan ng dalawang mundo. Tungkulin nating protektahan iyon. 103 00:12:27,708 --> 00:12:32,833 Matagal nang walang nakatatawid doon. Mas mabuti ang ganoon. 104 00:12:32,916 --> 00:12:35,916 Ipangako mong wala kang sasabihan ng natuklasan mo. 105 00:12:36,000 --> 00:12:37,041 Opo, patawad. 106 00:12:37,125 --> 00:12:38,791 Bukod doon, napinsala mo rin 107 00:12:38,875 --> 00:12:42,375 ang pinakamahalagang instrumento ng ating lahi, 108 00:12:42,875 --> 00:12:44,416 ang Gagambang Arpa. 109 00:12:47,458 --> 00:12:50,833 Kailangan mo iyang pakaingatan sapagkat tutugtugin mo iyan balang araw. 110 00:12:50,916 --> 00:12:54,375 Sa ganoong paraan, huhubugin mo ang nakatagong kamalayan ng mga tao. 111 00:12:54,458 --> 00:12:56,458 Kakayahan natin iyon 112 00:12:56,541 --> 00:12:59,541 na tanging maharlikang pamilya lang ang nakagagawa. 113 00:12:59,625 --> 00:13:00,541 Ficturo. 114 00:13:01,250 --> 00:13:03,541 Panahon na para sabihin sa kanya. 115 00:13:03,625 --> 00:13:06,208 Ano? Nababaliw ka na ba, Veritena? 116 00:13:06,291 --> 00:13:08,958 -Masyado pa siyang bata para makaunawa. -Ano? 117 00:13:09,041 --> 00:13:10,625 Hindi na ako bata! 118 00:13:10,708 --> 00:13:13,291 Gusto kong malaman kung ano ang nasa kabilang dako. 119 00:13:13,375 --> 00:13:16,541 May batang babae na napalilibutan ng liwanag. 120 00:13:16,625 --> 00:13:19,541 Hindi ko maunawaan. May tinig na kumakausap sa akin. 121 00:13:19,625 --> 00:13:22,416 O tungkol ba sa akin ang sinasabi niya? Bakit kilala niya ako? 122 00:13:22,500 --> 00:13:25,333 Sabi niya, ako ang prinsipe. Paano niya nalaman? 123 00:13:25,833 --> 00:13:26,958 Hindi ko maunawaan. 124 00:13:28,041 --> 00:13:30,041 Bakit kilalang-kilala niya ako? 125 00:13:30,125 --> 00:13:33,416 Pamilyar ang kanyang tinig pero hindi ko siya kilala. 126 00:13:33,500 --> 00:13:35,458 Alam ba ninyo ang ibig sabihin niyon? 127 00:13:45,791 --> 00:13:47,916 Kumalma ka 128 00:13:48,000 --> 00:13:52,833 Ang kuwento nati'y kuwento ng sangkatauhan 129 00:13:53,500 --> 00:13:56,666 Naglalahad sila ng mga kuwento 130 00:13:56,750 --> 00:14:03,708 Kathang-isip na nagiging realidad 131 00:14:04,750 --> 00:14:09,833 Natatakot sila kapag nananaginip 132 00:14:19,666 --> 00:14:24,666 Katotohanan ka 133 00:14:25,291 --> 00:14:30,166 Kathang-isap ka 134 00:14:30,250 --> 00:14:33,000 Isang konstelasyon 135 00:14:33,083 --> 00:14:39,833 Likas na kabalintunaan 136 00:14:44,625 --> 00:14:47,458 Sa pagsusulat 137 00:14:47,541 --> 00:14:52,958 Marami pang kathang-isip ang nahahabi 138 00:14:53,041 --> 00:14:57,750 -Gamit ang mga sinulid ng katotohanan -Kathang-isip 139 00:14:58,750 --> 00:15:03,625 At mga panaginip ng mga nagdaang taon 140 00:15:03,708 --> 00:15:08,750 Na nagsisiwalat ng katotohanan Nang walang kasinungalingan 141 00:15:18,875 --> 00:15:24,125 Katotohanan ka 142 00:15:24,625 --> 00:15:29,458 Kathang-isip ka 143 00:15:29,541 --> 00:15:32,250 Isang konstelasyon 144 00:15:32,333 --> 00:15:39,333 Likas na kabalintunaan 145 00:15:42,416 --> 00:15:45,708 Tahanan itong kaharian ng mga kinatatakutan ng mga tao. 146 00:15:45,791 --> 00:15:48,375 Tayo ang mga ideyang kinatatakutan nila. 147 00:15:48,458 --> 00:15:49,958 Mga ideya tayo? 148 00:15:50,041 --> 00:15:52,875 Ibig sabihin, hindi tayo totoo? 149 00:15:54,958 --> 00:15:57,833 Pakiramdam mo ba, hindi ka totoo? 150 00:16:05,458 --> 00:16:11,125 -Isa kang panaginip -Katotohanan ka 151 00:16:11,208 --> 00:16:16,750 -Salita ka -Kathang-isip ka 152 00:16:16,833 --> 00:16:22,375 -Katotohanan ka -Isa kang panaginip 153 00:16:22,458 --> 00:16:27,291 -Kathang-isip ka -Salita ka 154 00:16:27,375 --> 00:16:32,208 Walang matatawag na katotohanang pangkalahatan 155 00:16:32,291 --> 00:16:39,250 Totoo ka 156 00:16:48,750 --> 00:16:49,916 Ficturo! 157 00:16:51,125 --> 00:16:52,750 -Narito ako. -Ano ang nangyari? 158 00:16:52,833 --> 00:16:54,833 -Kumalma ka. -Sa bulwagan ng trono! 159 00:16:56,000 --> 00:16:58,000 Mga Kamahalan, kailangan ba ninyo ng tulong? 160 00:16:58,083 --> 00:17:00,083 Salamat, Kapitan Mythelitas. 161 00:17:00,666 --> 00:17:03,541 Sa kasamaang palad, hindi na natin matutulungan ang hari. 162 00:17:04,458 --> 00:17:06,291 Paumanhin po sa abala, ngunit… 163 00:17:06,791 --> 00:17:12,958 nais ng Maharlikang Tagalikha ng Bangungot na makapulong kayo ngayon din. 164 00:17:13,041 --> 00:17:14,250 Ama! 165 00:17:15,083 --> 00:17:16,333 Papapasukin ko po ba? 166 00:17:17,750 --> 00:17:20,250 Tama na ang mga pormalidad na iyan. 167 00:17:20,333 --> 00:17:21,166 Iyan ay… 168 00:17:21,708 --> 00:17:23,375 pawang kalabisan! 169 00:17:24,083 --> 00:17:25,083 Tama na! 170 00:17:31,958 --> 00:17:33,083 Tumigil ka. 171 00:17:37,208 --> 00:17:38,333 Kamahalan! 172 00:17:38,833 --> 00:17:44,333 May mapaminsala at eskandalosong pagyanig sa pagitan ng dalawang mundo! 173 00:17:45,166 --> 00:17:46,166 Kapitan. 174 00:17:50,041 --> 00:17:52,083 Mahabaging anino! 175 00:17:52,166 --> 00:17:54,791 Mukhang hindi maganda ang lagay ninyo. 176 00:17:54,875 --> 00:17:57,666 Marahil oras na para pag-aralan ang mungkahi ko— 177 00:17:57,750 --> 00:17:59,083 Procustes. 178 00:17:59,666 --> 00:18:01,458 Hindi ito ang tamang oras. 179 00:18:02,791 --> 00:18:05,791 -Pakihatid si Herneval sa kanyang silid. -Ano? 180 00:18:07,500 --> 00:18:11,083 Prinsipe, sumama po kayo sa akin. 181 00:18:15,833 --> 00:18:16,958 Heto po, Ama. 182 00:18:20,375 --> 00:18:22,166 -Ama— -Sige na, anak. 183 00:18:54,750 --> 00:18:56,708 Sandali, Procustes. 184 00:18:57,458 --> 00:18:59,541 Bakit po, Kamahalan? 185 00:18:59,625 --> 00:19:01,375 Ano ang nangyayari sa mga magulang ko? 186 00:19:01,458 --> 00:19:04,375 Buweno, alam po kasi ninyo, 187 00:19:04,458 --> 00:19:08,833 may mabigat na pasanin ang hari at reyna. 188 00:19:08,916 --> 00:19:12,583 Nawawalan ang ating lahi ng lakas, enerhiya, at impluwensiya 189 00:19:12,666 --> 00:19:16,166 dahil sa mga salot na tao. 190 00:19:16,250 --> 00:19:19,500 Mga magulang ninyo ang unang nakakaramdam ng epekto niyon. 191 00:19:19,583 --> 00:19:20,958 Hindi ako papayag! 192 00:19:21,041 --> 00:19:22,166 Tutulungan ko sila! 193 00:19:22,250 --> 00:19:26,500 Kung maaari lang sana, ngunit wala kayong magagawa. 194 00:19:26,583 --> 00:19:30,875 Kapag wala na sila, magtutulungan tayong dalawa. 195 00:19:30,958 --> 00:19:32,958 Ibabahagi ko sa inyo ang aking mga obra 196 00:19:33,041 --> 00:19:37,916 para maipadala ninyo sa mga tao bilang mga bangungot. 197 00:19:38,000 --> 00:19:38,875 Sa kasamaang palad, 198 00:19:38,958 --> 00:19:43,625 hawak ng mabababang nilalang na iyon ang ating kapalaran. 199 00:19:43,708 --> 00:19:46,458 Hindi! Ayaw kong umasa sa mga tao! 200 00:19:47,041 --> 00:19:51,458 Kung makatatawid lang sana tayo sa Mundo ng mga Buhay, 201 00:19:51,541 --> 00:19:53,625 hindi sana ganito. 202 00:19:53,708 --> 00:19:57,208 Sandali… Mayroon bang nakatatawid doon? 203 00:19:57,291 --> 00:20:00,666 Noong una, matagal na panahon na ang nakalilipas, 204 00:20:00,750 --> 00:20:03,708 nagkaroon ng anyo ang takot sa mismong takot, 205 00:20:03,791 --> 00:20:07,541 at isinilang ang isang malaking gagamba na may pakpak, 206 00:20:07,625 --> 00:20:10,666 ang maringal na si Enkara. 207 00:20:11,541 --> 00:20:14,750 Natuklasan ni Enkara na nakatali ang kanyang buhay 208 00:20:14,833 --> 00:20:18,541 sa takot na nararamdaman ng mga tao sa kanya. 209 00:20:18,625 --> 00:20:23,583 Ginamit niya ang Gagambang Arpa para makatawid at pasunurin ang mga tao. 210 00:20:23,666 --> 00:20:27,583 Ipinagtanggol ng pakialamerong si Ceimut ang mga tao 211 00:20:27,666 --> 00:20:31,208 at hinamon niya sa labanan si Enkara. 212 00:20:31,291 --> 00:20:34,666 Ngunit nahuli ni Enkara si Ceimut at sinakmal niya ito. 213 00:20:34,750 --> 00:20:36,916 Gamit ang mga pangil at tinik niya, 214 00:20:37,000 --> 00:20:41,583 winarak ni Ceimut ang lalamunan ni Enkara at tumakas siya. 215 00:20:41,666 --> 00:20:43,250 Namatay si Enkara. 216 00:20:43,333 --> 00:20:47,333 Mula sa kanyang mga labi, isinilang ang dalawang bagong nilalang. 217 00:20:47,416 --> 00:20:49,125 Mula sa kanyang pakpak— 218 00:20:49,208 --> 00:20:50,500 Mga Tecotiyanong gaya ko! 219 00:20:50,583 --> 00:20:51,791 Tama! 220 00:20:51,875 --> 00:20:57,166 At mula sa sapot ni Enkara, isinilang ang mga Araditiyanong gaya ko. 221 00:20:57,250 --> 00:21:00,125 Pero wala na tayong sapat na kapangyarihan 222 00:21:00,208 --> 00:21:04,250 upang magkaroon ng anyo sa Mundo ng mga Buhay. 223 00:21:04,333 --> 00:21:05,791 Pero nagawa kong… 224 00:21:06,291 --> 00:21:08,500 Nagawa mong ano? 225 00:21:09,041 --> 00:21:12,500 Bigla kong naalala na inaantok na pala ako. 226 00:21:13,916 --> 00:21:16,708 Sige, Kamahalan! 227 00:21:17,208 --> 00:21:21,500 Hindi na dapat kita inaabala tungkol sa mga problema ng matatanda. 228 00:21:21,583 --> 00:21:26,583 Mula sa kaibuturan ng aking puso, humihingi ako ng paumanhin. 229 00:21:26,666 --> 00:21:30,458 Nawa'y maging maganda ang iyong mga bangungot. 230 00:21:32,125 --> 00:21:33,333 Salamat. 231 00:21:38,083 --> 00:21:41,625 Pananahi ng sirang medyas ang pinakaayaw ko. 232 00:21:41,708 --> 00:21:42,625 Nakakadiri! 233 00:21:42,708 --> 00:21:45,541 Tama na ang reklamo, Francisca Imelda. 234 00:21:45,625 --> 00:21:48,166 Tungkulin natin ito bilang mga babae. 235 00:21:48,250 --> 00:21:50,583 Ang gusto ko'y maging manunulat! 236 00:21:50,666 --> 00:21:52,875 Isusulat ko ang nilalang na nakita ko kagabi. 237 00:21:52,958 --> 00:21:54,791 Hayan ka na naman sa kababalaghan mo. 238 00:21:56,541 --> 00:21:57,750 Hayun! 239 00:21:57,833 --> 00:21:59,583 Kababalaghan ang nakita ko! 240 00:21:59,666 --> 00:22:01,083 Tama na ang kalokohan! 241 00:22:01,166 --> 00:22:02,708 Malawak ang imahinasyon mo 242 00:22:03,291 --> 00:22:04,583 pero lilipas din iyan. 243 00:22:17,833 --> 00:22:24,041 Nabanggit din nila ang pagtawid sa Mundo ng mga Buhay. 244 00:22:24,125 --> 00:22:27,166 Dapat manatiling magkahiwalay ang dalawang mundo. 245 00:22:27,250 --> 00:22:30,041 Bakit ba hindi nila maunawaan na kung walang balanse, 246 00:22:30,125 --> 00:22:32,250 wala rin tayo? 247 00:22:32,750 --> 00:22:37,833 Nauunawaan ko, ngunit nakikinig sila kay Procustes. 248 00:22:37,916 --> 00:22:40,625 Alam kong matagal na siyang nasa tabi mo, 249 00:22:40,708 --> 00:22:45,458 pero hindi mo ba naiisip na palayasin siya? 250 00:22:45,541 --> 00:22:46,875 Hindi. 251 00:22:46,958 --> 00:22:50,125 Lalala lamang ang sitwasyon kung kakalabanin ko siya. 252 00:22:50,208 --> 00:22:51,750 Bilang Tagalikha ng Bangungot, 253 00:22:51,833 --> 00:22:55,500 mapanganib na ang kakayanan niyang maglakbay gamit ang kamalayan niya. 254 00:22:56,125 --> 00:22:58,250 Mas mabuting mabantayan ko siya. 255 00:23:00,833 --> 00:23:03,000 Hay, kaibigan kong Ceimut. 256 00:23:03,500 --> 00:23:07,041 Alam kong mapanganib para sa iyo na ihatid ang mensaheng ito. 257 00:23:08,125 --> 00:23:11,708 Tunay kang kaibigan. Pag-iisipan ko ang dapat gawin. 258 00:23:11,791 --> 00:23:15,791 Huwag mong tatagalan, Ficturo. Ubos na ang pasensiya ng mga pinuno. 259 00:23:15,875 --> 00:23:18,291 Hindi sila magwawalang-kibo 260 00:23:18,375 --> 00:23:20,875 habang naglalaho ang kanilang mga angkan. 261 00:23:20,958 --> 00:23:24,083 Salamat sa payo mo, kaibigan. 262 00:23:26,375 --> 00:23:30,916 Nanganganib ang Topus Terrentus. 263 00:23:57,375 --> 00:24:02,208 MAKALIPAS ANG 10 TAON 264 00:24:14,875 --> 00:24:17,208 Salamat sa pagsama sa akin, Mythelitas. 265 00:24:17,291 --> 00:24:20,000 -Kailangan kong magpahangin. -Handa po akong maglingkod. 266 00:24:20,083 --> 00:24:23,875 Nag-aalala ako sa ating mundo. Wala na akong magagawa pa. 267 00:24:23,958 --> 00:24:25,791 Hindi sa panghihimasok, Prinsipe, 268 00:24:25,875 --> 00:24:28,833 pero nabasa na po ba ninyo ang mga bagong kuwento 269 00:24:28,916 --> 00:24:30,708 ng Maharlikang Tagalikha ng Bangungot? 270 00:24:34,375 --> 00:24:38,625 Prinsipe Herneval! Bakit kami inabandona ng maharlikang pamilya? 271 00:24:38,708 --> 00:24:41,375 Bakit hindi ninyo pigilan ang aming pagkawasak? 272 00:24:41,458 --> 00:24:44,000 Mabuhay si Procustes! 273 00:24:44,083 --> 00:24:48,750 Ang tanging maharlikang kababalaghan na may malasakit sa amin! 274 00:24:51,625 --> 00:24:53,791 Hindi! Pakiusap, huwag! 275 00:24:53,875 --> 00:24:56,375 Lahat tayo'y unti-unting mabubura. 276 00:24:57,958 --> 00:24:58,875 Ano ang gagawin ko? 277 00:25:04,041 --> 00:25:08,083 Hindi! 278 00:25:20,833 --> 00:25:22,291 Kailangan ng pagbabago. 279 00:25:36,666 --> 00:25:39,416 Huwag! Ang mga kuwento ko! 280 00:25:40,166 --> 00:25:44,166 Sinabi ko naman sa iyo, hindi maaaring maging manunulat ang babae. 281 00:26:01,375 --> 00:26:03,583 Ngayon na ang araw, mga kababalaghan. 282 00:26:03,666 --> 00:26:06,666 Makikilala na kayo ng mundo. 283 00:26:25,916 --> 00:26:28,958 MGA KUWENTO NG KABABALAGHAN 284 00:26:33,333 --> 00:26:35,208 Pakiusap, Kamahalan. 285 00:26:35,291 --> 00:26:37,750 Nagsusumamo ako sa inyo. 286 00:26:40,625 --> 00:26:42,000 Huwag, Ficturo! 287 00:26:58,833 --> 00:27:00,833 Kung pahihintulutan ninyo ako, 288 00:27:00,916 --> 00:27:04,666 maaari akong magpahanap sa pinakamarurunong na kababalaghan 289 00:27:04,750 --> 00:27:06,958 ng paraan upang makatawid. 290 00:27:07,458 --> 00:27:10,625 Responsibilidad ninyo bilang hari na iligtas kami sa— 291 00:27:10,708 --> 00:27:12,416 Tama na, Procustes. 292 00:27:12,500 --> 00:27:13,916 Iwan mo na kami. 293 00:27:14,791 --> 00:27:17,375 Mga kawal, samahan si Procustes palabas. 294 00:27:17,458 --> 00:27:18,333 Masusunod po. 295 00:27:19,458 --> 00:27:20,541 Wala na siya, Ama. 296 00:27:23,083 --> 00:27:25,000 Salamat, anak. 297 00:27:27,208 --> 00:27:28,041 Ina. 298 00:27:29,875 --> 00:27:32,541 Kumusta ang mahal kong anak? 299 00:27:34,791 --> 00:27:37,333 Ang payat-payat mo na. 300 00:27:37,416 --> 00:27:39,791 Kumakain ka ba nang maayos? 301 00:27:39,875 --> 00:27:41,541 Ina, ayos lang ako. 302 00:27:41,625 --> 00:27:43,125 Kayo po ba? 303 00:27:49,583 --> 00:27:51,375 -Masama ba ang pakiramdam ninyo? -Hindi. 304 00:27:53,333 --> 00:27:54,416 Dalhin mo rito. 305 00:27:56,833 --> 00:27:59,916 Kailangan ko lang ng bangungot, anak. Wala lang ito. 306 00:28:01,125 --> 00:28:03,166 MGA KLASIKONG BANGUNGOT TOMO XIII NI PROCUSTES 307 00:28:03,250 --> 00:28:04,291 Sige nga. 308 00:28:06,166 --> 00:28:09,166 Ilang taon nang nangangako si Procustes ng isang obra maestra. 309 00:28:26,708 --> 00:28:27,958 Tingnan natin… 310 00:28:30,166 --> 00:28:35,416 Hindi na katulad ng dati ang mga bangungot ngayon. 311 00:28:40,166 --> 00:28:41,000 Ina! 312 00:28:42,500 --> 00:28:44,416 Hindi, huwag kang mag-alala. 313 00:28:44,916 --> 00:28:47,791 Ang mahalaga'y maayos ang kalagayan mo. 314 00:28:47,875 --> 00:28:50,291 Paano naman ako hindi mag-aalala? 315 00:28:50,375 --> 00:28:54,791 Nagawa na namin ng iyong ina ang lahat ng makakaya namin. 316 00:28:54,875 --> 00:28:58,458 Kung mayroon pa sana kaming oras at lakas… 317 00:29:00,541 --> 00:29:02,500 Dumating na ang oras 318 00:29:02,583 --> 00:29:07,333 para ikaw naman ang magdesisyon para sa Topus Terrentus. 319 00:29:07,416 --> 00:29:08,625 Isa itong basura! 320 00:29:10,291 --> 00:29:12,125 Huwag mong mamaliitin si Procustes. 321 00:29:12,708 --> 00:29:18,958 Bawat desisyon mo, maraming pwedeng kahinatnan. 322 00:29:23,166 --> 00:29:24,166 Procustes! 323 00:29:26,000 --> 00:29:27,541 Kamahalan! 324 00:29:27,625 --> 00:29:32,583 Nasa kalagitnaan ako ng pang-araw-araw kong pagsusulat. 325 00:29:32,666 --> 00:29:33,583 Mukhang hindi. 326 00:29:34,250 --> 00:29:37,166 Marahil hindi ninyo nauunawaan, 327 00:29:37,250 --> 00:29:40,583 ngunit mahalaga sa manunulat ang libreng oras, 328 00:29:40,666 --> 00:29:44,041 oras upang makapagpahinga at gumawa ng ibang bagay. 329 00:29:44,125 --> 00:29:47,208 Iyan ang nais kong pag-usapan. Malubha ang aking mga magulang. 330 00:29:47,291 --> 00:29:51,875 Sapagkat mahirap sa panahon ngayon na manatiling malusog— 331 00:29:51,958 --> 00:29:54,291 Sa palagay ko, dahil sa mga kuwento mo. 332 00:29:54,375 --> 00:29:57,333 Hindi na natatakot ang mga tao sa mga isinusulat mong bangungot. 333 00:29:57,416 --> 00:29:59,541 Kung gayon, nagkakamali sila! 334 00:29:59,625 --> 00:30:02,541 Palaging mga tao ang may kasalanan! 335 00:30:03,416 --> 00:30:05,791 Nais kong magpasok ng manunulat na tao. 336 00:30:05,875 --> 00:30:07,583 Kalapastanganan iyan! 337 00:30:07,666 --> 00:30:09,041 Malaking kalokohan! 338 00:30:09,125 --> 00:30:11,875 Hindi maaaring dalawa ang Maharlikang Tagalikha ng Bangungot! 339 00:30:11,958 --> 00:30:13,791 Paano makatatawid ang isang tao? 340 00:30:13,875 --> 00:30:16,541 Pinag-isipin ko iyan at mukhang alam ko na kung paano. 341 00:30:17,041 --> 00:30:18,375 Panahon na para sa pagbabago. 342 00:30:18,458 --> 00:30:22,000 Tinatapos ko na ang bago kong obra maestra! 343 00:30:22,083 --> 00:30:24,625 Kaunting pasensiya pa, Batang Prinsipe. 344 00:30:24,708 --> 00:30:27,666 Makikita mo ang kalidad ng aking mga bangungot. 345 00:30:29,583 --> 00:30:32,416 Matagal na akong nagpapasensiya. 346 00:30:45,291 --> 00:30:46,291 Francisca. 347 00:30:48,041 --> 00:30:48,875 Kumusta? 348 00:30:49,791 --> 00:30:54,250 Augusto! Papunta ako ngayon sa opisina ng tatay mo. 349 00:30:54,333 --> 00:30:56,541 Oo, alam ko. Gusto ko lang palakasin ang loob mo. 350 00:30:56,625 --> 00:30:58,458 Siyempre, hindi mo naman kailangan iyon. 351 00:30:58,541 --> 00:31:02,083 Bihasa kasi ang tatay ko sa pagpapahina ng loob. 352 00:31:02,166 --> 00:31:03,333 Pero kaya mo iyan. 353 00:31:03,416 --> 00:31:05,916 Buweno, titingnan ko na lamang siguro. 354 00:31:06,000 --> 00:31:08,166 Oo, sige. 355 00:31:11,541 --> 00:31:13,333 Sige, paalam. 356 00:31:13,416 --> 00:31:14,250 Paalam. 357 00:31:15,750 --> 00:31:18,875 Saka anuman ang mangyari, ang mga kuwento mo… 358 00:31:19,375 --> 00:31:21,708 Nakamamangha. Kahit noon pa man. 359 00:31:28,125 --> 00:31:30,958 Binibining Francisca Imelda, 360 00:31:31,041 --> 00:31:32,458 ang binibining kagaya mo, 361 00:31:32,541 --> 00:31:36,833 hindi dapat nagsusulat ng kahindik-hindik na mga kuwentong kagaya nito. 362 00:31:36,916 --> 00:31:38,750 Huwag mong sirain ang pangalan mo. 363 00:31:38,833 --> 00:31:41,458 Pero binasa man lang po ba ninyo? 364 00:31:41,541 --> 00:31:45,250 Ayaw kong sayangin ang oras ko sa pagbabasa ng basura. 365 00:31:46,125 --> 00:31:50,208 Dapat sumasalamin sa realidad ang sining at panitikan, 366 00:31:50,291 --> 00:31:52,666 hindi gumagawa ng bago. 367 00:31:54,708 --> 00:31:55,541 Sandali. 368 00:32:08,625 --> 00:32:11,458 Tama ka, Lola. 369 00:32:12,625 --> 00:32:13,541 Suko na ako! 370 00:32:30,708 --> 00:32:32,875 NI FRANCISCA IMELDA 371 00:32:38,625 --> 00:32:40,500 NI FRANKELDA 372 00:32:44,708 --> 00:32:46,708 Kung hindi kaya ni Francisca Imelda, 373 00:32:47,208 --> 00:32:49,333 si Frankelda ang gagawa. 374 00:32:49,416 --> 00:32:53,750 Magiging pinakamahusay akong manunulat ng pantasya at katatakutan! 375 00:32:59,375 --> 00:33:01,416 Paumanhin, Francisca. Nagulat ka ba? 376 00:33:02,750 --> 00:33:04,625 Nagkita na tayo noon. 377 00:33:05,125 --> 00:33:07,083 Oo, noong mga bata pa tayo. 378 00:33:07,166 --> 00:33:08,083 Ikaw nga iyon! 379 00:33:08,166 --> 00:33:10,250 Oo, nabasa ko ang lahat ng kuwento mo. 380 00:33:10,333 --> 00:33:12,125 Mga obra maestra. 381 00:33:12,916 --> 00:33:16,083 Ako si Herneval, Prinsipe ng Kababalaghan, 382 00:33:16,166 --> 00:33:18,041 gaya ng tawag mo sa aming lahi. 383 00:33:18,125 --> 00:33:19,791 -Pero… -Patago kaming namumuhay. 384 00:33:19,875 --> 00:33:23,750 Pero kahanga-hanga kung paano mo nailahad ang aming diwa. 385 00:33:23,833 --> 00:33:26,666 Kaya narito ako. Kailangan ko ng tulong mo. 386 00:33:26,750 --> 00:33:28,208 Tulong ko? 387 00:33:28,708 --> 00:33:30,958 Pero hindi ka totoo. 388 00:33:31,041 --> 00:33:32,333 Hindi ako totoo? 389 00:33:33,541 --> 00:33:35,083 Ano ang totoo at ano ang hindi? 390 00:33:35,166 --> 00:33:39,500 Nakatira kami sa ibang dimensiyon na nasisilip mo tuwing nagsusulat ka. 391 00:33:50,250 --> 00:33:52,500 Ngayon, may lohikal na kayong paliwanag 392 00:33:52,583 --> 00:33:55,291 sa bawat bangungot na ipinadadala namin sa inyo. 393 00:33:55,375 --> 00:33:57,458 Likha ninyo ang aming mga bangungot? 394 00:33:57,541 --> 00:33:59,750 Oo, ng Maharlikang Tagalikha ng Bangungot. 395 00:33:59,833 --> 00:34:03,791 Umaasa kaming lahat sa kanyang talento, ngunit napaglipasan na siya. 396 00:34:04,500 --> 00:34:06,291 Gasgas na ang mga isinusulat niya. 397 00:34:06,375 --> 00:34:08,750 Kung may mas magaganda kaming kuwento… 398 00:34:09,916 --> 00:34:11,083 Bakit naman ako? 399 00:34:11,166 --> 00:34:13,375 Huwag kang matakot. Tagahanga mo ako. 400 00:34:13,458 --> 00:34:14,750 Hindi kita sasaktan. 401 00:34:14,833 --> 00:34:17,958 Kailangan lang naming mas maunawaan ang mga tao. 402 00:34:18,041 --> 00:34:19,875 Ano na ang kinatatakutan ninyo? 403 00:34:22,333 --> 00:34:23,666 Ang mga sarili namin. 404 00:34:24,416 --> 00:34:26,875 Interesante. Pakiusap, tulungan mo kami. 405 00:34:30,000 --> 00:34:31,000 Hindi. 406 00:34:31,083 --> 00:34:33,208 Sige! Paano tayo tutungo roon? 407 00:34:33,291 --> 00:34:35,416 Kamalayan mo lamang ang maaaring sumama. 408 00:34:35,500 --> 00:34:36,916 Ano? Pero paano ako— 409 00:34:37,000 --> 00:34:38,416 Tutulungan kita. 410 00:34:39,625 --> 00:34:40,791 Sandali… 411 00:34:40,875 --> 00:34:42,416 Kumalma ka lamang. 412 00:34:42,500 --> 00:34:45,375 Basahin mo kaya sa akin ang huling tulang isinulat mo? 413 00:34:52,166 --> 00:34:57,250 Akala mo'y tayo lamang ang narito 414 00:34:57,333 --> 00:35:02,125 Na sa atin ang gabi 415 00:35:02,208 --> 00:35:07,375 Ngunit sa ating mga bangungot 416 00:35:07,458 --> 00:35:12,666 Hindi nasisiwalat ang lahat 417 00:35:12,750 --> 00:35:17,750 Nakatingin sa atin ang aking tinta 418 00:35:17,833 --> 00:35:22,916 Sumusulat ang aking mga mata 419 00:35:23,000 --> 00:35:28,083 Sa mga anino sila namamalagi 420 00:35:28,166 --> 00:35:33,416 Sa mga pahina sila nagkukubli 421 00:35:33,500 --> 00:35:37,458 At hindi naman ganoon kasama 422 00:35:37,541 --> 00:35:43,375 Kapag nagbasa ka Pinapasok mo ang mundo ng misteryo 423 00:35:43,458 --> 00:35:48,208 Itong tintang hindi nakikita ng mga mata 424 00:35:48,291 --> 00:35:53,041 Na nabubuhay nang walang buhay 425 00:35:53,125 --> 00:35:56,875 Isang manunulat na… 426 00:35:58,000 --> 00:35:58,958 Kababalaghan. 427 00:36:04,375 --> 00:36:06,375 Sumama ka sa akin, Francisca. 428 00:36:06,458 --> 00:36:07,791 Hindi Francisca. 429 00:36:10,708 --> 00:36:13,041 Ako si Frankelda! 430 00:37:15,375 --> 00:37:17,125 Isang tao? 431 00:37:17,208 --> 00:37:21,000 Hindi pa ako kailanman nainsulto nang ganito, 432 00:37:21,083 --> 00:37:24,791 ako o ang Pitong Angkan. 433 00:37:26,833 --> 00:37:32,333 Hindi na rin siguro masamang ideya iyan, mahal kong prinsipe. 434 00:38:18,791 --> 00:38:20,875 Hindi na magtatagal, aking diyosa. 435 00:38:20,958 --> 00:38:24,041 Nagdadatingan na ang Pitong Angkan. 436 00:38:28,750 --> 00:38:30,291 Narito na ang Angkan ng Mahika. 437 00:38:30,375 --> 00:38:32,166 Aluxastli! 438 00:38:33,416 --> 00:38:37,291 Narito na sina Dubium at Timet ng Angkan ng Kaisipan. 439 00:38:40,916 --> 00:38:43,708 Si Ceimut ng Angkang Primitibo. 440 00:38:45,625 --> 00:38:50,291 Ginang Sirena ng Angkan ng Kailaliman, salamat sa inyong pagpunta. 441 00:38:53,166 --> 00:38:57,958 Bampira ng Angkan ng Kadiliman, at ang inyong kambing. 442 00:39:01,541 --> 00:39:05,708 Aba, pinaunlakan tayo ni Dama Coyote ng Angkan ng Kamatayan. 443 00:39:05,791 --> 00:39:06,791 Nakatutuwa naman! 444 00:39:06,875 --> 00:39:09,250 Kapahamakan ang dulot ng pagbabago ng daloy ng buhay! 445 00:39:09,333 --> 00:39:14,333 Ipinatawag ako sa mahalagang pagpupulong 446 00:39:14,416 --> 00:39:17,250 upang pag-usapan ang kapalaran ng Mundo ng Kababalaghan! 447 00:39:17,750 --> 00:39:22,583 Iyon ang nakasaad sa isang napakahalagang mensahe. 448 00:39:22,666 --> 00:39:24,166 Narito na si Don Coco. 449 00:39:24,250 --> 00:39:27,791 Hindi ko lubos maisip kung ano ang napakahalagang bagay na iyon 450 00:39:27,875 --> 00:39:33,000 para kailanganin kong ipagpaliban ang aking mga plano. 451 00:39:33,083 --> 00:39:36,458 Magpaliwanag ka ngayon din, Maharlikang Tagalikha ng Bangungot! 452 00:39:36,541 --> 00:39:39,708 Sige po, Don Coco ng Angkan ng Pagnanakaw. 453 00:39:39,791 --> 00:39:43,000 Isang malaking karangalan para sa akin 454 00:39:43,083 --> 00:39:49,041 na humarap sa mga kapita-pitagan at mababagsik na Pinuno ng Pitong Angkan. 455 00:39:49,125 --> 00:39:54,583 Kailangang magpasiya tayo sa kapalaran ng mahal nating Topus Terrentus. 456 00:39:54,666 --> 00:39:55,708 Kahibangan. 457 00:39:55,791 --> 00:39:57,750 Una, ang hari at reyna. 458 00:39:57,833 --> 00:40:00,958 Pagkatapos, susunod na tayo! 459 00:40:01,041 --> 00:40:04,791 Unti-unting darating ang ating katapusan. 460 00:40:04,875 --> 00:40:07,500 Dapat magtiwala tayo sa ating mga kamahalan. 461 00:40:07,583 --> 00:40:11,291 Wala ang kahariang ito kung wala sila. 462 00:40:11,375 --> 00:40:15,750 Magkaroon naman tayo ng dangal at kausapin natin sila nang harapan. 463 00:40:15,833 --> 00:40:18,250 May naiisip akong solusyon. 464 00:40:18,333 --> 00:40:21,125 Ipinatawag ko kayo, malulupit kong kasamahan, 465 00:40:21,208 --> 00:40:25,500 sapagkat may natuklasan akong hindi pa kailanman nangyari noon. 466 00:40:25,583 --> 00:40:28,875 May nasaksihan akong pambihirang bagay. 467 00:40:28,958 --> 00:40:32,375 Nakita ng mga mata ko si Prinsipe Herneval 468 00:40:32,458 --> 00:40:34,916 na tumawid sa lagusan patungo sa Mundo ng mga Buhay. 469 00:40:35,000 --> 00:40:37,208 -Naku! Paano? -Hindi maaari! 470 00:40:37,291 --> 00:40:38,541 -Ano ang sabi mo? -Totoo ba? 471 00:40:38,625 --> 00:40:41,958 Para mangyari iyon, dapat lagi siyang naiisip ng isang tao. 472 00:40:42,041 --> 00:40:45,000 Pinapatunayan niyan ang aking sapantaha 473 00:40:45,083 --> 00:40:48,875 na buong galit na isinawalang-bahala ng hari at reyna 474 00:40:48,958 --> 00:40:52,541 at maraming beses nilang kinutya. 475 00:40:52,625 --> 00:40:55,166 Pero hindi na ako mananahimik! 476 00:40:55,250 --> 00:40:59,291 Lalo na kung maililigtas ko kayo at ang inyong mga angkan. 477 00:40:59,375 --> 00:41:04,166 Kung may paraan sana tayo upang malusob ang Mundo ng mga Buhay… 478 00:41:04,250 --> 00:41:05,750 Wala nang ibang paraan! 479 00:41:05,833 --> 00:41:10,708 Kaya't naglalakas-loob akong hingin ang inyong suporta 480 00:41:10,791 --> 00:41:13,416 upang ako ang mamuno sa mundong ito 481 00:41:13,500 --> 00:41:17,875 nang tuluyan nang masimulan ang isang bagong kaayusan! 482 00:41:18,958 --> 00:41:19,875 Oo nga! 483 00:41:20,833 --> 00:41:23,833 Kunwari'y sinisilaw mo kami ng iyong karunungan… 484 00:41:26,166 --> 00:41:30,125 para lang mabulag mo kami sa harap-harapang katotohanan. 485 00:41:31,458 --> 00:41:33,541 Tama! 486 00:41:33,625 --> 00:41:36,833 Paano kung ang problema ng kahariang ito 487 00:41:36,916 --> 00:41:41,458 ay ang mga kuwento ng Maharlikang Tagalikha ng Bangungot? 488 00:41:41,541 --> 00:41:44,500 Paano natin naiisip na makatatawid tayo 489 00:41:44,583 --> 00:41:48,708 kung nawawalan na tayo ng kabuluhan sa mga tao? 490 00:41:48,791 --> 00:41:50,500 Buti may nagsabi niyon. 491 00:41:50,583 --> 00:41:56,583 Ano na ba ang mga huli mong naisulat, Procustes? 492 00:41:56,666 --> 00:41:59,916 Ipakita mo sa amin ang iyong mga bangungot! 493 00:42:00,000 --> 00:42:02,125 Ang lakas ng loob ninyong kuwestiyunin ako. 494 00:42:02,208 --> 00:42:05,125 Walang sinumang makapapantay sa pagsusulat ko! 495 00:42:05,208 --> 00:42:09,041 Nangingibabaw ang aking talento sa drama! 496 00:42:09,125 --> 00:42:13,458 Maringal ang aking prosa, gayundin ang aking tugma! 497 00:42:13,541 --> 00:42:15,208 Lahat ng aking kuwento'y— 498 00:42:15,291 --> 00:42:16,750 Gasgas na! 499 00:42:17,750 --> 00:42:21,875 Bakit hindi mo patunayan ang husay mo? Ipakita mo ang mga huli mong naisulat. 500 00:42:21,958 --> 00:42:23,333 Sige! 501 00:42:23,416 --> 00:42:26,916 Ipakikita ko sa inyo ang mga huli kong obra mestra, 502 00:42:27,000 --> 00:42:30,791 at makikita ninyong hindi ako ang dapat sisihin 503 00:42:30,875 --> 00:42:35,083 sa kahiya-hiyang sitwasyon natin. 504 00:42:44,666 --> 00:42:47,500 Sisirain ng kathang-isip ang totoong mundo. 505 00:43:29,875 --> 00:43:31,750 Mukhang magkakasundo kayo. 506 00:43:38,791 --> 00:43:39,666 Halika! 507 00:43:44,458 --> 00:43:46,291 Nasaan tayo? 508 00:43:46,375 --> 00:43:47,291 Tahanan ko ito. 509 00:43:47,375 --> 00:43:50,791 Totoo ba ito o imahinasyon? Ilan ba ang klase ng kababalaghan? 510 00:43:50,875 --> 00:43:52,666 Pareho ba ang halimaw at kababalaghan? 511 00:43:52,750 --> 00:43:55,500 Gaano katagal ang buhay ng kababalaghan? Gaano katagal na? 512 00:43:55,583 --> 00:43:58,541 Iba ang takbo ng oras dito. 513 00:43:59,833 --> 00:44:03,541 Paanong iba? Gaano kahaba ang isang oras kumpara sa— 514 00:44:03,625 --> 00:44:05,833 Hindi mo mauunawaan ang Mundo ng Kababalaghan 515 00:44:05,916 --> 00:44:08,458 gamit ang katwiran sa Mundo ng mga Buhay. 516 00:44:18,541 --> 00:44:19,750 Ang lugar na ito… 517 00:44:21,416 --> 00:44:22,875 Ano ang mayroon dito? 518 00:44:24,041 --> 00:44:28,791 May misteryo, drama, at katatakutan 519 00:44:28,875 --> 00:44:32,625 Likha ng isang manunulat 520 00:44:32,708 --> 00:44:37,208 Na pinalago ang kanyang isipan 521 00:44:37,291 --> 00:44:41,625 Ito ang kaibuturan ng iyong sarili! 522 00:44:42,333 --> 00:44:49,291 Nakarating na ako rito noon 523 00:44:51,166 --> 00:44:55,625 Talas ng isip at pakiramdam 524 00:44:55,708 --> 00:44:59,458 Naglilingkod sa paglikha 525 00:44:59,541 --> 00:45:04,083 Ipakita ang realidad na ito 526 00:45:04,166 --> 00:45:09,041 Ang lugar ng iyong inspirasyon 527 00:45:09,125 --> 00:45:13,375 Nakarating na ako rito noon 528 00:45:13,458 --> 00:45:18,125 Panaginip na marahil naisulat ng tinta 529 00:45:18,208 --> 00:45:22,208 Nakarating na ako rito noon 530 00:45:22,291 --> 00:45:27,083 Mga alaalang tila malabo 531 00:45:27,166 --> 00:45:31,000 Isang bagong mundo 532 00:45:31,083 --> 00:45:37,750 Upang lumikha at tumuklas 533 00:45:47,375 --> 00:45:51,583 Tumawid na ako sa hangganan 534 00:45:51,666 --> 00:45:55,875 Patungo rito sa kakaibang mundo 535 00:45:55,958 --> 00:46:00,041 Na mas totoo pa kaysa sa totoo 536 00:46:00,125 --> 00:46:04,541 Nakarating na ako rito noon 537 00:46:05,291 --> 00:46:09,166 Naiisip mo bago mo makita 538 00:46:09,250 --> 00:46:13,625 O marahil kabaligtaran 539 00:46:13,708 --> 00:46:18,083 Sa pagsulat mo ng iyong nakikinita 540 00:46:18,166 --> 00:46:23,041 Muli mo kaming dinadalaw 541 00:46:23,125 --> 00:46:27,250 -Ito ang aking kaharian -Nakarating na ako rito noon 542 00:46:27,333 --> 00:46:31,916 -Panaginip na marahil naisulat ng tinta -Ito ang tahanan mo ngayon 543 00:46:32,000 --> 00:46:36,166 -Nakarating na ako rito noon -Ito ang aking kaharian 544 00:46:36,250 --> 00:46:41,083 -Maaari kang mangarap dito -Mga alaalang tila malabo 545 00:46:41,166 --> 00:46:44,875 Isang bagong mundo 546 00:46:44,958 --> 00:46:51,500 Upang lumikha at tumuklas 547 00:46:52,291 --> 00:46:56,583 -Ito ang kaibuturan ng iyong sarili! -Tumawid na ako sa hangganan 548 00:46:56,666 --> 00:47:00,875 -Ang lugar ng iyong inspirasyon -Patungo rito sa kakaibang mundo 549 00:47:00,958 --> 00:47:05,416 -Muli mo kaming dinadalaw -Na mas totoo pa kaysa sa totoo 550 00:47:05,500 --> 00:47:09,250 -Nakarating na ako rito noon -Ito ang tahanan mo ngayon 551 00:47:18,708 --> 00:47:23,500 Maligayang pagdating sa Topus Terrentus, ang Mundo ng Kababalaghan. 552 00:47:24,833 --> 00:47:26,166 Salamat! 553 00:47:59,583 --> 00:48:02,250 Halina kayo. 554 00:48:04,708 --> 00:48:06,208 Halikayo! 555 00:48:09,125 --> 00:48:10,250 Halina. 556 00:48:46,375 --> 00:48:48,458 Ang ganda! 557 00:48:59,833 --> 00:49:02,750 Frankelda, sila ang mga magulang ko. 558 00:49:04,375 --> 00:49:06,541 Ikinararangal ko pong makilala kayo. 559 00:49:06,625 --> 00:49:08,375 Malugod ka naming tinatanggap dito. 560 00:49:08,458 --> 00:49:10,083 Salamat po. 561 00:49:10,833 --> 00:49:16,750 Magaling! Dumating na sa wakas ang taong manunulat na ubod ng husay! 562 00:49:18,500 --> 00:49:19,625 "Ubod ng husay"? 563 00:49:19,708 --> 00:49:20,791 Oo! 564 00:49:20,875 --> 00:49:23,833 Lagi kang ikinukuwento ng prinsipe. 565 00:49:25,916 --> 00:49:28,291 Frankelda, siya si Procustes. 566 00:49:28,375 --> 00:49:30,958 Ang nag-iisang Maharlikang Tagalikha ng Bangungot 567 00:49:31,083 --> 00:49:32,791 na handang maglingkod sa iyo. 568 00:49:34,125 --> 00:49:35,208 Ikinagagalak ko. 569 00:49:35,291 --> 00:49:39,875 Labis akong nasasabik na mabasa ang iyong mga kuwento. 570 00:49:39,958 --> 00:49:43,791 Oo naman! Heto po. Sana magustuhan ninyo. 571 00:49:43,875 --> 00:49:45,666 Oo, maaari kong dalhin iyan at— 572 00:49:45,750 --> 00:49:51,083 Procustes! Dito mo na basahin para makita ni Frankelda ang reaksiyon mo. 573 00:49:51,166 --> 00:49:53,041 Kamahalan. 574 00:50:01,583 --> 00:50:04,958 Sabi ni El Coco nang may ganap na kasiguraduhan… 575 00:50:05,041 --> 00:50:06,458 …hilig sa musika? 576 00:50:16,708 --> 00:50:18,625 Multo ng lahat ng kanyang kahusayan… 577 00:50:18,708 --> 00:50:20,208 Wakas. 578 00:50:32,291 --> 00:50:33,833 Sabihin mo nga sa akin. 579 00:50:34,458 --> 00:50:35,750 Ano po? 580 00:50:35,833 --> 00:50:38,250 Ano ang motibasyon mo sa pagsusulat? 581 00:50:38,791 --> 00:50:43,166 Bale, upang matakasan ko ang realidad. 582 00:50:44,500 --> 00:50:47,541 Mas mahusay akong magsulat kapag nailalabas ko ang saloobin ko. 583 00:50:48,791 --> 00:50:49,958 Ganoon ba? 584 00:50:50,458 --> 00:50:54,208 Pero ano po sa tingin ninyo? 585 00:50:54,291 --> 00:50:56,791 Buweno, hindi na masama. Maayos naman. 586 00:50:56,875 --> 00:50:58,708 Hindi ganoon kaespesyal. 587 00:50:58,791 --> 00:51:05,125 May ilang mga kuwentong walang dating, nakababagot, pangkaraniwan. 588 00:51:05,958 --> 00:51:09,250 Naku, huwag! Huwag mong damdamin. 589 00:51:09,333 --> 00:51:12,500 Hindi naman masama para sa isang… 590 00:51:13,041 --> 00:51:14,541 baguhan. 591 00:51:14,625 --> 00:51:18,125 Pero huwag mong hayaang lamunin ka ng pag-aakalang espesyal ka 592 00:51:18,208 --> 00:51:19,958 bilang nagsisimula ka pa lamang. 593 00:51:20,041 --> 00:51:24,166 Kung nais mo, maaari kitang bigyan ng mga payo 594 00:51:24,250 --> 00:51:29,000 na natutunan ko sa mahaba kong karera. 595 00:51:30,708 --> 00:51:33,250 Opo, maraming salamat. 596 00:51:33,333 --> 00:51:35,916 Para sa akin, kulang ka sa estruktura. 597 00:51:36,666 --> 00:51:39,083 Hindi malinaw ang motibasyon ng mga karakter. 598 00:51:39,166 --> 00:51:40,083 Ganito na lang. 599 00:51:40,166 --> 00:51:41,791 Bibigyan kita ng kopya 600 00:51:41,875 --> 00:51:44,583 ng aking Gabay sa Nakapangingilabot na Pagsulat. 601 00:51:44,666 --> 00:51:46,666 Ako mismo ang nagsulat ng librong iyon 602 00:51:46,750 --> 00:51:51,125 kung saan isa-isa kong itinuturo kung paano magsulat nang tama. 603 00:51:51,208 --> 00:51:52,083 Sige po. 604 00:51:52,875 --> 00:51:53,791 Salamat. 605 00:51:53,875 --> 00:51:56,125 Buweno, magpahinga muna kaya tayo? 606 00:51:56,208 --> 00:51:57,958 Mag-uusap pa tayo, Procustes. 607 00:51:58,041 --> 00:52:01,375 Sige po, Kamahalan. Hindi na po ako makapaghintay. 608 00:52:01,458 --> 00:52:02,291 Sandali! 609 00:52:04,125 --> 00:52:06,166 Ang libro ko po. 610 00:52:11,875 --> 00:52:12,958 Tuloy ka. 611 00:52:22,208 --> 00:52:25,041 Madalas ako rito noong bata ako. 612 00:52:25,708 --> 00:52:29,041 Mga libro ito ng Panitikan at Kasaysayan ng Kababalaghan. 613 00:52:30,833 --> 00:52:32,333 Nakamamangha. 614 00:52:34,416 --> 00:52:35,375 Ang ganda! 615 00:52:35,875 --> 00:52:37,708 Maaari kang manatili rito. 616 00:52:40,166 --> 00:52:43,208 Kailangan kong makabalik agad. Salamat. 617 00:52:51,500 --> 00:52:53,791 Naiinggit si Procustes. 618 00:52:54,375 --> 00:52:56,125 Paano kita mapaniniwalaan? 619 00:52:56,208 --> 00:52:58,916 Kapag binabasa ko ang mga kuwento mo, hindi ako si Herneval. 620 00:52:59,000 --> 00:53:01,833 Isa ako sa daan-daan mong karakter. 621 00:53:02,375 --> 00:53:06,708 At kapag hindi ko binabasa ang mga iyon, ang tanging naiisip ko'y… 622 00:53:09,833 --> 00:53:11,125 ang mga kuwento mo. 623 00:53:13,791 --> 00:53:16,708 Nais kitang pagkatiwalaan, ngunit… 624 00:53:17,833 --> 00:53:19,375 -Dapat ba? -Oo. 625 00:53:20,083 --> 00:53:23,291 Saka pakiusap, huwag mong pagdududahan ang talento mo. 626 00:54:24,458 --> 00:54:27,166 NOONG UNANG… 627 00:54:33,583 --> 00:54:36,916 "Buweno, hindi maaari. Hindi kita hahayaang makaalis dito." 628 00:54:37,458 --> 00:54:38,625 Napakahusay niyan. 629 00:55:27,416 --> 00:55:30,125 Makinig ka. May kailangan akong sabihin sa iyo. 630 00:55:30,625 --> 00:55:34,000 Nakabibighani ang mundong ito! 631 00:55:38,458 --> 00:55:40,416 -Pakiusap, Frankelda. -Ang dami kong ideya. 632 00:55:40,500 --> 00:55:44,083 -Kailangan ko ng tulong mo. -Hindi ko alam kung makakatulong ako. 633 00:55:45,833 --> 00:55:47,708 Makakatulong ka, higit pa sa inaakala mo. 634 00:55:48,750 --> 00:55:50,666 Paano ko ba sasabihin ito? 635 00:55:51,166 --> 00:55:53,708 Marahil medyo biglaan ito, ngunit… 636 00:55:54,208 --> 00:55:55,416 wala na kasing oras. 637 00:55:56,000 --> 00:55:58,833 Mawawala kaming lahat kung wala kaming gagawin. 638 00:55:59,625 --> 00:56:01,958 Ibig kong sabihin… Ano kasi… 639 00:56:08,166 --> 00:56:10,458 Gusto ko sanang itanong kung nais mong maging… 640 00:56:11,625 --> 00:56:13,416 Maharlikang Tagalikha ng Bangungot. 641 00:56:13,500 --> 00:56:15,000 Mananatili ako rito? 642 00:56:16,708 --> 00:56:20,625 Alam kong masyadong mabigat iyon, pero sa palagay ko'y makakabuti iyon… 643 00:56:20,708 --> 00:56:23,000 siyempre sa amin, ngunit… 644 00:56:23,833 --> 00:56:25,833 pati na rin sa iyo. 645 00:56:25,916 --> 00:56:27,416 Hindi ko yata kaya. 646 00:56:27,500 --> 00:56:30,208 Alam kong kaya mo, at patutunayan ko sa iyo. 647 00:56:30,916 --> 00:56:31,750 Pahiram ng libro 648 00:56:31,833 --> 00:56:34,500 para makagawa ang mga magulang ko ng mga bagong bangungot. 649 00:56:35,083 --> 00:56:38,666 Natitiyak kong sisigla ang Topus Terrentus sa mga kuwento mo. 650 00:56:40,250 --> 00:56:43,708 Nabasa na ba ng mga magulang mo ang mga kuwento ko? 651 00:56:44,208 --> 00:56:47,625 Pakiusap, kailangan namin ang mga iyan. Magtiwala ka sa akin. 652 00:56:51,416 --> 00:56:56,291 -May tiwala ako sa iyo. -Magandang araw para gumawa ng kasaysayan! 653 00:56:57,750 --> 00:56:59,291 Gugunitain ang araw na ito 654 00:56:59,375 --> 00:57:02,833 bilang araw na isinantabi ng mga manunulat ang kanilang kahambugan 655 00:57:02,916 --> 00:57:05,333 upang iligtas ang Topus Terrentus. 656 00:57:05,916 --> 00:57:07,083 Ano ang nangyayari? 657 00:57:07,166 --> 00:57:08,000 Ano? 658 00:57:08,708 --> 00:57:11,666 Hindi pa ba nasasabi ng Kamahalan ang ipinangako niya? 659 00:57:11,750 --> 00:57:12,583 Hindi po. 660 00:57:12,666 --> 00:57:15,125 Hihingin niya ang libro mo 661 00:57:15,208 --> 00:57:18,958 upang mapaganda ko ang iyong mga kuwento. 662 00:57:19,041 --> 00:57:21,416 -Henyo si Herneval! -Hindi iyon… Franke… 663 00:57:21,500 --> 00:57:24,375 Malalaman ng mga kalahi mo ang ating mga kuwento. 664 00:57:24,458 --> 00:57:27,083 -Ikaw ang magiging alalay… -Tama na iyang— 665 00:57:27,166 --> 00:57:29,875 …ng pinakamahusay na manunulat sa kasaysayan! Ako! 666 00:57:29,958 --> 00:57:32,458 -Paano mo nagawa ito? -Frankelda, hindi iyon ang… 667 00:57:32,958 --> 00:57:36,666 Ngunit Kamahalan, pinag-usapan natin ito kahapon. 668 00:57:37,166 --> 00:57:39,333 Mananagot ka sa akin! 669 00:57:40,041 --> 00:57:42,750 Isa lang po itong hindi pagkakaintindihan! 670 00:57:42,833 --> 00:57:43,875 Bitiwan mo ako! 671 00:57:53,708 --> 00:57:55,833 Frankelda! Mali ang iniisip mo! 672 00:57:55,916 --> 00:57:57,333 Si Procustes ay… 673 00:57:58,750 --> 00:58:01,333 Si Procustes lang ang nagsasabi ng totoo! 674 00:58:01,416 --> 00:58:04,291 Lagi niyang ipinamumukha na wala akong kuwenta! 675 00:58:04,375 --> 00:58:07,250 Umalis ka na! Iwan mo ako! 676 00:58:09,041 --> 00:58:11,000 -Bukas tayo mag-usap. -Hindi! 677 00:58:11,083 --> 00:58:14,208 Hindi! Bukas, wala na ako. 678 00:58:14,291 --> 00:58:17,833 Ayaw ko nang magkaroon ng kaugnayan sa kababalaghan o sa iyo. 679 00:58:47,666 --> 00:58:49,125 Kamahalan. 680 00:58:51,416 --> 00:58:54,416 Paano mo nalamang narito ako? Umalis ka rito! 681 00:58:54,916 --> 00:58:56,333 Kapag nagtulungan ang lahat, 682 00:58:56,416 --> 00:59:01,250 tiyak na makakahanap tayo ng solusyon sa problema. 683 00:59:01,333 --> 00:59:04,083 Sana manatili muna siya rito kahit isang araw pa. 684 00:59:04,666 --> 00:59:05,958 Huli na ang lahat. 685 00:59:06,041 --> 00:59:06,875 Hindi pa. 686 00:59:06,958 --> 00:59:12,250 Kapag pinadalhan natin ang kaibigan ninyo ng kaunting bangungot… 687 00:59:12,333 --> 00:59:13,166 Ano? 688 00:59:13,250 --> 00:59:15,500 …para ipaalala sa kanya ang miserable niyang buhay 689 00:59:15,583 --> 00:59:17,541 sa Mundo ng mga Buhay, 690 00:59:17,625 --> 00:59:20,833 marahil maiisip niyang manatili pa rito. 691 00:59:20,916 --> 00:59:22,458 Masasaktan siya. 692 00:59:22,541 --> 00:59:25,333 Hindi. 693 00:59:26,500 --> 00:59:27,875 Hindi naman gaano. 694 00:59:28,375 --> 00:59:31,833 Sapat lang para manatili siya rito 695 00:59:31,916 --> 00:59:34,958 at hindi mamatay ang mga magulang ninyo at ang kaharian. 696 00:59:35,041 --> 00:59:38,291 Sige, pero ako mismo ang mangangasiwa sa bangungot. 697 00:59:38,875 --> 00:59:40,583 Siyempre naman po. 698 00:59:40,666 --> 00:59:42,125 Kailangan ko lamang magsulat 699 00:59:42,208 --> 00:59:45,291 tungkol sa anumang partikular na bagay sa buhay niya. 700 00:59:45,375 --> 00:59:47,708 May mungkahi ba kayo? 701 00:59:49,250 --> 00:59:50,750 Tungkol sa kanyang lola. 702 01:00:29,625 --> 01:00:31,333 Patawad, Frankelda. 703 01:00:57,416 --> 01:00:58,458 Makinig ka, bata! 704 01:00:58,541 --> 01:01:00,708 Ikukulong kita sa bahay na ito 705 01:01:00,791 --> 01:01:05,458 hanggang sa matapos mong matahi ang bawat sirang medyas na ito! 706 01:01:05,541 --> 01:01:07,083 Walang libro! 707 01:01:07,166 --> 01:01:10,583 Baka sakaling ititigil mo na ang pagtawag sa akin ng "bruha". 708 01:01:19,958 --> 01:01:23,666 Tingnan natin kung paano maglabas ng saloobin ang manunulat. 709 01:01:33,583 --> 01:01:37,583 "Laging bumabangon si Francisca bago magbukang-liwayway 710 01:01:37,666 --> 01:01:41,625 "upang ipaghanda ng almusal ang sampu niyang mas nakatatandang kapatid 711 01:01:41,708 --> 01:01:45,500 "na pawang mga lalaki at nagtatrabaho sa mga minahan ng pilak 712 01:01:45,583 --> 01:01:49,041 "kasama ng tatay nila na may-ari niyon. 713 01:01:49,125 --> 01:01:54,458 "Bilang hindi sapat ang gabi, sinusunggaban niya ang mga pagkakataong…" 714 01:02:09,000 --> 01:02:10,000 Ano? 715 01:02:10,083 --> 01:02:14,125 Bruhang manok? Totolina ang tawag? Ang… 716 01:02:17,833 --> 01:02:19,291 Ang ganda! 717 01:02:20,208 --> 01:02:22,625 Kahanga-hanga! 718 01:02:24,208 --> 01:02:27,041 Magiging malaking tagumpay ang kuwentong ito 719 01:02:27,125 --> 01:02:30,291 sa kasaysayan ng Topus Terrentus, at… 720 01:02:31,208 --> 01:02:33,125 sa akin ito! 721 01:02:57,416 --> 01:02:59,041 Kumusta, iha? 722 01:02:59,541 --> 01:03:01,833 Frankelda, samahan mo kami! 723 01:03:02,458 --> 01:03:04,541 Magandang umaga, mga Kamahalan. 724 01:03:04,625 --> 01:03:06,958 Alam po ba ninyo kung paano makababalik sa mundo ko? 725 01:03:07,958 --> 01:03:11,625 Kailangan mo munang basahin ang mga kuwento ni Procustes. 726 01:03:11,708 --> 01:03:16,208 Mga karakter na may mga pagnanais, takot, at pagdududa sa sarili. 727 01:03:16,291 --> 01:03:21,125 Kabalintunaan, pagdurusa, pagkatuto, at pag-unlad. 728 01:03:21,208 --> 01:03:25,833 Sa sobrang husay, hindi ako makapaniwalang isinulat ni Procustes ang mga iyon. 729 01:03:28,958 --> 01:03:29,875 Hindi. 730 01:03:31,500 --> 01:03:32,500 Ano? 731 01:03:32,583 --> 01:03:34,791 Mga bangungot ko ito kagabi. 732 01:03:35,291 --> 01:03:37,000 Isusulat ko dapat ito ngayon. 733 01:03:37,583 --> 01:03:39,750 Kagagawan ninyo kaya napanaginipan ko ang— 734 01:03:39,833 --> 01:03:43,041 Hindi, Frankelda. Wala kaming alam sa sinasabi mo. 735 01:03:43,125 --> 01:03:44,416 Ikaw! 736 01:03:44,958 --> 01:03:46,541 Ikaw. Ikaw! 737 01:03:47,041 --> 01:03:48,958 Traydor ka! 738 01:03:51,291 --> 01:03:52,583 Tama ka nga. 739 01:03:52,666 --> 01:03:55,125 Kailangan natin ng mga bagong kuwento. 740 01:03:55,208 --> 01:03:56,416 Pero ang hinala ko, 741 01:03:56,500 --> 01:03:59,666 hindi iyon isinulat ng nagsasabing siya ang sumulat. 742 01:03:59,750 --> 01:04:00,750 Tama ba ako? 743 01:04:01,333 --> 01:04:02,666 Hindi ko maunawaan. 744 01:04:04,333 --> 01:04:05,750 Sandali. Ano? 745 01:04:05,833 --> 01:04:07,416 Hindi! 746 01:04:07,500 --> 01:04:10,291 Ninakaw niya ang mga ito habang nananaginip si Frankelda! 747 01:04:10,375 --> 01:04:11,250 Puntahan mo siya. 748 01:04:11,333 --> 01:04:14,000 Kailangan nating ayusin ito! 749 01:04:17,541 --> 01:04:18,875 Frankelda! 750 01:04:19,375 --> 01:04:22,750 Patawad. Minaliit ko si Procustes, pero aayusin ko ito. 751 01:04:22,833 --> 01:04:24,833 Patawad. Isa akong hangal. 752 01:04:39,666 --> 01:04:42,791 Ito na ang oras para sumuko, hindi ba? 753 01:04:45,125 --> 01:04:46,166 Hindi! 754 01:04:49,166 --> 01:04:50,875 Ninakaw mo ang lahat! 755 01:04:50,958 --> 01:04:53,666 Ninakaw mo… ninakaw mo ang aking mga panaginip! 756 01:04:53,750 --> 01:04:58,083 Hindi ba ang prinsipe ang desperadong makuha ang iyong mga kuwento, 757 01:04:58,166 --> 01:05:00,000 sa anumang paraan? 758 01:05:00,083 --> 01:05:01,083 Oo! 759 01:05:01,166 --> 01:05:04,041 Pareho kayong magnanakaw! 760 01:05:04,125 --> 01:05:06,583 Nauunawaan ko ang nararamdaman mo. 761 01:05:06,666 --> 01:05:10,083 Hay, nakalulungkot na pag-iibigan. 762 01:05:10,166 --> 01:05:14,250 Niloko ka ng mahal mo dahil wala kang halaga sa kanya. 763 01:05:14,333 --> 01:05:16,333 Ginamit ka lang niya. 764 01:05:37,125 --> 01:05:38,208 Ikulong siya. 765 01:05:39,333 --> 01:05:42,125 Masusunod po, Maestro. 766 01:05:42,208 --> 01:05:46,125 At patuloy kang magsusulat ng mga kuwento para sa akin. 767 01:05:47,416 --> 01:05:48,500 Hindi! 768 01:05:48,583 --> 01:05:51,333 Gagawa ako ng paraan para mangyari iyon. 769 01:05:51,416 --> 01:05:52,583 Ikaw naman, 770 01:05:52,666 --> 01:05:54,916 ipatawag mo ang Hukom ng Kababalaghan. 771 01:05:55,875 --> 01:05:58,541 -Opo, panginoon ko. -Masusunod po. 772 01:05:58,625 --> 01:06:00,041 Ngayon din po. 773 01:06:00,791 --> 01:06:05,833 Isisilang na ang bagong Topus Terrentus! 774 01:06:05,916 --> 01:06:09,041 Lumabas tayo mula sa kadiliman! 775 01:06:13,416 --> 01:06:14,416 Wala na siya. 776 01:06:17,125 --> 01:06:21,000 Ayaw ko nang makarinig ng tungkol sa mga kababalaghan o sa iyo. 777 01:06:21,083 --> 01:06:23,500 Bukas, wala na ako! 778 01:06:25,666 --> 01:06:29,125 Nagustuhan mo sana ang bago mong tahanan. 779 01:06:32,666 --> 01:06:36,916 Mas magiging madali kung hindi mo susubukang tumakas. 780 01:06:37,000 --> 01:06:39,083 Imposible iyon! 781 01:06:39,166 --> 01:06:41,458 Mapapagod ka lamang. 782 01:06:42,375 --> 01:06:45,541 -Pakawalan ninyo ako! -Bakit ba nagrereklamo ka, Francisca? 783 01:06:45,625 --> 01:06:49,291 Frankelda pala. 784 01:06:49,375 --> 01:06:52,166 Hindi ba ito naman ang gusto mo? 785 01:06:52,250 --> 01:06:55,166 Kung hindi, bakit mo kami isinusulat, 786 01:06:55,750 --> 01:06:57,000 iha? 787 01:07:05,291 --> 01:07:11,666 At ganoon natuklasan ni Procustes ang kataksilan ni Prinsipe Herneval. 788 01:07:11,750 --> 01:07:16,541 Gusto niyang angkinin ng tao niya ang lahat ng kuwento 789 01:07:16,625 --> 01:07:20,041 ng ating tanyag na Maharlikang Tagalikha ng mga Bangungot. 790 01:07:20,125 --> 01:07:21,125 Kataksilan! 791 01:07:21,208 --> 01:07:25,333 At tumungo si Herneval sa Mundo ng mga Buhay. 792 01:07:25,416 --> 01:07:28,833 Balak niyang sakupin ang mga tao sa pamamagitan ng kanyang karisma 793 01:07:28,916 --> 01:07:32,333 at gamitin sila upang buwagin ang Pitong Angkan. 794 01:07:32,416 --> 01:07:35,416 Sa ganoong paraan, maghahari siya sa parehong mundo! 795 01:07:35,500 --> 01:07:38,000 Kataksilan! 796 01:07:38,083 --> 01:07:40,916 Maaaring maglaho ang Topus Terrentus 797 01:07:41,000 --> 01:07:46,375 dahil naiinggit ang Prinsipe sa Maharlikang Tagalikha ng Bangungot. 798 01:07:46,458 --> 01:07:48,041 Kataksilan! 799 01:07:48,625 --> 01:07:49,875 Hindi! 800 01:07:50,500 --> 01:07:53,375 Kinasusuklaman ko itong bagong henerasyon 801 01:07:53,458 --> 01:07:58,125 na umiibig sa tao at animo'y tao kung umasta. 802 01:07:58,208 --> 01:08:01,208 Pigilan natin ang kabaliwang ito! 803 01:08:01,291 --> 01:08:04,333 Kunin natin ang nararapat sa atin! 804 01:08:04,416 --> 01:08:07,291 Patayin ang hari at ang reyna, 805 01:08:07,375 --> 01:08:09,125 ang prinsipe, 806 01:08:09,208 --> 01:08:11,958 at ang mga tao! 807 01:08:12,041 --> 01:08:14,000 Tama! 808 01:08:14,750 --> 01:08:17,916 Mukhang krisis ito. 809 01:08:18,000 --> 01:08:20,166 Mukhang huli na ang lahat. 810 01:08:20,250 --> 01:08:26,250 -Ano ang ating gagawin? Nais kong malaman -Maglalaho ang Topus Terrentus 811 01:08:27,916 --> 01:08:31,583 Panahon na upang kumilos At pumili ng kapalaran 812 01:08:31,666 --> 01:08:35,291 Nang walang gabay ng Maharlikang Pamilya 813 01:08:35,375 --> 01:08:39,125 Nagpasiya akong makipagsabwatan Dahil nasa panganib ang kaharian 814 01:08:39,208 --> 01:08:42,833 Sapagkat karapatan ito na minana natin Sa ating mga ninuno 815 01:08:42,916 --> 01:08:46,500 Na iligtas ang Topus Terrentus 816 01:08:46,583 --> 01:08:50,375 Magkasundo para sa ating lahi 817 01:08:50,458 --> 01:08:53,375 Pinagtaksilan na niya tayo 818 01:08:53,458 --> 01:08:57,875 At wawasakin niya tayong lahat 819 01:08:57,958 --> 01:08:59,666 -Sino? -Sino? 820 01:08:59,750 --> 01:09:01,500 Ang Prinsipe ng Kababalaghan! 821 01:09:01,583 --> 01:09:05,875 Mahal niya ang mga tao At nais niya tayong palitan 822 01:09:05,958 --> 01:09:09,916 Lahat ng ating nakamit Maglalaho nang dahil sa kanya 823 01:09:10,000 --> 01:09:13,208 Pinagtaksilan na niya tayo 824 01:09:13,291 --> 01:09:17,375 At ang ating kaharian, pababagsakin niya 825 01:09:17,458 --> 01:09:20,458 Pinagtaksilan na niya tayo 826 01:09:20,541 --> 01:09:24,958 At wawasakin niya tayong lahat 827 01:09:25,041 --> 01:09:26,458 Sino? 828 01:09:26,541 --> 01:09:28,500 Ang Prinsipe ng Kababalaghan! 829 01:09:28,583 --> 01:09:34,458 Lalaki't babae, mga buhay na nilalang 830 01:09:34,541 --> 01:09:37,416 Na hindi batid ang lugar nila 831 01:09:37,500 --> 01:09:42,958 Akala nila'y napakahalaga nila Sa kanilang ordinaryong mundo 832 01:09:43,458 --> 01:09:46,458 Pinagtaksilan na niya tayo 833 01:09:46,541 --> 01:09:50,041 Sa panaginip niya'y ibibilanggo niya tayo 834 01:09:50,875 --> 01:09:54,083 Pinagtaksilan na niya tayo 835 01:09:54,166 --> 01:09:58,375 At susubukan niya tayong ikulong 836 01:09:58,458 --> 01:09:59,916 Sino? 837 01:10:00,000 --> 01:10:01,958 Ang Prinsipe ng Kababalaghan! 838 01:10:02,041 --> 01:10:06,166 Naipatapon kami dahil sa hari 839 01:10:06,250 --> 01:10:11,000 Nagkaisa ang mga angkan Nang walang trono o batas 840 01:10:11,083 --> 01:10:13,875 Pinagtaksilan na niya tayo 841 01:10:13,958 --> 01:10:18,250 Ang ating mga tradisyon, sisirain niya 842 01:10:18,333 --> 01:10:21,458 Pinagtaksilan na niya tayo 843 01:10:21,541 --> 01:10:25,875 At nanaisin niyang patahimikin tayo 844 01:10:25,958 --> 01:10:27,416 Sino? 845 01:10:27,500 --> 01:10:29,583 Ang Prinsipe ng Kababalaghan! 846 01:10:29,666 --> 01:10:32,958 Panahon na para kumilos Dakipin ang hari at reyna 847 01:10:33,041 --> 01:10:37,208 At hayaang ang mamuno ngayon 848 01:10:37,291 --> 01:10:41,000 Ay iba naman 849 01:10:41,083 --> 01:10:43,250 Ano ang masasabi ninyo? Sasama ba kayo sa akin? 850 01:10:43,333 --> 01:10:45,625 Oo! 851 01:10:46,541 --> 01:10:50,250 Itigil ang rebelyong ito 852 01:10:50,333 --> 01:10:54,000 Maging makatwiran tayo, nagsusumamo ako 853 01:10:54,083 --> 01:10:57,500 Pagtataksil sa kaharian ang sinasabi ninyo 854 01:10:57,583 --> 01:11:01,500 -Maging marangal naman kayo ngayon -Sa wakas! 855 01:11:01,583 --> 01:11:04,666 Naghahanap siya ng paraan 856 01:11:04,750 --> 01:11:09,041 Upang mailigtas ang ating realidad 857 01:11:09,125 --> 01:11:11,916 Naghahanap siya ng paraan 858 01:11:12,000 --> 01:11:16,125 Upang tulungan tayong umunlad 859 01:11:16,208 --> 01:11:18,125 -Sino? -Sino? 860 01:11:18,208 --> 01:11:20,541 Ang Prinsipe ng Kababalaghan! 861 01:11:31,708 --> 01:11:34,416 Tantanan ninyo siya, mga traydor! 862 01:11:34,958 --> 01:11:38,291 Pinagtaksilan na niya tayo 863 01:11:38,375 --> 01:11:42,583 At wawasakin niya tayong lahat 864 01:11:42,666 --> 01:11:44,416 Sino? 865 01:11:44,500 --> 01:11:46,750 Ang Prinsipe ng Kababalaghan! 866 01:11:47,250 --> 01:11:49,666 -Pabagsakin natin ang hari at reyna! -Tama! 867 01:11:50,333 --> 01:11:53,791 Nakarating na ako rito noon 868 01:11:53,875 --> 01:11:58,333 Nakakulong sa selda 869 01:11:58,416 --> 01:12:02,083 Nakarating na ako rito noon 870 01:12:02,166 --> 01:12:06,666 Nabulag sa pag-asa 871 01:12:06,750 --> 01:12:10,041 Pinagtaksilan na niya ako 872 01:12:10,125 --> 01:12:13,750 Hindi ko inakalang hindi siya tapat 873 01:12:14,666 --> 01:12:18,208 Pinagtaksilan na niya ako! 874 01:12:18,291 --> 01:12:22,875 Sabi niya'y magtiwala ako sa kanya! 875 01:12:22,958 --> 01:12:24,083 Sino? 876 01:12:24,166 --> 01:12:26,291 Ang Prinsipe ng Kababalaghan! 877 01:12:26,375 --> 01:12:31,416 Huminahon kayo Babangon muli ang ating kaharian 878 01:12:32,208 --> 01:12:34,958 Pagbabago lamang ito ng direksiyon 879 01:12:35,041 --> 01:12:40,291 Mga kuwentong magkakatotoo 880 01:12:40,375 --> 01:12:42,958 Isusulat ng dalagang babae 881 01:12:43,041 --> 01:12:46,125 May iba pang magagawa ang prinsipe 882 01:12:46,208 --> 01:12:50,916 Upang iligtas ang ating realidad 883 01:12:51,000 --> 01:12:54,333 May iba pang magagawa ang prinsipe 884 01:12:54,416 --> 01:12:59,166 Upang tulungan tayong umunlad 885 01:12:59,250 --> 01:13:00,625 Sino? 886 01:13:00,708 --> 01:13:02,833 Ang Prinsipe ng Kababalaghan! 887 01:13:02,916 --> 01:13:08,666 Mayroong krisis sa aking kaharian 888 01:13:08,750 --> 01:13:14,000 May sakit ang aking mga magulang 889 01:13:14,083 --> 01:13:19,208 At kinamumuhian ako ni Frankelda 890 01:13:19,291 --> 01:13:25,291 Iyon ang aking kasalanan 891 01:13:25,375 --> 01:13:29,083 Ako ang traydor 892 01:13:29,166 --> 01:13:32,375 Binigo ko sila! 893 01:13:32,958 --> 01:13:36,041 Ako ang traydor 894 01:13:36,125 --> 01:13:40,291 Ako ang dapat sisihin! 895 01:13:40,375 --> 01:13:42,166 Sino ka? 896 01:13:42,250 --> 01:13:43,875 Ang Prinsipe ng Kababalaghan! 897 01:13:43,958 --> 01:13:47,875 Iligtas natin ang Topus Terrentus 898 01:13:47,958 --> 01:13:51,625 Para magkasundo ang ating lahi 899 01:13:51,708 --> 01:13:54,708 Pinagtaksilan na niya tayo 900 01:13:54,791 --> 01:13:59,083 At ang ating kaharian, sisirain niya 901 01:13:59,166 --> 01:14:02,166 PInagtaksilan na niya tayo 902 01:14:02,250 --> 01:14:06,666 At wawasakin niya tayong lahat 903 01:14:06,750 --> 01:14:08,333 Sino? 904 01:14:08,416 --> 01:14:10,541 Ang Prinsipe ng Kababalaghan! 905 01:14:13,875 --> 01:14:16,541 Para sa katotohanan at para sa kathang-isip! 906 01:14:16,625 --> 01:14:20,500 -Mabuhay ang hari at reyna! -Mabuhay ang hari at reyna! 907 01:14:20,583 --> 01:14:22,583 Sugod! 908 01:14:33,625 --> 01:14:35,541 Mag-ingat! 909 01:15:03,708 --> 01:15:05,541 Hindi! Yalabus! 910 01:15:12,041 --> 01:15:14,500 Dakipin ang mga kasabwat! 911 01:15:14,583 --> 01:15:15,416 Laban! 912 01:15:15,500 --> 01:15:16,750 Hindi! 913 01:15:16,833 --> 01:15:18,833 Huwag tumingin sa mga mata niya! 914 01:15:24,833 --> 01:15:27,791 Dalhin siya sa akin. 915 01:15:34,750 --> 01:15:36,000 Mga Tecotiyano! 916 01:15:36,708 --> 01:15:38,916 Sumumpa kayong ipagtatanggol ang hari at reyna! 917 01:15:40,958 --> 01:15:44,125 Susunod ka sa mga utos ni Procustes. 918 01:15:45,500 --> 01:15:48,500 Opo, Ginang Sirena. 919 01:15:54,416 --> 01:15:56,833 Tagumpay! 920 01:16:03,333 --> 01:16:05,916 Sumunod kayo, mga nakakatakot kong pinuno. 921 01:16:06,000 --> 01:16:09,375 Panahon na upang tuluyan nang magbago ang lahat. 922 01:16:17,916 --> 01:16:20,916 -Mythelitas, nagmamakaawa ako sa iyo! -Tumahimik ka. 923 01:16:21,000 --> 01:16:23,625 Tama na! Pakiusap, itigil ninyo ito! 924 01:16:23,708 --> 01:16:27,250 Ako ang kunin ninyo, huwag ang reyna! Huwag! 925 01:16:27,833 --> 01:16:30,000 Napilitan ako dahil sa inyo. 926 01:16:30,875 --> 01:16:33,083 Tugtugin ninyo ang kuwentong ito. 927 01:16:38,083 --> 01:16:40,291 Ang aking obra maestra! 928 01:16:40,375 --> 01:16:44,166 Isang kuwento tungkol sa napakahusay na si Totolina, 929 01:16:44,250 --> 01:16:47,291 na nagbibigay sa kanya ng natatanging pinagmulan 930 01:16:47,375 --> 01:16:49,750 sa mundo ng mga tao. 931 01:17:37,750 --> 01:17:40,166 Buhay na buhay ako! 932 01:17:44,916 --> 01:17:46,291 Aking giliw… 933 01:17:47,500 --> 01:17:50,791 Hindi ko nauunawaan kung paano siya pumipili. 934 01:18:11,958 --> 01:18:14,041 Pinagpalang himala! 935 01:18:14,125 --> 01:18:17,666 Ito ang matagal na nating hinihintay! 936 01:18:17,750 --> 01:18:21,291 Ngunit hindi natin maaaring hayaan na maunang tumawid ang bruhang iyan! 937 01:18:26,541 --> 01:18:30,125 Hindi karapat-dapat na mauna kaysa sa akin ang kagaya mong maruming nilalang! 938 01:18:33,083 --> 01:18:38,208 Isinusumpa kita, Aluxastli! 939 01:18:42,333 --> 01:18:45,291 Sa wakas, may nagawa ka ring tama. Ngayon naman, isulat mo ako! 940 01:18:45,375 --> 01:18:48,416 Ikaw? Mas nakakatakot ako! 941 01:18:48,500 --> 01:18:51,125 Isulat mo ako, Kamahalang Procustes! 942 01:18:51,208 --> 01:18:53,833 Nagpalista ba dapat tayo? 943 01:18:53,916 --> 01:18:58,875 Hindi ko alam, pero maaari naman nating kainin ang iba. 944 01:18:58,958 --> 01:19:02,291 Dapat tungkol sa akin ang unang kuwento. 945 01:19:07,583 --> 01:19:09,375 Handa na ako, Ficturo. 946 01:19:10,416 --> 01:19:11,333 Ngayon na! 947 01:19:12,541 --> 01:19:14,625 Tumatakas sila! 948 01:19:15,458 --> 01:19:18,166 Halikayo rito. 949 01:19:20,000 --> 01:19:20,958 Huwag. 950 01:19:21,541 --> 01:19:23,375 Huminahon kayo, mga kaibigan! 951 01:19:23,458 --> 01:19:26,291 Magsusulat ako ng bangungot para sa inyong lahat, 952 01:19:26,375 --> 01:19:29,416 at sabay-sabay tayong tatawid! 953 01:19:29,500 --> 01:19:33,708 Sa wakas, matitikman na ng mga tao ang nararapat sa kanila! 954 01:19:35,666 --> 01:19:39,291 Kailangan ko lang ng kaunti pang oras. 955 01:19:39,375 --> 01:19:40,500 Buwisit ka, Procustes. 956 01:19:40,583 --> 01:19:42,125 -Ano? -Lagi na lang ganito. 957 01:19:42,208 --> 01:19:43,291 Hindi maaari! 958 01:19:43,375 --> 01:19:46,666 Bakit mo ba sinasayang ang oras ko? 959 01:19:50,666 --> 01:19:52,041 Francisca! 960 01:19:52,125 --> 01:19:54,875 Francisca! Nandito ka ba? 961 01:19:55,875 --> 01:19:56,916 Francisca! 962 01:20:06,041 --> 01:20:08,041 Francisca! Pakiusap! 963 01:20:11,125 --> 01:20:13,083 -Buhay ka! -Hindi pa siya bumabalik. 964 01:20:21,625 --> 01:20:22,750 Ililigtas kita. 965 01:20:22,833 --> 01:20:25,375 Hindi ako titigil hangga't hindi kita naibabalik. 966 01:21:10,083 --> 01:21:11,291 Frankelda! 967 01:21:13,250 --> 01:21:15,166 Iligtas ninyo ako rito! 968 01:21:18,000 --> 01:21:21,416 Pakiusap! Tulong! 969 01:21:33,375 --> 01:21:34,416 Herneval? 970 01:21:57,375 --> 01:21:59,541 Akala ko'y makabubuti sa iyo ang ginawa ko, 971 01:21:59,625 --> 01:22:01,958 ngunit sarili ko lamang ang inisip ko. 972 01:22:02,041 --> 01:22:03,125 Nagkamali ako. 973 01:22:03,208 --> 01:22:06,333 Alam kong hindi ito sapat ngunit patawad. 974 01:22:07,000 --> 01:22:09,375 Basta ang mahalaga, ligtas ka. 975 01:22:09,458 --> 01:22:11,666 Halika, Frankelda. Bumalik na tayo sa mundo mo. 976 01:22:11,750 --> 01:22:13,875 Pero ang kaharian mo, ang mga magulang mo! 977 01:22:13,958 --> 01:22:15,625 Hindi dapat ikaw ang nagdurusa. 978 01:22:15,708 --> 01:22:17,875 Kailangang isa-isa ko itong ayusin. 979 01:22:18,375 --> 01:22:20,916 Hindi, dapat iligtas natin ang mga magulang mo. 980 01:22:21,000 --> 01:22:21,958 Pero Frankelda— 981 01:22:22,041 --> 01:22:23,333 Hindi, Herneval. 982 01:22:23,416 --> 01:22:25,083 Nais kong tumulong. 983 01:22:26,000 --> 01:22:27,583 Nais kitang tulungan. 984 01:22:28,083 --> 01:22:29,291 Alam kong kaya ko. 985 01:22:29,375 --> 01:22:31,833 May naiisip na akong paraan. 986 01:22:32,791 --> 01:22:35,833 Salamat, Frankelda, pero hindi ko na alam ang iisipin ko. 987 01:22:36,333 --> 01:22:38,416 Nabigo lahat ng plano ko. 988 01:22:38,500 --> 01:22:39,791 Natatakot ako. 989 01:22:39,875 --> 01:22:40,750 Hindi! 990 01:22:41,291 --> 01:22:42,500 Puwes, ako hindi! 991 01:22:42,583 --> 01:22:45,416 Isa pa, kailangang mahuli ko si Procustes. 992 01:22:45,500 --> 01:22:50,125 Minsan ayaw ko sa realidad ko. Pero kung wala iyon, walang kathang-isip. 993 01:22:50,208 --> 01:22:52,583 Kapag nabura ang harang sa pagitan ng dalawang mundo, 994 01:22:52,666 --> 01:22:55,708 magiging literal ang lahat, magiging ordinaryo. 995 01:22:55,791 --> 01:22:59,291 Mawawalan ng imahinasyon, ng pagkamangha, at hiwaga. 996 01:22:59,375 --> 01:23:01,375 Saan mo naman siya balak ikulong? 997 01:23:02,541 --> 01:23:05,791 Walang mas matibay na lugar kundi ang aking imahinasyon. 998 01:23:05,875 --> 01:23:06,708 Ano? 999 01:23:06,791 --> 01:23:08,291 Ingat, Frankelda! 1000 01:23:08,375 --> 01:23:11,125 Huwag mong maliitin si Procustes gaya ng ginawa ko. 1001 01:23:11,208 --> 01:23:13,291 Naroon lahat ng takot ko. 1002 01:23:13,375 --> 01:23:15,000 May puwang pa para sa isa. 1003 01:23:15,083 --> 01:23:17,333 Hindi! Masyadong mapanganib! 1004 01:23:17,416 --> 01:23:18,958 Hindi iyan magtatagumpay! 1005 01:23:22,208 --> 01:23:25,541 Pipilitin ka ni Procustes na padalhan ako muli ng bangungot niya 1006 01:23:25,625 --> 01:23:27,458 upang nakawin ang aking mga kuwento. 1007 01:23:27,958 --> 01:23:29,250 Kapag nangyari iyon, 1008 01:23:29,333 --> 01:23:34,416 ang kailangan mong gawin, padalhan ako ng kuwentong ako ang sumulat. 1009 01:23:34,500 --> 01:23:35,875 Magtiwala ka sa akin. 1010 01:23:36,916 --> 01:23:38,208 Sige. 1011 01:23:55,291 --> 01:23:58,958 "May batang lalaki na nagngangalang Pepito." Hayun, tama. 1012 01:23:59,041 --> 01:24:02,666 "Na nabitag sa hipnotismo ng… ng Sirena 1013 01:24:02,750 --> 01:24:07,041 "at pumasok sa paaralan nang walang salawal." 1014 01:24:07,541 --> 01:24:09,500 Gagana kaya ito? Oo naman. 1015 01:24:09,583 --> 01:24:13,416 Sinabi ko na sa inyong hindi ganito kapag nagsusulat. 1016 01:24:13,500 --> 01:24:19,666 Walang puwang ang mga traydor sa Topus Terrentus! 1017 01:24:40,500 --> 01:24:44,458 Nasaktan ang hari at reyna. Kailangan kong… 1018 01:24:46,458 --> 01:24:47,541 Ceimut! 1019 01:24:48,041 --> 01:24:49,500 -Prinsipe. -Hindi! 1020 01:24:49,583 --> 01:24:53,625 Iligtas mo ang iyong mga magulang. Iligtas mo ang Topus Terrentus. 1021 01:24:54,875 --> 01:24:56,541 Patawad. 1022 01:24:58,875 --> 01:25:01,583 Mythelitas! 1023 01:25:02,458 --> 01:25:04,583 Mythelitas, ano ba? 1024 01:25:15,041 --> 01:25:17,833 Kapag nagtangka muli ang kahit sino sa inyo, 1025 01:25:17,916 --> 01:25:20,375 katapusan na ng hari at reyna! 1026 01:25:20,458 --> 01:25:22,000 Hindi ako nagbibiro! 1027 01:25:22,083 --> 01:25:24,875 Tama na, Procustes! Gagawin ko ang anumang sasabihin mo. 1028 01:25:28,041 --> 01:25:31,375 Makikipagtulungan ba ang kasintahan mo? 1029 01:25:34,208 --> 01:25:35,041 Ano ang pakiramdam 1030 01:25:35,125 --> 01:25:37,750 na kailangan mo pang magnakaw ng kuwento sa tao? 1031 01:25:38,250 --> 01:25:40,416 Katawa-tawa ka! 1032 01:25:48,458 --> 01:25:51,750 Ipadala mo sa kanya ang bangungot na ito kung saan siya maninirahan 1033 01:25:51,833 --> 01:25:56,416 hanggang sa maisulat niya ang lahat ng kuwentong kailangan ko. 1034 01:25:56,916 --> 01:26:01,416 Tiyak kong magigising ang imahinasyon niya dahil sa mga naging kaganapan. 1035 01:26:01,500 --> 01:26:03,708 Pagkatapos, maaaring palayain kita. 1036 01:26:03,791 --> 01:26:06,625 Siyempre, depende iyon sa asal mo. 1037 01:26:30,041 --> 01:26:34,083 "Marahil mistulang kuwento ito ng isang batang babae na walang muwang 1038 01:26:34,166 --> 01:26:39,708 "na gagawin ang lahat upang matakasan ang realidad niya, ngunit hindi ganoon." 1039 01:26:39,791 --> 01:26:40,916 Ano ito? 1040 01:26:41,000 --> 01:26:43,333 "Ito ang kuwento 1041 01:26:43,416 --> 01:26:46,708 "ng isang manunulat na hinarap ang kanyang mga takot 1042 01:26:46,791 --> 01:26:51,458 "at nagpasiyang isulat ang sarili niyang kuwento! 1043 01:26:55,833 --> 01:26:59,458 "Inakala ng Tagalikha ng Bangungot na nabitag na niya ang kawawang bata 1044 01:26:59,541 --> 01:27:01,083 "sa pinakamasama niyang bangungot, 1045 01:27:01,166 --> 01:27:03,125 "pero ang bata ang bumitag sa kanya." 1046 01:27:03,208 --> 01:27:06,375 Hindi ito ang isinulat ko! 1047 01:27:06,458 --> 01:27:08,625 "Sobrang lipas na siya at wala nang silbi 1048 01:27:08,708 --> 01:27:12,000 "kaya nagbago siya ng anyo at naging lumang bahay niya. 1049 01:27:12,083 --> 01:27:14,708 "At bago siya tuluyang mahimlay habambuhay, 1050 01:27:14,791 --> 01:27:19,958 "natuklasan niyang natupad na ang pinakamasama niyang bangungot. 1051 01:27:20,041 --> 01:27:22,458 "Napalitan na siya. 1052 01:27:22,541 --> 01:27:25,333 "Walang saysay ang buhay niya. 1053 01:27:25,416 --> 01:27:27,333 "Nakilala siya sa kasaysayan 1054 01:27:27,416 --> 01:27:30,208 "bilang pinakapangkaraniwang kababalaghan sa lahat. 1055 01:27:30,291 --> 01:27:35,625 "Alaala lamang siya ng dating kadakilaan." 1056 01:27:39,166 --> 01:27:40,916 Gumana! 1057 01:27:43,500 --> 01:27:46,875 Hindi ito ang kuwentong isinulat ko! 1058 01:27:48,625 --> 01:27:49,625 Tulong! 1059 01:27:53,916 --> 01:27:55,708 Binabago ni Procustes ang panaginip. 1060 01:27:57,708 --> 01:27:58,708 Hindi! 1061 01:27:59,333 --> 01:28:00,375 Frankelda! 1062 01:28:01,166 --> 01:28:03,125 Lumayo ka sa kanya! 1063 01:28:03,625 --> 01:28:07,416 Iyon ang utos ni Procustes! 1064 01:28:07,500 --> 01:28:09,416 Pakiusap, kailangan niya ng tulong. 1065 01:28:09,500 --> 01:28:10,750 Frankelda, bumalik ka! 1066 01:28:10,833 --> 01:28:14,250 Sabi nang lumayo ka! 1067 01:28:48,541 --> 01:28:50,041 Ano ang nangyari sa akin? 1068 01:28:54,541 --> 01:28:56,041 Frankelda. 1069 01:29:01,541 --> 01:29:04,333 Frankelda, kuwento mo ito. 1070 01:29:04,416 --> 01:29:05,791 Hindi ito kanya. 1071 01:29:17,291 --> 01:29:23,000 Akala mo'y mag-isa ka lamang dito 1072 01:29:23,583 --> 01:29:29,333 Na sa iyo ang mga gabi 1073 01:29:29,833 --> 01:29:35,750 Ngunit sa loob ng isang bangungot 1074 01:29:35,833 --> 01:29:42,291 Huwag mo nang hulaan ang lahat 1075 01:29:46,875 --> 01:29:52,708 Nakatingin sa atin ang aking tinta 1076 01:29:53,208 --> 01:29:59,458 Isinusulat ka ng aking mga mata 1077 01:29:59,541 --> 01:30:05,708 Sa mga anino ka namamalagi 1078 01:30:05,791 --> 01:30:11,541 Sa mga pahina kita natatagpuan 1079 01:30:11,625 --> 01:30:17,166 At hindi naman ganoon kasama 1080 01:30:17,250 --> 01:30:24,208 Kapag nagbasa ka Pinapasok mo ang mundo ng misteryo 1081 01:30:24,291 --> 01:30:30,166 Itong tintang hindi nakikita ng mga mata 1082 01:30:30,250 --> 01:30:36,000 Na nabubuhay nang walang buhay 1083 01:30:36,500 --> 01:30:40,833 Isang manunulat na… 1084 01:30:40,916 --> 01:30:42,166 Kababalaghan! 1085 01:30:43,666 --> 01:30:47,375 Hindi mo na ako masasaktan gamit ang iyong dila. 1086 01:30:47,458 --> 01:30:51,916 Napakatalas ng iyong mga salita. 1087 01:30:56,916 --> 01:30:58,041 Frankelda! 1088 01:31:10,500 --> 01:31:12,041 Matulog ka na! 1089 01:31:16,833 --> 01:31:21,000 Nagwagi ka sa pagkakataong ito, 1090 01:31:21,083 --> 01:31:26,791 ngunit hindi ako mag-isang makukulong dito. 1091 01:31:26,875 --> 01:31:29,000 Kailangan nating makalabas! 1092 01:31:31,625 --> 01:31:33,166 Patawad, Frankelda. 1093 01:31:33,250 --> 01:31:34,708 Bigo na naman ako. 1094 01:31:35,250 --> 01:31:37,500 Herneval? Herneval, ano ang nangyari? 1095 01:31:37,583 --> 01:31:40,416 Panaginip lamang ito. Imposibleng masaktan ka rito. 1096 01:31:40,500 --> 01:31:41,541 Hindi dito. 1097 01:31:42,083 --> 01:31:45,791 Nasugatan ako sa palasyo bago kita sinundan dito. 1098 01:31:45,875 --> 01:31:47,666 Ano? Hindi! 1099 01:31:48,166 --> 01:31:49,625 Hindi! 1100 01:31:51,500 --> 01:31:53,166 Kasalanan ko ito. 1101 01:31:54,750 --> 01:31:57,458 Hindi mo kasalanan. Iniligtas mo ang mga magulang ko. 1102 01:31:58,250 --> 01:32:00,500 Ikaw lang ang mahalaga sa akin. 1103 01:32:00,583 --> 01:32:03,083 Kailangan mong makaalis dito. 1104 01:32:03,583 --> 01:32:04,541 Makakaligtas ka. 1105 01:32:10,791 --> 01:32:14,125 Kuwento natin ang una kong isinulat. 1106 01:32:14,625 --> 01:32:18,500 Dahil sa iyo, nakilala ko ang lugar na matagal kong pinangarap na mapuntahan. 1107 01:32:18,583 --> 01:32:20,958 Dahil sa iyo, nakilala ko ang aking sarili. 1108 01:32:21,041 --> 01:32:25,750 Hindi mamamatay ang ating kuwento sapagkat imortal ang mga kuwento. 1109 01:32:25,833 --> 01:32:27,125 Nananatili ka rito. 1110 01:33:32,916 --> 01:33:38,125 Hindi ito panaginip. Gumising ka. 1111 01:33:41,958 --> 01:33:44,375 Hindi! 1112 01:33:48,041 --> 01:33:50,166 Akala ko'y bangungot ito. 1113 01:33:50,666 --> 01:33:51,791 Pakiusap. 1114 01:33:52,333 --> 01:33:53,750 Pakiusap, gumising ka. 1115 01:33:53,833 --> 01:33:56,041 Gumising ka, Herneval. Pakiusap. 1116 01:34:01,541 --> 01:34:03,875 Hindi ka pa pumapanaw. Bumalik ka. 1117 01:34:03,958 --> 01:34:09,250 Hindi ka pa nawawalan ng buhay. 1118 01:34:09,333 --> 01:34:10,708 Dama Coyote! 1119 01:34:12,166 --> 01:34:15,000 Sabi na nga ba't hindi mo kami pagtataksilan. 1120 01:34:16,583 --> 01:34:18,541 Hindi! 1121 01:34:20,541 --> 01:34:22,500 Anak ko! 1122 01:34:24,041 --> 01:34:26,041 Pakiusap, Binibining Coyote. 1123 01:34:26,125 --> 01:34:28,791 May magagawa ka ba para sa kanila? 1124 01:34:30,333 --> 01:34:33,125 Mag-isa nang lilipad ngayon ang prinsipe. 1125 01:34:33,208 --> 01:34:36,250 Wala na tayong magagawa. 1126 01:34:47,708 --> 01:34:49,250 Mga Kamahalan, 1127 01:34:49,333 --> 01:34:52,125 Hindi ko kayang mabuhay sa kahihiyang ito. 1128 01:34:52,791 --> 01:34:54,833 Hinihiling ko na bilang parusa, 1129 01:34:55,666 --> 01:34:58,541 buhay ko ang maging kabayaran. 1130 01:34:58,625 --> 01:35:00,208 Hindi, Mythelitas. 1131 01:35:01,041 --> 01:35:04,333 Mabigat man ang iyong pasanin, hindi mo iyon kasalanan. 1132 01:35:04,416 --> 01:35:06,291 Para ka na naming anak. 1133 01:35:06,375 --> 01:35:09,541 Hindi natin alam ang pinagdalhan ni Ceimut sa mga traydor, 1134 01:35:09,625 --> 01:35:13,250 pero kailangan nating tiyakin na hindi na sila makapamiminsala muli. 1135 01:35:13,333 --> 01:35:17,250 Hanapin mo sila at dalhin mo sila sa amin. 1136 01:35:17,333 --> 01:35:19,083 Mag-iingat ka, Mythelitas. 1137 01:35:19,166 --> 01:35:23,916 Magkakaroon ng malaking digmaan ang Pitong Angkan. 1138 01:35:24,000 --> 01:35:27,708 Isinusumpa ko kay Prinsipe Herneval 1139 01:35:28,333 --> 01:35:34,208 na hindi ako titigil hangga't hindi nauubos ang mga traydor! 1140 01:35:41,416 --> 01:35:43,208 Mga Tecotiyano! 1141 01:35:43,291 --> 01:35:47,125 Para sa Prinsipe ng Kababalaghan! 1142 01:35:58,958 --> 01:36:01,000 Salamat, Frankelda. 1143 01:36:01,500 --> 01:36:05,125 Alam kong hindi ito ang nais mo. 1144 01:36:05,208 --> 01:36:09,041 Ngunit malalaman ng lahat ng tao ang iyong mga kuwento. 1145 01:36:19,875 --> 01:36:22,041 Pakiusap, bumalik ka na. 1146 01:36:37,166 --> 01:36:38,208 Ako'y… 1147 01:36:38,916 --> 01:36:39,958 buhay pa! 1148 01:36:41,708 --> 01:36:43,041 Nasaan ka? 1149 01:36:43,708 --> 01:36:44,875 Nasaan ka? 1150 01:36:45,708 --> 01:36:48,375 Frankelda, nasaan ka? 1151 01:36:54,000 --> 01:36:55,000 Kumusta? 1152 01:36:56,458 --> 01:36:58,250 Sino ka? 1153 01:36:58,333 --> 01:37:00,333 Sino pa nga ba? 1154 01:37:06,958 --> 01:37:09,250 Hindi ako makapaniwala! Ikaw ang… 1155 01:37:09,333 --> 01:37:10,208 Ako… 1156 01:37:10,291 --> 01:37:11,958 Ikaw ang katotohanan! 1157 01:37:12,458 --> 01:37:14,750 -At kathang-isip. -Buhay tayo! 1158 01:37:15,333 --> 01:37:19,583 Hangga't ibinabahagi mo ang ating kuwento, hindi tayo mawawala! 1159 01:37:19,666 --> 01:37:22,666 Herneval, mahal kita! Mahal kita! 1160 01:37:22,750 --> 01:37:25,000 Mahal din kita, Frankelda. 1161 01:37:25,083 --> 01:37:27,291 Kahit ganito ang aking anyo, 1162 01:37:27,375 --> 01:37:29,750 ang mahalaga'y makasama kita habambuhay. 1163 01:37:29,833 --> 01:37:30,958 Sandali, paano? 1164 01:37:31,458 --> 01:37:34,166 Habambuhay na kagaya nito? 1165 01:37:34,250 --> 01:37:35,750 Nakasalalay sa iyo iyon. 1166 01:37:35,833 --> 01:37:36,875 Nakasalalay sa akin? 1167 01:37:36,958 --> 01:37:39,875 Pagkatapos ng lahat ng pinagdaanan natin? 1168 01:37:39,958 --> 01:37:41,500 Ikaw ang manunulat. 1169 01:37:41,583 --> 01:37:45,166 Manunulat ng isang malungkot na kuwento. 1170 01:37:45,250 --> 01:37:47,041 Iyan ba talaga ang tingin mo? 1171 01:37:47,125 --> 01:37:48,125 Oo! 1172 01:37:48,791 --> 01:37:53,666 Pero may iba't ibang antas ng kalungkutan. 1173 01:37:53,750 --> 01:37:56,666 Kapag isinulat ng isandaang manunulat ang isang pangyayari, 1174 01:37:56,750 --> 01:37:59,666 makagagawa sila ng isandaang kuwento na magkakaiba. 1175 01:38:00,166 --> 01:38:02,500 Dito na ba matatapos ang iyong kuwento, Frankelda? 1176 01:38:02,583 --> 01:38:06,333 Hindi ko hahayaang matapos nang ganito ang ating kuwento! 1177 01:38:07,250 --> 01:38:10,166 Kahit gaano pa kasaklap ang aking sitwasyon 1178 01:38:10,250 --> 01:38:13,125 o gaano man katagal nakulong ang aking kaluluwa, 1179 01:38:13,208 --> 01:38:16,500 sapagkat hawak ko ang aking tadhana! 1180 01:38:16,583 --> 01:38:20,958 Ako ang manunulat ng sarili kong buhay! 1181 01:38:23,916 --> 01:38:25,458 Isulat mo ako! 1182 01:38:25,958 --> 01:38:28,041 Mabuhay tayong muli! 1183 01:38:28,125 --> 01:38:29,000 Oo! 1184 01:38:32,708 --> 01:38:36,000 "Ito ang kuwento ng dalawang mundo na sa sobrang magkaiba, 1185 01:38:36,083 --> 01:38:38,125 "halos magkatulad na rin ang mga ito. 1186 01:38:38,208 --> 01:38:42,416 "Dalawang mundo na hindi nararanasan ng mga manhid ang budhi. 1187 01:38:42,500 --> 01:38:46,791 "Dalawang mundo na nakikita lamang ng mga sumusuong sa pagkamalikhain, 1188 01:38:46,875 --> 01:38:48,750 "na ginagabayan ng intuwisyon." 1189 01:38:48,833 --> 01:38:54,041 AKO SI FRANKELDA 1190 01:38:54,125 --> 01:38:55,916 Parehong totoo ang mga mundong iyon 1191 01:38:56,416 --> 01:38:58,875 at pinag-uugnay sila ng aking pluma. 1192 01:39:00,583 --> 01:39:02,500 Tinta ang aking kaluluwa. 1193 01:39:02,583 --> 01:39:04,166 At hangga't sumusulat ako, 1194 01:39:04,666 --> 01:39:07,083 hindi ako titigil sa buhay. 1195 01:39:21,708 --> 01:39:27,541 Pinag-uugnay mo ang mga salita 1196 01:39:27,625 --> 01:39:33,333 Mga kuwentong nakahabi sa sapot ng gagamba 1197 01:39:33,416 --> 01:39:40,416 Iyon ang mga buhay Na pinagdugtong-dugtong mo 1198 01:39:53,208 --> 01:39:59,291 Mga halik at iyak 1199 01:39:59,375 --> 01:40:05,125 Nabubuhay muli sa iyong mga kuwento 1200 01:40:05,208 --> 01:40:11,916 Nagtitiwala kami sa iyong tinta 1201 01:40:12,000 --> 01:40:15,166 Ano ang inaasam mo? 1202 01:40:15,250 --> 01:40:18,166 Mababaw na kasikatan? 1203 01:40:18,250 --> 01:40:21,208 Ang katuwaan ng iba 1204 01:40:21,291 --> 01:40:27,083 At maging espesyal? 1205 01:40:27,166 --> 01:40:30,708 Tinta ang iyong kaluluwa 1206 01:40:30,791 --> 01:40:37,458 Mag-ingat ka Magsulat lamang para sa iyong sarili 1207 01:40:37,541 --> 01:40:43,375 A, tinta ang iyong kaluluwa 1208 01:40:43,458 --> 01:40:50,416 Mag-ingat ka't baka ika'y mabitag 1209 01:41:02,541 --> 01:41:08,666 Sa papel, wala kang kamatayan 1210 01:41:08,750 --> 01:41:14,791 Nagiging pag-asa ka 1211 01:41:14,875 --> 01:41:21,541 Tagapagtanggol ng mga ligaw na kaluluwa 1212 01:41:21,625 --> 01:41:24,666 Ano ang inaasam mo? 1213 01:41:24,750 --> 01:41:27,833 Mababaw na kasikatan? 1214 01:41:27,916 --> 01:41:30,583 Ang katuwaan ng iba 1215 01:41:30,666 --> 01:41:36,208 At maging espesyal? 1216 01:41:36,291 --> 01:41:40,166 Tinta ang iyong kaluluwa 1217 01:41:40,250 --> 01:41:46,833 Mag-ingat ka Sumulat lamang para sa sarili 1218 01:41:46,916 --> 01:41:52,333 A, tinta ang iyong kaluluwa 1219 01:41:52,958 --> 01:41:59,916 Mag-ingat ka't baka mabitag ka 1220 01:44:04,625 --> 01:44:09,625 Nagsalin ng Subtitle: Moonnette Maranan