1 00:00:23,812 --> 00:00:26,229 EN LOS 70 Y 80, VIVIÓ EN ROMA UN FALSIFICADOR 2 00:00:26,312 --> 00:00:28,396 QUE SE CRUZÓ CON PERSONAJES EXTRAORDINARIOS, 3 00:00:28,479 --> 00:00:29,521 PODERES Y SECRETOS. 4 00:00:29,604 --> 00:00:31,771 ESTA ES SU HISTORIA. 5 00:00:31,854 --> 00:00:36,021 O AL MENOS UNA DE LAS POSIBLES VERSIONES. 6 00:00:40,146 --> 00:00:43,812 El día en que morí, íbamos a vernos. 7 00:00:44,604 --> 00:00:46,187 Pero al final no llegué. 8 00:00:47,604 --> 00:00:49,646 Esto no tenía que acabar así. 9 00:00:55,812 --> 00:00:59,187 Dicen que, cuando mueres, pasa toda la vida ante tus ojos. 10 00:00:59,979 --> 00:01:01,271 Bueno… 11 00:01:01,354 --> 00:01:02,896 Yo no vi una mierda. 12 00:01:05,062 --> 00:01:06,812 Quería ser un hombre libre. 13 00:01:07,646 --> 00:01:09,979 Pero esa libertad me costó muy cara. 14 00:01:10,062 --> 00:01:11,104 ¡No! 15 00:01:18,479 --> 00:01:20,854 Porque la pregunta es siempre la misma. 16 00:01:22,062 --> 00:01:23,812 Para llegar a donde quieres, 17 00:01:25,354 --> 00:01:26,979 ¿qué estás dispuesto a hacer? 18 00:01:30,937 --> 00:01:36,437 LAGO DELLA DUCHESSA, TRES AÑOS ANTES 19 00:01:40,146 --> 00:01:43,187 De críos, siempre estábamos los tres haciendo travesuras, 20 00:01:43,687 --> 00:01:45,771 asilvestrados en el pueblo. 21 00:01:46,729 --> 00:01:50,104 Pero ¿quién quiere vivir en un lugar que cabe en un folio? 22 00:01:52,187 --> 00:01:53,396 Yo no. 23 00:01:58,104 --> 00:01:59,396 Toni, en serio. 24 00:01:59,896 --> 00:02:01,771 Voy tarde no, lo siguiente. 25 00:02:01,854 --> 00:02:03,646 Pues espera a que termine. 26 00:02:03,729 --> 00:02:06,104 - ¿Y aquí no pones nada? - Niebla. 27 00:02:06,187 --> 00:02:07,896 - Como los últimos 30 años. - ¿Y? 28 00:02:07,979 --> 00:02:11,271 Que ya estoy hasta los huevos de pintar niebla, ¿sabes? 29 00:02:11,354 --> 00:02:15,479 - Trae, que te pinto yo el pueblo. - ¿Y esa prisa por irte a la acería? 30 00:02:15,562 --> 00:02:18,104 Que tengo una misa importante con el obispo. 31 00:02:18,187 --> 00:02:21,354 - El obispo. Ah, claro… - Por eso las prisas. 32 00:02:21,437 --> 00:02:24,104 Bueno, yo me voy ya. Además, el coche es mío. 33 00:02:24,187 --> 00:02:25,729 Y yo aquí suplicando. 34 00:02:27,187 --> 00:02:29,312 - Pues vamos, ¿no? - Vamos. 35 00:02:33,896 --> 00:02:36,687 ¿Esta chatarra llega a Roma o se desmontará por el camino? 36 00:02:37,187 --> 00:02:39,021 - Claro que llega a Roma. - ¿Sí? 37 00:02:39,104 --> 00:02:41,479 Mi querida Inmaculada no me falla nunca. 38 00:02:41,562 --> 00:02:44,312 Además, te guste o no, tertium non datur. 39 00:02:44,812 --> 00:02:47,104 - ¿Qué ha dicho? - Ni puta idea. 40 00:02:52,729 --> 00:02:54,062 Pero nada nos va a parar. 41 00:02:54,146 --> 00:02:57,479 - ¡Nada nos va a parar! - ¡Venga, vamos! 42 00:02:59,229 --> 00:03:00,104 ¡Dale, Vittorio! 43 00:03:00,187 --> 00:03:03,146 Un cura, un operario y un artista se van a Roma. 44 00:03:03,229 --> 00:03:05,562 Parece el principio de un chiste, 45 00:03:05,646 --> 00:03:08,437 pero, en realidad, íbamos a hacer historia. 46 00:03:14,354 --> 00:03:15,354 Mierda. 47 00:03:16,021 --> 00:03:17,687 Roma entonces era una fiesta. 48 00:03:17,771 --> 00:03:19,062 Papas, obispos, 49 00:03:19,146 --> 00:03:23,187 artistas, delincuentes, políticos, comunistas, fascistas… De todo. 50 00:03:23,271 --> 00:03:26,729 Y luego estaba yo, que quería ser el mejor pintor de Roma. 51 00:03:31,021 --> 00:03:34,604 No había folio lo suficientemente grande para esta ciudad. 52 00:03:37,021 --> 00:03:39,187 De esos meses, recuerdo las sonrisas 53 00:03:39,271 --> 00:03:41,396 que provocaba en la gente a la que pintaba. 54 00:03:41,479 --> 00:03:42,479 Señora. 55 00:03:43,771 --> 00:03:45,521 También recuerdo el hambre 56 00:03:46,146 --> 00:03:47,521 y el frío. 57 00:03:47,604 --> 00:03:49,187 Yo le hago el retrato. Venga. 58 00:03:49,271 --> 00:03:52,437 - ¡Eh! Oye… - No puedes acaparar tanto. 59 00:03:52,521 --> 00:03:54,146 - ¿Qué haces? - Tienes un montón. 60 00:03:54,229 --> 00:03:57,062 Vamos a repartirlo. Yo también tengo que comer. Siéntate. 61 00:03:57,146 --> 00:04:00,646 Y recuerdo los asesinatos en plena calle, las bombas. 62 00:04:00,729 --> 00:04:02,479 Pero me daba igual. 63 00:04:02,562 --> 00:04:05,646 Yo sentía que Roma vendría a buscarme. 64 00:04:10,187 --> 00:04:12,521 - Hola. - Buenas. 65 00:04:12,604 --> 00:04:14,187 Vamos a mi casa, venga. 66 00:04:14,896 --> 00:04:18,229 Y que, en esta ciudad, solo había que tener un poco de paciencia. 67 00:04:18,312 --> 00:04:21,604 Antes o después, me arrastraría a esa fiesta a mí también. 68 00:04:21,687 --> 00:04:22,937 ¿De quién es la casa? 69 00:04:23,021 --> 00:04:24,812 Lo llaman "el Artista". 70 00:04:24,896 --> 00:04:27,354 ¿Artista el que ha hecho esto? Empezamos bien. 71 00:04:27,437 --> 00:04:28,562 Es aquel de ahí. 72 00:04:30,812 --> 00:04:32,812 El que está fumando en el sofá. 73 00:04:45,187 --> 00:04:47,104 EL FALSIFICADOR 74 00:05:09,937 --> 00:05:11,896 Donata, hace frío. 75 00:05:17,604 --> 00:05:18,437 Eh. 76 00:05:19,396 --> 00:05:20,396 Hace frío. 77 00:05:20,896 --> 00:05:23,062 Hace frío, sí, métete en la cama. 78 00:05:27,396 --> 00:05:29,354 En esta ciudad siempre hace frío. 79 00:05:29,437 --> 00:05:31,896 Si supieras el frío que hace en mi pueblo… 80 00:05:49,896 --> 00:05:51,687 Donata, amor mío, ven aquí. 81 00:05:52,187 --> 00:05:53,354 Cariño, 82 00:05:54,396 --> 00:05:56,479 no puedes acabar siempre así. 83 00:06:00,021 --> 00:06:01,104 Aquí me tienes. 84 00:06:01,687 --> 00:06:04,604 - ¿Qué más te has tomado? - ¿Todo esto es suyo? 85 00:06:06,646 --> 00:06:08,229 Aquí, todo es suyo. 86 00:06:11,104 --> 00:06:13,854 Pues imagina cuánto ganaría si supiera pintar. 87 00:06:15,687 --> 00:06:18,229 - ¿Es que sabes del tema? - Soy artista. 88 00:06:20,271 --> 00:06:21,354 Yo soy galerista. 89 00:06:22,229 --> 00:06:24,646 Entonces, puedo traerte algo mío. 90 00:06:26,354 --> 00:06:29,687 Mira, si eres mejor que él, igual encuentro un hueco. 91 00:06:29,771 --> 00:06:31,562 ¿Con qué nombre firmas tú? 92 00:06:33,104 --> 00:06:34,521 Toni della Duchessa. 93 00:06:35,062 --> 00:06:36,396 Pero Toni con "i", 94 00:06:36,479 --> 00:06:38,854 no como el fulano ese, Little Tony. 95 00:06:38,937 --> 00:06:41,521 O Tony Curtis o Tony Renis. 96 00:06:42,021 --> 00:06:44,437 - ¿Puedo darte un consejo sincero? - Dime. 97 00:06:44,521 --> 00:06:47,562 Con o sin "i", es un nombre que no vende. 98 00:06:47,646 --> 00:06:48,646 No tiene tirón. 99 00:06:51,771 --> 00:06:53,896 Me has convencido. Mañana lo cambio. 100 00:06:53,979 --> 00:06:54,979 Vale, ¿y ahora? 101 00:06:57,729 --> 00:06:59,896 ¿Vas a enseñarme tus cuadros o no? 102 00:07:05,479 --> 00:07:07,729 - ¿Dónde tienes el coche? - ¿El coche? 103 00:07:07,812 --> 00:07:09,187 Me ofendes. 104 00:07:09,271 --> 00:07:11,979 Voy a llevarte en el mejor carruaje de Roma. Ven. 105 00:07:13,854 --> 00:07:16,521 - ¿Qué tienes en el pelo? - No sé, ¿qué tengo? 106 00:07:16,604 --> 00:07:18,729 - Tienes algo raro. - Quítamelo. 107 00:07:21,896 --> 00:07:24,229 O sea, que es el carruaje de otro. 108 00:07:24,729 --> 00:07:26,646 ¿Tú eres un ladrón o un artista? 109 00:07:27,146 --> 00:07:28,562 ¿Qué diferencia hay? 110 00:07:29,062 --> 00:07:33,187 - Siempre con una respuesta lista, ¿no? - Es que los demás son lentos. Sube. 111 00:07:33,271 --> 00:07:34,812 - ¿Dónde? ¿Cómo…? - Súbete. 112 00:07:34,896 --> 00:07:37,229 - ¿Cómo me pongo? Espera. - Venga. Bien. 113 00:07:37,312 --> 00:07:39,104 - Me sujetas, ¿no? - Sí. 114 00:07:39,187 --> 00:07:40,771 - Te doy calor. - Cuidado. 115 00:07:41,271 --> 00:07:43,271 Ve despacio, Toni con "i". 116 00:08:08,229 --> 00:08:10,104 Discúlpame, no sé qué decir. 117 00:08:10,187 --> 00:08:12,979 Está claro que la limpiadora hoy no ha venido. 118 00:08:13,687 --> 00:08:15,229 - Claro. - Sí. 119 00:08:15,312 --> 00:08:17,812 Mira, Toni, ¿qué quieres que te diga? 120 00:08:17,896 --> 00:08:22,687 Lo siento, pero esto no se vende. No hay mercado para este tipo de cosas. 121 00:08:23,187 --> 00:08:26,521 Ahora se lleva lo simbólico, lo abstracto, lo conceptual. 122 00:08:26,604 --> 00:08:29,687 Pero a ti te veo más figurativo. 123 00:08:31,854 --> 00:08:36,271 - ¿Qué pasa? ¿Te ha sentado mal? - ¿Cómo quieres que me siente? ¿Bien? 124 00:08:38,646 --> 00:08:40,354 Pero tienes buena mano, ¿eh? 125 00:08:41,229 --> 00:08:43,062 Las proporciones son extraordinarias. 126 00:08:43,146 --> 00:08:44,896 - Y los desnudos… - Desnudos. 127 00:08:44,979 --> 00:08:47,771 - Si no son muy convencionales, se venden. - ¿Sí? 128 00:08:49,146 --> 00:08:51,854 ¿Tienes algún desnudo original? 129 00:08:52,896 --> 00:08:55,646 ¿Original en qué sentido? ¿Cubista como Picasso? 130 00:08:55,729 --> 00:08:57,354 Sí, ya te gustaría. 131 00:08:57,437 --> 00:08:58,979 - No me gustaría. - ¿No? 132 00:08:59,062 --> 00:09:01,437 Me gustaba, pero luego se volvió comercial. 133 00:09:01,521 --> 00:09:03,646 - ¿Tú crees? - A mí me gustas tú. 134 00:09:04,396 --> 00:09:08,271 - ¿Puedo empezar con un desnudo tuyo? - No eres el primero que me lo pide. 135 00:09:08,354 --> 00:09:11,229 - Siempre digo que no. - ¿Sí? ¿Me esperabas a mí? 136 00:09:12,396 --> 00:09:14,479 - ¿A Toni della Duchessa? - Sí. 137 00:09:14,562 --> 00:09:17,896 Si te esperas a mañana, descubrirás mi nuevo nombre. 138 00:09:52,562 --> 00:09:54,104 El mío, con nata. 139 00:09:55,229 --> 00:09:56,937 Un cruasán con nata. 140 00:09:57,771 --> 00:09:59,021 O unas galletas. 141 00:09:59,104 --> 00:10:01,646 Ya decía yo que eras más ladrón que artista. 142 00:10:03,354 --> 00:10:04,687 ¿Cómo lo has conseguido? 143 00:10:07,396 --> 00:10:10,396 El autorretrato de Bernini. ¿De dónde lo has robado? 144 00:10:11,312 --> 00:10:12,354 Es una copia. 145 00:10:13,021 --> 00:10:14,979 - ¿Una copia? - Una copia. 146 00:10:15,979 --> 00:10:19,271 Es perfecta. ¿Dónde la has encontrado? 147 00:10:19,354 --> 00:10:20,979 ¿Encontrarla? La he hecho yo. 148 00:10:22,771 --> 00:10:23,687 Sí. 149 00:10:24,437 --> 00:10:26,396 - No te creo. - Pues no me creas. 150 00:10:26,479 --> 00:10:29,812 - A ver, ¿y dónde mirabas el original? - En este libro. 151 00:10:35,729 --> 00:10:36,854 ¿No me crees? 152 00:10:40,771 --> 00:10:42,146 Toni, mira este. 153 00:10:42,687 --> 00:10:44,729 - ¿Podrías hacer un Modigliani? - ¿Este? 154 00:10:44,812 --> 00:10:46,062 Míralo bien. No creo… 155 00:10:46,146 --> 00:10:48,146 Te lo hago más verdadero que el original. 156 00:10:49,229 --> 00:10:51,437 Copiar siempre me ha resultado fácil. 157 00:10:52,354 --> 00:10:53,896 Hacer esto no es nada. 158 00:10:54,396 --> 00:10:58,187 Las líneas son muy sencillas. Lo más personal son las pinceladas. 159 00:11:05,187 --> 00:11:06,187 ¿Qué? 160 00:11:07,187 --> 00:11:09,021 Si te sale, ven a verme. 161 00:11:11,104 --> 00:11:15,812 Siempre que algo me cambiaba la vida, me daba cuenta al instante. 162 00:11:16,437 --> 00:11:19,937 Me entraba un picor por el cuello, como si me pellizcasen. 163 00:11:20,021 --> 00:11:21,604 Era un poco raro. 164 00:11:21,687 --> 00:11:23,229 Me pasaba siempre. 165 00:11:39,396 --> 00:11:40,646 Adelante. 166 00:11:41,687 --> 00:11:45,354 El problema era que la vida no iba a cambiarme solo a mí. 167 00:11:47,812 --> 00:11:48,854 ¿Quién es? ¿Tú? 168 00:11:51,229 --> 00:11:52,062 No. 169 00:11:54,354 --> 00:11:56,479 - ¿Qué, no me das un abrazo? - No. 170 00:11:56,562 --> 00:11:58,979 - Ah, ¿no? - No, vete. 171 00:12:04,396 --> 00:12:06,729 - Qué feo eres. - Mira quién fue a hablar. 172 00:12:08,771 --> 00:12:09,771 He dejado la acería. 173 00:12:12,104 --> 00:12:16,021 - ¿Ahora que tienes un abrigo de señor? - Para pasar desapercibido. 174 00:12:16,104 --> 00:12:19,021 ¿Por qué? ¿Quién coño se va a interesar por ti? 175 00:12:20,854 --> 00:12:22,146 ¿Qué pasa, Fabio? 176 00:12:23,187 --> 00:12:25,687 ¿Recuerdas aquellas noches en el pueblo 177 00:12:25,771 --> 00:12:28,396 fantaseando con darles una paliza a nuestros jefes? 178 00:12:28,479 --> 00:12:31,062 - Decíamos muchas tonterías. - Para mí no lo eran. 179 00:12:34,937 --> 00:12:38,729 En las Brigadas Rojas, la gente como yo puede marcar la diferencia. 180 00:12:41,312 --> 00:12:43,437 - Y la gente como tú. - Yo no soy de nadie. 181 00:12:43,521 --> 00:12:46,021 - Ya. - Si lo sabes, no me vengas con esto. 182 00:12:46,521 --> 00:12:47,521 Pero… 183 00:12:48,604 --> 00:12:49,896 necesito una mano. 184 00:12:51,146 --> 00:12:53,062 Hay una caja fuerte esperándote. 185 00:12:56,146 --> 00:13:00,104 En el pueblo, yo hacía lo que hiciera falta para sobrevivir. 186 00:13:04,521 --> 00:13:05,937 Venga, entra. 187 00:13:07,021 --> 00:13:08,104 ¿Es una armería? 188 00:13:08,187 --> 00:13:10,729 ¿Qué haces? La caja fuerte está por ahí. 189 00:13:10,812 --> 00:13:15,312 Fabione llevaba desde que éramos niños metiéndome en sus líos. 190 00:13:15,812 --> 00:13:17,604 ¿Cómo iba a decirle que no? 191 00:13:47,771 --> 00:13:49,937 ¡Alto! Manos arriba. 192 00:13:50,021 --> 00:13:51,146 ¿Qué haces? 193 00:13:52,271 --> 00:13:54,854 No te muevas. Mantén las manos… 194 00:14:03,062 --> 00:14:05,187 ¡Vamos, Toni! ¡Corre! 195 00:14:08,187 --> 00:14:10,229 ¡Sal, Toni! ¡Sal! 196 00:14:11,479 --> 00:14:12,771 ¿Estáis locos? 197 00:14:14,979 --> 00:14:16,687 Estate quieto. 198 00:14:20,729 --> 00:14:22,812 Vaya catre tienes. 199 00:14:22,896 --> 00:14:24,187 Sí, es mi catre. 200 00:14:24,271 --> 00:14:27,812 Es que dormir en una cama del siglo XIX me resulta raro. 201 00:14:29,312 --> 00:14:33,146 ¿Te resulta raro estar cómodo? Ya puestos, duerme en el suelo. 202 00:14:35,562 --> 00:14:37,562 - Ay, Vittorio. - Ya, un segundo. 203 00:14:37,646 --> 00:14:39,979 - Decías que no era nada. - No, ha sido él. 204 00:14:40,062 --> 00:14:42,854 Mi madre era enfermera, pero yo no soy médico. 205 00:14:42,937 --> 00:14:46,687 - Los detalles, Vittorio. - Sí, los detalles. ¿Eso qué es? 206 00:14:46,771 --> 00:14:49,229 De los nuevos amigos de Fabione. 207 00:14:49,312 --> 00:14:52,896 Los rifles para mí. Y las pistolas. Te dejo dos. ¿Te parece? 208 00:14:52,979 --> 00:14:54,062 Dios bendito… 209 00:14:54,146 --> 00:14:57,187 Y la mitad del dinero de la caja fuerte, para ti. 210 00:14:57,687 --> 00:14:59,271 Quédate con el dinero. 211 00:15:00,687 --> 00:15:02,979 ¿Me lo das a mí? ¿Por la causa? 212 00:15:03,062 --> 00:15:03,979 No. 213 00:15:04,729 --> 00:15:07,271 Porque la causa no te da de comer. 214 00:15:07,771 --> 00:15:09,312 - Eh. - Espera. 215 00:15:09,396 --> 00:15:10,854 Corta. Está bien así. 216 00:15:10,937 --> 00:15:11,812 - ¿Así? - Sí. 217 00:15:11,896 --> 00:15:14,187 Vale, pues nada. Desángrate. 218 00:15:14,979 --> 00:15:16,312 Ya te he dicho que no… 219 00:15:19,271 --> 00:15:20,937 Pásame la gasa, anda. 220 00:15:21,562 --> 00:15:23,104 Esta situación es absurda. 221 00:15:23,687 --> 00:15:27,104 Te plantas aquí con el brazo abierto, una maleta con armas… 222 00:15:27,687 --> 00:15:30,479 No somos así, tíos. Nosotros… 223 00:15:31,021 --> 00:15:34,104 Éramos monaguillos en el pueblo. 224 00:15:36,146 --> 00:15:38,062 ¿Has terminado la homilía? 225 00:15:38,729 --> 00:15:40,521 No, no he terminado. 226 00:15:44,646 --> 00:15:46,396 ¿Qué tienes que hacer hoy? 227 00:15:47,604 --> 00:15:48,604 ¡Eh! 228 00:15:49,354 --> 00:15:51,354 - Estoy ocupado. - "Estoy ocupado". 229 00:15:52,104 --> 00:15:54,229 - ¿Me pasas las tijeras? - No. 230 00:15:59,854 --> 00:16:01,646 Baja este coñazo de música. 231 00:16:01,729 --> 00:16:02,562 ¿Es aquí? 232 00:16:04,312 --> 00:16:06,104 Madre mía, pero qué maravilla. 233 00:16:07,271 --> 00:16:10,729 A mí los sitios así me abruman un poco. 234 00:16:11,229 --> 00:16:14,604 - Me hacen sentir minúsculo. ¿A ti no? - A mí no. 235 00:16:14,687 --> 00:16:17,396 Cuando veo tanta belleza, pienso cómo hacerme con ella. 236 00:16:17,479 --> 00:16:20,729 Y eso mismo deberías pensar tú también. 237 00:16:20,812 --> 00:16:22,562 - Para aquí. - ¿Aquí? 238 00:16:23,062 --> 00:16:25,562 ¿Y cómo conociste a esta galerista? 239 00:16:27,896 --> 00:16:29,937 La conocí en el sentido bíblico. 240 00:16:30,021 --> 00:16:31,229 Ah, vale. Me alegro. 241 00:16:31,312 --> 00:16:32,437 Me la follé. 242 00:16:32,521 --> 00:16:35,104 - Lo había pillado. - No lo habías pillado. 243 00:16:41,562 --> 00:16:44,646 - ¡No! Que rompes la ventana. - Tiene doble cristal. 244 00:16:45,146 --> 00:16:47,062 - Para. - Como no sea esa, me voy. 245 00:16:47,146 --> 00:16:48,396 ¡Donata! 246 00:16:52,937 --> 00:16:55,729 - Dichosos los ojos. - Mira lo que te traigo. 247 00:16:57,146 --> 00:17:00,229 Bueno, Vittorio, adiós. Ya me quedo yo con mi amigo. 248 00:17:00,312 --> 00:17:02,937 - Pero preséntame… - Gracia por traerme. 249 00:17:07,104 --> 00:17:07,937 Oye. 250 00:17:08,604 --> 00:17:10,812 Pero… ¡Guarda eso! 251 00:17:10,896 --> 00:17:13,354 - Lo he clavado, ¿eh? Hasta la firma. - Tira. 252 00:17:13,437 --> 00:17:15,687 - ¿Qué? - Por la puerta de ahí, vamos. 253 00:17:16,187 --> 00:17:18,104 - Adiós, vete. - No, espera. 254 00:17:18,187 --> 00:17:20,979 - Hazme el favor. - Por educación, me presento. 255 00:17:21,062 --> 00:17:23,979 No puedo llegar con un cura. Queda raro, ¿no? 256 00:17:24,562 --> 00:17:25,812 Es igual. 257 00:17:27,604 --> 00:17:28,604 Idéntico. 258 00:17:30,729 --> 00:17:32,146 Hasta la firma es igual. 259 00:17:36,229 --> 00:17:37,146 Eh. 260 00:17:38,812 --> 00:17:40,729 - ¿Qué quieres? - Estoy aquí para… 261 00:17:41,521 --> 00:17:43,646 - Es el padre Vittorio. - Encantada. 262 00:17:43,729 --> 00:17:45,521 - Encantado. - Jefe del transporte. 263 00:17:45,604 --> 00:17:48,104 - Preséntate bien. - Sí. Donata, un placer. 264 00:17:48,187 --> 00:17:49,479 Padre Vittorio. 265 00:17:55,104 --> 00:17:56,062 Eh. 266 00:17:56,146 --> 00:17:57,021 Ya. 267 00:17:57,104 --> 00:17:58,812 - ¿Qué? - Tú me entiendes. 268 00:17:58,896 --> 00:18:00,271 - No… - Tú no puedes. 269 00:18:00,354 --> 00:18:01,729 Estaba… 270 00:18:02,396 --> 00:18:05,562 Os dejo, que llego tarde al servicio. Adiós. 271 00:18:05,646 --> 00:18:06,979 - Adiós. - Muy bien. 272 00:18:07,479 --> 00:18:08,729 Ve a confesarte. 273 00:18:11,896 --> 00:18:15,562 Oye, ¿cómo lo hacemos? ¿Te doy un anticipo mientras tanto? 274 00:18:16,062 --> 00:18:18,479 ¿Cuánto quieres? ¿Cuánto tenías en mente? 275 00:18:19,979 --> 00:18:22,229 No soy un experto en el mercado, pero… 276 00:18:22,312 --> 00:18:25,354 Mira, esto es un 10 % de la venta. 277 00:18:29,437 --> 00:18:30,854 ¿Trescientas mil liras? 278 00:18:31,729 --> 00:18:34,937 - ¿Este cuadro vale tres millones? - Eso como mínimo. 279 00:18:36,396 --> 00:18:37,854 Pues hay que celebrarlo. 280 00:18:38,521 --> 00:18:39,771 Te llevo a bailar. 281 00:18:40,896 --> 00:18:42,229 ¿Y tú cómo bailas? 282 00:18:43,021 --> 00:18:43,979 De escándalo. 283 00:20:43,812 --> 00:20:48,437 Se da la vuelta y ve un oso enorme. Aún más grande que el anterior. 284 00:20:48,521 --> 00:20:50,729 - Un oso polar gigante. - Venga ya. 285 00:20:50,812 --> 00:20:54,604 Y le dice: "Dime la verdad. No vienes aquí por la caza, ¿no?". 286 00:20:56,396 --> 00:20:57,521 Qué bueno. 287 00:20:57,604 --> 00:20:59,396 Estaba nuestra canción y te has ido. 288 00:21:01,812 --> 00:21:03,187 Señores, este es Toni. 289 00:21:03,896 --> 00:21:05,354 Toni, Balbo. 290 00:21:05,437 --> 00:21:07,396 Balbo, Toni. 291 00:21:07,479 --> 00:21:09,021 Hola. Voy a por una silla. 292 00:21:09,104 --> 00:21:10,687 Toni es un artista. 293 00:21:11,437 --> 00:21:13,896 Un artista al que conocí hace poco. 294 00:21:14,729 --> 00:21:16,146 Toni es un falsificador. 295 00:21:16,229 --> 00:21:17,646 Ah, un falsificador. 296 00:21:17,729 --> 00:21:19,021 Fíjate. 297 00:21:19,104 --> 00:21:19,937 Y… 298 00:21:20,021 --> 00:21:22,187 Y Balbo me consigue joyas. 299 00:21:22,271 --> 00:21:24,104 Collares, anillos… 300 00:21:24,187 --> 00:21:27,396 Me los deja baratos y no le pregunto de dónde vienen. 301 00:21:29,187 --> 00:21:32,729 ¿Y esta noche tienes alguna cadena o algún anillo? 302 00:21:32,812 --> 00:21:35,729 - Quiero regalarle algo a mi novia. - ¿En serio? 303 00:21:35,812 --> 00:21:39,521 Crocca, ¿qué nos queda esta noche? ¿Algún anillo de compromiso? 304 00:21:39,604 --> 00:21:40,729 Voy a mirar. 305 00:21:47,479 --> 00:21:50,854 Crocca es un atleta. Hace lanzamiento de martillo. ¿Tú sabes? 306 00:21:51,854 --> 00:21:53,937 No. ¿Qué es eso? 307 00:21:57,021 --> 00:21:58,146 Toma. 308 00:21:58,229 --> 00:22:00,312 Me quedan estos dos pedruscos. 309 00:22:06,812 --> 00:22:07,896 Me quedo los dos. 310 00:22:07,979 --> 00:22:09,854 Oye, tampoco te vengas arriba. 311 00:22:09,937 --> 00:22:12,354 Los dos serían… 312 00:22:12,437 --> 00:22:14,396 - Tres millones. - ¿Qué problema hay? 313 00:22:14,479 --> 00:22:16,604 - ¿Qué haces? - Valen diez veces más. 314 00:22:16,687 --> 00:22:18,229 Que me llevo los dos. 315 00:22:21,479 --> 00:22:23,854 Con los cheques hacemos aviones de papel. 316 00:22:23,937 --> 00:22:26,021 - ¿Sí? - Ven mañana con el dinero. 317 00:22:26,104 --> 00:22:27,521 Déjate de tonterías. 318 00:22:27,604 --> 00:22:31,479 Donata, si el dinero no es mío. Relájate. Aunque la firma… 319 00:22:32,979 --> 00:22:34,396 es como la auténtica. 320 00:22:39,396 --> 00:22:41,062 Vale, nos lo quedamos. 321 00:22:41,854 --> 00:22:43,479 Pero hay un corolario. 322 00:22:43,562 --> 00:22:46,562 Me tiré una semana con esa palabra en el crucigrama. 323 00:22:46,646 --> 00:22:50,229 - No sé qué es, pero me gusta. - ¿Y cuál es el corolario? 324 00:22:54,771 --> 00:22:57,396 El corolario es que, si nos tomas el pelo, 325 00:22:58,687 --> 00:23:00,521 mañana va a por ti el Piloto. 326 00:23:00,604 --> 00:23:02,604 Así ves por qué lo llamamos así. 327 00:23:10,521 --> 00:23:11,854 El corolario queda claro. 328 00:23:13,687 --> 00:23:14,937 Os cuento otro. 329 00:23:15,604 --> 00:23:17,187 Este no sé si os lo sabéis. 330 00:23:17,687 --> 00:23:19,937 ¿Os he contado el del safari en África? 331 00:23:20,479 --> 00:23:21,687 Seguro que sí. 332 00:23:34,562 --> 00:23:36,354 La luna desde lo más alto… 333 00:23:36,437 --> 00:23:37,312 Eh. 334 00:23:38,271 --> 00:23:42,104 Han aceptado el cheque. Me han dado este fajo de billetes. 335 00:23:42,896 --> 00:23:46,062 Menos mal. Por poco te quedas en silla de ruedas. 336 00:23:46,146 --> 00:23:48,396 En vez de eso, me invitas a desayunar. 337 00:23:49,187 --> 00:23:50,979 Así te enseñamos nuestro bar. 338 00:23:51,062 --> 00:23:53,562 Balbo, Crocca, el Piloto y los demás… 339 00:23:53,646 --> 00:23:56,187 En realidad ya sabía quiénes eran. 340 00:23:56,271 --> 00:23:59,396 En esa época, todos en Roma sabíamos los nombres de la banda. 341 00:23:59,479 --> 00:24:00,854 Una spuma, Marcello. 342 00:24:00,937 --> 00:24:04,562 Pero una cosa era leer los periódicos y otra, tenerlos delante. 343 00:24:04,646 --> 00:24:07,896 - Siempre jugando solo. - ¿Se come o es solo para la vitrina? 344 00:24:07,979 --> 00:24:09,479 Otro humorista. 345 00:24:09,562 --> 00:24:11,562 Balbo, ¿dónde los buscas? ¿En el circo? 346 00:24:11,646 --> 00:24:13,729 - ¿Juegas al billar? - Pues claro. 347 00:24:15,437 --> 00:24:18,146 Tartaja, coloca las bolas para Paul Newman. 348 00:24:19,937 --> 00:24:21,646 ¿Por qué te llama Tartaja? 349 00:24:21,729 --> 00:24:23,771 Po… Por… 350 00:24:23,854 --> 00:24:24,687 Porque… 351 00:24:24,771 --> 00:24:26,937 Ya lo pillo. Coloca las bolas. 352 00:24:28,604 --> 00:24:31,437 A ver qué se te da mejor, si el pincel o el taco. 353 00:24:35,104 --> 00:24:36,146 Coño. 354 00:24:38,062 --> 00:24:39,729 - ¿Un artista? - Sí. 355 00:24:39,812 --> 00:24:41,812 ¿De qué? ¿Las copias de Donata? 356 00:24:41,896 --> 00:24:43,479 Y no solo eso, ¿eh? 357 00:24:43,562 --> 00:24:45,396 También tengo obras mías. 358 00:24:45,479 --> 00:24:46,937 Soy versátil, Balbo. 359 00:24:47,562 --> 00:24:49,979 El otro día, un amigo y yo saqueamos una armería. 360 00:24:50,062 --> 00:24:51,812 Aún hablan del tema. 361 00:24:55,812 --> 00:24:56,896 ¿Fuiste tú? 362 00:24:57,771 --> 00:25:00,021 Sí, con un amigo. 363 00:25:00,104 --> 00:25:03,521 Y nosotros buscando a los hijos de puta que dieron el golpe 364 00:25:03,604 --> 00:25:05,271 sin pedirnos permiso. 365 00:25:05,937 --> 00:25:06,937 Y aquí estás. 366 00:25:07,771 --> 00:25:10,979 - Solo abrí la caja fuerte… - ¿Para qué querías las armas? 367 00:25:11,062 --> 00:25:14,062 - Para nada. Eran para un amigo. - ¿Para qué las quería? 368 00:25:18,062 --> 00:25:20,062 Las armas pesadas son para los políticos. 369 00:25:21,062 --> 00:25:22,812 A mí me dejó dos pistolas. 370 00:25:23,729 --> 00:25:25,479 ¿Comunistas o fascistas? 371 00:25:26,854 --> 00:25:27,687 Comunistas. 372 00:25:30,396 --> 00:25:34,062 - Os habéis equivocado de bando. - A mí los bandos me la sudan. 373 00:25:36,229 --> 00:25:37,854 Voy con quien me hace bien. 374 00:25:40,354 --> 00:25:42,104 Enséñame esas obras de arte. 375 00:25:52,396 --> 00:25:54,229 - Espérame aquí. - Vale. 376 00:26:23,937 --> 00:26:26,687 Bonito piso. Parece la guarida de un castor. 377 00:26:27,187 --> 00:26:29,396 Puedo buscarte una casa más decente. 378 00:26:29,479 --> 00:26:32,979 No necesito una casa, Balbo. Lo que necesito es un estudio. 379 00:26:33,062 --> 00:26:36,396 Uno de verdad, con buena luz y espacio, no este zulo. 380 00:26:36,479 --> 00:26:38,187 Necesito un atelier. 381 00:26:40,021 --> 00:26:41,062 ¿Un atelier? 382 00:26:41,854 --> 00:26:44,229 Esa me la apunto. Yo te busco uno. 383 00:26:44,312 --> 00:26:46,354 - ¿Sí? - Puede ser también tu casa. 384 00:26:46,437 --> 00:26:48,937 Solo necesito que me eches una mano si tienes tiempo. 385 00:26:49,021 --> 00:26:51,146 Por un atelier, tengo todo el día. 386 00:26:51,729 --> 00:26:52,854 - Estas… - ¿Sí? 387 00:26:54,271 --> 00:26:55,479 Te las compro. 388 00:26:56,312 --> 00:26:57,687 Vamos, Michelangelo. 389 00:27:11,187 --> 00:27:13,271 Bueno… La puerta es aquella. 390 00:27:13,354 --> 00:27:14,812 - ¿Esa? - Sí. 391 00:27:14,896 --> 00:27:17,354 Era el almacén de uno que trabajaba para nosotros 392 00:27:17,437 --> 00:27:20,354 y tuvo la gran idea de ir a hablar con un juez. 393 00:27:20,437 --> 00:27:24,979 Hay de todo. Máquina de escribir, teles… Tíralo todo, haz lo que quieras. 394 00:27:25,062 --> 00:27:27,437 Pones bonita la entrada, par de plantas, 395 00:27:27,521 --> 00:27:29,646 un perro, echas un par de polvos… 396 00:27:30,312 --> 00:27:31,187 ¡Y voilà! 397 00:27:33,187 --> 00:27:36,354 Mira qué luz tiene, no como en la cueva aquella. 398 00:27:37,604 --> 00:27:40,146 ¿Qué me dices? ¿Te puede servir de atelier? 399 00:27:40,854 --> 00:27:43,604 Me sirve, sí, pero no puedo permitírmelo. 400 00:27:44,104 --> 00:27:45,271 No tienes que pagar. 401 00:27:45,771 --> 00:27:47,937 Solo hacer algún trabajito de vez en cuando. 402 00:27:48,937 --> 00:27:50,021 ¿Qué trabajito? 403 00:27:51,021 --> 00:27:52,312 Cosas artísticas. 404 00:27:52,979 --> 00:27:53,979 Más o menos. 405 00:27:54,979 --> 00:27:57,354 Ve quitándoles el número de serie. ¿Sabes? 406 00:27:57,979 --> 00:27:58,896 Claro. 407 00:28:01,021 --> 00:28:02,896 El antiguo dueño de la casa. 408 00:28:03,396 --> 00:28:05,604 Así te enseño cosas menos artísticas. 409 00:28:07,562 --> 00:28:10,604 - No, te lo ruego, por favor. - ¿Qué hago? ¿Eh? 410 00:28:10,687 --> 00:28:14,521 - ¿Dónde, en la oreja o en el ojo? - Elige tú. Oreja, ojo… 411 00:28:14,604 --> 00:28:15,979 - Pues el ojo. - El ojo. 412 00:28:16,062 --> 00:28:18,604 - ¡No, por Dios! - O la boca, así se calla. 413 00:28:18,687 --> 00:28:20,896 - No, por favor. - Abre la boca. 414 00:28:20,979 --> 00:28:23,396 - Abre bien la boca. - Ten piedad. 415 00:28:23,479 --> 00:28:26,271 ¡No! 416 00:28:26,354 --> 00:28:28,062 ¡Te lo ruego! 417 00:28:28,146 --> 00:28:31,312 Yo no le dije nada al juez. No le diré nada. 418 00:28:31,396 --> 00:28:32,687 ¡Piedad! 419 00:28:32,771 --> 00:28:33,854 Os lo ruego… 420 00:28:37,479 --> 00:28:38,479 ¿Y eso? 421 00:28:39,687 --> 00:28:41,146 ¿En el mejor momento? 422 00:28:43,062 --> 00:28:44,437 Dice que no ha hablado. 423 00:28:44,521 --> 00:28:45,479 No… 424 00:28:46,062 --> 00:28:47,854 - ¿No ha hablado? - No. 425 00:28:50,896 --> 00:28:53,646 - Eso dice. - ¿No ves que ya lo ha largado todo? 426 00:28:53,729 --> 00:28:55,021 No… 427 00:28:55,104 --> 00:28:56,937 - ¿Es verdad? - No. Yo… 428 00:28:57,021 --> 00:28:58,271 ¿Es verdad, canario? 429 00:28:58,854 --> 00:29:01,271 - No… - ¿A que ya has cantado, canario? 430 00:29:01,354 --> 00:29:03,021 - No… - A ver cómo cantas. 431 00:29:03,104 --> 00:29:04,812 - No… - ¡Venga, canta! 432 00:29:04,896 --> 00:29:05,979 Yo… Yo… 433 00:29:06,062 --> 00:29:07,021 "Yo" los cojones. 434 00:29:12,479 --> 00:29:13,687 Ya no canta más. 435 00:29:19,896 --> 00:29:21,729 Tranquilo, era un chivato. 436 00:29:22,979 --> 00:29:25,146 Mando a alguien a limpiar y te mudas mañana. 437 00:29:54,104 --> 00:29:55,062 Toma. 438 00:29:56,479 --> 00:29:57,437 Es tuyo. 439 00:29:58,604 --> 00:30:02,021 Del Modigliani. Un coleccionista lo compró por ocho millones. 440 00:30:03,437 --> 00:30:04,521 ¿Cómo dices? 441 00:30:04,604 --> 00:30:05,812 Yo me quedo el 30 %. 442 00:30:06,604 --> 00:30:09,604 Me guardo 2,4 millones y ahí van 5,6 millones para ti, 443 00:30:09,687 --> 00:30:12,187 menos los 300 000 que te adelanté, claro. 444 00:30:16,312 --> 00:30:18,104 Deberías dedicarte a esto. 445 00:30:18,187 --> 00:30:20,479 Este es tu don. 446 00:30:20,562 --> 00:30:23,271 Puedes ganar todo el dinero que quieras. 447 00:30:23,354 --> 00:30:26,396 - ¿Y qué tengo que hacer? - ¿Cómo que qué? Pintar. 448 00:30:26,479 --> 00:30:27,812 - ¿Copias? - Claro. 449 00:30:27,896 --> 00:30:31,271 Eres capaz de hacer algo a lo que los demás ni se acercan. 450 00:30:31,354 --> 00:30:34,729 Pero no basta con ser bueno. Hay que saber qué copias hacer. 451 00:30:36,937 --> 00:30:39,104 Y seguro que tú sabes cuáles. 452 00:30:39,604 --> 00:30:42,229 Hay que apostarlo todo a principios del siglo XX. 453 00:30:42,312 --> 00:30:44,854 - A los garabatos que tanto te gustan. - El picor. 454 00:30:44,937 --> 00:30:48,687 Por fin alguien se da cuenta de que soy el mejor pintor de Roma. 455 00:30:48,771 --> 00:30:51,354 La vida te cambia cuando menos te lo… 456 00:30:51,437 --> 00:30:52,354 ¿Y bien? 457 00:30:54,271 --> 00:30:56,062 ¿Te embarcas en este asunto conmigo? 458 00:30:59,687 --> 00:31:01,146 ¿Qué tipo de asunto? 459 00:31:03,562 --> 00:31:04,854 ¿Sentimental? 460 00:31:06,562 --> 00:31:07,521 También. 461 00:31:09,979 --> 00:31:11,271 ¿Te estás enamorando? 462 00:31:13,562 --> 00:31:15,521 - Yo no me enamoro. - Te estás enamorando. 463 00:31:16,437 --> 00:31:18,062 He dicho que no me enamoro. 464 00:31:21,771 --> 00:31:22,771 Yo tampoco. 465 00:31:38,937 --> 00:31:42,937 Monet, Boccioni, De Chirico. Todos. Podía copiarlos a todos. 466 00:31:43,021 --> 00:31:44,646 Esto era lo mío. 467 00:31:45,562 --> 00:31:47,937 Todo. Vamos a llenarlo todo. 468 00:31:48,521 --> 00:31:51,771 Tendremos los cuadros que todos quieren y nadie tiene. 469 00:31:56,104 --> 00:31:58,187 De aquellos meses lo recuerdo todo. 470 00:31:58,729 --> 00:32:00,646 Y recuerdo que era feliz. 471 00:32:01,521 --> 00:32:02,937 Hay parqué en el techo. 472 00:32:03,021 --> 00:32:05,229 - Sí. - Que hay hasta en el techo. 473 00:32:05,812 --> 00:32:06,771 Y aquí… 474 00:32:07,521 --> 00:32:10,562 la habitación para ti… y para mí. 475 00:32:12,146 --> 00:32:13,396 ¿Tuya y mía? 476 00:32:15,771 --> 00:32:16,937 Lo has dicho tú, ¿eh? 477 00:32:19,854 --> 00:32:23,604 Y justo así era como me había imaginado mi vida. 478 00:32:23,687 --> 00:32:26,562 - ¿Te ha contado lo de los monaguillos? - No. 479 00:32:26,646 --> 00:32:28,729 - No ha surgido. - Éramos los tres. 480 00:32:28,812 --> 00:32:31,062 - Venga ya. - Sí. Luego me echaron. 481 00:32:31,146 --> 00:32:33,604 Fabione empezó en la acería y ahora en política. 482 00:32:33,687 --> 00:32:36,771 - Y a Vittorio aquí lo tienes. - ¿Por qué lo echaron? 483 00:32:36,854 --> 00:32:38,271 Tú cómete la tarta. 484 00:32:38,354 --> 00:32:41,437 ¿Cuál de los muchos motivos quieres que cuente? 485 00:32:41,521 --> 00:32:43,979 A ver, robaba de las ofrendas. 486 00:32:44,062 --> 00:32:47,437 - Para comprar pinceles. - Ya. Eres el único coherente. 487 00:32:47,521 --> 00:32:48,354 ¿Coherente él? 488 00:32:48,437 --> 00:32:51,396 Él no quería ser cura. Solo le interesaba la pasta. 489 00:32:51,479 --> 00:32:54,021 No, no es verdad. Es mucho más complicado. 490 00:32:54,104 --> 00:32:55,771 Dile lo que decía tu madre. 491 00:32:55,854 --> 00:32:59,937 - Que los curas son más elegantes… - Que los curas comen. 492 00:33:00,021 --> 00:33:01,479 Tú ni caso, Vittorio. 493 00:33:01,562 --> 00:33:03,104 Bueno, ¿y entonces? 494 00:33:04,979 --> 00:33:06,979 Familia pobre, pocas expectativas 495 00:33:07,062 --> 00:33:09,562 y era la única manera de estudiar. 496 00:33:09,646 --> 00:33:10,479 Y aquí estoy. 497 00:33:10,562 --> 00:33:14,479 O sea, que tu madre tenía razón. Con lo de ser elegante, ¿no? 498 00:33:14,562 --> 00:33:16,229 - Gracias. - Es elegantísimo. 499 00:33:19,271 --> 00:33:21,104 Oye, os parecéis un poco. 500 00:33:21,187 --> 00:33:23,146 - Ah, ¿sí? - Sí. 501 00:33:23,646 --> 00:33:26,104 - Entonces, yo también soy elegante. - Elegantísimo. 502 00:33:27,771 --> 00:33:30,021 - ¿Qué quieres? - Lo mismo. 503 00:33:31,312 --> 00:33:34,354 Fabione quiere verte. ¿Vienes a misa el Jueves Santo? 504 00:33:34,437 --> 00:33:35,354 Claro. 505 00:33:36,146 --> 00:33:38,562 Oye, me cae bien Donata. 506 00:33:39,396 --> 00:33:40,229 A mí también. 507 00:33:42,604 --> 00:33:45,562 Ahora que has llegado hasta aquí, no la cagues. 508 00:33:46,146 --> 00:33:47,521 Todo tiene su momento. 509 00:33:47,604 --> 00:33:49,187 ¿De quién es esa chatarra? 510 00:33:51,396 --> 00:33:53,396 Le busco un coche. ¿Adónde va con eso? 511 00:33:53,479 --> 00:33:56,271 - Todo el mundo igual. Hola. - Balbo, encantado. 512 00:33:57,229 --> 00:33:59,479 Lo sé, llego tarde, pero estaba liado. 513 00:33:59,562 --> 00:34:02,146 Para que me perdones, mira lo que te traigo. 514 00:34:03,812 --> 00:34:05,771 ¿Qué es? ¿Tiramisú de Franca? 515 00:34:09,354 --> 00:34:10,604 - ¿Qué tal? - Bien. ¿Tú? 516 00:34:10,687 --> 00:34:12,562 - Bien. - ¿Quién es Franca? 517 00:34:25,146 --> 00:34:27,521 Pero la felicidad tiene un problema. 518 00:34:28,062 --> 00:34:29,562 Que nunca es suficiente. 519 00:34:30,896 --> 00:34:33,562 Y ese fue mi error. 520 00:34:35,271 --> 00:34:37,687 Se cobra bien de artista, ¿eh? 521 00:34:38,896 --> 00:34:40,312 Se cobra muy bien. 522 00:34:40,979 --> 00:34:42,896 - ¿Qué te costó? - Menos que el tuyo. 523 00:34:42,979 --> 00:34:43,812 ¿Sí? 524 00:34:43,896 --> 00:34:46,562 ¿Donata sabe que sales por ahí de fiesta solo? 525 00:34:46,646 --> 00:34:47,812 ¿Cómo va a saberlo? 526 00:34:47,896 --> 00:34:51,021 Hay que conservar algo de misterio. No se les puede decir todo. 527 00:34:51,562 --> 00:34:54,187 - Vamos. Uno quiere conocerte. - ¿Quién? 528 00:34:54,271 --> 00:34:55,104 Uno. 529 00:34:56,396 --> 00:34:58,062 ¿Qué cojones te has puesto? 530 00:35:07,979 --> 00:35:08,896 Hola, Balbo. 531 00:35:10,104 --> 00:35:11,479 Él es To… ¡Toni! 532 00:35:12,062 --> 00:35:14,312 - Hola. - Sansiro, Toni. 533 00:35:15,062 --> 00:35:17,437 - Un placer, Toni. - El placer es mío. 534 00:35:17,521 --> 00:35:21,854 - Necesita un pasaporte para viajar. - Vale, le hacemos uno infantil. 535 00:35:23,229 --> 00:35:25,021 Es muy bromista. 536 00:35:26,937 --> 00:35:29,771 ¿Un agente de la aduana lo detendría a usted o a mí? 537 00:35:32,729 --> 00:35:33,979 - A mí. - Exacto. 538 00:35:35,062 --> 00:35:36,229 Se equivocaría, ¿no? 539 00:35:37,437 --> 00:35:39,271 La amabilidad es el arma de los grandes. 540 00:35:41,979 --> 00:35:44,021 ¿Llevas el pasaporte de verdad? 541 00:35:44,521 --> 00:35:45,521 Vamos. 542 00:35:47,854 --> 00:35:49,646 - Venga. - ¿No vienes, Balbo? 543 00:35:49,729 --> 00:35:51,521 No, voy a bailar. 544 00:35:56,437 --> 00:36:02,604 FIRMA DEL TITULAR AUTENTICIDAD DE LA FIRMA 545 00:36:12,729 --> 00:36:13,771 Hecho. 546 00:36:17,937 --> 00:36:18,771 Eh. 547 00:36:23,312 --> 00:36:24,729 Ahora te llamas Edoardo. 548 00:36:30,229 --> 00:36:31,312 Está impecable. 549 00:36:31,812 --> 00:36:33,562 Ya, a eso me dedico. 550 00:36:36,896 --> 00:36:38,729 Era cierto lo que decía Balbo. 551 00:36:40,562 --> 00:36:42,646 - Le debo un favor. - Sí. 552 00:36:43,479 --> 00:36:45,896 Hazle un nudo al pañuelo para que no se te olvide. 553 00:36:50,604 --> 00:36:52,479 ¿Por qué te llaman Sansiro? 554 00:36:54,854 --> 00:36:56,312 Yo creo en dos cosas. 555 00:36:57,937 --> 00:36:58,979 Una es el Inter. 556 00:37:01,729 --> 00:37:03,229 Yo también soy del Inter. 557 00:37:09,687 --> 00:37:10,646 ¿Altobelli? 558 00:37:13,479 --> 00:37:14,812 Sobrevalorado. 559 00:37:18,146 --> 00:37:18,979 ¿Oriali? 560 00:37:19,562 --> 00:37:20,562 Oriali es bueno. 561 00:37:26,062 --> 00:37:27,104 ¿Baresi? 562 00:37:27,187 --> 00:37:28,479 El mejor de todos. 563 00:37:33,312 --> 00:37:36,354 - Eres un grande, Toni. - Cuídate, Sansiro. 564 00:37:37,187 --> 00:37:38,271 Eres un grande. 565 00:37:39,812 --> 00:37:41,062 Viva el Inter. 566 00:37:41,146 --> 00:37:42,354 Siempre. 567 00:38:18,562 --> 00:38:19,521 Fabio. 568 00:38:21,229 --> 00:38:23,104 Mira cómo ha acabado este. 569 00:38:29,271 --> 00:38:31,146 ¿Ahora te juntas con los fascistas? 570 00:38:33,812 --> 00:38:37,437 - ¿Quién te ha dicho esa gilipollez? - Mírame cuando te hablo. 571 00:38:39,437 --> 00:38:43,062 ¿Vas con los fachas de mierda que pusieron bombas por matar? 572 00:38:43,146 --> 00:38:44,854 Tonterías, yo no voy con nadie. 573 00:38:44,937 --> 00:38:48,354 Déjalo. Hablar contigo de política no sirve para nada. 574 00:38:48,437 --> 00:38:50,187 ¿Quieres partirle el pie? 575 00:38:51,937 --> 00:38:52,937 Disculpe, ¿eh? 576 00:38:53,021 --> 00:38:56,729 Vittorio dice que tienes una tienda de máquinas de escribir. 577 00:38:56,812 --> 00:38:57,729 ¿Es verdad? 578 00:38:59,771 --> 00:39:01,437 ¿Y tienes una para nosotros? 579 00:39:03,646 --> 00:39:07,896 Tengo una IBM con cabezal giratorio. Le falla la R, pero va genial. 580 00:39:09,646 --> 00:39:11,187 Pues hazme un favor. 581 00:39:11,271 --> 00:39:14,896 Mañana, métela en el maletero de un Ford gris. 582 00:39:14,979 --> 00:39:16,896 Lo dejaré en la puerta de tu tienda. 583 00:39:18,062 --> 00:39:19,104 Sin problema. 584 00:39:19,687 --> 00:39:20,604 Gracias. 585 00:39:25,354 --> 00:39:26,771 Qué cara me lleva. 586 00:39:26,854 --> 00:39:28,521 Mira cómo ha acabado. 587 00:39:28,604 --> 00:39:29,604 Yo lo hago. 588 00:39:30,604 --> 00:39:32,896 Habría que verte lavándole los pies a un vagabundo. 589 00:39:33,479 --> 00:39:35,354 - Me voy. - Nada de tonterías. 590 00:39:35,437 --> 00:39:37,062 - Adiós. - Adiós, Fabio. 591 00:39:52,396 --> 00:39:55,229 Eres un anticuado, la fruta no es para niños. 592 00:39:55,312 --> 00:39:57,104 Te digo yo que no. 593 00:39:57,604 --> 00:40:00,771 El helado de fresa y el de limón son los mejores. 594 00:40:01,604 --> 00:40:03,604 Pues para ti. ¿A mí qué más me da? 595 00:40:04,479 --> 00:40:06,521 "Asombrado, atonito". 596 00:40:07,521 --> 00:40:08,771 Atónito. 597 00:40:10,896 --> 00:40:13,312 Nada, lo sabía. Este limón sabe a jabón. 598 00:40:13,396 --> 00:40:16,021 ¿Dónde estabais? Ya creía que os habían contratado. 599 00:40:16,104 --> 00:40:18,604 - Muchos sabores… - Esperaba al de limón. 600 00:40:18,687 --> 00:40:22,104 Dos meses preparando la reunión y me la jodéis por un helado. 601 00:40:22,187 --> 00:40:24,687 - ¿Tenéis siete años? - Han sido diez minutos. 602 00:40:25,271 --> 00:40:26,521 Diez minutos. 603 00:40:26,604 --> 00:40:29,187 Con ciertas personas, te pueden salir caros. 604 00:40:29,271 --> 00:40:30,354 Espera, escucha. 605 00:40:30,437 --> 00:40:34,104 El presidente de la Democracia Cristiana, el diputado Aldo Moro, 606 00:40:34,187 --> 00:40:37,229 acaba de ser secuestrado en Roma por un comando terrorista. 607 00:40:37,312 --> 00:40:39,354 - No doy crédito. - El incidente… 608 00:40:39,437 --> 00:40:42,021 - ¿Cómo coño lo han hecho? - Súbelo. 609 00:40:42,104 --> 00:40:44,937 …delante del domicilio del diputado en la Cammilluccia. 610 00:40:45,021 --> 00:40:47,437 - Los terroristas dispararon… - Vamos. 611 00:40:47,521 --> 00:40:51,729 …a la escolta que acompañaba al líder del partido. Luego lo metieron… 612 00:40:51,812 --> 00:40:55,104 Oye, pero esto del secuestro es una gran noticia. 613 00:40:55,187 --> 00:40:57,604 En momentos así es cuando hay que invertir. 614 00:40:58,104 --> 00:41:01,187 Y la compra de edificios es una inversión excelente. 615 00:41:01,729 --> 00:41:04,187 - ¿A que llevo razón? - Como siempre, Zu Pippo. 616 00:41:04,271 --> 00:41:05,187 Claro. 617 00:41:06,271 --> 00:41:07,271 Toni. 618 00:41:09,146 --> 00:41:12,396 Balbo dice que tú puedes ayudarnos con los documentos 619 00:41:12,479 --> 00:41:14,021 para viajar a Nueva York. 620 00:41:15,187 --> 00:41:17,104 - Estoy a su disposición. - Bien. 621 00:41:17,687 --> 00:41:19,812 Virginia te dará todo lo necesario. 622 00:41:19,896 --> 00:41:21,229 Bonitos cuadros. 623 00:41:21,312 --> 00:41:23,937 Este es vanguardista, lo que pide el mercado. 624 00:41:24,021 --> 00:41:26,146 - Se venden bien. - ¿Y estos? 625 00:41:29,771 --> 00:41:30,979 Eso son cosas mías. 626 00:41:31,854 --> 00:41:32,812 ¿Y se venden? 627 00:41:32,896 --> 00:41:34,479 Estos no tanto. 628 00:41:35,062 --> 00:41:36,312 ¿Qué dices, Virginia? 629 00:41:37,312 --> 00:41:38,312 ¿Te gustan? 630 00:41:38,979 --> 00:41:40,187 Hacemos una cosa. 631 00:41:41,437 --> 00:41:43,937 Los compro yo. ¿A cuánto me los dejas? 632 00:41:44,437 --> 00:41:47,229 No sabría decirle. Que le gusten ya es un honor. 633 00:41:49,979 --> 00:41:53,062 - Creo que eres la persona adecuada. - ¿Para qué? 634 00:41:53,146 --> 00:41:55,646 Para que me pintes un cuadro especial. 635 00:41:55,729 --> 00:41:56,687 Para mí. 636 00:42:01,646 --> 00:42:02,729 Napoleón. 637 00:42:03,854 --> 00:42:05,104 Me parece adecuado. 638 00:42:05,187 --> 00:42:07,021 - ¿Puedes hacerlo? - ¿Esto? 639 00:42:07,104 --> 00:42:10,896 Se lo hago idéntico. Y, si me permite, se lo regalo. 640 00:42:14,562 --> 00:42:15,687 Balbo, 641 00:42:16,854 --> 00:42:18,687 ¿has visto los modales de Toni? 642 00:42:19,521 --> 00:42:23,771 Ojalá todos los romanos fuerais así, pero no siempre sucede. 643 00:42:23,854 --> 00:42:27,687 Hay que tener un poco de paciencia. Los romanos somos un poco… 644 00:42:28,562 --> 00:42:30,479 Sin guion, improvisamos. 645 00:42:30,562 --> 00:42:32,396 Pero mejor que tengáis cuidado. 646 00:42:33,187 --> 00:42:36,104 Circulan ciertos rumores. Me han dicho por ahí: 647 00:42:36,187 --> 00:42:37,771 "Balbo habla mucho. 648 00:42:37,854 --> 00:42:39,896 Balbo no para de hablar". 649 00:42:39,979 --> 00:42:42,229 Ah, ¿sí? ¿Y quién dice eso? 650 00:42:42,312 --> 00:42:45,104 No es una persona concreta. Son rumores. 651 00:42:45,812 --> 00:42:47,979 ¿Rumores? Ah, bueno. 652 00:42:48,062 --> 00:42:51,854 Los rumores son como los fantasmas. Te rondan, ¿y quién cree en ellos? 653 00:42:52,729 --> 00:42:53,979 Yo me voy yendo. 654 00:42:55,229 --> 00:42:56,312 Voy al estudio. 655 00:42:56,896 --> 00:42:58,354 Te acompaño a la puerta. 656 00:43:00,354 --> 00:43:03,062 - Espero entonces los documentos, ¿no? - Claro. 657 00:43:06,937 --> 00:43:08,854 Tu tío no te ha dejado responder. 658 00:43:09,604 --> 00:43:11,562 - ¿A qué? - A lo de los cuadros. 659 00:43:11,646 --> 00:43:13,437 - ¿Los tuyos? - ¿Te gustan? 660 00:43:13,937 --> 00:43:15,521 Oye, yo no entiendo, 661 00:43:15,604 --> 00:43:18,021 pero en comparación con las copias, 662 00:43:18,104 --> 00:43:21,021 los tuyos me parecen más verdaderos, más bonitos. 663 00:43:22,187 --> 00:43:24,562 Pero yo no entiendo, así que ni caso. 664 00:43:25,646 --> 00:43:27,896 Si te gustan, significa que entiendes. 665 00:43:29,937 --> 00:43:31,271 ¿Quieres un retrato? 666 00:43:33,812 --> 00:43:34,646 Adiós. 667 00:43:35,146 --> 00:43:36,354 ¿Antonio? 668 00:43:37,187 --> 00:43:38,937 - Toni. - Toni. 669 00:43:46,271 --> 00:43:50,479 Eran cerca de las 12:50 cuando recibimos la llamada en la redacción. 670 00:43:50,562 --> 00:43:51,812 Una voz nos dijo: 671 00:43:51,896 --> 00:43:55,271 "En una cabina de Via Teulada, esquina con Piazzale Clodio, 672 00:43:55,354 --> 00:43:57,354 hay un panfleto de las Brigadas Rojas". 673 00:43:57,437 --> 00:43:59,687 Los panfletos están escritos a máquina 674 00:43:59,771 --> 00:44:03,104 y marcados con la habitual estrella de cinco puntas. 675 00:44:03,187 --> 00:44:06,771 Vittorio dice que tienes una tienda de máquinas de escribir. 676 00:44:06,854 --> 00:44:08,896 ESCRITOS CON UNA MÁQUINA IBM 677 00:44:08,979 --> 00:44:11,146 Le falla la R, pero va genial. 678 00:44:11,229 --> 00:44:15,104 El segundo mensaje de las Brigadas Rojas difundido en cuatro ciudades, 679 00:44:15,187 --> 00:44:18,437 Roma, Milán, Turín y Génova, confirman que es auténtico. 680 00:44:18,521 --> 00:44:22,396 Oremos por el diputado Aldo Moro. 681 00:44:22,479 --> 00:44:24,604 El Papa no ha querido perderse el… 682 00:44:24,687 --> 00:44:28,146 Las Brigadas Rojas han difundido esta tarde otro panfleto, 683 00:44:28,229 --> 00:44:32,562 el sexto de la serie sobre el secuestro del diputado Aldo Moro. 684 00:44:32,646 --> 00:44:36,521 El panfleto, con características similares a los anteriores, 685 00:44:36,604 --> 00:44:41,146 dice que el "interrogatorio" a Moro ha terminado. 686 00:44:41,229 --> 00:44:45,937 Habla de un veredicto de culpabilidad y de pena de muerte. 687 00:44:46,521 --> 00:44:51,271 …ha sido un cruce peligroso, volviendo al centro del área de penalti, 688 00:44:51,354 --> 00:44:53,187 donde estaba colocado Oriali. 689 00:44:53,271 --> 00:44:56,771 Collovati llega a toda velocidad e intercepta el balón. 690 00:44:56,854 --> 00:44:58,354 Lo manda fuera y córner. 691 00:44:58,437 --> 00:45:02,062 Llevamos solo ocho minutos de la segunda mitad del partido. 692 00:45:02,146 --> 00:45:04,396 La segunda parte está siendo superior… 693 00:45:06,021 --> 00:45:07,437 - Hola. - Hola. 694 00:45:09,479 --> 00:45:12,104 - ¿Para cuándo? - Dentro de unos diez días. 695 00:45:12,771 --> 00:45:15,937 También con el envejecimiento del marco. ¿Podrías? 696 00:45:17,104 --> 00:45:20,062 Pues claro que puedo. Gauguin es fácil. 697 00:45:21,271 --> 00:45:22,437 ¿Este de quién es? 698 00:45:23,062 --> 00:45:24,271 Es para un amigo. 699 00:45:24,354 --> 00:45:27,854 - ¿Y cuánto nos pagan? - Es para un amigo, no le cobro. 700 00:45:28,521 --> 00:45:31,187 Pues haz primero el Gauguin, que sí lo pagan. 701 00:45:32,479 --> 00:45:33,771 - Adiós. - Adiós. 702 00:45:47,896 --> 00:45:49,521 ¿Qué…? Hola. 703 00:45:51,479 --> 00:45:52,396 ¿Molesto? 704 00:45:53,521 --> 00:45:54,437 No. 705 00:45:55,979 --> 00:45:57,187 - ¿Puedo? - Adelante. 706 00:46:01,021 --> 00:46:03,562 Los documentos de Zu Pippo. 707 00:46:16,146 --> 00:46:17,229 ¿Aquí va bien? 708 00:46:19,104 --> 00:46:21,479 - ¿No querías hacerme un retrato? - Sí. 709 00:46:21,562 --> 00:46:23,812 - ¿Aquí está bien de luz? - Perfecto. 710 00:46:24,312 --> 00:46:26,854 Ponte cómoda, ¿eh? Tienes que estar cómoda. 711 00:46:26,937 --> 00:46:30,021 Entonces, me quito la chaqueta. Así estoy más cómoda. 712 00:46:47,479 --> 00:46:51,354 - Muy cómoda no estás, ¿no? - No, aún no estoy cómoda. 713 00:46:51,437 --> 00:46:53,729 Quítate los zapatos. 714 00:47:03,771 --> 00:47:04,604 Ahora sí. 715 00:47:07,271 --> 00:47:08,271 Mejor. 716 00:47:19,604 --> 00:47:20,437 Eh. 717 00:47:23,021 --> 00:47:24,937 ¿En serio estás con el retrato? 718 00:47:25,854 --> 00:47:27,104 - ¿Yo? - Sí. 719 00:47:30,479 --> 00:47:32,021 Lo dejamos para luego. 720 00:47:32,937 --> 00:47:34,271 Me gusta esta luz. 721 00:47:42,479 --> 00:47:43,479 ¡Toni! 722 00:47:46,229 --> 00:47:47,729 ¿Quién coño es? 723 00:47:50,104 --> 00:47:51,312 Te están buscando. 724 00:47:52,021 --> 00:47:53,396 Eso siempre. 725 00:47:55,812 --> 00:47:57,979 - ¿Qué? - Venga, tenemos que irnos. 726 00:48:06,854 --> 00:48:08,562 El Sastre quiere hablar contigo. 727 00:48:09,979 --> 00:48:12,229 - ¿Y qué quiere? - ¿Yo qué sé? 728 00:48:12,729 --> 00:48:13,937 Querrá conocerte. 729 00:48:15,104 --> 00:48:16,646 - Pues vamos allá. - Eh. 730 00:48:18,812 --> 00:48:20,354 Nada de gilipolleces, 731 00:48:21,146 --> 00:48:23,312 que son los malos de esta historia. 732 00:48:47,729 --> 00:48:49,021 Buenas noches, Toni. 733 00:48:50,521 --> 00:48:51,562 Buenas noches. 734 00:48:52,771 --> 00:48:54,896 A esos pantalones les sobra una talla. 735 00:48:56,229 --> 00:48:58,396 Yo creo que están a la moda. 736 00:48:59,729 --> 00:49:01,604 Pero, si usted lo dice, le creo. 737 00:49:02,979 --> 00:49:05,729 Toni, necesitamos un favor bastante urgente. 738 00:49:06,229 --> 00:49:08,854 Un comunicado falso de las Brigadas Rojas. 739 00:49:11,062 --> 00:49:15,104 - ¿Un comunicado falso? - Pero idéntico a los que dejan 740 00:49:15,187 --> 00:49:18,021 en las cabinas de teléfono o en cubos de basura. 741 00:49:18,521 --> 00:49:20,396 ¿Cree que podría hacerlo? 742 00:49:21,354 --> 00:49:22,354 Creo que sí. 743 00:49:24,979 --> 00:49:25,937 ¿Cree? 744 00:49:27,896 --> 00:49:28,979 Lo haré idéntico. 745 00:49:30,146 --> 00:49:31,146 Bien. 746 00:49:32,062 --> 00:49:35,021 Estas son los comunicados que hay hasta ahora. 747 00:49:38,396 --> 00:49:40,354 Y un resumen de lo que debe decir. 748 00:49:40,854 --> 00:49:45,354 La clave es que el presidente está muerto. El resto se lo puede inventar. 749 00:49:45,437 --> 00:49:46,521 Y esto… 750 00:49:48,229 --> 00:49:52,104 - ¿Pagan por adelantado? - Para calcular el tamaño de la estrella. 751 00:49:52,187 --> 00:49:55,187 Así se comprueba si el comunicado es auténtico o no. 752 00:49:59,687 --> 00:50:01,229 ¿Por qué debería hacerlo? 753 00:50:01,312 --> 00:50:03,937 Para salvarle la vida al presidente. 754 00:50:04,021 --> 00:50:05,354 ¿No estaba claro? 755 00:50:06,479 --> 00:50:07,437 Claro. 756 00:50:08,854 --> 00:50:12,354 El último comunicado fue el sexto, este debe ser el séptimo. 757 00:50:12,437 --> 00:50:13,604 No lo olvide. 758 00:50:15,896 --> 00:50:17,021 A la moda… 759 00:50:18,771 --> 00:50:19,771 Qué simpático. 760 00:51:07,104 --> 00:51:10,354 Nos encontramos justo encima del Lago della Duchessa, 761 00:51:10,437 --> 00:51:14,354 donde, según afirman las Brigadas Rojas en el séptimo comunicado, 762 00:51:14,437 --> 00:51:18,187 debería encontrarse el cuerpo de Aldo Moro. 763 00:51:18,271 --> 00:51:22,646 Los bomberos, la policía y los carabinieri llevan buscando desde el amanecer 764 00:51:22,729 --> 00:51:24,187 y no encuentran nada. 765 00:51:24,271 --> 00:51:25,312 Qué obra de arte. 766 00:51:25,396 --> 00:51:29,771 Llegan centenares de avisos a la policía, los carabinieri, la Guardia di Finanza, 767 00:51:29,854 --> 00:51:32,979 - que peinan la zona al milímetro. - Solo digo… 768 00:51:33,062 --> 00:51:37,812 que si decimos que lo entregamos el 15, tiene que estar listo para el 15, Toni. 769 00:51:37,896 --> 00:51:41,437 Y no quiero hacer el ridículo por el Napoleón ese. 770 00:51:41,937 --> 00:51:43,937 ¿Me estás escuchando o hablo sola? 771 00:51:45,104 --> 00:51:46,937 En la localidad Lago della Duchessa, 772 00:51:47,021 --> 00:51:50,146 donde las autoridades y los investigadores han establecido… 773 00:51:50,229 --> 00:51:54,354 - ¿Eso no estaba cerca de tu pueblo? - Sí, cerca. 774 00:51:54,854 --> 00:51:57,229 - ¿Sales? - Voy a comer con Vittorio. 775 00:51:57,312 --> 00:51:59,729 - ¿Y Gauguin? - El día 15 lo verás. 776 00:51:59,812 --> 00:52:02,437 Ponte guapa esta noche, que te lo compensaré. 777 00:52:02,521 --> 00:52:06,271 …los bomberos se han sumergido hasta la capa inferior… 778 00:52:11,146 --> 00:52:14,062 ¿Te llevo a comer foie gras y vas y pides sopa? 779 00:52:14,812 --> 00:52:18,312 El foie gras y el caviar no son para mí. 780 00:52:21,021 --> 00:52:22,604 No sabes disfrutar de la vida. 781 00:52:25,271 --> 00:52:29,104 ¿Por qué no llevas el alzacuellos? ¿No es obligatorio llevarlo? 782 00:52:30,271 --> 00:52:31,396 No es obligatorio. 783 00:52:31,479 --> 00:52:34,312 Las reglas de la Iglesia dicen "vestimenta digna". 784 00:52:35,812 --> 00:52:39,687 Veo que en Roma eso no significa lo mismo que para mí. 785 00:52:41,146 --> 00:52:42,354 ¿Qué pasa, Vittorio? 786 00:52:45,229 --> 00:52:49,312 El obispo saliente me había propuesto como posible monseñor. 787 00:52:50,646 --> 00:52:52,562 Pero se me ha adelantado otro 788 00:52:53,146 --> 00:52:55,562 que tiene muchos amigos en el Vaticano. 789 00:52:56,271 --> 00:52:59,021 Y que quizá, no lo sé, era más digno que yo. 790 00:53:00,937 --> 00:53:02,437 Yo me quedo donde estoy. 791 00:53:03,146 --> 00:53:06,479 Pero estás bien así. Hazme caso, no te preocupes. 792 00:53:06,979 --> 00:53:08,646 No estás hecho para preocupaciones. 793 00:53:10,854 --> 00:53:13,854 Imagínate qué cama te darían si te hicieran monseñor. 794 00:53:15,771 --> 00:53:18,604 Te veo de buen humor. ¿Qué pasa? ¿En qué andas? 795 00:53:20,604 --> 00:53:22,104 En el bien común. 796 00:53:24,062 --> 00:53:25,896 Invito yo. Tengo que irme. 797 00:53:25,979 --> 00:53:28,396 - Adiós, Vittorio. Cuídate. - ¿Ya te vas? 798 00:54:47,062 --> 00:54:50,521 - Pero ¿qué haces tú aquí? - He venido a bailar. ¿No puedo? 799 00:54:50,604 --> 00:54:52,312 - No, no puedes. - ¿No? 800 00:54:53,187 --> 00:54:54,562 Ya sabes que no puedes. 801 00:54:54,646 --> 00:54:55,896 ¿Qué más te da? 802 00:54:56,979 --> 00:54:58,562 ¿No te molesta? 803 00:54:59,479 --> 00:55:03,396 Él es así. Es como un crío. No sabe controlarse. 804 00:55:03,479 --> 00:55:05,229 Le gusta dar la nota. 805 00:55:08,729 --> 00:55:11,229 Un día es una rubia, otro es una morena… 806 00:55:12,104 --> 00:55:13,479 Ya me la suda. 807 00:55:16,229 --> 00:55:20,187 - Lo importante es que estén en su sitio. - Mientras estés contenta… 808 00:55:56,396 --> 00:55:57,812 ¿Y esos quiénes son? 809 00:55:58,312 --> 00:56:00,312 ¿Los conoces? Eh. 810 00:56:00,396 --> 00:56:01,479 Espérame aquí. 811 00:56:09,104 --> 00:56:09,937 ¿Mejor? 812 00:56:10,021 --> 00:56:11,771 ¿Eso también está de moda? 813 00:56:11,854 --> 00:56:15,687 Si viene a decirme que me salió genial, puede irse, ya lo sé. 814 00:56:16,229 --> 00:56:17,521 Se lo confirmo. 815 00:56:17,604 --> 00:56:18,896 Excelente trabajo. 816 00:56:19,687 --> 00:56:22,896 - Necesitamos algo más. - ¿El qué? ¿Otro comunicado? 817 00:56:22,979 --> 00:56:26,687 Hay que decirles a las Brigadas Rojas que pueden ganar mucho dinero 818 00:56:26,771 --> 00:56:28,854 a cambio de la vida del presidente. 819 00:56:28,937 --> 00:56:31,812 El mismísimo Papa va a recaudar el dinero. 820 00:56:31,896 --> 00:56:32,937 ¿El Papa? 821 00:56:33,771 --> 00:56:34,979 ¿Cuánto dinero? 822 00:56:36,437 --> 00:56:37,562 Diez mil millones. 823 00:56:38,937 --> 00:56:40,729 ¿Diez mil millones? 824 00:56:40,812 --> 00:56:43,187 Dígale a su amigo que puede salvarse. 825 00:56:43,271 --> 00:56:45,979 Que todos pueden salvarse si cogen el dinero. 826 00:56:47,937 --> 00:56:50,979 Mis disculpas a Donata por el tiempo que le he robado. 827 00:56:51,771 --> 00:56:52,771 Un segundo. 828 00:56:53,271 --> 00:56:55,229 ¿Todo esto quién se lo dice? 829 00:56:55,812 --> 00:56:58,687 El nombre de mi novia, lo de mi amigo brigadista… 830 00:56:58,771 --> 00:57:00,646 Haga lo que le digo, Toni. 831 00:57:00,729 --> 00:57:03,562 ¿Están buscando dónde tienen al presidente? 832 00:57:03,646 --> 00:57:06,854 - Es cuestión de días. - ¿Qué harán con los brigadistas? 833 00:57:08,062 --> 00:57:09,854 ¿Quiere salvar a su amigo? 834 00:57:24,521 --> 00:57:26,812 Donata. Eh. 835 00:57:27,312 --> 00:57:31,146 Necesito que mañana llames a Vittorio, pero desde la galería. 836 00:57:31,229 --> 00:57:32,687 Es importante. 837 00:57:32,771 --> 00:57:33,896 ¿Puedes hacerlo? 838 00:57:37,396 --> 00:57:38,562 ¿Qué pasa? 839 00:57:38,646 --> 00:57:41,729 ¿Ahora vienen incluso a casa? ¿Quién era? 840 00:57:41,812 --> 00:57:43,896 - Vamos a la cama. - De eso nada. 841 00:57:43,979 --> 00:57:45,854 - Donata. - ¿Quién era y qué quería? 842 00:57:45,937 --> 00:57:48,396 No me vengas con que me lo ocultas por mi bien, 843 00:57:48,479 --> 00:57:51,396 porque llevo 20 años en este mundillo sin ti. 844 00:57:51,479 --> 00:57:54,062 Nunca me ha pasado nada. Sé cuándo hay problemas serios. 845 00:57:54,146 --> 00:57:56,937 - Vale, lo entiendo. - No lo entiendes, Toni. 846 00:57:57,562 --> 00:58:00,812 Si te metes en líos, acabo metida yo también. 847 00:58:01,812 --> 00:58:04,479 Y quédate aquí, hoy te espera el sofá. 848 00:58:25,021 --> 00:58:29,187 - Voy delante. Hasta luego. - Tienes muchas cosas que explicarme. 849 00:58:30,354 --> 00:58:33,271 El Papa tiene diez mil millones. El Gobierno no negocia. 850 00:58:33,771 --> 00:58:37,521 - Si no, acabáis en el cementerio. - Me la sopla dónde acabemos. 851 00:58:40,646 --> 00:58:45,104 - ¿En nombre de quién hablas? - No lo sé. Uno al que le hice un favor. 852 00:58:45,604 --> 00:58:47,646 El Papa quiere una prueba de vida de Moro. 853 00:58:47,729 --> 00:58:50,854 Cuando la tenga, os da el dinero y lo liberáis. 854 00:58:56,562 --> 00:58:57,729 Yo te aviso. 855 00:58:58,562 --> 00:59:00,021 - Adiós. - Ten cuidado. 856 00:59:53,229 --> 00:59:54,396 Eh. 857 00:59:55,604 --> 00:59:56,521 Eh. 858 01:00:01,854 --> 01:00:02,979 ¿Qué es este sitio? 859 01:00:03,062 --> 01:00:04,979 Ven. No tenemos mucho tiempo. 860 01:00:12,312 --> 01:00:14,937 Mira, el tercer estante. Llegas aquí. 861 01:00:15,437 --> 01:00:19,312 Apartas estos trapos, dejas el maletín y te vas. 862 01:00:20,854 --> 01:00:22,812 Aquí no habrá nadie. 863 01:00:23,687 --> 01:00:26,354 Esta es la prueba de que Moro sigue vivo. 864 01:00:28,646 --> 01:00:30,479 Hechas con el periódico de hoy. 865 01:00:33,604 --> 01:00:35,229 Fabio, ¿qué haces? 866 01:00:35,729 --> 01:00:38,646 Déjalo todo, yo te ayudo. Nos largamos de aquí. 867 01:00:38,729 --> 01:00:41,104 Adiós a los comunistas, a los fascistas. 868 01:00:42,687 --> 01:00:46,062 Toni, tú has acabado aquí de casualidad. 869 01:00:47,771 --> 01:00:50,271 Pero yo estoy justo donde tengo que estar. 870 01:01:18,521 --> 01:01:20,062 Tengo al sujeto a tiro. 871 01:01:22,937 --> 01:01:25,271 Quietos hasta que se produzca el intercambio. 872 01:01:28,479 --> 01:01:30,687 El cura ha llegado, están hablando. 873 01:01:32,104 --> 01:01:33,104 Acercad el micro. 874 01:01:37,979 --> 01:01:41,812 Yo me esperaba a uno con una bolsa, pero le traigo las fotos de Moro. 875 01:01:42,354 --> 01:01:43,312 ¿Y el dinero? 876 01:01:43,396 --> 01:01:45,771 El Santo Padre, tras varias horas atormentado, 877 01:01:45,854 --> 01:01:48,604 ha decidido cancelar el intercambio. 878 01:01:48,687 --> 01:01:51,937 - ¿No quiere salvar a su amigo? - He venido a avisarle. 879 01:01:52,021 --> 01:01:54,021 ¿Avisar de qué? Tiene cojones… 880 01:01:55,062 --> 01:01:57,229 - ¿Qué pasa? - El cura se ha ido. 881 01:01:57,312 --> 01:02:00,437 Tengo a Toni a tiro, pero no lleva maletín. 882 01:02:00,521 --> 01:02:01,854 ¿Disparo igualmente? 883 01:02:08,312 --> 01:02:10,396 Está yéndose. ¿Disparo igualmente? 884 01:02:13,104 --> 01:02:17,271 No. El Vaticano lo habrá descubierto y habrá cancelado la operación. 885 01:02:17,354 --> 01:02:18,354 Retiraos. 886 01:02:36,604 --> 01:02:37,729 - ¿Diga? - Vittorio. 887 01:02:37,812 --> 01:02:39,146 - ¿Quién es? - Vittorio. 888 01:02:39,229 --> 01:02:41,479 - Toni, ¿qué pasa? - Llama a Fabione. 889 01:02:41,562 --> 01:02:43,271 Dile que huya, ¿eh? 890 01:02:43,854 --> 01:02:48,062 Palermo. Destrozado por un explosivo en la línea ferroviaria Nápoles-Palermo, 891 01:02:48,146 --> 01:02:50,146 Giuseppe Impastato, de 30 años… 892 01:02:53,854 --> 01:02:56,354 La decisión del ministro de Educación 893 01:02:56,437 --> 01:02:59,479 sobre los colegios electorales… 894 01:03:05,021 --> 01:03:06,354 Última hora en CR 1. 895 01:03:06,437 --> 01:03:10,146 Acaba de difundirse una noticia importante en Roma. 896 01:03:10,229 --> 01:03:14,937 Han hallado el cadáver de un hombre en el centro de Roma. 897 01:03:15,021 --> 01:03:17,104 Podría tratarse de Aldo Moro. 898 01:03:20,271 --> 01:03:23,271 Aún no hay una confirmación oficial. 899 01:03:23,354 --> 01:03:26,104 Al parecer, encontraron el cuerpo en un saco, 900 01:03:26,187 --> 01:03:31,104 repito, en el centro de Roma, en Via Caetani, cerca de Piazza Argentina, 901 01:03:31,187 --> 01:03:34,479 a pocos metros de la sede de la Democracia Cristiana 902 01:03:34,562 --> 01:03:38,854 y de la del Partido Comunista Italiano en Via delle Botteghe Oscure. 903 01:03:38,937 --> 01:03:43,062 Es comprensible la incertidumbre y el resentimiento de estos momentos. 904 01:03:43,146 --> 01:03:46,562 Esta información, repito, aún no es oficial. 905 01:03:46,646 --> 01:03:50,146 Ninguna agencia de prensa lo ha confirmado aún. 906 01:03:50,229 --> 01:03:52,771 Esperamos noticias del Ministerio del Interior. 907 01:03:52,854 --> 01:03:57,104 Hace unos 70 minutos, comenzaron a llegar a Via Caetani 908 01:03:57,187 --> 01:04:00,854 las patrullas de la Brigada móvil y de la DIGOS… 909 01:04:03,479 --> 01:04:08,062 Ha llegado el subsecretario de Interior, Nicola Lettieri, 910 01:04:08,146 --> 01:04:11,562 junto con otras figuras políticas, autoridades policiales… 911 01:04:18,271 --> 01:04:20,271 De las memorias no hay ni rastro. 912 01:05:10,271 --> 01:05:12,937 Los agentes de policía han confirmado 913 01:05:13,021 --> 01:05:15,979 que el cuerpo hallado cerca de Via delle Botteghe Oscure 914 01:05:16,062 --> 01:05:17,729 es del diputado Aldo Moro. 915 01:05:21,062 --> 01:05:22,604 El Sastre es todo palabrería. 916 01:05:22,687 --> 01:05:25,729 Dijo que sacaría a dos amigos de la cárcel de Regina Coeli 917 01:05:25,812 --> 01:05:27,521 si encontrábamos a Moro. 918 01:05:27,604 --> 01:05:29,687 - ¿Y lo encontrasteis? - Pues claro. 919 01:05:30,354 --> 01:05:34,979 Pero no movieron un dedo y mis amigos siguen en la trena. 920 01:05:37,021 --> 01:05:38,604 Mi amigo ha desaparecido. 921 01:05:40,354 --> 01:05:42,354 Estará escondido en las alcantarillas. 922 01:05:42,437 --> 01:05:45,687 - ¿Quién es el Sastre? - Uno que nos ha servido hasta ahora. 923 01:05:46,521 --> 01:05:49,812 Tiene a mucha gente en el bolsillo: policías, jueces, abogados. 924 01:05:49,896 --> 01:05:51,146 Todos en nómina. 925 01:05:51,229 --> 01:05:54,479 Pero, como no haga lo que decimos, ese se va a enterar. 926 01:05:56,771 --> 01:05:58,812 - También tiene a los curas. - ¿Qué? 927 01:06:00,646 --> 01:06:02,021 Uno del Vaticano. 928 01:06:02,521 --> 01:06:04,937 Tenía que darme un maletín con diez mil millones 929 01:06:05,021 --> 01:06:06,937 para las Brigadas Rojas a cambio de Moro. 930 01:06:08,062 --> 01:06:10,729 - Y se ha ido todo a la mierda, ¿no? - Sí. 931 01:06:11,229 --> 01:06:12,479 Pues te has librado. 932 01:06:13,646 --> 01:06:16,687 Si hubieras cogido el maletín, no estarías aquí. 933 01:06:16,771 --> 01:06:18,646 El Sastre no quería salvarlo. 934 01:06:18,729 --> 01:06:21,062 - ¿Por qué iban a matar a Moro? - ¿Por qué? 935 01:06:21,146 --> 01:06:23,187 Quiere un Gobierno comunista. 936 01:06:23,271 --> 01:06:27,187 Tus amigos los brigadistas acabarán muertos o con cadena perpetua. 937 01:06:27,812 --> 01:06:29,062 Qué gran pérdida. 938 01:06:30,604 --> 01:06:33,437 - Paul Newman a tu lado es un mierda. - Por fin lo ves. 939 01:06:33,521 --> 01:06:34,937 Hablando del rey de Roma… 940 01:06:42,979 --> 01:06:46,937 - ¿Te espero para acabar? - No, ya estoy harto de perder. 941 01:06:51,354 --> 01:06:54,604 No, tienes que respetar los tratos que teníamos, ¿vale? 942 01:06:54,687 --> 01:06:57,771 A esto yo lo llamo traición. Ahora os vais a enterar. 943 01:06:57,854 --> 01:07:00,521 Tú y la marioneta que llevas siempre al lado. 944 01:07:29,104 --> 01:07:31,937 Gracias. De corazón. Gracias. 945 01:07:32,021 --> 01:07:34,687 …los registros en numerosos pisos, sótanos, 946 01:07:34,771 --> 01:07:36,479 subterráneos y garajes. 947 01:07:36,562 --> 01:07:39,646 Continúan los controles policiales en las carreteras. 948 01:07:39,729 --> 01:07:42,271 De las investigaciones que comenzaron… 949 01:07:42,354 --> 01:07:43,604 - Aquí estás. - Sí. 950 01:07:43,687 --> 01:07:44,521 Ya. 951 01:07:45,021 --> 01:07:47,396 No sé ni qué decir, estoy sin palabras. 952 01:07:47,479 --> 01:07:51,479 - Es un honor que le guste. - Con esto me ha ganado. 953 01:07:52,146 --> 01:07:54,979 Puede pedirme lo que quiera. Cualquier cosa. 954 01:07:55,062 --> 01:07:56,271 Tengo una cosa. 955 01:07:56,354 --> 01:07:58,021 …casualmente anteayer. 956 01:07:58,104 --> 01:08:00,771 Era una base importante para las Brigadas Rojas… 957 01:08:00,854 --> 01:08:02,062 Un amigo corre peligro. 958 01:08:02,146 --> 01:08:05,562 Esto lo confirma el análisis de los documentos 959 01:08:05,646 --> 01:08:08,646 que trasladaron parcialmente a los laboratorios… 960 01:08:10,271 --> 01:08:11,146 Toni. 961 01:08:12,979 --> 01:08:15,812 ¿Sabes qué hizo Napoleón cuando le avisaron 962 01:08:15,896 --> 01:08:19,021 de que sus hombres en Rusia se morían de frío? 963 01:08:19,104 --> 01:08:20,021 ¿Lo sabes? 964 01:08:21,187 --> 01:08:22,104 - No. - No. 965 01:08:22,187 --> 01:08:24,479 Exacto. No hizo nada. 966 01:08:24,562 --> 01:08:25,687 Nada. 967 01:08:25,771 --> 01:08:28,604 Porque luchar contra la evidencia es estúpido. 968 01:08:29,104 --> 01:08:30,479 Y también peligroso. 969 01:08:31,854 --> 01:08:32,854 Debes entenderlo. 970 01:08:35,771 --> 01:08:36,979 Ve a divertirte. 971 01:08:53,354 --> 01:08:54,271 ¿Donata? 972 01:09:17,687 --> 01:09:18,604 Donata. 973 01:09:25,646 --> 01:09:26,687 Donata. 974 01:09:30,062 --> 01:09:30,937 Eh. 975 01:09:31,021 --> 01:09:32,521 ¿Qué tal la fiesta, Toni? 976 01:09:33,312 --> 01:09:34,896 ¿Le ha gustado el cuadro? 977 01:09:34,979 --> 01:09:36,896 - ¿Qué haces? - ¿Que qué hago? 978 01:09:38,229 --> 01:09:40,021 Tú y yo teníamos un acuerdo. 979 01:09:40,604 --> 01:09:42,646 No lo has cumplido, así que me voy. 980 01:09:42,729 --> 01:09:46,896 - En dos días lo tengo listo. - Sí, claro. No lo vas a terminar nunca. 981 01:09:46,979 --> 01:09:48,396 Esa no es la cuestión. 982 01:09:51,354 --> 01:09:52,187 Donata… 983 01:09:52,271 --> 01:09:54,437 - Que te tires a otras, vale. - ¿Qué? 984 01:09:54,521 --> 01:09:55,812 - Sí. - Son paranoias. 985 01:09:55,896 --> 01:09:58,104 Sí, paranoias mías, claro. 986 01:09:58,187 --> 01:10:00,604 Me cuesta, pero lo entiendo. 987 01:10:00,687 --> 01:10:05,104 Incluso puedo hacer la vista gorda a todas las mentiras que me cuentas. 988 01:10:06,104 --> 01:10:10,021 Pero lo que no entiendo es por qué tienes que rodearte de gente 989 01:10:10,104 --> 01:10:12,354 que te hace sentir más hombre de lo que eres. 990 01:10:15,104 --> 01:10:17,146 Con ese Toni yo no quiero nada. 991 01:10:17,229 --> 01:10:18,062 Donata… 992 01:10:18,146 --> 01:10:21,646 Los cuadros me los llevo. ¿Tú para qué los quieres? Para nada. 993 01:10:21,729 --> 01:10:22,854 Deja la maleta. 994 01:10:22,937 --> 01:10:26,646 Mañana mando a alguien, así puedes dedicarte a tus amigos, ¿eh? 995 01:10:27,437 --> 01:10:30,562 Este te lo dejo como muestra de afecto. 996 01:10:33,062 --> 01:10:35,646 Así recuerdas a diario en qué te has convertido. 997 01:10:36,312 --> 01:10:39,437 ¿Sabes qué es aún peor que no tener talento, Toni? 998 01:10:40,312 --> 01:10:41,604 Tener solo un poco. 999 01:10:43,479 --> 01:10:45,146 Porque ese poco 1000 01:10:45,229 --> 01:10:47,812 es suficiente para saber que no vales nada. 1001 01:10:48,646 --> 01:10:51,687 Que no puedes hacer nada sin tener algo que copiar. 1002 01:10:55,271 --> 01:10:56,521 ¿Qué dices? 1003 01:11:01,396 --> 01:11:03,271 - ¿Has terminado? - No. 1004 01:11:14,979 --> 01:11:16,687 Y, a partir de aquel momento, 1005 01:11:17,479 --> 01:11:19,229 se fue todo a la mierda. 1006 01:11:28,979 --> 01:11:35,021 Goodbye, au revoir… 1007 01:12:03,729 --> 01:12:05,812 Eh, pero ¿qué cojones…? 1008 01:12:30,812 --> 01:12:32,771 Toni y yo hemos ido al desguace. 1009 01:12:37,562 --> 01:12:39,062 Habían cortado los frenos. 1010 01:12:46,521 --> 01:12:47,937 Los habían manipulado. 1011 01:13:02,854 --> 01:13:03,896 ¿Quién ha sido? 1012 01:13:27,437 --> 01:13:28,271 Toni, siento… 1013 01:13:28,354 --> 01:13:31,437 No me vengas con esas, cabronazo. ¿Qué has hecho? 1014 01:13:31,979 --> 01:13:35,354 Déjalo, ya está. 1015 01:13:36,771 --> 01:13:40,479 Es un día complicado para todos. Hay que ser comprensivos. 1016 01:13:40,979 --> 01:13:43,396 Siento mucho lo de su amigo, Toni. 1017 01:13:44,021 --> 01:13:46,229 Aunque, si me lo permite, 1018 01:13:46,854 --> 01:13:49,271 no me esperaba que reaccionara usted así. 1019 01:13:49,771 --> 01:13:51,521 Un ataque de coraje. 1020 01:13:53,729 --> 01:13:56,479 Pero el coraje hay que poder permitírselo. 1021 01:13:57,062 --> 01:13:59,437 ¿Sabe qué más no puede permitirse? 1022 01:13:59,521 --> 01:14:00,937 La curiosidad. 1023 01:14:01,021 --> 01:14:03,896 Eso de preguntar quiénes somos, qué hacemos, 1024 01:14:03,979 --> 01:14:05,687 cómo murió su amigo. 1025 01:14:06,979 --> 01:14:11,896 ¿Qué? ¿Dejamos ya esta escenita y hablamos como personas civilizadas? 1026 01:14:13,146 --> 01:14:14,021 ¿Sí? 1027 01:14:15,979 --> 01:14:18,354 Necesitamos las memorias del presidente. 1028 01:14:18,854 --> 01:14:22,062 No lo que han publicado en prensa, la versión completa. 1029 01:14:22,812 --> 01:14:24,937 No las buscamos solo nosotros, 1030 01:14:25,021 --> 01:14:28,521 pero quizá su amigo puede ayudarnos a ser los primeros en tenerlas. 1031 01:14:30,979 --> 01:14:32,521 No sé dónde está mi amigo. 1032 01:14:33,021 --> 01:14:34,812 Seguro que encuentras el modo. 1033 01:14:35,812 --> 01:14:37,562 ¿Y si no quiero encontrarlo? 1034 01:14:38,979 --> 01:14:43,771 Acabo de decirle que no puede permitirse ni la curiosidad ni el coraje. 1035 01:14:45,479 --> 01:14:48,729 - Es la última vez que nos vemos. - Eso no se lo deseo. 1036 01:14:48,812 --> 01:14:50,229 ¡Que te den por culo! 1037 01:15:05,396 --> 01:15:06,229 ¿Donata? 1038 01:15:06,312 --> 01:15:08,062 No, Toni. Soy Vittorio. 1039 01:15:08,146 --> 01:15:09,104 Vittorio. 1040 01:15:10,187 --> 01:15:11,312 ¿Qué tal? 1041 01:15:11,396 --> 01:15:13,146 Todo bien. ¿Y tú? 1042 01:15:13,896 --> 01:15:16,646 Bueno, todo bien. Dime. 1043 01:15:17,229 --> 01:15:20,271 A ver, me da un poco de corte, 1044 01:15:20,354 --> 01:15:26,312 pero a mi comedor social le haría falta alguna que otra donación 1045 01:15:26,396 --> 01:15:27,479 y he pensado que… 1046 01:15:27,562 --> 01:15:29,229 ¿Cuánto necesitas, Vittorio? 1047 01:15:29,312 --> 01:15:33,187 Es más que nada que necesita una reforma, porque se cae a pedazos. 1048 01:15:33,271 --> 01:15:35,937 ¿Qué cojones? ¡Eh! 1049 01:16:16,354 --> 01:16:17,937 - Zu Pippo. - Eh. 1050 01:16:19,104 --> 01:16:21,729 ¿Cómo estás? ¿Te están cuidando bien? 1051 01:16:21,812 --> 01:16:23,896 - Sí. - ¿Necesitas algo? 1052 01:16:23,979 --> 01:16:26,146 No paran de darme sopitas. 1053 01:16:27,312 --> 01:16:28,229 ¿Qué tal? 1054 01:16:29,104 --> 01:16:30,104 Toni… 1055 01:16:31,687 --> 01:16:33,937 Toni, en la vida, hay que usar esto. 1056 01:16:35,021 --> 01:16:38,396 Y hay que saber con quién vas y contra quién vas. 1057 01:16:38,479 --> 01:16:40,896 Balbo no lo supo, y eso que se lo advirtieron. 1058 01:16:40,979 --> 01:16:42,979 Tú ibas a cometer el mismo error. 1059 01:16:43,562 --> 01:16:45,562 Por él no pude hacer nada. 1060 01:16:46,354 --> 01:16:48,396 Pero a ti te he evitado el funeral. 1061 01:16:48,896 --> 01:16:50,604 Tú preocúpate de tus asuntos. 1062 01:16:51,104 --> 01:16:52,812 Te voy a contar una historia. 1063 01:16:52,896 --> 01:16:55,604 Hace tiempo, le di un montón de dinero a un banquero. 1064 01:16:55,687 --> 01:16:59,854 Había hecho fortuna en Estados Unidos. Tenía que invertir. ¿Y sabes qué hizo? 1065 01:16:59,937 --> 01:17:01,021 Me robó el dinero. 1066 01:17:01,104 --> 01:17:03,812 ¿Montamos un escándalo o una carnicería? No. 1067 01:17:03,896 --> 01:17:07,146 Nos quedamos callados y seguimos callados. 1068 01:17:07,229 --> 01:17:08,229 Esperando. 1069 01:17:09,562 --> 01:17:10,396 Venga. 1070 01:17:19,104 --> 01:17:22,646 Las cosas importantes requieren paciencia. 1071 01:17:47,646 --> 01:17:50,437 Tardé cinco meses en poder coger un pincel. 1072 01:17:53,729 --> 01:17:54,896 ¿Y ahora? 1073 01:17:56,062 --> 01:17:57,937 ¿Quién era yo sin mis manos? 1074 01:18:00,521 --> 01:18:02,104 ¿Quién me creía que era? 1075 01:18:04,521 --> 01:18:07,146 Pensaba que no había ningún precio que pagar. 1076 01:18:07,229 --> 01:18:10,896 Pero Roma siempre pide un precio. 1077 01:18:21,896 --> 01:18:22,729 ¿Diga? 1078 01:18:22,812 --> 01:18:24,479 - ¿Toni? - Vittorio. 1079 01:18:24,562 --> 01:18:26,521 - ¿Te pillo bien? - Dime. 1080 01:18:27,312 --> 01:18:28,771 Tengo una buena noticia. 1081 01:18:35,271 --> 01:18:37,479 Habéis invertido bien mi dinero, ¿eh? 1082 01:18:39,146 --> 01:18:40,854 - ¿Te gusta? - Mucho. 1083 01:18:42,187 --> 01:18:44,479 Oye, ¿cómo van esas manos? 1084 01:18:45,187 --> 01:18:46,229 Van bien. 1085 01:18:46,312 --> 01:18:47,521 Mira qué guantes. 1086 01:18:50,229 --> 01:18:51,521 Aquí está. 1087 01:18:53,312 --> 01:18:55,312 Vittorio la conoció. ¿Qué te parecía? 1088 01:18:55,937 --> 01:18:57,937 Donata era una mujer de diez. 1089 01:18:58,021 --> 01:18:59,479 No se la merecía, vaya. 1090 01:19:00,437 --> 01:19:01,854 La echo mucho de menos. 1091 01:19:01,937 --> 01:19:03,729 Lo echo de menos todo. 1092 01:19:03,812 --> 01:19:05,396 Cómo me miraba. 1093 01:19:06,521 --> 01:19:08,021 Me hacía sentir… 1094 01:19:08,104 --> 01:19:09,229 Vivo. 1095 01:19:09,812 --> 01:19:10,937 Sí, vivo. 1096 01:19:12,062 --> 01:19:13,604 Metí la pata. 1097 01:19:14,271 --> 01:19:15,937 Siempre metemos la pata. 1098 01:19:18,187 --> 01:19:19,104 Toni… 1099 01:19:21,146 --> 01:19:22,354 tengo que irme. 1100 01:19:23,146 --> 01:19:24,521 Lo más lejos posible. 1101 01:19:26,187 --> 01:19:28,104 Cada vez colaboran más brigadistas. 1102 01:19:28,187 --> 01:19:31,312 La policía primero dispara y luego te dice: "Alto". 1103 01:19:32,771 --> 01:19:33,937 ¿Puedes ayudarme? 1104 01:19:34,021 --> 01:19:35,729 Claro que sí. 1105 01:19:35,812 --> 01:19:38,479 Te hago un pasaporte. Hasta así puedo hacerlo. 1106 01:19:39,271 --> 01:19:41,604 Y tengo dinero. No mucho, pero algo sí. 1107 01:19:41,687 --> 01:19:44,354 No lo necesito. Con el pasaporte vale. 1108 01:19:44,854 --> 01:19:48,271 Obviamente, si necesitas que te eche una mano, me dices. 1109 01:19:49,062 --> 01:19:50,896 ¿Qué vas a darme? ¿Tu cochazo? 1110 01:19:50,979 --> 01:19:55,396 Ya sabía yo que antes o después iba a salir lo de mi coche. 1111 01:19:55,479 --> 01:19:57,562 - Fue un regalo… - ¿De quién? 1112 01:19:58,271 --> 01:19:59,312 - Del obispo. - Ya. 1113 01:19:59,396 --> 01:20:00,979 ¿Cuándo nos lo presentas? 1114 01:20:01,062 --> 01:20:03,729 Sois los últimos que llevaría a comer con la curia. 1115 01:20:03,812 --> 01:20:06,729 - ¿Por qué? - ¿Qué pasa? Somos tus amigos. 1116 01:20:06,812 --> 01:20:10,437 - Me lo regaló para recompensarme por… - Eh. 1117 01:20:11,062 --> 01:20:13,312 Antes de irte, hay que hacer una cosa. 1118 01:20:13,396 --> 01:20:15,104 ¡Con los pies, no con las manos! 1119 01:20:15,187 --> 01:20:17,771 - ¡Los pies! - Necesitas un balón para ti. 1120 01:20:18,479 --> 01:20:20,479 - Con los pies. - ¿Vas a chutar? 1121 01:20:20,562 --> 01:20:21,937 - Venga. - Va, Vittorio. 1122 01:20:22,021 --> 01:20:23,437 Dale, Toni. ¡Buena! 1123 01:20:23,521 --> 01:20:24,479 ¡Dale! 1124 01:20:24,562 --> 01:20:25,646 ¡Pásala, Fabio! 1125 01:20:25,729 --> 01:20:27,271 Parada de Altobelli. 1126 01:20:27,354 --> 01:20:29,062 ¡Vittorio, con la cabeza! 1127 01:20:29,146 --> 01:20:30,896 ¡No! 1128 01:20:30,979 --> 01:20:32,021 Qué malo eres. 1129 01:20:32,104 --> 01:20:33,646 Altobelli a Oriali. 1130 01:20:34,146 --> 01:20:35,687 ¡Oriali de chilena! 1131 01:20:37,812 --> 01:20:39,146 ¡De cabeza! 1132 01:20:39,229 --> 01:20:41,104 ¡Gol! 1133 01:20:41,187 --> 01:20:42,354 ¡Oriali! 1134 01:20:45,562 --> 01:20:49,521 Esa fue la última vez que estuvimos los tres juntos. 1135 01:21:12,312 --> 01:21:14,812 ¿Qué quieres? ¿Qué haces aquí? 1136 01:21:15,729 --> 01:21:16,812 Pedirte perdón. 1137 01:21:18,396 --> 01:21:20,729 Ni todas las excusas de mundo bastarían. 1138 01:21:23,187 --> 01:21:24,646 Y tengo una oferta. 1139 01:21:32,021 --> 01:21:32,937 Véndelo. 1140 01:21:35,437 --> 01:21:38,062 - ¿A qué viene esto? - A que necesito dinero. 1141 01:21:38,812 --> 01:21:40,604 - ¿Dinero? - Donata. 1142 01:21:42,979 --> 01:21:46,062 - Necesito dinero. - ¿Qué haces? Levántate. ¿Por qué? 1143 01:21:46,146 --> 01:21:48,396 Porque las bodas son muy caras. 1144 01:21:49,396 --> 01:21:52,521 - ¿Qué dices? - Quiero hacer las cosas en condiciones. 1145 01:21:53,354 --> 01:21:55,854 - Invitamos a media Roma. - Sí, claro. 1146 01:21:55,937 --> 01:21:57,271 Te compro un vestido con… 1147 01:21:57,354 --> 01:21:59,604 - Se llama cola. Sí. - Con cola. 1148 01:21:59,687 --> 01:22:01,646 Pétalos, un niño de arras. Por favor. 1149 01:22:08,604 --> 01:22:10,021 Lo digo de corazón. 1150 01:22:11,604 --> 01:22:13,729 La cagué, pero lo digo de corazón. 1151 01:22:14,229 --> 01:22:15,312 Ya está, Toni. 1152 01:22:16,312 --> 01:22:18,771 - Por favor, lo digo en serio. - Toni. 1153 01:22:27,437 --> 01:22:28,646 ¿Estás embarazada? 1154 01:22:28,729 --> 01:22:31,854 Sí, estoy embarazada yo. Pero a ti ya no te necesito. 1155 01:22:31,937 --> 01:22:33,229 ¿Cómo que no? 1156 01:22:34,021 --> 01:22:35,271 Es nuestro hijo. 1157 01:22:36,687 --> 01:22:39,562 - Ya no estamos juntos. - Es nuestro hijo. 1158 01:22:39,646 --> 01:22:41,771 Tú ya estás a otras cosas. 1159 01:23:02,604 --> 01:23:04,479 Es lo único verdadero que hecho. 1160 01:23:19,021 --> 01:23:20,271 Qué fuerte. 1161 01:23:21,896 --> 01:23:23,312 Joder, está perfecto. 1162 01:23:25,187 --> 01:23:27,979 - Porque soy un artista. - Gracias, Toni. 1163 01:23:30,312 --> 01:23:31,146 Toma. 1164 01:23:32,062 --> 01:23:33,146 Son las memorias. 1165 01:23:34,646 --> 01:23:36,021 ¿Cuántas páginas tiene? 1166 01:23:36,812 --> 01:23:38,771 Más del doble de las que publicaron. 1167 01:23:38,854 --> 01:23:40,896 - ¿Del doble? - ¿Para qué lo quieres? 1168 01:23:41,979 --> 01:23:43,396 ¿Para ganar más dinero? 1169 01:23:44,229 --> 01:23:46,271 Es mi seguro de vida, Fabio. 1170 01:23:46,354 --> 01:23:49,062 De política nunca he entendido una mierda. 1171 01:23:49,146 --> 01:23:52,062 Pero esto me da una oportunidad de seguir vivo. 1172 01:23:53,687 --> 01:23:54,812 ¿Adónde te vas? 1173 01:23:55,771 --> 01:23:57,229 Quizá a Tierra del Fuego. 1174 01:23:57,729 --> 01:23:58,854 Tierra del Fuego. 1175 01:24:03,771 --> 01:24:05,271 Tierra del Fuego. 1176 01:24:06,312 --> 01:24:08,396 Si fuera más cerca, iría a verte. 1177 01:24:10,896 --> 01:24:11,979 Mejor que no. 1178 01:24:21,437 --> 01:24:22,771 Qué hermosa es Roma. 1179 01:24:27,104 --> 01:24:29,062 Mejor que no volvamos a vernos. 1180 01:24:34,687 --> 01:24:36,812 Vete antes de que nos echemos a llorar. 1181 01:24:39,104 --> 01:24:41,146 Vete tú. ¿Adónde coño voy a ir yo? 1182 01:24:51,854 --> 01:24:54,396 Si no nos vemos, espero que sea por tu culpa. 1183 01:24:55,229 --> 01:24:57,687 Cabrón, me lo has quitado de la boca. 1184 01:25:04,312 --> 01:25:05,312 Adiós, Toni. 1185 01:25:14,396 --> 01:25:16,354 "Naturalmente, me dirijo a ti. 1186 01:25:16,896 --> 01:25:20,271 Aunque me refiero a vosotros. Al partido, al país. 1187 01:25:20,979 --> 01:25:23,021 Pensadlo bien, queridos amigos. 1188 01:25:23,104 --> 01:25:24,771 Sed independientes. 1189 01:25:25,312 --> 01:25:28,396 No fijéis la vista en mañana, sino en pasado mañana. 1190 01:25:29,854 --> 01:25:33,854 Repito que no acepto la injusta sentencia de la Democracia Cristiana. 1191 01:25:34,729 --> 01:25:38,271 No absolveré ni justificaré a nadie. 1192 01:25:39,021 --> 01:25:42,271 A veces pienso en mis malas decisiones, que fueron muchas. 1193 01:25:42,354 --> 01:25:45,104 En las decisiones que otros no merecieron. 1194 01:25:45,646 --> 01:25:48,271 Pero luego pienso que todo habría sido igual, 1195 01:25:48,354 --> 01:25:50,479 porque el destino es quien nos guía. 1196 01:25:52,104 --> 01:25:53,812 La verdad, queridos amigos, 1197 01:25:54,354 --> 01:25:57,354 es más grande que cualquier victoria electoral. 1198 01:25:57,937 --> 01:26:02,771 Si me dais millones de votos, pero me quitáis un átomo de verdad, 1199 01:26:03,479 --> 01:26:05,312 sigo saliendo perdiendo". 1200 01:26:08,146 --> 01:26:12,354 "Me parece todo un poco absurdo, pero lo importante no es explicar, 1201 01:26:12,437 --> 01:26:14,896 sino, si se puede hacer algo, hacerlo". 1202 01:26:16,896 --> 01:26:19,354 "¿El Papa no puede hacer nada en este caso? 1203 01:26:19,437 --> 01:26:21,646 Porque teníamos muchos amigos. 1204 01:26:22,146 --> 01:26:26,104 Que yo sepa, no se ha alzado ni una voz hasta ahora". 1205 01:26:27,271 --> 01:26:31,479 "Ahora, de repente, cuando había un rayo de esperanza, 1206 01:26:31,562 --> 01:26:35,104 llega incomprensiblemente la orden de ejecución. 1207 01:26:37,771 --> 01:26:42,062 Querida Noretta, estoy en manos de Dios y en las tuyas. 1208 01:26:42,562 --> 01:26:43,562 Reza por mí". 1209 01:26:48,229 --> 01:26:51,062 "Me gustaría ver con mis insignificantes ojos mortales 1210 01:26:51,562 --> 01:26:53,354 cómo será todo después. 1211 01:26:55,479 --> 01:26:59,104 Si hubiera luz, sería hermoso". 1212 01:27:01,604 --> 01:27:02,896 ¿Esto qué es? 1213 01:27:02,979 --> 01:27:05,437 Un laboratorio, pero está abandonado. 1214 01:27:07,437 --> 01:27:09,354 - ¿Por qué lo escondes? - ¿Qué? 1215 01:27:09,437 --> 01:27:10,937 ¿Por qué lo escondes? 1216 01:27:11,021 --> 01:27:13,271 - ¿Qué hay ahí? - Mi futuro, Vittorio. 1217 01:27:13,354 --> 01:27:14,687 Dime qué pasa. 1218 01:27:15,646 --> 01:27:17,229 Tú a lo tuyo, anda. 1219 01:27:17,896 --> 01:27:20,646 Tú solo búscame un lugar seguro en este antro 1220 01:27:21,146 --> 01:27:22,479 y nos largamos. 1221 01:27:38,187 --> 01:27:39,979 Vittorio. 1222 01:27:40,479 --> 01:27:41,354 ¿Qué? 1223 01:27:41,437 --> 01:27:44,104 Si me pasa algo, dale este sobre a Donata. 1224 01:27:46,687 --> 01:27:47,521 Vale. 1225 01:27:48,854 --> 01:27:50,104 Te quiero, Vittorio. 1226 01:28:04,771 --> 01:28:06,729 Flavio… 1227 01:28:09,521 --> 01:28:11,729 Flavio… 1228 01:28:13,354 --> 01:28:15,771 Si ni siquiera sabes si es niño o niña. 1229 01:28:16,562 --> 01:28:18,812 - Es niño. - ¿Tú qué sabes? 1230 01:28:20,396 --> 01:28:21,521 Lo noto. 1231 01:28:28,437 --> 01:28:30,187 ¿Te imaginas que, cuando crezca, 1232 01:28:30,687 --> 01:28:34,104 en la guardería se pone a copiar los dibujos de los demás? 1233 01:28:36,187 --> 01:28:40,021 Bueno, al menos así sabemos seguro que es hijo tuyo. 1234 01:28:40,521 --> 01:28:42,854 No sé si quiero que se parezca a mí. 1235 01:28:44,021 --> 01:28:45,062 ¿Por qué? 1236 01:28:47,271 --> 01:28:48,812 - Que se parezca a ti. - No. 1237 01:28:48,896 --> 01:28:50,021 Sí, solo a ti. 1238 01:28:50,604 --> 01:28:52,312 Quiero que se parezca a ti. 1239 01:28:52,812 --> 01:28:55,187 Bueno, en todo no, ¿eh? 1240 01:28:55,979 --> 01:28:58,562 Pero me daría pena que no se pareciera a ti. 1241 01:28:59,812 --> 01:29:02,312 Que no tuviera estas manos tan maravillosas. 1242 01:29:10,396 --> 01:29:12,187 Venga, que estoy cansada. 1243 01:29:13,187 --> 01:29:14,187 Estoy cansada. 1244 01:29:14,271 --> 01:29:15,146 ¿Y ahora? 1245 01:29:16,479 --> 01:29:17,771 Un poco mejor. 1246 01:29:18,437 --> 01:29:20,354 Espera, que se me está pasando. 1247 01:29:20,979 --> 01:29:23,521 Pero, cuando mi hijo pregunte quién era su padre, 1248 01:29:24,312 --> 01:29:25,771 ¿qué le dirán? 1249 01:29:26,854 --> 01:29:28,187 ¿Un ladrón? 1250 01:29:28,271 --> 01:29:29,562 ¿Un falsificador? 1251 01:29:30,604 --> 01:29:32,312 ¿Un hombre sin valor? 1252 01:29:32,812 --> 01:29:35,562 - ¿Qué tal? - Estaba harto de dejar decidir al resto. 1253 01:29:35,646 --> 01:29:37,396 Es mejor que el verdadero. 1254 01:29:37,896 --> 01:29:39,187 Vente. 1255 01:29:40,062 --> 01:29:41,146 - ¿Qué? - Sube. 1256 01:29:41,229 --> 01:29:42,062 Sí. 1257 01:29:42,146 --> 01:29:46,312 Quería ser libre y joder a los malos de todo esta historia. 1258 01:29:46,396 --> 01:29:50,021 El dinero que le robó el banquero, lo que me contó en el hospital. 1259 01:29:50,104 --> 01:29:53,979 Un pajarito me ha dicho que está en Via Aurelia, en un depósito. 1260 01:29:55,062 --> 01:29:57,896 - El pajarito tiene razón. - Vamos a recuperarlo. 1261 01:29:59,771 --> 01:30:02,562 - No hacemos atracos. - Yo me encargo. 1262 01:30:03,812 --> 01:30:05,562 Tienes demasiada confianza. 1263 01:30:05,646 --> 01:30:09,271 A estas alturas, deberías saber que, en el juego de la vida, 1264 01:30:09,354 --> 01:30:11,229 el banco gana siempre. 1265 01:30:11,312 --> 01:30:12,229 Siempre. 1266 01:30:12,729 --> 01:30:14,521 Estate quieto. Pórtate bien. 1267 01:30:14,604 --> 01:30:16,312 Es que yo soy un jugador. 1268 01:30:17,187 --> 01:30:19,271 Y siento que ahora debo jugármelo todo. 1269 01:30:19,771 --> 01:30:22,604 Me quedo con una parte del dinero y me voy. 1270 01:30:22,687 --> 01:30:24,771 Desaparezco con Donata y con mi hijo. 1271 01:30:25,521 --> 01:30:26,437 Me esfumo. 1272 01:30:30,812 --> 01:30:33,729 Vale, Toni. Tienes mi bendición. 1273 01:30:34,854 --> 01:30:36,604 - ¿Cómo se llama? - Cesare. 1274 01:30:36,687 --> 01:30:38,812 Mira la cara. No lleva el nombre escrito. 1275 01:30:38,896 --> 01:30:40,646 - ¿Puedo dispararle? - No. 1276 01:30:40,729 --> 01:30:42,062 - ¿Por? - Porque no. 1277 01:30:43,312 --> 01:30:48,021 - Hace guardias en el depósito. - Me parece todo demasiado fácil, Toni. 1278 01:30:48,729 --> 01:30:50,812 No van a abrirnos, pero ¿y si sí? 1279 01:31:00,312 --> 01:31:03,021 - Eh, yo… - ¡El niño bonito! Arranca. 1280 01:31:03,104 --> 01:31:04,604 Yo no he hecho nada. 1281 01:31:04,687 --> 01:31:07,062 No he dicho nada, solo quiero dar una vuelta. 1282 01:31:08,812 --> 01:31:09,812 Muy bien. 1283 01:31:10,729 --> 01:31:11,979 ¿Quiénes sois? 1284 01:31:13,312 --> 01:31:14,604 Las Brigadas Rojas. 1285 01:31:37,104 --> 01:31:38,604 Hoy he llegado temprano. 1286 01:31:45,187 --> 01:31:46,062 Repítelo. 1287 01:31:47,646 --> 01:31:49,687 - Eh. - ¿Me abres? 1288 01:32:00,604 --> 01:32:01,812 ¿Ha abierto? 1289 01:32:06,812 --> 01:32:08,937 Cuando entremos, se encarga Crocca. 1290 01:32:13,187 --> 01:32:16,437 Yo solo quiero dejar claro que voy a zurrar aquí y aquí… 1291 01:32:16,521 --> 01:32:17,854 Buenas noches. 1292 01:32:17,937 --> 01:32:20,354 Dame las cintas. Que me des las cintas. 1293 01:32:20,437 --> 01:32:22,604 Espabila. ¡Que espabiles! 1294 01:32:36,312 --> 01:32:38,271 - Date prisa. - Que sí. 1295 01:32:38,354 --> 01:32:40,396 Va, Tartaja, que vas a ser rico. 1296 01:32:42,771 --> 01:32:43,812 Está despejado. 1297 01:32:48,479 --> 01:32:49,771 ¡Escoba! Gano yo. 1298 01:32:49,854 --> 01:32:51,854 ¡Arriba las manos! ¡Quietos! 1299 01:32:51,937 --> 01:32:55,229 ¡Cooperad, que son de las Brigadas Rojas! 1300 01:32:55,312 --> 01:32:58,479 Tranquilidad. Ibas perdiendo. Abre la cámara acorazada. 1301 01:33:00,479 --> 01:33:02,187 Uno, dos. 1302 01:33:02,271 --> 01:33:03,854 - ¿Quién los ata? - Tartaja. 1303 01:33:03,937 --> 01:33:06,021 - Encárgate tú. - ¿Yo? 1304 01:33:14,479 --> 01:33:17,062 ¡El dinero! ¡Llenad las bolsas! ¡Vamos! 1305 01:33:19,812 --> 01:33:22,812 ¡Corred, venga, que nos vamos de vacaciones! 1306 01:33:25,937 --> 01:33:29,729 - Jugando a las cartas, ¿eh? - Sí. De todas formas, no es nuestro. 1307 01:33:34,729 --> 01:33:36,104 ¡Tartaja, espabila! 1308 01:33:36,187 --> 01:33:38,062 Me cago en la puta. 1309 01:33:51,021 --> 01:33:52,312 ¡Daos prisa! ¡Vamos! 1310 01:33:53,729 --> 01:33:57,229 He falsificado cuadros, sellos, pasaportes. 1311 01:33:58,479 --> 01:34:01,604 He dejado mi firma en la historia de este país. 1312 01:34:02,937 --> 01:34:04,812 Pero esto no era solo un robo. 1313 01:34:05,437 --> 01:34:06,646 No era un atraco. 1314 01:34:06,729 --> 01:34:08,771 ¿Y este teatro? Tenemos que irnos. 1315 01:34:09,521 --> 01:34:10,854 Esto es arte, 1316 01:34:11,354 --> 01:34:12,896 cosa que tú no entiendes. 1317 01:34:13,479 --> 01:34:14,312 ¡Pero bueno! 1318 01:34:14,896 --> 01:34:17,437 ¿Y esas caras? Sonreíd. 1319 01:34:18,271 --> 01:34:19,854 Eso, sonreíd. 1320 01:34:20,437 --> 01:34:22,062 ¡Sonreíd! 1321 01:34:27,687 --> 01:34:28,771 Muy bien. 1322 01:34:28,854 --> 01:34:31,437 BRIGADAS ROJAS 1323 01:34:37,021 --> 01:34:39,854 Los cuerpos de seguridad han comenzado una movilización 1324 01:34:39,937 --> 01:34:44,479 para comprender las características del asalto del grupo armado al depósito. 1325 01:34:44,979 --> 01:34:48,854 Al parecer, cuatro hombres consiguieron, sin dejar víctimas, 1326 01:34:48,937 --> 01:34:53,437 extraer en una sola operación más de treinta mil millones de liras. 1327 01:34:53,521 --> 01:34:55,937 Un récord en la historia de nuestro país. 1328 01:34:56,021 --> 01:34:59,229 De hecho, ya se habla del atraco del siglo. 1329 01:35:01,437 --> 01:35:04,312 Diría que el arte conceptual no es lo suyo. 1330 01:35:05,187 --> 01:35:07,937 La obra que dejó en el depósito no tenía mucho gusto. 1331 01:35:08,021 --> 01:35:10,062 La verdad es que no sabía 1332 01:35:10,937 --> 01:35:12,729 si dejar el metro 1333 01:35:14,271 --> 01:35:15,687 o un mojón. 1334 01:35:18,104 --> 01:35:20,812 Mire adónde le ha llevado su ironía, Toni. 1335 01:35:20,896 --> 01:35:23,604 Qué mejor sitio para hablar del diario de un muerto. 1336 01:35:24,104 --> 01:35:25,354 ¿Tiene las memorias? 1337 01:35:27,062 --> 01:35:28,271 ¿Completas? 1338 01:35:31,437 --> 01:35:32,354 Supongo. 1339 01:35:35,104 --> 01:35:37,771 Sé que es el doble de lo que había publicado. 1340 01:35:38,562 --> 01:35:40,104 ¿Puedo verlas? 1341 01:35:42,896 --> 01:35:44,021 No las tengo aquí. 1342 01:35:46,604 --> 01:35:47,854 Bien pensado. 1343 01:35:50,604 --> 01:35:54,896 Quiero tiempo para organizarme, irme de Italia sin que se interpongan. 1344 01:35:55,812 --> 01:35:57,729 Entonces, tendréis las memorias. 1345 01:35:58,604 --> 01:36:00,146 ¿Eso quién me lo asegura? 1346 01:36:00,646 --> 01:36:01,896 Nadie. 1347 01:36:02,646 --> 01:36:03,937 Tiene que fiarse. 1348 01:36:06,271 --> 01:36:08,687 Tertium non datur, como dice mi amigo. 1349 01:36:09,562 --> 01:36:14,437 Yo me voy. Cambio de vida, cambio de nombre, hasta la cara si quiero. 1350 01:36:15,312 --> 01:36:16,646 En unos pocos meses. 1351 01:36:18,396 --> 01:36:20,062 Debo informar de esto. 1352 01:36:21,729 --> 01:36:23,396 Sabe dónde encontrarme. 1353 01:36:26,229 --> 01:36:27,896 ¿Cuánto hace que no te confiesas? 1354 01:36:42,271 --> 01:36:43,229 Un segundo. 1355 01:37:00,771 --> 01:37:04,646 No muchos apreciamos las cosas bellas, ¿verdad, padre Vittorio? 1356 01:37:07,437 --> 01:37:08,479 ¿Nos conocemos? 1357 01:37:08,562 --> 01:37:11,062 No se preocupe, yo también soy sastre. 1358 01:37:11,146 --> 01:37:14,354 Podemos seguir tranquilamente tomándole las medidas. 1359 01:37:14,854 --> 01:37:16,854 - Ah, de acuerdo. - Bien. 1360 01:37:17,729 --> 01:37:19,562 Esta queda un poco larga. 1361 01:37:20,104 --> 01:37:22,104 Debo confesarle mis pecados. 1362 01:37:23,354 --> 01:37:27,146 Me acordaba de que Toni tenía un amigo cura. 1363 01:37:27,646 --> 01:37:31,104 Pero, sinceramente, pensaba que sería un tipo aburrido, 1364 01:37:31,812 --> 01:37:34,604 como casi todas las buenas personas, la verdad. 1365 01:37:35,187 --> 01:37:37,604 Sin embargo, me equivocaba. 1366 01:37:42,354 --> 01:37:44,104 Usted no es nada aburrido. 1367 01:37:44,937 --> 01:37:46,729 ¿Quiénes son ustedes? 1368 01:37:47,271 --> 01:37:50,104 Tenemos un informe de la curia 1369 01:37:50,187 --> 01:37:54,729 por apropiación indebida de fondos de la Iglesia para uso personal 1370 01:37:54,812 --> 01:37:55,896 para comprar… 1371 01:37:56,729 --> 01:37:58,146 una berlina. 1372 01:37:59,437 --> 01:38:00,521 Aquí la tenemos. 1373 01:38:01,104 --> 01:38:05,729 Un informe que podría haber impedido que lo nombraran monseñor. 1374 01:38:05,812 --> 01:38:09,312 Y luego está el dinero que le pidió a Toni para el comedor. 1375 01:38:09,396 --> 01:38:13,937 Comedor que ya habían renovado hace dos años. ¿Adónde va, padre Vittorio? 1376 01:38:21,437 --> 01:38:23,604 ¿En qué gastó ese dinero, padre? 1377 01:38:23,687 --> 01:38:26,687 ¿En restaurantes franceses? ¿En ropa? 1378 01:38:28,021 --> 01:38:28,896 En joyas. 1379 01:38:30,271 --> 01:38:33,062 No, oiga, se lo puedo explicar… 1380 01:38:33,146 --> 01:38:34,271 Eso no lo dudo. 1381 01:38:34,771 --> 01:38:37,104 Pero no estamos aquí por eso. 1382 01:38:39,021 --> 01:38:43,646 Si Toni, por casualidad, le hubiera confiado un escrito, 1383 01:38:44,146 --> 01:38:48,062 que sepa que el Estado quiere recuperarlo porque le pertenece. 1384 01:38:53,229 --> 01:38:57,271 No, no recuerdo que me haya dejado ningún escrito. 1385 01:38:57,354 --> 01:38:58,354 ¿Está seguro? 1386 01:38:58,437 --> 01:39:01,354 Piénselo bien, padre. Es un ministro del Señor. 1387 01:39:01,437 --> 01:39:03,062 Mentir no le pega. 1388 01:39:03,146 --> 01:39:05,771 - Le juro que no… - Ni jurar tampoco. 1389 01:39:09,396 --> 01:39:12,479 Añado, por si le interesa, 1390 01:39:12,562 --> 01:39:15,812 que su amigo Toni ha robado una gran suma de dinero. 1391 01:39:15,896 --> 01:39:18,729 Dinero que el Estado no necesita en absoluto 1392 01:39:18,812 --> 01:39:20,479 y que, en este caso, 1393 01:39:21,479 --> 01:39:27,271 podría convertirse fácilmente en una generosa ofrenda a su iglesia. 1394 01:39:27,854 --> 01:39:29,937 Solo nos interesa el escrito. 1395 01:39:30,812 --> 01:39:33,021 Y lo último que quiero decirle 1396 01:39:33,104 --> 01:39:36,104 es que, en el Vaticano, en las altas esferas, 1397 01:39:36,604 --> 01:39:39,604 me tienen en alta estima a mí y a mi trabajo. 1398 01:39:51,937 --> 01:39:52,896 ¿Donata? 1399 01:40:26,771 --> 01:40:27,937 Buenos días, Toni. 1400 01:40:31,687 --> 01:40:32,562 ¿Donata? 1401 01:40:34,646 --> 01:40:37,646 Tranquilo, no mato embarazadas. Está en la galería. 1402 01:40:39,646 --> 01:40:40,646 Dime. 1403 01:40:41,521 --> 01:40:42,604 Siéntate, ven. 1404 01:40:54,937 --> 01:40:55,854 Ven. 1405 01:41:03,062 --> 01:41:04,687 Me han encargado matarte. 1406 01:41:09,187 --> 01:41:12,604 Pero tengo un seguro. ¿No te lo han dicho? 1407 01:41:14,021 --> 01:41:15,104 Ya no lo tienes. 1408 01:41:16,896 --> 01:41:19,812 Las memorias las han conseguido de un amigo tuyo. 1409 01:41:20,312 --> 01:41:22,687 Evidentemente, tan amigo no es. 1410 01:41:25,229 --> 01:41:27,979 - ¿Qué le habéis hecho? - Lo que debes preguntarte… 1411 01:41:29,312 --> 01:41:30,521 es qué le han prometido. 1412 01:41:34,854 --> 01:41:36,229 ¿Por qué me dices esto? 1413 01:41:37,896 --> 01:41:39,021 ¿Cómo que por qué? 1414 01:41:40,604 --> 01:41:43,104 Joder, hinchas del Inter no somos muchos. 1415 01:41:43,687 --> 01:41:45,937 ¿Eh? Tenemos que apoyarnos, ¿no? 1416 01:41:48,437 --> 01:41:50,437 Y nunca olvido de mis deudas. 1417 01:41:52,896 --> 01:41:54,187 ¿Cuánto tiempo tengo? 1418 01:41:56,771 --> 01:41:57,604 No tienes. 1419 01:42:10,021 --> 01:42:11,354 ¿Le harán daño a Toni? 1420 01:42:12,021 --> 01:42:14,521 Es uno de nuestros mejores colaboradores. 1421 01:42:15,521 --> 01:42:17,646 ¿Y las manos? ¿Quién se las destrozó? 1422 01:42:17,729 --> 01:42:22,437 El Estado no hace esas cosas, padre. Tal vez pronto pueda llamarle "monseñor". 1423 01:42:23,979 --> 01:42:25,896 Quizá un día "cardenal", ¿eh? 1424 01:42:27,229 --> 01:42:29,437 ¿Le gustaría ser cardenal algún día? 1425 01:42:34,646 --> 01:42:37,979 Es siempre la misma pregunta. Siempre la misma. 1426 01:42:39,229 --> 01:42:41,021 Para llegar a donde quieres, 1427 01:42:41,854 --> 01:42:43,562 ¿qué estás dispuesto a hacer? 1428 01:42:44,937 --> 01:42:47,312 ¿Cuánto estás dispuesto a sacrificar 1429 01:42:47,937 --> 01:42:49,646 para que tus sueños 1430 01:42:50,646 --> 01:42:51,937 se hagan realidad? 1431 01:43:32,021 --> 01:43:33,229 Para usted. 1432 01:43:33,854 --> 01:43:34,854 ¿Qué es? 1433 01:43:34,937 --> 01:43:36,896 No lo sé, lo siento. 1434 01:43:36,979 --> 01:43:38,062 Gracias. 1435 01:43:40,812 --> 01:43:42,604 Es siempre la misma pregunta. 1436 01:43:43,312 --> 01:43:44,729 Siempre la misma. 1437 01:43:46,104 --> 01:43:50,312 Para llegar a donde quieres, ¿qué estás dispuesto a sacrificar? 1438 01:43:50,812 --> 01:43:54,229 "Es siempre la misma pregunta. Para llegar a donde…". 1439 01:43:54,312 --> 01:43:57,354 Y yo esta vez he sacrificado despedirme de mi amigo. 1440 01:43:59,812 --> 01:44:01,146 Lo siento, Vittorio. 1441 01:44:02,687 --> 01:44:05,479 Siento en el alma no poder verte una última vez. 1442 01:44:06,937 --> 01:44:08,437 No poder darte un abrazo. 1443 01:44:10,229 --> 01:44:11,437 Pero tú, Vittorio, 1444 01:44:12,479 --> 01:44:15,521 ¿qué has sacrificado para llegar donde estás? 1445 01:44:20,312 --> 01:44:22,437 Las palabras se te dan mejor a ti. 1446 01:44:25,021 --> 01:44:27,062 Pero quiero decirte que te quiero. 1447 01:44:27,771 --> 01:44:30,437 A pesar de todo, te quiero mucho. 1448 01:44:36,062 --> 01:44:39,271 Cambio de vida, cambio de nombre, hasta la cara si quiero. 1449 01:44:39,354 --> 01:44:41,312 - Oye, os parecéis un poco. - ¿Sí? 1450 01:44:41,937 --> 01:44:45,312 Desaparezco con Donata y con mi hijo. Me esfumo. 1451 01:44:47,604 --> 01:44:48,729 ¿Cuánto tiempo tengo? 1452 01:44:50,062 --> 01:44:50,937 No tienes. 1453 01:44:52,562 --> 01:44:54,562 Debo darle un cuerpo al Sastre. 1454 01:44:57,104 --> 01:44:59,854 Te quiero tanto que te dejo mi coche. 1455 01:45:00,521 --> 01:45:03,729 Que la berlina que te compraste es una horterada. 1456 01:45:05,479 --> 01:45:06,854 Me voy, Vittorio. 1457 01:45:10,562 --> 01:45:11,979 - Padre. - ¡No! 1458 01:45:50,896 --> 01:45:51,896 Eh. 1459 01:45:52,979 --> 01:45:55,146 Quítate esto, que estás empapado. 1460 01:45:55,229 --> 01:45:57,687 ¿Qué hacías con la que está cayendo? 1461 01:45:59,479 --> 01:46:00,396 Eh… 1462 01:46:01,979 --> 01:46:02,854 Toni. 1463 01:46:15,521 --> 01:46:17,604 ¿Podría poner un poco de música? 1464 01:47:51,646 --> 01:47:58,646 BASADO EN EL LIBRO IL FALSARIO DI STATO DE NICOLA BIONDO Y MASSIMO VENEZIANI 1465 01:53:43,396 --> 01:53:48,396 Subtítulos: María López Lozano