1 00:00:23,854 --> 00:00:26,646 ‫בשנות ה-70 וה-80,‬ ‫הצטלבה דרכו של זייפן שחי ברומא‬ 2 00:00:26,729 --> 00:00:29,521 ‫עם אנשים, כוחות וסודות יוצאי דופן.‬ 3 00:00:29,604 --> 00:00:32,437 ‫זה הסיפור שלו.‬ 4 00:00:32,521 --> 00:00:36,021 ‫או לפחות גרסה אפשרית אחת של הסיפור.‬ 5 00:00:40,146 --> 00:00:43,812 ‫ביום שבו מתתי, היינו אמורים להיפגש.‬ 6 00:00:44,604 --> 00:00:46,187 ‫אבל לא הגעתי לפגישה.‬ 7 00:00:47,604 --> 00:00:49,562 ‫זה לא היה אמור להסתיים ככה.‬ 8 00:00:55,812 --> 00:00:59,021 ‫אומרים שברגע המוות,‬ ‫החיים חולפים מול העיניים.‬ 9 00:00:59,937 --> 00:01:02,896 ‫אני לא ראיתי כלום.‬ 10 00:01:05,062 --> 00:01:06,812 ‫רציתי להיות אדם חופשי,‬ 11 00:01:07,646 --> 00:01:09,979 ‫אבל שילמתי מחיר כבד עבור החופש שלי.‬ 12 00:01:10,062 --> 00:01:10,896 ‫לא!‬ 13 00:01:18,479 --> 00:01:20,854 ‫כי השאלה אף פעם לא משתנה.‬ 14 00:01:22,062 --> 00:01:23,521 ‫מה אדם מוכן לעשות…‬ 15 00:01:25,354 --> 00:01:26,979 ‫כדי להשיג את מה שהוא רוצה?‬ 16 00:01:30,354 --> 00:01:36,354 ‫- אגם דוקסה, שלוש שנים קודם לכן -‬ 17 00:01:40,187 --> 00:01:45,771 ‫כשהיינו ילדים, שלושתנו תמיד עשינו צרות,‬ ‫וככה גדלנו ללא גבולות בעיר הקטנה שלנו.‬ 18 00:01:46,729 --> 00:01:50,104 ‫אבל מי רוצה לגור במקום‬ ‫שאפשר להכיל את כולו בקנבס קטן?‬ 19 00:01:52,187 --> 00:01:53,146 ‫לא אני.‬ 20 00:01:58,104 --> 00:01:59,396 ‫חבר'ה, אני אומר לכם,‬ 21 00:01:59,896 --> 00:02:01,687 ‫אני לא קצת מאחר, אלא ממש מאחר.‬ 22 00:02:01,771 --> 00:02:03,646 ‫אז עכשיו תחכה עד שאסיים.‬ 23 00:02:03,729 --> 00:02:06,104 ‫אתה לא מתכוון לצייר פה משהו?‬ ‫-אצייר ערפל.‬ 24 00:02:06,187 --> 00:02:07,896 ‫כמו ב-30 השנים האחרונות.‬ ‫-אז?‬ 25 00:02:07,979 --> 00:02:10,896 ‫נמאס לי כבר לצייר ערפל.‬ 26 00:02:11,396 --> 00:02:13,562 ‫תן לי לצייר פה את העיר שלנו.‬ 27 00:02:13,646 --> 00:02:15,437 ‫אתה ממהר להגיע למפעל הפלדה?‬ 28 00:02:15,521 --> 00:02:18,104 ‫חבר'ה, יש מיסה חשובה. הבישוף יהיה שם.‬ 29 00:02:18,187 --> 00:02:21,354 ‫אתה ממהר בגלל הבישוף.‬ ‫-כן. כמובן.‬ 30 00:02:21,437 --> 00:02:25,729 ‫טוב, אני הולך.‬ ‫זו המכונית שלי, ואני עדיין מתחנן בפניכם.‬ 31 00:02:27,187 --> 00:02:29,312 ‫אנחנו לא הולכים?‬ ‫-כן, אני בא.‬ 32 00:02:33,896 --> 00:02:36,687 ‫נצליח להגיע לרומא בטרנטה הזו‬ ‫או שהיא תתפגר בדרך?‬ 33 00:02:37,187 --> 00:02:39,021 ‫ברור שהיא תיסע עד לרומא.‬ ‫-באמת?‬ 34 00:02:39,104 --> 00:02:41,479 ‫אימקולטה אף פעם לא אכזבה אותי.‬ 35 00:02:41,562 --> 00:02:44,312 ‫רוצים או לא, טרטיום נון דאטור.‬ 36 00:02:44,812 --> 00:02:47,104 ‫מה הוא אמר הרגע?‬ ‫-מאיפה לי לדעת.‬ 37 00:02:52,896 --> 00:02:54,062 ‫מי יעצור אותנו?‬ 38 00:02:54,146 --> 00:02:55,312 ‫מי יעצור אותנו?‬ 39 00:02:55,396 --> 00:02:57,479 ‫מי יעצור אותנו?‬ ‫-יאללה!‬ 40 00:02:59,187 --> 00:03:00,104 ‫יאללה, ויטוריו!‬ 41 00:03:00,187 --> 00:03:03,146 ‫כומר, פועל ואומן נוסעים לרומא.‬ 42 00:03:03,229 --> 00:03:05,562 ‫נשמע כמו התחלה של בדיחה.‬ 43 00:03:05,646 --> 00:03:08,437 ‫אבל עמדנו לעשות היסטוריה.‬ 44 00:03:14,354 --> 00:03:15,354 ‫איזה חור.‬ 45 00:03:15,979 --> 00:03:17,687 ‫רומא הייתה אז כמו מסיבה אחת גדולה.‬ 46 00:03:17,771 --> 00:03:21,812 ‫אפיפיורים, בישופים, אומנים, פושעים,‬ ‫פוליטיקאים, קומוניסטים, פשיסטים.‬ 47 00:03:21,896 --> 00:03:23,146 ‫היה בה מהכול.‬ 48 00:03:23,229 --> 00:03:24,354 ‫וגם אני הייתי שם.‬ 49 00:03:24,437 --> 00:03:26,812 ‫רציתי להיות הצייר הכי טוב ברומא.‬ 50 00:03:31,062 --> 00:03:34,604 ‫לא היה קנבס מספיק גדול‬ ‫בשביל להכיל את העיר הזו.‬ 51 00:03:37,021 --> 00:03:41,396 ‫אני זוכר שבחודשים הראשונים‬ ‫גרמתי לאנשים לחייך כשציירתי אותם.‬ 52 00:03:41,479 --> 00:03:42,479 ‫גברתי?‬ 53 00:03:43,771 --> 00:03:45,521 ‫ואז אני נזכר ברעב,‬ 54 00:03:46,146 --> 00:03:47,562 ‫ואחר כך בקור.‬ 55 00:03:47,646 --> 00:03:49,187 ‫בואי, אצייר אותך.‬ 56 00:03:49,271 --> 00:03:52,437 ‫מה אתה עושה?‬ ‫-אתה לא יכול לצייר את כולן.‬ 57 00:03:52,521 --> 00:03:54,146 ‫מה הקטע שלך?‬ ‫-יש לך מספיק עבודה.‬ 58 00:03:54,229 --> 00:03:57,062 ‫תחלוק קצת. גם אני צריך לאכול. יאללה, שב.‬ 59 00:03:57,146 --> 00:04:00,646 ‫ואני זוכר את הגופות ברחובות, את הפיצוצים.‬ 60 00:04:00,729 --> 00:04:02,479 ‫אבל לא היה אכפת לי.‬ 61 00:04:02,562 --> 00:04:05,646 ‫ידעתי שרומא עוד תגלה אותי.‬ 62 00:04:10,187 --> 00:04:12,521 ‫שלום!‬ ‫-היי.‬ 63 00:04:12,604 --> 00:04:14,187 ‫בואי נלך אליי.‬ 64 00:04:14,896 --> 00:04:18,229 ‫הסוד של העיר הזו היה‬ ‫שפשוט צריך להיאזר בסבלנות.‬ 65 00:04:18,312 --> 00:04:21,604 ‫במוקדם או במאוחר‬ ‫היא תגרור גם אותי למסיבה הזו.‬ 66 00:04:21,687 --> 00:04:22,937 ‫של מי הבית הזה?‬ 67 00:04:23,021 --> 00:04:24,812 ‫קוראים לו "האומן".‬ 68 00:04:24,896 --> 00:04:27,354 ‫אם קוראים לבחור הזה אומן, הלך עלינו.‬ 69 00:04:27,437 --> 00:04:28,562 ‫זה הוא.‬ 70 00:04:30,812 --> 00:04:32,812 ‫המסטול שיושב על הספה.‬ 71 00:04:45,187 --> 00:04:47,104 ‫- הזיוף הגדול -‬ 72 00:05:09,937 --> 00:05:11,896 ‫דונאטה, קר כאן.‬ 73 00:05:17,604 --> 00:05:18,437 ‫היי.‬ 74 00:05:19,396 --> 00:05:20,396 ‫קר כאן.‬ 75 00:05:20,896 --> 00:05:23,062 ‫קר, אז תיכנס למיטה.‬ 76 00:05:27,396 --> 00:05:29,271 ‫תמיד קר בעיר הזאת.‬ 77 00:05:29,354 --> 00:05:31,896 ‫אין לך מושג כמה קר בעיר שגדלתי בה.‬ 78 00:05:49,396 --> 00:05:51,687 ‫דונאטה, אהובתי, בואי הנה.‬ 79 00:05:52,187 --> 00:05:53,354 ‫אהובי.‬ 80 00:05:54,396 --> 00:05:56,479 ‫אתה לא יכול להמשיך ככה.‬ 81 00:06:00,021 --> 00:06:01,104 ‫הנה אני.‬ 82 00:06:01,687 --> 00:06:04,604 ‫מה עוד לקחת?‬ ‫-כל הדברים האלה שלו?‬ 83 00:06:06,646 --> 00:06:08,229 ‫הכול כאן שייך לו.‬ 84 00:06:11,104 --> 00:06:13,854 ‫תארי לעצמך כמה כסף הוא היה מרוויח‬ ‫אם הוא היה יודע לצייר.‬ 85 00:06:15,687 --> 00:06:18,229 ‫אז אתה מבין בציור?‬ ‫-אני אומן.‬ 86 00:06:20,271 --> 00:06:21,354 ‫אני סוחרת אומנות.‬ 87 00:06:22,229 --> 00:06:24,062 ‫אז אתן לך חלק מהציורים שלי.‬ 88 00:06:26,354 --> 00:06:29,687 ‫אם אתה יותר טוב ממנו,‬ ‫אולי אמצא בשבילך זמן.‬ 89 00:06:29,771 --> 00:06:31,562 ‫איך תחתום על היצירות שלך?‬ 90 00:06:33,104 --> 00:06:34,521 ‫טוני דלה דוקסה.‬ 91 00:06:35,021 --> 00:06:36,396 ‫אבל טוני באיות האותנטי.‬ 92 00:06:36,979 --> 00:06:41,604 ‫לא כמו הזמר ההוא טוני הקטן,‬ ‫או טוני קרטיס, או טוני רניס.‬ 93 00:06:42,104 --> 00:06:44,437 ‫רוצה שאתן לך עצה בחינם?‬ ‫-יאללה.‬ 94 00:06:44,521 --> 00:06:47,562 ‫לא משנה איך מאייתים את השם, הוא לא מוכר.‬ 95 00:06:47,646 --> 00:06:48,646 ‫הוא לא שם מושך.‬ 96 00:06:51,771 --> 00:06:53,854 ‫שכנעת אותי. אחליף אותו מחר.‬ 97 00:06:53,937 --> 00:06:54,979 ‫בסדר, ואז?‬ 98 00:06:57,729 --> 00:06:59,896 ‫אתה הולך להראות לי את הציורים שלך או לא?‬ 99 00:07:05,479 --> 00:07:07,729 ‫אז איפה המכונית שלך?‬ ‫-המכונית שלי?‬ 100 00:07:07,812 --> 00:07:09,187 ‫העלבת אותי עכשיו.‬ 101 00:07:09,271 --> 00:07:11,937 ‫בואי, אקח אותך בכרכרה הכי טובה ברומא.‬ 102 00:07:13,854 --> 00:07:16,521 ‫מה יש לך בשיער?‬ ‫-לא יודעת, מה יש לי?‬ 103 00:07:16,604 --> 00:07:18,812 ‫יש משהו מוזר בשיער שלך.‬ ‫-תוריד את זה.‬ 104 00:07:21,896 --> 00:07:24,229 ‫התכוונת לכרכרה של מישהו אחר.‬ 105 00:07:24,729 --> 00:07:26,646 ‫אתה גנב או אומן?‬ 106 00:07:27,146 --> 00:07:28,604 ‫מה זה משנה?‬ 107 00:07:29,104 --> 00:07:31,187 ‫תמיד יש לך תשובה מוכנה.‬ 108 00:07:31,271 --> 00:07:33,187 ‫האחרים פשוט איטיים מדי. תעלי.‬ 109 00:07:33,271 --> 00:07:34,812 ‫לאן לעלות?‬ ‫-יאללה, תעלי.‬ 110 00:07:34,896 --> 00:07:36,396 ‫איפה לשבת? חכה.‬ ‫-תעלי.‬ 111 00:07:36,479 --> 00:07:37,312 ‫רגע.‬ ‫-כל הכבוד.‬ 112 00:07:37,396 --> 00:07:39,104 ‫תחזיק אותי?‬ ‫-אני מחזיק אותך.‬ 113 00:07:39,187 --> 00:07:40,771 ‫אם לא, גם אני אפול.‬ ‫-לאט.‬ 114 00:07:41,271 --> 00:07:43,271 ‫תאט, טוני באיות האותנטי.‬ 115 00:08:08,229 --> 00:08:10,104 ‫אני מתנצל. אני לא יודע מה קרה.‬ 116 00:08:10,187 --> 00:08:12,979 ‫המנקה בטח לקחה יום חופש.‬ 117 00:08:13,687 --> 00:08:15,229 ‫בטח.‬ ‫-כן.‬ 118 00:08:15,312 --> 00:08:17,812 ‫תקשיבי, טוני, אין הרבה מה לומר.‬ 119 00:08:17,896 --> 00:08:22,687 ‫הציורים האלה לא יימכרו.‬ ‫אין שוק לדברים כאלה.‬ 120 00:08:23,187 --> 00:08:26,521 ‫היום הכול סמלי, מופשט, קונספטואלי.‬ 121 00:08:26,604 --> 00:08:29,687 ‫ונראה שאתה יותר פיגורטיבי.‬ 122 00:08:31,854 --> 00:08:34,312 ‫מה? הכעסתי אותך?‬ 123 00:08:34,396 --> 00:08:36,271 ‫מה, ציפית שאקבל את זה בטוב?‬ 124 00:08:38,687 --> 00:08:40,354 ‫אבל יש לך כישרון.‬ 125 00:08:41,229 --> 00:08:43,729 ‫השליטה שלך באנטומיה מדהימה.‬ ‫אז ציורי עירום.‬ 126 00:08:43,812 --> 00:08:44,896 ‫עירום…‬ ‫-עירום.‬ 127 00:08:44,979 --> 00:08:46,937 ‫אם הם לא קונבנציונליים, הם תמיד נמכרים.‬ 128 00:08:47,021 --> 00:08:48,146 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 129 00:08:49,146 --> 00:08:51,937 ‫יש לך… ציור עירום מקורי?‬ 130 00:08:52,937 --> 00:08:55,646 ‫איך מקורי? בקוביזם כמו פיקאסו?‬ 131 00:08:55,729 --> 00:08:57,354 ‫כן, היית רוצה.‬ 132 00:08:57,437 --> 00:08:58,979 ‫לא, לא הייתי רוצה.‬ ‫-באמת?‬ 133 00:08:59,062 --> 00:09:01,437 ‫בהתחלה אהבתי אותו, אבל אז הוא התמסחר.‬ 134 00:09:01,521 --> 00:09:03,479 ‫באמת?‬ ‫-אני מחבב אותך.‬ 135 00:09:04,396 --> 00:09:09,312 ‫אפשר להתחיל עם ציור עירום שלך?‬ ‫-אתה לא הראשון שמבקש, אבל התשובה תמיד לא.‬ 136 00:09:09,396 --> 00:09:11,229 ‫באמת? כי חיכית לי?‬ 137 00:09:12,312 --> 00:09:14,479 ‫חיכיתי לטוני דלה דוקסה?‬ ‫-כן.‬ 138 00:09:14,562 --> 00:09:17,896 ‫אם תחכי עד מחר, תגלי את השם החדש שלי.‬ 139 00:09:52,562 --> 00:09:54,104 ‫אני רוצה עם קרם שמנת.‬ 140 00:09:55,229 --> 00:09:56,937 ‫קרואסון במילוי קרם שמנת.‬ 141 00:09:57,771 --> 00:09:59,021 ‫או בריוש.‬ 142 00:09:59,104 --> 00:10:01,604 ‫אמרתי לך שאתה יותר גנב מאשר אומן.‬ 143 00:10:03,396 --> 00:10:04,646 ‫איך השגת את הזה?‬ 144 00:10:07,396 --> 00:10:08,854 ‫הדיוקן העצמי של ברניני.‬ 145 00:10:08,937 --> 00:10:10,312 ‫איך השגת אותו?‬ 146 00:10:11,312 --> 00:10:12,354 ‫זה העתק.‬ 147 00:10:13,021 --> 00:10:14,979 ‫העתק?‬ ‫-העתק.‬ 148 00:10:15,979 --> 00:10:19,271 ‫הוא מושלם. איפה מצאת אותו?‬ 149 00:10:19,354 --> 00:10:20,979 ‫לא מצאתי אותו, ציירתי אותו.‬ 150 00:10:22,771 --> 00:10:23,687 ‫כן.‬ 151 00:10:24,437 --> 00:10:26,396 ‫אין מצב.‬ ‫-מה שתגידי.‬ 152 00:10:26,479 --> 00:10:29,812 ‫טוב, אז איפה ראית את המקור?‬ ‫-בספר הזה.‬ 153 00:10:35,729 --> 00:10:36,854 ‫את לא מאמינה לי?‬ 154 00:10:40,771 --> 00:10:42,146 ‫טוני, תסתכל על זה.‬ 155 00:10:42,687 --> 00:10:44,729 ‫אתה יכול להעתיק אותו?‬ ‫-את זה?‬ 156 00:10:44,812 --> 00:10:48,146 ‫תסתכל טוב. אני לא…‬ ‫-הציור שלי יהיה אמיתי יותר מהמקור.‬ 157 00:10:49,229 --> 00:10:51,437 ‫תמיד היה לי קל להעתיק ציורים.‬ 158 00:10:52,354 --> 00:10:53,896 ‫זה קלי קלות.‬ 159 00:10:54,396 --> 00:10:55,812 ‫הקווים ממש פשוטים.‬ 160 00:10:55,896 --> 00:10:58,146 ‫טכניקת המכחול קצת יותר אישית.‬ 161 00:11:05,187 --> 00:11:06,021 ‫מה זה?‬ 162 00:11:07,187 --> 00:11:09,021 ‫אם תצליח, בוא לראות אותי.‬ 163 00:11:11,104 --> 00:11:15,812 ‫בכל פעם שחיי השתנו,‬ ‫ידעתי את זה באותו הרגע.‬ 164 00:11:16,437 --> 00:11:19,937 ‫הייתי מקבל מעין תחושה בעורף, כמו גירוד.‬ 165 00:11:20,021 --> 00:11:23,229 ‫זו הרגשה מוזרה בכל פעם.‬ 166 00:11:39,396 --> 00:11:40,479 ‫יבוא.‬ 167 00:11:41,687 --> 00:11:45,354 ‫הבעיה הייתה שלא רק החיים שלי השתנו.‬ 168 00:11:47,812 --> 00:11:48,854 ‫זה אתה?‬ 169 00:11:51,229 --> 00:11:52,062 ‫לא.‬ 170 00:11:54,354 --> 00:11:56,479 ‫מה, אני לא מקבל חיבוק?‬ ‫-אין מצב.‬ 171 00:11:56,562 --> 00:11:58,896 ‫באמת?‬ ‫-לא. תסתלק מכאן.‬ 172 00:12:04,396 --> 00:12:06,729 ‫לעזאזל, אתה מכוער.‬ ‫-תראו מי מדבר.‬ 173 00:12:08,771 --> 00:12:09,771 ‫התפטרתי ממפעל הפלדה.‬ 174 00:12:12,104 --> 00:12:14,062 ‫ועכשיו יש לך מעיל יקר?‬ 175 00:12:14,146 --> 00:12:16,021 ‫המעיל הוא כדי שאשתלב.‬ 176 00:12:16,104 --> 00:12:19,104 ‫למי בכלל אכפת ממך? למה אתה צריך להשתלב?‬ 177 00:12:20,854 --> 00:12:22,021 ‫יש לך משהו לספר לי?‬ 178 00:12:23,187 --> 00:12:28,021 ‫זוכר את כל הלילות‬ ‫שבהם דיברנו על לכסח את הבוסים?‬ 179 00:12:28,521 --> 00:12:31,062 ‫אמרנו הרבה שטויות.‬ ‫-זה לא היה שטויות בשבילי.‬ 180 00:12:34,937 --> 00:12:38,729 ‫רק עם הבריגדות האדומות‬ ‫מישהו כמוני יכול לחולל שינוי.‬ 181 00:12:41,312 --> 00:12:43,396 ‫וגם אתה.‬ ‫-אני לא משתייך לשום קבוצה.‬ 182 00:12:43,479 --> 00:12:46,021 ‫כן, אני יודע.‬ ‫-אז אל תנסה לגרור אותי לזה.‬ 183 00:12:46,521 --> 00:12:47,521 ‫אבל…‬ 184 00:12:48,604 --> 00:12:49,896 ‫אני צריך עזרה.‬ 185 00:12:51,146 --> 00:12:53,062 ‫יש כספת שמחכה שתפרוץ אותה.‬ 186 00:12:56,146 --> 00:13:00,104 ‫בעיר שגדלנו בה,‬ ‫עשיתי כל מה שצריך כדי לשרוד.‬ 187 00:13:04,521 --> 00:13:05,937 ‫קדימה, תיכנס.‬ 188 00:13:07,021 --> 00:13:08,104 ‫מה זה, נשקייה?‬ 189 00:13:08,187 --> 00:13:10,729 ‫מה לעזאזל אתה עושה? הכספת שם.‬ 190 00:13:10,812 --> 00:13:15,312 ‫מאז שהיינו ילדים,‬ ‫פאביונֶה תמיד גרר אותי לבלגן שלו.‬ 191 00:13:15,812 --> 00:13:17,604 ‫אבל איך יכולתי לסרב לו?‬ 192 00:13:47,771 --> 00:13:49,937 ‫אל תזוז! ידיים למעלה.‬ 193 00:13:50,021 --> 00:13:51,146 ‫מה אתה עושה?‬ 194 00:13:52,271 --> 00:13:54,854 ‫אל תזוז. תשאיר את הידיים…‬ 195 00:14:03,062 --> 00:14:05,104 ‫טוני, בוא נתחפף. מהר!‬ 196 00:14:08,187 --> 00:14:10,229 ‫קדימה. טוני, צא!‬ 197 00:14:11,479 --> 00:14:12,771 ‫תגידו, השתגעתם?‬ 198 00:14:14,979 --> 00:14:16,437 ‫אל תזוז.‬ 199 00:14:20,729 --> 00:14:22,812 ‫תראה את מיטת השדה הזו.‬ 200 00:14:22,896 --> 00:14:24,187 ‫כן, מיטת שדה.‬ 201 00:14:24,271 --> 00:14:27,812 ‫אני ישן בה‬ ‫בגלל שהמיטה מהמאה ה-19 עושה לי חלחלה.‬ 202 00:14:28,562 --> 00:14:30,979 ‫נוחות עושה לך חלחלה?‬ 203 00:14:31,062 --> 00:14:33,146 ‫זה כמו לישון על הרצפה.‬ 204 00:14:35,062 --> 00:14:37,562 ‫זה כואב, ויטוריו.‬ ‫-אני יודע, עוד קצת.‬ 205 00:14:37,646 --> 00:14:39,937 ‫אמרת שזו רק שריטה.‬ ‫-לא, הוא אמר את זה.‬ 206 00:14:40,021 --> 00:14:42,854 ‫והעובדה שאימא שלי הייתה אחות‬ ‫לא הופכת אותי לרופא.‬ 207 00:14:42,937 --> 00:14:44,021 ‫זוטות, ויטוריו.‬ 208 00:14:44,104 --> 00:14:46,687 ‫כן, זוטות. מה אלה?‬ 209 00:14:46,771 --> 00:14:49,229 ‫אלה הדברים של החברים החדשים של פאביונה.‬ 210 00:14:49,312 --> 00:14:52,896 ‫אני אקח את הרובים ואשאיר לכם שני אקדחים.‬ 211 00:14:52,979 --> 00:14:54,062 ‫אלוהים ישמור.‬ 212 00:14:54,146 --> 00:14:57,187 ‫וחצי מהכסף מהכספת הולך אליך.‬ 213 00:14:57,687 --> 00:14:59,396 ‫תשמור את הכסף.‬ 214 00:15:00,646 --> 00:15:02,979 ‫אתה נותן לי אותו בשביל המחתרת?‬ 215 00:15:03,062 --> 00:15:03,979 ‫לא.‬ 216 00:15:04,729 --> 00:15:07,271 ‫אני נותן לך אותו כי המחתרת לא תפרנס אותך.‬ 217 00:15:07,771 --> 00:15:09,312 ‫אאוץ'.‬ ‫-רק רגע.‬ 218 00:15:09,396 --> 00:15:10,771 ‫פשוט תחתוך את זה.‬ 219 00:15:10,854 --> 00:15:11,812 ‫ולהשאיר ככה?‬ ‫-כן.‬ 220 00:15:11,896 --> 00:15:14,187 ‫טוב, שיהיה. תדמם למוות.‬ 221 00:15:14,979 --> 00:15:16,312 ‫אמרתי לך שאני לא…‬ 222 00:15:19,271 --> 00:15:20,937 ‫תן לי את הגזה.‬ 223 00:15:21,562 --> 00:15:23,104 ‫המצב הזה הזוי.‬ 224 00:15:23,687 --> 00:15:27,146 ‫אתה בא עם חור ביד, נשקים במזוודה…‬ 225 00:15:27,687 --> 00:15:30,479 ‫זה לא מי שאנחנו, חבר'ה. אתם…‬ 226 00:15:30,979 --> 00:15:32,187 ‫היינו נערי מזבח.‬ 227 00:15:32,687 --> 00:15:34,104 ‫היינו נערי מזבח בבית.‬ 228 00:15:36,146 --> 00:15:37,271 ‫סיימת עם הדרשה?‬ 229 00:15:38,729 --> 00:15:40,521 ‫לא, עדיין לא סיימתי.‬ 230 00:15:44,646 --> 00:15:45,812 ‫מה אתה עושה הבוקר?‬ 231 00:15:47,604 --> 00:15:49,271 ‫היי.‬ ‫-כן.‬ 232 00:15:49,354 --> 00:15:51,354 ‫אני עסוק.‬ ‫-"אני עסוק".‬ 233 00:15:52,104 --> 00:15:54,229 ‫ויטוריו, תעביר לי את המספריים.‬ ‫-לא.‬ 234 00:15:59,854 --> 00:16:01,646 ‫תנמיך את החרא הזה, ויטוריו.‬ 235 00:16:01,729 --> 00:16:02,562 ‫הגענו?‬ 236 00:16:04,312 --> 00:16:06,104 ‫וואו, תראה את המקום הזה.‬ 237 00:16:07,271 --> 00:16:10,729 ‫מקומות כאלה מרסקים אותי.‬ 238 00:16:11,229 --> 00:16:14,604 ‫הם גורמים לי להרגיש קטן. גם לך?‬ ‫-לא, ויטוריו.‬ 239 00:16:14,687 --> 00:16:17,396 ‫כשאני רואה דבר כזה יפה,‬ ‫אני חושב איך הוא יהיה שלי.‬ 240 00:16:17,479 --> 00:16:20,729 ‫וגם אתה צריך לחשוב איך הוא יהיה שלך.‬ 241 00:16:20,812 --> 00:16:22,562 ‫תעצור כאן.‬ ‫-כאן?‬ 242 00:16:23,062 --> 00:16:25,646 ‫אז איך הכרת את סוחרת האומנות הזו?‬ 243 00:16:27,896 --> 00:16:29,937 ‫הכרתי אותה במובן התנ"כי.‬ 244 00:16:30,021 --> 00:16:31,271 ‫כמובן. כל הכבוד.‬ 245 00:16:31,354 --> 00:16:32,479 ‫זיינתי אותה.‬ 246 00:16:32,562 --> 00:16:33,729 ‫הבנתי את זה.‬ 247 00:16:33,812 --> 00:16:35,021 ‫לא, לא הבנת.‬ 248 00:16:41,562 --> 00:16:44,646 ‫לא, אתה תשבור את החלון.‬ ‫-לחלונות יש זיגוג כפול.‬ 249 00:16:45,146 --> 00:16:47,062 ‫תניח לי.‬ ‫-אם זו לא היא, אני הולך.‬ 250 00:16:47,146 --> 00:16:48,396 ‫דונה!‬ 251 00:16:52,937 --> 00:16:55,729 ‫תראו מי עדיין בחיים.‬ ‫-תראי מה הבאתי לך.‬ 252 00:16:57,146 --> 00:17:00,229 ‫יאללה, ויטוריו, לך.‬ ‫אני והחבר שלי יכולים לטפל בזה.‬ 253 00:17:00,312 --> 00:17:02,937 ‫לא תציג אותי…‬ ‫-תודה על הטרמפ.‬ 254 00:17:07,104 --> 00:17:07,937 ‫היי.‬ 255 00:17:08,604 --> 00:17:10,771 ‫מה אתה… תסתיר את זה.‬ 256 00:17:10,854 --> 00:17:13,354 ‫אני מוכשר, לא? וגם חתמתי.‬ ‫-מספיק. בואו משם.‬ 257 00:17:13,437 --> 00:17:15,687 ‫מה?‬ ‫-הדלת נמצאת שם. תיכנסו.‬ 258 00:17:16,187 --> 00:17:18,021 ‫ביי, ויטוריו. לך.‬ ‫-לא, חכה.‬ 259 00:17:18,104 --> 00:17:20,646 ‫בחייך, בבקשה.‬ ‫-תהיה מנומס ותציג אותי.‬ 260 00:17:20,729 --> 00:17:23,979 ‫לא, אני לא נכנס עם כומר.‬ ‫זה מוזר לבוא עם כומר.‬ 261 00:17:24,562 --> 00:17:25,896 ‫זה בדיוק אותו הדבר.‬ 262 00:17:27,521 --> 00:17:28,604 ‫ממש זהה למקור.‬ 263 00:17:30,729 --> 00:17:32,146 ‫אפילו החתימה זהה.‬ 264 00:17:36,229 --> 00:17:37,146 ‫היי.‬ 265 00:17:38,812 --> 00:17:40,729 ‫מה אתה רוצה?‬ ‫-אני כאן.‬ 266 00:17:41,521 --> 00:17:43,521 ‫זה האב ויטוריו.‬ ‫-נעים להכיר.‬ 267 00:17:43,604 --> 00:17:45,521 ‫נעים להכיר.‬ ‫-ראש מחלקת התחבורה.‬ 268 00:17:45,604 --> 00:17:46,729 ‫תלחץ לה את היד.‬ ‫-כן…‬ 269 00:17:46,812 --> 00:17:48,896 ‫דונאטה, נעים להכיר.‬ ‫-האב ויטוריו.‬ 270 00:17:55,104 --> 00:17:56,062 ‫היי.‬ 271 00:17:56,146 --> 00:17:57,021 ‫נו?‬ 272 00:17:57,104 --> 00:17:58,812 ‫מה?‬ ‫-אתה יודע מה.‬ 273 00:17:58,896 --> 00:18:00,271 ‫לא.‬ ‫-אל תעשה לי את זה.‬ 274 00:18:00,354 --> 00:18:01,729 ‫אני בדיוק…‬ 275 00:18:02,396 --> 00:18:05,562 ‫אני עוזב אתכם. אני מאחר לתפילה. להתראות.‬ 276 00:18:05,646 --> 00:18:06,979 ‫להתראות.‬ ‫-ילד טוב.‬ 277 00:18:07,479 --> 00:18:08,729 ‫לך לווידוי.‬ 278 00:18:11,896 --> 00:18:15,562 ‫אז איך נעשה את זה?‬ ‫בינתיים אתן לך מקדמה, בסדר?‬ 279 00:18:16,062 --> 00:18:18,521 ‫כמה… על כמה חשבת?‬ 280 00:18:19,979 --> 00:18:22,229 ‫אני לא מומחה בשוק, אבל…‬ 281 00:18:22,312 --> 00:18:25,354 ‫טוב, זה עשרה אחוזים ממחיר המכירה.‬ 282 00:18:29,437 --> 00:18:30,854 ‫שלוש מאות אלף לירות?‬ 283 00:18:31,729 --> 00:18:34,937 ‫את אומרת שהציור שווה שלושה מיליון?‬ ‫-לפחות שלושה מיליון.‬ 284 00:18:36,396 --> 00:18:38,021 ‫אז אנחנו צריכים לחגוג.‬ 285 00:18:38,521 --> 00:18:39,771 ‫אקח אותך לרקוד.‬ 286 00:18:40,896 --> 00:18:42,229 ‫אתה רקדן טוב?‬ 287 00:18:43,021 --> 00:18:43,979 ‫הכי טוב שיש.‬ 288 00:20:43,812 --> 00:20:46,687 ‫הוא מסתובב ורואה דוב ענק.‬ 289 00:20:46,771 --> 00:20:48,937 ‫אפילו גדול יותר מהקודם.‬ 290 00:20:49,021 --> 00:20:50,729 ‫דוב לבן ענק.‬ ‫-אין מצב.‬ 291 00:20:50,812 --> 00:20:54,604 ‫הוא אומר לו, "תגיד לי את האמת.‬ ‫לא באת לכאן בשביל הציד, נכון?"‬ 292 00:20:56,396 --> 00:20:57,521 ‫היי.‬ 293 00:20:57,604 --> 00:20:59,396 ‫הם ניגנו את השיר שלנו, ועזבת.‬ 294 00:21:01,812 --> 00:21:03,062 ‫חבר'ה, זה טוני.‬ 295 00:21:03,896 --> 00:21:05,354 ‫טוני, באלבו.‬ 296 00:21:05,437 --> 00:21:07,396 ‫באלבו, טוני.‬ 297 00:21:07,479 --> 00:21:09,021 ‫שלום. אביא לי כיסא.‬ 298 00:21:09,104 --> 00:21:10,687 ‫טוני הוא אומן.‬ 299 00:21:11,437 --> 00:21:13,896 ‫אומן שפגשתי לאחרונה.‬ 300 00:21:14,729 --> 00:21:16,146 ‫טוני הוא זייפן.‬ 301 00:21:16,229 --> 00:21:17,646 ‫זייפן.‬ 302 00:21:17,729 --> 00:21:19,021 ‫וואו.‬ 303 00:21:19,104 --> 00:21:19,937 ‫וגם…‬ 304 00:21:20,021 --> 00:21:22,187 ‫ובאלבו משיג לי תכשיטים.‬ 305 00:21:22,271 --> 00:21:24,187 ‫שרשראות, טבעות…‬ 306 00:21:24,687 --> 00:21:27,396 ‫הוא עושה לי מחיר טוב,‬ ‫ואני לא שואלת מאיפה הם.‬ 307 00:21:29,187 --> 00:21:32,729 ‫יש עליך שרשראות או טבעות הערב?‬ 308 00:21:32,812 --> 00:21:35,729 ‫אני רוצה לתת מתנה לחברה שלי.‬ ‫-באמת?‬ 309 00:21:35,812 --> 00:21:39,521 ‫היי, קרוקה, מה יש לנו הערב?‬ ‫יש איזו טבעת אירוסין?‬ 310 00:21:39,604 --> 00:21:40,729 ‫תן לי לבדוק.‬ 311 00:21:47,479 --> 00:21:48,937 ‫קרוקה הוא ספורטאי.‬ 312 00:21:49,021 --> 00:21:50,854 ‫הוא מתמחה ביידוי פטיש. מכיר?‬ 313 00:21:51,854 --> 00:21:53,937 ‫לא. מה זה יידוי פטיש?‬ 314 00:21:57,021 --> 00:21:58,146 ‫הנה.‬ 315 00:21:58,229 --> 00:22:00,312 ‫נשארו לי שני התכשיטים האלה.‬ 316 00:22:06,812 --> 00:22:07,896 ‫אקח את שניהם.‬ 317 00:22:07,979 --> 00:22:09,854 ‫ממש נסחפת.‬ 318 00:22:09,937 --> 00:22:12,854 ‫שניהם שווים…‬ ‫-שלושה מיליון.‬ 319 00:22:12,937 --> 00:22:15,021 ‫מה הבעיה?‬ ‫-טוני, מה אתה עושה?‬ 320 00:22:15,104 --> 00:22:18,229 ‫הם שווים פי עשרה.‬ ‫אמרתי שאקח את שניהם. בסדר?‬ 321 00:22:21,479 --> 00:22:23,854 ‫אנחנו מכינים מטוסי נייר מצ'קים, מבין?‬ 322 00:22:23,937 --> 00:22:26,021 ‫באמת?‬ ‫-תביא כסף אמיתי מחר והם שלך.‬ 323 00:22:26,104 --> 00:22:27,521 ‫טוני, זו טעות.‬ 324 00:22:27,604 --> 00:22:29,521 ‫דונאטה, תירגעי. הכסף לא שלי.‬ 325 00:22:29,604 --> 00:22:31,479 ‫אבל החתימה…‬ 326 00:22:32,979 --> 00:22:34,396 ‫היא זהה לגמרי לאמיתית.‬ 327 00:22:39,396 --> 00:22:41,062 ‫בסדר, ניקח את זה.‬ 328 00:22:41,854 --> 00:22:43,521 ‫אבל יש התניה.‬ 329 00:22:43,604 --> 00:22:46,562 ‫נתקעתי עם תשבץ במשך שבוע בגלל המילה הזאת.‬ 330 00:22:46,646 --> 00:22:49,646 ‫אין לי מושג מה זה, אבל אני אוהב אותה.‬ ‫-ומה ה"התניה"?‬ 331 00:22:54,771 --> 00:22:57,396 ‫ההתניה היא שאם תתעסק איתנו,‬ 332 00:22:58,687 --> 00:23:00,521 ‫הנהג יקפוץ לבקר אותך מחר.‬ 333 00:23:00,604 --> 00:23:02,604 ‫ואז תגלה למה קוראים לו ככה.‬ 334 00:23:10,562 --> 00:23:11,854 ‫ההתניה ברורה.‬ 335 00:23:13,687 --> 00:23:14,937 ‫הנה עוד בדיחה.‬ 336 00:23:15,604 --> 00:23:17,187 ‫אולי אתם מכירים אותה.‬ 337 00:23:17,687 --> 00:23:19,937 ‫מכירים את הבדיחה על הספארי באפריקה?‬ 338 00:23:20,479 --> 00:23:21,687 ‫בטח סיפרתי לכם.‬ 339 00:23:34,562 --> 00:23:36,354 ‫הירח מלמעלה…‬ 340 00:23:36,437 --> 00:23:37,312 ‫היי.‬ 341 00:23:38,271 --> 00:23:42,104 ‫הם לקחו את הצ'ק‬ ‫ונתנו לנו את ערמת המזומנים הזו.‬ 342 00:23:42,896 --> 00:23:46,021 ‫יופי. לקחת סיכון‬ ‫שהיה יכול להפוך אותך לנכה.‬ 343 00:23:46,104 --> 00:23:48,354 ‫במקום זאת אתה קונה לי ארוחת בוקר.‬ 344 00:23:49,021 --> 00:23:50,979 ‫טוב, נראה לך איפה אנחנו מבלים.‬ 345 00:23:51,062 --> 00:23:53,604 ‫באלבו, קרוקה הנהג והאחרים…‬ 346 00:23:53,687 --> 00:23:56,021 ‫האמת שידעתי מי הם.‬ 347 00:23:56,104 --> 00:23:59,229 ‫בשנים ההן כולם ברומא ידעו‬ ‫את השמות של חברי הכנופייה.‬ 348 00:23:59,312 --> 00:24:00,937 ‫מרצ'לו, תמזוג לי גזוז.‬ 349 00:24:01,437 --> 00:24:04,479 ‫אבל לקרוא עליהם זה דבר אחד,‬ ‫ולהיות בחברתם זה דבר אחר.‬ 350 00:24:04,562 --> 00:24:05,646 ‫אתה תמיד משחק לבד.‬ 351 00:24:05,729 --> 00:24:07,896 ‫אלה לאכילה או רק לתצוגה?‬ 352 00:24:07,979 --> 00:24:09,479 ‫יש לנו עוד קומיקאי.‬ 353 00:24:09,562 --> 00:24:11,562 ‫באלבו, איפה אתה מוצא אותם? בקרקס?‬ 354 00:24:11,646 --> 00:24:13,729 ‫אתה יודע לשחק ביליארד?‬ ‫-ברור שכן.‬ 355 00:24:15,437 --> 00:24:18,146 ‫גמגמן, תסדר את הכדורים בשביל פול נוימן פה.‬ 356 00:24:19,896 --> 00:24:21,646 ‫למה קוראים לך גמגמן?‬ 357 00:24:21,729 --> 00:24:23,562 ‫בג… בג… בג…‬ 358 00:24:23,646 --> 00:24:24,687 ‫בג… בגלל…‬ 359 00:24:24,771 --> 00:24:26,937 ‫הבנתי. תסדר את הכדורים.‬ 360 00:24:28,604 --> 00:24:31,479 ‫בוא נראה אם אתה טוב יותר עם מכחול או מקל.‬ 361 00:24:35,104 --> 00:24:36,146 ‫לעזאזל.‬ 362 00:24:38,062 --> 00:24:39,729 ‫אומן?‬ ‫-כן.‬ 363 00:24:39,812 --> 00:24:41,771 ‫מה, הזיופים של דונאטה?‬ 364 00:24:41,854 --> 00:24:44,979 ‫לא רק. יש לי גם ציורים מקוריים משלי.‬ 365 00:24:45,479 --> 00:24:46,937 ‫יש לי הרבה כישורים.‬ 366 00:24:47,521 --> 00:24:49,979 ‫לפני כמה ימים אני וחבר שלי שדדנו נשקייה.‬ 367 00:24:50,062 --> 00:24:51,812 ‫עדיין מדברים על זה.‬ 368 00:24:55,812 --> 00:24:56,896 ‫זה היית אתה?‬ 369 00:24:57,771 --> 00:25:00,021 ‫כן, עם חבר.‬ 370 00:25:00,104 --> 00:25:05,312 ‫כבר ימים שאנחנו רודפים אחרי הבני זונות‬ ‫שעשו את זה בלי לקבל מאיתנו אישור.‬ 371 00:25:05,937 --> 00:25:06,937 ‫והנה אתה.‬ 372 00:25:07,771 --> 00:25:10,979 ‫רק פתחתי את הכספת, באלבו.‬ ‫-למה היית צריך את הנשקים?‬ 373 00:25:11,062 --> 00:25:14,062 ‫לא הייתי צריך. חבר שלי רצה אותם.‬ ‫-בשביל מה?‬ 374 00:25:18,062 --> 00:25:20,062 ‫הנשקים הכבדים מיועדים לפוליטיקאים.‬ 375 00:25:21,062 --> 00:25:22,812 ‫הוא השאיר לי שני אקדחים.‬ 376 00:25:23,729 --> 00:25:25,479 ‫אילו פוליטיקאים? אדומים או שחורים?‬ 377 00:25:26,854 --> 00:25:27,687 ‫אדומים.‬ 378 00:25:30,396 --> 00:25:34,062 ‫נראה שטעיתם בצבע.‬ ‫-אני לא שם זין על הצבע.‬ 379 00:25:36,229 --> 00:25:37,854 ‫אני תומך במי שדואג לי.‬ 380 00:25:40,312 --> 00:25:42,229 ‫בוא תראה לי את יצירות המופת שלך.‬ 381 00:25:52,396 --> 00:25:54,229 ‫חכה כאן.‬ ‫-טוב.‬ 382 00:26:23,937 --> 00:26:26,687 ‫נחמד כאן. נראה כמו מאורה של בונה.‬ 383 00:26:27,187 --> 00:26:29,396 ‫אוכל למצוא לך מקום טוב יותר לגור בו.‬ 384 00:26:29,479 --> 00:26:32,979 ‫אני לא צריך מקום לגור בו. אני צריך סטודיו.‬ 385 00:26:33,062 --> 00:26:36,396 ‫סטודיו אמיתי, עם חלל והרבה אור,‬ ‫לא כמו החור הזה.‬ 386 00:26:36,479 --> 00:26:38,062 ‫אני צריך סדנה.‬ 387 00:26:40,021 --> 00:26:41,062 ‫סדנה?‬ 388 00:26:41,854 --> 00:26:44,229 ‫אני מוסיף את זה לרשימה. אמצא לך סדנה.‬ 389 00:26:44,312 --> 00:26:46,354 ‫באמת?‬ ‫-שגם תוכל לגור בה.‬ 390 00:26:46,437 --> 00:26:48,937 ‫אם יש לך חמש דקות, בוא תעזור לי.‬ 391 00:26:49,021 --> 00:26:51,146 ‫בשביל סטודיו יש לי את כל היום.‬ 392 00:26:51,729 --> 00:26:52,854 ‫אלה…‬ ‫-כן?‬ 393 00:26:54,271 --> 00:26:55,479 ‫אני אקנה אותם ממך.‬ 394 00:26:56,312 --> 00:26:57,687 ‫בוא נזוז, מיכלאנג'לו.‬ 395 00:27:11,187 --> 00:27:13,271 ‫הגענו. זו דלת הכניסה.‬ 396 00:27:13,354 --> 00:27:14,812 ‫זו?‬ ‫-כן.‬ 397 00:27:14,896 --> 00:27:17,271 ‫זה היה מחסן של אחד הבחורים שלנו.‬ 398 00:27:17,354 --> 00:27:20,354 ‫ואז עלה לו הרעיון הגאוני לדבר עם שופט.‬ 399 00:27:20,437 --> 00:27:24,979 ‫יש כאן הכול. מכונת כתיבה, טלוויזיה…‬ ‫תזרוק הכול. תעשה עם הדברים מה שתרצה.‬ 400 00:27:25,062 --> 00:27:27,437 ‫תשים כמה צמחים בכניסה שיראה יפה.‬ 401 00:27:27,521 --> 00:27:29,729 ‫אתה יכול לקנות לך כלב, לזיין.‬ 402 00:27:30,312 --> 00:27:31,187 ‫והנה.‬ 403 00:27:33,187 --> 00:27:36,354 ‫תראה את האור כאן,‬ ‫הוא לא כמו בקבר שאתה חי בו.‬ 404 00:27:37,604 --> 00:27:40,146 ‫אז מה אתה אומר, המקום יתאים כסדנה?‬ 405 00:27:40,854 --> 00:27:43,604 ‫בהחלט, אבל אין לי כסף לזה.‬ 406 00:27:44,104 --> 00:27:45,271 ‫אתה לא צריך לשלם.‬ 407 00:27:45,771 --> 00:27:47,937 ‫כל עוד תעשה בשבילנו עבודה מדי פעם.‬ 408 00:27:48,937 --> 00:27:50,021 ‫איזו מין עבודה?‬ 409 00:27:51,021 --> 00:27:52,312 ‫דברים אומנותיים.‬ 410 00:27:52,979 --> 00:27:53,979 ‫פחות או יותר.‬ 411 00:27:54,979 --> 00:27:57,354 ‫אתה יודע איך למחוק את המספרים הסידוריים?‬ 412 00:27:57,979 --> 00:27:59,396 ‫כמובן.‬ ‫-יופי.‬ 413 00:28:01,021 --> 00:28:02,854 ‫זה הדייר הקודם של הבית.‬ 414 00:28:03,354 --> 00:28:05,604 ‫עכשיו אראה לך גם את הצד הפחות אומנותי.‬ 415 00:28:07,562 --> 00:28:10,604 ‫לא, למען השם. אני מתחנן בפניך.‬ ‫-מה לעשות?‬ 416 00:28:10,687 --> 00:28:12,521 ‫שאוריד לו אוזן או עין?‬ 417 00:28:12,604 --> 00:28:14,562 ‫אתה מחליט. אוזן, עין…‬ 418 00:28:14,646 --> 00:28:15,979 ‫אז עין.‬ ‫-יאללה.‬ 419 00:28:16,062 --> 00:28:18,437 ‫אלוהים, לא.‬ ‫-אחתוך לו את הפה שישתוק.‬ 420 00:28:18,521 --> 00:28:20,854 ‫אני מתחנן, רחמים.‬ ‫-תפתח את הפה.‬ 421 00:28:20,937 --> 00:28:23,479 ‫תפתח לו את הפה.‬ ‫-בבקשה תרחם עליי.‬ 422 00:28:23,562 --> 00:28:26,271 ‫לא!‬ 423 00:28:26,354 --> 00:28:28,062 ‫בבקשה, אני מתחנן.‬ 424 00:28:28,146 --> 00:28:31,312 ‫לא סיפרתי כלום לשופט, ולא אספר לו כלום.‬ 425 00:28:31,396 --> 00:28:32,687 ‫רחמים!‬ 426 00:28:32,771 --> 00:28:33,854 ‫בבקשה…‬ 427 00:28:37,479 --> 00:28:38,312 ‫בסדר?‬ 428 00:28:39,687 --> 00:28:40,562 ‫והחלק הכי טוב?‬ 429 00:28:43,062 --> 00:28:44,437 ‫הוא אמר שהוא לא דיבר.‬ 430 00:28:44,521 --> 00:28:45,479 ‫לא.‬ 431 00:28:46,062 --> 00:28:47,854 ‫הוא לא דיבר?‬ ‫-לא.‬ 432 00:28:50,896 --> 00:28:53,646 ‫זה מה שהוא אמר.‬ ‫-לא, הוא כבר סיפר להם הכול.‬ 433 00:28:53,729 --> 00:28:55,021 ‫לא.‬ 434 00:28:55,104 --> 00:28:56,937 ‫נכון?‬ ‫-לא, אני…‬ 435 00:28:57,021 --> 00:28:58,271 ‫נכון, קנרית קטנה?‬ 436 00:28:58,854 --> 00:29:01,271 ‫לא, אני…‬ ‫-כבר זימרת, נכון?‬ 437 00:29:01,354 --> 00:29:03,021 ‫אני…‬ ‫-בוא נשמע אותך מזמר.‬ 438 00:29:03,104 --> 00:29:04,312 ‫לא.‬ ‫-קדימה, תזמר.‬ 439 00:29:04,396 --> 00:29:05,979 ‫אני…‬ 440 00:29:06,062 --> 00:29:07,021 ‫על הזין שלי.‬ ‫-לא!‬ 441 00:29:12,479 --> 00:29:13,687 ‫הוא לא יזמר עוד.‬ 442 00:29:19,896 --> 00:29:21,729 ‫אל תדאג. הוא היה מלשן.‬ 443 00:29:22,979 --> 00:29:25,146 ‫אזמין מנקה כדי שתוכל לעבור לכאן מחר.‬ 444 00:29:54,104 --> 00:29:54,937 ‫הנה.‬ 445 00:29:56,479 --> 00:29:57,437 ‫זה בשבילך.‬ 446 00:29:58,604 --> 00:29:59,937 ‫על הציור של מודיליאני.‬ 447 00:30:00,021 --> 00:30:02,021 ‫אספן קנה אותו בשמונה מיליון.‬ 448 00:30:03,437 --> 00:30:04,521 ‫מה?‬ 449 00:30:04,604 --> 00:30:05,812 ‫אני לוקחת 30 אחוז.‬ 450 00:30:06,604 --> 00:30:09,604 ‫אז שמרתי לעצמי 2.4 מיליון,‬ ‫ושם יש 5.6 מיליון בשבילך,‬ 451 00:30:09,687 --> 00:30:12,271 ‫פחות ה-300,000 שכבר נתתי לך.‬ 452 00:30:16,312 --> 00:30:18,104 ‫זה מה שאתה צריך לעשות.‬ 453 00:30:18,187 --> 00:30:20,479 ‫זה הייעוד שלך.‬ 454 00:30:20,562 --> 00:30:23,271 ‫תוכל להרוויח כמה כסף שתרצה.‬ 455 00:30:23,354 --> 00:30:25,812 ‫מה אני אמור לעשות?‬ ‫-מה זאת אומרת? לצייר.‬ 456 00:30:26,396 --> 00:30:27,812 ‫העתקים?‬ ‫-כן, כמובן.‬ 457 00:30:27,896 --> 00:30:31,229 ‫אתה יכול לעשות משהו‬ ‫שאף אחד אחר לא יכול לעשות.‬ 458 00:30:31,312 --> 00:30:34,729 ‫אבל זה לא מספיק להיות טוב.‬ ‫אתה צריך לדעת אילו זיופים לעשות.‬ 459 00:30:36,937 --> 00:30:39,104 ‫ואת יודעת אילו זיופים לעשות.‬ 460 00:30:39,604 --> 00:30:43,354 ‫עלינו להתמקד בציורים‬ ‫מתחילת המאה ה-20, בשרבוטים שאתה אוהב.‬ 461 00:30:43,437 --> 00:30:44,437 ‫הגירוד בעורף.‬ 462 00:30:44,937 --> 00:30:48,687 ‫סוף סוף מישהו מבין‬ ‫שאני הצייר הכי טוב ברומא.‬ 463 00:30:48,771 --> 00:30:51,354 ‫הנה זה. החיים משתנים שוב, כשאני הכי פחות…‬ 464 00:30:51,437 --> 00:30:52,354 ‫אז?‬ 465 00:30:54,271 --> 00:30:56,062 ‫אתה רוצה להיכנס איתי לשותפות?‬ 466 00:30:59,687 --> 00:31:01,146 ‫איזו מין שותפות?‬ 467 00:31:03,562 --> 00:31:04,854 ‫רומנטית?‬ 468 00:31:06,562 --> 00:31:07,521 ‫גם.‬ 469 00:31:09,979 --> 00:31:11,271 ‫את מתחילה להתאהב.‬ 470 00:31:13,562 --> 00:31:15,521 ‫אני אף פעם לא מתאהבת.‬ ‫-את מתאהבת.‬ 471 00:31:16,437 --> 00:31:18,062 ‫אמרתי לך, אני לא מתאהבת.‬ 472 00:31:21,771 --> 00:31:22,771 ‫גם אני לא.‬ 473 00:31:38,937 --> 00:31:42,937 ‫מונה, בוצ’יוני, דה קיריקו.‬ ‫אני יכול לצייר את הציורים של כולם.‬ 474 00:31:43,021 --> 00:31:44,646 ‫זה היה הצד החזק שלי.‬ 475 00:31:45,562 --> 00:31:47,937 ‫הכול. נמלא את כל המקום.‬ 476 00:31:48,521 --> 00:31:51,771 ‫יהיו לנו כל הציורים שכולם רוצים,‬ ‫אבל שאין לאף אחד.‬ 477 00:31:56,104 --> 00:31:58,229 ‫אני זוכר הכול מהחודשים ההם.‬ 478 00:31:58,729 --> 00:32:00,646 ‫ואני זוכר שהייתי מאושר.‬ 479 00:32:01,521 --> 00:32:02,937 ‫יש פרקט על התקרה.‬ 480 00:32:03,021 --> 00:32:05,229 ‫כן.‬ ‫-יש גם פרקט על התקרה.‬ 481 00:32:05,812 --> 00:32:06,771 ‫וזה…‬ 482 00:32:07,521 --> 00:32:10,562 ‫החדר… שלנו.‬ 483 00:32:12,146 --> 00:32:13,396 ‫החדר שלנו?‬ 484 00:32:15,812 --> 00:32:16,937 ‫את אמרת את זה.‬ 485 00:32:19,854 --> 00:32:23,604 ‫ככה דמיינתי שהחיים שלי יהיו.‬ 486 00:32:23,687 --> 00:32:25,312 ‫הוא סיפר לך שהיינו נערי מזבח?‬ 487 00:32:25,396 --> 00:32:27,437 ‫הוא לא.‬ ‫-עוד לא הייתה לי הזדמנות.‬ 488 00:32:27,521 --> 00:32:29,312 ‫שלושתנו היינו.‬ ‫-אין מצב.‬ 489 00:32:29,396 --> 00:32:31,062 ‫כן, ואז העיפו אותי.‬ 490 00:32:31,146 --> 00:32:33,604 ‫פאביונה מצא עבודה במפעל‬ ‫ועכשיו הוא עוסק בפוליטיקה.‬ 491 00:32:33,687 --> 00:32:36,771 ‫ואת יכולה לראות מה ויטוריו עושה.‬ ‫-למה העיפו אותו?‬ 492 00:32:36,854 --> 00:32:38,271 ‫תאכלי את העוגה שלך.‬ 493 00:32:38,354 --> 00:32:41,437 ‫לא יודע. איזו סיבה אתה רוצה שאספר?‬ 494 00:32:41,521 --> 00:32:43,979 ‫הוא גנב מהתרומות לכנסייה.‬ 495 00:32:44,062 --> 00:32:45,604 ‫כדי לקנות מכחולים.‬ ‫-בטח.‬ 496 00:32:45,687 --> 00:32:47,437 ‫רק אתה יצאת עקבי.‬ 497 00:32:47,521 --> 00:32:48,354 ‫עקבי? הוא?‬ 498 00:32:48,437 --> 00:32:51,396 ‫הוא לא רצה להיות כומר. הוא חשב רק על כסף.‬ 499 00:32:51,479 --> 00:32:54,021 ‫לא נכון, זה הרבה יותר מסובך מזה.‬ 500 00:32:54,104 --> 00:32:55,771 ‫תספר מה אימא שלך נהגה לומר.‬ 501 00:32:55,854 --> 00:32:58,604 ‫שכמרים הם אלגנטיים יותר…‬ ‫-שכמרים אוהבים לאכול.‬ 502 00:32:58,687 --> 00:32:59,937 ‫שכמרים אוהבים לאכול.‬ 503 00:33:00,021 --> 00:33:01,479 ‫אל תקשיב לו, ויטוריו.‬ 504 00:33:01,562 --> 00:33:03,104 ‫בסדר. תמשיך.‬ 505 00:33:04,979 --> 00:33:06,979 ‫משפחה ענייה, מעט הזדמנויות.‬ 506 00:33:07,062 --> 00:33:09,562 ‫זו הייתה הדרך היחידה להמשיך בלימודים שלי.‬ 507 00:33:09,646 --> 00:33:10,479 ‫והנה אני.‬ 508 00:33:10,562 --> 00:33:12,021 ‫בכל אופן, אימא שלך צדקה.‬ 509 00:33:12,104 --> 00:33:14,479 ‫הוא אלגנטי, לא?‬ 510 00:33:14,562 --> 00:33:16,229 ‫תודה.‬ ‫-סופר אלגנטי.‬ 511 00:33:19,271 --> 00:33:21,104 ‫אתם יודעים ששניכם דומים.‬ 512 00:33:21,187 --> 00:33:23,146 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 513 00:33:23,646 --> 00:33:26,062 ‫אז גם אני אלגנטי.‬ ‫-סופר אלגנטי.‬ 514 00:33:27,771 --> 00:33:30,021 ‫מה את רוצה?‬ ‫-אותו דבר.‬ 515 00:33:31,312 --> 00:33:34,354 ‫פאביונה רוצה לראות אותך.‬ ‫בוא למיסה ביום חמישי הקדוש.‬ 516 00:33:34,437 --> 00:33:35,354 ‫בטח.‬ 517 00:33:36,146 --> 00:33:38,562 ‫אגב, דונאטה מוצאת חן בעיניי.‬ 518 00:33:39,396 --> 00:33:40,229 ‫גם בעיניי.‬ 519 00:33:42,604 --> 00:33:45,562 ‫עכשיו כשהגעת עד כאן, בבקשה אל תהרוס את זה.‬ 520 00:33:46,146 --> 00:33:47,521 ‫כל דבר בעתו.‬ 521 00:33:47,604 --> 00:33:49,187 ‫של מי העגלה החלודה הזו?‬ 522 00:33:51,396 --> 00:33:53,396 ‫אדוני הכומר, אארגן לך מכונית.‬ 523 00:33:53,479 --> 00:33:56,271 ‫כולם שונאים את המכונית שלי.‬ ‫-באלבו, נעים להכיר.‬ 524 00:33:57,229 --> 00:33:59,479 ‫אני יודע שאני מאחר, אבל הייתי עסוק.‬ 525 00:33:59,562 --> 00:34:02,146 ‫תראה מה הבאתי לך בתור פיצוי.‬ 526 00:34:02,229 --> 00:34:03,729 ‫מה קרה?‬ ‫-שום דבר.‬ 527 00:34:03,812 --> 00:34:05,771 ‫מה זה? הטירמיסו של פרנקה?‬ 528 00:34:09,354 --> 00:34:10,479 ‫מה שלומך?‬ ‫-טוב. ואת?‬ 529 00:34:10,562 --> 00:34:12,562 ‫בסדר.‬ ‫-מי זו פרנקה?‬ 530 00:34:25,146 --> 00:34:27,521 ‫אבל האושר הוא בעייתי.‬ 531 00:34:28,062 --> 00:34:29,562 ‫הוא אף פעם לא מספיק.‬ 532 00:34:30,896 --> 00:34:33,562 ‫וזו הייתה הטעות שלי.‬ 533 00:34:35,271 --> 00:34:37,812 ‫אתה מרוויח טוב כאומן, לא?‬ 534 00:34:38,896 --> 00:34:40,521 ‫מרוויח טוב מאוד.‬ 535 00:34:41,021 --> 00:34:42,854 ‫כמה עלה הרכב?‬ ‫-פחות משלך.‬ 536 00:34:42,937 --> 00:34:43,771 ‫כן?‬ 537 00:34:43,854 --> 00:34:46,562 ‫דונאטה יודעת שאתה יוצא‬ ‫למועדונים לבד בלילה?‬ 538 00:34:46,646 --> 00:34:47,812 ‫מה נראה לך?‬ 539 00:34:47,896 --> 00:34:51,021 ‫צריך לשמור על קצת מסתורין.‬ ‫אי אפשר לספר לנשים הכול.‬ 540 00:34:51,562 --> 00:34:54,187 ‫בוא, יש מישהו שרוצה לפגוש אותך.‬ ‫-מי זה?‬ 541 00:34:54,271 --> 00:34:55,104 ‫איזה בחור.‬ 542 00:34:56,396 --> 00:34:58,062 ‫מה לעזאזל אתה לובש?‬ 543 00:35:07,979 --> 00:35:08,896 ‫היי, באלבו.‬ 544 00:35:10,104 --> 00:35:11,479 ‫זה טו… טוני?‬ 545 00:35:12,062 --> 00:35:14,312 ‫היי.‬ ‫-סנסירו, טוני.‬ 546 00:35:15,062 --> 00:35:17,437 ‫נעים להכיר אותך, טוני.‬ ‫-העונג כולו שלי.‬ 547 00:35:17,521 --> 00:35:19,271 ‫הוא צריך לנסוע וזקוק לדרכון.‬ 548 00:35:19,354 --> 00:35:21,854 ‫בסדר. נעשה לו דרכון של ילד.‬ 549 00:35:23,229 --> 00:35:25,021 ‫הוא אוהב להתבדח.‬ 550 00:35:27,437 --> 00:35:30,354 ‫אם היית פקיד מכס, את מי היית עוצר?‬ ‫אותי או אותך?‬ 551 00:35:32,729 --> 00:35:33,979 ‫אותי.‬ ‫-בדיוק.‬ 552 00:35:35,062 --> 00:35:36,229 ‫והיית טועה, נכון?‬ 553 00:35:37,521 --> 00:35:39,271 ‫אדיבות היא נשקם של החזקים.‬ 554 00:35:41,979 --> 00:35:44,021 ‫הדרכון האמיתי שלך עליך?‬ 555 00:35:44,521 --> 00:35:45,521 ‫בוא נזוז.‬ 556 00:35:47,854 --> 00:35:49,646 ‫לך.‬ ‫-אתה לא בא, באלבו?‬ 557 00:35:49,729 --> 00:35:51,521 ‫לא, אני הולך לרקוד.‬ 558 00:35:56,437 --> 00:35:59,521 ‫- חתימת בעל הדרכון -‬ 559 00:35:59,604 --> 00:36:02,604 ‫- אימות החתימה -‬ 560 00:36:12,729 --> 00:36:13,771 ‫סיימתי.‬ 561 00:36:17,937 --> 00:36:18,771 ‫היי.‬ 562 00:36:23,312 --> 00:36:24,729 ‫עכשיו קוראים לך אדוארדו.‬ 563 00:36:30,229 --> 00:36:31,312 ‫זה מושלם.‬ 564 00:36:31,812 --> 00:36:33,562 ‫כן, זו העבודה שלי.‬ 565 00:36:36,812 --> 00:36:38,729 ‫אז מה שבאלבו אמר היה נכון?‬ 566 00:36:40,562 --> 00:36:42,646 ‫אני חייב לך טובה.‬ ‫-כן.‬ 567 00:36:43,479 --> 00:36:45,896 ‫תעשה קשר במטפחת שלך כדי שלא תשכח.‬ 568 00:36:50,604 --> 00:36:52,562 ‫למה קוראים לך סנסירו?‬ 569 00:36:54,854 --> 00:36:56,312 ‫אני מאמין בשני דברים.‬ 570 00:36:57,937 --> 00:36:58,979 ‫הראשון הוא אינטר.‬ 571 00:37:01,729 --> 00:37:03,271 ‫גם אני אוהד של אינטר.‬ 572 00:37:09,687 --> 00:37:10,646 ‫אלטובלי?‬ 573 00:37:13,479 --> 00:37:14,812 ‫מוערך יותר מדי.‬ 574 00:37:17,646 --> 00:37:18,646 ‫אוריאלי?‬ 575 00:37:19,562 --> 00:37:20,562 ‫אוריאלי שחקן טוב.‬ 576 00:37:26,062 --> 00:37:27,104 ‫בארזי?‬ 577 00:37:27,187 --> 00:37:28,479 ‫הוא הטוב מכולם.‬ 578 00:37:33,312 --> 00:37:36,354 ‫אתה אחלה גבר, טוני.‬ ‫-שמור על עצמך, סנסירו.‬ 579 00:37:37,187 --> 00:37:38,271 ‫אתה אחלה גבר.‬ 580 00:37:39,812 --> 00:37:41,062 ‫הידד אינטר!‬ 581 00:37:41,146 --> 00:37:42,354 ‫תמיד.‬ 582 00:38:18,562 --> 00:38:19,521 ‫פאביו.‬ 583 00:38:21,229 --> 00:38:23,146 ‫תראה מה נהיה ממנו.‬ 584 00:38:29,271 --> 00:38:31,146 ‫אז אתה מסתובב עם הפשיסטים?‬ 585 00:38:33,812 --> 00:38:35,479 ‫ממי שמעת את החרא הזה?‬ 586 00:38:35,562 --> 00:38:37,437 ‫תסתכל עליי כשאני מדבר איתך.‬ 587 00:38:39,437 --> 00:38:43,062 ‫עם הפשיסטים הארורים‬ ‫שמפוצצים פצצות ברכבות רק כדי להרוג אנשים?‬ 588 00:38:43,146 --> 00:38:44,854 ‫אני לא מסתובב עם אף אחד.‬ 589 00:38:44,937 --> 00:38:46,354 ‫אתה מבזבז את הזמן שלך.‬ 590 00:38:46,437 --> 00:38:48,354 ‫אין טעם לדבר איתך על פוליטיקה.‬ 591 00:38:48,437 --> 00:38:50,187 ‫אתה מנסה לשבור לו את הרגליים?‬ 592 00:38:51,937 --> 00:38:52,937 ‫סליחה.‬ 593 00:38:53,021 --> 00:38:56,687 ‫ויטוריו אמר לי‬ ‫שיש לך חנות קטנה למכונות כתיבה.‬ 594 00:38:56,771 --> 00:38:57,646 ‫זה נכון?‬ 595 00:38:59,771 --> 00:39:01,437 ‫ויש לך אחת גם בשבילנו?‬ 596 00:39:03,646 --> 00:39:07,896 ‫יש לי אחת של יבמ עם ראש מסתובב.‬ ‫הרי"ש נתקעת קצת, אבל היא כמו טיל.‬ 597 00:39:09,646 --> 00:39:11,187 ‫אז תעשה לי טובה.‬ 598 00:39:11,271 --> 00:39:14,896 ‫מחר תשים אותה‬ ‫בתא המטען של מכונית פורד אפורה.‬ 599 00:39:14,979 --> 00:39:16,896 ‫היא תחנה מחוץ לחנות שלך.‬ 600 00:39:18,062 --> 00:39:19,104 ‫אין בעיה, פאביו.‬ 601 00:39:19,687 --> 00:39:20,604 ‫תודה.‬ 602 00:39:25,354 --> 00:39:26,771 ‫תסתכל עליו.‬ 603 00:39:26,854 --> 00:39:28,521 ‫הוא נראה על הפנים.‬ 604 00:39:28,604 --> 00:39:29,604 ‫אני אעשה את זה.‬ 605 00:39:30,771 --> 00:39:32,896 ‫נראה אותך רוחץ להומלסים את הרגליים.‬ 606 00:39:33,479 --> 00:39:35,354 ‫טוב, אני זז.‬ ‫-בלי שטויות, פאביו.‬ 607 00:39:35,437 --> 00:39:37,062 ‫ביי.‬ ‫-ביי, פאביו.‬ 608 00:39:52,396 --> 00:39:55,229 ‫אתה תקוע בעבר‬ ‫אם אתה חושב שפירות זה לילדים.‬ 609 00:39:55,312 --> 00:39:57,104 ‫אני אומר לך שזה לא נכון.‬ 610 00:39:57,604 --> 00:40:00,771 ‫תאמין לי, אין כמו תותים ולימון.‬ 611 00:40:01,479 --> 00:40:03,604 ‫אז תאכל אותם ותעזוב אותי בשקט.‬ 612 00:40:04,479 --> 00:40:06,521 ‫"המום, נרגש."‬ 613 00:40:07,521 --> 00:40:08,771 ‫נרעש.‬ 614 00:40:10,896 --> 00:40:13,312 ‫ידעתי. ללימון הזה יש טעם של סבון.‬ 615 00:40:13,396 --> 00:40:16,021 ‫למה לעזאזל לקח לכם כל כך הרבה זמן?‬ 616 00:40:16,104 --> 00:40:18,604 ‫היו להם יותר מדי טעמים.‬ ‫-הוא חיכה ללימון.‬ 617 00:40:18,687 --> 00:40:22,104 ‫חודשים שהתכוננו לפגישה הזו‬ ‫ואתם דופקים אותה בגלל גלידה?‬ 618 00:40:22,187 --> 00:40:24,687 ‫מה אתם, ילדים?‬ ‫-לקח לנו רק עשר דקות.‬ 619 00:40:25,271 --> 00:40:29,187 ‫עשר דקות. יודע מה יכול לקרות‬ ‫אם מאחרים בעשר דקות לאנשים מסוימים?‬ 620 00:40:29,271 --> 00:40:30,354 ‫רגע, תקשיבו לרדיו.‬ 621 00:40:30,437 --> 00:40:34,062 ‫מנהיג המפלגה הדמוקרטית-נוצרית, אלדו מורו,‬ 622 00:40:34,146 --> 00:40:37,229 ‫זה עתה נחטף ברומא על ידי קבוצת טרוריסטים.‬ 623 00:40:37,312 --> 00:40:38,396 ‫אני לא מאמין.‬ 624 00:40:38,479 --> 00:40:39,354 ‫התקרית…‬ 625 00:40:39,437 --> 00:40:42,021 ‫איך לעזאזל הם עשו את זה?‬ ‫-תגביר.‬ 626 00:40:42,104 --> 00:40:44,937 ‫…התרחשה מחוץ‬ ‫למעונו הפרלמנטרי במחוז קמילוצ'יה.‬ 627 00:40:45,021 --> 00:40:47,437 ‫הטרוריסטים פתחו באש…‬ ‫-יאללה, סע.‬ 628 00:40:47,521 --> 00:40:49,979 ‫על יחידת האבטחה של מנהיג המפלגה.‬ 629 00:40:50,062 --> 00:40:51,729 ‫אחר כך הם הכניסו אותו בכוח…‬ 630 00:40:51,812 --> 00:40:55,104 ‫החטיפה הזו היא חדשות נהדרות.‬ 631 00:40:55,187 --> 00:40:57,604 ‫בדיוק בזמנים כאלה צריך להשקיע.‬ 632 00:40:58,104 --> 00:41:01,187 ‫והבניינים האלה הם הזדמנות מצוינת להשקעה.‬ 633 00:41:01,729 --> 00:41:02,812 ‫נכון שאני צודק?‬ 634 00:41:02,896 --> 00:41:04,187 ‫כמו תמיד, זו פיפו.‬ 635 00:41:04,271 --> 00:41:05,187 ‫כן.‬ 636 00:41:06,271 --> 00:41:07,271 ‫טוני.‬ 637 00:41:09,146 --> 00:41:14,187 ‫באלבו אמר שאתה יכול לעזור לנו‬ ‫עם מסמכי הכניסה והיציאה לניו יורק.‬ 638 00:41:15,187 --> 00:41:17,104 ‫אני לשירותך.‬ ‫-יופי.‬ 639 00:41:17,687 --> 00:41:19,812 ‫וירג'יניה תיתן לך כל מה שאתה צריך.‬ 640 00:41:19,896 --> 00:41:22,187 ‫הציורים מוצאים חן בעיניך?‬ ‫-זה אוונגרד.‬ 641 00:41:22,271 --> 00:41:24,479 ‫יש להם ביקוש בשוק.‬ ‫-והם נמכרים טוב.‬ 642 00:41:24,562 --> 00:41:26,146 ‫מה עם אלה?‬ 643 00:41:29,771 --> 00:41:30,854 ‫אלה הציורים שלי.‬ 644 00:41:31,854 --> 00:41:32,812 ‫הם נמכרים?‬ 645 00:41:32,896 --> 00:41:34,479 ‫פחות טוב.‬ 646 00:41:35,062 --> 00:41:36,229 ‫מה דעתך, וירג'יניה?‬ 647 00:41:37,312 --> 00:41:38,312 ‫מוצאים חן בעיניך?‬ 648 00:41:38,979 --> 00:41:40,187 ‫יודע מה נעשה?‬ 649 00:41:41,437 --> 00:41:42,562 ‫אני אקנה את אלה.‬ 650 00:41:42,646 --> 00:41:43,896 ‫כמה אתה רוצה עבורם?‬ 651 00:41:44,396 --> 00:41:47,229 ‫אין לי מחיר בשבילם.‬ ‫זה כבוד שהם מוצאים חן בעיניך.‬ 652 00:41:49,979 --> 00:41:53,062 ‫נראה לי שאתה האדם המתאים.‬ ‫-בשביל מה?‬ 653 00:41:53,146 --> 00:41:55,646 ‫אני רוצה שתצייר לי משהו מיוחד.‬ 654 00:41:55,729 --> 00:41:56,687 ‫אבל בשבילי.‬ 655 00:42:01,646 --> 00:42:02,729 ‫נפוליאון.‬ 656 00:42:03,854 --> 00:42:05,104 ‫נראה הולם.‬ 657 00:42:05,187 --> 00:42:07,021 ‫אתה יכול לצייר את זה?‬ ‫-את זה?‬ 658 00:42:07,104 --> 00:42:10,896 ‫אתה לא תבחין בהבדל.‬ ‫ואם תרשה לי, אתן לך אותו במתנה.‬ 659 00:42:14,562 --> 00:42:15,687 ‫באלבו.‬ 660 00:42:16,854 --> 00:42:18,687 ‫ראית איזה נימוסים יש לטוני?‬ 661 00:42:19,521 --> 00:42:23,187 ‫הלוואי שכל הרומאים היו מנומסים כמוהו,‬ ‫אבל אתם לא תמיד כאלה.‬ 662 00:42:23,812 --> 00:42:27,646 ‫טוב, אתה צריך להיות סבלני. אנחנו הרומאים…‬ 663 00:42:28,562 --> 00:42:30,479 ‫אין לנו היסטוריה. אנחנו רק מאלתרים.‬ 664 00:42:30,562 --> 00:42:32,396 ‫אבל עליכם להיזהר.‬ 665 00:42:33,187 --> 00:42:34,437 ‫השמועות מתפשטות.‬ 666 00:42:34,521 --> 00:42:37,771 ‫יש אנשים שאומרים, "באלבו מדבר יותר מדי.‬ 667 00:42:37,854 --> 00:42:39,896 ‫"הוא לא מפסיק לדבר."‬ 668 00:42:39,979 --> 00:42:42,229 ‫באמת? מי האנשים האלה?‬ 669 00:42:42,312 --> 00:42:45,104 ‫זה לא אדם אחד, אלא שמועות שמסתובבות.‬ 670 00:42:45,812 --> 00:42:47,979 ‫שמועות שמסתובבות? בסדר.‬ 671 00:42:48,062 --> 00:42:49,771 ‫שמועות הן כמו רוחות רפאים.‬ 672 00:42:49,854 --> 00:42:51,854 ‫הן מרחפות מסביב, אבל מי מאמין בהן?‬ 673 00:42:52,729 --> 00:42:53,854 ‫אני זזה.‬ 674 00:42:55,229 --> 00:42:56,312 ‫הולכת לסטודיו.‬ 675 00:42:56,896 --> 00:42:58,354 ‫אלווה אותך לדלת.‬ 676 00:43:00,354 --> 00:43:03,062 ‫אז אחכה למסמכים?‬ ‫-כמובן.‬ 677 00:43:06,937 --> 00:43:08,854 ‫הדוד שלך לא נתן לך לענות מקודם.‬ 678 00:43:09,604 --> 00:43:11,562 ‫לענות על מה?‬ ‫-לגבי הציורים.‬ 679 00:43:11,646 --> 00:43:13,437 ‫הציורים שלך?‬ ‫-הם מוצאים חן בעיניך?‬ 680 00:43:13,937 --> 00:43:15,521 ‫תראה, אני לא מומחית,‬ 681 00:43:15,604 --> 00:43:18,021 ‫אבל בהשוואה להעתקים אחרים,‬ 682 00:43:18,104 --> 00:43:20,437 ‫שלך נראים אמיתיים יותר, יפים יותר.‬ 683 00:43:21,687 --> 00:43:24,521 ‫אבל שוב, אני לא מומחית, אז אל תקשיב לי.‬ 684 00:43:25,646 --> 00:43:27,896 ‫אם הם מוצאים חן בעיניך, את מומחית.‬ 685 00:43:29,937 --> 00:43:31,271 ‫רוצה דיוקן?‬ 686 00:43:33,812 --> 00:43:34,646 ‫ביי.‬ 687 00:43:35,146 --> 00:43:36,354 ‫אנטוניו?‬ 688 00:43:37,187 --> 00:43:38,812 ‫טוני.‬ ‫-טוני.‬ 689 00:43:46,271 --> 00:43:50,479 ‫בסביבות השעה 12:50‬ ‫קיבלנו שיחת טלפון בחדר החדשות.‬ 690 00:43:50,562 --> 00:43:51,812 ‫הקול אמר,‬ 691 00:43:51,896 --> 00:43:55,271 ‫"בתא טלפון ברחוב ויה טאולדה,‬ ‫בפינת פיאצלה קלודיו,‬ 692 00:43:55,354 --> 00:43:57,354 ‫"תמצאו עלון של הבריגדות האדומות".‬ 693 00:43:57,437 --> 00:44:03,104 ‫העלונים הודפסו במכונת כתיבה‬ ‫וסומנו בכוכב האדום הרגיל.‬ 694 00:44:03,187 --> 00:44:06,771 ‫ויטוריו אמר לי‬ ‫שיש לך חנות קטנה למכונות כתיבה.‬ 695 00:44:06,854 --> 00:44:08,896 ‫- הם נכתבו עם מכונת כתיבה חשמלית של יבמ -‬ 696 00:44:08,937 --> 00:44:11,146 ‫יש לי אחת של יבמ עם ראש מסתובב.‬ 697 00:44:11,229 --> 00:44:15,479 ‫החוקרים קבעו שההודעה הנוספת ‬‫ש‬‫נמצאה‬ ‫בטורינו, רומא, מילאנו וגנואה אותנטית.‬ 698 00:44:15,562 --> 00:44:18,479 ‫- הבריגדות האדומות הכריחו את מורו‬ ‫להציע חילופי שבויים במכתב -‬ 699 00:44:18,521 --> 00:44:22,396 ‫בואו נתפלל לשלמו של אלדו מורו.‬ 700 00:44:22,479 --> 00:44:24,604 ‫האפיפיור לא רצה לפספס את…‬ 701 00:44:24,687 --> 00:44:29,854 ‫הבריגדות האדומות פרסמו הערב את העלון ה-16‬ 702 00:44:29,937 --> 00:44:32,562 ‫לגבי החטיפה של אלדו מורו.‬ 703 00:44:32,646 --> 00:44:36,521 ‫בעלון, שמאפייניו דומים לקודמים,‬ 704 00:44:36,604 --> 00:44:41,146 ‫נכתב ש"החקירה של מורו" הסתיימה.‬ 705 00:44:41,229 --> 00:44:45,937 ‫צוין בו גם שמורו נמצא אשם‬ ‫ושגזר דינו הוא מוות.‬ 706 00:44:46,521 --> 00:44:51,271 ‫…זו הייתה הרמה מסוכנת אל מרכז הרחבה,‬ 707 00:44:51,354 --> 00:44:53,187 ‫שם אוריאלי תפס עמדה טובה.‬ 708 00:44:53,271 --> 00:44:58,354 ‫קולובאטי מגיע במהירות לכדור‬ ‫ומסיט אותו לקרן.‬ 709 00:44:58,437 --> 00:45:02,062 ‫אנחנו שמונה דקות אל תוך המחצית השנייה.‬ 710 00:45:02,146 --> 00:45:04,396 ‫מחצית שנייה מעולה…‬ 711 00:45:05,479 --> 00:45:07,187 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 712 00:45:09,479 --> 00:45:12,104 ‫למתי צריך את זה?‬ ‫-עוד עשרה ימים.‬ 713 00:45:12,771 --> 00:45:15,937 ‫עם התיישנות של המסגרת.‬ ‫אתה יכול לעשות את זה?‬ 714 00:45:17,104 --> 00:45:20,062 ‫כמובן. הציורים של גוגן הם קלי קלות.‬ 715 00:45:21,271 --> 00:45:22,437 ‫למי זה?‬ 716 00:45:23,062 --> 00:45:24,271 ‫לחבר.‬ 717 00:45:24,354 --> 00:45:27,854 ‫כמה הם משלמים לנו?‬ ‫-זה לחבר, אז כלום.‬ 718 00:45:28,521 --> 00:45:31,187 ‫אז קודם הציור של גוגן כי משלמים לנו עליו.‬ 719 00:45:32,479 --> 00:45:33,771 ‫ביי.‬ ‫-ביי.‬ 720 00:45:47,896 --> 00:45:49,521 ‫מה… היי.‬ 721 00:45:51,479 --> 00:45:52,396 ‫עיתוי גרוע?‬ 722 00:45:53,521 --> 00:45:54,437 ‫לא.‬ 723 00:45:55,979 --> 00:45:57,187 ‫אפשר להיכנס?‬ ‫-בטח.‬ 724 00:46:01,021 --> 00:46:03,562 ‫הנה המסמכים מזו פיפו.‬ 725 00:46:16,146 --> 00:46:17,229 ‫כאן זה טוב?‬ 726 00:46:19,104 --> 00:46:21,479 ‫רצית לצייר דיוקן שלי, לא?‬ ‫-כן, דיוקן שלך.‬ 727 00:46:21,562 --> 00:46:23,812 ‫האור בסדר כאן?‬ ‫-הוא מושלם.‬ 728 00:46:24,312 --> 00:46:26,854 ‫תתרווחי. את צריכה להרגיש בנוח.‬ 729 00:46:26,937 --> 00:46:30,021 ‫אוריד את הז'קט כדי שיהיה לי נוח יותר.‬ 730 00:46:47,479 --> 00:46:51,354 ‫לא נוח לך, נכון?‬ ‫-לא, אני עדיין לא מרגישה בנוח.‬ 731 00:46:51,437 --> 00:46:53,729 ‫אז תורידי נעליים.‬ 732 00:47:03,771 --> 00:47:04,604 ‫עכשיו נוח לי.‬ 733 00:47:07,271 --> 00:47:08,271 ‫ככה טוב יותר.‬ 734 00:47:19,604 --> 00:47:20,437 ‫היי.‬ 735 00:47:23,021 --> 00:47:24,937 ‫אתה באמת מצייר דיוקן שלי?‬ 736 00:47:25,854 --> 00:47:27,104 ‫אני?‬ ‫-כן.‬ 737 00:47:30,479 --> 00:47:31,937 ‫אצייר אותו אחר כך.‬ 738 00:47:32,437 --> 00:47:34,271 ‫האור כאן מוצא חן בעיניי.‬ 739 00:47:42,479 --> 00:47:43,479 ‫טוני.‬ 740 00:47:46,229 --> 00:47:47,729 ‫מי זה לעזאזל?‬ 741 00:47:50,104 --> 00:47:51,312 ‫הם מחפשים אותך.‬ 742 00:47:52,021 --> 00:47:53,396 ‫הם תמיד מחפשים אותי.‬ 743 00:47:55,812 --> 00:47:57,937 ‫היי.‬ ‫-תזדרז, עלינו ללכת לאנשהו.‬ 744 00:48:06,854 --> 00:48:08,562 ‫החייט רוצה לדבר איתך.‬ 745 00:48:09,979 --> 00:48:12,229 ‫מה הוא רוצה?‬ ‫-מאיפה לי לדעת?‬ 746 00:48:12,729 --> 00:48:13,937 ‫הוא בטח רוצה לפגוש אותך.‬ 747 00:48:15,104 --> 00:48:16,646 ‫בוא נלך לפגוש אותו.‬ ‫-רגע.‬ 748 00:48:18,812 --> 00:48:20,437 ‫אל תהיה שמוק.‬ 749 00:48:21,146 --> 00:48:23,396 ‫הבחורים האלה הם הרעים האמיתיים.‬ 750 00:48:47,729 --> 00:48:49,021 ‫ערב טוב, טוני.‬ 751 00:48:50,521 --> 00:48:51,521 ‫ערב טוב.‬ 752 00:48:52,771 --> 00:48:54,896 ‫המכנסיים האלה גדולים עליך.‬ 753 00:48:56,229 --> 00:48:57,812 ‫חשבתי שהם אופנתיים.‬ 754 00:48:59,729 --> 00:49:01,604 ‫אבל אם אתה אומר, אני מאמין לך.‬ 755 00:49:02,979 --> 00:49:05,729 ‫טוני, אנחנו צריכים טובה, וזה די דחוף.‬ 756 00:49:06,229 --> 00:49:09,021 ‫אנחנו צריכים הצהרה מזויפת‬ ‫מהבריגדות האדומות.‬ 757 00:49:11,062 --> 00:49:12,187 ‫הצהרה מזויפת?‬ 758 00:49:12,271 --> 00:49:17,979 ‫אבל היא צריכה להיות זהה למכתבים‬ ‫שהם השאירו לנו בתאי טלפון ובפחי אשפה.‬ 759 00:49:18,521 --> 00:49:20,396 ‫אתה יכול לעשות את זה?‬ 760 00:49:21,354 --> 00:49:22,354 ‫נראה לי שכן.‬ 761 00:49:24,979 --> 00:49:25,937 ‫נראה לך?‬ 762 00:49:27,896 --> 00:49:28,979 ‫אדאג שזה יהיה זהה.‬ 763 00:49:30,146 --> 00:49:31,146 ‫יופי.‬ 764 00:49:32,062 --> 00:49:35,021 ‫אלה העתקים של ההצהרות שהם פרסמו עד עכשיו.‬ 765 00:49:38,396 --> 00:49:40,354 ‫זו טיוטה של תוכן ההצהרה.‬ 766 00:49:40,854 --> 00:49:43,479 ‫הכי חשוב שתציין בהצהרה שראש המפלגה מת.‬ 767 00:49:43,562 --> 00:49:45,354 ‫את השאר אתה יכול להמציא.‬ 768 00:49:45,437 --> 00:49:46,521 ‫וזה…‬ 769 00:49:48,229 --> 00:49:49,729 ‫אתה משלם לי מראש?‬ 770 00:49:49,812 --> 00:49:52,104 ‫…כדי למדוד את המעגל סביב הכוכב.‬ 771 00:49:52,187 --> 00:49:55,021 ‫ככה אפשר לדעת אם ההצהרה אמיתית או מזויפת.‬ 772 00:49:55,521 --> 00:49:56,354 ‫בסדר?‬ 773 00:49:59,687 --> 00:50:01,229 ‫ולמה שאעשה את זה?‬ 774 00:50:01,312 --> 00:50:05,354 ‫כי אנחנו צריכים להציל‬ ‫את החיים של ראש המפלגה. זה לא ברור?‬ 775 00:50:06,479 --> 00:50:07,437 ‫כמובן.‬ 776 00:50:08,854 --> 00:50:12,354 ‫ההצהרה האחרונה הייתה מספר שש.‬ ‫שלך תהיה מספר שבע.‬ 777 00:50:12,437 --> 00:50:13,604 ‫אל תשכח.‬ 778 00:50:15,896 --> 00:50:17,021 ‫"אופנתי."‬ 779 00:50:18,771 --> 00:50:19,771 ‫טיפוס מצחיק.‬ 780 00:51:07,104 --> 00:51:10,354 ‫אנחנו בדיוק מעל אגם דוקסה,‬ 781 00:51:10,437 --> 00:51:14,354 ‫המקום שבו הבריגדות האדומות אמרו‬ ‫בהצהרה מספר שבע,‬ 782 00:51:14,437 --> 00:51:18,187 ‫שגופתו של אלדו מורו תימצא.‬ 783 00:51:18,271 --> 00:51:19,937 ‫בחיפושים מאז הזריחה,‬ 784 00:51:20,021 --> 00:51:24,104 ‫כוחות הכבאות, המשטרה‬ ‫והקרביניירי עדיין לא מצאו דבר.‬ 785 00:51:24,187 --> 00:51:25,229 ‫איזו יצירת מופת.‬ 786 00:51:25,312 --> 00:51:30,729 ‫מאות דיווחים מגיעים‬ ‫לכוחות הביטחון שסורקים את האזור…‬ 787 00:51:30,812 --> 00:51:31,854 ‫זו רק הצעה.‬ 788 00:51:31,937 --> 00:51:32,979 ‫…ביסודיות.‬ 789 00:51:33,062 --> 00:51:37,687 ‫אם נגיד שנמסור את הציור ב-15 בחודש,‬ ‫אנחנו חייבים לעמוד בזה, טוני.‬ 790 00:51:37,771 --> 00:51:41,854 ‫אני לא מתכוונת לעשות מעצמי צחוק‬ ‫רק בגלל שאתה צריך לצייר את נפוליאון.‬ 791 00:51:41,937 --> 00:51:43,896 ‫אתה מקשיב לי או שאני מדברת לעצמי?‬ 792 00:51:45,104 --> 00:51:46,937 ‫…באזור אגם דוקסה,‬ 793 00:51:47,021 --> 00:51:50,062 ‫שם הרשויות והחוקרים הקימו את המפקדה שלהם…‬ 794 00:51:50,146 --> 00:51:53,771 ‫אגם דוקסה לא קרוב לעיר שנולדת בה?‬ ‫-כן, הוא קרוב.‬ 795 00:51:54,854 --> 00:51:57,229 ‫אתה יוצא?‬ ‫-אני אוכל צוהריים עם ויטוריו.‬ 796 00:51:57,312 --> 00:51:59,729 ‫מה עם הגוגן?‬ ‫-הוא יהיה מוכן ב-15 בחודש.‬ 797 00:51:59,812 --> 00:52:01,979 ‫תתלבשי יפה הערב. אני אפצה אותך.‬ 798 00:52:02,062 --> 00:52:06,271 ‫צוללנים מקצועיים סורקים‬ ‫את האזורים העמוקים באגם.‬ 799 00:52:11,104 --> 00:52:14,062 ‫אני לוקח אותך למסעדה‬ ‫לאכול כבד אווז ואתה מזמין מרק?‬ 800 00:52:14,812 --> 00:52:17,729 ‫אני לא ממש אוהב כבד אווז וקוויאר.‬ 801 00:52:21,021 --> 00:52:22,604 ‫אתה לא יודע ליהנות מהחיים.‬ 802 00:52:25,271 --> 00:52:26,687 ‫איפה הצווארון שלך?‬ 803 00:52:27,187 --> 00:52:29,104 ‫אתה לא חייב ללבוש את הצווארון?‬ 804 00:52:30,271 --> 00:52:31,687 ‫לא, זה לא חובה.‬ 805 00:52:31,771 --> 00:52:34,312 ‫חוקי הכנסייה דורשים "לבוש ראוי".‬ 806 00:52:35,812 --> 00:52:39,854 ‫אבל המשמעות של זה ברומא היא שונה מאוד.‬ 807 00:52:41,104 --> 00:52:42,354 ‫מה העניין, ויטו?‬ 808 00:52:45,229 --> 00:52:49,312 ‫הבישוף היוצא המליץ עלי לתפקיד מונסיניור,‬ 809 00:52:50,646 --> 00:52:52,562 ‫אבל מישהו אחר קיבל את התפקיד.‬ 810 00:52:53,146 --> 00:52:55,562 ‫מישהו שיש לו הרבה חברים בוותיקן.‬ 811 00:52:56,271 --> 00:52:59,021 ‫אז אני מניח שהוא היה ראוי יותר ממני.‬ 812 00:53:00,937 --> 00:53:02,437 ‫ואני תקוע כאן.‬ 813 00:53:03,146 --> 00:53:06,312 ‫אתה תסתדר איפה שלא תהיה.‬ ‫תאמין לי, אל תדאג.‬ 814 00:53:06,937 --> 00:53:08,521 ‫אתה לא טיפוס של דאגות.‬ 815 00:53:10,854 --> 00:53:13,854 ‫תחשוב על המיטה שהיית מקבל‬ ‫אם היית מתמנה למונסיניור.‬ 816 00:53:15,771 --> 00:53:18,604 ‫נראה שיש לך מצב רוח טוב.‬ ‫מה קורה? מה אתה זומם?‬ 817 00:53:20,604 --> 00:53:22,229 ‫אני פועל למען טובת הכלל.‬ 818 00:53:24,062 --> 00:53:25,521 ‫אלך לשלם. אני חייב לזוז.‬ 819 00:53:26,021 --> 00:53:28,396 ‫להתראות, ויטו. שמור על עצמך.‬ ‫-כבר הולך?‬ 820 00:54:47,062 --> 00:54:48,979 ‫מה לעזאזל את עושה פה?‬ 821 00:54:49,062 --> 00:54:50,521 ‫באתי לרקוד. זה בסדר?‬ 822 00:54:50,604 --> 00:54:52,562 ‫את לא יכולה לבוא לרקוד כאן.‬ ‫-לא?‬ 823 00:54:53,187 --> 00:54:54,521 ‫את יודעת שאת לא יכולה.‬ 824 00:54:54,604 --> 00:54:55,896 ‫מה אכפת לך?‬ 825 00:54:56,979 --> 00:54:58,562 ‫זה לא מפריע לך?‬ 826 00:54:59,479 --> 00:55:03,396 ‫ככה הוא, כמו ילד. הוא לא יכול לשלוט בעצמו.‬ 827 00:55:03,479 --> 00:55:05,229 ‫הוא אוהב להשוויץ.‬ 828 00:55:08,729 --> 00:55:11,229 ‫יום אחד בלונדינית, יום אחר ברונטית.‬ 829 00:55:12,146 --> 00:55:13,479 ‫לעזאזל עם זה.‬ 830 00:55:16,229 --> 00:55:18,312 ‫כל עוד הן יודעות את מקומן.‬ 831 00:55:18,979 --> 00:55:20,229 ‫כל עוד את מאושרת.‬ 832 00:55:56,396 --> 00:55:57,812 ‫מי האנשים האלה?‬ 833 00:55:58,312 --> 00:56:00,312 ‫אתה מכיר אותם?‬ 834 00:56:00,396 --> 00:56:01,479 ‫חכי כאן.‬ 835 00:56:09,104 --> 00:56:09,937 ‫טוב יותר?‬ 836 00:56:10,021 --> 00:56:11,771 ‫גם זה אופנתי?‬ 837 00:56:11,854 --> 00:56:15,687 ‫אם באת לומר לי שעשיתי עבודה טובה,‬ ‫תחזור למיטה. אני כבר יודע את זה.‬ 838 00:56:16,229 --> 00:56:17,521 ‫אני יכול לאשר את זה.‬ 839 00:56:17,604 --> 00:56:18,896 ‫עבודה מצוינת.‬ 840 00:56:19,687 --> 00:56:22,896 ‫אנחנו צריכים עוד משהו ממך.‬ ‫-מה אתה צריך? עוד הצהרה?‬ 841 00:56:22,979 --> 00:56:26,687 ‫אנחנו צריכים להודיע לבריגדות האדומות‬ ‫שהם יכולים לקבל הרבה כסף‬ 842 00:56:26,771 --> 00:56:28,854 ‫אם ישחררו את ראש המפלגה בחיים.‬ 843 00:56:28,937 --> 00:56:31,812 ‫האפיפיור מגייס את הכסף בעצמו.‬ 844 00:56:31,896 --> 00:56:32,937 ‫האפיפיור?‬ 845 00:56:33,771 --> 00:56:34,979 ‫כמה כסף?‬ 846 00:56:36,437 --> 00:56:37,562 ‫עשרה מיליארד.‬ 847 00:56:38,937 --> 00:56:39,854 ‫עשרה מיליארד?‬ 848 00:56:40,812 --> 00:56:43,187 ‫תגיד לחבר שלך שהוא יכול להציל את עצמו,‬ 849 00:56:43,271 --> 00:56:46,062 ‫שהם כולם יכולים‬ ‫לקחת את הכסף ולהציל את עצמם.‬ 850 00:56:47,937 --> 00:56:50,979 ‫תגיד לדונאטה שאני מצטער על שגזלתי מזמנה.‬ 851 00:56:51,771 --> 00:56:52,771 ‫תקשיב רגע.‬ 852 00:56:53,271 --> 00:56:55,229 ‫מי מספר לך את כל הדברים האלה?‬ 853 00:56:55,729 --> 00:56:58,354 ‫השם של החברה שלי,‬ ‫החבר שלי מהבריגדות האדומות?‬ 854 00:56:58,854 --> 00:57:00,229 ‫תעשה מה שאמרתי, טוני.‬ 855 00:57:00,729 --> 00:57:03,562 ‫זה נכון שבקרוב הם יגלו‬ ‫איפה מוחזק ראש המפלגה?‬ 856 00:57:03,646 --> 00:57:04,687 ‫בימים הקרובים.‬ 857 00:57:04,771 --> 00:57:07,437 ‫ומה תעשו לבריגדות האדומות כשתמצאו אותו?‬ 858 00:57:08,062 --> 00:57:09,854 ‫אתה רוצה להציל את החבר שלך?‬ 859 00:57:24,521 --> 00:57:25,396 ‫דונה?‬ 860 00:57:27,312 --> 00:57:31,146 ‫אני צריך שתתקשרי לוויטוריו מחר,‬ ‫אבל מהגלריה.‬ 861 00:57:31,229 --> 00:57:32,687 ‫זה חשוב.‬ 862 00:57:32,771 --> 00:57:33,896 ‫את מוכנה?‬ 863 00:57:37,396 --> 00:57:38,562 ‫מה קרה?‬ 864 00:57:38,646 --> 00:57:41,729 ‫עכשיו הם באים לבית שלנו? מי זה היה?‬ 865 00:57:41,812 --> 00:57:43,896 ‫בואי נלך לישון.‬ ‫-לא, אנחנו לא.‬ 866 00:57:43,979 --> 00:57:45,854 ‫דונה.‬ ‫-מי זה היה ומה הוא רצה?‬ 867 00:57:45,937 --> 00:57:48,396 ‫ואל תגיד לי שעדיף לי לא לדעת.‬ 868 00:57:48,479 --> 00:57:51,396 ‫אני בתחום הזה בלעדיך כבר 20 שנה.‬ 869 00:57:51,479 --> 00:57:54,062 ‫אף פעם לא נפגעתי.‬ ‫אני יודעת מתי משהו מסוכן.‬ 870 00:57:54,146 --> 00:57:56,354 ‫טוב, הבנתי.‬ ‫-לא, לא הבנת, טוני.‬ 871 00:57:57,562 --> 00:58:00,812 ‫כי אם תסתבך בצרות, גם אני אסתבך.‬ 872 00:58:01,812 --> 00:58:03,896 ‫אתה יכול לישון הלילה על הספה.‬ 873 00:58:25,021 --> 00:58:26,562 ‫אני מתקדם הלאה.‬ 874 00:58:27,312 --> 00:58:29,187 ‫יש לך הרבה מה להסביר.‬ 875 00:58:30,271 --> 00:58:33,271 ‫האפיפיור גייס עשרה מיליארד.‬ ‫הממשלה לא תנהל משא ומתן.‬ 876 00:58:33,771 --> 00:58:37,521 ‫תקשיב, אתה תסיים בקבר.‬ ‫-לא אכפת לי מה יקרה לנו.‬ 877 00:58:40,646 --> 00:58:41,896 ‫בשם מי אתה מדבר?‬ 878 00:58:41,979 --> 00:58:45,062 ‫אני לא יודע מי הוא.‬ ‫זה בחור שעשיתי לו טובה.‬ 879 00:58:45,562 --> 00:58:47,479 ‫האפיפיור צריך הוכחה שמורו בחיים.‬ 880 00:58:47,562 --> 00:58:50,854 ‫ואז הוא ייתן לכם את המזוודה עם הכסף,‬ ‫ואתם תשחררו אותו.‬ 881 00:58:56,562 --> 00:58:57,729 ‫אני אודיע לך.‬ 882 00:58:58,562 --> 00:59:00,021 ‫ביי.‬ ‫-תיזהר.‬ 883 00:59:53,229 --> 00:59:54,396 ‫היי.‬ 884 00:59:55,604 --> 00:59:56,521 ‫היי.‬ 885 01:00:01,854 --> 01:00:02,979 ‫מה המקום הזה?‬ 886 01:00:03,062 --> 01:00:04,979 ‫בוא. אין לנו הרבה זמן.‬ 887 01:00:12,312 --> 01:00:14,937 ‫זה המדף השלישי. תבוא לכאן.‬ 888 01:00:15,437 --> 01:00:19,312 ‫תזיז את הבדים, תשים כאן את המזוודה ותעזוב.‬ 889 01:00:20,854 --> 01:00:22,812 ‫אף אחד לא יהיה כאן.‬ 890 01:00:23,687 --> 01:00:26,354 ‫זו ההוכחה שמורו עדיין בחיים.‬ 891 01:00:28,646 --> 01:00:30,479 ‫הוא מחזיק את העיתון של היום.‬ 892 01:00:33,604 --> 01:00:35,229 ‫פאביו, מה אתה עושה?‬ 893 01:00:35,729 --> 01:00:37,521 ‫פשוט תשכח מהכול ותעזוב.‬ 894 01:00:37,604 --> 01:00:38,646 ‫בוא נעוף מפה.‬ 895 01:00:38,729 --> 01:00:41,104 ‫לא עוד קומוניסטים ולא עוד פשיסטים.‬ 896 01:00:42,687 --> 01:00:43,687 ‫טוני.‬ 897 01:00:44,646 --> 01:00:46,062 ‫נקלעת לזה בטעות.‬ 898 01:00:47,771 --> 01:00:50,312 ‫אני בדיוק איפה שאני אמור להיות.‬ 899 01:01:18,521 --> 01:01:20,062 ‫אנחנו רואים את המטרה.‬ 900 01:01:22,937 --> 01:01:25,271 ‫לא לעשות כלום עד שההחלפה תתבצע.‬ 901 01:01:28,479 --> 01:01:30,729 ‫הכומר כאן. הם מדברים.‬ 902 01:01:32,104 --> 01:01:33,687 ‫תקרב את המיקרופון.‬ 903 01:01:37,979 --> 01:01:41,812 ‫ציפיתי לבחור עם תיק גדול,‬ ‫אבל הבאתי לך תמונות של מורו.‬ 904 01:01:42,354 --> 01:01:43,312 ‫מה עם הכסף?‬ 905 01:01:43,396 --> 01:01:45,771 ‫האפיפיור התייסר במשך שעות ארוכות,‬ 906 01:01:45,854 --> 01:01:48,604 ‫אבל בסופו של דבר החליט לא לבצע את ההחלפה.‬ 907 01:01:48,687 --> 01:01:51,937 ‫הוא לא רוצה להציל את החבר שלו?‬ ‫-באתי רק כדי להודיע לך.‬ 908 01:01:52,021 --> 01:01:54,021 ‫מה להודיע לי? לעזאזל איתך.‬ 909 01:01:55,062 --> 01:01:57,229 ‫מה קורה?‬ ‫-הכומר עוזב.‬ 910 01:01:57,312 --> 01:01:59,854 ‫המטרה נמצאת בקו האש, אבל המזוודה לא אצלו.‬ 911 01:02:00,437 --> 01:02:01,271 ‫לבצע?‬ 912 01:02:08,312 --> 01:02:10,271 ‫הוא עוזב. לבצע?‬ 913 01:02:13,104 --> 01:02:17,271 ‫לא, הוותיקן בטח קלט את העניין‬ ‫וביטל את המבצע.‬ 914 01:02:17,354 --> 01:02:18,354 ‫לסגת.‬ 915 01:02:36,604 --> 01:02:39,104 ‫הלו?‬ ‫-ויטו? היי, ויטו?‬ 916 01:02:39,187 --> 01:02:40,187 ‫מה קורה?‬ 917 01:02:40,271 --> 01:02:43,271 ‫אתה חייב להתקשר לפאביונה ולהגיד לו לברוח.‬ 918 01:02:43,854 --> 01:02:48,062 ‫בפיצוץ שהתרחש על מסילת הרכבת בפלרמו‬ 919 01:02:48,146 --> 01:02:50,146 ‫נהרג ג'וזפה אימפסטטו בן ה-30…‬ 920 01:02:53,854 --> 01:02:59,479 ‫החלטת משרד החינוך‬ ‫בנוגע לבתי הספר שישמשו כקלפיות…‬ 921 01:03:05,021 --> 01:03:06,354 ‫מבזק חדשות.‬ 922 01:03:06,437 --> 01:03:10,146 ‫הרגע קיבלנו ידיעה חשובה מרומא.‬ 923 01:03:10,229 --> 01:03:14,937 ‫גופה של אדם נמצאה במרכז העיר.‬ 924 01:03:15,021 --> 01:03:17,104 ‫יכול להיות שזו גופתו של אלדו מורו.‬ 925 01:03:20,271 --> 01:03:23,271 ‫עדיין אין אישור רשמי.‬ 926 01:03:23,354 --> 01:03:26,021 ‫לפי הדיווחים, הגופה נמצאה בתוך שק.‬ 927 01:03:26,104 --> 01:03:31,104 ‫אני חוזר, במרכז רומא,‬ ‫ברחוב ויה קייטאני, ליד פיאצה ארגנטינה,‬ 928 01:03:31,187 --> 01:03:34,479 ‫כמה מטרים מהמטה של המפלגה הדמוקרטית-נוצרית‬ 929 01:03:34,562 --> 01:03:38,854 ‫ומהמטה של המפלגה הקומוניסטית האיטלקית‬ ‫ברחוב ויה דלה בוטגה אוסקורה.‬ 930 01:03:38,937 --> 01:03:43,062 ‫אפשר להבין את חוסר הוודאות‬ ‫והמרירות ברגעים האלה.‬ 931 01:03:43,146 --> 01:03:46,562 ‫אני חוזר, הדיווחים האלה עדיין לא רשמיים.‬ 932 01:03:46,646 --> 01:03:50,146 ‫אף סוכנות ידיעות עדיין לא אישרה אותם.‬ 933 01:03:50,229 --> 01:03:52,771 ‫אנחנו מחכים להצהרת משרד הפנים.‬ 934 01:03:52,854 --> 01:03:55,854 ‫לפני 70 דקות,‬ 935 01:03:55,937 --> 01:04:00,854 ‫רכבים של השירות החשאי והמשטרה‬ 936 01:04:00,937 --> 01:04:03,229 ‫התחילו להגיע לוויה קייטאני…‬ 937 01:04:03,312 --> 01:04:07,479 ‫סגן שר הפנים,‬ ‫ניקולה לטיירי, כבר נמצא בזירה,‬ 938 01:04:07,562 --> 01:04:11,271 ‫יחד עם פוליטיקאים אחרים וכוחות משטרה…‬ 939 01:04:18,271 --> 01:04:20,271 ‫אין זכר לספר הזיכרונות שהוא כתב.‬ 940 01:05:10,271 --> 01:05:12,854 ‫בכירים במשטרה אישרו‬ 941 01:05:12,937 --> 01:05:17,729 ‫שהאדם שנמצא ליד רחוב‬ ‫ויה דלה בוטגה אוסקורה הוא אלדו מורו.‬ 942 01:05:21,062 --> 01:05:22,604 ‫החייט רק מדבר.‬ 943 01:05:22,687 --> 01:05:25,687 ‫הוא הבטיח לי שישחרר שניים מחברינו מהכלא,‬ 944 01:05:25,771 --> 01:05:27,521 ‫אם נגלה איפה מורו הוחזק.‬ 945 01:05:27,604 --> 01:05:29,687 ‫מצאתם את המקום?‬ ‫-כמובן.‬ 946 01:05:30,354 --> 01:05:34,979 ‫אבל הם לא עשו כלום,‬ ‫והחברים שלי עדיין בכלא.‬ 947 01:05:37,021 --> 01:05:38,604 ‫החבר שלי נעלם.‬ 948 01:05:40,354 --> 01:05:42,187 ‫הוא בטח מסתתר בתעלות הביוב.‬ 949 01:05:42,271 --> 01:05:45,687 ‫מי זה החייט בכלל?‬ ‫-מישהו ששירת אותנו טוב עד עכשיו.‬ 950 01:05:46,521 --> 01:05:48,062 ‫יש לו השפעה על הרבה אנשים.‬ 951 01:05:48,146 --> 01:05:51,146 ‫שוטרים, שופטים, עורכי דין…‬ ‫כל האנשים שאנחנו משלמים להם.‬ 952 01:05:51,229 --> 01:05:54,479 ‫אבל אם הוא לא יעשה מה שנגיד לו,‬ ‫עוד תראה איך נדפוק אותו.‬ 953 01:05:56,771 --> 01:05:58,812 ‫הוא שולט גם בכמורה.‬ ‫-מה?‬ 954 01:06:00,646 --> 01:06:02,021 ‫יש לו מישהו מהוותיקן.‬ 955 01:06:02,521 --> 01:06:06,854 ‫הוא היה אמור לתת לי מזוודה עם עשרה מיליארד‬ ‫לבריגדות האדומות בתמורה למורו.‬ 956 01:06:08,062 --> 01:06:10,729 ‫העסקה בטח התפוצצה, לא?‬ ‫-כן.‬ 957 01:06:11,229 --> 01:06:12,479 ‫אתה יודע שהיה לך מזל?‬ 958 01:06:14,146 --> 01:06:16,687 ‫אם היית לוקח את המזוודה,‬ ‫לא היית כאן עכשיו.‬ 959 01:06:16,771 --> 01:06:18,646 ‫החייט לא רצה להציל אותו.‬ 960 01:06:18,729 --> 01:06:21,062 ‫למה שיהרגו את מורו?‬ ‫-למה שיהרגו אותו?‬ 961 01:06:21,146 --> 01:06:23,187 ‫הוא רצה קואליציה עם הקומוניסטים.‬ 962 01:06:23,271 --> 01:06:27,312 ‫החברים שלך מהבריגדות האדומות‬ ‫או שיהרגו או שירצו מאסר עולם. סמוך עליי.‬ 963 01:06:27,812 --> 01:06:29,062 ‫כמה חבל.‬ 964 01:06:30,604 --> 01:06:33,396 ‫פול ניומן גרוע בהשוואה אליך.‬ ‫-סוף סוף אתה מבין.‬ 965 01:06:33,479 --> 01:06:34,937 ‫מדברים על החמור והוא בא.‬ 966 01:06:42,979 --> 01:06:46,937 ‫אתה חוזר לסיים את המשחק?‬ ‫-לא, נמאס לי להפסיד.‬ 967 01:06:51,354 --> 01:06:54,562 ‫לא, אתה צריך לכבד את ההסכם שלנו. מבין?‬ 968 01:06:54,646 --> 01:06:56,312 ‫בעולם שלי, זה נחשב לבגידה.‬ 969 01:06:56,396 --> 01:07:00,521 ‫ועכשיו אתה תראה מה יקרה לך ולבובה שלך.‬ 970 01:07:29,104 --> 01:07:30,854 ‫תודה. תודה רבה.‬ 971 01:07:30,937 --> 01:07:36,479 ‫נערכו חיפושים בהרבה דירות, מרתפים ומוסכים.‬ 972 01:07:36,562 --> 01:07:39,646 ‫המשטרה ממשיכה להקים מחסומים ולבדוק רכבים.‬ 973 01:07:39,729 --> 01:07:42,271 ‫והחקירות שהחלו מיד לאחר…‬ 974 01:07:42,354 --> 01:07:43,604 ‫אתה כאן?‬ ‫-כן.‬ 975 01:07:43,687 --> 01:07:44,521 ‫כן.‬ 976 01:07:45,021 --> 01:07:47,396 ‫אני לא יודע מה לומר. אין לי מילים.‬ 977 01:07:47,479 --> 01:07:51,479 ‫אני שמח שאהבת את הציור.‬ ‫-כבשת אותי עם הציור שלך. לגמרי.‬ 978 01:07:51,979 --> 01:07:54,979 ‫אתה יכול לבקש ממני‬ ‫כל מה שאתה רוצה. מבין? כל דבר.‬ 979 01:07:55,062 --> 01:07:56,271 ‫יש משהו אחד.‬ 980 01:07:56,354 --> 01:07:58,021 ‫…במקרה שלשום.‬ 981 01:07:58,104 --> 01:08:00,812 ‫זה היה בסיס מבצעי חשוב‬ ‫של הבריגדות האדומות…‬ 982 01:08:00,896 --> 01:08:02,021 ‫החבר שלי בסכנה.‬ 983 01:08:02,104 --> 01:08:05,562 ‫זה אושר על ידי בדיקת המסמכים‬ ‫והחומרים שנמצאו,‬ 984 01:08:05,646 --> 01:08:08,646 ‫ושחלקם נלקחו למעבדות מדעיות…‬ 985 01:08:10,271 --> 01:08:11,146 ‫טוני.‬ 986 01:08:12,979 --> 01:08:18,604 ‫אתה יודע מה נפוליאון עשה כשהודיעו לו‬ ‫שכל החיילים שלו ברוסיה מתים מהקור?‬ 987 01:08:19,104 --> 01:08:20,021 ‫אתה יודע?‬ 988 01:08:21,146 --> 01:08:22,104 ‫אתה לא יודע.‬ ‫-לא.‬ 989 01:08:22,187 --> 01:08:24,479 ‫בדיוק. הוא לא עשה כלום.‬ 990 01:08:24,562 --> 01:08:25,687 ‫שום דבר.‬ 991 01:08:25,771 --> 01:08:28,604 ‫כי מטופש להילחם במובן מאליו.‬ 992 01:08:29,104 --> 01:08:30,479 ‫וגם מסוכן.‬ 993 01:08:31,854 --> 01:08:32,854 ‫תנסה להבין.‬ 994 01:08:35,771 --> 01:08:36,979 ‫עכשיו לך ותעשה חיים.‬ 995 01:08:53,354 --> 01:08:54,271 ‫דונה?‬ 996 01:09:17,687 --> 01:09:18,604 ‫דונה?‬ 997 01:09:25,646 --> 01:09:26,687 ‫דונאטה?‬ 998 01:09:30,062 --> 01:09:30,937 ‫היי.‬ 999 01:09:31,021 --> 01:09:32,521 ‫איך הייתה המסיבה, טוני?‬ 1000 01:09:33,187 --> 01:09:34,812 ‫החבר שלך אהב את הציור?‬ 1001 01:09:34,896 --> 01:09:36,896 ‫מה את עושה?‬ ‫-מה אני עושה, טוני?‬ 1002 01:09:38,229 --> 01:09:40,146 ‫היה לנו הסכם.‬ 1003 01:09:40,646 --> 01:09:42,646 ‫הפרת אותו, ואני עוזבת.‬ 1004 01:09:42,729 --> 01:09:44,854 ‫הציור יהיה מוכן תוך יומיים.‬ ‫-יומיים?‬ 1005 01:09:44,937 --> 01:09:46,896 ‫אתה אף פעם לא תסיים אותו.‬ ‫-יומיים.‬ 1006 01:09:46,979 --> 01:09:48,479 ‫וזו לא הנקודה.‬ 1007 01:09:51,354 --> 01:09:52,187 ‫דונאטה…‬ 1008 01:09:52,271 --> 01:09:54,437 ‫אני מבינה את הסטוצים.‬ ‫-סטוצים?‬ 1009 01:09:54,521 --> 01:09:55,812 ‫כן.‬ ‫-את פרנואידית.‬ 1010 01:09:55,896 --> 01:09:58,104 ‫כן, אני פרנואידית.‬ 1011 01:09:58,187 --> 01:10:00,604 ‫זה קשה לי, אבל אני מבינה.‬ 1012 01:10:00,687 --> 01:10:03,854 ‫ואני אפילו יכולה להתעלם‬ ‫מכל השקרים שאתה מספר לי.‬ 1013 01:10:03,937 --> 01:10:05,187 ‫אני יודעת עליהם.‬ 1014 01:10:06,104 --> 01:10:08,187 ‫אבל אני באמת לא מבינה‬ 1015 01:10:08,271 --> 01:10:12,354 ‫למה אתה צריך להסתובב עם אנשים‬ ‫שגורמים לך להרגיש חשוב יותר ממה שאתה.‬ 1016 01:10:15,104 --> 01:10:17,146 ‫אני לא רוצה להיות קשורה לזה, טוני.‬ 1017 01:10:17,229 --> 01:10:18,062 ‫דונה.‬ 1018 01:10:18,146 --> 01:10:21,646 ‫ואני לוקחת את הציורים.‬ ‫אתה בכלל לא צריך אותם.‬ 1019 01:10:21,729 --> 01:10:22,854 ‫תקשיבי, דונאטה…‬ 1020 01:10:22,937 --> 01:10:26,646 ‫אשלח מישהו מחר כדי שתוכל‬ ‫להקדיש את עצמך לחברים שלך. בסדר?‬ 1021 01:10:27,437 --> 01:10:30,562 ‫אבל אשאיר לך את זה כאות לאהבתי.‬ 1022 01:10:33,062 --> 01:10:35,646 ‫כדי שתוכל לראות למה הפכת כשתתעורר כל בוקר.‬ 1023 01:10:36,312 --> 01:10:39,437 ‫אתה יודע מה גרוע יותר‬ ‫מאדם ללא כישרון, טוני?‬ 1024 01:10:40,312 --> 01:10:41,604 ‫אדם עם קצת כישרון.‬ 1025 01:10:43,479 --> 01:10:47,812 ‫כי קצת כישרון מספיק‬ ‫כדי לגרום לך להבין שאתה לא שווה כלום.‬ 1026 01:10:48,646 --> 01:10:51,687 ‫אם אין לך משהו להעתיק,‬ ‫אתה בכלל לא מסוגל לצייר.‬ 1027 01:10:55,271 --> 01:10:56,521 ‫על מה את מדברת?‬ 1028 01:11:01,396 --> 01:11:03,271 ‫סיימת?‬ ‫-לא.‬ 1029 01:11:14,979 --> 01:11:16,687 ‫מאותו רגע,‬ 1030 01:11:17,479 --> 01:11:19,229 ‫הכול התחיל להתחרבן.‬ 1031 01:11:28,979 --> 01:11:35,021 ‫להתראות, או רוואר‬ 1032 01:12:03,729 --> 01:12:05,812 ‫היי, מה לעזאזל הולך פה?‬ 1033 01:12:30,812 --> 01:12:32,771 ‫טוני ואני הלכנו למגרש הגרוטאות.‬ 1034 01:12:37,562 --> 01:12:39,062 ‫חתכו את הבלמים.‬ 1035 01:12:46,521 --> 01:12:47,937 ‫חיבלו בהם.‬ 1036 01:13:02,854 --> 01:13:03,896 ‫מי עשה את זה?‬ 1037 01:13:27,396 --> 01:13:29,771 ‫טוני, אני מצטער…‬ ‫-על הזין שלי, חתיכת חרא.‬ 1038 01:13:29,854 --> 01:13:31,437 ‫מה עשית לו?‬ ‫-תפסיק.‬ 1039 01:13:31,979 --> 01:13:35,354 ‫תתנהג יפה. זה מספיק.‬ 1040 01:13:36,771 --> 01:13:40,479 ‫זה יום קשה לכולם. עלינו לגלות הבנה.‬ 1041 01:13:40,979 --> 01:13:43,396 ‫אני ממש מצטער על החבר שלך, טוני.‬ 1042 01:13:44,021 --> 01:13:46,229 ‫למרות שאם יורשה לי לומר,‬ 1043 01:13:46,854 --> 01:13:49,271 ‫לא ציפיתי לתגובה כזאת ממך.‬ 1044 01:13:49,771 --> 01:13:51,521 ‫פרץ פתאומי של אומץ.‬ 1045 01:13:53,729 --> 01:13:56,479 ‫אומץ זו מותרות‬ ‫שאתה לא יכול להרשות לעצמך, טוני.‬ 1046 01:13:57,062 --> 01:13:59,437 ‫יודע מה עוד אתה לא יכול להרשות לעצמך?‬ 1047 01:13:59,521 --> 01:14:00,937 ‫סקרנות.‬ 1048 01:14:01,021 --> 01:14:03,896 ‫כל השאלות שאתה שואל עלינו, מה אנחנו עושים,‬ 1049 01:14:03,979 --> 01:14:05,687 ‫איך החבר שלך מת.‬ 1050 01:14:06,979 --> 01:14:08,479 ‫מה אתה אומר?‬ 1051 01:14:08,562 --> 01:14:11,896 ‫שנפסיק עם ההצגה‬ ‫ונחזור לדבר כמו אנשים מתורבתים?‬ 1052 01:14:13,146 --> 01:14:14,021 ‫כן?‬ 1053 01:14:15,979 --> 01:14:18,271 ‫אנחנו צריכים‬ ‫את ספר הזיכרונות של ראש המפלגה.‬ 1054 01:14:18,854 --> 01:14:22,104 ‫לא את זה שפורסם בעיתונים.‬ ‫אני רוצה את הגרסה המלאה.‬ 1055 01:14:22,812 --> 01:14:24,937 ‫אנחנו לא היחידים שמחפשים אותו,‬ 1056 01:14:25,021 --> 01:14:28,521 ‫אבל אולי החבר שלך‬ ‫יכול לעזור לנו להיות הראשונים שימצאו אותו.‬ 1057 01:14:30,979 --> 01:14:32,521 ‫אני לא יודע איפה החבר שלי.‬ 1058 01:14:33,021 --> 01:14:34,812 ‫אני בטוח שתמצא דרך.‬ 1059 01:14:35,812 --> 01:14:37,562 ‫ומה אם אני לא רוצה למצוא דרך?‬ 1060 01:14:38,979 --> 01:14:43,771 ‫טוני, הרגע אמרתי לך.‬ ‫אינך יכול להרשות לעצמך להיות סקרן או אמיץ.‬ 1061 01:14:45,479 --> 01:14:48,729 ‫זו הפעם האחרונה שאנחנו מתראים.‬ ‫-לא הייתי מאחל לך את זה.‬ 1062 01:14:48,812 --> 01:14:50,229 ‫לך תזדיין!‬ 1063 01:15:05,396 --> 01:15:06,229 ‫דונה?‬ 1064 01:15:06,312 --> 01:15:08,062 ‫לא, טוני. זה ויטוריו.‬ 1065 01:15:08,146 --> 01:15:09,104 ‫ויטו.‬ 1066 01:15:10,187 --> 01:15:11,312 ‫מה המצב?‬ 1067 01:15:11,396 --> 01:15:13,146 ‫הכול טוב. מה איתך?‬ 1068 01:15:13,896 --> 01:15:16,646 ‫כן, הכול טוב. מה העניין?‬ 1069 01:15:17,229 --> 01:15:20,271 ‫תקשיב, אני קצת נבוך,‬ 1070 01:15:20,354 --> 01:15:24,604 ‫אבל בית התמחוי שלי צריך קצת…‬ 1071 01:15:24,687 --> 01:15:27,479 ‫תרומות, וחשבתי שאולי…‬ 1072 01:15:27,562 --> 01:15:29,187 ‫כמה אתה צריך?‬ 1073 01:15:29,271 --> 01:15:33,187 ‫אנחנו צריכים לשפץ את המקום כי הוא קורס.‬ 1074 01:15:33,271 --> 01:15:35,937 ‫מה לעזאזל? היי!‬ 1075 01:16:16,354 --> 01:16:17,937 ‫זו פיפו.‬ ‫-שלום.‬ 1076 01:16:19,104 --> 01:16:21,729 ‫מטפלים בך טוב כאן?‬ 1077 01:16:21,812 --> 01:16:22,646 ‫כן.‬ 1078 01:16:22,729 --> 01:16:23,896 ‫אתה צריך משהו?‬ 1079 01:16:23,979 --> 01:16:26,146 ‫הם כל הזמן נותנים לי מרק.‬ 1080 01:16:27,312 --> 01:16:28,229 ‫איך הולך?‬ 1081 01:16:29,104 --> 01:16:30,104 ‫טוני.‬ 1082 01:16:31,687 --> 01:16:33,937 ‫טוני, בחיים צריך להשתמש בזה.‬ 1083 01:16:35,021 --> 01:16:38,396 ‫ועליך לדעת עם מי אתה ונגד מי אתה.‬ 1084 01:16:38,479 --> 01:16:40,896 ‫באלבו לא השתמש בראש, למרות שהזהרתי אותו.‬ 1085 01:16:40,979 --> 01:16:42,979 ‫ואתה עמדת לעשות את אותה הטעות.‬ 1086 01:16:43,562 --> 01:16:45,562 ‫לא יכולתי לעשות דבר בשבילו,‬ 1087 01:16:46,354 --> 01:16:48,271 ‫אבל הצלתי אותך מההלוויה שלך.‬ 1088 01:16:48,896 --> 01:16:50,604 ‫אתה חייב להישאר במקומך.‬ 1089 01:16:51,104 --> 01:16:52,812 ‫אספר לך סיפור.‬ 1090 01:16:52,896 --> 01:16:55,604 ‫לפני כמה זמן נתתי המון כסף לבנקאי.‬ 1091 01:16:55,687 --> 01:16:58,479 ‫הוא עבד בארה"ב ועשה הון.‬ ‫הוא היה אמור להשקיע את הכסף.‬ 1092 01:16:58,562 --> 01:16:59,854 ‫אבל מה הוא עשה?‬ 1093 01:16:59,937 --> 01:17:01,021 ‫גנב ממני את הכסף.‬ 1094 01:17:01,104 --> 01:17:03,812 ‫האם עשינו רעש או הקמנו מהומה? לא.‬ 1095 01:17:03,896 --> 01:17:07,146 ‫נותרנו בשקט עד עכשיו.‬ 1096 01:17:07,229 --> 01:17:08,229 ‫אנחנו מחכים.‬ 1097 01:17:09,562 --> 01:17:10,396 ‫בוא.‬ 1098 01:17:19,104 --> 01:17:22,646 ‫דברים חשובים דורשים סבלנות.‬ 1099 01:17:47,646 --> 01:17:50,437 ‫לקח לי חמישה חודשים‬ ‫עד שהצלחתי להחזיק שוב מכחול.‬ 1100 01:17:53,729 --> 01:17:54,896 ‫ומה עכשיו?‬ 1101 01:17:56,062 --> 01:17:57,937 ‫מי הייתי בלי הידיים שלי?‬ 1102 01:18:00,521 --> 01:18:02,104 ‫מי חשבתי שאני?‬ 1103 01:18:04,521 --> 01:18:06,437 ‫חשבתי שלא אצטרך לשלם את המחיר,‬ 1104 01:18:07,271 --> 01:18:10,896 ‫אבל רומא תמיד דורשת תשלום.‬ 1105 01:18:21,896 --> 01:18:22,729 ‫הלו?‬ 1106 01:18:22,812 --> 01:18:24,479 ‫טוני?‬ ‫-ויטו.‬ 1107 01:18:24,562 --> 01:18:26,521 ‫אני מפריע לך?‬ ‫-מה העניין?‬ 1108 01:18:27,312 --> 01:18:28,771 ‫יש לי חדשות טובות.‬ 1109 01:18:35,271 --> 01:18:37,396 ‫ניצלת טוב את הכסף שלי.‬ 1110 01:18:39,146 --> 01:18:40,854 ‫מוצא חן בעיניך?‬ ‫-מאוד.‬ 1111 01:18:42,187 --> 01:18:44,479 ‫תגיד, איך הידיים שלך?‬ 1112 01:18:45,187 --> 01:18:46,229 ‫הן בסדר.‬ 1113 01:18:46,312 --> 01:18:47,521 ‫כפפות.‬ 1114 01:18:50,229 --> 01:18:51,521 ‫הנה הוא.‬ 1115 01:18:53,312 --> 01:18:55,312 ‫ויטוריו פגש אותה. איך היא לדעתך?‬ 1116 01:18:55,937 --> 01:18:57,937 ‫דונאטה היא אישה איכותית.‬ 1117 01:18:58,021 --> 01:18:59,479 ‫הוא לא היה ראוי לה.‬ 1118 01:19:00,437 --> 01:19:01,854 ‫אני מתגעגע אליה בטירוף.‬ 1119 01:19:01,937 --> 01:19:03,729 ‫אני מתגעגע להכול.‬ 1120 01:19:03,812 --> 01:19:05,396 ‫אני מתגעגע למבטים שלה.‬ 1121 01:19:06,521 --> 01:19:08,021 ‫היא גרמה לי להרגיש…‬ 1122 01:19:08,104 --> 01:19:09,229 ‫חי.‬ 1123 01:19:09,812 --> 01:19:10,937 ‫כן, חי.‬ 1124 01:19:12,062 --> 01:19:13,604 ‫פישלתי בגדול.‬ 1125 01:19:14,271 --> 01:19:15,937 ‫אנחנו תמיד מפשלים.‬ 1126 01:19:18,187 --> 01:19:19,104 ‫טוני.‬ 1127 01:19:21,146 --> 01:19:22,354 ‫אני חייב לעוף מפה.‬ 1128 01:19:23,146 --> 01:19:24,521 ‫כמה שיותר רחוק.‬ 1129 01:19:26,187 --> 01:19:28,104 ‫מספר המודיעים עולה.‬ 1130 01:19:28,187 --> 01:19:31,312 ‫והמשטרה קודם תירה ואחר כך תשאל שאלות.‬ 1131 01:19:32,771 --> 01:19:33,937 ‫אתה יכול לעזור לי?‬ 1132 01:19:34,021 --> 01:19:35,729 ‫ברור שאני יכול לעזור לך.‬ 1133 01:19:35,812 --> 01:19:38,562 ‫אכין לך דרכון.‬ ‫אני מסוגל גם עם הידיים האלה.‬ 1134 01:19:39,271 --> 01:19:41,562 ‫יש לי גם כסף.‬ ‫לא הרבה, אבל נשאר לי קצת.‬ 1135 01:19:41,646 --> 01:19:43,771 ‫אני לא צריך כסף, רק דרכון.‬ 1136 01:19:44,854 --> 01:19:48,271 ‫אם אתה צריך עזרה, פשוט תבקש.‬ 1137 01:19:49,062 --> 01:19:50,896 ‫מה תיתן לי? את המכונית המפוארת שלך?‬ 1138 01:19:50,979 --> 01:19:55,396 ‫הנה זה מתחיל. ידעתי שתזכיר‬ ‫את המכונית המפוארת שלי מתישהו.‬ 1139 01:19:55,479 --> 01:19:57,562 ‫קיבלתי אותה במתנה…‬ ‫-באמת? ממי?‬ 1140 01:19:58,271 --> 01:19:59,312 ‫מהבישוף.‬ ‫-נהדר.‬ 1141 01:19:59,396 --> 01:20:00,979 ‫מתי נוכל לפגוש אותו?‬ 1142 01:20:01,062 --> 01:20:03,729 ‫אתם האנשים האחרונים‬ ‫שאביא איתי לארוחה בוותיקן.‬ 1143 01:20:03,812 --> 01:20:06,729 ‫האנשים האחרונים? למה?‬ ‫-מה לא בסדר עם החברים שלך?‬ 1144 01:20:06,812 --> 01:20:10,437 ‫המכונית הייתה תגמול על העבודה הקשה שלי…‬ ‫-רגע.‬ 1145 01:20:11,062 --> 01:20:13,354 ‫יש משהו חשוב שאני רוצה שנעשה לפני שתלכו.‬ 1146 01:20:13,437 --> 01:20:15,104 ‫תשתמש ברגליים, לא בידיים.‬ 1147 01:20:15,187 --> 01:20:17,771 ‫ברגליים.‬ ‫-אתה צריך כדור משלך.‬ 1148 01:20:18,479 --> 01:20:20,562 ‫ברגליים, ויטו.‬ ‫-אתה מתכוון למסור?‬ 1149 01:20:20,646 --> 01:20:21,937 ‫קדימה.‬ ‫-בחייך, ויטו.‬ 1150 01:20:22,021 --> 01:20:23,437 ‫קדימה, טוני.‬ 1151 01:20:23,521 --> 01:20:24,479 ‫תבעט.‬ 1152 01:20:24,562 --> 01:20:27,271 ‫פאביו, תעביר את הכדור.‬ ‫-בלימה של אלטובלי.‬ 1153 01:20:27,354 --> 01:20:29,062 ‫קדימה, ויטו, תינגח. תעביר לי.‬ 1154 01:20:29,146 --> 01:20:30,896 ‫לא.‬ 1155 01:20:30,979 --> 01:20:32,021 ‫אתה גרוע.‬ 1156 01:20:32,104 --> 01:20:33,646 ‫אלטובלי קולט את אוריאלי.‬ 1157 01:20:34,146 --> 01:20:35,687 ‫אוריאלי עם מספרת.‬ 1158 01:20:37,812 --> 01:20:39,146 ‫תינגח! תעביר לי.‬ 1159 01:20:39,229 --> 01:20:41,104 ‫גול!‬ 1160 01:20:41,187 --> 01:20:42,354 ‫אוריאלי!‬ 1161 01:20:45,562 --> 01:20:49,521 ‫זו הייתה הפעם האחרונה ששלושתנו היינו יחד.‬ 1162 01:21:12,312 --> 01:21:14,812 ‫מה אתה רוצה? מה אתה עושה כאן?‬ 1163 01:21:15,729 --> 01:21:16,812 ‫באתי להתנצל.‬ 1164 01:21:18,396 --> 01:21:20,729 ‫כל ההתנצלויות שבעולם לא יספיקו.‬ 1165 01:21:23,187 --> 01:21:24,646 ‫יש לי גם הצעה.‬ 1166 01:21:32,021 --> 01:21:32,937 ‫תמכרי אותו.‬ 1167 01:21:35,437 --> 01:21:36,437 ‫מה זאת אומרת?‬ 1168 01:21:36,521 --> 01:21:38,062 ‫זה אומר שאני צריך את הכסף.‬ 1169 01:21:38,812 --> 01:21:40,604 ‫כסף?‬ ‫-דונה.‬ 1170 01:21:42,979 --> 01:21:46,062 ‫אני צריך את הכסף.‬ ‫-מה אתה עושה? קום. בשביל מה?‬ 1171 01:21:46,146 --> 01:21:48,396 ‫כי חתונות יקרות.‬ 1172 01:21:49,396 --> 01:21:52,396 ‫על מה אתה מדבר?‬ ‫-אני רוצה לעשות דברים כמו שצריך.‬ 1173 01:21:53,354 --> 01:21:55,854 ‫נזמין חצי מרומא.‬ ‫-כן, בטח.‬ 1174 01:21:55,937 --> 01:21:58,271 ‫אקנה לך שמלה עם…‬ ‫-זה נקרא שובל.‬ 1175 01:21:58,354 --> 01:21:59,604 ‫עם שובל.‬ ‫-כן.‬ 1176 01:21:59,687 --> 01:22:01,646 ‫עלי ורדים, נושא טבעת, מה שתרצי.‬ 1177 01:22:08,604 --> 01:22:10,021 ‫דונה, אני מתכוון לזה.‬ 1178 01:22:11,604 --> 01:22:13,729 ‫פישלתי, אבל אני רציני.‬ 1179 01:22:14,229 --> 01:22:15,312 ‫טוני, בחייך.‬ 1180 01:22:16,312 --> 01:22:17,229 ‫בבקשה.‬ 1181 01:22:17,896 --> 01:22:18,771 ‫טוני.‬ 1182 01:22:27,437 --> 01:22:28,646 ‫את בהיריון.‬ 1183 01:22:28,729 --> 01:22:30,354 ‫כן, טוני, אני בהיריון.‬ 1184 01:22:30,437 --> 01:22:33,229 ‫אני באמת לא צריכה אותך יותר.‬ ‫-מה זאת אומרת?‬ 1185 01:22:34,021 --> 01:22:35,271 ‫זה הילד שלנו.‬ 1186 01:22:36,687 --> 01:22:39,562 ‫אנחנו כבר לא ביחד.‬ ‫-זה הילד שלנו.‬ 1187 01:22:39,646 --> 01:22:41,771 ‫אתה עסוק בדברים אחרים.‬ 1188 01:23:02,604 --> 01:23:04,479 ‫זה הדבר האמיתי היחיד שעשיתי.‬ 1189 01:23:19,021 --> 01:23:20,271 ‫וואו.‬ 1190 01:23:21,896 --> 01:23:23,312 ‫לעזאזל, זה מושלם.‬ 1191 01:23:25,187 --> 01:23:26,396 ‫כי אני אומן.‬ 1192 01:23:26,979 --> 01:23:27,979 ‫תודה, טוני.‬ 1193 01:23:30,312 --> 01:23:31,146 ‫הנה.‬ 1194 01:23:32,062 --> 01:23:33,146 ‫זה ספר הזיכרונות.‬ 1195 01:23:34,646 --> 01:23:36,021 ‫כמה עמודים יש בו?‬ 1196 01:23:36,812 --> 01:23:38,771 ‫פי שניים מהגרסה שפורסמה.‬ 1197 01:23:38,854 --> 01:23:40,896 ‫פי שניים?‬ ‫-בשביל מה אתה צריך את זה?‬ 1198 01:23:41,979 --> 01:23:43,396 ‫כדי לעשות עוד כסף?‬ 1199 01:23:44,229 --> 01:23:46,271 ‫זה ביטוח החיים שלי, פאביו.‬ 1200 01:23:46,354 --> 01:23:49,062 ‫צדקת, אף פעם לא הבנתי כלום בפוליטיקה.‬ 1201 01:23:49,146 --> 01:23:51,479 ‫אבל זה נותן לי סיכוי להישאר בחיים.‬ 1202 01:23:53,687 --> 01:23:54,812 ‫לאן אתה הולך?‬ 1203 01:23:55,771 --> 01:23:57,187 ‫אולי לארץ האש.‬ 1204 01:23:57,687 --> 01:23:58,854 ‫ארץ האש.‬ 1205 01:24:03,771 --> 01:24:05,271 ‫ארץ האש.‬ 1206 01:24:06,312 --> 01:24:08,396 ‫אם זה היה קרוב יותר, הייתי מבקר.‬ 1207 01:24:10,896 --> 01:24:11,979 ‫עדיף שלא.‬ 1208 01:24:21,437 --> 01:24:22,771 ‫רומא יפהפייה, נכון?‬ 1209 01:24:27,104 --> 01:24:29,062 ‫הכי כדאי שלא נתראה יותר.‬ 1210 01:24:34,687 --> 01:24:36,812 ‫לך לפני ששנינו נתחיל לבכות.‬ 1211 01:24:39,104 --> 01:24:41,229 ‫על מי אני עובד? לאן אלך?‬ 1212 01:24:51,854 --> 01:24:54,354 ‫אם לא ניפגש שוב,‬ ‫אני מקווה שזה יהיה באשמתך.‬ 1213 01:24:55,229 --> 01:24:57,687 ‫ממזר שכמוך, זה בדיוק מה שעמדתי לומר.‬ 1214 01:25:04,312 --> 01:25:05,312 ‫ביי, טוני.‬ 1215 01:25:14,396 --> 01:25:16,354 ‫"מטבע הדברים, אני פונה אליך.‬ 1216 01:25:16,896 --> 01:25:20,271 ‫"אבל אני מתכוון לכולכם, במפלגה, במדינה.‬ 1217 01:25:20,979 --> 01:25:23,021 ‫"תחשבו היטב, חברים יקרים.‬ 1218 01:25:23,104 --> 01:25:24,771 ‫"תהיו עצמאיים.‬ 1219 01:25:25,312 --> 01:25:28,396 ‫"אל תביטו אל המחר, אלא אל היום שאחריו.‬ 1220 01:25:29,854 --> 01:25:33,854 ‫"אני חוזר ואומר שאיני מקבל‬ ‫את פסק הדין של המפלגה הדמוקרטית-נוצרית.‬ 1221 01:25:34,729 --> 01:25:38,271 ‫"לא אמחל לאף אדם ולא אצדיק אף אדם.‬ 1222 01:25:39,021 --> 01:25:42,271 ‫"מדי פעם אני חושב‬ ‫על ההחלטות השגויות הרבות,‬ 1223 01:25:42,354 --> 01:25:45,104 ‫"החלטות שאחרים לא היו ראויים להן.‬ 1224 01:25:45,687 --> 01:25:48,312 ‫"ואז אני אומר לעצמי‬ ‫שהתוצאה לא הייתה משתנה,‬ 1225 01:25:48,396 --> 01:25:50,479 ‫"כי הגורל הוא שקובע.‬ 1226 01:25:52,104 --> 01:25:53,812 ‫"האמת, חברים יקרים,‬ 1227 01:25:54,354 --> 01:25:57,354 ‫"חשובה יותר מכל הישג פוליטי.‬ 1228 01:25:57,937 --> 01:26:02,771 ‫"אם תיתנו לי מיליון קולות בקלפי,‬ ‫אבל באותו הזמן תגרעו אטום אחד מהאמת,‬ 1229 01:26:03,479 --> 01:26:05,312 ‫"אני עדיין אהיה המפסיד.‬ 1230 01:26:08,146 --> 01:26:11,729 ‫"הכול נראה לי מגוחך,‬ ‫אבל ההסברים הם לא מה שחשוב.‬ 1231 01:26:12,437 --> 01:26:14,896 ‫"העיקר הוא אם אפשר לעשות משהו,‬ ‫ואז לעשות אותו.‬ 1232 01:26:16,896 --> 01:26:19,354 ‫"האפיפיור לא יכול לעשות כלום בקשר לזה?‬ 1233 01:26:19,437 --> 01:26:21,646 ‫"כי היו לנו המון חברים.‬ 1234 01:26:22,146 --> 01:26:26,104 ‫"לפי מה שידוע לי,‬ ‫עד עתה אף אחד לא השמיע את קולו.‬ 1235 01:26:27,271 --> 01:26:31,479 ‫"ועכשיו פתאום,‬ ‫בדיוק כשניצוץ קל של תקווה מופיע,‬ 1236 01:26:31,562 --> 01:26:35,104 ‫"פקודת ההוצאה להורג מגיעה באופן תמוה.‬ 1237 01:26:37,771 --> 01:26:42,062 ‫"נורטה המתוקה, אני בידי האל ובידייך.‬ 1238 01:26:42,562 --> 01:26:43,562 ‫"התפללי למעני.‬ 1239 01:26:48,229 --> 01:26:51,062 ‫"אני רוצה לראות בעיניי האנושיות הקטנות‬ 1240 01:26:51,562 --> 01:26:53,354 ‫"איך הדברים ייראו בהמשך.‬ 1241 01:26:55,521 --> 01:26:59,104 ‫"אם יהיה אור, הוא יהיה יפהפה."‬ 1242 01:27:01,604 --> 01:27:02,896 ‫מה המקום הזה?‬ 1243 01:27:02,979 --> 01:27:05,437 ‫זה בית מלאכה, אבל הוא לא בשימוש.‬ 1244 01:27:07,437 --> 01:27:09,354 ‫למה אתה צריך להחביא את זה?‬ ‫-מה?‬ 1245 01:27:09,437 --> 01:27:10,937 ‫למה להחביא את זה?‬ 1246 01:27:11,021 --> 01:27:13,271 ‫מה יש שם?‬ ‫-זה העתיד שלי, ויטו.‬ 1247 01:27:13,354 --> 01:27:14,687 ‫תגיד לי במה מדובר.‬ 1248 01:27:15,646 --> 01:27:17,396 ‫אל תתערב בעניינים שלא שלך.‬ 1249 01:27:17,896 --> 01:27:22,354 ‫פשוט תמצא לי מקום בטוח בחור הזה‬ ‫כדי שנוכל לעוף מכאן.‬ 1250 01:27:38,187 --> 01:27:39,979 ‫היי, ויטו.‬ 1251 01:27:40,479 --> 01:27:41,354 ‫מה?‬ 1252 01:27:41,437 --> 01:27:44,104 ‫אם משהו יקרה לי, תן את המעטפה הזו לדונאטה.‬ 1253 01:27:46,687 --> 01:27:47,521 ‫בסדר.‬ 1254 01:27:48,854 --> 01:27:50,104 ‫אני אוהב אותך, ויטו.‬ 1255 01:28:04,771 --> 01:28:06,729 ‫פלביו.‬ 1256 01:28:09,521 --> 01:28:11,729 ‫פלביו.‬ 1257 01:28:13,354 --> 01:28:15,771 ‫אתה אפילו לא יודע אם זה בן או בת.‬ 1258 01:28:16,562 --> 01:28:18,812 ‫זה בן.‬ ‫-איך אתה יודע?‬ 1259 01:28:20,396 --> 01:28:21,521 ‫אני מרגיש את זה.‬ 1260 01:28:28,437 --> 01:28:34,104 ‫תארי לך שהוא יתחיל להעתיק‬ ‫את הציורים של הילדים האחרים בגן כשיגדל.‬ 1261 01:28:36,187 --> 01:28:40,021 ‫לפחות ככה נדע בוודאות שהוא הבן שלך.‬ 1262 01:28:40,521 --> 01:28:42,896 ‫אני לא יודע אם אני רוצה שהוא יהיה כמוני.‬ 1263 01:28:44,021 --> 01:28:45,062 ‫למה?‬ 1264 01:28:47,271 --> 01:28:48,812 ‫הוא צריך להיות כמוך.‬ ‫-לא.‬ 1265 01:28:48,896 --> 01:28:50,021 ‫כן, רק כמוך.‬ 1266 01:28:50,646 --> 01:28:52,271 ‫אני רוצה שהוא יהיה כמוך.‬ 1267 01:28:52,812 --> 01:28:55,187 ‫אלוהים, לא בכל דבר.‬ 1268 01:28:55,979 --> 01:28:58,562 ‫אני אהיה עצובה אם הוא לא יהיה כמוך.‬ 1269 01:28:59,854 --> 01:29:02,312 ‫אם לא יהיו לו הידיים היפות שלך.‬ 1270 01:29:10,396 --> 01:29:12,187 ‫בחייך, טוני, אני עייפה.‬ 1271 01:29:13,187 --> 01:29:14,187 ‫אני עייפה.‬ 1272 01:29:14,271 --> 01:29:15,146 ‫ועכשיו?‬ 1273 01:29:16,479 --> 01:29:17,771 ‫קצת יותר טוב.‬ 1274 01:29:18,437 --> 01:29:20,354 ‫רגע, אני מרגישה טוב יותר.‬ 1275 01:29:21,021 --> 01:29:23,396 ‫כשהבן שלי ישאל מי היה אבא שלו,‬ 1276 01:29:24,312 --> 01:29:25,771 ‫מה יגידו לו?‬ 1277 01:29:26,854 --> 01:29:27,771 ‫גנב?‬ 1278 01:29:28,271 --> 01:29:29,479 ‫זייפן?‬ 1279 01:29:30,604 --> 01:29:32,312 ‫פחדן?‬ 1280 01:29:32,812 --> 01:29:33,771 ‫איך הציור?‬ 1281 01:29:33,854 --> 01:29:35,562 ‫נמאס לי לתת לאחרים להחליט.‬ 1282 01:29:35,646 --> 01:29:37,396 ‫טוב יותר מהמקורי.‬ 1283 01:29:37,896 --> 01:29:39,187 ‫בוא לפה.‬ 1284 01:29:40,062 --> 01:29:41,146 ‫מה?‬ ‫-תעלה.‬ 1285 01:29:41,229 --> 01:29:42,062 ‫כן.‬ 1286 01:29:42,146 --> 01:29:43,479 ‫רציתי להיות חופשי.‬ 1287 01:29:43,562 --> 01:29:46,312 ‫חופשי לדפוק את הרעים בסיפור הזה.‬ 1288 01:29:46,396 --> 01:29:50,021 ‫הכסף שהבנקאי גנב ממך.‬ ‫הסיפור שסיפרת לי בבית החולים.‬ 1289 01:29:50,104 --> 01:29:53,979 ‫ציפור קטנה לחשה לי‬ ‫שהכסף נמצא במחסן באורליה.‬ 1290 01:29:55,062 --> 01:29:57,896 ‫והציפור הקטנה דוברת אמת.‬ ‫-בוא נחזיר את הכסף.‬ 1291 01:29:59,771 --> 01:30:02,562 ‫אנחנו לא מתעסקים בשודים.‬ ‫-אני אבצע את השוד.‬ 1292 01:30:03,812 --> 01:30:05,562 ‫אתה יותר מדי בטוח בעצמך.‬ 1293 01:30:05,646 --> 01:30:11,229 ‫אתה כבר אמור לדעת‬ ‫שבהימורים הקזינו תמיד מנצח.‬ 1294 01:30:11,312 --> 01:30:12,229 ‫תמיד.‬ 1295 01:30:12,729 --> 01:30:14,521 ‫תהיה בשקט ותישאר רגוע.‬ 1296 01:30:14,604 --> 01:30:16,312 ‫אבל אני מהמר.‬ 1297 01:30:17,187 --> 01:30:19,271 ‫ואני מרגיש שזה הזמן להמר על הכול.‬ 1298 01:30:19,771 --> 01:30:22,604 ‫אני אקח חלק קטן מהכסף ואעזוב.‬ 1299 01:30:22,687 --> 01:30:24,646 ‫איעלם עם דונאטה והתינוק.‬ 1300 01:30:25,521 --> 01:30:26,437 ‫אני אתאדה.‬ 1301 01:30:30,812 --> 01:30:33,729 ‫בסדר, טוני, אני מאשר.‬ 1302 01:30:34,854 --> 01:30:36,604 ‫איך קוראים לו?‬ ‫-צ’זארה.‬ 1303 01:30:36,687 --> 01:30:38,812 ‫הפנים שלו חשובים, לא השם.‬ 1304 01:30:38,896 --> 01:30:40,646 ‫אני יכול לירות בו?‬ ‫-לא.‬ 1305 01:30:40,729 --> 01:30:42,062 ‫למה?‬ ‫-כי אתה לא יכול.‬ 1306 01:30:43,312 --> 01:30:48,021 ‫הוא עובד במשמרת לילה בבנק.‬ ‫-הכול נראה קל מדי, טוני.‬ 1307 01:30:48,729 --> 01:30:50,812 ‫הם לא יפתחו לנו, אבל אם הם כן…‬ 1308 01:31:00,312 --> 01:31:03,021 ‫מה לעז…‬ ‫-הילד של אימא. יאללה, תתניע את המכונית.‬ 1309 01:31:03,104 --> 01:31:04,604 ‫לא עשיתי כלום.‬ 1310 01:31:04,687 --> 01:31:07,062 ‫מי אמר שעשית? אני רק רוצה לעשות לסיבוב.‬ 1311 01:31:08,812 --> 01:31:09,729 ‫ילד טוב.‬ 1312 01:31:10,729 --> 01:31:11,979 ‫מי אתה?‬ 1313 01:31:13,312 --> 01:31:14,604 ‫הבריגדות האדומות.‬ 1314 01:31:37,104 --> 01:31:38,604 ‫הקדמתי.‬ 1315 01:31:45,187 --> 01:31:46,062 ‫תגיד לו שוב.‬ 1316 01:31:47,646 --> 01:31:49,687 ‫יאללה.‬ ‫-אתה נותן לי להיכנס?‬ 1317 01:32:00,604 --> 01:32:01,812 ‫הוא פתח את השער?‬ 1318 01:32:06,812 --> 01:32:08,937 ‫אחרי שניכנס, קרוקה יטפל בעניינים.‬ 1319 01:32:13,187 --> 01:32:16,437 ‫אני רק רוצה להבהיר‬ ‫שאתן כמה אגרופים פה ושם…‬ 1320 01:32:16,521 --> 01:32:17,854 ‫ערב טוב.‬ 1321 01:32:17,937 --> 01:32:20,354 ‫תן את הקלטות. אמרתי, תן לי את הקלטות.‬ 1322 01:32:20,437 --> 01:32:22,604 ‫מהר. אמרתי לך להזדרז.‬ 1323 01:32:36,312 --> 01:32:38,271 ‫אתה צריך למהר.‬ ‫-כן, הבנתי.‬ 1324 01:32:38,354 --> 01:32:40,396 ‫גמגמן, די להתלונן. נעשה אותך עשיר.‬ 1325 01:32:42,771 --> 01:32:43,812 ‫מה?‬ ‫-אין אף אחד.‬ 1326 01:32:48,479 --> 01:32:49,771 ‫זהו, ניצחתי.‬ 1327 01:32:49,854 --> 01:32:51,854 ‫ידיים למעלה, חארות! אל תזוזו!‬ 1328 01:32:51,937 --> 01:32:55,229 ‫תשתפו פעולה. הם מהבריגדות האדומות.‬ ‫הם הבריגדות האדומות.‬ 1329 01:32:55,312 --> 01:32:58,479 ‫תירגע, ממילא הפסדת. תפתח את הכספת.‬ 1330 01:33:00,479 --> 01:33:02,187 ‫אחת, שתיים.‬ 1331 01:33:02,271 --> 01:33:03,854 ‫מי יקשור אותם?‬ ‫-גמגמן.‬ 1332 01:33:03,937 --> 01:33:06,021 ‫לא, אתה.‬ ‫-שאני אקשור אותם?‬ 1333 01:33:14,479 --> 01:33:17,062 ‫שימו את הכסף בשקים. קדימה, את הכסף!‬ 1334 01:33:19,812 --> 01:33:22,812 ‫קדימה, תזדרזו. אנחנו לא בחופשה.‬ 1335 01:33:25,937 --> 01:33:27,729 ‫שיחקתם קלפים, מה?‬ 1336 01:33:28,521 --> 01:33:29,729 ‫ממילא זה לא הכסף שלנו.‬ 1337 01:33:34,729 --> 01:33:36,104 ‫גמגמן, תגביר את הקצב.‬ 1338 01:33:36,187 --> 01:33:38,062 ‫לעזאזל.‬ 1339 01:33:51,021 --> 01:33:52,312 ‫תזדרזו, קדימה.‬ 1340 01:33:53,729 --> 01:33:57,229 ‫זייפתי ציורים, חותמות, דרכונים.‬ 1341 01:33:58,479 --> 01:34:01,604 ‫הטבעתי את חותמי‬ ‫על ההיסטוריה של המדינה הזו.‬ 1342 01:34:02,937 --> 01:34:04,562 ‫אבל זה לא היה סתם שוד.‬ 1343 01:34:04,646 --> 01:34:05,479 ‫היי.‬ 1344 01:34:05,562 --> 01:34:06,646 ‫זו לא הייתה ביזה.‬ 1345 01:34:06,729 --> 01:34:08,771 ‫מה אתה עושה? עלינו לעוף מכאן.‬ 1346 01:34:09,521 --> 01:34:10,854 ‫זו אומנות.‬ 1347 01:34:11,354 --> 01:34:12,896 ‫אתה לא תבין.‬ 1348 01:34:13,479 --> 01:34:14,312 ‫היי.‬ 1349 01:34:14,896 --> 01:34:17,437 ‫למה ההבעות הקודרות? תחייכו.‬ 1350 01:34:18,271 --> 01:34:19,854 ‫בדיוק. תחייכו.‬ 1351 01:34:20,437 --> 01:34:22,062 ‫תחייכו!‬ 1352 01:34:27,687 --> 01:34:28,771 ‫יופי.‬ 1353 01:34:28,854 --> 01:34:31,437 ‫- הבריגדות האדומות -‬ 1354 01:34:37,021 --> 01:34:39,854 ‫גופי אכיפת חוק רבים מתגייסים‬ 1355 01:34:39,937 --> 01:34:44,479 ‫כדי להבין את הנסיבות‬ ‫שבהן הותקף הבנק על ידי החולייה החמושה.‬ 1356 01:34:44,979 --> 01:34:48,854 ‫מסתמן שארבעה גברים הצליחו לגנוב‬ 1357 01:34:48,937 --> 01:34:53,437 ‫במכה אחת ובלי לפגוע באף אחד‬ ‫30 מיליארד לירות.‬ 1358 01:34:53,521 --> 01:34:55,812 ‫זהו סכום חסר תקדים בתולדות המדינה,‬ 1359 01:34:55,896 --> 01:34:59,229 ‫וכבר מכנים את המקרה שוד המאה.‬ 1360 01:35:01,437 --> 01:35:04,312 ‫אמנות קונספטואלית‬ ‫היא בהחלט לא הצד החזק שלך.‬ 1361 01:35:05,187 --> 01:35:07,937 ‫המיצב שלך בבנק היה חסר טעם.‬ 1362 01:35:08,021 --> 01:35:12,729 ‫לא הייתי בטוח אם להשאיר את סרט המדידה…‬ 1363 01:35:14,271 --> 01:35:15,687 ‫או צואה.‬ 1364 01:35:18,104 --> 01:35:20,812 ‫תראה לאן הציניות שלך הביאה אותנו, טוני.‬ 1365 01:35:20,896 --> 01:35:23,604 ‫זה מקום מתאים לדבר בו על יומן של אדם מת.‬ 1366 01:35:24,104 --> 01:35:25,354 ‫ספר הזיכרונות אצלך?‬ 1367 01:35:27,062 --> 01:35:28,271 ‫הוא שלם?‬ 1368 01:35:31,437 --> 01:35:32,354 ‫מי יודע?‬ 1369 01:35:35,104 --> 01:35:37,896 ‫אבל הוא ארוך פי שניים מהגרסה שפורסמה.‬ 1370 01:35:38,562 --> 01:35:40,104 ‫אפשר לראות אותו?‬ 1371 01:35:42,896 --> 01:35:44,021 ‫הוא לא אצלי.‬ 1372 01:35:46,604 --> 01:35:47,854 ‫חכם מאוד.‬ 1373 01:35:50,604 --> 01:35:54,896 ‫אני רוצה שיהיה לי מספיק זמן‬ ‫לעזוב את איטליה בלי שיפריעו לי.‬ 1374 01:35:55,812 --> 01:35:57,729 ‫רק אחר כך תקבל את ספר הזיכרונות.‬ 1375 01:35:58,604 --> 01:36:00,146 ‫איך אדע שתעשה את זה?‬ 1376 01:36:00,646 --> 01:36:01,896 ‫לא תדע.‬ 1377 01:36:02,646 --> 01:36:03,937 ‫תצטרך לבטוח בי.‬ 1378 01:36:06,271 --> 01:36:08,687 ‫"טרטיום נון דאטור", כמו שחבר שלי אומר.‬ 1379 01:36:09,562 --> 01:36:14,437 ‫אני זז. אני פותח דף חדש בחיים שלי.‬ ‫אשנה את השם שלי ואולי גם את הפנים שלי.‬ 1380 01:36:15,312 --> 01:36:16,646 ‫רק כמה חודשים.‬ 1381 01:36:18,396 --> 01:36:20,104 ‫אני צריך לחזור לדווח.‬ 1382 01:36:21,562 --> 01:36:22,812 ‫אתה יודע איפה למצוא אותי.‬ 1383 01:36:26,229 --> 01:36:27,896 ‫מתי היה הווידוי האחרון שלך?‬ 1384 01:36:42,271 --> 01:36:43,229 ‫תסלח לי בבקשה.‬ 1385 01:37:00,771 --> 01:37:04,646 ‫מעטים מאיתנו יודעים לזהות דברים יפים.‬ ‫נכון, האב ויטוריו?‬ 1386 01:37:07,437 --> 01:37:08,479 ‫אנחנו מכירים?‬ 1387 01:37:08,562 --> 01:37:11,062 ‫אל תדאג. גם אני חייט.‬ 1388 01:37:11,146 --> 01:37:14,354 ‫אני יכול להמשיך עם המדידות.‬ 1389 01:37:14,854 --> 01:37:16,854 ‫בסדר.‬ ‫-טוב.‬ 1390 01:37:17,604 --> 01:37:19,562 ‫זה קצת ארוך.‬ 1391 01:37:20,104 --> 01:37:22,104 ‫עליי להתוודות על חטאיי.‬ 1392 01:37:23,354 --> 01:37:27,146 ‫זכרתי שלטוני היה חבר כומר.‬ 1393 01:37:27,646 --> 01:37:31,104 ‫אבל באמת חשבתי שאתה בחור משעמם,‬ 1394 01:37:31,812 --> 01:37:34,604 ‫כמו רוב האנשים הטובים.‬ 1395 01:37:35,187 --> 01:37:37,604 ‫אבל טעיתי.‬ 1396 01:37:42,354 --> 01:37:44,104 ‫אתה בכלל לא משעמם.‬ 1397 01:37:44,687 --> 01:37:46,729 ‫אפשר לשאול מי אתה?‬ 1398 01:37:47,271 --> 01:37:50,104 ‫יש לנו דוח, שהכין הוותיקן,‬ 1399 01:37:50,187 --> 01:37:54,771 ‫על שימוש לרעה בכספי הכנסייה למטרות אישיות,‬ 1400 01:37:54,854 --> 01:37:58,146 ‫כדי לרכוש מכונית.‬ 1401 01:37:59,479 --> 01:38:00,521 ‫הנה הוא.‬ 1402 01:38:01,104 --> 01:38:05,729 ‫יכול להיות שבגלל הדוח הזה‬ ‫לא התמנית למונסיניור.‬ 1403 01:38:05,812 --> 01:38:08,979 ‫ויש את עניין הכסף שביקשת‬ ‫מהחבר שלך טוני לבית התמחוי.‬ 1404 01:38:09,062 --> 01:38:11,562 ‫אני הולך.‬ ‫-המקום כבר שופץ לפני שנתיים.‬ 1405 01:38:11,646 --> 01:38:13,937 ‫האב ויטוריו, לאן אתה הולך?‬ 1406 01:38:21,437 --> 01:38:23,604 ‫איך בזבזת את הכסף הזה, האב ויטוריו?‬ 1407 01:38:23,687 --> 01:38:25,062 ‫מסעדות צרפתיות?‬ 1408 01:38:25,146 --> 01:38:26,687 ‫בגדים?‬ 1409 01:38:28,021 --> 01:38:28,896 ‫תכשיטים?‬ 1410 01:38:30,271 --> 01:38:33,062 ‫לא, תראה. אני יכול להסביר…‬ 1411 01:38:33,146 --> 01:38:34,271 ‫אין לי ספק.‬ 1412 01:38:34,771 --> 01:38:37,104 ‫אבל לא בגלל זה אני כאן.‬ 1413 01:38:39,021 --> 01:38:43,646 ‫אם במקרה טוני הפקיד בידיך דפים כלשהם,‬ 1414 01:38:44,146 --> 01:38:48,062 ‫המדינה רוצה אותם בחזרה כי הם שייכים לה.‬ 1415 01:38:53,271 --> 01:38:57,271 ‫לא, אני לא זוכר שהוא נתן לי דפים כלשהם.‬ 1416 01:38:57,354 --> 01:38:58,354 ‫אתה בטוח?‬ 1417 01:38:58,437 --> 01:39:01,354 ‫תחשוב טוב. אתה משרת של האל.‬ 1418 01:39:01,437 --> 01:39:03,062 ‫לא יאה לך לשקר.‬ 1419 01:39:03,146 --> 01:39:05,771 ‫אני נשבע ש…‬ ‫-גם לא להישבע.‬ 1420 01:39:09,396 --> 01:39:12,479 ‫עליי לציין, למקרה שזה מעניין אותך,‬ 1421 01:39:12,562 --> 01:39:15,812 ‫שהחבר שלך טוני גם גנב סכום גדול של כסף.‬ 1422 01:39:15,896 --> 01:39:18,729 ‫כסף שהמדינה בכלל לא צריכה,‬ 1423 01:39:18,812 --> 01:39:20,562 ‫ובמקרה הנוכחי,‬ 1424 01:39:21,479 --> 01:39:27,271 ‫הכסף הזה יכול להפוך בקלות‬ ‫לתרומה לכנסייה שלך.‬ 1425 01:39:27,854 --> 01:39:29,937 ‫אנחנו מעוניינים רק בדפים.‬ 1426 01:39:30,812 --> 01:39:36,104 ‫והדבר האחרון שאני רוצה לומר לך‬ ‫הוא שברמות הגבוהות ביותר בוותיקן,‬ 1427 01:39:36,604 --> 01:39:39,604 ‫יש אנשים שמאוד מעריכים אותי ואת עבודתי.‬ 1428 01:39:51,937 --> 01:39:52,896 ‫דונה?‬ 1429 01:40:26,771 --> 01:40:27,937 ‫בוקר טוב, טוני.‬ 1430 01:40:31,687 --> 01:40:32,562 ‫דונאטה?‬ 1431 01:40:34,646 --> 01:40:37,646 ‫תירגע, אני לא הורג נשים בהיריון.‬ ‫היא בגלריה.‬ 1432 01:40:39,646 --> 01:40:40,562 ‫מה זה?‬ 1433 01:40:41,521 --> 01:40:42,604 ‫שב.‬ 1434 01:40:54,937 --> 01:40:55,854 ‫בוא לפה.‬ 1435 01:41:03,062 --> 01:41:04,687 ‫שכרו אותי להרוג אותך.‬ 1436 01:41:09,187 --> 01:41:12,604 ‫יש לי פוליסת ביטחון. לא אמרו לך?‬ 1437 01:41:14,021 --> 01:41:15,062 ‫כבר לא.‬ 1438 01:41:16,896 --> 01:41:19,812 ‫הם השיגו את ספר הזיכרונות מחבר שלך.‬ 1439 01:41:20,312 --> 01:41:22,687 ‫אחרי הכול, הוא לא כזה חבר טוב.‬ 1440 01:41:25,229 --> 01:41:26,479 ‫מה עשיתם לו?‬ 1441 01:41:26,562 --> 01:41:27,937 ‫השאלה הנכונה היא…‬ 1442 01:41:29,312 --> 01:41:30,521 ‫מה הם הבטיחו לו?‬ 1443 01:41:34,854 --> 01:41:36,229 ‫למה אתה מספר לי את זה?‬ 1444 01:41:37,896 --> 01:41:39,021 ‫מה זאת אומרת, למה?‬ 1445 01:41:40,604 --> 01:41:43,104 ‫יש כל כך מעט אוהדי אינטר כמונו.‬ 1446 01:41:43,687 --> 01:41:45,937 ‫נכון? אנחנו חייבים לתמוך זה בזה.‬ 1447 01:41:48,437 --> 01:41:50,437 ‫ואני לעולם לא שוכח את החובות שלי.‬ 1448 01:41:52,896 --> 01:41:54,187 ‫כמה זמן יש לי?‬ 1449 01:41:56,771 --> 01:41:57,604 ‫אין לך.‬ 1450 01:42:10,021 --> 01:42:11,312 ‫אתה הולך לפגוע בטוני?‬ 1451 01:42:11,979 --> 01:42:14,521 ‫לא, הוא אחד מהאנשים שטוב לנו לעבוד איתם.‬ 1452 01:42:15,521 --> 01:42:17,604 ‫והידיים שלו? מי שבר לו את הידיים?‬ 1453 01:42:17,687 --> 01:42:20,271 ‫המדינה לא שוברת ידיים, האב ויטוריו.‬ 1454 01:42:20,354 --> 01:42:22,437 ‫בקרוב אולי אקרא לך מונסיניור.‬ 1455 01:42:24,021 --> 01:42:25,896 ‫אולי קרדינל יום אחד. מי יודע?‬ 1456 01:42:27,229 --> 01:42:29,437 ‫תרצה להיות קרדינל באחד הימים?‬ 1457 01:42:34,646 --> 01:42:37,979 ‫זו תמיד אותה השאלה. תמיד אותו הדבר.‬ 1458 01:42:39,229 --> 01:42:43,562 ‫מה אדם מוכן לעשות‬ ‫כדי להשיג את מה שהוא רוצה?‬ 1459 01:42:44,937 --> 01:42:51,729 ‫כמה הוא מוכן להקריב‬ ‫כדי להגשים את החלומות שלו?‬ 1460 01:43:32,021 --> 01:43:33,229 ‫בשבילך, אדוני.‬ 1461 01:43:33,854 --> 01:43:34,854 ‫מה זה?‬ 1462 01:43:34,937 --> 01:43:36,896 ‫לא יודע. מצטער.‬ 1463 01:43:36,979 --> 01:43:38,062 ‫תודה.‬ 1464 01:43:40,812 --> 01:43:42,604 ‫זו תמיד אותה השאלה.‬ 1465 01:43:43,271 --> 01:43:44,729 ‫תמיד אותו הדבר.‬ 1466 01:43:46,104 --> 01:43:50,312 ‫מה אדם מוכן להקריב‬ ‫כדי להשיג את מה שהוא רוצה?‬ 1467 01:43:50,812 --> 01:43:54,229 ‫"זו תמיד אותה השאלה. מה אדם מוכן לעשות…"‬ 1468 01:43:54,312 --> 01:43:57,354 ‫והפעם הקרבתי את הפרידה מהחבר שלי.‬ 1469 01:43:59,812 --> 01:44:01,146 ‫אני מצטער, ויטו.‬ 1470 01:44:02,687 --> 01:44:05,479 ‫אני ממש מצטער‬ ‫שאיני יכול לראות אותך פעם אחרונה…‬ 1471 01:44:06,937 --> 01:44:08,437 ‫שאיני יכול לחבק אותך.‬ 1472 01:44:10,229 --> 01:44:11,437 ‫אבל אתה, ויטו,‬ 1473 01:44:12,479 --> 01:44:15,521 ‫מה היית צריך להקריב כדי להשיג את מה שרצית?‬ 1474 01:44:20,312 --> 01:44:22,437 ‫אתה יודע לדבר הרבה יותר טוב ממני.‬ 1475 01:44:24,979 --> 01:44:27,062 ‫אבל אני רוצה שתדע שאני אוהב אותך.‬ 1476 01:44:27,771 --> 01:44:30,437 ‫למרות הכול, אני אוהב אותך.‬ 1477 01:44:36,062 --> 01:44:39,271 ‫אני משנה את חיי, את השם שלי,‬ ‫אולי אפילו את הפנים שלי.‬ 1478 01:44:39,354 --> 01:44:41,312 ‫שניכם דומים.‬ ‫-באמת?‬ 1479 01:44:41,937 --> 01:44:44,021 ‫אני איעלם עם דונאטה והתינוק.‬ 1480 01:44:44,104 --> 01:44:45,312 ‫אתאדה.‬ 1481 01:44:47,604 --> 01:44:48,729 ‫כמה זמן יש לי?‬ 1482 01:44:50,062 --> 01:44:50,937 ‫אין לך.‬ 1483 01:44:52,562 --> 01:44:54,521 ‫אני חייב להביא לחייט גופה.‬ 1484 01:44:57,021 --> 01:44:59,854 ‫אני כל כך אוהב אותך‬ ‫שאני משאיר לך את המכונית שלי.‬ 1485 01:45:00,521 --> 01:45:03,729 ‫המכונית שלך ממש מביכה.‬ 1486 01:45:05,479 --> 01:45:06,854 ‫אני עוזב, ויטו.‬ 1487 01:45:10,562 --> 01:45:11,979 ‫אבי?‬ ‫-לא!‬ 1488 01:45:50,896 --> 01:45:51,896 ‫היי.‬ 1489 01:45:52,979 --> 01:45:55,146 ‫תוריד את זה. אתה רטוב לגמרי.‬ 1490 01:45:55,229 --> 01:45:57,687 ‫מה עשית בחוץ בגשם?‬ 1491 01:45:59,479 --> 01:46:00,396 ‫היי.‬ 1492 01:46:01,979 --> 01:46:02,854 ‫טוני.‬ 1493 01:46:15,521 --> 01:46:17,604 ‫אתה יכול לשים מוזיקה?‬ 1494 01:47:51,646 --> 01:47:58,646 ‫- מבוסס על הספר "איל פאלסאריו די סטאטו"‬ ‫מאת ניקולה ביונדו ומסימו ונציאני -‬ 1495 01:53:43,396 --> 01:53:48,396 ‫תרגום כתוביות: אבירם משעלי‬