1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:01:32,416 --> 00:01:35,583 꿈과 악몽은 늘 함께하는 법이지 4 00:01:36,500 --> 00:01:40,291 네가 상상하는 것이 결국 너를 만들어간다 5 00:01:41,666 --> 00:01:48,375 "멕시코 레알델몬테 1866년" 6 00:02:26,500 --> 00:02:28,250 "왕자" 7 00:02:32,666 --> 00:02:35,375 엄마, 나도 저 세계에 가고 싶어! 8 00:02:35,458 --> 00:02:37,416 넌 이미 저기 있어! 9 00:02:37,500 --> 00:02:42,541 네가 글을 쓰거나 그림을 그릴 때 네 영혼은 잉크가 돼 10 00:02:42,625 --> 00:02:44,375 네 상상은 그렇게 존재하는 거야 11 00:02:45,208 --> 00:02:47,958 너만큼이나 진짜가 되지 12 00:02:48,041 --> 00:02:50,083 그럼 다들 내가 보일까? 13 00:02:53,541 --> 00:02:54,791 엄마! 14 00:02:59,458 --> 00:03:00,666 도와줘요! 15 00:03:01,875 --> 00:03:03,625 엄마! 16 00:03:04,166 --> 00:03:07,625 도와주세요! 할머니, 도와줘요! 17 00:03:15,166 --> 00:03:18,541 엄마! 도와주세요! 18 00:03:51,291 --> 00:03:54,916 프란시스카, 그건 그냥 두고 할머니 좀 도와줘 19 00:04:01,333 --> 00:04:03,250 "마리아 콘치타 파레데스 디오스다도" 20 00:04:03,333 --> 00:04:04,666 "사랑하는 어머니이자 아내" 21 00:04:13,458 --> 00:04:15,291 정말 안됐구나, 프란시스카 22 00:04:28,000 --> 00:04:31,041 - 프란시스카! 이리 와! - 안 돼! 23 00:04:35,291 --> 00:04:38,250 제발 손녀 찾는 것 좀 도와줘요! 24 00:04:38,333 --> 00:04:40,083 프란시스카! 25 00:04:40,166 --> 00:04:42,333 이 못된 것, 어디 있는 거야? 26 00:04:42,416 --> 00:04:47,083 - 프란시스카, 어디 있니? - '왕자는…' 27 00:04:48,875 --> 00:04:52,791 '부모님과 사랑하는 사람들을 구하기 위해' 28 00:04:54,583 --> 00:04:56,833 '뭐든지 할 생각이었다' 29 00:05:06,666 --> 00:05:08,375 여기 있습니다, 부인 30 00:05:08,458 --> 00:05:10,250 프란시스카! 31 00:05:10,333 --> 00:05:13,250 감히 이게 무슨 짓이냐! 32 00:06:14,875 --> 00:06:17,541 프란시스카? 곧 해 뜨게 생겼어 33 00:06:30,166 --> 00:06:31,750 동쪽은 이상 없습니다 34 00:06:31,833 --> 00:06:32,833 알겠다 35 00:06:32,916 --> 00:06:37,375 "토푸스 테렌투스 공포의 세계" 36 00:06:48,916 --> 00:06:51,166 파불리스트, 깜짝 놀랐잖아! 37 00:06:51,791 --> 00:06:52,916 이리 와, 같이 가자 38 00:06:53,666 --> 00:06:54,916 모두 이상 없습니다 39 00:07:08,708 --> 00:07:12,833 '왕자는 더 알고 싶다는 설명할 수 없는 욕망을 느꼈다' 40 00:07:12,916 --> 00:07:15,875 '그래서 본능에 귀 기울이기로 하고' 41 00:07:15,958 --> 00:07:20,041 '직감을 믿으며, 자신을 부르는 신비로운 목소리를 따라갔다' 42 00:07:20,125 --> 00:07:23,166 '불안하긴 해도 두렵지는 않았다' 43 00:07:23,250 --> 00:07:25,541 '묘한 감정이 밀려왔고' 44 00:07:25,625 --> 00:07:28,333 '자신의 운명과 마주하고 있다는 걸 느꼈다' 45 00:07:28,416 --> 00:07:30,000 '왕자는 계속 올라가면서' 46 00:07:30,083 --> 00:07:33,375 '괴물의 세계에서 빠져나갈 길을 찾고 있었는데' 47 00:07:33,458 --> 00:07:38,166 '자신을 부르는 목소리는 점점 더 또렷해졌다' 48 00:07:38,250 --> 00:07:42,958 '왕자는 한 번도 간 적 없는 낯선 곳에 왔다는 걸 깨닫고' 49 00:07:43,041 --> 00:07:45,000 '소스라치게 놀랐다' 50 00:07:45,083 --> 00:07:47,125 '혼란한 마음이 온몸을 휘감고' 51 00:07:47,208 --> 00:07:49,000 '배까지 아팠다' 52 00:07:49,083 --> 00:07:53,333 '낯선 존재로 가득한 곳에 온 것이었다' 53 00:07:53,416 --> 00:07:55,458 '완전히 새로운 세상이었다' 54 00:07:58,666 --> 00:08:00,625 완전히 새로운 세상! 55 00:08:00,708 --> 00:08:03,916 쟤 조금 이상한 거 같지 않아? 56 00:08:04,000 --> 00:08:07,500 뭐? 조금이라고? 쟤 엄청 무서워 57 00:08:10,208 --> 00:08:12,541 관심 끌고 싶어서 저러는 거야 58 00:08:12,625 --> 00:08:14,875 맞아, 불쌍한 애야 59 00:08:40,041 --> 00:08:41,041 안 돼! 60 00:08:53,041 --> 00:08:54,250 난 아주 좋았어 61 00:08:54,333 --> 00:08:57,083 우리 아빠는 유명한 출판사 사장님인데 62 00:08:57,166 --> 00:08:59,625 네 얘기를 좋아할지 몰라 내 이름은… 63 00:08:59,708 --> 00:09:01,291 너 진짜 웃긴다 64 00:09:01,375 --> 00:09:04,958 왜 다들 나한테 못되게 구는 거야? 65 00:09:51,666 --> 00:09:54,875 프란시스카! 이 못된 것 66 00:09:56,083 --> 00:09:58,125 할머니, 괴물이 있어요! 67 00:09:58,208 --> 00:10:00,333 얘, 거기서 뭐 하는 거냐? 68 00:10:00,416 --> 00:10:02,000 코스메 신부님한테 다 들었어 69 00:10:02,083 --> 00:10:07,416 너 쉬는 시간 후에 사라졌다면서? 애들한테 겁주고 다니고 70 00:10:07,500 --> 00:10:09,500 용설란에 뭐가 있어요! 71 00:10:18,166 --> 00:10:19,083 죄송해요! 72 00:10:23,750 --> 00:10:25,041 아무것도 없잖아 73 00:10:25,125 --> 00:10:28,333 왜 이 모양이냐? 다른 애들처럼 굴면 안 돼? 74 00:10:28,416 --> 00:10:30,875 그럼 친구라도 생길 거 아니야 75 00:10:31,416 --> 00:10:33,708 할머니는 마녀야! 76 00:10:34,208 --> 00:10:36,208 방금 뭐라고 했니? 77 00:10:36,291 --> 00:10:37,625 못된 것 같으니 78 00:10:58,375 --> 00:11:02,833 죄송해요, 믿기 힘드시겠지만 제가 자고 있었는데… 79 00:11:02,916 --> 00:11:05,458 - 괜찮니, 아가? - 네, 엄마 80 00:11:05,541 --> 00:11:06,583 베리테나 81 00:11:07,833 --> 00:11:09,833 - 내 사랑 - 그만해요, 엄마 82 00:11:09,916 --> 00:11:14,458 그렇게 안아주면 자기가 잘했다고 생각할 거요 83 00:11:14,541 --> 00:11:18,583 평생 외출 금지 시키기 전에 안아주는 거예요 84 00:11:18,666 --> 00:11:19,541 네? 85 00:11:20,041 --> 00:11:21,375 - 픽투로! - 아빠! 86 00:11:21,458 --> 00:11:22,666 괜찮아요? 87 00:11:48,041 --> 00:11:52,958 저 왕과 쓸모없는 그 가족이 우리를 파멸로 이끌 거야 88 00:11:59,166 --> 00:12:02,333 네 행동이 어떤 결과를 가져올지 생각해야 해 89 00:12:02,416 --> 00:12:04,541 우리가 늘 널 지켜줄 수는 없어 90 00:12:04,625 --> 00:12:06,541 저는 괜찮아요 91 00:12:06,625 --> 00:12:08,625 게다가 멋진 걸 발견했어요 92 00:12:08,708 --> 00:12:11,750 하프스파이더로 다른 곳에 갈 수 있는 것 같아요 93 00:12:11,833 --> 00:12:13,166 제 말 좀… 94 00:12:13,250 --> 00:12:16,083 안 돼, 에르네발! 95 00:12:16,166 --> 00:12:20,583 네가 한 일이 얼마나 위험했는지 알아야 해 96 00:12:20,666 --> 00:12:22,666 앞으로는 좀 더 신중해야 한다 97 00:12:22,750 --> 00:12:25,041 두 세계 사이에는 균형이 있고 98 00:12:25,125 --> 00:12:27,625 그 균형을 지키는 게 우리의 사명이야 99 00:12:27,708 --> 00:12:32,750 오랜 세월 동안 아무도 그 경계를 넘지 못했는데, 그게 더 나아 100 00:12:32,833 --> 00:12:35,916 네가 발견한 걸 아무에게도 말하지 않겠다고 약속하거라 101 00:12:36,000 --> 00:12:37,041 네, 죄송해요 102 00:12:37,125 --> 00:12:42,375 너는 우리 종족의 소중한 도구까지 망가뜨렸어 103 00:12:42,875 --> 00:12:44,416 하프스파이더 말이다 104 00:12:47,458 --> 00:12:50,833 이제부터는 잘 관리하거라 언젠가는 네가 연주할 테니까 105 00:12:50,916 --> 00:12:54,375 그렇게 하면서 인간들의 무의식을 이끌게 될 거야 106 00:12:54,458 --> 00:12:56,541 이건 우리 가문의 힘이자 107 00:12:56,625 --> 00:12:59,541 왕실 가족에게만 허락된 능력이란다 108 00:12:59,625 --> 00:13:03,541 픽투로, 이제 쟤한테 말해줘야겠어요 109 00:13:03,625 --> 00:13:06,208 뭐라고요? 베리테나, 제정신이오? 110 00:13:06,291 --> 00:13:08,958 - 아직 어려서 이해 못 해요 - 네? 111 00:13:09,041 --> 00:13:10,625 전 이제 애가 아니에요! 112 00:13:10,708 --> 00:13:13,291 다른 세계에 뭐가 있는지 알고 싶어요 113 00:13:13,375 --> 00:13:16,541 빛에 둘러싸인 소녀가 있었어요 114 00:13:16,625 --> 00:13:19,541 이해가 안 돼요 목소리가 저한테 말을 걸었어요 115 00:13:19,625 --> 00:13:22,375 소녀가 제 얘기를 한 건가요? 그 애가 어떻게 절 알죠? 116 00:13:22,458 --> 00:13:25,333 제가 왕자래요 어떻게 알았을까요? 117 00:13:25,833 --> 00:13:26,958 이해가 안 돼요 118 00:13:28,041 --> 00:13:30,041 왜 저에 대해 그렇게 잘 알죠? 119 00:13:30,125 --> 00:13:33,333 소녀의 목소리는 익숙한데 누군지 모르겠어요 120 00:13:33,416 --> 00:13:35,458 그게 무슨 뜻인지 아세요? 121 00:13:45,791 --> 00:13:47,791 진정하거라 122 00:13:47,875 --> 00:13:52,916 우리의 이야기는 곧 인류의 이야기란다 123 00:13:53,500 --> 00:13:56,666 인간은 이야기를 만들고 124 00:13:56,750 --> 00:14:03,708 그 이야기는 결국 현실이 되지 125 00:14:04,750 --> 00:14:09,833 인간은 꿈꿀 때 두려움을 느낀단다 126 00:14:19,666 --> 00:14:24,666 너는 진실이며 127 00:14:25,291 --> 00:14:30,000 동시에 하나의 이야기이기도 해 128 00:14:30,083 --> 00:14:33,000 별자리처럼 129 00:14:33,083 --> 00:14:39,833 처음부터 함께해 온 신비 130 00:14:44,625 --> 00:14:47,458 글 속에서는 131 00:14:47,541 --> 00:14:52,958 더 많은 이야기들이 엮이지 132 00:14:53,041 --> 00:14:57,750 - 진실의 실과 - 상상의 실로 133 00:14:58,750 --> 00:15:03,541 그리고 지난날의 꿈들이 134 00:15:03,625 --> 00:15:08,750 거짓 없이 진실을 드러내지 135 00:15:18,875 --> 00:15:24,125 너는 진실이며 136 00:15:24,625 --> 00:15:29,458 동시에 하나의 이야기이기도 해 137 00:15:29,541 --> 00:15:32,250 별자리처럼 138 00:15:32,333 --> 00:15:39,333 처음부터 함께해 온 신비 139 00:15:42,416 --> 00:15:45,708 이곳은 인간들의 두려움이 머무는 세계고 140 00:15:45,791 --> 00:15:48,375 우리는 인간을 두렵게 만드는 생각들이지 141 00:15:48,458 --> 00:15:49,958 우리가 생각이라고요? 142 00:15:50,041 --> 00:15:52,875 그럼 우린 존재하지 않아요? 143 00:15:54,958 --> 00:15:57,833 네가 정말 존재하지 않는다고 느껴져? 144 00:16:05,458 --> 00:16:11,125 - 너는 꿈이야 - 너는 진실이지 145 00:16:11,208 --> 00:16:16,750 - 너는 글이야 - 너는 상상력이지 146 00:16:16,833 --> 00:16:22,375 - 너는 진실이야 - 너는 꿈이지 147 00:16:22,458 --> 00:16:27,291 - 너는 상상력이야 - 너는 글이지 148 00:16:27,375 --> 00:16:32,208 세상에 절대적인 진실이란 없어 149 00:16:32,291 --> 00:16:39,250 하지만 너는 분명히 존재해 150 00:16:48,666 --> 00:16:49,916 픽투로! 151 00:16:51,125 --> 00:16:52,708 - 나 여기 있어요 - 무슨 일이지? 152 00:16:52,791 --> 00:16:54,875 - 진정해요 - 왕좌의 방으로 가자! 153 00:16:56,000 --> 00:16:58,000 전하, 도움이 필요하십니까? 154 00:16:58,083 --> 00:17:00,208 고맙네, 미텔리타스 대장 155 00:17:00,708 --> 00:17:03,625 안타깝게도 더는 전하를 도울 길이 없어 156 00:17:04,458 --> 00:17:08,875 실례합니다만 왕실 악몽 창조자께서 157 00:17:08,958 --> 00:17:12,958 당장 두 분과 이야기를 나누고 싶어 하십니다 158 00:17:13,041 --> 00:17:14,250 아빠! 159 00:17:15,083 --> 00:17:16,375 들여보낼까요? 160 00:17:17,750 --> 00:17:20,250 이런 격식 차릴 시간이 없다 161 00:17:20,333 --> 00:17:21,208 정말 162 00:17:21,708 --> 00:17:23,458 어처구니없군! 163 00:17:24,083 --> 00:17:25,166 그만하시오! 164 00:17:31,958 --> 00:17:33,166 멈추십시오 165 00:17:37,208 --> 00:17:38,833 전하! 166 00:17:38,916 --> 00:17:43,291 두 세계 사이에서 심각하고도 위험한 균열이 167 00:17:43,375 --> 00:17:44,333 감지됐습니다! 168 00:17:45,166 --> 00:17:46,166 대장 169 00:17:50,041 --> 00:17:52,083 아이고, 세상에! 170 00:17:52,166 --> 00:17:54,791 전하의 안색이 안 좋군요 171 00:17:54,875 --> 00:17:57,666 제가 드린 제안을 다시 검토하실 때가… 172 00:17:57,750 --> 00:18:01,708 프로쿠스테스 지금은 그럴 때가 아니에요 173 00:18:02,791 --> 00:18:05,791 - 에르네발을 방으로 데려가 줘요 - 네? 174 00:18:07,500 --> 00:18:11,083 왕자님, 저와 함께 가시죠 175 00:18:15,833 --> 00:18:17,083 여기요, 아빠 176 00:18:20,375 --> 00:18:22,125 - 저기… - 시키는 대로 하거라 177 00:18:54,750 --> 00:18:56,791 잠깐만요, 프로쿠스테스 178 00:18:57,458 --> 00:18:59,541 네, 왕자님? 179 00:18:59,625 --> 00:19:01,375 부모님께 무슨 일이 있는 거죠? 180 00:19:01,458 --> 00:19:04,375 음, 사실… 181 00:19:04,458 --> 00:19:08,833 왕과 왕비께서는 아주 무거운 책임을 짊어지고 계십니다 182 00:19:08,916 --> 00:19:12,583 우리 종족은 힘과 기운, 영향력을 점점 잃어가고 있어요 183 00:19:12,666 --> 00:19:16,166 하찮은 인간들 때문에요 184 00:19:16,250 --> 00:19:19,500 왕자님의 부모님이 그 영향을 맨 먼저 받으시는 겁니다 185 00:19:19,583 --> 00:19:22,166 이대로 둘 순 없어요! 내가 도와드릴래요! 186 00:19:22,250 --> 00:19:26,500 그러면 좋겠지만 왕자님 힘으로는 어쩔 수 없어요 187 00:19:26,583 --> 00:19:30,875 두 분이 우리 곁을 떠나면 왕자님과 제가 함께 일할 겁니다 188 00:19:30,958 --> 00:19:32,958 저의 대단한 작품들을 드리면 189 00:19:33,041 --> 00:19:37,916 왕자님이 그것들을 인간에게 악몽으로 전하는 겁니다 190 00:19:38,000 --> 00:19:43,625 안타깝게도 우리의 운명은 미천한 인간들에게 달려있어요 191 00:19:43,708 --> 00:19:46,458 싫어요! 인간에게 의존 안 할래요! 192 00:19:47,041 --> 00:19:51,375 만약 우리가 '존재의 세계'로 넘어갈 수만 있다면 193 00:19:51,458 --> 00:19:53,625 모든 게 달라졌을 거예요 194 00:19:53,708 --> 00:19:57,208 저기… 경계를 넘어갈 수 있는 누군가가 있긴 해요? 195 00:19:57,291 --> 00:20:00,666 아주 먼 옛날, 태초에 196 00:20:00,750 --> 00:20:03,708 두려움 그 자체가 모습을 갖추자 197 00:20:03,791 --> 00:20:07,541 날개 달린 거대한 거미가 태어났습니다 198 00:20:07,625 --> 00:20:10,666 바로 위대한 엥카라죠 199 00:20:11,541 --> 00:20:14,750 엥카라는 인간들이 자기에게 느끼는 두려움에 200 00:20:14,833 --> 00:20:18,583 자신의 목숨이 이어져 있다는 걸 알게 됐어요 201 00:20:18,666 --> 00:20:23,583 그래서 하프스파이더로 경계를 넘어가서 인간을 지배하려고 했죠 202 00:20:23,666 --> 00:20:27,583 그런데 참견쟁이 세이무트가 인간들을 지키려고 나섰고 203 00:20:27,666 --> 00:20:31,208 엥카라에게 대결을 신청했습니다 204 00:20:31,291 --> 00:20:34,666 엥카라는 세이무트를 잡아서 먹었지만 205 00:20:34,750 --> 00:20:36,916 세이무트는 송곳니와 돌기를 이용해서 206 00:20:37,000 --> 00:20:41,583 엥카라의 목을 찢고 빠져나왔어요 207 00:20:41,666 --> 00:20:43,250 결국 엥카라는 죽었고 208 00:20:43,333 --> 00:20:47,333 그 유해에서 새로운 두 종족이 태어났습니다 209 00:20:47,416 --> 00:20:49,083 엥카라의 깃털에서는… 210 00:20:49,166 --> 00:20:50,500 나 같은 테코티아스족! 211 00:20:50,583 --> 00:20:51,791 맞습니다! 212 00:20:51,875 --> 00:20:57,166 엥카라의 거미줄에서는 저 같은 아라디티오스족이 태어났고요 213 00:20:57,250 --> 00:21:00,125 그런데 지금은 우리 힘이 부족해서 214 00:21:00,208 --> 00:21:04,250 '존재의 세계'에서 실제로 모습을 드러낼 수가 없어요 215 00:21:04,333 --> 00:21:05,791 아, 그런데 내가… 216 00:21:06,291 --> 00:21:08,500 왕자님이 뭐요? 217 00:21:09,041 --> 00:21:12,500 갑자기 졸음이 밀려오네요 218 00:21:13,916 --> 00:21:16,708 알겠습니다, 왕자님! 219 00:21:17,208 --> 00:21:21,500 어른들 문제를 꺼내서 괜히 귀찮게 해드렸네요 220 00:21:21,583 --> 00:21:26,583 진심을 담아서 죄송하다고 사과드립니다 221 00:21:26,666 --> 00:21:30,458 최고로 달콤한 악몽을 꾸시길 바랄게요 222 00:21:32,125 --> 00:21:33,541 고마워요 223 00:21:38,083 --> 00:21:42,625 양말 꿰매는 것보다 하기 싫은 건 없어! 으악! 224 00:21:42,708 --> 00:21:45,541 그만 징징대, 프란시스카 이멜다 225 00:21:45,625 --> 00:21:48,166 이건 우리 여자들의 의무란다 226 00:21:48,250 --> 00:21:50,583 저는 꼭 작가가 되고 싶은데요! 227 00:21:50,666 --> 00:21:52,875 어젯밤에 본 것들에 대해 이야기를 쓸래요! 228 00:21:52,958 --> 00:21:54,791 또 무서운 이야기 타령이구나 229 00:21:56,541 --> 00:21:59,583 맞아요! 제가 무서운 걸 봤어요! 230 00:21:59,666 --> 00:22:01,083 헛소리 그만해! 231 00:22:01,166 --> 00:22:04,583 지금은 상상력이 쓸데없이 많지만 곧 철들겠지 232 00:22:17,833 --> 00:22:24,041 그들이 존재의 세계로 넘어가겠다는 얘기까지 하더군요 233 00:22:24,125 --> 00:22:27,166 두 세계는 반드시 서로 떨어져 있어야 해요 234 00:22:27,250 --> 00:22:30,041 균형이 깨지면 우리가 존재할 수 없다는 걸 235 00:22:30,125 --> 00:22:32,666 왜 이해하지 못하는 걸까요? 236 00:22:32,750 --> 00:22:37,833 저는 이해하지만, 다들 프로쿠스테스의 말을 듣고 있죠 237 00:22:37,916 --> 00:22:40,625 그가 오랫동안 전하 곁을 지킨 건 알지만 238 00:22:40,708 --> 00:22:45,458 물러나게 하는 것도 생각해 보셔야 하지 않겠습니까? 239 00:22:45,541 --> 00:22:46,875 아뇨, 안 됩니다 240 00:22:46,958 --> 00:22:50,125 그와 정면으로 맞서면 상황이 더 나빠질 뿐입니다 241 00:22:50,208 --> 00:22:51,833 악몽 창조자로서 242 00:22:51,916 --> 00:22:55,500 의식으로 이동하는 능력이 있으니 위험한 인물이 됐어요 243 00:22:56,125 --> 00:22:58,250 가까이에서 주시하는 게 낫습니다 244 00:23:00,833 --> 00:23:03,000 아, 친애하는 세이무트 245 00:23:03,500 --> 00:23:07,000 얼마나 큰 위험을 감수하고 이 소식을 전하러 왔는지 알아요 246 00:23:08,125 --> 00:23:11,708 당신은 진정한 친구요 어떻게 할지 생각해 보겠소 247 00:23:11,791 --> 00:23:13,541 시간을 너무 끌진 마요, 픽투로 248 00:23:13,625 --> 00:23:15,791 족장들이 이미 조급해합니다 249 00:23:15,875 --> 00:23:20,875 자기 종족이 사라지는 걸 가만히 보고만 있진 않을 거예요 250 00:23:20,958 --> 00:23:24,125 충고 고마워요, 오랜 친구 251 00:23:26,375 --> 00:23:31,000 토푸스 테렌투스가 위험에 처했습니다 252 00:23:57,375 --> 00:24:02,208 "10년 후" 253 00:24:14,875 --> 00:24:17,166 같이 와줘서 고마워, 미텔리타스 254 00:24:17,250 --> 00:24:20,000 - 머리를 식히고 싶었어 - 언제든 말씀만 하십시오 255 00:24:20,083 --> 00:24:23,875 우리 세계가 걱정되는데 더는 내가 할 수 있는 게 없어 256 00:24:23,958 --> 00:24:26,541 왕자님, 제가 나설 일은 아니지만 257 00:24:26,625 --> 00:24:30,708 왕실 악몽 창조자의 최신 이야기를 읽어보셨습니까? 258 00:24:34,375 --> 00:24:38,750 에르네발 왕자님! 왜 왕실은 우리를 버렸나요? 259 00:24:38,833 --> 00:24:41,333 왜 우리의 멸망을 막지 않죠? 260 00:24:41,416 --> 00:24:44,000 프로쿠스테스 만세! 261 00:24:44,083 --> 00:24:48,750 우리를 걱정하는 공포의 귀족은 프로쿠스테스 님뿐이야! 262 00:24:51,625 --> 00:24:53,791 안 돼! 제발 안 돼! 263 00:24:53,875 --> 00:24:56,541 우리 모두 서서히 사라질 거야 264 00:24:57,958 --> 00:24:59,041 어떡하지? 265 00:25:04,041 --> 00:25:08,083 안 돼! 266 00:25:20,833 --> 00:25:22,416 변화가 필요해 267 00:25:36,666 --> 00:25:39,458 안 돼! 내 이야기! 268 00:25:40,125 --> 00:25:44,166 여자애는 작가가 될 수 없다고 했잖아 269 00:26:01,375 --> 00:26:03,583 오늘이 바로 그날이야 나의 공포들아 270 00:26:03,666 --> 00:26:06,666 드디어 세상에 너희를 소개할 거야 271 00:26:25,916 --> 00:26:29,291 "무서운 이야기" 272 00:26:33,333 --> 00:26:37,750 전하, 다시 한번 간청드리겠습니다 273 00:26:40,625 --> 00:26:42,000 픽투로, 안 돼요! 274 00:26:58,583 --> 00:27:00,833 허락해 주신다면 275 00:27:00,916 --> 00:27:04,166 가장 현명한 공포 괴물들의 힘을 빌려서 276 00:27:04,250 --> 00:27:06,958 경계를 넘을 방법을 찾아보겠습니다 277 00:27:07,041 --> 00:27:10,625 전하는 왕으로서 저희를 구할 책임이 있으시니… 278 00:27:10,708 --> 00:27:13,916 그만해요, 프로쿠스테스 우리를 내버려둬요 279 00:27:14,791 --> 00:27:17,375 호위병, 프로쿠스테스를 내보내라 280 00:27:17,458 --> 00:27:18,500 네, 왕자님 281 00:27:19,458 --> 00:27:20,583 갔어요, 아버지 282 00:27:23,083 --> 00:27:25,083 고맙다, 아들 283 00:27:27,208 --> 00:27:28,166 어머니 284 00:27:29,875 --> 00:27:32,583 안녕, 내 잘생긴 아들 285 00:27:34,791 --> 00:27:39,791 왜 이렇게 말랐어? 밥은 잘 챙겨 먹니? 286 00:27:39,875 --> 00:27:43,208 저는 괜찮아요, 어머니는요? 287 00:27:49,625 --> 00:27:51,333 - 어디 편찮으세요? - 아니다 288 00:27:53,333 --> 00:27:54,416 가져오거라 289 00:27:56,833 --> 00:28:00,000 악몽이 좀 필요한 것뿐이다 별거 아니야 290 00:28:01,125 --> 00:28:03,083 "고전 악몽집 제13권 프로쿠스테스 지음" 291 00:28:03,166 --> 00:28:04,458 자, 그럼 292 00:28:06,166 --> 00:28:09,166 프로쿠스테스가 걸작을 약속한 지 몇 년째인데 소식이 없네요 293 00:28:26,708 --> 00:28:27,958 어디 보자 294 00:28:30,166 --> 00:28:34,791 요즘 악몽은 예전 같지 않구나 295 00:28:40,166 --> 00:28:41,166 어머니! 296 00:28:42,500 --> 00:28:44,416 아니, 걱정 마 297 00:28:44,916 --> 00:28:47,791 네가 잘 지내는 게 중요해 298 00:28:47,875 --> 00:28:50,291 걱정 말라는 말씀이 나오세요? 299 00:28:50,375 --> 00:28:54,791 네 어머니와 나는 할 수 있는 걸 다 했단다 300 00:28:54,875 --> 00:28:59,291 단지 시간과 힘이 더 있었더라면… 301 00:29:00,541 --> 00:29:02,500 이제 네가 302 00:29:02,583 --> 00:29:07,333 토푸스 테렌투스의 운명을 결정할 때가 됐다 303 00:29:07,416 --> 00:29:08,958 이건 보잘것없어! 304 00:29:10,291 --> 00:29:12,125 프로쿠스테스를 얕보지 마라 305 00:29:12,708 --> 00:29:19,041 네가 내리는 모든 결정은 무한한 파장을 남길 것이다 306 00:29:23,166 --> 00:29:24,333 프로쿠스테스! 307 00:29:26,000 --> 00:29:27,541 왕자님! 308 00:29:27,625 --> 00:29:32,583 오늘도 평소처럼 글을 쓰던 참이었습니다 309 00:29:32,666 --> 00:29:34,166 아닌 것 같은데요 310 00:29:34,250 --> 00:29:37,125 왕자님은 이해 못 하시겠지만 311 00:29:37,208 --> 00:29:40,666 작가는 자유 시간을 누리는 게 중요하답니다 312 00:29:40,750 --> 00:29:44,041 쉬면서 다른 일도 해야 해요 313 00:29:44,125 --> 00:29:47,208 그 얘기 하려고 왔어요 부모님이 많이 편찮으세요 314 00:29:47,291 --> 00:29:51,875 요즘은 다들 건강을 유지하기가 어려워서… 315 00:29:51,958 --> 00:29:54,291 당신 이야기 때문인 것 같아요 316 00:29:54,375 --> 00:29:57,333 이제는 당신이 쓴 악몽에 인간들이 겁먹질 않아요 317 00:29:57,416 --> 00:29:59,541 인간들이 틀린 겁니다! 318 00:29:59,625 --> 00:30:02,541 항상 잘못은 독자한테 있으니까요! 319 00:30:03,416 --> 00:30:05,791 인간 작가를 데려오고 싶어요 320 00:30:05,875 --> 00:30:09,041 그건 법도를 벗어나고 미친 짓입니다! 321 00:30:09,125 --> 00:30:11,875 왕실 악몽 창조자가 둘일 순 없어요! 322 00:30:11,958 --> 00:30:13,791 인간이 어떻게 여기로 와요? 323 00:30:13,875 --> 00:30:16,625 생각해 봤는데 방법을 찾은 것 같아요 324 00:30:17,125 --> 00:30:18,375 변화가 필요해요 325 00:30:18,458 --> 00:30:22,000 새로운 걸작을 완성하고 있습니다! 326 00:30:22,083 --> 00:30:27,666 참을성 있게 기다려주십시오 훌륭한 악몽을 보시게 될 겁니다 327 00:30:29,583 --> 00:30:32,416 그동안 충분히 기다렸어요 328 00:30:45,291 --> 00:30:46,291 프란시스카 329 00:30:48,041 --> 00:30:49,041 안녕 330 00:30:49,791 --> 00:30:51,208 아우구스토! 331 00:30:51,291 --> 00:30:54,250 네 아버지 출판사에 가는 길이야 332 00:30:54,333 --> 00:30:56,541 나도 알아 행운을 빌어주고 싶어서 333 00:30:56,625 --> 00:30:58,458 넌 그런 거 없어도 되지만 334 00:30:58,541 --> 00:31:03,333 아버지가 의욕 꺾는 데 선수거든 어쨌든 넌 잘 해낼 거야 335 00:31:03,416 --> 00:31:05,916 그럼 가서 확인해 봐야겠네? 336 00:31:06,000 --> 00:31:08,208 그래, 그래야지 337 00:31:11,541 --> 00:31:13,333 알았어, 잘 가 338 00:31:13,416 --> 00:31:14,375 잘 가 339 00:31:15,750 --> 00:31:18,833 결과가 어떻든지 네 이야기는 340 00:31:19,416 --> 00:31:21,708 정말 훌륭해, 늘 그랬어 341 00:31:28,125 --> 00:31:30,958 프란시스카 이멜다 양 342 00:31:31,041 --> 00:31:36,833 이런 끔찍한 이야기는 아가씨 같은 숙녀가 쓸 게 아니오 343 00:31:36,916 --> 00:31:38,750 명예를 더럽히지 마요 344 00:31:38,833 --> 00:31:41,458 근데 읽어보기는 하셨어요? 345 00:31:41,541 --> 00:31:45,250 하찮은 글을 읽을 시간은 없어요 346 00:31:46,125 --> 00:31:50,208 예술과 문학은 현실을 비춰야지 347 00:31:50,291 --> 00:31:52,666 새로운 현실을 창조하면 안 돼요 348 00:31:54,708 --> 00:31:55,750 잠깐만 349 00:32:08,625 --> 00:32:11,458 할머니 말이 맞았어요 350 00:32:12,625 --> 00:32:13,541 그만둘래요! 351 00:32:30,708 --> 00:32:32,875 "프란시스카 이멜다 지음" 352 00:32:38,625 --> 00:32:40,500 "프랑켈다 지음" 353 00:32:44,708 --> 00:32:46,708 프란시스카 이멜다가 못 한다면 354 00:32:47,208 --> 00:32:49,333 프랑켈다가 해낼 거야 355 00:32:49,416 --> 00:32:53,791 최고의 판타지 호러 작가가 되겠어! 356 00:32:59,375 --> 00:33:02,000 미안해, 프란시스카, 놀랐어? 357 00:33:02,750 --> 00:33:04,625 우리 만난 적 있잖아 358 00:33:05,125 --> 00:33:07,083 그래, 어렸을 때 359 00:33:07,166 --> 00:33:08,083 너구나! 360 00:33:08,166 --> 00:33:10,250 그래, 네 이야기를 다 읽었어 361 00:33:10,333 --> 00:33:12,125 명작이야 362 00:33:12,916 --> 00:33:16,000 난 공포의 왕자, 에르네발이야 363 00:33:16,083 --> 00:33:18,041 네가 우리 종족을 그렇게 불렀지 364 00:33:18,125 --> 00:33:19,791 - 하지만… - 우리는 숨어 사는데도 365 00:33:19,875 --> 00:33:23,750 넌 우리 모습을 정말 멋지게 표현했어 366 00:33:23,833 --> 00:33:26,666 그래서 왔어, 네 도움이 필요해 367 00:33:26,750 --> 00:33:28,208 내 도움이? 368 00:33:28,708 --> 00:33:30,958 하지만 넌 존재하지 않잖아 369 00:33:31,041 --> 00:33:32,666 내가 존재하지 않는다고? 370 00:33:33,541 --> 00:33:35,041 뭐가 진짜고 뭐가 가짜인데? 371 00:33:35,125 --> 00:33:39,500 우린 네가 글 쓸 때마다 엿보는 다른 차원에 살아 372 00:33:50,291 --> 00:33:52,458 요즘 인간들은 우리가 보내는 악몽을 373 00:33:52,541 --> 00:33:55,291 다 논리적으로 설명해 버리지 374 00:33:55,375 --> 00:33:57,458 너희가 우리의 악몽을 만든다고? 375 00:33:57,541 --> 00:33:59,750 그래, 왕실 악몽 창조자가 만들어 376 00:33:59,833 --> 00:34:03,833 우리 모두 그의 '재능'에 의존하지만, 그는 한물갔어 377 00:34:04,500 --> 00:34:06,291 진부한 얘기만 쓰거든 378 00:34:06,375 --> 00:34:08,750 더 좋은 이야기가 있으면… 379 00:34:09,916 --> 00:34:11,000 나랑 무슨 상관이야? 380 00:34:11,083 --> 00:34:14,750 무서워하지 마 난 네 팬이야, 절대 해치지 않아 381 00:34:14,833 --> 00:34:17,875 우린 그저 인간을 더 잘 이해하면 돼 382 00:34:17,958 --> 00:34:19,875 요즘 인간들은 뭘 겁내? 383 00:34:22,333 --> 00:34:23,750 자신의 내면 384 00:34:24,416 --> 00:34:26,875 흥미롭군, 제발 우리 좀 도와줘 385 00:34:29,958 --> 00:34:31,000 아냐 386 00:34:31,083 --> 00:34:33,208 좋아! 거기에는 어떻게 가? 387 00:34:33,291 --> 00:34:35,416 너의 의식만 갈 수 있어 388 00:34:35,500 --> 00:34:36,916 뭐? 그럼 어떻게… 389 00:34:37,000 --> 00:34:38,416 내가 도와줄게 390 00:34:39,625 --> 00:34:40,791 잠깐… 391 00:34:40,875 --> 00:34:42,416 긴장을 풀어야 해 392 00:34:42,500 --> 00:34:45,333 네가 마지막으로 쓴 시를 읽어주겠어? 393 00:34:52,166 --> 00:34:57,250 우리가 여기 혼자 있는 줄 알았니 394 00:34:57,333 --> 00:35:02,125 밤은 우리의 것 같지만 395 00:35:02,208 --> 00:35:07,375 우리가 꿈꾸는 악몽 속에서 396 00:35:07,458 --> 00:35:12,666 모든 것이 드러나지는 않아 397 00:35:12,750 --> 00:35:17,750 내 잉크는 우리를 바라보고 398 00:35:17,833 --> 00:35:22,916 내 눈은 이야기를 써 내려가 399 00:35:23,000 --> 00:35:28,083 그들은 그림자 속에 머물고 400 00:35:28,166 --> 00:35:33,416 페이지 속에 숨어있지 401 00:35:33,500 --> 00:35:37,458 생각만큼 두렵지만은 않아 402 00:35:37,541 --> 00:35:43,375 책을 읽는 순간 비밀의 세계와 이어지고 403 00:35:43,458 --> 00:35:48,208 보이지 않는 잉크는 404 00:35:48,291 --> 00:35:53,041 살아있지 않아도 살아 숨 쉬어 405 00:35:53,125 --> 00:35:56,875 그 이야기를 써 내려가는 이는… 406 00:35:58,000 --> 00:35:58,958 공포야 407 00:36:04,375 --> 00:36:06,375 나와 함께 가자, 프란시스카 408 00:36:06,458 --> 00:36:07,791 프란시스카가 아니야 409 00:36:10,708 --> 00:36:13,208 나는 프랑켈다! 410 00:37:15,375 --> 00:37:17,125 인간을 데려와? 411 00:37:17,208 --> 00:37:21,000 이런 모욕은 나도 412 00:37:21,083 --> 00:37:24,791 일곱 부족도 받아본 적이 없다 413 00:37:26,833 --> 00:37:32,333 하지만 네 생각이 나쁜 것만은 아닐지도 모르겠구나, 어린 왕자 414 00:38:18,791 --> 00:38:20,875 이제 얼마 남지 않았습니다 나의 여신이시여 415 00:38:20,958 --> 00:38:24,125 곧 일곱 부족이 도착합니다 416 00:38:28,750 --> 00:38:30,291 마법의 부족 등장 417 00:38:30,375 --> 00:38:32,291 알룩사스틀리! 418 00:38:33,416 --> 00:38:37,291 정신의 부족 두비움과 티메트가 오는군요 419 00:38:40,958 --> 00:38:44,000 태초의 부족에서 온 세이무트 420 00:38:45,625 --> 00:38:50,291 심연 부족의 세이렌 님 와주셔서 감사합니다 421 00:38:53,166 --> 00:38:58,000 암흑 부족의 블러드서커 그리고 당신의… 염소 422 00:39:01,541 --> 00:39:04,041 오, 죽음의 부족에서 온 코요테 님 423 00:39:04,125 --> 00:39:06,791 직접 자리해 주셨군요 정말 영광입니다! 424 00:39:06,875 --> 00:39:09,208 생명의 흐름을 바꾸면 재앙이 닥쳐! 425 00:39:09,291 --> 00:39:12,583 공포의 세계의 운명을 논의하기 위한 426 00:39:12,666 --> 00:39:17,250 긴급회의에 참석하라고 하더군요 427 00:39:17,750 --> 00:39:22,583 아주 중요한 전갈에 그렇게 적혀있었소 428 00:39:22,666 --> 00:39:24,166 돈코코가 왔군 429 00:39:24,250 --> 00:39:27,791 대체 얼마나 중요한 일이길래 430 00:39:27,875 --> 00:39:33,000 내 일정을 전부 미루게 만든 것입니까? 431 00:39:33,083 --> 00:39:36,458 당장 설명하시오 왕실 악몽 창조자! 432 00:39:36,541 --> 00:39:39,708 당연히 그렇게 하겠습니다 약탈 부족의 돈코코 433 00:39:39,791 --> 00:39:43,000 이처럼 위대하고 무시무시한 434 00:39:43,083 --> 00:39:49,041 일곱 부족 족장님들 앞에 설 수 있게 되어 큰 영광입니다 435 00:39:49,125 --> 00:39:54,583 이제 사랑하는 토푸스 테렌투스의 운명을 결정해야 합니다 436 00:39:54,666 --> 00:39:55,708 말도 안 돼 437 00:39:55,791 --> 00:39:57,750 먼저 왕과 왕비가 쓰러지고 438 00:39:57,833 --> 00:40:00,958 다음은 우리 차례가 될 거요! 439 00:40:01,041 --> 00:40:04,791 우리의 종말이 차츰차츰 다가오고 있어요 440 00:40:04,875 --> 00:40:07,500 왕실을 믿어야 합니다 441 00:40:07,583 --> 00:40:11,291 그분들이 없다면 이 세계도 존재할 수 없을 겁니다 442 00:40:11,375 --> 00:40:15,750 예의를 갖추고 직접 뵙고 얘기합시다 443 00:40:15,833 --> 00:40:18,250 제가 해결책을 찾은 것 같습니다 444 00:40:18,333 --> 00:40:21,125 여러분을 이 자리에 모신 이유는 445 00:40:21,208 --> 00:40:25,500 아주 특별한 발견을 했기 때문입니다 446 00:40:25,583 --> 00:40:28,875 믿기 힘든 광경을 직접 보았어요 447 00:40:28,958 --> 00:40:32,375 이 눈으로 분명히 봤는데 에르네발 왕자님께서 448 00:40:32,458 --> 00:40:34,916 포털을 통해서 존재의 세계로 넘어가시더군요 449 00:40:35,000 --> 00:40:37,208 - 안 돼! 어떻게? - 그럴 리가! 450 00:40:37,291 --> 00:40:38,541 - 뭐라고? - 진짜? 451 00:40:38,625 --> 00:40:41,958 누군가가 항상 왕자를 생각해야 가능한 일이야 452 00:40:42,041 --> 00:40:45,000 그 사실은 제 가설이 옳다는 걸 증명하는데 453 00:40:45,083 --> 00:40:48,875 그동안 왕과 왕비께서는 화내시면서 제 말을 무시했고 454 00:40:48,958 --> 00:40:52,541 수없이 비웃기까지 하셨습니다 455 00:40:52,625 --> 00:40:55,166 하지만 더는 입을 다물지 않겠습니다! 456 00:40:55,250 --> 00:40:59,291 여러분과 여러분의 부족을 구할 수 있으니까요 457 00:40:59,375 --> 00:41:04,166 존재의 세계로 넘어갈 방법만 찾는다면… 458 00:41:04,250 --> 00:41:05,750 다른 방법은 없어요! 459 00:41:05,833 --> 00:41:10,708 그래서 감히 여러분의 지지를 부탁드립니다 460 00:41:10,791 --> 00:41:13,416 이 세계를 장악해서 461 00:41:13,500 --> 00:41:17,875 마침내 새로운 시대를 열어야 하지 않겠습니까! 462 00:41:18,958 --> 00:41:19,875 좋아! 463 00:41:20,833 --> 00:41:24,000 지혜로운 척하며 우리를 놀라게 하더니 464 00:41:26,166 --> 00:41:30,125 명백한 것조차 보지 못하게 만들려는 것인가? 465 00:41:31,458 --> 00:41:33,541 맞아요! 466 00:41:33,625 --> 00:41:36,833 혹시 이 세계의 문제가 467 00:41:36,916 --> 00:41:41,458 왕실 악몽 창조자가 써온 이야기들 때문이라면요? 468 00:41:41,541 --> 00:41:44,500 인간들에게 점점 잊히고 있는데 469 00:41:44,583 --> 00:41:48,708 어떻게 다른 세계로 넘어갈 생각까지 할 수 있겠습니까 470 00:41:48,791 --> 00:41:50,458 누군가는 저렇게 말해야지 471 00:41:50,541 --> 00:41:56,583 프로쿠스테스 요즘 대체 뭘 쓰고 있죠? 472 00:41:56,666 --> 00:41:59,916 당신의 악몽을 보여주시오! 473 00:42:00,000 --> 00:42:02,125 감히 날 의심하는 겁니까? 474 00:42:02,208 --> 00:42:05,125 아무도 나처럼 글을 쓸 수 없소! 475 00:42:05,208 --> 00:42:09,041 내 극적인 감각은 특별해요! 476 00:42:09,125 --> 00:42:13,458 내 문장은 웅장하고 운율감 또한 완벽합니다! 477 00:42:13,541 --> 00:42:15,208 내 이야기는 모두… 478 00:42:15,291 --> 00:42:16,750 진부해요! 479 00:42:17,750 --> 00:42:21,875 당신 실력을 입증하지 그래요? 최근 작품을 보여줘요 480 00:42:21,958 --> 00:42:23,333 그러겠습니다! 481 00:42:23,416 --> 00:42:26,916 내 최신 걸작을 보여주죠 482 00:42:27,000 --> 00:42:30,791 그러면 이 수치스러운 상황이 483 00:42:30,875 --> 00:42:35,083 내 잘못이 아니라는 걸 알게 될 겁니다 484 00:42:44,666 --> 00:42:47,500 이야기는 현실마저 무너뜨릴 수 있다 485 00:43:29,875 --> 00:43:31,750 너희 둘은 잘 맞을 거야 486 00:43:38,791 --> 00:43:39,833 이리 와! 487 00:43:44,458 --> 00:43:46,291 여긴 어디야? 488 00:43:46,375 --> 00:43:47,291 내 집이야 489 00:43:47,375 --> 00:43:50,750 이거 진짜야? 상상이야? 공포는 몇 종류가 있지? 490 00:43:50,833 --> 00:43:52,666 괴물과 공포는 같은 거야? 491 00:43:52,750 --> 00:43:55,500 공포의 평균 수명은? 여기 얼마나 있었지? 492 00:43:55,583 --> 00:43:58,541 여기에서는 시간이 다르게 흘러 493 00:43:59,833 --> 00:44:03,000 정확히 어떻게? 여기서 한 시간은 얼마나… 494 00:44:03,083 --> 00:44:05,833 존재의 세계의 사고방식으로는 495 00:44:05,916 --> 00:44:08,833 공포의 세계를 이해할 수 없어 496 00:44:18,541 --> 00:44:19,750 여기에는… 497 00:44:21,416 --> 00:44:22,875 뭐가 있을까? 498 00:44:24,041 --> 00:44:28,791 여기에는 미스터리도 있고 드라마와 공포도 있어 499 00:44:28,875 --> 00:44:32,625 한 작가가 만들어낸 세계 500 00:44:32,708 --> 00:44:37,208 그녀의 마음속에서 피어난 이야기 501 00:44:37,291 --> 00:44:41,625 너 자신의 마음속에 잘 왔어 502 00:44:42,333 --> 00:44:49,291 나는 이곳에 와본 적 있어 503 00:44:51,166 --> 00:44:55,625 기발한 생각과 직감이 504 00:44:55,708 --> 00:44:59,458 창조를 위해 힘을 모으는 곳 505 00:44:59,541 --> 00:45:04,083 이 현실을 보여줘 506 00:45:04,166 --> 00:45:09,041 너의 영감이 피어나는 곳 507 00:45:09,125 --> 00:45:13,375 나는 이곳에 와본 적 있어 508 00:45:13,458 --> 00:45:18,125 마치 잉크로 쓰인 꿈처럼 509 00:45:18,208 --> 00:45:22,208 나는 이곳에 와본 적 있어 510 00:45:22,291 --> 00:45:27,083 어딘가 희미하게 남아있는 기억 511 00:45:27,166 --> 00:45:31,000 완전히 새로운 세계 512 00:45:31,083 --> 00:45:37,750 새롭게 만들고 발견하지 513 00:45:47,375 --> 00:45:51,583 난 이미 그 경계를 넘어왔어 514 00:45:51,666 --> 00:45:55,875 이 낯설고 신비한 세계로 515 00:45:55,958 --> 00:46:00,041 현실보다도 더 생생한 곳 516 00:46:00,125 --> 00:46:04,583 나는 이곳에 와본 적 있어 517 00:46:05,291 --> 00:46:09,166 네가 마음속으로 떠올리면 눈앞에 펼쳐져 518 00:46:09,250 --> 00:46:13,625 아니면 그 반대일 수도 있지 519 00:46:13,708 --> 00:46:18,083 너는 상상을 글로 쓰면서 520 00:46:18,166 --> 00:46:23,041 다시 우리를 찾아와 521 00:46:23,125 --> 00:46:27,208 - 여기는 나의 왕국 - 나는 이곳에 와본 적 있어 522 00:46:27,291 --> 00:46:31,916 - 마치 잉크로 쓰인 꿈처럼 - 이제 여기가 네 집이야 523 00:46:32,000 --> 00:46:36,166 - 나는 이곳에 와본 적 있어 - 여기는 나의 왕국 524 00:46:36,250 --> 00:46:41,083 - 이곳에선 마음껏 꿈꿀 수 있어 - 어딘가 희미하게 남아있는 기억 525 00:46:41,166 --> 00:46:44,750 완전히 새로운 세계 526 00:46:44,833 --> 00:46:51,500 새롭게 만들고 발견하지 527 00:46:52,291 --> 00:46:56,583 - 너 자신의 마음속에 잘 왔어 - 난 이미 그 경계를 넘어왔어 528 00:46:56,666 --> 00:47:00,875 - 너의 영감이 피어나는 곳 - 이 낯설고 신비한 세계로 529 00:47:00,958 --> 00:47:05,416 - 다시 우리를 찾아와 - 현실보다도 더 생생한 곳 530 00:47:05,500 --> 00:47:09,416 - 나는 이곳에 와본 적 있어 - 이제 여기가 네 집이야 531 00:47:18,708 --> 00:47:23,500 공포의 세계 토푸스 테렌투스에 잘 왔어 532 00:47:24,833 --> 00:47:26,166 고마워! 533 00:47:59,583 --> 00:48:02,250 가자 534 00:48:04,708 --> 00:48:06,208 어서! 535 00:48:09,125 --> 00:48:10,250 어서 536 00:48:46,375 --> 00:48:48,458 우와! 537 00:48:59,833 --> 00:49:02,750 프랑켈다, 우리 부모님을 소개할게 538 00:49:04,375 --> 00:49:06,541 뵙게 돼서 얼마나 영광인지 몰라요 539 00:49:06,625 --> 00:49:08,375 어서 와라, 아가 540 00:49:08,458 --> 00:49:10,166 감사합니다 541 00:49:10,833 --> 00:49:16,750 브라보! 비범한 재능을 지닌 인간 작가가 드디어 도착했군요! 542 00:49:18,500 --> 00:49:19,625 '비범한 재능'? 543 00:49:19,708 --> 00:49:20,791 그래요! 544 00:49:20,875 --> 00:49:23,833 왕자님이 아가씨 얘기를 얼마나 많이 했는지 모릅니다 545 00:49:25,916 --> 00:49:28,291 프랑켈다, 프로쿠스테스야 546 00:49:28,375 --> 00:49:32,791 유일한 왕실 악몽 창조자가 인사드립니다 547 00:49:34,125 --> 00:49:35,208 반가워요 548 00:49:35,291 --> 00:49:39,875 아가씨의 이야기를 읽을 생각에 흥분을 감출 수가 없군요 549 00:49:39,958 --> 00:49:43,791 그래요! 여기 있어요 마음에 드시면 좋겠네요 550 00:49:43,875 --> 00:49:45,666 네, 가져가서 읽고… 551 00:49:45,750 --> 00:49:47,458 프로쿠스테스! 여기에서 읽어요 552 00:49:47,541 --> 00:49:51,083 프랑켈다가 반응을 볼 수 있게요 553 00:49:51,166 --> 00:49:53,041 알겠습니다 554 00:50:01,375 --> 00:50:04,958 '엘코코는 확신에 차서 말했다' 555 00:50:05,041 --> 00:50:06,666 '음악에 대한 열정?' 556 00:50:16,708 --> 00:50:18,625 '그림자만 남은 찬란했던 그의 재능…' 557 00:50:18,708 --> 00:50:20,208 '끝' 558 00:50:32,291 --> 00:50:33,833 말해봐요 559 00:50:34,458 --> 00:50:35,750 네? 560 00:50:35,833 --> 00:50:38,250 왜 글을 쓰고 싶은 생각이 들죠? 561 00:50:38,750 --> 00:50:43,166 현실에서 잠시 벗어날 수 있어서요 562 00:50:44,500 --> 00:50:47,500 쌓인 감정을 풀 때 글이 더 잘 써져요 563 00:50:48,791 --> 00:50:49,958 그렇군요 564 00:50:50,458 --> 00:50:54,208 그럼 제 글을 어떻게 생각하세요? 565 00:50:54,291 --> 00:50:56,791 뭐, 나쁘지 않아요 전체적으로 괜찮네요 566 00:50:56,875 --> 00:50:58,708 딱히 할 말은 없어요 567 00:50:58,791 --> 00:51:05,083 몇몇 이야기는 밋밋하고 지루하고 평범하긴 해요 568 00:51:05,958 --> 00:51:09,250 아니, 아닙니다! 그렇게 받아들이지 마요 569 00:51:09,333 --> 00:51:12,500 그렇게 나쁘지 않아요 570 00:51:13,041 --> 00:51:14,541 아마추어치고는 571 00:51:14,625 --> 00:51:16,666 하지만 이제 막 시작한 만큼 572 00:51:16,750 --> 00:51:19,958 스스로 대단하다고 착각에 빠지지 않는 게 좋아요 573 00:51:20,041 --> 00:51:24,166 괜찮다면, 긴 세월 글을 써오면서 574 00:51:24,250 --> 00:51:29,375 배운 걸 바탕으로 조언 좀 해줄게요 575 00:51:30,708 --> 00:51:33,250 네, 정말 감사합니다 576 00:51:33,333 --> 00:51:35,916 이야기의 흐름이 조금 부족하고 577 00:51:36,666 --> 00:51:39,125 등장인물들이 왜 그런 행동을 하는지 잘 안 드러나요 578 00:51:39,208 --> 00:51:44,583 이럴 게 아니라 '사악한 글 쓰기 지침서'를 줄게요 579 00:51:44,666 --> 00:51:46,583 내가 직접 쓴 책인데 580 00:51:46,666 --> 00:51:51,125 글 잘 쓰는 방법을 하나하나 알려주는 책이랍니다 581 00:51:51,208 --> 00:51:52,083 좋죠 582 00:51:52,875 --> 00:51:53,791 고맙습니다 583 00:51:53,875 --> 00:51:56,125 우리 잠깐 쉬는 게 어때? 584 00:51:56,208 --> 00:51:57,958 나중에 얘기하죠, 프로쿠스테스 585 00:51:58,041 --> 00:52:01,375 네, 왕자님, 기대됩니다 586 00:52:01,458 --> 00:52:02,333 잠깐만요! 587 00:52:04,125 --> 00:52:06,166 제 책 돌려주세요 588 00:52:11,875 --> 00:52:12,958 들어와 589 00:52:22,208 --> 00:52:25,041 난 어릴 때 이 방에서 시간 가는 줄 모르고 있었어 590 00:52:25,708 --> 00:52:29,166 이 책들에 공포 세계의 역사와 이야기들이 담겨있어 591 00:52:30,833 --> 00:52:32,541 엄청나다 592 00:52:34,416 --> 00:52:35,791 너무 멋져! 593 00:52:35,875 --> 00:52:37,708 여기서 지내도 돼 594 00:52:40,166 --> 00:52:43,166 곧 돌아가야 해, 고마워 595 00:52:51,500 --> 00:52:53,791 프로쿠스테스가 질투하는 거야 596 00:52:54,375 --> 00:52:56,166 네 말을 어떻게 믿지? 597 00:52:56,250 --> 00:52:58,875 네 이야기를 읽을 때 난 에르네발이 아냐 598 00:52:58,958 --> 00:53:01,833 네 이야기의 수많은 등장인물 중 한 명이 돼 599 00:53:02,375 --> 00:53:06,708 그리고 네 이야기를 읽지 않을 때 계속 머리에 떠오르는 건… 600 00:53:09,833 --> 00:53:11,125 네 이야기야 601 00:53:13,791 --> 00:53:16,708 네 말을 믿고 싶어, 하지만… 602 00:53:17,833 --> 00:53:19,375 - 믿어도 될까? - 응 603 00:53:20,083 --> 00:53:23,291 그리고 네 재능을 절대 의심하지 마 604 00:54:24,458 --> 00:54:27,166 "옛날 옛적에…" 605 00:54:33,583 --> 00:54:36,916 '절대 안 돼, 널 보내줄 순 없어' 606 00:54:37,458 --> 00:54:38,791 굉장하다 607 00:55:27,458 --> 00:55:30,083 있잖아, 너한테 할 말이 있어 608 00:55:30,583 --> 00:55:34,000 여기는 정말 경이로운 세계야! 609 00:55:38,458 --> 00:55:40,416 - 프랑켈다, 있잖아 - 아이디어가 넘쳐 610 00:55:40,500 --> 00:55:41,541 나 좀 도와줘 611 00:55:41,625 --> 00:55:44,083 내가 도움이 될지 모르겠는데 612 00:55:45,833 --> 00:55:47,708 네 생각보다 훨씬 큰 힘이 될 수 있어 613 00:55:48,750 --> 00:55:50,666 뭐라고 말을 꺼낼지 모르겠다 614 00:55:51,166 --> 00:55:53,708 좀 성급한 건 알지만 615 00:55:54,208 --> 00:55:55,458 시간이 없어 616 00:55:56,000 --> 00:55:58,833 손을 쓰지 않으면 우리 모두 사라질 거야 617 00:55:59,625 --> 00:56:01,958 내 말은… 그러니까… 618 00:56:08,166 --> 00:56:10,458 혹시 네가 괜찮다면… 619 00:56:11,625 --> 00:56:13,291 왕실 악몽 창조자가 돼줄래? 620 00:56:13,375 --> 00:56:14,416 여기서 지내라고? 621 00:56:16,708 --> 00:56:20,625 무리한 부탁인 건 알지만 좋은 선택이 될 거야 622 00:56:20,708 --> 00:56:23,000 물론 우리 모두에게 좋겠지만 623 00:56:23,833 --> 00:56:25,833 너한테도 좋을 거야 624 00:56:25,916 --> 00:56:27,416 난 그럴 실력이 안 돼 625 00:56:27,500 --> 00:56:30,250 넌 충분히 자격 있어 내가 증명할게 626 00:56:30,958 --> 00:56:34,500 우리 부모님이 새 악몽을 만들 수 있게 네 책을 빌려줘 627 00:56:35,083 --> 00:56:38,666 분명히 네 이야기가 토푸스 테렌투스를 되살릴 거야 628 00:56:40,250 --> 00:56:43,708 부모님이 내 이야기를 읽으셨어? 629 00:56:44,208 --> 00:56:47,625 부탁이야, 네 이야기가 필요해 날 믿어줘 630 00:56:51,416 --> 00:56:52,250 믿을게 631 00:56:52,333 --> 00:56:56,291 역사에 남을 날이군요! 632 00:56:57,750 --> 00:57:00,833 오늘은 작가들이 자존심을 내려놓고 633 00:57:00,916 --> 00:57:05,333 토푸스 테렌투스를 구한 날로 기억될 겁니다 634 00:57:05,916 --> 00:57:07,083 무슨 얘기야? 635 00:57:07,166 --> 00:57:08,208 네? 636 00:57:08,708 --> 00:57:11,666 왕자님이 어떤 약속을 했는지 말 안 했어요? 637 00:57:11,750 --> 00:57:12,583 네 638 00:57:12,666 --> 00:57:15,125 왕자님이 당신 책을 받아서 준다고 했어요 639 00:57:15,208 --> 00:57:18,958 내가 당신 이야기를 다듬을 수 있게요 640 00:57:19,041 --> 00:57:21,416 - 에르네발 왕자님은 천재예요! - 그게 아니… 프랑… 641 00:57:21,500 --> 00:57:24,375 모두가 우리의 이야기를 알게 될 거예요 642 00:57:24,458 --> 00:57:27,083 - 당신은 내 조수가 되죠 - 그만해요! 643 00:57:27,166 --> 00:57:29,875 역사상 가장 위대한 작가의 조수죠! 바로 나요! 644 00:57:29,958 --> 00:57:32,458 - 어떻게 이럴 수 있어? - 프랑켈다, 그게 아니라… 645 00:57:32,958 --> 00:57:36,666 왕자님, 어제 의논한 거잖습니까 646 00:57:37,166 --> 00:57:39,333 당신은 나중에 봅시다! 647 00:57:40,041 --> 00:57:42,750 이건 끔찍한 오해예요! 648 00:57:42,833 --> 00:57:43,875 놔요! 649 00:57:53,708 --> 00:57:55,833 프랑켈다! 오해하는 거야! 650 00:57:55,916 --> 00:57:57,333 프로쿠스테스는… 651 00:57:58,750 --> 00:58:01,333 여기서 정직한 건 프로쿠스테스뿐이었어! 652 00:58:01,416 --> 00:58:04,291 내가 별 볼 일 없다고 늘 똑똑히 말해줬으니까! 653 00:58:04,375 --> 00:58:07,250 가버려! 나 혼자 있게 해줘! 654 00:58:09,041 --> 00:58:11,000 - 내일 얘기하자 - 아니! 655 00:58:11,083 --> 00:58:14,208 됐어! 내일이면 난 떠나 656 00:58:14,291 --> 00:58:17,833 공포랑도, 너랑도 얽히고 싶지 않아 657 00:58:47,958 --> 00:58:49,125 왕자님 658 00:58:51,416 --> 00:58:54,416 여기 있는 걸 어떻게 알았죠? 저리 가요! 659 00:58:54,916 --> 00:59:01,250 다들 협력하면 이 문제를 해결할 수 있을 겁니다 660 00:59:01,333 --> 00:59:04,083 그 아가씨가 하루만 더 머무르면 좋겠는데 661 00:59:04,666 --> 00:59:05,958 이미 늦었어요 662 00:59:06,041 --> 00:59:06,875 아닙니다 663 00:59:06,958 --> 00:59:12,250 왕자님 친구에게 악몽을 살짝 보내면 어떨까요? 664 00:59:12,333 --> 00:59:13,166 네? 665 00:59:13,250 --> 00:59:17,541 현실 세계에서의 삶이 얼마나 끔찍한지 상기시킨다면 666 00:59:17,625 --> 00:59:20,833 조금 더 머물려고 할지도 몰라요 667 00:59:20,916 --> 00:59:22,458 그럼 친구가 상처받잖아요 668 00:59:22,541 --> 00:59:25,333 아뇨, 아닙니다 669 00:59:26,500 --> 00:59:27,875 심하게는 하지 말고 670 00:59:28,375 --> 00:59:31,833 여기 남을 정도로만 악몽을 보여주는 거죠 671 00:59:31,916 --> 00:59:34,958 그러면 왕자님의 부모님과 왕국도 사라지지 않아요 672 00:59:35,041 --> 00:59:38,291 알겠어요, 대신 악몽은 내가 직접 지켜볼게요 673 00:59:38,875 --> 00:59:40,583 물론입니다 674 00:59:40,666 --> 00:59:45,291 그 아가씨의 삶과 관련된 걸 악몽으로 써야 하는데 675 00:59:45,375 --> 00:59:47,708 좋은 의견 있으세요? 676 00:59:49,250 --> 00:59:50,750 그 애 할머니 얘기를 써요 677 01:00:29,625 --> 01:00:31,333 용서해 줘, 프랑켈다 678 01:00:57,416 --> 01:00:58,458 내 말 똑똑히 들어! 679 01:00:58,541 --> 01:01:00,708 양말을 전부 다 꿰맬 때까지 680 01:01:00,791 --> 01:01:05,458 이 집 밖으로 못 나갈 줄 알거라! 681 01:01:05,541 --> 01:01:07,083 책은 금지야! 682 01:01:07,166 --> 01:01:10,583 그래야 날 마녀라고 부르지 않겠지 683 01:01:19,958 --> 01:01:23,666 그 작가가 어떻게 스트레스를 푸는지 볼까? 684 01:01:33,583 --> 01:01:37,583 프란시스카는 항상 새벽도 되기 전에 일어나서 685 01:01:37,666 --> 01:01:41,625 열 명이나 되는 오빠들을 위해 아침을 준비했다 686 01:01:41,708 --> 01:01:45,500 오빠들은 모두 은광 주인인 아버지와 함께 687 01:01:45,583 --> 01:01:49,041 은광에서 일하고 있었다 688 01:01:49,125 --> 01:01:54,458 프란시스카는 밤에 시간 내는 것으로 부족해서 틈만 나면… 689 01:02:08,916 --> 01:02:10,000 뭐라고? 690 01:02:10,083 --> 01:02:14,125 암탉 마녀? 이름은 토톨리나? 이건 정말… 691 01:02:17,833 --> 01:02:19,291 좋잖아! 692 01:02:20,208 --> 01:02:22,625 아주 훌륭해! 693 01:02:24,208 --> 01:02:27,041 이 이야기는 토푸스 테렌투스 역사에서 694 01:02:27,125 --> 01:02:30,291 한 획을 그을 거야 695 01:02:31,208 --> 01:02:33,125 그리고 내 작품이야! 696 01:02:57,416 --> 01:02:59,041 안녕, 아가씨! 697 01:02:59,541 --> 01:03:01,833 프랑켈다, 이리 와! 698 01:03:02,458 --> 01:03:04,416 안녕히 주무셨어요, 전하 699 01:03:04,500 --> 01:03:06,958 제 세계로 돌아가는 방법을 아세요? 700 01:03:07,958 --> 01:03:11,625 프로쿠스테스의 새 이야기부터 읽어봐 701 01:03:11,708 --> 01:03:16,208 욕망과 두려움 그리고 불안함을 지닌 등장인물들 702 01:03:16,291 --> 01:03:21,125 아이러니와 고통 배움과 성장까지 담겨있어 703 01:03:21,208 --> 01:03:25,833 프로쿠스테스가 썼다는 게 믿기지 않을 정도로 좋아 704 01:03:28,958 --> 01:03:29,875 아냐 705 01:03:31,500 --> 01:03:32,500 뭐? 706 01:03:32,583 --> 01:03:34,791 이건 내가 어젯밤에 꾼 악몽이잖아 707 01:03:35,291 --> 01:03:37,000 오늘 쓰려고 했는데 708 01:03:37,583 --> 01:03:39,750 일부러 제가 꿈꾸게 해서… 709 01:03:39,833 --> 01:03:43,041 아니다, 프랑켈다 무슨 말인지 모르겠구나 710 01:03:43,125 --> 01:03:44,333 너! 711 01:03:44,958 --> 01:03:46,583 너! 네가! 712 01:03:47,083 --> 01:03:48,958 배신자! 713 01:03:51,291 --> 01:03:55,208 네 말이 맞았다 우린 새 이야기가 필요했어 714 01:03:55,291 --> 01:03:57,833 그런데 그 이야기를 썼다고 말하는 사람이 715 01:03:57,916 --> 01:04:00,750 그 작가가 맞는지 의심스러운데 내 말 맞니? 716 01:04:01,333 --> 01:04:02,666 뭐가 뭔지 모르겠어요 717 01:04:04,333 --> 01:04:05,750 아니, 뭐야? 718 01:04:05,833 --> 01:04:07,416 안 돼! 719 01:04:07,500 --> 01:04:10,291 프랑켈다가 꿈꾸는 동안 그자가 이야기를 훔쳤어! 720 01:04:10,375 --> 01:04:14,000 - 걔한테 가보렴 - 이 문제를 수습해야 한다! 721 01:04:17,541 --> 01:04:18,833 프랑켈다! 722 01:04:19,375 --> 01:04:21,708 용서해 줘! 프로쿠스테스를 과소평가했어 723 01:04:21,791 --> 01:04:24,833 내가 해결할게 미안해, 내가 바보였어 724 01:04:39,666 --> 01:04:42,791 이제 포기해야겠지? 725 01:04:45,125 --> 01:04:46,166 싫어! 726 01:04:49,166 --> 01:04:50,875 당신이 다 훔쳤어! 727 01:04:50,958 --> 01:04:53,666 당신이… 내 꿈을 훔쳤어! 728 01:04:53,750 --> 01:04:58,083 수단을 안 가리고 네 이야기를 차지하려고 안달 난 건 729 01:04:58,166 --> 01:05:00,000 왕자님 아닌가? 730 01:05:00,083 --> 01:05:01,083 맞아! 731 01:05:01,166 --> 01:05:04,041 둘 다 도둑이야! 732 01:05:04,125 --> 01:05:06,583 네 마음 이해해 733 01:05:06,666 --> 01:05:10,083 눈물 없이는 볼 수 없는 비극적인 사랑 이야기군 734 01:05:10,166 --> 01:05:14,250 왕자는 너를 조금도 아끼지 않았기에 배신한 거야 735 01:05:14,333 --> 01:05:16,333 그저 이용한 거지 736 01:05:37,125 --> 01:05:38,208 가둬라 737 01:05:39,333 --> 01:05:42,125 명령대로 하겠습니다, 주인님 738 01:05:42,208 --> 01:05:46,125 넌 나를 위해 계속 이야기를 써야 해 739 01:05:47,416 --> 01:05:48,500 싫어! 740 01:05:48,583 --> 01:05:51,333 네가 글을 쓸 방법을 찾을 거다 741 01:05:51,416 --> 01:05:52,583 그리고 너는 742 01:05:52,666 --> 01:05:54,916 공포의 재판관들을 모이게 해 743 01:05:55,875 --> 01:05:58,541 - 네, 주인님! - 명령대로 하겠습니다 744 01:05:58,625 --> 01:06:00,041 당장 분부를 따르겠습니다 745 01:06:00,791 --> 01:06:05,833 새로운 토푸스 테렌투스가 탄생한다! 746 01:06:05,916 --> 01:06:09,250 어둠에서 나가자! 747 01:06:13,416 --> 01:06:14,416 가버렸어 748 01:06:17,125 --> 01:06:21,000 공포랑도, 너랑도 얽히고 싶지 않아 749 01:06:21,083 --> 01:06:23,250 내일이면 난 떠나! 750 01:06:25,666 --> 01:06:29,000 새집이 마음에 들면 좋겠군 751 01:06:32,666 --> 01:06:36,916 도망치려 하지 않는 게 나을 거야 752 01:06:37,000 --> 01:06:39,083 도망치는 건 불가능해! 753 01:06:39,166 --> 01:06:41,458 괜히 힘만 뺄 거다 754 01:06:42,375 --> 01:06:43,208 날 보내줘! 755 01:06:43,291 --> 01:06:45,541 왜 그렇게 불만이 많지, 프란시스카? 756 01:06:45,625 --> 01:06:49,291 미안, 프랑켈다였지 757 01:06:49,375 --> 01:06:52,166 네가 원하던 게 이거 아니었어? 758 01:06:52,250 --> 01:06:55,166 그게 아니면 왜 우리 얘기를 썼어? 759 01:06:55,750 --> 01:06:57,000 꼬마야 760 01:07:05,291 --> 01:07:07,500 그렇게 프로쿠스테스는 761 01:07:07,583 --> 01:07:11,666 에르네발 왕자가 배신한 걸 알게 됐습니다 762 01:07:11,750 --> 01:07:15,083 자신의 인간 친구를 이용해서 763 01:07:15,166 --> 01:07:20,041 왕실 악몽 창조자의 모든 이야기를 자기 공으로 돌리려고 했어요 764 01:07:20,125 --> 01:07:21,125 반역이다! 765 01:07:21,208 --> 01:07:25,333 에르네발 왕자는 존재의 세계로 도망쳤고 766 01:07:25,416 --> 01:07:28,833 인간을 카리스마로 정복해서 767 01:07:28,916 --> 01:07:32,333 일곱 부족을 무너뜨리려 하고 있어요 768 01:07:32,416 --> 01:07:35,416 그래야 두 세계 모두 다스릴 수 있으니까요! 769 01:07:35,500 --> 01:07:38,000 반역자! 770 01:07:38,083 --> 01:07:42,875 공포의 왕자가 왕실 악몽 창조자를 질투한 탓에 771 01:07:42,958 --> 01:07:46,375 토푸스 테렌투스가 사라질지도 모릅니다 772 01:07:46,458 --> 01:07:48,041 반역이다! 773 01:07:48,625 --> 01:07:49,875 안 돼! 774 01:07:50,500 --> 01:07:53,375 난 인간 흉내나 내고 다니는 775 01:07:53,458 --> 01:07:58,125 요즘 세대가 정말 마음에 안 들어! 776 01:07:58,208 --> 01:08:01,208 이 말도 안 되는 짓을 멈춰야 해! 777 01:08:01,291 --> 01:08:04,333 우리의 것을 되찾자! 778 01:08:04,416 --> 01:08:07,291 왕과 왕비를 죽이고 779 01:08:07,375 --> 01:08:09,125 왕자도 죽이고 780 01:08:09,208 --> 01:08:11,958 인간들도 죽여라! 781 01:08:12,041 --> 01:08:14,000 좋아! 782 01:08:14,750 --> 01:08:17,916 위기가 닥친 거 같아 783 01:08:18,000 --> 01:08:20,166 이미 너무 늦은 것 같아 784 01:08:20,250 --> 01:08:26,250 - 어떡하지? 당장 답을 알고 싶어 - 토푸스 테렌투스가 사라질 거야 785 01:08:27,916 --> 01:08:31,583 이젠 직접 나서서 우리의 운명을 선택할 시간 786 01:08:31,666 --> 01:08:35,291 왕실의 인도는 필요 없어 787 01:08:35,375 --> 01:08:39,125 왕국이 위험에 처했으니 나는 음모를 꾸미기로 했지 788 01:08:39,208 --> 01:08:42,833 우리에게 주어진 오래된 권리로 789 01:08:42,916 --> 01:08:46,500 토푸스 테렌투스를 구하기 위해 790 01:08:46,583 --> 01:08:50,375 우리 종족이 하나로 힘을 모아야 해 791 01:08:50,458 --> 01:08:53,375 그는 이미 우리를 배신했고 792 01:08:53,458 --> 01:08:57,875 결국 모두를 파멸로 몰아넣을 거야 793 01:08:57,958 --> 01:08:59,666 - 누가? - 누가? 794 01:08:59,750 --> 01:09:01,500 공포의 왕자! 795 01:09:01,583 --> 01:09:05,875 인간을 사랑해서 우리를 대체하려고 하지 796 01:09:05,958 --> 01:09:09,916 우리가 이뤄낸 모든 것이 그 때문에 사라질 거야 797 01:09:10,000 --> 01:09:13,208 그는 이미 우리를 배신했고 798 01:09:13,291 --> 01:09:17,375 우리 세계마저 무너뜨리려 하고 있어! 799 01:09:17,458 --> 01:09:20,458 그는 이미 우리를 배신했고 800 01:09:20,541 --> 01:09:24,958 결국 모두를 파멸로 몰아넣을 거야 801 01:09:25,041 --> 01:09:26,458 누가? 802 01:09:26,541 --> 01:09:28,500 공포의 왕자! 803 01:09:28,583 --> 01:09:34,458 남자와 여자 존재의 세계의 인간들은 804 01:09:34,541 --> 01:09:37,416 자신들의 자리를 이해 못 해 805 01:09:37,500 --> 01:09:42,958 평범한 세계 속에서 스스로 특별하다고 믿지 806 01:09:43,458 --> 01:09:46,458 그는 이미 우리를 배신했어 807 01:09:46,541 --> 01:09:50,041 자기 꿈속에 우릴 가둬버릴 거야 808 01:09:50,875 --> 01:09:54,083 그는 이미 우리를 배신했어 809 01:09:54,166 --> 01:09:58,375 결국 우리를 억압하려 들 거야 810 01:09:58,458 --> 01:09:59,916 누가? 811 01:10:00,000 --> 01:10:01,958 공포의 왕자! 812 01:10:02,041 --> 01:10:06,166 우린 왕 때문에 추방당했어 813 01:10:06,250 --> 01:10:11,000 부족들은 왕좌도 법도 없이 서로 힘을 합쳤지 814 01:10:11,083 --> 01:10:13,875 그는 이미 우리를 배신했어 815 01:10:13,958 --> 01:10:18,250 우리의 전통마저 무너뜨리려 하고 있어 816 01:10:18,333 --> 01:10:21,458 그는 이미 우리를 배신했어 817 01:10:21,541 --> 01:10:25,875 우리를 침묵시키려 할 거야 818 01:10:25,958 --> 01:10:27,416 누가? 819 01:10:27,500 --> 01:10:29,583 공포의 왕자! 820 01:10:29,666 --> 01:10:32,958 이제 행동에 나설 때다 왕과 왕비를 붙잡고 821 01:10:33,041 --> 01:10:37,208 대신 다른 누군가가 822 01:10:37,291 --> 01:10:41,000 우리를 이끌게 하자 823 01:10:41,083 --> 01:10:43,250 어때요? 나와 함께할 겁니까? 824 01:10:43,333 --> 01:10:45,625 - 좋아! - 좋아! 825 01:10:46,541 --> 01:10:50,250 이 반란을 멈춰라 826 01:10:50,333 --> 01:10:54,000 부디 모두 현명하게 판단해 827 01:10:54,083 --> 01:10:57,500 지금 당신들이 하려는 짓은 반역이야 828 01:10:57,583 --> 01:11:01,500 - 이번만큼은 명예롭게 행동해 - 드디어! 829 01:11:01,583 --> 01:11:04,666 그는 방법을 찾고 있어 830 01:11:04,750 --> 01:11:09,041 우리 세계를 지키기 위해서 831 01:11:09,125 --> 01:11:11,916 그는 방법을 찾고 있어 832 01:11:12,000 --> 01:11:16,125 우리가 다시 번영할 수 있도록 833 01:11:16,208 --> 01:11:18,125 - 누가? - 누가? 834 01:11:18,208 --> 01:11:20,541 공포의 왕자! 835 01:11:31,708 --> 01:11:34,416 그를 내버려둬, 반역자들아! 836 01:11:34,958 --> 01:11:38,291 그는 이미 우리를 배신했어 837 01:11:38,375 --> 01:11:42,583 결국 모두를 파멸로 몰아넣을 거야 838 01:11:42,666 --> 01:11:44,416 누가? 839 01:11:44,500 --> 01:11:46,750 공포의 왕자! 840 01:11:47,250 --> 01:11:49,666 - 왕과 왕비를 무너뜨리자! - 좋아! 841 01:11:50,333 --> 01:11:53,791 난 이곳에 와본 적 있어 842 01:11:53,875 --> 01:11:58,333 감옥에 갇혀있었지 843 01:11:58,416 --> 01:12:02,083 난 이곳에 와본 적 있어 844 01:12:02,166 --> 01:12:06,666 희망에 눈이 멀어서 845 01:12:06,750 --> 01:12:10,041 그는 이미 날 배신했어 846 01:12:10,125 --> 01:12:13,750 배신이라니! 상상도 못 했어 847 01:12:14,666 --> 01:12:18,208 그는 이미 날 배신했어! 848 01:12:18,291 --> 01:12:22,875 믿어도 된다고 생각했는데! 849 01:12:22,958 --> 01:12:24,083 누구? 850 01:12:24,166 --> 01:12:26,291 공포의 왕자! 851 01:12:26,375 --> 01:12:31,416 진정해, 우리 왕국은 다시 일어설 거야 852 01:12:32,208 --> 01:12:34,958 지금은 방향이 달라졌을 뿐이야 853 01:12:35,041 --> 01:12:40,291 언젠가 현실이 될 이야기들 854 01:12:40,375 --> 01:12:42,958 그 아이가 그것들을 써 내려갈 거야 855 01:12:43,041 --> 01:12:46,125 그에게는 다른 선택지가 있어 856 01:12:46,208 --> 01:12:50,916 우리 세계를 지킬 거야 857 01:12:51,000 --> 01:12:54,333 그에게는 다른 선택지가 있어 858 01:12:54,416 --> 01:12:59,166 우리가 다시 번영하게 할 거야 859 01:12:59,250 --> 01:13:00,625 누가? 860 01:13:00,708 --> 01:13:02,833 공포의 왕자! 861 01:13:02,916 --> 01:13:08,666 나의 왕국이 위기에 처했어 862 01:13:08,750 --> 01:13:14,000 부모님은 병드셨고 863 01:13:14,083 --> 01:13:19,208 프랑켈다는 날 미워해 864 01:13:19,291 --> 01:13:25,291 그것이 나의 죄야 865 01:13:25,375 --> 01:13:29,083 배신자는 바로 나야 866 01:13:29,166 --> 01:13:32,375 실망만 안겨줬어 867 01:13:32,958 --> 01:13:36,041 배신자는 바로 나야 868 01:13:36,125 --> 01:13:40,291 모든 책임은 내게 있어! 869 01:13:40,375 --> 01:13:42,166 넌 누구지? 870 01:13:42,250 --> 01:13:43,875 공포의 왕자! 871 01:13:43,958 --> 01:13:47,875 토푸스 테렌투스를 구하자 872 01:13:47,958 --> 01:13:51,625 우리 종족이 하나로 힘을 모아야 해 873 01:13:51,708 --> 01:13:54,708 그는 이미 우리를 배신했고 874 01:13:54,791 --> 01:13:59,083 우리 세계마저 무너뜨리려 하고 있어 875 01:13:59,166 --> 01:14:02,166 그는 이미 우리를 배신했고 876 01:14:02,250 --> 01:14:06,666 결국 모두를 파멸로 몰아넣을 거야 877 01:14:06,750 --> 01:14:08,333 누가? 878 01:14:08,416 --> 01:14:10,541 공포의 왕자! 879 01:14:13,875 --> 01:14:16,541 진실을 위해! 그리고 이야기를 위해! 880 01:14:16,625 --> 01:14:20,500 - 왕과 왕비 만세! - 왕과 왕비 만세! 881 01:14:20,583 --> 01:14:22,583 돌격! 882 01:14:33,625 --> 01:14:35,541 조심해! 883 01:15:03,708 --> 01:15:05,541 안 돼! 얄라부스! 884 01:15:12,041 --> 01:15:14,500 음모자들을 잡아라! 885 01:15:14,583 --> 01:15:15,416 어서! 886 01:15:15,500 --> 01:15:16,750 안 돼! 887 01:15:16,833 --> 01:15:18,833 눈을 보지 마! 888 01:15:24,833 --> 01:15:27,583 저자를 나한테 데려와 889 01:15:34,750 --> 01:15:36,000 테코티아스족! 890 01:15:36,708 --> 01:15:38,916 왕과 왕비를 지키겠다고 맹세했잖아! 891 01:15:40,958 --> 01:15:44,125 프로쿠스테스의 명령을 따르거라 892 01:15:45,500 --> 01:15:48,500 알겠습니다, 세이렌 님 893 01:15:54,416 --> 01:15:56,833 우리가 승리했다! 894 01:16:03,333 --> 01:16:05,916 따라오세요, 무시무시한 족장님들 895 01:16:06,000 --> 01:16:09,375 이제 모든 게 영원히 바뀔 때가 왔어요 896 01:16:17,916 --> 01:16:20,916 - 미텔리타스, 제발 부탁이야! - 조용히 해 897 01:16:21,000 --> 01:16:23,625 멈춰! 제발 멈춰! 898 01:16:23,708 --> 01:16:27,250 나를 데려가고 왕비는 내버려둬! 안 돼! 899 01:16:27,833 --> 01:16:30,000 어쩔 수 없군요 900 01:16:30,875 --> 01:16:33,083 이 이야기를 연주해요 901 01:16:38,083 --> 01:16:40,291 내 걸작이오! 902 01:16:40,375 --> 01:16:44,166 재능 있는 토톨리나의 이야기로 903 01:16:44,250 --> 01:16:49,750 인간 세계에서 놀랍게 시작하는 내용입니다 904 01:17:37,750 --> 01:17:40,166 살아있는 느낌이야! 905 01:17:44,916 --> 01:17:46,291 내 사랑… 906 01:17:47,500 --> 01:17:50,791 도대체 무슨 기준으로 고르는 거지? 907 01:18:11,958 --> 01:18:14,000 축복받은 기적이로다! 908 01:18:14,083 --> 01:18:17,666 우리가 오랫동안 기다려온 거야! 909 01:18:17,750 --> 01:18:21,291 저 마녀가 우리보다 먼저 넘어가게 둘 순 없어! 910 01:18:26,541 --> 01:18:30,125 너처럼 불완전한 존재가 나보다 먼저 그 세계로 갈 순 없어 911 01:18:33,083 --> 01:18:38,208 너를 저주하노라, 알룩사스틀리! 912 01:18:42,333 --> 01:18:45,291 드디어 제대로 하는군 이제 나에 대해 써! 913 01:18:45,375 --> 01:18:48,416 당신 이야기를? 내가 훨씬 더 무서워! 914 01:18:48,500 --> 01:18:51,125 나에 대해 써요 프로쿠스테스 전하! 915 01:18:51,208 --> 01:18:53,833 명단에 등록해야 했나? 916 01:18:53,916 --> 01:18:58,875 잘 모르겠지만 다른 족장들을 잡아먹으면 되잖아 917 01:18:58,958 --> 01:19:02,291 첫 번째 이야기는 내가 주인공이어야 해 918 01:19:07,583 --> 01:19:09,458 준비됐어요, 픽투로 919 01:19:10,416 --> 01:19:11,333 지금이오! 920 01:19:12,541 --> 01:19:14,375 도망간다! 921 01:19:15,458 --> 01:19:17,958 이리 와 922 01:19:20,000 --> 01:19:20,958 안 돼 923 01:19:21,541 --> 01:19:23,375 진정해요, 친구들! 924 01:19:23,458 --> 01:19:26,291 내가 당신들 모두를 위한 악몽을 써서 925 01:19:26,375 --> 01:19:29,416 우리 모두 동시에 넘어갈 거요! 926 01:19:29,500 --> 01:19:33,541 인간들은 마침내 대가를 치르게 될 겁니다! 927 01:19:35,666 --> 01:19:39,291 단지 시간이 조금 더 필요해요 928 01:19:39,375 --> 01:19:40,500 망할, 프로쿠스테스 929 01:19:40,583 --> 01:19:42,125 - 뭐? - 늘 똑같은 소리야 930 01:19:42,208 --> 01:19:43,291 말도 안 돼! 931 01:19:43,375 --> 01:19:46,666 내 시간을 왜 이렇게 낭비해? 932 01:19:50,666 --> 01:19:52,041 프란시스카! 933 01:19:52,125 --> 01:19:54,875 프란시스카! 여기 있어? 934 01:19:55,875 --> 01:19:56,916 프란시스카! 935 01:20:06,041 --> 01:20:08,041 프란시스카! 제발! 936 01:20:11,125 --> 01:20:13,083 - 살아있구나! - 여기로 안 돌아왔어 937 01:20:21,625 --> 01:20:22,708 괜찮을 거야 938 01:20:22,791 --> 01:20:25,375 네 의식이 돌아올 때까지 포기 안 해 939 01:21:10,083 --> 01:21:11,291 프랑켈다! 940 01:21:13,250 --> 01:21:15,291 나 좀 꺼내줘! 941 01:21:18,000 --> 01:21:21,125 제발! 도와줘! 942 01:21:33,375 --> 01:21:34,416 에르네발? 943 01:21:57,375 --> 01:21:59,541 널 위한 일이라고 생각했지만 944 01:21:59,625 --> 01:22:01,541 결국 내 생각만 했던 거야 945 01:22:02,041 --> 01:22:03,208 내가 잘못했어 946 01:22:03,291 --> 01:22:06,333 이래 봐야 소용없지만 사과할게 947 01:22:06,958 --> 01:22:09,375 어쨌든 네가 무사해서 다행이야 948 01:22:09,458 --> 01:22:11,666 가자, 프랑켈다 네 세계로 돌아가자 949 01:22:11,750 --> 01:22:13,875 하지만 네 왕국은… 네 부모님까지! 950 01:22:13,958 --> 01:22:18,291 네가 고생할 필요 없어 내가 실수를 하나씩 바로잡아야 해 951 01:22:18,375 --> 01:22:20,916 아니, 나랑 같이 네 부모님을 구해야 해 952 01:22:21,000 --> 01:22:22,000 하지만 프랑켈다… 953 01:22:22,083 --> 01:22:25,208 아니, 에르네발 네 부모님을 돕고 싶어 954 01:22:26,000 --> 01:22:28,000 널 돕고 싶어 955 01:22:28,083 --> 01:22:31,916 해낼 자신이 있고 잘될 방법도 있어 956 01:22:32,791 --> 01:22:35,833 고마워, 하지만 이제는 아무것도 확신할 수가 없어 957 01:22:36,333 --> 01:22:38,416 내가 세운 계획은 다 틀어졌어 958 01:22:38,500 --> 01:22:39,791 무서워 959 01:22:39,875 --> 01:22:40,750 아니야! 960 01:22:41,291 --> 01:22:42,541 난 안 무서워! 961 01:22:42,625 --> 01:22:45,416 그리고 반드시 프로쿠스테스를 잡아야 해 962 01:22:45,500 --> 01:22:50,125 가끔 현실이 싫지만 현실이 없으면 이야기도 없어 963 01:22:50,208 --> 01:22:52,500 두 세계의 경계가 사라지면 964 01:22:52,583 --> 01:22:55,708 모든 것이 평범해질 거야 965 01:22:55,791 --> 01:22:59,291 상상도, 설렘도 신비로움도 사라지겠지 966 01:22:59,375 --> 01:23:01,375 그자를 어디에 가둘 셈이야? 967 01:23:02,541 --> 01:23:05,791 내 상상력보다 더 강력한 곳은 없어 968 01:23:05,875 --> 01:23:06,708 뭐? 969 01:23:06,791 --> 01:23:08,291 조심해, 프랑켈다! 970 01:23:08,375 --> 01:23:11,125 나처럼 프로쿠스테스를 과소평가하지 마 971 01:23:11,208 --> 01:23:13,291 내 모든 두려움이 거기 있어 972 01:23:13,375 --> 01:23:15,000 한 명 더 들어갈 자리도 있지 973 01:23:15,083 --> 01:23:17,250 안 돼! 너무 위험해! 974 01:23:17,333 --> 01:23:18,958 실패할 거야! 975 01:23:22,208 --> 01:23:25,541 그자는 나한테 또 악몽을 보내라고 널 협박하면서 976 01:23:25,625 --> 01:23:27,875 내 이야기를 계속 훔치려 할 거야 977 01:23:27,958 --> 01:23:29,250 그 순간이 왔을 때 978 01:23:29,333 --> 01:23:34,416 내가 직접 쓴 이야기를 보내주기만 하면 돼 979 01:23:34,500 --> 01:23:35,875 날 믿어 980 01:23:36,916 --> 01:23:38,208 알았어 981 01:23:55,291 --> 01:23:58,958 '소년이 있었고 이름은… 페피토' 맞아, 그거야 982 01:23:59,041 --> 01:24:02,666 '세이렌의 최면에 걸려서' 983 01:24:02,750 --> 01:24:07,041 '바지를 안 입고 학교에 갔다' 984 01:24:07,541 --> 01:24:09,500 이게 될까? 물론이지 985 01:24:09,583 --> 01:24:12,833 글은 이렇게 쓰는 게 아니라고 내가 말했잖아요 986 01:24:13,500 --> 01:24:19,666 반역자는 토푸스 테렌투스에서 설 자리가 없다! 987 01:24:40,500 --> 01:24:44,458 왕과 왕비가 다쳤어, 내가… 988 01:24:46,458 --> 01:24:47,541 세이무트! 989 01:24:48,041 --> 01:24:49,500 - 왕자님 - 안 돼! 990 01:24:49,583 --> 01:24:53,625 부모님을 구해요 토푸스 테렌투스를 구해요 991 01:24:54,875 --> 01:24:56,541 죄송합니다 992 01:24:58,875 --> 01:25:01,583 미텔리타스! 993 01:25:02,458 --> 01:25:04,583 미텔리타스, 무슨 짓이야! 994 01:25:15,041 --> 01:25:17,833 너희 중 한 명이라도 움직이면 995 01:25:17,916 --> 01:25:20,375 왕과 왕비는 끝장이다! 996 01:25:20,458 --> 01:25:22,000 농담 아냐! 997 01:25:22,083 --> 01:25:24,875 멈춰, 프로쿠스테스! 당신이 시키는 대로 할게 998 01:25:28,041 --> 01:25:31,375 당신 여자 친구도 협조할까? 999 01:25:34,208 --> 01:25:37,750 인간한테서 이야기를 훔치는 기분이 어때? 1000 01:25:38,291 --> 01:25:40,416 한심한 녀석! 1001 01:25:48,458 --> 01:25:50,083 그 애한테 이 악몽을 보내 1002 01:25:50,166 --> 01:25:56,416 내가 원하는 얘기를 다 쓸 때까지 그 악몽 속에서 살 거다 1003 01:25:56,916 --> 01:26:01,416 최근 사건으로 그 애의 상상력이 많이 자극됐겠지 1004 01:26:01,500 --> 01:26:03,708 그럼 다들 풀어주는 걸 고려해 보겠다 1005 01:26:03,791 --> 01:26:06,625 물론 어떻게 행동하는지 봐서 1006 01:26:30,041 --> 01:26:34,000 '이건 현실을 벗어나기 위해' 1007 01:26:34,083 --> 01:26:39,708 '뭐든 하려는 순진한 소녀의 이야기 같지만 그렇지 않다' 1008 01:26:39,791 --> 01:26:40,916 이게 뭐지? 1009 01:26:41,000 --> 01:26:43,333 '이건 두려움을 마주하고' 1010 01:26:43,416 --> 01:26:46,708 '자기 이야기를 쓰기로' 1011 01:26:46,791 --> 01:26:51,458 '결심한 작가의 이야기다!' 1012 01:26:55,833 --> 01:26:59,458 '악몽 창조자는 불쌍한 소녀를 최악의 악몽 속에' 1013 01:26:59,541 --> 01:27:01,083 '가둔 줄 알았지만' 1014 01:27:01,166 --> 01:27:03,125 '사실 가둔 건 소녀였다' 1015 01:27:03,208 --> 01:27:06,375 내가 쓴 글은 이게 아니야! 1016 01:27:06,458 --> 01:27:08,625 '그자는 한물간 데다 쓸모가 없어서' 1017 01:27:08,708 --> 01:27:12,000 '오래된 자기 집으로 변해버렸다' 1018 01:27:12,083 --> 01:27:14,708 '그리고 영원한 안식을 취하기 전에' 1019 01:27:14,791 --> 01:27:19,958 '최악의 악몽이 현실이 됐다는 걸 알게 됐다' 1020 01:27:20,041 --> 01:27:22,458 '악몽 창조자가 대체된 것이다' 1021 01:27:22,541 --> 01:27:25,333 '그자의 존재는 무의미했으며' 1022 01:27:25,416 --> 01:27:30,208 '가장 보잘것없는 공포 속 존재로 역사에 남게 되었다' 1023 01:27:30,291 --> 01:27:35,625 '영광의 시대는 지나가고 희미한 기억으로만 남은 것이다' 1024 01:27:39,166 --> 01:27:40,916 성공했어! 1025 01:27:43,500 --> 01:27:46,875 이건 내가 쓴 이야기가 아니야! 1026 01:27:48,625 --> 01:27:49,625 살려줘! 1027 01:27:53,916 --> 01:27:55,708 프로쿠스테스가 꿈을 바꾸고 있어 1028 01:27:57,708 --> 01:27:58,708 안 돼! 1029 01:27:59,333 --> 01:28:00,375 프랑켈다! 1030 01:28:01,166 --> 01:28:03,125 그 애한테서 떨어져! 1031 01:28:03,625 --> 01:28:07,416 프로쿠스테스의 명령이다! 1032 01:28:07,500 --> 01:28:09,416 제발, 프랑켈다를 도와줘 1033 01:28:09,500 --> 01:28:10,750 프랑켈다, 정신 차려! 1034 01:28:10,833 --> 01:28:14,583 떨어지라고 했잖아! 1035 01:28:48,541 --> 01:28:50,041 어떻게 된 거지? 1036 01:28:54,541 --> 01:28:56,041 프랑켈다 1037 01:29:01,541 --> 01:29:05,791 프랑켈다 이건 저자가 아니라 네 이야기야 1038 01:29:17,291 --> 01:29:23,000 네가 여기 혼자 있는 줄 알았니 1039 01:29:23,583 --> 01:29:29,333 밤은 너의 것 같겠지 1040 01:29:29,833 --> 01:29:35,750 하지만 악몽 속에서는 1041 01:29:35,833 --> 01:29:42,291 모든 걸 혼자 이해하려 하지 마 1042 01:29:46,875 --> 01:29:52,708 내 잉크는 우리를 바라보고 1043 01:29:53,208 --> 01:29:59,458 내 눈은 너를 써 내려가 1044 01:29:59,541 --> 01:30:05,708 너는 그림자 속에 머물고 1045 01:30:05,791 --> 01:30:11,541 페이지 속에 숨어있지 1046 01:30:11,625 --> 01:30:17,166 생각만큼 두렵지만은 않아 1047 01:30:17,250 --> 01:30:19,083 책을 읽는 순간 1048 01:30:19,166 --> 01:30:24,208 비밀의 세계와 이어지고 1049 01:30:24,291 --> 01:30:30,166 보이지 않는 잉크는 1050 01:30:30,250 --> 01:30:36,000 살아있지 않아도 살아 숨 쉬어 1051 01:30:36,500 --> 01:30:40,833 그 이야기를 써 내려가는 이는… 1052 01:30:40,916 --> 01:30:42,166 공포야! 1053 01:30:43,666 --> 01:30:47,375 네 혀는 더 이상 날 해치지 못해 1054 01:30:47,458 --> 01:30:51,916 네 말은 칼처럼 날카롭지 1055 01:30:56,916 --> 01:30:58,041 프랑켈다! 1056 01:31:10,500 --> 01:31:12,041 이제 잠들어라! 1057 01:31:16,833 --> 01:31:21,000 이번에는 너희가 이겼지만 1058 01:31:21,083 --> 01:31:26,791 나 혼자 여기 갇히진 않을 거야 1059 01:31:26,875 --> 01:31:29,000 나갈 방법을 찾아야 해! 1060 01:31:31,625 --> 01:31:34,708 미안해, 프랑켈다 내가 또 실패했어 1061 01:31:35,250 --> 01:31:37,500 에르네발? 에르네발, 왜 그래? 1062 01:31:37,583 --> 01:31:40,416 이건 꿈일 뿐이야 여기선 다치지 않아 1063 01:31:40,500 --> 01:31:41,625 여기서 다친 게 아냐 1064 01:31:42,125 --> 01:31:45,791 널 찾으러 오기 전에 궁전에서 다쳤어 1065 01:31:45,875 --> 01:31:47,666 뭐? 안 돼! 1066 01:31:48,166 --> 01:31:49,625 안 돼! 1067 01:31:51,458 --> 01:31:53,166 내 잘못이야 1068 01:31:54,750 --> 01:31:57,458 그렇지 않아 네가 우리 부모님을 구했어 1069 01:31:58,250 --> 01:32:00,500 나한테 중요한 건 너뿐이야 1070 01:32:00,583 --> 01:32:04,541 나갈 길을 찾아야 해 너는 무사할 거야 1071 01:32:10,791 --> 01:32:14,125 내가 처음으로 쓴 건 우리 이야기야 1072 01:32:14,625 --> 01:32:18,541 네 덕분에 평생 꿈꿔온 여기에 올 수 있었고 1073 01:32:18,625 --> 01:32:20,958 네 덕분에 나 자신을 알게 됐어 1074 01:32:21,041 --> 01:32:25,750 우리의 이야기는 죽지 않아 이야기는 불멸이니까 1075 01:32:25,833 --> 01:32:27,125 넌 여기에 살아 1076 01:33:32,916 --> 01:33:38,125 이건 꿈이 아니야, 일어나거라 1077 01:33:41,958 --> 01:33:44,458 안 돼! 1078 01:33:48,041 --> 01:33:50,166 악몽인 줄 알았는데 1079 01:33:50,666 --> 01:33:51,791 제발 1080 01:33:52,333 --> 01:33:56,041 제발 깨어나요, 에르네발 제발 깨어나요 1081 01:34:01,541 --> 01:34:03,875 숨이 끊어진 게 아니니 정신 차려요 1082 01:34:03,958 --> 01:34:09,250 아직 숨이 붙어있잖아요 1083 01:34:09,333 --> 01:34:10,791 코요테 님! 1084 01:34:12,166 --> 01:34:15,000 당신은 배신하지 않을 줄 알았어요 1085 01:34:16,583 --> 01:34:18,541 안 돼! 1086 01:34:20,541 --> 01:34:22,500 내 아들! 1087 01:34:24,041 --> 01:34:26,041 부탁드립니다, 코요테 님 1088 01:34:26,125 --> 01:34:28,791 해줄 수 있는 게 없습니까? 1089 01:34:30,333 --> 01:34:33,125 왕자는 이제 혼자 날아가요 1090 01:34:33,208 --> 01:34:36,250 할 수 있는 게 없어요 1091 01:34:47,708 --> 01:34:49,250 전하 1092 01:34:49,333 --> 01:34:52,125 이런 불명예를 안고 살 수 없습니다 1093 01:34:52,791 --> 01:34:54,875 부디 제 목숨으로 1094 01:34:55,666 --> 01:34:58,541 죄를 갚게 해주십시오 1095 01:34:58,625 --> 01:35:00,208 안 돼, 미텔리타스 1096 01:35:01,041 --> 01:35:04,333 대장은 큰 짐을 지게 됐지만 잘못이 없어 1097 01:35:04,416 --> 01:35:06,291 너는 우리 아들이나 다름없어 1098 01:35:06,375 --> 01:35:09,541 세이무트가 배신자들을 어디로 보냈는지 모르지만 1099 01:35:09,625 --> 01:35:13,250 더는 해를 못 끼치게 막아야 해 1100 01:35:13,333 --> 01:35:17,250 그자들을 찾아서 여기로 데려와 1101 01:35:17,333 --> 01:35:19,083 조심해라, 미텔리타스 1102 01:35:19,166 --> 01:35:23,916 이제 일곱 부족과의 대전쟁이 시작될 것이다 1103 01:35:24,000 --> 01:35:27,708 에르네발 왕자님을 걸고 맹세합니다 1104 01:35:28,333 --> 01:35:34,208 마지막 반역자가 쓰러질 때까지 쉬지 않겠습니다! 1105 01:35:41,416 --> 01:35:43,208 테코티아스족들이여! 1106 01:35:43,291 --> 01:35:47,125 왕자님을 위해서 출격하자! 1107 01:35:58,958 --> 01:36:01,000 고마워, 프랑켈다 1108 01:36:01,500 --> 01:36:05,125 넌 이런 걸 원한 게 아니었겠지 1109 01:36:05,208 --> 01:36:09,041 하지만 모든 인간이 네 이야기를 알게 될 거야 1110 01:36:19,875 --> 01:36:22,041 제발 의식이 돌아와야 하는데 1111 01:36:37,166 --> 01:36:38,291 내가 1112 01:36:38,916 --> 01:36:39,958 살아있어! 1113 01:36:41,708 --> 01:36:43,041 너 어디 있어? 1114 01:36:43,708 --> 01:36:44,875 어디 있냐고! 1115 01:36:45,708 --> 01:36:48,375 프랑켈다, 어디 있어! 1116 01:36:54,000 --> 01:36:55,000 안녕 1117 01:36:56,458 --> 01:36:58,250 너는 누구야? 1118 01:36:58,333 --> 01:37:00,291 누구 같아? 1119 01:37:06,958 --> 01:37:09,250 믿을 수가 없어! 너… 1120 01:37:09,333 --> 01:37:10,208 나는… 1121 01:37:10,291 --> 01:37:12,375 너는… 진실이야! 1122 01:37:12,458 --> 01:37:14,750 - 그리고 허구지 - 우린 존재해! 1123 01:37:15,333 --> 01:37:19,166 네가 우리 이야기를 들려주는 한 우리는 존재해! 1124 01:37:19,666 --> 01:37:22,666 에르네발, 사랑해! 사랑해! 1125 01:37:22,750 --> 01:37:25,000 나도 널 사랑해, 프랑켈다 1126 01:37:25,083 --> 01:37:27,291 이런 모습이어도 상관없어 1127 01:37:27,375 --> 01:37:29,750 너와 영원히 함께할 수 있다면 1128 01:37:29,833 --> 01:37:30,958 잠깐, 뭐라고? 1129 01:37:31,458 --> 01:37:34,166 이렇게 영원히? 1130 01:37:34,250 --> 01:37:35,750 그건 네 선택이야 1131 01:37:35,833 --> 01:37:36,875 내 선택? 1132 01:37:36,958 --> 01:37:39,875 우리가 함께 그런 일을 겪었는데 결정이 내 몫이라고? 1133 01:37:39,958 --> 01:37:41,500 네가 작가잖아 1134 01:37:41,583 --> 01:37:45,208 슬픈 이야기의 작가지 1135 01:37:45,291 --> 01:37:47,041 정말 그렇게 생각해? 1136 01:37:47,125 --> 01:37:48,208 그래! 1137 01:37:48,791 --> 01:37:53,666 하지만 슬픔에도 여러 모습이 있어 1138 01:37:53,750 --> 01:37:56,666 같은 일을 100명의 작가가 쓰면 1139 01:37:56,750 --> 01:37:59,666 서로 다른 100개의 이야기가 태어나 1140 01:38:00,166 --> 01:38:02,500 프랑켈다 네 이야기는 이렇게 끝나? 1141 01:38:02,583 --> 01:38:06,333 우리 이야기가 이렇게 끝나게 두지 않을 거야! 1142 01:38:07,250 --> 01:38:10,166 내 상황이 아무리 비참하고 1143 01:38:10,250 --> 01:38:13,125 내 영혼이 갇힌 지 아무리 오래됐어도 상관없어 1144 01:38:13,208 --> 01:38:16,500 내 운명의 주인은 나니까! 1145 01:38:16,583 --> 01:38:20,958 내 인생을 쓰는 건 바로 나야! 1146 01:38:23,916 --> 01:38:25,875 나를 글로 써줘! 1147 01:38:25,958 --> 01:38:28,041 한 번 더 살아보자! 1148 01:38:28,125 --> 01:38:29,166 좋아! 1149 01:38:32,666 --> 01:38:36,000 '이것은 너무나 서로 다른 두 세계의 이야기다' 1150 01:38:36,083 --> 01:38:38,125 '때로는 서로 닮아 보일 정도로' 1151 01:38:38,208 --> 01:38:42,416 '무감각한 의식을 지닌 자들에게는 존재조차 하지 않는 두 세계' 1152 01:38:42,500 --> 01:38:43,916 '직감에 이끌려' 1153 01:38:44,000 --> 01:38:48,750 '상상 속 깊은 곳까지 가는 이들에게만 보이는 두 세계다' 1154 01:38:48,833 --> 01:38:54,041 "나는 프랑켈다" 1155 01:38:54,125 --> 01:38:58,875 두 세계는 모두 실제로 있으며 내 깃펜으로 연결된다 1156 01:39:00,583 --> 01:39:02,500 내 영혼은 잉크야 1157 01:39:02,583 --> 01:39:04,625 글을 쓰는 한 1158 01:39:04,708 --> 01:39:07,083 난 절대 죽지 않을 거야 1159 01:39:21,708 --> 01:39:27,541 네 잉크는 이야기를 만들고 1160 01:39:27,625 --> 01:39:33,333 거미줄처럼 얽힌 이야기 속에 1161 01:39:33,416 --> 01:39:40,416 수많은 삶이 이어져 있어 1162 01:39:53,208 --> 01:39:59,291 웃음과 눈물이 1163 01:39:59,375 --> 01:40:05,125 너의 이야기 안에서 다시 살아나 1164 01:40:05,208 --> 01:40:11,916 우린 너의 잉크를 믿어 1165 01:40:12,000 --> 01:40:15,166 넌 무엇을 바라는 거야? 1166 01:40:15,250 --> 01:40:18,166 헛된 명성? 1167 01:40:18,250 --> 01:40:21,208 사람들의 환호? 1168 01:40:21,291 --> 01:40:27,083 특별한 존재가 되는 것? 1169 01:40:27,166 --> 01:40:30,708 너의 영혼은 잉크 1170 01:40:30,791 --> 01:40:37,458 조심해 오직 너 자신을 위해 써야 해 1171 01:40:37,541 --> 01:40:43,375 그래, 네 영혼은 잉크 1172 01:40:43,458 --> 01:40:50,416 조심하지 않으면 이야기 속에 갇히고 말 거야 1173 01:41:02,541 --> 01:41:08,666 종이 위에선 절대 죽지 않아 1174 01:41:08,750 --> 01:41:14,791 넌 절망을 희망으로 바꾸고 1175 01:41:14,875 --> 01:41:21,541 길 잃은 영혼들을 지켜주는 존재야 1176 01:41:21,625 --> 01:41:24,666 넌 무엇을 바라는 거야? 1177 01:41:24,750 --> 01:41:27,833 헛된 명성? 1178 01:41:27,916 --> 01:41:30,583 사람들의 환호? 1179 01:41:30,666 --> 01:41:36,208 특별한 존재가 되는 것? 1180 01:41:36,291 --> 01:41:40,166 너의 영혼은 잉크 1181 01:41:40,250 --> 01:41:46,833 조심해 오직 너 자신을 위해 써야 해 1182 01:41:46,916 --> 01:41:52,333 그래, 네 영혼은 잉크 1183 01:41:52,958 --> 01:41:59,916 조심하지 않으면 이야기 속에 갇히고 말 거야 1184 01:44:03,416 --> 01:44:04,416 자막: 최희숙