1
00:00:57,348 --> 00:01:01,978
TASTEFULLY YOURS
2
00:01:02,062 --> 00:01:04,689
HANSANG FOOD FIELD
3
00:01:11,362 --> 00:01:13,406
- Hallo.
- Hallo. Takk.
4
00:01:13,490 --> 00:01:14,866
Velkommen.
5
00:01:14,949 --> 00:01:18,161
Takk for at du takket ja til invitasjonen.
6
00:01:18,244 --> 00:01:20,246
Gleden er på min side.
7
00:01:20,330 --> 00:01:21,915
Takk for invitasjonen.
8
00:01:21,998 --> 00:01:26,419
- Takk. Skal vi?
- Gjerne.
9
00:01:31,341 --> 00:01:34,010
{\an8}DEN ULTIMATE DIAMANT
10
00:01:34,677 --> 00:01:36,346
SHOWDOWN
DEN ULTIMATE 3-STJERNERS
11
00:01:36,429 --> 00:01:37,263
MOTTO MOT JUNGJAE
12
00:01:37,764 --> 00:01:40,475
En showdown for å finne
den ultimate 3-stjernersrestauranten.
13
00:01:40,558 --> 00:01:43,102
Velkommen til Hansang Diamantshow.
14
00:01:43,186 --> 00:01:45,605
- Det starter.
- Starter det?
15
00:01:45,688 --> 00:01:47,941
Den ultimate trestjernersrestauranten
skal kåres.
16
00:01:48,024 --> 00:01:51,611
Først skal jeg introdusere dommeren,
17
00:01:51,694 --> 00:01:54,489
Hansang Food Fields direktør, Han Yeo-ul.
18
00:01:54,572 --> 00:01:55,406
Kom frem.
19
00:01:55,490 --> 00:01:56,533
Hallo.
20
00:02:00,829 --> 00:02:02,122
Jeg heter Han Yeo-ul.
21
00:02:02,747 --> 00:02:04,833
Så har vi en spesiell dommer
22
00:02:04,916 --> 00:02:10,880
som skal forklare temaet
og retningslinjene for evaluering.
23
00:02:11,506 --> 00:02:12,841
Kom frem.
24
00:02:13,466 --> 00:02:15,135
En spesiell dommer?
25
00:02:15,218 --> 00:02:19,430
- Takk for invitasjonen.
- Mathieu, redaktør for Diamant-guiden.
26
00:02:19,514 --> 00:02:21,724
Han er… Vent litt.
27
00:02:21,808 --> 00:02:23,685
- Hva er det?
- Kjenner du ham?
28
00:02:23,768 --> 00:02:26,312
Han ser veldig kjent ut.
29
00:02:26,396 --> 00:02:27,897
Det er ham!
30
00:02:27,981 --> 00:02:29,816
Paret som kom med foreldrene!
Brudens far!
31
00:02:29,899 --> 00:02:30,733
- Ja!
- Ja!
32
00:02:30,817 --> 00:02:32,610
- Santé.
- Santé.
33
00:02:32,694 --> 00:02:34,737
- Santé.
- Santé, vennen.
34
00:02:36,447 --> 00:02:38,408
- Det er vel ham?
- Det er ham.
35
00:02:38,992 --> 00:02:43,246
Jeg er Mathieu,
redaktør for Diamant-guiden.
36
00:02:44,122 --> 00:02:46,916
- Han er redaktør.
- Redaktør.
37
00:02:47,000 --> 00:02:48,668
Det er en ære
38
00:02:48,751 --> 00:02:52,547
å være dommer i denne konkurransen
her i Sør-Korea,
39
00:02:52,630 --> 00:02:55,174
gastronomiens land.
40
00:02:55,258 --> 00:02:59,512
Han må ha tatt med restauranten
i guideboken.
41
00:03:01,139 --> 00:03:02,140
Det må det være.
42
00:03:02,807 --> 00:03:03,808
Du store.
43
00:03:03,892 --> 00:03:06,102
{\an8}Deltagerne vil bedømmes
44
00:03:06,185 --> 00:03:08,938
{\an8}av 30 matrelaterte influensere
45
00:03:09,022 --> 00:03:12,400
{\an8}som skal besøke både Motto og Jungjae.
46
00:03:12,483 --> 00:03:14,694
{\an8}Vi kan selvsagt ikke utelates.
47
00:03:14,777 --> 00:03:17,447
{\an8}- Så klart ikke.
- Vi skal dra til restaurantene
48
00:03:17,530 --> 00:03:19,198
{\an8}for å smake og vurdere maten.
49
00:03:19,282 --> 00:03:23,161
Nå skal vi trekke temaet
i Ultimate Diamant-konkurransen.
50
00:03:28,708 --> 00:03:32,253
Jeg gleder meg til å se hva temaet blir.
51
00:03:40,386 --> 00:03:41,679
KYLLING
52
00:03:41,763 --> 00:03:43,306
Det er kylling.
53
00:03:43,389 --> 00:03:44,933
- Kylling?
- Kylling?
54
00:03:45,016 --> 00:03:46,517
- Kylling…
- Temaet for…
55
00:03:46,601 --> 00:03:50,021
- Koreansk, fransk, italiensk.
- …konkurransen er kylling!
56
00:03:50,104 --> 00:03:51,397
- Riktig!
- Du store.
57
00:03:52,774 --> 00:03:54,400
Denne. Vårt hemmelige våpen.
58
00:03:55,026 --> 00:03:58,738
- Jungjaes oppskriftsbok.
- Hvorfor tenkte jeg ikke på det?
59
00:03:58,821 --> 00:04:00,198
- Var jeg flink?
- Bra jobbet.
60
00:04:00,281 --> 00:04:01,282
- Bra.
- Hva er dette?
61
00:04:01,366 --> 00:04:03,826
- Noe kjent, men ukjent.
- Hva er det?
62
00:04:03,910 --> 00:04:05,036
Kjent, men nytt.
63
00:04:05,119 --> 00:04:06,704
- Kylling.
- Kylling.
64
00:04:08,706 --> 00:04:09,707
Denne.
65
00:04:10,917 --> 00:04:12,794
Hva med denne retten?
66
00:04:12,877 --> 00:04:15,213
Retten heter coq au vin.
67
00:04:15,296 --> 00:04:16,422
Kokk en van?
68
00:04:16,506 --> 00:04:19,008
- Nei, coq au vin.
- Coq au vin.
69
00:04:19,092 --> 00:04:21,844
Det er en fransk kyllingrett
med grønnsaker.
70
00:04:21,928 --> 00:04:23,888
Det koreanske motstykket er…
71
00:04:23,972 --> 00:04:24,806
Jjimdak.
72
00:04:25,390 --> 00:04:26,307
Ja, jjimdak.
73
00:04:26,391 --> 00:04:28,434
Men tilberedt i vin.
74
00:04:28,518 --> 00:04:31,396
Poenget er å braisere den, ikke dampe den.
75
00:04:31,479 --> 00:04:33,189
Så den braiseres i vin?
76
00:04:33,273 --> 00:04:36,526
Hvis vi balanserer den litt
77
00:04:36,609 --> 00:04:39,737
og vrir på den i koreansk stil,
blir det en god rett.
78
00:04:39,821 --> 00:04:41,030
Dette er en god idé.
79
00:04:41,114 --> 00:04:43,366
- Jeg får vann i munnen.
- Det er perfekt.
80
00:04:43,449 --> 00:04:44,867
- Vent.
- Høres bra ut.
81
00:04:44,951 --> 00:04:47,245
Tror du at du kan lage dette?
82
00:04:48,830 --> 00:04:49,831
Så klart.
83
00:04:49,914 --> 00:04:51,499
- Kom igjen!
- Kom igjen!
84
00:04:51,582 --> 00:04:53,334
- Vi gjør det!
- Kom igjen!
85
00:04:53,418 --> 00:04:56,045
- Greit.
- Skal vi skaffe ingrediensene?
86
00:04:56,129 --> 00:04:57,547
- Kom igjen!
- Kom igjen!
87
00:04:57,630 --> 00:04:58,881
- Kom igjen!
- Raska på.
88
00:04:58,965 --> 00:05:00,675
- Vi drar.
- Vi kjøper all kyllingen.
89
00:05:00,758 --> 00:05:02,552
- Straks tilbake.
- Vi sees.
90
00:05:02,635 --> 00:05:04,137
Vi skal knuse dem.
91
00:05:04,220 --> 00:05:05,680
- Knuse dem.
- Med dine evner.
92
00:05:12,520 --> 00:05:13,604
Pokker.
93
00:05:14,647 --> 00:05:15,648
Ja, pokker.
94
00:05:16,274 --> 00:05:18,818
- Du høres ut som sjefskokk Mo.
- Hvor dro vi?
95
00:05:18,901 --> 00:05:20,611
- Alle steder vi kom på.
- Ikke sant?
96
00:05:20,695 --> 00:05:22,947
- Har kyllingene flydd bort?
- Pokker.
97
00:05:23,656 --> 00:05:26,200
Hvorfor snakker du som kjøkkensjef Mo?
98
00:05:27,118 --> 00:05:28,286
Gi meg kyllingen.
99
00:05:28,870 --> 00:05:30,288
Vi fant ingen.
100
00:05:30,371 --> 00:05:32,415
Hva mener du?
101
00:05:33,082 --> 00:05:36,294
Vi sjekket alle butikker,
102
00:05:36,377 --> 00:05:38,421
men ingen hadde kylling.
103
00:05:38,504 --> 00:05:42,925
Vi ville ha koreansk kylling
eller silkekylling, men de var utsolgt.
104
00:05:43,843 --> 00:05:49,057
Jeg tror noen ødela forsyningene
så vi ikke kunne få tak i det.
105
00:05:49,140 --> 00:05:50,975
Hvem ville gjort noe sånt?
106
00:05:51,059 --> 00:05:54,353
Kan det være Motto-toskene?
107
00:05:55,229 --> 00:05:56,189
Nei.
108
00:05:56,272 --> 00:05:59,025
Ville de gått så langt?
109
00:05:59,108 --> 00:06:00,902
Ja, det ville de.
110
00:06:00,985 --> 00:06:02,361
Du store.
111
00:06:02,445 --> 00:06:04,614
De rike og mektige er verst.
112
00:06:07,408 --> 00:06:10,578
Nei. Vi kaster ikke bort energien
på dette.
113
00:06:11,329 --> 00:06:14,332
Vi må gjøre det vi gjør best, ikke sant?
114
00:06:14,415 --> 00:06:16,000
- Ja.
- Ja.
115
00:06:16,084 --> 00:06:17,794
Vi finner en løsning.
116
00:06:19,754 --> 00:06:22,715
JUNGJAE
117
00:06:23,549 --> 00:06:25,676
Hør på meg.
118
00:06:25,760 --> 00:06:29,472
Du og Choon-seung sjekker
hver krik og krok på markedet.
119
00:06:29,555 --> 00:06:31,724
- Greit.
- Vi drar til alle butikkene
120
00:06:32,350 --> 00:06:34,268
og kjøper all kyllingen vi finner.
121
00:06:34,352 --> 00:06:35,812
Frossen eller ikke. Vi tar alt.
122
00:06:35,895 --> 00:06:37,188
- Forstått?
- Ok.
123
00:06:37,271 --> 00:06:40,775
Beom-woo, de andre vil bruke
kylling av høy kvalitet.
124
00:06:40,858 --> 00:06:47,323
- Kan vi vinne med frossen kylling?
- Myung-sook har en hemmelig saus.
125
00:06:47,406 --> 00:06:49,575
- Vi må stole på henne!
- Ok!
126
00:06:49,659 --> 00:06:51,786
- Kom igjen!
- Kom igjen!
127
00:06:51,869 --> 00:06:53,496
- Du skal til markedet.
- Hva?
128
00:06:53,579 --> 00:06:54,872
Akkurat, markedet.
129
00:06:54,956 --> 00:06:56,415
- Ta hånden min og følg meg.
- Hva?
130
00:06:56,499 --> 00:06:57,750
- Skal vi holde hender?
- Kom.
131
00:06:57,834 --> 00:06:59,418
- Ikke.
- Det er den veien.
132
00:07:00,002 --> 00:07:02,797
- Vent. Ikke løp!
- Kom igjen!
133
00:07:02,880 --> 00:07:05,299
Én, to, tre, fire.
134
00:07:05,383 --> 00:07:08,344
Vi synger "Kameratens stjerne"
mens vi går.
135
00:07:08,427 --> 00:07:10,763
Ring meg om dere finner kylling!
136
00:07:10,847 --> 00:07:11,848
Fint og høyt.
137
00:07:20,523 --> 00:07:22,483
Det er flaut å være tilbake.
138
00:07:27,947 --> 00:07:29,198
Hva?
139
00:07:29,282 --> 00:07:30,283
Gjenta det?
140
00:07:30,366 --> 00:07:33,703
Ja. På direktør Hans ordre
141
00:07:33,786 --> 00:07:36,122
blokkerte vi distribusjon
av alle kyllingraser.
142
00:07:40,293 --> 00:07:41,294
Greit.
143
00:07:42,086 --> 00:07:45,298
Hvorfor dro du helt dit?
144
00:07:45,381 --> 00:07:46,382
Bra jobbet.
145
00:08:03,065 --> 00:08:07,320
Hvorfor vil de ha
en matlagingskonkurranse?
146
00:08:07,904 --> 00:08:08,905
Ikke sant?
147
00:08:13,784 --> 00:08:14,952
Vi møtes igjen.
148
00:08:17,330 --> 00:08:19,749
Du er visst knyttet til restauranten.
149
00:08:23,753 --> 00:08:26,214
TASTEFULLY YOURS
150
00:08:30,760 --> 00:08:33,930
Sett det der. Det må stå den andre veien.
151
00:08:35,932 --> 00:08:37,517
Flytt det litt frem.
152
00:08:37,600 --> 00:08:39,602
STEM PÅ DIN SMAK
MOTTO MOT JUNGJAE
153
00:08:39,685 --> 00:08:42,271
{\an8}Det må ha riktig vinkel
i forhold til kameraet.
154
00:08:42,355 --> 00:08:44,857
{\an8}Skyv bordet litt frem.
155
00:08:45,900 --> 00:08:46,901
{\an8}Raska på.
156
00:08:46,984 --> 00:08:49,946
ULTIMATE DIAMANT
VALGURNE
157
00:08:50,029 --> 00:08:52,490
Vi har ikke hele dagen. Raska på.
158
00:09:04,752 --> 00:09:06,212
Slå på kamera tre.
159
00:09:07,755 --> 00:09:08,923
Sjekk her.
160
00:09:09,006 --> 00:09:10,341
Takk.
161
00:09:10,424 --> 00:09:12,134
- Sjekket du?
- Ja.
162
00:09:12,218 --> 00:09:13,928
Er denne lille greia et kamera?
163
00:09:15,263 --> 00:09:16,931
Flytt kameraet mot venstre.
164
00:09:17,932 --> 00:09:19,559
- Sjekk minnekortene.
- Greit.
165
00:09:19,642 --> 00:09:21,519
Sjekk lyden.
166
00:09:21,602 --> 00:09:23,396
Tilsett to skjeer og rist flasken.
167
00:09:23,479 --> 00:09:24,522
- To skjeer?
- Ja.
168
00:09:25,523 --> 00:09:27,233
Rist.
169
00:09:47,878 --> 00:09:50,548
Du må skjære så nær beinet som mulig.
170
00:09:50,631 --> 00:09:51,465
Ja, chef.
171
00:09:53,467 --> 00:09:55,678
Sørg for at ingenting er igjen.
172
00:09:55,761 --> 00:09:56,596
Ja, chef.
173
00:09:56,679 --> 00:09:59,098
- Hvor lenge har den ligget i laken?
- Fire timer.
174
00:09:59,181 --> 00:10:00,933
- La meg sjekke.
- Ja, chef.
175
00:10:02,893 --> 00:10:04,353
- Vi er klare.
- Greit.
176
00:10:04,437 --> 00:10:06,939
Gjør dere klare, alle sammen.
177
00:10:07,023 --> 00:10:10,860
Greit. Klar, action!
178
00:10:10,943 --> 00:10:14,030
Motto er åpent.
179
00:10:15,406 --> 00:10:17,825
Gå. Kom igjen.
180
00:10:18,576 --> 00:10:19,952
- Takk.
- Kom inn.
181
00:10:31,631 --> 00:10:32,715
Her.
182
00:10:44,894 --> 00:10:45,936
Vent, hvorfor…
183
00:10:54,320 --> 00:10:55,655
Gjør det på nytt!
184
00:10:55,738 --> 00:10:56,656
- Ja, chef.
- Ja, chef.
185
00:10:56,739 --> 00:10:58,157
Det var ikke sånn!
186
00:10:58,240 --> 00:10:59,325
Unnskyld.
187
00:10:59,408 --> 00:11:03,746
Chef. Du trenger ikke å prøve så hardt.
188
00:11:04,330 --> 00:11:05,164
Hva?
189
00:11:05,915 --> 00:11:09,669
Konkurransen har ingenting
med oss å gjøre.
190
00:11:09,752 --> 00:11:12,004
Vi får ikke sparken
eller mindre lønn om vi taper.
191
00:11:12,088 --> 00:11:15,174
Nei. Jeg vil ikke være tilfreds.
192
00:11:16,050 --> 00:11:19,678
Enten det er Beom-woo eller Sun-woo
som er eieren, er det jeg som lager mat.
193
00:11:21,055 --> 00:11:24,642
Denne gangen serverer jeg min oppskrift.
194
00:11:27,645 --> 00:11:28,896
Det ser godt ut.
195
00:11:32,358 --> 00:11:35,486
FIERY JJIGAE MAN
830 000 FØLGERE
196
00:11:36,320 --> 00:11:37,363
Jeg gleder meg.
197
00:11:37,446 --> 00:11:39,323
{\an8}DASSOM
1,76 MILLIONER FØLGERE
198
00:11:40,408 --> 00:11:42,076
PARK GANG-HAE
870 000 FØLGERE
199
00:11:42,660 --> 00:11:44,036
SORANG-PARET
LEONALD
200
00:11:44,120 --> 00:11:45,496
QUEEN GYEOWOOL, KO NA-RI
201
00:11:45,579 --> 00:11:47,456
SMAK, KREATIVITET, KVALITET
202
00:11:47,540 --> 00:11:49,875
MOTTO MOT JUNGJAE
EVALUERINGSSKJEMA
203
00:11:54,672 --> 00:11:56,424
Fem stjerner.
204
00:11:56,507 --> 00:11:57,550
Det lukter nydelig.
205
00:11:59,385 --> 00:12:00,761
Vil dere si hei til følgerne?
206
00:12:00,845 --> 00:12:03,013
- Så klart. Hallo.
- Hallo.
207
00:12:03,097 --> 00:12:04,098
Det er bra.
208
00:12:04,849 --> 00:12:05,933
Sånn, ja.
209
00:12:06,016 --> 00:12:07,560
Det ser mye bedre ut.
210
00:12:14,191 --> 00:12:15,526
Den er fint redusert.
211
00:12:16,110 --> 00:12:17,945
YAKITORI KING KIM BYEONG-MUK
212
00:12:18,529 --> 00:12:19,488
Til kamera fire.
213
00:12:20,781 --> 00:12:22,950
Det smaker kjent og nydelig.
214
00:12:23,826 --> 00:12:24,827
Jo mer jeg spiser…
215
00:12:25,411 --> 00:12:26,912
Jeg har litt makgeolli.
216
00:12:28,664 --> 00:12:30,416
Beklager ventetiden.
217
00:12:30,499 --> 00:12:31,459
KIM PAN-BAE
218
00:12:31,542 --> 00:12:33,794
La meg fortelle om makgeollien.
219
00:12:35,296 --> 00:12:37,047
Jeg moste søtpotet…
220
00:12:40,468 --> 00:12:41,469
Far.
221
00:12:41,552 --> 00:12:43,554
Du moste dem for å lage hva?
222
00:12:45,389 --> 00:12:47,349
Vel…
223
00:12:47,433 --> 00:12:50,394
Jeg moste dem for å lage
makgeolli med søtpotet.
224
00:12:51,061 --> 00:12:52,438
Laget du den selv?
225
00:12:54,231 --> 00:12:55,107
Ja.
226
00:13:10,789 --> 00:13:11,874
Den er god.
227
00:13:14,084 --> 00:13:17,129
Vi burde selge den på restauranten.
228
00:13:19,048 --> 00:13:20,299
Shin Coon-seungs makgeolli.
229
00:13:35,606 --> 00:13:37,525
Vel bekomme.
230
00:13:55,042 --> 00:13:58,003
KONGNAMUL CHRONICLES SHIN JONG-CHEOL
330 000 FØLGERE
231
00:14:06,595 --> 00:14:07,596
Takk.
232
00:14:18,482 --> 00:14:21,777
Grillet kylling i Gwangyang-stil,
en lokal rett som er sprø på utsiden
233
00:14:21,860 --> 00:14:23,779
og saftig på innsiden.
234
00:14:24,363 --> 00:14:25,656
Vi grillet Cheongri-kylling
235
00:14:25,739 --> 00:14:28,576
over kull laget av tre
fra Baegunsan-fjellet.
236
00:14:29,076 --> 00:14:31,412
Vinen vi serverer med retten
237
00:14:31,495 --> 00:14:34,123
er en Château de Montépice.
238
00:14:34,206 --> 00:14:38,669
Vinens krydrete aroma
og balanserte struktur
239
00:14:39,545 --> 00:14:42,006
passer perfekt til den grillede kyllingen.
240
00:14:43,507 --> 00:14:48,596
Er det nøyaktig samme rett
som andre kunder får servert?
241
00:14:48,679 --> 00:14:52,057
Gjorde dere noe annet for oss dommere?
242
00:14:52,975 --> 00:14:54,101
Den er helt lik.
243
00:15:26,550 --> 00:15:27,676
Det er nydelig.
244
00:15:34,808 --> 00:15:37,895
Kutt. Nå filmer vi dommerne
mens de går.
245
00:15:44,318 --> 00:15:45,653
Greit.
246
00:15:45,736 --> 00:15:48,614
Vi filmer den siste middagen
og kunngjøringen i ett.
247
00:15:49,490 --> 00:15:50,366
Produsent Kim.
248
00:15:50,950 --> 00:15:52,451
Ja. Her, ta disse.
249
00:15:52,534 --> 00:15:54,536
- Du bør dra.
- Jeg sitter på med dem.
250
00:16:01,210 --> 00:16:02,044
Produsent Kim.
251
00:16:02,628 --> 00:16:03,837
Ja, frue.
252
00:16:03,921 --> 00:16:06,215
Barnet som betyr mest for meg,
253
00:16:08,342 --> 00:16:09,677
er Hansang.
254
00:16:10,386 --> 00:16:11,303
Ja, frue.
255
00:16:11,804 --> 00:16:12,846
Så klart.
256
00:16:12,930 --> 00:16:17,893
Jeg skal skille ut matavdelingen
og lansere et nytt merke snart.
257
00:16:18,477 --> 00:16:19,895
Utvider du virksomheten?
258
00:16:19,979 --> 00:16:23,857
Det stemmer.
Jeg bryr meg ikke om resultatet.
259
00:16:25,651 --> 00:16:27,403
- Akkurat.
- Det er bare et show.
260
00:16:28,570 --> 00:16:31,907
Et show for å holde folk interesserte
frem til lanseringen.
261
00:16:32,992 --> 00:16:33,993
Forstått?
262
00:16:35,411 --> 00:16:36,829
Ja, frue. Forstått.
263
00:16:41,917 --> 00:16:45,838
- Takk for innsatsen så langt.
- Ditto.
264
00:16:47,339 --> 00:16:48,424
"Så langt"?
265
00:16:50,300 --> 00:16:51,301
Yu-jin.
266
00:16:52,094 --> 00:16:55,889
Jeg greide meg fordi jeg hadde
minst én bra person her.
267
00:16:55,973 --> 00:16:57,182
Nei, vent.
268
00:16:58,767 --> 00:17:00,769
Du slutter vel ikke?
269
00:17:01,854 --> 00:17:05,983
Jeg gjorde mitt beste.
Maten var god, ikke sant?
270
00:17:07,484 --> 00:17:08,902
Hvorfor gjør du dette?
271
00:17:09,403 --> 00:17:14,116
Jeg likte å lage maten selv.
272
00:17:15,826 --> 00:17:18,704
Det er ikke bra
å kopiere andres oppskrifter.
273
00:17:19,872 --> 00:17:25,002
Hvis du ser den bondetamp-kokken igjen,
si unnskyld fra meg.
274
00:17:26,003 --> 00:17:27,755
Hva skal du gjøre nå?
275
00:17:27,838 --> 00:17:30,174
Takk. Ta vare på deg selv.
276
00:17:32,760 --> 00:17:33,927
Det er litt mye.
277
00:17:35,220 --> 00:17:36,263
Ha det bra.
278
00:17:36,972 --> 00:17:38,807
Vent, chef.
279
00:17:44,605 --> 00:17:46,732
Jeg er alles favorittdørmatte.
280
00:17:46,815 --> 00:17:48,317
De tråkker meg ned.
281
00:18:17,012 --> 00:18:19,264
Du er visst knyttet til restauranten.
282
00:18:25,062 --> 00:18:26,772
Du kan ikke røyke i Hanok-landsbyen.
283
00:18:26,855 --> 00:18:28,649
Du er verre enn dusten.
284
00:18:29,650 --> 00:18:31,193
Dere er to utrolige brødre.
285
00:18:32,236 --> 00:18:34,696
Ingen av dere er ærlige.
286
00:18:34,780 --> 00:18:37,407
Dere går rundt grøten og later som.
287
00:18:37,491 --> 00:18:38,909
Dere er helt like.
288
00:18:40,994 --> 00:18:45,374
- Har ikke Han Beom-woo sagt det?
- Sagt hva?
289
00:18:47,417 --> 00:18:52,714
At maten og restaurantene
er viktigere for moren vår enn sønnene.
290
00:18:53,841 --> 00:18:55,259
Det er livet vi har levd.
291
00:19:02,474 --> 00:19:03,475
Beklager.
292
00:19:15,654 --> 00:19:16,655
{\an8}Ja.
293
00:19:16,738 --> 00:19:18,448
{\an8}For vekst og selvutvikling.
294
00:19:18,532 --> 00:19:19,741
{\an8}OPPSIGELSE
LEE YU-JIN
295
00:19:26,039 --> 00:19:27,791
Jeg har gjort mer enn nok.
296
00:19:28,458 --> 00:19:29,918
Jeg gidder ikke mer.
297
00:19:37,676 --> 00:19:38,844
Unnskyld meg.
298
00:19:39,553 --> 00:19:40,888
Du store.
299
00:19:40,971 --> 00:19:44,433
Jeg skrev feil.
Jeg trenger en ny konvolutt.
300
00:19:44,516 --> 00:19:45,767
Hvem…
301
00:19:48,604 --> 00:19:49,855
Hva gjør du her?
302
00:19:54,776 --> 00:19:57,613
Jeg synes synd på direktør Han.
303
00:19:58,488 --> 00:20:00,115
Å vokse opp med direktør Han…
304
00:20:02,618 --> 00:20:04,077
Å vokse opp med en sånn mor…
305
00:20:07,623 --> 00:20:11,543
Dette er Han Yeo-uls hemmelige oppskrift.
Jeg gleder meg til å se hva du skal lage.
306
00:20:11,627 --> 00:20:12,836
Jeg er spent.
307
00:20:13,420 --> 00:20:17,758
Vi skal lage noe barna elsker.
308
00:20:17,841 --> 00:20:21,428
- Jeg laget det til sønnene mine.
- Akkurat.
309
00:20:21,511 --> 00:20:23,013
- Jeg er nysgjerrig.
- Ja.
310
00:20:23,096 --> 00:20:24,890
- Er du det?
- Jeg skal…
311
00:20:24,973 --> 00:20:28,018
- Jeg går gjennom oppskriften.
- Mamma!
312
00:20:28,101 --> 00:20:29,519
Ja. Bare et øyeblikk.
313
00:20:30,103 --> 00:20:33,774
Kan du være hjemme og leke med meg i dag?
314
00:20:35,567 --> 00:20:36,401
Hallo?
315
00:20:36,485 --> 00:20:38,904
Jeg vil bytte distributør.
316
00:20:38,987 --> 00:20:40,697
Ingrediensene er ikke ferske.
317
00:20:43,951 --> 00:20:48,330
Er gutten min sulten?
Vil du spise med bestemor?
318
00:21:00,008 --> 00:21:02,427
Da spiser vi, Beom-woo.
319
00:21:08,350 --> 00:21:09,851
Smak.
320
00:21:17,734 --> 00:21:19,820
- Er det godt?
- Ja.
321
00:21:20,988 --> 00:21:22,281
Vi tar en skje til.
322
00:21:23,740 --> 00:21:24,741
Tygg godt.
323
00:21:37,713 --> 00:21:38,714
Takk for at du kom.
324
00:21:39,631 --> 00:21:40,757
- Kondolerer.
- Takk.
325
00:21:42,050 --> 00:21:44,636
Datteren er utenlands på forretningsreise.
326
00:21:44,720 --> 00:21:46,471
Er hun ikke en kjent kokk?
327
00:21:46,555 --> 00:21:48,223
Hun er arbeidsnarkoman.
328
00:21:49,349 --> 00:21:52,561
- Hun kom ikke i morens begravelse.
- Det er ikke riktig.
329
00:22:09,119 --> 00:22:13,165
Både direktør Han og adm.dir. Han
hadde det sikkert vanskelig.
330
00:22:15,459 --> 00:22:16,501
Selvsagt,
331
00:22:17,502 --> 00:22:20,255
alt direktør Han gjorde,
332
00:22:20,339 --> 00:22:21,965
var feil.
333
00:22:24,551 --> 00:22:28,180
Man han som pleide å leve sånn
334
00:22:31,433 --> 00:22:34,019
møtte deg og resten på Jungjae
335
00:22:34,936 --> 00:22:39,399
og viste at han angret seg.
Han har forandret seg.
336
00:22:42,110 --> 00:22:44,321
Jeg ville fortelle deg det.
337
00:22:45,530 --> 00:22:50,077
Han er for flau og skammer seg for mye
til å si det selv.
338
00:22:53,538 --> 00:22:54,831
For en idiot.
339
00:22:55,707 --> 00:22:56,875
Unnskyld?
340
00:23:02,089 --> 00:23:05,342
De kommer til Jungjae før skjema.
341
00:23:05,425 --> 00:23:07,427
Skal vi åpne til middag?
342
00:23:07,511 --> 00:23:09,971
- Ja.
- Greit.
343
00:23:14,309 --> 00:23:15,310
Hvor ble det av henne?
344
00:23:19,272 --> 00:23:20,857
Det dumme showet deres er over.
345
00:23:21,358 --> 00:23:22,776
Jeg gleder meg!
346
00:23:23,318 --> 00:23:25,862
Kom tilbake etter konkurransen også!
347
00:23:25,946 --> 00:23:28,323
Det var best. Det var fantastisk.
348
00:23:28,406 --> 00:23:30,700
- Direktør Han er her.
- Utsiden narret meg nesten.
349
00:23:30,784 --> 00:23:32,869
Det ville vært en stor tabbe.
350
00:23:33,411 --> 00:23:37,707
Maten var så bra som man kan forvente
av en trestjerners restaurant.
351
00:23:37,791 --> 00:23:42,337
Det er på tide med dommernes evaluering
og resultatet.
352
00:23:43,171 --> 00:23:44,422
- Igjen.
- De er best.
353
00:23:44,506 --> 00:23:46,341
- De lager den beste maten.
- Se.
354
00:23:50,345 --> 00:23:52,097
Dommerne er her.
355
00:23:53,265 --> 00:23:54,599
Dommerne er her.
356
00:24:03,191 --> 00:24:04,568
Vi ser i det kameraet også.
357
00:24:15,954 --> 00:24:17,080
Velkommen.
358
00:24:18,623 --> 00:24:19,624
Velkommen.
359
00:24:24,796 --> 00:24:28,341
Jeg har et personlig forhold
til restauranten,
360
00:24:29,217 --> 00:24:31,803
men jeg skal være upartisk.
361
00:24:32,679 --> 00:24:36,266
Jeg skal også sette
mine personlige følelser til side
362
00:24:36,349 --> 00:24:39,186
og dømme rettferdig og upartisk.
363
00:24:40,478 --> 00:24:42,731
Skal vi starte?
364
00:24:57,913 --> 00:24:59,206
Dette er coq au vin.
365
00:24:59,831 --> 00:25:01,917
Det er en tradisjonell fransk rett
366
00:25:02,000 --> 00:25:04,711
laget med inspirasjon
fra en koreansk rett, jjimdak.
367
00:25:22,062 --> 00:25:23,688
Motto serverte
368
00:25:23,772 --> 00:25:27,150
en koreansk rett med fransk vri.
369
00:25:28,276 --> 00:25:33,990
Jungjae serverte en fransk rett
med koreansk vri.
370
00:25:34,616 --> 00:25:35,617
Det er fascinerende.
371
00:25:37,410 --> 00:25:40,997
Er dette den samme retten resten spiste?
372
00:25:41,581 --> 00:25:46,711
Har dere endret på den
eller gjort den spesiell for dommerne?
373
00:25:49,422 --> 00:25:52,842
- Myung-sook, kom hit.
- Jeg? Hvorfor det?
374
00:25:55,178 --> 00:25:56,429
Hva er det?
375
00:25:56,513 --> 00:25:59,724
Han spurte om det er samme rett
som alle andre spiste
376
00:25:59,808 --> 00:26:03,478
eller om den fikk
en spesiell vri for dommerne.
377
00:26:03,561 --> 00:26:04,562
Jeg skjønner.
378
00:26:05,772 --> 00:26:08,692
Jeg vil ikke kalle det en spesiell vri,
379
00:26:08,775 --> 00:26:11,903
men den er litt ulik
den vi serverte til resten.
380
00:26:13,947 --> 00:26:19,869
Det er tilberedelsen
av kjøttet og grønnsakene.
381
00:26:19,953 --> 00:26:23,248
Jeg tok hensyn til dommernes alder
og tilberedte dem litt lenger.
382
00:26:24,374 --> 00:26:26,501
Sier du det?
383
00:26:29,629 --> 00:26:32,048
Produsent Kim, vi har vurderingspoengene.
384
00:26:32,132 --> 00:26:33,133
- Har vi det?
- Ja.
385
00:26:37,762 --> 00:26:38,805
Greit.
386
00:26:38,888 --> 00:26:40,765
Da filmer vi resultatet.
387
00:26:40,849 --> 00:26:41,850
- Kom igjen.
- Ok.
388
00:26:42,809 --> 00:26:44,019
- Avvent.
- Kom igjen.
389
00:26:50,608 --> 00:26:56,823
- Direktør Han kunngjør resultatet.
- Greit.
390
00:26:57,574 --> 00:27:00,243
Dette gjør meg litt nervøs.
391
00:27:00,327 --> 00:27:01,828
Skal vi se hvem som vant?
392
00:27:01,911 --> 00:27:04,497
JUNGJAE VINNER
JUNGJAE: 93, MOTTO: 89
393
00:27:07,917 --> 00:27:10,086
Det er et overraskende resultat.
394
00:27:10,628 --> 00:27:11,671
Ja vel.
395
00:27:12,172 --> 00:27:13,256
Jungjae vant.
396
00:27:17,218 --> 00:27:20,347
Resultatet er…
397
00:27:23,975 --> 00:27:24,976
…uavgjort.
398
00:27:28,938 --> 00:27:30,315
Ble det uavgjort?
399
00:27:31,066 --> 00:27:35,612
- Unnskyld? Hva foregår?
- Det ble uavgjort.
400
00:27:35,695 --> 00:27:36,905
Direktør.
401
00:27:37,614 --> 00:27:40,033
- Det er urettferdig.
- Produsent Kim.
402
00:27:40,116 --> 00:27:42,369
- Ja?
- Det stemmer ikke.
403
00:27:43,036 --> 00:27:45,455
Jeg er ikke enig i dette.
404
00:27:47,499 --> 00:27:49,584
- Dette er feil.
- Greit. Jeg forstår.
405
00:27:49,667 --> 00:27:51,669
Jeg drar. Beklager.
406
00:27:51,753 --> 00:27:54,547
- Mathieu. Vent.
- Nei, glem det.
407
00:27:54,631 --> 00:27:57,384
Matiheu, et øyeblikk. Vi tar en prat.
408
00:27:58,051 --> 00:27:59,094
Var dette alt?
409
00:28:02,847 --> 00:28:04,099
Er dette alt?
410
00:28:05,642 --> 00:28:07,435
Laget du dette showet for å gjøre dette?
411
00:28:08,144 --> 00:28:09,437
Du burde skamme deg.
412
00:28:09,979 --> 00:28:11,398
Greit.
413
00:28:11,481 --> 00:28:17,404
Vi kan finne en annen dommer,
men vi kan ikke avslutte med uavgjort.
414
00:28:18,071 --> 00:28:21,616
Hva med en omkamp?
415
00:28:22,784 --> 00:28:23,785
En omkamp?
416
00:28:27,580 --> 00:28:28,456
En omkamp?
417
00:28:30,250 --> 00:28:33,920
Vi ofret restauranten vår for dette.
418
00:28:34,003 --> 00:28:36,589
Vil du ha en omkamp etter dette?
419
00:28:45,098 --> 00:28:47,100
Tror du jeg tuller?
420
00:28:55,358 --> 00:28:58,653
Drosjen kostet 300 000 won.
421
00:28:58,737 --> 00:29:00,405
Jeg betalte nettopp gjelden.
422
00:29:02,741 --> 00:29:04,617
Herregud. Sjefskokk Mo.
423
00:29:07,245 --> 00:29:08,872
Jeg er visst ikke for sen.
424
00:29:10,248 --> 00:29:12,250
Vi tar omkampen.
425
00:29:12,917 --> 00:29:16,337
Mottos sjefskokk er ikke her, så…
426
00:29:16,421 --> 00:29:17,756
Smak på maten min.
427
00:29:18,673 --> 00:29:21,176
Jeg innrømmer nederlaget
om du sier den ikke er god.
428
00:29:21,968 --> 00:29:24,179
Du trenger ikke å smake
på den andre maten.
429
00:29:28,516 --> 00:29:30,518
For det første er det fint å se deg.
430
00:29:30,602 --> 00:29:32,729
- Hva sier du?
- Hvis jeg taper,
431
00:29:32,812 --> 00:29:39,027
kan du stenge stedet, stjele oppskriftene
og gjøre hva du vil.
432
00:29:43,990 --> 00:29:44,824
Mo Yeon-joo.
433
00:29:44,908 --> 00:29:48,244
Jeg må forberede ingrediensene først.
434
00:29:49,287 --> 00:29:52,749
Spis frokost i morgen,
så lager jeg mat i morgen kveld.
435
00:29:53,666 --> 00:29:54,876
Hva sier du?
436
00:29:56,836 --> 00:30:00,799
Du er selvsikker, unge kokk.
437
00:30:02,300 --> 00:30:04,135
La oss kjempe på ærlig vis.
438
00:30:05,845 --> 00:30:06,846
Du store.
439
00:30:34,541 --> 00:30:36,000
Så interessant.
440
00:30:36,584 --> 00:30:42,090
Dette er en god mulighet.
Hva tror du jenta vil lage i morgen?
441
00:30:44,092 --> 00:30:45,301
Jeg vet ikke.
442
00:30:45,385 --> 00:30:46,845
Det spiller ingen rolle.
443
00:30:47,804 --> 00:30:50,640
Vi trenger bare et klipp
av at jeg spytter den ut.
444
00:30:53,017 --> 00:30:54,644
Du tenker bare på selskapet.
445
00:30:56,855 --> 00:30:57,730
Hva?
446
00:30:59,190 --> 00:31:00,149
Glem det.
447
00:31:03,736 --> 00:31:04,821
Dra hjem først.
448
00:31:22,422 --> 00:31:23,882
Hva pokker er alt dette?
449
00:31:23,965 --> 00:31:26,634
Hva har de gjort med hagen min?
450
00:31:28,720 --> 00:31:29,762
Du store.
451
00:31:32,098 --> 00:31:35,018
De helsikes produksjonsfolkene.
452
00:31:40,648 --> 00:31:42,692
Jeg sendte Myung-sook
og Choon-seung hjem.
453
00:31:42,775 --> 00:31:44,402
Hva gjør du her ennå?
454
00:31:47,530 --> 00:31:48,448
Så…
455
00:31:50,283 --> 00:31:51,993
Angående oppskriftene…
456
00:31:53,161 --> 00:31:56,247
- Unnskyld for…
- Vil du snakke om det,
457
00:31:56,331 --> 00:31:57,457
vent til vi er ferdige.
458
00:31:59,876 --> 00:32:03,296
Du kan få unnskylde eller trygle
når dette er over.
459
00:32:05,965 --> 00:32:09,761
- Greit.
- Jeg hørte at du var innom.
460
00:32:18,311 --> 00:32:19,312
Ja.
461
00:32:21,648 --> 00:32:25,068
For meg er det å lage god mat
462
00:32:25,985 --> 00:32:29,781
for de som kommer på restauranten
det eneste jeg bryr meg om.
463
00:32:32,158 --> 00:32:34,452
Samme hvem som kommer,
464
00:32:35,495 --> 00:32:39,457
vil jeg servere god mat
laget med omhu og integritet.
465
00:32:40,208 --> 00:32:41,417
Det er det jeg gjør.
466
00:32:43,461 --> 00:32:44,796
Så ikke misforstå.
467
00:33:00,645 --> 00:33:01,771
La oss ta en drink.
468
00:33:37,473 --> 00:33:39,225
Jeg forventet ikke en whiskybar her.
469
00:33:45,231 --> 00:33:47,191
Hvem sier at de bare finnes i Seoul?
470
00:33:47,275 --> 00:33:48,276
Dette stedet…
471
00:33:51,029 --> 00:33:53,364
…er interessant og unikt.
472
00:33:55,366 --> 00:33:58,995
Vi er ikke nær nok
til å nyte en drink sammen.
473
00:34:08,504 --> 00:34:09,839
Hva er planen din?
474
00:34:18,931 --> 00:34:23,061
Du sier at du ikke bryr deg om Hansang,
og at jeg kan beholde alt.
475
00:34:24,228 --> 00:34:29,192
Så deltar du i en konkurranse
for å hjelpe den usle restauranten.
476
00:34:30,526 --> 00:34:32,528
Hva er det du vil?
477
00:34:34,447 --> 00:34:39,786
Er det greit for deg
å leve livet ditt sånn?
478
00:34:42,622 --> 00:34:44,123
Er det virkelig greit?
479
00:34:45,666 --> 00:34:46,667
Hva snakker du om?
480
00:34:55,051 --> 00:34:56,677
Da bestemor døde,
481
00:34:57,428 --> 00:34:59,097
- var ikke mor der.
- Hei.
482
00:35:01,307 --> 00:35:04,852
Vet du ikke at selskapet hadde gått dukken
483
00:35:04,936 --> 00:35:06,854
om hun ikke hadde reist
for å få kontrakten?
484
00:35:07,355 --> 00:35:09,899
- Hvis det hadde skjedd…
- Jeg vet det.
485
00:35:12,401 --> 00:35:17,365
Hun har brukt hele livet
på å bygge dette selskapet for vår skyld.
486
00:35:17,448 --> 00:35:19,909
Hun ville gi oss et godt liv.
487
00:35:20,660 --> 00:35:23,329
Hun jobbet som en gal
på tross av hva folk sa.
488
00:35:23,412 --> 00:35:29,377
Jeg vet det,
men var det virkelig for vår skyld?
489
00:35:31,045 --> 00:35:35,216
Eller var det for hennes egen del?
490
00:35:36,384 --> 00:35:37,385
Du er gal.
491
00:35:38,928 --> 00:35:40,346
Dette ender ikke bra.
492
00:35:47,895 --> 00:35:48,896
Er mor…
493
00:35:51,107 --> 00:35:52,525
…lykkelig?
494
00:36:28,686 --> 00:36:32,648
DET VAR VANSKELIG Å FINNE
EN SOM LIGNET, DIN DUST
495
00:36:36,611 --> 00:36:37,612
Unnskyld.
496
00:36:47,371 --> 00:36:48,456
Den er fin.
497
00:37:06,557 --> 00:37:08,309
Kamera fire, zoom inn.
498
00:37:09,435 --> 00:37:12,605
- Alle kameraer er klare.
- Jeg ser det.
499
00:37:21,447 --> 00:37:22,865
Stå klare.
500
00:37:22,949 --> 00:37:25,159
Klar, action!
501
00:37:33,417 --> 00:37:35,336
Takk for at du kom helt hit.
502
00:37:36,379 --> 00:37:40,049
- Ta deg en pust i bakken…
- Jeg puster bra.
503
00:37:42,385 --> 00:37:43,552
Vi går rett på sak.
504
00:38:06,575 --> 00:38:09,412
Kan dere sitte og vente
i stedet for å plage meg?
505
00:38:10,037 --> 00:38:11,497
Jeg må hjelpe…
506
00:38:11,580 --> 00:38:13,916
Jeg greier meg selv. Sett deg og vent.
507
00:38:14,542 --> 00:38:15,668
Du er distraherende.
508
00:38:47,450 --> 00:38:49,452
Hva skal du lage?
509
00:38:50,244 --> 00:38:51,454
Noe du liker.
510
00:39:23,235 --> 00:39:25,654
Glem penger. Glem titlene.
511
00:39:27,323 --> 00:39:31,410
Har du lidenskap for det?
512
00:39:32,578 --> 00:39:34,163
Tenk på det.
513
00:39:35,331 --> 00:39:36,582
Samme hva det er.
514
00:39:39,210 --> 00:39:40,920
Hva vet vel du?
515
00:39:41,003 --> 00:39:42,088
Fjern deg.
516
00:39:44,131 --> 00:39:45,549
Vi har ikke flere ingredienser.
517
00:39:45,633 --> 00:39:47,009
- Er det tomt?
- Det er tomt!
518
00:39:47,593 --> 00:39:49,220
- Myung-sook!
- Det er tomt!
519
00:40:05,111 --> 00:40:07,238
Fra nå av er jeg
områdets ddakij-dronning.
520
00:40:51,532 --> 00:40:54,452
Myung-sook. Jeg må være
den fødte gårdbruker.
521
00:40:54,535 --> 00:40:55,995
- Se.
- Du har hatt tid til å lære.
522
00:40:56,078 --> 00:40:58,456
- Jeg dyrket denne. Utrolig, ikke sant?
- Du store.
523
00:41:01,083 --> 00:41:02,084
Vent.
524
00:41:25,399 --> 00:41:27,193
Choon-seung. Hva er det?
525
00:41:34,200 --> 00:41:36,952
Choon-seung. Hva sa hun? Hva…
526
00:41:45,044 --> 00:41:46,045
Unnskyld?
527
00:41:50,049 --> 00:41:50,883
Hva?
528
00:41:51,634 --> 00:41:52,510
Jeg?
529
00:41:52,593 --> 00:41:54,470
Hva? Hvorfor er jeg…
530
00:41:59,725 --> 00:42:01,560
Vil du at jeg skal sitte her?
531
00:42:04,104 --> 00:42:05,856
- Følg meg til plassen din.
- Unnskyld?
532
00:42:17,117 --> 00:42:20,412
Dere kan like godt spise sammen.
Er det greit?
533
00:42:28,170 --> 00:42:30,256
Hvorfor sitter de der?
534
00:42:30,339 --> 00:42:32,174
Jeg skal høre hva som foregår.
535
00:42:32,258 --> 00:42:34,176
Vent. Vi ser hvordan det går.
536
00:43:18,679 --> 00:43:22,933
Du må ha laget noe fantastisk
siden du dekker det til.
537
00:43:23,976 --> 00:43:27,521
Jeg vil si noe før dere spiser.
538
00:43:29,398 --> 00:43:30,608
Jeg beklager,
539
00:43:32,318 --> 00:43:35,070
men jeg laget ikke den siste retten
for å få den vurdert.
540
00:43:39,450 --> 00:43:41,619
Hva betyr det?
541
00:43:43,454 --> 00:43:44,955
Jeg innrømmer nederlaget.
542
00:43:48,167 --> 00:43:49,585
Yeon-joo.
543
00:43:50,628 --> 00:43:51,879
Hva er dette?
544
00:43:53,505 --> 00:43:54,840
Hva skal jeg gjøre?
545
00:43:55,549 --> 00:43:57,718
Jungjaes faste meny i dag…
546
00:44:02,806 --> 00:44:04,600
…er et hjemmelaget utvalg.
547
00:44:13,025 --> 00:44:16,195
Det er noe koreanske barn spiser.
548
00:44:18,697 --> 00:44:21,241
Tror du jeg vil spise noe sånt?
549
00:44:22,493 --> 00:44:27,247
Jeg har lært at mat skal tilberedes
for de som skal spise den.
550
00:44:28,832 --> 00:44:34,254
Jeg har heller ikke visst det hele livet,
men nå har jeg forstått det.
551
00:44:36,507 --> 00:44:38,801
Jeg laget det med kjærlighet til dere.
552
00:44:40,094 --> 00:44:42,304
Jeg håper dere liker det.
553
00:45:49,621 --> 00:45:51,415
Smak. Det er godt.
554
00:46:13,770 --> 00:46:16,356
Du må smake.
555
00:46:38,962 --> 00:46:41,298
Jeg gleder meg til å finne ut
hva du skal lage.
556
00:46:41,381 --> 00:46:45,969
Jeg skal lage noe som barn elsker.
557
00:46:46,053 --> 00:46:49,765
Jeg laget det ofte til sønnene mine.
558
00:46:49,848 --> 00:46:51,308
Jeg er nysgjerrig.
559
00:46:51,391 --> 00:46:52,768
- Er du?
- Ja.
560
00:46:53,560 --> 00:46:57,356
I dag skal jeg lage jeon med reker og ris.
561
00:46:57,439 --> 00:46:58,440
- Jeon?
- Ja.
562
00:46:58,524 --> 00:47:03,946
Når den serveres med hodekål-kimchi,
får vi et nydelig måltid.
563
00:47:04,029 --> 00:47:06,198
Skal vi lage det sammen?
564
00:48:11,722 --> 00:48:12,764
Det var godt.
565
00:48:15,559 --> 00:48:19,396
Særlig hodekål-kimchien. Jeg liker den.
566
00:48:21,148 --> 00:48:23,066
Et enkelt hjemmelaget måltid.
567
00:48:23,650 --> 00:48:24,651
Det var godt.
568
00:48:26,862 --> 00:48:27,863
Kutt.
569
00:48:29,740 --> 00:48:32,492
- Produsent Kim.
- Ja, frue!
570
00:48:33,577 --> 00:48:35,912
Har vi gode opptak fra i dag?
571
00:48:35,996 --> 00:48:38,248
Det er bedre enn forventet.
572
00:48:38,332 --> 00:48:41,043
Litt redigering, og folk vil tørke tårene.
573
00:48:41,126 --> 00:48:42,878
Da avslutter vi.
574
00:48:42,961 --> 00:48:43,962
Greit.
575
00:48:47,382 --> 00:48:49,593
Jeg likte peket ditt.
576
00:49:17,996 --> 00:49:22,376
Som jeg lovte skal vi stenge Jungjae.
577
00:49:23,251 --> 00:49:27,422
Selv om du gjør det,
åpner dere vel sikkert bare et annet sted?
578
00:49:28,006 --> 00:49:28,924
Så klart.
579
00:49:30,425 --> 00:49:34,388
Selv om det ikke er her,
vil Jungjae være der vi er.
580
00:49:39,893 --> 00:49:41,311
Bare bli her.
581
00:49:44,773 --> 00:49:49,695
Jeg fikk opptakene jeg trengte,
og jeg er fornøyd med resultatet.
582
00:50:15,262 --> 00:50:19,725
La oss ta en drink igjen neste gang.
583
00:50:39,161 --> 00:50:40,370
Du må være sliten.
584
00:50:49,463 --> 00:50:54,217
Si ifra neste gang
du besøker bestemoren din.
585
00:51:25,457 --> 00:51:29,336
- Vi forserte et stort hinder.
- Jeg hadde drept deg for lenge siden.
586
00:51:29,419 --> 00:51:30,545
Det var tilfeldig.
587
00:51:32,964 --> 00:51:35,175
De sier at alle bør få tre sjanser.
588
00:51:37,135 --> 00:51:39,054
Først tråkket du på kålen min.
589
00:51:40,430 --> 00:51:42,349
Så lurte du meg med flatbiffen.
590
00:51:43,767 --> 00:51:45,477
Så gjorde du meg forbannet
591
00:51:45,560 --> 00:51:47,938
med ideene dine om anretning.
592
00:51:48,021 --> 00:51:50,649
- Det var…
- Så kom Choon-seung,
593
00:51:50,732 --> 00:51:53,151
og dere slåss
og snudde restauranten på hodet.
594
00:51:53,235 --> 00:51:54,236
Én til!
595
00:51:55,487 --> 00:51:58,990
Nå hører jeg
at jeg ga deg mer enn tre sjanser.
596
00:52:01,618 --> 00:52:04,120
Når jeg hører alt det,
597
00:52:04,913 --> 00:52:08,583
innser jeg at vi har mange minner sammen.
598
00:52:10,460 --> 00:52:14,881
Uansett, jeg lar deg leve
på tross av alt du gjorde…
599
00:52:18,009 --> 00:52:19,094
…fordi jeg liker deg.
600
00:52:21,596 --> 00:52:23,014
Unnskyld? Hva sa du?
601
00:52:26,935 --> 00:52:28,228
Jeg har lært meg å like deg.
602
00:52:45,328 --> 00:52:46,329
Jeg føler det samme.
603
00:52:48,623 --> 00:52:49,749
Jeg liker deg.
604
00:52:51,418 --> 00:52:52,419
Nei.
605
00:52:57,132 --> 00:52:58,133
Jeg elsker deg.
606
00:53:13,189 --> 00:53:16,109
For en beklemt situasjon.
607
00:53:16,902 --> 00:53:17,861
Du store.
608
00:53:17,944 --> 00:53:20,780
Unnskyld. Dere skal få være alene.
609
00:53:20,864 --> 00:53:22,532
Ja, vi skulle til å dra.
610
00:53:22,616 --> 00:53:25,660
Bare gjør dere ferdige. Kjør på.
611
00:53:25,744 --> 00:53:27,412
- Glem det!
- Glem det!
612
00:53:28,038 --> 00:53:30,165
Dere er en perfekt match.
613
00:53:30,248 --> 00:53:32,584
Dere kan dra hjem.
614
00:53:33,168 --> 00:53:37,756
Vi åpner som vanlig i morgen,
så ikke kom for sent.
615
00:53:37,839 --> 00:53:42,218
- Tror du det?
- Jeg kan skulke jobb uten varsel,
616
00:53:42,302 --> 00:53:43,595
men kommer aldri for sent.
617
00:53:43,678 --> 00:53:45,472
Skal vi fortsette i smuget…
618
00:53:45,555 --> 00:53:46,890
Dette er irriterende.
619
00:53:46,973 --> 00:53:48,266
- Kom hit.
- Hva?
620
00:53:48,350 --> 00:53:49,517
- Kom hit.
- Skal du ta meg?
621
00:53:49,601 --> 00:53:52,646
Du ville gjøre det, ikke sant?
Bare gjør det.
622
00:53:52,729 --> 00:53:57,150
Livet mitt hadde vært bittert,
men jeg fikk smaken på noe nytt.
623
00:53:57,984 --> 00:54:00,028
Av og til er det sterkt,
624
00:54:00,695 --> 00:54:05,200
men av og til er det i tillegg salt,
surt og skarpt.
625
00:54:05,992 --> 00:54:09,579
Til slutt smaker det så søtt
at blodsukkeret stiger.
626
00:54:10,372 --> 00:54:14,417
Den smaken har jeg kjent på grunn av deg.
Smaken av deg.
627
00:54:16,795 --> 00:54:21,216
{\an8}EKSKOKKEN ER NÅ BURGERDRONNING
628
00:54:31,434 --> 00:54:33,520
Jeg var kul da jeg sluttet.
629
00:54:34,771 --> 00:54:37,190
Røde tall igjen i dag, Young-hye.
630
00:54:41,653 --> 00:54:42,696
Velkommen.
631
00:54:43,822 --> 00:54:45,115
Hvordan går det?
632
00:54:46,074 --> 00:54:47,075
Hva gjør du her?
633
00:54:49,244 --> 00:54:51,454
Du valgte et tvilsomt sted
634
00:54:51,538 --> 00:54:53,164
og et merkelig prisnivå.
635
00:54:55,041 --> 00:54:58,628
Vil du ha en foodtruck,
må menyen være enklere.
636
00:54:59,295 --> 00:55:00,547
Hva gjelder det?
637
00:55:00,630 --> 00:55:02,298
Blir jeg saksøkt av Hansang?
638
00:55:03,925 --> 00:55:07,262
Nei. Jeg sluttet også.
639
00:55:08,221 --> 00:55:09,431
Hvorfor?
640
00:55:10,265 --> 00:55:12,684
Du tuller. Har du følelser for meg?
641
00:55:13,184 --> 00:55:14,019
Hva?
642
00:55:14,102 --> 00:55:17,022
Ikke. Det gjør meg så ukomfortabel.
643
00:55:17,772 --> 00:55:19,733
Jeg vil heller gå
enn å høre på dette tullet.
644
00:55:19,816 --> 00:55:21,860
Vent. Hvis det ikke er det,
645
00:55:22,986 --> 00:55:24,070
hva gjør du her?
646
00:55:26,948 --> 00:55:29,701
Folk sier at du ble populær
på grunn av utseendet
647
00:55:29,784 --> 00:55:32,037
eller fordi du er flink med ord,
648
00:55:32,871 --> 00:55:34,956
men jeg liker maten din.
649
00:55:35,582 --> 00:55:36,916
Jeg mener det.
650
00:55:38,334 --> 00:55:39,919
Glem Motto og Hansang.
651
00:55:41,212 --> 00:55:43,381
Du vil gjøre det bedre enn dem.
652
00:55:47,052 --> 00:55:49,054
Derfor vil jeg jobbe med deg.
653
00:55:51,347 --> 00:55:52,348
Yu-jin.
654
00:55:53,349 --> 00:55:57,228
Jeg tar meg av salg og markedsføring.
Selv om bonusen er lav…
655
00:55:57,312 --> 00:55:59,773
Du må jobbe gratis en stund.
656
00:56:00,356 --> 00:56:01,232
Hva?
657
00:56:01,816 --> 00:56:02,650
Men…
658
00:56:03,276 --> 00:56:06,029
Er du ikke redd for
å bli rapportert til arbeidstilsynet?
659
00:56:06,112 --> 00:56:07,989
Kom hit så vi kan sette i gang.
660
00:56:11,076 --> 00:56:15,830
{\an8}JIN MYUNG-SOOKS COQ AU VIN
661
00:56:15,914 --> 00:56:19,584
2ND GEN. KONGNAMUL GUKBAP
662
00:56:20,585 --> 00:56:22,420
Myung-sook.
663
00:56:23,296 --> 00:56:24,756
Folk står i kø utenfor!
664
00:56:24,839 --> 00:56:26,091
Du store.
665
00:56:26,174 --> 00:56:29,969
Jeg er så nervøs for dette samarbeidet.
666
00:56:30,053 --> 00:56:34,724
Alt handler om samarbeid
i Cheongdam-dong i Seoul.
667
00:56:34,808 --> 00:56:39,187
Sånn blir du en landskjent kokk.
668
00:56:39,771 --> 00:56:42,190
Sett i gang.
Det er din restaurant, ikke min.
669
00:56:42,690 --> 00:56:43,691
Ja, chef!
670
00:56:49,572 --> 00:56:50,865
Ikke kom inn ennå…
671
00:56:54,244 --> 00:56:56,371
- Myung-sook.
- Ikke plag meg.
672
00:56:56,454 --> 00:56:58,998
- Se.
- Kan du slutte?
673
00:57:08,842 --> 00:57:09,884
Hallo.
674
00:57:10,927 --> 00:57:14,973
Må jeg vente utenfor?
Jeg har vært her siden soloppgang.
675
00:57:15,890 --> 00:57:18,852
Hvem ba Eun-jae om å stå i kø?
676
00:57:18,935 --> 00:57:20,311
Kom og sett deg.
677
00:57:20,979 --> 00:57:21,980
Her.
678
00:57:22,564 --> 00:57:23,398
Takk.
679
00:57:25,066 --> 00:57:27,402
Først må jeg gratulere deg.
680
00:57:27,485 --> 00:57:29,654
Min kjærlighet for Eun-jae
har båret frukter.
681
00:57:29,737 --> 00:57:30,780
Stemmer.
682
00:57:30,864 --> 00:57:31,948
- Takk.
- Det varmer!
683
00:57:32,031 --> 00:57:34,367
- Takk.
- Du store.
684
00:57:34,451 --> 00:57:35,618
Et øyeblikk.
685
00:57:37,036 --> 00:57:38,538
Jeg er en stor fan.
686
00:57:38,621 --> 00:57:41,249
Jeg kan ikke tro at du kom helt hit.
Du er så kjekk.
687
00:57:41,332 --> 00:57:42,584
Takk.
688
00:57:44,043 --> 00:57:45,086
Den er kald.
689
00:57:47,839 --> 00:57:51,468
Hvilken skole gikk du på?
690
00:58:03,271 --> 00:58:04,355
Nyt maten.
691
00:58:09,152 --> 00:58:10,862
AVDØDE YOON OK-SEON
692
00:58:19,704 --> 00:58:20,705
Kutt.
693
00:58:22,332 --> 00:58:23,416
Hvordan var det?
694
00:58:25,084 --> 00:58:27,212
Det var svært rørende.
695
00:58:29,172 --> 00:58:31,424
Folk forandrer seg ikke.
696
00:58:31,508 --> 00:58:32,342
Hva?
697
00:58:33,259 --> 00:58:34,344
Ingenting.
698
00:58:37,972 --> 00:58:39,140
Jeg kommer tilbake.
699
00:58:39,849 --> 00:58:42,685
Ikke bli irritert om jeg kommer for ofte.
700
00:58:44,395 --> 00:58:46,356
Det er vanskelig å gråte foran kameraet.
701
00:58:46,439 --> 00:58:47,398
Det var mer enn nok.
702
00:58:47,482 --> 00:58:49,275
Ta et nærbilde.
703
00:58:49,359 --> 00:58:51,402
- Bra jobbet.
- Takk. Det ble bra.
704
00:58:51,486 --> 00:58:53,238
Første episode sendes 12. mai.
705
00:58:53,321 --> 00:58:54,572
Eller har hun forandret seg?
706
00:59:03,498 --> 00:59:05,333
Er du ferdig?
707
00:59:05,833 --> 00:59:06,834
Ta den siden.
708
00:59:07,418 --> 00:59:08,628
{\an8}Ta det med ro.
709
00:59:08,711 --> 00:59:09,712
{\an8}MALA MALATANG
710
00:59:10,547 --> 00:59:12,465
Flytt det litt til høyre.
711
00:59:12,549 --> 00:59:15,176
- Litt til.
- Jeg kom nettopp.
712
00:59:15,260 --> 00:59:16,803
Snart ferdig.
713
00:59:16,886 --> 00:59:18,680
Det er perfekt. Takk.
714
00:59:20,139 --> 00:59:21,808
Se på det. Ikke verst.
715
00:59:23,393 --> 00:59:24,394
Ja.
716
00:59:25,019 --> 00:59:27,939
Eieren er også veldig fornøyd.
717
00:59:30,400 --> 00:59:32,443
Det er bra.
718
00:59:32,527 --> 00:59:35,572
Er det greit å bruke så mye penger?
719
00:59:36,823 --> 00:59:39,492
Vi gjør det til en franchise.
720
00:59:39,576 --> 00:59:40,827
Vi, som i Hansang.
721
00:59:41,452 --> 00:59:43,955
Så klart.
722
01:00:18,114 --> 01:00:20,283
JUNGJAE
723
01:01:30,103 --> 01:01:31,145
Frue?
724
01:01:38,861 --> 01:01:39,696
Chef?
725
01:01:43,449 --> 01:01:44,450
Hei.
726
01:01:46,035 --> 01:01:47,161
Har du ikke savnet meg?
727
01:01:49,706 --> 01:01:50,790
Jeg ser deg hver dag.
728
01:01:56,045 --> 01:01:57,004
Hei.
729
01:02:05,805 --> 01:02:07,223
Jeg har savnet deg,
730
01:02:08,808 --> 01:02:09,767
din dust.
731
01:02:15,648 --> 01:02:17,942
Jeg vil alltid være sammen med deg.
732
01:02:20,570 --> 01:02:23,614
Jeg vil alltid lage mat for deg.
733
01:02:27,785 --> 01:02:31,998
Takket være deg har jeg funnet
smaken av deg.
734
01:02:58,274 --> 01:03:00,067
TASTEFULLY YOURS
735
01:03:00,151 --> 01:03:03,279
{\an8}JEG HÅPER DIN MAT,
KJÆRLIGHET OG TID ER FULL AV OPPRIKTIGHET
736
01:03:03,362 --> 01:03:05,072
{\an8}KANG HA-NEUL SOM HAN BEOM-WOO
737
01:03:05,156 --> 01:03:06,783
{\an8}HÅPER HISTORIEN VAR
ET VARMT MÅLTID
738
01:03:06,866 --> 01:03:08,951
{\an8}TAKK FOR KJÆRLIGHETEN
FOR TASTEFULLY YOURS
739
01:03:09,035 --> 01:03:10,077
{\an8}KO MIN-SI
740
01:03:10,161 --> 01:03:15,082
{\an8}HA EN NYDELIG DAG
KIM SHIN-ROCK SOM MYUNG-SOOK
741
01:03:15,166 --> 01:03:20,087
{\an8}SPISER MAN SAMMEN, ER MAN FAMILIE!
YU SU-BIN SOM CHOON-SEUNG
742
01:03:20,171 --> 01:03:25,092
{\an8}HVA SMAKER DAGEN DIN?
BAE NA-RA SOM HAN SUN-WOO
743
01:03:25,176 --> 01:03:27,929
{\an8}VI SKINNER ALLTID!
HEIA SMAKFULLE UTFORDRINGER
744
01:03:28,012 --> 01:03:30,097
{\an8}HONG HWA-YEON SOM JANG YOUNG-HYE
745
01:03:30,181 --> 01:03:33,142
{\an8}FOR DERES OG VÅRT NYDELIGE LIV!
VI HAR ÅPENT!
746
01:03:33,226 --> 01:03:35,102
{\an8}BAE YU-RAM SOM YU-JIN
747
01:03:35,186 --> 01:03:40,107
{\an8}DET VAR NYDELIG
OH MIN-AE SOM DIREKTØR HAN
748
01:03:40,191 --> 01:03:43,194
{\an8}JEG HÅPER HVER DAG ER LIKE VELSMAKENDE!
749
01:03:43,277 --> 01:03:45,112
{\an8}YOON BYUNG-HEE SOM BUTIKKEIEREN
750
01:03:45,196 --> 01:03:50,117
{\an8}GOD MAT, GODT LIV!
LEE JOONG-OCK
751
01:03:50,201 --> 01:03:53,704
{\an8}DET VAR EN NYDELIG TID
JEG GLEMMER ALDRI JEONJU OG SAPPORO
752
01:03:53,788 --> 01:03:55,122
{\an8}YOO YEON-SEOK SOM JEON MIN
753
01:03:55,206 --> 01:03:58,709
{\an8}SOM JUNGJAES MAT LAGET MED KJÆRLIGHET,
HÅPER VI SERIEN VAR NYDELIG
754
01:03:58,793 --> 01:04:00,127
{\an8}HAN JUN-HEE
755
01:04:00,211 --> 01:04:02,296
{\an8}MED DITT ENGASJEMENT OG DIN OPPRIKTIGHET
756
01:04:02,380 --> 01:04:04,131
{\an8}SKAPTE DU SERIEN.
REGISSØR PARK DHAN-HEE
757
01:04:04,215 --> 01:04:05,132
{\an8}TIL PARK JI-HOON
758
01:04:05,216 --> 01:04:07,635
EN SMAK SOM BLE ENDA MER SPESIELL
PÅ GRUNN AV DERE
759
01:04:07,718 --> 01:04:10,137
MED KJÆRLIGHET FRA FORFATTEREN
760
01:04:10,221 --> 01:04:14,058
{\an8}TASTEFULLY YOURS ER STENGT
DET VAR EN GLEDE Å SERVERE DEG
761
01:04:14,141 --> 01:04:16,143
{\an8}Tekst: Mari Hegstad Rowland