1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:01:32,416 --> 00:01:35,583 Τα όνειρα κι οι εφιάλτες πάνε χέρι χέρι. 4 00:01:36,500 --> 00:01:40,291 Αυτό που φαντάζεσαι φαντάζεται εσένα. 5 00:01:41,666 --> 00:01:48,375 ΡΕΑΛ ΝΤΕΛ ΜΟΝΤΕ, ΜΕΞΙΚΟ 1866 6 00:02:26,500 --> 00:02:28,250 Ο ΠΡΙΓΚΙΠΑΣ 7 00:02:32,666 --> 00:02:35,375 Μαμά, θέλω να πάω στον κόσμο τους! 8 00:02:35,458 --> 00:02:37,000 Είσαι ήδη εκεί. 9 00:02:37,500 --> 00:02:40,416 Όταν γράφεις ή όταν ζωγραφίζεις, 10 00:02:40,500 --> 00:02:42,541 η ψυχή σου είναι μελάνι. 11 00:02:42,625 --> 00:02:44,375 Έτσι υπάρχουν. 12 00:02:45,208 --> 00:02:47,958 Γίνονται τόσο αληθινοί όσο είσαι εσύ. 13 00:02:48,041 --> 00:02:50,083 Λες να με βλέπουν; 14 00:02:53,541 --> 00:02:54,791 Μαμά! 15 00:02:59,458 --> 00:03:00,666 Βοήθεια! 16 00:03:01,875 --> 00:03:03,625 Μαμά! 17 00:03:04,166 --> 00:03:07,625 Βοήθεια! Γιαγιά, βοήθησέ με! 18 00:03:15,166 --> 00:03:18,541 Μαμά! Βοήθεια! 19 00:03:51,291 --> 00:03:54,916 Φρανσίσκα, άσ' το αυτό! Βοήθησέ με! 20 00:04:01,333 --> 00:04:04,666 ΜΑΡΙΑ ΚΟΝΤΣΙΤΑ ΠΑΡΕΔΕΣ ΔΙΟΣΔΑΔΟ ΜΗΤΕΡΑ ΚΑΙ ΣΥΖΥΓΟΣ 21 00:04:13,458 --> 00:04:15,291 Λυπάμαι πολύ, Φρανσίσκα. 22 00:04:28,000 --> 00:04:29,458 -Φρανσίσκα! -Όχι! 23 00:04:29,541 --> 00:04:31,041 Γύρνα πίσω! 24 00:04:35,291 --> 00:04:38,250 Βοηθήστε με να βρω την εγγονή μου, σας παρακαλώ! 25 00:04:38,333 --> 00:04:40,083 Φρανσίσκα! 26 00:04:40,166 --> 00:04:42,333 Πού είσαι, βρε παλιόπαιδο; 27 00:04:42,416 --> 00:04:43,666 Φρανσίσκα, πού είσαι; 28 00:04:43,750 --> 00:04:47,083 "Ο πρίγκιπας 29 00:04:48,875 --> 00:04:52,791 θα έκανε τα πάντα για να σώσει τους γονείς του… 30 00:04:54,583 --> 00:04:56,875 και όλους όσους αγαπούσε". 31 00:05:06,666 --> 00:05:08,375 Εδώ είναι το κορίτσι, κυρία. 32 00:05:08,458 --> 00:05:10,250 Φρανσίσκα! 33 00:05:10,333 --> 00:05:13,333 Πώς τολμάς και φέρεσαι έτσι; 34 00:06:14,875 --> 00:06:17,541 Φρανσίσκα; Σε λίγο ξημερώνει. 35 00:06:30,166 --> 00:06:32,833 -Όλα εντάξει στη δυτική πτέρυγα. -Ελήφθη. 36 00:06:32,916 --> 00:06:37,500 ΤΟΠΟΥΣ ΤΕΡΕΝΤΟΥΣ ΤΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΩΝ ΤΡΟΜΩΝ 37 00:06:48,916 --> 00:06:51,166 Παραμυθού, με τρόμαξες! 38 00:06:51,791 --> 00:06:52,916 Έλα μαζί μου. 39 00:06:53,666 --> 00:06:54,916 Όλα εντάξει, κύριε. 40 00:07:08,708 --> 00:07:12,833 "Ο πρίγκιπας ένιωσε μια ανεξήγητη επιθυμία να μάθει πιο πολλά. 41 00:07:12,916 --> 00:07:15,875 Αποφάσισε να ακούσει το ένστικτό του, 42 00:07:15,958 --> 00:07:20,041 ακολουθώντας τη διαίσθησή του και μια μυστηριώδη φωνή που τον καλούσε. 43 00:07:20,125 --> 00:07:23,166 Ήταν αναστατωμένος, αλλά δεν φοβόταν. 44 00:07:23,250 --> 00:07:25,541 Ένιωσε ένα παράξενο συναίσθημα. 45 00:07:25,625 --> 00:07:28,333 Αισθάνθηκε ότι θα συναντούσε τη μοίρα του. 46 00:07:28,416 --> 00:07:30,000 Σκαρφάλωνε και σκαρφάλωνε, 47 00:07:30,083 --> 00:07:33,375 ψάχνοντας μια διέξοδο από τον τερατώδη κόσμο του, 48 00:07:33,458 --> 00:07:35,541 καθώς η φωνή που τον καλούσε 49 00:07:35,625 --> 00:07:38,166 γινόταν όλο και πιο αληθινή. 50 00:07:38,250 --> 00:07:42,958 Έμεινε έκπληκτος όταν βρέθηκε σε ένα πολύ παράξενο μέρος 51 00:07:43,041 --> 00:07:45,000 όπου δεν είχε ξαναπάει ποτέ. 52 00:07:45,083 --> 00:07:47,125 Τον κυρίευσε μια αίσθηση σύγχυσης. 53 00:07:47,208 --> 00:07:49,000 Τον πονούσε η κοιλίτσα του. 54 00:07:49,083 --> 00:07:53,333 Βρέθηκε σ' ένα μέρος γεμάτο άγνωστα πρόσωπα. 55 00:07:53,416 --> 00:07:55,458 Έναν καινούριο κόσμο". 56 00:07:58,666 --> 00:08:00,625 Έναν καινούριο κόσμο! 57 00:08:00,708 --> 00:08:03,916 Είναι λιγάκι παλαβούτσικη, συμφωνείς; 58 00:08:04,000 --> 00:08:07,500 Τι; Λιγάκι; Είναι τελείως τρομακτική, φίλε. 59 00:08:10,208 --> 00:08:12,541 Απλώς θέλει να τραβά την προσοχή. 60 00:08:12,625 --> 00:08:14,875 Το ξέρω. Η καημενούλα. 61 00:08:40,041 --> 00:08:41,041 Όχι! 62 00:08:53,041 --> 00:08:54,250 Εμένα μ' άρεσε πολύ. 63 00:08:54,333 --> 00:08:57,041 Ο πατέρας μου είναι μεγαλοεκδότης. 64 00:08:57,125 --> 00:08:59,625 Ίσως του αρέσουν οι ιστορίες σου. Με λένε… 65 00:08:59,708 --> 00:09:01,291 Ωραίο το αστειάκι σου! 66 00:09:01,375 --> 00:09:03,791 Γιατί είστε όλοι τόσο κακοί μαζί μου; 67 00:09:51,666 --> 00:09:54,875 Φρανσίσκα! Παλιόπαιδο! 68 00:09:56,083 --> 00:09:58,125 Γιαγιά, είδα ένα τέρας! 69 00:09:58,208 --> 00:10:00,333 Κορίτσι μου, τι κάνεις εκεί; 70 00:10:00,416 --> 00:10:04,500 Ο πατήρ Κόσμε μού είπε ότι δεν γύρισες μετά το διάλειμμα 71 00:10:04,583 --> 00:10:07,416 και ότι βάλθηκες να τους τρομάξεις όλους. 72 00:10:07,500 --> 00:10:09,500 Γιαγιά, κάτι είναι στην αγαύη. 73 00:10:18,166 --> 00:10:19,083 Συγγνώμη! 74 00:10:23,750 --> 00:10:25,041 Δεν υπάρχει τίποτα. 75 00:10:25,125 --> 00:10:28,333 Γιατί είσαι έτσι και όχι σαν τις συμμαθήτριές σου; 76 00:10:28,416 --> 00:10:30,916 Θα είχες τουλάχιστον μια φίλη. 77 00:10:31,416 --> 00:10:33,708 Είσαι μάγισσα! 78 00:10:34,208 --> 00:10:36,208 Πώς με είπες; 79 00:10:36,291 --> 00:10:37,625 Παλιόπαιδο! 80 00:10:58,375 --> 00:11:00,791 Συγγνώμη, αλλά δεν θα πιστέψετε τι έγινε. 81 00:11:00,875 --> 00:11:02,833 Κοιμόμουν και… 82 00:11:02,916 --> 00:11:05,458 -Είσαι καλά, γλυκέ μου; -Καλά είμαι, μαμά. 83 00:11:05,541 --> 00:11:06,666 Βερίτενα. 84 00:11:07,833 --> 00:11:09,833 -Αγάπη μου. -Σταμάτα, μαμά. 85 00:11:09,916 --> 00:11:14,458 Αν τον αγκαλιάζεις έτσι, θα νομίζει ότι αυτό που έκανε ήταν σωστό. 86 00:11:14,541 --> 00:11:16,125 Τον αγκαλιάζω 87 00:11:16,208 --> 00:11:18,583 πριν τον τιμωρήσω για όλη του τη ζωή. 88 00:11:18,666 --> 00:11:19,541 Τι; 89 00:11:20,041 --> 00:11:21,375 -Φικτούρο! -Μπαμπά! 90 00:11:21,458 --> 00:11:22,666 Είσαι καλά; 91 00:11:48,041 --> 00:11:50,916 Εκείνος ο βασιλιάς και η άχρηστη οικογένειά του 92 00:11:51,000 --> 00:11:52,958 θα μας οδηγήσουν στην καταστροφή. 93 00:11:59,166 --> 00:12:02,333 Πρέπει να σκέφτεσαι τις συνέπειες των πράξεών σου. 94 00:12:02,416 --> 00:12:04,541 Δεν θα σε προστατεύουμε για πάντα. 95 00:12:04,625 --> 00:12:06,541 Μα δεν έπαθα κάτι. 96 00:12:06,625 --> 00:12:08,625 Απλώς ανακάλυψα κάτι καταπληκτικό. 97 00:12:08,708 --> 00:12:11,750 Νομίζω ότι με την Αρπαράχνη μπορούμε να πάμε αλλού. 98 00:12:11,833 --> 00:12:13,166 Περιμένετε να σας πω… 99 00:12:13,250 --> 00:12:16,083 Όχι, αγαπημένε μου Ερνεβάλ! 100 00:12:16,166 --> 00:12:20,583 Πρέπει να καταλάβεις ότι αυτό που έκανες ήταν πολύ επικίνδυνο. 101 00:12:20,666 --> 00:12:22,666 Πρέπει να είσαι πιο προσεκτικός. 102 00:12:22,750 --> 00:12:25,041 Υπάρχει ισορροπία στα δύο βασίλεια, 103 00:12:25,125 --> 00:12:27,625 κι είναι καθήκον μας να την προστατεύουμε. 104 00:12:27,708 --> 00:12:31,208 Κανείς δεν έχει περάσει στην άλλη πλευρά εδώ και πολύ καιρό. 105 00:12:31,291 --> 00:12:32,708 Και καλύτερα έτσι. 106 00:12:32,791 --> 00:12:36,000 Υποσχέσου μου ότι δεν θα πεις σε κανέναν τι ανακάλυψες. 107 00:12:36,083 --> 00:12:37,041 Ναι, συγγνώμη. 108 00:12:37,125 --> 00:12:42,375 Επίσης, χάλασες το πιο σημαντικό όργανο του είδους μας, 109 00:12:42,875 --> 00:12:44,416 την Αρπαράχνη. 110 00:12:47,416 --> 00:12:50,833 Πρέπει να τη φροντίζεις, γιατί κάποτε θα την παίζεις εσύ. 111 00:12:50,916 --> 00:12:54,375 Και παίζοντας, θα διαμορφώσεις το ανθρώπινο υποσυνείδητο. 112 00:12:54,458 --> 00:12:56,541 Αυτή είναι η ικανότητά μας. 113 00:12:56,625 --> 00:12:59,541 Την έχουν μόνο τα μέλη της βασιλικής οικογένειας. 114 00:12:59,625 --> 00:13:03,541 Φικτούρο, ήρθε η ώρα να του εξηγήσουμε. 115 00:13:03,625 --> 00:13:06,208 Τι; Παλάβωσες, Βερίτενα; 116 00:13:06,291 --> 00:13:08,958 -Είναι πολύ μικρός για να καταλάβει. -Τι; 117 00:13:09,041 --> 00:13:10,625 Δεν είμαι πια παιδί! 118 00:13:10,708 --> 00:13:13,291 Θέλω να μάθω τι υπάρχει στην άλλη πλευρά! 119 00:13:13,375 --> 00:13:16,541 Υπήρχε ένα κορίτσι λουσμένο στο φως. 120 00:13:16,625 --> 00:13:19,541 Δεν καταλαβαίνω. Μια φωνή μού μιλούσε. 121 00:13:19,625 --> 00:13:22,375 Ή μιλούσε για μένα; Γιατί με ξέρει; 122 00:13:22,458 --> 00:13:25,750 Είπε ότι είμαι ο πρίγκιπας. Πώς το ήξερε; 123 00:13:25,833 --> 00:13:27,375 Δεν καταλαβαίνω! 124 00:13:28,041 --> 00:13:30,041 Γιατί ξέρει τόσα για μένα; 125 00:13:30,125 --> 00:13:33,333 Η φωνή της μου είναι γνώριμη, αλλά δεν ξέρω ποια είναι. 126 00:13:33,416 --> 00:13:35,458 Ξέρετε τι σημαίνει αυτό; 127 00:13:45,791 --> 00:13:47,791 Ηρέμησε 128 00:13:47,875 --> 00:13:52,916 Με τους ανθρώπους έχουμε ιστορία κοινή 129 00:13:53,500 --> 00:13:56,666 Λένε ιστορίες και μετά… 130 00:13:56,750 --> 00:13:59,083 Φαντασία 131 00:13:59,166 --> 00:14:03,708 Που παίρνει σάρκα και οστά 132 00:14:04,750 --> 00:14:09,583 Όνειρα εφιαλτικά 133 00:14:19,666 --> 00:14:24,666 Είσαι αληθινός 134 00:14:25,291 --> 00:14:30,000 Είσαι φανταστικός 135 00:14:30,083 --> 00:14:33,000 Ένας αστερισμός 136 00:14:33,083 --> 00:14:39,833 Το παράδοξο που μέσα σου ζει 137 00:14:44,625 --> 00:14:47,458 Στη συγγραφή 138 00:14:47,541 --> 00:14:52,958 Μυθοπλασίες υφαίνονται πολλές 139 00:14:53,041 --> 00:14:56,333 Με νήματα αλήθειας 140 00:14:56,416 --> 00:14:57,750 Φαντασία 141 00:14:58,750 --> 00:15:03,541 Κι όνειρα απ' το παρελθόν 142 00:15:03,625 --> 00:15:08,750 Που αποκαλύπτουν την αλήθεια σ' εμάς 143 00:15:18,875 --> 00:15:24,125 Είσαι αληθινός 144 00:15:24,625 --> 00:15:29,458 Είσαι φανταστικός 145 00:15:29,541 --> 00:15:32,250 Ένας αστερισμός 146 00:15:32,333 --> 00:15:39,333 Το παράδοξο που μέσα σου ζει 147 00:15:42,416 --> 00:15:45,708 Σ' αυτό το βασίλειο ζουν οι φόβοι των ανθρώπων. 148 00:15:45,791 --> 00:15:48,375 Είμαστε οι ιδέες που τους τρομάζουν. 149 00:15:48,458 --> 00:15:49,958 Είμαστε ιδέες; 150 00:15:50,041 --> 00:15:52,875 Άρα, δεν υπάρχουμε; 151 00:15:54,958 --> 00:15:57,833 Νιώθεις ότι δεν υπάρχεις; 152 00:16:05,458 --> 00:16:11,125 -Είσαι ονειρικός -Είσαι αληθινός 153 00:16:11,208 --> 00:16:16,750 -Είσαι μια λέξη -Είσαι φανταστικός 154 00:16:16,833 --> 00:16:22,375 -Είσαι ονειρικός -Είσαι αληθινός 155 00:16:22,458 --> 00:16:27,291 -Είσαι μια λέξη -Είσαι φανταστικός 156 00:16:27,375 --> 00:16:32,208 Αλήθεια καθολική πουθενά δεν θα βρεις 157 00:16:32,291 --> 00:16:39,250 Είσαι αληθινός 158 00:16:48,666 --> 00:16:49,916 Φικτούρο! 159 00:16:51,125 --> 00:16:52,708 -Εδώ είμαι. -Τι ήταν αυτό; 160 00:16:52,791 --> 00:16:54,875 -Ηρέμησε. -Στην αίθουσα του θρόνου! 161 00:16:56,000 --> 00:16:58,000 Μεγαλειότατοι, χρειάζεστε βοήθεια; 162 00:16:58,083 --> 00:17:00,125 Ευχαριστώ, αρχηγέ Μιτελίτας. 163 00:17:00,708 --> 00:17:03,541 Δυστυχώς, δεν μπορούμε να βοηθήσουμε τον βασιλιά. 164 00:17:04,458 --> 00:17:08,875 Λυπάμαι που σας ενοχλώ, αλλά ο Βασιλικός Δημιουργός Εφιαλτών 165 00:17:08,958 --> 00:17:12,958 απαιτεί να σας δει αμέσως. 166 00:17:13,041 --> 00:17:14,250 Μπαμπά! 167 00:17:15,083 --> 00:17:16,375 Να τον αφήσω να μπει; 168 00:17:17,750 --> 00:17:20,250 Δεν έχουμε χρόνο για τυπικότητες. 169 00:17:20,333 --> 00:17:23,458 Αυτό είναι εξωφρενικό! 170 00:17:24,083 --> 00:17:25,166 Αρκετά! 171 00:17:31,958 --> 00:17:33,166 Σταμάτα. 172 00:17:37,208 --> 00:17:38,833 Μεγαλειότατε! 173 00:17:38,916 --> 00:17:41,166 Συνέβη μια τρομερή, καταστροφική 174 00:17:41,250 --> 00:17:44,333 και σκανδαλώδης διακύμανση μεταξύ των βασιλείων! 175 00:17:45,166 --> 00:17:46,166 Αρχηγέ. 176 00:17:50,041 --> 00:17:52,083 Μα τις χίλιες σκιές! 177 00:17:52,166 --> 00:17:54,791 Φαίνεστε χάλια. 178 00:17:54,875 --> 00:17:57,666 Ίσως ήρθε η ώρα να ξαναδούμε την πρόταση που… 179 00:17:57,750 --> 00:18:01,583 Προκούστες, δεν είναι η κατάλληλη στιγμή. 180 00:18:02,791 --> 00:18:05,791 -Πάρτε τον Ερνεβάλ στο δωμάτιό του. -Τι; 181 00:18:07,500 --> 00:18:11,083 Πρίγκιπα, θα με συνοδεύσετε; 182 00:18:15,833 --> 00:18:17,083 Ορίστε, μπαμπά. 183 00:18:20,375 --> 00:18:22,208 -Άκου… -Κάνε ό,τι είπα, γιε μου. 184 00:18:54,750 --> 00:18:56,791 Περίμενε, Προκούστες. 185 00:18:57,458 --> 00:18:59,541 Ναι, Υψηλότατε; 186 00:18:59,625 --> 00:19:01,375 Τι έχουν οι γονείς μου; 187 00:19:01,458 --> 00:19:04,375 Λοιπόν, ακούστε, 188 00:19:04,458 --> 00:19:08,833 ο βασιλιάς και η βασίλισσα έχουν ένα βαρύ φορτίο στους ώμους τους. 189 00:19:08,916 --> 00:19:12,583 Το είδος μας χάνει δύναμη, ενέργεια και επιρροή 190 00:19:12,666 --> 00:19:16,166 εξαιτίας των αποβρασμάτων, των ανθρώπων. 191 00:19:16,250 --> 00:19:19,500 Οι γονείς σας είναι οι πρώτοι που νιώθουν τις συνέπειες. 192 00:19:19,583 --> 00:19:22,166 Δεν θα το επιτρέψω! Θα τους βοηθήσω! 193 00:19:22,250 --> 00:19:26,500 Μακάρι να μπορούσατε, αλλά δεν είναι στο χέρι σας. 194 00:19:26,583 --> 00:19:30,875 Όταν φύγουν, εσείς κι εγώ θα δουλέψουμε μαζί. 195 00:19:30,958 --> 00:19:32,958 Θα μοιραστώ τα αριστουργήματά μου 196 00:19:33,041 --> 00:19:37,916 για να τα στείλετε στους ανθρώπους ως εφιάλτες. 197 00:19:38,000 --> 00:19:43,625 Δυστυχώς, ζούμε στο έλεος αυτών των άξεστων πλασμάτων. 198 00:19:43,708 --> 00:19:46,458 Όχι! Δεν θέλω να εξαρτώμαι από ανθρώπους! 199 00:19:47,041 --> 00:19:51,375 Αν μπορούσαμε να περάσουμε στο Βασίλειο της Ύπαρξης, 200 00:19:51,458 --> 00:19:53,625 όλα θα ήταν αλλιώς. 201 00:19:53,708 --> 00:19:57,208 Άκου. Υπάρχει κανείς που μπορεί να περάσει στην άλλη πλευρά; 202 00:19:57,291 --> 00:20:00,666 Στην αρχή, πριν από πολύ καιρό, 203 00:20:00,750 --> 00:20:03,708 ο φόβος του ίδιου του φόβου πήρε μορφή 204 00:20:03,791 --> 00:20:07,541 και γεννήθηκε μια τεράστια, φτερωτή αράχνη, 205 00:20:07,625 --> 00:20:10,666 η Ενκάρα η Μεγαλοπρεπής. 206 00:20:11,541 --> 00:20:14,750 Η Ενκάρα ανακάλυψε ότι η ζωή της εξαρτιόταν 207 00:20:14,833 --> 00:20:18,583 από τον φόβο που ένιωθαν οι άνθρωποι για εκείνη. 208 00:20:18,666 --> 00:20:20,750 Με την Αρπαράχνη πέρασε απέναντι 209 00:20:20,833 --> 00:20:23,583 για να υποτάξει τους ανθρώπους. 210 00:20:23,666 --> 00:20:27,583 Ο ανακατώστρας Σεϊμούτ υπερασπίστηκε τους ανθρώπους 211 00:20:27,666 --> 00:20:31,208 και προκάλεσε την Ενκάρα σε μάχη. 212 00:20:31,291 --> 00:20:34,666 Αλλά η Ενκάρα έπιασε τον Σεϊμούτ και τον καταβρόχθισε. 213 00:20:34,750 --> 00:20:36,916 Με κυνόδοντες και αγκάθια, 214 00:20:37,000 --> 00:20:40,333 ο Σεϊμούτ ξέσκισε τον λαιμό της Ενκάρα 215 00:20:40,416 --> 00:20:41,583 και ξέφυγε. 216 00:20:41,666 --> 00:20:43,250 Η Ενκάρα πέθανε. 217 00:20:43,333 --> 00:20:47,333 Από ό,τι απέμεινε από εκείνη γεννήθηκαν δύο νέα είδη. 218 00:20:47,416 --> 00:20:49,083 Από τα φτερά της… 219 00:20:49,166 --> 00:20:50,500 Τεκόθιοι, όπως εγώ! 220 00:20:50,583 --> 00:20:51,791 Σωστά! 221 00:20:51,875 --> 00:20:53,916 Κι από τους ιστούς της Ενκάρα, 222 00:20:54,000 --> 00:20:57,166 γεννήθηκαν Αραδίθιοι, σαν εμένα. 223 00:20:57,250 --> 00:21:00,083 Αλλά τώρα δεν έχουμε αρκετή δύναμη 224 00:21:00,166 --> 00:21:04,250 για να εμφανιστούμε στο Βασίλειο της Ύπαρξης. 225 00:21:04,333 --> 00:21:05,791 Μα εγώ μόλις… 226 00:21:06,291 --> 00:21:08,500 Εσύ μόλις… 227 00:21:09,041 --> 00:21:12,500 Μόλις θυμήθηκα ότι νυστάζω. 228 00:21:13,916 --> 00:21:16,708 Μα φυσικά, Υψηλότατε. 229 00:21:17,208 --> 00:21:21,500 Τι ανόητος είμαι που σας απασχολώ με τα προβλήματα των μεγάλων! 230 00:21:21,583 --> 00:21:26,583 Σας ζητώ ειλικρινά και ταπεινά συγγνώμη. 231 00:21:26,666 --> 00:21:30,458 Σας εύχομαι εφιάλτες γλυκούς. 232 00:21:32,125 --> 00:21:33,541 Ευχαριστώ. 233 00:21:38,083 --> 00:21:42,625 Το να μπαλώνεις κάλτσες είναι το χειρότερο πράγμα στον κόσμο! 234 00:21:42,708 --> 00:21:45,541 Άσε την γκρίνια, Φρανσίσκα Ιμέλντα. 235 00:21:45,625 --> 00:21:48,166 Ως γυναίκες, αυτό το καθήκον έχουμε. 236 00:21:48,250 --> 00:21:50,583 Εγώ θέλω να γίνω συγγραφέας. 237 00:21:50,666 --> 00:21:52,875 Θα γράψω για το πλάσμα που είδα χθες. 238 00:21:52,958 --> 00:21:54,791 Εσύ κι οι ιστορίες τρόμου σου. 239 00:21:56,541 --> 00:21:59,583 Αυτό είναι! Είδα έναν τρόμο! 240 00:21:59,666 --> 00:22:01,083 Σταμάτα τις ανοησίες. 241 00:22:01,166 --> 00:22:04,583 Έχεις ζωηρή φαντασία, αλλά θα σου περάσει. 242 00:22:17,833 --> 00:22:20,708 Ανέφεραν μέχρι και το ενδεχόμενο 243 00:22:20,791 --> 00:22:24,041 να περάσουν στο Βασίλειο της Ύπαρξης. 244 00:22:24,125 --> 00:22:27,166 Τα δύο βασίλεια πρέπει να μείνουν χωριστά. 245 00:22:27,250 --> 00:22:28,750 Γιατί δεν καταλαβαίνουν; 246 00:22:28,833 --> 00:22:32,666 Χωρίς αυτήν την ισορροπία, δεν θα υπήρχαμε. 247 00:22:32,750 --> 00:22:37,833 Εγώ το καταλαβαίνω, αλλά ακούν τον Προκούστες. 248 00:22:37,916 --> 00:22:40,625 Είναι στο πλευρό σου μια ολόκληρη εποχή, 249 00:22:40,708 --> 00:22:45,458 αλλά έχεις σκεφτεί να τον ξεφορτωθείς; 250 00:22:45,541 --> 00:22:46,875 Όχι. 251 00:22:46,958 --> 00:22:50,125 Αν του κηρύξω πόλεμο, θα χειροτερέψουν τα πράγματα. 252 00:22:50,208 --> 00:22:53,958 Η ικανότητά του να ταξιδεύει με τη συνείδησή του μέσω εφιαλτών 253 00:22:54,041 --> 00:22:55,500 έχει γίνει επικίνδυνη. 254 00:22:56,125 --> 00:22:58,500 Προτιμώ να τον έχω από κοντά. 255 00:23:00,833 --> 00:23:03,000 Αγαπητέ μου Σεϊμούτ, 256 00:23:03,500 --> 00:23:07,000 ξέρω ότι ρισκάρεις πολλά για να μου φέρεις αυτό το μήνυμα. 257 00:23:08,125 --> 00:23:11,708 Είσαι αληθινός φίλος. Θα σκεφτώ τι πρέπει να κάνω. 258 00:23:11,791 --> 00:23:13,541 Μα μην αργήσεις, Φικτούρο. 259 00:23:13,625 --> 00:23:15,791 Οι αρχηγοί είναι ανυπόμονοι. 260 00:23:15,875 --> 00:23:18,291 Δεν θα μείνουν με σταυρωμένα χέρια 261 00:23:18,375 --> 00:23:20,875 ενώ οι φατρίες τους εξαφανίζονται. 262 00:23:20,958 --> 00:23:24,125 Εκτιμώ τη συμβουλή σου, παλιέ μου φίλε. 263 00:23:26,375 --> 00:23:31,000 Το Τόπους Τερέντους κινδυνεύει. 264 00:23:57,375 --> 00:24:02,208 10 ΧΡΟΝΙΑ ΜΕΤΑ 265 00:24:14,875 --> 00:24:17,083 Ευχαριστώ για την παρέα, Μιτελίτας. 266 00:24:17,166 --> 00:24:20,000 -Ήθελα να αδειάσω το μυαλό μου. -Στη διάθεσή σας. 267 00:24:20,083 --> 00:24:23,875 Ανησυχώ για το βασίλειό μας. Δεν μπορώ να κάνω κάτι άλλο. 268 00:24:23,958 --> 00:24:25,791 Δεν με αφορά, πρίγκιπα, 269 00:24:25,875 --> 00:24:30,708 αλλά διαβάσατε τις τελευταίες ιστορίες του Βασιλικού Δημιουργού Εφιαλτών; 270 00:24:34,375 --> 00:24:35,625 Πρίγκιπα Ερνεβάλ! 271 00:24:35,708 --> 00:24:38,625 Γιατί μας εγκατέλειψε η βασιλική οικογένεια; 272 00:24:38,708 --> 00:24:41,333 Γιατί δεν σταματάτε τον αφανισμό μας; 273 00:24:41,416 --> 00:24:44,000 Ζήτω ο Προκούστες! 274 00:24:44,083 --> 00:24:48,750 Ο μόνος ευγενής τρόμος που νοιάζεται για μας! 275 00:24:51,625 --> 00:24:53,791 Όχι! Σας παρακαλώ, όχι! 276 00:24:53,875 --> 00:24:56,375 Όλοι θα εξαφανιστούμε σιγά σιγά. 277 00:24:57,958 --> 00:24:59,041 Τι να κάνω; 278 00:25:04,041 --> 00:25:08,083 Όχι! 279 00:25:20,833 --> 00:25:22,416 Χρειαζόμαστε μια αλλαγή. 280 00:25:36,666 --> 00:25:39,458 Όχι! Οι ιστορίες μου! 281 00:25:40,208 --> 00:25:44,166 Σου είπα ότι τα κοριτσάκια δεν μπορούν να γίνουν συγγραφείς. 282 00:26:01,375 --> 00:26:03,583 Σήμερα είναι η μέρα, τρόμοι μου, 283 00:26:03,666 --> 00:26:06,666 που ο κόσμος θα σας γνωρίσει επιτέλους. 284 00:26:25,916 --> 00:26:28,958 ΙΣΤΟΡΙΕΣ ΤΡΟΜΟΥ 285 00:26:33,333 --> 00:26:37,750 Σας παρακαλώ, Μεγαλειότατε, πρέπει να επιμείνω. 286 00:26:40,625 --> 00:26:42,000 Φικτούρο, όχι! 287 00:26:58,833 --> 00:27:02,750 Αν μου επιτρέπατε, θα μπορούσα να κανονίσω 288 00:27:02,833 --> 00:27:06,958 να βρουν τρόπο οι σοφότεροι τρόμοι να περάσουν στην άλλη πλευρά. 289 00:27:07,458 --> 00:27:10,625 Έχετε ευθύνη ως βασιλιάς να μας σώσετε από… 290 00:27:10,708 --> 00:27:13,916 Αρκετά, Προκούστες, άφησέ μας μόνους. 291 00:27:14,791 --> 00:27:17,375 Φρουροί, συνοδεύστε τον στην έξοδο. 292 00:27:17,458 --> 00:27:18,500 Μάλιστα, κύριε. 293 00:27:19,458 --> 00:27:20,583 Έφυγε, μπαμπά. 294 00:27:23,083 --> 00:27:25,083 Ευχαριστώ, γιε μου. 295 00:27:27,208 --> 00:27:28,250 Μαμά. 296 00:27:29,875 --> 00:27:32,625 Γεια σου, όμορφε γιε μου. 297 00:27:34,791 --> 00:27:37,333 Είσαι πολύ αδύνατος. 298 00:27:37,416 --> 00:27:39,791 Τρως καλά; 299 00:27:39,875 --> 00:27:43,208 Μαμά, καλά είμαι εγώ. Εσείς; 300 00:27:49,625 --> 00:27:51,333 -Είσαι άρρωστη; -Όχι. 301 00:27:53,333 --> 00:27:54,416 Φέρ' τους. 302 00:27:56,833 --> 00:28:00,000 Χρειάζομαι μερικούς εφιάλτες, γιε μου. Δεν είναι κάτι. 303 00:28:01,125 --> 00:28:03,000 ΚΛΑΣΙΚΟΙ ΕΦΙΑΛΤΕΣ ΤΟΜΟΣ ΙΓ' 304 00:28:03,083 --> 00:28:04,333 Εντάξει. 305 00:28:04,416 --> 00:28:05,250 ΠΡΟΚΟΥΣΤΕΣ 306 00:28:06,166 --> 00:28:09,750 Ο Προκούστες μάς υποσχέθηκε ένα αριστούργημα, και τίποτα. 307 00:28:26,708 --> 00:28:27,958 Για να δούμε… 308 00:28:30,166 --> 00:28:35,416 Οι σημερινοί εφιάλτες δεν είναι όπως παλιά. 309 00:28:40,166 --> 00:28:41,208 Μαμά! 310 00:28:42,500 --> 00:28:44,416 Μην ανησυχείς. 311 00:28:44,916 --> 00:28:47,791 Το σημαντικό είναι ότι εσύ είσαι καλά. 312 00:28:47,875 --> 00:28:50,291 Πώς να μην ανησυχώ; 313 00:28:50,375 --> 00:28:54,791 Η μητέρα σου κι εγώ κάναμε ό,τι μπορούσαμε. 314 00:28:54,875 --> 00:28:59,291 Μακάρι να είχαμε περισσότερο χρόνο και δύναμη… 315 00:29:00,541 --> 00:29:02,500 Έφτασε η ώρα 316 00:29:02,583 --> 00:29:07,333 να παίρνεις εσύ τις αποφάσεις για το Τόπους Τερέντους. 317 00:29:07,416 --> 00:29:08,958 Αυτά εδώ είναι σκουπίδια! 318 00:29:10,291 --> 00:29:12,125 Μην υποτιμάς τον Προκούστες. 319 00:29:12,708 --> 00:29:15,208 Κάθε απόφασή σου 320 00:29:15,291 --> 00:29:19,041 θα έχει άπειρες συνέπειες. 321 00:29:23,166 --> 00:29:24,333 Προκούστες! 322 00:29:26,000 --> 00:29:27,541 Υψηλότατε! 323 00:29:27,625 --> 00:29:32,583 Ήμουν απασχολημένος με την καθημερινή μου συγγραφή. 324 00:29:32,666 --> 00:29:34,166 Δεν σου φαίνεται. 325 00:29:34,250 --> 00:29:37,000 Ξέρω ότι δεν το καταλαβαίνετε, 326 00:29:37,083 --> 00:29:40,666 μα είναι σημαντικό για έναν συγγραφέα να έχει ελεύθερο χρόνο, 327 00:29:40,750 --> 00:29:44,041 χρόνο για να χαλαρώνει και να κάνει άλλα πράγματα. 328 00:29:44,125 --> 00:29:47,208 Θέλω να μιλήσουμε. Οι γονείς μου είναι άρρωστοι. 329 00:29:47,291 --> 00:29:51,875 Αυτό οφείλεται στο γεγονός ότι σήμερα είναι δύσκολο να παραμείνεις υγιής… 330 00:29:51,958 --> 00:29:54,291 Νομίζω ότι οφείλεται στις ιστορίες σου. 331 00:29:54,375 --> 00:29:57,333 Οι εφιάλτες σου δεν τρομάζουν πια τους ανθρώπους. 332 00:29:57,416 --> 00:29:59,541 Τότε, αυτοί φταίνε! 333 00:29:59,625 --> 00:30:02,541 Πάντα το κοινό φταίει! 334 00:30:03,416 --> 00:30:05,791 Θέλω να φέρω μια κοπέλα συγγραφέα. 335 00:30:05,875 --> 00:30:09,041 Τι βλασφημία! Τι τρέλα! 336 00:30:09,125 --> 00:30:11,875 Δεν γίνεται να έχουμε δύο Δημιουργούς Εφιαλτών! 337 00:30:11,958 --> 00:30:13,791 Πώς θα έρθει εδώ ένας άνθρωπος; 338 00:30:13,875 --> 00:30:16,625 Το σκέφτηκα και νομίζω ότι βρήκα τη λύση. 339 00:30:17,125 --> 00:30:18,375 Είναι ώρα για αλλαγή. 340 00:30:18,458 --> 00:30:22,000 Τελειώνω το νέο μου αριστούργημα. 341 00:30:22,083 --> 00:30:24,583 Κάντε υπομονή, νεαρέ πρίγκιπα. 342 00:30:24,666 --> 00:30:27,666 Θα δείτε την ποιότητα των εφιαλτών μου. 343 00:30:29,583 --> 00:30:32,541 Η υπομονή μου εξαντλήθηκε. 344 00:30:45,291 --> 00:30:46,291 Φρανσίσκα. 345 00:30:48,041 --> 00:30:49,041 Γεια. 346 00:30:49,791 --> 00:30:51,333 Αουγκούστο! 347 00:30:51,416 --> 00:30:54,166 Πάω να δω τον πατέρα σου στο γραφείο του. 348 00:30:54,250 --> 00:30:56,625 Το ξέρω. Ήθελα να σου ευχηθώ καλή τύχη. 349 00:30:56,708 --> 00:30:58,458 Όχι ότι τη χρειάζεσαι. 350 00:30:58,541 --> 00:31:02,000 Ο πατέρας μου έχει ταλέντο στο να αποθαρρύνει τους άλλους. 351 00:31:02,083 --> 00:31:05,916 -Όμως, εσύ θα τα πας περίφημα. -Οπότε, να πάω να το ανακαλύψω; 352 00:31:06,000 --> 00:31:08,250 Ναι, φυσικά. 353 00:31:11,541 --> 00:31:13,333 Εντάξει, αντίο. 354 00:31:13,416 --> 00:31:14,375 Αντίο. 355 00:31:15,750 --> 00:31:18,875 Ό,τι και να γίνει, οι ιστορίες σου είναι 356 00:31:19,375 --> 00:31:21,708 συναρπαστικές. Πάντα ήταν. 357 00:31:28,125 --> 00:31:32,458 Δεσποινίς Φρανσίσκα Ιμέλντα, μια κοπέλα σαν εσάς 358 00:31:32,541 --> 00:31:36,833 δεν πρέπει να γράφει τέτοιες φρικτές ιστορίες. 359 00:31:36,916 --> 00:31:38,750 Μην αμαυρώνετε το όνομά σας. 360 00:31:38,833 --> 00:31:41,458 Μα… Τις διαβάσατε τουλάχιστον; 361 00:31:41,541 --> 00:31:45,250 Δεν θέλω να χάνω τον χρόνο μου διαβάζοντας σκουπίδια. 362 00:31:46,125 --> 00:31:50,208 Η τέχνη και η λογοτεχνία πρέπει να μιμούνται την πραγματικότητα, 363 00:31:50,291 --> 00:31:52,666 όχι να δημιουργούν μια καινούρια. 364 00:31:54,708 --> 00:31:55,750 Περίμενε. 365 00:32:08,625 --> 00:32:11,458 Είχες δίκιο, γιαγιά. 366 00:32:12,625 --> 00:32:13,541 Τα παρατάω! 367 00:32:30,708 --> 00:32:32,875 ΤΗΣ ΦΡΑΝΣΙΣΚΑ ΙΜΕΛΝΤΑ 368 00:32:38,625 --> 00:32:40,500 ΤΗΣ ΦΡΑΝΚΕΛΝΤΑ 369 00:32:44,708 --> 00:32:47,125 Αφού δεν τα κατάφερε η Φρανσίσκα Ιμέλντα, 370 00:32:47,208 --> 00:32:49,333 θα τα καταφέρει η Φρανκέλντα. 371 00:32:49,416 --> 00:32:53,791 Θα γίνω η καλύτερη συγγραφέας φαντασίας και τρόμου! 372 00:32:59,375 --> 00:33:01,416 Συγγνώμη, Φρανσίσκα. Σε τρόμαξα; 373 00:33:02,750 --> 00:33:04,625 Έχουμε ξανασυναντηθεί. 374 00:33:05,125 --> 00:33:07,083 Φυσικά, όταν ήμασταν παιδιά. 375 00:33:07,166 --> 00:33:10,250 -Εσύ είσαι! -Ναι, έχω διαβάσει όλες τις ιστορίες σου. 376 00:33:10,333 --> 00:33:12,125 Αριστουργήματα. 377 00:33:12,916 --> 00:33:16,000 Είμαι ο Ερνεβάλ, Πρίγκιπας των Τρόμων, 378 00:33:16,083 --> 00:33:18,041 όπως έχεις ονομάσει το είδος μας. 379 00:33:18,125 --> 00:33:19,791 -Μα… -Ζούμε κρυμμένοι. 380 00:33:19,875 --> 00:33:23,750 Ωστόσο, κατάφερες να αποτυπώσεις την ουσία μας με εξαίσιο τρόπο. 381 00:33:23,833 --> 00:33:26,666 Γι' αυτό ήρθα, γιατί χρειάζομαι τη βοήθειά σου. 382 00:33:26,750 --> 00:33:28,208 Τη βοήθειά μου; 383 00:33:28,708 --> 00:33:30,958 Μα δεν υπάρχεις. 384 00:33:31,041 --> 00:33:32,666 Δεν υπάρχω; 385 00:33:33,458 --> 00:33:35,125 Τι είναι αλήθεια και τι όχι; 386 00:33:35,208 --> 00:33:39,500 Ζούμε σε μια διαφορετική διάσταση, στην οποία κρυφοκοιτάς όταν γράφεις. 387 00:33:50,125 --> 00:33:52,500 Στις μέρες μας, έχετε μια λογική εξήγηση 388 00:33:52,583 --> 00:33:55,291 για κάθε εφιάλτη που σας στέλνουμε. 389 00:33:55,375 --> 00:33:57,458 Εσείς δημιουργείτε τους εφιάλτες; 390 00:33:57,541 --> 00:33:59,750 Ναι, ο Βασιλικός Δημιουργός Εφιαλτών. 391 00:33:59,833 --> 00:34:03,833 Όλοι βασιζόμαστε στο "ταλέντο" του, αλλά είναι ξεπερασμένος. 392 00:34:04,500 --> 00:34:08,750 Γράφει το ένα κλισέ μετά το άλλο. Ίσως αν είχαμε καλύτερες ιστορίες… 393 00:34:09,916 --> 00:34:11,000 Τι με νοιάζει; 394 00:34:11,083 --> 00:34:14,750 Μη φοβάσαι. Σε θαυμάζω. Δεν θα σε πείραζα ποτέ. 395 00:34:14,833 --> 00:34:17,875 Απλώς πρέπει να καταλάβουμε καλύτερα τους ανθρώπους. 396 00:34:17,958 --> 00:34:19,875 Τι φοβάστε στις μέρες μας; 397 00:34:22,333 --> 00:34:23,750 Τον εαυτό μας. 398 00:34:24,416 --> 00:34:26,875 Ενδιαφέρον. Βοήθησέ μας, σε παρακαλώ. 399 00:34:30,000 --> 00:34:31,000 Όχι. 400 00:34:31,083 --> 00:34:33,208 Εντάξει! Πώς θα πάμε εκεί; 401 00:34:33,291 --> 00:34:35,416 Μόνο η συνείδησή σου μπορεί να έρθει. 402 00:34:35,500 --> 00:34:36,916 Τι; Μα πώς θα… 403 00:34:37,000 --> 00:34:38,416 Άσε με να σε βοηθήσω. 404 00:34:39,625 --> 00:34:40,791 Περίμενε. 405 00:34:40,875 --> 00:34:42,416 Πρέπει να χαλαρώσεις. 406 00:34:42,500 --> 00:34:45,375 Γιατί δεν μου διαβάζεις το τελευταίο σου ποίημα; 407 00:34:52,166 --> 00:34:57,250 Νομίζεις ότι είμαστε μόνοι 408 00:34:57,333 --> 00:35:02,125 Ότι μας ανήκει αυτή η βραδιά 409 00:35:02,208 --> 00:35:07,375 Μα στους εφιάλτες μας μέσα 410 00:35:07,458 --> 00:35:12,666 Κάποια πράγματα μένουν κρυφά 411 00:35:12,750 --> 00:35:17,750 Το μελάνι μου μας κοιτά 412 00:35:17,833 --> 00:35:22,916 Τα μάτια μου γράφουν 413 00:35:23,000 --> 00:35:28,083 Κατοικούν σε σκιές 414 00:35:28,166 --> 00:35:33,416 Κρύβονται στις σελίδες 415 00:35:33,500 --> 00:35:37,458 Και δεν σε τρομάζει 416 00:35:37,541 --> 00:35:43,375 Διαβάζοντας πας σε κόσμο μυστικό 417 00:35:43,458 --> 00:35:48,208 Το αόρατο μελάνι 418 00:35:48,291 --> 00:35:53,041 Που ζει χωρίς να ζει 419 00:35:53,125 --> 00:35:56,875 Ένας συγγραφέας που είναι… 420 00:35:58,000 --> 00:35:58,958 Ένας τρόμος. 421 00:36:04,375 --> 00:36:06,375 Έλα μαζί μου, Φρανσίσκα. 422 00:36:06,458 --> 00:36:07,791 Όχι Φρανσίσκα. 423 00:36:10,708 --> 00:36:13,208 Είμαι η Φρανκέλντα! 424 00:37:15,375 --> 00:37:17,125 Ένας άνθρωπος; 425 00:37:17,208 --> 00:37:21,000 Ποτέ δεν μ' έχουν προσβάλει έτσι, 426 00:37:21,083 --> 00:37:24,791 ούτε εμένα ούτε τις Επτά Φατρίες. 427 00:37:26,833 --> 00:37:32,333 Ίσως η ιδέα σας να μην είναι τόσο κακή, μικρέ μου πρίγκιπα. 428 00:38:18,791 --> 00:38:20,875 Πολύ σύντομα, θεά μου. 429 00:38:20,958 --> 00:38:24,041 Οι Επτά Φατρίες καταφθάνουν. 430 00:38:28,750 --> 00:38:30,291 Φατρία της Μαγείας. 431 00:38:30,375 --> 00:38:32,166 Αλουσάσλι! 432 00:38:33,416 --> 00:38:37,291 Ο Ντούμπιουμ και ο Τίμετ από τη Φατρία της Ψυχής. 433 00:38:40,958 --> 00:38:44,000 Ο Σεϊμούτ από τη Φατρία του Αρχέγονου. 434 00:38:45,625 --> 00:38:50,291 Κυρία Σειρήνα από τη Φατρία των Βαθών, ευχαριστώ που ήρθατε. 435 00:38:53,166 --> 00:38:58,000 Η Αιμοδιψής από τη Φατρία του Σκότους και η κατσίκα της. 436 00:39:01,541 --> 00:39:04,041 Η Κυρία Κογιότ από τη Φατρία του Θανάτου 437 00:39:04,125 --> 00:39:06,791 μας τιμά με την παρουσία της. Υπέροχα! 438 00:39:06,875 --> 00:39:09,208 Η αλλαγή της ροής θα ήταν καταστροφική! 439 00:39:09,291 --> 00:39:12,583 Με κάλεσαν σε μια επείγουσα συνάντηση 440 00:39:12,666 --> 00:39:17,250 για να συζητήσουμε τη μοίρα του Βασιλείου των Τρόμων. 441 00:39:17,750 --> 00:39:22,583 Έτσι έλεγε ένα πολύ σημαντικό μήνυμα. 442 00:39:22,666 --> 00:39:24,166 Ήρθε ο Δον Κόκο. 443 00:39:24,250 --> 00:39:27,791 Δεν μπορώ να φανταστώ τι είναι τόσο σημαντικό 444 00:39:27,875 --> 00:39:33,000 που αναγκάστηκα να ακυρώσω όλα μου τα σχέδια. 445 00:39:33,083 --> 00:39:36,458 Εξήγησέ μας, Βασιλικέ Δημιουργέ Εφιαλτών! 446 00:39:36,541 --> 00:39:39,708 Βεβαίως, Δον Κόκο από τη Φατρία της Ληστείας. 447 00:39:39,791 --> 00:39:43,000 Είναι τεράστια τιμή για μένα 448 00:39:43,083 --> 00:39:46,750 να στέκομαι μπροστά στους τόσο διακεκριμένους και ζοφερούς 449 00:39:46,833 --> 00:39:49,041 Αρχηγούς των Επτά Φατριών. 450 00:39:49,125 --> 00:39:54,583 Πρέπει να αποφασίσουμε τη μοίρα του αγαπημένου μας Τόπους Τερέντους. 451 00:39:54,666 --> 00:39:55,708 Είναι εξωφρενικό. 452 00:39:55,791 --> 00:39:57,750 Πρώτα ο βασιλιάς και η βασίλισσα, 453 00:39:57,833 --> 00:40:00,958 αλλά θα έρθει και η σειρά μας! 454 00:40:01,041 --> 00:40:04,791 Σιγά σιγά οδεύουμε προς το τέλος μας. 455 00:40:04,875 --> 00:40:07,500 Πρέπει να εμπιστευτούμε τους Μεγαλειότατους. 456 00:40:07,583 --> 00:40:11,291 Αυτό το βασίλειο δεν θα υπήρχε χωρίς εκείνους. 457 00:40:11,375 --> 00:40:15,750 Τιμήστε τους και μιλήστε τους πρόσωπο με πρόσωπο. 458 00:40:15,833 --> 00:40:18,250 Νομίζω ότι έχω μια λύση. 459 00:40:18,333 --> 00:40:21,125 Σας κάλεσα, σκληρόκαρδοι συνάδελφοί μου, 460 00:40:21,208 --> 00:40:25,500 γιατί έκανα μια πρωτοφανή ανακάλυψη. 461 00:40:25,583 --> 00:40:28,875 Παρακολούθησα κάτι το εξαιρετικό. 462 00:40:28,958 --> 00:40:32,375 Με όλα αυτά τα μάτια, είδα τον πρίγκιπα Ερνεβάλ 463 00:40:32,458 --> 00:40:35,750 να περνά την πύλη για το Βασίλειο της Ύπαρξης. 464 00:40:35,833 --> 00:40:37,208 -Όχι! Πώς; -Αποκλείεται! 465 00:40:37,291 --> 00:40:38,541 -Τι; -Αλήθεια; 466 00:40:38,625 --> 00:40:41,958 Κάποιος θα 'πρεπε να έχει τον νου του συνεχώς. 467 00:40:42,041 --> 00:40:45,000 Κι αυτό επιβεβαιώνει την υπόθεσή μου, 468 00:40:45,083 --> 00:40:48,875 την οποία ο βασιλιάς και η βασίλισσα έχουν αγνοήσει με οργή 469 00:40:48,958 --> 00:40:52,541 και ενίοτε με χλευασμό. 470 00:40:52,625 --> 00:40:55,166 Αλλά δεν θα σωπάσω άλλο! 471 00:40:55,250 --> 00:40:59,291 Όχι όσο μπορώ να σώσω εσάς και τις φατρίες σας. 472 00:40:59,375 --> 00:41:04,166 Αν βρούμε έναν τρόπο να εισβάλουμε στο Βασίλειο της Ύπαρξης… 473 00:41:04,250 --> 00:41:05,750 Δεν υπάρχει άλλος τρόπος! 474 00:41:05,833 --> 00:41:10,708 Γι' αυτό τολμώ να ζητήσω τη στήριξή σας 475 00:41:10,791 --> 00:41:13,416 για να πάρω τον έλεγχο του βασιλείου μας 476 00:41:13,500 --> 00:41:17,875 και να ξεκινήσει επιτέλους μια νέα εποχή. 477 00:41:18,958 --> 00:41:19,875 Ναι! 478 00:41:20,833 --> 00:41:23,833 Παριστάνεις τον σοφό για να μας εντυπωσιάσεις… 479 00:41:26,166 --> 00:41:30,125 και να μας τυφλώσεις ώστε να μη δούμε το προφανές; 480 00:41:31,458 --> 00:41:33,541 Σωστά! 481 00:41:33,625 --> 00:41:36,833 Κι αν το πραγματικό πρόβλημα του βασιλείου 482 00:41:36,916 --> 00:41:41,458 είναι οι ιστορίες του Βασιλικού Δημιουργού Εφιαλτών; 483 00:41:41,541 --> 00:41:44,500 Γιατί σκεφτόμαστε να περάσουμε στην άλλη πλευρά 484 00:41:44,583 --> 00:41:48,708 αν γινόμαστε όλο και λιγότερο σχετικοί με τους ανθρώπους; 485 00:41:48,791 --> 00:41:50,458 Κάποιος έπρεπε να το πει. 486 00:41:50,541 --> 00:41:56,583 Τι έχεις γράψει τελευταία, Προκούστες; 487 00:41:56,666 --> 00:41:59,916 Δείξε μας τους εφιάλτες σου! 488 00:42:00,000 --> 00:42:02,125 Πώς τολμάτε να με αμφισβητείτε; 489 00:42:02,208 --> 00:42:05,125 Κανείς δεν μπορεί να γράψει όπως εγώ! 490 00:42:05,208 --> 00:42:09,041 Το δραματικό μου ταλέντο είναι εξαιρετικό! 491 00:42:09,125 --> 00:42:13,458 Ο πεζός λόγος μου είναι μεγαλειώδης, όπως και οι ρίμες μου! 492 00:42:13,541 --> 00:42:15,208 Όλες οι ιστορίες μου είναι… 493 00:42:15,291 --> 00:42:16,750 Κλισέ! 494 00:42:17,750 --> 00:42:21,875 Απόδειξε την αξία σου. Δείξε μας τα πιο πρόσφατα γραπτά σου. 495 00:42:21,958 --> 00:42:23,333 Θα το κάνω. 496 00:42:23,416 --> 00:42:26,916 Θα σας δείξω το τελευταίο μου αριστούργημα 497 00:42:27,000 --> 00:42:30,791 και θα δείτε ότι δεν φταίω εγώ 498 00:42:30,875 --> 00:42:35,083 για αυτήν την ντροπιαστική κατάσταση. 499 00:42:44,666 --> 00:42:47,500 Η μυθοπλασία θα καταστρέψει την ύπαρξη. 500 00:43:29,875 --> 00:43:31,791 Θα συμπαθήσετε ο ένας τον άλλο. 501 00:43:38,791 --> 00:43:39,833 Έλα! 502 00:43:44,458 --> 00:43:46,291 Πού είμαστε; 503 00:43:46,375 --> 00:43:47,291 Στο σπίτι μου. 504 00:43:47,375 --> 00:43:50,708 Είναι αληθινό ή φανταστικό; Πόσα είδη τρόμου υπάρχουν; 505 00:43:50,791 --> 00:43:52,875 Το τέρας κι ο τρόμος είναι το ίδιο; 506 00:43:52,958 --> 00:43:55,500 Πόσο ζει ο μέσος τρόμος; Πόση ώρα πέρασε; 507 00:43:55,583 --> 00:43:58,541 Ο χρόνος κυλάει διαφορετικά εδώ. 508 00:43:59,833 --> 00:44:03,000 Πώς ακριβώς; Πόσο διαρκεί μία ώρα εδώ; 509 00:44:03,083 --> 00:44:05,875 Δεν μπορείς να καταλάβεις το Βασίλειο των Τρόμων 510 00:44:05,958 --> 00:44:09,083 χρησιμοποιώντας τη λογική του Βασιλείου της Ύπαρξης. 511 00:44:18,541 --> 00:44:19,750 Αυτό το μέρος… 512 00:44:21,416 --> 00:44:22,875 Τι υπάρχει εδώ; 513 00:44:24,041 --> 00:44:28,791 Υπάρχει μυστήριο, δράμα και τρόμος πολύς 514 00:44:28,875 --> 00:44:32,625 Είναι το έργο μιας συγγραφέως καλής 515 00:44:32,708 --> 00:44:37,208 Καλλιέργησε το δικό της μυαλό 516 00:44:37,291 --> 00:44:41,625 Καλώς ήρθες στον εσωτερικό σου εαυτό 517 00:44:42,333 --> 00:44:49,291 Είχα ξαναβρεθεί εδώ 518 00:44:51,166 --> 00:44:55,625 Διαίσθηση και ευφυΐα 519 00:44:55,708 --> 00:44:59,458 Υπηρετούν τη δημιουργία 520 00:44:59,541 --> 00:45:04,083 Δείξε την πραγματικότητα 521 00:45:04,166 --> 00:45:09,041 Της έμπνευσής σου την πηγή 522 00:45:09,125 --> 00:45:13,375 Είχα ξαναβρεθεί εδώ 523 00:45:13,458 --> 00:45:18,125 Όνειρο γραμμένο με μελάνι 524 00:45:18,208 --> 00:45:22,208 Είχα ξαναβρεθεί εδώ 525 00:45:22,291 --> 00:45:27,083 Αναμνήσεις μακρινές 526 00:45:27,166 --> 00:45:31,000 Ένας νέος κόσμος 527 00:45:31,083 --> 00:45:37,750 Περιμένει να ανακαλυφθεί 528 00:45:47,375 --> 00:45:51,583 Απ' το κατώφλι μπήκα 529 00:45:51,666 --> 00:45:55,875 Στο παράξενο βασίλειο ήρθα 530 00:45:55,958 --> 00:46:00,041 Πιο αληθινό απ' το αληθινό 531 00:46:00,125 --> 00:46:04,541 Είχα ξαναβρεθεί εδώ 532 00:46:05,291 --> 00:46:09,166 Βλέπεις ό,τι έχεις στο μυαλό 533 00:46:09,250 --> 00:46:13,625 Ή και το ανάποδο 534 00:46:13,708 --> 00:46:18,083 Αν γράψεις ό,τι φανταστείς 535 00:46:18,166 --> 00:46:23,041 Ξανά θα μας επισκεφθείς 536 00:46:23,125 --> 00:46:27,208 -Είχα ξαναβρεθεί εδώ -Αυτό είναι το βασίλειό μου 537 00:46:27,291 --> 00:46:31,916 -Όνειρο γραμμένο με μελάνι -Τώρα είναι το σπίτι σου 538 00:46:32,000 --> 00:46:36,166 -Είχα ξαναβρεθεί εδώ -Αυτό είναι το βασίλειό μου 539 00:46:36,250 --> 00:46:41,083 -Αναμνήσεις μακρινές -Εδώ μπορείς να ονειρευτείς 540 00:46:41,166 --> 00:46:44,750 Ένας νέος κόσμος 541 00:46:44,833 --> 00:46:51,500 Περιμένει να ανακαλυφθεί 542 00:46:52,291 --> 00:46:56,583 -Καλώς ήρθες στον εαυτό σου -Απ' το κατώφλι μπήκα 543 00:46:56,666 --> 00:47:00,875 -Της έμπνευσής σου την πηγή -Στο παράξενο βασίλειο ήρθα 544 00:47:00,958 --> 00:47:05,416 -Μας επισκέπτεσαι ξανά -Πιο αληθινό απ' το αληθινό 545 00:47:05,500 --> 00:47:09,250 -Τώρα είναι το σπίτι σου -Είχα ξαναβρεθεί εδώ 546 00:47:18,708 --> 00:47:23,500 Καλώς ήρθες στο Τόπους Τερέντους, το Βασίλειο των Τρόμων. 547 00:47:24,833 --> 00:47:26,166 Ευχαριστώ! 548 00:47:59,583 --> 00:48:02,250 Πάμε! 549 00:48:04,708 --> 00:48:06,208 Πάμε! 550 00:48:09,125 --> 00:48:10,250 Πάμε. 551 00:48:59,833 --> 00:49:02,750 Φρανκέλντα, να σου συστήσω τους γονείς μου. 552 00:49:04,375 --> 00:49:06,541 Τιμή μου που σας γνωρίζω. 553 00:49:06,625 --> 00:49:08,375 Καλώς ήρθες, παιδί μου. 554 00:49:08,458 --> 00:49:10,166 Ευχαριστώ πολύ. 555 00:49:10,833 --> 00:49:12,375 Μπράβο! 556 00:49:12,458 --> 00:49:16,750 Η εξαιρετικά ταλαντούχα συγγραφέας έφτασε επιτέλους. 557 00:49:18,500 --> 00:49:20,791 -"Εξαιρετικά ταλαντούχα"; -Ναι. 558 00:49:20,875 --> 00:49:23,833 Ο πρίγκιπας μιλούσε συνέχεια για σένα. 559 00:49:25,916 --> 00:49:28,291 Φρανκέλντα, από δω ο Προκούστες. 560 00:49:28,375 --> 00:49:32,791 Ο μοναδικός Βασιλικός Δημιουργός Εφιαλτών στη διάθεσή σου. 561 00:49:34,125 --> 00:49:35,208 Χαίρω πολύ. 562 00:49:35,291 --> 00:49:39,875 Δεν μπορώ να συγκρατήσω τη χαρά μου που θα διαβάσω τις ιστορίες σου. 563 00:49:39,958 --> 00:49:43,791 Φυσικά! Ορίστε. Ελπίζω να σας αρέσουν. 564 00:49:43,875 --> 00:49:45,666 Ναι, θα το πάρω μαζί μου και… 565 00:49:45,750 --> 00:49:51,083 Προκούστες! Διάβασέ το εδώ, για να δει η Φρανκέλντα την αντίδρασή σου. 566 00:49:51,166 --> 00:49:53,041 Υψηλότατε. 567 00:50:01,375 --> 00:50:04,958 Ο Ελ Κόκο είπε με απόλυτη σιγουριά… 568 00:50:05,041 --> 00:50:06,458 …πάθος για τη μουσική; 569 00:50:16,708 --> 00:50:18,625 Ένα φάντασμα με μαεστρία… 570 00:50:18,708 --> 00:50:20,208 Τέλος. 571 00:50:32,291 --> 00:50:33,833 Πες μου. 572 00:50:34,458 --> 00:50:35,750 Ναι; 573 00:50:35,833 --> 00:50:38,250 Τι σου δίνει κίνητρο να γράφεις; 574 00:50:38,791 --> 00:50:43,166 Μάλλον το να ξεφεύγω από την πραγματικότητά μου. 575 00:50:44,500 --> 00:50:47,500 Γράφω καλύτερα όταν ξεσπάω. 576 00:50:48,791 --> 00:50:49,958 Μάλιστα. 577 00:50:50,458 --> 00:50:54,208 Λοιπόν, πώς σας φάνηκαν; 578 00:50:54,291 --> 00:50:56,791 Μια χαρά, σε γενικές γραμμές. 579 00:50:56,875 --> 00:50:58,708 Δεν είναι κάτι το ιδιαίτερο. 580 00:50:58,791 --> 00:51:05,125 Κάποιες ιστορίες είναι αδιάφορες, βαρετές, συνηθισμένες. 581 00:51:05,958 --> 00:51:09,250 Όχι! Μην το παίρνεις στραβά. 582 00:51:09,333 --> 00:51:12,500 Δεν τα πήγες κι άσχημα 583 00:51:13,041 --> 00:51:14,541 για ερασιτέχνη. 584 00:51:14,625 --> 00:51:18,125 Αλλά μην αφήσεις να σε κυριεύσουν αυταπάτες μεγαλείου, 585 00:51:18,208 --> 00:51:19,958 μιας και μόλις ξεκίνησες. 586 00:51:20,041 --> 00:51:24,166 Αν μου επιτρέπεις, μπορώ να σου δώσω μερικές συμβουλές 587 00:51:24,250 --> 00:51:29,416 για όσα έμαθα κατά τη διάρκεια της μακράς καριέρας μου. 588 00:51:30,708 --> 00:51:33,250 Ναι, ευχαριστώ πολύ. 589 00:51:33,333 --> 00:51:35,916 Νομίζω ότι υστερείς στη δομή. 590 00:51:36,666 --> 00:51:39,125 Τα κίνητρα των ηρώων είναι ασαφή. 591 00:51:39,208 --> 00:51:44,583 Θα σου δώσω ένα αντίγραφο του Εγχειριδίου Μοχθηρής Συγγραφής, 592 00:51:44,666 --> 00:51:46,583 ενός βιβλίου που έγραψα εγώ. 593 00:51:46,666 --> 00:51:51,125 Εκεί δίνω οδηγίες για το πώς να γράφεις σωστά βήμα βήμα. 594 00:51:51,208 --> 00:51:52,083 Φυσικά. 595 00:51:52,875 --> 00:51:53,791 Ευχαριστώ. 596 00:51:53,875 --> 00:51:56,125 Τι λες να κάνουμε ένα διάλειμμα; 597 00:51:56,208 --> 00:51:57,958 Θα τα πούμε μετά, Προκούστες. 598 00:51:58,041 --> 00:52:01,375 Βεβαίως, Υψηλότατε, ανυπομονώ. 599 00:52:01,458 --> 00:52:02,291 Περιμένετε! 600 00:52:04,125 --> 00:52:06,166 Το βιβλίο μου, παρακαλώ. 601 00:52:11,875 --> 00:52:12,958 Πέρασε. 602 00:52:22,208 --> 00:52:25,041 Περνούσα πολλές ώρες εδώ μέσα όταν ήμουν μικρός. 603 00:52:25,708 --> 00:52:29,166 Αυτά τα βιβλία περιέχουν Λογοτεχνία και Ιστορία των Τρόμων. 604 00:52:30,833 --> 00:52:32,541 Συναρπαστικό. 605 00:52:34,416 --> 00:52:35,791 Μ' αρέσει! 606 00:52:35,875 --> 00:52:37,708 Μπορείς να μείνεις εδώ. 607 00:52:40,166 --> 00:52:43,208 Πρέπει να γυρίσω πίσω. Ευχαριστώ. 608 00:52:51,500 --> 00:52:53,791 Ο Προκούστες ζηλεύει. 609 00:52:54,375 --> 00:52:56,166 Πώς ξέρω ότι είσαι ειλικρινής; 610 00:52:56,250 --> 00:52:58,875 Όταν διαβάζω όσα γράφεις, δεν είμαι πια εγώ. 611 00:52:58,958 --> 00:53:01,833 Είμαι ένας από τους εκατοντάδες ήρωές σου. 612 00:53:02,375 --> 00:53:06,708 Κι όταν δεν διαβάζω τις ιστορίες σου, το μόνο που σκέφτομαι είναι… 613 00:53:09,833 --> 00:53:11,125 τις ιστορίες σου. 614 00:53:13,791 --> 00:53:16,708 Θέλω να σε εμπιστευτώ, αλλά… 615 00:53:17,833 --> 00:53:19,375 -Μπορώ; -Ναι. 616 00:53:20,000 --> 00:53:23,333 Και σε παρακαλώ, μην αμφιβάλλεις ποτέ για το ταλέντο σου. 617 00:54:24,458 --> 00:54:27,166 ΜΙΑ ΦΟΡΑ ΚΙ ΕΝΑΝ ΚΑΙΡΟ… 618 00:54:33,583 --> 00:54:36,916 "Αποκλείεται. Δεν θα σ' αφήσω να φύγεις από δω". 619 00:54:37,458 --> 00:54:38,791 Είναι απίστευτο. 620 00:55:27,458 --> 00:55:30,083 Άκου, πρέπει να σου πω κάτι. 621 00:55:30,583 --> 00:55:34,000 Αυτό το βασίλειο είναι μαγευτικό! 622 00:55:38,458 --> 00:55:40,416 -Φρανκέλντα. -Έχω πολλές ιδέες. 623 00:55:40,500 --> 00:55:44,083 -Χρειάζομαι τη βοήθειά σου. -Δεν ξέρω αν μπορώ να βοηθήσω. 624 00:55:45,833 --> 00:55:47,708 Μπορείς, όσο δεν φαντάζεσαι. 625 00:55:48,750 --> 00:55:50,666 Δεν ξέρω καν πώς να το πω. 626 00:55:51,166 --> 00:55:53,708 Ίσως είναι λιγάκι βιαστικό, το ξέρω, 627 00:55:54,208 --> 00:55:55,541 αλλά δεν έχουμε χρόνο. 628 00:55:56,041 --> 00:55:58,833 Θα αφανιστούμε όλοι αν δεν κάνουμε κάτι. 629 00:55:59,625 --> 00:56:01,958 Αυτό που θέλω να πω… Απλώς… 630 00:56:08,166 --> 00:56:10,458 Ήθελα να ρωτήσω αν θες να γίνεις 631 00:56:11,583 --> 00:56:13,416 η Βασιλική Δημιουργός Εφιαλτών. 632 00:56:13,500 --> 00:56:14,416 Να μείνω εδώ; 633 00:56:16,708 --> 00:56:18,708 Ξέρω ότι ζητάω πολλά, 634 00:56:18,791 --> 00:56:23,000 όμως νομίζω ότι θα είναι καλό προφανώς για όλους εμάς, 635 00:56:23,833 --> 00:56:25,833 αλλά και για σένα. 636 00:56:25,916 --> 00:56:27,416 Δεν είμαι αρκετά καλή. 637 00:56:27,500 --> 00:56:30,291 Δεν έχω αμφιβολία, και μπορώ να σου το αποδείξω. 638 00:56:30,958 --> 00:56:34,500 Δάνεισέ μου το βιβλίο για να φτιάξουν οι γονείς μου εφιάλτες. 639 00:56:35,083 --> 00:56:38,666 Οι ιστορίες σου θα αναζωογονήσουν το Τόπους Τερέντους. 640 00:56:40,250 --> 00:56:43,708 Να διαβάσουν οι γονείς σου τις ιστορίες μου; 641 00:56:44,208 --> 00:56:46,458 Σε παρακαλώ, τις χρειαζόμαστε. 642 00:56:46,541 --> 00:56:47,625 Εμπιστεύσου με. 643 00:56:51,416 --> 00:56:52,375 Σε εμπιστεύομαι. 644 00:56:52,458 --> 00:56:56,291 Τι μέρα για να αλλάξουμε τον ρου της ιστορίας! 645 00:56:57,750 --> 00:56:59,166 Θα τη θυμόμαστε 646 00:56:59,250 --> 00:57:02,625 ως τη μέρα που οι συγγραφείς άφησαν στην άκρη τον εγωισμό 647 00:57:02,708 --> 00:57:05,333 για να σώσουν το Τόπους Τερέντους. 648 00:57:05,916 --> 00:57:07,083 Τι συμβαίνει; 649 00:57:07,166 --> 00:57:08,166 Τι; 650 00:57:08,708 --> 00:57:11,666 Δεν σου είπε ο Υψηλότατος τι υποσχέθηκε να κάνει; 651 00:57:11,750 --> 00:57:12,583 Όχι. 652 00:57:12,666 --> 00:57:15,125 Θα ζητούσε το βιβλίο σου 653 00:57:15,208 --> 00:57:18,958 για να βελτιώσω τις ιστορίες σου. 654 00:57:19,041 --> 00:57:21,416 -Όχι, δεν… -Ο Ερνεβάλ είναι ιδιοφυΐα! 655 00:57:21,500 --> 00:57:24,375 Όλοι οι άνθρωποι θα μάθουν τις ιστορίες μας. 656 00:57:24,458 --> 00:57:27,083 -Θα γίνεις βοηθός… -Σταμάτα να λες… 657 00:57:27,166 --> 00:57:29,875 …του μεγαλύτερου συγγραφέα! Εμένα εννοώ. 658 00:57:29,958 --> 00:57:32,458 -Πώς μπόρεσες; -Φρανκέλντα, δεν είναι αυτό… 659 00:57:32,958 --> 00:57:36,666 Μα, Υψηλότατε, το συζητήσαμε χθες. 660 00:57:37,166 --> 00:57:39,333 Θα τα πούμε αργότερα εμείς οι δύο. 661 00:57:40,041 --> 00:57:42,750 Πρόκειται για μια τρομερή παρεξήγηση! 662 00:57:42,833 --> 00:57:43,875 Άσε με! 663 00:57:53,708 --> 00:57:57,333 Φρανκέλντα! Δεν είναι αυτό που νομίζεις. Ο Προκούστες είναι… 664 00:57:58,750 --> 00:58:01,333 Ο Προκούστες είναι ο μόνος ειλικρινής εδώ! 665 00:58:01,416 --> 00:58:04,291 Ξεκαθάρισε από την αρχή το πόσο μέτρια είμαι! 666 00:58:04,375 --> 00:58:07,250 Άσε με! Άσε με ήσυχη! 667 00:58:09,041 --> 00:58:10,541 -Θα τα πούμε αύριο. -Όχι! 668 00:58:11,083 --> 00:58:14,208 Όχι! Αύριο θα φύγω από δω. 669 00:58:14,291 --> 00:58:16,666 Δεν θέλω να έχω σχέση ούτε με τρόμους 670 00:58:16,750 --> 00:58:17,833 ούτε με εσένα. 671 00:58:47,666 --> 00:58:49,125 Υψηλότατε. 672 00:58:51,416 --> 00:58:54,416 Πώς ήξερες ότι είμαι εδώ; Φύγε! 673 00:58:54,916 --> 00:58:56,291 Αν συνεργαστούμε όλοι, 674 00:58:56,375 --> 00:59:01,250 είμαι σίγουρος ότι θα βρούμε μια λύση σ' αυτό το πρόβλημα. 675 00:59:01,333 --> 00:59:04,083 Μακάρι να έμενε μαζί μας μία μέρα ακόμα. 676 00:59:04,666 --> 00:59:05,958 Είναι πλέον αργά. 677 00:59:06,041 --> 00:59:06,875 Δεν είναι. 678 00:59:06,958 --> 00:59:12,250 Αν στείλουμε στη φιλενάδα σας έναν τόσο δα εφιάλτη… 679 00:59:12,333 --> 00:59:13,166 Τι; 680 00:59:13,250 --> 00:59:17,625 …για να της θυμίσουμε πόσο άθλια είναι η ζωή της στο Βασίλειο της Ύπαρξης, 681 00:59:17,708 --> 00:59:20,791 ίσως το ξανασκεφτεί και μείνει λίγο ακόμα. 682 00:59:20,875 --> 00:59:22,500 Θα την πλήγωνε κάτι τέτοιο. 683 00:59:22,583 --> 00:59:25,333 Όχι. 684 00:59:26,500 --> 00:59:27,875 Όχι πολύ. 685 00:59:28,375 --> 00:59:31,833 Όσο χρειάζεται για να μείνει εδώ 686 00:59:31,916 --> 00:59:34,958 και να μην πεθάνουν οι γονείς σας και το βασίλειο. 687 00:59:35,041 --> 00:59:38,291 Εντάξει, αλλά θα επιβλέψω εγώ τον εφιάλτη. 688 00:59:38,875 --> 00:59:40,583 Μα και βέβαια. 689 00:59:40,666 --> 00:59:45,291 Απλώς πρέπει να γράψω για κάτι συγκεκριμένο στη ζωή της. 690 00:59:45,375 --> 00:59:47,708 Έχετε κάποια πρόταση; 691 00:59:49,250 --> 00:59:50,750 Γράψε για τη γιαγιά της. 692 01:00:29,625 --> 01:00:31,333 Συγχώρεσέ με, Φρανκέλντα. 693 01:00:57,416 --> 01:00:58,458 Άκουσέ με, μικρή! 694 01:00:58,541 --> 01:01:00,708 Θα σε κλειδώσω σ' αυτό το σπίτι 695 01:01:00,791 --> 01:01:05,458 μέχρι να μαντάρεις όλες τις τρύπιες κάλτσες! 696 01:01:05,541 --> 01:01:07,083 Χωρίς βιβλία! 697 01:01:07,166 --> 01:01:10,583 Ίσως τότε σταματήσεις να με λες μάγισσα. 698 01:01:19,958 --> 01:01:23,666 Για να δούμε πώς ξεσπάει η συγγραφέας. 699 01:01:33,583 --> 01:01:37,583 "Η Φρανσίσκα πάντοτε ξυπνούσε προτού ξημερώσει 700 01:01:37,666 --> 01:01:41,625 για να ετοιμάσει πρωινό για τα δέκα μεγαλύτερα αδέρφια της, 701 01:01:41,708 --> 01:01:45,500 όλα αγόρια, που δούλευαν στα ορυχεία αργύρου 702 01:01:45,583 --> 01:01:49,041 μαζί με τον πατέρα τους, που ήταν ο ιδιοκτήτης. 703 01:01:49,125 --> 01:01:54,458 Μιας και η νύχτα δεν της έφτανε, άρπαζε οποιαδήποτε ευκαιρία να…" 704 01:02:09,000 --> 01:02:10,000 Τι; 705 01:02:10,083 --> 01:02:14,125 Μια μάγισσα κότα; Που τη λένε Τοτολίνα; Αυτό είναι… 706 01:02:17,833 --> 01:02:19,291 Είναι καλό! 707 01:02:20,208 --> 01:02:22,625 Είναι καταπληκτικό! 708 01:02:24,208 --> 01:02:27,041 Αυτή η ιστορία θα αποτελέσει ορόσημο 709 01:02:27,125 --> 01:02:30,291 στην ιστορία του Τόπους Τερέντους, 710 01:02:31,208 --> 01:02:33,125 και είναι δική μου. 711 01:02:33,208 --> 01:02:34,208 ΠΡΟΚΟΥΣΤΕΣ 712 01:02:57,416 --> 01:02:59,041 Γεια σου, αγαπητή μου. 713 01:02:59,541 --> 01:03:01,833 Φρανκέλντα, έλα μαζί μας. 714 01:03:02,458 --> 01:03:04,333 Καλημέρα, Μεγαλειότατοι. 715 01:03:04,416 --> 01:03:06,958 Ξέρετε πώς μπορώ να γυρίσω στο βασίλειό μου; 716 01:03:07,958 --> 01:03:11,625 Πρέπει πρώτα να διαβάσεις τις νέες ιστορίες του Προκούστες. 717 01:03:11,708 --> 01:03:16,208 Ήρωες με επιθυμίες, φόβους και ανασφάλειες. 718 01:03:16,291 --> 01:03:21,125 Ειρωνεία, πόνος, μαθήματα, εξέλιξη. 719 01:03:21,208 --> 01:03:25,833 Τόσο καλές, που δυσκολεύομαι να πιστέψω ότι τις έγραψε ο Προκούστες. 720 01:03:28,958 --> 01:03:29,875 Όχι. 721 01:03:31,500 --> 01:03:32,500 Τι; 722 01:03:32,583 --> 01:03:34,791 Είναι οι χθεσινοί μου εφιάλτες. 723 01:03:35,291 --> 01:03:37,000 Θα τους έγραφα σήμερα. 724 01:03:37,583 --> 01:03:39,750 Με κάνατε να ονειρευτώ… 725 01:03:39,833 --> 01:03:43,041 Όχι, Φρανκέλντα, δεν ξέρουμε για τι πράγμα μιλάς. 726 01:03:43,125 --> 01:03:44,416 Εσύ! 727 01:03:44,958 --> 01:03:46,958 Εσύ. Εσύ! 728 01:03:47,041 --> 01:03:48,958 Προδότη! 729 01:03:51,291 --> 01:03:55,208 Είχες δίκιο. Χρειαζόμασταν νέες ιστορίες. 730 01:03:55,291 --> 01:03:57,791 Αλλά υποψιάζομαι ότι δεν γράφτηκαν 731 01:03:57,875 --> 01:04:00,750 από αυτόν που ισχυρίζεται ότι τις έγραψε. Σωστά; 732 01:04:01,333 --> 01:04:02,666 Δεν καταλαβαίνω. 733 01:04:04,333 --> 01:04:05,750 Περίμενε. Τι; 734 01:04:05,833 --> 01:04:07,375 Όχι! 735 01:04:07,458 --> 01:04:10,291 Έκλεψε τις ιστορίες ενώ η Φρανκέλντα ονειρευόταν! 736 01:04:10,375 --> 01:04:14,000 -Πήγαινε να τη βρεις. -Πρέπει να το διορθώσουμε! 737 01:04:17,541 --> 01:04:18,875 Φρανκέλντα! 738 01:04:19,375 --> 01:04:22,750 Συγγνώμη. Υποτίμησα τον Προκούστες, αλλά θα το διορθώσω. 739 01:04:22,833 --> 01:04:24,833 Συγχώρεσέ με. Είμαι ανόητος. 740 01:04:39,666 --> 01:04:42,791 Ήρθε η στιγμή να τα παρατήσουμε, σωστά; 741 01:04:45,125 --> 01:04:46,166 Όχι! 742 01:04:49,166 --> 01:04:50,875 Μου τα έκλεψες όλα! 743 01:04:50,958 --> 01:04:53,666 Έκλεψες… Έκλεψες τα όνειρά μου! 744 01:04:53,750 --> 01:04:58,083 Ο πρίγκιπας δεν είναι αυτός που θέλει απεγνωσμένα τις ιστορίες σου, 745 01:04:58,166 --> 01:05:00,000 με οποιοδήποτε κόστος; 746 01:05:00,083 --> 01:05:01,083 Ναι! 747 01:05:01,166 --> 01:05:04,041 Είστε και οι δύο κλέφτες! 748 01:05:04,125 --> 01:05:06,583 Καταλαβαίνω πώς νιώθεις. 749 01:05:06,666 --> 01:05:10,083 Είναι μια τόσο τραγική ιστορία αγάπης! 750 01:05:10,166 --> 01:05:14,250 Ο αγαπημένος σου σε πρόδωσε, γιατί ποτέ δεν νοιάστηκε για σένα. 751 01:05:14,333 --> 01:05:16,333 Απλώς σε χρησιμοποίησε. 752 01:05:37,125 --> 01:05:38,208 Φυλακίστε την. 753 01:05:39,333 --> 01:05:42,125 Στις διαταγές σας, αφέντη. 754 01:05:42,208 --> 01:05:46,125 Κι εσύ θα συνεχίσεις να γράφεις ιστορίες για μένα. 755 01:05:47,416 --> 01:05:48,500 Όχι! 756 01:05:48,583 --> 01:05:51,333 Θα βρω τρόπο να το κάνεις. 757 01:05:51,416 --> 01:05:52,583 Κι εσείς, 758 01:05:52,666 --> 01:05:54,916 καλέστε την Αυλή του Τρόμου. 759 01:05:55,875 --> 01:05:58,541 -Φυσικά, αφέντη μου! -Όπως επιθυμείτε. 760 01:05:58,625 --> 01:06:00,041 Αμέσως. 761 01:06:00,791 --> 01:06:05,833 Θα γεννηθεί ένα νέο Τόπους Τερέντους! 762 01:06:05,916 --> 01:06:09,041 Ας βγούμε από το σκοτάδι! 763 01:06:13,416 --> 01:06:14,416 Δεν είναι εδώ. 764 01:06:17,125 --> 01:06:21,000 Δεν θέλω να έχω σχέση ούτε με τρόμους ούτε μ' εσένα! 765 01:06:21,083 --> 01:06:23,500 Αύριο θα φύγω από δω! 766 01:06:25,666 --> 01:06:29,125 Ελπίζω να σ' αρέσει το καινούριο σου σπίτι. 767 01:06:32,666 --> 01:06:36,916 Καλύτερα να μην προσπαθήσεις να το σκάσεις. 768 01:06:37,000 --> 01:06:39,083 Είναι αδύνατον. 769 01:06:39,166 --> 01:06:41,458 Απλώς θα εξαντληθείς. 770 01:06:42,375 --> 01:06:43,208 Αφήστε με! 771 01:06:43,291 --> 01:06:45,541 Γιατί παραπονιέσαι, Φρανσίσκα; 772 01:06:45,625 --> 01:06:47,125 Με συγχωρείς. 773 01:06:47,208 --> 01:06:49,291 Φρανκέλντα εννοούσα. 774 01:06:49,375 --> 01:06:52,166 Αυτό δεν ήθελες; 775 01:06:52,250 --> 01:06:55,166 Αλλιώς, γιατί έγραφες για μας, 776 01:06:55,750 --> 01:06:57,000 γλυκιά μου; 777 01:07:05,291 --> 01:07:07,500 Και έτσι ο Προκούστες 778 01:07:07,583 --> 01:07:11,666 ανακάλυψε την προδοσία του πρίγκιπα Ερνεβάλ. 779 01:07:11,750 --> 01:07:15,083 Ήθελε να πάρει τα εύσημα ένας άνθρωπος 780 01:07:15,166 --> 01:07:20,041 για όλες τις ιστορίες του ένδοξου Βασιλικού Δημιουργού Εφιαλτών. 781 01:07:20,125 --> 01:07:21,125 Προδοσία! 782 01:07:21,208 --> 01:07:25,333 Και ο Ερνεβάλ το έσκασε και πήγε στο Βασίλειο της Ύπαρξης. 783 01:07:25,416 --> 01:07:28,791 Σχεδιάζει να κατακτήσει τους ανθρώπους με το χάρισμά του 784 01:07:28,875 --> 01:07:32,375 και να τους χρησιμοποιήσει για να διαλύσει τις Επτά Φατρίες. 785 01:07:32,458 --> 01:07:35,416 Έτσι θα μπορέσει να κυβερνήσει και τα δύο βασίλεια. 786 01:07:35,500 --> 01:07:38,000 Προδοσία! 787 01:07:38,083 --> 01:07:40,916 Το Τόπους Τερέντους μπορεί να εξαφανιστεί 788 01:07:41,000 --> 01:07:44,208 λόγω του φθόνου του Πρίγκιπα των Τρόμων 789 01:07:44,291 --> 01:07:46,375 για τον Βασιλικό Δημιουργό Εφιαλτών. 790 01:07:46,458 --> 01:07:48,041 Προδοσία! 791 01:07:48,625 --> 01:07:49,875 Όχι! 792 01:07:50,500 --> 01:07:53,375 Απεχθάνομαι αυτές τις νέες γενιές 793 01:07:53,458 --> 01:07:58,125 που αγαπούν τους ανθρώπους και κυκλοφορούν παριστάνοντάς τους. 794 01:07:58,208 --> 01:08:01,208 Ας σταματήσουμε αυτήν την τρέλα! 795 01:08:01,291 --> 01:08:04,333 Ας πάρουμε αυτό που μας ανήκει! 796 01:08:04,416 --> 01:08:07,291 Θάνατος στον βασιλιά και τη βασίλισσα, 797 01:08:07,375 --> 01:08:09,125 τον πρίγκιπα 798 01:08:09,208 --> 01:08:11,958 και τους ανθρώπους. 799 01:08:12,041 --> 01:08:14,000 Ναι! 800 01:08:14,750 --> 01:08:17,916 Πιστεύω ότι είναι μια κρίση. 801 01:08:18,000 --> 01:08:20,166 Φοβάμαι ότι είναι πολύ αργά πια. 802 01:08:20,250 --> 01:08:26,250 -Τι θα γίνει; Θέλω να ξέρω -Το Τόπους Τερέντους θα χαθεί 803 01:08:27,916 --> 01:08:31,583 Ώρα για να δράσουμε Η ανάγκη αυτή θεριεύει 804 01:08:31,666 --> 01:08:35,291 Χωρίς τους βασιλιάδες και τον Ερνεβάλ 805 01:08:35,375 --> 01:08:39,125 Πρέπει να συνωμοτήσω Το βασίλειο κινδυνεύει 806 01:08:39,208 --> 01:08:42,833 Και τα δικαιώματά μας τα προγονικά 807 01:08:42,916 --> 01:08:46,500 Για να σωθεί το Τόπους Τερέντους 808 01:08:46,583 --> 01:08:50,375 Μια συμφωνία θα μας σώσει ιδανικά 809 01:08:50,458 --> 01:08:53,375 Μας πρόδωσε ήδη 810 01:08:53,458 --> 01:08:57,875 Θα μας καταστρέψει τελικά 811 01:08:57,958 --> 01:08:59,666 -Ποιος; -Ποιος; 812 01:08:59,750 --> 01:09:01,500 Ο Πρίγκιπας των Τρόμων 813 01:09:01,583 --> 01:09:05,875 Θέλει να μας αντικαταστήσει Τους ανθρώπους αγαπά 814 01:09:05,958 --> 01:09:09,916 Ό,τι έχουμε εμείς πετύχει Θα χαθεί εξαιτίας του σύντομα 815 01:09:10,000 --> 01:09:13,208 Μας πρόδωσε ήδη 816 01:09:13,291 --> 01:09:17,375 Το βασίλειο θα γίνει ερημιά 817 01:09:17,458 --> 01:09:20,458 Μας πρόδωσε ήδη 818 01:09:20,541 --> 01:09:24,958 Θα μας καταστρέψει τελικά 819 01:09:25,041 --> 01:09:26,458 Ποιος; 820 01:09:26,541 --> 01:09:28,500 Ο Πρίγκιπας των Τρόμων 821 01:09:28,583 --> 01:09:34,458 Άντρες και γυναίκες, της ύπαρξης τα όντα 822 01:09:34,541 --> 01:09:37,416 Τη θέση τους δεν κατανοούν 823 01:09:37,500 --> 01:09:42,958 Νομίζουν ότι είναι σημαντικοί Στον κόσμο τον κανονικό 824 01:09:43,458 --> 01:09:46,458 Μας πρόδωσε ήδη 825 01:09:46,541 --> 01:09:50,041 Τα όνειρά του είναι για εμάς δεσμά 826 01:09:50,875 --> 01:09:54,083 Μας πρόδωσε ήδη 827 01:09:54,166 --> 01:09:58,375 Θα μας κλείσει εκεί ερμητικά 828 01:09:58,458 --> 01:09:59,916 Ποιος; 829 01:10:00,000 --> 01:10:01,958 Ο Πρίγκιπας των Τρόμων 830 01:10:02,041 --> 01:10:06,166 Εξοριστήκαμε όλοι εξαιτίας του βασιλιά 831 01:10:06,250 --> 01:10:11,000 Οι φατρίες ενωθήκαν χωρίς θρόνο ή νόμο πια 832 01:10:11,083 --> 01:10:13,875 Μας πρόδωσε ήδη 833 01:10:13,958 --> 01:10:18,250 Οι παραδόσεις μας θα κάνουν φτερά 834 01:10:18,333 --> 01:10:21,458 Μας πρόδωσε ήδη 835 01:10:21,541 --> 01:10:25,875 Θέλει να μη βγάλουμε μιλιά 836 01:10:25,958 --> 01:10:27,416 Ποιος; 837 01:10:27,500 --> 01:10:29,583 Ο Πρίγκιπας των Τρόμων 838 01:10:29,666 --> 01:10:32,958 Θα αιχμαλωτίσουμε βασίλισσα και βασιλιά 839 01:10:33,041 --> 01:10:37,208 Ας αφήσουμε κάποιον άλλον 840 01:10:37,291 --> 01:10:41,000 Να μας κυβερνήσει πια 841 01:10:41,083 --> 01:10:43,250 Τι λέτε; Είστε μαζί μου; 842 01:10:43,333 --> 01:10:45,458 Ναι! 843 01:10:46,541 --> 01:10:50,250 Σταματήστε την εξέγερση αυτή 844 01:10:50,333 --> 01:10:54,000 Σας παρακαλώ, φανείτε συνετοί 845 01:10:54,083 --> 01:10:57,500 Όσα λέτε είναι προδοσία 846 01:10:57,583 --> 01:11:01,500 -Φερθείτε με τιμή, όχι αυθαιρεσία -Επιτέλους! 847 01:11:01,583 --> 01:11:04,666 Ψάχνει μια λύση για να βρει 848 01:11:04,750 --> 01:11:09,041 Τον κόσμο μας να σώσει 849 01:11:09,125 --> 01:11:11,916 Ψάχνει μια λύση για να βρει 850 01:11:12,000 --> 01:11:16,125 Ευημερία να μας δώσει 851 01:11:16,208 --> 01:11:18,125 -Ποιος; -Ποιος; 852 01:11:18,208 --> 01:11:20,541 Ο Πρίγκιπας των Τρόμων 853 01:11:31,708 --> 01:11:34,416 Αφήστε τον, προδότες! 854 01:11:34,958 --> 01:11:38,291 Μας πρόδωσε ήδη 855 01:11:38,375 --> 01:11:42,583 Θα μας καταστρέψει τελικά 856 01:11:42,666 --> 01:11:44,416 Ποιος; 857 01:11:44,500 --> 01:11:46,750 Ο Πρίγκιπας των Τρόμων 858 01:11:47,250 --> 01:11:49,666 -Τέλος οι βασιλιάδες! -Ναι! 859 01:11:50,333 --> 01:11:53,791 Είχα ξαναβρεθεί εδώ 860 01:11:53,875 --> 01:11:58,333 Σε κελί ήμουν κλεισμένη 861 01:11:58,416 --> 01:12:02,083 Είχα ξαναβρεθεί εδώ 862 01:12:02,166 --> 01:12:06,666 Τυφλωμένη από την ελπίδα 863 01:12:06,750 --> 01:12:10,041 Με πρόδωσε ήδη 864 01:12:10,125 --> 01:12:13,750 Άπιστος! Πού να το υποψιαστώ; 865 01:12:14,666 --> 01:12:18,208 Με πρόδωσε ήδη 866 01:12:18,291 --> 01:12:22,875 Είπε να τον εμπιστευτώ! 867 01:12:22,958 --> 01:12:24,083 Ποιος; 868 01:12:24,166 --> 01:12:26,291 Ο Πρίγκιπας των Τρόμων 869 01:12:26,375 --> 01:12:31,416 Σωπάστε, το βασίλειο θα αναγεννηθεί 870 01:12:32,208 --> 01:12:34,958 Είναι μόνο μία αλλαγή 871 01:12:35,041 --> 01:12:40,291 Ιστορίες που αληθινές θα βγουν 872 01:12:40,375 --> 01:12:42,958 Από εκείνη θα γραφτούν 873 01:12:43,041 --> 01:12:46,125 Τη λύση εκείνος έχει βρει 874 01:12:46,208 --> 01:12:50,916 Τον κόσμο μας να σώσει 875 01:12:51,000 --> 01:12:54,333 Τη λύση εκείνος έχει βρει 876 01:12:54,416 --> 01:12:59,166 Ευημερία να μας δώσει 877 01:12:59,250 --> 01:13:00,625 Ποιος; 878 01:13:00,708 --> 01:13:02,833 Ο Πρίγκιπας των Τρόμων 879 01:13:02,916 --> 01:13:08,666 Το βασίλειό μου είναι σε κρίση 880 01:13:08,750 --> 01:13:14,000 Έχω άρρωστους γονείς 881 01:13:14,083 --> 01:13:19,208 Και η Φρανκέλντα με μισεί 882 01:13:19,291 --> 01:13:25,291 Γι' αυτό είμαι ένοχος 883 01:13:25,375 --> 01:13:29,083 Ο προδότης είμαι εγώ 884 01:13:29,166 --> 01:13:32,375 Μια απογοήτευση 885 01:13:32,958 --> 01:13:36,041 Ο προδότης είμαι εγώ 886 01:13:36,125 --> 01:13:40,291 Ο φταίχτης είμαι εγώ 887 01:13:40,375 --> 01:13:42,166 Ποιος είσαι; 888 01:13:42,250 --> 01:13:43,875 Ο Πρίγκιπας των Τρόμων 889 01:13:43,958 --> 01:13:47,875 Για να σωθεί το Τόπους Τερέντους 890 01:13:47,958 --> 01:13:51,625 Μια συμφωνία θα μας σώσει ιδανικά 891 01:13:51,708 --> 01:13:54,708 Μας πρόδωσε ήδη 892 01:13:54,791 --> 01:13:59,083 Το βασίλειο θα γίνει ερημιά 893 01:13:59,166 --> 01:14:02,166 Μας πρόδωσε ήδη 894 01:14:02,250 --> 01:14:06,666 Θα μας καταστρέψει τελικά 895 01:14:06,750 --> 01:14:08,333 Ποιος; 896 01:14:08,416 --> 01:14:10,541 Ο Πρίγκιπας των Τρόμων 897 01:14:13,875 --> 01:14:16,541 Για την αλήθεια και τη φαντασία! 898 01:14:16,625 --> 01:14:20,500 -Ζήτω ο βασιλιάς κι η βασίλισσα! -Ζήτω ο βασιλιάς κι η βασίλισσα! 899 01:14:20,583 --> 01:14:22,583 Επίθεση! 900 01:14:33,625 --> 01:14:35,541 Προσέξτε! 901 01:15:03,708 --> 01:15:05,541 Όχι! Γιάλαμπους! 902 01:15:12,041 --> 01:15:14,500 Πιάστε τους συνωμότες! 903 01:15:14,583 --> 01:15:15,416 Ελάτε! 904 01:15:15,500 --> 01:15:16,750 Όχι! 905 01:15:16,833 --> 01:15:18,833 Μην την κοιτάτε κατάματα! 906 01:15:24,833 --> 01:15:26,833 Φέρτε τον σε εμένα. 907 01:15:34,750 --> 01:15:36,000 Τεκόθιοι! 908 01:15:36,708 --> 01:15:39,666 Ορκιστήκατε να προστατεύετε τους βασιλιάδες. 909 01:15:40,958 --> 01:15:44,125 Θα υπακούσεις τον Προκούστες. 910 01:15:45,500 --> 01:15:48,500 Θα τον υπακούσω, κυρία Σειρήνα. 911 01:15:54,416 --> 01:15:56,833 Νίκη! 912 01:16:03,333 --> 01:16:05,916 Ακολουθήστε με, τρομακτικοί μου αρχηγοί. 913 01:16:06,000 --> 01:16:09,375 Ήρθε η ώρα να αλλάξουν τα πράγματα μια για πάντα. 914 01:16:17,916 --> 01:16:20,916 -Μιτελίτας, σε παρακαλώ! Σε ικετεύω. -Σιωπή. 915 01:16:21,000 --> 01:16:23,625 Σταμάτα! Σε παρακαλώ, σταμάτα! 916 01:16:23,708 --> 01:16:27,250 Πάρε εμένα και άφησέ την! Όχι! 917 01:16:27,833 --> 01:16:30,000 Εσείς με αναγκάσατε. 918 01:16:30,875 --> 01:16:33,083 Παίξτε αυτήν την ιστορία. 919 01:16:38,083 --> 01:16:40,291 Το αριστούργημά μου! 920 01:16:40,375 --> 01:16:44,166 Μια ιστορία για την ταλαντούχα Τοτολίνα, 921 01:16:44,250 --> 01:16:49,750 με εξαίσια καταγωγή από το ανθρώπινο βασίλειο. 922 01:17:37,750 --> 01:17:40,166 Νιώθω ζωντανή! 923 01:17:44,916 --> 01:17:46,291 Αγαπητή μου… 924 01:17:47,500 --> 01:17:50,791 Δεν καταλαβαίνω πώς επιλέγει. 925 01:18:11,958 --> 01:18:14,000 Ευλογημένο θαύμα! 926 01:18:14,083 --> 01:18:17,666 Αυτό περιμέναμε τόσο καιρό! 927 01:18:17,750 --> 01:18:21,291 Δεν γίνεται να αφήσουμε αυτήν τη μάγισσα να περάσει πρώτη! 928 01:18:26,541 --> 01:18:30,125 Ένα πλάσμα σαν εσένα δεν αξίζει να περάσει πριν από μένα! 929 01:18:33,083 --> 01:18:38,208 Την κατάρα μου να 'χεις, Αλουσάσλι! 930 01:18:42,333 --> 01:18:45,291 Επιτέλους, έκανες κάτι σωστό. Γράψε για μένα τώρα! 931 01:18:45,375 --> 01:18:48,416 Για σένα; Εγώ είμαι πιο τρομακτική! 932 01:18:48,500 --> 01:18:51,125 Γράψε για μένα, Μεγαλειότατε Προκούστες. 933 01:18:51,208 --> 01:18:53,833 Έπρεπε να γραφτούμε σε κάποια λίστα; 934 01:18:53,916 --> 01:18:58,875 Δεν ξέρω, αλλά μπορούμε να φάμε τους άλλους. 935 01:18:58,958 --> 01:19:02,291 Η πρώτη ιστορία πρέπει να είναι για μένα. 936 01:19:07,583 --> 01:19:09,458 Είμαι έτοιμη, Φικτούρο. 937 01:19:10,416 --> 01:19:11,333 Τώρα! 938 01:19:12,541 --> 01:19:14,625 Το σκάνε! 939 01:19:15,458 --> 01:19:18,166 Ελάτε εδώ. 940 01:19:20,000 --> 01:19:20,958 Όχι. 941 01:19:21,541 --> 01:19:23,375 Ηρεμήστε, φίλοι μου. 942 01:19:23,458 --> 01:19:26,250 Θα γράψω εφιάλτες για όλους σας, 943 01:19:26,333 --> 01:19:29,541 και θα περάσουμε στην άλλη πλευρά όλοι μαζί ταυτόχρονα 944 01:19:29,625 --> 01:19:33,708 Οι άνθρωποι θα πάθουν επιτέλους αυτό που τους αξίζει! 945 01:19:35,666 --> 01:19:39,291 Απλώς χρειάζομαι λιγουλάκι χρόνο. 946 01:19:39,375 --> 01:19:40,500 Ανάθεμά σε. 947 01:19:40,583 --> 01:19:42,125 -Τι; -Πάλι τα ίδια. 948 01:19:42,208 --> 01:19:43,291 Δεν γίνεται! 949 01:19:43,375 --> 01:19:46,666 Γιατί παίζεις με τον χρόνο μου; 950 01:19:50,666 --> 01:19:52,041 Φρανσίσκα! 951 01:19:52,125 --> 01:19:54,875 Φρανσίσκα! Εδώ είσαι; 952 01:19:55,875 --> 01:19:56,916 Φρανσίσκα! 953 01:20:06,041 --> 01:20:08,041 Φρανσίσκα! Σε παρακαλώ. 954 01:20:11,125 --> 01:20:13,083 -Ζεις! -Δεν γύρισε εδώ. 955 01:20:21,625 --> 01:20:22,708 Θα γίνεις καλά. 956 01:20:22,791 --> 01:20:25,375 Δεν θα ησυχάσω μέχρι να σε φέρω πίσω. 957 01:21:10,083 --> 01:21:11,291 Φρανκέλντα! 958 01:21:13,250 --> 01:21:15,291 Βγάλτε με από δω! 959 01:21:18,000 --> 01:21:21,416 Σας παρακαλώ! Βοηθήστε με! 960 01:21:33,375 --> 01:21:34,416 Ερνεβάλ; 961 01:21:57,291 --> 01:21:59,541 Νόμιζα ότι έκανα το καλύτερο για σένα, 962 01:21:59,625 --> 01:22:01,958 αλλά σκεφτόμουν μόνο τον εαυτό μου. 963 01:22:02,041 --> 01:22:03,208 Τα έκανα θάλασσα. 964 01:22:03,291 --> 01:22:06,333 Ξέρω ότι δεν είναι αρκετό, αλλά λυπάμαι. 965 01:22:06,958 --> 01:22:09,291 Σημασία έχει ότι είσαι ασφαλής. 966 01:22:09,375 --> 01:22:11,708 Έλα, Φρανκέλντα. Πάμε στο βασίλειό σου. 967 01:22:11,791 --> 01:22:13,875 Μα το βασίλειό σου… Οι γονείς σου! 968 01:22:13,958 --> 01:22:18,291 Δεν πρέπει να υποφέρεις γι' αυτό. Θα διορθώσω ένα ένα τα λάθη. 969 01:22:18,375 --> 01:22:20,916 Όχι, πρέπει να σώσουμε τους γονείς σου. 970 01:22:21,000 --> 01:22:21,958 Μα, Φρανκέλντα… 971 01:22:22,041 --> 01:22:25,041 Όχι, Ερνεβάλ, θέλω να τους βοηθήσω. 972 01:22:26,000 --> 01:22:27,583 Θέλω να σε βοηθήσω. 973 01:22:28,083 --> 01:22:31,916 Και ξέρω ότι μπορώ. Έχω μια ιδέα που θα πετύχει. 974 01:22:32,791 --> 01:22:35,833 Ευχαριστώ, αλλά δεν ξέρω πια τι να σκεφτώ. 975 01:22:36,333 --> 01:22:38,416 Όλα τα σχέδιά μου απέτυχαν. 976 01:22:38,500 --> 01:22:39,791 Φοβάμαι. 977 01:22:39,875 --> 01:22:40,750 Όχι! 978 01:22:41,291 --> 01:22:42,541 Εγώ δεν φοβάμαι! 979 01:22:42,625 --> 01:22:45,416 Εξάλλου, πρέπει να πιάσω τον Προκούστες. 980 01:22:45,500 --> 01:22:50,125 Ενίοτε μισώ την πραγματικότητά μου, αλλά χωρίς εκείνη δεν θα υπήρχε φαντασία. 981 01:22:50,208 --> 01:22:52,500 Αν χαθεί το όριο μεταξύ των κόσμων, 982 01:22:52,583 --> 01:22:55,708 όλα θα γίνουν κυριολεκτικά συνηθισμένα. 983 01:22:55,791 --> 01:22:59,291 Δεν θα υπάρχει φαντασία, γοητεία ή κατάπληξη. 984 01:22:59,375 --> 01:23:01,375 Πού σχεδιάζεις να τον φυλακίσεις; 985 01:23:02,541 --> 01:23:05,791 Δεν υπάρχει πιο δυνατό μέρος από τη φαντασία μου. 986 01:23:05,875 --> 01:23:06,708 Τι; 987 01:23:06,791 --> 01:23:08,291 Πρόσεχε, Φρανκέλντα! 988 01:23:08,375 --> 01:23:11,125 Μην υποτιμάς τον Προκούστες όπως έκανα εγώ. 989 01:23:11,208 --> 01:23:13,291 Όλοι μου οι φόβοι ζουν εκεί. 990 01:23:13,375 --> 01:23:15,000 Χωράει άλλος ένας. 991 01:23:15,083 --> 01:23:17,250 Όχι! Είναι πολύ επικίνδυνο. 992 01:23:17,333 --> 01:23:18,958 Δεν θα πετύχει. 993 01:23:22,208 --> 01:23:25,541 Θα σε αναγκάσει να μου στείλεις κι άλλον εφιάλτη του 994 01:23:25,625 --> 01:23:27,458 για να κλέψει τις ιστορίες μου. 995 01:23:27,958 --> 01:23:29,250 Όταν αυτό συμβεί, 996 01:23:29,333 --> 01:23:31,208 το μόνο που θα έχεις να κάνεις 997 01:23:31,291 --> 01:23:34,416 είναι να μου στείλεις μια ιστορία που θα γράψω εγώ. 998 01:23:34,500 --> 01:23:35,875 Εμπιστεύσου με. 999 01:23:36,916 --> 01:23:38,208 Εντάξει. 1000 01:23:55,291 --> 01:23:58,958 "Ήταν ένα αγόρι που το έλεγαν… Πεπίτο". Ναι, αυτό είναι. 1001 01:23:59,041 --> 01:24:02,666 "Το υπνώτισε η Σειρήνα, 1002 01:24:02,750 --> 01:24:07,041 και πήγε στο σχολείο χωρίς το παντελόνι του". 1003 01:24:07,541 --> 01:24:09,500 Θα πετύχει; Ναι, φυσικά. 1004 01:24:09,583 --> 01:24:13,416 Σας είπα ότι δεν λειτουργεί έτσι η συγγραφή. 1005 01:24:13,500 --> 01:24:19,666 Οι προδότες δεν έχουν θέση στο Τόπους Τερέντους! 1006 01:24:40,500 --> 01:24:44,458 Ο βασιλιάς και η βασίλισσα έχουν τραυματιστεί. Πρέπει να… 1007 01:24:46,458 --> 01:24:47,541 Σεϊμούτ! 1008 01:24:48,041 --> 01:24:49,500 -Πρίγκιπα. -Όχι! 1009 01:24:49,583 --> 01:24:51,541 Σώστε τους γονείς σας. 1010 01:24:51,625 --> 01:24:53,625 Σώστε το Τόπους Τερέντους. 1011 01:24:54,875 --> 01:24:56,541 Λυπάμαι. 1012 01:24:58,875 --> 01:25:01,583 Μιτελίτας! 1013 01:25:02,458 --> 01:25:04,583 Μιτελίτας, μα τι κάνεις; 1014 01:25:15,041 --> 01:25:17,833 Αν ξανακουνηθεί κάποιος από τους δυο σας, 1015 01:25:17,916 --> 01:25:20,375 ο βασιλιάς κι η βασίλισσα θα πεθάνουν! 1016 01:25:20,458 --> 01:25:22,000 Δεν παίζω! 1017 01:25:22,083 --> 01:25:24,875 Σταμάτα, Προκούστες! Θα κάνω ό,τι μου ζητήσεις. 1018 01:25:28,041 --> 01:25:31,375 Θα συνεργαστεί η φιλεναδίτσα σας; 1019 01:25:34,208 --> 01:25:37,750 Πώς νιώθεις που κλέβεις ιστορίες από έναν άνθρωπο; 1020 01:25:38,250 --> 01:25:40,416 Είσαι αξιολύπητος! 1021 01:25:48,458 --> 01:25:50,250 Στείλτε της αυτόν τον εφιάλτη. 1022 01:25:50,333 --> 01:25:52,791 Εκεί θα ζει μέχρι να γράψει 1023 01:25:52,875 --> 01:25:56,416 όλες τις ιστορίες που χρειάζομαι. 1024 01:25:56,916 --> 01:26:01,416 Είμαι σίγουρος ότι τα πρόσφατα γεγονότα θα εξάψουν τη φαντασία της. 1025 01:26:01,500 --> 01:26:03,708 Μετά θα σκεφτώ να σας ελευθερώσω. 1026 01:26:03,791 --> 01:26:06,625 Θα εξαρτηθεί από τη συμπεριφορά σας, φυσικά. 1027 01:26:30,041 --> 01:26:33,916 "Μπορεί να φαίνεται σαν την ιστορία μιας αφελούς κοπέλας 1028 01:26:34,000 --> 01:26:37,708 που θα έκανε τα πάντα για να ξεφύγει απ' την πραγματικότητά της, 1029 01:26:37,791 --> 01:26:39,708 αλλά δεν είναι έτσι". 1030 01:26:39,791 --> 01:26:40,916 Τι είναι αυτό; 1031 01:26:41,000 --> 01:26:43,333 "Αυτή είναι η ιστορία 1032 01:26:43,416 --> 01:26:46,708 μιας συγγραφέως που αντιμετώπισε τους φόβους της 1033 01:26:46,791 --> 01:26:51,458 και αποφάσισε να γράψει τη δική της ιστορία! 1034 01:26:55,833 --> 01:26:59,416 Ο Δημιουργός Εφιαλτών νόμιζε ότι είχε παγιδεύσει το κορίτσι 1035 01:26:59,500 --> 01:27:01,125 στον χειρότερο εφιάλτη της, 1036 01:27:01,208 --> 01:27:03,125 μα εκείνη τον είχε παγιδεύσει". 1037 01:27:03,208 --> 01:27:06,375 Δεν είναι αυτό που έγραψα! 1038 01:27:06,458 --> 01:27:08,625 "Ήταν τόσο ξεπερασμένος κι άχρηστος, 1039 01:27:08,708 --> 01:27:12,000 που μεταμορφώθηκε στο παλιό του σπίτι. 1040 01:27:12,083 --> 01:27:14,708 Και πριν μπει στην αιώνια ανάπαυση, 1041 01:27:14,791 --> 01:27:19,958 ανακάλυψε ότι ο χειρότερος εφιάλτης του είχε γίνει πραγματικότητα. 1042 01:27:20,041 --> 01:27:22,458 Είχε αντικατασταθεί. 1043 01:27:22,541 --> 01:27:25,333 Η ύπαρξή του ήταν ασήμαντη. 1044 01:27:25,416 --> 01:27:30,208 Είχε περάσει στην ιστορία ως ο πιο μέτριος τρόμος όλων". 1045 01:27:30,291 --> 01:27:35,625 Ήταν πλέον μονάχα μια ανάμνηση μιας άλλης ένδοξης εποχής". 1046 01:27:39,166 --> 01:27:40,916 Πέτυχε! 1047 01:27:43,500 --> 01:27:46,875 Αυτή δεν είναι η ιστορία που έγραψα! 1048 01:27:48,625 --> 01:27:49,625 Βοήθεια! 1049 01:27:53,833 --> 01:27:55,708 Ο Προκούστες αλλάζει το όνειρο. 1050 01:27:57,708 --> 01:27:58,708 Όχι! 1051 01:27:59,333 --> 01:28:00,375 Φρανκέλντα! 1052 01:28:01,166 --> 01:28:03,125 Μείνε μακριά της. 1053 01:28:03,625 --> 01:28:07,416 Αυτές είναι οι διαταγές του Προκούστες. 1054 01:28:07,500 --> 01:28:10,750 Σε παρακαλώ, χρειάζεται βοήθεια! Φρανκέλντα, γύρνα πίσω! 1055 01:28:10,833 --> 01:28:14,166 Είπα, μείνε μακριά! 1056 01:28:48,541 --> 01:28:50,041 Τι μου συνέβη; 1057 01:28:54,541 --> 01:28:56,041 Φρανκέλντα μου. 1058 01:29:01,541 --> 01:29:05,791 Φρανκέλντα, αυτή είναι δική σου ιστορία, όχι δική του. 1059 01:29:17,291 --> 01:29:23,000 Νομίζεις ότι είσαι μόνη 1060 01:29:23,583 --> 01:29:29,333 Ότι σου ανήκουν οι βραδιές 1061 01:29:29,833 --> 01:29:35,750 Μα μέσα στον εφιάλτη 1062 01:29:35,833 --> 01:29:42,291 Δεν χωρούν μαντεψιές 1063 01:29:46,875 --> 01:29:52,708 Το μελάνι μου μας κοιτάζει 1064 01:29:53,208 --> 01:29:59,458 Τα μάτια μου σε γράφουν 1065 01:29:59,541 --> 01:30:05,708 Κατοικείς σε σκιές 1066 01:30:05,791 --> 01:30:11,541 Στις σελίδες σε βρίσκω 1067 01:30:11,625 --> 01:30:17,166 Και δεν σε τρομάζει 1068 01:30:17,250 --> 01:30:24,208 Διαβάζοντας πας σε κόσμο μυστικό 1069 01:30:24,291 --> 01:30:30,166 Το αόρατο μελάνι 1070 01:30:30,250 --> 01:30:36,000 Που ζει χωρίς να ζει 1071 01:30:36,500 --> 01:30:40,833 Ένας συγγραφέας που είναι… 1072 01:30:40,916 --> 01:30:42,166 Ένας τρόμος! 1073 01:30:43,666 --> 01:30:47,375 Η γλώσσα σου δεν μπορεί πια να με βλάψει! 1074 01:30:47,458 --> 01:30:51,916 Τα λόγια σου είναι τόσο αιχμηρά. 1075 01:30:56,916 --> 01:30:58,041 Φρανκέλντα! 1076 01:31:10,500 --> 01:31:12,041 Κοιμήσου τώρα! 1077 01:31:16,833 --> 01:31:21,000 Κερδίσατε σ' αυτόν τον γύρο, 1078 01:31:21,083 --> 01:31:26,791 αλλά δεν θα μείνω εδώ μέσα μόνος μου. 1079 01:31:26,875 --> 01:31:29,000 Πρέπει να βρούμε μια έξοδο! 1080 01:31:31,625 --> 01:31:34,708 Συγγνώμη, Φρανκέλντα, απέτυχα ξανά. 1081 01:31:35,250 --> 01:31:37,416 Ερνεβάλ; Ερνεβάλ, τι έπαθες; 1082 01:31:37,500 --> 01:31:40,416 Είναι μόνο ένα όνειρο. Δεν γίνεται να πάθεις κακό. 1083 01:31:40,500 --> 01:31:41,541 Εδώ δεν μπορώ. 1084 01:31:42,041 --> 01:31:45,791 Αλλά τραυματίστηκα στο παλάτι πριν έρθω να σε βρω. 1085 01:31:45,875 --> 01:31:47,666 Τι; Όχι! 1086 01:31:48,166 --> 01:31:49,625 Όχι! 1087 01:31:51,458 --> 01:31:53,166 Εγώ φταίω. 1088 01:31:54,750 --> 01:31:57,458 Δεν φταις εσύ. Έσωσες τους γονείς μου. 1089 01:31:58,250 --> 01:32:00,500 Μόνο εσύ με νοιάζεις. 1090 01:32:00,583 --> 01:32:03,416 Πρέπει να βρεις τρόπο να φύγεις από δω. 1091 01:32:03,500 --> 01:32:04,541 Όλα θα πάνε καλά. 1092 01:32:10,791 --> 01:32:14,125 Η ιστορία μας ήταν η πρώτη που έγραψα. 1093 01:32:14,625 --> 01:32:18,625 Χάρη σε εσένα, γνώρισα το μέρος που πάντα ονειρευόμουν να επισκεφθώ. 1094 01:32:18,708 --> 01:32:20,958 Χάρη σε εσένα, γνώρισα τον εαυτό μου. 1095 01:32:21,041 --> 01:32:25,750 Η ιστορία μας δεν μπορεί να πεθάνει, γιατί οι ιστορίες είναι αθάνατες. 1096 01:32:25,833 --> 01:32:27,125 Ζεις εδώ. 1097 01:33:32,916 --> 01:33:35,791 Δεν είναι όνειρο. 1098 01:33:35,875 --> 01:33:38,125 Ξύπνα. 1099 01:33:41,958 --> 01:33:44,375 Όχι! 1100 01:33:48,041 --> 01:33:50,166 Νόμιζα ότι ήταν ένας εφιάλτης. 1101 01:33:50,666 --> 01:33:51,791 Σε παρακαλώ. 1102 01:33:52,333 --> 01:33:56,041 Ξύπνα, σε παρακαλώ. Ξύπνα, Ερνεβάλ, σε παρακαλώ. 1103 01:34:01,541 --> 01:34:03,875 Δεν χαθήκατε. Γυρίστε πίσω. 1104 01:34:03,958 --> 01:34:09,250 Η ζωή δεν έφυγε από μέσα σας. 1105 01:34:09,333 --> 01:34:10,708 Κυρία Κογιότ! 1106 01:34:12,166 --> 01:34:15,000 Ήξερα ότι δεν θα μας προδίδατε. 1107 01:34:16,583 --> 01:34:18,541 Όχι! 1108 01:34:20,541 --> 01:34:22,500 Γιε μου! 1109 01:34:24,041 --> 01:34:26,041 Σας παρακαλώ, κυρία Κογιότ. 1110 01:34:26,125 --> 01:34:28,791 Μπορείτε να τους βοηθήσετε; 1111 01:34:30,333 --> 01:34:33,125 Ο πρίγκιπας πετάει μόνος τώρα. 1112 01:34:33,208 --> 01:34:36,250 Δεν μπορεί να γίνει τίποτα. 1113 01:34:47,708 --> 01:34:49,250 Μεγαλειότατοι, 1114 01:34:49,333 --> 01:34:52,125 δεν μπορώ να ζήσω μ' αυτήν την ατίμωση. 1115 01:34:52,791 --> 01:34:54,875 Ζητώ να τιμωρηθώ 1116 01:34:55,666 --> 01:34:58,541 πληρώνοντας με τη ζωή μου. 1117 01:34:58,625 --> 01:35:00,208 Όχι, Μιτελίτας. 1118 01:35:01,041 --> 01:35:04,333 Αν και κουβαλάς μεγάλο βάρος, δεν έφταιγες εσύ. 1119 01:35:04,416 --> 01:35:06,291 Είσαι σαν γιος μας. 1120 01:35:06,375 --> 01:35:09,541 Δεν ξέρουμε πού έστειλε ο Σεϊμούτ τους προδότες, 1121 01:35:09,625 --> 01:35:13,250 αλλά πρέπει να βεβαιωθούμε ότι δεν θα κάνουν άλλο κακό. 1122 01:35:13,333 --> 01:35:17,250 Βρες τους και φέρ' τους μας. 1123 01:35:17,333 --> 01:35:19,083 Πρόσεχε, Μιτελίτας. 1124 01:35:19,166 --> 01:35:23,916 Ένας μεγάλος πόλεμος μεταξύ των Επτά Φατριών θα ξεκινήσει. 1125 01:35:24,000 --> 01:35:27,708 Ορκίζομαι στον πρίγκιπα Ερνεβάλ 1126 01:35:28,333 --> 01:35:34,208 ότι δεν θα ησυχάσω μέχρι να πέσει ο τελευταίος προδότης! 1127 01:35:41,416 --> 01:35:43,208 Τεκόθιοι! 1128 01:35:43,291 --> 01:35:47,125 Για τον Πρίγκιπα των Τρόμων! 1129 01:35:58,958 --> 01:36:01,000 Ευχαριστούμε, Φρανκέλντα. 1130 01:36:01,500 --> 01:36:05,125 Ξέρω ότι δεν ήταν αυτό που ήθελες. 1131 01:36:05,208 --> 01:36:09,041 Αλλά όλοι οι άνθρωποι θα μάθουν τις ιστορίες σου. 1132 01:36:19,875 --> 01:36:22,041 Σε παρακαλώ, γύρνα πίσω. 1133 01:36:37,166 --> 01:36:38,291 Είμαι 1134 01:36:38,916 --> 01:36:39,958 ζωντανός! 1135 01:36:41,708 --> 01:36:43,041 Πού είσαι; 1136 01:36:43,708 --> 01:36:44,875 Πού είσαι; 1137 01:36:45,708 --> 01:36:48,375 Φρανκέλντα, πού είσαι; 1138 01:36:54,000 --> 01:36:55,000 Γεια. 1139 01:36:56,458 --> 01:36:58,250 Ποιος είσαι; 1140 01:36:58,333 --> 01:37:00,208 Ποιος νομίζεις ότι είμαι; 1141 01:37:06,958 --> 01:37:09,250 Δεν το πιστεύω! Είσαι… 1142 01:37:09,333 --> 01:37:10,208 Είμαι… 1143 01:37:10,291 --> 01:37:11,958 Είσαι η αλήθεια! 1144 01:37:12,458 --> 01:37:14,750 -Και η φαντασία. -Υπάρχουμε! 1145 01:37:15,333 --> 01:37:19,583 Όσο λες την ιστορία μας, θα υπάρχουμε. 1146 01:37:19,666 --> 01:37:22,666 Ερνεβάλ, σ' αγαπάω! Σ' αγαπάω. 1147 01:37:22,750 --> 01:37:25,000 Κι εγώ σ' αγαπάω, Φρανκέλντα. 1148 01:37:25,083 --> 01:37:27,291 Δεν με νοιάζει αυτή η μορφή, 1149 01:37:27,375 --> 01:37:29,750 αρκεί να περάσω την αιωνιότητα μαζί σου. 1150 01:37:29,833 --> 01:37:30,958 Περίμενε, πώς; 1151 01:37:31,458 --> 01:37:34,166 Μια αιωνιότητα έτσι; 1152 01:37:34,250 --> 01:37:35,750 Από σένα εξαρτάται. 1153 01:37:35,833 --> 01:37:36,875 Από μένα; 1154 01:37:36,958 --> 01:37:39,875 Εξαρτάται από μένα μετά από όσα περάσαμε; 1155 01:37:39,958 --> 01:37:41,500 Εσύ είσαι η συγγραφέας. 1156 01:37:41,583 --> 01:37:45,208 Η συγγραφέας μιας λυπηρής ιστορίας. 1157 01:37:45,291 --> 01:37:47,041 Έτσι το βλέπεις; 1158 01:37:47,125 --> 01:37:48,208 Ναι! 1159 01:37:48,791 --> 01:37:53,666 Αλλά η λύπη μπορεί να έχει διαφορετικές αποχρώσεις. 1160 01:37:53,750 --> 01:37:56,666 Εκατό συγγραφείς μπορούν να γράψουν για το ίδιο 1161 01:37:56,750 --> 01:37:59,666 και να δημιουργήσουν εκατό διαφορετικές ιστορίες. 1162 01:38:00,166 --> 01:38:02,500 Έτσι τελειώνει η ιστορία, Φρανκέλντα; 1163 01:38:02,583 --> 01:38:06,333 Δεν θα αφήσω την ιστορία μας να τελειώσει έτσι! 1164 01:38:07,250 --> 01:38:10,166 Δεν με νοιάζει πόσο δύσκολη είναι η κατάστασή μου 1165 01:38:10,250 --> 01:38:13,125 ή πόσο καιρό η ψυχή μου άντεξε τους περιορισμούς, 1166 01:38:13,208 --> 01:38:16,500 γιατί εγώ ορίζω τη μοίρα μου! 1167 01:38:16,583 --> 01:38:20,958 Εγώ είμαι η συγγραφέας της ζωής μου! 1168 01:38:23,916 --> 01:38:25,458 Γράψε με! 1169 01:38:25,958 --> 01:38:28,041 Ας ζήσουμε άλλη μία φορά! 1170 01:38:28,125 --> 01:38:29,166 Ναι! 1171 01:38:32,708 --> 01:38:36,000 "Αυτή είναι η ιστορία δύο τόσο διαφορετικών βασιλείων, 1172 01:38:36,083 --> 01:38:38,125 που ενίοτε μοιάζουν μεταξύ τους. 1173 01:38:38,208 --> 01:38:42,416 Δύο βασίλεια που δεν υπάρχουν σε συνειδήσεις που έχουν πέσει σε λήθαργο. 1174 01:38:42,500 --> 01:38:46,791 Δύο βασίλεια ορατά μόνο σε όσους βουτούν στη δημιουργικότητα 1175 01:38:46,875 --> 01:38:48,750 με τη διαίσθηση για οδηγό". 1176 01:38:48,833 --> 01:38:54,041 ΕΙΜΑΙ Η ΦΡΑΝΚΕΛΝΤΑ 1177 01:38:54,125 --> 01:38:56,333 Και τα δύο βασίλεια είναι αληθινά 1178 01:38:56,416 --> 01:38:58,875 και συνδέονται από την πένα μου. 1179 01:39:00,583 --> 01:39:02,500 Η ψυχή μου είναι μελάνι. 1180 01:39:02,583 --> 01:39:04,166 Κι όσο γράφω, 1181 01:39:04,666 --> 01:39:07,083 δεν θα πάψω να ζω. 1182 01:39:21,708 --> 01:39:27,541 Λέξεις συνδέεις 1183 01:39:27,625 --> 01:39:33,333 Ιστορίες μέσα σε ιστούς αράχνης 1184 01:39:33,416 --> 01:39:40,416 Αυτές είναι οι ζωές που υφαίνεις 1185 01:39:53,208 --> 01:39:59,291 Φιλιά και δάκρυα 1186 01:39:59,375 --> 01:40:05,125 Στις ιστορίες σου ζωντανεύουν ξανά 1187 01:40:05,208 --> 01:40:11,916 Στο μελάνι σου πιστεύουμε όλοι 1188 01:40:12,000 --> 01:40:15,166 Τι αναζητάς; 1189 01:40:15,250 --> 01:40:18,166 Φήμη φτηνή; 1190 01:40:18,250 --> 01:40:21,208 Να ευχαριστείς 1191 01:40:21,291 --> 01:40:27,083 Και να 'σαι κάτι ξεχωριστό; 1192 01:40:27,166 --> 01:40:30,708 Η ψυχή σου είναι μελάνι 1193 01:40:30,791 --> 01:40:37,458 Μόνο για σένα να γράφεις με προσοχή 1194 01:40:37,541 --> 01:40:43,375 Η ψυχή σου είναι μελάνι 1195 01:40:43,458 --> 01:40:50,416 Πρόσεχε, αλλιώς θα παγιδευτείς 1196 01:41:02,541 --> 01:41:08,666 Στο χαρτί δεν πεθαίνεις ποτέ 1197 01:41:08,750 --> 01:41:14,791 Ελπίδα γίνεσαι εσύ 1198 01:41:14,875 --> 01:41:21,541 Προστάτης χαμένων πνευμάτων 1199 01:41:21,625 --> 01:41:24,666 Τι αναζητάς; 1200 01:41:24,750 --> 01:41:27,833 Φήμη φτηνή; 1201 01:41:27,916 --> 01:41:30,583 Να ευχαριστείς 1202 01:41:30,666 --> 01:41:36,208 Και να 'σαι κάτι ξεχωριστό; 1203 01:41:36,291 --> 01:41:40,166 Η ψυχή σου είναι μελάνι 1204 01:41:40,250 --> 01:41:46,833 Μόνο για σένα να γράφεις με προσοχή 1205 01:41:46,916 --> 01:41:52,333 Η ψυχή σου είναι μελάνι 1206 01:41:52,958 --> 01:41:59,916 Πρόσεχε, αλλιώς θα παγιδευτείς 1207 01:44:03,166 --> 01:44:09,625 Υποτιτλισμός: Γκέλη Τόγια