1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:01:32,416 --> 00:01:35,583 Les rêves et les cauchemars vont de pair. 4 00:01:36,500 --> 00:01:40,291 Ce que tu imagines t'imagine aussi. 5 00:01:41,666 --> 00:01:48,375 REAL DEL MONTE, MEXIQUE 1866 6 00:02:26,500 --> 00:02:28,250 LE PRINCE 7 00:02:32,666 --> 00:02:35,375 Maman, je voudrais aller dans leur monde ! 8 00:02:35,458 --> 00:02:37,000 Tu y es déjà ! 9 00:02:37,500 --> 00:02:42,541 Lorsque tu écris ou que tu dessines, ton âme est d'encre. 10 00:02:42,625 --> 00:02:44,375 C'est ainsi qu'ils existent. 11 00:02:45,208 --> 00:02:47,958 Ils deviennent aussi réels que toi. 12 00:02:48,041 --> 00:02:49,833 Tu crois qu'ils me voient ? 13 00:02:53,541 --> 00:02:54,791 Maman ! 14 00:02:59,458 --> 00:03:00,666 Au secours ! 15 00:03:01,875 --> 00:03:03,625 Maman ! 16 00:03:04,166 --> 00:03:07,625 À l'aide ! Grand-mère, à l'aide ! 17 00:03:15,166 --> 00:03:18,541 Maman ! À l'aide ! 18 00:03:51,291 --> 00:03:54,916 Francisca, laisse ça. Aide-moi. 19 00:04:01,333 --> 00:04:04,666 MARÍA CONCHITA PAREDES DIOSDADO MÈRE ET ÉPOUSE BIEN-AIMÉE 20 00:04:13,458 --> 00:04:15,291 Je suis désolée, Francisca. 21 00:04:28,000 --> 00:04:31,041 - Francisca ! Reviens ! - Non ! 22 00:04:35,291 --> 00:04:38,250 Aidez-moi à retrouver ma petite-fille ! 23 00:04:38,333 --> 00:04:40,083 Francisca ! 24 00:04:40,166 --> 00:04:42,333 Petite peste, où es-tu passée ? 25 00:04:42,416 --> 00:04:47,083 - Francisca, où es-tu ? - "Le prince… 26 00:04:48,875 --> 00:04:52,791 "ferait tout pour sauver ses parents 27 00:04:54,583 --> 00:04:56,791 "et tous ceux qu'il aimait." 28 00:05:06,666 --> 00:05:08,375 Elle est là, madame ! 29 00:05:08,458 --> 00:05:10,250 Oh, Francisca ! 30 00:05:10,333 --> 00:05:13,333 Comment peux-tu nous faire une chose pareille ? 31 00:06:14,875 --> 00:06:17,541 Francisca ? Il va bientôt faire jour. 32 00:06:29,958 --> 00:06:32,833 - Tout est calme dans l'aile est. - Bien. 33 00:06:33,416 --> 00:06:37,166 TOPUS TERRENTUS ROYAUME DES TERREURS 34 00:06:48,916 --> 00:06:51,166 Fabulista, tu m'as fait peur ! 35 00:06:51,791 --> 00:06:52,916 Viens avec moi. 36 00:06:53,666 --> 00:06:54,916 Tout est calme. 37 00:07:08,708 --> 00:07:12,833 "Le prince ressentit le désir inexplicable d'en savoir plus. 38 00:07:12,916 --> 00:07:15,875 "Il décida d'écouter son instinct, 39 00:07:15,958 --> 00:07:20,041 "et de suivre son intuition et la mystérieuse voix qui l'appelait. 40 00:07:20,125 --> 00:07:23,166 "Il était inquiet, mais pas effrayé. 41 00:07:23,250 --> 00:07:25,541 "Il ressentait une émotion étrange. 42 00:07:25,625 --> 00:07:28,333 "Il sentait qu'il rencontrait son destin. 43 00:07:28,416 --> 00:07:30,000 "Il montait, montait, 44 00:07:30,083 --> 00:07:33,375 "cherchant une issue à son monde monstrueux, 45 00:07:33,458 --> 00:07:38,166 "tandis que la voix qui l'appelait devenait de plus en plus réelle. 46 00:07:38,250 --> 00:07:42,958 "Il fut surpris de se retrouver dans un endroit très étrange, 47 00:07:43,041 --> 00:07:45,000 "où il n'était jamais allé. 48 00:07:45,083 --> 00:07:47,125 "La confusion l'envahit. 49 00:07:47,208 --> 00:07:49,000 "Il avait mal au ventre. 50 00:07:49,083 --> 00:07:53,333 "Il était dans un endroit rempli d'inconnus. 51 00:07:53,416 --> 00:07:55,458 "Un tout nouveau monde." 52 00:07:58,666 --> 00:08:00,208 Un tout nouveau monde ! 53 00:08:00,708 --> 00:08:03,916 Elle est un peu folle, non ? 54 00:08:04,000 --> 00:08:07,500 Et pas qu'un peu ! Elle est terrifiante, même. 55 00:08:10,208 --> 00:08:12,541 Elle cherche à se faire remarquer. 56 00:08:12,625 --> 00:08:14,875 Je sais, la pauvre. 57 00:08:40,041 --> 00:08:41,041 Non ! 58 00:08:53,041 --> 00:08:54,250 Ça m'a beaucoup plu. 59 00:08:54,333 --> 00:08:57,083 Mon père est un grand éditeur. 60 00:08:57,166 --> 00:08:59,625 Ça lui plaira peut-être. Je m'appelle… 61 00:08:59,708 --> 00:09:01,291 Très drôle ! 62 00:09:01,375 --> 00:09:05,083 Pourquoi vous êtes tous si méchants avec moi, à la fin ? 63 00:09:51,666 --> 00:09:54,875 Francisca ! Petite peste ! 64 00:09:56,083 --> 00:09:58,125 Grand-mère, il y a un monstre ! 65 00:09:58,208 --> 00:10:00,333 Qu'est-ce que tu fais là, enfin ? 66 00:10:00,416 --> 00:10:02,000 Le père Cosme m'a dit 67 00:10:02,083 --> 00:10:04,500 que tu avais disparu après la récréation 68 00:10:04,583 --> 00:10:07,416 et que tu faisais peur à tout le monde. 69 00:10:07,500 --> 00:10:09,500 Il y a quelque chose dans l'agave ! 70 00:10:18,166 --> 00:10:19,083 Pardon ! 71 00:10:23,750 --> 00:10:25,041 Il n'y a rien. 72 00:10:25,125 --> 00:10:28,333 Pourquoi es-tu ainsi ? Prends exemple sur tes camarades. 73 00:10:28,416 --> 00:10:30,916 Au moins, tu aurais une amie. 74 00:10:31,416 --> 00:10:33,708 Tu n'es qu'une sorcière ! 75 00:10:34,208 --> 00:10:36,208 Qu'est-ce que j'entends ? 76 00:10:36,291 --> 00:10:37,625 Petite insolente ! 77 00:10:58,375 --> 00:11:02,833 Vous ne devinerez jamais ! Je dormais à poings fermés et… 78 00:11:02,916 --> 00:11:05,458 - Ça va, mon chéri ? - Oui, maman, ça va. 79 00:11:05,541 --> 00:11:06,666 Veritena. 80 00:11:07,833 --> 00:11:09,833 - Ma chérie. - Arrête, maman. 81 00:11:09,916 --> 00:11:14,458 Si tu l'embrasses, il croira qu'il a bien agi. 82 00:11:14,541 --> 00:11:18,583 Je l'embrasse avant de le punir à vie. 83 00:11:18,666 --> 00:11:19,541 Quoi ? 84 00:11:20,041 --> 00:11:21,375 - Ficturo ! - Papa ! 85 00:11:21,458 --> 00:11:22,666 Tout va bien ? 86 00:11:48,041 --> 00:11:52,958 Ce roi et sa famille inutile nous mèneront à notre perte. 87 00:11:59,166 --> 00:12:02,333 Tu dois réfléchir aux conséquences de tes actes. 88 00:12:02,416 --> 00:12:04,541 Nous ne pourrons pas toujours te protéger. 89 00:12:04,625 --> 00:12:08,625 Mais il ne m'est rien arrivé et j'ai découvert une chose incroyable. 90 00:12:08,708 --> 00:12:11,750 On peut utiliser la Harpaignée pour aller ailleurs. 91 00:12:11,833 --> 00:12:16,083 - Je dois vous raconter… - Non, mon chéri ! 92 00:12:16,166 --> 00:12:20,583 Tu dois comprendre que ce que tu as fait était très dangereux. 93 00:12:20,666 --> 00:12:22,666 Tu dois te montrer plus prudent. 94 00:12:22,750 --> 00:12:25,041 Il y a un équilibre entre les deux royaumes 95 00:12:25,125 --> 00:12:27,625 et c'est notre devoir de le protéger. 96 00:12:27,708 --> 00:12:32,750 Personne n'a pu traverser depuis des siècles, et c'est mieux ainsi. 97 00:12:32,833 --> 00:12:35,916 Promets de ne dire à personne ce que tu as découvert. 98 00:12:36,000 --> 00:12:37,041 Oui, pardon. 99 00:12:37,125 --> 00:12:42,375 De plus, tu as abîmé l'instrument qui compte le plus pour notre espèce, 100 00:12:42,875 --> 00:12:44,416 la Harpaignée. 101 00:12:47,458 --> 00:12:50,833 Prends-en soin, car un jour, c'est toi qui en joueras 102 00:12:50,916 --> 00:12:54,375 pour façonner l'inconscient des humains. 103 00:12:54,458 --> 00:12:56,541 C'est notre don. 104 00:12:56,625 --> 00:12:59,541 Seuls les membres de la famille royale le possèdent. 105 00:12:59,625 --> 00:13:03,541 Ficturo, il est temps de lui expliquer. 106 00:13:03,625 --> 00:13:06,208 Mais enfin ! As-tu perdu la tête, Veritena ? 107 00:13:06,291 --> 00:13:08,958 - Il est trop jeune pour comprendre. - Quoi ? 108 00:13:09,041 --> 00:13:10,625 Je ne suis plus un enfant ! 109 00:13:10,708 --> 00:13:13,291 Je veux savoir ce qu'il y a de l'autre côté. 110 00:13:13,375 --> 00:13:16,541 Il y avait une fille entourée de lumière. 111 00:13:16,625 --> 00:13:19,541 Je ne comprends pas. Une voix me parlait. 112 00:13:19,625 --> 00:13:22,375 Ou elle parlait de moi ? Comment me connaît-elle ? 113 00:13:22,458 --> 00:13:25,333 Elle a dit que j'étais le prince. Comment le sait-elle ? 114 00:13:25,833 --> 00:13:27,041 Je ne comprends pas. 115 00:13:28,041 --> 00:13:30,000 Comment sait-elle tout ça ? 116 00:13:30,083 --> 00:13:33,333 Sa voix m'est familière, pourtant, je ne la connais pas. 117 00:13:33,416 --> 00:13:35,458 Vous savez ce que ça veut dire ? 118 00:13:45,791 --> 00:13:47,791 Calme-toi 119 00:13:47,875 --> 00:13:52,916 Notre histoire est celle de l'humanité 120 00:13:53,500 --> 00:13:56,666 Ils racontent des histoires, puis… 121 00:13:56,750 --> 00:14:03,708 La fiction se fait réalité 122 00:14:04,750 --> 00:14:09,833 Ils ont peur quand ils rêvent la nuit 123 00:14:19,666 --> 00:14:24,666 Tu es vérité 124 00:14:25,291 --> 00:14:30,000 Tu es fiction 125 00:14:30,083 --> 00:14:33,000 Une constellation 126 00:14:33,083 --> 00:14:39,833 Ce paradoxe vit en toi 127 00:14:44,625 --> 00:14:47,458 Sur le papier 128 00:14:47,541 --> 00:14:52,958 Plus de fictions sont composées 129 00:14:53,041 --> 00:14:57,750 - Tissées de fils de vérité - La fiction 130 00:14:58,750 --> 00:15:03,541 Et des rêves d'antan 131 00:15:03,625 --> 00:15:08,750 Qui dévoilent la vérité sans mentir 132 00:15:18,875 --> 00:15:24,125 Tu es vérité 133 00:15:24,625 --> 00:15:29,458 Tu es fiction 134 00:15:29,541 --> 00:15:32,250 Une constellation 135 00:15:32,333 --> 00:15:39,333 Ce paradoxe vit en toi 136 00:15:42,416 --> 00:15:45,708 Dans ce royaume, nous vivons des peurs des humains. 137 00:15:45,791 --> 00:15:48,375 Nous sommes les idées qui les effraient. 138 00:15:48,458 --> 00:15:49,958 On est des idées ? 139 00:15:50,041 --> 00:15:52,875 Alors, on n'existe pas ? 140 00:15:54,958 --> 00:15:57,833 As-tu l'impression de ne pas exister ? 141 00:16:05,458 --> 00:16:11,125 - Tu es rêve - Tu es vérité 142 00:16:11,208 --> 00:16:16,750 - Tu es mot - Tu es fiction 143 00:16:16,833 --> 00:16:22,375 - Tu es vérité - Tu es rêve 144 00:16:22,458 --> 00:16:27,291 - Tu es fiction - Tu es mot 145 00:16:27,375 --> 00:16:32,208 De vérité universelle, il n'y a pas 146 00:16:32,291 --> 00:16:39,250 Tu es réel 147 00:16:48,666 --> 00:16:49,916 Ficturo ! 148 00:16:51,125 --> 00:16:52,708 - Je suis là. - C'était quoi ? 149 00:16:52,791 --> 00:16:54,875 - Calme-toi. - À la salle du trône ! 150 00:16:56,000 --> 00:16:58,000 Vos Majestés, avez-vous besoin d'aide ? 151 00:16:58,083 --> 00:17:03,625 Merci, Capitaine Mythélitas. Hélas, nous ne pouvons rien pour le roi. 152 00:17:04,458 --> 00:17:08,875 Pardonnez-moi de vous importuner, mais le Cauchemardeur royal 153 00:17:08,958 --> 00:17:12,958 réclame une audience sur-le-champ. 154 00:17:13,041 --> 00:17:14,250 Papa ! 155 00:17:15,083 --> 00:17:16,375 Je le fais entrer ? 156 00:17:17,750 --> 00:17:20,250 Les formalités attendront ! 157 00:17:20,333 --> 00:17:21,208 Elles sont… 158 00:17:21,708 --> 00:17:23,458 indignes ! 159 00:17:24,083 --> 00:17:25,166 Assez ! 160 00:17:31,958 --> 00:17:33,166 Halte. 161 00:17:37,208 --> 00:17:38,833 Votre Majesté ! 162 00:17:38,916 --> 00:17:43,291 Il y a eu une fluctuation terrible, néfaste et des plus alarmantes 163 00:17:43,375 --> 00:17:44,333 entre les royaumes ! 164 00:17:45,166 --> 00:17:46,166 Capitaine. 165 00:17:50,041 --> 00:17:52,083 Nom d'une ombre ! 166 00:17:52,166 --> 00:17:54,791 Vous avez une mine affreuse. 167 00:17:54,875 --> 00:17:57,666 Peut-être est-il temps de revoir ma proposition… 168 00:17:57,750 --> 00:18:01,583 Procustes, ce n'est pas le moment. 169 00:18:02,791 --> 00:18:05,791 - Accompagnez Herneval à sa chambre. - Quoi ? 170 00:18:07,500 --> 00:18:11,083 Mon prince, voulez-vous bien me suivre ? 171 00:18:15,833 --> 00:18:17,083 Tiens, papa. 172 00:18:20,375 --> 00:18:22,125 - Hé… - Obéis, mon fils. 173 00:18:54,750 --> 00:18:56,791 Attends, Procustes. 174 00:18:57,458 --> 00:18:59,541 Oui, Votre Altesse ? 175 00:18:59,625 --> 00:19:01,375 Qu'est-ce qu'ils ont, mes parents ? 176 00:19:01,458 --> 00:19:04,375 Eh bien, voyez-vous, 177 00:19:04,458 --> 00:19:08,833 le roi et la reine portent un lourd, très lourd fardeau sur leurs épaules. 178 00:19:08,916 --> 00:19:12,583 Notre espèce perd en force, en vigueur et en éclat, 179 00:19:12,666 --> 00:19:16,166 par la faute de cette vermine humaine. 180 00:19:16,250 --> 00:19:19,500 Vos parents sont les premiers à en ressentir les effets. 181 00:19:19,583 --> 00:19:22,166 Je ne le permettrai pas ! Je vais les aider ! 182 00:19:22,250 --> 00:19:26,500 J'aimerais bien, mais je crains que cela ne vous soit impossible. 183 00:19:26,583 --> 00:19:30,875 Quand ils ne seront plus là, nous travaillerons ensemble. 184 00:19:30,958 --> 00:19:32,958 Je vous montrerai mes chefs-d'œuvre 185 00:19:33,041 --> 00:19:37,916 pour que vous les envoyiez aux humains sous la forme de cauchemars. 186 00:19:38,000 --> 00:19:43,625 Hélas, nous vivons à la merci de ces créatures simples et grossières. 187 00:19:43,708 --> 00:19:46,458 Non ! Je ne veux pas dépendre des humains ! 188 00:19:47,041 --> 00:19:51,375 Si nous pouvions traverser et aller dans le Royaume de l'Existence, 189 00:19:51,458 --> 00:19:53,625 ce ne serait pas la même histoire. 190 00:19:53,708 --> 00:19:57,208 Y a-t-il quelqu'un qui peut traverser ? 191 00:19:57,291 --> 00:20:00,666 Au commencement, il y a très longtemps, 192 00:20:00,750 --> 00:20:03,708 la peur de la peur elle-même prit forme 193 00:20:03,791 --> 00:20:07,541 et une énorme araignée à plumes vit le jour. 194 00:20:07,625 --> 00:20:10,666 Enkara la Magnifique. 195 00:20:11,583 --> 00:20:18,583 Enkara découvrit que sa vie était liée à la peur qu'elle inspirait aux humains. 196 00:20:18,666 --> 00:20:23,583 Elle utilisa la Harpaignée pour traverser et asservir les humains. 197 00:20:23,666 --> 00:20:27,583 Ce fouineur de Ceimut défendit les humains 198 00:20:27,666 --> 00:20:31,208 et défia Enkara dans une bataille. 199 00:20:31,291 --> 00:20:34,666 Mais Enkara attrapa Ceimut et le dévora. 200 00:20:34,750 --> 00:20:36,916 Avec ses crocs et ses épines, 201 00:20:37,000 --> 00:20:41,583 Ceimut déchira la gorge d'Enkara et s'échappa. 202 00:20:41,666 --> 00:20:43,250 Enkara mourut. 203 00:20:43,333 --> 00:20:47,333 Et de ses restes naquirent deux nouvelles espèces. 204 00:20:47,416 --> 00:20:49,083 De ses plumes naquirent les… 205 00:20:49,166 --> 00:20:50,500 Técothiens, comme moi ! 206 00:20:50,583 --> 00:20:51,791 C'est exact ! 207 00:20:51,875 --> 00:20:57,166 Et des toiles d'Enkara naquirent les Aradithiens, comme moi. 208 00:20:57,250 --> 00:21:00,041 Mais nous n'avons plus assez de pouvoir 209 00:21:00,125 --> 00:21:04,250 pour nous matérialiser dans le Royaume de l'Existence. 210 00:21:04,333 --> 00:21:05,791 Mais moi, je viens de… 211 00:21:06,291 --> 00:21:08,500 Vous venez de quoi ? 212 00:21:09,041 --> 00:21:12,500 Je viens de me rappeler que j'ai sommeil. 213 00:21:13,916 --> 00:21:16,708 Naturellement, Votre Altesse. 214 00:21:17,208 --> 00:21:21,500 Quel sot je suis de vous importuner avec des affaires d'adultes. 215 00:21:21,583 --> 00:21:26,583 Je vous présente mes humbles excuses les plus sincères et les plus plates. 216 00:21:26,666 --> 00:21:30,458 Je vous souhaite les plus doux des cauchemars. 217 00:21:32,125 --> 00:21:33,541 Merci. 218 00:21:37,125 --> 00:21:38,000 Oh là là ! 219 00:21:38,083 --> 00:21:42,625 Ce que je déteste le plus au monde, c'est repriser les chaussettes ! Pouah ! 220 00:21:42,708 --> 00:21:45,541 Cesse tes jérémiades, Francisca Imelda. 221 00:21:45,625 --> 00:21:48,166 C'est notre devoir de femmes. 222 00:21:48,250 --> 00:21:50,583 Mais moi, je veux être écrivaine ! 223 00:21:50,666 --> 00:21:52,875 Je vais écrire sur la créature d'hier ! 224 00:21:52,958 --> 00:21:54,791 Tes histoires glacent de terreur. 225 00:21:56,541 --> 00:21:59,583 C'est ça ! J'ai vu une Terreur ! 226 00:21:59,666 --> 00:22:01,083 Ne dis pas de bêtises ! 227 00:22:01,166 --> 00:22:04,583 Tu as une imagination débordante, mais ça te passera. 228 00:22:17,833 --> 00:22:24,041 Il a même été question de traverser vers le Royaume de l'Existence. 229 00:22:24,125 --> 00:22:27,166 Les deux royaumes doivent rester séparés. 230 00:22:27,250 --> 00:22:30,041 Pourquoi ne comprennent-ils pas que sans cet équilibre, 231 00:22:30,125 --> 00:22:32,666 nous n'existerions pas ? 232 00:22:32,750 --> 00:22:37,833 Moi, je le comprends, mais ils ont trop écouté Procustes. 233 00:22:37,916 --> 00:22:40,625 Je sais qu'il est à tes côtés depuis une éternité, 234 00:22:40,708 --> 00:22:45,458 mais as-tu envisagé de te débarrasser de lui ? 235 00:22:45,541 --> 00:22:46,875 Non, non. 236 00:22:46,958 --> 00:22:50,125 Lui déclarer la guerre ne ferait qu'empirer les choses. 237 00:22:50,208 --> 00:22:53,708 Le don qui lui permet de voyager avec sa conscience 238 00:22:53,791 --> 00:22:55,500 est devenu dangereux. 239 00:22:56,125 --> 00:22:58,500 Je préfère garder un œil sur lui. 240 00:23:00,833 --> 00:23:03,000 Mon cher Ceimut, 241 00:23:03,500 --> 00:23:07,000 je sais que tu risques beaucoup en m'apportant ce message. 242 00:23:08,125 --> 00:23:11,708 Tu es un vrai ami. Je vais réfléchir à ce que je dois faire. 243 00:23:11,791 --> 00:23:13,541 Ne tarde pas trop, Ficturo. 244 00:23:13,625 --> 00:23:15,791 Les chefs s'impatientent. 245 00:23:15,875 --> 00:23:20,875 Ils ne resteront pas les bras croisés pendant que leurs clans disparaissent. 246 00:23:20,958 --> 00:23:24,125 J'apprécie tes conseils, mon vieil ami. 247 00:23:26,375 --> 00:23:31,000 Topus Terrentus est en danger. 248 00:23:57,375 --> 00:24:02,208 DIX ANS PLUS TARD 249 00:24:14,875 --> 00:24:17,166 Merci de m'accompagner, Mythélitas. 250 00:24:17,250 --> 00:24:20,000 - J'avais besoin de prendre l'air. - À votre service. 251 00:24:20,083 --> 00:24:23,875 Je m'inquiète pour notre royaume, mais je ne peux rien faire. 252 00:24:23,958 --> 00:24:25,791 Cela ne me regarde pas, mon prince… 253 00:24:25,875 --> 00:24:30,708 mais avez-vous lu les dernières histoires du Cauchemardeur royal ? 254 00:24:34,375 --> 00:24:35,583 - Prince Herneval ! - Oh ! 255 00:24:35,666 --> 00:24:38,625 Pourquoi la famille royale nous abandonne ? 256 00:24:38,708 --> 00:24:41,333 Pourquoi n'empêche-t-elle pas notre déclin ? 257 00:24:41,416 --> 00:24:44,000 Vive Procustes ! 258 00:24:44,083 --> 00:24:48,750 Le seul noble qui se soucie de nous ! 259 00:24:51,625 --> 00:24:53,791 Non ! Pitié, non ! 260 00:24:53,875 --> 00:24:56,375 Nous allons tous finir par disparaître. 261 00:24:57,958 --> 00:24:59,041 Que faire ? 262 00:25:04,041 --> 00:25:07,875 Non ! 263 00:25:20,833 --> 00:25:22,416 Les choses doivent changer. 264 00:25:36,666 --> 00:25:39,458 Non ! Mes histoires ! 265 00:25:40,416 --> 00:25:44,166 Je t'ai dit que les fillettes ne pouvaient pas écrire. 266 00:26:01,375 --> 00:26:03,583 C'est le grand jour, mes Terreurs. 267 00:26:03,666 --> 00:26:06,666 Le monde va enfin vous découvrir. 268 00:26:25,916 --> 00:26:28,958 HISTOIRES DE TERREURS 269 00:26:33,333 --> 00:26:37,750 Je vous en prie, Votre Majesté, je me dois d'insister encore une fois. 270 00:26:40,625 --> 00:26:42,000 Ficturo, non ! 271 00:26:58,833 --> 00:27:00,833 Si vous me le permettez, 272 00:27:00,916 --> 00:27:04,875 je pourrais m'arranger pour que les Terreurs les plus sages 273 00:27:04,958 --> 00:27:06,958 trouvent un moyen de traverser. 274 00:27:07,458 --> 00:27:10,625 C'est votre devoir de roi de nous sauver de… 275 00:27:10,708 --> 00:27:13,916 Ça suffit, Procustes, laisse-nous. 276 00:27:14,791 --> 00:27:17,375 Gardes, raccompagnez Procustes. 277 00:27:17,458 --> 00:27:18,500 Oui, Votre Altesse. 278 00:27:19,458 --> 00:27:20,583 Il est parti, papa. 279 00:27:23,083 --> 00:27:25,083 Merci, mon fils. 280 00:27:27,208 --> 00:27:28,250 Maman. 281 00:27:29,875 --> 00:27:32,375 Bonjour, mon fils chéri. 282 00:27:34,791 --> 00:27:39,791 Tu es maigrelet. Manges-tu assez ? 283 00:27:39,875 --> 00:27:42,958 Maman, je vais bien. Et vous ? 284 00:27:49,625 --> 00:27:51,125 - Tu te sens mal ? - Non. 285 00:27:53,333 --> 00:27:54,416 Apportez-les ! 286 00:27:56,833 --> 00:28:00,000 J'ai besoin de cauchemars, voilà tout. Ce n'est rien. 287 00:28:01,125 --> 00:28:03,125 CAUCHEMARS CLASSIQUES, VOL. XIII PAR PROCUSTES 288 00:28:03,208 --> 00:28:04,375 Voyons voir ça. 289 00:28:06,166 --> 00:28:09,750 Procustes nous promet un "chef-d'œuvre" depuis des années. 290 00:28:26,708 --> 00:28:27,958 Voyons voir… 291 00:28:30,166 --> 00:28:34,791 Les cauchemars d'aujourd'hui ne sont plus ce qu'ils étaient. 292 00:28:40,166 --> 00:28:41,208 Maman ! 293 00:28:42,500 --> 00:28:44,416 Non, ne t'inquiète pas. 294 00:28:44,916 --> 00:28:47,791 L'important, c'est que tu ailles bien. 295 00:28:47,875 --> 00:28:50,291 Comment pourrais-je ne pas m'inquiéter ? 296 00:28:50,375 --> 00:28:54,791 Ta mère et moi avons fait tout ce que nous pouvions. 297 00:28:54,875 --> 00:28:59,291 Si seulement nous avions plus de temps et de force… 298 00:29:00,541 --> 00:29:02,500 Le moment est venu pour toi 299 00:29:02,583 --> 00:29:07,333 de décider de l'avenir de Topus Terrentus. 300 00:29:07,416 --> 00:29:08,541 C'est absurde ! 301 00:29:10,291 --> 00:29:12,125 Ne sous-estime pas Procustes. 302 00:29:12,708 --> 00:29:19,041 Chacune de tes décisions aura des conséquences infinies. 303 00:29:23,166 --> 00:29:24,166 Procustes ! 304 00:29:26,000 --> 00:29:27,541 Votre Altesse ! 305 00:29:27,625 --> 00:29:32,583 J'étais en train d'écrire mon texte quotidien. 306 00:29:32,666 --> 00:29:34,125 Ce n'est pas flagrant. 307 00:29:34,208 --> 00:29:37,083 Vous ne comprendriez pas, 308 00:29:37,166 --> 00:29:40,666 mais il est crucial pour un écrivain d'avoir du temps libre, 309 00:29:40,750 --> 00:29:44,041 du temps pour se détendre et faire d'autres choses. 310 00:29:44,125 --> 00:29:47,208 J'ai à te parler. Mes parents sont très malades. 311 00:29:47,291 --> 00:29:51,875 C'est qu'il est difficile de nos jours de rester en bonne santé… 312 00:29:51,958 --> 00:29:54,291 C'est sûrement à cause de tes histoires. 313 00:29:54,375 --> 00:29:57,333 Tes cauchemars ne terrifient plus les humains. 314 00:29:57,416 --> 00:29:59,541 Eh bien, ils ont tort ! 315 00:29:59,625 --> 00:30:02,541 C'est toujours la faute du public ! 316 00:30:03,416 --> 00:30:05,791 Je veux engager une écrivaine… humaine. 317 00:30:05,875 --> 00:30:09,041 Blasphème ! C'est de la folie ! 318 00:30:09,125 --> 00:30:11,875 Il ne peut y avoir deux Cauchemardeurs royaux ! 319 00:30:11,958 --> 00:30:13,791 Et comment traverserait-elle ? 320 00:30:13,875 --> 00:30:16,625 J'ai réfléchi et j'ai trouvé un moyen. 321 00:30:17,125 --> 00:30:18,375 Il faut changer les choses. 322 00:30:18,458 --> 00:30:22,000 Mais je termine tout juste mon nouveau chef-d'œuvre ! 323 00:30:22,083 --> 00:30:24,625 Patience, jeune prince. 324 00:30:24,708 --> 00:30:27,666 Vous apprécierez la qualité de mes cauchemars. 325 00:30:29,583 --> 00:30:32,416 J'ai été assez patient. 326 00:30:45,291 --> 00:30:46,291 Francisca. 327 00:30:48,041 --> 00:30:49,041 Bonjour. 328 00:30:49,791 --> 00:30:54,250 Augusto ! J'ai justement rendez-vous avec ton père à son bureau d'édition. 329 00:30:54,333 --> 00:30:58,458 Et je voulais te souhaiter bonne chance. Non que tu en aies besoin. 330 00:30:58,541 --> 00:31:03,333 Mais mon père sait être décourageant, mais tout va très bien se passer. 331 00:31:03,416 --> 00:31:05,916 Eh bien, on va voir, n'est-ce pas ? 332 00:31:06,000 --> 00:31:08,250 Oui, on va voir. 333 00:31:11,541 --> 00:31:13,333 Bon, au revoir. 334 00:31:13,416 --> 00:31:14,375 Au revoir. 335 00:31:15,750 --> 00:31:18,875 Quoi qu'il arrive, tes histoires sont… 336 00:31:19,375 --> 00:31:21,708 fascinantes, et l'ont toujours été. 337 00:31:28,125 --> 00:31:30,958 Mlle Francisca Imelda, 338 00:31:31,041 --> 00:31:36,833 une demoiselle comme vous ne devrait pas écrire ces monstruosités. 339 00:31:36,916 --> 00:31:38,750 Ne salissez pas votre nom. 340 00:31:38,833 --> 00:31:41,458 Mais les avez-vous au moins lues ? 341 00:31:41,541 --> 00:31:45,250 Je ne veux pas perdre mon temps à lire ces… âneries. 342 00:31:46,125 --> 00:31:50,208 L'art et la littérature doivent imiter la réalité, 343 00:31:50,291 --> 00:31:52,666 pas en créer une nouvelle. 344 00:31:54,708 --> 00:31:55,750 Attendez. 345 00:32:08,625 --> 00:32:11,458 Tu avais raison, grand-mère. 346 00:32:12,625 --> 00:32:13,541 J'abandonne ! 347 00:32:30,708 --> 00:32:32,875 PAR FRANCISCA IMELDA 348 00:32:38,625 --> 00:32:40,500 PAR FRANKELDA 349 00:32:44,708 --> 00:32:46,708 Francisca Imelda n'a pas réussi, 350 00:32:47,208 --> 00:32:49,333 mais Frankelda y arrivera. 351 00:32:49,416 --> 00:32:53,791 Je serai la plus grande écrivaine de fantastique et d'horreur ! 352 00:32:59,375 --> 00:33:02,000 Pardon, Francisca. Je t'ai fait peur ? 353 00:33:02,666 --> 00:33:04,625 Nous nous sommes déjà rencontrés. 354 00:33:05,125 --> 00:33:07,083 Oui, quand nous étions enfants. 355 00:33:07,166 --> 00:33:08,083 C'est toi ! 356 00:33:08,166 --> 00:33:10,250 Oui, j'ai lu toutes tes histoires. 357 00:33:10,333 --> 00:33:12,125 Des chefs-d'œuvre. 358 00:33:12,916 --> 00:33:15,958 Je suis Herneval, prince des Terreurs, 359 00:33:16,041 --> 00:33:18,041 ainsi que tu as nommé notre espèce. 360 00:33:18,125 --> 00:33:19,791 - Mais… - Nous vivons cachés, 361 00:33:19,875 --> 00:33:23,750 mais tu as su saisir notre essence de façon sublime. 362 00:33:23,833 --> 00:33:26,666 Alors je suis venu. Car j'ai besoin de ton aide. 363 00:33:26,750 --> 00:33:28,208 De mon aide ? 364 00:33:28,708 --> 00:33:30,958 Mais tu n'existes pas. 365 00:33:31,041 --> 00:33:32,666 Je n'existe pas ? 366 00:33:33,541 --> 00:33:35,041 Qu'est-ce qui est réel ? 367 00:33:35,125 --> 00:33:39,500 Nous vivons dans un autre monde, celui que tu explores lorsque tu écris. 368 00:33:50,125 --> 00:33:52,458 Désormais, vous avez une explication logique 369 00:33:52,541 --> 00:33:55,291 pour chaque cauchemar que nous vous envoyons. 370 00:33:55,375 --> 00:33:57,458 Vous créez nos cauchemars ? 371 00:33:57,541 --> 00:33:59,750 Le Cauchemardeur royal, oui. 372 00:33:59,833 --> 00:34:03,833 Nous dépendons tous de son "talent", mais il vit dans le passé. 373 00:34:04,500 --> 00:34:06,291 Il ne pond que des clichés. 374 00:34:06,375 --> 00:34:08,750 Si nous avions de meilleures histoires… 375 00:34:09,916 --> 00:34:11,000 Et alors ? 376 00:34:11,083 --> 00:34:14,750 N'aie crainte. Je suis un admirateur. Je ne te ferai jamais de mal. 377 00:34:14,833 --> 00:34:17,875 Nous devons juste mieux comprendre les humains. 378 00:34:17,958 --> 00:34:19,875 De quoi avez-vous encore peur ? 379 00:34:22,333 --> 00:34:23,833 De notre moi intérieur. 380 00:34:24,416 --> 00:34:26,875 Intéressant. Aide-nous, je t'en prie. 381 00:34:30,000 --> 00:34:31,000 Bon… 382 00:34:31,083 --> 00:34:33,208 D'accord ! Comment y allons-nous ? 383 00:34:33,291 --> 00:34:35,416 Seule ta conscience peut venir. 384 00:34:35,500 --> 00:34:36,916 Quoi ? Mais comment… 385 00:34:37,000 --> 00:34:38,416 Je vais t'aider. 386 00:34:39,625 --> 00:34:40,791 Attends… 387 00:34:40,875 --> 00:34:42,416 Tu dois te détendre. 388 00:34:42,500 --> 00:34:45,375 Et si tu me lisais ton dernier poème ? 389 00:34:52,166 --> 00:34:57,250 Tu crois que nous sommes seuls 390 00:34:57,333 --> 00:35:02,125 Que la nuit est à nous 391 00:35:02,208 --> 00:35:07,375 Mais dans les cauchemars 392 00:35:07,458 --> 00:35:12,666 Tout n'est pas révélé 393 00:35:12,750 --> 00:35:17,750 Mon encre nous regarde 394 00:35:17,833 --> 00:35:22,916 Mes yeux prennent la plume 395 00:35:23,000 --> 00:35:28,083 Dans l'ombre, ils habitent 396 00:35:28,166 --> 00:35:33,416 Dans les pages, ils se cachent 397 00:35:33,500 --> 00:35:37,458 Et ce n'est pas si terrible 398 00:35:37,541 --> 00:35:43,375 Lire, c'est entrer dans l'occulte 399 00:35:43,458 --> 00:35:48,208 Encre invisible 400 00:35:48,291 --> 00:35:53,041 Qui vit sans vivre 401 00:35:53,125 --> 00:35:56,875 Un écrivain qui est… 402 00:35:58,000 --> 00:35:58,958 Une Terreur. 403 00:36:04,375 --> 00:36:06,375 Viens avec moi, Francisca. 404 00:36:06,458 --> 00:36:07,791 Pas Francisca. 405 00:36:10,708 --> 00:36:13,208 Je suis Frankelda ! 406 00:37:15,375 --> 00:37:17,125 Une humaine ? 407 00:37:17,208 --> 00:37:21,000 Jamais je n'ai été insulté de la sorte, 408 00:37:21,083 --> 00:37:24,791 ni moi ni les Sept Clans. 409 00:37:26,833 --> 00:37:32,333 Ton idée n'est peut-être pas si mauvaise, mon cher petit prince. 410 00:38:18,791 --> 00:38:20,875 Ça ne tardera pas, ma déesse. 411 00:38:20,958 --> 00:38:24,041 Les Sept Clans arrivent. 412 00:38:28,750 --> 00:38:30,291 Clan de la Magie, présent. 413 00:38:30,375 --> 00:38:32,166 Aluxastli ! 414 00:38:33,416 --> 00:38:37,291 Dubium et Timet, du Clan de la Psyché. 415 00:38:40,958 --> 00:38:44,000 Ceimut, du Clan des Primordiaux. 416 00:38:45,625 --> 00:38:50,291 Dame Sirène, du Clan des Abysses, merci d'être venue. 417 00:38:53,166 --> 00:38:58,000 Sangsue, du Clan des Ténèbres, et votre… chèvre. 418 00:39:01,541 --> 00:39:05,625 Oh, Dame Coyote, du Clan de la Mort nous honore de sa présence. 419 00:39:05,708 --> 00:39:06,791 Quelle merveille ! 420 00:39:06,875 --> 00:39:09,208 Altérer le flux serait catastrophique ! 421 00:39:09,291 --> 00:39:12,583 J'ai été convoqué à une réunion urgente 422 00:39:12,666 --> 00:39:17,250 pour discuter du sort du Royaume des Terreurs ! 423 00:39:17,750 --> 00:39:22,583 C'est ce qu'indiquait un message très important. 424 00:39:22,666 --> 00:39:24,166 Don Coco est là. 425 00:39:24,250 --> 00:39:27,791 Je ne vois pas ce qui pourrait être assez vital 426 00:39:27,875 --> 00:39:33,000 pour que j'annule tous mes plans. 427 00:39:33,083 --> 00:39:36,458 Explique-toi, Cauchemardeur royal ! 428 00:39:36,541 --> 00:39:39,708 Naturellement, Don Coco, du Clan des Voleurs. 429 00:39:39,791 --> 00:39:43,000 C'est un immense honneur pour moi 430 00:39:43,083 --> 00:39:49,041 de me tenir devant vous, illustres et sinistres chefs des Sept Clans. 431 00:39:49,125 --> 00:39:54,583 Nous devons déterminer le sort de notre cher Topus Terrentus. 432 00:39:54,666 --> 00:39:55,708 Pure folie ! 433 00:39:55,791 --> 00:39:57,750 D'abord, le roi et la reine, 434 00:39:57,833 --> 00:40:00,958 et ensuite, ce sera nous tous ! 435 00:40:01,041 --> 00:40:04,791 Petit à petit, nous allons vers notre fin. 436 00:40:04,875 --> 00:40:07,500 Ayons confiance en Leurs Majestés. 437 00:40:07,583 --> 00:40:11,291 Ce royaume n'existerait pas sans elles. 438 00:40:11,375 --> 00:40:15,750 Faites preuve d'honneur et parlez-leur en face. 439 00:40:15,833 --> 00:40:18,250 Je crois que j'ai une solution. 440 00:40:18,333 --> 00:40:21,125 Je vous ai convoqués, chers collègues brutaux, 441 00:40:21,208 --> 00:40:25,500 car j'ai fait une découverte sans précédent. 442 00:40:25,583 --> 00:40:28,875 J'ai été témoin d'une chose insolite. 443 00:40:28,958 --> 00:40:30,916 J'ai vu, de tous mes yeux vu, 444 00:40:31,000 --> 00:40:34,916 le prince Herneval franchir le seuil du Royaume de l'Existence. 445 00:40:35,000 --> 00:40:37,208 - Non ! Impossible ! - Non ! 446 00:40:37,291 --> 00:40:38,541 - Quoi ? - C'est vrai ? 447 00:40:38,625 --> 00:40:41,958 Il faudrait le surveiller constamment. 448 00:40:42,041 --> 00:40:45,000 Et cela confirme mon hypothèse, 449 00:40:45,083 --> 00:40:48,875 que le roi et la reine ont rejetée avec colère 450 00:40:48,958 --> 00:40:52,541 et même tournée en ridicule d'innombrables fois. 451 00:40:52,625 --> 00:40:55,166 Mais je ne me tairai plus ! 452 00:40:55,250 --> 00:40:59,291 Pas tant que je peux vous sauver, vous et vos clans. 453 00:40:59,375 --> 00:41:04,166 Si nous parvenions à envahir le Royaume de l'Existence… 454 00:41:04,250 --> 00:41:05,750 C'est le seul moyen ! 455 00:41:05,833 --> 00:41:10,708 C'est pourquoi j'ose solliciter votre soutien 456 00:41:10,791 --> 00:41:13,416 afin de prendre le contrôle de ce royaume 457 00:41:13,500 --> 00:41:17,875 et d'inaugurer enfin une nouvelle ère ! 458 00:41:18,958 --> 00:41:19,875 Oui ! 459 00:41:20,833 --> 00:41:23,833 Tu veux nous éblouir de ta prétendue sagesse 460 00:41:26,166 --> 00:41:30,125 pour mieux nous aveugler devant l'évidence ? 461 00:41:31,458 --> 00:41:33,541 C'est vrai ! 462 00:41:33,625 --> 00:41:36,833 Et si le problème de ce royaume, 463 00:41:36,916 --> 00:41:41,458 c'était les histoires du Cauchemardeur royal ? 464 00:41:41,541 --> 00:41:44,500 Comment même envisager de traverser 465 00:41:44,583 --> 00:41:48,708 alors que nous comptons de moins en moins pour les humains ? 466 00:41:48,791 --> 00:41:50,458 Enfin une parole sensée. 467 00:41:50,541 --> 00:41:56,583 Qu'as-tu écrit dernièrement, Procustes ? 468 00:41:56,666 --> 00:41:59,916 Montre-nous tes cauchemars ! 469 00:42:00,000 --> 00:42:02,125 Comment osez-vous me défier ? 470 00:42:02,208 --> 00:42:05,125 Personne n'écrit comme moi ! 471 00:42:05,208 --> 00:42:09,041 Mon talent dramatique est exceptionnel ! 472 00:42:09,125 --> 00:42:13,458 Ma prose est grandiose, et mes rimes sublimes ! 473 00:42:13,541 --> 00:42:15,208 Toutes mes histoires sont… 474 00:42:15,291 --> 00:42:16,750 Des clichés ! 475 00:42:17,750 --> 00:42:21,875 Prouve-nous ta valeur. Montre-nous tes écrits récents. 476 00:42:21,958 --> 00:42:23,333 Je vais le faire ! 477 00:42:23,416 --> 00:42:26,916 Je vais vous montrer mon dernier chef-d'œuvre, 478 00:42:27,000 --> 00:42:30,875 et vous verrez que je ne suis pas responsable 479 00:42:30,958 --> 00:42:35,083 de cette situation embarrassante. 480 00:42:44,666 --> 00:42:47,500 La fiction détruira l'existence. 481 00:43:29,875 --> 00:43:31,791 Vous allez bien vous entendre. 482 00:43:38,791 --> 00:43:39,833 Viens ! 483 00:43:44,458 --> 00:43:46,291 Où sommes-nous ? 484 00:43:46,375 --> 00:43:47,291 Chez moi. 485 00:43:47,375 --> 00:43:50,750 C'est réel ou imaginaire ? Combien de Terreurs y a-t-il ? 486 00:43:50,833 --> 00:43:52,666 Un monstre est-il une Terreur ? 487 00:43:52,750 --> 00:43:55,500 Les Terreurs vivent vieux ? Combien de temps a passé ? 488 00:43:55,583 --> 00:43:58,541 Le temps s'écoule différemment ici. 489 00:43:59,833 --> 00:44:03,000 Comment ça ? Une heure dure combien de temps, ici ? 490 00:44:03,083 --> 00:44:05,833 Tu ne comprendras pas le Royaume des Terreurs 491 00:44:05,916 --> 00:44:09,000 en y appliquant la logique du Royaume de l'Existence. 492 00:44:18,541 --> 00:44:19,750 Ici… 493 00:44:21,416 --> 00:44:22,875 Qu'y a-t-il ici ? 494 00:44:24,041 --> 00:44:28,791 Il y a du mystère Du drame et de l'horreur 495 00:44:28,875 --> 00:44:32,625 C'est l'œuvre d'une écrivaine 496 00:44:32,708 --> 00:44:37,208 Que son esprit a façonnée 497 00:44:37,291 --> 00:44:41,625 Bienvenue au fond de toi 498 00:44:42,333 --> 00:44:49,291 Je suis déjà venue ici 499 00:44:51,166 --> 00:44:55,625 Ingéniosité et intuition 500 00:44:55,708 --> 00:44:59,458 Au service de la création 501 00:44:59,541 --> 00:45:04,083 Révèlent cette réalité 502 00:45:04,166 --> 00:45:09,041 Ta source d'inspiration 503 00:45:09,125 --> 00:45:13,375 Je suis déjà venue ici 504 00:45:13,458 --> 00:45:18,125 Un rêve, peut-être d'encre 505 00:45:18,208 --> 00:45:22,208 Je suis déjà venue ici 506 00:45:22,291 --> 00:45:27,083 Des souvenirs un peu lointains 507 00:45:27,166 --> 00:45:31,000 Un tout nouveau monde 508 00:45:31,083 --> 00:45:37,750 À créer et à découvrir 509 00:45:47,375 --> 00:45:51,583 J'ai déjà franchi le seuil 510 00:45:51,666 --> 00:45:55,875 De ce royaume si insolite 511 00:45:55,958 --> 00:46:00,041 C'est plus réel que le réel 512 00:46:00,125 --> 00:46:04,541 Je suis déjà venue ici 513 00:46:05,291 --> 00:46:09,166 Tu l'imagines et tu le vois 514 00:46:09,250 --> 00:46:13,625 À moins que ce ne soit l'inverse 515 00:46:13,708 --> 00:46:18,083 En mettant en mots ta vision 516 00:46:18,166 --> 00:46:23,041 Tu nous visites à chaque fois 517 00:46:23,125 --> 00:46:27,208 - C'est mon royaume - Je suis déjà venue ici 518 00:46:27,291 --> 00:46:31,916 - Un rêve, peut-être d'encre - Ici, tu es chez toi 519 00:46:32,000 --> 00:46:36,166 - Je suis déjà venue ici - C'est mon royaume 520 00:46:36,250 --> 00:46:41,083 - Ici, tu peux rêver - Des souvenirs un peu lointains 521 00:46:41,166 --> 00:46:44,750 Un tout nouveau monde 522 00:46:44,833 --> 00:46:51,500 À créer et à découvrir 523 00:46:52,291 --> 00:46:56,583 - Bienvenue au fond de toi - J'ai déjà franchi le seuil 524 00:46:56,666 --> 00:47:00,875 - Ta source d'inspiration - De ce royaume si insolite 525 00:47:00,958 --> 00:47:05,416 - Tu nous visites à chaque fois - C'est plus réel que le réel 526 00:47:05,500 --> 00:47:09,250 - Je suis déjà venue ici - Ici, tu es chez toi 527 00:47:18,708 --> 00:47:23,500 Bienvenue à Topus Terrentus, le Royaume des Terreurs. 528 00:47:24,833 --> 00:47:26,166 Merci ! 529 00:47:59,583 --> 00:48:02,250 Allons-y ! 530 00:48:04,708 --> 00:48:06,208 Allez ! 531 00:48:09,125 --> 00:48:10,250 Allez ! 532 00:48:46,375 --> 00:48:48,458 Waouh ! 533 00:48:59,833 --> 00:49:02,750 Frankelda, je te présente mes parents. 534 00:49:04,375 --> 00:49:06,541 C'est un honneur de vous rencontrer. 535 00:49:06,625 --> 00:49:08,375 Bienvenue, mon enfant. 536 00:49:08,458 --> 00:49:10,166 Merci. 537 00:49:10,833 --> 00:49:16,750 Bravo ! La très talentueuse écrivaine humaine est enfin arrivée ! 538 00:49:18,500 --> 00:49:19,625 "Très talentueuse" ? 539 00:49:19,708 --> 00:49:20,791 Oui ! 540 00:49:20,875 --> 00:49:23,833 Le prince ne cesse de parler de toi. 541 00:49:25,916 --> 00:49:28,291 Frankelda, je te présente Procustes. 542 00:49:28,375 --> 00:49:32,791 Le seul et unique Cauchemardeur royal, à ton service. 543 00:49:34,125 --> 00:49:35,208 Enchantée. 544 00:49:35,291 --> 00:49:39,875 Je brûle d'impatience de lire tes histoires ! 545 00:49:39,958 --> 00:49:43,791 Bien sûr ! Les voici. J'espère qu'elles vous plairont. 546 00:49:43,875 --> 00:49:45,666 Je peux les emporter et… 547 00:49:45,750 --> 00:49:51,083 Procustes ! Lis-les plutôt ici afin que Frankelda voie ta réaction. 548 00:49:51,166 --> 00:49:53,041 Votre Altesse. 549 00:50:01,375 --> 00:50:04,958 "Don Coco dit, avec une certitude absolue… 550 00:50:05,041 --> 00:50:06,458 "…passion pour la musique ? 551 00:50:16,708 --> 00:50:18,625 "L'ombre de sa virtuosité… 552 00:50:18,708 --> 00:50:20,208 "Fin." 553 00:50:32,291 --> 00:50:33,833 Dis-moi un peu… 554 00:50:34,458 --> 00:50:35,750 Oui ? 555 00:50:35,833 --> 00:50:38,250 Qu'est-ce qui te pousse à écrire ? 556 00:50:38,791 --> 00:50:43,166 J'écris pour échapper à ma réalité. 557 00:50:44,500 --> 00:50:47,500 J'écris mieux lorsque je peux me défouler. 558 00:50:48,791 --> 00:50:49,958 Je vois. 559 00:50:50,458 --> 00:50:54,208 Alors, qu'en avez-vous pensé ? 560 00:50:54,291 --> 00:50:56,791 Eh bien, ce n'est pas mal. C'est correct. 561 00:50:56,875 --> 00:50:58,708 Mais rien de transcendant. 562 00:50:58,791 --> 00:51:05,125 Certaines histoires sont fades, ennuyeuses, banales. 563 00:51:05,958 --> 00:51:09,250 Oh non, non ! Ne le prends pas mal. 564 00:51:09,333 --> 00:51:12,500 Ce n'est pas si mal pour une… 565 00:51:13,041 --> 00:51:14,541 amatrice. 566 00:51:14,625 --> 00:51:18,125 Mais ne te laisse pas happer par la folie des grandeurs, 567 00:51:18,208 --> 00:51:19,958 alors que tu débutes à peine. 568 00:51:20,041 --> 00:51:24,166 Si tu m'y autorises, je peux te donner quelques conseils 569 00:51:24,250 --> 00:51:29,416 tirés de ma très vaste expérience. 570 00:51:30,708 --> 00:51:33,250 Oui, oui, merci beaucoup. 571 00:51:33,333 --> 00:51:35,916 Je pense que ça manque de structure. 572 00:51:36,583 --> 00:51:39,125 Les motivations des personnages sont floues. 573 00:51:39,208 --> 00:51:44,583 Allez, je vais te donner un exemplaire de mon Manuel d'écriture sinistre, 574 00:51:44,666 --> 00:51:46,583 un livre de mon cru, 575 00:51:46,666 --> 00:51:51,125 dans lequel j'explique en détail l'art de bien écrire. 576 00:51:51,208 --> 00:51:52,083 D'accord. 577 00:51:52,875 --> 00:51:53,791 Merci. 578 00:51:53,875 --> 00:51:56,125 Et si on faisait une petite pause ? 579 00:51:56,208 --> 00:51:57,958 On en reparlera, Procustes. 580 00:51:58,041 --> 00:52:01,375 Bien sûr, Votre Altesse. Je m'en réjouis d'avance. 581 00:52:01,458 --> 00:52:02,291 Attendez ! 582 00:52:04,125 --> 00:52:06,166 Mon livre, s'il vous plaît. 583 00:52:11,875 --> 00:52:12,958 Entre. 584 00:52:22,208 --> 00:52:25,041 Je passais des heures ici quand j'étais enfant. 585 00:52:25,708 --> 00:52:29,166 Ces livres renferment l'histoire et la littérature des Terreurs. 586 00:52:30,833 --> 00:52:32,541 Fascinant. 587 00:52:34,416 --> 00:52:35,375 J'adore ! 588 00:52:35,875 --> 00:52:37,708 Tu peux rester ici. 589 00:52:40,166 --> 00:52:43,208 Je dois bientôt rentrer. Merci. 590 00:52:51,500 --> 00:52:53,791 Procustes est jaloux. 591 00:52:54,375 --> 00:52:56,166 Comment savoir si tu es sincère ? 592 00:52:56,250 --> 00:52:58,875 Quand je lis tes histoires, je ne suis plus Herneval. 593 00:52:58,958 --> 00:53:01,833 Je suis l'un de tes centaines de personnages. 594 00:53:02,375 --> 00:53:06,708 Et quand je ne les lis pas, je ne pense qu'à… 595 00:53:09,833 --> 00:53:11,125 Tes histoires. 596 00:53:13,791 --> 00:53:16,708 Je veux pouvoir te faire confiance, mais… 597 00:53:17,833 --> 00:53:19,375 - Je peux ? - Oui. 598 00:53:20,083 --> 00:53:23,291 Et, s'il te plaît, ne doute jamais de ton talent. 599 00:54:24,458 --> 00:54:27,166 IL ÉTAIT UNE FOIS… 600 00:54:33,583 --> 00:54:36,916 "Pas question. Je ne te laisserai pas partir." 601 00:54:37,458 --> 00:54:38,791 C'est incroyable. 602 00:55:27,458 --> 00:55:30,083 Écoute, j'ai quelque chose à te dire. 603 00:55:30,583 --> 00:55:34,000 Ce royaume est si captivant ! 604 00:55:38,458 --> 00:55:40,416 - S'il te plaît. - J'ai plein d'idées. 605 00:55:40,500 --> 00:55:44,083 - J'ai besoin de ton aide. - Je ne sais pas si je peux t'aider. 606 00:55:45,833 --> 00:55:47,708 Si, plus que tu ne le crois. 607 00:55:48,750 --> 00:55:50,666 Je ne sais pas comment dire. 608 00:55:51,166 --> 00:55:53,708 C'est peut-être un peu précipité, mais… 609 00:55:54,208 --> 00:55:55,458 le temps presse. 610 00:55:56,000 --> 00:55:58,833 Nous allons tous disparaître si on ne fait rien. 611 00:55:59,625 --> 00:56:01,958 Ce que je veux dire, c'est que… 612 00:56:08,125 --> 00:56:10,458 Accepterais-tu d'être… 613 00:56:11,625 --> 00:56:13,416 la Cauchemardeuse royale ? 614 00:56:13,500 --> 00:56:14,416 Et de rester ici ? 615 00:56:16,708 --> 00:56:20,625 C'est beaucoup, je sais, mais je pense que ça pourrait être bien… 616 00:56:20,708 --> 00:56:23,000 pour nous tous, mais aussi… 617 00:56:23,833 --> 00:56:25,833 pour toi. 618 00:56:25,916 --> 00:56:30,250 - Je ne suis pas à la hauteur. - Si, et je peux te le prouver. 619 00:56:30,958 --> 00:56:34,500 Avec ton livre, mes parents créeront de nouveaux cauchemars. 620 00:56:35,083 --> 00:56:38,708 Tes histoires revitaliseront Topus Terrentus, j'en suis sûr. 621 00:56:40,250 --> 00:56:43,708 Tu veux que tes parents lisent mes histoires ? 622 00:56:44,208 --> 00:56:47,625 Je t'en prie, on en a besoin. Fais-moi confiance. 623 00:56:51,416 --> 00:56:52,666 Je te fais confiance. 624 00:56:52,750 --> 00:56:56,291 Quelle belle journée pour changer le cours de l'histoire ! 625 00:56:57,750 --> 00:57:00,833 On se souviendra de ce jour comme du jour où les écrivains 626 00:57:00,916 --> 00:57:05,333 mirent leur ego de côté pour sauver Topus Terrentus. 627 00:57:05,916 --> 00:57:07,083 Que se passe-t-il ? 628 00:57:07,166 --> 00:57:08,166 Pardon ? Ha ! 629 00:57:08,708 --> 00:57:11,666 Le prince ne t'a donc pas dit ce qu'il a promis ? 630 00:57:11,750 --> 00:57:12,583 Non. 631 00:57:12,666 --> 00:57:15,125 Nous avons décidé de t'emprunter ton livre 632 00:57:15,208 --> 00:57:18,958 afin que j'améliore tes histoires. 633 00:57:19,041 --> 00:57:21,416 - Herneval est un génie ! - Ce n'est pas… 634 00:57:21,500 --> 00:57:24,375 Ton peuple tout entier connaîtra nos histoires. 635 00:57:24,458 --> 00:57:27,083 - Tu seras l'assistante… - Arrête ! 636 00:57:27,166 --> 00:57:29,875 …du plus grand auteur de tous les temps ! 637 00:57:29,958 --> 00:57:32,458 - Comment as-tu pu ? - Ce n'est pas… 638 00:57:32,958 --> 00:57:36,666 Mais, Votre Altesse, nous en avons parlé hier. 639 00:57:37,166 --> 00:57:39,333 Je m'occuperai de toi plus tard ! 640 00:57:40,041 --> 00:57:42,750 C'est un terrible et affreux malentendu ! 641 00:57:42,833 --> 00:57:43,875 Lâche-moi ! 642 00:57:53,708 --> 00:57:57,333 Frankelda, ce n'est pas ce que tu crois ! Procustes est… 643 00:57:58,750 --> 00:58:01,333 Il est le seul à avoir été honnête, ici ! 644 00:58:01,416 --> 00:58:04,291 Il m'a toujours dit que j'étais médiocre ! 645 00:58:04,375 --> 00:58:07,083 Va-t'en ! Laisse-moi seule ! 646 00:58:09,041 --> 00:58:11,000 - On en reparlera demain. - Oh ! 647 00:58:11,083 --> 00:58:14,208 Non ! Demain, je serai partie. 648 00:58:14,291 --> 00:58:17,833 Je ne veux plus rien avoir à faire avec les Terreurs… ou toi. 649 00:58:47,666 --> 00:58:49,125 Votre Altesse. 650 00:58:51,416 --> 00:58:54,416 Comment savais-tu que j'étais là ? Va-t'en ! 651 00:58:54,916 --> 00:59:01,250 Si nous coopérons tous, je suis certain que nous trouverons une solution. 652 00:59:01,333 --> 00:59:04,083 Si seulement elle pouvait rester un jour de plus… 653 00:59:04,666 --> 00:59:05,958 C'est trop tard. 654 00:59:06,041 --> 00:59:06,875 Non. 655 00:59:06,958 --> 00:59:12,250 Si nous envoyons un tout petit cauchemar à votre amie… 656 00:59:12,333 --> 00:59:13,166 Quoi ? 657 00:59:13,250 --> 00:59:17,541 …pour lui rappeler à quel point sa vie est horrible dans son royaume, 658 00:59:17,625 --> 00:59:20,833 peut-être voudra-t-elle rester un peu plus longtemps. 659 00:59:20,916 --> 00:59:22,458 Ça lui ferait du mal. 660 00:59:22,541 --> 00:59:25,333 Non, non. 661 00:59:26,500 --> 00:59:27,875 Enfin, pas trop. 662 00:59:28,375 --> 00:59:31,833 Juste assez pour la garder ici 663 00:59:31,916 --> 00:59:34,958 et empêcher la mort de tes parents et du royaume. 664 00:59:35,041 --> 00:59:38,291 D'accord, mais je superviserai le cauchemar moi-même. 665 00:59:38,875 --> 00:59:40,583 Naturellement ! 666 00:59:40,666 --> 00:59:45,291 Je dois juste écrire sur un aspect précis de sa vie. 667 00:59:45,375 --> 00:59:47,708 Des suggestions ? 668 00:59:49,250 --> 00:59:50,750 Écris sur sa grand-mère. 669 01:00:29,625 --> 01:00:31,333 Pardonne-moi, Frankelda. 670 01:00:57,416 --> 01:00:58,458 Écoute-moi bien ! 671 01:00:58,541 --> 01:01:00,708 Tu resteras enfermée ici 672 01:01:00,791 --> 01:01:05,458 jusqu'à ce que tu aies raccommodé toutes les chaussettes ! 673 01:01:05,541 --> 01:01:07,083 Sans livres ! 674 01:01:07,166 --> 01:01:10,583 Et peut-être arrêteras-tu de me traiter de sorcière. 675 01:01:19,958 --> 01:01:23,666 Voyons comment l'écrivaine se défoule. 676 01:01:33,583 --> 01:01:37,583 "Francisca se levait toujours avant l'aube 677 01:01:37,666 --> 01:01:41,625 "pour préparer le petit-déjeuner de ses dix frères aînés, 678 01:01:41,708 --> 01:01:45,500 "qui travaillaient dans les mines d'argent 679 01:01:45,583 --> 01:01:49,041 "avec leur père, le propriétaire." 680 01:01:49,125 --> 01:01:54,458 "La nuit ne suffisant pas, elle profitait de chaque occasion…" 681 01:02:09,000 --> 01:02:10,000 Quoi ? 682 01:02:10,083 --> 01:02:14,125 Une sorcière-poule ? Appelée Totolina ? Mais c'est… 683 01:02:17,833 --> 01:02:19,291 C'est bien ! 684 01:02:20,208 --> 01:02:22,625 C'est magnifique ! 685 01:02:24,208 --> 01:02:28,333 Ce récit pourrait être un tournant dans l'histoire 686 01:02:28,416 --> 01:02:30,291 de Topus Terrentus. 687 01:02:31,208 --> 01:02:33,125 Et elle est à moi ! 688 01:02:57,416 --> 01:02:59,041 Bonjour, ma chère ! 689 01:02:59,541 --> 01:03:01,833 Frankelda, viens par là ! 690 01:03:02,458 --> 01:03:04,416 Bonjour, Vos Majestés. 691 01:03:04,500 --> 01:03:06,958 Savez-vous comment je peux rentrer chez moi ? 692 01:03:07,958 --> 01:03:11,625 D'abord, tu dois lire les nouvelles histoires de Procustes. 693 01:03:11,708 --> 01:03:16,208 Des personnages avec des désirs, des peurs et des insécurités. 694 01:03:16,291 --> 01:03:21,125 De l'ironie, de la souffrance, de l'apprentissage et de l'évolution. 695 01:03:21,208 --> 01:03:25,833 C'est si bien que j'ai du mal à croire que c'est l'œuvre de Procustes. 696 01:03:28,958 --> 01:03:29,875 Non. 697 01:03:31,500 --> 01:03:32,500 Quoi ? 698 01:03:32,583 --> 01:03:34,791 Ce sont mes cauchemars d'hier. 699 01:03:35,291 --> 01:03:37,000 J'allais les écrire aujourd'hui. 700 01:03:37,583 --> 01:03:39,750 Vous m'avez fait rêver de… 701 01:03:39,833 --> 01:03:43,041 Non, Frankelda, nous ne savons pas de quoi tu parles. 702 01:03:43,125 --> 01:03:44,416 Toi ! 703 01:03:44,958 --> 01:03:46,541 Toi ! 704 01:03:47,041 --> 01:03:48,958 Sale traître ! 705 01:03:51,291 --> 01:03:55,208 Tu avais raison. Nous avions besoin de nouvelles histoires. 706 01:03:55,291 --> 01:03:57,833 Mais je soupçonne qu'elles n'ont pas été écrites 707 01:03:57,916 --> 01:04:00,750 par celui qui dit les avoir écrites. Je me trompe ? 708 01:04:01,333 --> 01:04:02,666 Je ne comprends pas. 709 01:04:04,333 --> 01:04:05,750 Mais… Quoi ? 710 01:04:05,833 --> 01:04:07,416 Non ! Non ! 711 01:04:07,500 --> 01:04:10,291 Il les a volées pendant que Frankelda rêvait ! 712 01:04:10,375 --> 01:04:11,250 Va la voir. 713 01:04:11,333 --> 01:04:14,000 Nous devons arranger ça ! 714 01:04:17,541 --> 01:04:18,875 Frankelda ! 715 01:04:19,375 --> 01:04:22,750 Pardon ! J'ai sous-estimé Procustes, mais je vais régler ça. 716 01:04:22,833 --> 01:04:24,833 Je suis désolé. Je suis idiot. 717 01:04:39,666 --> 01:04:42,791 C'est là qu'on abandonne, non ? 718 01:04:45,125 --> 01:04:46,166 Non ! 719 01:04:49,166 --> 01:04:50,875 Tu m'as tout volé ! 720 01:04:50,958 --> 01:04:53,666 Tu m'as volé… tu m'as volé mes rêves ! 721 01:04:53,750 --> 01:05:00,000 N'est-ce pas le prince qui veut tes histoires à tout prix ? 722 01:05:00,083 --> 01:05:01,083 Si ! 723 01:05:01,166 --> 01:05:04,041 Vous êtes tous les deux des voleurs ! 724 01:05:04,125 --> 01:05:06,583 Je comprends ce que tu ressens. 725 01:05:06,666 --> 01:05:10,083 C'est une histoire d'amour tragique. 726 01:05:10,166 --> 01:05:14,250 Ton bien-aimé t'a trahie parce qu'il ne t'a jamais aimée. 727 01:05:14,333 --> 01:05:16,333 Il t'a juste utilisée. 728 01:05:37,125 --> 01:05:38,208 Enfermez-la. 729 01:05:39,333 --> 01:05:42,125 À vos ordres, maître. 730 01:05:42,208 --> 01:05:46,125 Et toi, tu continueras à écrire des histoires pour moi. 731 01:05:47,416 --> 01:05:48,500 Non ! 732 01:05:48,583 --> 01:05:51,333 Je trouverai un moyen de t'y contraindre. 733 01:05:51,416 --> 01:05:52,583 Et vous, 734 01:05:52,666 --> 01:05:54,916 convoquez le Tribunal de la Terreur. 735 01:05:55,875 --> 01:05:58,541 - Bien, maître ! - Vos désirs sont des ordres. 736 01:05:58,625 --> 01:06:00,041 Tout de suite, maître. 737 01:06:00,791 --> 01:06:05,833 Un nouveau Topus Terrentus est né ! 738 01:06:05,916 --> 01:06:09,041 Sortons de l'ombre ! 739 01:06:13,416 --> 01:06:14,416 Elle est partie. 740 01:06:17,125 --> 01:06:21,000 Je ne veux plus rien avoir à faire avec les Terreurs… ou toi. 741 01:06:21,083 --> 01:06:23,500 Demain, je serai partie ! 742 01:06:25,666 --> 01:06:29,125 J'espère que ta nouvelle maison te plaît. 743 01:06:32,666 --> 01:06:36,916 Ne cherche pas un moyen de t'enfuir. 744 01:06:37,000 --> 01:06:39,083 C'est impossible ! 745 01:06:39,166 --> 01:06:41,458 Tu ne feras que t'épuiser. 746 01:06:42,375 --> 01:06:43,208 Libérez-moi ! 747 01:06:43,291 --> 01:06:45,541 De quoi te plains-tu, Francisca ? 748 01:06:45,625 --> 01:06:49,291 Je veux dire, Frankelda. 749 01:06:49,375 --> 01:06:52,166 C'est bien ce que tu voulais, non ? 750 01:06:52,250 --> 01:06:55,166 Sinon, pourquoi as-tu écrit sur nous, 751 01:06:55,750 --> 01:06:57,000 ma chère ? 752 01:07:05,291 --> 01:07:07,500 Et c'est ainsi que Procustes 753 01:07:07,583 --> 01:07:11,666 a découvert la trahison du prince Herneval. 754 01:07:11,750 --> 01:07:15,083 Il voulait que son humaine s'attribue le mérite 755 01:07:15,166 --> 01:07:20,041 de toutes les histoires de notre illustre Cauchemardeur royal. 756 01:07:20,125 --> 01:07:21,125 Trahison ! 757 01:07:21,208 --> 01:07:25,333 Et Herneval s'est enfui dans le Royaume de l'Existence. 758 01:07:25,416 --> 01:07:28,833 Il espère conquérir les humains avec son charisme 759 01:07:28,916 --> 01:07:32,333 et les utiliser pour détruire les Sept Clans. 760 01:07:32,416 --> 01:07:35,416 Il pourra alors régner sur les deux royaumes ! 761 01:07:35,500 --> 01:07:38,000 Trahison ! 762 01:07:38,083 --> 01:07:40,916 Topus Terrentus pourrait disparaître 763 01:07:41,000 --> 01:07:46,375 à cause de la jalousie que ressent le prince pour le Cauchemardeur royal. 764 01:07:46,458 --> 01:07:48,041 Trahison ! 765 01:07:48,625 --> 01:07:49,875 Non ! 766 01:07:50,500 --> 01:07:53,375 Je déteste ces nouvelles générations 767 01:07:53,458 --> 01:07:58,125 qui aiment et imitent les humains. 768 01:07:58,208 --> 01:08:01,208 Mettons un terme à cette folie ! 769 01:08:01,291 --> 01:08:04,333 Reprenons ce qui nous appartient ! 770 01:08:04,416 --> 01:08:07,291 Mort au roi et à la reine, 771 01:08:07,375 --> 01:08:09,125 au prince 772 01:08:09,208 --> 01:08:11,958 et aux humains ! 773 01:08:12,041 --> 01:08:14,000 Oui ! 774 01:08:14,750 --> 01:08:17,916 Je crois bien que c'est une crise. 775 01:08:18,000 --> 01:08:20,166 Je crains qu'il ne soit trop tard. 776 01:08:20,250 --> 01:08:26,250 - Que faire ? Je veux le savoir de ce pas - Topus Terrentus disparaîtra 777 01:08:27,916 --> 01:08:31,583 Il est temps d'agir Et de choisir notre sort 778 01:08:31,666 --> 01:08:35,291 Sans suivre le roi, la reine et Herneval 779 01:08:35,375 --> 01:08:39,125 J'ai décidé de comploter Car le royaume est en danger 780 01:08:39,208 --> 01:08:42,833 Tout comme notre droit ancestral 781 01:08:42,916 --> 01:08:46,500 Sauvons Topus Terrentus 782 01:08:46,583 --> 01:08:50,375 Pour notre espèce, faisons un pacte 783 01:08:50,458 --> 01:08:53,375 Il nous a déjà trahis 784 01:08:53,458 --> 01:08:57,875 Et il compte bien tous nous détruire 785 01:08:57,958 --> 01:08:59,666 - Qui ? - Qui ? 786 01:08:59,750 --> 01:09:01,500 Le prince des Terreurs ! 787 01:09:01,583 --> 01:09:05,875 Il s'est entiché des humains Et veut déjà qu'ils nous remplacent 788 01:09:05,958 --> 01:09:09,916 Tout ce que l'on a accompli Disparaîtra à cause de lui 789 01:09:10,000 --> 01:09:13,208 Il nous a déjà trahis 790 01:09:13,291 --> 01:09:17,375 Et notre royaume, il dévastera 791 01:09:17,458 --> 01:09:20,458 Il nous a déjà trahis 792 01:09:20,541 --> 01:09:24,958 Et il compte bien tous nous détruire 793 01:09:25,041 --> 01:09:26,458 Qui ? 794 01:09:26,541 --> 01:09:28,500 Le prince des Terreurs ! 795 01:09:28,583 --> 01:09:34,458 Hommes et femmes de l'Existence 796 01:09:34,541 --> 01:09:37,416 Aveuglés par leur ignorance 797 01:09:37,500 --> 01:09:42,958 Accordent trop de pertinence À leur monde sans importance 798 01:09:43,458 --> 01:09:46,458 Il nous a déjà trahis 799 01:09:46,541 --> 01:09:50,041 Dans ses rêves, il nous emprisonnera 800 01:09:50,875 --> 01:09:54,083 Il nous a déjà trahis 801 01:09:54,166 --> 01:09:58,375 De nous enfermer, il essaiera 802 01:09:58,458 --> 01:09:59,916 Qui ? 803 01:10:00,000 --> 01:10:01,958 Le prince des Terreurs ! 804 01:10:02,041 --> 01:10:06,166 Nous avons été bannis à cause du roi 805 01:10:06,250 --> 01:10:11,000 Les clans unis sans trône ni loi 806 01:10:11,083 --> 01:10:13,875 Il nous a déjà trahis 807 01:10:13,958 --> 01:10:18,250 Nos traditions, il effacera 808 01:10:18,333 --> 01:10:21,458 Il nous a déjà trahis 809 01:10:21,541 --> 01:10:25,875 Au silence, il nous réduira 810 01:10:25,958 --> 01:10:27,416 Qui ? 811 01:10:27,500 --> 01:10:29,583 Le prince des Terreurs ! 812 01:10:29,666 --> 01:10:32,958 Le temps d'agir a sonné Le roi et la reine seront arrêtés 813 01:10:33,041 --> 01:10:37,208 Et c'est un autre qu'il faudra laisser 814 01:10:37,291 --> 01:10:41,000 Nous guider et nous gouverner 815 01:10:41,083 --> 01:10:43,250 Alors ? Vous êtes avec moi ? 816 01:10:43,333 --> 01:10:45,625 Oui ! 817 01:10:46,541 --> 01:10:50,250 Arrêtez cette rébellion 818 01:10:50,333 --> 01:10:54,000 Ne cédez pas à la fureur 819 01:10:54,083 --> 01:10:57,500 Vous parlez là de trahison 820 01:10:57,583 --> 01:11:01,500 - Agissez donc avec honneur - Enfin ! 821 01:11:01,583 --> 01:11:04,666 Il cherche une solution 822 01:11:04,750 --> 01:11:09,041 Pour sauver notre réalité 823 01:11:09,125 --> 01:11:11,916 Il cherche une solution 824 01:11:12,000 --> 01:11:16,125 Pour nous aider à prospérer 825 01:11:16,208 --> 01:11:18,125 - Qui ? - Qui ? 826 01:11:18,208 --> 01:11:20,541 Le prince des Terreurs ! 827 01:11:31,708 --> 01:11:34,416 Laissez-le, traîtres ! 828 01:11:34,958 --> 01:11:38,291 Il nous a déjà trahis 829 01:11:38,375 --> 01:11:42,583 Et il compte bien tous nous détruire 830 01:11:42,666 --> 01:11:44,416 Qui ? 831 01:11:44,500 --> 01:11:46,750 Le prince des Terreurs ! 832 01:11:47,250 --> 01:11:49,666 - Sus au roi et à la reine ! - Oui ! 833 01:11:50,333 --> 01:11:53,791 Je suis déjà venue ici 834 01:11:53,875 --> 01:11:58,333 Et voilà qu'on m'a enfermée 835 01:11:58,416 --> 01:12:02,083 Je suis déjà venue ici 836 01:12:02,166 --> 01:12:06,666 Par l'espoir, j'étais aveuglée 837 01:12:06,750 --> 01:12:10,041 Il m'a déjà trahie 838 01:12:10,125 --> 01:12:13,750 Déloyal, jamais je ne l'aurais pensé 839 01:12:14,666 --> 01:12:18,208 Il m'a déjà trahie 840 01:12:18,291 --> 01:12:22,875 M'a dit d'avoir confiance en lui 841 01:12:22,958 --> 01:12:24,083 Qui ? 842 01:12:24,166 --> 01:12:26,291 Le prince des Terreurs ! 843 01:12:26,375 --> 01:12:31,416 Calmez-vous, notre royaume renaîtra 844 01:12:32,208 --> 01:12:34,958 C'est un changement de direction 845 01:12:35,041 --> 01:12:40,291 Des contes qui deviendront vérité 846 01:12:40,375 --> 01:12:42,958 Elle les écrira 847 01:12:43,041 --> 01:12:46,125 Il a une autre solution 848 01:12:46,208 --> 01:12:50,916 Pour sauver notre réalité 849 01:12:51,000 --> 01:12:54,333 Il a une autre solution 850 01:12:54,416 --> 01:12:59,166 Pour nous aider à prospérer 851 01:12:59,250 --> 01:13:00,625 Qui ? 852 01:13:00,708 --> 01:13:02,833 Le prince des Terreurs ! 853 01:13:02,916 --> 01:13:08,666 Mon royaume est en crise 854 01:13:08,750 --> 01:13:14,000 Mes parents sont malades 855 01:13:14,083 --> 01:13:19,208 Et Frankelda me déteste 856 01:13:19,291 --> 01:13:25,291 Voilà de quoi je suis coupable 857 01:13:25,375 --> 01:13:29,083 Le traître, c'est moi 858 01:13:29,166 --> 01:13:32,375 Celui qui déçoit 859 01:13:32,958 --> 01:13:36,041 Le traître, c'est moi 860 01:13:36,125 --> 01:13:40,291 Je suis le seul coupable ! 861 01:13:40,375 --> 01:13:42,166 Qui es-tu ? 862 01:13:42,250 --> 01:13:43,875 Le prince des Terreurs ! 863 01:13:43,958 --> 01:13:47,875 Sauvons Topus Terrentus 864 01:13:47,958 --> 01:13:51,625 Pour notre espèce, faisons un pacte 865 01:13:51,708 --> 01:13:54,708 Il nous a déjà trahis 866 01:13:54,791 --> 01:13:59,083 Et notre royaume, il dévastera 867 01:13:59,166 --> 01:14:02,166 Il nous a déjà trahis 868 01:14:02,250 --> 01:14:06,666 Et il compte bien tous nous détruire 869 01:14:06,750 --> 01:14:08,333 Qui ? 870 01:14:08,416 --> 01:14:10,541 Le prince des Terreurs ! 871 01:14:13,875 --> 01:14:16,541 Pour la vérité et la fiction ! 872 01:14:16,625 --> 01:14:20,500 - Vive le roi et la reine ! - Vive le roi et la reine ! 873 01:14:20,583 --> 01:14:22,583 Chargez ! 874 01:14:33,625 --> 01:14:35,541 Attention ! 875 01:15:03,708 --> 01:15:05,541 Non ! Yalabus ! 876 01:15:12,041 --> 01:15:14,500 Arrêtez les conspirateurs ! 877 01:15:14,583 --> 01:15:15,416 Allez-y ! 878 01:15:15,500 --> 01:15:16,750 Non ! 879 01:15:16,833 --> 01:15:18,833 Ne regardez pas son œil ! 880 01:15:24,833 --> 01:15:27,791 Amenez-le-moi. 881 01:15:34,750 --> 01:15:36,000 Técothiens ! 882 01:15:36,708 --> 01:15:38,916 Vous avez juré de protéger vos souverains. 883 01:15:40,958 --> 01:15:44,125 Tu obéiras à Procustes. 884 01:15:45,500 --> 01:15:48,500 Qu'il en soit ainsi, Dame Sirène. 885 01:15:54,416 --> 01:15:56,833 Victoire ! 886 01:16:03,333 --> 01:16:05,916 Suivez-moi, mes chers chefs terrifiants. 887 01:16:06,000 --> 01:16:09,375 Il est temps que les choses changent pour de bon. 888 01:16:17,916 --> 01:16:20,916 - Mythélitas, par pitié ! - Silence. 889 01:16:21,000 --> 01:16:23,625 Arrête ! Je t'en supplie, arrête ! 890 01:16:23,708 --> 01:16:27,250 Prends-moi et laisse-la tranquille ! Non ! 891 01:16:27,833 --> 01:16:30,000 Vous ne me laissez pas le choix. 892 01:16:30,875 --> 01:16:33,083 Jouez cette histoire. 893 01:16:38,083 --> 01:16:40,291 Mon chef-d'œuvre ! 894 01:16:40,375 --> 01:16:44,166 Une histoire sur notre talentueuse Totolina, 895 01:16:44,250 --> 01:16:49,750 à qui elle offre une origine exquise dans le monde des humains. 896 01:17:37,750 --> 01:17:40,166 Je me sens vivante ! 897 01:17:44,916 --> 01:17:46,291 Ma chère… 898 01:17:47,500 --> 01:17:50,791 Je ne comprends pas son choix. 899 01:18:11,958 --> 01:18:14,000 Quel miraculeux prodige ! 900 01:18:14,083 --> 01:18:17,666 Nous l'attendions depuis si longtemps ! 901 01:18:17,750 --> 01:18:21,291 Mais cette sorcière ne passera pas avant nous, ça non ! 902 01:18:26,541 --> 01:18:30,125 Un être aussi impur que toi ne mérite pas de passer avant moi ! 903 01:18:33,083 --> 01:18:38,208 Je te maudis, Aluxastli ! 904 01:18:42,333 --> 01:18:45,291 Enfin, tu agis comme il faut ! Écris sur moi ! 905 01:18:45,375 --> 01:18:48,416 Sur toi ? Je suis bien plus effrayante ! 906 01:18:48,500 --> 01:18:51,125 Écris sur moi, Majesté Procustes ! 907 01:18:51,208 --> 01:18:53,833 Fallait-il s'inscrire sur une liste ? 908 01:18:53,916 --> 01:18:58,875 Je ne sais pas, mais peut-être pourrions-nous manger les autres ? 909 01:18:58,958 --> 01:19:02,291 La première histoire doit parler de moi. 910 01:19:07,583 --> 01:19:09,458 Prêt, Ficturo ? 911 01:19:10,416 --> 01:19:11,333 Maintenant ! 912 01:19:12,541 --> 01:19:14,625 Ils s'enfuient ! 913 01:19:15,458 --> 01:19:18,166 Venez par ici. 914 01:19:20,000 --> 01:19:20,958 Non. 915 01:19:21,541 --> 01:19:23,375 Du calme, mes amis ! 916 01:19:23,458 --> 01:19:26,291 J'écrirai des cauchemars pour vous tous, 917 01:19:26,375 --> 01:19:29,416 et nous traverserons tous en même temps ! 918 01:19:29,500 --> 01:19:33,708 Les humains vont enfin avoir ce qu'ils méritent ! 919 01:19:35,666 --> 01:19:39,291 J'ai juste besoin d'un peu de temps. 920 01:19:39,375 --> 01:19:40,500 Maudit Procustes ! 921 01:19:40,583 --> 01:19:42,125 - Quoi ? - C'est toujours pareil. 922 01:19:42,208 --> 01:19:43,291 On rêve ! 923 01:19:43,375 --> 01:19:46,666 Pourquoi me nargues-tu encore et encore ? 924 01:19:50,666 --> 01:19:52,041 Francisca ! 925 01:19:52,125 --> 01:19:54,875 Francisca ! Tu es là ? 926 01:19:55,875 --> 01:19:56,916 Francisca ! 927 01:20:06,041 --> 01:20:08,041 Francisca ! Je t'en prie ! 928 01:20:11,125 --> 01:20:13,083 - Tu es vivante ! - Elle n'est pas revenue. 929 01:20:21,625 --> 01:20:22,708 Tout ira bien. 930 01:20:22,791 --> 01:20:25,375 Je te ramènerai, quoi qu'il en coûte. 931 01:21:10,083 --> 01:21:11,291 Frankelda ! 932 01:21:13,250 --> 01:21:15,291 Sortez-moi de là ! 933 01:21:18,000 --> 01:21:21,416 Je vous en prie ! À l'aide ! 934 01:21:33,375 --> 01:21:34,416 Herneval ? 935 01:21:57,375 --> 01:21:59,541 J'ai cru faire ce qui était bon pour toi, 936 01:21:59,625 --> 01:22:01,958 mais je ne pensais qu'à moi. 937 01:22:02,041 --> 01:22:03,208 J'ai eu tort. 938 01:22:03,291 --> 01:22:06,333 Ça ne changera sans doute rien, mais je suis désolé. 939 01:22:06,958 --> 01:22:11,666 L'important, c'est que tu sois saine et sauve. Viens, Frankelda. 940 01:22:11,750 --> 01:22:13,875 Mais ton royaume ? Tes parents ? 941 01:22:13,958 --> 01:22:17,875 Tu n'as pas à en souffrir. Je dois réparer mes erreurs une à une. 942 01:22:18,375 --> 01:22:20,916 Non, nous devons sauver tes parents. 943 01:22:21,000 --> 01:22:21,958 Mais, Frankelda… 944 01:22:22,041 --> 01:22:25,250 Non, Herneval, je veux les aider. 945 01:22:26,000 --> 01:22:27,583 Je veux t'aider. 946 01:22:28,083 --> 01:22:31,916 Et je sais que je peux le faire. J'ai une idée qui va marcher. 947 01:22:32,791 --> 01:22:35,833 Merci, Frankelda, mais je ne sais plus quoi penser. 948 01:22:36,333 --> 01:22:38,416 Tous mes plans ont échoué. 949 01:22:38,500 --> 01:22:39,791 J'ai peur. 950 01:22:39,875 --> 01:22:40,750 Non ! 951 01:22:41,291 --> 01:22:45,416 Moi, je n'ai pas peur ! Et je dois coincer Procustes. 952 01:22:45,500 --> 01:22:50,125 Je déteste parfois ma réalité, mais sans elle, pas de fiction. 953 01:22:50,208 --> 01:22:52,500 Si la barrière entre les mondes s'efface, 954 01:22:52,583 --> 01:22:55,708 tout sera littéral, ordinaire. 955 01:22:55,791 --> 01:22:59,291 Adieu l'imagination, la fascination, l'émerveillement. 956 01:22:59,375 --> 01:23:01,375 Où comptes-tu le coincer ? 957 01:23:02,541 --> 01:23:05,791 Rien n'est plus puissant que mon imagination. 958 01:23:05,875 --> 01:23:06,708 Quoi ? 959 01:23:06,791 --> 01:23:08,291 Attention, Frankelda ! 960 01:23:08,375 --> 01:23:11,125 Ne sous-estime pas Procustes comme je l'ai fait. 961 01:23:11,208 --> 01:23:15,000 Toutes mes peurs y vivent. Il y a de la place pour une de plus. 962 01:23:15,083 --> 01:23:17,250 Non ! C'est trop dangereux ! 963 01:23:17,333 --> 01:23:18,958 Ça ne marchera pas ! 964 01:23:22,208 --> 01:23:25,541 Procustes va te forcer à m'envoyer un autre cauchemar 965 01:23:25,625 --> 01:23:27,458 pour me voler des histoires. 966 01:23:27,958 --> 01:23:34,416 Tu n'auras alors qu'à m'envoyer un cauchemar que j'écrirai moi-même. 967 01:23:34,500 --> 01:23:35,875 Fais-moi confiance. 968 01:23:36,916 --> 01:23:38,208 D'accord. 969 01:23:55,291 --> 01:23:58,958 "Il était une fois un garçon nommé… Pepito !" Oui, voilà. 970 01:23:59,041 --> 01:24:02,666 "Il fut hypnotisé par la Sirène 971 01:24:02,750 --> 01:24:07,041 "et arriva à l'école sans son pantalon." 972 01:24:07,541 --> 01:24:09,500 Ça pourrait marcher ? Oui. 973 01:24:09,583 --> 01:24:13,416 Je l'avais dit que l'écriture ne marchait pas ainsi. 974 01:24:13,500 --> 01:24:19,666 Les traîtres n'ont pas leur place à Topus Terrentus ! 975 01:24:40,500 --> 01:24:44,458 Le roi et la reine sont blessés. Je dois… 976 01:24:46,458 --> 01:24:47,541 Ceimut ! 977 01:24:48,041 --> 01:24:49,500 - Mon prince. - Non ! 978 01:24:49,583 --> 01:24:53,625 Sauve tes parents. Sauve Topus Terrentus. 979 01:24:54,875 --> 01:24:56,541 Je suis désolé. 980 01:24:58,875 --> 01:25:01,583 Mythélitas ! 981 01:25:02,458 --> 01:25:04,583 Mythélitas, que fais-tu ? 982 01:25:15,041 --> 01:25:17,833 Si l'un de vous bouge, 983 01:25:17,916 --> 01:25:20,375 le roi et la reine sont morts ! 984 01:25:20,458 --> 01:25:22,000 Je ne plaisante pas ! 985 01:25:22,083 --> 01:25:24,875 Arrête, Procustes ! Je ferai ce que tu veux. 986 01:25:28,041 --> 01:25:31,375 Votre amoureuse compte-t-elle coopérer ? 987 01:25:34,208 --> 01:25:37,750 Ça fait quoi de devoir voler les histoires d'une humaine ? 988 01:25:38,250 --> 01:25:40,416 Tu es pathétique ! 989 01:25:48,458 --> 01:25:51,750 Envoyons-la dans le cauchemar où elle vivra 990 01:25:51,833 --> 01:25:56,416 jusqu'à ce qu'elle écrive toutes les histoires qu'il me faut. 991 01:25:56,916 --> 01:26:01,416 Je suis certain que son imagination sera stimulée par les récents événements. 992 01:26:01,500 --> 01:26:03,708 Je songerai alors à vous libérer. 993 01:26:03,791 --> 01:26:06,625 Selon votre comportement, bien entendu. 994 01:26:30,041 --> 01:26:34,000 "On pourrait croire que c'est l'histoire d'une fillette naïve 995 01:26:34,083 --> 01:26:39,708 "qui ferait tout pour échapper à sa réalité, or pas du tout." 996 01:26:39,791 --> 01:26:40,916 C'est quoi, ça ? 997 01:26:41,000 --> 01:26:43,333 "C'est l'histoire 998 01:26:43,416 --> 01:26:46,708 "d'une écrivaine qui affronta ses peurs 999 01:26:46,791 --> 01:26:51,458 "et décida d'écrire sa propre histoire !" 1000 01:26:55,833 --> 01:26:59,458 "Le Cauchemardeur royal pensait avoir piégé la pauvre petite 1001 01:26:59,541 --> 01:27:01,083 "dans son pire cauchemar, 1002 01:27:01,166 --> 01:27:03,125 "mais c'est elle qui l'avait piégé." 1003 01:27:03,208 --> 01:27:06,375 Ce n'est pas ce que j'ai écrit ! 1004 01:27:06,458 --> 01:27:12,000 "Il était devenu si dépassé et inutile qu'il se transforma en sa propre maison." 1005 01:27:12,083 --> 01:27:14,708 "Et avant de se reposer pour l'éternité, 1006 01:27:14,791 --> 01:27:19,958 "il découvrit que son pire cauchemar était devenu réalité. 1007 01:27:20,041 --> 01:27:22,458 "Il avait été remplacé. 1008 01:27:22,541 --> 01:27:25,333 "Son existence n'avait plus aucun sens. 1009 01:27:25,416 --> 01:27:30,208 "Il était passé à la postérité comme la plus médiocre des Terreurs. 1010 01:27:30,291 --> 01:27:35,625 "Il n'était plus que le souvenir d'un autre temps glorieux." 1011 01:27:39,166 --> 01:27:40,916 Ça a marché ! 1012 01:27:43,500 --> 01:27:46,875 Ce n'est pas l'histoire que j'ai écrite ! 1013 01:27:48,625 --> 01:27:49,625 Au secours ! 1014 01:27:53,916 --> 01:27:55,708 Procustes change le rêve. 1015 01:27:57,708 --> 01:27:58,708 Non ! 1016 01:27:59,333 --> 01:28:00,375 Frankelda ! 1017 01:28:01,166 --> 01:28:03,125 Ne t'approche pas d'elle ! 1018 01:28:03,625 --> 01:28:07,416 Ce sont les ordres de Procustes ! 1019 01:28:07,500 --> 01:28:09,416 Elle a besoin d'aide. 1020 01:28:09,500 --> 01:28:10,750 Frankelda, reviens ! 1021 01:28:10,833 --> 01:28:14,583 Je t'ai dit de ne pas t'approcher ! 1022 01:28:48,541 --> 01:28:50,041 Que m'est-il arrivé ? 1023 01:28:54,541 --> 01:28:56,041 Ma petite Frankelda. 1024 01:29:01,541 --> 01:29:05,791 Frankelda, c'est ton histoire, pas la sienne. 1025 01:29:17,291 --> 01:29:23,000 Tu crois que tu es seule 1026 01:29:23,583 --> 01:29:29,333 Que les nuits sont à toi 1027 01:29:29,833 --> 01:29:35,750 Mais dans les cauchemars 1028 01:29:35,833 --> 01:29:42,291 Tout ne peut se deviner 1029 01:29:46,875 --> 01:29:52,708 Mon encre nous regarde 1030 01:29:53,208 --> 01:29:59,458 Mes yeux t'écrivent 1031 01:29:59,541 --> 01:30:05,708 Dans l'ombre, tu habites 1032 01:30:05,791 --> 01:30:11,541 Dans les pages, je te trouve 1033 01:30:11,625 --> 01:30:17,166 Et ce n'est pas si terrible 1034 01:30:17,250 --> 01:30:19,083 Lire 1035 01:30:19,166 --> 01:30:24,208 C'est entrer dans l'occulte 1036 01:30:24,291 --> 01:30:30,166 Encre invisible 1037 01:30:30,250 --> 01:30:36,000 Qui vit sans vivre 1038 01:30:36,500 --> 01:30:40,833 Un écrivain qui est… 1039 01:30:40,916 --> 01:30:42,166 Une Terreur ! 1040 01:30:43,666 --> 01:30:47,375 Ta langue ne peut plus me blesser. 1041 01:30:47,458 --> 01:30:51,916 Que tes mots sont tranchants ! 1042 01:30:56,916 --> 01:30:58,041 Frankelda ! 1043 01:31:10,500 --> 01:31:12,041 Dors ! 1044 01:31:16,833 --> 01:31:21,000 Tu as gagné cette manche, 1045 01:31:21,083 --> 01:31:26,791 mais je ne resterai pas piégé ici seul. 1046 01:31:26,875 --> 01:31:29,000 Il faut sortir d'ici ! 1047 01:31:31,625 --> 01:31:34,708 Désolé, Frankelda, j'ai encore échoué. 1048 01:31:35,250 --> 01:31:37,500 Herneval ? Que t'arrive-t-il ? 1049 01:31:37,583 --> 01:31:40,416 C'est un rêve. Tu ne peux pas être blessé. 1050 01:31:40,500 --> 01:31:41,541 Ici, non. 1051 01:31:42,041 --> 01:31:45,791 Mais j'ai été blessé au palais avant de venir te chercher. 1052 01:31:45,875 --> 01:31:47,666 Quoi ? Non ! 1053 01:31:48,166 --> 01:31:49,625 Non ! 1054 01:31:51,458 --> 01:31:53,166 C'est ma faute. 1055 01:31:54,750 --> 01:31:57,458 Non, tu as sauvé mes parents. 1056 01:31:58,250 --> 01:32:00,500 Tu es le seul qui compte pour moi. 1057 01:32:00,583 --> 01:32:03,083 Tu dois trouver un moyen de sortir d'ici. 1058 01:32:03,583 --> 01:32:04,541 Tu t'en sortiras. 1059 01:32:10,791 --> 01:32:14,125 Notre histoire est la première que j'ai écrite. 1060 01:32:14,625 --> 01:32:18,625 Grâce à toi, j'ai découvert ce monde que je rêvais de visiter. 1061 01:32:18,708 --> 01:32:20,958 Grâce à toi, je me suis découverte. 1062 01:32:21,041 --> 01:32:25,750 Notre histoire ne peut pas mourir, car les histoires sont immortelles. 1063 01:32:25,833 --> 01:32:27,125 Tu vis ici. 1064 01:33:32,916 --> 01:33:38,125 Ce n'est pas un rêve. Réveille-toi. 1065 01:33:41,958 --> 01:33:44,375 Non ! 1066 01:33:48,041 --> 01:33:50,166 Je croyais que c'était un cauchemar. 1067 01:33:50,666 --> 01:33:51,791 Je t'en prie. 1068 01:33:52,333 --> 01:33:56,041 Réveille-toi, je t'en prie. Réveille-toi, Herneval, je t'en prie. 1069 01:34:01,541 --> 01:34:03,875 Vous n'êtes pas partis. Revenez. 1070 01:34:03,958 --> 01:34:09,250 La vie ne vous a pas encore quittés. 1071 01:34:09,333 --> 01:34:10,708 Dame Coyote ! 1072 01:34:12,166 --> 01:34:15,000 Je savais que vous ne nous trahiriez pas. 1073 01:34:16,583 --> 01:34:18,541 Non ! 1074 01:34:20,541 --> 01:34:22,500 Mon fils ! 1075 01:34:24,041 --> 01:34:26,041 Je vous en prie, Dame Coyote. 1076 01:34:26,125 --> 01:34:28,791 Pouvez-vous faire quelque chose pour eux ? 1077 01:34:30,333 --> 01:34:33,125 Le prince vole seul désormais. 1078 01:34:33,208 --> 01:34:36,250 Il n'y a rien à faire. 1079 01:34:47,708 --> 01:34:49,250 Vos Majestés, 1080 01:34:49,333 --> 01:34:52,125 je ne peux vivre avec ce déshonneur. 1081 01:34:52,791 --> 01:34:54,875 Je demande à payer cette faute 1082 01:34:55,666 --> 01:34:58,541 de ma propre vie. 1083 01:34:58,625 --> 01:35:00,208 Non, Mythélitas. 1084 01:35:01,041 --> 01:35:04,333 Bien que tu portes un lourd fardeau, ce n'est pas ta faute. 1085 01:35:04,416 --> 01:35:06,291 Tu es comme un fils pour nous. 1086 01:35:06,375 --> 01:35:09,541 On ne sait pas où Ceimut a envoyé les traîtres, 1087 01:35:09,625 --> 01:35:13,250 mais il faut s'assurer qu'ils ne puissent plus nuire. 1088 01:35:13,333 --> 01:35:17,250 Trouve-les et ramène-les-nous. 1089 01:35:17,333 --> 01:35:19,083 Prudence, Mythélitas, 1090 01:35:19,166 --> 01:35:23,916 une grande guerre entre les Sept Clans est sur le point d'éclater. 1091 01:35:24,000 --> 01:35:27,708 Je jure, par le prince Herneval, 1092 01:35:28,333 --> 01:35:34,208 de ne connaître aucun repos avant que le dernier traître ne tombe ! 1093 01:35:41,416 --> 01:35:43,208 Técothiens ! 1094 01:35:43,291 --> 01:35:47,125 Pour le prince des Terreurs ! 1095 01:35:58,958 --> 01:36:01,000 Merci, Frankelda. 1096 01:36:01,500 --> 01:36:05,125 Je sais que ce n'est pas ce que tu voulais. 1097 01:36:05,208 --> 01:36:09,041 Mais tous les humains connaîtront tes histoires. 1098 01:36:19,875 --> 01:36:22,041 Reviens, je t'en prie. 1099 01:36:37,166 --> 01:36:38,291 Je suis… 1100 01:36:38,916 --> 01:36:39,958 vivant ! 1101 01:36:41,708 --> 01:36:43,041 Où es-tu ? 1102 01:36:43,708 --> 01:36:44,875 Où es-tu ? 1103 01:36:45,708 --> 01:36:48,375 Frankelda, où es-tu ? 1104 01:36:54,000 --> 01:36:55,000 Bonjour. 1105 01:36:56,458 --> 01:36:58,250 Qui es-tu ? 1106 01:36:58,333 --> 01:37:00,333 Qui crois-tu que je suis ? 1107 01:37:06,958 --> 01:37:09,250 Je n'y crois pas ! Tu es… 1108 01:37:09,333 --> 01:37:10,208 Je suis… 1109 01:37:10,291 --> 01:37:11,958 Tu es… la vérité ! 1110 01:37:12,458 --> 01:37:14,750 - Et la fiction. - Nous existons ! 1111 01:37:15,333 --> 01:37:19,583 Tant que tu raconteras notre histoire, nous existerons ! 1112 01:37:19,666 --> 01:37:22,666 Herneval, je t'aime ! Je t'aime ! 1113 01:37:22,750 --> 01:37:25,000 Je t'aime aussi, Frankelda. 1114 01:37:25,083 --> 01:37:27,291 Peu m'importe d'être ainsi, 1115 01:37:27,375 --> 01:37:29,750 si je peux passer l'éternité avec toi. 1116 01:37:29,833 --> 01:37:30,958 Attends, comment ? 1117 01:37:31,458 --> 01:37:34,166 Une éternité comme ça ? 1118 01:37:34,250 --> 01:37:35,750 Tout dépend de toi. 1119 01:37:35,833 --> 01:37:36,875 De moi ? 1120 01:37:36,958 --> 01:37:39,875 C'est à moi de décider après tout ce qu'on a vécu ? 1121 01:37:39,958 --> 01:37:41,500 C'est toi l'autrice. 1122 01:37:41,583 --> 01:37:45,208 L'autrice d'une histoire triste. 1123 01:37:45,291 --> 01:37:47,041 Tu le penses vraiment ? 1124 01:37:47,125 --> 01:37:48,208 Oui ! 1125 01:37:48,791 --> 01:37:53,666 Mais la tristesse peut revêtir bien des nuances. 1126 01:37:53,750 --> 01:37:56,666 Cent auteurs peuvent raconter le même événement 1127 01:37:56,750 --> 01:37:59,666 et créer 100 histoires différentes. 1128 01:38:00,166 --> 01:38:02,500 Est-ce ainsi que se finira la tienne ? 1129 01:38:02,583 --> 01:38:06,333 Je ne laisserai pas notre histoire finir ainsi ! 1130 01:38:07,250 --> 01:38:10,166 Peu importe la noirceur de ma situation 1131 01:38:10,250 --> 01:38:13,125 ou le temps que mon âme a passé enfermée, 1132 01:38:13,208 --> 01:38:16,500 je suis la maîtresse de mon destin ! 1133 01:38:16,583 --> 01:38:20,958 Je suis l'autrice de ma propre vie ! 1134 01:38:23,916 --> 01:38:25,458 Écris-moi ! 1135 01:38:25,958 --> 01:38:28,041 Vivons encore une fois ! 1136 01:38:28,125 --> 01:38:29,166 Oui ! 1137 01:38:32,708 --> 01:38:36,000 "C'est l'histoire de deux mondes si différents 1138 01:38:36,083 --> 01:38:38,125 "qu'ils finissent par se ressembler. 1139 01:38:38,208 --> 01:38:42,416 "Deux mondes qui n'existent pas pour les consciences engourdies. 1140 01:38:42,500 --> 01:38:46,791 "Deux mondes que seuls voient ceux qui plongent dans leur créativité, 1141 01:38:46,875 --> 01:38:48,750 "guidés par l'intuition." 1142 01:38:48,833 --> 01:38:54,041 FRANKELDA, C'EST MOI 1143 01:38:54,125 --> 01:38:55,916 Les deux royaumes sont réels. 1144 01:38:56,416 --> 01:38:58,875 Et ils sont liés par ma plume. 1145 01:39:00,583 --> 01:39:02,500 Mon âme est d'encre. 1146 01:39:02,583 --> 01:39:04,166 Et aussi longtemps que j'écrirai, 1147 01:39:04,666 --> 01:39:07,083 je ne cesserai jamais de vivre. 1148 01:39:21,708 --> 01:39:27,541 Tu lies les mots 1149 01:39:27,625 --> 01:39:33,333 Récits en toiles d'araignée 1150 01:39:33,416 --> 01:39:40,416 Ce sont les vies que tu tisses 1151 01:39:53,208 --> 01:39:59,291 Les baisers et les pleurs 1152 01:39:59,375 --> 01:40:05,125 Retrouvent vie dans tes contes 1153 01:40:05,208 --> 01:40:11,916 En ton encre, nous croyons 1154 01:40:12,000 --> 01:40:15,166 Que cherches-tu ? 1155 01:40:15,250 --> 01:40:18,166 La gloire facile ? 1156 01:40:18,250 --> 01:40:21,208 Veux-tu plaire 1157 01:40:21,291 --> 01:40:27,083 Et être spéciale ? 1158 01:40:27,166 --> 01:40:30,708 Ton âme est d'encre 1159 01:40:30,791 --> 01:40:37,458 Sois prudente, n'écris que pour toi-même 1160 01:40:37,541 --> 01:40:43,375 Oh, ton âme est d'encre 1161 01:40:43,458 --> 01:40:50,416 Sois prudente, ou tu finiras piégée 1162 01:41:02,541 --> 01:41:08,666 Sur le papier, on ne meurt jamais 1163 01:41:08,750 --> 01:41:14,791 Tu deviens espoir 1164 01:41:14,875 --> 01:41:21,541 Protectrice des esprits perdus 1165 01:41:21,625 --> 01:41:24,666 Que cherches-tu ? 1166 01:41:24,750 --> 01:41:27,833 La gloire facile ? 1167 01:41:27,916 --> 01:41:30,583 Veux-tu plaire 1168 01:41:30,666 --> 01:41:36,208 Et être spéciale ? 1169 01:41:36,291 --> 01:41:40,166 Ton âme est d'encre 1170 01:41:40,250 --> 01:41:46,833 Sois prudente, n'écris que pour toi-même 1171 01:41:46,916 --> 01:41:52,333 Ton âme est d'encre 1172 01:41:52,958 --> 01:41:59,916 Sois prudente, ou tu finiras piégée 1173 01:44:04,625 --> 01:44:09,625 Sous-titres : Raphaëlle Masseaut