1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:01:32,416 --> 00:01:35,583 Drømmer og mareritt går hånd i hånd. 4 00:01:36,500 --> 00:01:40,291 Kan du se det for deg, kan det se for seg deg. 5 00:02:26,500 --> 00:02:28,250 PRINSEN 6 00:02:32,666 --> 00:02:35,375 Mamma, jeg vil besøke deres verden! 7 00:02:35,458 --> 00:02:37,000 Du er der alt! 8 00:02:37,500 --> 00:02:42,541 Når du skriver eller tegner, er sjelen din blekk. 9 00:02:42,625 --> 00:02:44,375 Det er sånn de eksisterer. 10 00:02:45,208 --> 00:02:47,958 De blir like ekte som deg. 11 00:02:48,041 --> 00:02:50,083 Tror du de ser meg? 12 00:02:53,541 --> 00:02:54,791 Mamma! 13 00:02:59,458 --> 00:03:00,666 Hjelp! 14 00:03:01,875 --> 00:03:03,625 Mamma! 15 00:03:04,166 --> 00:03:07,625 Hjelp! Bestemor, hjelp meg! 16 00:03:15,166 --> 00:03:18,541 Mamma! Hjelp! 17 00:03:51,291 --> 00:03:54,916 Francisca, la det ligge. Hjelp meg. 18 00:04:01,333 --> 00:04:04,666 MARÍA CONCHITA PAREDES DIOSDADO HØYT ELSKET MOR OG HUSTRU 19 00:04:13,333 --> 00:04:15,291 Jeg er så lei for det, Francisca. 20 00:04:28,000 --> 00:04:31,041 -Francisca! Kom tilbake! -Å nei! 21 00:04:35,291 --> 00:04:38,250 Hjelp meg å finne barnebarnet mitt! 22 00:04:38,333 --> 00:04:40,083 Francisca! 23 00:04:40,166 --> 00:04:42,333 Hvor er du, møkkaunge? 24 00:04:42,416 --> 00:04:47,083 -Francisca, hvor er du? -"Prinsen… 25 00:04:48,875 --> 00:04:52,791 ville gjøre alt i sin makt for å redde sine foreldre 26 00:04:54,583 --> 00:04:56,791 og alle de han var glad i." 27 00:05:06,666 --> 00:05:08,375 Piken er her, frue. 28 00:05:08,458 --> 00:05:10,250 Å, Francisca! 29 00:05:10,333 --> 00:05:13,333 Hvordan våger du å gjøre dette mot oss? 30 00:06:14,875 --> 00:06:17,541 Francisca? Solen står snart opp. 31 00:06:29,000 --> 00:06:29,875 SKREKKENS RIKE 32 00:06:29,958 --> 00:06:31,750 Alt klart i østfløyen. 33 00:06:31,833 --> 00:06:32,833 Forstått. 34 00:06:32,916 --> 00:06:36,000 TOPUS TERRENTUS SKREKKENS RIKE 35 00:06:48,916 --> 00:06:51,166 Fabulist, du skremte meg! 36 00:06:51,791 --> 00:06:52,916 Bli med meg. 37 00:06:53,666 --> 00:06:54,916 Alt klart, sir. 38 00:07:08,708 --> 00:07:12,833 "Prinsen kjente på en uforklarlig trang til å forstå mer. 39 00:07:12,916 --> 00:07:15,875 Han bestemte seg for å lytte til instinktet 40 00:07:15,958 --> 00:07:20,041 og følge intuisjonen, og en mystisk stemme som kalte på ham. 41 00:07:20,125 --> 00:07:23,166 Han var urolig, men ikke redd. 42 00:07:23,250 --> 00:07:25,541 En underlig følelse grep ham. 43 00:07:25,625 --> 00:07:28,333 Det ante ham at han skulle møte sin skjebne. 44 00:07:28,416 --> 00:07:30,000 Han klatret og klatret, 45 00:07:30,083 --> 00:07:33,375 på jakt etter en vei ut av denne uhyrlige verdenen, 46 00:07:33,458 --> 00:07:38,166 mens stemmen som kalte på ham ble stadig mer virkelig. 47 00:07:38,250 --> 00:07:42,958 Forbløffet innså han at han nå befant seg et underlig sted, 48 00:07:43,041 --> 00:07:45,000 et han aldri før hadde sett. 49 00:07:45,083 --> 00:07:49,000 Forvirringen overveldet ham. Magen verket. 50 00:07:49,083 --> 00:07:53,333 Stedet var fullt av fremmede. 51 00:07:53,416 --> 00:07:55,458 En helt ny verden." 52 00:07:58,666 --> 00:08:00,208 En helt ny verden! 53 00:08:00,708 --> 00:08:03,916 Virker hun ikke litt sprø, kompis? 54 00:08:04,000 --> 00:08:07,500 Hva? Bare litt? Hun er kjempeskummel, kompis. 55 00:08:10,208 --> 00:08:12,541 Hun vil bare ha oppmerksomhet. 56 00:08:12,625 --> 00:08:14,875 Ja, stakkars. 57 00:08:40,041 --> 00:08:41,041 Nei! 58 00:08:53,041 --> 00:08:54,250 Jeg likte det godt. 59 00:08:54,333 --> 00:08:59,625 Faren min er en viktig forlegger. Kanskje han vil like historiene dine. Jeg heter… 60 00:08:59,708 --> 00:09:01,291 Moroklumpen. 61 00:09:01,375 --> 00:09:03,791 Hvorfor er alle så slemme mot meg? 62 00:09:51,666 --> 00:09:54,875 Francisca! Møkkaunge. 63 00:09:56,083 --> 00:09:58,125 Bestemor, jeg så et uhyre! 64 00:09:58,208 --> 00:10:00,333 Jenta mi, hva gjør du der? 65 00:10:00,416 --> 00:10:04,500 Fader Cosme sa at du ikke kom tilbake fra friminuttet, 66 00:10:04,583 --> 00:10:07,416 og at du bare skremmer alle. 67 00:10:07,500 --> 00:10:09,500 Det er noe i agaven! 68 00:10:18,166 --> 00:10:19,083 Unnskyld! 69 00:10:23,750 --> 00:10:25,041 Det er ingenting der. 70 00:10:25,125 --> 00:10:28,333 Hvorfor er du slik? Vil du ikke være som de andre? 71 00:10:28,416 --> 00:10:30,916 Da ville du kanskje hatt en venninne. 72 00:10:31,416 --> 00:10:33,708 Du er en heks! 73 00:10:34,208 --> 00:10:36,208 Hva kalte du meg? 74 00:10:36,291 --> 00:10:37,625 Din lille møkkaunge. 75 00:10:58,375 --> 00:11:02,833 Dere vil ikke tro hva som skjedde. Jeg sov søtt, og… 76 00:11:02,916 --> 00:11:05,458 -Går det bra, vennen? -Ja, mamma. 77 00:11:05,541 --> 00:11:06,666 Veritena. 78 00:11:07,833 --> 00:11:09,833 -Elskling. -Slutt, mamma. 79 00:11:09,916 --> 00:11:14,458 Hvis du klemmer ham sånn, vil han tro at det han gjorde var rett. 80 00:11:14,541 --> 00:11:18,583 Jeg klemmer ham før jeg gir ham husarrest på livstid. 81 00:11:18,666 --> 00:11:19,541 Hva? 82 00:11:20,041 --> 00:11:21,375 -Ficturo! -Pappa! 83 00:11:21,458 --> 00:11:22,666 Går det bra? 84 00:11:48,041 --> 00:11:52,958 Den kongen og hans udugelige familie vil bli vår undergang. 85 00:11:59,166 --> 00:12:02,333 Du må huske at alt du gjør, får følger. 86 00:12:02,416 --> 00:12:04,541 Vi kan ikke alltid beskytte deg. 87 00:12:04,625 --> 00:12:06,541 Jeg har det bra, 88 00:12:06,625 --> 00:12:08,625 og jeg har oppdaget noe kult. 89 00:12:08,708 --> 00:12:13,166 Vi kan bruke arparanaen til å reise et annet sted. Vent til dere hører… 90 00:12:13,250 --> 00:12:16,083 Nei, kjære lille Herneval! 91 00:12:16,166 --> 00:12:20,583 Du må forstå at det du gjorde, var fryktelig farlig. 92 00:12:20,666 --> 00:12:22,666 Du må være mer forsiktig. 93 00:12:22,750 --> 00:12:27,625 Det er en balanse mellom de to rikene, og det er vår plikt å verne om den. 94 00:12:27,708 --> 00:12:32,750 Ingen har krysset på evigheter, og det er best slik. 95 00:12:32,833 --> 00:12:35,916 Lov oss å ikke si til noen hva du oppdaget. 96 00:12:36,000 --> 00:12:37,041 Ja, unnskyld. 97 00:12:37,125 --> 00:12:42,375 Du skadet også vårt folks viktigste instrument. 98 00:12:42,875 --> 00:12:44,416 Arparanaen. 99 00:12:47,458 --> 00:12:50,833 Vær forsiktig med den, for en dag skal du spille på den. 100 00:12:50,916 --> 00:12:54,375 Og med det vil du forme menneskers underbevissthet. 101 00:12:54,458 --> 00:12:59,541 Det er vår evne, forbeholdt medlemmer av kongefamilien. 102 00:12:59,625 --> 00:13:03,541 Ficturo, det er på tide å fortelle ham det. 103 00:13:03,625 --> 00:13:06,208 Hva? Har det rablet for deg, Veritena? 104 00:13:06,291 --> 00:13:08,958 -Han er for ung til å forstå. -Hva? 105 00:13:09,041 --> 00:13:10,625 Jeg er ikke et barn mer! 106 00:13:10,708 --> 00:13:13,291 Jeg vil vite den andre siden har å by på. 107 00:13:13,375 --> 00:13:16,541 Det var en pike, badet i lys. 108 00:13:16,625 --> 00:13:19,541 Jeg forstår ikke. En stemme snakket til meg. 109 00:13:19,625 --> 00:13:22,375 Eller snakket hun om meg? Hva vet hun om meg? 110 00:13:22,458 --> 00:13:25,333 Hun sa jeg var prinsen. Hvordan visste hun det? 111 00:13:25,833 --> 00:13:26,958 Jeg forstår ikke. 112 00:13:28,041 --> 00:13:30,041 Hvorfor vet hun så mye om meg? 113 00:13:30,125 --> 00:13:33,333 Stemmen hennes lød kjent, men jeg vet ikke hvem hun er. 114 00:13:33,416 --> 00:13:35,458 Vet dere hva det betyr? 115 00:13:45,791 --> 00:13:47,791 Fall til ro 116 00:13:47,875 --> 00:13:52,916 Vår historie er menneskehetens historie 117 00:13:53,500 --> 00:13:56,666 De forteller historier, og så blir de 118 00:13:56,750 --> 00:14:03,708 Fiksjon som blir virkelighet 119 00:14:04,750 --> 00:14:09,833 Når de drømmer, er de redde 120 00:14:19,666 --> 00:14:24,666 Du er sannhet 121 00:14:25,291 --> 00:14:30,000 Du er fiksjon 122 00:14:30,083 --> 00:14:33,000 En konstellasjon 123 00:14:33,083 --> 00:14:39,833 Et iboende paradoks 124 00:14:44,625 --> 00:14:47,458 I skrift 125 00:14:47,541 --> 00:14:52,958 Veves flere fiksjoner 126 00:14:53,041 --> 00:14:57,750 -Med sannhetens tråder -Fiksjon 127 00:14:58,750 --> 00:15:03,541 Og drømmer fra fordums tid 128 00:15:03,625 --> 00:15:08,750 Som avdekker sannheten uten å lyve 129 00:15:18,875 --> 00:15:24,125 Du er sannhet 130 00:15:24,625 --> 00:15:29,458 Du er fiksjon 131 00:15:29,541 --> 00:15:32,250 En konstellasjon 132 00:15:32,333 --> 00:15:39,333 Et iboende paradoks 133 00:15:42,416 --> 00:15:45,708 Dette riket rommer menneskets frykt. 134 00:15:45,791 --> 00:15:48,375 Vi er ideene som skremmer dem. 135 00:15:48,458 --> 00:15:49,958 Vi er ideer? 136 00:15:50,041 --> 00:15:52,875 Så vi fins ikke? 137 00:15:54,958 --> 00:15:57,833 Føles det ikke som du fins? 138 00:16:05,458 --> 00:16:07,625 Du er en drøm 139 00:16:07,708 --> 00:16:11,125 Du er sannhet 140 00:16:11,208 --> 00:16:13,375 Du er ord 141 00:16:13,458 --> 00:16:16,750 Du er fiksjon 142 00:16:16,833 --> 00:16:19,000 Du er sannhet 143 00:16:19,083 --> 00:16:22,375 Du er en drøm 144 00:16:22,458 --> 00:16:24,625 Du er fiksjon 145 00:16:24,708 --> 00:16:27,291 Du er ord 146 00:16:27,375 --> 00:16:32,208 Universelle sannheter, de fins ikke 147 00:16:32,291 --> 00:16:39,250 Du er ekte 148 00:16:48,666 --> 00:16:49,916 Ficturo! 149 00:16:51,125 --> 00:16:52,708 -Jeg er her. -Hva var det? 150 00:16:52,791 --> 00:16:54,875 -Slapp av. -Til tronsalen! 151 00:16:56,000 --> 00:16:58,000 Deres Majesteter, kan jeg hjelpe? 152 00:16:58,083 --> 00:17:03,625 Takk, kaptein Mytelitas. Vi kan ikke gjøre noe mer for kongen. 153 00:17:04,458 --> 00:17:08,875 Beklager forstyrrelsen, men Den kongelige marerittmakeren 154 00:17:08,958 --> 00:17:12,958 krever audiens med dere umiddelbart. 155 00:17:13,041 --> 00:17:14,250 Far! 156 00:17:15,083 --> 00:17:16,375 Skal han slippes inn? 157 00:17:17,750 --> 00:17:20,250 Vi har ikke tid til formaliteter. 158 00:17:20,333 --> 00:17:21,208 De er 159 00:17:21,708 --> 00:17:23,458 uhørte! 160 00:17:24,083 --> 00:17:25,166 Nok! 161 00:17:31,958 --> 00:17:33,166 Stopp. 162 00:17:37,208 --> 00:17:38,833 Deres Majestet! 163 00:17:38,916 --> 00:17:44,333 En skrekkelig, skadelig og skandaløs fluktuasjon har funnet sted mellom rikene! 164 00:17:45,166 --> 00:17:46,166 Kaptein. 165 00:17:50,041 --> 00:17:52,083 Hellige skygger! 166 00:17:52,166 --> 00:17:54,791 Du ser jo elendig ut. 167 00:17:54,875 --> 00:17:57,666 Kanskje et gjensyn med forslaget mitt… 168 00:17:57,750 --> 00:18:01,583 Procustes, dette passer seg ikke nå. 169 00:18:02,791 --> 00:18:05,791 -Ta med Herneval til rommet. -Hva? 170 00:18:07,500 --> 00:18:11,083 Prins, kan du bli med meg? 171 00:18:15,833 --> 00:18:17,083 Her, far. 172 00:18:20,375 --> 00:18:22,125 -Hei… -Gjør som jeg sier. 173 00:18:54,750 --> 00:18:56,791 Vent, Procustes. 174 00:18:57,458 --> 00:18:59,541 Ja, Deres Majestet? 175 00:18:59,625 --> 00:19:01,375 Hva er galt med mor og far? 176 00:19:01,458 --> 00:19:04,375 Vel, du skjønner, 177 00:19:04,458 --> 00:19:08,833 kongen og dronningen har en tung bør på sine skuldre. 178 00:19:08,916 --> 00:19:12,583 Vår arts styrke, krefter og innflytelse svekkes 179 00:19:12,666 --> 00:19:16,166 av menneskeavskum. 180 00:19:16,250 --> 00:19:19,500 Dine foreldre er de første som får merke virkningen. 181 00:19:19,583 --> 00:19:22,166 Jeg tillater det ikke! Jeg skal hjelpe dem! 182 00:19:22,250 --> 00:19:26,500 Jeg skulle ønske du kunne, men det er utenfor din kontroll. 183 00:19:26,583 --> 00:19:30,875 Når de er borte, skal du og jeg jobbe sammen. 184 00:19:30,958 --> 00:19:37,916 Jeg skal dele mine mesterverk med deg. De kan sendes til mennesker som mareritt. 185 00:19:38,000 --> 00:19:43,625 Dessverre er vi prisgitt disse primitive skapningene. 186 00:19:43,708 --> 00:19:46,458 Nei! Jeg nekter å være prisgitt dem! 187 00:19:47,041 --> 00:19:51,375 Hvis vi bare kunne krysse grensen til Tilværelsens rike, 188 00:19:51,458 --> 00:19:53,625 ville det stilt seg annerledes. 189 00:19:53,708 --> 00:19:57,208 Du… Fins det noen som kan krysse? 190 00:19:57,291 --> 00:20:00,666 I de tidligste tider, for lenge siden, 191 00:20:00,750 --> 00:20:03,708 tok frykten for selve frykten form, 192 00:20:03,791 --> 00:20:07,541 og en enorm, fjærkledd edderkopp fødtes. 193 00:20:07,625 --> 00:20:10,666 Enkara den praktfulle. 194 00:20:11,541 --> 00:20:14,750 Enkara oppdaget at hennes liv var knyttet 195 00:20:14,833 --> 00:20:18,583 til frykten menneskene følte for henne. 196 00:20:18,666 --> 00:20:23,583 Hun brukte arparanaen til å krysse og underlegge seg menneskene. 197 00:20:23,666 --> 00:20:27,583 Den geskjeftige Ceimut forsvarte menneskene 198 00:20:27,666 --> 00:20:31,208 og utfordret Enkara til tvekamp. 199 00:20:31,291 --> 00:20:34,666 Men Enkara fanget Ceimut og slukte ham. 200 00:20:34,750 --> 00:20:36,916 Med hoggtenner og tagger 201 00:20:37,000 --> 00:20:41,583 flerret Ceimut opp Enkaras hals og rømte. 202 00:20:41,666 --> 00:20:43,250 Enkara døde. 203 00:20:43,333 --> 00:20:47,333 Og fra hennes levninger fødtes det to nye arter. 204 00:20:47,416 --> 00:20:49,083 Fra fjærene hennes… 205 00:20:49,166 --> 00:20:50,500 Tekotianere, som meg! 206 00:20:50,583 --> 00:20:51,791 Nemlig! 207 00:20:51,875 --> 00:20:57,166 Og ut av Enkaras spindelvev fødtes det aradittere, som meg. 208 00:20:57,250 --> 00:21:04,250 Men nå har vi ikke lenger kraft til å materialisere oss i Tilværelsens rike. 209 00:21:04,333 --> 00:21:05,791 Men jeg har jo nettopp… 210 00:21:06,291 --> 00:21:08,500 Du har nettopp…? 211 00:21:09,041 --> 00:21:12,500 Jeg kom på at jeg er søvnig. 212 00:21:13,916 --> 00:21:16,708 Selvfølgelig, Deres Majestet! 213 00:21:17,208 --> 00:21:21,500 Jeg plager deg med voksenproblemer. 214 00:21:21,583 --> 00:21:26,583 Jeg beklager på det dypeste. 215 00:21:26,666 --> 00:21:30,458 Måtte du ha de søteste mareritt. 216 00:21:32,125 --> 00:21:33,541 Takk. 217 00:21:38,083 --> 00:21:42,625 Å stoppe sokker er det verste i verden! Æsj! 218 00:21:42,708 --> 00:21:45,541 Slutt å sutre, Francisca Imelda. 219 00:21:45,625 --> 00:21:48,166 Dette er vår plikt som kvinner. 220 00:21:48,250 --> 00:21:50,583 Det er jo forfatter jeg vil bli! 221 00:21:50,666 --> 00:21:52,875 Jeg skal skrive om det jeg så i går! 222 00:21:52,958 --> 00:21:54,791 Du og skrekkhistoriene dine. 223 00:21:56,541 --> 00:21:59,583 Nettopp! Jeg så et skrekkvesen! 224 00:21:59,666 --> 00:22:01,083 Gi deg med det tullet. 225 00:22:01,166 --> 00:22:04,583 Du har en livlig fantasi, men det vokser du av deg. 226 00:22:17,833 --> 00:22:24,041 De snakket til og med om å ta seg til Tilværelsens rike. 227 00:22:24,125 --> 00:22:27,166 De to rikene må holdes atskilt. 228 00:22:27,250 --> 00:22:32,666 Kan de ikke fatte at uten den balansen ville vi rett og slett slutte å eksistere? 229 00:22:32,750 --> 00:22:37,833 Jeg forstår, men de har hørt på Procustes. 230 00:22:37,916 --> 00:22:40,625 Jeg vet han har stått deg bi en hel æra, 231 00:22:40,708 --> 00:22:45,458 men har du vurdert å kvitte deg med ham? 232 00:22:45,541 --> 00:22:46,875 Nei, nei. 233 00:22:46,958 --> 00:22:50,125 Å gå til krig mot ham ville gjort vondt verre. 234 00:22:50,208 --> 00:22:55,500 Som marerittmaker kan han reise med bevisstheten, så han er blitt farlig. 235 00:22:56,125 --> 00:22:58,500 Jeg foretrekker å holde øye med ham. 236 00:23:00,833 --> 00:23:03,000 Å, min kjære Ceimut, 237 00:23:03,500 --> 00:23:07,000 jeg vet du risikerer mye ved å gi meg denne beskjeden. 238 00:23:08,125 --> 00:23:11,708 Du er en sann venn. Jeg skal tenke over hva jeg skal gjøre. 239 00:23:11,791 --> 00:23:13,541 Vent ikke for lenge, Ficturo. 240 00:23:13,625 --> 00:23:15,791 høvdingene er utålmodige. 241 00:23:15,875 --> 00:23:20,875 De vil ikke sitte pal mens klanene deres svinner hen. 242 00:23:20,958 --> 00:23:24,125 Jeg setter pris på rådet, gamle venn. 243 00:23:26,375 --> 00:23:31,000 Topus Terrentus er i fare. 244 00:23:57,375 --> 00:24:02,208 TI ÅR SENERE 245 00:24:14,875 --> 00:24:17,166 Takk for at du kom, Mytelitas. 246 00:24:17,250 --> 00:24:20,000 -Jeg måtte klarne tankene. -Til tjeneste. 247 00:24:20,083 --> 00:24:23,875 Jeg frykter for riket vårt. Det er ingenting mer jeg kan gjøre. 248 00:24:23,958 --> 00:24:25,791 Dette er ikke min sak, prins, 249 00:24:25,875 --> 00:24:30,708 men har du lest Den kongelige marerittmakerens siste historier? 250 00:24:34,375 --> 00:24:38,625 Prins Herneval! Hvorfor har kongefamilien sviktet oss? 251 00:24:38,708 --> 00:24:41,333 Hvorfor stagger dere ikke vår undergang? 252 00:24:41,416 --> 00:24:44,000 Lenge leve Procustes! 253 00:24:44,083 --> 00:24:48,750 Den eneste skrekkadelen som virkelig bryr seg om oss! 254 00:24:51,625 --> 00:24:53,791 Nei! Vær så snill, nei! 255 00:24:53,875 --> 00:24:56,375 Vi svinner sakte hen, alle sammen. 256 00:24:57,958 --> 00:24:59,458 Hva skal jeg gjøre? 257 00:25:04,041 --> 00:25:08,083 Nei! 258 00:25:20,833 --> 00:25:22,416 Vi må ha forandring. 259 00:25:36,666 --> 00:25:39,458 Nei! Historiene mine! 260 00:25:40,416 --> 00:25:44,166 Jeg sa jo at småpiker ikke kan være forfattere. 261 00:26:01,375 --> 00:26:03,583 Dette er dagen, mine redsler. 262 00:26:03,666 --> 00:26:06,666 Endelig skal verden få møte dere. 263 00:26:25,916 --> 00:26:28,958 SKREKKHISTORIER 264 00:26:33,333 --> 00:26:37,750 Vær så snill, Deres Majestet, jeg må insistere igjen. 265 00:26:40,625 --> 00:26:42,000 Ficturo, la være! 266 00:26:58,833 --> 00:27:00,833 Om jeg får, 267 00:27:00,916 --> 00:27:06,958 kan jeg be de klokeste skrekkvesenene pønske ut en måte å krysse på. 268 00:27:07,458 --> 00:27:10,625 Det er din plikt som konge å redde oss fra… 269 00:27:10,708 --> 00:27:13,916 Nok, Procustes. La oss være i fred. 270 00:27:14,791 --> 00:27:17,375 Vakter, vis Procustes ut. 271 00:27:17,458 --> 00:27:18,500 Ja, sir. 272 00:27:19,458 --> 00:27:20,583 Han er borte, far. 273 00:27:23,083 --> 00:27:25,083 Takk, sønn. 274 00:27:27,208 --> 00:27:28,250 Mor. 275 00:27:29,875 --> 00:27:32,625 Hei, min vakre sønn. 276 00:27:34,791 --> 00:27:39,791 Du ser mager ut. Spiser du nok? 277 00:27:39,875 --> 00:27:43,208 Jeg har det bra, mor. Hva med deg? 278 00:27:49,625 --> 00:27:51,333 -Er du uvel? -Nei. 279 00:27:53,333 --> 00:27:54,416 Hent dem. 280 00:27:56,833 --> 00:28:00,041 Jeg trenger bare noen mareritt. Ingenting å bry seg om. 281 00:28:01,125 --> 00:28:03,083 KLASSISKE MARERITT XIII PROCUSTES 282 00:28:03,166 --> 00:28:04,458 Sånn. 283 00:28:06,166 --> 00:28:09,750 Procustes har lovet oss et "mesterverk" i årevis, men nei. 284 00:28:26,708 --> 00:28:27,958 La meg se… 285 00:28:30,166 --> 00:28:35,416 Dagens mareritt er ikke hva de en gang var. 286 00:28:40,166 --> 00:28:41,208 Mor! 287 00:28:42,500 --> 00:28:44,416 Nei, ikke vær redd. 288 00:28:44,916 --> 00:28:47,791 Det viktigste er at du har det bra. 289 00:28:47,875 --> 00:28:50,291 Hvordan kan du si det? 290 00:28:50,375 --> 00:28:54,791 Din mor og jeg har gjort alt i vår makt. 291 00:28:54,875 --> 00:28:59,291 Hadde vi bare hatt mer tid og krefter… 292 00:29:00,541 --> 00:29:02,500 Tiden er inne 293 00:29:02,583 --> 00:29:07,333 for at du skal regjere over Topus Terrentus. 294 00:29:07,416 --> 00:29:08,958 For noe vås! 295 00:29:10,291 --> 00:29:12,125 Ikke undervurder Procustes. 296 00:29:12,708 --> 00:29:19,041 Hver bidige avgjørelse du tar vil få all verdens følger. 297 00:29:23,166 --> 00:29:24,333 Procustes! 298 00:29:26,000 --> 00:29:27,541 Deres Majestet! 299 00:29:27,625 --> 00:29:32,583 Jeg satt midt i min daglige skriveøkt. 300 00:29:32,666 --> 00:29:34,166 Det ser ikke sånn ut. 301 00:29:34,250 --> 00:29:40,666 Du vil neppe forstå, men fritid er viktig for en forfatter. 302 00:29:40,750 --> 00:29:44,041 Tid til å slappe av og andre gjøremål. 303 00:29:44,125 --> 00:29:47,208 Det er det jeg vil ta opp. Mor og far er svært syke. 304 00:29:47,291 --> 00:29:51,875 Det er fordi det er vanskelig å holde seg frisk nå til dags… 305 00:29:51,958 --> 00:29:54,291 Jeg tror dine historier har skylden. 306 00:29:54,375 --> 00:29:57,333 Marerittene dine skremmer ikke mennesker lenger. 307 00:29:57,416 --> 00:29:59,541 Da tar de feil! 308 00:29:59,625 --> 00:30:02,541 Publikum tar alltid feil! 309 00:30:03,416 --> 00:30:05,791 Jeg vil hente en forfatter. Et menneske. 310 00:30:05,875 --> 00:30:09,041 Det er blasfemi! Det glade vanvidd! 311 00:30:09,125 --> 00:30:13,791 To kongelige marerittmakere går jo ikke! Hvordan får man et menneske hit? 312 00:30:13,875 --> 00:30:16,625 Jeg har grublet, og tror jeg har løsningen. 313 00:30:17,125 --> 00:30:18,375 Tid for forandring. 314 00:30:18,458 --> 00:30:22,000 Mitt nye mesterverk er snart ferdig! 315 00:30:22,083 --> 00:30:27,666 Vær tålmodig, unge prins. Du vil se kvaliteten på marerittene mine. 316 00:30:29,583 --> 00:30:32,416 Jeg har utvist nok tålmodighet. 317 00:30:45,291 --> 00:30:46,291 Francisca. 318 00:30:48,041 --> 00:30:49,041 Hei. 319 00:30:49,791 --> 00:30:54,250 Augusto! Jeg skal til faren din på redaksjonskontoret. 320 00:30:54,333 --> 00:30:58,458 Ja, jeg vet det. Jeg ville ønske deg lykke til. Ikke at du trenger det. 321 00:30:58,541 --> 00:31:01,708 Far kan være en sann mester i å ta motet fra folk, 322 00:31:01,791 --> 00:31:03,333 men du klarer deg nok bra. 323 00:31:03,416 --> 00:31:05,916 Jeg får gå og se, da? 324 00:31:06,000 --> 00:31:08,250 Gjør så. 325 00:31:11,541 --> 00:31:14,375 -Ha det, da. -Ha det. 326 00:31:15,750 --> 00:31:21,708 Og uansett hva som skjer, er historiene dine fascinerende. Det har de alltid vært. 327 00:31:28,125 --> 00:31:30,958 Frøken Francisca Imelda, 328 00:31:31,041 --> 00:31:36,833 en dame som deg bør ikke skrive slike skrekkelige historier. 329 00:31:36,916 --> 00:31:41,458 -Ikke svert ditt gode navn og rykte. -Men leste du dem, i det minste? 330 00:31:41,541 --> 00:31:45,250 Jeg kaster ikke bort tiden på makkverk. 331 00:31:46,125 --> 00:31:52,666 Kunst og litteratur bør etterligne vår virkelighet, ikke skape en ny. 332 00:31:54,708 --> 00:31:55,750 Vent. 333 00:32:08,625 --> 00:32:11,458 Du hadde rett, bestemor. 334 00:32:12,625 --> 00:32:13,541 Jeg gir opp! 335 00:32:30,708 --> 00:32:32,875 AV FRANCISCA IMELDA 336 00:32:38,625 --> 00:32:40,500 AV FRANKELDA 337 00:32:44,708 --> 00:32:49,333 Om Francisca Imelda ikke kunne lykkes, skal Frankelda det. 338 00:32:49,416 --> 00:32:53,791 Jeg skal bli en så god fantasy- og skrekk-forfatter som jeg bare kan! 339 00:32:59,375 --> 00:33:02,000 Tilgi meg, Francisca. Skremte jeg deg? 340 00:33:02,750 --> 00:33:04,625 Vi har møttes før. 341 00:33:05,125 --> 00:33:07,083 Ja, som barn. 342 00:33:07,166 --> 00:33:08,083 Det er deg! 343 00:33:08,166 --> 00:33:10,250 Jeg har lest alle historiene dine. 344 00:33:10,333 --> 00:33:12,125 Mesterverk. 345 00:33:12,916 --> 00:33:18,041 Jeg er Herneval, prins for skrekkvesenene, som du har døpt arten vår. 346 00:33:18,125 --> 00:33:23,750 Selv om vi lever skjult, har du klart å fange vår essens på mesterlig vis. 347 00:33:23,833 --> 00:33:26,666 Derfor er jeg her. Jeg trenger din hjelp. 348 00:33:26,750 --> 00:33:28,208 Min hjelp? 349 00:33:28,708 --> 00:33:30,958 Men du fins jo ikke. 350 00:33:31,041 --> 00:33:35,041 Fins jeg ikke? Hva er ekte, hva er det ikke? 351 00:33:35,125 --> 00:33:39,500 Vi lever i en annen dimensjon som du gløtter inn i når du skriver. 352 00:33:50,250 --> 00:33:55,291 I disse dager har man en logisk forklaring på alle marerittene vi sender dere. 353 00:33:55,375 --> 00:33:59,750 -Dere lager marerittene våre? -Den kongelige marerittmakeren gjør det. 354 00:33:59,833 --> 00:34:03,833 Vi belager oss på hans "evner", men han er utdatert. 355 00:34:04,500 --> 00:34:08,750 Han skriver klisjé etter klisjé. Kanskje om vi hadde bedre historier… 356 00:34:09,916 --> 00:34:14,750 -Hva har det med meg å gjøre? -Jeg er en beundrer. Jeg skader deg aldri. 357 00:34:14,833 --> 00:34:17,875 Vi må bare forstå mennesker bedre. 358 00:34:17,958 --> 00:34:19,875 Hva skremmer dere for tiden? 359 00:34:22,333 --> 00:34:23,833 Vårt indre. 360 00:34:24,416 --> 00:34:26,875 Interessant. Vær så snill, hjelp oss. 361 00:34:30,000 --> 00:34:31,000 Nei. 362 00:34:31,083 --> 00:34:33,208 Greit. Hvordan kommer vi oss dit? 363 00:34:33,291 --> 00:34:35,416 Bare bevisstheten din kan reise. 364 00:34:35,500 --> 00:34:36,916 Men hvordan skal jeg… 365 00:34:37,000 --> 00:34:38,416 La meg hjelpe deg. 366 00:34:39,625 --> 00:34:40,791 Vent… 367 00:34:40,875 --> 00:34:42,416 Du må slappe av. 368 00:34:42,500 --> 00:34:45,375 Kan du ikke lese det siste diktet du skrev? 369 00:34:52,166 --> 00:34:57,250 Du tror vi er alene her 370 00:34:57,333 --> 00:35:02,125 At natten er vår 371 00:35:02,208 --> 00:35:07,375 Men i våre mareritt 372 00:35:07,458 --> 00:35:12,666 Avsløres ikke alt 373 00:35:12,750 --> 00:35:17,750 Blekket mitt ser på oss 374 00:35:17,833 --> 00:35:22,916 Øynene mine skriver 375 00:35:23,000 --> 00:35:28,083 I skyggene holder de til 376 00:35:28,166 --> 00:35:33,416 I sidene skjuler de seg 377 00:35:33,500 --> 00:35:37,458 Og så skrekkelig er det ikke 378 00:35:37,541 --> 00:35:43,375 Når man leser, trer man inn i det okkulte 379 00:35:43,458 --> 00:35:48,208 Dette usynlige blekket 380 00:35:48,291 --> 00:35:53,041 Som lever uten å leve 381 00:35:53,125 --> 00:35:56,875 En forfatter som er… 382 00:35:58,000 --> 00:35:58,958 Et skrekkvesen. 383 00:36:04,375 --> 00:36:06,375 Bli med meg, Francisca. 384 00:36:06,458 --> 00:36:07,791 Ikke Francisca. 385 00:36:10,708 --> 00:36:13,208 Jeg er Frankelda! 386 00:37:15,375 --> 00:37:17,125 Et menneske? 387 00:37:17,208 --> 00:37:21,000 Aldri er jeg blitt så krenket. 388 00:37:21,083 --> 00:37:24,791 Verken jeg eller De syv klaner. 389 00:37:26,833 --> 00:37:32,333 Kanskje er ikke ideen din så verst, min kjære lille prins. 390 00:38:18,791 --> 00:38:20,875 Det er ikke lenge igjen, gudinne. 391 00:38:20,958 --> 00:38:24,041 De syv klaner er i anmarsj. 392 00:38:28,750 --> 00:38:30,291 Trolldomsklanen her. 393 00:38:30,375 --> 00:38:32,166 Aluxastli! 394 00:38:33,416 --> 00:38:37,291 Her kommer Dubium og Timet fra Psykeklanen. 395 00:38:40,958 --> 00:38:44,000 Ceimut fra Primalklanen. 396 00:38:45,625 --> 00:38:50,291 Milady Sirene fra Dypets klan, takk for at du kom. 397 00:38:53,166 --> 00:38:58,000 Blodsuger fra Dunkelhetsklanen, og geiten din. 398 00:39:01,541 --> 00:39:06,791 Og Lady Coyote fra Dødsklanen beærer oss med sitt nærvær. Så vidunderlig. 399 00:39:06,875 --> 00:39:09,208 Katastrofalt å endre livets gang! 400 00:39:09,291 --> 00:39:12,583 Jeg er innkalt til et hastemøte 401 00:39:12,666 --> 00:39:17,250 for å diskutere skjebnen til Skrekkens rike! 402 00:39:17,750 --> 00:39:22,583 Ifølge en meget viktig beskjed. 403 00:39:22,666 --> 00:39:24,166 Don Coco er her. 404 00:39:24,250 --> 00:39:27,791 Jeg kan ikke forestille meg hva som kan være så viktig 405 00:39:27,875 --> 00:39:33,000 at jeg må avlyse alle planene mine. 406 00:39:33,083 --> 00:39:36,458 Forklar deg, kongelige marerittmaker! 407 00:39:36,541 --> 00:39:39,708 Skal bli, Don Coco fra Røveriklanen. 408 00:39:39,791 --> 00:39:43,000 Det er en stor ære for meg 409 00:39:43,083 --> 00:39:49,041 å stå foran De syv klaners fornemme og dystre høvdinger. 410 00:39:49,125 --> 00:39:54,583 Vi må avgjøre skjebnen til vår kjære Topus Terrentus. 411 00:39:54,666 --> 00:39:55,708 Det er helt vilt. 412 00:39:55,791 --> 00:39:57,750 Først kongen og dronningen, 413 00:39:57,833 --> 00:40:00,958 men så står vi for tur! 414 00:40:01,041 --> 00:40:04,791 Litt om litt vil vi nærme oss veis ende. 415 00:40:04,875 --> 00:40:07,500 Vi bør stole på Deres Majesteter. 416 00:40:07,583 --> 00:40:11,291 Dette riket ville ikke eksistert uten dem. 417 00:40:11,375 --> 00:40:15,750 Vis litt ryggrad og snakk med dem ansikt til ansikt. 418 00:40:15,833 --> 00:40:18,250 Jeg tror jeg har en løsning. 419 00:40:18,333 --> 00:40:21,125 Jeg har tilkalt dere, mine brutale kolleger, 420 00:40:21,208 --> 00:40:25,500 fordi jeg har gjort en enestående oppdagelse. 421 00:40:25,583 --> 00:40:28,875 Jeg var vitne til noe ekstraordinært. 422 00:40:28,958 --> 00:40:34,916 Med alle mine øyne så jeg prins Herneval gå gjennom portalen til Tilværelsens rike. 423 00:40:35,000 --> 00:40:37,208 -Hvordan? -Umulig! 424 00:40:37,291 --> 00:40:38,541 -At det var? -Seriøst? 425 00:40:38,625 --> 00:40:41,958 Noen måtte hatt ham i tankene konstant. 426 00:40:42,041 --> 00:40:48,875 Og det bekrefter min hypotese, som kongen og dronningen har avfeid med vrede 427 00:40:48,958 --> 00:40:52,541 og til og med hån utallige ganger. 428 00:40:52,625 --> 00:40:55,166 Men jeg vil ikke tie lenger! 429 00:40:55,250 --> 00:40:59,291 Ikke når jeg kan redde dere og klanene deres. 430 00:40:59,375 --> 00:41:04,166 Om det bare fantes et vis å invadere Tilværelsens rike på… 431 00:41:04,250 --> 00:41:05,750 Det fins intet annet vis! 432 00:41:05,833 --> 00:41:10,708 Derfor drister jeg meg til å be om deres støtte 433 00:41:10,791 --> 00:41:13,416 til å ta over dette riket 434 00:41:13,500 --> 00:41:17,875 og omsider innlede en ny æra! 435 00:41:18,958 --> 00:41:19,875 Ja! 436 00:41:20,833 --> 00:41:23,833 Du later som du blender oss med din såkalte visdom… 437 00:41:26,166 --> 00:41:30,125 …bare for å dekke over det åpenbare? 438 00:41:31,458 --> 00:41:33,541 Nemlig! 439 00:41:33,625 --> 00:41:36,833 Hva om dette rikets egentlige problem 440 00:41:36,916 --> 00:41:41,458 er den kongelige marerittmakerens fortellinger? 441 00:41:41,541 --> 00:41:44,500 Hvordan kan vi engang vurdere å krysse, 442 00:41:44,583 --> 00:41:48,708 når vi blir stadig mindre relevante for menneskene? 443 00:41:48,791 --> 00:41:50,458 Noen måtte si det. 444 00:41:50,541 --> 00:41:56,583 Hva har du skrevet i det siste, Procustes? 445 00:41:56,666 --> 00:41:59,916 Vis oss marerittene dine! 446 00:42:00,000 --> 00:42:02,125 Hvordan våger dere å betvile meg? 447 00:42:02,208 --> 00:42:05,125 Ingen kan skrive som meg! 448 00:42:05,208 --> 00:42:09,041 Mitt dramatiske talent er uten sidestykke! 449 00:42:09,125 --> 00:42:13,458 Min prosa er storslått, rimene likeså! 450 00:42:13,541 --> 00:42:15,208 Alle mine historier er… 451 00:42:15,291 --> 00:42:16,750 Klisjeer! 452 00:42:17,750 --> 00:42:21,875 Hvis hva du er god for. Vis oss dine seneste historier. 453 00:42:21,958 --> 00:42:23,333 Skal bli! 454 00:42:23,416 --> 00:42:26,916 Jeg skal vise dere mitt siste mesterverk, 455 00:42:27,000 --> 00:42:30,791 så vil dere skjønne at jeg ikke har skylden 456 00:42:30,875 --> 00:42:35,083 for denne pinlige situasjonen. 457 00:42:44,666 --> 00:42:47,500 Fiksjon vil ødelegge tilværelsen. 458 00:43:29,875 --> 00:43:31,791 Dere to vil like hverandre. 459 00:43:38,791 --> 00:43:39,833 Kom! 460 00:43:44,458 --> 00:43:47,250 -Hvor er vi? -Dette er mitt hjem. 461 00:43:47,333 --> 00:43:50,750 Er dette ekte? Hvor mange slags skrekkvesener fins det? 462 00:43:50,833 --> 00:43:55,500 Er uhyrer det samme som skrekkvesener? Hvor lenge lever skrekkvesener? 463 00:43:55,583 --> 00:43:58,541 Tiden går annerledes her. 464 00:43:59,833 --> 00:44:03,000 Hvordan da? Hvor lang er en time her? 465 00:44:03,083 --> 00:44:05,833 Du kan ikke begripe Skrekkens rike 466 00:44:05,916 --> 00:44:08,833 med fornuft fra Tilværelsens rike. 467 00:44:18,541 --> 00:44:19,750 Dette stedet… 468 00:44:21,416 --> 00:44:22,875 Hva er her? 469 00:44:24,041 --> 00:44:28,791 Her er mysterier, drama og skrekk 470 00:44:28,875 --> 00:44:32,625 Her er en verket til en forfatter 471 00:44:32,708 --> 00:44:37,208 Som dyrket sitt sinn 472 00:44:37,291 --> 00:44:41,625 Velkommen til ditt indre! 473 00:44:42,333 --> 00:44:49,291 Jeg hadde vært her før 474 00:44:51,166 --> 00:44:55,625 Oppfinnsomhet og intuisjon 475 00:44:55,708 --> 00:44:59,458 I skapelsens tjeneste 476 00:44:59,541 --> 00:45:04,083 Vis denne virkeligheten 477 00:45:04,166 --> 00:45:09,041 Din inspirasjonskilde 478 00:45:09,125 --> 00:45:13,375 Jeg hadde vært her før 479 00:45:13,458 --> 00:45:18,125 En drøm, kanskje skrevet med blekk 480 00:45:18,208 --> 00:45:22,208 Jeg hadde vært her før 481 00:45:22,291 --> 00:45:27,083 Nokså vage minner 482 00:45:27,166 --> 00:45:31,000 En helt ny verden 483 00:45:31,083 --> 00:45:37,750 Å skape og utforske 484 00:45:47,375 --> 00:45:51,583 Jeg har allerede krysset terskelen 485 00:45:51,666 --> 00:45:55,875 Til dette uvanlige riket 486 00:45:55,958 --> 00:46:00,041 Det er mer ekte enn ekte 487 00:46:00,125 --> 00:46:04,541 Jeg hadde vært her før 488 00:46:05,291 --> 00:46:09,166 Man tenker på det, så ser man det 489 00:46:09,250 --> 00:46:13,625 Eller kanskje er det omvendt 490 00:46:13,708 --> 00:46:18,083 Ved å skrive det du forestiller deg 491 00:46:18,166 --> 00:46:23,041 Besøker du oss igjen 492 00:46:23,125 --> 00:46:27,208 -Dette er mitt rike -Jeg hadde vært her før 493 00:46:27,291 --> 00:46:31,916 -En drøm, kanskje skrevet med blekk -Nå er dette ditt hjem 494 00:46:32,000 --> 00:46:36,166 -Jeg hadde vært her før -Dette er mitt rike 495 00:46:36,250 --> 00:46:41,083 -Her kan du drømme -Nokså vage minner 496 00:46:41,166 --> 00:46:44,750 En helt ny verden 497 00:46:44,833 --> 00:46:51,500 Til å skape og utforske 498 00:46:52,291 --> 00:46:56,583 -Velkommen til ditt indre -Jeg har krysset terskelen 499 00:46:56,666 --> 00:47:00,875 -Din inspirasjonskilde -Til dette uvanlige riket 500 00:47:00,958 --> 00:47:05,416 -Besøker du oss igjen -Det er mer ekte enn ekte 501 00:47:05,500 --> 00:47:09,250 -Jeg hadde vært her før -Nå er dette ditt hjem 502 00:47:18,708 --> 00:47:23,500 Velkommen til Topus Terrentus, Skrekkens rike. 503 00:47:24,833 --> 00:47:26,166 Takk! 504 00:47:59,583 --> 00:48:02,250 Kom igjen. 505 00:48:04,708 --> 00:48:06,208 Kom igjen! 506 00:48:09,125 --> 00:48:10,250 Kom igjen. 507 00:48:46,375 --> 00:48:48,458 Wow! 508 00:48:59,833 --> 00:49:02,750 Frankelda, dette er foreldrene mine. 509 00:49:04,375 --> 00:49:06,541 Det er en sann ære å møte dere. 510 00:49:06,625 --> 00:49:08,375 Velkommen, mitt barn. 511 00:49:08,458 --> 00:49:10,166 Takk. 512 00:49:10,833 --> 00:49:16,750 Bravo! Den usedvanlig begavede menneskeforfatteren har endelig kommet! 513 00:49:18,500 --> 00:49:20,791 -"Usedvanlig begavet"? -Ja! 514 00:49:20,875 --> 00:49:23,833 Prinsen har ikke snakket om annet. 515 00:49:25,916 --> 00:49:28,291 Frankelda, dette er Procustes. 516 00:49:28,375 --> 00:49:32,791 Den eneste kongelige marerittmakeren, til tjeneste. 517 00:49:34,125 --> 00:49:35,208 En glede. 518 00:49:35,291 --> 00:49:39,875 Jeg kan knapt styre meg for å lese historiene dine. 519 00:49:39,958 --> 00:49:43,791 Så klart! Her er de. Håper du liker dem. 520 00:49:43,875 --> 00:49:45,666 Ja, jeg kan ta dem med meg og… 521 00:49:45,750 --> 00:49:51,083 Procustes! Les dem her, så Frankelda kan se reaksjonen din. Ja. 522 00:49:51,166 --> 00:49:53,041 Deres Majestet. 523 00:50:01,375 --> 00:50:04,958 El Coco sa, i trygg forvissning… 524 00:50:05,041 --> 00:50:06,458 …lidenskap for musikk? 525 00:50:16,708 --> 00:50:18,625 En skygge av hans virtuositet… 526 00:50:18,708 --> 00:50:20,208 Slutt. 527 00:50:32,291 --> 00:50:33,833 Si meg. 528 00:50:34,458 --> 00:50:35,750 Ja? 529 00:50:35,833 --> 00:50:38,250 Hva motiverer deg til å skrive? 530 00:50:38,791 --> 00:50:43,166 Vel, virkelighetsflukt. 531 00:50:44,500 --> 00:50:47,500 Jeg skriver bedre når jeg får utløp for følelser. 532 00:50:48,791 --> 00:50:49,958 Jeg forstår. 533 00:50:50,458 --> 00:50:54,208 Vel, hva synes du? 534 00:50:54,291 --> 00:50:56,791 Ikke verst. De er helt greie. 535 00:50:56,875 --> 00:50:58,708 Ikke noe å skrive hjem om. 536 00:50:58,791 --> 00:51:05,125 Altså, noen av historiene er blasse, kjedelige, helt ordinære. 537 00:51:05,958 --> 00:51:09,250 Nei, nei! Ta det ikke slik. 538 00:51:09,333 --> 00:51:12,500 Dette er ikke så aller verst fra en 539 00:51:13,041 --> 00:51:14,541 amatør. 540 00:51:14,625 --> 00:51:18,125 Men bli ikke grepet av stormannsgalskap, 541 00:51:18,208 --> 00:51:19,958 du er jo knapt i gang. 542 00:51:20,041 --> 00:51:24,166 La meg gi deg noen råd 543 00:51:24,250 --> 00:51:29,416 jeg har lært i min lange karriere. 544 00:51:30,708 --> 00:51:33,250 Ja, gjerne. 545 00:51:33,333 --> 00:51:35,916 Jeg synes du mangler struktur. 546 00:51:36,666 --> 00:51:39,125 Karakterenes motiver er uklare. 547 00:51:39,208 --> 00:51:44,583 Vet du hva, la meg gi deg et eksemplar av min Håndbok i mørk skrivekunst, 548 00:51:44,666 --> 00:51:46,583 en bok jeg skrev selv. 549 00:51:46,666 --> 00:51:51,125 Der finner du trinnvise instrukser i god skrivekunst. 550 00:51:51,208 --> 00:51:52,083 Gjerne. 551 00:51:52,875 --> 00:51:53,791 Takk. 552 00:51:53,875 --> 00:51:56,125 Skal vi ta en pause? 553 00:51:56,208 --> 00:51:57,958 Vi snakkes senere, Procustes. 554 00:51:58,041 --> 00:52:01,375 Ja, Deres Majestet, jeg gleder meg. 555 00:52:01,458 --> 00:52:02,291 Vent! 556 00:52:04,125 --> 00:52:06,166 Boken min, takk. 557 00:52:11,875 --> 00:52:12,958 Stig på. 558 00:52:22,208 --> 00:52:25,625 I dette rommet tilbrakte jeg mange timer som barn. 559 00:52:25,708 --> 00:52:29,166 Disse bøkene inneholder skrekkens litteratur og historie. 560 00:52:30,833 --> 00:52:32,541 Fascinerende. 561 00:52:34,416 --> 00:52:35,375 Jeg elsker det! 562 00:52:35,875 --> 00:52:37,708 Her kan du være. 563 00:52:40,166 --> 00:52:43,208 Jeg må snart tilbake. Takk. 564 00:52:51,500 --> 00:52:56,166 -Procustes er misunnelig. -Hvordan vet jeg at du er oppriktig? 565 00:52:56,250 --> 00:53:01,833 Jeg leser ikke om meg selv som Herneval, men som en av dine utallige karakterer. 566 00:53:02,375 --> 00:53:06,708 Og når jeg ikke leser dem, kan jeg ikke tenke på annet… 567 00:53:09,833 --> 00:53:11,125 …enn historiene dine. 568 00:53:13,791 --> 00:53:16,708 Jeg vil gjerne stole på deg, men… 569 00:53:17,833 --> 00:53:19,375 -Får jeg? -Ja. 570 00:53:20,083 --> 00:53:23,291 Og ikke tvil på talentet ditt. 571 00:54:24,458 --> 00:54:27,166 DET VAR EN GANG… 572 00:54:33,583 --> 00:54:36,916 "Ikke tale om. Jeg lar deg ikke dra herfra." 573 00:54:37,458 --> 00:54:38,791 Helt utrolig. 574 00:55:27,458 --> 00:55:30,083 Det er noe jeg må fortelle deg. 575 00:55:30,583 --> 00:55:34,000 Denne verdenen er så fengslende! 576 00:55:38,458 --> 00:55:40,416 -Frankelda… -Så mange ideer! 577 00:55:40,500 --> 00:55:44,083 -Jeg trenger din hjelp. -Vet ikke om jeg kan være til hjelp. 578 00:55:45,833 --> 00:55:47,708 Mer enn du kan forestille deg. 579 00:55:48,750 --> 00:55:55,458 Jeg vet ikke hvordan jeg skal si dette. Muligens forhastet, men tiden er knapp. 580 00:55:56,000 --> 00:55:59,541 Alle her vil svinne hen om vi ikke handler. 581 00:55:59,625 --> 00:56:01,958 Det jeg mener… Det er bare det at… 582 00:56:08,166 --> 00:56:10,458 Jeg ville spørre om du ville bli… 583 00:56:11,625 --> 00:56:13,416 …vår kongelige marerittmaker. 584 00:56:13,500 --> 00:56:14,416 Bli her? 585 00:56:16,708 --> 00:56:20,625 Det er altfor mye å be om, men det kunne vært bra for… 586 00:56:20,708 --> 00:56:23,750 Vel, for oss alle, selvfølgelig, 587 00:56:23,833 --> 00:56:25,833 men for deg også. 588 00:56:25,916 --> 00:56:27,416 Jeg er neppe god nok. 589 00:56:27,500 --> 00:56:30,250 Jo, det er du, og jeg kan bevise det. 590 00:56:30,958 --> 00:56:34,500 Lån meg boken din, så foreldrene mine kan lage nye mareritt. 591 00:56:35,083 --> 00:56:38,666 Historiene dine vil blåse nytt liv i Topus Terrentus. 592 00:56:40,250 --> 00:56:43,708 Har foreldrene dine lest historiene mine? 593 00:56:44,208 --> 00:56:47,625 Vær så snill, vi trenger dem. Stol på meg. 594 00:56:51,416 --> 00:56:56,291 -Jeg stoler på deg. -For en dag å skrive historie på! 595 00:56:57,750 --> 00:57:00,833 Dette vil bli husket som dagen da forfatterne 596 00:57:00,916 --> 00:57:05,333 la egoet til side for å berge Topus Terrentus. 597 00:57:05,916 --> 00:57:07,083 Hva står på? 598 00:57:07,166 --> 00:57:08,166 Hva? 599 00:57:08,708 --> 00:57:11,666 Har ikke Hans Majestet sagt hva han lovet å gjøre? 600 00:57:11,750 --> 00:57:12,583 Nei. 601 00:57:12,666 --> 00:57:15,125 Han skulle be om å få låne boken din, 602 00:57:15,208 --> 00:57:18,958 så jeg kunne forbedre historiene. 603 00:57:19,041 --> 00:57:21,416 -Herneval er et geni! -Nei, Frankel… 604 00:57:21,500 --> 00:57:24,375 Hele ditt folk skal lære våre historier å kjenne. 605 00:57:24,458 --> 00:57:27,083 -Du blir assistenten… -Slutt å si… 606 00:57:27,166 --> 00:57:29,875 …til tidenes største forfatter! Meg! 607 00:57:29,958 --> 00:57:32,875 -Hvordan kunne du? -Frankelda, det var ikke… 608 00:57:32,958 --> 00:57:36,666 Men Deres Majestet, dette drøftet vi jo i går. 609 00:57:37,166 --> 00:57:39,333 Jeg tar meg av deg senere! 610 00:57:40,041 --> 00:57:42,750 Dette er en lei misforståelse! 611 00:57:42,833 --> 00:57:43,875 Slipp meg! 612 00:57:53,708 --> 00:57:55,833 Frankelda! Det er ikke som du tror! 613 00:57:55,916 --> 00:57:57,333 Procustes er… 614 00:57:58,625 --> 00:58:01,333 Procustes er den eneste som har vært ærlig her! 615 00:58:01,416 --> 00:58:07,250 Han har aldri lagt skjul på hvor middelmådig jeg er. La meg være i fred! 616 00:58:09,041 --> 00:58:11,000 -Vi snakkes i morgen. -Nei! 617 00:58:11,083 --> 00:58:14,208 Nei! I morgen er jeg borte. 618 00:58:14,291 --> 00:58:17,833 Jeg vil ikke ha noe med skrekkvesener å gjøre. Eller med deg. 619 00:58:47,666 --> 00:58:49,125 Deres Majestet. 620 00:58:51,416 --> 00:58:54,416 Hvordan visste du at jeg var her? Gå! 621 00:58:54,916 --> 00:59:01,250 Dersom alle samarbeider, er jeg sikker på at vi finner en løsning på problemet. 622 00:59:01,333 --> 00:59:04,083 Om hun bare kunne bli én dag til. 623 00:59:04,666 --> 00:59:06,875 -Det er for sent. -Nei. 624 00:59:06,958 --> 00:59:12,250 Hvis vi sender vennen din et aldri så lite mareritt… 625 00:59:12,333 --> 00:59:13,166 Hva? 626 00:59:13,250 --> 00:59:17,541 …for å minne henne på hvor begredelig hun har det i Tilværelsens rike, 627 00:59:17,625 --> 00:59:20,833 vil hun kanskje bli litt lenger. 628 00:59:20,916 --> 00:59:22,458 Hun blir skadet. 629 00:59:22,541 --> 00:59:25,333 Nei, nei. Nei. 630 00:59:26,500 --> 00:59:27,875 Vel, ikke veldig. 631 00:59:28,375 --> 00:59:31,833 Bare nok til å holde henne her 632 00:59:31,916 --> 00:59:34,958 og hindre at dine foreldre og riket går heden. 633 00:59:35,041 --> 00:59:38,291 Greit, men jeg skal overvåke marerittet selv. 634 00:59:38,875 --> 00:59:40,583 Selvfølgelig. 635 00:59:40,666 --> 00:59:45,291 Jeg må bare skrive om noe spesifikt i livet hennes. 636 00:59:45,375 --> 00:59:47,708 Forslag? 637 00:59:49,250 --> 00:59:50,750 Skriv om bestemoren. 638 01:00:29,625 --> 01:00:31,333 Tilgi meg, Frankelda. 639 01:00:57,416 --> 01:00:58,458 Hør her, barn! 640 01:00:58,541 --> 01:01:00,708 Du har husarrest 641 01:01:00,791 --> 01:01:05,458 frem til du har stoppet hver bidige sokk! 642 01:01:05,541 --> 01:01:07,083 Ingen bøker! 643 01:01:07,166 --> 01:01:10,583 Kanskje du da slutter å kalle meg heks. 644 01:01:19,958 --> 01:01:23,666 La oss finne ut hvordan forfatteren avreagerer. 645 01:01:33,583 --> 01:01:37,583 "Francisca sto alltid opp før daggry 646 01:01:37,666 --> 01:01:41,625 for å lage frokost til sine ti eldre søsken, 647 01:01:41,708 --> 01:01:45,500 samtlige menn, som jobbet i sølvgruvene 648 01:01:45,583 --> 01:01:49,041 sammen med faren, som var eieren. 649 01:01:49,125 --> 01:01:54,458 Siden natten ikke var lang nok, grep hun enhver sjanse til å…" 650 01:02:09,000 --> 01:02:10,000 Hva? 651 01:02:10,083 --> 01:02:14,125 En hønseheks? Ved navn Totolina? Dette er… 652 01:02:17,833 --> 01:02:19,291 Det er bra! 653 01:02:20,208 --> 01:02:22,625 Det er storslagent! 654 01:02:24,208 --> 01:02:30,291 Denne historien kan bli en milepæl i Topus Terrentus' historie, og… 655 01:02:31,208 --> 01:02:33,125 Den er min! 656 01:02:57,416 --> 01:02:59,041 Hei, min kjære! 657 01:02:59,541 --> 01:03:01,833 Frankelda, bli med oss! 658 01:03:02,458 --> 01:03:06,958 Morn, Deres Høyheter. Vet dere hvordan jeg kommer meg hjem til mitt rike? 659 01:03:07,958 --> 01:03:11,625 Først må du lese Procustes' nye historier. 660 01:03:11,708 --> 01:03:16,208 Karakterer med lengsler, frykt og usikkerhet. 661 01:03:16,291 --> 01:03:21,125 Ironi, lidelse, læring og vekst. 662 01:03:21,208 --> 01:03:25,833 Så gode at jeg har vondt for å tro at de er skrevet av Procustes. 663 01:03:28,958 --> 01:03:29,875 Nei… 664 01:03:31,500 --> 01:03:32,500 Hva? 665 01:03:32,583 --> 01:03:37,000 Dette er mine mareritt fra i natt. Jeg skulle skrive dem ned i dag. 666 01:03:37,583 --> 01:03:39,750 Fikk dere meg til å drømme om… 667 01:03:39,833 --> 01:03:43,041 Nei, Frankelda, vi aner ikke hva du snakker om. 668 01:03:43,125 --> 01:03:44,416 Du! 669 01:03:44,958 --> 01:03:46,541 Du. Du! 670 01:03:47,041 --> 01:03:48,958 Sviker! 671 01:03:51,291 --> 01:03:55,208 Du hadde rett. Vi trengte nye historier. 672 01:03:55,291 --> 01:03:57,833 Men jeg mistenker at de ikke ble skrevet 673 01:03:57,916 --> 01:04:00,750 av den som sier han skrev dem. Har jeg rett? 674 01:04:01,333 --> 01:04:02,666 Jeg forstår ikke. 675 01:04:04,333 --> 01:04:05,750 Vent. Hva? 676 01:04:05,833 --> 01:04:07,416 Nei! 677 01:04:07,500 --> 01:04:10,291 Han stjal dem mens Frankelda drømte! 678 01:04:10,375 --> 01:04:11,250 Gå til henne. 679 01:04:11,333 --> 01:04:14,000 Dette må vi rette opp! 680 01:04:17,541 --> 01:04:22,750 Frankelda! Tilgi meg! Jeg undervurderte Procustes, men jeg skal ordne alt. 681 01:04:22,833 --> 01:04:24,833 Unnskyld. Jeg er en tosk. 682 01:04:39,666 --> 01:04:42,791 Det er nå vi gir opp, ikke sant? 683 01:04:45,125 --> 01:04:46,166 Nei! 684 01:04:49,166 --> 01:04:50,875 Du stjal alt! 685 01:04:50,958 --> 01:04:53,666 Du stjal… Du stjal drømmene mine! 686 01:04:53,750 --> 01:04:58,083 Er det ikke prinsen som higer etter historiene dine, 687 01:04:58,166 --> 01:05:00,000 koste hva de koste vil? 688 01:05:00,083 --> 01:05:01,083 Jo! 689 01:05:01,166 --> 01:05:04,041 Dere er tyver, begge to! 690 01:05:04,125 --> 01:05:06,583 Jeg skjønner deg godt. 691 01:05:06,666 --> 01:05:10,083 For en tragisk kjærlighetshistorie. 692 01:05:10,166 --> 01:05:14,250 Din elskede forrådte deg fordi han aldri brydde seg. 693 01:05:14,333 --> 01:05:16,333 Alt han gjorde, var å bruke deg. 694 01:05:37,125 --> 01:05:42,125 -Sett henne bak lås og slå. -Som du befaler, mester. 695 01:05:42,208 --> 01:05:46,125 Og du skal fortsette å skrive historier for meg. 696 01:05:47,416 --> 01:05:48,500 Nei! 697 01:05:48,583 --> 01:05:51,333 Jeg skal sørge for at du gjør det. 698 01:05:51,416 --> 01:05:52,583 Og dere, 699 01:05:52,666 --> 01:05:55,791 send bud etter Skrekkens domstol. 700 01:05:55,875 --> 01:05:58,541 -Skal bli, min herre! -Som du befaler. 701 01:05:58,625 --> 01:06:00,041 Med en gang. 702 01:06:00,791 --> 01:06:05,833 Et nytt Topus Terrentus blir nå født! 703 01:06:05,916 --> 01:06:09,041 La oss tre ut av mørket! 704 01:06:13,416 --> 01:06:14,416 Hun er borte. 705 01:06:17,125 --> 01:06:21,000 Jeg vil ikke høre et ord til om skrekkvesenene eller deg. 706 01:06:21,083 --> 01:06:23,500 I morgen er jeg borte! 707 01:06:25,666 --> 01:06:29,125 Jeg håper du liker ditt nye hjem. 708 01:06:32,666 --> 01:06:36,916 Det er best å ikke prøve å rømme. 709 01:06:37,000 --> 01:06:39,083 For det er umulig! 710 01:06:39,166 --> 01:06:41,458 Du vil bare slite deg ut. 711 01:06:42,375 --> 01:06:43,208 Slipp meg fri! 712 01:06:43,291 --> 01:06:45,541 Hvorfor klager du, Francisca? 713 01:06:45,625 --> 01:06:49,291 Frankelda, mener jeg. 714 01:06:49,375 --> 01:06:52,166 Var det ikke dette du ville? 715 01:06:52,250 --> 01:06:55,166 Hvorfor skrev du ellers om oss, 716 01:06:55,750 --> 01:06:57,000 lille venn? 717 01:07:05,291 --> 01:07:11,666 Og slik avslørte Procustes prins Hernevals forræderi. 718 01:07:11,750 --> 01:07:15,083 Mennesket hans skulle ta æren 719 01:07:15,166 --> 01:07:20,041 for alle vår høyt aktede kongelige marerittmakers historier. 720 01:07:20,125 --> 01:07:21,125 Forræderi! 721 01:07:21,208 --> 01:07:25,333 Og Herneval flyktet til Tilværelsens rike. 722 01:07:25,416 --> 01:07:28,833 Han vil underlegge seg menneskene med sin sjarm, 723 01:07:28,916 --> 01:07:32,333 og bruke dem til å oppløse De syv klaner. 724 01:07:32,416 --> 01:07:35,416 Først da kan han styre begge riker! 725 01:07:35,500 --> 01:07:38,000 Forræderi! 726 01:07:38,083 --> 01:07:40,916 Topus Terrentus kan forsvinne 727 01:07:41,000 --> 01:07:46,375 på grunn av misunnelsen Skrekkens prins nærer mot Den kongelige marerittmaker. 728 01:07:46,458 --> 01:07:48,041 Forræderi! 729 01:07:48,625 --> 01:07:49,875 Nei! 730 01:07:50,500 --> 01:07:53,375 Jeg avskyr disse nye generasjonene 731 01:07:53,458 --> 01:07:58,125 som frydefullt går rundt og hevder at de er mennesker! 732 01:07:58,208 --> 01:08:01,208 La oss få en slutt på galskapen! 733 01:08:01,291 --> 01:08:04,333 La oss ta det som tilhører oss! 734 01:08:04,416 --> 01:08:07,291 Død over kongen og dronningen, 735 01:08:07,375 --> 01:08:09,125 prinsen 736 01:08:09,208 --> 01:08:11,958 og menneskene! 737 01:08:12,041 --> 01:08:14,000 Ja! 738 01:08:14,750 --> 01:08:17,916 Dette må kalles en krise. 739 01:08:18,000 --> 01:08:20,166 Jeg er redd det alt er for sent. 740 01:08:20,250 --> 01:08:26,250 -Hva gjør vi? Jeg vil vite det nå -Topus Terrentus vil svinne hen 741 01:08:27,916 --> 01:08:31,583 Tid for handling, til å forme vår skjebne 742 01:08:31,666 --> 01:08:35,291 Uten å styres av kongefamilien 743 01:08:35,375 --> 01:08:39,125 Jeg valgte å konspirere Fordi riket er i fare 744 01:08:39,208 --> 01:08:42,833 Det er også vår urgamle rett 745 01:08:42,916 --> 01:08:46,500 Å redde Topus Terrentus 746 01:08:46,583 --> 01:08:50,375 Lag en pakt for vår art 747 01:08:50,458 --> 01:08:53,375 Han har alt forrådt oss 748 01:08:53,458 --> 01:08:57,875 Og han vil utslette oss alle 749 01:08:57,958 --> 01:08:59,666 -Hvem? -Hvem? 750 01:08:59,750 --> 01:09:01,500 Skrekkens prins! 751 01:09:01,583 --> 01:09:05,875 Han elsker mennesker og vil erstatte oss 752 01:09:05,958 --> 01:09:09,916 Alt vi har oppnådd Vil snart være borte på grunn av ham 753 01:09:10,000 --> 01:09:13,208 Han har alt forrådt oss 754 01:09:13,291 --> 01:09:17,375 Og vårt rike vil han legge i grus 755 01:09:17,458 --> 01:09:20,458 Han har alt forrådt oss 756 01:09:20,541 --> 01:09:24,958 Og han vil utslette oss alle 757 01:09:25,041 --> 01:09:26,458 Hvem? 758 01:09:26,541 --> 01:09:28,500 Skrekkens prins! 759 01:09:28,583 --> 01:09:34,458 Menn og kvinner, Tilværelsens vesener 760 01:09:34,541 --> 01:09:37,416 Som ikke forstår sin plass 761 01:09:37,500 --> 01:09:42,958 De tror de er så vesentlige I sin alminnelige verden 762 01:09:43,458 --> 01:09:46,458 Han har alt forrådt oss 763 01:09:46,541 --> 01:09:50,041 I sine drømmer vil han fange oss 764 01:09:50,875 --> 01:09:54,083 Han har alt forrådt oss 765 01:09:54,166 --> 01:09:58,375 Og han vil prøve å stenge oss inne 766 01:09:58,458 --> 01:09:59,916 Hvem? 767 01:10:00,000 --> 01:10:01,958 Skrekkens prins! 768 01:10:02,041 --> 01:10:06,166 Vi ble forvist på grunn av kongen 769 01:10:06,250 --> 01:10:11,000 Klanene forent utenom trone og lov 770 01:10:11,083 --> 01:10:13,875 Han har alt forrådt oss 771 01:10:13,958 --> 01:10:18,250 Våre tradisjoner vil han legge i grus 772 01:10:18,333 --> 01:10:21,458 Han har alt forrådt oss 773 01:10:21,541 --> 01:10:25,875 Og han vil tvinge oss til taushet 774 01:10:25,958 --> 01:10:27,416 Hvem? 775 01:10:27,500 --> 01:10:29,583 Skrekkens prins! 776 01:10:29,666 --> 01:10:32,958 På tide å handle La oss fange kongen og dronningen 777 01:10:33,041 --> 01:10:37,208 Og la noen andre 778 01:10:37,291 --> 01:10:41,000 Styre oss nå 779 01:10:41,083 --> 01:10:43,250 Hva sier dere? Er dere med meg? 780 01:10:43,333 --> 01:10:45,625 Ja! 781 01:10:46,541 --> 01:10:50,250 Få slutt på opprøret 782 01:10:50,333 --> 01:10:54,000 La oss være forstandige, jeg ber dere alle 783 01:10:54,083 --> 01:10:57,500 Det dere snakker om, er forræderi 784 01:10:57,583 --> 01:11:01,500 -Opptre ærefullt denne gangen -Omsider! 785 01:11:01,583 --> 01:11:04,666 Han leter etter en mulighet 786 01:11:04,750 --> 01:11:09,041 Til å berge vår virkelighet 787 01:11:09,125 --> 01:11:11,916 Han leter etter en mulighet 788 01:11:12,000 --> 01:11:16,125 Som kan få oss til å blomstre 789 01:11:16,208 --> 01:11:18,125 -Hvem? -Hvem? 790 01:11:18,208 --> 01:11:20,541 Skrekkens prins! 791 01:11:31,708 --> 01:11:34,416 Forlat hans side, forrædere! 792 01:11:34,958 --> 01:11:38,291 Han har alt forrådt oss 793 01:11:38,375 --> 01:11:42,583 Og han vil utslette oss alle 794 01:11:42,666 --> 01:11:44,416 Hvem? 795 01:11:44,500 --> 01:11:46,750 Skrekkens prins! 796 01:11:47,250 --> 01:11:49,666 -La oss styrte kongen og dronningen! -Ja! 797 01:11:50,333 --> 01:11:53,791 Jeg hadde vært her før 798 01:11:53,875 --> 01:11:58,333 Fanget i en celle 799 01:11:58,416 --> 01:12:02,083 Jeg hadde vært her før 800 01:12:02,166 --> 01:12:06,666 Blendet av håp 801 01:12:06,750 --> 01:12:10,041 Han har alt forrådt meg 802 01:12:10,125 --> 01:12:13,750 Illojal! Jeg var blind for det 803 01:12:14,666 --> 01:12:18,208 Han har alt forrådt meg! 804 01:12:18,291 --> 01:12:22,875 Han sa jeg kunne stole på ham! 805 01:12:22,958 --> 01:12:24,083 Hvem? 806 01:12:24,166 --> 01:12:26,291 Skrekkens prins! 807 01:12:26,375 --> 01:12:31,416 Fall til ro, vårt rike vil atter reise seg 808 01:12:32,208 --> 01:12:34,958 Dette er bare en retningsendring 809 01:12:35,041 --> 01:12:40,291 Fortellinger som vil bli sanne 810 01:12:40,375 --> 01:12:42,958 Hun skal skrive dem ned 811 01:12:43,041 --> 01:12:46,125 Han har en annen mulighet 812 01:12:46,208 --> 01:12:50,916 Til å redde vår virkelighet 813 01:12:51,000 --> 01:12:54,333 Han har en annen mulighet 814 01:12:54,416 --> 01:12:59,166 For å få oss til å blomstre 815 01:12:59,250 --> 01:13:00,625 Hvem? 816 01:13:00,708 --> 01:13:02,833 Skrekkens prins! 817 01:13:02,916 --> 01:13:08,666 Mitt rike er i krise 818 01:13:08,750 --> 01:13:14,000 Mine foreldre er syke 819 01:13:14,083 --> 01:13:19,208 Og Frankelda hater meg 820 01:13:19,291 --> 01:13:25,291 Alt det er jeg skyld i 821 01:13:25,375 --> 01:13:29,083 Jeg er forræderen 822 01:13:29,166 --> 01:13:32,375 En skuffelse! 823 01:13:32,958 --> 01:13:36,041 Jeg er forræderen 824 01:13:36,125 --> 01:13:40,291 Dette er min skyld! 825 01:13:40,375 --> 01:13:42,166 Hvem er du? 826 01:13:42,250 --> 01:13:43,875 Skrekkens prins! 827 01:13:43,958 --> 01:13:47,875 La oss redde Topus Terrentus 828 01:13:47,958 --> 01:13:51,625 Slik at våre arter kan inngå en pakt 829 01:13:51,708 --> 01:13:54,708 Han har alt forrådt oss 830 01:13:54,791 --> 01:13:59,083 Og vårt rike vil han legge i grus 831 01:13:59,166 --> 01:14:02,166 Han har alt forrådt oss 832 01:14:02,250 --> 01:14:06,666 Og han vil utslette oss alle 833 01:14:06,750 --> 01:14:08,333 Hvem? 834 01:14:08,416 --> 01:14:10,541 Skrekkens prins! 835 01:14:13,875 --> 01:14:16,541 For sannhet og for fiksjon! 836 01:14:16,625 --> 01:14:20,500 -Leve kongen og dronningen! -Lenge leve kongen og dronningen! 837 01:14:20,583 --> 01:14:22,583 Angrip! 838 01:14:33,625 --> 01:14:35,541 Se opp! 839 01:15:03,708 --> 01:15:05,541 Nei! Yalabus! 840 01:15:12,041 --> 01:15:14,500 Grip oppviglerne! 841 01:15:14,583 --> 01:15:15,416 Kom igjen! 842 01:15:15,500 --> 01:15:16,750 Nei! 843 01:15:16,833 --> 01:15:18,833 Ikke se på øyet hennes! 844 01:15:24,833 --> 01:15:27,791 Før ham til meg. 845 01:15:34,750 --> 01:15:38,916 Tekotianere! Dere sverget å beskytte kongen og dronningen! 846 01:15:40,958 --> 01:15:44,125 Dere skal adlyde Procustes. 847 01:15:45,500 --> 01:15:48,500 Det skal jeg, Milady Sirene. 848 01:15:54,416 --> 01:15:56,833 Seier! 849 01:16:03,333 --> 01:16:05,916 Følg meg, mine skrekkelige høvdinger. 850 01:16:06,000 --> 01:16:09,375 På tide med varige endringer. 851 01:16:17,916 --> 01:16:20,916 -Mytelitas, jeg ber deg! -Stille. 852 01:16:21,000 --> 01:16:23,625 Slutt! Vær så snill, slutt! 853 01:16:23,708 --> 01:16:27,250 Ta meg og la henne være! Nei! 854 01:16:27,833 --> 01:16:30,000 Du presset meg til det. 855 01:16:30,875 --> 01:16:33,083 Få høre denne historien. 856 01:16:38,083 --> 01:16:40,291 Mitt mesterverk! 857 01:16:40,375 --> 01:16:44,166 En historie om vår begavede Totolina, 858 01:16:44,250 --> 01:16:49,750 med dertil fremragende bakgrunn i menneskenes rike. 859 01:17:37,750 --> 01:17:40,166 Jeg føler meg levende! 860 01:17:44,916 --> 01:17:46,291 Min kjære… 861 01:17:47,500 --> 01:17:50,791 Jeg forstår ikke valgene hans. 862 01:18:11,958 --> 01:18:14,000 Velsignet mirakel! 863 01:18:14,083 --> 01:18:17,666 Dette har vi ventet på så lenge! 864 01:18:17,750 --> 01:18:21,291 Men vi kan ikke la den heksen krysse før oss! 865 01:18:26,500 --> 01:18:30,125 Et vesen så urent som deg er ikke verdig å krysse før meg! 866 01:18:33,083 --> 01:18:38,208 Jeg forbanner deg, Aluxastli! 867 01:18:42,333 --> 01:18:45,291 Omsider gjør du noe rett. Nå skal du skrive om meg! 868 01:18:45,375 --> 01:18:48,416 Om deg? Jeg er mye skumlere! 869 01:18:48,500 --> 01:18:51,125 Skriv om meg, Deres Majestet Procustes! 870 01:18:51,208 --> 01:18:53,833 Måtte vi skrive oss på en liste? 871 01:18:53,916 --> 01:18:58,875 Sannelig om jeg vet, men vi kan jo spise de andre. 872 01:18:58,958 --> 01:19:02,291 Den første historien må handle om meg. 873 01:19:07,583 --> 01:19:09,458 Klar når du er klar, Ficturo. 874 01:19:10,416 --> 01:19:11,333 Nå! 875 01:19:12,541 --> 01:19:14,625 De unnslipper! 876 01:19:15,458 --> 01:19:18,166 Kom hit. 877 01:19:20,000 --> 01:19:20,958 Nei. 878 01:19:21,541 --> 01:19:23,375 Fall til ro, mine venner! 879 01:19:23,458 --> 01:19:26,291 Jeg skal skrive mareritt for dere alle, 880 01:19:26,375 --> 01:19:29,416 så alle kan krysse samtidig! 881 01:19:29,500 --> 01:19:33,708 Endelig skal menneskene få som fortjent! 882 01:19:35,666 --> 01:19:40,500 -Jeg trenger bare litt tid. -Forbannet være deg, Procustes. 883 01:19:40,583 --> 01:19:42,125 -Hva? -Alltid samme leksa. 884 01:19:42,208 --> 01:19:43,291 Umulig! 885 01:19:43,375 --> 01:19:46,666 Hvorfor klovner dere bort tiden min? 886 01:19:50,666 --> 01:19:52,041 Francisca! 887 01:19:52,125 --> 01:19:54,875 Francisca! Er du her? 888 01:19:55,875 --> 01:19:56,916 Francisca! 889 01:20:06,041 --> 01:20:08,041 Francisca! Vær så snill! 890 01:20:11,125 --> 01:20:13,083 -Du lever! -Hun kom ikke tilbake. 891 01:20:21,625 --> 01:20:25,375 Det går bra. Jeg gir meg ikke før jeg har brakt deg tilbake. 892 01:21:10,083 --> 01:21:11,291 Frankelda! 893 01:21:13,250 --> 01:21:15,291 Få meg ut herfra! 894 01:21:18,000 --> 01:21:21,416 Vær så snill! Hjelp meg! 895 01:21:33,375 --> 01:21:34,416 Herneval? 896 01:21:57,375 --> 01:22:01,958 Jeg trodde jeg handlet til ditt beste, men jeg tenkte bare på meg selv. 897 01:22:02,041 --> 01:22:03,208 Jeg sviktet deg. 898 01:22:03,291 --> 01:22:06,333 Hva det nå enn er verdt, så er jeg lei for det. 899 01:22:06,958 --> 01:22:09,375 Det viktigste er at du er i trygghet. 900 01:22:09,458 --> 01:22:13,875 -Kom, Frankelda. Vi drar til ditt rike. -Men riket ditt… Foreldrene dine! 901 01:22:13,958 --> 01:22:17,875 Du skal ikke lide for dette. Jeg må rette opp én feil om gangen. 902 01:22:18,375 --> 01:22:20,916 Nei, vi må redde foreldrene dine. 903 01:22:21,000 --> 01:22:21,958 Men, Frankelda… 904 01:22:22,041 --> 01:22:25,250 Nei, Herneval, jeg vil hjelpe dem. 905 01:22:26,000 --> 01:22:27,583 Jeg vil hjelpe deg. 906 01:22:28,083 --> 01:22:31,916 Og jeg er sikker på at jeg kan. Jeg har en idé som vil fungere. 907 01:22:32,791 --> 01:22:38,416 Takk, Frankelda, men jeg er i villrede. Hver bidige plan har slått feil. 908 01:22:38,500 --> 01:22:39,791 Jeg er redd. 909 01:22:39,875 --> 01:22:40,750 Nei! 910 01:22:41,291 --> 01:22:42,541 Vel, det er ikke jeg! 911 01:22:42,625 --> 01:22:45,416 Dessuten må jeg fange Procustes. 912 01:22:45,500 --> 01:22:50,125 Iblant hater jeg min virkelighet, men uten den, ingen fiksjon. 913 01:22:50,208 --> 01:22:52,500 Viskes grensen mellom rikene ut, 914 01:22:52,583 --> 01:22:55,708 blir alt bare flatt og hverdagslig. 915 01:22:55,791 --> 01:22:59,291 Verken fantasi, fascinasjon eller undring vil bestå. 916 01:22:59,375 --> 01:23:01,375 Og hvor skal du sperre ham inne? 917 01:23:02,541 --> 01:23:05,791 Det finnes ikke noe tryggere sted enn fantasien min. 918 01:23:05,875 --> 01:23:06,708 Hva? 919 01:23:06,791 --> 01:23:08,291 Forsiktig, Frankelda! 920 01:23:08,375 --> 01:23:11,125 Ikke undervurder Procustes, slik jeg gjorde. 921 01:23:11,208 --> 01:23:15,000 Alle mine redsler bor der. Det er plass til ett til. 922 01:23:15,083 --> 01:23:17,250 Nei! Det er for farlig! 923 01:23:17,333 --> 01:23:18,958 Det vil ikke gå! 924 01:23:22,208 --> 01:23:25,541 Procustes vil tvinge deg til å sende meg flere mareritt 925 01:23:25,625 --> 01:23:27,458 for å stjele historiene mine. 926 01:23:27,958 --> 01:23:29,250 Når det skjer, 927 01:23:29,333 --> 01:23:34,416 må du bare sende meg et som er skrevet av meg. 928 01:23:34,500 --> 01:23:35,875 Stol på meg. 929 01:23:36,916 --> 01:23:38,208 Greit. 930 01:23:55,291 --> 01:23:58,958 "Det var en gang en gutt som het Pepito." Ja, der har vi det. 931 01:23:59,041 --> 01:24:02,666 "Som ble hypnotisert av Sirenen 932 01:24:02,750 --> 01:24:07,041 og dro bukseløs på skolen." 933 01:24:07,541 --> 01:24:09,500 Gjør det susen? Ja, selvfølgelig. 934 01:24:09,583 --> 01:24:13,416 Jeg har jo sagt at det ikke er sånn skriving fungerer. 935 01:24:13,500 --> 01:24:19,666 Forrædere har ingen plass i Topus Terrentus! 936 01:24:40,500 --> 01:24:44,458 Kongen og dronningen er skadet. Jeg må… 937 01:24:46,458 --> 01:24:47,541 Ceimut! 938 01:24:48,041 --> 01:24:49,500 -Prins. -Nei! 939 01:24:49,583 --> 01:24:53,625 Redd foreldrene dine. Redd Topus Terrentus. 940 01:24:54,875 --> 01:24:56,541 Jeg er lei for det. 941 01:24:58,875 --> 01:25:01,583 Mytelitas! 942 01:25:02,458 --> 01:25:04,583 Mytelitas, hva gjør du? 943 01:25:15,041 --> 01:25:20,375 Den minste bevegelse fra dere, så er det ute med kongen og dronningen! 944 01:25:20,458 --> 01:25:22,000 Dette er alvor! 945 01:25:22,083 --> 01:25:24,875 Stopp, Procustes! Jeg gjør som du sier. 946 01:25:28,041 --> 01:25:31,375 Kommer kjæresten din til å samarbeide? 947 01:25:34,208 --> 01:25:38,166 Hvordan føles det å måtte stjele historier fra et menneske? 948 01:25:38,250 --> 01:25:40,416 Du er patetisk! 949 01:25:48,458 --> 01:25:50,083 Send henne dette marerittet 950 01:25:50,166 --> 01:25:56,416 til å bo i frem til hun har skrevet alle historiene jeg trenger. 951 01:25:56,916 --> 01:26:01,416 Siste tids hendelser vil nok få fart på fantasien hennes. 952 01:26:01,500 --> 01:26:03,708 Så skal jeg vurdere å slippe deg fri. 953 01:26:03,791 --> 01:26:06,625 Avhengig av oppførselen din, selvfølgelig. 954 01:26:30,041 --> 01:26:34,000 "Man kunne tro at dette var historien om en naiv pike 955 01:26:34,083 --> 01:26:39,708 som på død og liv ville flykte fra sin egen virkelighet, men den gang ei." 956 01:26:39,791 --> 01:26:40,916 Hva er dette? 957 01:26:41,000 --> 01:26:46,708 "Dette er historien om en forfatter som trosset frykten 958 01:26:46,791 --> 01:26:51,458 og bestemte seg for å skrive sin egen historie!" 959 01:26:55,833 --> 01:27:01,083 "Marerittmakeren trodde han hadde fanget den stakkars piken i sitt verste mareritt, 960 01:27:01,166 --> 01:27:03,125 men hun hadde fanget ham." 961 01:27:03,208 --> 01:27:06,375 Det var ikke dette jeg skrev! 962 01:27:06,458 --> 01:27:08,625 "Så avleggs og ubrukelig var han 963 01:27:08,708 --> 01:27:12,000 at han ble forvandlet til sin egen gamle rønne. 964 01:27:12,083 --> 01:27:14,708 Og før han ble stedt til evig hvile, 965 01:27:14,791 --> 01:27:19,958 fikk han oppleve at hans verste mareritt var gått i oppfyllelse. 966 01:27:20,041 --> 01:27:22,458 Han var blitt erstattet. 967 01:27:22,541 --> 01:27:25,333 Hans tilværelse var meningsløs. 968 01:27:25,416 --> 01:27:30,208 Han skrev seg inn i historien som det stussligste skrekkvesenet av dem alle. 969 01:27:30,291 --> 01:27:35,625 Blott et glimt av fordums storhet." 970 01:27:39,166 --> 01:27:40,916 Det fungerte! 971 01:27:43,500 --> 01:27:46,875 Dette er ikke historien jeg skrev! 972 01:27:48,625 --> 01:27:49,625 Hjelp! 973 01:27:53,916 --> 01:27:55,708 Procustes endrer drømmen. 974 01:27:57,708 --> 01:27:58,708 Nei! 975 01:27:59,333 --> 01:28:00,375 Frankelda! 976 01:28:01,166 --> 01:28:03,125 Ligg unna henne! 977 01:28:03,625 --> 01:28:07,416 Det er Procustes' ordre! 978 01:28:07,500 --> 01:28:10,750 Vær så snill, hun trenger hjelp. Frankelda, kom tilbake! 979 01:28:10,833 --> 01:28:14,583 Hold deg unna, sa jeg! 980 01:28:48,541 --> 01:28:50,041 Hva skjedde med meg? 981 01:28:54,541 --> 01:28:56,041 Frankelda. 982 01:29:01,541 --> 01:29:05,791 Frankelda, dette er din historie, ikke hans. 983 01:29:17,291 --> 01:29:23,000 Du tror du er helt alene her 984 01:29:23,583 --> 01:29:29,333 At nettene er dine 985 01:29:29,833 --> 01:29:35,750 Men inne i et mareritt 986 01:29:35,833 --> 01:29:42,291 Ikke prøv å skjønne alt 987 01:29:46,875 --> 01:29:52,708 Blekket mitt ser på oss 988 01:29:53,208 --> 01:29:59,458 Mine øyne skriver deg 989 01:29:59,541 --> 01:30:05,708 I skyggene holder du til 990 01:30:05,791 --> 01:30:11,541 I sidene finner jeg deg 991 01:30:11,625 --> 01:30:17,166 Og så skrekkelig er det ikke 992 01:30:17,250 --> 01:30:19,083 Når man leser 993 01:30:19,166 --> 01:30:24,208 Trer man inn i det okkulte 994 01:30:24,291 --> 01:30:30,166 Dette usynlige blekket 995 01:30:30,250 --> 01:30:36,000 Som lever uten å leve 996 01:30:36,500 --> 01:30:40,833 En forfatter som er… 997 01:30:40,916 --> 01:30:42,166 Et skrekkvesen! 998 01:30:43,666 --> 01:30:47,375 Tungen din kan ikke skade meg lenger. 999 01:30:47,458 --> 01:30:51,916 Ordene dine er så kvasse. 1000 01:30:56,916 --> 01:30:58,041 Frankelda! 1001 01:31:10,500 --> 01:31:12,041 Sov nå! 1002 01:31:16,833 --> 01:31:21,000 Denne runden går til deg, 1003 01:31:21,083 --> 01:31:26,791 men jeg sitter ikke fanget her alene. 1004 01:31:26,875 --> 01:31:29,000 Vi må finne en utvei! 1005 01:31:31,625 --> 01:31:34,708 Beklager, Frankelda. Jeg sviktet igjen. 1006 01:31:35,250 --> 01:31:37,500 Herneval? Hva er galt med deg? 1007 01:31:37,583 --> 01:31:40,416 Dette er bare en drøm. Man kan ikke bli skadet. 1008 01:31:40,500 --> 01:31:41,541 Ikke her. 1009 01:31:42,041 --> 01:31:45,791 Jeg ble såret i palasset før jeg kom for å hente deg. 1010 01:31:45,875 --> 01:31:47,666 Hva? Nei! 1011 01:31:48,166 --> 01:31:49,625 Nei! 1012 01:31:51,458 --> 01:31:53,166 Det er min egen feil. 1013 01:31:54,750 --> 01:31:57,458 Det er ikke din feil. Du reddet mine foreldre. 1014 01:31:58,250 --> 01:32:03,083 Du er alt som betyr noe for meg. Du må finne en utvei. 1015 01:32:03,583 --> 01:32:04,541 Du klarer deg. 1016 01:32:10,791 --> 01:32:14,125 Vår historie er den første jeg skrev. 1017 01:32:14,625 --> 01:32:18,625 Du lot meg bli kjent med dette stedet jeg hadde drømt om å besøke. 1018 01:32:18,708 --> 01:32:22,583 Gjennom deg lærte jeg meg selv å kjenne. Vår historie kan ikke dø, 1019 01:32:22,666 --> 01:32:25,750 for historier er udødelige. 1020 01:32:25,833 --> 01:32:27,125 Du bor her. 1021 01:33:32,916 --> 01:33:38,125 Det er ingen drøm. Våkne. 1022 01:33:41,958 --> 01:33:44,375 Nei! 1023 01:33:48,041 --> 01:33:50,166 Jeg trodde det var et mareritt. 1024 01:33:50,666 --> 01:33:51,791 Vær så snill. 1025 01:33:52,333 --> 01:33:56,041 Våkne, vær så snill. Våkne, Herneval. 1026 01:34:01,541 --> 01:34:03,875 Du er ikke borte. Kom tilbake. 1027 01:34:03,958 --> 01:34:09,250 Livet har ikke forlatt deg ennå. 1028 01:34:09,333 --> 01:34:10,708 Lady Coyote! 1029 01:34:12,166 --> 01:34:15,000 Jeg visste at du ikke ville svike oss. 1030 01:34:16,583 --> 01:34:18,541 Nei! 1031 01:34:20,541 --> 01:34:22,500 Min sønn! 1032 01:34:24,041 --> 01:34:26,041 Vær så snill, Lady Coyote. 1033 01:34:26,125 --> 01:34:28,791 Er det noe du kan gjøre for dem? 1034 01:34:30,333 --> 01:34:33,125 Prinsen flyr alene nå. 1035 01:34:33,208 --> 01:34:36,250 Det er ingenting å gjøre. 1036 01:34:47,708 --> 01:34:49,250 Deres Majesteter, 1037 01:34:49,333 --> 01:34:52,125 jeg kan ikke leve med denne vanæren. 1038 01:34:52,791 --> 01:34:54,875 Jeg ber om at min straff 1039 01:34:55,666 --> 01:34:58,541 blir å bøte med mitt eget liv. 1040 01:34:58,625 --> 01:35:00,208 Nei, Mytelitas. 1041 01:35:01,041 --> 01:35:04,333 Skjønt du bærer en tung bør, kan du ikke lastes. 1042 01:35:04,416 --> 01:35:06,291 Du er som en sønn for oss. 1043 01:35:06,375 --> 01:35:09,541 Vi vet ikke hvor Ceimut sendte forræderne, 1044 01:35:09,625 --> 01:35:13,250 men vi må forsikre oss om at de ikke kan volde mer skade. 1045 01:35:13,333 --> 01:35:17,250 Finn dem og før dem til oss. 1046 01:35:17,333 --> 01:35:23,916 Vokt dere, mytelitaer, en storkrig mellom De syv klaner er i ferd med å bryte ut. 1047 01:35:24,000 --> 01:35:27,708 Jeg sverger ved prins Herneval 1048 01:35:28,333 --> 01:35:34,208 å ikke hvile før den siste forræderen faller! 1049 01:35:41,416 --> 01:35:43,208 Tekotianere! 1050 01:35:43,291 --> 01:35:47,125 For Skrekkens prins! 1051 01:35:58,958 --> 01:36:01,000 Takk, Frankelda. 1052 01:36:01,500 --> 01:36:05,125 Jeg vet at det ikke var dette du ønsket. 1053 01:36:05,208 --> 01:36:09,041 Men hele menneskeheten vil kjenne historiene dine. 1054 01:36:19,875 --> 01:36:22,041 Kom tilbake, da. 1055 01:36:37,166 --> 01:36:38,291 Jeg er 1056 01:36:38,916 --> 01:36:39,958 i live! 1057 01:36:41,708 --> 01:36:43,041 Hvor er du? 1058 01:36:43,708 --> 01:36:44,875 Hvor er du? 1059 01:36:45,708 --> 01:36:48,375 Frankelda, hvor er du? 1060 01:36:54,000 --> 01:36:55,000 Hei. 1061 01:36:56,458 --> 01:36:58,250 Hvem er du? 1062 01:36:58,333 --> 01:37:00,333 Hvem tror du? 1063 01:37:06,958 --> 01:37:09,250 Jeg kan ikke tro det! Er du… 1064 01:37:09,333 --> 01:37:10,208 Jeg er… 1065 01:37:10,291 --> 01:37:11,958 Du er sannhet! 1066 01:37:12,458 --> 01:37:14,750 -Og fiksjon. -Vi eksisterer! 1067 01:37:15,333 --> 01:37:19,583 Så lenge du forteller vår historie, vil vi eksistere! 1068 01:37:19,666 --> 01:37:22,666 Herneval, jeg elsker deg! Jeg elsker deg! 1069 01:37:22,750 --> 01:37:25,000 Jeg elsker deg også, Frankelda. 1070 01:37:25,083 --> 01:37:29,750 Jeg lever godt med denne formen, så sant jeg kan tilbringe evigheten med deg. 1071 01:37:29,833 --> 01:37:34,166 Vent, hvordan? En evighet som dette? 1072 01:37:34,250 --> 01:37:35,750 Det er opp til deg. 1073 01:37:35,833 --> 01:37:36,875 Opp til meg? 1074 01:37:36,958 --> 01:37:39,875 Er det opp til meg, etter alt vi har vært gjennom? 1075 01:37:39,958 --> 01:37:41,500 Du er forfatteren. 1076 01:37:41,583 --> 01:37:45,208 Forfatteren av en trist historie. 1077 01:37:45,291 --> 01:37:48,208 -Er det sånn du ser det? -Vel, ja! 1078 01:37:48,791 --> 01:37:53,666 Men tristesse kan ha ulike nyanser. 1079 01:37:53,750 --> 01:37:56,666 Hundre forfattere kan skrive om samme hendelse 1080 01:37:56,750 --> 01:37:59,666 og skape hundre ulike historier. 1081 01:38:00,166 --> 01:38:02,500 Skal din historie ende slik, Frankelda? 1082 01:38:02,583 --> 01:38:06,333 Jeg lar ikke vår historie ende slik! 1083 01:38:07,250 --> 01:38:10,166 Jeg blåser i hvor dyster min virkelighet er, 1084 01:38:10,250 --> 01:38:13,125 eller hvor lenge sjelen min har ligget i lenker, 1085 01:38:13,208 --> 01:38:16,500 for jeg styrer min egen skjebne! 1086 01:38:16,583 --> 01:38:20,958 Det er jeg som skriver min egen historie! 1087 01:38:23,916 --> 01:38:25,458 Skriv meg! 1088 01:38:25,958 --> 01:38:28,041 La oss leve én gang til! 1089 01:38:28,125 --> 01:38:29,166 Ja! 1090 01:38:32,708 --> 01:38:38,125 "Dette er historien om to riker så ulike at de faktisk kunne ligne på hverandre. 1091 01:38:38,208 --> 01:38:42,416 To riker som for avstumpede sjeler ikke engang fins. 1092 01:38:42,500 --> 01:38:46,791 To riker som kun er synlige for de som gir seg hen til skaperkraften, 1093 01:38:46,875 --> 01:38:48,750 og veiledes av intuisjon." 1094 01:38:48,833 --> 01:38:54,041 JEG ER FRANKELDA 1095 01:38:54,125 --> 01:38:55,916 Begge riker er ekte, 1096 01:38:56,416 --> 01:38:58,875 og knyttes sammen av min fjærpenn. 1097 01:39:00,583 --> 01:39:02,500 Min sjel er blekk. 1098 01:39:02,583 --> 01:39:04,166 Og så lenge jeg skriver, 1099 01:39:04,666 --> 01:39:07,083 vil jeg aldri slutte å leve. 1100 01:39:21,708 --> 01:39:27,541 Du fletter ord 1101 01:39:27,625 --> 01:39:33,333 Historier i spindelvev 1102 01:39:33,416 --> 01:39:40,416 Det er de livene du spinner 1103 01:39:53,208 --> 01:39:59,291 Kyss og gråt 1104 01:39:59,375 --> 01:40:05,125 Får nytt liv i dine eventyr 1105 01:40:05,208 --> 01:40:11,916 Til ditt blekk setter vi vår lit 1106 01:40:12,000 --> 01:40:15,166 Hva søker du? 1107 01:40:15,250 --> 01:40:18,166 Billig berømmelse? 1108 01:40:18,250 --> 01:40:21,208 Å gjøre andre til lags? 1109 01:40:21,291 --> 01:40:27,083 Og føle deg spesiell? 1110 01:40:27,166 --> 01:40:30,708 Sjelen din er blekk 1111 01:40:30,791 --> 01:40:37,458 Trå varsomt, skriv bare for egen del 1112 01:40:37,541 --> 01:40:43,375 Å, sjelen din er blekk 1113 01:40:43,458 --> 01:40:50,416 Trå varsomt, du kan bli fanget 1114 01:41:02,541 --> 01:41:08,666 På arket dør du aldri 1115 01:41:08,750 --> 01:41:14,791 Du blir til håp 1116 01:41:14,875 --> 01:41:21,541 De fortapte sjelers beskytter 1117 01:41:21,625 --> 01:41:24,666 Hva søker du? 1118 01:41:24,750 --> 01:41:27,833 Billig berømmelse? 1119 01:41:27,916 --> 01:41:30,583 Å gjøre andre til lags? 1120 01:41:30,666 --> 01:41:36,208 Og føle deg spesiell? 1121 01:41:36,291 --> 01:41:40,166 Sjelen din er blekk 1122 01:41:40,250 --> 01:41:46,833 Trå varsomt, skriv bare for egen del 1123 01:41:46,916 --> 01:41:52,333 Å, sjelen din er blekk 1124 01:41:52,958 --> 01:41:59,916 Trå varsomt, du kan bli fanget 1125 01:44:04,625 --> 01:44:09,625 Tekst: Nicolai Herzog