1 00:00:57,348 --> 00:01:01,978 TASTEFULLY YOURS 2 00:01:02,062 --> 00:01:04,689 HANSANG FOOD FIELD 3 00:01:11,362 --> 00:01:13,406 - Hallo. - Hallo. Takk. 4 00:01:13,490 --> 00:01:14,866 Velkommen. 5 00:01:14,949 --> 00:01:18,161 Takk for at du takket ja til invitasjonen. 6 00:01:18,244 --> 00:01:20,246 Gleden er på min side. 7 00:01:20,330 --> 00:01:21,915 Takk for invitasjonen. 8 00:01:21,998 --> 00:01:26,419 - Takk. Skal vi? - Gjerne. 9 00:01:31,341 --> 00:01:34,010 {\an8}DEN ULTIMATE DIAMANT 10 00:01:34,677 --> 00:01:36,346 SHOWDOWN DEN ULTIMATE 3-STJERNERS 11 00:01:36,429 --> 00:01:37,263 MOTTO MOT JUNGJAE 12 00:01:37,764 --> 00:01:40,475 En showdown for å finne den ultimate 3-stjernersrestauranten. 13 00:01:40,558 --> 00:01:43,102 Velkommen til Hansang Diamantshow. 14 00:01:43,186 --> 00:01:45,605 - Det starter. - Starter det? 15 00:01:45,688 --> 00:01:47,941 Den ultimate trestjernersrestauranten skal kåres. 16 00:01:48,024 --> 00:01:51,611 Først skal jeg introdusere dommeren, 17 00:01:51,694 --> 00:01:54,489 Hansang Food Fields direktør, Han Yeo-ul. 18 00:01:54,572 --> 00:01:55,406 Kom frem. 19 00:01:55,490 --> 00:01:56,533 Hallo. 20 00:02:00,829 --> 00:02:02,122 Jeg heter Han Yeo-ul. 21 00:02:02,747 --> 00:02:04,833 Så har vi en spesiell dommer 22 00:02:04,916 --> 00:02:10,880 som skal forklare temaet og retningslinjene for evaluering. 23 00:02:11,506 --> 00:02:12,841 Kom frem. 24 00:02:13,466 --> 00:02:15,135 En spesiell dommer? 25 00:02:15,218 --> 00:02:19,430 - Takk for invitasjonen. - Mathieu, redaktør for Diamant-guiden. 26 00:02:19,514 --> 00:02:21,724 Han er… Vent litt. 27 00:02:21,808 --> 00:02:23,685 - Hva er det? - Kjenner du ham? 28 00:02:23,768 --> 00:02:26,312 Han ser veldig kjent ut. 29 00:02:26,396 --> 00:02:27,897 Det er ham! 30 00:02:27,981 --> 00:02:29,816 Paret som kom med foreldrene! Brudens far! 31 00:02:29,899 --> 00:02:30,733 - Ja! - Ja! 32 00:02:30,817 --> 00:02:32,610 - Santé. - Santé. 33 00:02:32,694 --> 00:02:34,737 - Santé. - Santé, vennen. 34 00:02:36,447 --> 00:02:38,408 - Det er vel ham? - Det er ham. 35 00:02:38,992 --> 00:02:43,246 Jeg er Mathieu, redaktør for Diamant-guiden. 36 00:02:44,122 --> 00:02:46,916 - Han er redaktør. - Redaktør. 37 00:02:47,000 --> 00:02:48,668 Det er en ære 38 00:02:48,751 --> 00:02:52,547 å være dommer i denne konkurransen her i Sør-Korea, 39 00:02:52,630 --> 00:02:55,174 gastronomiens land. 40 00:02:55,258 --> 00:02:59,512 Han må ha tatt med restauranten i guideboken. 41 00:03:01,139 --> 00:03:02,140 Det må det være. 42 00:03:02,807 --> 00:03:03,808 Du store. 43 00:03:03,892 --> 00:03:06,102 {\an8}Deltagerne vil bedømmes 44 00:03:06,185 --> 00:03:08,938 {\an8}av 30 matrelaterte influensere 45 00:03:09,022 --> 00:03:12,400 {\an8}som skal besøke både Motto og Jungjae. 46 00:03:12,483 --> 00:03:14,694 {\an8}Vi kan selvsagt ikke utelates. 47 00:03:14,777 --> 00:03:17,447 {\an8}- Så klart ikke. - Vi skal dra til restaurantene 48 00:03:17,530 --> 00:03:19,198 {\an8}for å smake og vurdere maten. 49 00:03:19,282 --> 00:03:23,161 Nå skal vi trekke temaet i Ultimate Diamant-konkurransen. 50 00:03:28,708 --> 00:03:32,253 Jeg gleder meg til å se hva temaet blir. 51 00:03:40,386 --> 00:03:41,679 KYLLING 52 00:03:41,763 --> 00:03:43,306 Det er kylling. 53 00:03:43,389 --> 00:03:44,933 - Kylling? - Kylling? 54 00:03:45,016 --> 00:03:46,517 - Kylling… - Temaet for… 55 00:03:46,601 --> 00:03:50,021 - Koreansk, fransk, italiensk. - …konkurransen er kylling! 56 00:03:50,104 --> 00:03:51,397 - Riktig! - Du store. 57 00:03:52,774 --> 00:03:54,400 Denne. Vårt hemmelige våpen. 58 00:03:55,026 --> 00:03:58,738 - Jungjaes oppskriftsbok. - Hvorfor tenkte jeg ikke på det? 59 00:03:58,821 --> 00:04:00,198 - Var jeg flink? - Bra jobbet. 60 00:04:00,281 --> 00:04:01,282 - Bra. - Hva er dette? 61 00:04:01,366 --> 00:04:03,826 - Noe kjent, men ukjent. - Hva er det? 62 00:04:03,910 --> 00:04:05,036 Kjent, men nytt. 63 00:04:05,119 --> 00:04:06,704 - Kylling. - Kylling. 64 00:04:08,706 --> 00:04:09,707 Denne. 65 00:04:10,917 --> 00:04:12,794 Hva med denne retten? 66 00:04:12,877 --> 00:04:15,213 Retten heter coq au vin. 67 00:04:15,296 --> 00:04:16,422 Kokk en van? 68 00:04:16,506 --> 00:04:19,008 - Nei, coq au vin. - Coq au vin. 69 00:04:19,092 --> 00:04:21,844 Det er en fransk kyllingrett med grønnsaker. 70 00:04:21,928 --> 00:04:23,888 Det koreanske motstykket er… 71 00:04:23,972 --> 00:04:24,806 Jjimdak. 72 00:04:25,390 --> 00:04:26,307 Ja, jjimdak. 73 00:04:26,391 --> 00:04:28,434 Men tilberedt i vin. 74 00:04:28,518 --> 00:04:31,396 Poenget er å braisere den, ikke dampe den. 75 00:04:31,479 --> 00:04:33,189 Så den braiseres i vin? 76 00:04:33,273 --> 00:04:36,526 Hvis vi balanserer den litt 77 00:04:36,609 --> 00:04:39,737 og vrir på den i koreansk stil, blir det en god rett. 78 00:04:39,821 --> 00:04:41,030 Dette er en god idé. 79 00:04:41,114 --> 00:04:43,366 - Jeg får vann i munnen. - Det er perfekt. 80 00:04:43,449 --> 00:04:44,867 - Vent. - Høres bra ut. 81 00:04:44,951 --> 00:04:47,245 Tror du at du kan lage dette? 82 00:04:48,830 --> 00:04:49,831 Så klart. 83 00:04:49,914 --> 00:04:51,499 - Kom igjen! - Kom igjen! 84 00:04:51,582 --> 00:04:53,334 - Vi gjør det! - Kom igjen! 85 00:04:53,418 --> 00:04:56,045 - Greit. - Skal vi skaffe ingrediensene? 86 00:04:56,129 --> 00:04:57,547 - Kom igjen! - Kom igjen! 87 00:04:57,630 --> 00:04:58,881 - Kom igjen! - Raska på. 88 00:04:58,965 --> 00:05:00,675 - Vi drar. - Vi kjøper all kyllingen. 89 00:05:00,758 --> 00:05:02,552 - Straks tilbake. - Vi sees. 90 00:05:02,635 --> 00:05:04,137 Vi skal knuse dem. 91 00:05:04,220 --> 00:05:05,680 - Knuse dem. - Med dine evner. 92 00:05:12,520 --> 00:05:13,604 Pokker. 93 00:05:14,647 --> 00:05:15,648 Ja, pokker. 94 00:05:16,274 --> 00:05:18,818 - Du høres ut som sjefskokk Mo. - Hvor dro vi? 95 00:05:18,901 --> 00:05:20,611 - Alle steder vi kom på. - Ikke sant? 96 00:05:20,695 --> 00:05:22,947 - Har kyllingene flydd bort? - Pokker. 97 00:05:23,656 --> 00:05:26,200 Hvorfor snakker du som kjøkkensjef Mo? 98 00:05:27,118 --> 00:05:28,286 Gi meg kyllingen. 99 00:05:28,870 --> 00:05:30,288 Vi fant ingen. 100 00:05:30,371 --> 00:05:32,415 Hva mener du? 101 00:05:33,082 --> 00:05:36,294 Vi sjekket alle butikker, 102 00:05:36,377 --> 00:05:38,421 men ingen hadde kylling. 103 00:05:38,504 --> 00:05:42,925 Vi ville ha koreansk kylling eller silkekylling, men de var utsolgt. 104 00:05:43,843 --> 00:05:49,057 Jeg tror noen ødela forsyningene så vi ikke kunne få tak i det. 105 00:05:49,140 --> 00:05:50,975 Hvem ville gjort noe sånt? 106 00:05:51,059 --> 00:05:54,353 Kan det være Motto-toskene? 107 00:05:55,229 --> 00:05:56,189 Nei. 108 00:05:56,272 --> 00:05:59,025 Ville de gått så langt? 109 00:05:59,108 --> 00:06:00,902 Ja, det ville de. 110 00:06:00,985 --> 00:06:02,361 Du store. 111 00:06:02,445 --> 00:06:04,614 De rike og mektige er verst. 112 00:06:07,408 --> 00:06:10,578 Nei. Vi kaster ikke bort energien på dette. 113 00:06:11,329 --> 00:06:14,332 Vi må gjøre det vi gjør best, ikke sant? 114 00:06:14,415 --> 00:06:16,000 - Ja. - Ja. 115 00:06:16,084 --> 00:06:17,794 Vi finner en løsning. 116 00:06:19,754 --> 00:06:22,715 JUNGJAE 117 00:06:23,549 --> 00:06:25,676 Hør på meg. 118 00:06:25,760 --> 00:06:29,472 Du og Choon-seung sjekker hver krik og krok på markedet. 119 00:06:29,555 --> 00:06:31,724 - Greit. - Vi drar til alle butikkene 120 00:06:32,350 --> 00:06:34,268 og kjøper all kyllingen vi finner. 121 00:06:34,352 --> 00:06:35,812 Frossen eller ikke. Vi tar alt. 122 00:06:35,895 --> 00:06:37,188 - Forstått? - Ok. 123 00:06:37,271 --> 00:06:40,775 Beom-woo, de andre vil bruke kylling av høy kvalitet. 124 00:06:40,858 --> 00:06:47,323 - Kan vi vinne med frossen kylling? - Myung-sook har en hemmelig saus. 125 00:06:47,406 --> 00:06:49,575 - Vi må stole på henne! - Ok! 126 00:06:49,659 --> 00:06:51,786 - Kom igjen! - Kom igjen! 127 00:06:51,869 --> 00:06:53,496 - Du skal til markedet. - Hva? 128 00:06:53,579 --> 00:06:54,872 Akkurat, markedet. 129 00:06:54,956 --> 00:06:56,415 - Ta hånden min og følg meg. - Hva? 130 00:06:56,499 --> 00:06:57,750 - Skal vi holde hender? - Kom. 131 00:06:57,834 --> 00:06:59,418 - Ikke. - Det er den veien. 132 00:07:00,002 --> 00:07:02,797 - Vent. Ikke løp! - Kom igjen! 133 00:07:02,880 --> 00:07:05,299 Én, to, tre, fire. 134 00:07:05,383 --> 00:07:08,344 Vi synger "Kameratens stjerne" mens vi går. 135 00:07:08,427 --> 00:07:10,763 Ring meg om dere finner kylling! 136 00:07:10,847 --> 00:07:11,848 Fint og høyt. 137 00:07:20,523 --> 00:07:22,483 Det er flaut å være tilbake. 138 00:07:27,947 --> 00:07:29,198 Hva? 139 00:07:29,282 --> 00:07:30,283 Gjenta det? 140 00:07:30,366 --> 00:07:33,703 Ja. På direktør Hans ordre 141 00:07:33,786 --> 00:07:36,122 blokkerte vi distribusjon av alle kyllingraser. 142 00:07:40,293 --> 00:07:41,294 Greit. 143 00:07:42,086 --> 00:07:45,298 Hvorfor dro du helt dit? 144 00:07:45,381 --> 00:07:46,382 Bra jobbet. 145 00:08:03,065 --> 00:08:07,320 Hvorfor vil de ha en matlagingskonkurranse? 146 00:08:07,904 --> 00:08:08,905 Ikke sant? 147 00:08:13,784 --> 00:08:14,952 Vi møtes igjen. 148 00:08:17,330 --> 00:08:19,749 Du er visst knyttet til restauranten. 149 00:08:23,753 --> 00:08:26,214 TASTEFULLY YOURS 150 00:08:30,760 --> 00:08:33,930 Sett det der. Det må stå den andre veien. 151 00:08:35,932 --> 00:08:37,517 Flytt det litt frem. 152 00:08:37,600 --> 00:08:39,602 STEM PÅ DIN SMAK MOTTO MOT JUNGJAE 153 00:08:39,685 --> 00:08:42,271 {\an8}Det må ha riktig vinkel i forhold til kameraet. 154 00:08:42,355 --> 00:08:44,857 {\an8}Skyv bordet litt frem. 155 00:08:45,900 --> 00:08:46,901 {\an8}Raska på. 156 00:08:46,984 --> 00:08:49,946 ULTIMATE DIAMANT VALGURNE 157 00:08:50,029 --> 00:08:52,490 Vi har ikke hele dagen. Raska på. 158 00:09:04,752 --> 00:09:06,212 Slå på kamera tre. 159 00:09:07,755 --> 00:09:08,923 Sjekk her. 160 00:09:09,006 --> 00:09:10,341 Takk. 161 00:09:10,424 --> 00:09:12,134 - Sjekket du? - Ja. 162 00:09:12,218 --> 00:09:13,928 Er denne lille greia et kamera? 163 00:09:15,263 --> 00:09:16,931 Flytt kameraet mot venstre. 164 00:09:17,932 --> 00:09:19,559 - Sjekk minnekortene. - Greit. 165 00:09:19,642 --> 00:09:21,519 Sjekk lyden. 166 00:09:21,602 --> 00:09:23,396 Tilsett to skjeer og rist flasken. 167 00:09:23,479 --> 00:09:24,522 - To skjeer? - Ja. 168 00:09:25,523 --> 00:09:27,233 Rist. 169 00:09:47,878 --> 00:09:50,548 Du må skjære så nær beinet som mulig. 170 00:09:50,631 --> 00:09:51,465 Ja, chef. 171 00:09:53,467 --> 00:09:55,678 Sørg for at ingenting er igjen. 172 00:09:55,761 --> 00:09:56,596 Ja, chef. 173 00:09:56,679 --> 00:09:59,098 - Hvor lenge har den ligget i laken? - Fire timer. 174 00:09:59,181 --> 00:10:00,933 - La meg sjekke. - Ja, chef. 175 00:10:02,893 --> 00:10:04,353 - Vi er klare. - Greit. 176 00:10:04,437 --> 00:10:06,939 Gjør dere klare, alle sammen. 177 00:10:07,023 --> 00:10:10,860 Greit. Klar, action! 178 00:10:10,943 --> 00:10:14,030 Motto er åpent. 179 00:10:15,406 --> 00:10:17,825 Gå. Kom igjen. 180 00:10:18,576 --> 00:10:19,952 - Takk. - Kom inn. 181 00:10:31,631 --> 00:10:32,715 Her. 182 00:10:44,894 --> 00:10:45,936 Vent, hvorfor… 183 00:10:54,320 --> 00:10:55,655 Gjør det på nytt! 184 00:10:55,738 --> 00:10:56,656 - Ja, chef. - Ja, chef. 185 00:10:56,739 --> 00:10:58,157 Det var ikke sånn! 186 00:10:58,240 --> 00:10:59,325 Unnskyld. 187 00:10:59,408 --> 00:11:03,746 Chef. Du trenger ikke å prøve så hardt. 188 00:11:04,330 --> 00:11:05,164 Hva? 189 00:11:05,915 --> 00:11:09,669 Konkurransen har ingenting med oss å gjøre. 190 00:11:09,752 --> 00:11:12,004 Vi får ikke sparken eller mindre lønn om vi taper. 191 00:11:12,088 --> 00:11:15,174 Nei. Jeg vil ikke være tilfreds. 192 00:11:16,050 --> 00:11:19,678 Enten det er Beom-woo eller Sun-woo som er eieren, er det jeg som lager mat. 193 00:11:21,055 --> 00:11:24,642 Denne gangen serverer jeg min oppskrift. 194 00:11:27,645 --> 00:11:28,896 Det ser godt ut. 195 00:11:32,358 --> 00:11:35,486 FIERY JJIGAE MAN 830 000 FØLGERE 196 00:11:36,320 --> 00:11:37,363 Jeg gleder meg. 197 00:11:37,446 --> 00:11:39,323 {\an8}DASSOM 1,76 MILLIONER FØLGERE 198 00:11:40,408 --> 00:11:42,076 PARK GANG-HAE 870 000 FØLGERE 199 00:11:42,660 --> 00:11:44,036 SORANG-PARET LEONALD 200 00:11:44,120 --> 00:11:45,496 QUEEN GYEOWOOL, KO NA-RI 201 00:11:45,579 --> 00:11:47,456 SMAK, KREATIVITET, KVALITET 202 00:11:47,540 --> 00:11:49,875 MOTTO MOT JUNGJAE EVALUERINGSSKJEMA 203 00:11:54,672 --> 00:11:56,424 Fem stjerner. 204 00:11:56,507 --> 00:11:57,550 Det lukter nydelig. 205 00:11:59,385 --> 00:12:00,761 Vil dere si hei til følgerne? 206 00:12:00,845 --> 00:12:03,013 - Så klart. Hallo. - Hallo. 207 00:12:03,097 --> 00:12:04,098 Det er bra. 208 00:12:04,849 --> 00:12:05,933 Sånn, ja. 209 00:12:06,016 --> 00:12:07,560 Det ser mye bedre ut. 210 00:12:14,191 --> 00:12:15,526 Den er fint redusert. 211 00:12:16,110 --> 00:12:17,945 YAKITORI KING KIM BYEONG-MUK 212 00:12:18,529 --> 00:12:19,488 Til kamera fire. 213 00:12:20,781 --> 00:12:22,950 Det smaker kjent og nydelig. 214 00:12:23,826 --> 00:12:24,827 Jo mer jeg spiser… 215 00:12:25,411 --> 00:12:26,912 Jeg har litt makgeolli. 216 00:12:28,664 --> 00:12:30,416 Beklager ventetiden. 217 00:12:30,499 --> 00:12:31,459 KIM PAN-BAE 218 00:12:31,542 --> 00:12:33,794 La meg fortelle om makgeollien. 219 00:12:35,296 --> 00:12:37,047 Jeg moste søtpotet… 220 00:12:40,468 --> 00:12:41,469 Far. 221 00:12:41,552 --> 00:12:43,554 Du moste dem for å lage hva? 222 00:12:45,389 --> 00:12:47,349 Vel… 223 00:12:47,433 --> 00:12:50,394 Jeg moste dem for å lage makgeolli med søtpotet. 224 00:12:51,061 --> 00:12:52,438 Laget du den selv? 225 00:12:54,231 --> 00:12:55,107 Ja. 226 00:13:10,789 --> 00:13:11,874 Den er god. 227 00:13:14,084 --> 00:13:17,129 Vi burde selge den på restauranten. 228 00:13:19,048 --> 00:13:20,299 Shin Coon-seungs makgeolli. 229 00:13:35,606 --> 00:13:37,525 Vel bekomme. 230 00:13:55,042 --> 00:13:58,003 KONGNAMUL CHRONICLES SHIN JONG-CHEOL 330 000 FØLGERE 231 00:14:06,595 --> 00:14:07,596 Takk. 232 00:14:18,482 --> 00:14:21,777 Grillet kylling i Gwangyang-stil, en lokal rett som er sprø på utsiden 233 00:14:21,860 --> 00:14:23,779 og saftig på innsiden. 234 00:14:24,363 --> 00:14:25,656 Vi grillet Cheongri-kylling 235 00:14:25,739 --> 00:14:28,576 over kull laget av tre fra Baegunsan-fjellet. 236 00:14:29,076 --> 00:14:31,412 Vinen vi serverer med retten 237 00:14:31,495 --> 00:14:34,123 er en Château de Montépice. 238 00:14:34,206 --> 00:14:38,669 Vinens krydrete aroma og balanserte struktur 239 00:14:39,545 --> 00:14:42,006 passer perfekt til den grillede kyllingen. 240 00:14:43,507 --> 00:14:48,596 Er det nøyaktig samme rett som andre kunder får servert? 241 00:14:48,679 --> 00:14:52,057 Gjorde dere noe annet for oss dommere? 242 00:14:52,975 --> 00:14:54,101 Den er helt lik. 243 00:15:26,550 --> 00:15:27,676 Det er nydelig. 244 00:15:34,808 --> 00:15:37,895 Kutt. Nå filmer vi dommerne mens de går. 245 00:15:44,318 --> 00:15:45,653 Greit. 246 00:15:45,736 --> 00:15:48,614 Vi filmer den siste middagen og kunngjøringen i ett. 247 00:15:49,490 --> 00:15:50,366 Produsent Kim. 248 00:15:50,950 --> 00:15:52,451 Ja. Her, ta disse. 249 00:15:52,534 --> 00:15:54,536 - Du bør dra. - Jeg sitter på med dem. 250 00:16:01,210 --> 00:16:02,044 Produsent Kim. 251 00:16:02,628 --> 00:16:03,837 Ja, frue. 252 00:16:03,921 --> 00:16:06,215 Barnet som betyr mest for meg, 253 00:16:08,342 --> 00:16:09,677 er Hansang. 254 00:16:10,386 --> 00:16:11,303 Ja, frue. 255 00:16:11,804 --> 00:16:12,846 Så klart. 256 00:16:12,930 --> 00:16:17,893 Jeg skal skille ut matavdelingen og lansere et nytt merke snart. 257 00:16:18,477 --> 00:16:19,895 Utvider du virksomheten? 258 00:16:19,979 --> 00:16:23,857 Det stemmer. Jeg bryr meg ikke om resultatet. 259 00:16:25,651 --> 00:16:27,403 - Akkurat. - Det er bare et show. 260 00:16:28,570 --> 00:16:31,907 Et show for å holde folk interesserte frem til lanseringen. 261 00:16:32,992 --> 00:16:33,993 Forstått? 262 00:16:35,411 --> 00:16:36,829 Ja, frue. Forstått. 263 00:16:41,917 --> 00:16:45,838 - Takk for innsatsen så langt. - Ditto. 264 00:16:47,339 --> 00:16:48,424 "Så langt"? 265 00:16:50,300 --> 00:16:51,301 Yu-jin. 266 00:16:52,094 --> 00:16:55,889 Jeg greide meg fordi jeg hadde minst én bra person her. 267 00:16:55,973 --> 00:16:57,182 Nei, vent. 268 00:16:58,767 --> 00:17:00,769 Du slutter vel ikke? 269 00:17:01,854 --> 00:17:05,983 Jeg gjorde mitt beste. Maten var god, ikke sant? 270 00:17:07,484 --> 00:17:08,902 Hvorfor gjør du dette? 271 00:17:09,403 --> 00:17:14,116 Jeg likte å lage maten selv. 272 00:17:15,826 --> 00:17:18,704 Det er ikke bra å kopiere andres oppskrifter. 273 00:17:19,872 --> 00:17:25,002 Hvis du ser den bondetamp-kokken igjen, si unnskyld fra meg. 274 00:17:26,003 --> 00:17:27,755 Hva skal du gjøre nå? 275 00:17:27,838 --> 00:17:30,174 Takk. Ta vare på deg selv. 276 00:17:32,760 --> 00:17:33,927 Det er litt mye. 277 00:17:35,220 --> 00:17:36,263 Ha det bra. 278 00:17:36,972 --> 00:17:38,807 Vent, chef. 279 00:17:44,605 --> 00:17:46,732 Jeg er alles favorittdørmatte. 280 00:17:46,815 --> 00:17:48,317 De tråkker meg ned. 281 00:18:17,012 --> 00:18:19,264 Du er visst knyttet til restauranten. 282 00:18:25,062 --> 00:18:26,772 Du kan ikke røyke i Hanok-landsbyen. 283 00:18:26,855 --> 00:18:28,649 Du er verre enn dusten. 284 00:18:29,650 --> 00:18:31,193 Dere er to utrolige brødre. 285 00:18:32,236 --> 00:18:34,696 Ingen av dere er ærlige. 286 00:18:34,780 --> 00:18:37,407 Dere går rundt grøten og later som. 287 00:18:37,491 --> 00:18:38,909 Dere er helt like. 288 00:18:40,994 --> 00:18:45,374 - Har ikke Han Beom-woo sagt det? - Sagt hva? 289 00:18:47,417 --> 00:18:52,714 At maten og restaurantene er viktigere for moren vår enn sønnene. 290 00:18:53,841 --> 00:18:55,259 Det er livet vi har levd. 291 00:19:02,474 --> 00:19:03,475 Beklager. 292 00:19:15,654 --> 00:19:16,655 {\an8}Ja. 293 00:19:16,738 --> 00:19:18,448 {\an8}For vekst og selvutvikling. 294 00:19:18,532 --> 00:19:19,741 {\an8}OPPSIGELSE LEE YU-JIN 295 00:19:26,039 --> 00:19:27,791 Jeg har gjort mer enn nok. 296 00:19:28,458 --> 00:19:29,918 Jeg gidder ikke mer. 297 00:19:37,676 --> 00:19:38,844 Unnskyld meg. 298 00:19:39,553 --> 00:19:40,888 Du store. 299 00:19:40,971 --> 00:19:44,433 Jeg skrev feil. Jeg trenger en ny konvolutt. 300 00:19:44,516 --> 00:19:45,767 Hvem… 301 00:19:48,604 --> 00:19:49,855 Hva gjør du her? 302 00:19:54,776 --> 00:19:57,613 Jeg synes synd på direktør Han. 303 00:19:58,488 --> 00:20:00,115 Å vokse opp med direktør Han… 304 00:20:02,618 --> 00:20:04,077 Å vokse opp med en sånn mor… 305 00:20:07,623 --> 00:20:11,543 Dette er Han Yeo-uls hemmelige oppskrift. Jeg gleder meg til å se hva du skal lage. 306 00:20:11,627 --> 00:20:12,836 Jeg er spent. 307 00:20:13,420 --> 00:20:17,758 Vi skal lage noe barna elsker. 308 00:20:17,841 --> 00:20:21,428 - Jeg laget det til sønnene mine. - Akkurat. 309 00:20:21,511 --> 00:20:23,013 - Jeg er nysgjerrig. - Ja. 310 00:20:23,096 --> 00:20:24,890 - Er du det? - Jeg skal… 311 00:20:24,973 --> 00:20:28,018 - Jeg går gjennom oppskriften. - Mamma! 312 00:20:28,101 --> 00:20:29,519 Ja. Bare et øyeblikk. 313 00:20:30,103 --> 00:20:33,774 Kan du være hjemme og leke med meg i dag? 314 00:20:35,567 --> 00:20:36,401 Hallo? 315 00:20:36,485 --> 00:20:38,904 Jeg vil bytte distributør. 316 00:20:38,987 --> 00:20:40,697 Ingrediensene er ikke ferske. 317 00:20:43,951 --> 00:20:48,330 Er gutten min sulten? Vil du spise med bestemor? 318 00:21:00,008 --> 00:21:02,427 Da spiser vi, Beom-woo. 319 00:21:08,350 --> 00:21:09,851 Smak. 320 00:21:17,734 --> 00:21:19,820 - Er det godt? - Ja. 321 00:21:20,988 --> 00:21:22,281 Vi tar en skje til. 322 00:21:23,740 --> 00:21:24,741 Tygg godt. 323 00:21:37,713 --> 00:21:38,714 Takk for at du kom. 324 00:21:39,631 --> 00:21:40,757 - Kondolerer. - Takk. 325 00:21:42,050 --> 00:21:44,636 Datteren er utenlands på forretningsreise. 326 00:21:44,720 --> 00:21:46,471 Er hun ikke en kjent kokk? 327 00:21:46,555 --> 00:21:48,223 Hun er arbeidsnarkoman. 328 00:21:49,349 --> 00:21:52,561 - Hun kom ikke i morens begravelse. - Det er ikke riktig. 329 00:22:09,119 --> 00:22:13,165 Både direktør Han og adm.dir. Han hadde det sikkert vanskelig. 330 00:22:15,459 --> 00:22:16,501 Selvsagt, 331 00:22:17,502 --> 00:22:20,255 alt direktør Han gjorde, 332 00:22:20,339 --> 00:22:21,965 var feil. 333 00:22:24,551 --> 00:22:28,180 Man han som pleide å leve sånn 334 00:22:31,433 --> 00:22:34,019 møtte deg og resten på Jungjae 335 00:22:34,936 --> 00:22:39,399 og viste at han angret seg. Han har forandret seg. 336 00:22:42,110 --> 00:22:44,321 Jeg ville fortelle deg det. 337 00:22:45,530 --> 00:22:50,077 Han er for flau og skammer seg for mye til å si det selv. 338 00:22:53,538 --> 00:22:54,831 For en idiot. 339 00:22:55,707 --> 00:22:56,875 Unnskyld? 340 00:23:02,089 --> 00:23:05,342 De kommer til Jungjae før skjema. 341 00:23:05,425 --> 00:23:07,427 Skal vi åpne til middag? 342 00:23:07,511 --> 00:23:09,971 - Ja. - Greit. 343 00:23:14,309 --> 00:23:15,310 Hvor ble det av henne? 344 00:23:19,272 --> 00:23:20,857 Det dumme showet deres er over. 345 00:23:21,358 --> 00:23:22,776 Jeg gleder meg! 346 00:23:23,318 --> 00:23:25,862 Kom tilbake etter konkurransen også! 347 00:23:25,946 --> 00:23:28,323 Det var best. Det var fantastisk. 348 00:23:28,406 --> 00:23:30,700 - Direktør Han er her. - Utsiden narret meg nesten. 349 00:23:30,784 --> 00:23:32,869 Det ville vært en stor tabbe. 350 00:23:33,411 --> 00:23:37,707 Maten var så bra som man kan forvente av en trestjerners restaurant. 351 00:23:37,791 --> 00:23:42,337 Det er på tide med dommernes evaluering og resultatet. 352 00:23:43,171 --> 00:23:44,422 - Igjen. - De er best. 353 00:23:44,506 --> 00:23:46,341 - De lager den beste maten. - Se. 354 00:23:50,345 --> 00:23:52,097 Dommerne er her. 355 00:23:53,265 --> 00:23:54,599 Dommerne er her. 356 00:24:03,191 --> 00:24:04,568 Vi ser i det kameraet også. 357 00:24:15,954 --> 00:24:17,080 Velkommen. 358 00:24:18,623 --> 00:24:19,624 Velkommen. 359 00:24:24,796 --> 00:24:28,341 Jeg har et personlig forhold til restauranten, 360 00:24:29,217 --> 00:24:31,803 men jeg skal være upartisk. 361 00:24:32,679 --> 00:24:36,266 Jeg skal også sette mine personlige følelser til side 362 00:24:36,349 --> 00:24:39,186 og dømme rettferdig og upartisk. 363 00:24:40,478 --> 00:24:42,731 Skal vi starte? 364 00:24:57,913 --> 00:24:59,206 Dette er coq au vin. 365 00:24:59,831 --> 00:25:01,917 Det er en tradisjonell fransk rett 366 00:25:02,000 --> 00:25:04,711 laget med inspirasjon fra en koreansk rett, jjimdak. 367 00:25:22,062 --> 00:25:23,688 Motto serverte 368 00:25:23,772 --> 00:25:27,150 en koreansk rett med fransk vri. 369 00:25:28,276 --> 00:25:33,990 Jungjae serverte en fransk rett med koreansk vri. 370 00:25:34,616 --> 00:25:35,617 Det er fascinerende. 371 00:25:37,410 --> 00:25:40,997 Er dette den samme retten resten spiste? 372 00:25:41,581 --> 00:25:46,711 Har dere endret på den eller gjort den spesiell for dommerne? 373 00:25:49,422 --> 00:25:52,842 - Myung-sook, kom hit. - Jeg? Hvorfor det? 374 00:25:55,178 --> 00:25:56,429 Hva er det? 375 00:25:56,513 --> 00:25:59,724 Han spurte om det er samme rett som alle andre spiste 376 00:25:59,808 --> 00:26:03,478 eller om den fikk en spesiell vri for dommerne. 377 00:26:03,561 --> 00:26:04,562 Jeg skjønner. 378 00:26:05,772 --> 00:26:08,692 Jeg vil ikke kalle det en spesiell vri, 379 00:26:08,775 --> 00:26:11,903 men den er litt ulik den vi serverte til resten. 380 00:26:13,947 --> 00:26:19,869 Det er tilberedelsen av kjøttet og grønnsakene. 381 00:26:19,953 --> 00:26:23,248 Jeg tok hensyn til dommernes alder og tilberedte dem litt lenger. 382 00:26:24,374 --> 00:26:26,501 Sier du det? 383 00:26:29,629 --> 00:26:32,048 Produsent Kim, vi har vurderingspoengene. 384 00:26:32,132 --> 00:26:33,133 - Har vi det? - Ja. 385 00:26:37,762 --> 00:26:38,805 Greit. 386 00:26:38,888 --> 00:26:40,765 Da filmer vi resultatet. 387 00:26:40,849 --> 00:26:41,850 - Kom igjen. - Ok. 388 00:26:42,809 --> 00:26:44,019 - Avvent. - Kom igjen. 389 00:26:50,608 --> 00:26:56,823 - Direktør Han kunngjør resultatet. - Greit. 390 00:26:57,574 --> 00:27:00,243 Dette gjør meg litt nervøs. 391 00:27:00,327 --> 00:27:01,828 Skal vi se hvem som vant? 392 00:27:01,911 --> 00:27:04,497 JUNGJAE VINNER JUNGJAE: 93, MOTTO: 89 393 00:27:07,917 --> 00:27:10,086 Det er et overraskende resultat. 394 00:27:10,628 --> 00:27:11,671 Ja vel. 395 00:27:12,172 --> 00:27:13,256 Jungjae vant. 396 00:27:17,218 --> 00:27:20,347 Resultatet er… 397 00:27:23,975 --> 00:27:24,976 …uavgjort. 398 00:27:28,938 --> 00:27:30,315 Ble det uavgjort? 399 00:27:31,066 --> 00:27:35,612 - Unnskyld? Hva foregår? - Det ble uavgjort. 400 00:27:35,695 --> 00:27:36,905 Direktør. 401 00:27:37,614 --> 00:27:40,033 - Det er urettferdig. - Produsent Kim. 402 00:27:40,116 --> 00:27:42,369 - Ja? - Det stemmer ikke. 403 00:27:43,036 --> 00:27:45,455 Jeg er ikke enig i dette. 404 00:27:47,499 --> 00:27:49,584 - Dette er feil. - Greit. Jeg forstår. 405 00:27:49,667 --> 00:27:51,669 Jeg drar. Beklager. 406 00:27:51,753 --> 00:27:54,547 - Mathieu. Vent. - Nei, glem det. 407 00:27:54,631 --> 00:27:57,384 Matiheu, et øyeblikk. Vi tar en prat. 408 00:27:58,051 --> 00:27:59,094 Var dette alt? 409 00:28:02,847 --> 00:28:04,099 Er dette alt? 410 00:28:05,642 --> 00:28:07,435 Laget du dette showet for å gjøre dette? 411 00:28:08,144 --> 00:28:09,437 Du burde skamme deg. 412 00:28:09,979 --> 00:28:11,398 Greit. 413 00:28:11,481 --> 00:28:17,404 Vi kan finne en annen dommer, men vi kan ikke avslutte med uavgjort. 414 00:28:18,071 --> 00:28:21,616 Hva med en omkamp? 415 00:28:22,784 --> 00:28:23,785 En omkamp? 416 00:28:27,580 --> 00:28:28,456 En omkamp? 417 00:28:30,250 --> 00:28:33,920 Vi ofret restauranten vår for dette. 418 00:28:34,003 --> 00:28:36,589 Vil du ha en omkamp etter dette? 419 00:28:45,098 --> 00:28:47,100 Tror du jeg tuller? 420 00:28:55,358 --> 00:28:58,653 Drosjen kostet 300 000 won. 421 00:28:58,737 --> 00:29:00,405 Jeg betalte nettopp gjelden. 422 00:29:02,741 --> 00:29:04,617 Herregud. Sjefskokk Mo. 423 00:29:07,245 --> 00:29:08,872 Jeg er visst ikke for sen. 424 00:29:10,248 --> 00:29:12,250 Vi tar omkampen. 425 00:29:12,917 --> 00:29:16,337 Mottos sjefskokk er ikke her, så… 426 00:29:16,421 --> 00:29:17,756 Smak på maten min. 427 00:29:18,673 --> 00:29:21,176 Jeg innrømmer nederlaget om du sier den ikke er god. 428 00:29:21,968 --> 00:29:24,179 Du trenger ikke å smake på den andre maten. 429 00:29:28,516 --> 00:29:30,518 For det første er det fint å se deg. 430 00:29:30,602 --> 00:29:32,729 - Hva sier du? - Hvis jeg taper, 431 00:29:32,812 --> 00:29:39,027 kan du stenge stedet, stjele oppskriftene og gjøre hva du vil. 432 00:29:43,990 --> 00:29:44,824 Mo Yeon-joo. 433 00:29:44,908 --> 00:29:48,244 Jeg må forberede ingrediensene først. 434 00:29:49,287 --> 00:29:52,749 Spis frokost i morgen, så lager jeg mat i morgen kveld. 435 00:29:53,666 --> 00:29:54,876 Hva sier du? 436 00:29:56,836 --> 00:30:00,799 Du er selvsikker, unge kokk. 437 00:30:02,300 --> 00:30:04,135 La oss kjempe på ærlig vis. 438 00:30:05,845 --> 00:30:06,846 Du store. 439 00:30:34,541 --> 00:30:36,000 Så interessant. 440 00:30:36,584 --> 00:30:42,090 Dette er en god mulighet. Hva tror du jenta vil lage i morgen? 441 00:30:44,092 --> 00:30:45,301 Jeg vet ikke. 442 00:30:45,385 --> 00:30:46,845 Det spiller ingen rolle. 443 00:30:47,804 --> 00:30:50,640 Vi trenger bare et klipp av at jeg spytter den ut. 444 00:30:53,017 --> 00:30:54,644 Du tenker bare på selskapet. 445 00:30:56,855 --> 00:30:57,730 Hva? 446 00:30:59,190 --> 00:31:00,149 Glem det. 447 00:31:03,736 --> 00:31:04,821 Dra hjem først. 448 00:31:22,422 --> 00:31:23,882 Hva pokker er alt dette? 449 00:31:23,965 --> 00:31:26,634 Hva har de gjort med hagen min? 450 00:31:28,720 --> 00:31:29,762 Du store. 451 00:31:32,098 --> 00:31:35,018 De helsikes produksjonsfolkene. 452 00:31:40,648 --> 00:31:42,692 Jeg sendte Myung-sook og Choon-seung hjem. 453 00:31:42,775 --> 00:31:44,402 Hva gjør du her ennå? 454 00:31:47,530 --> 00:31:48,448 Så… 455 00:31:50,283 --> 00:31:51,993 Angående oppskriftene… 456 00:31:53,161 --> 00:31:56,247 - Unnskyld for… - Vil du snakke om det, 457 00:31:56,331 --> 00:31:57,457 vent til vi er ferdige. 458 00:31:59,876 --> 00:32:03,296 Du kan få unnskylde eller trygle når dette er over. 459 00:32:05,965 --> 00:32:09,761 - Greit. - Jeg hørte at du var innom. 460 00:32:18,311 --> 00:32:19,312 Ja. 461 00:32:21,648 --> 00:32:25,068 For meg er det å lage god mat 462 00:32:25,985 --> 00:32:29,781 for de som kommer på restauranten det eneste jeg bryr meg om. 463 00:32:32,158 --> 00:32:34,452 Samme hvem som kommer, 464 00:32:35,495 --> 00:32:39,457 vil jeg servere god mat laget med omhu og integritet. 465 00:32:40,208 --> 00:32:41,417 Det er det jeg gjør. 466 00:32:43,461 --> 00:32:44,796 Så ikke misforstå. 467 00:33:00,645 --> 00:33:01,771 La oss ta en drink. 468 00:33:37,473 --> 00:33:39,225 Jeg forventet ikke en whiskybar her. 469 00:33:45,231 --> 00:33:47,191 Hvem sier at de bare finnes i Seoul? 470 00:33:47,275 --> 00:33:48,276 Dette stedet… 471 00:33:51,029 --> 00:33:53,364 …er interessant og unikt. 472 00:33:55,366 --> 00:33:58,995 Vi er ikke nær nok til å nyte en drink sammen. 473 00:34:08,504 --> 00:34:09,839 Hva er planen din? 474 00:34:18,931 --> 00:34:23,061 Du sier at du ikke bryr deg om Hansang, og at jeg kan beholde alt. 475 00:34:24,228 --> 00:34:29,192 Så deltar du i en konkurranse for å hjelpe den usle restauranten. 476 00:34:30,526 --> 00:34:32,528 Hva er det du vil? 477 00:34:34,447 --> 00:34:39,786 Er det greit for deg å leve livet ditt sånn? 478 00:34:42,622 --> 00:34:44,123 Er det virkelig greit? 479 00:34:45,666 --> 00:34:46,667 Hva snakker du om? 480 00:34:55,051 --> 00:34:56,677 Da bestemor døde, 481 00:34:57,428 --> 00:34:59,097 - var ikke mor der. - Hei. 482 00:35:01,307 --> 00:35:04,852 Vet du ikke at selskapet hadde gått dukken 483 00:35:04,936 --> 00:35:06,854 om hun ikke hadde reist for å få kontrakten? 484 00:35:07,355 --> 00:35:09,899 - Hvis det hadde skjedd… - Jeg vet det. 485 00:35:12,401 --> 00:35:17,365 Hun har brukt hele livet på å bygge dette selskapet for vår skyld. 486 00:35:17,448 --> 00:35:19,909 Hun ville gi oss et godt liv. 487 00:35:20,660 --> 00:35:23,329 Hun jobbet som en gal på tross av hva folk sa. 488 00:35:23,412 --> 00:35:29,377 Jeg vet det, men var det virkelig for vår skyld? 489 00:35:31,045 --> 00:35:35,216 Eller var det for hennes egen del? 490 00:35:36,384 --> 00:35:37,385 Du er gal. 491 00:35:38,928 --> 00:35:40,346 Dette ender ikke bra. 492 00:35:47,895 --> 00:35:48,896 Er mor… 493 00:35:51,107 --> 00:35:52,525 …lykkelig? 494 00:36:28,686 --> 00:36:32,648 DET VAR VANSKELIG Å FINNE EN SOM LIGNET, DIN DUST 495 00:36:36,611 --> 00:36:37,612 Unnskyld. 496 00:36:47,371 --> 00:36:48,456 Den er fin. 497 00:37:06,557 --> 00:37:08,309 Kamera fire, zoom inn. 498 00:37:09,435 --> 00:37:12,605 - Alle kameraer er klare. - Jeg ser det. 499 00:37:21,447 --> 00:37:22,865 Stå klare. 500 00:37:22,949 --> 00:37:25,159 Klar, action! 501 00:37:33,417 --> 00:37:35,336 Takk for at du kom helt hit. 502 00:37:36,379 --> 00:37:40,049 - Ta deg en pust i bakken… - Jeg puster bra. 503 00:37:42,385 --> 00:37:43,552 Vi går rett på sak. 504 00:38:06,575 --> 00:38:09,412 Kan dere sitte og vente i stedet for å plage meg? 505 00:38:10,037 --> 00:38:11,497 Jeg må hjelpe… 506 00:38:11,580 --> 00:38:13,916 Jeg greier meg selv. Sett deg og vent. 507 00:38:14,542 --> 00:38:15,668 Du er distraherende. 508 00:38:47,450 --> 00:38:49,452 Hva skal du lage? 509 00:38:50,244 --> 00:38:51,454 Noe du liker. 510 00:39:23,235 --> 00:39:25,654 Glem penger. Glem titlene. 511 00:39:27,323 --> 00:39:31,410 Har du lidenskap for det? 512 00:39:32,578 --> 00:39:34,163 Tenk på det. 513 00:39:35,331 --> 00:39:36,582 Samme hva det er. 514 00:39:39,210 --> 00:39:40,920 Hva vet vel du? 515 00:39:41,003 --> 00:39:42,088 Fjern deg. 516 00:39:44,131 --> 00:39:45,549 Vi har ikke flere ingredienser. 517 00:39:45,633 --> 00:39:47,009 - Er det tomt? - Det er tomt! 518 00:39:47,593 --> 00:39:49,220 - Myung-sook! - Det er tomt! 519 00:40:05,111 --> 00:40:07,238 Fra nå av er jeg områdets ddakij-dronning. 520 00:40:51,532 --> 00:40:54,452 Myung-sook. Jeg må være den fødte gårdbruker. 521 00:40:54,535 --> 00:40:55,995 - Se. - Du har hatt tid til å lære. 522 00:40:56,078 --> 00:40:58,456 - Jeg dyrket denne. Utrolig, ikke sant? - Du store. 523 00:41:01,083 --> 00:41:02,084 Vent. 524 00:41:25,399 --> 00:41:27,193 Choon-seung. Hva er det? 525 00:41:34,200 --> 00:41:36,952 Choon-seung. Hva sa hun? Hva… 526 00:41:45,044 --> 00:41:46,045 Unnskyld? 527 00:41:50,049 --> 00:41:50,883 Hva? 528 00:41:51,634 --> 00:41:52,510 Jeg? 529 00:41:52,593 --> 00:41:54,470 Hva? Hvorfor er jeg… 530 00:41:59,725 --> 00:42:01,560 Vil du at jeg skal sitte her? 531 00:42:04,104 --> 00:42:05,856 - Følg meg til plassen din. - Unnskyld? 532 00:42:17,117 --> 00:42:20,412 Dere kan like godt spise sammen. Er det greit? 533 00:42:28,170 --> 00:42:30,256 Hvorfor sitter de der? 534 00:42:30,339 --> 00:42:32,174 Jeg skal høre hva som foregår. 535 00:42:32,258 --> 00:42:34,176 Vent. Vi ser hvordan det går. 536 00:43:18,679 --> 00:43:22,933 Du må ha laget noe fantastisk siden du dekker det til. 537 00:43:23,976 --> 00:43:27,521 Jeg vil si noe før dere spiser. 538 00:43:29,398 --> 00:43:30,608 Jeg beklager, 539 00:43:32,318 --> 00:43:35,070 men jeg laget ikke den siste retten for å få den vurdert. 540 00:43:39,450 --> 00:43:41,619 Hva betyr det? 541 00:43:43,454 --> 00:43:44,955 Jeg innrømmer nederlaget. 542 00:43:48,167 --> 00:43:49,585 Yeon-joo. 543 00:43:50,628 --> 00:43:51,879 Hva er dette? 544 00:43:53,505 --> 00:43:54,840 Hva skal jeg gjøre? 545 00:43:55,549 --> 00:43:57,718 Jungjaes faste meny i dag… 546 00:44:02,806 --> 00:44:04,600 …er et hjemmelaget utvalg. 547 00:44:13,025 --> 00:44:16,195 Det er noe koreanske barn spiser. 548 00:44:18,697 --> 00:44:21,241 Tror du jeg vil spise noe sånt? 549 00:44:22,493 --> 00:44:27,247 Jeg har lært at mat skal tilberedes for de som skal spise den. 550 00:44:28,832 --> 00:44:34,254 Jeg har heller ikke visst det hele livet, men nå har jeg forstått det. 551 00:44:36,507 --> 00:44:38,801 Jeg laget det med kjærlighet til dere. 552 00:44:40,094 --> 00:44:42,304 Jeg håper dere liker det. 553 00:45:49,621 --> 00:45:51,415 Smak. Det er godt. 554 00:46:13,770 --> 00:46:16,356 Du må smake. 555 00:46:38,962 --> 00:46:41,298 Jeg gleder meg til å finne ut hva du skal lage. 556 00:46:41,381 --> 00:46:45,969 Jeg skal lage noe som barn elsker. 557 00:46:46,053 --> 00:46:49,765 Jeg laget det ofte til sønnene mine. 558 00:46:49,848 --> 00:46:51,308 Jeg er nysgjerrig. 559 00:46:51,391 --> 00:46:52,768 - Er du? - Ja. 560 00:46:53,560 --> 00:46:57,356 I dag skal jeg lage jeon med reker og ris. 561 00:46:57,439 --> 00:46:58,440 - Jeon? - Ja. 562 00:46:58,524 --> 00:47:03,946 Når den serveres med hodekål-kimchi, får vi et nydelig måltid. 563 00:47:04,029 --> 00:47:06,198 Skal vi lage det sammen? 564 00:48:11,722 --> 00:48:12,764 Det var godt. 565 00:48:15,559 --> 00:48:19,396 Særlig hodekål-kimchien. Jeg liker den. 566 00:48:21,148 --> 00:48:23,066 Et enkelt hjemmelaget måltid. 567 00:48:23,650 --> 00:48:24,651 Det var godt. 568 00:48:26,862 --> 00:48:27,863 Kutt. 569 00:48:29,740 --> 00:48:32,492 - Produsent Kim. - Ja, frue! 570 00:48:33,577 --> 00:48:35,912 Har vi gode opptak fra i dag? 571 00:48:35,996 --> 00:48:38,248 Det er bedre enn forventet. 572 00:48:38,332 --> 00:48:41,043 Litt redigering, og folk vil tørke tårene. 573 00:48:41,126 --> 00:48:42,878 Da avslutter vi. 574 00:48:42,961 --> 00:48:43,962 Greit. 575 00:48:47,382 --> 00:48:49,593 Jeg likte peket ditt. 576 00:49:17,996 --> 00:49:22,376 Som jeg lovte skal vi stenge Jungjae. 577 00:49:23,251 --> 00:49:27,422 Selv om du gjør det, åpner dere vel sikkert bare et annet sted? 578 00:49:28,006 --> 00:49:28,924 Så klart. 579 00:49:30,425 --> 00:49:34,388 Selv om det ikke er her, vil Jungjae være der vi er. 580 00:49:39,893 --> 00:49:41,311 Bare bli her. 581 00:49:44,773 --> 00:49:49,695 Jeg fikk opptakene jeg trengte, og jeg er fornøyd med resultatet. 582 00:50:15,262 --> 00:50:19,725 La oss ta en drink igjen neste gang. 583 00:50:39,161 --> 00:50:40,370 Du må være sliten. 584 00:50:49,463 --> 00:50:54,217 Si ifra neste gang du besøker bestemoren din. 585 00:51:25,457 --> 00:51:29,336 - Vi forserte et stort hinder. - Jeg hadde drept deg for lenge siden. 586 00:51:29,419 --> 00:51:30,545 Det var tilfeldig. 587 00:51:32,964 --> 00:51:35,175 De sier at alle bør få tre sjanser. 588 00:51:37,135 --> 00:51:39,054 Først tråkket du på kålen min. 589 00:51:40,430 --> 00:51:42,349 Så lurte du meg med flatbiffen. 590 00:51:43,767 --> 00:51:45,477 Så gjorde du meg forbannet 591 00:51:45,560 --> 00:51:47,938 med ideene dine om anretning. 592 00:51:48,021 --> 00:51:50,649 - Det var… - Så kom Choon-seung, 593 00:51:50,732 --> 00:51:53,151 og dere slåss og snudde restauranten på hodet. 594 00:51:53,235 --> 00:51:54,236 Én til! 595 00:51:55,487 --> 00:51:58,990 Nå hører jeg at jeg ga deg mer enn tre sjanser. 596 00:52:01,618 --> 00:52:04,120 Når jeg hører alt det, 597 00:52:04,913 --> 00:52:08,583 innser jeg at vi har mange minner sammen. 598 00:52:10,460 --> 00:52:14,881 Uansett, jeg lar deg leve på tross av alt du gjorde… 599 00:52:18,009 --> 00:52:19,094 …fordi jeg liker deg. 600 00:52:21,596 --> 00:52:23,014 Unnskyld? Hva sa du? 601 00:52:26,935 --> 00:52:28,228 Jeg har lært meg å like deg. 602 00:52:45,328 --> 00:52:46,329 Jeg føler det samme. 603 00:52:48,623 --> 00:52:49,749 Jeg liker deg. 604 00:52:51,418 --> 00:52:52,419 Nei. 605 00:52:57,132 --> 00:52:58,133 Jeg elsker deg. 606 00:53:13,189 --> 00:53:16,109 For en beklemt situasjon. 607 00:53:16,902 --> 00:53:17,861 Du store. 608 00:53:17,944 --> 00:53:20,780 Unnskyld. Dere skal få være alene. 609 00:53:20,864 --> 00:53:22,532 Ja, vi skulle til å dra. 610 00:53:22,616 --> 00:53:25,660 Bare gjør dere ferdige. Kjør på. 611 00:53:25,744 --> 00:53:27,412 - Glem det! - Glem det! 612 00:53:28,038 --> 00:53:30,165 Dere er en perfekt match. 613 00:53:30,248 --> 00:53:32,584 Dere kan dra hjem. 614 00:53:33,168 --> 00:53:37,756 Vi åpner som vanlig i morgen, så ikke kom for sent. 615 00:53:37,839 --> 00:53:42,218 - Tror du det? - Jeg kan skulke jobb uten varsel, 616 00:53:42,302 --> 00:53:43,595 men kommer aldri for sent. 617 00:53:43,678 --> 00:53:45,472 Skal vi fortsette i smuget… 618 00:53:45,555 --> 00:53:46,890 Dette er irriterende. 619 00:53:46,973 --> 00:53:48,266 - Kom hit. - Hva? 620 00:53:48,350 --> 00:53:49,517 - Kom hit. - Skal du ta meg? 621 00:53:49,601 --> 00:53:52,646 Du ville gjøre det, ikke sant? Bare gjør det. 622 00:53:52,729 --> 00:53:57,150 Livet mitt hadde vært bittert, men jeg fikk smaken på noe nytt. 623 00:53:57,984 --> 00:54:00,028 Av og til er det sterkt, 624 00:54:00,695 --> 00:54:05,200 men av og til er det i tillegg salt, surt og skarpt. 625 00:54:05,992 --> 00:54:09,579 Til slutt smaker det så søtt at blodsukkeret stiger. 626 00:54:10,372 --> 00:54:14,417 Den smaken har jeg kjent på grunn av deg. Smaken av deg. 627 00:54:16,795 --> 00:54:21,216 {\an8}EKSKOKKEN ER NÅ BURGERDRONNING 628 00:54:31,434 --> 00:54:33,520 Jeg var kul da jeg sluttet. 629 00:54:34,771 --> 00:54:37,190 Røde tall igjen i dag, Young-hye. 630 00:54:41,653 --> 00:54:42,696 Velkommen. 631 00:54:43,822 --> 00:54:45,115 Hvordan går det? 632 00:54:46,074 --> 00:54:47,075 Hva gjør du her? 633 00:54:49,244 --> 00:54:51,454 Du valgte et tvilsomt sted 634 00:54:51,538 --> 00:54:53,164 og et merkelig prisnivå. 635 00:54:55,041 --> 00:54:58,628 Vil du ha en foodtruck, må menyen være enklere. 636 00:54:59,295 --> 00:55:00,547 Hva gjelder det? 637 00:55:00,630 --> 00:55:02,298 Blir jeg saksøkt av Hansang? 638 00:55:03,925 --> 00:55:07,262 Nei. Jeg sluttet også. 639 00:55:08,221 --> 00:55:09,431 Hvorfor? 640 00:55:10,265 --> 00:55:12,684 Du tuller. Har du følelser for meg? 641 00:55:13,184 --> 00:55:14,019 Hva? 642 00:55:14,102 --> 00:55:17,022 Ikke. Det gjør meg så ukomfortabel. 643 00:55:17,772 --> 00:55:19,733 Jeg vil heller gå enn å høre på dette tullet. 644 00:55:19,816 --> 00:55:21,860 Vent. Hvis det ikke er det, 645 00:55:22,986 --> 00:55:24,070 hva gjør du her? 646 00:55:26,948 --> 00:55:29,701 Folk sier at du ble populær på grunn av utseendet 647 00:55:29,784 --> 00:55:32,037 eller fordi du er flink med ord, 648 00:55:32,871 --> 00:55:34,956 men jeg liker maten din. 649 00:55:35,582 --> 00:55:36,916 Jeg mener det. 650 00:55:38,334 --> 00:55:39,919 Glem Motto og Hansang. 651 00:55:41,212 --> 00:55:43,381 Du vil gjøre det bedre enn dem. 652 00:55:47,052 --> 00:55:49,054 Derfor vil jeg jobbe med deg. 653 00:55:51,347 --> 00:55:52,348 Yu-jin. 654 00:55:53,349 --> 00:55:57,228 Jeg tar meg av salg og markedsføring. Selv om bonusen er lav… 655 00:55:57,312 --> 00:55:59,773 Du må jobbe gratis en stund. 656 00:56:00,356 --> 00:56:01,232 Hva? 657 00:56:01,816 --> 00:56:02,650 Men… 658 00:56:03,276 --> 00:56:06,029 Er du ikke redd for å bli rapportert til arbeidstilsynet? 659 00:56:06,112 --> 00:56:07,989 Kom hit så vi kan sette i gang. 660 00:56:11,076 --> 00:56:15,830 {\an8}JIN MYUNG-SOOKS COQ AU VIN 661 00:56:15,914 --> 00:56:19,584 2ND GEN. KONGNAMUL GUKBAP 662 00:56:20,585 --> 00:56:22,420 Myung-sook. 663 00:56:23,296 --> 00:56:24,756 Folk står i kø utenfor! 664 00:56:24,839 --> 00:56:26,091 Du store. 665 00:56:26,174 --> 00:56:29,969 Jeg er så nervøs for dette samarbeidet. 666 00:56:30,053 --> 00:56:34,724 Alt handler om samarbeid i Cheongdam-dong i Seoul. 667 00:56:34,808 --> 00:56:39,187 Sånn blir du en landskjent kokk. 668 00:56:39,771 --> 00:56:42,190 Sett i gang. Det er din restaurant, ikke min. 669 00:56:42,690 --> 00:56:43,691 Ja, chef! 670 00:56:49,572 --> 00:56:50,865 Ikke kom inn ennå… 671 00:56:54,244 --> 00:56:56,371 - Myung-sook. - Ikke plag meg. 672 00:56:56,454 --> 00:56:58,998 - Se. - Kan du slutte? 673 00:57:08,842 --> 00:57:09,884 Hallo. 674 00:57:10,927 --> 00:57:14,973 Må jeg vente utenfor? Jeg har vært her siden soloppgang. 675 00:57:15,890 --> 00:57:18,852 Hvem ba Eun-jae om å stå i kø? 676 00:57:18,935 --> 00:57:20,311 Kom og sett deg. 677 00:57:20,979 --> 00:57:21,980 Her. 678 00:57:22,564 --> 00:57:23,398 Takk. 679 00:57:25,066 --> 00:57:27,402 Først må jeg gratulere deg. 680 00:57:27,485 --> 00:57:29,654 Min kjærlighet for Eun-jae har båret frukter. 681 00:57:29,737 --> 00:57:30,780 Stemmer. 682 00:57:30,864 --> 00:57:31,948 - Takk. - Det varmer! 683 00:57:32,031 --> 00:57:34,367 - Takk. - Du store. 684 00:57:34,451 --> 00:57:35,618 Et øyeblikk. 685 00:57:37,036 --> 00:57:38,538 Jeg er en stor fan. 686 00:57:38,621 --> 00:57:41,249 Jeg kan ikke tro at du kom helt hit. Du er så kjekk. 687 00:57:41,332 --> 00:57:42,584 Takk. 688 00:57:44,043 --> 00:57:45,086 Den er kald. 689 00:57:47,839 --> 00:57:51,468 Hvilken skole gikk du på? 690 00:58:03,271 --> 00:58:04,355 Nyt maten. 691 00:58:09,152 --> 00:58:10,862 AVDØDE YOON OK-SEON 692 00:58:19,704 --> 00:58:20,705 Kutt. 693 00:58:22,332 --> 00:58:23,416 Hvordan var det? 694 00:58:25,084 --> 00:58:27,212 Det var svært rørende. 695 00:58:29,172 --> 00:58:31,424 Folk forandrer seg ikke. 696 00:58:31,508 --> 00:58:32,342 Hva? 697 00:58:33,259 --> 00:58:34,344 Ingenting. 698 00:58:37,972 --> 00:58:39,140 Jeg kommer tilbake. 699 00:58:39,849 --> 00:58:42,685 Ikke bli irritert om jeg kommer for ofte. 700 00:58:44,395 --> 00:58:46,356 Det er vanskelig å gråte foran kameraet. 701 00:58:46,439 --> 00:58:47,398 Det var mer enn nok. 702 00:58:47,482 --> 00:58:49,275 Ta et nærbilde. 703 00:58:49,359 --> 00:58:51,402 - Bra jobbet. - Takk. Det ble bra. 704 00:58:51,486 --> 00:58:53,238 Første episode sendes 12. mai. 705 00:58:53,321 --> 00:58:54,572 Eller har hun forandret seg? 706 00:59:03,498 --> 00:59:05,333 Er du ferdig? 707 00:59:05,833 --> 00:59:06,834 Ta den siden. 708 00:59:07,418 --> 00:59:08,628 {\an8}Ta det med ro. 709 00:59:08,711 --> 00:59:09,712 {\an8}MALA MALATANG 710 00:59:10,547 --> 00:59:12,465 Flytt det litt til høyre. 711 00:59:12,549 --> 00:59:15,176 - Litt til. - Jeg kom nettopp. 712 00:59:15,260 --> 00:59:16,803 Snart ferdig. 713 00:59:16,886 --> 00:59:18,680 Det er perfekt. Takk. 714 00:59:20,139 --> 00:59:21,808 Se på det. Ikke verst. 715 00:59:23,393 --> 00:59:24,394 Ja. 716 00:59:25,019 --> 00:59:27,939 Eieren er også veldig fornøyd. 717 00:59:30,400 --> 00:59:32,443 Det er bra. 718 00:59:32,527 --> 00:59:35,572 Er det greit å bruke så mye penger? 719 00:59:36,823 --> 00:59:39,492 Vi gjør det til en franchise. 720 00:59:39,576 --> 00:59:40,827 Vi, som i Hansang. 721 00:59:41,452 --> 00:59:43,955 Så klart. 722 01:00:18,114 --> 01:00:20,283 JUNGJAE 723 01:01:30,103 --> 01:01:31,145 Frue? 724 01:01:38,861 --> 01:01:39,696 Chef? 725 01:01:43,449 --> 01:01:44,450 Hei. 726 01:01:46,035 --> 01:01:47,161 Har du ikke savnet meg? 727 01:01:49,706 --> 01:01:50,790 Jeg ser deg hver dag. 728 01:01:56,045 --> 01:01:57,004 Hei. 729 01:02:05,805 --> 01:02:07,223 Jeg har savnet deg, 730 01:02:08,808 --> 01:02:09,767 din dust. 731 01:02:15,648 --> 01:02:17,942 Jeg vil alltid være sammen med deg. 732 01:02:20,570 --> 01:02:23,614 Jeg vil alltid lage mat for deg. 733 01:02:27,785 --> 01:02:31,998 Takket være deg har jeg funnet smaken av deg. 734 01:02:58,274 --> 01:03:00,067 TASTEFULLY YOURS 735 01:03:00,151 --> 01:03:03,279 {\an8}JEG HÅPER DIN MAT, KJÆRLIGHET OG TID ER FULL AV OPPRIKTIGHET 736 01:03:03,362 --> 01:03:05,072 {\an8}KANG HA-NEUL SOM HAN BEOM-WOO 737 01:03:05,156 --> 01:03:06,783 {\an8}HÅPER HISTORIEN VAR ET VARMT MÅLTID 738 01:03:06,866 --> 01:03:08,951 {\an8}TAKK FOR KJÆRLIGHETEN FOR TASTEFULLY YOURS 739 01:03:09,035 --> 01:03:10,077 {\an8}KO MIN-SI 740 01:03:10,161 --> 01:03:15,082 {\an8}HA EN NYDELIG DAG KIM SHIN-ROCK SOM MYUNG-SOOK 741 01:03:15,166 --> 01:03:20,087 {\an8}SPISER MAN SAMMEN, ER MAN FAMILIE! YU SU-BIN SOM CHOON-SEUNG 742 01:03:20,171 --> 01:03:25,092 {\an8}HVA SMAKER DAGEN DIN? BAE NA-RA SOM HAN SUN-WOO 743 01:03:25,176 --> 01:03:27,929 {\an8}VI SKINNER ALLTID! HEIA SMAKFULLE UTFORDRINGER 744 01:03:28,012 --> 01:03:30,097 {\an8}HONG HWA-YEON SOM JANG YOUNG-HYE 745 01:03:30,181 --> 01:03:33,142 {\an8}FOR DERES OG VÅRT NYDELIGE LIV! VI HAR ÅPENT! 746 01:03:33,226 --> 01:03:35,102 {\an8}BAE YU-RAM SOM YU-JIN 747 01:03:35,186 --> 01:03:40,107 {\an8}DET VAR NYDELIG OH MIN-AE SOM DIREKTØR HAN 748 01:03:40,191 --> 01:03:43,194 {\an8}JEG HÅPER HVER DAG ER LIKE VELSMAKENDE! 749 01:03:43,277 --> 01:03:45,112 {\an8}YOON BYUNG-HEE SOM BUTIKKEIEREN 750 01:03:45,196 --> 01:03:50,117 {\an8}GOD MAT, GODT LIV! LEE JOONG-OCK 751 01:03:50,201 --> 01:03:53,704 {\an8}DET VAR EN NYDELIG TID JEG GLEMMER ALDRI JEONJU OG SAPPORO 752 01:03:53,788 --> 01:03:55,122 {\an8}YOO YEON-SEOK SOM JEON MIN 753 01:03:55,206 --> 01:03:58,709 {\an8}SOM JUNGJAES MAT LAGET MED KJÆRLIGHET, HÅPER VI SERIEN VAR NYDELIG 754 01:03:58,793 --> 01:04:00,127 {\an8}HAN JUN-HEE 755 01:04:00,211 --> 01:04:02,296 {\an8}MED DITT ENGASJEMENT OG DIN OPPRIKTIGHET 756 01:04:02,380 --> 01:04:04,131 {\an8}SKAPTE DU SERIEN. REGISSØR PARK DHAN-HEE 757 01:04:04,215 --> 01:04:05,132 {\an8}TIL PARK JI-HOON 758 01:04:05,216 --> 01:04:07,635 EN SMAK SOM BLE ENDA MER SPESIELL PÅ GRUNN AV DERE 759 01:04:07,718 --> 01:04:10,137 MED KJÆRLIGHET FRA FORFATTEREN 760 01:04:10,221 --> 01:04:14,058 {\an8}TASTEFULLY YOURS ER STENGT DET VAR EN GLEDE Å SERVERE DEG 761 01:04:14,141 --> 01:04:16,143 {\an8}Tekst: Mari Hegstad Rowland